Clay Paky STAGE COLOR 300 AE User Manual [en, de, es, fr, it]

STAGE COLOR 300 AE
HTI 300W/DX HTI 300W/DEL
®
1
I
GB
D
E
F
Complimenti per aver scelto un prodotto Clay Paky! La ringraziamo per la preferenza e La informiamo che anche questo prodotto, come tutti gli altri della ricca gamma Clay Paky, è stato progettato e realizzato nel segno della qualità, per garantirLe sempre l’eccellenza delle prestazioni e rispondere meglio alle Sue aspettative ed esigenze.
Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale d’istruzioni e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in conformità con quanto riportato sul presente manuale di istruzioni, che deve sempre accompagnare l’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di istruzioni.
Congratulations on choosing a Clay Paky product! We thank you for your custom. Please note that this product, as all the others in the rich Clay Paky range, has been designed and made with total quality to ensure excellent performance and best meet your expectations and requirements.
Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely. CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried out in conformity with this instruction manual, which must always accompany the fitting. CLAY PAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.
Félicitations, vous venez de choisir un produit Clay Paky! Nous vous remercions de votre préférence et vous informons que comme tous les autres produits de la vaste gamme Clay Paky, ce produit a lui aussi été conçu et réalisé sous le signe de la qualité, afin de vous garantir en toutes occasions l'excellence des performances, et d'apporter une réponse plus précise à vos attentes et exigences.
Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'instructions, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et d'entretien de l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'instructions, qui doit toujours accompagner l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'instructions.
Kompliment für Ihre Wahl eines Produkts von Clay Paky! Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen und möchten Sie daran erinnern, dass bei der Herstellung auch dieses Produkts - wie bei allen Produkten des großen Sortiments von Clay Paky - auf erste Qualität Wert gelegt wurde, um Ihnen immer hervorragende Leistungen garantieren, und Ihre Erwartungen und Anforderungen stets bestens erfüllen zu können.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen Informationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen dieser Bedienungsanleitung konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Bedienungsanleitung muss immer bei dem Gerät bleiben. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.
Enhorabuena por haber elegido un artículo Clay Paky y gracias por honrarnos con su preferencia. Este producto, como todos los demás de esta marca, ha sido proyectado y realizado con los más elevados criterios de calidad para garantizarle siempre unas prestaciones excelentes y satisfacer mejor sus expectativas y exigencias.
Lea atentamente todo el manual de instrucciones y guárdelo para futuras consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para efectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato. CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato. CLAY PAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instrucciones.
MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES
I
F
GB
D E
INDICE INDEX
SOMMAIRE INHALT INDICE
I GB
D EF
Page Contenuto - Contents - Contenu - Inhalt - Contenido
2
4
6
8
10
24
27
29
30
Informazioni di sicurezza - Safety information Informations de sécurité - Informationen über Sicherheit - Información de seguridad
Installazione e messa in funzione - Installation and start-up Installation et mise en fonction - Installation und Inbetriebnahme - Instalación y puesta en función
Pannello di controllo - Control panel - Panneau de controle Steuerpult - Pannel de control
Impostazione menu - Menu setting - Sélection menu - Einstellung Menü - Programación menú
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento
Funzioni canali - Channel functions - Fonction des canaux - Kanalfunktionen - Funcion de los canales
Causa e soluzione dei problemi - Cause and solution of problems - Cause et solution des problèmes Ursachen und Abhilfe bei Betriebsstörungen - Causas y soluciones de problemas
Dati Tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos
Disimballo e predisposizione - Unpacking and preparation Déballage et préparation - Auspacken und Vorbereiten - Desembalaje y preparación
STAGE COLOR 300
2
• Installazione
Assicurarsi che tutte le parti per il fissaggio del proiettore siano in buona condizione. Assicurarsi della stabilità del punto di ancoraggio prima di posizionare il proiettore. La fune di sicurezza, debitamente agganciata all’apparecchio e fissata alla struttura di sostegno, deve essere installata in modo che, in caso di cedimento del sistema di supporto primario, si abbia la minor caduta possibile dell’apparecchio. Dopo un eventuale intervento la fune di sicurezza deve essere sostituita con il ricambio originale.
• Distanza minima degli oggetti illuminati
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che gli oggetti colpiti dal fascio luminoso siano distanti almeno 1,2 metri dall’obiettivo del proiettore stesso.
• Distanza minima dei materiali infiammabili
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che i materiali infiammabili siano distanti almeno 0,15 metri da ogni punto della superficie dell’apparecchio.
• Superficie di montaggio
È consentito il montaggio dell’apparecchio su superfici normalmente infiammabili.
• Massima temperatura ambiente
Per un migliore e affidabile funzionamento dell’apparecchio, la temperatura ambiente non deve superare i 35°C.
• Grado di protezione IP20
L’apparecchio è protetto contro la penetrazione di corpi solidi di dimensione superiore a 12mm (prima cifra 2), mentre teme lo stillicidio, la pioggia, gli spruzzi e i getti d’acqua (seconda cifra 0).
• Protezione contro la scossa elettrica
È obbligatorio effettuare il collegamento ad un impianto di alimentazione dotato di un’efficiente messa a terra (apparecchio di Classe I secondo la norma EN 60598-1). Si raccomanda, inoltre, di proteggere le linee di alimentazione dei proiettori dai contatti indiretti e/o cortocircuiti verso massa tramite l’uso di interruttori differenziali opportunamente dimensionati.
• Collegamento alla rete di alimentazione
Le operazioni di collegamento alla rete di distribuzione dell’energia elettrica devono essere effettuate da un installatore elettrico qualificato. Verificare che frequenza e tensione della rete corrispondano alla frequenza ed alla tensione per cui il proiettore è predisposto ed indicate sulla targhetta dei dati elettrici. Sulla medesima targhetta è pure indicata la potenza assorbita. Fare riferimento a quest’ultima per valutare il numero massimo di apparecchi da collegare alla linea elettrica, al fine di evitare sovraccarichi.
• Temperatura della superficie esterna
La temperatura massima raggiungibile sulla superficie esterna dell’apparecchio, in condizioni di regime termico, è di 120°C .
• Manutenzione
Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia sul proiettore togliere la tensione dalla rete di alimentazione. Dopo lo spegnimento non rimuovere alcuna parte dell’apparecchio per 10 minuti. Trascorso tale tempo la probabilità di esplosione della lampada è praticamente nulla. Se è necessario sostituire la lampada, aspettare ulteriori 15 minuti per evitare scottature. L’apparecchio è progettato in modo da trattenere le schegge prodotte dall’eventuale scoppio della lampada. Le lenti devono essere obbligatoriamente montate; devono inoltre, se visibilmente danneggiate, essere sostituite con ricambi originali.
• Lampada
L’apparecchio monta una lampada ad alta pressione che richiede un accenditore esterno. Tale accenditore è incorporato nell’apparecchio.
- Leggere attentamente le “istruzioni d’uso” fornite dal costruttore della lampada.
- Sostituire immediatamente la lampada se danneggiata o deformata dal calore.
Installation
Make sure all parts for fixing the projector are in a good state of repair. Make sure the point of anchorage is stable before positioning the projector. The safety chain must be properly hooked onto the fitting and secured to the framework, so that, if the primary support system fails, the fitting falls as little as possible. If the safety chain gets used, it needs to be replaced with a genuine spare.
Minimum distance of illuminated objects
The projector needs to be positioned so that the objects hit by the beam of light are at least 1,2 metres (3’ 11”) from the lens of the projector.
• Minimum distance from flammable materials
The projector must be positioned so that any flammable materials are at least 0.15 metres (6") from every point on the surface of the fitting.
• Mounting surfaces
It is permissible to mount the fitting on normally flammable surfaces.
• Maximum ambient temperature
For the fitting to operate well and reliably, the ambient temperature should not exceed 35°C (95°F).
• IP20 protection rating
The fitting is protected against penetration by solid bodies of over 12mm (0.47”) in diameter (first digit 2), but not against dripping water, rain, splashes or jets of water (second digit 0).
• Protection against electrical shock
Connection must be made to a power supply system fitted with efficient earthing (Class I appliance according to standard EN 60598-1). It is, moreover, recommended to protect the supply lines of the projectors from indirect contact and/or shorting to earth by using appropriately sized residual current devices.
• Hooking up to the supply mains
Connection to the electricity mains must be carried out by a qualified electrical installer. Check that the mains frequency and voltage correspond to those for which the projector is designed as given on the electrical data label. This label also gives the input power to which you need to refer to evaluate the maximum number of fittings to connect to the electricity line, in order to avoid overloading.
• Temperature of the external surface
The maximum temperature that can be reached on the external surface of the fitting, in a thermally steady state, is 120°C (248°F).
• Maintenance
Before starting any maintenance work or cleaning the projector, cut off power from the mains supply. After switching off, do not remove any parts of the fitting for at least 10 minutes. After this time the likelihood of the lamp exploding is virtually nill. If it is necessary to replace the lamp, wait for another 15 minutes to avoid getting burnt. The fitting is designed to hold in any splinters produced by a lamp exploding. The lenses must be mounted and, if visibly damaged, they have to be replaced with genuine spares.
• Lamp
The fitting mounts a high-pressure lamp that needs an external igniter. This igniter is fitted onto the apparatus.
- Carefully read the "operating instructions" provided by the lamp manufacturer.
- Immediately replace the lamp if damaged or deformed by heat.
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION
I prodotti a cui questo manuale si riferisce sono conformi alle Direttive della Comunità Europea di cui sono oggetto:
Bassa Tensione 73/23
Compatibilità Elettromagnetica 89/336
The products referred to in this manual conform to the European Community Directives to which they are subject:
Low Voltage 73/23
Electromagnetic Compatibility 89/336
!
1,2
HTI 300W/DX HTI 300W/DEL
I GB
IP20
ta 35°C
tc 120°C
• Installation
Sicherstellen, dass alle Teile für die Befestigung des Projektors in einwandfreiem Zustand sind. Vor der Installation des Projektors die Stabilität der Verankerungsstelle überprüfen. Das korrekt am Gerät eingehakte und an der Haltestruktur befestigte Fangseil muss so installiert werden, dass bei einem Nachgeben der Haupthalterung die Fallhöhe des Gerätes so gering wie möglich ist. Nach einem eventuellen Einsatz muss das Sicherheitsseil durch ein Originalersatzteil ersetzt werden.
• Mindestabstand zu beleuchteten Objekten
Der Projektor muss so installiert werden dass der Abstand zwischen den vom Lichtstrahl beleuchteten Objekten und dem Objektiv des Projektors mindestens 1,2 Meter beträgt.
• Mindestabstand zu entzündbaren Materialien
Der Projektor muss so installiert werden, dass entzündbare Materialien mindestens 0,15 Meter von jedem Punkt der Geräteoberfläche entfernt sind.
• Montageoberfläche
Die Montage des Geräts auf normal entzündbaren Oberflächen ist zulässig.
• Max. Raumtemperatur
Für einen optimalen und zuverlässigen Betrieb des Geräts darf die Raumtemperatur 35°C nicht überschreiten.
• Schutzklasse IP20
Das Gerät ist gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern mit Durchmesser über 12 mm (erste Kennziffer 2) geschützt, während es gegen Tropf,- Regen- und Spritzwasser sowie Wasserstrahlen (zweite Kennziffer 0) empfindlich ist.
• Schutz gegen Stromschlag
Es ist Pflicht, das Gerät an eine Stromversorgungsanlage anzuschließen, die mit einer leistungsfähigen Erdung ausgestattet ist (Gerät der Klasse I gemäß Richtlinie EN 60598-1). Darüber hinaus wird empfohlen, die Zuleitungen der Projektoren mit korrekt bemessenen Fehlerstromschutzschaltern vor indirekten Kontakten und/oder Erdschlüssen zu schützen
.
• Netzanschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem kompetenten Elektroinstallateur ausgeführt werden. Vergewissern Sie sich, dass Spannung und Frequenz der Netzversorgung mit den Werten übereinstimmen, für die der Projektor ausgelegt ist, und die auf dem Typenschild angegeben sind. Ebenfalls auf dem Typenschild ist die Leistungsaufnahme angegeben. Um zu beurteilen, wie viele Geräte maximal an die Stromleitung angeschlossen werden können, ist auf diese Angaben Bezug zu nehmen, um Überlastungen zu vermeiden.
• Temperatur der Außenfläche
Die Außenfläche des Geräts kann im Wärmebetrieb eine Höchsttemperatur von 120°C erreichen.
• Wartung
Vor Beginn von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Projektor stets die Stromversorgung abschalten. Nach dem Abschalten 10 Minuten lang keine Geräteteile abnehmen. Nach Ablauf dieser Zeit besteht praktisch keine Gefahr mehr, dass die Lampe birst. Falls die Lampe ersetzt werden muss, weitere 15 Minuten warten, um Verbrennungsgefahr zu vermeiden. Das Gerät wurde so konzipiert, dass es die Splitter bei einem eventuellen Bersten der Lampe zurückhält. Die Montage der Linsen ist obligatorisch vorgeschrieben; des Weiteren müssen sie bei sichtbarer Beschädigung durch Originalersatzteile ersetzt werden.
• Lampe
Das Gerät ist mit einer Hochdrucklampe bestückt, die eine externe Zündeinheit verlangt. Diese Zündeinheit ist in das Gerät eingebaut.
- Lesen Sie die vom Lampenhersteller gelieferte "Bedienungsanleitung" aufmerksam durch.
- Eine beschädigte oder von der Hitze verformte Lampe muss sofort ersetzt werden.
• Instalación
Controle que todos los elementos de fijación del proyector estén en buenas condiciones. Compruebe la estabilidad del punto de anclaje antes de instalar el proyector. La cuerda de seguridad, correctamente enganchada al aparato y fijada a la estructura de soporte, debe colocarse de modo que, si el soporte principal cede, el aparato sufra la menor caída posible. En caso de desgaste de la cuerda de seguridad, sustitúyala con el recambio original.
• Distancia mínima de los objetos iluminados
El proyector debe ubicarse de modo tal que ningún punto de su superficie quede a menos de 1,2 metros del objetivo.
• Distancia mínima de materiales inflamables
El proyector debe ubicarse de manera que ningún punto de su superficie quede a menos de 0,15 metros de cualquier material inflamable.
• Superficie de montaje
El aparato puede montarse sobre superficies normalmente inflamables.
• Temperatura ambiente máxima
Para asegurar un funcionamiento óptimo y fiable del aparato, la temperatura ambiente no debe superar los 35°C.
• Grado de protección IP20
El aparato está protegido contra la penetración de objetos sólidos de dimensiones superiores a 12mm (primer dígito "2"), mientras que debe ser resguardado de goteo, lluvia, salpicaduras y chorros de agua (segundo dígito "0").
• Protección contra descargas eléctricas
Es obligatorio efectuar la conexión a una instalación eléctrica dotada de eficiente puesta a tierra (aparato de Clase I según la norma EN 60598-1). Además es aconsejable proteger las líneas de alimentación de los proyectores contra contactos indirectos y cortocircuitos hacia masa, mediante el uso de interruptores diferenciales correctamente dimensionados.
• Conexión a la red de alimentación
El conexionado a la red de distribución de la energía eléctrica debe ser efectuado por un instalador electricista cualificado. Constate que los valores de frecuencia y tensión de la red sean iguales a los que figuran en la etiqueta de datos eléctricos del proyector. En la misma etiqueta se indica la potencia absorbida. Tenga en cuenta este dato para calcular el número máximo de aparatos que puede conectar a la línea sin provocar sobrecargas.
• Temperatura de la superficie exterior
La temperatura máxima que puede alcanzar la superficie exterior del aparato, en condiciones de régimen térmico, es de 120° C.
• Mantenimiento
Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica. Después del apagado, no quite ninguna parte del aparato durante 10 minutos. Transcurrido dicho tiempo, la probabilidad de que la lámpara explote es prácticamente nula. Si debe sustituir la lámpara, espere 15 minutos más para evitar quemarse. El aparato está diseñado de manera tal que retenga las astillas producidas por un eventual estallido de la lámpara. Las lentes deben montarse obligatoriamente; además, si están visiblemente dañadas se las debe sustituir utilizando recambios originales.
• Lámpara
El aparato utiliza una lámpara de alta presión que requiere un arrancador externo, incorporado en el aparato.
- Lea atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante de la lámpara.
- Sustituya inmediatamente la lámpara si está dañada o deformada por el calor.
• Installation
S'assurer que tous les éléments concernés par la fixation du projecteur sont en bon état. Avant d'installer le projecteur, s'assurer de la stabilité du point d'ancrage. Le câble de sécurité, dûment fixé à l'appareil et à la structure de soutien, doit être installé de façon à limiter au maximum la chute de l'appareil si le système de support principal devait céder. Après tout incident éventuel, remplacer le câble de sécurité en utilisant une pièce d'origine.
• Distance minimum des objets éclairés
Installer le projecteur de façon à ce que son objectif se trouve à au moins 1,2 m des objets que devra atteindre le faisceau lumineux.
• Distance minimum des matériaux inflammables
Installer le projecteur de façon à ce que les matériaux inflammables se trouvent à une distance d'au moins 0,15 par rapport à un point quelconque de la surface de l'appareil.
• Surface de montage
Il est permis de monter l'appareil sur des surfaces normalement inflammables.
• Température ambiante maximale
Pour assurer le fonctionnement et la fiabilité de l'appareil, la température ambiante ne doit pas dépasser 35°C.
• Degré de protection IP20
L'appareil est protégé contre la pénétration de corps solides de plus de 12 mm de diamètre (premier chiffre 2), il craint en revanche les suintements, la pluie, les éclaboussures et les jets d'eau (deuxième chiffre 0).
• Protection contre les décharges électriques
Il est obligatoire d’effectuer le branchement à une installation d’alimentation équipée d’une mise à la terre efficace (appareil de Classe I, conformément à la norme EN 60598-1). De plus, il est recommandé de protéger les lignes d’alimentation des projecteurs contre les contacts indirects et/ou les courts-circuits vers la masse au moyen de disjoncteurs différentiels correctement dimensionnés.
• Branchement au réseau d'alimentation
Les opérations de branchement au réseau de distribution de l'énergie électrique doivent être effectuées par un installateur électricien qualifié. Vérifier que la fréquence et la tension du réseau correspondent à la fréquence et à la tension pour lesquelles le projecteur est prévu et qui sont indiquées sur la plaquette des données électriques. Cette même plaquette reporte également la puissance absorbée. Faire référence à cette indication pour évaluer le nombre maximum d'appareils à brancher sur la ligne électrique, afin d'éviter les surcharges
.
• Température de la surface externe
La température maximale de la surface externe de l'appareil, en conditions de régime thermique, est de 120°C.
• Entretien
Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage sur le projecteur, couper la tension du réseau. Après avoir éteint le projecteur, ne démonter aucun élément de l'appareil pendant les 10 minutes qui suivent. Au-delà de ce laps de temps, la probabilité d'explosion de la lampe est pratiquement nulle. S'il s'avère nécessaire de remplacer la lampe, attendre encore 15 minutes pour éviter tout risque de brûlures. L'appareil a été conçu de façon à retenir les éclats produits en cas d'explosion de l'ampoule. Les lentilles doivent obligatoirement être montées sur l'appareil et doivent être remplacées par des pièces d'origine dès qu'elles sont visiblement endommagées.
• Lampe
L'appareil fonctionne avec une lampe haute pression avec allumeur externe. Ce dernier est incorporé dans l’appareil.
- Lire attentivement les "instructions d'utilisation" fournies par le fabricant de la lampe.
- Remplacer la lampe dès qu'elle est endommagée ou déformée par la chaleur.
3
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT INFORMACIONES DE SEGURIDAD
Die Produkte dieser Bedienungsanleitung entsprechen folgenden EU-Richtlinien:
Niederspannungsrichtlinie 73/23
EMV 89/336
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE
Les produits mentionnés dans ce manuel sont conformes aux Directives de la Communauté Européenne:
Basse Tension 73/23
Compatibilité Électromagnétique 89/336
Los productos a los cuales se refiere este manual cumplen las directivas pertinentes de la Comunidad Europea:
Baja tension 73/23
Compatibilidad electromagnética 89/336
D EF
U
NLOCKEDLOCKED
2
UNLOCKED
LOCKED
STAGE COLOR 300
AE
3
STAGE COLOR 300
AE
4
4
I
GB
D
E
F
Contenuto dell’imballo - Figura 1. Oltre al proiettore, nell’imballo sono contenuti gli accessori illustrati. Blocco e sblocco movimento PAN -Figura 2. Blocco e sblocco movimento TILT -Figura 3. Apertura e chiusura proiettore -Figura 4.
ATTENZIONE: Il coperchio è montato su una parte mobile dell’apparecchio, è pertanto necessario effettuare con la massima attenzione il montaggio dello stesso per evitare un distacco accidentale. Appoggiare il coperchio facendolo ben combaciare con la parte non asportabile, serrare a fondo entrambe le viti, verificare la perfetta tenuta dei filetti.
Packing contents - Fig. 1. As well as the projector the pack contains the accessories illustrated. PAN Mechanism Lock and Release -Fig. 2. TILT Mechanism Lock and Release -Fig. 3. Opening/closing the projector - Fig. 4.
WARNING: as the cover is fitted to a moving part of the fixture, maximum care must be taken when refitting to ensure that no accidental separation will occur subsequently. Offer the cover to the non-removable parts, checking for a clean fit, then proceed to tighten both screws, making certain the threads are securely seated.
Contenu de l'emballage - Figure 1. En plus du projecteur l’emballage contient les accessoires illustrés. Blocage et Déblocage mouvement PAN - Figure 2. Blocage et Déblocage mouvement TILT - Figure 3. Ouverture et fermeture du projecteur - Figure 4.
ATTENTION : Le couvercle est monté sur une partie mobile de l’appareil. Il est par conséquent nécessaire de procéder à son montage avec la plus grande attention afin d’éviter un détachement accidentel. Poser le couvercle en le faisant bien correspondre avec la partie non démontable, serrer à fond les deux vis, vérifier la tenue parfaite des filets.
Packungsinhalt - Abb. 1. Außer dem Projektor sind in der Verpackung die abgebildeten Zubehörteile enthalten. Blockierung und Freigabe der PAN-Bewegung - Abb. 2. Blockieren und Freigabe der TILT-Bewegung - Abb. 3. Öffnen und Schließen des Projektors - Abb. 4.
ACHTUNG: Der Deckel ist an einem beweglichen Teil des Geräts montiert, deshalb muss bei der Montage besonders sorgfältig vorgegangen werden, damit er sich nicht versehentlich lösen kann. Den Deckel aufsetzen, dabei mit dem nicht abnehmbaren Teil in Übereinstimmung bringen, beide Schrauben fest anziehen und den perfekten Halt der Gewinde überprüfen.
Contenido del embalaje - Figura 1. Además del proyector el embalaje contiene los accesorios ilustrados. Bloqueo y desbloqueo del movimiento de GIRO - Figura 2. Bloqueo y desbloqueo del movimiento de INCLINACIÓN - Figura 3. Apertura y cierre del proyector - Figura 4.
ATENCIÓN: la tapa va montada en una parte móvil del aparato, por lo cual es necesario colocarla con mucho cuidado para evitar que se suelte. Coloque la tapa de manera que coincida exactamente con su apoyo y apriete a fondo los dos tornillos, verificando la retención de las tuercas.
1
DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE
UNPACKING AND PREPARATION
DEBALLAGE ET PREPARATION AUSPACKEN UND VORBEREITEN DESEMBALAJE Y PREPARACION
I GB
D
EF
Continua / Continue
099307105041/003 081962/001
5
AE
I
GB
D
E
F
Predisposizione etichetta avvertenze - Figura 5.
Individuare sul coperchio del corpo mobile l’etichetta cambio lampada e, se necessario, sostituirla con una delle etichette opzionali multilingua poste nel vano lampada del proiettore.
ATTENZIONE: Leggere con attenzione ed applicare con scrupolo quanto riportato sull’etichetta in oggetto. Accertarsi inoltre che essa non venga mai rimossa poiché con­tiene importanti informazioni di sicurezza.
Montaggio lampada - Figura 6. Togliere la lampada nuova dalla confezione, allentare le due ghiere laterali ed inserire la lampada negli appositi supporti. Infine riavvitare le ghiere.
IMPORTANTE: per avere una distribuzione uniforme del fascio di luce, la lampada deve essere posizionata con la protuberanza, visibile sul bulbo, rivolta verso la parte posteriore del corpo mobile.
ATTENZIONE: il bulbo della lampada non deve essere toccato a mani nude. Se ciò tuttavia dovesse verificarsi, pulire il bulbo stesso con un panno imbevuto d’alcool ed asciugarlo con un panno pulito e asciutto.
Preparing the warning label - Fig. 5. Find the relamping label on the cover of the movable body and, if necessary, replace it with one of the optional multilingual labels located in the projector lamp compartment.
WARNING: Read carefully and meticulously apply the information and instructions given on this label. In addition, check it is never removed as it contains important safety information.
Fitting the lamp - Fig. 6. Take the new lamp out of its package, loosen the two side ring nuts and insert the lamp in its mountings. Finally, screw on the ring nuts.
IMPORTANT: to distribute the beam of light uniformly, the lamp needs to be positioned with the protrusion visible on the bulb outside the optical axis of the projector. For this purpose it is recommended to turn the protrusion towards the rear of the projector.
WARNING: do not touch the lamp’s envelope with bare hands. Should this happen, clean the bulb with a cloth soaked in alcohol and dry it with a clean, dry cloth.
Prédisposition de l'étiquette de recommandations - Figure 5.
Identifier sur le couvercle du corps mobile l'étiquette relative au remplacement de la lampe et, si nécessaire, la remplacer par une des étiquettes en plusieurs langues en option situées dans le logement de la lampe du projecteur.
ATTENTION: Lire attentivement et appliquer scrupuleusement les indications fournies sur l'étiquette. En outre, s'assurer que cette étiquette est toujours présente sur l'ap­pareil, car elle fournit d'importantes informations en matière de sécurité.
Montage de la lampe - Figure 6. Extraire la lampee neuve de la boîte, desserrer les deux colliers latéraux et introduire la lampe dans les supports. Pour terminer, revisser les colliers.
IMPORTANT: pour obtenir une distribution uniforme du faisceau lumineux, la lampe doit être placée de façon à ce que la protubérance soit visible sur le bulbe en-dehors de l'axe opti­que du projecteur. A ces fins, il est conseillé de tourner cette protubérance vers l’arrière du projecteur.
ATTENTION: ne pas toucher le bulbe de la lampe avec les doigts. Si cela se produit, nettoyer le bulbe avec un chiffon imbibé d’alcool et le sécher avec un chiffon sec et propre.
Anbringung der Hinweisschilder - Abb. 5. Am Gerätedeckel das Schild des Lampenwechsels ausfindig machen und gegebenenfalls durch eines der in mehreren Sprachen verfügbaren Etiketten ersetzen, die im Lampenfach des Projektors mitgeliefert werden.
ACHTUNG: Lesen Sie die Angaben auf dem fraglichen Etikett aufmerksam durch und halten Sie sich strikt daran. Stellen Sie außerdem sicher, dass es unter keinen Umständen entfernt wird, da es wichtige Sicherheitsinformationen enthält.
Montage der Lampe - Abb. 6. Die neue Lampe aus der Verpackung nehmen, die beiden seitlichen Nutmuttern lockern und die Lampe in die Halterungen einsetzen. Dann die Nutmuttern wieder festschrauben.
WICHTIG: für einen gleichmäßigen Lichtstrahl muss die Lampe so positioniert werden, dass der auf dem Glaskolben sichtbare Vorsprung außerhalb der optischen Achse des Projektors liegt. Zu diesem Zweck wird empfohlen, diesen Vorsprung zur Rückseite des beweglichen Kopfes gerichtet ist.
ACHTUNG: Der Lampenkolben darf nicht mit bloßen Händen berührt werden. Wenn dies dennoch passieren sollte, den Lampenkolben mit einem mit Alkohol getränkten Tuch reinigen und ihn mit einem sauberen und trockenen Tuch abtrocknen.
Sustitución de la etiqueta de advertencias - Figura 5.
Localice en la tapa del cuerpo móvil la etiqueta de cambio de la lámpara y, si es necesario, sustitúyala por una de las etiquetas opcionales en otros idiomas que están en el comparti­miento de la lámpara del proyector.
ATENCIÓN: lea con detenimiento las indicaciones de la etiqueta y respételas. Cerciórese de que la etiqueta no se desprenda nunca, porque contiene importantes informa­ciones sobre la seguridad.
Montaje de la lámpara - Figura 6. Saque la lámpara nueva del embalaje, afloje las dos virolas laterales y monte la lámpara en los soportes. Vuelva a apretar las virolas.
IMPORTANTE: para conseguir una distribución uniforme del haz de luz, la lámpara debe ubicarse con la protuberancia del bulbo fuera del eje óptico del proyector. Se aconseja orien­tarla hacia la parte posterior del cuerpo proyector.
ATENCIÓN: el bulbo de la lámpara no se debe tocar con las manos desnudas. En este caso, limpie el bulbo con un paño humedecido en alcohol y séquela con un paño limpio yseco.
5
3
2
1
6
6
I
GB
D
E
F
Installazione proiettore - Figura 7.
Il proiettore può essere installato a pavimento in appoggio sugli appositi gommini, su truss, a soffitto o a parete. Per l’installazione su truss è inoltre disponibile a richiesta la piastra (cod. C61110) con i morsetti ad aggancio/sgancio rapido.
ATTENZIONE: Sfruttare tutti e 4 i fori filettati presenti sulla base dell’apparecchio, controllando nel contempo la perfetta tenuta dei filetti. Fissaggio funi di sicurezza - Figura 8.
Ad eccezione di quando il proiettore è appoggiato a pavimento, il montaggio delle funi di sicurezza è obbligatorio. Queste devono essere assicurate alla struttura di sostegno del proiettore e quindi agganciate agli anelli presenti sulla base del proiettore stesso.
Installing the projector - Fig. 7. The projector can be positioned at loor level standing on the special rubber, on truss, on ceiling or on the wall. A plate (code C61110) with quick-release clamps can also be supplied, on request, for truss mounting.
WARNING
: use all four holes in the base, checking that the threads are perfectly tight.
Fitting the safety wire - Fig. 8. The projector must never be erected without the safety wire. The only exception to this rule is when the base stands directly on the floor. The wire is secured to the truss or other
structure, then anchored to the lugs on the projector itself.
Installation du projecteur - Figure 7. Le projecteur peut être monté au sol en appui sur des éléments en caoutchouc antichoc, sur truss, au plafond ou au mur. En outre, la plaque (code C61110) avec les bornes à enclenchement / déclenchement rapide pour l’installation sur truss est disponible sur demande.
ATTENTION : Utiliser les 4 trous filetés présents sur la base de l’appareil, et contrôler en même temps la tenue parfaite des filets. Fixation des câbles de sécurité - Figure 8. L’installation des câbles de sécurité est obligatoire, sauf lorsque le projecteur est installé au sol. Les fixer sur la structure de soutien du projecteur puis aux anneaux présents sur la
base du projecteur.
Installation des Projektors - Abb. 7. Der Projektor kann direkt auf dem Fußboden auf den hierzu vorgesehenen stoßfesten Gummifüßen, auf Traversen, an der Decke oder an der Wand installiert werden. Für die Installation auf Rohrträgern ist auf Anfrage außerdem die Platte (Art. Nr. C61110) mit den Klemmen zur schnellen Befestigung/Abnahme erhältlich.
ACHTUNG: Alle 4 Gewindebohrungen an der Geräteunterseite nutzen und gleichzeitig den perfekten Halt der Gewinde kontrollieren. Befestigung der Fangseile - Abb. 8.
Sofern der Projektor nicht auf dem Fußboden installiert ist, ist die Montage der Fangseile zwingend vorgeschrieben. Diese müssen an der Haltestruktur des Projektors befestigt, und anschließend an den Ringen an der Unterseite des Projektors eingehakt werden.
Instalación del proyector - Figura 7. El proyector puede instalarse en el suelo apoyado en los tacos de goma, en el truss, al techo o a la pared. Para el montaje en el truss está disponible la placa optional (cód. C61110) con las grapas de sujeción y desenganche rápido.
ATENCIÓN: utilice todos los agujeros roscados de la base del aparato y controle que las roscas ejerzan una buena retención. Fijación de las cuerdas de seguridad - Figura 8.
Salvo cuando el proyector se apoya en el suelo, el montaje de las cuerdas de seguridad es obligatorio. Asegure la cuerda a la estructura de soporte del proyector y engánchela en los anillos que hay en la base del aparato.
7
8
Continua / Continue
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
INSTALLATION AND START-UP
INSTALLATION ET MISE EN FONCTION INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME INSTALACION Y PUESTA EN FUNCION
I GB
D
EF
STAGE COLOR 300
AE
AE
STAGE COLOR 300
STAGE COLOR 300
AE
STAGE COLOR 300
AE
7
9
10
{
L N
DMX 512
MARRONE = BLU = GIALLO =
VERDE =
L N
=
BROWN = BLUE = YELLOW =
GREEN =
L N
=
MARRON = BLEU = JAUNE =
VERT =
L N
=
BRAUN = BLAU = GELB =
GRÜN =
L N
=
MARRÒN = AZUL = AMARILLO =
VERDE =
L N
=
I
GB
D
E
F
Collegamento alla linea di alimentazione - Figura 9. Collegamento alla linea del segnale di controllo (DMX) - Figura 10.
Utilizzare un cavo conforme alle specifiche EIA RS-485: bipolare intrecciato, schermato, 120di impedenza caratteristica, 22-24 AWG, bassa capacità. Non utilizzare cavo microfonico o altro cavo con caratteristiche diverse da quelle specificate. Le terminazioni devono essere effettuate con connettori maschio/femmina tipo XLR a 5 pin o a 3 pin. È necessario inserire sull’ultimo apparecchio uno spinotto terminale con una resistenza da 120(minimo 1/4 W) tra i terminali 2 e 3.
IMPORTANTE: I fili non devono fare contatto tra di loro o con l’involucro metallico dei connettori. L’involucro stesso deve essere collegato alla calza di schermo ed al piedino 1 dei connettori.
Connecting to the mains supply - Fig. 9. Connecting to the control signal line (DMX) - Fig. 10.
Use a cable conforming to specifications EIA RS-485: 2-pole twisted, shielded, 120characteristic impedance, 22-24 AWG, low capacity. Do not use microphone cable or other cable with characteristics differing from those specified. The end connections must be made using XLR type 3 or 5-pin male/female connectors. A terminating plug must be inserted into the last projector with a resistance of 120(minimum 1/4 W) between terminals 2 and 3.
IMPORTANT: The wires must not make contact with each other or with the metal casing of the connectors. The casing itself must be connected to the shield braid and to pin 1 of the connectors.
Branchement au réseau d'alimentation - Figure 9. Branchement à la ligne du signal de contrôle (DMX) - Figure 10.
Utiliser un câble conforme aux spécifications EIA RS-485: bipolaire tressé, blindé, 120d’impédance caractéristique, 22-24 AWG, basse capacité. Ne pas utiliser un câble microphonique ou un autre câble ayant des caractéristiques différentes de celles spécifiées. Les terminaisons doivent être réalisées avec des connecteurs mâle/femelle du type XLR à 3 ou 5 broches. Insérer sur le dernier appareil une fiche terminale, avec une résistance de 120(minimum 1/4 W) entre les bornes 2 et 3.
IMPORTANT: S'assurer que les fils n'entrent pas en contact entre eux ou avec l'enveloppe métallique des connecteurs. Relier l'enveloppe de la fiche/prise à la gaine de blindage et au contact 1 des connecteurs.
Anschluss an das Stromnetz - Abb. 9. Anschluss an die Leitung der Steuersignale (DMX) - Abb. 10.
Ein Kabel mit der Kennzeichnung EIA RS-485 verwenden: verdrilltes, abgeschirmtes Zweileiterkabel, 120charakteristische Impedanz, 22-24 AWG, niedrige Kapazität. Kein Mikrofonkabel oder sonstige Kabel mit anderen Charakteristiken als angegeben verwenden. Die Kabelabschlüsse müssen mit Steckverbindern (Steckern/Buchsen) Typ XLR 3 oder 5 pin erfolgen. Ein Endstecker mit einem Widerstand 120(mindestens 1/4 W) in das letzte Gerät der Reihe zwischen die Klemmen 2 und 3 einsetzen.
WICHTIG: Die Leiter dürfen weder untereinander, noch mit dem Metallgehäuse der Steckverbinder Kontakt haben. Das Gehäuse muss mit dem Schirmgeflecht und dem Kontakt 1 der Verbinder verbunden werden.
Conexión a la red de alimentación - Figura 9. Conexión de las señales de control (DMX) - Figura 10.
Utilice un cable conforme a las normas EIA RS-485: bipolar trenzado y apantallado, 120de impedancia característica, 22-24 AWG, baja capacidad. No utilice cable microfónico ni otros con características distintas de las anteriormente indicadas. Las uniones deben efectuarse con conectores macho-hembra tipo XLR de 3 o 5 pin. Es necesario montar en el último aparato una clavija terminal con una resistencia de 120(mínimo 1/4 W) entre los terminales 2 y 3.
IMPORTANTE: los cables no deben hacer contacto entre sí ni con la funda metálica de los conectores. La funda debe conectarse a la trenza de blindaje y al pin 1 de los conectores.
S
E
X
M D
TX
SEL
S
E
DMX
TX
EL
S
S
E
DMX
TX
L SE
DMX 512
5 PIN
5
1
2
4
3
SCREEN
SIGNAL
SIGNAL
S
E
X M D
TX
L
SE
S
E
DMX
TX
SEL
S
E
DMX
TX
L E S
DMX 512
3 PIN
SIGNAL
SIGNAL
3
1
2
SCREEN
8
LED
11
Verde Green Vert Grün Verde
Giallo Yellow Jaune Gelb Amarillo
Rosso Red Rouge Rojo Rot
Accensione del proiettore - Figura 11. Premere l’interruttore. Il proiettore inizia la procedura di azzeramento degli effetti. Contemporaneamente sul display scorrono le seguenti informazioni:
Clay Paky Stage Color 300 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx
Sul pannello di controllo (Figura 11) sono presenti il display, i led ed i pulsanti che permettono la completa programmazione e gestione del menu del proiettore. Il display può trovarsi in due condizioni: lo stato di riposo e lo stato di impostazione. Quando si trova nello stato di riposo, il display mostra l’indirizzo DMX del proiettore. Durante lo stato di impostazione del menù,quando trascorre un tempo di attesa (circa 1 minuto) senza che venga premuto alcun tasto, la visualizzazione torna automaticamente allo stato di riposo. Si noti che al verificarsi di questa condizione, un eventuale valore modificato ma non ancora confermato con il tasto ENTER verrà annullato.
Switching on the projector - Fig. 11. Press the switch. The projector starts resetting the effects. At the same time, the following information scrolls on the display:
Clay Paky Stage Color 300 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx
The control panel (Fig. 11) has a display, LEDs and buttons for the complete programming and management of the projector menu. The display can be in one of two conditions: rest status and setting status. When it is in the rest status, the display shows the projector’s DMX address. During menu setting status, after a wait time (about 1 minute) without any key having been pressed, the display automatically returns to rest status. It should be noted than when this condition occurs, any possible value that has been modified but not yet confirmed with the ENTER key will be cancelled.
Allumage du projecteur - Figure 11. Appuyer sur l'interrupteur. Le projecteur entame la procédure de remise à zéro des effets. En même temps les informations suivantes défilent sur l'afficheur:
Clay Paky Stage Color 300 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx
Le panneau de contrôle (Fig. 11) comprend l’afficheur, les del et les poussoirs qui permettent la programmation et la gestion complètes du menu du projecteur. L’afficheur peut se trouver en deux conditions différentes : l'état de repos et l’état de sélection. Quand l'afficheur se trouve en état de repos, il montre l’adresse DMX du projecteur. Pendant l’état de sélection du menu, si un certain temps d’attente s'écoule (environ 1 minute) sans qu'on n'appuie sur aucune touche, l'affichage retourne automatiquement en état de repos. Remarquez que, si cette dernière condition se produit, toute valeur éventuellement modifiée mais pas encore confirmée par la touche ENTER sera annulée.
Einschalten des Projektors - Abb. 11. Den Schalter drücken. Der Projektor beginnt den Ablauf der Nullstellung der Effekte. Gleichzeitig laufen am Display die folgenden Informationen ab.
Clay Paky Stage Color 300 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx
Auf dem Steuerpult (Abb. 11) befinden sich das Display, die Led und die Tasten, mit denen man die Programmierung und das Management des Projektormenüs vollkommen einstellen kann. Das Display kann sich in zwei Zuständen befinden: Ruhezustand und Eingabezustand. Wenn es sich im Ruhezustand befindet, zeigt das Display die DMX-Adresse des Projektors. Befindet es sich hingegen im Eingabemodus für das Menü, kehrt die Anzeige automatisch in den Ruhezustand zurück, sofern nach Ablauf einer Wartezeit von circa 1 Minute keine Taste gedrückt wurde. Wenn dieser Fall eintritt, wird ein eventuell geänderter Wert, der jedoch noch nicht durch Drücken der Taste ENTER bestätigt wurde, annulliert.
Encendido del proyector - Figura 11. Presionar el interruptor. El proyector inicia el procedimiento de puesta a cero de los efectos. Al mismo tiempo, en la pantalla aparecen las siguientes informaciones:
Clay Paky Stage Color 300 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx
En el panel de control (Figura 11) están presentes la pantalla, los led y los pulsadores que permiten la completa programación y gestión del menú del proyector. La pantalla puede encontrarse en dos condiciones: el estado de reposo y el estado de programación. Cuando se encuentra en estado de reposo, la pantalla muestra la dirección DMX del proyector. Durante el estado de programación del menú, cuando transcurre un tiempo de espera (1 minuto aproximadamente) sin que se presione ninguna tecla, la visualización vuelve automáticamente al estado de reposo. Al verificarse esta condición, un posible valor modificado pero todavía sin confirmar con la tecla ENTER se anulará.
DMX
SEL
TX
Acceso se il segnale DMX è presente Is lit if the DMX signal is present Allumé si le signal DMX est présent Leuchtet, wenn das Signal DMX vorhanden ist Encendido si la señal DMX está presente
Lampeggia se il segnale DMX è assente Blinks if the DMX signal is not present Clignote si le signal DMX est présent Blinkt, wenn das Signal DMX fehlt Parpadea si la señal DMX no está presente
Non usato Not used Non utilisé Nicht belegt No utilizada
Acceso quando il display è in fase di impostazione Is lit when the display is in the setting phase Allumé quand l’afficheur est en phase de sélection Leuchtet, wenn sich das Display in der Einstellphase befindet Encendido cuando la pantalla está en fase de programación
Spento quando il display è in fase di riposo Is off when the display is in the rest mode Éteint quand l’afficheur est en état de repos Ist ausgeschaltet, wenn sich das Display in Ruhestellung befindet Apagado cuando la pantalla está en estado de reposo
I
GB
D
E
F
PANNELLO DI CONTROLLO CONTROL PANEL
PANNEAU DE CONTROLE STEUERPULT PANNEL DE CONTROL
I GB
D
EF
Continua / Continue
9
Continua / Continue
12
13
Inversione del display - Figura 12. Per attivare questa funzione, premere contemporaneamente UP e DOWN mentre il display si trova nello stato di riposo. La condizione viene memorizzata e viene mantenuta anche alle successive accensioni. Per tornare allo stato iniziale, ripetere nuovamente l’operazione. Impostazione dell’indirizzo di partenza del proiettore - Figura 13. Su ogni singolo proiettore deve essere impostato l’indirizzo iniziale per il segnale di controllo (indirizzi validi da 1 a 501) considerando che ogni Stage Color 300 AE può occupare al massimo 12 canali. Impostazione indirizzo:
1) Premere il tasto SELECT per entrare nella modalità impostazione indirizzo.
2) Con i tasto UP e DOWN impostare l’indirizzo.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti);oppure SELECT per mantenere l’indirizzo impostato.
Reversal of the display - Fig. 12. To activate this function, press UP and DOWN buttons simultaneously while the display is in the rest mode. This status will be memorised and maintained even for the next time it will be switched on. To return to the initial state, repeat the operation all over again. Setting the projector starting address - Fig. 13. On each projector, the starting address must be set for the control signal (addresses from 1 to 501) considering that each Stage Color 300 AE occupies max 12 channels. Setting the address:
1) Press SELECT to enter address setting mode.
2) Set the address using the UP and DOWN keys.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display will blink for a few seconds) or SELECT to retain the address set.
Inversion de l’afficheur - Figure 12. Pour activer cette fonction, appuyer en même temps sur les touches UP et DOWN pendant que l’afficheur se trouve en état de repos. La condition est mémorisée et se maintien lors des allumages successifs. Pour retourner à l’état initial, répéter à nouveau l’opération. Sélection de l’adresse de départ du projecteur - Figure 13. Sur chaque projecteur il faut sélectionner l’adresse de départ pour le signal de contrôle (adresses valides de 1 à 501) en considérant que chaque Stage Color 300 AE occupe Max 12 canaux. Sélection adresse:
1) Pour accéder à la modalité sélection adresse, il faut appuyer sur la touche SELECT.
2) Sélectionner l’adresse avec les touches UP/DOWN.
3) Pour valider la sélection appuyer sur la touche ENTER (l’afficheur va clignoter pour quelques instants); ou bien appuyer sur la touche SELECT pour maintenir l’adresse sélectionnée.
Umschaltung des Display - Abb. 12. Um diese Funktion zu aktivieren, drückt man gleichzeitig UP und DOWN, während sich das Display in Ruhestellung befindet. Der Status wird gespeichert und bleibt auch bei den folgenden Einschaltungen erhalten. Um bei den folgenden Einschaltungen zum ursprünglichen Status zurückzukehren, wiederholt man die Operation. Einstellung der Startadresse des Projektors - Abb. 13. Bei jedem Projektor muss die Startadresse für das Kontrollsignal eingestellt werden (Adressen gültig von 1 bis 501) dabei ist darauf zu achten, dass jeder Stage Color 300 AE max 12 Kanäle belegt. Einstellung Adresse:
1) Man muss die Taste SELECT drücken, um sich in die Modalität Einstellung Adresse zu begeben.
2) Mit den Tasten UP/ DOWN die geforderte Adresse wählen.
3) ENTER drücken, um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Augenblicke lang) oder SELECT zur Beibehaltung der eingestellte Adresse.
Inversión de la pantalla - Figura 12. Para activar esta función, presionar contemporáneamente UP y DOWN mientras la pantalla se encuentra en el estado de reposo. La condición se memoriza e incluso se mantiene en los sucesivos encendidos. Para volver al estado inicial, repetir nuevamente la operación. Programación de la dirección de partida del proyector - Figura 13. En cada proyector se debe efectuar la programación de la dirección de salida para la señal de control (direcciones válidas de 1 a 501) considerando que cada Stage Color 300 AE ocupa max 12 canales. Programación dirección:
1) Presionar la tecla SELECT para entrar en la modalidad de programación de dirección.
2) Con las teclas UP y DOWN programar la dirección.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes); o SELECT para mantener la dirección programada.
I
GB
D
E
F
10
Continua / Continue
Fonction Help
Le projecteur dispose de la fonction Help, qui permet d’afficher une brève description de n’importe quel article du menu. Pour activer la fonction Help, appuyer sur la touche ENTER et la maintenir appuyée, tout en appuyant en même temps sur les touches UP ou DOWN pendant le défilement, qui décrit la signification de l’article du menu sur lequel on est positionnés à cet instant. Il est possible d'afficher à nouveau le message de Help, en relâchant et en appuyant simplement la touche ENTER.
Funzione dei tasti
• Se viene premuto in stato di riposo: Commuta ciclicamente fra lo stato di riposo, l’impostazione dell’indirizzo DMX e le impostazioni nei menu.
• Se viene premuto durante l’impostazione di un menu: Sale di un livello senza modificare nulla (esce dalla funzione).
Decrementa il valore visualizzato (con auto-ripetizione), oppure passa alla voce seguente di un menu Per passare rapidamente al valore minimo di un parametro, oppure alla prima voce di un menu, premere il tasto UP mentre si tiene premuto DOWN.
Incrementa il valore visualizzato (con auto-ripetizione), oppure passa alla voce precedente di un menu Per passare rapidamente al valore massimo di un parametro, oppure all’ultima voce di un menu, premere il tasto DOWN mentre si tiene premuto UP.
Conferma il valore visualizzato, oppure attiva la funzione visualizzata, oppure entra nel menu successivo. Si noti che fino a quando non si preme ENTER, nessuna impostazione viene confermata e memorizzata.
SELECT
DOWN
UP
ENTER
Funzione di Help
Il proiettore dispone di una funzione Help che consente di visualizzare una breve descrizione di una qualsiasi voce del menu. Per attivare la funzione Help, premere e mantenere premuto il tasto ENTER mentre si sta premendo UP o DOWN durante lo scorrimento, che descrive il significato della voce di menu su cui si è posizionati in quel momento. È possibile visualizzare nuovamente il messaggio di Help semplicemente rilasciando e premendo nuovamente il tasto ENTER.
ITALIANO
Functions of the buttons
• If it is pressed to the rest mode: Switches over in cyclical movements between rest mode, DMX address setting and the settings in the menu.
• If it is pressed while setting a menu: Goes to the upper level without changing anything (exits from the function).
Decreases the value displayed (with auto-repetitions) or passes to the next item in the menu. For a quick access to a parameter’s minimum value or to the first item of a menu, press the UP button while holding down the DOWN button.
Increases the value displayed (with auto-repetitions) or passes to the next item in a menu. For a quick access to a parameter’s maximum value or to the first item of a menu, press the DOWN button while pressing the UP button.
Confirms the displayed value, or activates the displayed function, or enters the successive menu. If ENTER is not pressed no settings will be confirmed.
SELECT
DOWN
UP
ENTER
The Help function
The projector has a Help function that can be used to display a short description of any menu item. To activate the Help function, press the ENTER key and keep it pressed while pressing UP or DOWN during scrolling. This describes the significance of the menu item on which one is positioned at that time. The Help message can be displayed again by simply releasing the ENTER key and then pressing it again.
ENGLISH
Fonctions des touches
• Si la touche est appuyée en état de repos: Passe cycliquement entre l’état de repos, la sélection de l’adresse DMX et les sélections dans les menus
• Si la touche est appuyée pendant la sélection du menu : Monte d’un niveau sans rien modifier (sort de la fonction).
Diminue la valeur visualisée (avec répétition automatique), ou passe à la voix suivante d’un menu. Pour passer rapidement à la valeur minimum d’un paramètre, ou à la première voix d’un menu, appuyer sur la touche UP en maintenant la touche DOWN appuyée.
Augmente la valeur visualisée (avec répétition automatique), ou passe à la voix précédente d’un menu. Pour passer rapidement à la valeur maximum d’un paramètre, ou à la dernière voix d’un menu, appuyer sur la touche UP en maintenant la touche UP appuyée.
Confirme la valeur visualisée, ou active la fonction visualisée, ou entre dans le menu suivant. Remarque : avant d’appuyer sur ENTER, aucune sélection n’est confirmée.
SELECT
DOWN
UP
ENTER
FRANÇAIS
Loading...
+ 22 hidden pages