CO/Tech DF-HU28015 Original Instructions Manual

Page 1
Humidier
Luftfuktare | Luftfukter Ilmankostutin | Luftbefeuchter
Art.no Model 36-6480 DF-HU28015
ENGLISHSVENSKANORSKSUOMIDEUTSCH
Important! Read the entire instruction manual carefully and make sure that you fully understand it before you use the equipment. Keep the manual for future reference.
Viktig information: Läs hela bruksanvisningen noggrant och försäkra dig om att du har förstått den innan du använder utrustningen. Spara bruksanvisningen för framtida bruk.
Viktig informasjon: Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om at du forstår dem, før du tar produktet ibruk. Ta vare på anvisningene for seinere bruk.
Tärkeää tietoa: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää laitetta. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Wichtiger Hinweis: Vor Inbetriebnahme die komplette Bedie nung s ­anleitung durchlesen und aufbewahren.
Ver. 20170227
Original instructions
Bruksanvisning i original
Originalbruksanvisning
Alkuperäinen käyttöohje
Original Bedienungsanleitung
Page 2
2
Page 3
Humidifier
Art.no 36-6480 Model DF-HU28015
Please read theentire instruction manual before using theproduct and then save it for future reference. We reserve theright for any errors in text or images and any necessary changes made to technical data. If you have any questions concerning technical problems please contact our Customer Services.
Safety
• Read theentire instruction manual before use.
• Persons (including children) whose physical, sensory or mental capability or lack of experience and knowledge means that they cannot use thehumidifier in asafe way must not use it without supervision or instruction.
Note: Hot vapour.
• Unplug thehumidifier from thewall socket before cleaning.
• Themains lead should be checked regularly. Do not use thehumidifier if themains lead or its plug is damaged.
• Themains lead must be changed if damaged. This is to prevent therisk of electric shock or fire and should only be carried out by themanufacturer, authorised service facility or aqualified tradesman.
• Thehumidifier may be used by children aged 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capability or lack of experience and knowledge provided they have been given supervision or instruction concerning use of theproduct in asafe way and understand thehazards involved.
• Never let children play with thehumidifier.
• Cleaning and maintenance must not be carried out by children unless under adult supervision.
• Thehumidifier must only be used with apower supply corresponding to thevoltage specified on therating plate of thehumidifier.
• Thehumidifier is only intended for indoor use and must not be used outdoors.
ENGLISH
3
Page 4
• Thehumidifier must only be used for private domestic purposes and only in themanner described in this instruction manual.
• Children cannot understand thedangers associated with
ENGLISH
theuse of electrical appliances; do not leave unsupervised children in thevicinity of thehumidifier.
• Persons unfamiliar with thehumidifier or who are under theinfluence of alcohol, medicine or other drugs must not use thehumidifier without thesupervision of someone familiar with thecontrols and safe use of theappliance.
• Do not use thehumidifier if it has been dropped, if it is not working properly or if it or its mains lead is damaged in any way. Themains lead should be checked regularly.
• Thehumidifier should only be used when it is fully assembled.
• Repairs should only be carried out by qualified tradesmen. Faulty repairs could result in serious hazards for theuser.
• Always unplug thehumidifier from thewall socket when thehumidifier is not in use, before emptying it or filling it with water, before cleaning it, before assembling/disassembling it and before moving it.
• Do not place your hands in thespace around thenebuliser (under thecap (10)) when thehumidifier is in use. Thehigh­frequency oscillation causes themembrane to warm up.
• Never unplug theappliance by pulling themains lead, always grip and pull theplug. Never touch themains lead with wet hands. Doing so could result in anelectric shock.
• Place thehumidifier on afirm, level and dry surface where there is no risk of it being pulled over.
• Do place thehumidifier directly on thefloor or close to sensitive objects which could be damaged by thewater vapour. Themanufacturer takes not responsibility for damage resulting from theincorrect positioning of thehumidifier.
• Thehumidifier should be placed on araised surface such as atabletop or counter.
4
Page 5
• Do not pour water into thenozzle of thehumidifier.
• Theappliance must not be immersed in water or other liquid. Doing so could result in anelectric shock. Thehumidifier should not be washed in thedishwasher.
• Do not lay themains lead under arug, carpet or where there is arisk of someone tripping over it.
• Never use thehumidifier close to flammable substances, gases or vapours.
• Foreign objects must not be inserted into thehumidifier.
• Theair inlet and vapour outlet must not be blocked.
• Do not place any heavy items on thehumidifier, it is not designed to be stood on or sat on.
• For optimum performance and for health reasons, use only fresh, cold tap water, free from contaminants in thehumidifier. If you are unsure of thewater quality, use distilled water. Thehumidifier should be cleaned regularly in themanner described in this instruction manual.
• No additives such as fragrances, essential oils or water conditioners must be added to thewater, they will cause theappliance to malfunction. Theguarantee will be void if any additives added to thewater tank damage thehumidifier.
• Thehigh-frequency vibrations produced by thehumidifier are not harmful and cannot be heard by humans or animals.
ENGLISH
Modes
• Ultrasonic dehumidifier
• Touch controls
• Warm or cold mist
• Humidity level: 40%, 50%, 60%, 70% or CO (continuous operation)
• High and low mist setting (low 200 ml/h ± 20% or high 350 ml/h ± 20%)
• Timer: 1–12 hours.
• Automatic dry-tank shut-off
• Thedisplay will only light at full power while thesettings are being adjusted and will transition to 30% brightness after 1 min of setting inactivity.
5
Page 6
Product description
1. Top-fill water filler cap
2. Fragrance box filler
ENGLISH
opening
3. Fragrance box for containing essential oils or similar products
4. Mist nozzle
5. Water tank
6. Water level indicator
7. Base
1
2
3
4
5
13. Touch controls
Top view of base (water tank removed)
8. Brush
9. Heating element
10. Nebuliser (ultrasonic transducer)
11. Float switch
6
7
13
8
9
10
11
6
Page 7
Bottom view of water tank
12. Lid with non-return valve. To be opened when cleaning the water tank.
Display
13. Touch controls
A B C D E F
ENGLISH
12
A) Power switch ON/OFF B) High/low mist output C) Humidity level
D) Timer, 1–12 hours E) Warm/cold mist F) Sleep mode
Operating instructions
Filling thewater tank
1. Twist the filler cap (1) until the indicator arrow points to the “open” symbol.
2. Remove the filler cap and fill the tank with water.
3. Refit the filler cap and twist it until the indicator arrow points to the “locked” symbol.
Note: Never add water directly to thebase; only add water to thewater tank. Note: Never fill thewater tank with water that is hotter than 40 °C.
7
Page 8
Note:
• Always switch thehumidifier off before removing thewater tank or when refilling. Do not switch thehumidifier on if thewater tank is not securely in place.
ENGLISH
• For optimum performance and for health reasons, use only fresh, cold tap water, free from contaminants. If you are unsure of thewater quality, use distilled water. Thewater temperature must be between 5 and 40 °C.
• Do not switch thehumidifier on if thewater tank is empty.
• When thewater tank is empty, thehumidifier will automatically shut off and “NO!” and themains and fill thewater tank.
• When thewater tank has been filled and thehumidifier has been switched on “NO!” and been filled to thecorrect level. During this time water will pass through thefilter and agurgling sound will be heard, which is completely normal. Thefilter cleans, sterilises and softens thewater.
will flash alternatively on thedisplay. Unplug thehumidifier from
will continue to be displayed for afew minutes until thebase has
Placement
• Place thehumidifier on ahorizontal water-resistant surface. Make sure that themains lead is positioned in such away that there is no risk of anyone tripping over it and possibly pulling down themachine.
• Recommended operating temperature: 5–40 °C. Protect thehumidifier against frost.
• Thehumidifier should not be placed near heat sources or in direct sunlight.
• Thehumidifier is designed for indoor use only.
• Thehumidifier should be placed in awell-ventilated position: min 90 cm above floor level, min 30 cm from walls and min 120 cm from ceiling level.
On, off and mist level setting
ON/OFF
ON
1. Plug themains lead into awall socket. Two beeps will be emitted and all LED symbols will illuminate for 2 seconds.
2. Press thepower button All LED symbols (13) will flash for 1 second, go off for 0.5 seconds and the“HI” message will then flash on thedisplay for 1 second. Thehumidifier checks thewater level. If enough water is present thehumidifier will start after a1 second pause. Thehumidifier starts with these modes active:
to start thehumidifier. Two beeps will be emitted.
8
Page 9
a) Continuous operation b) Timer OFF c) Fan d) Cold mist e) HI (max misting) f) Current ambient humidity level display
Ambient humidity readings take some time before showing on thedisplay.
OFF
Turn off thehumidifier by pressing thepower button . “OFF” will flash on thedisplay for 1 second and abeep will be emitted. Thehumidifier will then go into energy-saving mode.
a) Fan off b) Heating element off c) Display off
HI/LO power
a) Thehumidifier is set to HI during start. b) Press c) Press
- HI = 100% power, approx 350 ml mist output per hour.
- LO = 60% power, approx 200 ml mist output per hour.
once to switch to theLO setting. “LO” will show on thedisplay. once to switch back to theHI setting. “HI” will show on thedisplay.
ENGLISH
Selecting thedesired humidity level
a) Thehumidifier starts off in CO mode (continuous operation). b) Press
40%, 50%, 60%, 70% and CO (continuous operation).
c) Once thedesired humidity setting is reached thehumidifier will transition
into energy-saving mode. Thehumidifier will automatically restart whenever thehumidity level drops below this setting.
d) CO mode stands for continuous operation, which means that thehumidifier will run
continuously until thewater tank runs dry regardless of theambient humidity level. Afull water tank will last for about 11 hours in continuous operation mode.
repeatedly until thedesired ambient humidity level is reached:
Timer (1–12 hours)
a) Press repeatedly until thedesired number of hours of operation has been
reached: 1h, 2h, 3h, 4h, 5h, 6h, 7h, 8h, 9h, 10h, 11h, 12h and 0h (0h = timer off). Thetimer begins countdown as soon as it is set. Press thetimer button again to add additional hours (1 hour for every press).
9
Page 10
Cold or warm mist
a) Thehumidifier is in cold mist mode during start.
ENGLISH
b) Press
activated. will show on thedisplay.
c) Press
“HI” will flash on thedisplay for 1 second, and then and broken line symbol will flash for 2 seconds. Thereafter, thescreen will return to normal display mode.
d) Press
once to switch to warm mist output. Theheating element will then be
once to switch to warm mist output. Theheating element will then deactivate.
once to switch to start mode.
Sleep mode
a) Press once to enter energy-saving mode. will show on thedisplay for
5 seconds, then turn off and thepower setting will then transition to theLO power setting. All other settings will not be affected. No beep signals are emitted when thewater tank becomes empty. In this mode, only the mode controls are active.
b) Press
tank becomes empty. will flash for 1 second and a flashing dash symbol will then show for 2 seconds before returning to normal display mode.
once to exit energy-saving mode. Abeep will be emitted when thewater
ON/OFF and sleep
Automatic dry-tank shut-o
a) When thewater tank becomes empty, “NO!” and will flash alternately on
thedisplay for 1 minute. If themachine senses that no water is present after 1 minute it will return to energy-saving mode.
b) Thebuzzer sounds 3 times: After 1 second, after 30 seconds and after 60 seconds.
In this mode, only the
c) Unplug thehumidifier and fill thewater tank. Never fill thewater tank with water
that is hotter than 40 °C.
d) When thewater tank has been filled and thehumidifier has been switched on,
“NO!” and has been filled to thecorrect level. During this time water will pass through thefilter and agurgling sound will be heard, which is completely normal.
ON/OFF touch control will be active.
will continue to be displayed for afew minutes until thebase (7)
Fragrance box
Thehumidifier has afragrance box (3) for containing essential oils or similar products. a) Open thefragrance box (2) cap. b) Place afew drops of fragrance into
thefragrance box.
c) Close thecap. Note: Wash thefragrance box before putting
thehumidifier away for storage. Warning: No oils or other additives must be
added to thewater tank itself.
10
2
Page 11
Care and maintenance
Warning: Unplug themains lead before cleaning theproduct.
Exterior cleaning
Clean theexterior of theproduct using asoft, moist cloth. Use amild detergent. Never use solvents or strong, abrasive cleaning agents.
Cleaning thewater tank
• Any water remaining in thetank must be poured out before thewater tank is refilled. Rinse thetank thoroughly if thewater has sat in thetank for more than 7 days. Open the lid (12) and clean the inside of the water tank using fresh water and a brush if needed. Screw the lid back on.
• Take this opportunity to also clean thetop of thebase with clean water and abrush while thewater tank is removed. Do not touch thenebuliser or heating element with hard or sharp objects.
Storage
Empty thewater tank completely and wipe away any remaining water from thetop of thebase using soft dry kitchen paper. Store thehumidifier in adry room-temperature environment.
Responsible disposal
This symbol indicates that this product should not be disposed of with general household waste. This applies throughout theentire EU. In order to prevent any harm to theenvironment or health hazards caused by incorrect waste disposal, theproduct must be handed in for recycling so that thematerial can be disposed of in aresponsible manner. When recycling your product, take it to your local collection facility or contact theplace of purchase. They will ensure that theproduct is disposed of in anenvironmentally sound manner.
ENGLISH
11
Page 12
Troubleshooting guide
Problem Cause Possible solution
ENGLISH
No lights, fan or mist.
Thewater tank is leaking.
Themist has anunpleasant odour.
Mist output is minimal.
No mist. Water capacity has exceeded
Thehumidifier is possibly unplugged.
Thefiller cap is not securely tightened or its seals are bad.
New humidifiers may give off anodour in thebeginning or thewater used may be unclean.
Thenebuliser may be clogged with lime deposits or thewater may be unclean.
theability for thenebuliser/ heating element to handle.
Specifications
Ultrasonic dehumidifier Input voltage 220–240 V AC, 50 Hz Power 95 W Sound level ≤ 45 dB Operating temperature 5–40 °C Water tank 4 litres Full-tank operation 11 hours of continuous operation Max mist output 350ml/h Capacity Designed for rooms up to 50 m² Net weight 1.8 kg Size (D×W×H) 22×22×23 cm
Make sure that theplug is securely plugged into awall socket and that thefuse is intact.
Check and tighten thefiller cap securely.
Clean thewater tank and change thewater.
Clean thenebuliser and change thewater.
Pour out some water and insert thewater tank correctly.
12
Page 13
Luftfuktare
Art.nr 36-6480 Modell DF-HU28015
Läs igenom hela bruksanvisningen före användning och spara den sedan för framtida bruk. Vi reserverar oss för ev. text- och bildfel samt ändringar av tekniska data. Vid tekniska problem eller andra frågor, kontakta vår kundtjänst (se adressuppgifter på baksidan).
Säkerhet
• Läs hela bruksanvisningen innan användning.
• Personer (inklusive barn) vars fysiska eller mentala förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap gör att de inte kan använda luftfuktaren på ettsäkert sätt får inte använda den utan tillsyn eller handledning.
Obs! Varning för het vattenånga.
• Dra ut luftfuktarens nätkabel ur vägguttaget före rengöring.
• Nätsladden bör regelbundet kontrolleras. Använd aldrig luftfuktaren om nätsladden eller stickproppen är skadade.
• Om nätsladden skadats får den, för att risk för elektrisk stöt eller brand ska undvikas, endast bytas av tillverkaren, dess serviceställe eller av enkvalificerad yrkesman.
• Luftfuktaren får användas av barn från 8 år och av personer med någon form av funktionsnedsättning, brist på erfarenhet eller kunskap som skulle kunna äventyra säkerheten, om de har fått instruktioner om hur den på ettsäkert sätt ska användas och förstår faror och risker som kan uppkomma.
• Låt aldrig barn leka med luftfuktaren.
• Rengöring och skötsel får inte utföras av barn annat än ivuxens närvaro.
• Luftfuktaren får endast anslutas till ettvägguttag med spänning enligt märkskylten.
• Luftfuktaren är endast avsedd för inomhusbruk och får inte användas utomhus.
• Luftfuktaren får endast användas för privat bruk ihemmet på det sätt som beskrivs iden här bruksanvisningen. Användning på annat sätt kan medföra risk för hälsa och liv.
SVENSKA
13
Page 14
• Barn kan inte inse de faror som finns med elektriska apparater, lämna därför aldrig barn utan tillsyn inärheten av luftfuktaren.
• Personer som har brist på kunskap om luftfuktaren eller som är påverkade av alkohol, mediciner eller andra droger får inte använda luftfuktaren utan tillsyn av någon som känner till funktion och säkerhetsregler för luftfuktaren.
• Använd inte luftfuktaren om den eller nätkabeln är skadade på något sätt, om den fungerar på fel sätt eller om luftfuktaren
SVENSKA
har tappats eller skadats på annat sätt. Nätsladden bör regelbundet kontrolleras.
• Luftfuktaren får endast användas med alla delar monterade.
• Reparationer får endast utföras av kvalificerad servicepersonal. Felaktig reparation kan medföra stor risk för användaren.
• Dra alltid ut stickproppen ur vägguttaget när luftfuktaren inte används, innan påfyllning/avtappning av vatten, innan rengöring, innan montering/demontering och innan luftfuktaren flyttas.
• Placera inte händerna inne iutrymmet runt nebulisatorn (under locket (10)) när luftfuktaren används. Den högfrekventa oscilleringen medför att membranet blir varmt.
• Dra aldrig ur stickproppen med nätkabeln, håll istickproppen. Vidrör aldrig nätkabeln med fuktiga händer. Risk för elektrisk chock.
• Placera luftfuktaren på entorr och plan yta där den inte riskerar att dras ner av misstag.
• Placera inte luftfuktaren direkt på golvet eller nära känsliga föremål som kan skadas av ångan. Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppkommer om luftfuktaren placeras fel.
• Placera luftfuktaren på enupphöjd plats, t.ex. på ettbord, enbänk eller liknande.
• Häll inte vatten imunstycket på luftfuktaren.
• Luftfuktaren får inte sänkas ner ivatten eller annan vätska. Risk för elektrisk chock. Luftfuktaren får aldrig diskas idiskmaskin.
14
Page 15
• Placera inte nätkabeln under enmatta eller liknande, dra inte nätkabeln så att någon kan snubbla på den.
• Använd aldrig luftfuktaren inärheten av eldfarliga ämnen, gaser eller ångor.
• Främmande föremål får inte föras in iluftfuktaren.
• Luftintag och ångutsläpp får inte blockeras.
• Placera inget tungt ovanpå luftfuktaren, den är inte avsedd att sitta eller stå på.
• För bästa funktion och av hälsoskäl, använd endast kallt och rent kranvatten, fritt från föroreningar. Om du är osäker på vattnets kvalitet, använd destillerat vatten. Luftfuktaren ska rengöras regelbundet på det sätt som beskrivs iden här bruksanvisningen.
• Inga tillsatser som aromer, eteriska oljor eller vattenbehandlings­medel får tillsättas ivattnet, det förstör luftfuktaren. Garantin gäller inte om tillsatser ivattnet har skadat luftfuktaren.
• De högfrekventa vibrationerna som luftfuktaren avger under drift är inte skadliga och kan inte höras av människor eller djur.
Funktioner
• Luftfuktare med ultraljudsfunktion
• Touchkontroller
• Valbar varm eller kall ånga
• Valbar luftfuktighetsinställning: 40 %, 50 %, 60 %, 70 % eller CO (kontinuerlig drift)
• Hög och låg inställning för ånga (låg 200 ml/tim ± 20 % eller hög 350 ml/tim ± 20 %)
• Timer 1−12 timmar
• Stängs av automatiskt vid vattenbrist
• Displayen lyser starkt endast när inställning pågår och övergår efter 1 minut till 30 %
SVENSKA
15
Page 16
Beskrivning
1. Påfyllningslock för vatten
2. Öppning för aromabox
3. Aromabox för påfyllning av eteriska oljor eller liknande
4. Utblås för ånga
5. Vattentank
SVENSKA
6. Nivåmätare vattentank
7. Basenhet
1
2
3
4
5
13. Touchknappar
på displayen för inställningar
Översidan på basenheten (vattentanken borttagen)
8. Borste
9. Värmeelement
10. Nebulisator (ultraljudsomvandlare)
11. Flottör
6
7
13
8
9
10
11
16
Page 17
Undersidan av den borttagna vattentanken
12. Lock med backventil. Öppnas vid rengöring av vattentanken.
12
Display
13. Touchknappar på displayen för inställningar
A B C D E F
SVENSKA
A) Strömbrytare ON/OFF, till/från B) Inställning för hög/låg ångavgivning C) Inställning av önskad fuktnivå
D) Timer, 1–12 timmar E) Inställning för varm/kall ångavgivning F) Nattläge
Användning
Fyll vattentanken
1. Vrid påfyllningslocket (1) tills pilen på locket pekar mot ”öppet”-symbolen.
2. Ta bort locket och fyll på vatten.
3. Sätt tillbaka locket och vrid tillbaka det tills pilen pekar mot ”låst”-symbolen.
Obs! Fyll aldrig på vatten direkt ibasenheten, fyll alltid ivattentanken. Obs! Fyll aldrig på vatten som är varmare än 40 ºC.
17
Page 18
Obs!
• Stäng alltid av luftfuktaren innan vattentanken tas bort eller fylls på. Starta aldrig luftfuktaren om inte vattentanken är monterad.
• För bästa funktion och av hälsoskäl, använd endast kallt och rent kranvatten, fritt från föroreningar. Om du är osäker på vattnets kvalitet, använd destillerat vatten. Vattnet som fylls på måste hålla entemperatur mellan 5 och 40 ºC.
• Starta inte luftfuktaren om vattentanken är tom.
• När vattentanken är tom stängs luftfuktaren av automatiskt och ”NO!” och visas omväxlande på displayen. Dra ur stickproppen och fyll på vattentanken.
SVENSKA
• När vattentanken är påfylld och luftfuktaren startas kommer den att visa ”NO!” och
under ettpar minuter när basenheten fylls till rätt nivå. Under tiden som vattnet rinner ner genom filtret hörs ettgurglande ljud. Filtret renar, steriliserar och avhärdar vattnet.
Placering
• Placera luftfuktaren på enhorisontell yta som tål vatten. Se till att inte nätkabeln placeras så att någon kan snubbla på den och därmed dra ner luftfuktaren.
• Rekommenderad användningstemperatur: 5−40 ºC. Skydda luftfuktaren mot frost.
• Luftfuktaren ska inte placeras nära värmekällor eller idirekt solljus.
• Luftfuktaren är endast avsedd för inomhusbruk.
• Luftfuktaren ska placeras så att den har god ventilation: min. 90 cm över golv, min. 30 cm från vägg och min. 120 cm från tak.
Start, stopp och inställning
ON/OFF på/av
ON (på)
1. Sätt istickproppen ietteluttag. Två pip hörs från luftfuktaren och alla LED-symboler tänds i2 sekunder.
2. Tyck på strömbrytaren Alla LED-symboler (13) tänds i1 sekund och är sedan släckta i0,5 sekund, därefter tänds ”HI” i1 sekund. Luftfuktaren gör enkontroll av vattennivån, finns det vatten ivattentanken så startar den efter 1 sekund. Luftfuktaren startar med dessa inställningar:
a) Kontinuerlig drift b) Timer OFF (timer avstängd) c) Fläkten går d) Kall ånga e) HI (max luftfuktning) f) Aktuell luftfuktighet ilokalen visas på displayen
Efter enstund visar displayen aktuell luftfuktighet ilokalen.
för att starta luftfuktaren. Två pip hörs från luftfuktaren.
18
Page 19
OFF (av)
Stäng av genom att tycka på strömbrytaren . ”OFF” visas på displayen i1 sekund och ettpip hörs. Därefter går luftfuktaren ner iströmsparläge.
a) Fläkten avstängd b) Värmeelement avstängt c) Displayen avstängd
HI/LO hög/låg eekt
a) Vid start är inställningen iläge HI (hög effekt). b) Tryck på c) Tryck på
- HI = 100 % effekt, ca 350 ml ånga per timme.
- LO = 60 % effekt, ca 200 ml ånga per timme.
engång för att växla till läge LO (låg effekt), ”LO” visas på displayen. engång för att växla till läge HI (hög effekt), ”HI” visas på displayen.
Välj önskad luftfuktighet
a) Vid start är inställningen iläge CO (kontinuerlig drift). b) Tryck på
40%, 50%, 60%, 70% och CO (kontinuerlig drift).
c) När den inställda luftfuktigheten ilokalen har uppnåtts går luftfuktaren in
iströmsparläge. Den startar igen när luftfuktigheten har sjunkit.
d) Läge CO är kontinuerlig drift och då slår inte luftfuktaren av förrän vattnet är slut
oavsett luftfuktighet ilokalen. Vattnet ivattentanken räcker ca 11 timmar vid kontinuerlig drift.
upprepade gånger för att ställa in önskad luftfuktighet ilokalen:
SVENSKA
Timer (1–12 tim)
a) Tryck på upprepade gånger för att ställa in önskat antal timmar som
luftfuktaren ska gå: 1h (1 timme), 2h, 3h, 4h, 5h, 6h, 7h, 8h, 9h, 10h, 11h, 12h och 0h (0h = ingen timer). När timern är inställd startar nedräkningen. Tryck igen under pågående nedräkning för att lägga till timmar (entimme för varje tryckning).
Kall eller varm ånga
a) Vid start är inställningen iläge kall ånga. b) Tryck på
c) Tryck på
”HI” visas 1 sekund på displayen, sedan visar displayen streckade linjen blinkar i 2 sekunder. Därefter återgår displayen till normal visning.
d) Tryck på
engång för att växla till varm ånga, värmeelement tillslaget.
visas på displayen.
engång till för att växla till kall ånga, värmeelement avstängt.
och den
engång till för att växla till startläget.
19
Page 20
Nattläge
a) Tryck på engång för att gå till strömsparläge. visas på displayen
i5 sekunder, sedan stängs displayen av och effekten går ner till läge LO (låg effekt). De andra inställningarna ändras inte. Inga pipljud kommer att höras när vattnet tar
ON/OFF (på/av) och nattläge
SVENSKA
slut. Idetta läge är endast touchknapparna aktiva.
b) Tryck på
när vattnet tar slut. blinkande i2 sekunder och därefter återgår displayen till normal visning.
engång för att gå ur strömsparläge. Ettpipljud kommer att höras
visas i 1 sekund, sedan visas med linjen
Automatisk avstängning när vattentanken är tom
a) När vattentanken är tom visas ”NO!” och omväxlande på displayen under
1 minut. Om det saknas vatten efter 1 minut går luftfuktaren ner iströmsparläge.
b) Summern ljuder 3 gånger: efter 1 sekund, efter 30 sekunder och efter 60 sekunder.
Idetta läge är endast touchknappen
c) Dra ur stickproppen och fyll på vattentanken. Fyll aldrig på vatten som är varmare
än 40 ºC.
d) När vattentanken är påfylld och luftfuktaren startas kommer den att visa ”NO!” och
under ettpar minuter när basenheten (7) fylls till rätt nivå. Under tiden som
vattnet rinner ner genom filtret hörs ettgurglande ljud.
ON/OFF (på/av) aktiv.
Aromabox
Luftfuktaren har enaromabox för påfyllning av eteriska oljor eller liknande. a) Öppna locket (2) över aromaboxen.
b) Häll inågra droppar iaromaboxen. c) Stäng locket.
Obs! Rengör aromaboxen innan luftfuktaren ställs undan till förvaring.
Varning! Inga oljor eller andra tillsatser får tillsättas vattnet ivattentanken.
2
Skötsel och underhåll
Varning! Dra ur stickproppen innan rengöring.
Utvändig rengöring
Torka av produkten utvändigt med enlätt fuktad, mjuk trasa. Använd ettmilt rengöringsmedel, aldrig lösningsmedel eller starka, slipande rengöringsmedel.
20
Page 21
Rengöring av vattentanken
• Häll alltid ur allt kvarvarande vatten innan du fyller på med nytt. Skölj ur vattentanken ordentligt om vattnet har varit ivattentanken längre än 7 dagar. Öppna locket (12) och rengör vattentanken invändigt med rent vatten och medföljande borste vid behov. Skruva tillbaka locket.
• Passa på att försiktigt rengöra basenhetens överdel med borste och rent vatten när vattentanken är borttagen. Vidrör inte nebulisatorn och värmeelementet med vassa eller hårda föremål.
Förvaring
Töm ur vattentanken helt och häll bort vattnet som finns på basenhetens ovansida, torka försiktigt av med mjukt papper.
Förvara luftfuktaren ietttorrt utrymme irumstemperatur.
Avfallshantering
Denna symbol innebär att produkten inte får kastas tillsammans med annat hushållsavfall. Detta gäller inom hela EU. För att förebygga eventuell skada på miljö och hälsa, orsakad av felaktig avfallshantering,ska produkten lämnas till återvinning så att materialet kan tas omhand på ettansvarsfullt sätt. När du lämnar produkten till återvinning, använd dig av de returhanteringssystem som finns där du befinner dig eller kontakta inköpsstället. De kan se till att produkten tas om hand på ettför miljön tillfredställande sätt.
Felsökningsschema
Problem Orsak Tänkbar lösning
Inget lyser, ingen fläkt, ingen ånga.
Vattentanken läcker. Ej åtdragna påfyllningslock,
Ångan luktar illa. Ny luftfuktare kan lukta ibörjan
Lite ånga avges. Kalkavlagringar på nebulisatorn
Ingen ånga avges. För mycket vatten vid värme-
Stickproppen kanske är utdragen.
dåliga packningar vid lock.
eller p.g.a. orent vatten.
eller orent vatten.
element/nebulisator.
Kontrollera om stickproppen är ioch om säkringen är hel.
Kontrollera, dra åt påfyllnings locken.
Gör ren vattentanken och byt vatten.
Rengör nebulisatorn och byt vatten.
Häll ur vattnet och sätt tillbaka vattentanken på rätt sätt.
SVENSKA
21
Page 22
Specifikationer
Luftfuktare med ultraljudsfunktion Drivspänning 220–240 V AC, 50 Hz Effekt 95 W Ljud < 45 dB Användningstemperatur 5–40 ºC Vattenvolym 4 liter Drifttid med full vattentank 11 timmar vid kontinuerlig drift
SVENSKA
Max avgiven ångvolym 350 ml/tim Kapacitet Avsedd för rumsyta upp till 50 m² Nettovikt 1,8 kg Mått (d×b×h) 22×22×23 cm
22
Page 23
Luftfukter
Art.nr. 36-6480 Modell DF-HU28015
Les nøye igjennom hele bruksanvisningen og ta vare på den til senere bruk. Vi reserverer oss mot ev. tekst- og bildefeil, samt forandringer av tekniske data. Ved tekniske problemer eller andre spørsmål, ta kontakt med vårt kundesenter (se opplysninger på baksiden).
Sikkerhet
• Les hele brukerveiledningen før bruk.
• Personer (inkl. barn) med fysisk eller mental funksjonshemming eller manglende erfaring og kunnskap som gjør at de ikke kan bruke luftfukteren på ensikker måte, må ikke bruke den uten tilsyn eller veiledning.
Obs! Varsel om varm vanndamp.
• Trekk alltid støpselet ut fra strømuttaket før rengjøring.
• Strømledningen bør kontrolleres regelmessig. Bruk ikke produktet dersom strømledningen eller støpselet er skadet.
• Dersom strømledningen er skadet skal den, for åunngå elektrisk støt eller brann, skiftes av produsenten, på et serviceverksted eller av annen fagperson.
• Produktet kan benyttes av barn fra 8 år og av personer med funksjonshemming og manglende erfaring og kunnskap om produktet, dersom de har fått opplæring om sikker bruk av produktet. Det er dog viktig at de forstår faren ved bruk av det.
• La aldri barn leke med produktet.
• Rengjøring og vedlikehold kan utføres av barn under tilsyn av voksne.
• Produktet skal kun kobles til strømuttak med den spenningen som produktet er merket med.
• Produktet skal ikke brukes ute.
• Luftfukteren skal kun brukes privat ihjemmet og på enslik måte som beskrives idenne bruksanvisningen. Bruk utenom det anbefalte medfører fare for liv og helse.
NORSK
23
Page 24
• Barn kan ikke forstå hvilke farer som er forbundet med bruk av elektriske apparater, så forlat aldri barn alene med luftfukteren.
• Personer med manglende kunnskap om luftfukteren eller som er påvirket av alkohol, medisiner eller andre rusmidler, skal ikke bruke luftfukteren uten tilsyn av noen som kjenner luftfukterens funksjoner og sikkerhetstiltak forbundet med bruken av denne.
• Bruk ikke luftfukteren hvis den eller dens strømledning er skadet eller ikke virker som det skal. Strømledningen bør kontrolleres regelmessig.
• Luftfukteren skal kun brukes med alle deler montert.
• Reparasjoner må kun utføres av kvalifiserte personer. Feil reparasjon kan føre til stor fare for brukeren.
NORSK
• Trekk alltid støpselet ut av strømuttaket når luftavfukteren ikke er ibruk, vør påfylling/tømming av vann, før rengjøring, før montering/demontering og før luftfukteren flyttes på.
• Ikke berør området rundt nebulisatoren (under lokket (10)) når luftfukteren er ibruk. Den høyfrekvente oscilleringen gjør membranen varm.
• Trekk aldri ut støpselet ved åtrekke ikabelen, men hold iselve støpslet. Berør ikke strømkabelen med fuktige hender. Fare for elektrisk støt.
• Plasser luftfukteren på enplan og stabil plass, hvor det ikke er fare for at den kan velte etc.
• Ikke plasser luftfukteren direkte på gulvet eller nær gjenstander som kan ta skade av vanndampen. Produsenten fraskriver seg ansvaret for skader som oppstår på grunn av feil plassering av luftfukteren.
• Luftfukteren bør plasseres på enopphøyd plass, som f.eks. på et bord, benk eller liknende.
• Hell ikke vann inn imunnstykket på luftavfukteren.
• Luftfukteren må ikke senkes ned ivann eller andre væsker. Fare for elektrisk støt. Luftfukteren må ikke maskinvaskes.
• Plasser ikke strømkabelen under et teppe eller liknende, legg den heller ikke slik at noen kan snuble iden.
24
Page 25
• Bruk ikke maskinen inærheten av brennbare stoffer, gasser eller damp.
• Før ikke fremmede gjenstander inn iluftfukteren.
• Luftinntak og damputslipp må ikke blokkeres.
• Det må ikke plasseres noe tungt oppå luftfukteren, og den er ikke beregnet til åsitte eller stå på.
• For best funksjon og av helsemessige årsaker bør man kun bruke kaldt rent springvann, fritt for forurensninger. Hvis du er usikker på vannkvaliteten kan du bruke destillert vann. Luftfukteren skal rengjøres regelmessig etter anvisningene idenne bruksanvisningen.
• Vannet iluftfukteren må ikke tilsettes aromaer, eteriske oljer eller noen form for vannbehandlingsmiddel. Det kan ødelegge luftfukteren. Garantien opphører dersom dette har forekommet.
• De høyfrekvente vibrasjonene som luftfukteren avgir ved drift er ikke skadelige og kan ikke høres av mennesker eller dyr.
Funksjoner
• Luftfukter med ultralydfunksjon
• Touchkontroller
• Innstilling: varm eller kald damp
• Luftfuktighetsinnstilling: 40 %, 50 %, 60 %, 70 % eller CO (kontinuerlig drift)
• Høy og lav innstilling for damp (lav 200 ml/time ± 20 % eller høy 350 ml/time ± 20 %)
• Timer 1−12 timer
• Stenges automatisk når det ikke er mer vann
• Displayet lyser sterkt mens innstilling pågår og vil etter ettminutt gå over til 30 % av lysstyrken.
NORSK
25
Page 26
Beskrivelse
1. For påfylling av vann
2. Åpning for aromaboks
3. Aromaboks for påfylling av eteriske oljer og liknende
4. Utblåsing av damp
5. Vanntank
6. Nivåmåler vanntank
7. Hoveddel
1
2
3
4
5
13. Touchknapper
på displayet for
NORSK
innstillinger
Oversiden av hovedenheten uten vanntank
8. Børste
9. Varmeelement
10. Nebulisator (ultralydsomformer)
11. Flottør
6
7
13
8
9
10
11
26
Page 27
Undersiden av vanntanken
12. Lokk med tilbakeslagsventil. Åpnes ved rengjøring av vanntanken.
12
Display
13. Touchknapper på displayet for innstillinger
A B C D E F
NORSK
A) Strømbryter ON/OFF, til/fra B) Innstilling for høy/lav dampmengde C) Innstilling av ønsket fuktnivå
D) Timer 1−12 timer E) Bryter for valg av varm eller kald damp F) Nattmodus
Bruk
Fylling av vanntanken
1. Drei påfyllingslokket (1) til pilen på lokket peker mot «åpen»-symbolet.
2. Fjern lokket og fyll på med vann.
3. Sett lokket tilbake på plass og drei det til pilen peker mot «låst»-symbolet.
Obs! Fyll aldri vann direkte ihovedenheten, men fyll ivanntanken. Obs! Fyll aldri på med vann som er varmere enn 40 ºC.
27
Page 28
Obs!
• Luftfukteren må alltid stenges før vanntanken fjernes. Start ikke luftfukteren hvis vanntanken ikke er montert.
• For best funksjon og av helsemessige årsaker bør man kun bruke kaldt rent springvann, fritt for forurensninger. Hvis du er usikker på vannkvaliteten kan du bruke destillert vann. Temperaturen på vannet som fylles på skal være mellom 5 og 40 ºC.
• Start ikke luftfukteren hvis vanntanken er tom.
• Når vanntanken er tom stenges luftfukteren automatisk og «NO!» og vekselvis på displayet. Dra ut støpselet og fyll på vanntanken.
• Når vanntanken er fylt og luftfukteren startet vil den vise «NO!» og minutter når hovedenheten fylles til riktig nivå. Mens vannet renner gjennom filteret vil man kunne høre engurglende lyd. Filteret renser, avkalker og steriliserer vannet.
Plassering
• Ved bruk plasseres produktet på et horisontalt underlag som tåler vann. Pass på at
NORSK
ikke strømkablene ligger slik at noen kan snuble iden og velte luftfukteren.
• Anbefalt temperatur ved bruk av produktet er: 5–40 ºC. Beskytt luftfukteren mot frost.
• Luftfukteren skal ikke plasseres nær varmekilder eller idirekte sollys.
• Produktet er kun beregnet til innendørs bruk.
• Luftfukteren skal plasseres sånn at den har god ventilasjon: min. 90 cm over gulv, min. 30 cm fra vegg og min. 120 cm fra tak.
vises
iettpar
Start, stopp og innstilling
ON/OFF på/av
ON (på)
1. Sett støpselet istrømuttaket. Det høres to pip fra luftfukteren og alle LED-symbolene tennes i2 sekunder.
2. Tykk på strømbryteren Alle LED-symboler (13) tennes iettsekund og er deretter slukket i0,5 sekunder. Deretter tennes HI iettsekund. Luftfukteren kontrollerer vannivået. Hvis det er vann ibeholderen vil den starte etter ettsekund. Luftfukteren starter med disse innstillingene:
a) Kontinuerlig drift b) Timer OFF (timer stengt) c) Viften går d) Kald damp e) HI (maks luftfukting) f) Aktuell luftfuktighet irommet vises idisplayet
Etter enstund viser displayet aktuell luftfuktighet ilokalet.
for åstarte luftfukteren. To pip høres fra luftfukteren.
28
Page 29
OFF (av)
Skru av ved åtrykke på strømbryteren . «OFF» vises på displayet iettsekund og ettpip vil høres. Deretter vil luftfukteren gå over til strømsparemodus.
a) Viften stengt b) Varmeelement stengt c) Displayet stengt
HI/LO høy/lav eekt
a) Ved start er innstillingen innstilt på HI (høy effekt). b) Trykk på c) Trykk på
- HI = 100 % effekt, ca. 350 ml damp per time.
- HI = 60 % effekt, ca. 200 ml damp per time.
engang for åskifte innstilling til LO (lav effekt), «LO» vises på displayet.
engang for åskifte til innstillingen HI (høy effekt), «HI» vises på displayet.
Velg ønsket luftfuktighet
a) Ved start er innstillingen innstilt på CO (kontinuerlig drift). b) Trykk på
40%, 50%, 60%, 70% og CO (kontinuerlig drift).
c) Når den innstilte luftfuktigheten ilokalet er oppnådd går luftfukteren over
istrømsparemodus. Den starter igjen når luftfuktigheten har sunket.
d) Innstillingen CO er kontinuerlig drift og da vil ikke luftfukteren skrus av før det
er slutt på vannet, uansett luftfuktighet irommet. Vannet ivanntanken varer ica. 11 timer ved kontinuerlig drift.
gjentatte ganger for åstille inn ønsket luftfuktighet:
NORSK
Timer (1–12 timer)
a) Trykk på gjentatte ganger for åstille inn ønsket antall timer som luftfukteren skal gå:
1h (1 time), 2h, 3h, 4h, 5h, 6h, 7h, 8h, 9h, 10h, 11h, 12h og 0h (0h = ingen timer). Når timeren er innstilt starter nedtellingen. Trykk igjen ved pågående nedtelling for ålegge til timer (entime for hvert trykk).
Kald eller varm damp
a) Innstillingen står på kald ved start. b) Trykk på
c) Trykk på
ettsekund på displayet, deretter viser displayet blinker i 2 sekunder. Deretter går displayet tilbake til normal visning.
d) Trykk på
engang for åskifte over til varm damp, varmeelement på.
kommer opp på skjermen.
engang til for åskifte til kald damp, varmeelement stengt. «HI» vises
og den oppstrekede linjen
engang til for åskifte til startmodus.
29
Page 30
Nattmodus
a) Trykk på engang til for åskifte til strømsparemodus. vises på displayet
i5 sekunder, deretter skrus displayet av og effekten går ned til LO (lav effekt). De andre innstillingene endres ikke. Det vil ikke bli varslet med pipelyd når tanken går opp for vann. Idenne modusen er kun touchknappene
nattmodusen aktive.
b) Trykk på
når tanken går opp for vann. med linjen blinkende i2 sekunder. Etter dette går displayet tilbake til visning.
engang til for ågå ut av strømsparemodus. Det vil høres enpipelyd
vises iettsekund, deretter vises
ON/OFF på/av og
Automatisk avstenging når vanntanken er tom
a) Når vanntanken er tom vises «NO!» og vekselvis på displayet iettminutt.
Hvis det mangler vann etter ettminutt vil luftfukteren gå til strømsparemodus.
b) Summeren piper 3 ganger: først etter ettsekund, så etter 30 sekunder og til sist etter
NORSK
60 sekunder. Idenne modusen er kun touchknappene
c) Dra ut støpselet og fyll vann på tanken. Fyll aldri på med vann som er varmere enn 40 ºC. d) Når vanntanken er fylt og luftfukteren startet vil den vise «NO!» og
minutter når hovedenheten (7) fylles til riktig nivå. Mens vannet renner gjennom filteret vil man kunne høre engurglende lyd.
ON/OFF (på/av) aktiv.
Aromaboks
Luftfukteren har enaromaboks for påfylling av eteriske oljer og liknende. a) Åpne lokket (2) over aromaboksen. b) Hell inoen dråper iaromaboksen. c) Steng lokket.
Obs! Rengjør filten iboksen før luftfukteren plasseres til oppbevaring.
Advarsel! Det må ikke brukes oljer eller andre tilsettingsstoffer ivannet ivannbeholderen.
iettpar
2
Stell og vedlikehold
Advarsel! Trekk alltid ut støpselet før rengjøring.
Utvendig rengjøring
Tørk av produktet utvendig med enmyk, lett fuktet klut. Bruk et mildt rengjøringsmiddel ved behov. Unngå åbruke løsemidler og slipende rengjøringsmidler.
30
Page 31
Rengjøring av vanntanken
• Hell alltid ut restene av vannet som er igjen itanken før du fyller på nytt vann. Skyll vanntanken ordentlig dersom vannet har vært itanken lengre enn 7 dager. Åpne lokket (12) og rengjør vanntanken innvendig med rent vann. Bruk børsten som følger med ved behov. Skru lokket på plass igjen.
• Pass på årengjøre hovedenhetens overdel forsiktig med børste og rent vann når vanntanken er tatt av. Ikke berør nebulisatoren og varmeelementet med skarpe eller harde gjenstander.
Oppbevaring
Tøm ut vannet itanken og hell ut vannet som er ihovedenhetens overside. Tørk forsiktig av med et mykt papir.
Oppbevar luftfukteren på et tørt sted iromtemperatur.
Avfallshåndtering
Symbolet viser til at produktet ikke skal kastes sammen med husholdnings­avfallet. Dette gjelder ihele EØS-området. For åforebygge eventuelle skader på helse og miljø som følge av feil håndtering av avfall, skal produktet leveres til gjenvinning, slik at materialet blir tatt hånd om på enansvarsfull måte. Benytt miljøstasjonene som er der du befinner deg eller ta kontakt med forhandler. De vil ta hånd om produktet på enmiljømessig tilfredsstillende måte.
Feilsøking
Problem Årsak Mulig løsning
Ingenting lyser, ingen vifte virker, ingen damp.
Vanntanken lekker.
Dampen lukter vondt.
Det avgis lite damp.
Det avgis ingen damp.
Kanskje stikkontakten er trukket ut? Kontroller at stikkontakten
er plugget iog om sikringen er hel.
Påfyllingslokk ikke trukket til eller dårlige pakninger ved lokket.
Nye luftfuktere kan avgi litt lukt istarten eller vannet kan være forurenset.
Avkalkninger på nebulisatoren eller urent vann.
For mye vann ved varmeelementet/ nebulisatoren.
Kontroller og fest påfyllings­lokket skikkelig.
Rengjør vanntanken og skift vann.
Rengjør nebulisatoren og skift vann.
Hell ut vannet og sett vanntanken tilbake.
NORSK
31
Page 32
Spesifikasjoner
Luftfukter med ultralydfunksjon Drivspenning 220–240 V AC, 50 Hz Effekt 95 W Lyd < 45 dB Brukertemperatur 5–40 ºC Vannvolum 4 liter Driftstid med full vanntank 11 timer ved kontinuerlig drift Maks avgitt dampvolum 350 ml/time Kapasitet Beregnet for rom på opptil 50 m² Nettovekt 1,8 kg Mål (h×b×d) 23×22×22 cm
NORSK
32
Page 33
Ilmankostutin
Tuotenro 36-6480 Malli DF-HU28015
Lue käyttöohjeet ennen tuotteen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohjeet tulevaa tarvetta varten. Pidätämme oikeuden teknisten tietojen muutoksiin. Emme vastaa mahdollisista teksti- tai kuvavirheistä. Jos tuotteeseen tulee teknisiä ongelmia, ota yhteys myymälään tai asiakaspalveluun (yhteystiedot käyttöohjeen lopussa).
Turvallisuus
• Lue koko käyttöohje ennen käyttöä.
• Henkilöt (mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä tai psyykkisiä rajoitteita tai joilla ei ole riittävästi kokemusta tai taitoja laitteen käyttöön, eivät saa käyttää laitetta ilman valvontaa tai ohjausta.
Huom.! Varoitus, kuumaa vesihöyryä.
• Irrota virtajohto pistorasiasta ennen puhdistusta.
• Tarkista virtajohdon kunto säännöllisesti. Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on vioittunut.
• Vioittuneen johdon saa vaihtaa ainoastaan valmistaja, sen määräämä huoltopiste tai valtuutettu ammattilainen. Näin vältetään sähköiskujen ja tulipalojen riskiä.
• Laitetta saavat käyttää vain yli 8-vuotiaat. Henkilöt, joilla on fyysisiä tai psyykkisiä rajoitteita tai henkilöt, joilla ei ole riittävästi laitteen käytön turvallisuuteen vaikuttavia taitoja tai kokemusta, saavat käyttää laitetta, jos heitä on ohjeistettu sen turvallisesta käytöstä ja käytön mahdollisista vaaroista.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman aikuisen valvontaa.
• Laitteen saa liittää vain pistorasiaan, jossa on sama jännite kuin merkkikilvessä.
• Laite on tarkoitettu vain sisäkäyttöön, eikä sitä saa käyttää ulkona.
• Laitetta saa käyttää vain kotona yksityiskäytössä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Käyttöohjeen vastainen käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen.
SUOMI
33
Page 34
• Lapset eivät ymmärrä sähkölaitteiden aiheuttamia vaaroja. Älä jätä lasta laitteen läheisyyteen ilman valvontaa.
• Henkilöt, joilla ei ole riittävästi tietoja laitteen käytöstä, tai henkilöt, jotka ovat alkoholin, lääkkeiden tai muiden huumaavien aineiden vaikutuksen alaisina, eivät saa käyttää laitetta ilman laitetta ja sen turvallisuusohjeita hallitsevan henkilön valvontaa.
• Älä käytä laitetta, jos se tai sen virtajohto on vahingoittunut, jos se on pudonnut tai jos se ei muuten toimi moitteettomasti. Tarkista virtajohdon kunto säännöllisesti.
• Laitetta saa käyttää vain, kun kaikki sen osat ovat paikallaan.
• Laitteen saa korjata ainoastaan valtuutettu huoltoliike. Väärin korjattu laite aiheuttaa vaaran käyttäjälle.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina kun laitetta ei käytetä, ennen veden täyttämistä ja tyhjentämistä, sekä ennen puhdistamista, asentamista, purkamista ja siirtämistä.
• Älä laita käsiä nebulisaattorin (kannen 10 alla) ympärillä olevan tilan lähelle, kun ilmankostutin on käytössä. Korkeataajuuksinen värinä aiheuttaa kalvon kuumenemisen.
SUOMI
• Älä irrota virtajohtoa johdosta vetämällä, vedä aina pistokkeesta. Älä koske virtajohtoon kosteilla käsillä. Sähköiskuvaara.
• Sijoita laite kuivalle ja tasaiselle alustalle, josta se ei pääse putoamaan.
• Älä sijoita laitetta suoraan lattialle tai lähelle herkkiä esineitä, joita vesihöyry saattaa vahingoittaa. Valmistaja ei vastaa laitteen virheellisestä sijoittamisesta aiheutuvista vahingoista.
• Aseta laite korotetulle paikalle esim. pöydälle tai vastaavalle.
• Älä kaada vettä laitteen suuttimeen.
• Laitetta ei saa upottaa veteen tai muuhun nesteeseen. Sähköiskuvaara. Laitetta ei saa pestä astianpesukoneessa.
• Älä sijoita virtajohtoa maton tai vastaavan alle, äläkä sijoita virtajohtoa paikkaan, jossa siihen voi kompastua.
• Älä käytä laitetta helposti syttyvien aineiden, kaasujen tai höyryjen läheisyydessä.
• Älä laita vieraita esineitä laitteeseen.
34
Page 35
• Ilmanottoaukkoja ja höyryaukkoja ei saa peittää.
• Älä sijoita laitteen päälle raskaita esineitä. Laitteen päällä ei saa istua tai seistä.
• Parhaan toiminnan varmistamiseksi ja terveyssyiden vuoksi laitteessa saa käyttää vain puhdasta ja kylmää vesijohtovettä. Jos et ole varma vesijohtoveden laadusta, käytä tislattua vettä. Laite tulee puhdistaa säännöllisesti käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti.
• Veteen ei saa lisätä aromeja, eteerisiä öljyjä tai vedenkäsittelyaineita, ne saattavat vahingoittaa laitetta. Takuu ei kata veden sekaan lisättyjen aineiden käytöstä johtuvia vahinkoja.
• Laitteen käytöstä aiheutuva korkeataajuuksinen värinä ei ole haitallista, eikä se vahingoita ihmisiä tai eläimiä.
Toiminnot
• Ilmankostutin jossa ultraäänitoiminto
• Hipaisupainikkeet
• Lämmin ja kylmä höyry
• Ilmankosteuden säätö: 40 %, 50 %, 60 %, 70 % tai CO (jatkuva käyttö)
• Alhaisen ja korkean höyrymäärän säätö (alhainen 200 ml/h ± 20 % tai korkea 350 ml/h ± 20 %)
• Ajastin 1–12 tuntia
• Sammuu automaattisesti, kun vesi loppuu.
• Näytön taustavalo valaisee täydellä teholla asetusten tekemisen aikana, ja siirtyy minuutin jälkeen valaisemaan 30 prosentin teholla.
SUOMI
35
Page 36
Kuvaus
1. Vedentäytön kansi
2. Aromisäiliö eteerisille öljyille ja muille vastaaville tuotteille
3. Aromisäiliön aukko
4. Höyryn ulostuloaukko
5. Vesisäiliö
6. Vesimäärän näyttö
7. Ilmankostutin
1
2
3
4
5
13. Näytön hipaisupainikkeet
asetuksia varten
SUOMI
Ilmankostuttimen yläosa (ilman vesisäiliötä)
8. Harja
9. Lämpövastus
10. Nebulisaattori (ultraäänimuunnin)
11. Pintaohjain
6
7
13
8
9
10
11
36
Page 37
Irrotetun vesisäiliön alaosa
12. Kansi jossa takaiskuventtiili. Avataan vesisäiliön puhdistuksen yhteydessä.
12
Näyttö
13. Näytön hipaisupainikkeet asetuksia varten
A B C D E F
SUOMI
A) Virtakytkin ON/OFF, päälle/pois päältä B) Alhaisen/korkean höyrymäärän säätö C) Kosteustason asetus
D) Ajastin, 1–12 tuntia E) Lämpimän/kylmän höyryn asetus F) Yötila
Käyttö
Vesisäiliön täyttäminen
1. Kierrä täyttökantta (1), kunnes kannen nuoli osoittaa kohti auki-kuvaketta.
2. Avaa kansi ja lisää vettä.
3. Laita kansi takaisin paikalleen ja kierrä sitä, kunnes nuoli osoittaa kiinni-kuvaketta.
Huom.! Älä lisää vettä suoraan ilmankostuttimeen, lisää vettä ainoastaan vesisäiliöön. Huom.! Älä lisää vettä, jonka lämpötila on yli 40 ºC.
37
Page 38
Huom.!
• Sammuta ilmankostutin aina ennen vesisäiliön irrottamista ja veden täyttämistä. Älä käynnistä ilmankostutinta, jos vesisäiliötä ei ole asennettu.
• Parhaan toiminnan varmistamiseksi ja terveyssyiden vuoksi laitteessa saa käyttää vain puhdasta ja kylmää vesijohtovettä. Jos et ole varma vesijohtoveden laadusta, käytä tislattua vettä. Lisättävän veden lämpötilan tulee olla 5–40 ºC.
• Älä käynnistä ilmankostutinta, jos vesisäiliö on tyhjä.
• Kun vesisäiliö on tyhjä, ilmankostutin sammuu automaattisesti ja näytöllä näkyy vuorotellen ”NO!” ja
• Kun vesisäiliö on täynnä ja ilmankostutin käynnistyy, näytöllä lukee parin minuutin ajan ”NO!” ja
kupliva ääni, kun vesi valuu suodattimen läpi. Suodatin puhdistaa, sterilisoi ja pehmentää veden.
. Irrota pistoke ja täytä vesisäiliö.
, kun ilmankostutin täyttyy oikealle tasolle. Laitteesta kuuluu
Sijoittaminen
• Sijoita ilmankostutin tasaiselle pinnalle, joka kestää vettä. Varmista, että virtajohto ei aiheuta kompastumisvaaraa.
• Suositeltu käyttölämpötila: 5–40 ºC. Suojaa ilmankostutin pakkaselta.
• Ilmankostutinta ei saa sijoittaa lämmönlähteiden läheisyyteen tai suoraan auringonvaloon.
• Ilmankostutin on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
• Ilmankostutin tulee sijoittaa tilaan, jossa ilma pääsee vaihtumaan: vähintään 90 cm:n
SUOMI
korkeudelle lattiasta, 30 cm:n päähän seinistä ja 120 cm:n päähän katosta.
Käynnistys, pysäytys ja asetukset
ON/OFF päälle/pois päältä
ON (päälle)
1. Liitä pistoke pistorasiaan. Ilmankostuttimesta kuuluu kaksi äänimerkkiä ja LED­kuvakkeet syttyvät kahden sekunnin ajaksi.
2. Käynnistä ilmankostutin painamalla virtakytkintä kaksi äänimerkkiä. Kaikki LED-kuvakkeet (13) syttyvät yhden sekunnin ajaksi ja sammuvat 0,5 sekunnin ajaksi, jonka jälkeen ”HI” syttyy yhden sekunnin ajaksi. Ilmankostutin tarkistaa veden määrän. Jos säiliössä on vettä, ilmankostutin käynnistyy yhden sekunnin päästä. Ilmankostutin käynnistyy seuraavilla asetuksilla:
a) Jatkuva käyttö b) Ajastin OFF (ajastin sammutettu) c) Puhallin päällä d) Kylmä höyry e) HI (suurin teho) f) Senhetkinen ilmankosteus näkyy näytöllä
Näytöllä näkyy hetken kuluttua senhetkinen ilmankosteus.
38
. Ilmankostuttimesta kuuluu
Page 39
OFF (pois päältä)
Sammuta painamalla virtakytkintä . Näytöllä lukee sekunnin ajan ”OFF”, ja laitteesta kuuluu äänimerkki. Tämän jälkeen ilmankostutin siirtyy virransäästötilaan.
a) Puhallin on sammutettu b) Lämpövastus on sammutettu c) Näyttö on sammutettu
HI/LO suuri/alhainen teho
a) Käynnistettäessä asetuksena on HI (suuri teho). b) Vaihda tehoksi LO (alhainen teho) painamalla kerran c) Vaihda tehoksi HI (suuri teho) painamalla kerran
- HI = 100 %:n teho, noin 350 ml höyryä tunnissa.
- LO = 60 %:n teho, noin 200 ml höyryä tunnissa.
, näytöllä lukee ”LO”.
, näytöllä lukee ”HI”.
Sopivan ilmankosteuden valinta
a) Käynnistettäessä asetuksena on CO (jatkuva käyttö). b) Aseta haluttu ilmankosteus painamalla useita kertoja
40%, 50%, 60%, 70% ja CO (jatkuva käyttö).
c) Ilmankostutin siirtyy virransäästötilaan, kun asetettu ilmankosteus on saavutettu.
Ilmankostutin käynnistyy automaattisesti, kun ilmankosteus laskee.
d) Tilassa CO ilmankostutin käy jatkuvasti ilmankosteudesta riippumatta, kunnes vesi
loppuu. Vesisäiliön vesi riittää noin 11 tunnin käyttöön.
:
SUOMI
Ajastin (1–12 tuntia)
a) Aseta ilmankostuttimen päälläoloaika (tunnit) painamalla useita kertoja :
1h (1 tunti), 2h, 3h, 4h, 5h, 6h, 7h, 8h, 9h, 10h, 11h, 12h ja 0h (0h = ei ajastusta). Ajastusaika alkaa, kun ajastettu aika on asetettu. Voit lisätä tunteja kesken ajastetun ajan painamalla painiketta uudelleen. Jokainen painallus lisää aikaa yhdellä tunnilla.
Kylmä ja lämmin höyry
a) Käynnistettäessä asetuksena on kylmä höyry. b) Vaihda lämpimään höyryyn painamalla kerran
Näytöllä lukee .
c) Vaihda kylmään höyryyn painamalla uudelleen
Näytöllä näkyy sekunnin ajan HI, tämän jälkeen näytöllä näkyy vilkkuu kahden sekunnin ajan. Tämän jälkeen näyttö palaa normaalitilaan.
d) Vaihda aloitustilaan painamalla uudelleen
39
, lämpövastus menee päälle.
, lämpövastus sammuu.
ja katkoviiva
.
Page 40
Yötila
a) Siirry virransäästötilaan painamalla kerran . näkyy näytöllä viiden
sekunnin ajan, jonka jälkeen näyttö sammuu, ja ilmankostutin siirtyy asetukseen LO (alhainen teho). Muut asetukset eivät muutu. Laitteesta ei kuulu merkkiääntä, kun vesi loppuu. Yötilassa ainoastaan hipaisupainikkeet
ovat aktiiviset.
ja
b) Poistu virransäästötilasta painamalla kerran
kun vesi loppuu. näkyy normaalinäyttöön.
vilkkuen kahden sekunnin ajan, jonka jälkeen näyttö siirtyy
näkyy sekunnin ajan, jonka jälkeen näytöllä
ON/OFF päälle/pois päältä
. Laitteesta kuuluu merkkiääni,
Automaattisammutus veden loppuessa
a) Kun vesisäiliö on tyhjä, näytöllä vilkkuvat ”NO!” ja minuutin ajan. Jos
ilmankostuttimessa ei ole minuutin jälkeen vettä, laite menee virransäästötilaan.
b) Laitteesta kuuluu äänimerkki kolme kertaa: 1 sekunnin jälkeen, 30 sekunnin jälkeen
ja 60 sekunnin jälkeen. Tässä tilassa ainoastaan hipaisupainike (päälle/pois päältä) on aktiivinen.
c) Irrota pistoke ja täytä vesisäiliö. Älä lisää vettä, jonka lämpötila on yli 40 ºC. d) Kun vesisäiliö on täynnä ja ilmankostutin käynnistyy, näytöllä lukee parin minuutin ajan
”NO!” ja kupliva ääni, kun vesi valuu suodattimen läpi.
SUOMI
, kun ilmankostutin (7) täyttyy oikealle tasolle. Laitteesta kuuluu
ON/OFF
Aromisäiliö
Ilmankostuttimessa on aromisäiliö eteerisille öljyille ja muille vastaaville tuotteille. a) Avaa aromisäiliön kansi (2).
b) Lisää säiliöön muutama pisara ainetta. c) Sulje kansi.
Huom.! Puhdista aromisäiliö ennen kuin laitat ilmankostuttimen säilytykseen.
Varoitus! Vesisäiliön veteen ei saa laittaa öljyjä tai muita lisäaineita.
2
Huolto ja ylläpito
Varoitus! Irrota pistoke pistorasiasta ennen puhdistamista.
Ulkopinnan puhdistaminen
Pyyhi laite ulkopuolelta kevyesti kostutetulla pehmeällä liinalla. Käytä mietoa puhdistusainetta. Älä käytä vahvoja, hankaavia puhdistusaineita tai liuotinaineita.
40
Page 41
Vesisäiliön puhdistaminen
• Poista aina vanha vesi pois ennen kuin lisäät uutta vettä. Tyhjennä kaikki vesi pois ja huuhtele vesisäiliö, jos vesi on seissyt vesisäiliössä yli 7 päivää. Avaa kansi (12) ja puhdista vesisäiliö sisäpuolelta puhtaalla vedellä ja tarvittaessa mukana tulevalla harjalla. Kierrä kansi takaisin paikalleen.
• Puhdista samalla ilmankostuttimen yläosa puhtaalla vedellä ja harjalla, kun vesisäiliö on irrotettuna. Älä koske nebulisaattoriin ja lämpövastukseen terävillä tai kovilla esineillä.
Säilytys
Tyhjennä vesisäiliö kokonaan ja kaada pois ilmankostuttimen päällä oleva vesi pois. Pyyhi varoen pehmeällä paperilla.
Säilytä ilmankostutinta normaalissa huonelämpötilassa kuivassa tilassa.
Kierrättäminen
Tämä kuvake tarkoittaa, että tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen seassa. Tämä koskee koko EU-aluetta. Virheellisestä hävittämisestä johtuvien mahdollisten ympäristö- ja terveyshaittojen ehkäisemiseksi tuote tulee viedä kierrätettäväksi, jotta materiaali voidaan käsitellä vastuullisella tavalla. Kierrätä tuote käyttämällä paikallisia kierrätysjärjestelmiä tai ota yhteys ostopaikkaan. Ostopaikassa tuote kierrätetään vastuullisella tavalla.
SUOMI
Vianhakutaulukko
Ongelma Syy Mahdollinen ratkaisu
Valot eivät pala, puhallin ei toimi eikä laitteesta tule höyryä.
Vesisäiliö vuotaa. Täyttökansi ei ole kunnolla
Höyry haisee pahalle. Ilmankostutin saattaa haista
Laitteesta tulee vain vähän höyryä.
Laitteesta ei tule höyryä. Liian paljon vettä
Pistoke ei ole pistorasiassa.
kiinni, kannen tiivisteet ovat vioittuneet.
aluksi. Myös epäpuhdas vesi saattaa aiheuttaa hajua.
Nebulisaattorissa on kalkkikerrostumia. Epäpuhdasta vettä.
lämpövastuksessa/ nebulisaattorissa.
41
Varmista että pistoke on pistorasiassa ja että sulake on ehjä.
Tarkista, kiristä täyttökansi.
Puhdista vesisäiliö ja vaihda tilalle puhdasta vettä.
Puhdista nebulisaattori ja vaihda vesi.
Kaada vesi pois ja laita vesisäiliö kunnolla paikalleen.
Page 42
Tekniset tiedot
Ilmankostutin jossa ultraäänitoiminto Käyttöjännite 220–240 V AC, 50 Hz Teho 95 W Melutaso < 45 dB Käyttölämpötila 5–40 ºC Vesisäiliön tilavuus 4 litraa Käyttöaika täydellä vesisäiliöllä 11 tuntia jatkuvassa käytössä Höyrymäärä enintään 350 ml/h Kapasiteetti Sopii jopa 50 m²:n tiloihin Nettopaino 1,8 kg Mitat (S×L×K) 22×22×23 cm
SUOMI
42
Page 43
Luftbefeuchter
Art.Nr. 36-6480 Modell DF-HU28015
Vor Inbetriebnahme dieBedienungsanleitung vollständig durchlesen und für künftigen Gebrauch aufbewahren. Irrtümer, Abweichungen und Änderungen behalten wir uns vor. Bei technischen Problemen oder anderen Fragen freut sich unser Kundenservice über eine Kontaktaufnahme. (Kontakt siehe Rückseite).
Sicherheitshinweise
• Vor dem Gebrauch dieBedienungsanleitung lesen.
• Personen (inklusive Kinder), dieaufgrund eingeschränkter körperlicher oder geistiger Leistungsfähigkeit bzw. mangelnder Erfahrung/Wissen dasGerät nicht sicher benutzen können, dürfen dies nur unter Aufsicht oder Anleitung verwenden.
Hinweis! Warnung vor heißem Wasserdampf.
• Vor der Reinigung stets dasNetzkabel aus der Steckdose ziehen.
• DasNetzkabel regelmäßig auf Fehler überprüfen. DasGerät niemals benutzen, wenn Netzkabel oder Netzstecker beschädigt sind.
• Um Stromschläge oder Feuer zu vermeiden, dasNetzkabel bei Beschädigung nur vom Hersteller, seinem Kundendienst oder qualifiziertem Fachpersonal austauschen lassen.
• DasGerät ist nur dann für Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, bzw. mangelnder Erfahrung/Wissen geeignet, wenn diese in diesichere Handhabung eingeführt worden sind und Risiken und Gefahren der Benutzung verstehen.
• Kein Kinderspielzeug.
• Reinigung und Wartung darf von Kindern nur unter Aufsicht eines Erwachsenen durchgeführt werden.
• DasGerät darf nur anSteckdosen mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung angeschlossen werden.
• DasGerät ist nur für den Innenbereich vorgesehen und darf nicht im Außenbereich benutzt werden.
DEUTSCH
43
Page 44
• DasGerät ist nur für den Hausgebrauch und für diein dieser Bedienungsanleitung beschriebene Benutzung vorgesehen. Wird dies nicht beachtet, kann dies Risiken für Gesundheit und Leben bedeuten.
• Kinder können Gefahren, dieelektrische Geräte darstellen, nicht erkennen. Kinder daher nie ohne Aufsicht in der Nähe des Gerätes allein lassen.
• Personen, diekeine Kenntnisse über dasGerät besitzen oder sich unter Einfluss von Alkohol, Medikamenten oder anderen Drogen befinden, dürfen dasGerät nur unter Aufsicht einer Person benutzen, diesich mit dem Gerät und den Sicherheitsregeln auskennt.
• DasGerät nicht benutzen wenn dieses oder dasNetzkabel auf irgendeine Weise beschädigt ist, nicht ordnungsgemäß funktioniert, heruntergefallen ist oder anderweitige Fehler aufweist. DasNetzkabel regelmäßig auf Fehler überprüfen.
• DasGerät darf nur verwendet werden, wenn alle Teile korrekt angebracht sind.
• Reparaturen unbedingt qualifizierten Servicetechnikern überlassen. Eine fehlerhaft durchgeführte Reparatur birgt große Risiken für den Benutzer.
• Bei Nichtgebrauch, vor dem Auffüllen/Entleeren des Wassertanks, vor der Reinigung, vor der Montage/Demontage und vor dem Umsetzen des Gerätes immer den Netzstecker abziehen.
DEUTSCH
• DieHände nicht in Nähe des Zerstäubers (unter dem Deckel (10)) bringen, wenn dasGerät benutzt wird. Diehochfrequente Oszillation führt dazu, dass dieMembran warm wird.
• Niemals den Stecker am Kabel abziehen, sondern den Stecker fassen und niemals mit feuchten Händen dasNetzkabel anfassen. Stromschlaggefahr.
• DasGerät auf eine trockene, ebene Fläche stellen, von der es nicht versehentlich heruntergezogen werden kann.
• DasGerät nicht direkt auf dem Fußboden oder nahe anempfindlichen Gegenständen aufstellen, diedurch den Dampf Schaden nehmen können. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortungen für Schäden, diedurch eine nicht ordnungsgemäße Aufstellung des Gerätes entstanden sind.
44
Page 45
• DasGerät auf einer erhöhten Stelle abstellen, z. B. auf einem Tisch, einer Bank o. Ä.
• Kein Wasser in dieDüse des Gerätes gießen.
• DasGerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Stromschlaggefahr. DasGerät nie in der Spülmaschine reinigen.
• DasNetzkabel nicht unter einen Teppich o. Ä legen und nicht so auslegen, dass jemand darüber stolpern kann.
• DasGerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Stoffen, Gasen oder Dämpfen verwenden.
• Keine Fremdkörper oder Gegenstände in dasGerät einführen.
• Lufteinlass und Dampfauslass dürfen nicht blockiert werden.
• Nichts Schweres auf dem Gerät ablegen, es ist auch nicht dafür geeignet, darauf zu sitzen oder stehen.
• Für eine optimale Funktion und aus Gesundheitsgrünen nur sauberes und kaltes Leitungswasser benutzen. Besteht Unsicherheit über dieWasserqualität kann destilliertes Wasser benutzt werden. DasGerät regelmäßig auf diein dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Weise reinigen.
• Es dürfen dem Wasser keine Zusätze wie Aromen, ätherische Öle oder Wasserbehandlungsmittel beigefügt werden, dies beschädigt dasGerät. DieGarantie gilt nicht, wenn Zusätze im Wasser dasGerät beschädigt haben.
• Diehochfrequenten Vibrationen, diedasGerät während des Betriebs von sich gibt, sind nicht schädlich und sind unhörbar für Menschen und Tiere.
DEUTSCH
Funktionen
• Luftbefeuchter mit Ultraschallfunktion
• Touchtasten
• Einstellbarer warmer oder kalter Dampf
• Luftfeuchtigkeitseinstellung: 40 %, 50 %, 60 %, 70 % oder CO (Dauerbetrieb)
• Hohe und niedrige Dampfeinstellung (niedrig 200 ml/Std. ± 20 % oder hoch 350 ml/Std. ± 20 %)
• Timer 1−12 Stunden
• Automatische Abschaltung bei Wassermangel
• DasDisplay leuchtet nur dann stark, wenn eine Einstellung vorgenommen wird, nach 1 Minute geht es zu 30 % Helligkeit über.
45
Page 46
Beschreibung
1. Nachfülldeckel für Wasser
2. Öffnung für dieAromabox
3. Aromabox zum Auffüllen mit ätherischen Ölen oder ähnlichen Produkten
4. Dampfauslass
5. Wasserbehälter
6. Wasserstandsanzeige des Behälters
7. Basiseinheit
1
2
3
4
5
6
7
13. Touchtasten
am Display für Einstellungen
Oberseite der Basiseinheit (Wasserbehälter entfernt)
8. Bürste
9. Heizelement
10. Zerstäuber (Ultraschallvernebler)
DEUTSCH
11. Schwimmerschalter
13
8
9
10
11
46
Page 47
Unterseite des entfernen Wasserbehälters
12. Deckel mit Rückflussventil. Wird bei der Reinigung des Wasserbehälters geöffnet.
12
Display
13. Touchtasten am Display für Einstellungen
A B C D E F
a) Stromschalter ON/OFF, ein/aus b) Einstellung für hohen/niedrigen Dampfausstoß c) Einstellung des gewünschten
Feuchtigkeitsniveaus
d) Timer, 1–12 Stunden e) Einstellung von warmem/
kaltem Dampf
f) Nachtbetrieb
Benutzung
Wassertank füllen
1. Den Deckel (1) drehen, bis der Pfeil am Deckel zum „Offen“-Symbol zeigt.
2. Den Deckel abnehmen und Wasser nachfüllen.
3. Den Deckel wieder aufsetzen und drehen, bis der Pfeil zum „Geschlossen“-Symbol zeigt.
Hinweis: Niemals Wasser direkt in dieBasiseinheit schütten, sondern immer nur in den Wasserbehälter.
Hinweis: Niemals Wasser einfüllen, daswärmer als 40 °C ist.
47
DEUTSCH
Page 48
Hinweis:
• DasGerät immer ausschalten bevor der Wasserbehälter abgenommen oder nachgefüllt wird. DasGerät niemals ohne montierten Wasserbehälter starten.
• Für eine optimale Funktion und aus Gesundheitsgrünen nur sauberes und kaltes Leitungswasser benutzen. Besteht Unsicherheit über dieWasserqualität, kann destilliertes Wasser benutzt werden. Zum Nachfüllen nur Wasser mit einer Temperatur zwischen 5 und 40 °C benutzen.
• DasGerät nicht mit leerem Wasserbehälter starten.
• Wenn der Wasserbehälter leer ist, schaltet der Luftbefeuchter automatisch aus und auf dem Display wird abwechselnd „NO!“ und
abziehen und den Wasserbehälter füllen.
• Wurde der Wasserbehälter nachgefüllt und dasGerät gestartet, wird dasDisplay ein paar Minuten lang weiterhin „NO!“ und
den richtigen Wasserstand erreicht hat. Während dasWasser durch den Filter in dieBasiseinheit rinnt, ist ein gurgelndes Geräusch zu hören. Der Filter reinigt und sterilisiert dasWasser und enthärtet es gleichzeitig.
angezeigt. Den Stecker
anzeigen, bis dieBasiseinheit
Standort
• DasGerät auf einer horizontalen, wasserverträglichen Fläche aufstellen. Sicherstellen dass dasAnschlusskabel so gelegt wird, dass niemand darüber stolpern und dasGerät herunterreißen kann.
• Empfohlene Betriebstemperatur: 5–40 ºC. DasGerät vor Frost schützen.
• DasGerät nicht in der unmittelbaren Nähe von Wärmequellen oder in direktem Sonnenlicht aufstellen.
• DasGerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen vorgesehen.
• DasGerät so aufstellen, dass eine gute Belüftung gewährleistet ist: min. 90 cm
DEUTSCH
über dem Fußboden, min. 30 cm von der Wand und min. 120 cm von der Decke entfernt.
Start, Stopp und Einstellung
ON/OFF ein/aus
ON (ein)
1. Den Netzstecker aneine Steckdose anschließen. DasGerät gibt zwei Pieptöne ab und alle LED-Symbole leuchten 2 Sekunden lang.
2. Auf den Stromschalter zu hören. Alle LED-Symbole (13) leuchten 1 Sekunde lang auf und erlöschen dann für 0,5 Sekunden, woraufhin HI 1 Sekunde lang aufleuchtet. DasGerät kontrolliert den Wasserstand, befindet sich ausreichend Wasser im Behälter, startet es nach 1 Sekunde. DasGerät startet mit diesen Einstellungen:
drücken, um dasGerät zu starten. Zwei Pieptöne sind
48
Page 49
a) Dauerbetrieb b) Timer OFF (Timers ausgeschaltet) c) DasGebläse läuft d) Kalter Dampf e) HI (max. Luftbefeuchtung) f) Aktuelle Luftfeuchtigkeit im Raum wird auf dem Display angezeigt.
Nach einer Weile zeigt dasDisplay dieaktuelle Luftfeuchtigkeit im Zimmer an.
OFF (aus)
Auf den Stromschalter . drücken, um dasGerät auszuschalten. „OFF“ wird 1 Sekunde lang auf dem Display angezeigt und es ist ein Piepen zu hören. Danach geht dasGerät in den Stromsparmodus über.
a) Gebläse ausgeschaltet b) Heizelement ausgeschaltet c) Display ausgeschaltet
HI/LO hohe/niedrige Leistung
a) Beim Start ist der Modus HI (hohe Leistung) voreingestellt. b) Einmal auf
auf dem Display wird „LO“ angezeigt.
c) Einmal auf
auf dem Display wird „HI“ angezeigt.
drücken, um zum Modus LO (niedrige Leistung) zu wechseln,
drücken, um zum Modus HI (hohe Leistung) zu wechseln,
- HI = 100 % Leistung, ca. 350 ml Dampf pro Stunde.
- LO = 60 % Leistung, ca. 200 ml Dampf pro Stunde.
Diegewünschte Luftfeuchtigkeit auswählen
a) Beim Start ist der Modus CO (Dauerbetrieb) voreingestellt. b) Mehrmals auf
40%, 50%, 60%, 70% und CO (Dauerbetrieb).
c) Wurde dieeingestellte Luftfeuchtigkeit erreicht, geht dasGerät in den
Stromsparmodus über. Es startet wieder, wenn dieLuftfeuchtigkeit gesunken ist.
d) Der Modus CO bedeutet Dauerbetrieb und da schaltet dasGerät erst dann aus,
wenn dasWasser verbraucht wurde, unabhängig von der Luftfeuchtigkeit im Raum. DasWasser im Wasserbehälter reicht für ca. 11 Stunden Dauerbetrieb.
drücken, um diegewünschte Luftfeuchtigkeit im Zimmer einzustellen:
49
DEUTSCH
Page 50
Timer (1–12 Std.)
a) Mehrmals auf drücken, um diegewünschte Anzahl Betriebsstunden einzustellen:
1h (1 Stunde), 2h, 3h, 4h, 5h, 6h, 7h, 8h, 9h, 10h, 11h, 12h und 0h (0h = kein Timer). Wenn der Timer eingestellt wurde, beginnt der Countdown. Erneut drücken, um während des laufenden Countdowns weitere Stunden hinzuzufügen (eine Stunde pro Druck).
Kalter oder warmer Dampf
a) Beim Start ist der Modus kalter Dampf voreingestellt. b) Einmal auf
zu wechseln. Auf dem Display wird angezeigt.
c) Einmal auf
zu wechseln.Auf dem Display wird 1 Sekunde lang „HI“ angezeigt, danach zeigt dasDisplay kehrt dasDisplay zur normalen Anzeige zurück.
d) Einmal auf
drücken, um zu warmem Dampf mit eingeschaltetem Heizelement
drücken, um zu kaltem Dampf mit ausgeschaltetem Heizelement
anund diegestrichelte Linie blinkt 2 Sekunden lang. Danach
drücken, um zum Startmodus zu wechseln.
Nachtbetrieb
a) Einmal auf drücken, um zum Stromsparmodus zu wechseln. wird
5 Sekunden lang auf dem Display angezeigt, dann schaltet dasDisplay aus und dieLeistung wird auf Modus LO (niedrige Leistung) gesenkt. Dieübrigen Einstellungen werden nicht geändert. Ist dasWasser verbraucht, ist kein Piepton
ON/OFF ein/aus und
DEUTSCH
zu hören. In diesem Modus sind nur dieTouchtasten Nachbetrieb aktiv.
b) Einmal auf
verbraucht, ist ein Piepton zu hören. dann ist 2 Sekunden lang dasDisplay zur normalen Anzeige zurück.
drücken, um den Stromsparmodus zu verlassen. Ist dasWasser
mit blinkender Linie zu sehen, danach kehrt
wird 1 Sekunde lang angezeigt,
Automatische Sicherheitsabschaltung bei leerem Wasserbehälter
a) Ist der Wasserbehälter leer, werden auf dem Display 1 Minute lang abwechselnd
„NO!“ und Stromsparmodus über.
b) Der Summer erklingt 3 Mal: nach 1 Sekunde, nach 30 Sekunden und nach 60 Sekunden.
In diesem Modus ist nur dieTouchtaste
c) Den Stecker abziehen und den Wasserbehälter füllen. Niemals Wasser einfüllen,
daswärmer als 40 °C ist.
d) Wurde der Wasserbehälter nachgefüllt und dasGerät gestartet, wird dasDisplay
ein paar Minuten lang weiterhin „NO!“ und (7) den richtigen Wasserstand erreicht hat. Während dasWasser durch den Filter in dieBasiseinheit rinnt, ist ein gurgelndes Geräusch zu hören.
angezeigt. Fehlt nach 1 Minute Wasser, geht dasGerät in den
ON/OFF ein/aus aktiv.
anzeigen, bis dieBasiseinheit
50
Page 51
Aromabox
DasGerät hat eine Aromabox zum Auffüllen mit ätherischen Ölen oder ähnlichen Produkten. a) Den Deckel (2) der Aromabox öffnen. b) Ein paar Tropfen in dieAromabox geben. c) Den Deckel schließen.
Hinweis: DieAromabox vor der Aufbewahrung des Gerätes immer reinigen. Warnung: Es dürfen keine Öle oder andere Zusätze in dasWasser des Wasserbehälters gegeben werden.
2
Pflege und Wartung
Warnung: Vor der Reinigung den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Reinigung außen
DasProdukt außen mit einem weichen, leicht befeuchteten Tuch reinigen. Keine scharfen Chemikalien, Reinigungslösungen oder starke Reinigungsmittel verwenden.
Reinigen des Wasserbehälters
• Beim Nachfüllen von frischem Wasser immer erst dasRestwasser im Behälter ausschütten. Den Wasserbehälter ordentlich ausspülen, wenn dasWasser länger als 7 Tage im Behälter war. Den Deckel (12) öffnen und den Wasserbehälter bei Bedarf innen mit sauberem Wasser und der mitgelieferten Bürste reinigen. Den Deckel wieder andrehen.
• Wenn der Wasserbehälter abgenommen wurde, empfiehlt es sich, auch dasOberteil der Basiseinheit vorsichtig mit einer Bürste und sauberem Wasser zu reinigen. Den Zerstäuber und dasHeizelement nicht mit scharfen oder harten Gegenständen berühren.
DEUTSCH
Aufbewahrung
Den Wasserbehälter komplett entleeren, dasWasser auf der Oberseite der Basiseinheit wegschütten und vorsichtig mit einem weichen Papiertuch abtrocknen.
DasProdukt aneinem trockenen Ort bei Zimmertemperatur aufbewahren.
51
Page 52
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Symbol zeigt an, dass dasProdukt nicht gemeinsam mit dem Haushaltsabfall entsorgt werden darf. Dies gilt in der gesamten EU. Um möglichen Schäden für dieUmwelt und Gesundheit vorzubeugen, diedurch fehlerhafte Abfallentsorgung verursacht werden, dieses Produkt zum verantwortlichen Recycling geben, um dienachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern. Bei der Abgabe des Produktes bitte dievorhandenen Recycling- und Sammelstationen benutzen oder den Händler kontaktieren. Dieser kann dasProdukt auf eine umweltfreundliche Weise recyceln.
Fehlersuche
Problem Ursache Mögliche Lösung
Nichts leuchtet, kein Gebläse, kein Dampf.
Der Wasserbehälter ist undicht.
Der Dampf riecht unangenehm.
Es kommt nur wenig Dampf.
DEUTSCH
Es kommt kein Dampf.
Möglicherweise sitzt der Stecker nicht in der Steckdose.
Der Nachfülldeckel ist womöglich nicht ordentlich geschlossen oder dieDichtungen sind schlecht.
Ein neues Gerät kann am Anfang seltsam riechen. Verschmutztes Wasser.
Kalkablagerungen am Zerstäuber oder verschmutztes Wasser.
Zuviel Wasser am Heizelement/Zerstäuber.
Sicherstellen, dass der Stecker in der Steckdose sitzt und dieSicherung unbeschädigt ist.
Überprüfen und ggfs. den Deckel festschrauben.
Den Wasserbehälter reinigen und dasWasser wechseln.
Den Zerstäuber reinigen und dasWasser wechseln.
Etwas Wasser ausschütten und den Wasserbehälter wieder korrekt anbringen.
52
Page 53
Technische Daten
Luftbefeuchter mit Ultraschallfunktion Betriebsspannung 220–240 V AC, 50 Hz Leistungsaufnahme 95 W Geräuschpegel < 45 dB Betriebstemperatur 5–40 ºC Wasservolumen 4 Liter Betriebsdauer bei
vollem Wasserbehälter 11 Stunden bei Dauerbetrieb Max. angegebenes
Dampfvolumen 350 ml/Std. Kapazität Für Zimmer mit Fläche bis 50 m² vorgesehen Nettogewicht 1,8 kg Abmessungen (T×B×H) 22×22×23 cm
53
DEUTSCH
Page 54
54
Page 55
55
Page 56
SVERIGE
KUNDTJÄNST Tel: 0247/445 00 Fax: 0247/445 09 E-post: kundservice@clasohlson.se
INTERNET www.clasohlson.se
BREV Clas Ohlson AB, 793 85 INSJÖN
NORGE
KUNDESENTER Tlf.: 23 21 40 00 Faks: 23 21 40 80 E-post: kundesenter@clasohlson.no
INTERNETT www.clasohlson.no
POST Clas Ohlson AS, Postboks 485 Sentrum, 0105 OSLO
SUOMI
ASIAKASPALVELU Puh.: 020 111 2222 Sähköposti: asiakaspalvelu@clasohlson.fi
INTERNET www.clasohlson.fi
OSOITE Clas Ohlson Oy, Kaivokatu 10 B, 00100 HELSINKI
UNITED KINGDOM
CUSTOMER SERVICE Contact number: 020 8247 9300 E-mail: customerservice@clasohlson.co.uk
INTERNET www.clasohlson.co.uk
POSTAL 10 – 13 Market Place Kingston Upon Thames Surrey K T1 1JZ
DEUTSCHLAND
KUNDENSERVICE Hotline: 040 2999 78111 E-Mail: kundenservice@clasohlson.de
HOMEPAGE www.clasohlson.de
POSTANSCHRIF T Clas Ohlson GmbH, Jungfernstieg 38, 20354 Hamburg
Loading...