Craftsman 25044 Instruction Manual

FTSMAN°
25044
Instruction manual Please read these instructions
carefully and make sure you
understand them before using this machine,
sorgf_ltig durch und vergewisseru Sie sich, da_ Sie diese verstehen,
bever Sie die Meschine in Betdeb nehmen.
Manuel d'instructions Merci de lire tr(_s attentivement le manuel d'instructions+ Assurez-vous
d'avior tout compris avant d'utiliser ce tracteur,
Manual de las instrucciones Per favor lea euidadosamente y
coruprende estes intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni Pdma di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con
aitenzione ed aceertatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt+
1 2
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
Regles de s_curite.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 18
3
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Descripcibn del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
25
4
Before starting. Mal_nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Antes del arranque.
Prima delravviamento.
Maatregelen v66r het starten.
33
5
Driving. Conduccibn. Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 36
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages. Troubleshooting.
StSrungssuche.. Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhound, afstelling. B_isq eda de "
u averlas.
Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten.
43
61
Storage. Conservacibn. Aufbewahrung. Rismessaggio.
Rangement. Stallen. 64
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten,
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan t_ brengen zonder voorafgaande mededeling.
2
@
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
I. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the ins-
tructions to use the lawnmower. Local regulations may
restrict the age of the operator. Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their property.
All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. Such instruction should empha-
size:
- the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast;
c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by
the machine. WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
° Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not wom or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance. On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other btades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting to startthe engine, disengage all blade attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 10°. Remernber there is nosuchthing as a "safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or downhill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the .lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care When reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug- gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways. Stop the blades from rotating before crossing .surfaces
other than grass. When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards she ds or without safety protective devices in place.
Do not change the engine govemor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach- ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawnmower;
- afterstrikingaforeignobject. Inspectthelawnrnower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
E)isengage drive to attachments when transporting or not In use.
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjust- ment can be made from the operator's position.
Reduce the thro_le setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
3
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before stodng in any enclosure. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deteriora- tion.
Replace wom or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors. On multi-bladed .machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate. When machine isto be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
,_ CAUTION': Always spark plug
disconnect
wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
®
Sicherheitsvorschriften
Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M,_,HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLI::UDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE
SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HASEN.
I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf_ltig durchlesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschriftsm&Bigen Bedienung der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist womSglich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer fer
jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder deren Eigentum ausgesetzt werden, verantworllich ist.
Alle Fahrer sollten von einem Faehmann in Theorie und
Praxis unterdchtet werden. Dieser Unterrieht sollte
folgende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dab es nieht m6glich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgn3nde f_r den Vedust der Beherrschung _Jber dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht fL_rdie Aufgabe geeignet; e_unzureichendes Bewul]tsein =3berdie Auswirkungen
yon Bodenverh<nissen, besonders auf Abh&ngen;
f)verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastverteilung.
II. VORBERErrUNG
W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und
range Hosen tragen. Die Maschine nicht barful] oder mit offenen Sandalen in Betdeb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen und alle Gegenst&nde, die yon der Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, enffemen. WARNUNG - Benzin ist &ul]emt leicht entzt3ndlich.
- Kraftstoff in speziell dafDr ausgelegten Beh<ern lagern.
- Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nieht rauchen.
- Kraftstoff nachfellen, bevor der Motor angelassen wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen
oder Benzin nachfL}llen, solange der Motor I&uft oder heir_ ist.
- Falls Kraftstoff versch,3ttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom versch_tteten Benzin wegschieben und das Verursachen jeglicher ZDndquellen vermeiden, bis die Benzind&mpfe sich verfl=3chtigt haben.
- Alle Deckel wieder lest auf Kraftstofftanks und Kraffstoffbeh<em anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen. Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprefung
sicherstellen, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&heinheit nicht abgenutzt oder besch&digt sind.
Abgenutzte oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, am Auswuchtung zu gew&hdeisten.
Bei Maschinen mit mehreren M_lhmessem ist Vorsicht _eboten, da beim Drehen eines M&hmessem die anderen
_hmesser sich wom6glich mit drehen.
5
III. BETRIEB
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gef&hdichen Kohlenmoxydgase
sich sammeln kSnnen. Nur bei Tageslicht oder guter kL}nstlicher Beleuchtung
m_ihen. Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung yon mehr als 10 m&hen.
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_.ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren achten;
Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der
Rasenm&her ist speziell daf0r ausgelegt."
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte
verwenden.
Lasten klein genug halten, so dab sie sicher beherrseht werden k6nnen.
Kein schaffen Kurven fahren. Beim R0ckw&rtslahren vomichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betdebsanleitung empfohlen werden.
Beim 0berqueren von StraBen oder dem Arbeiten in deren N&he, auf den Verkehr achten.
Vor dem Uberqueren von Oberfl&ehen den M&hmesserantrieb ausschalten, es sei denn, es handelt
sieh um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger&ten, den Matedalauswurf auf keinen Fall auf Personen dchten,
und niemanden w&hrend des Betdebs in der N&he der Maschine duiden.
Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne
Sicherheitsausr,3stung in Betdeb nehmen. Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht &ndem, und
die Drehzahl des Motors nicht _ber die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des
Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von KSrperverletzungen vergrSI3ern.
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absenken.
In Leerlauf sehalten und die Feststellbremse einlegen.
- Den Motor abstellen und den Z0ndschl(_ssel
abziehen.
Alle Anbauger&te-Antdebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) ZLindkerzenkabel abziehen bzw.
den ZL3ndschlOssel abziehen:
- vor dem Enffemen von Verstopfungen aus dem M&hwerk oder dem Auswurf;
- vor dem Pn3fen, Reinigen oder Reparieren des Rasenm&hers;
- nachdem auf ein FremdkSrper gestoSen wurde. Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungewShnlich zu vibrieren (sofort prSfen).
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_.t-Antrieb
ausstellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstenung der Schnitth_he, es sei denn diese Einstellung kann von der Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors schlieSen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung tier M&harbeiten
schlieSen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gew_.hdeisten, da=3 die
Maschine f0r den Betrieb sicher ist. Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin imTank in einem
Geb&ude lagem, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen kSnnten.
Den Motor abkShlen lassen, bevor er in einem
geschlossenen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schagd&mpfer, den Batteriekasten und alas Kraffstofflager
von Gras, Laub und 5berm&r'Jigem Schmieffett freihalten.
Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder Verschlei8 pr0fen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden mul3, sollte dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessem ist Vorsicht geboten, da beim D rehen eines M&hmessers die anderen M&hmesser sich womSglich mit drehen.
Fails die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt zur_ckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken es sei denn, es wird eine ved&Bliche, mechanische Verriegelung verwendet.
,_ VORSICHT: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und der Vornahme von Reparaturen immer das Z"ndkerzenkabel abziehen und so
anbringen, dab es nicht mit der ZSndkerze in Kontakt kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
1. R gles de S curit
Conseils pour I'utilisation en toute s_curit_ des tondeuses autoport_es
IMPORTANT: CETTE TONDEUSE EST C.APABLE_D'AMPUTER I.ES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.
L.'INOBSERVAT ON DES RI_GLES DE SECURITE SUIVANTES :_EUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES ET EVENTUELLEMENT MORTELLES.
(_ I. PRI_CAUTIONS D'UTILISAT1ON
Liseztoutes les instrucUonssoigneusement. Familiadsez-
vous avec les commandes pour appprendm a utiliser effioacement cette machine.
N'autorisez jamais les enfants ou les personnes qui ne
connaisseet pas le manuel d'instructions & utiiiser cette tondeuse. La r_glementation locale peut de plus interdire
I'utilisation de la tondeuse & partir d'un certain &ge. Ne tondez jamais a. proximite de personnes, enfants ou
animaux. N'oubliez pas que tout utilisateur est responsable des
accidents ou dommages causes & une autre personne ou aux objets de sa propdetd.
Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle serieuse et pratique qui devra
insister sur.
la necessit_ absolue d'etre attentif et concentre
Iorsqu'on utilise une autoport_e,
- le fait qu'une autoportee glissant sur une pente ne s'arr_te pae Iorsqu'on appuie sur la pedale de frein.
Les raison sprincipals d'une perte de contr61e sont:
a) I'adh_rence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffisant, d) une tondeuse non adapt_e aux conditions
d'utilieation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes r_suitant
du type de terrain &entretenir et, tout particuli_rement de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'accrochage incorrect d'une remorque et la
mauvaise r_partition du poids.
II. PRI=PARATION
Pendant que voue tondez, portez uniquement des
chaussures solides et des pantalons longs. Ne tondez jamais pieds nus ou en sandales.
Contr61ez syst_matiquement et soigneusement I'_tat de
lasurface & tondre et entevez tousles objets susceptibles
de devenir des projectiles lots du passage de la ma- chine.
ATTENTION - L'essence est tr_s inflammable.
- Utilisez exdusivement les r_cipients approuvds.
- Remplissez toujours le reservoir & essence _. fair libreet ne fumez pas pendant que vous le remplissez.
- Remplissez le reservoir d'essence avant de demarrer le moteur. N'enlevez jamais le bouchon
du r6servoir d'essence et ne rajoutez jamais d'essence quand ]e moteur est en marche ou pen-
dant qu'il est chaud.
- Si vous avez renverse de I'essence, poussez la tondeuse hors du lieu on I'essence a ete renvers_e
avant de demarrer le moteur. Ne demarrez aucun outil I_.o_ ressence a dt_ renversee avant qu'elle ne
n'6vapore. Remplacez les pots d'echappement defectueux. Avant d'utiliser votre autoportee, verifiez toujours que les
lames, les boulons de lame et I'unite de coupe ne soient pas usds ou endommages. Toujours remplacer les deux lames ensemble de fad:on & _viter tout probleme d'L=quilibrage.
Avant d'intervenir sur le carter de coupe, v_rifiez toujours que les lames sont toutes & I'arr_t.
7
III. UTILISATION
Ne d_marrez jamais le moteur & l'intddeur d'un b&timent oOdes vapeurs dangereusee de monoxyde de carbone pourraient s'Stre accumul_es.
Tondez uniquement & la lumi_re du jour ou avec une
bonne lumi6re artificielle.
Avant de demarrer le moteur, assurez-vous que toutes les commandes du tracteur sont bien au point mort,
notamment I'embrayage des lames et le levier de boffe de vitesses.
N'utilisez pas votre tracteur sur dee pentes de plus de 10 degrds.
Rappelez-vous qu'il n'existe pas de pente "sere". IIfaut faire tres attention quand vous conduisez votre tracteur sur des pentes herbeuses. Pour eviter tout risque de
retoumement du tracteur, suivez avec soin les consignes suivantes:
- nevousarr_tezpasouned_marrezpasbrutalement dans une pente,
- embrayez doucement et n'arr_tez jamais votre tracteur dans une pente, sp_cialement quand vous la descendez,
- conduisez toujours lentement dans les pentes, tout comme clans les virages _troits,
- faites attention aux irreguladtes du terrain,
- ne tondez jamais en travers d'une pente, _l moins que la tondeuse n'ait 6te sp_cialement con_:ue _1cet
effet.
Faites attention quand voustirez des charges ou Iorsque vous utiiisez un equipement Iourd.
- N'utilisez que les points de chamiere de la barre d'attelage approuv_s.
- Limitez-vous aux charges que vous pouvez contr61er avec s_curite.
- Ne tournez pas trap brutalement. Soyez tres pru- dent quand vous conduisez en marche ard_re.
- N'utilisez que les masses de roues ou contrepoids qui vous sont conseill_s dans le manuel d'instructions.
Faitez attention &lacirculation quand vous devez utiliser le tracteur pres d'une route ou quand vous devez tra-
verser une route. Arretez toujours les lames quand vous devez traverser
une surface autre que du_qazon. Quand vous montez des accessoires, ne lee utilisez et
deposez jamais _. proximit_ de quetqu'un. N'utilisez jamais le tracteur avec un bac, d_flecteur ou
insert broyeur defectueux ou encore sans bac ou deflecteur. Pour tondra, m_me en fonction broyage, ilfaut
imperativement pour votre s_curite que, soit le bac, soit le deflecteur (option),soient positionnes & I'ard_re du
tracteur. Ne modifiez pas la vitesse de rotation du moteur et ne le
faites pas fonctionner au dessus de son regime normal car cel& peut 6tre dangereux.
Avant de quitter le siege :
- d_brayez les lames et abaissez le carter de coupe,
- mettez le levier de vitesse au peint mort et enclenchez le frein de parking,
- arr_tez le moteur et enlevez les cles,
D'ebrayez leslames,arr_tezlemoteur,etd_branchezle (s) fil (s) de la bougied'allumageou enlevez la clef de
contact:
avant de retirer rinsert breyeur ou avant de retirer la goulotte d'_jection pour la nettoyer,
avant de contrSler, nettoyer ou travailler sur I'unit_ de coupe,
- avant de retirer un objet coincd darts la tondeuse. Dana ce cas inspectez aussit6t la machine pour
vous assurer qu'elle n'est pas endommag_e et, si
ndcessaire, faites ou faites faire imp_rativement les reparations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner.
- si la machine commence & vibrer anormalement.
Dartsce cas verifiez imm_diatement I'unitede coupe.
D_brayez systematiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilis_ ou quand vous devez le transporter.
D_brayez les lames puis arr_tez le moteur:
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
- avant de r_gler la hauteur de coupe ;_moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Une fois le ddmarrage effectual, reduisez les gaz gr&ce & la commande correspondante et positionnez cette
commande dana I'encoche correspondant a la position de tonte. Quand vous avez fini de tondre, abaisser la commande de gaz au minimum avant de couper le
moteur. Si le moteur est foumi avec une vanne d'arr_t, fermez
rardvee d'essence quand vous avez fini de tondre.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Assurez-vous que tousles ecrous, boulons et vis sont bien serf,s pour _tre certain que r_quipement est pr_t &
refonctionner dans de bonnes conditions. N'entreposez jamais le tracteur avec de I'essence dans
le r_servoir, dans un b_timent o_ les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une etincelle
d'allumage. Attendez lerefreidissement du moteur avant d'entreposer
le tracteur dans un espace dos.
Pour supprimer les risques d'incendie assurez-vous que le moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterie et du reservoir d'essence ne sont pas encrass_s par I'herbe, les feuilles ou la graisse.
V_dfiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'il est
propre et qu'il n'est pas d_tdrior_. Pour votre securitd, remplacez systematiquement les
pi_ces usees ou deterior_es. Si le rdservoir d'essence dolt _tre vidangd, procedez &
cette operation & I'ext_deur. Sur les tondeuses multi-lames, n'oubliez pas que la
rotation d'une lame peut entrainer celle des autres. Quand le tracteur est gare, entrepose ou tout simplement
non utilisd, r_glez la hauteur de coupe darts la position la plus basse.
_IL ATTENTION: D_branchez toujours le fil de bougie
d'allumage et pour pr_venir les d_marrages accidentels, posez-le de telle so rte qu'il ne puisse en aucun caa entrer en contact avec la bougie d'allumage Iors du montage, du transport, des
rdglages et des r_parations,
8
1. Reglas De Seguridad
Practicas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles U
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI
NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUOIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@
I. I.INSTRUCCION
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Familiaricese completamente con los controles y con el
uso adecuado el equipo
Nunca permita que los nifios o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restrifiir la edad del operador.
Aseg'Jrese que el &rea este despejada de personas
antes de segar, especialmente de nifios o animales dom6sticos.
Todos los conductores deben tratar de obtener
instrucciones profesionales y practicas. Estas instrucciones deber&n acentuar:
la necesidad de tenet cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
el control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no sera recobrado con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de ia perdida de control son:
a) apretbn insuficiente del volante; b) conducimiento demasiado r_.pido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo; e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el _,rea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstaculos que puedan set lanzados pot ta maquina.
ATENClON - los combustibles son muy inflamables.
- Almacene el combustible en envases especialmente disefiados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la mdquina afuera y no fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del deposito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o
cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el
motor pero mueva la maquina lejos del area de derrame y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchillas, los pemos de las cuchillas y el
conjunto cortador no est_n gastados o dafiados.
Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o
dafiados de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
III. OPERACI(_N
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un drea cerrada donde gases peiigrosos de 6xido de carbone
pueden acumularse. Siegue solamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial. Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesodo de la cuchilla y mueva el embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mas de 10°. Acudrdese que no hay pendiente segura. Hay que tener
mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de cesped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
- fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escondidos;
- nunca siegue al trav_s de la cara de la pffndiente, a menos que la segadora este disefiada para este prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de tracci6n.
- Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad.
- No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuando vaya marcha atrds.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super- ficies otras que cdsped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la descarga de materiales hacia personas que esten cerca y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando. . .......
Nunca use lamaquina sin la protecci6n contra la descarga en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios;
cambie a neutro y enganche el freno de
estacionamiento; pare el motor y remueva la Ilave.
gesenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o remueva la Ilave de ignici6n
antes de qmpiar bloqueos o desatrancar del
conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
9
- despuds de golpear un ob eto extraSo. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para verificar si hay dafios y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los accesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del cesped;
- antes de haces ajustes de attura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posici6n del operador.
Reduzca los ajustes de la acelemcibn durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene dieeSado con una vdIvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercae, los pemos y los tomillos apretados para aeegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde la mdquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignicion presente.
Permita que ese enfrie el motor antes de guardado en
algdn lugar cerrado.
Para reducir e! riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de cesped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c_sped para ver si hay uso o detedoraci6n.
Para la seguridad reemplace las partes que est6n usadas
o daSadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgalo
afuera.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchiila puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje el conjunto
cortador amenos que una serradora mec_.nica es usada.
_l PRECAUCI(_N: el alambre de
Siempre
desconecte
la bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujia, para evitar el arranque por accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o euando se hacen reparaciones.
10
1. Norme AnUnfortunistiche
Regole di sicurezT.a per trattorini da prato
IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA P_TENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A
SCAGLIARE OGGE'I-rl. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SFJGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE
CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
(_ I. ADDESTRAMENTOALL'USO
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimeetichezza con i comandi e cenoscere a fondo ruso
corretto dell'eq uipaggiamento.
Non coneentire mai I'uso deitrattedni tosaerba aibambini n_ agli aduLti che non abbiane dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali pessono stab,ire I'et& minima per operare i trattonni tosaerba.
Non operare mai con itosaerba in caso vi siano persone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro. Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilit& delroperato dcade sull'operatore, od utilizzatore.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Taft istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la neceesit& di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante I'uso dei trattorini tosaerba;
-che so il trattorino scivola su un pendio, non se ne pub riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle mote; b) velocit& di guida troppo elevata; c) freni inadoguati; d) macchinado di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distdbuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghL Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area in cuiverr& utilizzate I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potrebbero venire scagliati dal macchinado.
ATFENZlONE - La benzina _ infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appoeiti.
Fare dfornimento soltanto alraperto. E' vietato
fumare durante il nfomimento.
Fare rifomimento prima di awiare il motore. Non
svitare mai il tappo del serbatoio, n_ fare rifomimento con il motore acceso o caldo.
In caso di fuoduscita di benzina, non mettere in moto il motore. Spostare requipaggiamento dalraerea in
cui si e vedficata la fuoduscita del carburante ed
evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione
fino a quando i vapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del contenitore.
Sostituire le marmitte che nen funzionino bene.
Prima di iniziare il tavom ispezionare visualmente le lame, i bulloni delle lame eil gruppo falciante per
verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e bul!oni danneggiati
od usurati, installate un nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga bilanciato.
In caso di trattodni tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pub provocare la rotazione delle altre.
11
III. FUNZIONAMENTO
Nen accendere ilmotore inspazi dstretti dove vi sipossa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma
letale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo eppure in presenza di buona luce artificiale.
Pnma di awiare il motore disinnestare la frizione degli accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla posizione di fo,e.
Non impiegare questo macchinario su terreni cen una pendenza di oltre 10°.
Tenere presente che non esistono pendii"sicud". Prestare particolare attenzione sui penclii erbosi. Suggerimenti
per evitare il dbaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisamente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a baesa velocitY, sui pendii e helle curve strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nascosti;
- non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba
realizzato appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando sitrainano oggetti pesanti o quando si utilizza delrequipaggiamento
pesante.
* Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
- Limitarsi ai carichi che si _ in gracto di controllare con sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare
attenzione durante la retromarcia. Impiegare contrappesi o pesi per ruote
ogniqualvolta siano raccomandati nel manuate d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavera in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare. Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per
interrompeme la rotazione prima di attmversare superfici non erbese.
Durante ruso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io scarico dei rnater;ali verso..i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funzione. Non usare mai i trattorini tosaerba con protezioni o
schermi difettesi oppure non installati. Nen modificare le impostazioni del regelatore del motore
ne far operare il motore a velocita eccessive. Le velocit& eccesslve possono aumentare it pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gii accessori;
- portare la leva sutla posizione di folle ed innestare
il freno di parcheggio;
- spegnere il metore e togliere le chiavi.
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare ifili delle candele oppure
togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare
]o scivolo;
prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
- dopoavercolpitounoggettoestraneo.Controllare cheil tosaerbanonsia statodanneggiatoed
effettuare le dparazioni del caso prima di riawiare
e mettere in funzione I'equipaggiamento;
- seil tosaerba, otrattorino, vibrain modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei contmlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante il trasporto del macchinario oppum quando non b in uso.
Spegnere il motore e disinneatare la rnotorizzazione
degli accessori nei seguenti cask
prima di fare rifornimento; prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
prima di regolare raltezza, a meno che le regolazioni non possano essere eseguite dal posto dell'operatore.
Ridurre la velocit&, con la leva dell'acceleratore, per rallentare il motore prima dello spegnimento. Seil motore
b prowisto di valvola di arresto, chiudere ralimentazione del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZlONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che l'equipaggiamento sia in buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel serbatoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano
raggiungere fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare ilmotore prima di dporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore, la marmitta, il vano batteria e la zona di stoceaggio benzina siano liberi da erba, foglie o quantitb eccessive
di grasso. Controllare spesso il raccoglitore dell'erba tagiiata per
individuare eventuali segni di usura o didanneggiamento. Per maggiore sicurezza, sostituire le patti usurate o
danneggiate.
tl serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessado. Incaso dimacchinario a lame multiple prestare la massima
attenzione quando si ruota una lama in quanto cib pub
provocare la rotazione delle altre. Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
A A'I-rENZIONE: scollegare sempre ifill delle candele,
collocarli dove non possano venirein contatto con lecandele per non provocare accensioni inavvertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsrnethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET
NIET OPVOLGEN VAN DF__ZEVEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN EFINSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
@
I. TRAINING
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de
instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is
mogelijk dat plaatsetijke voorschdften een beperking
stellen aan de leeftijd van de bestuurdar.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te
worden gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsvedies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snel djden; c) ontoereikend remmen; d) het soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of
terwijl U open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door de ma-
chine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of beet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de plaats
vandaan waar u benzine heeft gernorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecte getuiddempers.
Inspecteer v66r bet gebruik altijd of de messen,
mesbouteo en maai-inrichting niet versleten of
beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten in sets om het evenwicht in stand te
houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van e_n mes andere messen kan doen draaien.
IlL BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht. Voordat u de motor gaat starten, rnoet u alia
meshuipstukkoppelingen uitschakelen en naar de
vrijloop schakelen.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°. Deck eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij
het rijden op hetiingen met gras dient men extra voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet piotseling bij her op- of afrijden van een heUing.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de ma- chine altijd in de versnelling, vooral bij het afdjden
van een heuvel; de snelheid van de machine dient op hellingen en
in scherpe bochten laag te worden gehouden; kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren; maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of bet gebruik van zwaar matedeel.
- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang. Beperk de lading tot hetgeen uveilig kunt hanteren.
- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
- Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor bet verkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het matedaal nooit af in de riehting van omstanders en laat niemand in de buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte beschermkappen en schermeo of zonder
beveiligingsinrichtingen ophun plaats. Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor met te hoog toerental draait, kan hat risico van lichamelijk Letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken
neerlaten;
- naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem
inschakelen;
- de motor stoppen en de sleutei verwijderen.
Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een
verstopte afvoer leeg maakt;
- voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruikt;
ale de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk controleren).
- vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dem M_.hwerk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of ale ze niet worden gebruikt.
Stop de motoren schakel de aandrijving naar het hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordatudehoogteverstelttenzijdehoogtevanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en ale de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoftoevoer aan bet einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt. Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt. Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,
accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwedng. Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen. AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van een mes andere messen kan doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgeslagen of alleen moet worden gelaten, moet de
maai-inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische vergrendeling wordt gebruikt.
,_OPGELET: Maak de bougiekabel altijd los, plaats
hem waar hij de bougie niet kan raken teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens bet
opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
hp/kw
7F
dB (A)
Vibration L&rmpegel
Vibration Vibratie Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration Vibrasjon T'drin_
m/s2
25044
16,5/12,3
0-6,7
107
38-102
275
100
4to8
14
These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sic auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_,ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent figurer sur tracteur oudans les publications foumies avec le produit. Apprenez & comprendre la signification de ces symboles.
@ Estos sfmbotos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il
significato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis,
R N H L G
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON UGHTS OFF
ROCKWARTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHRELL LANGSAM UCHT AN UCHT AUS
MARCHE ARRIERE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUMES PHARES _'TEINTS
ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM UCHTEN AAN UCHTEN UIT
REVES NEUTRO ALTO BAJO RAPIDO LENTO LUCES ENCENOIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARClA FOLLE AUMENTARE OIMIRUmE VELOCE LENTO LUCl ACCESE LUCl SPENTE
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLI_
PARKEERREM GEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
ENGINE ON ENGINE OFF
MOTOR LAUFT MOTOR AUS
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARR_:TE
MOTOR AAN MOTOR DIT
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO
UNLOCKED PARKING BRAKE BAI-rERV
ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BA'ITERIE
DEVERRODILLE FREIN DE PARKING BATI1ERIE
GEOEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIONAMIERTO ACCU
ABIERTO FRENO 01PARCHEGGIO BATERIA
BATTERIA
DISINNESTATO
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK DIFFERENTIALSPERRE ROCK_/ARTSGANG
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRIF:RE
KOPPEUNG CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK DIFFERENTIEELBLOKKERING ACHTERUIT
EMBRAGUE ESTRANGULACION COMBUSTIBLE PRESI(_N GELACEiTE CERRAGURA DEL DIFERENCIAL MARCHA AL REVrES
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA
I
FORWARD
VORW._RTSGANG
MARCHE AVANT
VOORUIT
MARCNA HACIA
DELANTE
MARCIA
%
IGNITION
ZUNDUNG
ALLUMAGE
ONTSTEKING
IGNICI_N
AVVIAMENTO
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER/_TE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYr_ES
KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCNADO
FRIZlONE ACCESSORIE
INNSSTATA
A'n'ACHMENT
CLUTCH DISENGAGED
ANBAUGERATE-KUPPLUNG
AUSGEKUPPELT
LAMES DEBRAYI_ES
KOPPEUNG HULPSTUK
UITGESCHAKELD
EMBRAGUE GEL ACCESORIO
DESENGANCHDO
PRIZlONE ACCESSORI
DISINNESTATA
CAUTION MOWER HEIGHT BEWARE OF
VORSICRT MAHWERKH(_HE THROWN OBJECTS
DANGER HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCRGESCHLEUDERT
OPGELET MAAIHOOGTE GEGENSTANDE
PRECAUCION ALTURA DE LA SEGADORA ATFENTION AUX PROJECTILES
ATTENZ]ONE A LTEZZA APPARATO LET OP WEGGESUNGERDE
FALCIANTE VOORWERPEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
AI"FENZlONE AGLI OGGE_TI
SCAGLIATI
15
These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine eder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_ Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans tes publications foumies avec le produit.Apprenez &comprendre la signification
de ces symboles.
._ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Q Simboli utilizzati sull'apparato di tagtio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de
betekenis.
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 10
NICHT AUF ABH/_NGEN MR"
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 10
NIET OP HELMNGEN VAN MEER DAN
10 GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M_ DE I0
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCUNAZIONE DI OLTRE 10
TENIR LES PASSANTS _ DISTANCE
OMSTANDERS urr DE
BUURT HOUDEN
GU/' RDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
L
!
KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL ZUSCHAUER FERNRALTEN BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL D'INSTRUC'rlONS
GESRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
OELL'OPERATORE
MOWER LIFT
M._HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
MAAIHOOGTEREGELING
LEYANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO PALCIANTE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H._NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN DIT OE BUURT HOUDEN
PEUGRG, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTAHI MANI PIEDI
EUROPEAN MACHINERY WARNING DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROPAISCHE VERORDNUNG DANGER
FOR MASCRINEN-SICHERHEIT WAARSCNUWlNG
CONFORME AUX NORMES DE ATENCI(_N
SI_CURI'I_ EUROPE_ENNES AWERTENZA
VEIUGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
FREEWHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
FREEWHEEL
RUEDA UBRE
COMANDODISINNESTO
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
RE JAMAIS UTILISER SANS SAC OU DI_FLECTEUR.
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16
PROVOQUER DES L SIONS.
®
GEFAHR AUGEN SCHOTZEN EXPLOSIVE GASE KONNEN ERBLINDUNG UND
K()RPERVERLETZUNGEN
VERURSAC-HEN.
®
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
SCHWEFELS/_URE
KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERURSACHEN.
AUGEN UNVERZUGLICH MIT WASSER AUSSPULEN. SOFOR_ARZTUCHE
HILFEAUFSUCHEN.
(_ GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVEGASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL
VEROORZAKEN.
PELIGRO PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSAR
CEGUE-OAD O LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GLIOCCHI VAPORIESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'OLESIONI
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE FIAMME
SIGARE'I-I'E
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN- STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O QUEMADURAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO'PROVOCARELA
CECITA'OD USTIONI GRAVL
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHE HULP
INROE-PEN.
L_PIESELOSOJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA AYUDAMEDICA
RAPIDAMENTE.
LAVARE IMMEDIATAMENTEGLI OCCHICONACQUA. SOTTOPORREALPIU' PRESTO ALLE CURE DELMEDICO.
17
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montage.
G
STEERINGWHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely. Mount the main shaft cover. Make sure that the guide tabs
in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steedng wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub. Assemble large flat washer, Iockwesher and 3/8 hex bolt.
Tighten securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
(_ Before the tractor can be used certain must be
parts
as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as-
sembled.
(_)Vor der Anwendung des AufaitT..m&hersm_ssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der
Verpack-ung lose beigef_gt sind. Aus dem Bild geht hervor,
welche Teile einzubauen sind.
(_Avant d'utiliser le certaines livr_es
tracteur,
pieces
dans
I'emballage doivent _tre montees. L'illustration ci-contre vous indique de quelles pi_.ces il s'agit.
_) Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezae que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje. De le figura se desprende cuales son estas
piezas.
(_ Pdma usare iltrattore, montare alcune parti per ragioni
di che
di trasperte sono confezionate a parte. In figura sono indicati i dettegli da montare.
(_Voordat de traktor kan worden, moeten
gebruikt sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege her transport apart verpakt zijn in de emballage. Uit de afbeelding blijkt welke onderdelen dit zijn.
®
LENKRAD
DieVed&ngenJngswelle (1). Gut festziehen. Lenk-wellengeh&use einbauen. Daf(3r sorgen, dai3 die
F0hrungsbolzen in die jeweils defer vorgesehenen Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkred ab und schieben Sie diesen aut die Lenks&ulenverl_.ngenJng auf. Pn3fen, dal3 die Vorderr&der gerade stehen, und das
Lenkred auf der Nabe anbdngen. Die grol3e Untedegscheibe, den Fededng und die 3/8
Zoll Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades sindr_cken
1. VERL_NGERUNGSWELLE
®
VOLANT DE DIRECTION
Monter la raUonge d'arbre de direction sur les odfices souhaites puis installer la vis hexagonale et r_creu frein, bien serrer le tout,
Positionner le cache surlacolonne de direction. S'assu rer que les ergots du cache colonne de direction sont bien
clipses dans les quatre orifices du tableau de bord,
Enlevez le manchon de direction du volant de direction
et glissez le manchon sur rarbre de rallonge. V_dfier que les roues avant sont bien alignees droit vers ravant et
positionner |e volant sur te moyeu.
Positionner la grande rondelle plate, la rendelle frein et le boulon hexagonal 3/8eme. Visser fortement,
Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSION
18
@
i
VOLANTE DE DIRECCION
Introduzca el eje de extension (1). Apriete en forma
segura.
Montar lacubierta del eje del volant. Assegurarse de que lasespigas de gufa de la cubierta encajan en los orificios
respectivos. Remueva el adaptador del volante y deslice eladaptador
sobre la extensi6n del eje de direcci6n. Controlar que las ruedas delanteras estan dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cuba. Monte una arandela plana grande, arandela de seguddad
de 3/8, una pemo hexagonal 3/8 y apriete en forma segura
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direccion.
1, EJE DE EXTENCI(_N 1
_ Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard pack-
ing and set the hardware aside forassembly ofseat totractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard.
2
Q
VOLANTE
Montare I'albero diestensione (1). Stringere saldamente. Montare il copemhio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi. Rimuovere radattatore del volante dalvolante e scorredo
sull'estensione delralbere dello sterzo. Controllare che le ruote anteriori siano ben dritte montare ilvolante sul
mOZZO.
Assembiare la rondella piatta grande, la rondella di sicurezza eil bullone esagoonale 3/8. Tringere inmaniera
salda. Scattare Pinsertoal centre del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
@ HET STU U R
Monteer de vedengas (1) en deze stevig vast Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de"
kap in de respectievelijke gaten vallen. Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de
adapter op het vedengstuk van de stuuras. Controleer ofde voorwielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur op de naaf.
Bevestigde grote platte sluitdng, de borgring en de 3/8 zeskantbout. Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by moving itforwards or backwards. Tighten the adjustment bolt
securely (2).
(_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Kartonage befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie f0r die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden. Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfemen Sie die restlichen Verpackungsteile und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr_cken, so dass der Bolzen in den Schlitz einrastet und dann den Sitz'nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw. Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zun3ckschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die Einstellschraube anziehen (2).
(_ Si&ge
Enlevez le bouton de rdglage et la rondelle plate qui fixent I.esiege a remballage de carton et mettez-les de c6te pour
I assemblage du siege au tracteur. Pivotez le si_ge vers le haut et enlevez-le de I'emballage de
cation. Debarrassez-vous de remballage de carton. Ptacez la si_ge sur sa cuvette pour positionner le boulon
epaulement sur legros orifice fendu plac_ dans la cuvette (1). Poussez sur la siege pouraccrocher le boulon & _paulement
dans le trou oblong et tirez la siege vers I'arriere du tracteur. Le siege peut _tre ajuste individuellement par rapped & la
pedale de frein et d'embrayage. Ajuster le silage pour avoir une position assise correcte en le ddplagant vers I'avant ou
vers I'aritere. Serrer _ fond la vis de K_glage (2).
2
\
Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana qu'e
aseguran el asiento al empaque de cart6n y pongalos de
lado para poder utilizados durante la instalaci6n del asiento
sobre el tractor. Gira el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cartbn. Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera
que la cabeza del bulbn de la espalda est_ posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente (1). Empujar en el asiento para enganchar el bulon de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazandolo hacia adelante o atrds. Apretar el tomillo de ajuste (2).
3
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore. Muovere il sedile verso ralto e nmuovedo dall'imballaggio
di cartone. Rimuovere ed eliminate I'imballaggio di cartone.
Posizionare il aedile sulla relativa scocca in modo tale che ilbullone nella parte superiore dello spallamento si poaizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire it bullone dello spallamento nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
II sed!le _ regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
poslzmne p_u comoda, spostandolo avanti o indietro. Stringere la vite di regolanzione (2).
(_ Zitting
VenNijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kadonnen verpakking bevestigd is en zet deze
bevestigingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpakking. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar
achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
O NOTE!
Check that the flex iscorrectly connected tothe safety switch (3) on the seat holder.
(_ HINWEIS!
Pn3fen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
(_) ATEENTION!
V_rifier que lecordon est correctement branch_ aI'interrupteur e securite (3) sur le support du siege.
NOTA!
Controlar que el cable esta correctamente aeoplado al
interruptor de segufidad (3) en el soporte del asiento.
(_ OSSERVARE
Controllare che i! cavo sia ben collegato all'interruttore disicurezza (3) sul supporto del sedile.
LET OP!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveiligheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
20
O 1. Seat
pan
2. Battery box door
3. Cable
4. Cable
A. Front of tractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
(_ 1.
2.
3.
4.
Sitzwanne
BattedekastenSffnung Kabel Kabel
A. Vordemeite des Rasenm_.hers
5.
6.
7.
Schutzblech
Battenepol
Battede
Q I. Plaque de fixation du si_ge
2, Porte de la bo_te de battede
3. C&ble
4. C&ble
A. Avant du v_hicule
5. Carrossede
6. Plots de batterie
7. Batterie
1
\
3
4
2
_) Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at
6-10 amps.
_il, WARNING: installing battery remove metal bracelets,
Before
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in bums.
Lift seat pan, and open battery box.
_) Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betneb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 his 10 Ampere aufladen.
_l WARNUNG! der Battede Metallarmb&nder
Vor dem Einbau
Uhrarmb_,nder, R nge und dgl. ablegen. Wenn diese"
Gegenst&nde mit der Batterie in BerOhrung kommen, kGnnte dies Brandvedetzungen verursachen.
Sitzwanne abnehmen und Batteriekasten 5ffnen.
(_ Mise en place de la batterie
REMARQUE: Si la battede est mise en service apres le mois
et I'annee indiquee sur I'etiquette, charger la battede durant
une heure au moins a 6-10 amps.
_i DANGER: Avant d'installer la battede, prenez la precaution
d'enlever gourmette, montre-bracelet, bague, etc. Leur con-
tact avec la battede pourrait causer des brOlures.
Lever la plaque de fixation du si_ge puis ouvdr la boTtede
battede.
5
/-6
/
" 7
21
Loading...
+ 47 hidden pages