Gefahrenzeichen: Diese
Symbole zeigen Verletzungsgefahren (z. B. durch Strom
oder Feuer) an. Die dazugehörenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durchlesen und
an diese halten.
Vorsicht: heiße Oberfl ächen!
Dieses Gerät arbeitet mit
heißem Dampf!
Gebrauchsanleitung vor
Benutzung lesen!
Ergänzende Informationen
Erklärung der Signalwörter
Warnt vor schweren Ver-
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
HINWEISWarnt vor Sachschäden.
letzungen und Lebensgefahr.
Warnt vor möglichen
schweren Verletzungen
und Lebensgefahr.
Warnt vor leichten bis
mittelschweren Verletzungen.
Den Lieferumfang auf Vollständigkeit und Transportschäden überprüfen. Falls die Bestandteile Schäden aufweisen, diese nicht verwenden, sondern den Kundenservice
kontaktieren.
A Messbecher
B Dampfglätter mit faltbarem Handgriff
C Wassertank
D Adapter für Wasserfl asche
E Bürstaufsatz (Fusselbürste für dickere Textilien)
F Faserbürstenaufsatz (für dünne Textilien)
Nicht abgebildet: Gebrauchsanleitung
Geräteübersicht
1 Dampfsohle
2
3 Dampfl euchte (grün / blau)
4 Kontrollleuchte, rot
5 Griff (klappbar)
6 Entriegelungsschalter
7 Halterung für den Wassertank
Vor der Benutzung des Gerätes sämtliche Folien, Aufkleber und Transportschutz entfernen. Niemals das Typenschild und eventuelle Warnhinweise entfernen!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für diesen Dampfglätter
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes diese Gebrauchsanleitung sorg-
fältig durch und bewahren Sie diese für spätere Fragen und weitere Nutzer auf. Die
Gebrauchsanleitung ist Bestandteil des Gerätes.
Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben in dieser
Gebrauchsanleitung nicht beachtet werden.
Sollten Sie Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktieren
Sie den Kundenservice über unsere Website:
www.dspro.de/kundenservice
entschieden haben.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Dieses Gerät glättet Stoff e durch Dampf. Darüber hinaus eignet es sich zum Ent-
fernen von Fusseln und unangenehmen Gerüchen aus Kleidung, Polstern, Kissen,
Vorhängen etc.
• Das Gerät eignet sich nicht zum Entfernen von Flecken oder Verfärbungen.
• Das Gerät ist für den privaten Gebrauch, nicht für eine gewerbliche Nutzung bestimmt.
• Das Gerät nur wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben nutzen. Jede weitere
Verwendung gilt als bestimmungswidrig.
• Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung, Beschädigung, Verkalkung oder Reparaturversuche entstehen.
Dies gilt auch für den normalen Verschleiß.
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Gerät versehen ist, beachten. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder Verletzungen verursachen.
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
■ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
■ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
■ Das Gerät und dessen Anschlussleitung müssen während des
Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern
sein, die jünger als 8 Jahre sind.
VORSICHT vor heißem Dampf! Das Gerät arbeitet mit heißem Dampf! Das Gerät mit Vorsicht bedienen.
■ Das Gerät ist bei Nichtbenutzung, vor dem Zusammenbau,
dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Stromnetz
zu trennen.
■ Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es heruntergefal-
len ist, wenn off ensichtliche Beschädigungen sichtbar sind und
wenn es undicht ist.
■ Keine Veränderungen an dem Gerät vornehmen. Wenn die An-
schlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi -
zierte Person (z. B. Fachwerkstatt) ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
■ Das Gerät vollständig abkühlen lassen, bevor der Wassertank
entleert und / oder das Gerät gereinigt und verstaut wird.
■ Unbedingt die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Aufbewah-
rung“ beachten.
GEFAHR – Stromschlaggefahr
■ Das Gerät nur in geschlossenen Räumen verwenden.
■ Das Gerät nicht in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit verwenden.
■ Das Gerät und die Anschlussleitung niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eintauchen und sicherstellen, dass sie nicht ins Wasser fallen oder nass werden
können.
■ Sollte das Gerät ins Wasser fallen, sofort die Stromzufuhr unterbrechen. Nicht versu-
chen, dieses aus dem Wasser zu ziehen, während es an das Stromnetz angeschlossen ist!
■ Das Gerät und die Anschlussleitung niemals mit feuchten Händen berühren, wenn
das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
■ Der Dampf darf nicht direkt auf die Anschlussleitung oder Teile gerichtet werden, die
elektrische Bauteile enthalten (z. B. Innenräume von Öfen, Kühlschränke, Schalter
und Leuchten, Mikrowellengeräte).
■ Niemals über die maximale Füllmenge des Wassertanks hinausgehen, um ein Über-
laufen zu verhindern (MAX-Markierung auf dem Messbecher beachten!).
■ Erstickungsgefahr! Kinder und Tiere vom Verpackungsmaterial fernhalten.
■ Verbrühungsgefahr durch heißen Wasserdampf!
■ Niemals Kleidung glätten, wenn diese von jemandem getragen wird.
■ Niemals den Dampf direkt auf Menschen, Tiere oder Pfl anzen richten.
VORSICHT: heiße Oberfl ächen! Die Dampfsohle des Gerätes sowie der ver-
wendete Aufsatz können während des Gebrauchs heiß werden. Das Gerät daher
während des Betriebes ausschließlich am Griff anfassen. Die Dampfsohle und
den verwendeten Aufsatz nicht während oder kurz nach dem Gebrauch berühren.
■ Strangulationsgefahr! Sicherstellen, dass die Anschlussleitung stets außer Reich-
weite von Kleinkindern und Tieren ist.
■ Sturzgefahr! Darauf achten, dass die Anschlussleitung keine Stolper gefahr dar-
stellt.
WARNUNG – Brandgefahr
■ Das Gerät nicht in Räumen verwenden, in denen sich leichtentzündlicher Staub
oder giftige sowie explosive Dämpfe befi nden.
■ Das Gerät nicht zusammen mit anderen Verbrauchern (mit hoher Wattleistung) an
eine Mehrfachsteckdose anschließen, um eine Überlastung und ggf. einen Kurzschluss (Brand) zu vermeiden.
■ Das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material betreiben.
■ Unmittelbar nach dem Glätten das noch heiße Gerät mit einem Mindestabstand von
15 cm zu Wänden, Möbeln und anderen Gegenständen ablegen.
HINWEIS – Risiko von Material- und Sachschäden
■ Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose, die mit den techni-
schen Daten des Gerätes übereinstimmt, anschließen. Die Steckdose muss auch
nach dem Anschließen gut zugänglich sein, damit die Netzverbindung schnell getrennt werden kann.
■ Das Gerät nicht in Verbindung mit Verlängerungskabeln nutzen.
■ Die Anschlussleitung so verlegen, dass sie nicht gequetscht oder geknickt wird und
nicht mit heißen Flächen in Berührung kommt (gilt auch für die heißen Flächen des
Gerätes!). Die Anschlussleitung darf nicht von der Aufstellfl äche herab hängen, um
ein Herunterreißen des Gerätes zu verhindern.
■ Die Dampfdüsen niemals zudecken und keine Gegenstände hineinstecken.
■ Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn während des Betriebes ein Fehler
auftritt, bei einem Stromausfall oder vor einem Gewitter.
■ Das Gerät niemals an der Anschlussleitung ziehen oder tragen. Beim Herausziehen
aus der Steckdose immer am Netzstecker und nie am Netzkabel ziehen! Niemals
um das Gerät wickeln.
■ Das Gerät vor anderen Wärmequellen, off enem Feuer, Minustemperaturen, lang an-
haltender Feuchtigkeit, Nässe und Stößen schützen.
■ Nur Original-Zubehörteile des Herstellers verwenden, um die Funktionsweise des
Gerätes nicht zu beeinträchtigen und eventuelle Schäden zu verhindern.
■ VORSICHT – Verbrennungsgefahr! Der verwendete Aufsatz kann kurz nach dem
Gebrauch noch sehr heiß sein. Vor dem Abnehmen warten bis das Gerät und der
verwendete Aufsatz vollständig abgekühlt sind.
• Anbringen: Den Aufsatz mit der Rastnase unten an der Dampfsohle aufsetzen und
nach oben festdrücken. Der Aufsatz muss hörbar einrasten.
• Abnehmen: Die Lasche oben am Aufsatz nach vorne ziehen und den Aufsatz abnehmen (Bild A).
Wassertank füllen
BEACHTEN!
■ Niemals Entkalkungs- oder Reinigungsmittel sowie andere chemische Zusätze in
den Wassertank füllen. Dadurch kann das Gerät zerstört werden und ein sicheres
Arbeiten ist nicht mehr garantiert.
■ Maximal 350 ml Wasser in den Wassertank füllen.
• Wasserrückstände im Wassertank sind darauf zurückzuführen, dass dieses Gerät geprüft worden ist und stellen keinen Mangel dar
• Das Gerät kann mit Leitungswasser oder destilliertem Wasser betrieben
werden. Bei der Verwendung von Leitungswasser ist jedoch ein regelmäßiges Entkalken des Gerätes notwendig (siehe Kapitel „Reinigung und Aufbewahrung“ – „Entkalken“).
1. Den Messbecher (A) bis zur MAX-Markierung mit Wasser füllen.
2. Den Wassertankverschluss (im Boden) aus dem Wassertank (C) ziehen. Beachten,
dass er nicht ganz entfernt werden kann.
3. Das Wasser aus dem Messbecher vorsichtig in den Wassertank gießen (MAX-Mar-
kierung beachten).
4. Den Wassertankverschluss wieder in die Öff nung setzen. Vergewissern, dass der
Wassertank gut verschlossen ist.
3. Wasser in den Wassertank (C) füllen (siehe Kapitel „Wassertank füllen“).
4. Den Wassertank in die Halterung für den Wassertank (7) einsetzen. Dabei so
einsetzen, dass die Markierung am Gerät auf die Position
zeigt. Den Wassertank im Uhrzeigersinn drehen, sodass die Markierung auf die
Position
5. Den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose
stecken.
6. Die
zu heizen. Wenn die Kontrollleuchte dauerhaft leuchtet, ist das Gerät einsatzbereit.
VORSICHT – Verbrühungsgefahr! Das Gerät erst verwenden, wenn die Kontrollleuchte dauerhaft leuchtet. Dann ist die Betriebstemperatur erreicht. Bei einer
Benutzung des Gerätes vor dem konstanten Leuchten der Kontrollleuchte kann
heißes Wasser austreten.
7. Die gewünschte Dampfstufe einstellen, indem die
wird. Es gibt zwei Dampfstufen, die über die Farbe der Dampfl euchte (3) angezeigt
werden:
1 x drücken grün max. 17 g / min
2 x drücken blau max. 25 g / min
3 x drücken aus Gerät heizt, aber erzeugt keinen Dampf
8. Mit dem Aufsatz oder der Dampfsohle (1) in Streichbewegungen über den Stoff fah-
ren. Das Gerät gibt durchgängig Dampf ab. Es ist wichtig, dass der Aufsatz den Stoff
berührt, damit dieser geglättet wird.
Das heiße Gerät nicht auf den Kopf oder auf die Seite legen. Heißes
zeigt. Jetzt ist der Wassertank in der Halterung fi xiert (Bild B).
-Taste (2) drücken. Die rote Kontrollleuchte (4) blinkt und das Gerät beginnt
9. Das Gerät schaltet sich bei längerer Benutzung nach ca. 10 Minuten in den Standby-Modus. Durch erneutes Drücken der
werden.
10. Nach der Benutzung oder bei längeren Unterbrechungen das Gerät ausschalten,
indem die
länger als 30 Minuten im Stand-by-Modus schaltet es sich automatisch ab.
11. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
-Taste für ca. 3 Sekunden gedrückt wird. Befi ndet sich das Gerät
-Taste kann wieder Dampf generiert
Tipps zum Gebrauch
• Empfi ndliche Kleidungsstücke sollten immer auf links bedampft werden.
• Hosen lassen sich leichter glätten, wenn sie an den Hosenbeinen aufgehängt werden.
• Das Gerät ohne Aufsatz ist für das Auff rischen von Kleidungsstücken wie Blusen,
Hemden (z.B. aus Baumwolle o. Ä.) oder für Gardinen geeignet.
• Der Bürstaufsatz (E) ist für das Auff rischen von Heimtextilien wie Polster, Vorhänge
o. Ä. geeignet (Bild C).
• Mit dem Faserbürstenaufsatz (F) lassen sich Kleidungsstücke aus Baumwolle,
Seide etc. sowie feinere Stoff e glätten und auff rischen (Bild D).
• Das Gerät kann zum platzsparenden Aufbewahren oder für unterwegs zusammen-geklappt werden. Dafür die Entriegelungstaste (6) drücken und den Handgriff (5)
gegen den Uhrzeigersinn drehen (Bild E). BEACHTEN: Der Wassertank (C) darf
nicht am Gerät montiert sein.
Vor erneuter Verwendung den Handgriff im Uhrzeigersinn drehen. Die Entriegelungs-
taste löst sich automatisch und geht wieder in die Ausgangsposition zurück.
• Falls der Wassertank z. B. unterwegs nicht zur Hand sein sollte, kann man das Gerät auch mit dem Adapter (D) und einer handelsüblichen Flasche mit Schraubverschluss verwenden:
– Den Adapter in eine mit Wasser gefüllte Flasche führen und im Uhrzeigersinn
festdrehen.
– Den Adapter so in die Halterung (7) einsetzen, dass die Markierung am Gerät auf
die Position
die Markierung am Gerät auf die Position
in der Halterung fi xiert (Bild F).
– Das Gerät wie im Kapitel „Benutzung“ verwenden.
am Adapter zeigt. Den Adapter im Uhrzeigersinn drehen, sodass
■ Zum Reinigen des Gerätes keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Diese können die Oberfl äche beschädigen.
1. Sicherstellen, dass der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist.
2. Das Gerät auf einem wasser- und hitzeunempfi ndlichen Untergrund ablegen und
vollständig abkühlen lassen.
3. Den Wassertank (C) vom Gerät abnehmen, indem er gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird, sodass die Markierung am Gerät auf die Position
zeigt.
4. Den Wassertankverschluss aus dem Wassertank ziehen und ggf. Restwasser aus
dem Wassertank laufen lassen.
5. Den Wassertank erneut einsetzen (siehe Kapitel „Benutzung“) und das Gerät nochmals kurz in Betrieb nehmen, um Restmengen von Wasser zu verdampfen.
6. Bei Bedarf Fusseln und sonstige Verschmutzungen von den Aufsätzen abbürsten.
Die Aufsätze können auch mit Wasser abgespült werden. Danach gründlich trocknen lassen.
7. Bei Bedarf das Gehäuse des Gerätes mit einem weichen, leicht feuchten Tuch abwischen und mit einem weichen Tuch nachtrocknen.
8. Das Gerät an einem sauberen, trockenen, vor Sonne geschützten sowie für Kinder
und Tiere unzugänglichen Ort aufbewahren.
am Wassertank-
Entkalken
Das Gerät regelmäßig entkalken, wenn kein destilliertes Wasser zum Befüllen
des Wassertanks verwendet wird.
Zum Entkalken des Gerätes einen handelsüblichen Entkalker verwenden. Darauf achten, dass der Entkalker für Dampfgeräte geeignet ist. Zum Mischungsverhältnis von
Wasser und Entkalkungsmittel und zur Dauer der Anwendung die Gebrauchsanweisung des Entkalkungsmittels beachten.
Technische Daten
Artikelnummer: 02979
ID Gebrauchsanleitung: Z 02979 M DS V1 1119
Modellnummer: SWS-288
Spannungsversorgung: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
Leistung: 1600 W
Schutzklasse: I
Kapazität Wassertank: max. 350 ml
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen, ob ein Problem selbst
behoben werden kann. Lässt sich mit den genannten Schritten das Problem nicht lösen,
den Kundenservice kontaktieren.
Nicht versuchen, ein elektrisches Gerät eigenständig zu reparieren!
ProblemMögliche UrsacheLösung
Das Gerät funktioniert nicht. Die rote
Kontrollleuchte (4)
blinkt nicht.
Die Sicherung im
Sicherungskasten
wird ausgelöst.
Wasser tritt aus
der Dampfsohle (1)
aus.
Es wird kein Dampf
produziert.
Der Netzstecker steckt nicht
richtig in der Steckdose.
Die Steckdose ist defekt.
Es ist keine Netzspannung
vorhanden.
Zu viele Geräte am selben
Stromkreis angeschlossen.
Die Betriebstemperatur wurde
unterschritten.
Der Wassertank (C) ist leer.Den Wassertank auff üllen.
Das Gerät hat noch nicht Betriebstemperatur erreicht.
Den Sitz des Netzsteckers
korrigieren.
Eine andere Steckdose
ausprobieren.
Die Sicherung des Netzanschlusses überprüfen.
Anzahl der Geräte im Stromkreis reduzieren.
Die Dampferzeugung kurzzeitig ausschalten, damit das
Gerät Zeit hat wieder aufzuheizen. Die rote Kontrollleuchte (4) muss konstant leuchten.
Warten, bis die rote Kontrollleuchte (4) konstant leuchtet.
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial umweltgerecht entsorgen und der Wertstoff sammlung
zuführen.
Dieses Gerät unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE). Dieses Gerät nicht als normalen Hausmüll, sondern umweltgerecht über einen behördlich zugelassenen Entsorgungsbetrieb
entsorgen.
Items Supplied______________________________________________________12
Device Overview ____________________________________________________12
Intended Use _______________________________________________________13
Safety Notices ______________________________________________________13
Attaching / Detaching Attachments______________________________________15
Filling the Water Tank _______________________________________________ 16
Use _____________________________________________________________ 16
Tips on Use ________________________________________________________17
Cleaning and Storage _______________________________________________ 18
Technical Data ____________________________________________________ 18
Troubleshooting ____________________________________________________ 19
Disposal__________________________________________________________ 19
Explanation of the Symbols
Danger symbols: These
symbols indicate risks of injury
(e.g. from electricity or fi re).
Read through the associated
safety notices carefully and
follow them.
Caution: hot surfaces!
This device works with hot
steam!
Read operating instructions
before use!
Supplementary information
Explanation of the Signal Words
DANGER
WARNING
CAUTION
NOTICE
Warns of serious injuries
and danger to life.
Warns of possible serious injuries and danger
to life.
Check the items supplied for completeness and transport damage. If you fi nd any dam-
age to the components, do not use them, but contact our customer service department.
A Measuring cup
B Steam brush with foldable handle
C Water tank
D Adapter for water bottle
E Brush attachment (lint brush for thicker textiles)
F Fibre brush attachment (for thin textiles)
Not shown: Operating instructions
Device Overview
1 Steam bottom
2
3 Steam lamp (green / blue)
4 Control lamp, red
5 Handle (foldable)
6 Release switch
7 Holder for the water tank
Remove all fi lms, stickers and transport protection before using the device. Never re-
move the rating plate and any possible warnings!
Dear Customer,
We are delighted that you have chosen this steam brush.
Before using the device for the fi rst time, please read through these operating instruc-
tions carefully and keep them for future reference and other users. The operating
instructions form an integral part of the device.
The manufacturer and importer do not accept any liability if the information in these
operating instructions is not complied with.
If you have any questions about the device and about spare parts/accessories, contact the customer service department via our website:
www.dspro.de/kundenservice
Intended Use
• This device smoothes fabrics using steam. In addition, it is suitable for removing fl uff
and unpleasant odours from clothing, upholstery, cushions, curtains, etc.
• The device is not suitable for removing marks or stains.
• The device is for personal use only and is not intended for commercial applications.
• The device should only be used as described in the operating instructions. Any other
use is deemed to be improper.
• The warranty does not cover faults caused by incorrect handling, damage, calcifi ca-
tion or attempted repairs. The same applies to normal wear and tear.
Safety Notices
WARNING: Note all safety notices, instructions, illustra-
tions and technical data provided with this device. Fail-
ure to follow the safety notices and instructions may result in
electric shock, fi re and / or injuries.
■ This device may be used by children aged 8 and over and by
people with reduced physical, sensory or mental abilities or a
lack of experience and/or knowledge if they are supervised or
have received instruction on how to use the device safely and
have understood the dangers resulting from failure to comply
with the relevant safety precautions.
■ Children must not play with the device.
■ Cleaning and user maintenance may not be carried out by
children without supervision.
■ The device and its connecting cable must be kept out of the
reach of children who are younger than 8 while the device is
switched on or is cooling down.
BEWARE of hot steam! This device works with hot steam!
Operate the device with caution.
■ The device must always be disconnected from the mains power
when it is not being used and before assembling, disassembling
or cleaning the device.
■ The device must not be used if it has been dropped, if obvious
signs of damage are visible and if it has leaks.
■ Do not make any modifi cations to the device. If the connecting
cable of this device is damaged, it must be replaced by the manufacturer, customer service department or a similarly qualifi ed
person (e.g. specialist workshop) in order to avoid any hazards.
■ Allow the device to cool down completely before the water tank
is emptied and / or the device is cleaned and stored away.
■ It is essential to follow the instructions in the “Cleaning and Stor-
age” chapter.
DANGER – Danger of Electric Shock
■ Use the device only in closed rooms.
■ Do not use the device in rooms with high humidity.
■ Never immerse the device and the connecting cable in water or other liquids and
ensure that they cannot fall into water or become wet.
■ Should the device fall into water, switch off the power supply immediately. Do not
attempt to pull it out of the water while it is still connected to the mains power!
■ Never touch the device and the connecting cable with wet hands when the device is
connected to the mains power.
■ Never direct the steam directly at the connecting cable or parts containing electrical
components (such as inside ovens, fridges, at switches and lights, microwave ovens).
■ Never exceed the maximum fi ll level of the water tank to prevent overfl owing (note
the MAX marking on the measuring cup!).
WARNING – Danger of Injury
■ Danger of suff ocation! Keep children and animals away from the packaging mate-
rial.
■ Danger of scalding from hot steam!
■ Never attempt to smooth clothes while somebody is wearing them.
■ Never aim the steam directly at people, animals or plants.
CAUTION: hot surfaces! The steam bottom of the device and the attachment
used may become hot during use. You should therefore only hold the device by
the handle when you are operating it. Do not touch the steam bottom or the attachment used during or shortly after use.
■ Danger of strangulation! Make sure that the connecting cable is always kept out of
the reach of small children and animals.
■ Danger of tripping! Make sure that the connecting cable does not present a trip
hazard.
WARNING – Danger of Fire
■ Do not use the device in rooms containing easily ignitable dust or poisonous and
explosive fumes.
■ Do not connect the device along with other consumers (with a high wattage) to a mul-
tiple socket in order to prevent overloading and a possible short circuit (fi re).
■ Do not operate the device in the vicinity of combustible material.
■ Immediately after smoothing, place the still hot device down a minimum distance of
15 cm away from walls, furniture and other objects.
NOTICE – Risk of Damage to Material and Property
■ Only connect the device to a plug socket that is properly installed and matches the
technical data of the device. The plug socket must also be readily accessible after
connection so that the connection to the mains can quickly be isolated.
■ Do not use the device in conjunction with extension cables.
■ Lay the connecting cable in such a way that it does not become squashed or bent and
does not come into contact with hot surfaces (also applies to the hot surfaces of the
device!). The connecting cable should not hang down from the surface on which the
device is placed in order to prevent the device from being pulled down.
■ Never cover up the steam nozzles and do not insert any objects into them.
■ Pull the mains plug out of the plug socket if an error occurs during operation, when
there is a power cut or before a thunderstorm.
■ Never pull or carry the device by the connecting cable. When you pull it out of the
plug socket, always pull on the mains plug and never the mains cable! Never wind it
around the device.
■ Protect the device from other heat sources, naked fl ames, sub-zero temperatures,
persistent moisture, wet conditions and impacts.
■ Use only original accessories from the manufacturer in order to guarantee that there
is no interference that may prevent the device from working and to avoid possible
damage.
Attaching / Detaching Attachments
PLEASE NOTE!
■ CAUTION – Danger of Burns! Shortly after use, the attachment used may still be
very hot. Wait until the device and the attachment used have cooled down completely
before removing them.
• Attaching: Place the attachment with the locking lug at the bottom on the steam bot-
tom and press it fi rmly upwards. The attachment must be heard to engage in place.
• Detaching: Pull the tab on the top of the attachment forwards and remove the attachment (Picture A).
Filling the Water Tank
PLEASE NOTE!
■ Never pour any descaling or cleaning agent or other chemical additives into the water
tank. This may destroy the device and safe working is no longer guaranteed.
■ Pour no more than 350 ml of water into the water tank.
• Water residues in the water tank are attributable to the fact that this device
has been tested and do not constitute a defect.
• The device can be operated with tap water or distilled water. However, if you
use tap water, the device will need to be regularly descaled (see the “Cleaning and Storage” chapter – “Descaling”).
1. Fill the measuring cup (A) up to the MAX marking with water.
2. Pull the water tank cap (in the bottom) out of the water tank (C). Please note that it
cannot be completely detached.
3. Carefully pour the water from the measuring cup into the water tank (note the MAX
marking).
4. Place the water tank cap back into the opening. Make sure that the water tank is
fi rmly sealed shut.
Use
PLEASE NOTE!
■ CAUTION – Danger of Scalding! The water tank cap must not be opened during use.
■ The device must be placed down on a stable,
Do not turn the hot device upside down or place it on its side. Hot water could
face.
run out.
■ Only use the device in places where heat and moisture cannot cause any damage.
Never use in front of surfaces made from glass or plastic.
■ Before using the device, read the care instructions for the fabric which is to be
smoothed. Some fabrics, leather and suede as well as fabrics with fl ounces,
sequins and appliqués must not be steamed!
■ Always test the device fi rst on a small, inconspicuous spot on the clothing.
■ Do not iron over zips, studs, clips etc. to prevent any scratching of the steam bottom.
■ Never use the device without water to prevent damage to the device!
1. Hang up the hanger containing the item of clothing in such a way that there is plenty
of space around the item of clothing which is to be smoothed. It must not come into
contact with other items of clothing, objects, people or animals.
2. Attach the attachment you want (see the “Attaching / Detaching Attachments” chapter).
3. Pour water into the water tank (C) (see the “Filling the Water Tank” chapter).
4. Insert the water tank into the holder for the water tank (7). Insert it so that the
marking on the device points towards the
water tank clockwise so that the marking points towards the
tank is now fi xed in the holder (Picture B).
5. Plug the mains plug into a properly installed plug socket that is easily accessible.
6. Press the
heat up. When the control lamp is permanently lit, the device is ready for use.
CAUTION – Danger of Scalding! Only use the device when the control lamp is
permanently lit. Operating temperature has then been reached. If the device is
used before the control lamp is constantly lit, hot water may escape.
7. Set the steam level you want by pressing the
two steam levels which are displayed via the colour of the steam lamp (3):
Press 1 x green max. 17 g / min
Press 2 x blue max. 25 g / min
Press 3 x off device is heating but does not produce any steam
8. Move the attachment or the steam bottom (1) in strokes over the fabric
emits steam continuously. It is important for the attachment to touch the fabric so that
it is smoothed.
9. During prolonged use the device switches to standby mode after approx. 10 minutes. By
pressing the
10. After use or if there are lengthy pauses, switch off the device by pressing the
ton for approx. 3 seconds. If the device is in standby mode for more than 30 minute,
it will switch off automatically.
11. Remove the mains plug from the plug socket.
button (2). The red control lamp (4) fl ashes and the device starts to
button again, steam can be generated again.
position on the water tank. Turn the
position. The water
button several times. There are
. The device
but-
Tips on Use
• Delicate items of clothing should always be steamed inside out.
• Trousers are easier to smooth if they are hung up by the trouser legs.
• The device without an attachment is suitable for freshening up items of clothing
such as blouses, shirts (e.g. made of cotton or similar materials) or for curtains.
• The brush attachment (E) is suitable for freshening up home textiles such as uphol-
stery, curtains and similar items (Picture C).
• The fi bre brush attachment (F) can be used to smooth and freshen up items of
clothing made from cotton, silk etc. as well as fi ner fabrics (Picture D).
• The device can be folded up to make it easier to store or to transport it. To do
this, press the release button (6) and twist the handle (5) anticlockwise (Picture E).
PLEASE NOTE: The water tank (C) must not be mounted on the device.
Turn the handle clockwise before using it again. The release button is automatically
released and reverts back to its starting position.
• If the water tank should not be available, e.g. when travelling, the device can also be
used with the adapter (D) and a standard bottle with a screw cap:
– Guide the adapter into a bottle fi lled with water and turn it clockwise to secure it in
– Insert the adapter into the holder (7) so that the marking on the device points
towards the
marking on the device points towards the
now fi xed in the holder (Picture F).
– Use the device in the manner described in the “Use” chapter.
position on the adapter. Turn the adapter clockwise so that the
position on the adapter. The adapter is
Cleaning and Storage
PLEASE NOTE!
■ Do not use any caustic or abrasive cleaning agents to clean the device. These may
damage the surface.
1. Make sure that the mains plug has been pulled out of the plug socket.
2. Place the device on a water-resistant and heat-resistant surface and allow it to cool
down completely.
3. Detach the water tank (C) from the device by turning it anticlockwise so that the marking on the device points towards the
4. Pull the water tank cap out of the water tank and allow any remaining water to run
out of the water tank.
5. Insert the water tank again (see the “Use” chapter) and operate the device again for a
short time in order to allow any remaining amounts of water to evaporate.
6. If necessary, brush fl uff and other contamination off the attachments. The attach-
ments can also be rinsed with water. Then allow them to dry thoroughly.
7. If necessary, wipe down the outside of the device with a soft, slightly damp cloth and
then dry it with a soft cloth.
8. Store the device in a clean, dry place that is protected from sunlight and is not accessible to children and animals.
position on the water tank.
Descaling
Descale the device regularly if distilled water is not being used to fi ll the water
reservoir.
Use a standard commercial descaling agent to descale the device. Make sure that the
descaling agent is suitable for steam devices. Note the instructions for use of the descaling agent for details about the mixing ratio of water and descaling agent and about the
length of use.
Technical Data
Article number: 02979
ID operating instructions: Z 02979 M DS V1 1119
Model number: SWS-288
Voltage supply: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
Power: 1600 W
Protection class: I
Capacity of water tank: max. 350 ml
If the device does not work properly, check whether you are able to rectify the problem
yourself. If the problem cannot be solved with the steps listed, contact the customer
service department.
Do not attempt to repair an electrical device yourself!
ProblemPossible causeSolution
The device does
not work. The red
control lamp (4)
does not fl ash.
The fuse in the
fuse box is triggered.
Water emerges
from the steam
bottom (1).
No steam is produced.
The mains plug is not inserted
correctly in the plug socket.
The plug socket is defective.
There is no mains voltage.
Too many devices connected
to the same circuit.
The temperature has fallen below the operating temperature.
The water tank (C) is empty.Top up the water tank.
The device has not yet reached
operating temperature.
Correct the fi t of the mains
plug.
Try another plug
socket.
Check the fuse of the mains
connection.
Reduce the number of devices
in the circuit.
Switch off the production of
steam for a brief period so that
the device has time to heat up
again. The red control lamp (4)
must be constantly lit.
Wait until the red control lamp
(4) is constantly lit.
Disposal
Dispose of the packaging material in an environmentally friendly manner so that
it can be recycled.
This device is governed by the European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment (WEEE). Do not dispose of this device as normal
domestic waste, but rather in an environmentally friendly manner via an offi cially
approved waste disposal company.
Composition ______________________________________________________ 22
Vue générale de l’appareil ____________________________________________ 22
Utilisation conforme ________________________________________________ 23
Consignes de sécurité ______________________________________________ 23
Mise en place / retrait des embouts ____________________________________ 26
Remplissage du réservoir d’eau _______________________________________ 26
Utilisation _________________________________________________________ 27
Conseils d’utilisation ________________________________________________ 28
Nettoyage et rangement _____________________________________________ 29
Caractéristiques techniques __________________________________________ 29
Dépannage _______________________________________________________ 30
Mise au rebut ______________________________________________________ 30
Explication des symboles
Symbole de danger : ces
symboles signalent des risques
de blessure (par ex. par
l’électricité ou par le feu). Lisez
et observez attentivement les
consignes de sécurité correspondantes.
Attention : surfaces chaudes !
Cet appareil fonctionne à la
vapeur brûlante !
Consultez le mode d'emploi
avant utilisation !
Informations complémentaires
Explication des mentions d’avertissement
Vous avertit d'un
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVIS
risque de blessures graves et
mortelles.
Vous avertit d’un
risque potentiel de
blessures graves
et mortelles.
Vous avertit d'un
risque de blessures bénignes
ou de moyenne
gravité.
Assurez-vous que l'ensemble livré est complet et ne présente pas de dommage imputable au transport. Si des éléments présentent des dommages, ne les utilisez pas et
contactez le service après-vente.
A Gobelet mesureur
B Défroisseur à vapeur avec poignée pliante
C Réservoir d’eau
D Adaptateur pour bouteille d'eau
E Embout brosse (brosse anti-bouloches pour les textiles épais)
F Embout brosse en fi bres (pour les textiles fi ns)
Non illustré : mode d’emploi
Vue générale de l’appareil
1 Semelle vapeur
2 Touche
3 Témoin pour la vapeur (vert / bleu)
4 Témoin lumineux, rouge
5 Poignée (repliable)
6 Interrupteur de déverrouillage
7 Support à réservoir d'eau
Avant d’utiliser l’appareil, ôtez tous les fi lms et adhésifs ainsi que les protections de
transport. N’ôtez jamais la plaque signalétique de l'appareil ni les éventuelles
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d'avoir fait l'acquisition de ce défroisseur vapeur.
Veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi avant la première utilisation de
l'appareil et le conserver précieusement pour toute question ultérieure ainsi que pour
les autres utilisateurs. Le mode d’emploi fait partie intégrante de l'appareil.
Le fabricant et l'importateur déclinent toute responsabilité en cas de non-observation
des instructions consignées dans le mode d’emploi.
Pour toute question concernant cet appareil et ses pièces de rechange et accessoires, veuillez contacter le service après-vente à partir de notre site Internet :
www.dspro.de/kundenservice
Utilisation conforme
• Cet appareil défroisse les tissus à la vapeur. Il permet par ailleurs d'éliminer les
bourres et les mauvaises odeurs des vêtements, meubles rembourrés, coussins,
rideaux, etc.
• Cet appareil ne permet pas d'éliminer les taches ou les décolorations.
• Cet appareil est conçu pour un usage domestique, non professionnel.
• Il doit être utilisé uniquement tel qu'indiqué dans le présent mode d'emploi. Toute
autre utilisation est considérée comme non conforme.
• Tout défaut imputable à une utilisation non conforme, à des endommagements, à un
entartrage ou à des tentatives de réparation est exclu de la garantie. L’usure normale
est également exclue de la garantie.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : veuillez observer l'intégralité des
consignes de sécurité, des instructions, des illustrations et des caractéristiques techniques dont est doté
cet appareil. Tout manquement aux consignes de sécurité
et aux instructions données peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures.
■ Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans
et les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et/ou de
connaissances lorsqu'elles sont sous surveillance ou qu’elles
ont été instruites quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'elles ont compris les risques en découlant.
■ Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
■ Le nettoyage et l'entretien utilisateur ne doivent pas être réa-
lisés par les enfants sans surveillance.
■ L’appareil et son cordon de raccordement doivent rester hors de
portée des enfants de moins de 8 ans le temps de la mise en
route ou du refroidissement de l'appareil.
ATTENTION à la vapeur brûlante ! Cet appareil fonctionne
à la vapeur brûlante : vous devez donc le manipuler avec
précaution.
■ L'appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu'il n'est
pas utilisé, avant d'être assemblé, démonté ou nettoyé.
■ L'appareil ne doit pas être utilisé s'il est tombé, s'il présente des
dommages apparents et s’il fuit.
■ Ne procédez à aucune modifi cation sur l'appareil. Si le cordon
de raccordement de cet appareil est endommagé, c'est au fabricant, au service après-vente ou à toute personne aux qualifi ca-
tions similaires (par ex. un atelier spécialisé) qu'il revient de le
remplacer afi n d'éviter tout danger.
■ Laissez toujours l'appareil refroidir complètement avant de vider
le réservoir d'eau et/ou de nettoyer ou de ranger l'appareil.
■ Il est essentiel d’observer les consignes données au paragraphe
« Nettoyage et rangement ».
DANGER – Risque d'électrocution
■ Utilisez l'appareil uniquement à l’intérieur.
■ N’utilisez pas l'appareil dans des pièces à fort taux d'humidité.
■ Ne plongez jamais l’appareil et le cordon de raccordement dans l'eau ou tout autre
liquide et assurez-vous qu’ils ne risquent pas de tomber dans l'eau ou d'être mouillés.
■ Si l'appareil devait tomber à l'eau, coupez immédiatement l'alimentation électrique.
N'essayez pas de l'extraire de l'eau tant qu'il est encore raccordé au réseau électrique !
■ Ne saisissez jamais l'appareil ni le cordon de raccordement à mains humides lorsque
l’appareil est raccordé au réseau électrique.
■ La vapeur ne doit pas être orientée directement sur le cordon de raccordement ou
des pièces contenant des composants électriques (par ex. à l'intérieur de fours électriques, de fours à micro-ondes ou de réfrigérateurs ou bien sur des interrupteurs ou
des lampes).
■ Ne dépassez jamais la quantité de remplissage maximale du réservoir d'eau pour
éviter tout débordement (observez le repère MAX sur le gobelet mesureur).
■ Risque de suff ocation ! Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants ou
des animaux.
■ Risque de brûlures dues à la vapeur chaude !
■ Ne défroissez jamais des vêtements portés par une personne.
■ N'orientez jamais la vapeur directement vers des personnes, des animaux ou des
plantes.
ATTENTION : surfaces chaudes ! La semelle vapeur de cet appareil ainsi que
l'embout utilisé peuvent devenir très chauds durant l'utilisation. C'est pourquoi,
durant son utilisation, il faut tenir l'appareil uniquement par sa poignée. Ne touchez à la semelle et à l'embout utilisé ni pendant l'utilisation, ni directement après
l'utilisation.
■ Risque de strangulation ! Assurez-vous de toujours tenir le cordon de raccorde-
ment hors de portée des jeunes enfants et des animaux.
■ Risque de chute ! Veillez à ce que le cordon de raccordement ne soit pas suscep-
tible de provoquer des chutes.
AVERTISSEMENT – Risque d'incendie
■ N'utilisez pas l'appareil dans des locaux renfermant des poussières facilement in-
fl ammables ou des vapeurs toxiques ou explosives.
■ Ne branchez pas l'appareil avec d'autres consommateurs (puissants) sur une multi-
prise afi n d'éviter toute surcharge, voire un court-circuit (incendie).
■ N’utilisez pas l'appareil à proximité de matériaux infl ammables.
■ Directement après le défroissage, l'appareil encore chaud doit être posé à une dis-
tance minimale de 15 cm des murs, meubles et autres objets.
AVIS – Pour éviter tout risque de dégâts matériels
■ Branchez l'appareil uniquement sur une prise de courant correctement installée et
mise à la terre, et dont les caractéristiques techniques correspondent à celles de
l’appareil. La prise doit rester facilement accessible même après le branchement de
sorte à pouvoir couper rapidement l'alimentation de l’appareil.
■ N'utilisez pas l'appareil avec une rallonge électrique.
■ Faites cheminer le cordon de raccordement de sorte qu'il ne soit ni pincé ni tordu, et
qu'il n'entre pas en contact avec des surfaces chaudes (ceci s'appliquant également
aux surfaces chaudes de l’appareil !). Le cordon de raccordement ne doit pas pendre
de la surface d'appui pour ne pas risquer d'entraîner l'appareil et de le faire tomber.
■ Ne couvrez jamais les buses de sortie de vapeur et n'y insérez aucun objet.
■ Retirez la fi che de la prise de courant si un dysfonctionnement survient au cours de
l'utilisation, en cas de panne de courant ou avant un orage.
■ Ne tirez pas et ne portez pas l'appareil par son cordon de raccordement. Pour dé-
brancher l'appareil, tirez toujours sur la fi che, jamais sur le cordon d'alimentation !
N'enroulez jamais le cordon d'alimentation autour de l'appareil.
■ Veillez à ce que l’appareil ne soit pas soumis à des chocs ; maintenez-le éloigné de
toute source de chaleur ou fl amme, ne l'exposez pas à des températures négatives
ni trop longtemps à l'humidité et ne le mouillez pas.
■ Utilisez uniquement des accessoires d'origine du fabricant afi n de ne pas entraver le
bon fonctionnement de l’appareil et d’éviter tout éventuel dommage.
Mise en place / retrait des embouts
À OBSERVER !
■ ATTENTION – Risque de brûlure ! Juste après son utilisation, un embout peut être
encore très chaud. Avant de l'enlever, attendez que l'appareil et l'embout utilisé aient
entièrement refroidi.
• Mise en place : placez l'embout cran d'arrêt vers le bas sur la semelle vapeur puis
remontez-le en appuyant dessus. L'embout doit s'enclencher en produisant un déclic
audible.
• Retrait : tirez la bride en haut de l'embout vers l'avant pour retirer l'embout (illustra-
tion A).
Remplissage du réservoir d’eau
À OBSERVER !
■ Ne versez jamais de produit détartrant ou détergent ni d'autres additifs chimiques
dans le réservoir d’eau. Vous risqueriez de détériorer l'appareil, ce qui compromettrait la sécurité du travail.
■ Versez au maximum 350 ml d'eau dans le réservoir.
• La présence d'eau résiduelle dans le réservoir s'explique par le fait que cet
appareil a été testé et ne constitue en aucun cas un défaut de l'appareil
• L'appareil peut fonctionner aussi bien avec de l'eau du robinet que de l'eau
distillée. L'emploi d'eau du robinet requiert toutefois le détartrage régulier de
l'appareil (voir paragraphe « Nettoyage et rangement » – « Détartrage »).
1. Remplissez le gobelet mesureur (A) d'eau jusqu'au repère MAX.
2. Ôtez du réservoir d'eau (C) le bouchon du réservoir d'eau (au fond). Notez qu'il ne se
désolidarise pas entièrement.
3. Versez l'eau se trouvant dans le gobelet mesureur délicatement dans le réservoir (en
respectant le repère MAX).
4. Replacez le bouchon du réservoir d’eau sur l’ouverture. Assurez-vous que le réservoir d’eau soit bien fermé.
■ ATTENTION – Risque de brûlure ! Pendant l'utilisation, le bouchon du réservoir
d'eau doit rester fermé.
■ L'appareil doit reposer sur une surface stable,
renversez pas l'appareil et ne le basculez pas non plus sur le côté. De l'eau brûlante
pourrait s'en échapper.
■ Utilisez l'appareil uniquement aux endroits où la chaleur et l'humidité ne causent pas
de dégâts. N'eff ectuez jamais de défroissage sur des surfaces en verre ou en matière
synthétique.
■ Avant d'utiliser l'appareil, lisez les consignes d'entretien du tissu à défroisser.
Certains textiles, cuirs et daims ainsi que les tissus à volants, paillettes et applications ne doivent pas être défroissés à la vapeur !
■ Avant de commencer l'utilisation, eff ectuez toujours un test sur une petite surface du
vêtement, à un endroit peu visible.
■ N'appliquez jamais l'appareil sur les fermetures éclair, rivets, boucles et autres afi n
de ne pas rayer le revêtement de la semelle vapeur.
■ N'utilisez jamais l'appareil sans eau afi n d'éviter de le détériorer !
1. Suspendez le cintre sur lequel repose le vêtement de sorte à disposer d'un es-
pace suffi sant autour du vêtement à défroisser. Il ne doit pas entrer en contact avec
d’autres vêtements, objets, personnes ou animaux.
2. Mettez en place l'embout de votre choix (voir paragraphe « Mise en place / retrait des
embouts »).
3. Remplissez le réservoir d'eau (C) (voir paragraphe « Remplissage du réservoir
d'eau »).
4. Placez le réservoir d'eau dans le support à réservoir d'eau (7) en faisant en sorte
que le repère sur l’appareil pointe vers la position
le réservoir d'eau dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le repère
soit pointé vers la position
(illustration B).
5. Insérez la fi che dans une prise de courant installée de façon réglementaire et aisé-
ment accessible.
6. Appuyez sur la touche
commence à chauff er. Lorsque le témoin lumineux reste allumé en permanence,
l'appareil est prêt à être utilisé.
ATTENTION – Risque de brûlure ! Utilisez l'appareil une fois seulement que le
témoin lumineux reste allumé en permanence, signe que la température de service est atteinte. Lorsque l'appareil est utilisé avant que le témoin lumineux reste
allumé en permanence, de l'eau chaude peut s'en échapper.
7. Réglez le degré de libération de vapeur en appuyant plusieurs fois sur la touche
. Il existe deux degrés de libération de vapeur indiqués par la couleur du témoin
pour la vapeur (3) :
1 x pression vert max. 17 g/min
. Le réservoir d'eau est maintenant fi xé dans le support
(2). Le témoin lumineux (4) rouge clignote et l'appareil
2 x pressions bleu max. 25 g/min
3 x pressions arrêt l’appareil chauff e mais ne produit pas de vapeur
8. Décrivez des mouvements de va-et-vient avec l’embout ou la semelle vapeur (1)
au-dessus du tissu. L’appareil délivre de la vapeur en continu. Il est essentiel que
l'embout touche le tissu pour défroisser celui-ci.
9. L’appareil se met en mode stand-by après env. 10 minutes. Pour générer à nouveau de
la vapeur, il faut rappuyer la touche
10. Après utilisation ou en cas d’interruptions prolongées, arrêtez l’appareil en appuyant
pendant env. 3 secondes sur la touche
by plus que 30 minutes, il s’éteint automatiquement.
11. Retirez la fi che de la prise de courant.
.
. Si l’appareil se trouve en mode stand-
Conseils d’utilisation
• Les vêtements délicats devraient toujours être passés à la vapeur à l'envers.
• Les pantalons se défroissent plus facilement lorsqu'ils sont suspendus par les
jambes.
• L'utilisation de l'appareil sans embout est appropriée pour rafraîchir les vêtements
tels que les chemisiers, les chemises (en coton par ex. ou dans d'autres matières
similaires) ou encore les voilages.
• L'embout brosse (E) convient pour rafraîchir les textiles d'intérieur comme les
meubles rembourrés, les rideaux, etc. (illustration C).
• L’embout brosse en fi bres (F) convient pour rafraîchir et défroisser les vêtements
en coton, en soie, etc. ainsi que les tissus fragiles (illustration D).
• Pour un rangement sur faible encombrement ou son transport, l'appareil peut être re-plié. À cet eff et, appuyez sur la touche de déverrouillage (6) et tournez la poignée (5)
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (illustration E). À OBSERVER : le
réservoir d'eau (C) ne doit pas être monté sur l'appareil.
Avant toute réutilisation de l’appareil, tournez la poignée dans le sens des aiguilles
d’une montre. La touche de déverrouillage se libère automatiquement et revient en
position initiale.
• Si vous ne disposez pas du réservoir d'eau, par ex. en déplacement, l'emploi d'un
adaptateur (D) et d'une bouteille classique à bouchon à visser suffi sent pour utiliser
l'appareil :
– Placez l’adaptateur sur une bouteille remplie d'eau et tournez la bouteille dans le
sens des aiguilles d'une montre pour la verrouiller.
– Insérez l'adaptateur dans le support (7) en faisant en sorte que le repère sur
l'appareil pointe vers la position
sens des aiguilles d'une montre de sorte que le repère sur l'appareil pointe vers la
position
(illustration F).
– Utilisez l'appareil tel qu'indiqué au paragraphe « Utilisation ».
sur l’adaptateur. L’adaptateur est maintenant fi xé au support
■ Pour nettoyer l'appareil, n'utilisez pas de produits de nettoyage corrosifs ou abrasifs
qui pourraient endommager les surfaces.
1. Assurez-vous que la fi che a été retirée de la prise de courant.
2. Placez l'appareil sur une surface résistante à la chaleur et à l'eau et laissez-le intégralement refroidir.
3. Retirez le réservoir d'eau (C) de l'appareil en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le repère sur l'appareil pointe vers la position
sur le réservoir d’eau.
4. Ouvrez le bouchon du réservoir d'eau et vidangez l'eau éventuellement restante.
5. Remettez le réservoir d'eau en place (voir paragraphe « Utilisation ») puis remettez
un cours instant l'appareil en service pour faire évaporer les résidus d'eau.
6. Si nécessaire, éliminez par brossage les bourres et autres impuretés sur les embouts.
Les embouts peuvent se rincer à l'eau. Veillez ensuite à bien les laisser sécher.
7. Au besoin, nettoyez le corps de l'appareil avec un chiff on doux et légèrement humide
puis essuyez-le avec un chiff on doux.
8. Rangez l'appareil dans un endroit propre et sec à l'abri du soleil, hors de portée des
enfants et des animaux domestiques.
Détartrage
L'appareil doit être détartré régulièrement si vous ne remplissez pas le réservoir
d'eau distillée.
Pour détartrer l'appareil, utilisez un détartrant courant. Veillez à employer un détartrant
qui convient aux appareils à vapeur. Pour la proportion de détartrant et d'eau et la durée
d'application, respectez les instructions d'utilisation données sur le produit détartrant.
Caractéristiques techniques
Référence article : 02979
Identifi ant mode d’emploi : Z 02979 M DS V1 1119
Numéro de modèle : SWS-288
Tension d’alimentation : 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
Puissance : 1600 W
Classe de protection : I
Contenance du réservoir d’eau : max. 350 ml
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, examinez le problème pour constater si
vous pouvez y remédier vous-même. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème
selon les indications fournies, veuillez vous adresser au service après-vente.
N'essayez pas de réparer vous-même un appareil électrique !
ProblèmeCause possibleSolution
L'appareil ne
fonctionne pas. Le
témoin lumineux
rouge (4) ne s'allume pas.
La fi che n'est pas branchée
correctement à la prise de
courant.
La prise est défectueuse.
Il n’y a pas de tension secteur. Contrôlez le fusible du secteur.
Corrigez la position de la fi che
dans la prise.
Essayez le branchement
sur une autre prise.
Le fusible s’est
déclenché dans la
boîte à fusibles.
De l'eau s'échappe
de la semelle
vapeur (1).
L'appareil ne produit pas de vapeur.
Trop d’appareils sont branchés
sur le même circuit électrique.
La température est inférieure à
celle permettant le service.
Le réservoir d'eau (C) est vide. Remplissez le réservoir d'eau.
L'appareil n'a pas encore atteint sa température de service.
Réduisez le nombre d’appareils sur le circuit électrique.
Interrompez brièvement la
production de vapeur afi n
que l’appareil ait le temps de
chauff er à nouveau. Le témoin
lumineux rouge (4) doit rester
allumé en permanence.
Attendez que le témoin lumineux rouge (4) reste allumé en
permanence.
Mise au rebut
Débarrassez-vous des matériaux d’emballage dans le respect de l’environnement en les déposant à un point de collecte prévu à cet eff et.
Cet appareil est assujetti à la directive européenne 2012/19/UE applicable aux
déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Cet appareil ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagères et doit être mis au rebut dans le respect
de l’environnement par une entreprise de recyclage agréée.
Leveringsomvang __________________________________________________ 32
Apparaatoverzicht __________________________________________________ 32
Doelmatig gebruik __________________________________________________ 33
Veiligheidsaanwijzingen _____________________________________________ 33
Opzetstukken aanbrengen / loshalen ___________________________________ 36
Watertank vullen ___________________________________________________ 36
Gebruik __________________________________________________________ 36
Tips voor het gebruik ________________________________________________ 38
Reinigen en opbergen _______________________________________________ 38
Storingen verhelpen ________________________________________________ 39
Technische gegevens _______________________________________________ 40
Afvoeren _________________________________________________________ 40
Uitleg van de symbolen
Gevaarsymbolen: deze symbolen geven verwondingsgevaren
aan (bijv. door stroom of vuur).
Lees de bijhorende veiligheidsaanwijzingen aandachtig door
en volg deze op.
Voorzichtig: hete oppervlakken!
Dit apparaat werkt met hete
stoom!
Gebruikershandleiding vóór
gebruik lezen!
Aanvullende informatie
Uitleg van de signaalwoorden
Waarschuwt voor
GEVAAR
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
LET OP
ernstig letsel en
levensgevaar.
Waarschuwt voor
mogelijk ernstig
letsel en levensgevaar.
Controleer of de levering volledig is en geen transportschade heeft opgelopen. Mochten
de onderdelen schade vertonen, deze niet (!) gebruiken maar contact opnemen met
onze klantenservice.
A Maatbeker
B Stoomborstel met opvouwbare handgreep
C Watertank
D Adapter voor waterfl es
E Borstelopzetstuk (pluizenborstel voor dikker textiel)
F Vezelborstelopzetstuk (voor dun textiel)
Niet afgebeeld: gebruikershandleiding
Apparaatoverzicht
1 Stoomzool
2
3 Stoomknopje (groen / blauw)
4 Controlelampje, rood
5 Greep (opklapbaar)
6 Ontgrendelingsknop
7 Houder voor de watertank
Vóór gebruik van het apparaat alle folie, stickers en transportbescherming verwijderen.
Verwijder nooit het typeplaatje en eventuele waarschuwingen!
Geachte klant,
Wij danken u dat u hebt gekozen voor de aankoop van deze stoomborstel
Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door en bewaar deze voor latere vragen en andere gebruikers. De gebruikershandleiding is een bestanddeel van het apparaat.
Fabrikant en importeur aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer de informatie in
deze gebruikershandleiding niet in acht wordt genomen.
Neem bij vragen over het apparaat en over reserveonderdelen / toebehoren contact
op met de klantenservice via onze website:
www.dspro.de/kundenservice
.
Doelmatig gebruik
• Dit apparaat strijkt stoff en met behulp van stoom. Bovendien is het geschikt voor het
verwijderen van pluisjes en onaangename geurtjes uit kleding, bekledingen, kussens, gordijnen etc.
• Het apparaat is niet geschikt voor het verwijderen van vlekken of verkleuringen.
• Het apparaat is bedoeld voor particulier gebruik, niet voor commerciële doeleinden.
• Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de gebruikershandleiding. Elk
ander gebruik geldt als ondoelmatig.
• Alle gebreken die ontstaan door ondeskundige behandeling, beschadiging, kalkaanslag of reparatiepogingen, zijn uitgesloten van de garantie. Dit geldt ook voor de
normale slijtage.
Veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING: alle veiligheidsaanwijzingen, in-
structies, afbeeldingen en technische gegevens die zijn
aangebracht op dit apparaat, opvolgen. Nalatigheid bij het
naleven van de veiligheidsaanwijzingen en instructies kan
een elektrische schok, brand en / of letsel tot gevolg hebben.
■ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en ook door personen met beperkte lichamelijke, sensorische
of geestelijke vermogens of personen die niet beschikken over
ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan en instructies hebben gekregen hoe het apparaat op een veilige manier kan worden gebruikt en wanneer zij de daarmee gepaard
gaande gevaren hebben begrepen.
■ Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht
niet worden uitgevoerd door kinderen.
■ Het apparaat en het aansluitsnoer ervan moeten tijdens het in-
schakelen of afkoelen buiten bereik zijn van kinderen die jonger
zijn dan 8 jaar.
VOORZICHTIG met hete stoom! Het apparaat werkt met
hete stoom! Het apparaat voorzichtig bedienen.
■ Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, vóór het monteren,
demonteren of reinigen moet het altijd van het stroomnet worden ontkoppeld.
■ Het apparaat mag niet worden gebruikt wanneer het is gevallen,
wanneer er duidelijk schade zichtbaar is of wanneer het ondicht
is.
■ Geen veranderingen aanbrengen aan het apparaat. Wanneer
het aansluitsnoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet deze
door de fabrikant, de klantenservice ervan of een soortgelijk gekwalifi ceerde persoon (bijv. professionele werkplaats) worden
vervangen, om gevaren te voorkomen.
■ Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u de watertank leegt
en / of het apparaat reinigt en opbergt.
■ Neem beslist de aanwijzingen in het hoofdstuk ‘Reinigen en on-
derhoud’ in acht.
GEVAAR – Gevaar voor een elektrische schok
■ Gebruik het apparaat uitsluitend in gesloten ruimten.
■ Gebruik het apparaat niet in ruimten met een hoge luchtvochtigheid.
■ Dompel het apparaat en het aansluitsnoer nooit in water of andere vloeistoff en en
zorg ervoor dat deze niet in het water kunnen vallen of nat kunnen worden.
■ Mocht het apparaat in het water vallen, onderbreek dan meteen de stroomtoevoer.
Probeer niet om het uit het water te trekken, terwijl het is aangesloten op het stroomnet!
■ Raak het apparaat en het aansluitsnoer nooit aan met vochtige handen als het appa-
raat is aangesloten op het stroomnet.
■ De stoom mag niet direct worden gericht op het aansluitsnoer of onderdelen die
elektrische componenten bevatten (bijv. de binnenkant van ovens, koelkasten, schakelaars en lampen, magnetrons).
■ Nooit verder gaan dan de maximale vulhoeveelheid van de watertank om overlopen
te voorkomen (let op de MAX-markering op de maatbeker!).
■ Verstikkingsgevaar! Het verpakkingsmateriaal buiten bereik houden van kinderen
en dieren.
■ Verbrandingsgevaar door hete stoom!
■ Probeer nooit kleding te strijken wanneer deze door iemand wordt gedragen.
■ Richt de stoom nooit direct op mensen, dieren of planten.
VOORZICHTIG: hete oppervlakken! De stoomzool van het apparaat en het
gebruikte opzetstuk kunnen tijdens het gebruik heet worden. Pak het apparaat
daarom tijdens de werking uitsluitend vast bij de greep. Raak de stoomzool resp.
het gebruikte opzetstuk niet aan tijdens of kort na het gebruik.
■ Gevaar door wurging! Zorg ervoor dat het aansluitsnoer steeds buiten bereik is van
kleine kinderen en dieren.
■ Valgevaar! Erop letten dat het aansluitsnoer geen gevaar oplevert voor struikelen.
WAARSCHUWING – Brandgevaar
■ Gebruik het apparaat niet in ruimten, waarin zich licht ontvlambaar stof of giftige en
explosieve dampen bevinden.
■ Sluit het apparaat niet samen met andere apparaten (met een hoog stroomverbruik)
aan op een meervoudige contactdoos om overbelasting en eventuele kortsluiting
(brand) te voorkomen.
■ Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbaar materiaal.
■ Direct na het gladstrijken het nog hete apparaat neerzetten met een minimale afstand
van 15 cm tot muren, meubelen en andere voorwerpen.
LET OP – Risico op materiële schade
■ Het apparaat alleen aansluiten op een contactdoos die is geïnstalleerd volgens de
voorschriften en die overeenstemt met de ‘Technische gegevens’ van het apparaat.
De contactdoos moet ook na het aansluiten goed toegankelijk zijn, zodat de verbinding met het stroomnet snel kan worden verbroken.
■ Gebruik het apparaat niet in combinatie met verlengsnoeren.
■ Leg de aansluitsnoer zo, dat deze niet bekneld raakt of wordt geknikt en niet met hete
oppervlakken in aanraking komt (dit geldt ook voor de hete oppervlakken van het
apparaat!). Het aansluitsnoer mag niet naar beneden hangen vanaf de standplaats,
om te voorkomen dat het apparaat naar beneden wordt getrokken.
■ Dek de stoomgaten nooit af en steek er geen voorwerpen in.
■ Trek in geval van een storing tijdens de werking, stroomuitval of vóór een onweersbui
de netstekker uit de contactdoos.
■ Het apparaat nooit aan het aansluitsnoer trekken of dragen. Trek de netstekker altijd
aan de netstekker en nooit aan het netsnoer uit de contactdoos! Nooit het netsnoer
om het apparaat wikkelen.
■ Bescherm het apparaat tegen andere warmtebronnen, open vuur, temperaturen on-
der nul, lang aanhoudend vocht, natheid en schokken.
■ Alleen originele toebehoren van de fabrikant gebruiken, om de werking van het appa-
raat niet te benadelen en om eventuele schade te voorkomen.
■ VOORZICHTIG – Verbrandingsgevaar! Het gebruikte opzetstuk kan kort na gebruik
nog zeer heet zijn. Voor het verwijderen wachten tot het apparaat en het gebruikte
opzetstuk volledig zijn afgekoeld.
• Aanbrengen: het opzetstuk met het nokje onder op de stoomzool plaatsen en om-
hoog aandrukken. Het opzetstuk moet hoorbaar vastklikken.
• Loshalen: de lus boven op het opzetstuk naar voren trekken en het opzetstuk loshalen (afbeelding A).
Watertank vullen
OPGELET!
■ Vul de watertank nooit met ontkalkings- of reinigingsmiddelen of andere chemische
additieven. Daardoor kan het apparaat worden vernield en een veilige werking is dan
niet meer gewaarborgd.
■ Vul de koelbak met maximaal 350 ml water.
• Waterresten in de watertank ontstaan daardoor dat dit apparaat werd gecontroleerd en zijn geen gebreken van het apparaat
• Het apparaat kan worden gebruikt met leidingwater of gedestilleerd water.
Door het gebruik van leidingwater is echter regelmatig ontkalken van het
apparaat noodzakelijk (zie hoofdstuk ‘Reinigen en opbergen’, – ‘Ontkalken’).
1. Vul de maatbeker (A) tot aan de MAX-markering met water.
2. De watertankdop (in de bodem) uit de watertank (C) trekken. Houd er rekening mee
dat hij niet geheel kan worden verwijderd.
3. Het water uit de maatbeker voorzichtig in de watertank gieten (let op de MAX-mar-
kering).
4. De watertankdop weer in de opening plaatsen. Erop letten dat de watertank goed is
afgesloten.
.
Gebruik
OPGELET!
■ VOORZICHTIG – Verbrandingsgevaar! De watertankdop mag tijdens het gebruik
niet worden geopend.
■ Het apparaat moet op een stevige,
plaatst.
uitlopen.
■ Gebruik het apparaat alleen daar waar hitte en vocht geen schade kunnen aanrich-
ten. Nooit gebruiken voor oppervlakken van glas of kunststof.
3. Water in de watertank (C) vullen (zie hoofdstuk ‘Watertank vullen’).
4. De watertank in de houder voor de watertank (7) inbrengen. Daarbij zo inbrengen
dat de markering op het apparaat naar stand
met de wijzers van de klok mee draaien, zodat de markering naar stand
is de watertank in de houder gefi xeerd (afbeelding B).
5. Steek de netstekker in een goed toegankelijke contactdoos die volgens de voor-
schriften is geïnstalleerd.
6. De
begint op te warmen. Wanneer het controlelampje continu brandt, is het apparaat
klaar voor gebruik.
7. De gewenste stoomstand instellen, door de
ken. Er zijn twee stoomstanden die via de kleur van het stoomknopje (3) worden
weergegeven:
8. Met het opzetstuk of de stoomzool (1) met strijkende bewegingen over de stof gaan.
Het apparaat produceert continu stoom. Het is belangrijk dat het opzetstuk de stof
aanraakt zodat deze wordt gladgestreken.
9. Bij langere gebruik schakelt het apparaat naar 10 minuten automatisch in de standby.
Druk de
10. Na gebruik of bij langere onderbrekingen het apparaat uitschakelen, door de
-knop gedurende ca. 3 seconden in drukken. Als het apparaat is langer dann 30 minuten in de standby, wordt het automatisch uitgeschakeld.
11. Trek de netstekker uit de contactdoos.
-knop (2) indrukken. Het rode controlelampje (4) knippert en het apparaat
VOORZICHTIG – Verbrandingsgevaar! Het apparaat pas gebruiken, wanneer
het controlelampje continu brandt. Dan is de bedrijfstemperatuur bereikt. Bij gebruik van het apparaat vóór het continu branden van het controlelampje kan er
heet water uittreden.
1 x indrukken groen max. 17 g / min
2 x indrukken blauw max. 25 g / min
3 x indrukken uit apparaat verwarmt, maar produceert geen stoom
• Gevoelige kledingstukken moeten aan de binnenzijde worden bedampt.
• Broeken laten zich eenvoudiger strijken wanneer deze aan de broekspijpen worden
opgehangen.
• Het apparaat zonder opzetstuk is geschikt voor het opfrissen van kledingstukken
zoals blouses, overhemden (bijv. van katoen e.d.) of voor vitrages.
• Het borstelopzetstuk (E) is geschikt voor het opfrissen van interieurtextiel zoals
bekledingen, gordijnen e.d (afbeelding C).
• Met het vezelborstelopzetstuk (F) laten zich kledingstukken uit katoen, zijde etc.
alsook fi jnere stoff en gladmaken en opfrissen (afbeelding D).
• Het apparaat kan voor het ruimtebesparend bewaren of voor onderweg worden in-geklapt. Daartoe de ontgrendelingsknop (6) indrukken en de handgreep (5) tegen de
wijzers van de klok in draaien
aan het apparaat zijn gemonteerd.
Wanneer hij opnieuw wordt gebruikt de handgreep met de wijzers van de klok mee
draaien. De ontgrendelingsknop komt automatisch los en gaat weer in de uitgangspositie terug.
• Mocht de watertank bijv. onderweg niet bij de hand zijn, kan het apparaat ook met de
adapter (D) en een reguliere fl es met schroefsluiting worden gebruikt:
– de adapter in een met water gevulde fl es leiden en met de wijzers van de klok mee
aandraaien.
– Daartoe de adapter zo in de houder (7) inbrengen dat de markering op het apparaat
naar stand
draaien, zodat de markering op het apparaat naar stand
is de adapter in de houder gefi xeerd (afbeelding F).
– Het apparaat gebruiken zoals in hoofdstuk ‘Gebruik’.
op de adapter wijst. De adapter met de wijzers van de klok mee
(afbeelding E).OPGELET: de watertank (C) mag niet
op de adapter wijst. Nu
Reinigen en opbergen
OPGELET!
■ Gebruik voor het reinigen van het apparaat geen bijtende of schurende
reinigingsmiddelen. Deze kunnen het oppervlak beschadigen.
1. Zorg ervoor dat de netstekker uit de contactdoos is getrokken.
2. Zet het apparaat op een water- en hittebestendige ondergrond en laat het volledig
afkoelen.
3. De watertank (C) van het apparaat afnemen door hem tegen de wijzers van de klok
in te draaien, zodat de markering op het apparaat naar stand
wijst.
4. De watertankdop uit de watertank trekken en eventueel restwater uit de watertank
laten lopen.
5. De watertank opnieuw inbrengen (zie hoofdstuk ‘Gebruik’) en het apparaat nogmaals
kort in gebruik nemen, om resthoeveelheden water te laten verdampen.
6. Indien nodig pluisjes of overige vervuilingen van de opzetstukken afborstelen. De opzetstukken kunnen ook met water worden afgespoeld. Daarna grondig laten drogen.
7. Veeg de behuizing van het apparaat indien nodig af met een zachte, licht vochtige
doek en droog na met een zachte doek.
8. Bewaar het apparaat op een schone, droge, tegen zonlicht beschermde alsook voor
kinderen en dieren onbereikbare plaats.
Ontkalken
Het apparaat moet regelmatig worden ontkalkt wanneer er geen gedestilleerd
water voor het bijvullen van de watertank wordt gebruikt.
Gebruik voor het ontkalken van het apparaat een normaal ontkalkingsmiddel. Let erop
dat de ontkalker geschikt is voor stoomapparaten. Voor de mengverhouding van water
en ontkalkingsmiddel en voor de duur van de toepassing dient u rekening te houden met
de gebruiksaanwijzing van het ontkalkingsmiddel.
Storingen verhelpen
Wanneer het apparaat niet op de juiste wijze functioneert, kunt u nagaan of u een probleem zelf kunt oplossen. Neem contact op met de klantenservice als het probleem met
de genoemde stappen niet kan worden opgelost.
Probeer niet om een elektrisch apparaat zelf te repareren!
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Het apparaat werkt
niet. Het rode
controlelampje (4)
brandt niet.
De zekering in de
zekeringskast is
gesprongen.
Er lekt water uit de
stoomzool (1).
Er wordt geen
stoom geproduceerd.
De netstekker zit niet goed in
de contactdoos.
De contactdoos is defect.
Er is geen netspanning voorhanden.
Te veel apparaten op dezelfde
stroomkring aangesloten.
De bedrijfstemperatuur werd
onderschreden.
De watertank (C) is leeg.De watertank bijvullen.
Het apparaat heeft de bedrijfstemperatuur nog niet bereikt.
De zitting van de netstekker
corrigeren.
Probeer een andere contactdoos.
Controleer de zekering van de
netaansluiting.
Het aantal apparaten in de
stroomkring verminderen.
De stoomproductie kortstondig
uitschakelen, zodat het apparaat tijd heeft weer op te warmen. Het rode controlelampje
(4) moet continu branden.
Wacht tot het rode controlelampje (4) continu brandt.
Artikelnummer: 02979
ID gebruikershandleiding: Z 02979 M DS V1 1119
Modelnummer: SWS-288
Spanningsvoorziening: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
Vermogen: 1600 W
Elektr. veiligheidsklasse: I
Capaciteit watertank: max. 350 ml
Afvoeren
Verwerk het verpakkingsmateriaal op milieuvriendelijke wijze en breng dit naar
een recyclepunt.
Dit apparaat valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (Waste Electrical and Electronical Equipment
- WEEE). Dit apparaat mag niet bij het normale huisafval worden gedaan, maar
dient milieuvriendelijk verwerkt te worden door een erkend afvalverwerkingsbedrijf.