Important!
Read the entire instruction manual carefully
and make sure that you fully understand
it before you use the equipment. Keep the
manual for future reference.
Viktig information:
Läs hela bruksanvisningen noggrant och
försäkra dig om att du har förstått den
innan du använder utrustningen. Spara
bruksanvisningen för framtida bruk.
Viktig informasjon:
Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om
at du forstår dem, før du tar produktet ibruk.
Ta vare på anvisningene for seinere bruk.
Tärkeää tietoa:
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista
että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat
käyttää laitetta. Säilytä ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Wichtiger Hinweis:
Vor Inbetriebnahme die komplette Bedie nung s anleitung durchlesen und aufbewahren.
Ver. 20170227
Original instructions
Bruksanvisning i original
Originalbruksanvisning
Alkuperäinen käyttöohje
Original Bedienungsanleitung
Page 2
2
Page 3
Humidifier
Art.no 36-6480 Model DF-HU28015
Please read theentire instruction manual before using theproduct and then save
it for future reference. We reserve theright for any errors in text or images and any
necessary changes made to technical data. If you have any questions concerning
technical problems please contact our Customer Services.
Safety
• Read theentire instruction manual before use.
• Persons (including children) whose physical, sensory or
mental capability or lack of experience and knowledge means
that they cannot use thehumidifier in asafe way must not use
it without supervision or instruction.
• Note: Hot vapour.
• Unplug thehumidifier from thewall socket before cleaning.
• Themains lead should be checked regularly. Do not use
thehumidifier if themains lead or its plug is damaged.
• Themains lead must be changed if damaged. This is to
prevent therisk of electric shock or fire and should only be
carried out by themanufacturer, authorised service facility or
aqualified tradesman.
• Thehumidifier may be used by children aged 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or
mental capability or lack of experience and knowledge
provided they have been given supervision or instruction
concerning use of theproduct in asafe way and understand
thehazards involved.
• Never let children play with thehumidifier.
• Cleaning and maintenance must not be carried out by
children unless under adult supervision.
• Thehumidifier must only be used with apower supply
corresponding to thevoltage specified on therating plate of
thehumidifier.
• Thehumidifier is only intended for indoor use and must not be
used outdoors.
ENGLISH
3
Page 4
• Thehumidifier must only be used for private domestic purposes
and only in themanner described in this instruction manual.
• Children cannot understand thedangers associated with
ENGLISH
theuse of electrical appliances; do not leave unsupervised
children in thevicinity of thehumidifier.
• Persons unfamiliar with thehumidifier or who are under
theinfluence of alcohol, medicine or other drugs must not use
thehumidifier without thesupervision of someone familiar with
thecontrols and safe use of theappliance.
• Do not use thehumidifier if it has been dropped, if it is not
working properly or if it or its mains lead is damaged in any
way. Themains lead should be checked regularly.
• Thehumidifier should only be used when it is fully assembled.
• Repairs should only be carried out by qualified tradesmen.
Faulty repairs could result in serious hazards for theuser.
• Always unplug thehumidifier from thewall socket when
thehumidifier is not in use, before emptying it or filling it with
water, before cleaning it, before assembling/disassembling it
and before moving it.
• Do not place your hands in thespace around thenebuliser
(under thecap (10)) when thehumidifier is in use. Thehighfrequency oscillation causes themembrane to warm up.
• Never unplug theappliance by pulling themains lead, always
grip and pull theplug. Never touch themains lead with wet
hands. Doing so could result in anelectric shock.
• Place thehumidifier on afirm, level and dry surface where
there is no risk of it being pulled over.
• Do place thehumidifier directly on thefloor or close to
sensitive objects which could be damaged by thewater
vapour. Themanufacturer takes not responsibility for damage
resulting from theincorrect positioning of thehumidifier.
• Thehumidifier should be placed on araised surface such as
atabletop or counter.
4
Page 5
• Do not pour water into thenozzle of thehumidifier.
• Theappliance must not be immersed in water or other liquid.
Doing so could result in anelectric shock. Thehumidifier
should not be washed in thedishwasher.
• Do not lay themains lead under arug, carpet or where there
is arisk of someone tripping over it.
• Never use thehumidifier close to flammable substances,
gases or vapours.
• Foreign objects must not be inserted into thehumidifier.
• Theair inlet and vapour outlet must not be blocked.
• Do not place any heavy items on thehumidifier, it is not
designed to be stood on or sat on.
• For optimum performance and for health reasons, use only
fresh, cold tap water, free from contaminants in thehumidifier.
If you are unsure of thewater quality, use distilled water.
Thehumidifier should be cleaned regularly in themanner
described in this instruction manual.
• No additives such as fragrances, essential oils or water
conditioners must be added to thewater, they will cause
theappliance to malfunction. Theguarantee will be void if any
additives added to thewater tank damage thehumidifier.
• Thehigh-frequency vibrations produced by thehumidifier are
not harmful and cannot be heard by humans or animals.
ENGLISH
Modes
• Ultrasonic dehumidifier
• Touch controls
• Warm or cold mist
• Humidity level: 40%, 50%, 60%, 70% or CO (continuous operation)
• High and low mist setting (low 200 ml/h ± 20% or high 350 ml/h ± 20%)
• Timer: 1–12 hours.
• Automatic dry-tank shut-off
• Thedisplay will only light at full power while thesettings are being adjusted and will
transition to 30% brightness after 1 min of setting inactivity.
5
Page 6
Product description
1. Top-fill water filler cap
2. Fragrance box filler
ENGLISH
opening
3. Fragrance box for
containing essential
oils or similar products
4. Mist nozzle
5. Water tank
6. Water level indicator
7. Base
1
2
3
4
5
13. Touch controls
Top view of base (water tank removed)
8. Brush
9. Heating element
10. Nebuliser (ultrasonic
transducer)
11. Float switch
6
7
13
8
9
10
11
6
Page 7
Bottom view of water tank
12. Lid with non-return valve.
To be opened when
cleaning the water tank.
Display
13. Touch controls
ABCDEF
ENGLISH
12
A) Power switch ON/OFF
B) High/low mist output
C) Humidity level
1. Twist the filler cap (1) until the indicator arrow points to the “open” symbol.
2. Remove the filler cap and fill the tank with water.
3. Refit the filler cap and twist it until the indicator arrow points to the “locked” symbol.
Note: Never add water directly to thebase; only add water to thewater tank.
Note: Never fill thewater tank with water that is hotter than 40 °C.
7
Page 8
Note:
• Always switch thehumidifier off before removing thewater tank or when refilling.
Do not switch thehumidifier on if thewater tank is not securely in place.
ENGLISH
• For optimum performance and for health reasons, use only fresh, cold tap water,
free from contaminants. If you are unsure of thewater quality, use distilled water.
Thewater temperature must be between 5 and 40 °C.
• Do not switch thehumidifier on if thewater tank is empty.
• When thewater tank is empty, thehumidifier will automatically shut off and “NO!”
and
themains and fill thewater tank.
• When thewater tank has been filled and thehumidifier has been switched on “NO!”
and
been filled to thecorrect level. During this time water will pass through thefilter
and agurgling sound will be heard, which is completely normal. Thefilter cleans,
sterilises and softens thewater.
will flash alternatively on thedisplay. Unplug thehumidifier from
will continue to be displayed for afew minutes until thebase has
Placement
• Place thehumidifier on ahorizontal water-resistant surface. Make sure that themains
lead is positioned in such away that there is no risk of anyone tripping over it and
possibly pulling down themachine.
• Recommended operating temperature: 5–40 °C. Protect thehumidifier against frost.
• Thehumidifier should not be placed near heat sources or in direct sunlight.
• Thehumidifier is designed for indoor use only.
• Thehumidifier should be placed in awell-ventilated position: min 90 cm above
floor level, min 30 cm from walls and min 120 cm from ceiling level.
On, off and mist level setting
ON/OFF
ON
1. Plug themains lead into awall socket. Two beeps will be emitted and all LED
symbols will illuminate for 2 seconds.
2. Press thepower button
All LED symbols (13) will flash for 1 second, go off for 0.5 seconds and the“HI”
message will then flash on thedisplay for 1 second. Thehumidifier checks
thewater level. If enough water is present thehumidifier will start after a1 second
pause. Thehumidifier starts with these modes active:
to start thehumidifier. Two beeps will be emitted.
8
Page 9
a) Continuous operation
b) Timer OFF
c) Fan
d) Cold mist
e) HI (max misting)
f) Current ambient humidity level display
Ambient humidity readings take some time before showing
on thedisplay.
OFF
Turn off thehumidifier by pressing thepower button . “OFF” will flash on thedisplay for
1 second and abeep will be emitted. Thehumidifier will then go into energy-saving mode.
a) Fan off
b) Heating element off
c) Display off
HI/LO power
a) Thehumidifier is set to HI during start.
b) Press
c) Press
-HI = 100% power, approx 350 ml mist output per hour.
-LO = 60% power, approx 200 ml mist output per hour.
once to switch to theLO setting. “LO” will show on thedisplay.once to switch back to theHI setting. “HI” will show on thedisplay.
ENGLISH
Selecting thedesired humidity level
a) Thehumidifier starts off in CO mode (continuous operation).
b) Press
40%, 50%, 60%, 70% and CO (continuous operation).
c) Once thedesired humidity setting is reached thehumidifier will transition
into energy-saving mode. Thehumidifier will automatically restart whenever
thehumidity level drops below this setting.
d) CO mode stands for continuous operation, which means that thehumidifier will run
continuously until thewater tank runs dry regardless of theambient humidity level.
Afull water tank will last for about 11 hours in continuous operation mode.
repeatedly until thedesired ambient humidity level is reached:
Timer (1–12 hours)
a) Press repeatedly until thedesired number of hours of operation has been
reached: 1h, 2h, 3h, 4h, 5h, 6h, 7h, 8h, 9h, 10h, 11h, 12h and 0h (0h = timer off).
Thetimer begins countdown as soon as it is set. Press thetimer button again to
add additional hours (1 hour for every press).
9
Page 10
Cold or warm mist
a) Thehumidifier is in cold mist mode during start.
ENGLISH
b) Press
activated. will show on thedisplay.
c) Press
“HI” will flash on thedisplay for 1 second, and then and broken line symbol
will flash for 2 seconds. Thereafter, thescreen will return to normal display mode.
d) Press
once to switch to warm mist output. Theheating element will then be
once to switch to warm mist output. Theheating element will then deactivate.
once to switch to start mode.
Sleep mode
a) Press once to enter energy-saving mode. will show on thedisplay for
5 seconds, then turn off and thepower setting will then transition to theLO power
setting. All other settings will not be affected. No beep signals are emitted when
thewater tank becomes empty. In this mode, only the
mode controls are active.
b) Press
tank becomes empty. will flash for 1 second and a flashing
dash symbol will then show for 2 seconds before returning to normal display mode.
once to exit energy-saving mode. Abeep will be emitted when thewater
ON/OFF and sleep
Automatic dry-tank shut-o
a) When thewater tank becomes empty, “NO!” and will flash alternately on
thedisplay for 1 minute. If themachine senses that no water is present after
1 minute it will return to energy-saving mode.
b) Thebuzzer sounds 3 times: After 1 second, after 30 seconds and after 60 seconds.
In this mode, only the
c) Unplug thehumidifier and fill thewater tank. Never fill thewater tank with water
that is hotter than 40 °C.
d) When thewater tank has been filled and thehumidifier has been switched on,
“NO!” and
has been filled to thecorrect level. During this time water will pass through thefilter
and agurgling sound will be heard, which is completely normal.
ON/OFF touch control will be active.
will continue to be displayed for afew minutes until thebase (7)
Fragrance box
Thehumidifier has afragrance box (3) for containing essential oils or similar products.
a) Open thefragrance box (2) cap.
b) Place afew drops of fragrance into
thefragrance box.
c) Close thecap.
Note: Wash thefragrance box before putting
thehumidifier away for storage.
Warning: No oils or other additives must be
added to thewater tank itself.
10
2
Page 11
Care and maintenance
Warning: Unplug themains lead before cleaning theproduct.
Exterior cleaning
Clean theexterior of theproduct using asoft, moist cloth. Use amild detergent.
Never use solvents or strong, abrasive cleaning agents.
Cleaning thewater tank
• Any water remaining in thetank must be poured out before thewater tank is refilled.
Rinse thetank thoroughly if thewater has sat in thetank for more than 7 days.
Open the lid (12) and clean the inside of the water tank using fresh water and
a brush if needed. Screw the lid back on.
• Take this opportunity to also clean thetop of thebase with clean water and
abrush while thewater tank is removed. Do not touch thenebuliser or heating
element with hard or sharp objects.
Storage
Empty thewater tank completely and wipe away any remaining water from thetop of
thebase using soft dry kitchen paper.
Store thehumidifier in adry room-temperature environment.
Responsible disposal
This symbol indicates that this product should not be disposed of with
general household waste. This applies throughout theentire EU. In order
to prevent any harm to theenvironment or health hazards caused by
incorrect waste disposal, theproduct must be handed in for recycling
so that thematerial can be disposed of in aresponsible manner. When
recycling your product, take it to your local collection facility or contact
theplace of purchase. They will ensure that theproduct is disposed of in
anenvironmentally sound manner.
ENGLISH
11
Page 12
Troubleshooting guide
ProblemCausePossible solution
ENGLISH
No lights,
fan or mist.
Thewater
tank is leaking.
Themist has
anunpleasant
odour.
Mist output is
minimal.
No mist.Water capacity has exceeded
Thehumidifier is possibly
unplugged.
Thefiller cap is not securely
tightened or its seals are bad.
New humidifiers may give off
anodour in thebeginning or
thewater used may be unclean.
Thenebuliser may be clogged
with lime deposits or thewater
may be unclean.
theability for thenebuliser/
heating element to handle.
Specifications
Ultrasonic dehumidifier
Input voltage 220–240 V AC, 50 Hz
Power 95 W
Sound level ≤ 45 dB
Operating temperature 5–40 °C
Water tank 4 litres
Full-tank operation 11 hours of continuous operation
Max mist output 350ml/h
Capacity Designed for rooms up to 50 m²
Net weight 1.8 kg
Size (D×W×H) 22×22×23 cm
Make sure that theplug is securely
plugged into awall socket and
that thefuse is intact.
Check and tighten thefiller
cap securely.
Clean thewater tank and change
thewater.
Clean thenebuliser and change
thewater.
Pour out some water and insert
thewater tank correctly.
12
Page 13
Luftfuktare
Art.nr 36-6480 Modell DF-HU28015
Läs igenom hela bruksanvisningen före användning och spara den sedan för framtida bruk.
Vi reserverar oss för ev. text- och bildfel samt ändringar av tekniska data. Vid tekniska
problem eller andra frågor, kontakta vår kundtjänst (se adressuppgifter på baksidan).
Säkerhet
• Läs hela bruksanvisningen innan användning.
• Personer (inklusive barn) vars fysiska eller mentala förmåga
eller brist på erfarenhet och kunskap gör att de inte kan
använda luftfuktaren på ettsäkert sätt får inte använda den
utan tillsyn eller handledning.
• Obs! Varning för het vattenånga.
• Dra ut luftfuktarens nätkabel ur vägguttaget före rengöring.
• Nätsladden bör regelbundet kontrolleras. Använd aldrig
luftfuktaren om nätsladden eller stickproppen är skadade.
• Om nätsladden skadats får den, för att risk för elektrisk stöt
eller brand ska undvikas, endast bytas av tillverkaren, dess
serviceställe eller av enkvalificerad yrkesman.
• Luftfuktaren får användas av barn från 8 år och av personer
med någon form av funktionsnedsättning, brist på erfarenhet
eller kunskap som skulle kunna äventyra säkerheten, om
de har fått instruktioner om hur den på ettsäkert sätt ska
användas och förstår faror och risker som kan uppkomma.
• Låt aldrig barn leka med luftfuktaren.
• Rengöring och skötsel får inte utföras av barn annat än
ivuxens närvaro.
• Luftfuktaren får endast anslutas till ettvägguttag med spänning
enligt märkskylten.
• Luftfuktaren är endast avsedd för inomhusbruk och får inte
användas utomhus.
• Luftfuktaren får endast användas för privat bruk ihemmet på
det sätt som beskrivs iden här bruksanvisningen. Användning
på annat sätt kan medföra risk för hälsa och liv.
SVENSKA
13
Page 14
• Barn kan inte inse de faror som finns med elektriska apparater,
lämna därför aldrig barn utan tillsyn inärheten av luftfuktaren.
• Personer som har brist på kunskap om luftfuktaren eller som
är påverkade av alkohol, mediciner eller andra droger får inte
använda luftfuktaren utan tillsyn av någon som känner till
funktion och säkerhetsregler för luftfuktaren.
• Använd inte luftfuktaren om den eller nätkabeln är skadade
på något sätt, om den fungerar på fel sätt eller om luftfuktaren
SVENSKA
har tappats eller skadats på annat sätt. Nätsladden bör
regelbundet kontrolleras.
• Luftfuktaren får endast användas med alla delar monterade.
• Reparationer får endast utföras av kvalificerad servicepersonal.
Felaktig reparation kan medföra stor risk för användaren.
• Dra alltid ut stickproppen ur vägguttaget när luftfuktaren inte
används, innan påfyllning/avtappning av vatten, innan rengöring,
innan montering/demontering och innan luftfuktaren flyttas.
• Placera inte händerna inne iutrymmet runt nebulisatorn
(under locket (10)) när luftfuktaren används. Den högfrekventa
oscilleringen medför att membranet blir varmt.
• Dra aldrig ur stickproppen med nätkabeln, håll istickproppen.
Vidrör aldrig nätkabeln med fuktiga händer. Risk för elektrisk
chock.
• Placera luftfuktaren på entorr och plan yta där den inte riskerar
att dras ner av misstag.
• Placera inte luftfuktaren direkt på golvet eller nära känsliga föremål
som kan skadas av ångan. Tillverkaren tar inget ansvar för
skador som uppkommer om luftfuktaren placeras fel.
• Placera luftfuktaren på enupphöjd plats, t.ex. på ettbord,
enbänk eller liknande.
• Häll inte vatten imunstycket på luftfuktaren.
• Luftfuktaren får inte sänkas ner ivatten eller annan vätska.
Risk för elektrisk chock. Luftfuktaren får aldrig diskas
idiskmaskin.
14
Page 15
• Placera inte nätkabeln under enmatta eller liknande, dra inte
nätkabeln så att någon kan snubbla på den.
• Använd aldrig luftfuktaren inärheten av eldfarliga ämnen,
gaser eller ångor.
• Främmande föremål får inte föras in iluftfuktaren.
• Luftintag och ångutsläpp får inte blockeras.
• Placera inget tungt ovanpå luftfuktaren, den är inte avsedd att
sitta eller stå på.
• För bästa funktion och av hälsoskäl, använd endast kallt och
rent kranvatten, fritt från föroreningar. Om du är osäker på
vattnets kvalitet, använd destillerat vatten. Luftfuktaren ska
rengöras regelbundet på det sätt som beskrivs iden här
bruksanvisningen.
• Inga tillsatser som aromer, eteriska oljor eller vattenbehandlingsmedel får tillsättas ivattnet, det förstör luftfuktaren. Garantin
gäller inte om tillsatser ivattnet har skadat luftfuktaren.
• De högfrekventa vibrationerna som luftfuktaren avger under
drift är inte skadliga och kan inte höras av människor eller djur.
Funktioner
• Luftfuktare med ultraljudsfunktion
• Touchkontroller
• Valbar varm eller kall ånga
• Valbar luftfuktighetsinställning: 40 %, 50 %, 60 %, 70 % eller CO (kontinuerlig drift)
• Hög och låg inställning för ånga (låg 200 ml/tim ± 20 % eller hög 350 ml/tim ± 20 %)
• Timer 1−12 timmar
• Stängs av automatiskt vid vattenbrist
• Displayen lyser starkt endast när inställning pågår och övergår efter 1 minut till 30 %
SVENSKA
15
Page 16
Beskrivning
1. Påfyllningslock
för vatten
2. Öppning för aromabox
3. Aromabox för
påfyllning av eteriska
oljor eller liknande
4. Utblås för ånga
5. Vattentank
SVENSKA
6. Nivåmätare vattentank
7. Basenhet
1
2
3
4
5
13. Touchknappar
på displayen
för inställningar
Översidan på basenheten (vattentanken borttagen)
8. Borste
9. Värmeelement
10. Nebulisator
(ultraljudsomvandlare)
11. Flottör
6
7
13
8
9
10
11
16
Page 17
Undersidan av den borttagna vattentanken
12. Lock med backventil.
Öppnas vid rengöring av
vattentanken.
12
Display
13. Touchknappar på displayen för inställningar
ABCDEF
SVENSKA
A) Strömbrytare ON/OFF, till/från
B) Inställning för hög/låg ångavgivning
C) Inställning av önskad fuktnivå
1. Vrid påfyllningslocket (1) tills pilen på locket pekar mot ”öppet”-symbolen.
2. Ta bort locket och fyll på vatten.
3. Sätt tillbaka locket och vrid tillbaka det tills pilen pekar mot ”låst”-symbolen.
Obs! Fyll aldrig på vatten direkt ibasenheten, fyll alltid ivattentanken.
Obs! Fyll aldrig på vatten som är varmare än 40 ºC.
17
Page 18
Obs!
• Stäng alltid av luftfuktaren innan vattentanken tas bort eller fylls på. Starta aldrig
luftfuktaren om inte vattentanken är monterad.
• För bästa funktion och av hälsoskäl, använd endast kallt och rent kranvatten, fritt
från föroreningar. Om du är osäker på vattnets kvalitet, använd destillerat vatten.
Vattnet som fylls på måste hålla entemperatur mellan 5 och 40 ºC.
• Starta inte luftfuktaren om vattentanken är tom.
• När vattentanken är tom stängs luftfuktaren av automatiskt och ”NO!” och
visas omväxlande på displayen. Dra ur stickproppen och fyll på vattentanken.
SVENSKA
• När vattentanken är påfylld och luftfuktaren startas kommer den att visa ”NO!” och
under ettpar minuter när basenheten fylls till rätt nivå. Under tiden som
vattnet rinner ner genom filtret hörs ettgurglande ljud. Filtret renar, steriliserar och
avhärdar vattnet.
Placering
• Placera luftfuktaren på enhorisontell yta som tål vatten. Se till att inte nätkabeln
placeras så att någon kan snubbla på den och därmed dra ner luftfuktaren.
• Rekommenderad användningstemperatur: 5−40 ºC. Skydda luftfuktaren mot frost.
• Luftfuktaren ska inte placeras nära värmekällor eller idirekt solljus.
• Luftfuktaren är endast avsedd för inomhusbruk.
• Luftfuktaren ska placeras så att den har god ventilation:
min. 90 cm över golv, min. 30 cm från vägg och min. 120 cm från tak.
Start, stopp och inställning
ON/OFF på/av
ON (på)
1. Sätt istickproppen ietteluttag. Två pip hörs från luftfuktaren och alla LED-symboler
tänds i2 sekunder.
2. Tyck på strömbrytaren
Alla LED-symboler (13) tänds i1 sekund och är sedan släckta i0,5 sekund, därefter
tänds ”HI” i1 sekund. Luftfuktaren gör enkontroll av vattennivån, finns det vatten
ivattentanken så startar den efter 1 sekund. Luftfuktaren startar med dessa inställningar:
a) Kontinuerlig drift
b) Timer OFF (timer avstängd)
c) Fläkten går
d) Kall ånga
e) HI (max luftfuktning)
f) Aktuell luftfuktighet ilokalen visas på displayen
Efter enstund visar displayen aktuell luftfuktighet ilokalen.
för att starta luftfuktaren. Två pip hörs från luftfuktaren.
18
Page 19
OFF (av)
Stäng av genom att tycka på strömbrytaren . ”OFF” visas på displayen i1 sekund
och ettpip hörs. Därefter går luftfuktaren ner iströmsparläge.
a) Fläkten avstängd
b) Värmeelement avstängt
c) Displayen avstängd
HI/LO hög/låg eekt
a) Vid start är inställningen iläge HI (hög effekt).
b) Tryck på
c) Tryck på
-HI = 100 % effekt, ca 350 ml ånga per timme.
-LO = 60 % effekt, ca 200 ml ånga per timme.
engång för att växla till läge LO (låg effekt), ”LO” visas på displayen.engång för att växla till läge HI (hög effekt), ”HI” visas på displayen.
Välj önskad luftfuktighet
a) Vid start är inställningen iläge CO (kontinuerlig drift).
b) Tryck på
40%, 50%, 60%, 70% och CO (kontinuerlig drift).
c) När den inställda luftfuktigheten ilokalen har uppnåtts går luftfuktaren in
iströmsparläge. Den startar igen när luftfuktigheten har sjunkit.
d) Läge CO är kontinuerlig drift och då slår inte luftfuktaren av förrän vattnet är slut
oavsett luftfuktighet ilokalen. Vattnet ivattentanken räcker ca 11 timmar vid
kontinuerlig drift.
upprepade gånger för att ställa in önskad luftfuktighet ilokalen:
SVENSKA
Timer (1–12 tim)
a) Tryck på upprepade gånger för att ställa in önskat antal timmar som
luftfuktaren ska gå: 1h (1 timme), 2h, 3h, 4h, 5h, 6h, 7h, 8h, 9h, 10h, 11h, 12h
och 0h (0h = ingen timer). När timern är inställd startar nedräkningen. Tryck igen
under pågående nedräkning för att lägga till timmar (entimme för varje tryckning).
Kall eller varm ånga
a) Vid start är inställningen iläge kall ånga.
b) Tryck på
c) Tryck på
”HI” visas 1 sekund på displayen, sedan visar displayen
streckade linjen blinkar i 2 sekunder. Därefter återgår displayen till normal visning.
d) Tryck på
engång för att växla till varm ånga, värmeelement tillslaget.
visas på displayen.
engång till för att växla till kall ånga, värmeelement avstängt.
och den
engång till för att växla till startläget.
19
Page 20
Nattläge
a) Tryck på engång för att gå till strömsparläge. visas på displayen
i5 sekunder, sedan stängs displayen av och effekten går ner till läge LO (låg effekt).
De andra inställningarna ändras inte. Inga pipljud kommer att höras när vattnet tar
ON/OFF (på/av) och nattläge
SVENSKA
slut. Idetta läge är endast touchknapparna
aktiva.
b) Tryck på
när vattnet tar slut.
blinkande i2 sekunder och därefter återgår displayen till normal visning.
engång för att gå ur strömsparläge. Ettpipljud kommer att höras
visas i 1 sekund, sedan visas med linjen
Automatisk avstängning när vattentanken är tom
a) När vattentanken är tom visas ”NO!” och omväxlande på displayen under
1 minut. Om det saknas vatten efter 1 minut går luftfuktaren ner iströmsparläge.
b) Summern ljuder 3 gånger: efter 1 sekund, efter 30 sekunder och efter 60 sekunder.
Idetta läge är endast touchknappen
c) Dra ur stickproppen och fyll på vattentanken. Fyll aldrig på vatten som är varmare
än 40 ºC.
d) När vattentanken är påfylld och luftfuktaren startas kommer den att visa ”NO!” och
under ettpar minuter när basenheten (7) fylls till rätt nivå. Under tiden som
vattnet rinner ner genom filtret hörs ettgurglande ljud.
ON/OFF (på/av) aktiv.
Aromabox
Luftfuktaren har enaromabox för påfyllning av eteriska oljor eller liknande.
a) Öppna locket (2) över aromaboxen.
b) Häll inågra droppar iaromaboxen.
c) Stäng locket.
Obs! Rengör aromaboxen innan luftfuktaren ställs
undan till förvaring.
Varning! Inga oljor eller andra tillsatser får tillsättas
vattnet ivattentanken.
2
Skötsel och underhåll
Varning! Dra ur stickproppen innan rengöring.
Utvändig rengöring
Torka av produkten utvändigt med enlätt fuktad, mjuk trasa. Använd ettmilt
rengöringsmedel, aldrig lösningsmedel eller starka, slipande rengöringsmedel.
20
Page 21
Rengöring av vattentanken
• Häll alltid ur allt kvarvarande vatten innan du fyller på med nytt. Skölj ur vattentanken
ordentligt om vattnet har varit ivattentanken längre än 7 dagar. Öppna locket (12)
och rengör vattentanken invändigt med rent vatten och medföljande borste vid behov.
Skruva tillbaka locket.
• Passa på att försiktigt rengöra basenhetens överdel med borste och rent vatten
när vattentanken är borttagen. Vidrör inte nebulisatorn och värmeelementet med
vassa eller hårda föremål.
Förvaring
Töm ur vattentanken helt och häll bort vattnet som finns på basenhetens ovansida,
torka försiktigt av med mjukt papper.
Denna symbol innebär att produkten inte får kastas tillsammans
med annat hushållsavfall. Detta gäller inom hela EU. För att
förebygga eventuell skada på miljö och hälsa, orsakad av felaktig
avfallshantering,ska produkten lämnas till återvinning så att materialet
kan tas omhand på ettansvarsfullt sätt. När du lämnar produkten till
återvinning, använd dig av de returhanteringssystem som finns där du
befinner dig eller kontakta inköpsstället. De kan se till att produkten tas
om hand på ettför miljön tillfredställande sätt.
Felsökningsschema
ProblemOrsakTänkbar lösning
Inget lyser, ingen
fläkt, ingen ånga.
Vattentanken läcker.Ej åtdragna påfyllningslock,
Ångan luktar illa.Ny luftfuktare kan lukta ibörjan
Lite ånga avges.Kalkavlagringar på nebulisatorn
Ingen ånga avges.För mycket vatten vid värme-
Stickproppen kanske
är utdragen.
dåliga packningar vid lock.
eller p.g.a. orent vatten.
eller orent vatten.
element/nebulisator.
Kontrollera om stickproppen
är ioch om säkringen är hel.
Kontrollera, dra åt
påfyllnings locken.
Gör ren vattentanken
och byt vatten.
Rengör nebulisatorn
och byt vatten.
Häll ur vattnet och sätt tillbaka
vattentanken på rätt sätt.
SVENSKA
21
Page 22
Specifikationer
Luftfuktare med ultraljudsfunktion
Drivspänning 220–240 V AC, 50 Hz
Effekt 95 W
Ljud < 45 dB
Användningstemperatur 5–40 ºC
Vattenvolym 4 liter
Drifttid med full vattentank 11 timmar vid kontinuerlig drift
SVENSKA
Max avgiven ångvolym 350 ml/tim
Kapacitet Avsedd för rumsyta upp till 50 m²
Nettovikt 1,8 kg
Mått (d×b×h) 22×22×23 cm
22
Page 23
Luftfukter
Art.nr. 36-6480 Modell DF-HU28015
Les nøye igjennom hele bruksanvisningen og ta vare på den til senere bruk. Vi reserverer
oss mot ev. tekst- og bildefeil, samt forandringer av tekniske data. Ved tekniske problemer
eller andre spørsmål, ta kontakt med vårt kundesenter (se opplysninger på baksiden).
Sikkerhet
• Les hele brukerveiledningen før bruk.
• Personer (inkl. barn) med fysisk eller mental funksjonshemming
eller manglende erfaring og kunnskap som gjør at de ikke kan
bruke luftfukteren på ensikker måte, må ikke bruke den uten
tilsyn eller veiledning.
• Obs! Varsel om varm vanndamp.
• Trekk alltid støpselet ut fra strømuttaket før rengjøring.
• Strømledningen bør kontrolleres regelmessig. Bruk ikke
produktet dersom strømledningen eller støpselet er skadet.
• Dersom strømledningen er skadet skal den, for åunngå
elektrisk støt eller brann, skiftes av produsenten, på et
serviceverksted eller av annen fagperson.
• Produktet kan benyttes av barn fra 8 år og av personer med
funksjonshemming og manglende erfaring og kunnskap om
produktet, dersom de har fått opplæring om sikker bruk av
produktet. Det er dog viktig at de forstår faren ved bruk av
det.
• La aldri barn leke med produktet.
• Rengjøring og vedlikehold kan utføres av barn under tilsyn
av voksne.
• Produktet skal kun kobles til strømuttak med den spenningen
som produktet er merket med.
• Produktet skal ikke brukes ute.
• Luftfukteren skal kun brukes privat ihjemmet og på enslik
måte som beskrives idenne bruksanvisningen. Bruk utenom
det anbefalte medfører fare for liv og helse.
NORSK
23
Page 24
• Barn kan ikke forstå hvilke farer som er forbundet med bruk av
elektriske apparater, så forlat aldri barn alene med luftfukteren.
• Personer med manglende kunnskap om luftfukteren eller
som er påvirket av alkohol, medisiner eller andre rusmidler,
skal ikke bruke luftfukteren uten tilsyn av noen som kjenner
luftfukterens funksjoner og sikkerhetstiltak forbundet med
bruken av denne.
• Bruk ikke luftfukteren hvis den eller dens strømledning er
skadet eller ikke virker som det skal. Strømledningen bør
kontrolleres regelmessig.
• Luftfukteren skal kun brukes med alle deler montert.
• Reparasjoner må kun utføres av kvalifiserte personer.
Feil reparasjon kan føre til stor fare for brukeren.
NORSK
• Trekk alltid støpselet ut av strømuttaket når luftavfukteren ikke
er ibruk, vør påfylling/tømming av vann, før rengjøring, før
montering/demontering og før luftfukteren flyttes på.
• Ikke berør området rundt nebulisatoren (under lokket (10)) når
luftfukteren er ibruk. Den høyfrekvente oscilleringen gjør
membranen varm.
• Trekk aldri ut støpselet ved åtrekke ikabelen, men hold iselve
støpslet. Berør ikke strømkabelen med fuktige hender. Fare
for elektrisk støt.
• Plasser luftfukteren på enplan og stabil plass, hvor det ikke er
fare for at den kan velte etc.
• Ikke plasser luftfukteren direkte på gulvet eller nær gjenstander
som kan ta skade av vanndampen. Produsenten fraskriver
seg ansvaret for skader som oppstår på grunn av feil
plassering av luftfukteren.
• Luftfukteren bør plasseres på enopphøyd plass, som f.eks.
på et bord, benk eller liknende.
• Hell ikke vann inn imunnstykket på luftavfukteren.
• Luftfukteren må ikke senkes ned ivann eller andre væsker.
Fare for elektrisk støt. Luftfukteren må ikke maskinvaskes.
• Plasser ikke strømkabelen under et teppe eller liknende,
legg den heller ikke slik at noen kan snuble iden.
24
Page 25
• Bruk ikke maskinen inærheten av brennbare stoffer, gasser
eller damp.
• Før ikke fremmede gjenstander inn iluftfukteren.
• Luftinntak og damputslipp må ikke blokkeres.
• Det må ikke plasseres noe tungt oppå luftfukteren, og den er
ikke beregnet til åsitte eller stå på.
• For best funksjon og av helsemessige årsaker bør man kun
bruke kaldt rent springvann, fritt for forurensninger. Hvis du
er usikker på vannkvaliteten kan du bruke destillert vann.
Luftfukteren skal rengjøres regelmessig etter anvisningene
idenne bruksanvisningen.
• Vannet iluftfukteren må ikke tilsettes aromaer, eteriske
oljer eller noen form for vannbehandlingsmiddel. Det kan
ødelegge luftfukteren. Garantien opphører dersom dette har
forekommet.
• De høyfrekvente vibrasjonene som luftfukteren avgir ved drift
er ikke skadelige og kan ikke høres av mennesker eller dyr.
Funksjoner
• Luftfukter med ultralydfunksjon
• Touchkontroller
• Innstilling: varm eller kald damp
• Luftfuktighetsinnstilling: 40 %, 50 %, 60 %, 70 % eller CO (kontinuerlig drift)
• Høy og lav innstilling for damp (lav 200 ml/time ± 20 % eller høy 350 ml/time ± 20 %)
• Timer 1−12 timer
• Stenges automatisk når det ikke er mer vann
• Displayet lyser sterkt mens innstilling pågår og vil etter ettminutt gå over til 30 %
av lysstyrken.
NORSK
25
Page 26
Beskrivelse
1. For påfylling av vann
2. Åpning for aromaboks
3. Aromaboks for
påfylling av eteriske
oljer og liknende
4. Utblåsing av damp
5. Vanntank
6. Nivåmåler vanntank
7. Hoveddel
1
2
3
4
5
13. Touchknapper
på displayet for
NORSK
innstillinger
Oversiden av hovedenheten uten vanntank
8. Børste
9. Varmeelement
10. Nebulisator
(ultralydsomformer)
11. Flottør
6
7
13
8
9
10
11
26
Page 27
Undersiden av vanntanken
12. Lokk med tilbakeslagsventil.
Åpnes ved rengjøring av
vanntanken.
12
Display
13. Touchknapper på displayet for innstillinger
ABCDEF
NORSK
A) Strømbryter ON/OFF, til/fra
B) Innstilling for høy/lav dampmengde
C) Innstilling av ønsket fuktnivå
D) Timer 1−12 timer
E) Bryter for valg av varm eller kald damp
F) Nattmodus
Bruk
Fylling av vanntanken
1. Drei påfyllingslokket (1) til pilen på lokket peker mot «åpen»-symbolet.
2. Fjern lokket og fyll på med vann.
3. Sett lokket tilbake på plass og drei det til pilen peker mot «låst»-symbolet.
Obs! Fyll aldri vann direkte ihovedenheten, men fyll ivanntanken.
Obs! Fyll aldri på med vann som er varmere enn 40 ºC.
27
Page 28
Obs!
• Luftfukteren må alltid stenges før vanntanken fjernes. Start ikke luftfukteren hvis
vanntanken ikke er montert.
• For best funksjon og av helsemessige årsaker bør man kun bruke kaldt rent springvann,
fritt for forurensninger. Hvis du er usikker på vannkvaliteten kan du bruke destillert vann.
Temperaturen på vannet som fylles på skal være mellom 5 og 40 ºC.
• Start ikke luftfukteren hvis vanntanken er tom.
• Når vanntanken er tom stenges luftfukteren automatisk og «NO!» og
vekselvis på displayet. Dra ut støpselet og fyll på vanntanken.
• Når vanntanken er fylt og luftfukteren startet vil den vise «NO!» og
minutter når hovedenheten fylles til riktig nivå. Mens vannet renner gjennom filteret
vil man kunne høre engurglende lyd. Filteret renser, avkalker og steriliserer vannet.
Plassering
• Ved bruk plasseres produktet på et horisontalt underlag som tåler vann. Pass på at
NORSK
ikke strømkablene ligger slik at noen kan snuble iden og velte luftfukteren.
• Anbefalt temperatur ved bruk av produktet er: 5–40 ºC. Beskytt luftfukteren mot frost.
• Luftfukteren skal ikke plasseres nær varmekilder eller idirekte sollys.
• Produktet er kun beregnet til innendørs bruk.
• Luftfukteren skal plasseres sånn at den har god ventilasjon:
min. 90 cm over gulv, min. 30 cm fra vegg og min. 120 cm fra tak.
vises
iettpar
Start, stopp og innstilling
ON/OFF på/av
ON (på)
1. Sett støpselet istrømuttaket. Det høres to pip fra luftfukteren og alle LED-symbolene
tennes i2 sekunder.
2. Tykk på strømbryteren
Alle LED-symboler (13) tennes iettsekund og er deretter slukket i0,5 sekunder.
Deretter tennes HI iettsekund. Luftfukteren kontrollerer vannivået. Hvis det er
vann ibeholderen vil den starte etter ettsekund. Luftfukteren starter med disse
innstillingene:
a) Kontinuerlig drift
b) Timer OFF (timer stengt)
c) Viften går
d) Kald damp
e) HI (maks luftfukting)
f) Aktuell luftfuktighet irommet vises idisplayet
Etter enstund viser displayet aktuell luftfuktighet ilokalet.
for åstarte luftfukteren. To pip høres fra luftfukteren.
28
Page 29
OFF (av)
Skru av ved åtrykke på strømbryteren . «OFF» vises på displayet iettsekund og
ettpip vil høres. Deretter vil luftfukteren gå over til strømsparemodus.
a) Viften stengt
b) Varmeelement stengt
c) Displayet stengt
HI/LO høy/lav eekt
a) Ved start er innstillingen innstilt på HI (høy effekt).
b) Trykk på
c) Trykk på
-HI = 100 % effekt, ca. 350 ml damp per time.
-HI = 60 % effekt, ca. 200 ml damp per time.
engang for åskifte innstilling til LO (lav effekt), «LO» vises på displayet.
engang for åskifte til innstillingen HI (høy effekt), «HI» vises på displayet.
Velg ønsket luftfuktighet
a) Ved start er innstillingen innstilt på CO (kontinuerlig drift).
b) Trykk på
40%, 50%, 60%, 70% og CO (kontinuerlig drift).
c) Når den innstilte luftfuktigheten ilokalet er oppnådd går luftfukteren over
istrømsparemodus. Den starter igjen når luftfuktigheten har sunket.
d) Innstillingen CO er kontinuerlig drift og da vil ikke luftfukteren skrus av før det
er slutt på vannet, uansett luftfuktighet irommet. Vannet ivanntanken varer
ica. 11 timer ved kontinuerlig drift.
gjentatte ganger for åstille inn ønsket luftfuktighet:
NORSK
Timer (1–12 timer)
a) Trykk på gjentatte ganger for åstille inn ønsket antall timer som luftfukteren skal gå:
1h (1 time), 2h, 3h, 4h, 5h, 6h, 7h, 8h, 9h, 10h, 11h, 12h og 0h (0h = ingen timer).
Når timeren er innstilt starter nedtellingen. Trykk igjen ved pågående nedtelling for
ålegge til timer (entime for hvert trykk).
Kald eller varm damp
a) Innstillingen står på kald ved start.
b) Trykk på
c) Trykk på
ettsekund på displayet, deretter viser displayet
blinker i 2 sekunder. Deretter går displayet tilbake til normal visning.
d) Trykk på
engang for åskifte over til varm damp, varmeelement på.
kommer opp på skjermen.
engang til for åskifte til kald damp, varmeelement stengt. «HI» vises
og den oppstrekede linjen
engang til for åskifte til startmodus.
29
Page 30
Nattmodus
a) Trykk på engang til for åskifte til strømsparemodus. vises på displayet
i5 sekunder, deretter skrus displayet av og effekten går ned til LO (lav effekt).
De andre innstillingene endres ikke. Det vil ikke bli varslet med pipelyd når tanken
går opp for vann. Idenne modusen er kun touchknappene
nattmodusen aktive.
b) Trykk på
når tanken går opp for vann.
med linjen blinkende i2 sekunder. Etter dette går displayet tilbake til visning.
engang til for ågå ut av strømsparemodus. Det vil høres enpipelyd
vises iettsekund, deretter vises
ON/OFF på/av og
Automatisk avstenging når vanntanken er tom
a) Når vanntanken er tom vises «NO!» og vekselvis på displayet iettminutt.
Hvis det mangler vann etter ettminutt vil luftfukteren gå til strømsparemodus.
b) Summeren piper 3 ganger: først etter ettsekund, så etter 30 sekunder og til sist etter
NORSK
60 sekunder. Idenne modusen er kun touchknappene
c) Dra ut støpselet og fyll vann på tanken. Fyll aldri på med vann som er varmere enn 40 ºC.
d) Når vanntanken er fylt og luftfukteren startet vil den vise «NO!» og
minutter når hovedenheten (7) fylles til riktig nivå. Mens vannet renner gjennom
filteret vil man kunne høre engurglende lyd.
ON/OFF (på/av) aktiv.
Aromaboks
Luftfukteren har enaromaboks for påfylling av eteriske oljer og liknende.
a) Åpne lokket (2) over aromaboksen.
b) Hell inoen dråper iaromaboksen.
c) Steng lokket.
Obs! Rengjør filten iboksen før luftfukteren
plasseres til oppbevaring.
Advarsel! Det må ikke brukes oljer eller andre
tilsettingsstoffer ivannet ivannbeholderen.
iettpar
2
Stell og vedlikehold
Advarsel! Trekk alltid ut støpselet før rengjøring.
Utvendig rengjøring
Tørk av produktet utvendig med enmyk, lett fuktet klut. Bruk et mildt rengjøringsmiddel
ved behov. Unngå åbruke løsemidler og slipende rengjøringsmidler.
30
Page 31
Rengjøring av vanntanken
• Hell alltid ut restene av vannet som er igjen itanken før du fyller på nytt vann.
Skyll vanntanken ordentlig dersom vannet har vært itanken lengre enn 7 dager.
Åpne lokket (12) og rengjør vanntanken innvendig med rent vann. Bruk børsten
som følger med ved behov. Skru lokket på plass igjen.
• Pass på årengjøre hovedenhetens overdel forsiktig med børste og rent vann når
vanntanken er tatt av. Ikke berør nebulisatoren og varmeelementet med skarpe
eller harde gjenstander.
Oppbevaring
Tøm ut vannet itanken og hell ut vannet som er ihovedenhetens overside.
Tørk forsiktig av med et mykt papir.
Oppbevar luftfukteren på et tørt sted iromtemperatur.
Avfallshåndtering
Symbolet viser til at produktet ikke skal kastes sammen med husholdningsavfallet. Dette gjelder ihele EØS-området. For åforebygge eventuelle
skader på helse og miljø som følge av feil håndtering av avfall, skal
produktet leveres til gjenvinning, slik at materialet blir tatt hånd om på
enansvarsfull måte. Benytt miljøstasjonene som er der du befinner
deg eller ta kontakt med forhandler. De vil ta hånd om produktet på
enmiljømessig tilfredsstillende måte.
Feilsøking
ProblemÅrsakMulig løsning
Ingenting lyser,
ingen vifte virker,
ingen damp.
Vanntanken
lekker.
Dampen lukter
vondt.
Det avgis lite
damp.
Det avgis ingen
damp.
Kanskje stikkontakten er trukket ut?Kontroller at stikkontakten
er plugget iog om
sikringen er hel.
Påfyllingslokk ikke trukket til eller
dårlige pakninger ved lokket.
Nye luftfuktere kan avgi litt lukt istarten
eller vannet kan være forurenset.
Avkalkninger på nebulisatoren eller
urent vann.
For mye vann ved varmeelementet/
nebulisatoren.
Kontroller og fest påfyllingslokket skikkelig.
Rengjør vanntanken og
skift vann.
Rengjør nebulisatoren og
skift vann.
Hell ut vannet og sett
vanntanken tilbake.
NORSK
31
Page 32
Spesifikasjoner
Luftfukter med ultralydfunksjon
Drivspenning 220–240 V AC, 50 Hz
Effekt 95 W
Lyd < 45 dB
Brukertemperatur 5–40 ºC
Vannvolum 4 liter
Driftstid med full vanntank 11 timer ved kontinuerlig drift
Maks avgitt dampvolum 350 ml/time
Kapasitet Beregnet for rom på opptil 50 m²
Nettovekt 1,8 kg
Mål (h×b×d) 23×22×22 cm
NORSK
32
Page 33
Ilmankostutin
Tuotenro 36-6480 Malli DF-HU28015
Lue käyttöohjeet ennen tuotteen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohjeet tulevaa tarvetta
varten. Pidätämme oikeuden teknisten tietojen muutoksiin. Emme vastaa mahdollisista
teksti- tai kuvavirheistä. Jos tuotteeseen tulee teknisiä ongelmia, ota yhteys
myymälään tai asiakaspalveluun (yhteystiedot käyttöohjeen lopussa).
Turvallisuus
• Lue koko käyttöohje ennen käyttöä.
• Henkilöt (mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä tai psyykkisiä
rajoitteita tai joilla ei ole riittävästi kokemusta tai taitoja laitteen
käyttöön, eivät saa käyttää laitetta ilman valvontaa tai ohjausta.
• Huom.! Varoitus, kuumaa vesihöyryä.
• Irrota virtajohto pistorasiasta ennen puhdistusta.
• Tarkista virtajohdon kunto säännöllisesti. Älä käytä laitetta,
jos sen virtajohto tai pistoke on vioittunut.
• Vioittuneen johdon saa vaihtaa ainoastaan valmistaja,
sen määräämä huoltopiste tai valtuutettu ammattilainen.
Näin vältetään sähköiskujen ja tulipalojen riskiä.
• Laitetta saavat käyttää vain yli 8-vuotiaat. Henkilöt, joilla on
fyysisiä tai psyykkisiä rajoitteita tai henkilöt, joilla ei ole riittävästi
laitteen käytön turvallisuuteen vaikuttavia taitoja tai kokemusta,
saavat käyttää laitetta, jos heitä on ohjeistettu sen turvallisesta
käytöstä ja käytön mahdollisista vaaroista.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman aikuisen
valvontaa.
• Laitteen saa liittää vain pistorasiaan, jossa on sama jännite
kuin merkkikilvessä.
• Laite on tarkoitettu vain sisäkäyttöön, eikä sitä saa käyttää ulkona.
• Laitetta saa käyttää vain kotona yksityiskäytössä käyttöohjeessa
kuvatulla tavalla. Käyttöohjeen vastainen käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
SUOMI
33
Page 34
• Lapset eivät ymmärrä sähkölaitteiden aiheuttamia vaaroja.
Älä jätä lasta laitteen läheisyyteen ilman valvontaa.
• Henkilöt, joilla ei ole riittävästi tietoja laitteen käytöstä, tai henkilöt,
jotka ovat alkoholin, lääkkeiden tai muiden huumaavien aineiden
vaikutuksen alaisina, eivät saa käyttää laitetta ilman laitetta ja sen
turvallisuusohjeita hallitsevan henkilön valvontaa.
• Älä käytä laitetta, jos se tai sen virtajohto on vahingoittunut,
jos se on pudonnut tai jos se ei muuten toimi moitteettomasti.
Tarkista virtajohdon kunto säännöllisesti.
• Laitetta saa käyttää vain, kun kaikki sen osat ovat paikallaan.
• Laitteen saa korjata ainoastaan valtuutettu huoltoliike.
Väärin korjattu laite aiheuttaa vaaran käyttäjälle.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina kun laitetta ei käytetä, ennen
veden täyttämistä ja tyhjentämistä, sekä ennen puhdistamista,
asentamista, purkamista ja siirtämistä.
• Älä laita käsiä nebulisaattorin (kannen 10 alla) ympärillä olevan tilan
lähelle, kun ilmankostutin on käytössä. Korkeataajuuksinen
värinä aiheuttaa kalvon kuumenemisen.
SUOMI
• Älä irrota virtajohtoa johdosta vetämällä, vedä aina pistokkeesta.
Älä koske virtajohtoon kosteilla käsillä. Sähköiskuvaara.
• Sijoita laite kuivalle ja tasaiselle alustalle, josta se ei pääse
putoamaan.
• Älä sijoita laitetta suoraan lattialle tai lähelle herkkiä esineitä,
joita vesihöyry saattaa vahingoittaa. Valmistaja ei vastaa
laitteen virheellisestä sijoittamisesta aiheutuvista vahingoista.
• Aseta laite korotetulle paikalle esim. pöydälle tai vastaavalle.
• Älä kaada vettä laitteen suuttimeen.
• Laitetta ei saa upottaa veteen tai muuhun nesteeseen.
Sähköiskuvaara. Laitetta ei saa pestä astianpesukoneessa.
• Älä sijoita virtajohtoa maton tai vastaavan alle, äläkä sijoita
virtajohtoa paikkaan, jossa siihen voi kompastua.
• Älä käytä laitetta helposti syttyvien aineiden, kaasujen tai
höyryjen läheisyydessä.
• Älä laita vieraita esineitä laitteeseen.
34
Page 35
• Ilmanottoaukkoja ja höyryaukkoja ei saa peittää.
• Älä sijoita laitteen päälle raskaita esineitä. Laitteen päällä ei
saa istua tai seistä.
• Parhaan toiminnan varmistamiseksi ja terveyssyiden vuoksi
laitteessa saa käyttää vain puhdasta ja kylmää vesijohtovettä.
Jos et ole varma vesijohtoveden laadusta, käytä tislattua
vettä. Laite tulee puhdistaa säännöllisesti käyttöohjeen
ohjeiden mukaisesti.
• Veteen ei saa lisätä aromeja, eteerisiä öljyjä tai vedenkäsittelyaineita,
ne saattavat vahingoittaa laitetta. Takuu ei kata veden sekaan
lisättyjen aineiden käytöstä johtuvia vahinkoja.
• Laitteen käytöstä aiheutuva korkeataajuuksinen värinä ei ole
haitallista, eikä se vahingoita ihmisiä tai eläimiä.
Toiminnot
• Ilmankostutin jossa ultraäänitoiminto
• Hipaisupainikkeet
• Lämmin ja kylmä höyry
• Ilmankosteuden säätö: 40 %, 50 %, 60 %, 70 % tai CO (jatkuva käyttö)
• Alhaisen ja korkean höyrymäärän säätö (alhainen 200 ml/h ± 20 % tai
korkea 350 ml/h ± 20 %)
• Ajastin 1–12 tuntia
• Sammuu automaattisesti, kun vesi loppuu.
• Näytön taustavalo valaisee täydellä teholla asetusten tekemisen aikana, ja siirtyy
minuutin jälkeen valaisemaan 30 prosentin teholla.
SUOMI
35
Page 36
Kuvaus
1. Vedentäytön kansi
2. Aromisäiliö eteerisille
öljyille ja muille
vastaaville tuotteille
3. Aromisäiliön aukko
4. Höyryn ulostuloaukko
5. Vesisäiliö
6. Vesimäärän näyttö
7. Ilmankostutin
1
2
3
4
5
13. Näytön hipaisupainikkeet
asetuksia varten
SUOMI
Ilmankostuttimen yläosa (ilman vesisäiliötä)
8. Harja
9. Lämpövastus
10. Nebulisaattori
(ultraäänimuunnin)
11. Pintaohjain
6
7
13
8
9
10
11
36
Page 37
Irrotetun vesisäiliön alaosa
12. Kansi jossa takaiskuventtiili.
Avataan vesisäiliön
puhdistuksen yhteydessä.
12
Näyttö
13. Näytön hipaisupainikkeet asetuksia varten
ABCDEF
SUOMI
A) Virtakytkin ON/OFF, päälle/pois päältä
B) Alhaisen/korkean höyrymäärän säätö
C) Kosteustason asetus
D) Ajastin, 1–12 tuntia
E) Lämpimän/kylmän höyryn asetus
F) Yötila
Käyttö
Vesisäiliön täyttäminen
1. Kierrä täyttökantta (1), kunnes kannen nuoli osoittaa kohti auki-kuvaketta.
2. Avaa kansi ja lisää vettä.
3. Laita kansi takaisin paikalleen ja kierrä sitä, kunnes nuoli osoittaa kiinni-kuvaketta.
Huom.! Älä lisää vettä suoraan ilmankostuttimeen, lisää vettä ainoastaan vesisäiliöön.
Huom.! Älä lisää vettä, jonka lämpötila on yli 40 ºC.
37
Page 38
Huom.!
• Sammuta ilmankostutin aina ennen vesisäiliön irrottamista ja veden täyttämistä.
Älä käynnistä ilmankostutinta, jos vesisäiliötä ei ole asennettu.
• Parhaan toiminnan varmistamiseksi ja terveyssyiden vuoksi laitteessa saa käyttää
vain puhdasta ja kylmää vesijohtovettä. Jos et ole varma vesijohtoveden laadusta,
käytä tislattua vettä. Lisättävän veden lämpötilan tulee olla 5–40 ºC.
• Älä käynnistä ilmankostutinta, jos vesisäiliö on tyhjä.
• Kun vesisäiliö on tyhjä, ilmankostutin sammuu automaattisesti ja näytöllä näkyy
vuorotellen ”NO!” ja
• Kun vesisäiliö on täynnä ja ilmankostutin käynnistyy, näytöllä lukee parin minuutin
ajan ”NO!” ja
kupliva ääni, kun vesi valuu suodattimen läpi. Suodatin puhdistaa, sterilisoi ja
pehmentää veden.
. Irrota pistoke ja täytä vesisäiliö.
, kun ilmankostutin täyttyy oikealle tasolle. Laitteesta kuuluu
Sijoittaminen
• Sijoita ilmankostutin tasaiselle pinnalle, joka kestää vettä. Varmista, että virtajohto
ei aiheuta kompastumisvaaraa.
• Suositeltu käyttölämpötila: 5–40 ºC. Suojaa ilmankostutin pakkaselta.
• Ilmankostutinta ei saa sijoittaa lämmönlähteiden läheisyyteen tai suoraan auringonvaloon.
• Ilmankostutin on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
• Ilmankostutin tulee sijoittaa tilaan, jossa ilma pääsee vaihtumaan: vähintään 90 cm:n
SUOMI
korkeudelle lattiasta, 30 cm:n päähän seinistä ja 120 cm:n päähän katosta.
Käynnistys, pysäytys ja asetukset
ON/OFF päälle/pois päältä
ON (päälle)
1. Liitä pistoke pistorasiaan. Ilmankostuttimesta kuuluu kaksi äänimerkkiä ja LEDkuvakkeet syttyvät kahden sekunnin ajaksi.
2. Käynnistä ilmankostutin painamalla virtakytkintä
kaksi äänimerkkiä. Kaikki LED-kuvakkeet (13) syttyvät yhden sekunnin ajaksi ja
sammuvat 0,5 sekunnin ajaksi, jonka jälkeen ”HI” syttyy yhden sekunnin ajaksi.
Ilmankostutin tarkistaa veden määrän. Jos säiliössä on vettä, ilmankostutin käynnistyy
yhden sekunnin päästä. Ilmankostutin käynnistyy seuraavilla asetuksilla:
a) Jatkuva käyttö
b) Ajastin OFF (ajastin sammutettu)
c) Puhallin päällä
d) Kylmä höyry
e) HI (suurin teho)
f) Senhetkinen ilmankosteus näkyy näytöllä
Näytöllä näkyy hetken kuluttua senhetkinen ilmankosteus.
38
. Ilmankostuttimesta kuuluu
Page 39
OFF (pois päältä)
Sammuta painamalla virtakytkintä . Näytöllä lukee sekunnin ajan ”OFF”, ja laitteesta
kuuluu äänimerkki. Tämän jälkeen ilmankostutin siirtyy virransäästötilaan.
a) Puhallin on sammutettu
b) Lämpövastus on sammutettu
c) Näyttö on sammutettu
HI/LO suuri/alhainen teho
a) Käynnistettäessä asetuksena on HI (suuri teho).
b) Vaihda tehoksi LO (alhainen teho) painamalla kerran
c) Vaihda tehoksi HI (suuri teho) painamalla kerran
-HI = 100 %:n teho, noin 350 ml höyryä tunnissa.
-LO = 60 %:n teho, noin 200 ml höyryä tunnissa.
, näytöllä lukee ”LO”.
, näytöllä lukee ”HI”.
Sopivan ilmankosteuden valinta
a) Käynnistettäessä asetuksena on CO (jatkuva käyttö).
b) Aseta haluttu ilmankosteus painamalla useita kertoja
40%, 50%, 60%, 70% ja CO (jatkuva käyttö).
c) Ilmankostutin siirtyy virransäästötilaan, kun asetettu ilmankosteus on saavutettu.
Ilmankostutin käynnistyy automaattisesti, kun ilmankosteus laskee.
d) Tilassa CO ilmankostutin käy jatkuvasti ilmankosteudesta riippumatta, kunnes vesi
loppuu. Vesisäiliön vesi riittää noin 11 tunnin käyttöön.
:
SUOMI
Ajastin (1–12 tuntia)
a) Aseta ilmankostuttimen päälläoloaika (tunnit) painamalla useita kertoja :
1h (1 tunti), 2h, 3h, 4h, 5h, 6h, 7h, 8h, 9h, 10h, 11h, 12h ja 0h (0h = ei ajastusta).
Ajastusaika alkaa, kun ajastettu aika on asetettu. Voit lisätä tunteja kesken
ajastetun ajan painamalla painiketta uudelleen. Jokainen painallus lisää aikaa
yhdellä tunnilla.
Kylmä ja lämmin höyry
a) Käynnistettäessä asetuksena on kylmä höyry.
b) Vaihda lämpimään höyryyn painamalla kerran
Näytöllä lukee .
c) Vaihda kylmään höyryyn painamalla uudelleen
Näytöllä näkyy sekunnin ajan HI, tämän jälkeen näytöllä näkyy
vilkkuu kahden sekunnin ajan. Tämän jälkeen näyttö palaa normaalitilaan.
d) Vaihda aloitustilaan painamalla uudelleen
39
, lämpövastus menee päälle.
, lämpövastus sammuu.
ja katkoviiva
.
Page 40
Yötila
a) Siirry virransäästötilaan painamalla kerran . näkyy näytöllä viiden
sekunnin ajan, jonka jälkeen näyttö sammuu, ja ilmankostutin siirtyy asetukseen LO
(alhainen teho). Muut asetukset eivät muutu. Laitteesta ei kuulu merkkiääntä, kun
vesi loppuu. Yötilassa ainoastaan hipaisupainikkeet
ovat aktiiviset.
ja
b) Poistu virransäästötilasta painamalla kerran
kun vesi loppuu.
näkyy
normaalinäyttöön.
vilkkuen kahden sekunnin ajan, jonka jälkeen näyttö siirtyy
näkyy sekunnin ajan, jonka jälkeen näytöllä
ON/OFF päälle/pois päältä
. Laitteesta kuuluu merkkiääni,
Automaattisammutus veden loppuessa
a) Kun vesisäiliö on tyhjä, näytöllä vilkkuvat ”NO!” ja minuutin ajan. Jos
ilmankostuttimessa ei ole minuutin jälkeen vettä, laite menee virransäästötilaan.
b) Laitteesta kuuluu äänimerkki kolme kertaa: 1 sekunnin jälkeen, 30 sekunnin jälkeen
ja 60 sekunnin jälkeen. Tässä tilassa ainoastaan hipaisupainike
(päälle/pois päältä) on aktiivinen.
c) Irrota pistoke ja täytä vesisäiliö. Älä lisää vettä, jonka lämpötila on yli 40 ºC.
d) Kun vesisäiliö on täynnä ja ilmankostutin käynnistyy, näytöllä lukee parin minuutin ajan
”NO!” ja
kupliva ääni, kun vesi valuu suodattimen läpi.
SUOMI
, kun ilmankostutin (7) täyttyy oikealle tasolle. Laitteesta kuuluu
ON/OFF
Aromisäiliö
Ilmankostuttimessa on aromisäiliö eteerisille öljyille ja muille vastaaville tuotteille.
a) Avaa aromisäiliön kansi (2).
b) Lisää säiliöön muutama pisara ainetta.
c) Sulje kansi.
Huom.! Puhdista aromisäiliö ennen kuin laitat
ilmankostuttimen säilytykseen.
Varoitus! Vesisäiliön veteen ei saa laittaa öljyjä
tai muita lisäaineita.
2
Huolto ja ylläpito
Varoitus! Irrota pistoke pistorasiasta ennen puhdistamista.
Ulkopinnan puhdistaminen
Pyyhi laite ulkopuolelta kevyesti kostutetulla pehmeällä liinalla. Käytä mietoa
puhdistusainetta. Älä käytä vahvoja, hankaavia puhdistusaineita tai liuotinaineita.
40
Page 41
Vesisäiliön puhdistaminen
• Poista aina vanha vesi pois ennen kuin lisäät uutta vettä. Tyhjennä kaikki vesi pois
ja huuhtele vesisäiliö, jos vesi on seissyt vesisäiliössä yli 7 päivää. Avaa kansi (12)
ja puhdista vesisäiliö sisäpuolelta puhtaalla vedellä ja tarvittaessa mukana tulevalla
harjalla. Kierrä kansi takaisin paikalleen.
• Puhdista samalla ilmankostuttimen yläosa puhtaalla vedellä ja harjalla, kun vesisäiliö
on irrotettuna. Älä koske nebulisaattoriin ja lämpövastukseen terävillä tai kovilla
esineillä.
Säilytys
Tyhjennä vesisäiliö kokonaan ja kaada pois ilmankostuttimen päällä oleva vesi pois.
Pyyhi varoen pehmeällä paperilla.
Tämä kuvake tarkoittaa, että tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen
seassa. Tämä koskee koko EU-aluetta. Virheellisestä hävittämisestä
johtuvien mahdollisten ympäristö- ja terveyshaittojen ehkäisemiseksi
tuote tulee viedä kierrätettäväksi, jotta materiaali voidaan
käsitellä vastuullisella tavalla. Kierrätä tuote käyttämällä paikallisia
kierrätysjärjestelmiä tai ota yhteys ostopaikkaan. Ostopaikassa tuote
kierrätetään vastuullisella tavalla.
SUOMI
Vianhakutaulukko
OngelmaSyyMahdollinen ratkaisu
Valot eivät pala,
puhallin ei toimi eikä
laitteesta tule höyryä.
Vesisäiliö vuotaa.Täyttökansi ei ole kunnolla
Höyry haisee pahalle.Ilmankostutin saattaa haista
Laitteesta tulee vain
vähän höyryä.
Laitteesta ei tule höyryä. Liian paljon vettä
Pistoke ei ole
pistorasiassa.
kiinni, kannen tiivisteet ovat
vioittuneet.
aluksi. Myös epäpuhdas
vesi saattaa aiheuttaa hajua.
Nebulisaattorissa on
kalkkikerrostumia.
Epäpuhdasta vettä.
lämpövastuksessa/
nebulisaattorissa.
41
Varmista että pistoke on
pistorasiassa ja että sulake
on ehjä.
Tarkista, kiristä täyttökansi.
Puhdista vesisäiliö ja vaihda
tilalle puhdasta vettä.
Puhdista nebulisaattori ja
vaihda vesi.
Kaada vesi pois ja laita
vesisäiliö kunnolla paikalleen.
Page 42
Tekniset tiedot
Ilmankostutin jossa ultraäänitoiminto
Käyttöjännite 220–240 V AC, 50 Hz
Teho 95 W
Melutaso < 45 dB
Käyttölämpötila 5–40 ºC
Vesisäiliön tilavuus 4 litraa
Käyttöaika täydellä vesisäiliöllä 11 tuntia jatkuvassa käytössä
Höyrymäärä enintään 350 ml/h
Kapasiteetti Sopii jopa 50 m²:n tiloihin
Nettopaino 1,8 kg
Mitat (S×L×K) 22×22×23 cm
SUOMI
42
Page 43
Luftbefeuchter
Art.Nr. 36-6480 Modell DF-HU28015
Vor Inbetriebnahme dieBedienungsanleitung vollständig durchlesen und für künftigen
Gebrauch aufbewahren. Irrtümer, Abweichungen und Änderungen behalten wir uns vor.
Bei technischen Problemen oder anderen Fragen freut sich unser Kundenservice über
eine Kontaktaufnahme. (Kontakt siehe Rückseite).
Sicherheitshinweise
• Vor dem Gebrauch dieBedienungsanleitung lesen.
• Personen (inklusive Kinder), dieaufgrund eingeschränkter
körperlicher oder geistiger Leistungsfähigkeit bzw. mangelnder
Erfahrung/Wissen dasGerät nicht sicher benutzen können,
dürfen dies nur unter Aufsicht oder Anleitung verwenden.
• Hinweis! Warnung vor heißem Wasserdampf.
• Vor der Reinigung stets dasNetzkabel aus der Steckdose ziehen.
• DasNetzkabel regelmäßig auf Fehler überprüfen. DasGerät
niemals benutzen, wenn Netzkabel oder Netzstecker
beschädigt sind.
• Um Stromschläge oder Feuer zu vermeiden, dasNetzkabel
bei Beschädigung nur vom Hersteller, seinem Kundendienst
oder qualifiziertem Fachpersonal austauschen lassen.
• DasGerät ist nur dann für Kinder ab 8 Jahren oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten, bzw. mangelnder Erfahrung/Wissen geeignet,
wenn diese in diesichere Handhabung eingeführt worden
sind und Risiken und Gefahren der Benutzung verstehen.
• Kein Kinderspielzeug.
• Reinigung und Wartung darf von Kindern nur unter Aufsicht
eines Erwachsenen durchgeführt werden.
• DasGerät darf nur anSteckdosen mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden.
• DasGerät ist nur für den Innenbereich vorgesehen und darf nicht
im Außenbereich benutzt werden.
DEUTSCH
43
Page 44
• DasGerät ist nur für den Hausgebrauch und für diein dieser
Bedienungsanleitung beschriebene Benutzung vorgesehen.
Wird dies nicht beachtet, kann dies Risiken für Gesundheit
und Leben bedeuten.
• Kinder können Gefahren, dieelektrische Geräte darstellen,
nicht erkennen. Kinder daher nie ohne Aufsicht in der Nähe
des Gerätes allein lassen.
• Personen, diekeine Kenntnisse über dasGerät besitzen
oder sich unter Einfluss von Alkohol, Medikamenten oder
anderen Drogen befinden, dürfen dasGerät nur unter Aufsicht
einer Person benutzen, diesich mit dem Gerät und den
Sicherheitsregeln auskennt.
• DasGerät nicht benutzen wenn dieses oder dasNetzkabel
auf irgendeine Weise beschädigt ist, nicht ordnungsgemäß
funktioniert, heruntergefallen ist oder anderweitige Fehler
aufweist. DasNetzkabel regelmäßig auf Fehler überprüfen.
• DasGerät darf nur verwendet werden, wenn alle Teile korrekt
angebracht sind.
• Reparaturen unbedingt qualifizierten Servicetechnikern überlassen.
Eine fehlerhaft durchgeführte Reparatur birgt große Risiken für
den Benutzer.
• Bei Nichtgebrauch, vor dem Auffüllen/Entleeren des Wassertanks,
vor der Reinigung, vor der Montage/Demontage und vor dem
Umsetzen des Gerätes immer den Netzstecker abziehen.
DEUTSCH
• DieHände nicht in Nähe des Zerstäubers (unter dem Deckel (10))
bringen, wenn dasGerät benutzt wird. Diehochfrequente
Oszillation führt dazu, dass dieMembran warm wird.
• Niemals den Stecker am Kabel abziehen, sondern den Stecker
fassen und niemals mit feuchten Händen dasNetzkabel anfassen.
Stromschlaggefahr.
• DasGerät auf eine trockene, ebene Fläche stellen, von der es
nicht versehentlich heruntergezogen werden kann.
• DasGerät nicht direkt auf dem Fußboden oder nahe
anempfindlichen Gegenständen aufstellen, diedurch den
Dampf Schaden nehmen können. Der Hersteller übernimmt
keine Verantwortungen für Schäden, diedurch eine nicht
ordnungsgemäße Aufstellung des Gerätes entstanden sind.
44
Page 45
• DasGerät auf einer erhöhten Stelle abstellen, z. B. auf einem
Tisch, einer Bank o. Ä.
• Kein Wasser in dieDüse des Gerätes gießen.
• DasGerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Stromschlaggefahr. DasGerät nie in der Spülmaschine reinigen.
• DasNetzkabel nicht unter einen Teppich o. Ä legen und nicht
so auslegen, dass jemand darüber stolpern kann.
• DasGerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Stoffen,
Gasen oder Dämpfen verwenden.
• Keine Fremdkörper oder Gegenstände in dasGerät einführen.
• Lufteinlass und Dampfauslass dürfen nicht blockiert werden.
• Nichts Schweres auf dem Gerät ablegen, es ist auch nicht
dafür geeignet, darauf zu sitzen oder stehen.
• Für eine optimale Funktion und aus Gesundheitsgrünen
nur sauberes und kaltes Leitungswasser benutzen. Besteht
Unsicherheit über dieWasserqualität kann destilliertes Wasser
benutzt werden. DasGerät regelmäßig auf diein dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Weise reinigen.
• Es dürfen dem Wasser keine Zusätze wie Aromen, ätherische
Öle oder Wasserbehandlungsmittel beigefügt werden, dies
beschädigt dasGerät. DieGarantie gilt nicht, wenn Zusätze
im Wasser dasGerät beschädigt haben.
• Diehochfrequenten Vibrationen, diedasGerät während des
Betriebs von sich gibt, sind nicht schädlich und sind unhörbar
für Menschen und Tiere.
DEUTSCH
Funktionen
• Luftbefeuchter mit Ultraschallfunktion
• Touchtasten
• Einstellbarer warmer oder kalter Dampf
• Luftfeuchtigkeitseinstellung: 40 %, 50 %, 60 %, 70 % oder CO (Dauerbetrieb)
• Hohe und niedrige Dampfeinstellung (niedrig 200 ml/Std. ± 20 % oder
hoch 350 ml/Std. ± 20 %)
• Timer 1−12 Stunden
• Automatische Abschaltung bei Wassermangel
• DasDisplay leuchtet nur dann stark, wenn eine Einstellung vorgenommen wird,
nach 1 Minute geht es zu 30 % Helligkeit über.
45
Page 46
Beschreibung
1. Nachfülldeckel für
Wasser
2. Öffnung für
dieAromabox
3. Aromabox zum
Auffüllen mit
ätherischen Ölen oder
ähnlichen Produkten
4. Dampfauslass
5. Wasserbehälter
6. Wasserstandsanzeige
des Behälters
7. Basiseinheit
1
2
3
4
5
6
7
13. Touchtasten
am Display
für Einstellungen
Oberseite der Basiseinheit (Wasserbehälter entfernt)
8. Bürste
9. Heizelement
10. Zerstäuber
(Ultraschallvernebler)
DEUTSCH
11. Schwimmerschalter
13
8
9
10
11
46
Page 47
Unterseite des entfernen Wasserbehälters
12. Deckel mit Rückflussventil.
Wird bei der Reinigung des
Wasserbehälters geöffnet.
12
Display
13. Touchtasten am Display für Einstellungen
ABCDEF
a) Stromschalter ON/OFF, ein/aus
b) Einstellung für hohen/niedrigen Dampfausstoß
c) Einstellung des gewünschten
Feuchtigkeitsniveaus
d) Timer, 1–12 Stunden
e) Einstellung von warmem/
kaltem Dampf
f) Nachtbetrieb
Benutzung
Wassertank füllen
1. Den Deckel (1) drehen, bis der Pfeil am Deckel zum „Offen“-Symbol zeigt.
2. Den Deckel abnehmen und Wasser nachfüllen.
3. Den Deckel wieder aufsetzen und drehen, bis der Pfeil zum „Geschlossen“-Symbol zeigt.
Hinweis: Niemals Wasser direkt in dieBasiseinheit schütten, sondern immer nur in
den Wasserbehälter.
Hinweis: Niemals Wasser einfüllen, daswärmer als 40 °C ist.
47
DEUTSCH
Page 48
Hinweis:
• DasGerät immer ausschalten bevor der Wasserbehälter abgenommen oder
nachgefüllt wird. DasGerät niemals ohne montierten Wasserbehälter starten.
• Für eine optimale Funktion und aus Gesundheitsgrünen nur sauberes und
kaltes Leitungswasser benutzen. Besteht Unsicherheit über dieWasserqualität,
kann destilliertes Wasser benutzt werden. Zum Nachfüllen nur Wasser mit einer
Temperatur zwischen 5 und 40 °C benutzen.
• DasGerät nicht mit leerem Wasserbehälter starten.
• Wenn der Wasserbehälter leer ist, schaltet der Luftbefeuchter automatisch aus und
auf dem Display wird abwechselnd „NO!“ und
abziehen und den Wasserbehälter füllen.
• Wurde der Wasserbehälter nachgefüllt und dasGerät gestartet, wird dasDisplay
ein paar Minuten lang weiterhin „NO!“ und
den richtigen Wasserstand erreicht hat. Während dasWasser durch den Filter in
dieBasiseinheit rinnt, ist ein gurgelndes Geräusch zu hören. Der Filter reinigt und
sterilisiert dasWasser und enthärtet es gleichzeitig.
angezeigt. Den Stecker
anzeigen, bis dieBasiseinheit
Standort
• DasGerät auf einer horizontalen, wasserverträglichen Fläche aufstellen.
Sicherstellen dass dasAnschlusskabel so gelegt wird, dass niemand darüber
stolpern und dasGerät herunterreißen kann.
• Empfohlene Betriebstemperatur: 5–40 ºC. DasGerät vor Frost schützen.
• DasGerät nicht in der unmittelbaren Nähe von Wärmequellen oder in direktem
Sonnenlicht aufstellen.
• DasGerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen vorgesehen.
• DasGerät so aufstellen, dass eine gute Belüftung gewährleistet ist: min. 90 cm
DEUTSCH
über dem Fußboden, min. 30 cm von der Wand und min. 120 cm von der Decke
entfernt.
Start, Stopp und Einstellung
ON/OFF ein/aus
ON (ein)
1. Den Netzstecker aneine Steckdose anschließen. DasGerät gibt zwei Pieptöne ab
und alle LED-Symbole leuchten 2 Sekunden lang.
2. Auf den Stromschalter
zu hören. Alle LED-Symbole (13) leuchten 1 Sekunde lang auf und erlöschen dann
für 0,5 Sekunden, woraufhin HI 1 Sekunde lang aufleuchtet. DasGerät kontrolliert
den Wasserstand, befindet sich ausreichend Wasser im Behälter, startet es nach
1 Sekunde. DasGerät startet mit diesen Einstellungen:
drücken, um dasGerät zu starten. Zwei Pieptöne sind
48
Page 49
a) Dauerbetrieb
b) Timer OFF (Timers ausgeschaltet)
c) DasGebläse läuft
d) Kalter Dampf
e) HI (max. Luftbefeuchtung)
f) Aktuelle Luftfeuchtigkeit im Raum wird auf dem Display angezeigt.
Nach einer Weile zeigt dasDisplay dieaktuelle Luftfeuchtigkeit
im Zimmer an.
OFF (aus)
Auf den Stromschalter . drücken, um dasGerät auszuschalten. „OFF“ wird 1 Sekunde
lang auf dem Display angezeigt und es ist ein Piepen zu hören. Danach geht dasGerät
in den Stromsparmodus über.
a) Gebläse ausgeschaltet
b) Heizelement ausgeschaltet
c) Display ausgeschaltet
HI/LO hohe/niedrige Leistung
a) Beim Start ist der Modus HI (hohe Leistung) voreingestellt.
b) Einmal auf
auf dem Display wird „LO“ angezeigt.
c) Einmal auf
auf dem Display wird „HI“ angezeigt.
drücken, um zum Modus LO (niedrige Leistung) zu wechseln,
drücken, um zum Modus HI (hohe Leistung) zu wechseln,
-HI = 100 % Leistung, ca. 350 ml Dampf pro Stunde.
-LO = 60 % Leistung, ca. 200 ml Dampf pro Stunde.
Diegewünschte Luftfeuchtigkeit auswählen
a) Beim Start ist der Modus CO (Dauerbetrieb) voreingestellt.
b) Mehrmals auf
40%, 50%, 60%, 70% und CO (Dauerbetrieb).
c) Wurde dieeingestellte Luftfeuchtigkeit erreicht, geht dasGerät in den
Stromsparmodus über. Es startet wieder, wenn dieLuftfeuchtigkeit gesunken ist.
d) Der Modus CO bedeutet Dauerbetrieb und da schaltet dasGerät erst dann aus,
wenn dasWasser verbraucht wurde, unabhängig von der Luftfeuchtigkeit im Raum.
DasWasser im Wasserbehälter reicht für ca. 11 Stunden Dauerbetrieb.
drücken, um diegewünschte Luftfeuchtigkeit im Zimmer einzustellen:
49
DEUTSCH
Page 50
Timer (1–12 Std.)
a) Mehrmals auf drücken, um diegewünschte Anzahl Betriebsstunden einzustellen:
1h (1 Stunde), 2h, 3h, 4h, 5h, 6h, 7h, 8h, 9h, 10h, 11h, 12h und 0h (0h = kein Timer).
Wenn der Timer eingestellt wurde, beginnt der Countdown. Erneut drücken, um
während des laufenden Countdowns weitere Stunden hinzuzufügen (eine Stunde
pro Druck).
Kalter oder warmer Dampf
a) Beim Start ist der Modus kalter Dampf voreingestellt.
b) Einmal auf
zu wechseln. Auf dem Display wird angezeigt.
c) Einmal auf
zu wechseln.Auf dem Display wird 1 Sekunde lang „HI“ angezeigt, danach zeigt
dasDisplay
kehrt dasDisplay zur normalen Anzeige zurück.
d) Einmal auf
drücken, um zu warmem Dampf mit eingeschaltetem Heizelement
drücken, um zu kaltem Dampf mit ausgeschaltetem Heizelement
anund diegestrichelte Linie blinkt 2 Sekunden lang. Danach
drücken, um zum Startmodus zu wechseln.
Nachtbetrieb
a) Einmal auf drücken, um zum Stromsparmodus zu wechseln. wird
5 Sekunden lang auf dem Display angezeigt, dann schaltet dasDisplay aus
und dieLeistung wird auf Modus LO (niedrige Leistung) gesenkt. Dieübrigen
Einstellungen werden nicht geändert. Ist dasWasser verbraucht, ist kein Piepton
ON/OFF ein/aus und
DEUTSCH
zu hören. In diesem Modus sind nur dieTouchtasten
Nachbetrieb aktiv.
b) Einmal auf
verbraucht, ist ein Piepton zu hören.
dann ist 2 Sekunden lang
dasDisplay zur normalen Anzeige zurück.
drücken, um den Stromsparmodus zu verlassen. Ist dasWasser
mit blinkender Linie zu sehen, danach kehrt
wird 1 Sekunde lang angezeigt,
Automatische Sicherheitsabschaltung bei leerem Wasserbehälter
a) Ist der Wasserbehälter leer, werden auf dem Display 1 Minute lang abwechselnd
„NO!“ und
Stromsparmodus über.
b) Der Summer erklingt 3 Mal: nach 1 Sekunde, nach 30 Sekunden und nach 60 Sekunden.
In diesem Modus ist nur dieTouchtaste
c) Den Stecker abziehen und den Wasserbehälter füllen. Niemals Wasser einfüllen,
daswärmer als 40 °C ist.
d) Wurde der Wasserbehälter nachgefüllt und dasGerät gestartet, wird dasDisplay
ein paar Minuten lang weiterhin „NO!“ und
(7) den richtigen Wasserstand erreicht hat. Während dasWasser durch den Filter
in dieBasiseinheit rinnt, ist ein gurgelndes Geräusch zu hören.
angezeigt. Fehlt nach 1 Minute Wasser, geht dasGerät in den
ON/OFF ein/aus aktiv.
anzeigen, bis dieBasiseinheit
50
Page 51
Aromabox
DasGerät hat eine Aromabox zum Auffüllen mit ätherischen Ölen oder ähnlichen Produkten.
a) Den Deckel (2) der Aromabox öffnen.
b) Ein paar Tropfen in dieAromabox geben.
c) Den Deckel schließen.
Hinweis: DieAromabox vor der Aufbewahrung
des Gerätes immer reinigen.
Warnung: Es dürfen keine Öle oder andere
Zusätze in dasWasser des Wasserbehälters
gegeben werden.
2
Pflege und Wartung
Warnung: Vor der Reinigung den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Reinigung außen
DasProdukt außen mit einem weichen, leicht befeuchteten Tuch reinigen. Keine scharfen
Chemikalien, Reinigungslösungen oder starke Reinigungsmittel verwenden.
Reinigen des Wasserbehälters
• Beim Nachfüllen von frischem Wasser immer erst dasRestwasser im Behälter
ausschütten. Den Wasserbehälter ordentlich ausspülen, wenn dasWasser länger
als 7 Tage im Behälter war. Den Deckel (12) öffnen und den Wasserbehälter bei
Bedarf innen mit sauberem Wasser und der mitgelieferten Bürste reinigen.
Den Deckel wieder andrehen.
• Wenn der Wasserbehälter abgenommen wurde, empfiehlt es sich, auch dasOberteil
der Basiseinheit vorsichtig mit einer Bürste und sauberem Wasser zu reinigen.
Den Zerstäuber und dasHeizelement nicht mit scharfen oder harten
Gegenständen berühren.
DEUTSCH
Aufbewahrung
Den Wasserbehälter komplett entleeren, dasWasser auf der Oberseite der Basiseinheit
wegschütten und vorsichtig mit einem weichen Papiertuch abtrocknen.
DasProdukt aneinem trockenen Ort bei Zimmertemperatur aufbewahren.
51
Page 52
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Symbol zeigt an, dass dasProdukt nicht gemeinsam mit dem
Haushaltsabfall entsorgt werden darf. Dies gilt in der gesamten EU.
Um möglichen Schäden für dieUmwelt und Gesundheit vorzubeugen,
diedurch fehlerhafte Abfallentsorgung verursacht werden, dieses
Produkt zum verantwortlichen Recycling geben, um dienachhaltige
Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern. Bei
der Abgabe des Produktes bitte dievorhandenen Recycling- und
Sammelstationen benutzen oder den Händler kontaktieren. Dieser kann
dasProdukt auf eine umweltfreundliche Weise recyceln.
Fehlersuche
ProblemUrsacheMögliche Lösung
Nichts leuchtet,
kein Gebläse,
kein Dampf.
Der Wasserbehälter
ist undicht.
Der Dampf riecht
unangenehm.
Es kommt nur
wenig Dampf.
DEUTSCH
Es kommt
kein Dampf.
Möglicherweise sitzt
der Stecker nicht in
der Steckdose.
Der Nachfülldeckel ist womöglich
nicht ordentlich geschlossen
oder dieDichtungen sind
schlecht.
Ein neues Gerät kann am
Anfang seltsam riechen.
Verschmutztes Wasser.
Kalkablagerungen am
Zerstäuber oder
verschmutztes Wasser.
Zuviel Wasser am
Heizelement/Zerstäuber.
Sicherstellen, dass der
Stecker in der Steckdose
sitzt und dieSicherung
unbeschädigt ist.
Überprüfen und ggfs. den
Deckel festschrauben.
Den Wasserbehälter reinigen
und dasWasser wechseln.
Den Zerstäuber reinigen und
dasWasser wechseln.
Etwas Wasser ausschütten
und den Wasserbehälter
wieder korrekt anbringen.
52
Page 53
Technische Daten
Luftbefeuchter mit Ultraschallfunktion
Betriebsspannung 220–240 V AC, 50 Hz
Leistungsaufnahme 95 W
Geräuschpegel < 45 dB
Betriebstemperatur 5–40 ºC
Wasservolumen 4 Liter
Betriebsdauer bei
vollem Wasserbehälter 11 Stunden bei Dauerbetrieb
Max. angegebenes
Dampfvolumen 350 ml/Std.
Kapazität Für Zimmer mit Fläche bis 50 m² vorgesehen
Nettogewicht 1,8 kg
Abmessungen (T×B×H) 22×22×23 cm