Clay Paky V.I.P. 1200 User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
V.I.P. 1200
HMI 1200W/GS
®
1
I
GB
E
F
Complimenti per aver scelto un prodotto Clay Paky! La ringraziamo per la preferenza e La informiamo che anche questo prodotto, come tutti gli altri della ricca gamma Clay Paky, è stato progettato e realizzato nel segno della qualità, per garantirLe sempre l’eccellenza delle prestazioni e rispondere meglio alle Sue aspettative ed esigenze.
Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale d’istruzioni e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in conformità con quanto riportato sul presente manuale di istruzioni, che deve sempre accompagnare l’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di istruzioni.
Congratulations on choosing a Clay Paky product! We thank you for your custom. Please note that this product, as all the others in the rich Clay Paky range, has been designed and made with total quality to ensure excellent performance and best meet your expectations and requirements.
Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely. CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried out in conformity with this instruction manual, which must always accompany the fitting. CLAY PAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.
Félicitations, vous venez de choisir un produit Clay Paky! Nous vous remercions de votre préférence et vous informons que comme tous les autres produits de la vaste gamme Clay Paky, ce produit a lui aussi été conçu et réalisé sous le signe de la qualité, afin de vous garantir en toutes occasions l'excellence des performances, et d'apporter une réponse plus précise à vos attentes et exigences.
Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'instructions, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et d'entretien de l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'instructions, qui doit toujours accompagner l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'instructions.
Kompliment für Ihre Wahl eines Produkts von Clay Paky! Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen und möchten Sie daran erinnern, dass bei der Herstellung auch dieses Produkts - wie bei allen Produkten des großen Sortiments von Clay Paky - auf erste Qualität Wert gelegt wurde, um Ihnen immer hervorragende Leistungen garantieren, und Ihre Erwartungen und Anforderungen stets bestens erfüllen zu können.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen Informationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen dieser Bedienungsanleitung konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Bedienungsanleitung muss immer bei dem Gerät bleiben. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.
Enhorabuena por haber elegido un artículo Clay Paky y gracias por honrarnos con su preferencia. Este producto, como todos los demás de esta marca, ha sido proyectado y realizado con los más elevados criterios de calidad para garantizarle siempre unas prestaciones excelentes y satisfacer mejor sus expectativas y exigencias.
Lea atentamente todo el manual de instrucciones y guárdelo para futuras consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para efectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato. CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato. CLAY PAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instrucciones.
MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES
I
F
GB
D E
INDICE INDEX
SOMMAIRE INHALT INDICE
I GB
D EF
2
4
6
10
11
12
14
15
16
17
Informazioni di sicurezza - Safety information Informations de sécurité - Informationen über Sicherheit - Información de seguridad
Installazione e messa in funzione - Installation and start-up Installation et mise en fonction - Installation und Inbetriebnahme - Instalación y puesta en función
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento Causa e soluzione dei problemi - Cause and solution of problems - Cause et solution des problèmes
Ursachen und Abhilfe bei Betriebsstörungen - Causas y soluciones de problemas Dati Tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos Diagrammi fotometrici - Photometric diagrams - Diagrammes photométriques
Fotometrische Diagramme - Diagramos fotométricos
Page Contenuto - Contents - Contenu - Inhalt - Contenido
Disimballo e predisposizione - Unpacking and preparation Déballage et préparation - Auspacken und Vorbereiten - Desembalaje y preparación
Accessori opzionali - Optional accessories - Accessoires en option Optionales Zubehör - Accesorios opcionales
Schemi elettrici - Wiring diagrams - Schémas électriques Elektrische Schaltpläne - Esquemas eléctricos
Ricambi - Spare parts - Pièces de rechange - Ersatzteile - Recambios
Page 2
• Installazione
Assicurarsi che tutte le parti per il fissaggio del proiettore siano in buona condizione. Assicurarsi della stabilità del punto di ancoraggio prima di posizionare il proiettore.
• Distanza minima degli oggetti illuminati
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che gli oggetti colpiti dal fascio luminoso siano distanti almeno 2,5 metri dall’obiettivo del proiettore stesso.
• Distanza minima dei materiali infiammabili
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che i materiali infiammabili siano distanti almeno 0,10 metri da ogni punto della superficie dell’apparecchio.
• Superficie di montaggio
È consentito il montaggio dell’apparecchio su superfici normalmente infiammabili.
• Massima temperatura ambiente
Per un migliore e affidabile funzionamento dell’apparecchio, la temperatura ambiente non deve superare i 35°C.
• Grado di protezione IP20
L’apparecchio è protetto contro la penetrazione di corpi solidi di dimensione superiore a 12mm (prima cifra 2), mentre teme lo stillicidio, la pioggia, gli spruzzi e i getti d’acqua (seconda cifra 0).
• Protezione contro la scossa elettrica
È obbligatorio effettuare il collegamento ad un impianto di alimentazione dotato di un’efficiente messa a terra (apparecchio di
Classe I secondo la norma EN 60598-1). Si raccomanda, inoltre, di proteggere le linee di alimentazione dei proiettori dai contatti indiretti e/o cortocircuiti verso massa tramite l’uso di interruttori differenziali opportunamente dimensionati.
• Collegamento alla rete di alimentazione
Le operazioni di collegamento alla rete di distribuzione dell’energia elettrica devono essere effettuate da un installatore elettrico qualificato. Verificare che frequenza e tensione della rete corrispondano alla frequenza ed alla tensione per cui il proiettore è predisposto ed indicate sulla targhetta dei dati elettrici. Sulla medesima targhetta è pure indicata la potenza assorbita. Fare riferimento a quest’ultima per valutare il numero massimo di apparecchi da collegare alla linea elettrica, al fine di evitare sovraccarichi.
• Temperatura della superficie esterna
La temperatura massima raggiungibile sulla superficie esterna dell’apparecchio, in condizioni di regime termico, è di 90°C .
• Manutenzione
Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia sul proiettore togliere la tensione dalla rete di alimentazione.
Dopo lo spegnimento non rimuovere alcuna parte dell’apparecchio per 10 minuti. Trascorso tale tempo la probabilità di esplosione della lampada è praticamente nulla. Se è necessario sostituire la lampada, aspettare ulteriori 15 minuti per evitare scottature.
L’apparecchio è progettato in modo da trattenere le schegge prodotte dall’eventuale scoppio della lampada. Le lenti devono essere obbligatoriamente montate; devono inoltre, se visibilmente danneggiate, essere sostituite con ricambi originali.
• Lampada
L’apparecchio monta una lampada ad alta pressione che richiede un accenditore esterno. Tale accenditore è incorporato nell’apparecchio.
- Leggere attentamente le “istruzioni d’uso” fornite dal
costruttore della lampada.
- Sostituire immediatamente la lampada se danneggiata o
deformata dal calore.
Installation
Make sure all parts for fixing the projector are in a good state of repair. Make sure the point of anchorage is stable before positioning the projector.
Minimum distance of illuminated objects
The projector needs to be positioned so that the objects hit by the beam of light are at least 2,5 metres (8’ 2”) from the lens of the projector.
• Minimum distance from flammable materials
The projector must be positioned so that any flammable materials are at least 0.10 metres (4") from every point on the surface of the fitting.
• Mounting surfaces
It is permissible to mount the fitting on normally flammable surfaces.
• Maximum ambient temperature
For the fitting to operate well and reliably, the ambient temperature should not exceed 35°C (95°F).
• IP20 protection rating
The fitting is protected against penetration by solid bodies of over 12mm (0.47”) in diameter (first digit 2), but not against dripping water, rain, splashes or jets of water (second digit 0).
• Protection against electrical shock
Connection must be made to a power supply system fitted with efficient earthing (Class I appliance according to standard EN 60598-1). It is, moreover, recommended to protect the supply lines of the projectors from indirect contact and/or shorting to earth by using appropriately sized residual current devices.
• Hooking up to the supply mains
Connection to the electricity mains must be carried out by a qualified electrical installer. Check that the mains frequency and voltage correspond to those for which the projector is designed as given on the electrical data label. This label also gives the input power to which you need to refer to evaluate the maximum number of fittings to connect to the electricity line, in order to avoid overloading.
• Temperature of the external surface
The maximum temperature that can be reached on the external surface of the fitting, in a thermally steady state, is 90°C (194°F).
• Maintenance
Before starting any maintenance work or cleaning the projector, cut off power from the mains supply.
After switching off, do not remove any parts of the fitting for at least 10 minutes. After this time the likelihood of the lamp exploding is virtually nill. If it is necessary to replace the lamp, wait for another 15 minutes to avoid getting burnt.
The fitting is designed to hold in any splinters produced by a lamp exploding. The lenses must be mounted and, if visibly damaged, they have to be replaced with genuine spares.
• Lamp
The fitting mounts a high-pressure lamp that needs an external igniter. This igniter is fitted onto the apparatus.
- Carefully read the "operating instructions" provided by the lamp manufacturer.
- Immediately replace the lamp if damaged or deformed by heat.
2
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION
I prodotti a cui questo manuale si riferisce sono conformi alle Direttive della Comunità Europea di cui sono oggetto:
Bassa Tensione 73/23
Compatibilità Elettromagnetica 89/336
The products referred to in this manual conform to the European Community Directives to which they are subject:
Low Voltage 73/23
Electromagnetic Compatibility 89/336
!
2,5
HMI 1200 W/GS
I GB
0,1
IP20
ta 35°C
tc 90°C
Page 3
• Installation
Sicherstellen, dass alle Teile für die Befestigung des Projektors in einwandfreiem Zustand sind. Vor der Installation des Projektors die Stabilität der Verankerungsstelle überprüfen.
• Mindestabstand zu beleuchteten Objekten
Der Projektor muss so installiert werden dass der Abstand zwischen den vom Lichtstrahl beleuchteten Objekten und dem Objektiv des Projektors mindestens 2,5 Meter beträgt.
• Mindestabstand zu entzündbaren Materialien
Der Projektor muss so installiert werden, dass entzündbare Materialien mindestens 0,10 Meter von jedem Punkt der Geräteoberfläche entfernt sind.
• Montageoberfläche
Die Montage des Geräts auf normal entzündbaren Oberflächen ist zulässig.
• Max. Raumtemperatur
Für einen optimalen und zuverlässigen Betrieb des Geräts darf die Raumtemperatur 35°C nicht überschreiten.
• Schutzklasse IP20
Das Gerät ist gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern mit Durchmesser über 12 mm (erste Kennziffer 2) geschützt, während es gegen Tropf,- Regen- und Spritzwasser sowie Wasserstrahlen (zweite Kennziffer 0) empfindlich ist.
• Schutz gegen Stromschlag
Es ist Pflicht, das Gerät an eine Stromversorgungsanlage anzuschließen, die mit einer leistungsfähigen Erdung ausgestattet ist (Gerät der
Klasse I gemäß Richtlinie EN 60598-1). Darüber hinaus wird empfohlen, die Zuleitungen der Projektoren mit korrekt bemessenen Fehlerstromschutzschaltern vor indirekten Kontakten und/oder Erdschlüssen zu schützen.
• Netzanschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem kompetenten Elektroinstallateur ausgeführt werden. Vergewissern Sie sich, dass Spannung und Frequenz der Netzversorgung mit den Werten übereinstimmen, für die der Projektor ausgelegt ist, und die auf dem Typenschild angegeben sind. Ebenfalls auf dem Typenschild ist die Leistungsaufnahme angegeben. Um zu beurteilen, wie viele Geräte maximal an die Stromleitung angeschlossen werden können, ist auf diese Angaben Bezug zu nehmen, um Überlastungen zu vermeiden.
• Temperatur der Außenfläche
Die Außenfläche des Geräts kann im Wärmebetrieb eine Höchsttemperatur von 90°C erreichen.
• Wartung
Vor Beginn von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Projektor stets die Stromversorgung abschalten.
Nach dem Abschalten 10 Minuten lang keine Geräteteile abnehmen. Nach Ablauf dieser Zeit besteht praktisch keine Gefahr mehr, dass die Lampe birst. Falls die Lampe ersetzt werden muss, weitere 15 Minuten warten, um Verbrennungsgefahr zu vermeiden.
Das Gerät wurde so konzipiert, dass es die Splitter bei einem eventuellen Bersten der Lampe zurückhält. Die Montage der Linsen ist obligatorisch vorgeschrieben; des Weiteren müssen sie bei sichtbarer Beschädigung durch Originalersatzteile ersetzt werden.
• Lampe
Das Gerät ist mit einer Hochdrucklampe bestückt, die eine externe Zündeinheit verlangt. Diese Zündeinheit ist in das Gerät eingebaut.
- Lesen Sie die vom Lampenhersteller gelieferte
"Bedienungsanleitung" aufmerksam durch.
- Eine beschädigte oder von der Hitze verformte Lampe muss
sofort ersetzt werden.
• Instalación
Controle que todos los elementos de fijación del proyector estén en buenas condiciones. Compruebe la estabilidad del punto de anclaje antes de instalar el proyector.
• Distancia mínima de los objetos iluminados
El proyector debe ubicarse de modo tal que ningún punto de su superficie quede a menos de 2,5 metros del objetivo.
• Distancia mínima de materiales inflamables
El proyector debe ubicarse de manera que ningún punto de su superficie quede a menos de 0,10 metros de cualquier material inflamable.
• Superficie de montaje
El aparato puede montarse sobre superficies normalmente inflamables.
• Temperatura ambiente máxima
Para asegurar un funcionamiento óptimo y fiable del aparato, la temperatura ambiente no debe superar los 35°C.
• Grado de protección IP20
El aparato está protegido contra la penetración de objetos sólidos de dimensiones superiores a 12mm (primer dígito "2"), mientras que debe ser resguardado de goteo, lluvia, salpicaduras y chorros de agua (segundo dígito "0").
• Protección contra descargas eléctricas
Es obligatorio efectuar la conexión a una instalación eléctrica dotada de eficiente puesta a tierra (aparato de Clase I según la norma EN 60598 1). Además es aconsejable proteger las líneas de alimentación de los proyectores contra contactos indirectos y cortocircuitos hacia masa, mediante el uso de interruptores diferenciales correctamente dimensionados.
• Conexión a la red de alimentación
El conexionado a la red de distribución de la energía eléctrica debe ser efectuado por un instalador electricista cualificado. Constate que los valores de frecuencia y tensión de la red sean iguales a los que figuran en la etiqueta de datos eléctricos del proyector. En la misma etiqueta se indica la potencia absorbida. Tenga en cuenta este dato para calcular el número máximo de aparatos que puede conectar a la línea sin provocar sobrecargas.
• Temperatura de la superficie exterior
La temperatura máxima que puede alcanzar la superficie exterior del aparato, en condiciones de régimen térmico, es de 90° C.
• Mantenimiento
Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica.
Después del apagado, no quite ninguna parte del aparato durante 10 minutos. Transcurrido dicho tiempo, la probabilidad de que la lámpara explote es prácticamente nula. Si debe sustituir la lámpara, espere 15 minutos más para evitar quemarse.
El aparato está diseñado de manera tal que retenga las astillas producidas por un eventual estallido de la lámpara. Las lentes deben montarse obligatoriamente; además, si están visiblemente dañadas se las debe sustituir utilizando recambios originales.
• Lámpara
El aparato utiliza una lámpara de alta presión que requiere un arrancador externo, incorporado en el aparato.
- Lea atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante de la lámpara.
- Sustituya inmediatamente la lámpara si está dañada o deformada por el calor.
• Installation
S'assurer que tous les éléments concernés par la fixation du projecteur sont en bon état. Avant d'installer le projecteur, s'assurer de la stabilité du point d'ancrage.
• Distance minimum des objets éclairés
Installer le projecteur de façon à ce que son objectif se trouve à au moins 2,5 mètres des objets que devra atteindre le faisceau lumineux.
• Distance minimum des matériaux inflammables
Installer le projecteur de façon à ce que les matériaux inflammables se trouvent à une distance d'au moins 0,10 mètre par rapport à un point quelconque de la surface de l'appareil.
• Surface de montage
Il est permis de monter l'appareil sur des surfaces normalement inflammables.
• Température ambiante maximale
Pour assurer le fonctionnement et la fiabilité de l'appareil, la température ambiante ne doit pas dépasser 35°C.
• Degré de protection IP20
L'appareil est protégé contre la pénétration de corps solides de plus de 12 mm de diamètre (premier chiffre 2), il craint en revanche les suintements, la pluie, les éclaboussures et les jets d'eau (deuxième chiffre 0).
• Protection contre les décharges électriques
Il est obligatoire d’effectuer le branchement à une installation d’alimentation équipée d’une mise à la terre efficace (appareil de
Classe I, conformément à la norme EN 60598-1). De plus, il est recommandé de protéger les lignes d’alimentation des projecteurs contre les contacts indirects et/ou les courts-circuits vers la masse au moyen de disjoncteurs différentiels correctement dimensionnés.
• Branchement au réseau d'alimentation
Les opérations de branchement au réseau de distribution de l'énergie électrique doivent être effectuées par un installateur électricien qualifié. Vérifier que la fréquence et la tension du réseau correspondent à la fréquence et à la tension pour lesquelles le projecteur est prévu et qui sont indiquées sur la plaquette des données électriques. Cette même plaquette reporte également la puissance absorbée. Faire référence à cette indication pour évaluer le nombre maximum d'appareils à brancher sur la ligne électrique, afin d'éviter les surcharges.
• Température de la surface externe
La température maximale de la surface externe de l'appareil, en conditions de régime thermique, est de 90°C.
• Entretien
Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage sur le projecteur, couper la tension du réseau.
Après avoir éteint le projecteur, ne démonter aucun élément de l'appareil pendant les 10 minutes qui suivent. Au-delà de ce laps de temps, la probabilité d'explosion de la lampe est pratiquement nulle. S'il s'avère nécessaire de remplacer la lampe, attendre encore 15 minutes pour éviter tout risque de brûlures.
L'appareil a été conçu de façon à retenir les éclats produits en cas d'explosion de l'ampoule. Les lentilles doivent obligatoirement être montées sur l'appareil et doivent être remplacées par des pièces d'origine dès qu'elles sont visiblement endommagées.
• Lampe
L'appareil fonctionne avec une lampe haute pression avec allumeur externe. Ce dernier est incorporé dans l’appareil.
- Lire attentivement les "instructions d'utilisation" fournies par
le fabricant de la lampe.
- Remplacer la lampe dès qu'elle est endommagée ou
déformée par la chaleur.
3
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT INFORMACIONES DE SEGURIDAD
Die Produkte dieser Bedienungsanleitung entsprechen folgenden EU-Richtlinien:
Niederspannungsrichtlinie 73/23
EMV 89/336
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE
Les produits mentionnés dans ce manuel sont conformes aux Directives de la Communauté Européenne:
Basse Tension 73/23
Compatibilité Électromagnétique 89/336
Los productos a los cuales se refiere este manual cumplen las directivas pertinentes de la Comunidad Europea:
Baja tension 73/23
Compatibilidad electromagnética 89/336
D EF
Page 4
4
V.I.P. 1200
HM
I
12
0
0
W
/
G
S
®
1
I
G
B
D
E
F
C
o
m
p
li
m
e
n
ti
p
e
r
av
e
r
s
ce
l
to
u
n
pr
o
d
o
t
t
o
C
la
y
P
a
ky
!
L
a
r
in
g
r
a
z
ia
m
o
p
e
r
l
a
p
re
f
e
r
e
n
z
a
e
L
a
in
fo
r
m
ia
m
o
c
h
e
a
n
c
h
e
q
u
e
s
t
o
p
r
o
d
o
t
t
o
,
c
o
m
e
tu
t
ti
g
l
i
a
ltr
i
d
e
ll
a
ri
c
ca
g
a
m
m
a
C
la
y
P
a
k
y
,
è
s
t
a
to
p
r
o
g
e
t
ta
to
e
re
a
liz
z
at
o
n
e
l
s
e
g
n
o
d
e
lla
q
u
a
lità
,
p
e
r
g
a
r
a
n
tirL
e
s
e
m
p
r
e
l
e
c
c
e
l
le
n
z
a
d
e
lle
p
re
s
ta
z
i
on
i
e
r
i
s
po
n
d
e
re
m
eg
l
i
o
a
l
le
S
u
e
a
s
p
e
t
t
a
t
i
v
e
e
d
e
s
ig
e
n
z
e
.
L
e
g
g
e
r
e
a
t
t
e
n
t
a
m
en
t
e
i
n
t
u
tt
e
l
e
s
u
e
p
a
r
ti
il
p
r
es
e
n
te
m
a
n
u
a
l
e
d
i
s
t
ru
zi
o
n
i
e
c
on
s
e
r
va
rlo
a
c
c
u
r
a
ta
m
e
n
t
e
p
e
r
r
i
f
e
r
im
e
n
t
i f
u
t
u
r
i.
L
a
c
o
n
o
s
c
e
n
z
a
d
e
l
l
e
i
n
f
o
rm
a
zi
o
n
i
e
d
i
l
ri
s
p
e
tt
o
d
e
l
le
p
r
e
sc
r
iz
i
o
n
i
c
o
n
t
e
nu
t
e
in
q
u
es
ta
pu
b
b
l
ic
a
z
io
n
e
s
o
no
e
ss
e
nz
i
a
l
i
p
e
r g
a
r
a
n
ti
re
l
a
c
o
rr
e
tte
z
za
e
la
s
i
c
u
re
z
z
a
d
e
l
le
op
e
r
az
io
n
i
d
i i
ns
t
a
l
la
z
i
on
e
,
u
s
o
e
m
a
nu
t
e
n
zi
o
n
e
d
el
l’a
p
p
a
r
e
c
c
h
i
o
. C
L
A
Y
P
A
K
Y
S
.p
.
A
.
d
e
c
l
i
n
a
og
n
i
r
es
p
o
n
sa
b
i
l
i
pe
r
da
n
ni
a
l
l
a
p
pa
re
c
ch
i
o
o
a
d
a
l
t
r
e
c
o
s
e
o
p
e
rs
on
e
,
d
e
r
i
v
a
n
ti
d
a
in
s
t
a
lla
z
i
o
n
e
,
us
o
e
m
a
n
u
t
e
nz
i
on
e
ef
f
e
t
t
ua
t
e
n
o
n
i
n
c
o
nf
o
rm
i
c
o
n
q
u
a
n
to
r
ip
o
r
t
at
o
s
u
l
pr
e
se
n
t
e
m
a
n
u
a
l
e
d
i i
s
tr
u
z
i
o
n
i,
c
h
e
d
e
v
e
s
e
m
p
r
e
a
c
c
o
m
p
a
gn
are
l’a
p
p
a
r
e
c
c
h
i
o.
C
LA
Y
PA
K
Y
S
.p
.
A
.
s
i
r
i
s
e
r
v
a
l
a
f
a
c
o
l
t
à
di
m
o
d
ifi
c
are
,
i
n
qu
a
lu
n
q
u
e
m
o
m
e
n
t
o
e
s
e
n
z
a
p
r
e
a
v
v
is
o
,
le
c
a
r
at
t
e
ri
st
ic
h
e
m
e
n
z
io
n
a
te
n
e
l
p
re
s
e
n
te
m
a
n
u
a
le
d
i
is
t
ru
z
io
n
i
.
C
o
n
g
ra
t
u
l
a
t
i
o
n
s
o
n
c
h
o
o
s
in
g
a
C
la
y
P
a
k
y
p
r
o
d
uc
t
!
W
e
th
a
n
k
y
o
u
fo
r
y
ou
r
c
u
s
to
m
.
P
l
e
a
s
e
n
o
t
e
t
h
a
t
th
is
pr
o
d
u
c
t
,
a
s
a
l
l t
h
e
o
th
e
rs
in
t
he
ri
c
h
C
l
a
y
P
a
k
y
ra
n
g
e
,
ha
s
b
e
e
n
d
e
s
i
g
n
e
d
a
n
d
m
a
d
e
w
ith
to
ta
l
q
u
a
l
ity
to
e
n
s
u
re
e
xc
e
l
le
n
t p
e
r
f
o
r
m
a
n
c
e
a
n
d
be
st
m
e
et
y
o
u
r
e
x
p
e
c
t
at
io
n
s
an
d
re
q
ui
re
m
e
nt
s
.
C
a
re
f
u
lly
re
a
d
th
is
in
s
t
ru
ct
io
n
m
a
n
u
a
l
i
n
i
ts
e
n
t
i
r
e
ty
a
n
d
k
e
ep
i
t
s
a
fe
f
o
r
fu
t
u
r
e
r
e
fe
r
e
nc
e
.
I
t
is
e
s
s
e
n
t
i
a
l t
o
k
n
o
w
th
e
i
n
fo
rm
at
io
n
a
n
d
c
o
m
p
l
y
w
it
h
t
h
e
in
s
tr
u
c
t
io
n
s
g
iv
e
n
i
n
t
h
i
s
m
a
n
u
a
l t
o
e
n
s
u
r
e
t
h
e
f
i
tti
n
g
is
i
n
s
ta
l
l
e
d
,
u
s
e
d a
n
d
s
e
r
v
ic
e
d
c
o
r
re
c
tl
y
a
n
d
s
a
fe
l
y
.
C
LA
Y
P
A
K
Y
S
.
p
.
A.
d
is
c
l
a
im
s
a
l
l
lia
bi
li
t
y
fo
r
d
a
m
a
g
e
t
o
t
he
fit
tin
g
o
r
t
o
o
th
e
r
p
r
o
p
e
r
ty
o
r
p
e
rs
on
s
d
e
r
iv
in
g
fr
o
m
in
s
t
a
lla
t
io
n
,
us
e
a
n
d
m
a
in
t
e
n
a
n
c
e
t
h
a
t
h
a
v
e
n
o
t
b
e
e
n
c
a
rr
i
e
d
o
u
t
i
n
co
n
fo
r
m
i
ty
w
it
h
th
i
s
i
n
s
t
ru
c
ti
o
n
m
a
nu
a
l
, w
h
ic
h
m
u
s
t
a
l
wa
y
s
a
c
co
m
p
a
n
y
th
e
f
i
tt
i
n
g
.
C
LA
Y
PA
K
Y
S
.
p
.
A.
re
s
e
r
v
e
s
t
h
e
r
ig
h
t to
m
o
d
i
f
y
th
e
c
h
a
r
a
c
t
e
r
is
t
i
c
s
s
t
a
te
d
i
n
t
h
is
i
n
s
t
ru
c
t
io
n
m
a
n
u
a
l
a
t
a
n
y
t
im
e
a
n
d
w
it
h
o
u
t
p
r
i
o
r
n
o
ti
c
e
.
F
é
l
i
c
i
t
a
ti
o
ns
,
v
o
u
s
v
e
n
e
z
d
e
c
h
o
is
ir
u
n
p
r
o
d
u
i
t
Cl
a
y
P
a
k
y
!
N
o
u
s
v
o
u
s
r
em
e
r
c
i
o
n
s
d
e
v
o
t
re
p
r
éf
é
r
e
n
c
e
e
t
v
o
u
s
i
n
fo
r
m
o
n
s
q
u
e
c
o
m
m
e
to
u
s
l
e
s
a
u
tr
e
s
p
r
o
d
u
i
ts
d
e
l
a
v
a
s
te
ga
m
m
e
C
l
a
y
P
a
k
y,
c
e
p
r
o
d
u
i
t
a
l
u
i a
u
s
s
i
é
t
é
c
o
n
ç
u
et
r
é
a
lis
é
s
o
u
s
le
s
i
g
n
e
d
e
l
a
q
ua
l
ité
,
a
fi
n
d
e
vo
u
s
g
a
ra
n
tir
e
n
t
ou
t
es
o
c
c
a
s
i
o
n
s
l
'
e
x
c
el
le
n
ce
d
e
s
p
e
r
fo
r
m
a
n
c
es
,
et
d
'
a
p
p
o
r
te
r
u
n
e
r
é
p
o
n
s
e
p
lu
s
p
r
éc
i
s
e
à
v
o
s
a
tt
e
n
t
e
s
e
t
e
x
i
g
e
n
c
e
s
.
L
i
re
a
t
t
e
nt
i
v
e
m
e
n
t
e
t
e
n
t
r
e
m
e
n
t
le
p
r
é
s
e
n
t
m
a
n
u
e
l d
'
in
s
t
ru
c
t
i
o
n
s
,
e
t
l
e
c
o
ns
e
rv
er
s
o
i
g
n
e
u
s
e
m
e
n
t p
o
u
r
to
u
te
s
f
é
re
n
c
e
s
f
u
t
u
r
e
s
.
L
a
c
o
n
n
ai
s
s
a
n
c
e
d
e
s
i
n
f
o
r
m
a
tio
n
s
e
t
l
e
res
pe
c
t
d
e
s
p
r
esc
ri
p
t
io
n
s
co
n
t
en
u
e
s
d
a
ns
l
a
p
se
nt
e
pu
b
l
i
cat
i
o
n
s
o
n
t
e
s
s
en
t
i
e
l
s a
f
i
n
d
e
g
ar
an
tir
l
a
co
rr
ec
t
i
o
n
e
t
l
a
s
é
c
uri
d
es
op
é
r
a
t
i
on
s
d
'i
n
s
t
al
la
ti
o
n
,
d
'u
tili
s
a
ti
on
et
d
'
e
n
t
re
t
ie
n d
e
l
'a
p
p
a
r
e
il
.
C
L
A
Y
P
A
K
Y
S
.
p
.A
.
d
é
cl
in
e
t
o
ut
e
r
es
p
o
n
s
a
bi
lit
é
e
n
ca
s
d
e
d
o
m
m
a
g
e
s
c
a
us
é
s
à
l
'
a
p
p
a
re
il
,
à
d
e
s
p
e
r
s
o
n
n
e
s o
u
à
d
es
c
h
o
s
e
s
pa
r
u
n
e
i
n
s
t
a
l
la
t
i
o
n
,
u
n
e
u
ti
lis
a
ti
o
n
o
u
u
n
e
n
t
r
e
tie
n
n
'
a
y
a
n
t p
a
s
é
t
é
al
is
é
s
c
o
n
f
o
r
m
é
m
e
n
t
a
u
x
in
d
i
c
a
ti
o
n
s
fo
u
rn
i
e
s
d
a
n
s
le
p
r
é
s
e
n
t
m
a
n
u
e
l d
'
i
n
s
t
r
u
ct
i
o
n
s
,
q
u
i
d
o
i
t t
o
uj
o
u
rs
a
c
c
o
m
p
a
g
n
e
r
l
'a
p
p
a
r
e
il.
CL
A
Y
P
A
K
Y
S
.p
.
A
.
s
e
s
e
r
v
e
l
a
f
a
c
u
l
t
é
d
e
m
o
di
f
ie
r
,
à
t
o
u
t
m
o
m
e
n
t
e
t
s
a
n
s
p
a
v
is
,
le
s
c
a
r
a
c
ris
t
i
q
u
e
s
m
e
n
tio
n
n
é
e
s
d
a
n
s
l
e
p
s
e
n
t
m
a
n
u
e
l
d
'i
n
s
t
ru
c
t
io
n
s
.
K
o
m
p
l
im
e
n
t
f
ü
r
I
h
re
W
a
h
l
e
in
e
s
P
ro
d
u
k
ts
v
o
n
C
la
y
P
a
k
y!
W
i
r
d
a
n
k
e
n
Ih
n
e
n
r
d
a
s
en
tg
e
g
e
n
g
e
b
r
a
c
h
te
V
e
r
t
r
a
u
e
n
u
nd
m
ö
c
h
te
n
S
i
e
d
a
r
a
n
e
ri
n
n
er
n,
d
a
s
s
b
e
i
d
e
r
H
e
r
s
t
e
ll
u
ng
a
uc
h
d
i
e
se
s
P
ro
d
u
k
t
s
-
w
ie
be
i
a
ll
e
n
P
r
o
d
u
k
te
n
d
e
s
g
r
o
ß
e
n
So
rt
im
e
n
ts
v
o
n
C
la
y
P
a
k
y
-
a
u
f
e
r
s
te
Qu
a
lit
ä
t
W
ert
g
e
le
g
t w
u
rd
e
,
u
m
I
h
n
en
i
m
m
e
r
h
e
rv
o
r
ra
g
e
n
d
e
Le
i
s
t
u
n
g
e
n
g
a
r
a
n
tie
r
e
n
,
u
n
d
I
h
re
E
rw
a
r
t
u
n
g
e
n
u
n
d
A
n
f
o
rd
e
r
u
ng
e
n
s
t
e
ts
b
e
s
t
e
n
s
e
r
l
l
e
n
z
u
k
ö
n
n
e
n
.
L
e
s
e
n
S
ie
d
ie
se
B
e
d
i
e
n
u
n
gs
a
n
l
e
it
u
n
g
b
itt
e
v
o
l
l
s
n
d
i
g
d
ur
c
h
u
n
d
b
e
w
a
h
r
e
n
S
i
e
si
e
f
ü
r
sp
ä
t
e
re
s
N
a
ch
s
c
h
l
a
g
e
n
so
r
g
f
ä
lt
i
g
a
u
f
.
D
i
e
K
e
nn
tn
is
d
e
r d
a
r
i
n
e
n
t
h
a
lt
e
n
e
n
In
f
o
rm
a
t
i
o
n
e
n
u
n
d d
i
e
s
tr
i
kt
e
B
e
fo
l
g
u
n
g
d
e
r
A
n
w
e
is
u
n
g
e
n
i
s
t
d
i
e
V
o
r
a
u
s
s
e
t
z
u
n
g
f
ü
r
e
in
e
k
or
r
e
k
te
u
n
d
s
i
c
h
e
re
I
n
s
ta
l
l
a
t
i
o
n,
B
e
n
u
t
z
u
n
g
u
n
d
W
a
rt
u
n
g
d
e
s
G
e
r
ä
t
s
.
D
i
e
F
i
rm
a
C
L
A
Y
P
A
K
Y S
.
p
.
A.
le
h
n
t
j
e
de
H
a
ft
u
n
g
f
ü
r
S
c
h
ä
d
e
n
a
n
d
e
m
Ge
r
ä
t
b
zw
. s
o
n
s
t
ig
e
S
a
ch
-
u
n
d
Pe
r
s
o
ne
n
s
c
h
ä
d
e
n
a
b
,
di
e
d
u
r
c
h
e
i
n
e
n
i
c
h
t
m
i
t
d
e
n
A
n
w
e
is
u
n
g
e
n
d
ie
s
e
r
B
e
d
ie
n
u
n
g
s
a
n
l
e
it
u
ng
k
o
nf
o
rm
e
I
n
s
t
a
lla
ti
o
n
, B
e
n
u
tz
u
n
g
u
n
d
W
a
r
t
u
n
g
v
eru
r
s
a
c
h
t
w
e
rd
e
n.
D
i
e
B
e
d
ie
n
u
n
g
s
a
n
l
e
it
u
n
g
m
u
s
s
im
m
e
r
b
e
i
d
e
m
G
e
r
ä
t
b
le
i
b
e
n
.
D
i
e
Fi
rm
a
C
L
AY
P
A
K
Y
S
.p
.
A
.
b
eh
ä
lt
s
i
c
h
d
a
s
R
e
c
h
t
v
o
r
,
d
i
e
i
n
d
e
r
v
o
r
lie
g
e
n
d
e
n
B
e
d
ie
nu
ng
s
a
n
le
i
t
u
n
g
e
n
t
h
a
lte
n
e
n D
a
te
n
je
d
e
r
z
e
i
t
u
n
d
o
h
n
e
v
o
r
h
e
ri
g
e
B
e
n
a
c
h
ric
h
t
i
g
u
n
g z
u
ä
nd
e
r
n
.
E
n
h
o
r
a
b
u
e
n
a
p
o
r
h
a
b
e
r
e
l
e
g
i
d
o
u
n
a
r
c
u
lo
C
la
y
P
a
k
y
y
g
r
a
c
ia
s
p
o
r
h
o
n
r
a
rn
o
s
c
o
n
s
u
p
r
e
f
e
ren
c
i
a
.
E
s
te
p
r
o
d
u
c
t
o
, c
o
m
o
t
o
d
o
s lo
s
d
e
m
á
s
d
e
e
s
ta
m
a
rc
a
,
h
a
s
id
o
p
ro
y
e
c
t
a
d
o
y
re
a
liz
ad
o
c
o
n
lo
s
m
á
s
e
l
e
v
a
d
o
s
c
r
i
t
e
r
io
s
d
e
c
al
id
a
d
p
a
r
a
g
a
ra
n
ti
z
a
rl
e
s
i
e
m
p
r
e
u
n
a
s
p
r
e
s
ta
c
io
n
e
s
e
xc
e
l
e
n
te
s
y
sa
t
is
f
a
c
e
r
m
e
jo
r
s
u
s
e
xp
e
ct
a
t
i
v
a
s
y
e
x
i
g
e
n
c
i
a
s
.
L
e
a
a
t
e
n
t
am
e
n
te
t
o
d
o
e
l m
a
n
u
a
l
d
e
i
n
s
tr
u
c
c
i
o
n
e
s
y
g
u
á
r
d
e
l
o
p
a
ra
f
u
tu
r
a
s c
o
n
s
u
lta
s
.
L
a
s
i
n
f
o
rm
a
c
io
n
e
s
e
i
n
d
i
ca
c
i
o
ne
s
q
u
e
fig
u
r
a
n
e
n
e
s
ta
pu
b
l
ic
ac
i
ó
n
s
on
e
s
e
n
c
i
a
l
e
s
p
a
r
a
e
fe
c
t
u
a
r
de
m
o
d
o
c
o
rre
ct
o
y
s
e
g
uro
l
a
s
o
p
e
ra
c
io
n
e
s
de
i
n
s
ta
l
a
c
n
,
us
o
y
m
an
t
e
n
im
ie
n
t
o
d
e
l
a
pa
r
a
t
o
.
CL
A
Y
P
A
K
Y
S
.p
.A
.
d
e
c
l
i
n
a
t
o
d
a
r
e
s
p
o
n
sa
b
ili
d
ad
a
n
te
d
a
ñ
o
s
s
u
fr
id
o
s
p
o
r
e
l
p
r
o
y
e
c
to
r,
p
o
r
p
e
r
s
on
a
s
u
o
b
j
e
t
o
s
,
q
u
e
p
u
e
da
n
a
tr
i
b
u
ir
s
e a
o
p
e
ra
c
io
n
e
s
d
e
in
s
t
a
la
c
n
,
u
s
o
o
m
a
n
t
e
n
i
m
i
en
t
o
n
o
c
o
n
f
or
m
e
s
a
lo
i
nd
ic
a
do
e
n
e
s
t
e
m
a
n
u
a
l
,
e
l
c
u
a
l
d
e
b
e
g
u
a
r
d
a
rs
e
s
i
e
m
p
r
e
j
u
n
t
o
c
o
n
e
l
a
p
a
r
a
to
.
CL
A
Y
P
A
K
Y
S
.p
.
A
. s
e
re
s
e
rv
a
e
l d
e
r
e
c
h
o
d
e
m
o
d
i
fi
c
ar
,
e
n
cu
a
l
q
u
i
e
r
m
o
m
e
n
to
y
s
in
a
v
is
o
p
r
e
v
i
o
,
l
a
s
c
a
r
a
c
te
s
t
ic
a
s
m
e
n
c
io
na
d
a
s
e
n
e
l
p
re
s
en
t
e
m
a
n
u
a
l
d
e
i
n
s
t
ruc
c
i
on
e
s
.
M
A
N
U
A
L
E
D
I
IS
T
RU
Z
IO
N
IIN
S
T
R
U
C
TI
ON
M
A
N
U
A
L
M
A
N
U
E
L
D'
I
N
ST
R
U
C
T
IO
N
S
BE
D
IE
N
U
N
G
S
A
NL
E
ITU
N
G
M
A
N
U
A
L
D
E
IN
S
T
RU
C
C
I
ON
E
S
I
F
G
B
D
E
I
N
D
IC
E
IN
D
E
X
SO
M
M
A
I
R
E
IN
H
A
L
T
I
N
D
IC
E
I
G
B
D
E
F
2
4
7
10
1
7
2
2
2
4
25
26
27
I
n
fo
r
m
a
z
i
o
ni d
i
sicu
r
e
z
za
-
Saf
e
ty i
n
f
o
r
mat
i
on
I
n
f
o
r
m
ati
o
n
s
d
e
s
é
c
u
r
i
t
é
-
I
n
fo
r
mat
i
onen
ü
ber
Sic
h
er
h
e
i
t
-
In
f
o
r
m
ació
n
de
segu
r
i
dad
I
n
s
ta
l
l
a
z
ion
e e
m
e
s
sa
i
n
f
un
z
i
one
-
I
ns
t
a
llation
a
n
d
sta
r
t-
up
I
n
s
t
al
lat
i
on
e
t
m
ise
e
n
fo
nc
ti
o
n
-
I
ns
t
a
l
la
t
io
n
u
nd
I
n
betr
ie
b
n
a
h
m
e
-
I
nstal
a
c
i
ó
n
y
pu
e
sta
e
n
f
un
ción
Manu
t
enz
i
on
e
-
Main
t
en
a
n
c
e
-
E
nt
ret
i
en
-
W
ar
tung
-
M
an
t
en
im
i
e
nt
o
C
a
u
s
a
e
s
o
l
u
z
i
o
n
e
d
e
i
p
r
o
b
le
m
i
-
C
a
u
s
e
a
n
d
s
o
l
u
t
i
o
n
o
f
p
r
o
b
l
e
m
s
-
C
a
u
s
e
e
t
s
o
lu
t
i
o
n
d
e
s
p
ro
b
l
è
m
e
s
U
r
s
a
c
h
e
n
u
n
d
A
b
h
il
f
e
b
e
i
B
e
tr
ie
b
s
s
t
ö
ru
n
g
e
n
-
C
a
u
s
a
s
y
s
o
l
u
c
io
n
e
s
d
e
p
r
o
b
l
e
m
a
s
Da
t
i
T
e
c
n
ici
-
Te
c
h
n
i
c
a
l
d
at
a
- Don
née
s
te
c
h
niq
ues
-
T
e
c
h
n
i
s
c
he
Dat
e
n
-
D
at
o
s
t
é
c
nicos
D
i
ag
r
a
m
mi
f
o
t
ome
tr
i
c
i
- P
h
ot
o
m
e
tr
ic
diag
r
a
m
s
-
Di
agram
me
s
p
ho
t
o
m
ét
riqu
e
s
Fot
o
m
etr
i
s
c
h
e
Diag
r
a
m
m
e
-
Diag
r
a
m
o
s
f
ot
o
m
ét
r
i
c
o
s
Pa
ge
C
on
t
e
n
uto
-
Con
ten
t
s
-
Co
n
t
enu
-
I
n
h
a
l
t
-
C
o
n
te
n
i
do
Dis
i
m
bal
lo
e
pre
disp
o
s
i
z
ion
e
-
U
n
p
a
c
k
in
g
and
p
r
ep
a
r
at
i
o
n
D
éba
llag
e
e
t
p
r
é
p
a
rat
i
on
-
A
u
s
p
a
c
ken un
d
V
o
r
b
er
e
i
ten
-
De
s
e
m
b
a
l
a
j
e
y
p
r
epa
r
a
c
i
ón
A
ccess
o
r
i
o
p
zion
ali
-
O
p
ti
o
n
a
l
acc
ess
o
r
ie
s
-
A
c
ces
s
o
i
r
es e
n
op
t
i
o
n
Op
t
i
o
n
a
l
e
s
Z
ube
h
ö
r
-
Acc
e
s
o
r
ios o
pciona
les
S
che
m
i
ele
t
tr
i
c
i
-
W
i
r
in
g
d
iag
r
a
ms
-
S
c
h
ém
a
s
é
lect
r
i
qu
e
s
El
e
k
t
r
i
s
che
Sc
h
a
l
t
plä
ne
-
E
squ
em
a
s
e
l
é
c
tr
i
c
os
R
icam
b
i
-
Sp
a
r
e
par
ts -
P
i
è
ces
de r
e
c
ha
n
g
e
-
E
r
s
a
t
z
teile
-
Re
cambi
os
I
GB
E
F
Disimballo - Figura 1
Aprire la scatola di cartone, togliere il proiettore dall’imballo e posizionarlo su un piano di appoggio orizzontale. Togliere dall’imballo tutti gli accessori forniti di serie. Contenuto dell’imballo - Figura 2
Oltre al proiettore, nell’imballo sono contenuti gli accessori illustrati.
Montaggio supporto - Figura 3
Unpacking - Fig. 1
Open the box, remove the projector from the packing and place it on a flat horizontal surface. Unpack the standard accessories supplied with the equipment. Packing contents - Fig. 2
As well as the projector the pack contains the accessories illustrated.
Fitting the bracket - Fig. 3
Déballage - Figure 1
Ouvrez la boîte en carton, dégagez le projecteur de son emballage et posezle sur un support horizontal. Retirez tous les accessoires fournis de série. Contenu de l'emballage - Figure 2
En plus du projecteur l’emballage contient les accessoires illustrés.
Montage support - Figure 3
Auspacken - Abb. 1
Die Kartonschachtel öffnen, den Projektor aus der Verpackung entneh-men und ihn auf eine ebene Unterlage stellen. Alle serienmäßig gelieferten Zubehörteile auspacken. Packungsinhalt - Abb. 2
Außer dem Projektor sind in der Verpackung die abgebildeten Zubehörteile enthalten.
Montage des Halters - Abb. 3
Desembalaje - Figura 1
Abrir la caja de cartón, extraer el proyector y colocarlo sobre una superficie horizontal. Sacar del embalaje todos los accesorios que se suministran de serie. Contenido del embalaje - Figura 2
Además del proyector el embalaje contiene los accesorios ilustrados. Montaje del soporte - Figura 3
1
3
2
DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE
UNPACKING AND PREPARATION
DEBALLAGE ET PREPARATION AUSPACKEN UND VORBEREITEN DESEMBALAJE Y PREPARACION
I GB
D
EF
Continua / Continue
3
1
2
099438
101011/001
3
167003/001
167003/002
050001
167002/001
020106/006
2
020210/004
080606/001 x 6
020502
1
020005/001 x 4
3
101014/001
020005/002
Page 5
5
2
1
I
GB
E
F
Apertura e chiusura coperchio cambio lampada -Figura 4 Montaggio lampada -Figura 5
Togliere la lampada nuova dalla confezione, allentare le due ghiere laterali ed inserire la lampada negli appositi supporti. Infine riavvitare le ghiere.
ATTENZIONE: il bulbo della lampada non deve essere toccato a mani nude. Se ciò tuttavia dovesse verificarsi, pulire il bulbo stesso con un panno imbevuto d’alcool ed asciugarlo con un panno pulito e asciutto.
IMPORTANTE:
per avere una distribuzione uniforme del fascio di luce, la lampada deve essere posizionata con la protuberanza, visibile sul bulbo, al di fuori dell’asse ottico del
proiettore. A tal fine si consiglia di rivolgere detta protuberanza verso il coperchio superiore.
Opening and closing the lamp compartment - Fig. 4 Fitting the lamp -Fig. 5
Take the new lamp out of its package, loosen the two side ring nuts and insert the lamp in its mountings. Finally, screw on the ring nuts.
WARNING: Do not touch the lamp’s bulb with bare hands. Should this happen, clean the bulb with a cloth soaked in alcohol and dry it with a clean, dry cloth. IMPORTANT:
To distribute the beam of light uniformly, the lamp needs to be positioned with the protrusion visibile on the bulb outside the optical axis of the projector. For this purpose
it is recommended to turn the protrusion towards the top cover.
Ouverture et fermeture du couvercle remplacement lampe - Figure 4 Montage de la lampe - Figure 5
Extraire la lampee neuve de la boîte, desserrer les deux colliers latéraux et introduire la lampe dans les supports. Pour terminer, revisser les colliers.
ATTENTION: ne pas toucher le bulbe de la lampe avec les doigts. Si cela se produit, nettoyer le bulbe avec un chiffon imbibé d’alcool et la sécher avec un chiffon sec et propre.
IMPORTANT:
pour obtenir une distribution uniforme du faisceau lumineux, la lampe doit être placée de façon à ce que la protubérance soit visible sur le bulbe endehors de l'axe
optique du projecteur. Pour cela, il est conseillé d’orienter cette saillie vers le couvercle supérieur.
Öffnen und Schließen des Lampenkopfes - Abb. 4 Montage der lampe - Abb. 5
Nach dem Öffnen des Projektors die beiden seitlichen Nutmuttern der auszuwechselnden Lampe lösen und diese aus den Haltern entfernen. Die neue Lampe aus der Verpackung nehmen, die beiden seitlichen Nutmuttern lockern und die Lampe in die Halterungen einsetzen. Dann die Nutmuttern wieder festschrauben.
ACHTUNG: Der Lampenkolben darf nicht mit bloßen Händen berührt werden. Wenn dies dennoch passieren sollte, den Lampenkolben mit einem mit Alkohol getränkten Tuch reinigen und ihn mit einem sauberen und trockenen Tuch nachtrocknen.
WICHTIG:
für einen gleichmäßigen Lichtstrahl muss die Lampe so positioniert werden, dass der auf dem Glaskolben sichtbare Vorsprung außerhalb der optischen Achse des
Projektors liegt. Zu diesem Zweck wird empfohlen, diesel Vorsprung gegen die obere Abdeckung zu richten.
Apertura y cierre de la tapa cambio lámpara - Figura 4 Montaje de la lámpara - Figura 5
Saque la lámpara nueva del embalaje, afloje las dos virolas laterales y monte la lámpara en los soportes. Vuelva a apretar las virolas.
ATENCIÓN: el bulbo de la lámpara no se debe tocar con las manos desnudas. En esta eventualidad, limpie el bulbo con un paño humedecido en alcohol y séquela con un paño limpio y seco.
IMPORTANTE:
para conseguir una distribución uniforme del haz de luz, la lámpara debe ubicarse con la protuberancia del bulbo fuera del eje óptico del proyector. A este fin, es
aconsejable dirigir esta protuberancia hacia la tapa superior.
4 5
Page 6
6
Continua / Continue
6 7
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
INSTALLATION AND START-UP
INSTALLATION ET MISE EN FONCTION INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME INSTALACION Y PUESTA EN FUNCION
I GB
D
EF
I
GB
E
F
Installazione proiettore - Figura 6 Regolazione proiettore - Figura 7
Installing the projector - Fig. 6 Adjusting the projector position - Fig. 7
Installation du projecteur - Figure 6 Réglage projecteur - Figure 7
Installation des Projektors - Abb. 6 Einstellung des Projektors - Abb . 7
Instalación del proyector - Figura 6 Ajuste del proyector - Figura 7
50˚
3
VIP 1200
1
50˚
2
2
Page 7
7
I
GB
E
F
Apertura pannello posteriore - Figura 8 Inserimento del cavo di alimentazione - Figura 9
ATTENZIONE:
• Accertarsi che il pressacavo in corrispondenza dell’ingresso del cavo di alimentazione sia adeguatamente stretto, in modo tale che assicuri la protezione contro la penetrazione di polvere e getti d’acqua.
• Se non si collegano i cavi per il segnale di controllo tramite centralina esterna, lasciare inserito l’apposito tappo nei relativi pressacavi.
Opening of rear panel
- Fig. 8
Inserting power cable - Fig. 9
WARNING:
• Check that the cable clamp for the power cable entry is adequately tight, to ensure protection against the entry of dust and jets of water.
• If the signal cables are not connected to an external control unit, leave the special plug in position in the relative cable clamps.
Ouverture panneau partie postérieure
- Figure 8
Introduction du câble d’alimentation - Figure 9
ATTENTION:
• S’assurer que le presse-câble au niveau de l’entrée du câble d’alimentation est serré de manière adéquate, de façon à assurer la protection contre la pénétration de la poussière et des projections d’eau.
• Si on ne branche pas les câbles pour le signal de contrôle depuis une unité de contrôle externe, laisser le bouchon prévu à cet effet introduit à sa place dans les presse­câbles correspondants.
Öffnen des hinteren Paneels
- Abb. 8
Einsetzen des Kabels für die Stromversorgung - Abb. 9
ACHTUNG:
• Sich vergewissern, dass der Kabeldurchgang in Übereinstimmung mit dem Eingang für das Versorgungskabel hinreichend eng ist, so dass der Schutz gegen das Eindringen von Staub und Wasser sichergestellt ist.
•Wenn man die Kabel für die Signalsteuerung durch die außen gelegene Steuereinheit nicht anschließt, belässt man den Stopfen in den entsprechenden Kabeldurchgängen.
Apertura del panel posterior
- Figura 8
Introducción del cable de alimentación - Figura 9
ATENCIÓN:
• Compruebe que el prensacable en correspondencia de la entrada del cable de alimentación esté correctamente apretado de manera que asegure la protección contra la entrada de polvo y chorros de agua.
• Si no se conectan los cables para la señal de control por medio de consola exterior, deje introducido el tapón en los relativos prensacables.
Continua / Continue
8
9
2
1
3
5
2
4
!
LN
1
MAINS
L = Live
= Earth/Ground
N = Neutral
Page 8
8
I
GB
E
F
Inserimento dei cavi segnale DMX 512 - Figura 10
Utilizzare un cavo conforme alle specifiche EIA RS-485: bipolare intrecciato, schermato, 120di impedenza caratteristica, 22-24 AWG, bassa capacità. Non utilizzare cavo microfonico o altro cavo con caratteristiche diverse da quelle specificate. È necessario inserire sull’ultimo apparecchio della linea una resistenza da 120(minimo 1/4 W) tra i terminali – e +.
ATTENZIONE:
• Accertarsi che i pressacavi siano adeguatamente stretti, in modo tale che assicurino la protezione contro la penetrazione di polvere e getti d’acqua.
• Nell’ultimo proiettore della linea, lasciare inserito l’apposito tappo nel pressacavo relativo al cavo di uscita mancante.
Chiusura pannello posteriore
- Figura 11
Inserting the signal cables DMX 512 - Fig. 10 Use a cable conforming to specifications EIA RS-485: 2-pole twisted, shielded, 120characteristic impedance, 22-24 AWG, low capacity. Do not use microphone cable or other cable with characteristics differing from those specified. A 120resistance (minimum 1/4 W) must be inserted in the last projector in the line between the – and + terminals.
WARNING:
• Check that the cable clamps are adequately tight, to ensure protection against the entry of dust and jets of water.
• In the last projector in the line, leave the special plug inserted in the cable clamp where output cable is missing.
Closing of rear panel
- Fig. 11
Branchement des câbles signal DMX 512 - Figure 10 Utiliser un câble conforme aux spécifications EIA RS-485: bipolaire tressé, blindé, 120d’impédance caractéristique, 22-24 AWG, basse capacité. Ne pas utiliser un câble microphoni-
que ou un autre câble ayant des caractéristiques différentes de celles spécifiées. Il faut introduire sur le dernier appareil de la ligne une résistance de 120(minimum 1/4 W) entre les bornes – et +.
ATTENTION:
• S’assurer que les presse-câbles sont serrés correctement, de façon à ce qu’ils assurent la protection contre la pénétration de la poussière et des projections d’eau.
• Dans le dernier projecteur de la ligne, laisser le bouchon prévu à cet effet introduit à sa place dans le presse-câble du câble de sortie qui manque.
Fermeture panneau partie postérieure
- Figure 11
Anschliessen der Signalkabel DMX 512 - Abb. 10 Ein Kabel mit der Kennzeichnung EIA RS-485 verwenden: verdrilltes, abgeschirmtes Zweileiterkabel, 120Wcharakteristische Impedanz, 22-24 AWG, niedrige Kapazität. Kein Mikrofonkabel oder sonstige Kabel mit anderen Charakteristiken als angegeben verwenden. Muss in das letzte Gerät der Reihe ein Widerstand von 120(mindestens 1/4 W)
zwischen die Klemmen – und + eingesetzt werden.
ACHTUNG:
• Sich vergewissern, dass die Kabeldurchgänge hinreichend eng sind, damit sie den Schutz gegen das Eindringen von Staub und Wasser sicherstellen.
• Im letzten Projektor der Reihe belässt man den Stöpsel im Kabeldurchgang für das Austrittskabel, das fehlt.
Schließung des hinteren Paneels
- Abb. 11
Introducción del cable de señal DMX 512 - Figura 10 Utilice un cable conforme a las normas EIA RS-485: bipolar trenzado y apantallado, 120de impedancia característica, 22-24 AWG, baja capacidad. No utilice cable microfónico ni
otros con características distintas de las anteriormente indicadas. Es necesario montar en el último aparato una clavija terminal con una resistencia de 120(mínimo 1/4 W) entre los terminales – y +.
ATENCIÓN:
• Compruebe que los prensacables estén apretados de manera que aseguren la protección contra la entrada de polvos y chorros de agua.
• En el último proyector de la línea, deje introducido el tapón correspondiente en el prensacable relativo al cable de salida que falta.
Cierre del panel posterior
- Figura 11
Continua / Continue
10
11
1
8
!
2
4
3
7
6
120
_
5
SIGNAL
+
Page 9
9
I
GB
E
F
Collegamento alla linea di alimentazione - Figura 12 Collegamento alla linea del segnale di controllo DMX 512 - Figura 13
Accensione proiettore - Figura 14
Premere l’interruttore, verificare l’accesione della lampada e che tutto funzioni regolarmente.
Connecting to the mains supply - Fig. 12 Connecting to the control signal line DMX 512 - Fig. 13
Switching on the projector - Fig. 14
Press the switch to check that the lamp turns on and that everything operates properly.
Branchement au réseau d'alimentation - Figure 12 Branchement à la ligne du signal de contrôle DMX 512 - Figure 13
Allumage projecteur – Figure 14
Appuyer sur l’interrupteur, contrôler que la lampe s’allume et que tout fonctionne correctement.
Anschluss an das Stromnetz - Abb. 12 Anschluss an die Leitung der Steuersignale DMX 512 - Abb. 13
Einschalten des Projektors - Abb. 14
Den Schalter drücken, und überprüfen, daß die Lampe aufleuchtet und alles korrekt funktioniert.
Conexión a la red de alimentación - Figura 12 Conexión de las señales de control DMX 512 - Figura 13
Encendido del proyector - Figura 14
Pulsar el interruptor, verifique el encendido de la lámpara y que todo funcione con regularidad.
12
13
14
Alimentazione Mains Alimentation Netz Alimentacion
L N
DMX 512
Page 10
10
Apertura coperchio cambio lampada - Consultare le istruzioni relative all’apertura e chiusura del coperchio cambio lampada al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE. Sostituzione lampada - Consultare le istruzioni relative al montaggio lampada al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE. Apertura e chiusura coperchio effetti - Figura15 Pulizia periodica - Figura 16
Per mantenere funzionalità e rendimento ottimali per lungo tempo è indispensabile effettuare una pulizia periodica delle parti soggette all’accumulo di polveri e grassi. La frequenza con la quale effettuare le operazioni sotto indicate dipende da diversi fattori, ad esempio la qualità dell’ambiente di lavoro (umidità dell’aria, presenza di polvere, salsedine, ecc.).
Per rimuovere lo sporco dal riflettore e dai filtri usare un panno morbido inumidito di un qualsiasi liquido detergente per la pulizia del vetro. Annualmente si consiglia di sottoporre il proiettore a personale tecnico qualificato per una manutenzione straordinaria consistente nelle seguenti operazioni:
• Pulizia generale delle parti interne.
• Controllo visivo generale di componenti interni, cablaggio, parti meccaniche, ecc.
• Controlli elettrici, fotometrici e funzionali e riparazioni eventuali.
Opening lamp change cover - Refer to the instructions for opening and closing the lamp change cover in the UNPACKING AND PREPARATION section. Lamp change - Refer to the instructions for lamp change in the UNPACKING AND PREPARATION section. Opening and closing the effects compartment - Fig. 15 Periodical cleaning - Fig. 16
To ensure optimal operation and performance for a long time it is essential to periodically clean the parts subject to dust and grease deposits. The frequency with which the following operations are to be carried out depends on various factors, for example the quality of the working environment (air humidity, presence of dust, salinity, etc.).
Use a soft cloth dampened with any detergent liquid for cleaning glass to remove the dirt from the reflectors and filters. It is recommended that the projector undergoes an annual service by a qualified technician for special maintenance involving the following operations:
• General cleaning of internal parts.
• General visual check of the internal components, cabling, mechanical parts, etc.
• Electrical, photometric and functional checks and eventual repairs.
Ouverture couvercle remplacement lampe - Consulter les instructions relatives à l’ouverture et fermeture du couvercle remplacement lampe reportées dans le paragraphe DÉBALLAGE ET PRÉPARATION.
Remplacement lampe - Consulter les instructions relatives au montage de la lampe reportées dans le paragraphe DÉBALLAGE ET PRÉPARATION. Ouverture et fermeture du logement effets - Figure 15 Nettoyage périodique - Figure 16
Pour ne pas compromettre le bon fonctionnement et le rendement de l'appareil, nettoyer régulièrement les parties sur lesquelles la poussière et la graisse ont tendance à s'accumuler. La fréquence avec laquelle il faut effectuer les opérations indiquées ci-après dépend de plusieurs facteurs comme par exemple la qualité du lieu d’installation (humidité de l’air, présen­ce de poussière, salinité, etc.).
Pour enlever la saleté du réflecteur et des filtres, utiliser un chiffon doux imbibé d’un liquide détergent pour le nettoyage des vitres. Il est conseillé de confier une fois par an le projecteur à du personnel technique qualifié pour un entretien extraordinaire qui devra comporter les opérations suivantes:
• Nettoyage général des parties internes.
• Contrôle visuel général des composants internes, du câblage, des pièces mécaniques, etc..
• Contrôles électriques, photométriques et fonctionnels, éventuelles réparations.
Öffnen des Deckels zum Lampenwechsel - Siehe die Anweisungen über das Öffnen und Schließen des Deckels zum Lampenwechsel im Abschnitt AUSPACKEN UND VORBEREITEN. Lampenwechsel - Siehe die Anweisungen über die Montage der Lampe im Abschnitt AUSPACKEN UND VORBEREITE. Öffnen und Schließen des Lampenkopfes - Abb. 15 Regelmäßige Reinigung - Abb. 16
Um die optimale Funktionalität und Leistung des Geräts für lange Zeit zu bewahren, ist eine regelmäßige Reinigung der Teile, an denen sich leicht Staub und Fett ansammeln, unverzi­chtbar. Die Häufigkeit, mit der die nachstehenden Vorgänge durchzuführen sind, hängt von verschiedenen Faktoren ab, zum Beispiel die Beschaffenheit der Arbeitsumgebung (Luftfeuchtigkeit, Staubund Salzhaltigkeit usw.).
Zum Reinigen des Reflektors und der Filter ein weiches Tuch verwenden, das mit einem gängigen Glasreinigungsmittel angefeuchtet ist. Einmal jährlich sollte der Projektor außerdem qualifiziertem Fachpersonal übergeben werden, um ihn einer außerordentlichen Wartung zu unterziehen, die mindestens folgende
Arbeiten umfasst:
• Allgemeine Reinigung der Innenteile.
• Allgemeine Sichtkontrolle der inneren Bauteile, Verdrahtungen, mechanischen Teile usw.
• Elektrische, fotometrische und funktionelle Kontrollen, eventuelle Reparaturen.
Apertura de la tapa cambio lámpara - Consulte las instrucciones relativas a la apertura y cierre de la tapa cambio lámpara en el punto DESEMBALAJE Y PREPARACION Cambio de la lámpara - Consulte las instrucciones relativas al montaje de la lámpara en el punto DESEMBALAJE PREPARACIÓN Apertura y cierre del compartimiento de los efectos - Figura 15 Limpieza periódica - Figura 16
Para conservar las prestaciones y el rendimiento del proyector durante mucho tiempo, es indispensable limpiar periódicamente las partes donde se depositan polvos y grasas. La frecuencia de la limpieza depende de varios factores, como por ejemplo las características del ambiente de trabajo (humedad del aire, presencia de polvo, salinidad, etc.).
Para limpiar el reflector y los filtros, utilice un paño suave humedecido en cualquier limpiacristales no corrosivo. Se aconseja hacer revisar el proyector una vez al año par personal técnico cualificado para que realice un mantenimiento extraordinario consistente en las siguientes operaciones:
• Limpieza general de las partes internas.
• Control visual general de componentes internos, cableado, partes mecánicas, etc.
• Controles eléctricos, fotométricos y de funcionamiento y posibles reparaciones.
I
GB
E
F
15 16
MANUTENZIONE MAINTENANCE
ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO
I GB
D
EF
Parti che necessitano di una pulizia frequente.
Parts requiring frequent cleaning.
Pièces qui doivent être nettoyées fréquemment.
Teile, die häufig gereinigt werden müssen.
Partes que necesitan limpieza frecuente.
Parti che necessitano di una pulizia mensile.
Parts requiring monthly cleaning.
Pièces qui doivent être nettoyées mensuellement.
Teile, die einmal monatlich gereinigt werden müssen.
Partes que necesitan limpieza mensual.
2
1
1
Page 11
11
ANOMALIE
IL PROIETTORE NON SI ACCENDE
PROIEZIONE DIFETTOSA
LUMINOSITÀ RIDOTTA
POSSIBILI CAUSE CONTROLLI E RIMEDI
Mancanza di alimentazione di rete. Lampada esaurita o difettosa. Rottura lenti o riflettore. Deposito di polveri o grasso.
Verificare la presenza della tensione alimentazione. Sostituire lampada (vedi istruzioni). Interpellare tecnico autorizzato. Procedere alla pulizia (vedi istruzioni).
I
ANOMALIES
LE PROJECTEUR NE S'ALLUME PAS
PROJECTION DEFECTUEUSE
REDUCTION DE LA LUMINOSITE
CAUSES POSSIBLES CONTROLES ET REMEDES
Absence de courant. Lampe déchargée ou défectueuse. Lentilles ou réflecteure casses. Dépôt de poussière ou de graisse.
Vérifier la présence de la tension d’alimentation. Remplacer la lampe (voir instructions). Faire appel à un technicien autorisé. Nettoyer (voir instructions).
F
STÖRUNGEN
DER PROJEKTOR SCHALTET SICH NICHT EIN
FEHLERHAFTE PROJEKTION
VERRINGERTE LEUCHTKRAFT
MÖGLICHE URSACHE KONTROLLEN UND ABHILFE
Keine Stromversorgung. Lampe erschöpft oder defekt. Bruch der linsen oder der Reflektors. Ablagerungen von Staub oder Fett.
Das Vorhandensein der Versorgungsspannung. Lampe ersetzen (siehe Anweisungen). Einen autorisierten Techniker anfordern. Reinigen (siehe Anweisungen).
ANOMALIAS
EL PROYECTOR NO SE ENCIENDE
PROYECCIÓN DEFECTUOSA
POCA LUMINOSIDAD
CAUSAS POSIBLES CONTROLES Y SOLUCIONES
Falta de alimentación de la red. Lámpara agotada o defectuosa. Rotura de las lentes o del reflector. Acumulación de polvo o grasa.
Compruebe la presencia de la tensión de alimentación y/o conductividad del fusible. Sustituya la lámpara según las instrucciones. Consulte a un técnico autorizado. Limpie según las instrucciones.
E
CAUSA E SOLUZIONE DEI PROBLEMI CAUSE AND SOLUTION OF PROBLEMS
CAUSE ET SOLUTION DES PROBLEMES URSACHEN UND ABHILFE BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN CAUSAS Y SOLUCIONES DE PROBLEMAS
I GB
D
EF
PROBLEMS
THE PROJECTOR WILL NOT SWITCH ON
DEFECTIVE PROJECTION
REDUCED LUMINOSITY
POSSIBLE CAUSES CHECKS AND REMEDIES
No mains supply. Lamp exhausted or defective. Lenses or reflector broken Dust or grease deposited.
Check the power supply voltage. Replace the lamp. (See instructions). Call an authorised technician. Clean (see instructions).
GB
Page 12
12
Alimentazioni disponibili
- 230V 50Hz
- 240V 50Hz
- 208V 60Hz
- 200V 50Hz
- 200V 60Hz Il proiettore è predisposto per il funzionamento a tensione e
frequenza indicate sul retro dell’apparecchio.
Potenza assorbita
1500VA a 230V 50HZ (rifasamento 140µF di serie)
Lampada
A ioduri metallici alimentata tramite speciale alimentatore incorporato.
• Tipo HMI 1200W/GS
- Attacco SFc 10-4
- Temperatura colore 6000 K
- Flusso luminoso 110000 lm
- Vita media 1000 h
- Posizione di lavoro qualsiasi
Gruppo ottico
• Base in alluminio pressofuso.
• Condensatore a doppia lente.
• Riflettore sferico ad elevata resa luminosa.
Ingressi
DMX 512
Grado di protezione IP20
• Protetto contro la penetrazione di corpi solidi di dimensione superiore a 12mm.
• Nessuna protezione contro la penetrazione di liquidi
Marcatura CE
Conforme alle Direttive dell’Unione Europea di Bassa Tensione 73/23 e Compatibilità Elettromagnetica 89/336.
Dispositivi di sicurezza
• Interruttore automatico bipolare a protezione termica.
• Interruzione automatica dell’alimentazione in caso di surriscaldamento o di mancato funzionamento del sistema di raffreddamento.
•Disinserimento automatico dell’alimentazione all’apertura del coperchio cambio lampada.
Raffreddamento
A ventilazione forzata tramite ventole assiali.
Corpo
• In alluminio pressofuso ed acciaio.
• Verniciatura a polveri epossidiche.
Posizione di lavoro
Funzionamento in qualsiasi posizione.
Pesi e dimensioni
Peso: 27 kg circa.
Power supplies available
- 230V 50Hz
- 240V 50Hz
- 208V 60Hz
- 200V 50Hz
- 200V 60Hz The projector is designed to work at the frequency and vol-
tage given on the back of the appliance
Input power
1500VA at 230V 50Hz (p.f. correction 140µF standard)
Lamp
Discharge lamp with built-in power supply unit.
• Type HMI 1200W/GS
- Cap SFc 10-4
- Colour temperature 6000 K
- Luminous flux 110000 lm
- Average life 1000 h
- Any working position
Optical unit
• Base in die-cast aluminium.
• Twin lens condenser.
• Spherical reflector with a high luminous efficiency.
Inputs
DMX 512
IP20 protection rating
• Protected against the entry of solid bodies larger than 12mm (0.47”).
• No protection against the entry of liquids.
CE Marking
In conformity with the European Union Low Voltage Directive 73/23 and Electromagnetic compatibility Directive 89/336.
Safety Devices
• Bipolar circuit breaker with thermal protection.
• Automatic break in power supply in case of overheating or failed operation of cooling system.
• Automatic disconnection of the power supply at the opening of the re-lam ping cover.
Cooling
Forced ventilation with axial fans.
Body
• In die-cast aluminium and steel.
• Epoxy powder painting.
Working position
Functioning in any position.
Weights and dimensions
Weight: about 27 kg (59 lbs 6 ozs).
DATI TECNICI TECHNICAL INFORMATION
I GB
230V 50Hz 240V 50Hz 208V 60Hz 200V 50Hz 200V 60Hz
829
235
360-435
300
Page 13
13
Vorhandene Netzversorgung
- 230V 50Hz
- 240V 50Hz
- 208V 60Hz
- 200V 50Hz
- 200V 60Hz Der Projektor ist für den Betrieb bei der auf dem
Typenschild an dem Gerätesockel angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt.
Leistungsaufnahme
1500VA bei 230V 50Hz (Blindstromkompensation 140µF serienmäßig).
Lampe
Jodid-Metalldampflampen, Versorgung mit speziellem, in das Gerät eingebautem orschaltgerät.
• Typ HMI 1200W/GS
- Sockel SFc 10-4
- Farbtemperatur 6000 K
- Lichtfluss 110000 lm
- Durchschnittliche Lebensdauer 1000 h
- Beliebige Einbauposition
Optikgruppe
• Hauptoptikgruppe aus Druckgussaluminium.
• Doppellinsen-Kondensor.
• Kugelreflektor mit hoher Lichtausbeute.
Eingänge
DMX 512
Schutzklasse IP20
• Schutz gegen das Eindringen fester Körper, die größer sind als 12mm.
• Kein Schutz gegen das Eindringen von Flüssigkeiten.
CE-Kennzeichnung
Entspricht den Richtlinien der Europäischen Union (Niederspannungsrichtlinie 73/23; elektromagnetische Verträglichkeit 89/336).
Sicherheitsvorrichtungen
• Zweipoliger Wärmeschutz-Sicherheits- schalter.
• Automatische Abschaltung der Stromzufuhr bei Überhitzung oder Ausfall des Kühlsystems.
• Automatisches Abschalten der Stromversorgung beim Öffnen der Abdeckung zum Lampenwechsel.
Kühlung
Kühlsystem mit Zwangslüftung durch Axiallüfter.
Gehäuse
• Druckgussaluminium und Stahl.
• Epoxydpulverbeschichtung.
Einbauposition
Beliebig.
Pesi e dimensioni
Gewicht: rund 27 kg.
Alimentaciones disponibles
- 230V 50Hz
- 240V 50Hz
- 208V 60Hz
- 200V 50Hz
- 200V 60Hz El proyector está preparado para funcionar a la tensión y
frecuencia indicadas la base del aparato.
Potencia absorbida
1500VA de 230V 50Hz (ajuste de fase 140µF de serie).
Lámpara
De yoduros metálicos, abastecida por un alimentador espe­cial incorporado en el aparato.
• Tipo HMI 1200W/GS
- Casquillo SFc 10-4
- Temperatura de color 6000 K
- Flujo luminoso 110000 lm
- Vida media 1000 h
- Posición de trabajo: cualquiera
Grupo óptico
• Base de aluminio moldeado a presión.
• Condensador de doble lente.
• Reflector esférico de elevado rendimiento lumínico.
Entradas
DMX 512
Grado de protección IP20
• Protegido contra la entrada de cuerpos sólidos de dimensiones superiores a 12 mm.
• Ninguna protección contra la entrada de agua.
Marcado CE
Conforme a las Directrices de la Unión Europea de Baja Tensión 73/23 y Compatibilidad Electromagnética 89/336.
Dispositivos de seguridad
• Interruptor automático bipolar con protección térmica.
• Desconexión automática de la alimentación en caso de recalentamiento o de fallo del sistema de enfriamiento.
• Desconexión automática de la alimen-tación al abrirse la tapa cambio de la lámpara.
Enfriamiento
Por ventilación forzada con ventiladores axiales.
Cuerpo
• De aluminio fundido a presión y acero.
• Pintado con resina epoxi en polvo.
Posición de trabajo
Funciona en cualquier posición.
Pesos y medidas
Peso: unos 27 kg.
TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS
Alimentations disponibles
- 230V 50Hz
- 240V 50Hz
- 208V 60Hz
- 200V 50Hz
- 200V 60Hz Le projecteur est prévu pour fonctionner avec une tension et
fréquence correspondant à celles indiquées à l’arrière de l’appareil.
Puissance absorbée
1500VA à 230V 50Hz (Rephasage 140µF en standard).
Lampe
A iodures métalliques, alimentée par un dispositif spécial incorporé dans l'appareil.
• Type HMI 1200W/GS
- Culot SFc 10-4
- Température couleur 6000 K
- Flux lumineux 110000 lm
- Durée de Vie moyenne 1000 h
- Toutes les positions de travail
Groupe optique
• Base en aluminium moulé sous pression.
• Condensateur à double lentille.
• Réflecteur sphérique à haut rendement lumineux.
Entrées
DMX 512
Degré de protection IP20
• Protégé contre la pénétration de corps solides ayant une dimension supérieure à 12mm.
• Aucune protection contre la pénétration de liquides.
Marquage CE
Conforme aux Directives de l’Union Européenne Basse Tension 73/23 et Compatibilité Electromagnétique 89/336.
Dispositifs de sécurité
• Interrupteur automatique bipolaire à protection thermique.
• Coupure automatique de l'alimentation en cas de surchauffe ou de panne du système de refroidissement.
• Coupure automatique de l'alimentation en cas d'ouverture des couvercles.
Refroidissement
A ventilation forcée par ventilateurs axiaux.
Corps
• En aluminium moulé sous pression et acier.
• Peint aux poudres époxy.
Position de travail
Fonctionne dans toutes les positions.
Poids et dimensions
Poids: 27 kg environ.
DONNEES TECHNIQUES
D EF
Page 14
15
ACCESSORI OPZIONALI
OPTIONAL ACCESSORIES
ACCESSOIRES EN OPTION OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES
I GB
D
EF
CARTELLE
OBIETTIVI
2
C52306
1:2,5/250 mm lens
C52305
1:1,9/190 mm lens
13
C52106
1:2,8/85 mm multi-element lens
C52107
1:2,8/120 mm multi-element lens
C52108
1:3,5/150 mm multi-element lens
C52301
Multi-element lens adapter
C52106 C52107 C52108
C52302
1:2,8/85 mm multi-element lens kit (lens + adapter)
C52303
1:2,8/120 mm multi-element lens kit (lens + adapter)
C52304
1:3,5/150 mm multi-element lens kit (lens + adapter)
C52341
C52301
IP44 outdoor covering
C52311 Manual Iris C52312 Fixed gobo C52321 Motorized Iris C52322 Color wheel
C52323 Fixed gobo wheel C52324 Rotating gobo C52321 Dimmer / Stop / Strobe C52322 Rotating 4 faces prism
Loading...