Craftsman 25037 Instruction Manual

[RAFTSMAH°
25037
e
Instruction manual
Please read these instructions carefully and make sure you
understand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf<ig dutch uncl vergewJssern
Sie sich, €lal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous
cl'avior tout compris avant cl'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones Por favor lea cuicladosamente y
comprencla estas intrucclones antes de usar esta maquina
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en
zorg clat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt
1 2
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
Regles de s6curit_.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio.
Montage. Montering. 1 8
3
Functional description. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.-
Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento.
Beschrijving van functies.
25
4
Before starting. Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de demarrer.
Antes del arranque. Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
33
5
Driving. Conducci6n. Betrieb. Guida.
Conduite. Rijden. 36
6
7 8
Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, reglages.
Troubleshooting.
St6rungssuche. Recherche des pannes.
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
Onderhound, afstelling. B0squeda de averias.
Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten.
43
59
Storage. Conservaci6n. Aufbewahrung. Rismessaggio.
Rangement. Stallen. 62
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY Mow only in daylight or in good artificial light. INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY
OR DEATH. Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
@
h Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the ins-
tructions to use the lawnmower. Local regulations may
restrict the age of the operator. Never mow while people, especially children, or pets are
nearby. Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their property.
All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. Such instruction should empha-
size:
- the need for care and concentration when working with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast; c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by
the machine. WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu- eling.
Add fuel before starting the engine. Never remove
!he cap.of the fuel tan k or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated. Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do not use on slopes of more than 10°. Remember there is no such thing as a "safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning;
- do not stop or start suddenly when going up or downhill;
- engage clutch slowly, always keep machine in gear, especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you car_ safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug- gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways. Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass. When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach- ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawnmower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use. Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to coot before storing in any enclosure. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deteriora- tion.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock
is used.
,_ CAUTION: Always disconnect spark plug wire and
place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, trans- porting, adjusting or making repairs.
4
Sicherheitsvorschriften
Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST,_NDE MIT HOHER
GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG OER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
(_ I. SCHULUNG
Die Anleitungen sorgf_,ltig durchlesen. Mit den Bedienungselementen und der vorschriftsm_13igen Bedienung der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder En,vachsenen, die mitder Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist womSglich gesetzlich geregelt.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden. Bitte denken Sie daran, dal3 der Fahrer oder Benutzer for
jegliehe Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist. Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte folgende Punkte behandeln:
- die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
- dal3 es nicht mSglich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrL_nde f(_r den Verlust der Beherrschung
Gber
dasFahrzeug sind: a) ungenGgende Bodenhaftung; b) zu schnelles Fahren; c) unzureichendes Abbremsen; d) die Maschine ist nicht fL_rdie Aufgabe geeignet; e) unzureichendes Bewur3tsein eber dieAuswirkungen
von Bodenverh<nissen, besonders auf Abh_.ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte
Lastverteilung.
II. VORBERERUNG
W&hrend dem M&hen immer festes Schuhwerk und
lange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfur3 oder mit offenen Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgf<ig untersuchen und alle Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden kSnnten, entfernen. WARNUNG - Benzin ist &ul3erst leicht entz_ndlich.
Kraftstoff in speziell dafGr ausgelegten Beh<ern lagern.
Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nicht rauchen.
Kraftstoff nachfL_llen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen
oder Benzin nachfL_llen, solange der Motor I_uft oder heil3 ist.
Falls Kraflstoff verschL_ttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verschL_tteten Benzin wegschieben und alas
Verursachen jeglicher ZOndquellen vermeiden, bis die Benzind&mpfe sich verfl,",chtigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und
Kraftstoffbeh<ern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprL_fung sicherstellen, dal3 M&hmesser, Messerschrauben und
die M&heinheit nicht abgenutzt oder besch&digt sind. Abgenutzte oder besch&digte Messer und Schrauben
ersetzen, um Auswuchtung zu gew&hrleisten. Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen
M_hmesser sich wom6glich mit drehen.
III. BETRIEB
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem die gef&hrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k_,nnen. Nur bei Tageslicht oder guter k,,nstlicher Beleuchtung
m&hen. Alle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schaiten, bevor versucht wird, den Motor anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als 10_ m&hen.
Bitte daran denken, dal3es keinen "sicheren" Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fail plStzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit soflte auf Abh&ngen und in engen Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren achten;
Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der Rasenmaher ist speziell daf0r ausgelegt.
Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger&t ist Vorsicht geboten.
Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte
verwenden.
Lasten klein genug halten, so dal3 sie sicher
beherrscht werden k_)nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim RL_ckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim 0berqueren yon Straf_en oder dem Arbeiten in
deren N&he, auf den Verkehr achten. Vor dem Uberqueren von Oberfl&chen den
M&hmesserantrieb ausschalten, es sei denn, es handelt
sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger&ten, den Materialauswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und
niemanden w&hrend des Betriebs in der N&he der Maschine dulden.
Den Rasenm&her auf keinen Fall mit schadhaften
Schutzvorrichtungen, Schildern oder ohne Sicherheitsausr(_stung in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht &ndern, und
die Drehzahl des Motors nicht Ober die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der Betrieb des Mo-
tors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von
K(_rperverletzungen vergr68ern.
5
A
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absenken.
- In Leerlauf schalten und die Feststenbremse einlegen.
- Den Motor abstellen und den ZL_ndschl_3ssel abziehen.
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) Zl3ndkerzenkabel abziehen bzw.
den Z(_ndschl(_ssel abziehen:
vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
vor dem PrQfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_hers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestol3en wurde.
Den Rasenm&her auf Sch&den untersuchen und die Reparaturen durchfi3hren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sonte, ungew6hnlich zu vibrieren (sofort pr,3fen).
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die
Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird. Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antrieb
ausstellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der SchnitthShe, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w&hrend des Auslaufens des Motors schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeiten
schlieBen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, da[3 alle Muttem, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gew&hrleisten, dal] die
Maschine f(_r den Betrieb sicher ist. Die Maschine auf keinen Fail mit Benzin imTank in einem
Geb&ude lagern, in dem die Benzind&mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen kSnnten. Den Motor abk{3hlen lassen, bevor er in einem
geschlossenen Raum gelagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schalld_mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager
von Gras, Laub und _berm&Sigem Schmierfett freihalten.
Den Grasfanger h&ufig auf Abnutzung oder Verschlei8 prL_fen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muS, sollte dies im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht geboten, da beim D rehen eines M&hmessers die anderen
M&hmesser sich wom6glich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt zurL_ckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es sei denn, es wird eine verl&l]liche, mechanische Verriegelung verwendet.
VORSICHT: Bei der Vorbereitung, dem Transport, der Einstellung und der Vornahme von Reparaturen
immer das Z(_ndkerzenkabel abziehen und so anbringen, dabes nicht mit der Z_ndkerze in Kontakt kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6
1. Rbgles de S curit
Conseils pour I'utilisation en toute s_curit_ des tondeuses autoport_es
IMPORTANT: CETTETOND, EUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES ET
EVENTUELLEMENT MORTELLES.
(_ I. PR#CAUTIONSD'UTILISATION
Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez- vous avec les commandes pour appprendre a utiliser
efficacement cette machine.
N'autorisez jamais les enfants ou les personnes qui ne connaissent pas le manuel d'instructions a utiliser cette tondeuse. La reglementation locale peut de plus interdire I'utilisation de la tondeuse & partir d'un certain &ge.
Ne tondez jamais & proximite de personnes, enfants ou animaux.
N'oubliez pas que tout utilisateur est responsable des accidents ou dommages causes & une autre personne ou aux objets de sa propriete.
Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle serieuse et pratique qui devra
insister sur:
- la necessite absolue d'etre attentif et concentr_ Iorsqu'on utilise une autoportee,
- le fait qu'une autoportee glissant sur une pente ne s'arr6te pas Iorsqu'on appuie sur la pedale de frein.
Les raison sprincipals d'une perte de contrele sont: a) I'adherence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffisant, d) une tondeuse non adaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes resultant
du type de terrain &entretenir et, tout particuHerement de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'accrochage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition du poids.
II. pRI'_PARATION
Pendant que vous tondez, portez uniquement des
chaussures solides et des pantalons longs. Ne tondez
jamais pieds nus ou en sandales.
Contr5lez systematiquement et soigneusement I'etat de la surface &tondre et enlevez tousles objets susceptibles
de devenir des projectiles Iors da passage de la machine. ATTENTION - L'essence est Ires inflammable.
- Utilisez exclusivement les recipients approuves. Remplissez toujours le reservoir a essence a I'air
libreet ne fumez pas pendant que vous le remplissez.
- Remplissez le reservoir d'essence avant de demarrer le moteur. N'enlevez jamais le bouchon du reservoir d'essence et ne rajoutez jamais d'essence quand le moteur est en marche ou pendant qu'il est chaud.
Si vous avez renverse de I'essence, poussez la tondeuse hors du lieu ou I'essence a ere renversee
avant de demarrer le moteur. Ne demarrez aucun outil I&o=3Pessence a ere renversee avant qu'elle ne
n'evapore.
Remplacez les pots d'echappement defectueux.
Avent d'utiliser votre autoportee, verifiez toujours que les
lames, les boulons de lame et I'unite de coupe ne soient pas uses ou endommages. Toujours remplacer les deux lames ensemble de fa_on a eviter tout probleme
d'equilibrage.
Avant d'intervenir sur le carter de coupe, verifiez toujours que les lames sont toutes & I'arret.
III. UTILISATION
Ne demarrez jamais le moteur a rinterieur d'un b&timent
oO des vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'etre accumulees.
Tondez uniquement & la lumi_re du jour ou avec une bonne lumiere artificiene.
Avant de demarrer le moteur, assurez-vous que toutes les commandes du tracteur sont bien au point mort, notamment
I'embrayage des lames et le levier de boite de vitesses. N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10
degres. Rappelez-vous qu'il n'existe pas de pente "s_re". II faut
faire tres attention quand vous conduisez votre tracteur sur des pentes herbeuses. Pour _viter tout risque de
retournement du tracteur, suivez avec soin les consignes suivantes:
- ne vous arr_tez pas ou ne demarrez pas brutalement darts une pente,
- embrayez doucement et n'arr_tezjamais votre tracteur dans une pente, specialement quand vous la descendez,
- conduisez toujours lentement darts les pentes, tout cornme dans les virages etroits,
- faites attention aux irregularites du terrain,
- ne tondez jamais entravers d'une pente, a.moins que la tondeuse n'ait _Ie specialement con?ue a cet effet.
Faites attention quand vous tirez des charges ou Iorsque
vous utilisez un equipement Iourd.
N'utilisez que les points de charniere de la barre
d'attelage approuves.
Limitez-vous aux charges que vous pouvez contreler
avec securite.
Ne tournez pas trop brutalement. Soyez Ires prudent
quand vous conduisez en marche arriere.
N'utilisez que les masses de roues ou contrepoids
qui vous sont conseill_s dans le manuel d'instructions.
Faitez attention _ la circulation quand vous devez utiliser le tracteu rpres d'une route ou quand vous devez traverser
ane route. Arr_tez toujours les lames quand vous devez traverser
une surface autre que du gazon. Quand vous montez des accessoires, ne les utilisez et
deposez jamais & proximite de quelqu'un. N'utilisez jamais le tracteur avec un bac, deflecteur ou
insert broyeurdefectueux ou encore sans bac ou deflecteur. Pour tondre, meme en fonction broyage, il faut
imperativement pour votre securite que, soit le bac, soit le deflecteur (option),soient positionnes & rarriere du tracteur.
Ne modifiez pas la vitesse de rotation du moteur et ne le faites pas fonctionner au dessus de son r_gime normal car
cel& peut etre dangereux. Avant de quitter le si_ge :
- debrayez les lames et abaissez le carter de coupe,
mettez le levier de vitesse au pointmort et enclenchez le frein de parking,
- arr_tez le moteur et enlevez les cles,
7
A
D'ebrayez tes lames, arr_tez le moteur, et debranchez le (s) fil (s) de la bougie d'atlumage ou enlevez la clef de
contact:
-avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'_jection pour la nettoyer.
avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur I'unit6 de coupe,
avant de retirer un objet coince dans la tondeuse. Dans ce cas inspectez aussitbt la machine pour
vous assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si n_cessaire, faites ou faites faire imp_rativement les
reparations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner.
- si la machine commence & vibrer anormalement. Dans ce cas verifiez immediatement I'unit_de coupe.
Debrayez systematiquement les lames quand le tracteur
West pas utilis_ ou quand vous devez le transporter. D6brayez les lames puts arr6tez le moteur:
- avant de faire le plein d'essence,
- avant d'enlever le collecteur,
-avant de r_gler la hauteur de coupe & moins que ce regtage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Une fois le d6marrage effectue, r6duisez les gaz gr&ce & la commande correspondante et positionnez cette
commande dans I'encoche correspondant _ la position
de tonte. Quand vous avez fini de tondre, abaisser la commande de gaz au minimum avant de couper le
moteur.
Si le moteur est fourni avec une vanne d'arret, fermez I'arrivee d'essence quand vous avez fini de tondre.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Assurez-vous que tousles _crous, boulons et vis sont bien serres pour _tre certain que I'_quipement est pr_t
refonctionner dans de bonnes conditions. N'entreposez jamais le tracteur avec de I'essence dans
le r6servoir, dans un b&timent o0 les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une etincelle
d'allumage. Attendez le refroidissement du moteur avant d'entreposer
le tracteur dans un espace clos. Pour supprimer les risques d'incendie assurez-vous que
le moteur, le pot d'6chappement, le Iogement de la batterie et du reservoir d'essence ne sont pas encrasses
par I'herbe, les feuilles ou la graisse. Verifiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'il est
propre et qu'il n'est pas det_riore.
Pour votre s_curite, remplacez systematiquement les pieces us_es ou deteriorees.
Si le reservoir d'essence dolt _tre vidang_, procedez & cette operation & I'exterieur.
Sur les tondeuses multi-lames, Woubliez pas que la rotation d'une lame peut entra_ner celle des autres.
Quand le tracteur est gare, entrepose ou tout simplement non utilise, reglez la hauteur de coupe dans la position
la plus basse.
ATTENTION: Debranchez toujours le fil de bougie d'allumage et pour prevenir les demarrages accidentels, posez-le de telle sorte qu'il ne puisse en aucun cas entrer en contact avec la bougie d'allumage Iors du montage, du transport, des reglages et des rdparations.
8
1. Reglas De Seguridad
Prdcticas de Operacidn Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR
OBJETOS. Sl NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR
LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
(_ I. I.INSTRUCCION
Lea todas las instrucciones cuidadosamente.
Familiaricese completamente con los controles y con el
uso adecuado el equipo
Nunca permita que los nifios o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
_ocales pueden restriflir la edad del operador.
AsegL_rese que el Area este despejada de personas
antes de segar, especialmente de nifios o animales domesticos.
Todos los conductores deben tratar de obtener
instrucciones profesionales y practicas. Estas instrucciones deberan acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando las segadoras conduciables;
- et control de una maquina conducible cuando este deslizando sobre una pendiente no ser_. recobrado con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p6rdida de control son: a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado r_pido; c) frenazo inadecuado; d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo; e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de lacarga.
II. PREPARACION
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeecione cuidadosamente el Area en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obst_,culos que puedan ser lanzados por la maquina.
ATENCION - los combustibles son muy inflamables.
- AImacene el combustible en envases especialmente disefiados para este prop6sito.
- Agregue combustible ala maquina afuera y no fume cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunea remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cuando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancarel motor pero mueva la maquina lejos del Area de derrame y no arranque el motor hasta que los vapores se
hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad. Reemplace los silenciadores defeetuosos. Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para
ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no esten gastados o dafiados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos para mantener el equilibro.
En maquinas de m&s de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de uea cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
IlL OPERACI(_N
Nunca haga funcionar la m&quina dentro de un Area
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono pueden acumularse.
Siegue solamente con tuz de dia o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos los embragues de accesorio de la cuchilla y
mueva el embrague en la posici6n de neutro. Nunca utilice en pendientes de mas de 10°.
Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de cesped. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
- enganche elembrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto
se este desplazando cuesta abajo;
- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas.
- fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escondidos;
- nunca siegue al trav_s de la cara de la pendiente, a menos que la segadora este disefiada para este prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
- Use solamente puntos de enganche de la barra de traction.
- Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad.
- No haga vuelta r&pidas. Tenga cuidado cuando vaya marcha atr_s.
- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que cesped. Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la
descarga de materiales hacia personas que esten cerca y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
fuocionando.
Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la
descarga en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva. Antes de dejar la posici6n del operador:
- desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estacionamiento;
- pare el motor y remueva la Ilave.
9
A
Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o
rernueva la Ilave de ignici6n
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora; despu_s de golpear un objeto extrafio. Inspeccione
_asegadora cuidadosamente, para verificar si hay
dafios y haga reparaciones antes de volver a
arrancar y a operar el equipo; si la maquina empieza a vibrar anormalmente
(verifiquela inmediatarnente).
Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmision a los accesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del cesped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los aJustes pueden ser hechos de la posici6n det operador.
Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene disefiado con una valvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apretados para asegurarse que el equipo esta en concliciones de buena operacion.
Nunca guarde la m_,quina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde
hay fuentes de ignicibn presente.
Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo en
algen lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de cesped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c_sped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemplace las partes que esten usadas
o dafiadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado h&galo
afuera.
En maquinas de m_s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una euchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada
o cuando debe ser dejada desatendida, baje el con junto
cortador a menos que una serradora mec&nica es usada.
PRECAUCION: Siempre desconecte el alambre de la b ujia ypongalo deride no pueda ent ra ren contacto con la bujia, para evitar el arranque por accidente, durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o cuando se hacen reparaciones,
10
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E
A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento.
Non consentire mai ruso dei trattorini tosaerba ai bambini n_ agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di
lavoro. Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilit& dell'operato ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
- la necessit& di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautele durante I'uso dei trattorini tosaerba;
- che seil trattorino scivola su un pendio, non se ne puo riottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo: a) insufficiente presa delle ruote; b) velocit& di guida troppo elevata; c) freni inadeguati; d) macchinario di tipo non idoneo al compito; e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
II. PREPARAZIONE
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i losaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandalL Controllare scrupolosamente rarea in cui verr& utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potrebbero venire scagliati dal macchinario.
ATTENZIONE - La benzina e infiammabilissima.
Conservare il carburanle in contenitori appositi. Fare rifomimento soltanto all'aperto. E' vietalo fumare
durante il rifornimento. Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non
svitare mai il tappo del serbatoio, ne fare rifornimento
con il motore acceso o caldo.
In case di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto il motore. Spostare I'equipaggiamento dall'aerea in
cui sie verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino
a quando i vapori non si siano dissipati. Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene. Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame,
i bulloni delle lame eil gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usara o danneggiamenti. In case di lame e bulloni daeneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo che ilmacchinario rimanga bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si puo
provocare la rotazione delle altre.
11
IIh FUNZIONAMENTO
Non accendere il motere in spazi ristretti dove vi si pessa
accumulare essido di carbonio, un gas inodore ma letale. Usare i tosaerba soltanto con la luce del giomo oppure in
presenza di buona luce artificiale. Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e porlare la leva del cambio sulla posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una pendenza di oltre 10°.
Tenere presente che non esistono pendii "sicuri". Prestare particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisamente in salita o in discesa;
- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
- procedere a bassa velocit& sui pendii e nelle curve strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli
nascosti;
- non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno
che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano oggetti pesanti o quando si utilizza delrequipaggiamento pesante.
- Usare soltanto i punti approvati di traino helle barre
di trazione.
- Limitarsi ai carichi che si e in grade di controllare con
sicurezza.
- Non sterzare bruscamente. Prestare particolare
attenzione durante la retromarcia.
- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta siano raccomandati eel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare. Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per
interromperne la rotazione prima di attraversare superfici non erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare maii trattorinitosaerba con protezioni oschermi difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore ne far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o delroperatore:
- disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessori;
- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;
- spegnere il motore e togliere le chiavi.
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele oppure
togliere la chiavetta di accensione:
- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo;
- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione requipaggiamento;
- seil tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante il trasporto del macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento;
- prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
- prima di regolare raltezza, a meno che le regolazioni non possano essere eseguite dal posto dell'operatore.
Ridurre la velocita, con la leva delracceleratore, per rallentare il motore prima dello spegnirnento. Seil motore
_,provvisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tuttii dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che i'equipaggiamento sia in buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel serbatoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano
raggiungere fiamme libere o scintille. Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore, la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio benzina siano liberi da erba, foglie o quantit& eccessive di grasso.
Controllare spesso il raccoglitore dell'erba tagliala per individuare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o
danneggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora necessario.
Incaso di macchinario a lame multiple prestare la massima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci_, pu6 provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi an dispositivo meccanico per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
_ ATTENZIONE: scollegare sempre i fili delle candeie,
e collocarli dove non possano venire in contatto con
le candele per non provocare accensioni inavvertite,
durante I'allestimento, iltrasporto, laregolazione ola
riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden veer zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG
HEBBEN.
(_ I. TRAINING
Lees de instructies aandachtig, Zorg dat u vertrouwd
bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine,
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschdffen een beperking stellen aan de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is veer ongelukken of risico's die andere mensen of hun eigendommen kunnen overkomen.
Alle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden gelegd op:
- de noodzaak veer aandacht en concentretie bij het werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen veer besturingsvedies zijn: a) onvoldoende houvast; b) te snel rijden; c) ontoereikend remmen; d) het soort machine is niet geschikt veer de taak;
e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of
terwijl u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt, grondig en verwijder alle voorwerpen die door de ma- chine kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
- Bewaar brandstof in blikken die speciaal veer dat doel zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens her tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor den niet
te starten maar haal de machine van de pleats vandaan waar u benzine heeft gemorst en zorg dat
u geen ontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
-Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mesbouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde
messen en bouten in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van een mes andere messen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar gevaaflijke koolmonoxydedampen zich kunnen
verzamelen. Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, meet u alle meshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop
schakelen. Gebruik de trekker niet op he,ingen van meer dan 10°.
Denk eraan dater geen "veilige" heningen bestaan. Bij het rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van een helling.
- schakel de koppeling langzaam in, houd de machine altijd in de versnelling, vooral bij her afrijden van een heuvel;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit veer bulten en kuilen en andere verborgen gevaren;
maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier veer
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieel.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten veer een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren. Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden. Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit veer her verkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras oversteekt.
Veer bij het gebruik van hulpstukken her materiaal nooit af in de richting van omstanders en laat niemand in de buud van de machine komen tenNijl deze in bedrilf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte beschermkappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen op hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor met te hoog toerental draait, ken her risico van lichamelijk letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de affakas uitschakelen en de hulpstukken neerlaten; naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem
inschakelen; de motor stopper} en de sleutel verwijderen.
13
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder her contactsleuteltje,
voordat u opgehoopt matedaal weghaalt of een verstopte afvoer teeg maakt;
voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt; nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt;
- ais de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk controleren).
- vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem
M&hwerk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit,
- voordat u taakt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de
brandstoftoevoer aan het einde van her maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUDENOPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid
zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een open vlam of yank kunnen bereiken, terwijl zich
benzine in de tank bevindt.
Laal de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, accuruimte en benzine-opslagruimte vrij van gras,
bladeren of een overmaat aan smeervet. Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van een mes andere messen kan
doen draaien. Wanneer de machine moet worden geparkeerd,
opgeslagen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting neerge]aten worden tenzij een mechanische vergrendeling wordt gebruikt.
_, OPGELET: Maak de bougiekabel altijd los, plaats hem
waar hij de bougie niet kan raken teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
i =fSJ
hp/kw
,t, r 7-
i'l l,mm
25037
13,5/10,1
0-6,7
97
38-102
275
dB (A) too
Vibration L_irmpegel
Vibration Vibratie Vibracibn Vibrazioni
Vibrering Vibration Vibrasjon T_irin_i
m/s =
4-8
14
(_ These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_ Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la signification
de ces symboles.
(_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
_) Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' imporlante conoscerne bene il
significato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
R N H L (]
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON LIGHTS OFF
RUCKWARTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM LICHT AN LICHT AUS
MARCHE ARRII_RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUM_:S PHARES ETEINTS
ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN LICHTEN UIT
REVt=S NEUTRO ALTO BAJO RAPIDO LENTO LUCES ENCERDIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCl SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF
MOTOR LF'UFT MOTOR AUS
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARRETE
MOTOR AAN MOTOR UIT
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO
PARKING BRAKE LOCKED
FESTSTELLRREMSE VERRIEGELT
FREIN DE PARKING VERROUILLE
PARKEERREM GEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIONAMIENTO
CERRADO
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERY
ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BATTERIE
DEVERROUILLE FREIN DE PARKING BATTERIE
GEDERLOKKEERO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ACCU
ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO BATERIA
DISINNESTATO BATTERIA
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK DIFFERENTIALSPERRE RLICKWARTSGANG
EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HUlLE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRIF:RE
KOPPELING CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK DIFFE RENTIEELBLOKKERING ACHTERUIT EMBRAGUE ESTRANGULACI(_N COMBUSTIBLE PRESI(_NDELACEITE CERRADURADELDIFERENCIAL MARCHAALREVF:S
FRIZIONE STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OMO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE RETROMARCIA
I
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
VOORUIT
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
%
IGNITION ATTACHMENT ATTACHMENT CAUTION MOWER HEIGHT
ZI_NDUNG CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VORSICHT M._HWERKHOHE
ALLUMAGE ANBAUGERATE-KUPPLUNG ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER HAUTEUR DE COUPE
ONTSTEKING EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT OPGELET MAAIHOOGTE
IGNICION LAMES EMBRAYEES LAMES DEBRAYE:ES PRECAUCIC)N ALTURA DE LA SEGADORA
AVVIAMENTO KOPPELING HULPSTUK KOPPELING HULPSTUK ATTENZIONE ALTEZZA APPARATO
INGESCHAKELD UITGESCHAKELO FALCIANTE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORIE PRIZIONE ACCESSORI
INNESTATA DISINNESTATA
BEWARE OF
THROWN OBJECTS
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENSTANDE
ATTENTION AUX PROJECTILES
LET OP WEGGESLINGERDE
VOORWERPEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZA DOS
ATTENZIONE AGU OGG ETTI
SCAGLIATI
15
(_ These symbols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit, Apprenez _lcomprendre la signification
de ces symboles.
(_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN
NICHT AUF ABHANGEN MIT TENIR LES PASSANTS A DISTANCE
MEHR ALE 10 STEIGUNG BETREIBEN OMBTANDERS UIT DE
NE PAS UTILISER SUR DES EUURT HODDEN
PENTES DE PLUS DE 10 GUARDESE LEJOS DE GENTE
NIET OP HELUNGEN VAN MEER DAN TENERE LONTANI t PASSANTI
10 GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE MAS DE 10
NON USARE SU PENDII CON
UNqNCLINAZIOHE DI OLTRE 10
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL D'INSTRDCTIONS
GEBR UIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROP._ISCHE VERORDNUNG DANGER FOR MASCHINEN-SICHERHEIT WAARSCHUWlNG
CONFORME AUX NORMES DE ATENCI(_N
SECURtTE EUROPEENNES AVVERTENZA
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
MOWER LiFT
M,'_HWER KHUB
RELEVAGE DE L'UNIT €: DE COUPE
MAAIHOOGTEREGELING
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FUSEE FERNHALTEN
DANGER. GARDEZ LEE MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UlT DE BUURT HOUDEN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
FREE WHEEL
FREILAUF ROUE LIBRE FREEWHEEL
RUEDA LIBRE
COMANDO DIEINNESTO
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OD D#FLECTEUR.
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
NO RONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWlJKENDE SPATDOEK NtET OPEREREN
16
SHIELD I EYES. I
EXPLOSIVE GASES I .SPARKS
CANCAUSEBLINDNESS ,FLAMES OR INJURY. ] -SMOKING
PROT_GER LESYEUX. I ,ELOIGNER GAZ EXPLOSIFS, PEUVENT .ETINCELLES
RENDRE AVEUGLE OU I -FLAMMES PROVOQUER DES L_SIONS "CIGARETTES
SULFURIC ACID
CANCAUSE BLINDNESSOR SEVEREBURNS.
ACIDE SULFURIQUE PEUT RENDRE AVEUGLE
OU PROVOQUER DES BRULURES GRAVES.
FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH
WATER. GET
HELP FAST. %Q_
RINCER
IMMEDIATEMENT
LESYEUX A GRANDEEAU. CONTACTERRAPIDEMENT UNMEMBREDELA
PROFESSIONMEDICALE.
3"39O8
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqud par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE IN U.S.A.
FABRIQUE AUX E.-U.
®
GEFAHR AUGEN SCHUTZEN
EXPLOSIVEGASE
KONNEN ERBLINDUNG UND
KORPERVERLETZUNGEN
VERURSAC-HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVEGASSEN
KUNNEN BLINDHEID OFLETSEL VEROORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARAREGLIOCCHI VAPORIESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'OLESIONI
®
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETFE
SCHWEFELSP, URE
KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN- STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFORICO PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O QUEMADURAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO'PROVOCARELA CECITA'OD USTIONI GRAVI.
AUGEN UNVERZUGLICH MIT
WASSER.AUSSPULEN. SOFORTARZTUCHE
HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK MET WATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
LJMPIESELOSOJOS CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA AYUDAMEDICA RAPIDAMENTE.
LAVARE IMMEDIATAMENTEGLI OCCHICON ACQUA. SOTTOPORREALPIU' PRESTO ALLE CURE DELMEDICO.
17
2. Assembly, 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
0
-4
,i
J
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mountthe main shaft cover. Make sure thatthe guide tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the hub.
Assemble large flat washer, Iockwasher and 3/8 hex bolt. Tighten securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
(_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as-
sembled.
(_Vor der des Aafsitzm&hers m(_ssen
Anwendung gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der
Verpack-ung lose beigef_gt sind. Aus dem Bild geht hervor, welche Teile einzubauen sled.
(_ Avant d'utiliser le tracteur, certaines pi_ces livr_es dans
I'emballage doivent _tre mont_es. L'illustratioe ci-contre vous indique de quelles pieces il s'agit.
(_ Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, pot razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje. De la figura se desprende cuales son estas
piezas.
(_ Prima di usare il traftore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionata a parte. In figura sono indicati i dettagli da montare.
(_ Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de emballage. Uit de afbeelding blijkt welke onderdelen dit zije.
(_ LENKRAD
DieVerl&ngerungswelle (1). Gut festziehen. Lenkwellengeh&use einbauen. Daf0r sorgen, dab die
FL3hrungsbolzen in die jeweils dafur vorgesehenen Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenverl&ngerung auf. PrOfen, dab die Vorderr&der gerade stehen, und das
Lenkrad auf der Nabe anbringen. Die gro0e Unterlegscheibe, den Federing und die 3/8
Zoll Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr_ckon
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
®
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge d'arbre de direction sur les orifices
souhaites puis installer la vis hexagonale et I'ecroufrein, bien serrer le tout,
Positionn er le cache su rla colon ne de direction. S'assu rer
que les ergots du cache colonne de direction sont bien clipses dans les quatre orifices du tableau de bord,
Enlevez le manchon de direction du volant de direction et glissez lemanchon surI'arbre de rallonge. Verifier que
les roues avant sont bien alignees droit vers I'avant et positionner le volant sur le moyeu.
Positionner la grande rondelle plate, la rondelle frein et le boulon hexagonal 3/8eme. Visser fortement,
Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSION
2
" < _ ._+_ ' __)
(F
i
iI
I
I, I i
I
I /
0
VOLANTE DE DIRECCli_N
Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forma segura.
Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de gufa de la cubieria encajan en los orificios respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensi6n del eje de direccibn. Controlar que las ruedas delanteras estan dirigidas hacia adelante y
porter el volante en el cube. Monte una arandela plana grande, arandela de seguridad
de 3/8, una pemo hexagonal 3/8 y apriete en forma segura
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direccibn.
1. EJE DE EXTENCI(_N
(b VOLANTE
Montare I'albero di estensione (1). Stringere saldamente. Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi. Rimuovere I'adattatore delvolante dal volante escorrerlo
sulrestensione dell'albero dello sterzo. Controllare che le ruote antedori siano ben dritte montare il volante sul mezzo.
Assembiare la rondella piatta grande, la rondella di sicurezza e ilbullone esagoonale 3/8. Tringere in maniera
salda. Scattare I'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
(_) HETSTUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen. Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de
adapter op her verlengstuk van de stuuras. Controleer
ofde voorwielen recht naar voren staan gericht en plaats her stuur op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring, de borgring en de 3/8
zeskantbout. Zet ze stevig vast.
Klik bet inzetstuk in het midden van her stuur.
1. VERLENGAS
19
2
2
_) Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard pack-
ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt
securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Kartonage befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus der Kartonage. Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr_cken, so dass der Bolzen in den Schlitz einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist persSnlich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw. Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zurL_ckschieben, bis die richtige Sitz-slellung erhalten wird. Die Einstellschraube anziehen (2).
(_ Si_ge
Enlevez le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixent
le sibge &I'emballage de carton et mettez-les de c6t_ pour I assemblage du siege au tracteur.
Pivotez le siege vers le haut et enlevez-le de I'emballage de
carton. Debarrassez-vous de I'emballage de carton.
Placez la sibge sur sa cuvette pour positionner le boulon _paulement sur le gros orifice fendu plac_ dans la cuvette.
Poussez sur la si_ge pour accrocher le boulon & _paulement dans le trou oblong et tirez la sibge vers I'arriere du tracteur.
Le sibge peut _tre ajuste individuellement par rapport a la pedale de frein et d'embrayage. Ajuster le siege pour avoir une position assise correcte en le depla?ant vers I'avant ou vers I'arriere. Serrer & fond la vis de r_glage (2).
(_ Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que
aseguran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de
lado para poder utilizarlos durante la instalacion del asiento sobre el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera que la cabeza del bul6n de la espalda este posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bul6n de la espalda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parle trasera det tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relacion a los pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la posici6n correcta desplazandolo hacia adelante o atras.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'alto e rimuoverlo dalrimballaggio
di cartone. Rimuovere ed eliminare rimballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che
il bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul rondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
IIsedile b regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la posizione piu comoda, spostandolo avanti o indietro. Stringere la vite di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze
bevestigingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen
verpakking. Verwi}der de kartonnen verpakking en werp die
weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over her grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sieur past en trek
de stoel vervolgens oaar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Stel de
zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar
achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O
Loading...
+ 44 hidden pages