Clay Paky RAIN SPOT 575 User Manual [en, de, es, fr, it]

RAIN SPOT 575
R
I
N
S
P
®
HSD 575W
SR 575W
H MSD 575W MSR 575W
MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL
F
MANUEL D'INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES
I
D E
INDICE INDEX SOMMAIRE INHALT INDICE
age Contenuto - Contents - Contenu - Inhalt - Contenido
P
nformazioni di sicurezza - Safety information
I
2
Informations de sécurité - Informationen zur Sicherheit - Información de seguridad
isimballo e predisposizione - Unpacking and preparation
D
4
Déballage et préparation - Auspacken und Vorbereiten - Desembalaje y preparación Installazione e messa in funzione -
6
Installation et mise en fonction - Installation und Inbetriebnahme - Instalación y puesta en función Pannello di controllo - Control panel - Panneau de controle
1
1
teuerpult - Pannel de control
S
unzione canali ed opzioni - Channel function and options - Fonction des canaux et options
F
3
1
Kanalfunktionen und-optionen - Funcion de los canales y opciones
anutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento
M
8
1
ausa e soluzione dei problemi - Cause and solution of problems - Cause et solution des problèmes
C
21
Ursachen und Abhilfe bei Betriebsstörungen - Causas y soluciones de problemas
Dati Tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos
22
ccessori opzionali - Optional accessories - Accessoires en option
A
4
2
Optionales Zubehör - Accesorios opcionales
GB
I GB
D EF
Installation and start-up
Complimenti per aver scelto un prodotto Clay Paky! La ringraziamo per la preferenza e La informiamo che anche questo prodotto, come tutti gli altri della ricca gamma Clay Paky, è stato progettato e realizzato nel segno della qualità, per garantirLe sempre l’eccellenza delle prestazioni e rispondere meglio alle Sue aspettative ed esigenze.
Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale d’istruzioni e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manuten-
I
zione dell’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in conformità con quanto riportato sul presente manuale di istruzioni, che deve sempre accompagnare l’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di istruzioni.
Congratulations on choosing a Clay Paky product! We thank you for your custom. Please note that this product, as all the others in the rich Clay Paky range, has been designed and made with total quality to ensure excellent performance and best meet your expectations and requirements.
Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely.
GB
CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried out in conformity with this instruction manual, which must always accompany the fitting. CLAY PAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.
Félicitations, vous venez de choisir un produit Clay Paky! Nous vous remercions de votre préférence et vous informons que comme tous les autres produits de la vaste gamme Clay Paky, ce produit a lui aussi été conçu et réalisé sous le signe de la qualité, afin de vous garantir en toutes occasions l'excellence des performances, et d'ap­porter une réponse plus précise à vos attentes et exigences.
Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'instructions, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et
F
d'entretien de l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'instructions, qui doit toujours accompagner l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'instructions.
Kompliment für Ihre Wahl eines Produkts von Clay Paky! Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen und möchten Sie daran erinnern, dass bei der Herstellung auch dieses Produkts - wie bei allen Produkten des großen Sortiments von Clay Paky - auf erste Qualität Wert gelegt wurde, um Ihnen immer hervorragende Leistungen garantieren, und Ihre Erwartungen und Anforderungen stets bestens erfüllen zu können.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen
D
Informationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen dieser Bedienungsanleitung konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Bedienungsanleitung muss immer bei dem Gerät bleiben. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.
Enhorabuena por haber elegido un artículo Clay Paky y gracias por honrarnos con su preferencia. Este producto, como todos los demás de esta marca, ha sido proyectado y realizado con los más elevados criterios de calidad para garantizarle siempre unas prestaciones excelentes y satisfacer mejor sus expectativas y exigencias.
Lea atentamente todo el manual de instrucciones y guárdelo para futuras consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para
E
efectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato. CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato. CLAY PAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instrucciones.
1
I G
IP65
ta 35°C
tc 125°C
!
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION
B
HSD 575W HSR 575W
0,2
Installazione
ssicurarsi che tutte le parti per il fissaggio del proiettore siano
A
n buona condizione.
i Assicurarsi della stabilità del punto di ancoraggio prima di posizionare il proiettore.
• Distanza minima degli oggetti illuminati
,0
2
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che gli oggetti colpiti dal fascio luminoso siano distanti almeno 2,0 metri
all’obiettivo del proiettore stesso.
d
• Distanza minima dei materiali infiammabili
l proiettore deve essere posizionato in modo tale che i materiali
I
nfiammabili siano distanti almeno 0,20 metri da ogni punto
i della superficie dell’apparecchio.
Massima temperatura ambiente
er un migliore e affidabile funzionamento dell’apparecchio, la
P
emperatura ambiente non deve superare i 35° C.
t
Grado di protezione IP65
’apparecchio è totalmente protetto contro la penetrazione di
L
olvere (prima cifra 6).
p I getti d’acqua rivolti verso l’involucro da qualsiasi direzione non
rrecano effetti dannosi all’apparecchio (seconda cifra 5).
a
• Protezione contro la scossa elettrica
È obbligatorio effettuare il collegamento ad un impianto di
li me nt az io ne dotato d i un ’e ff ic ie nt e me ss a a t er ra
a (apparecchio di Classe I secondo la norma EN 60598-1). Si raccomanda, inoltre, di proteggere le linee di alimentazione
ei proiettori dai contatti indiretti e/o cortocircuiti verso massa
d tramite l’u so d i interr uttor i differ enzia li opportunament e dimensionati.
Collegamento alla rete di alimentazione
Le ope razio ni di collegamento all a rete di d istribuzione dell’energia elettrica devono essere effettuate da un installatore
lettrico qualificato.
e Verificare che frequenza e tensione della rete corrispondano al la fre qu en za ed all a te ns io ne per cui il proiettore è predisposto ed indicate sulla targhetta dei dati elettrici. Sulla medesima targhetta è pure indicata la potenza assorbita. Fare riferimento a quest’ultima per valutare il numero massimo di apparecchi da collegare alla linea elettrica, al fine di evitare sovraccarichi.
• Temperatura della superficie esterna
La temperatura massima raggiungibile sulla superficie esterna dell’apparecchio, in condizioni di regime termico, è di 125°C.
• Manutenzione
Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia sul proiettore togliere la tensione dalla rete di alimentazione. Dopo lo spegnimento non rimuovere alcuna parte dell’appa­recchio per 5 minuti. Trascorso tale tempo la probabilità di esplosione della lampada è praticamente nulla. sostituire la lampada, aspettare ulteriori 10 minuti per evitare scottature. L’apparecchio è progettato in modo da trattenere le schegge prodotte dall’eventuale scoppio della lampada. Le lenti devono es se re obb li ga to ri am en te montate; dev on o in ol tr e, se visibilmente danneggiate, essere sostituite con ricambi originali.
Se è necessario
nstallation
• I
ake sure all parts for fixing the projector are in a good
M
tate of repair.
s Ma ke sure the poi nt of anc ho ra ge is sta bl e be fo re positioning the projector.
Minimum distance of illuminated objects
The projector needs to be positioned so that the objects hit by the beam of light are at least 2.0 metres (6’ 22”) from the
ens of the projector.
l
• Minimum distance from flammable materials
he proj ector must be posi tioned so that any flammable
T
aterials are at least 0.20 metres (8") from every point on the
m surface of the fitting.
Maximum ambient temperature
or the fitting t o operate well and r eliably , the a mbient
F
emperature should not exceed 35°C (95°F).
t
IP65 protection rating
he appliance is fully protected against the entry of dust (first
T
igure 6).
f Jets of water aimed at the casing from any direction do not
ause damage to the appliance (second figure 5).
c
• Protection against electrical shock
Connection must be made to a power supply system fitted with
fficient earthing (Class I appliance according to standard
e EN 60598-1). It is, moreover, recommended to protect the supply lines of the
rojectors from indirect contact and/or shorting to earth by using
p appropriately sized residual current devices.
Hooking up to the supply mains
Connection to the electricity mains must be carried out by a qualified electrical installer.
heck that the mains frequency and voltage correspond to
C those for which the projector is designed as given on the electrical data label. This label also gives the input power to which you need to refer to evaluate the maximum number of fittings to connect to the electricity line, in order to avoid overloading.
• Temperature of the external surface
The maximum temperature that can be reached on the external surface of the fitting, in a thermally steady state, is 125°C (248°F).
• Maintenance
Before starting any maintenance work or cleaning the projector, cut off power from the mains supply. After switching off, do not remove any parts of the fitting for at least 5 minutes. After this time the likelihood of the lamp exploding is virtually nill. If it is necessary to replace the lamp, wait for another 10 minutes to avoid getting burnt. The fitting is designed to hold in any splinters produced by a lamp exploding. The lenses must be mounted and, if visibly damaged, they have to be replaced with genuine spares.
RAIN SPOT 575
• Lampada
L’apparecchio monta una lampada ad alta pressione che richiede un accenditore esterno. Tale accenditore è incorporato nell’apparecchio.
- Le ggere attentame nte le “istruz ioni d ’u so” fo rnite da l costruttore della lampada.
- Sostituire immediatamente la lampada se danneggiata o deformata dal calore.
I prodotti a cui questo manuale si riferisce sono conformi alle Direttive della Comunità Europea di cui sono oggetto:
Bassa Tensione 2006/95/CE
Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE
2
• Lamp
The fitting mounts a high-pressure lamp that needs an external igniter. This igniter is fitted onto the apparatus.
- Carefully read the "operating instructions" provided by the lamp manufacturer.
- Immediately replace the lamp if damaged or deformed by heat.
The pro ducts referre d to in this manual conform to the European Community Directives to which they are subject:
Low Voltage 2006/95/CE
Electromagnetic Compatibility 2004/108/CE
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE
D EF
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT INFORMACIONES DE SEGURIDAD
Installation
'assurer que tous les éléments concernés par la fixation du
S
rojecteur sont en bon état.
p Avant d'installer le projecteur, s'assurer de la stabilité du point d'ancrage
• Distance minimum des objets éclairés
Installer le projecteur de façon à ce que son objectif se trouve à au moins 2,0 metres des objets que devra atteindre le faisceau
umineux.
l
• Distance minimum des matériaux inflammables
ns taller le p rojecte ur de f açon à ce que les matériaux
I
nflammables se trouvent à une distance d'au moins 0,20 par
i rapport à un point quelconque de la surface de l'appareil.
Température ambiante maximale
our assurer le fonctionnement et la fiabilité de l'appareil, la
P
empérature ambiante ne doit pas dépasser 35°C.
t
Degré de protection IP65
’appareil est entièrement protégé contre la pénétration de la
L
oussière (premier chiffre 6).
p Les projections d’eau orientées vers le boîtier, depuis toutes les
irections, ne provoquent aucun dommage à l’appareil (deuxiè-
d
e chiffre 5).
m
• Protection contre les décharges électriques
Il est obligatoire d’effectuer le branchement à une installation
’alimentation équipée d’une mise à la terre efficace (appareil
d de Classe I, conformément à la norme EN 60598-1). De plus, il e st r ec om ma nd é de p ro té ge r le s li gn es
’alimentation des projecteurs contre les contacts indirects
d et /o u l es courts-circuits vers la ma ss e a u moyen de disjoncteurs différentiels correctement dimensionnés.
Branchement au réseau d'alimentation
Les opérations de branchement au réseau de distribution de l'énergie électrique doivent être effectuées par un installateur
lectricien qualifié.
é Vérifier que la fréquence et la tension du réseau correspondent à la fréquence et à la tension pour lesquelles le projecteur est prévu et qui sont indiquées sur la plaquette des données électriques. Ce tte même pla quette r ep orte éga le me nt la p uissance absorbée. Faire référence à cette indication pour évaluer le nombre maximum d'appareils à brancher sur la ligne électrique, afin d'éviter les surcharges.
• Température de la surface externe
La température maximale de la surface externe de l'appareil, en conditions de régime thermique, est de 125°C.
• Entretien
Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage sur le projecteur, couper la tension du réseau. Après avoir éteint le projecteur, ne démonter aucun élément de l'appareil pendant les 5 minutes qui suivent. Au-delà de ce laps de te mp s, la probabilité d'explosion de l a lampe est pratiquement nulle. S'il s'avère nécessaire de remplacer la lampe, attendre encore 10 minutes pour éviter tout risque de brûlures. L'appareil a été conçu de façon à retenir les éclats produits en ca s d'explosion de l'ampoule. Le s lentilles doivent obligatoirement être montées sur l'appareil et doivent être re mp la cé es par de s pièces d 'o ri gi ne dès qu'e ll es sont visiblement endommagées.
• Lampe
L'appareil fonctionne avec une lampe haute pression avec allumeur externe. Ce dernier est incorporé dans l’appareil.
- Lire attentivement les "instructions d'utilisation" fournies par le fabricant de la lampe.
- Re mplacer la lampe dès qu'elle e st endomma gé e ou déformée par la chaleur.
Installation
icherstellen, dass alle Teile für die Befestigung des Projektors
S
n einwandfreiem Zustand sind.
i Vo r d er Installation des Projektors di e S ta bi li tä t d er Verankerungsstelle überprüfen.
• Mindestabstand zu beleuchteten Objekten
Der Projektor muss so installiert werden dass der Abstand zwischen den vom Lichtstrahl beleuchteten Objekten und dem
bjektiv des Projektors mindestens 2,0 Meter beträgt.
O
• Mindestabstand zu entzündbaren Materialien
er Projektor muss so installiert werden, dass entzündbare
D
aterialien mind estens 0,20 Meter von jedem Punk t der
M Geräteoberfläche entfernt sind.
Max. Raumtemperatur
ür einen optimalen und zuverlässigen Betrieb des Geräts darf
F
ie Raumtemperatur 35°C nicht überschreiten.
d
Schutzklasse IP65
as Gerät ist vollständig gegen das Eindringen von Staub
D
eschützt (erste Ziffer 6).
g Ge ge n das G eh äu se aus j ed er R ic ht un g ge ri ch tete
asserstrahlen haben keine schädliche Wirkung auf das Gerät
W
zweite Ziffer 5).
(
• Schutz gegen Stromschlag
Es ist Pfli cht, das Gerät an eine Stromversorgungsanlage
nzuschließen, die mit einer leistungsfähigen Erdung ausgestattet
a ist (Gerät der Klasse I gemäß Richtlinie EN 60598-1). Da rüber hi naus wird em pf ohlen, die Zuleit un gen der
rojektoren mit korrekt bemessenen Fehlerstromschutzschaltern
P vor indirekten Kontakten und/oder Erdschlüssen zu schützen
Netzanschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem kompetenten Elektroinstallateur ausgeführt werden.
ergewissern Sie sich, dass Spannung und Frequenz der
V Netzversorgung mit den Werten übereinstimmen, für die der Pr oj ek to r au sg elegt ist, un d die auf dem Typens ch il d angegeben sind. Ebenfalls auf dem Typenschild ist die Leistungsaufnahme angegeben. Um zu beurteilen, wie viele Geräte maximal an die Stromleitung angeschlossen werden können, ist auf diese Angaben Bezug zu nehmen, um Überlastungen zu vermeiden.
• Temperatur der Außenfläche
Die Außenfläche des Geräts kann im Wärmeb etrieb e ine Höchsttemperatur von 125°C erreichen.
• Wartung
Vor Beginn von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Projektor stets die Stromversorgung abschalten. Nach dem Abs chalt en 5 Min uten lang keine Geräteteile abnehmen. Nach Ablauf dieser Zeit besteht praktisch keine Gefahr mehr, dass die Lampe birst. Falls die Lampe ersetzt we rd en mu ss , w ei te re 10 Mi nu te n w ar te n, um Verbrennungsgefahr zu vermeiden. Das Gerät wurde so konzipiert, dass es die Splitter bei einem eventuellen Bersten der Lampe zurückhält. Die Montage der Linsen ist obligatorisch vorgeschrieben; des Weiteren müssen sie bei sichtbarer Beschädigung durch Originalersatzteile ersetzt werden.
• Lampe
Das Gerät ist mit einer Hochdrucklampe bestückt, die eine externe Zündeinheit verlangt. Diese Zündeinheit ist in das Gerät eingebaut.
- Le se n Sie d ie vom Lampenherstelle r ge li ef er te "Bedienungsanleitung" aufmerksam durch.
- Eine beschädigte oder von der Hitze verformte Lampe muss sofort ersetzt werden.
.
Instalación
ontrole que todos los elementos de fijación del proyector
C
stén en buenas condiciones.
e Compruebe la estabilidad del punto de anclaje antes de instalar el proyector.
• Distancia mínima de los objetos iluminados
El proyector debe ubicarse de modo tal que ningún punto de su superficie quede a menos de 2,0 metros del objetivo.
• Distancia mínima de materiales inflamables
l proyector debe ubicarse de manera que ningún punto de su
E
uperficie quede a menos de 0,20 metros de cualquier material
s inflamable.
Temperatura ambiente máxima
ara asegurar un funcionamiento óptimo y fiable del aparato, la
P
emperatura ambiente no debe superar los 35°C.
t
Grado de protección IP65
l aparato está totalmente protegido contra la entrada del polvo
E
primera cifra 6).
( Los chorros de agua orientados hacia la envoltura desde cual-
uier dirección no dañan el aparato (segunda cifra 5).
q
• Protección contra descargas eléctricas
Es obligatorio efectuar la conexión a una instalación eléctrica
otada de eficiente puesta a tierra (aparato de Clase I según
d la norma EN 60598-1). Además es aconsejable proteger las líneas de alimentación de
os proyectores contra contactos indirectos y cortocircuitos
l hacia masa, mediante el uso de interruptores diferenciales correctamente dimensionados.
Conexión a la red de alimentación
El conexionado a la red de distribución de la energía eléctrica debe ser efectuado por un instalador electricista cualificado.
onstate que los valores de frecuencia y tensión de la red sean
C iguales a los que figuran en la etiqueta de datos eléctricos del proyector. En la misma etiqueta se indica la potencia absorbida. Tenga en cuenta este dato para calcular el número máximo de aparatos que puede conectar a la línea sin provocar sobrecargas.
• Temperatura de la superficie exterior
La temperatura máxima que puede alcanzar la superficie exterior del aparato, en condiciones de régimen térmico, es de 125° C.
• Mantenimiento
Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica. Después del apagado, no quite ninguna parte del aparato durante 5 minutos. Transcurrido dicho tiempo, la probabilidad de que la lámpara explote es prácticamente nula. Si debe sustituir la lámpara, espere 10 minutos más para evitar quemarse. El aparato está diseñado de manera tal que retenga las astillas producidas por un eventual estallido de la lámpara. Las lentes de be n m on ta rs e oblig at or ia me nt e; además, si están visiblemente dañadas se las debe sustituir utilizando recambios originales.
• Lámpara
El aparato utiliza una lámpara de alta presión que requiere un arrancador externo, incorporado en el aparato.
- Lea atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante de la lámpara.
- Sustituya inmediatamente la lámpara si está dañada o deformada por el calor.
Les produits mentionnés dans ce manuel sont conformes aux Directives de la Communauté Européenne:
Basse Tension 2006/95/CE
Compatibilité Électromagnétique 2004/108/CE
RAIN SPOT 575
Die Produkte dieser Bedienungsanl eitung entsp rechen folgenden EU-Richtlinien:
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE
EMV 2004/108/CE
3
Los productos a los cuales se refiere este manual cumplen las directivas pertinentes de la Comunidad Europea:
Baja tension 2006/95/CE
Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
1 2
A
L
T
O
1
2
2
3
3
4
2
1
!
7
5
6
LAMP 575W
050006
050012
050011
050009
050010
DEBALLAGE ET PREPARATION
I GB
ISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE UNPACKING AND PREPARATION
D
D
AUSPACKEN UND VORBEREITEN
EF
DESEMBALAJE Y PREPARACION
Disimballo - Figura 1
Aprire la scatola di cartone, togliere il proiettore dall’imballo e posizionarlo su un piano di appoggio orizzontale. Togliere dall’imballo tutti gli accessori forniti di serie. Contenuto dell’imballo - Figura 2
Oltre al proiettore, nell’imballo sono contenuti gli accessori illustrati.
I
Montaggio obiettivo - Figura 3 ATTENZIONE: Stringere adeguatamente le viti ed accertarsi che la guarnizione conservi la propria elasticità e sia nella corretta posizione, in modo tale che sia costantemente
assicurata la protezione contro la penetrazione di polvere e getti d’acqua.
Unpacking - Fig. 1
Open the box, remove the projector from the packing and place it on a flat horizontal surface. Unpack the standard accessories suppliedwith the equipment. Packing contents - Fig. 2
As well as the projector, the pack contains the accessories illustrated.
GB
Fitting the objective - Fig. 3 WARNING: Adequately tighten the screws and check that the gasket retains its flexibility and is in the correct position, to constantly ensure protection against the entry of
dust and jets of water.
Déballage - Figure 1
Ouvrez la boîte en carton, dégagez le projecteur de son emballage et posezle sur un support horizontal. Retirez tous les accessoires fournis de série. Contenu de l'emballage - Figure 2
En plus du projecteur, l’emballage contient les accessoires illustrés.
F
Montage objectif - Figure 3 ATTENTION: Serrer adéquatement les vis et s’assurer que le joint maintient son élasticité et qu’il est positionné correctement, de façon à toujours assurer la protec-tion
contre la pénétration de la poussière et des projections d’eau.
Auspacken - Abb. 1
Die Kartonschachtel öffnen, den Projektor aus der Verpackung entneh-men und ihn auf eine ebene Unterlage stellen. Alle serienmäßig gelieferten Zubehörteile auspacken. Packungsinhalt - Abb. 2
Außer dem Projektor, sind die abgebildeten Zubehörteile in der Schachtel enthalten.
D
Montage der Objektivs - Abb. 3 ACHTUNG: Die vier Schrauben gut festziehen und sich vergewissern, dass die Dichtung ihre Elastizität beibehalten hat und dass sie sich in der richtigen Position befindet, so
dass der Schutz gegen das Eindringen von Staub und Wasser dauerhaft sichergestellt ist.
Desembalaje - Figura 1
Abrir la caja de cartón, extraer el proyector y colocarlo sobre una superficie horizontal. Sacar del embalaje todos los accesorios que se suministran de serie.
Contenido del embalaje - Figura 2
E
Además del proyector, el embalaje contiene los accesorios ilustrados.
Montaje de objetivo - Figura 3 ATENCIÓN: Apriete correctamente los tornillos y compruebe que la guarnición mantenga su elasticidad y se encuentre en su correcta posición de manera que ase-gure
constantemente la protección contra la entrada de 0 y chorros de agua.
RAIN SPOT 575
4
1
2
3
1
OK
2
3
4 5 6
pertura coperchio cambio lampada - Figura 4
A Montaggio lampada - Figura 5
Togliere la lampada nuova dalla confezione ed inserirla nell’attacco.
ATTENZIONE: il bulbo della lampada non deve essere toccato a mani nude. Se ciò tuttavia dovesse verificarsi, pulire il bulbo stesso con un panno imbevuto di alcool ed asciugarlo con un panno pulito ed asciutto.
I
Regolazione lampada - Figura 5
Verificare che la base della lampada sia perfettamente a contatto con il portalampada sia nella parte superiore sia nella parte inferiore, in modo che la lampada stessa sia correttamente allineata rispetto al porta lampada ed al gruppo ottico dell’apparecchio.
Chiusura coperchio cambio lampada - Figura 6
Opening lamp change cover - Fig. 4 Fitting the lamp - Fig. 5
Take the new lamp out of its package and insert in the fitting.
WARNING: do not touch the lamp’s envelope with bare hands. Should this happen, clean the bulb with a cloth soaked in alcohol and dry it with a clean, dry cloth.
GB
Lamp regulation - Fig. 5
Check that the base of the lamp, both the top and the bottom parts, is perfectly fitted to the lamp holder, ensuring that the lamp is correctly aligned to the lamp holder and the optic unit of the appliance.
Closing
lamp change cover - Fig. 6
Ouverture couvercle remplacement lampe - Figure 4 Montage de la lampe - Figure 5
Extraire l'ampoule neuve de la boîte et installer dans son raccord.
ATTENTION: ne pas toucher le bulbe de la lampe avec les doigts. Si cela se produit, nettoyer le bulbe avec un chiffon imbibé d’alcool et le sécher avec un chiffon sec et propre.
F
Réglage de la lampe - Figure 5
Vérifier que la base de la lampe est en parfait contact avec la douille dans la partie supérieure comme dans la partie inférieure, de façon à ce que la lampe soit elle-même correctement alignée par rapport à la douille et au groupe optique de l’appareil.
Fermeture
Öffnen des Deckels zum Lampenwechsel - Abb. 4 Montage der lampe - Abb. 5
Die neue Lampe aus der Verpackung nehmen und in die Sockel einsetzen.
ACHTUNG: Der Lampenkolben darf nicht mit bloßen Händen berührt werden. Wenn dies dennoch passieren sollte, den Lampenkolben mit einem mit Alkohol getränkten
D
Tuch reinigen und ihn mit einem sauberen und trockenen Tuch abtrocknen. Lampeneinstellung - Abb. 5
Man überprüfe, dass der Lampensockel dem Lampenträger, sowohl im oberen Bereich als auch im unteren Bereich, perfekt anliegt, so dass die Lampe, im Vergleich zum Lampenträger und zur Optikgruppe des Geräts, korrekt ausgerichtet ist.
Schließen
Apertura de la tapa cambio lámpara - Figura 4 Montaje de la lámpara - Figura 5
Saque la lámpara nueva del embalaye y monte en la base.
ATENCIÓN: el bulbo de la lámpara no se debe tocar con las manos desnudas. En este caso, limpie el bulbo con un paño humedecido en alcohol y séquela con un paño
E
limpio y seco.
Ajuste de la lámpara - Figura 5 Comprobar que la base de la lámpara esté perfectamente en contacto con el portalámpara tanto en la parte superior como en la parte inferior, de manera que la misma lámpara esté alineada correctamente respecto al portalámpara y al grupo óptico del aparato.
Cierre
couvercle remplacement lampe - Figure 6
des Deckels zum Lampenwechsel - Abb. 6
de la tapa cambio lámpara - Figura 6
RAIN SPOT 575
5
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
R
A
I
N
S
P
R
A
I
N
S
P
2
1
INSTALLATION ET MISE EN FONCTION INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME INSTALACION Y PUESTA EN FUNCION
I GB
D
INSTALLATION AND START-UP
EF
7 8
Installazione proiettore - Figura 7 ATTENZIONE: In caso di installazione a pavimento non posizionare il proiettore in corrispondenza di concavità nel piano di appoggio che potrebbero provocare ristagno d’acqua e quindi la parziale sommersione dell’apparecchio.
I
Sfruttare sempre tutti i fori presenti sulla base dell’apparecchio in caso di installazione a parete o a soffitto. Regolazione proiettore - Figura 8
Installing the projector - Fig. 7 WARNING: In case of floor installation, position the projector on a flat surface, to avoid water stagnation and partial submersion of the projector.
GB
Always use all holes present in the base of the projector for wall or ceiling installation . Positioning the projector - Fig. 8
Installation du projecteur - Figure 7 ATTENTION: En cas d’installation au sol, ne pas positionner le projecteur sur des concavités dans le plan d’appui qui pourraient provoquer une stagnation d’eau et, par conséquent, une immersion partielle de l’appareil.
F
Toujours utiliser les trous présents sur la base de l’appareil. Réglage projecteur - Figure 8
Installation des Projektors - Abb. 7 ACHTUNG: Bei der Installation auf dem Boden darf man den Projektor nicht in eine Vertiefung auf der Abstellfläche stellen, weil sich dadurch ein Wasserstau bilden könnte, was zur Folge hätte, dass das Gerät teilweise unter Wasser stehen würde.
D
Immer alle Bohrungen auf dem Sockel des Geräts benutzen. Einstellung des Projektors - Abb. 8
Instalación del proyector - Figura 7 ATENCIÓN: En caso de instalación en el piso, no instale el proyector en correspondencia de superficies cóncava de la superficie de apoyo ya que el agua se podría estancar con el riesgo de parcial inundación del aparato.
E
Utilice siempre los orificios presentes en la base del aparato. Regulación del proyector - Figura 8
RAIN SPOT 575
6
2
1
9
10
Apertura della base del proiettore - Figura 9 Inserimento del cavo di alimentazione - Figura 10
I
ATTENZIONE:
• Tenere fermo il pressacavo con la chiave in dotazione mentre si stringe il cavo, in modo tale che assicuri la protezione contro la penetrazione di polvere e getti d'acqua.
Opening the projector base - Fig. 9 Inserting power cable - Fig. 10
GB
WARNING:
• Hold the cable gland using the wrench provided while tightening the cable, to ensure protection against the entry of dust and jets of water.
Faston 6,3 mm
L=LIVE E=EARTH/GROUND N=NEUTRAL
Ouverture de la base du projecteur - Figure 9 Introduction du câble d’alimentation - Figure 10
F
ATTENTION:
• Bloquer le serre-câble à l’aide de la clef fournie dans l’équipement tout en serrant le câble, de façon à empêcher la pénétration de poussière et de jets d'eau.
Öffnen der Projektorbasis - Abb. 9 Einsetzen des Kabels für die Stromversorgung - Abb. 10
D
ACHTUNG:
• Die Kabelverschraubung mit dem mitgelieferten Schlüssel festhalten, während man das Kabel anzieht, so dass der Schutz gegen das Eindringen von Staub und Wasserstrahlen gewährleistet ist.
Apertura de la base del proyector - Figura 9 Introducción del cable de alimentación - Figura 10
E
ATENCIÓN:
• Sujetar el prensaestopa con la llave suministrada mientras se aprieta el cable, de modo que asegure la protección contra la penetración de polvo y chorros de agua.
RAIN SPOT 575
7
Continua / Continue
SIGNAL
SIGNAL
!
11
1
2
!
12
Inserimento dei cavi segnale (DMX 512) - Figura 11 Utilizzare un cavo conforme alle specifiche EIA RS-485: bipolare intrecciato, schermato, 120Ω di impedenza caratteristica, 22-24 AWG, bassa capacità. Non utilizzare cavo microfonico o altro cavo con caratteristiche diverse da quelle specificate. È necessario inserire sull’ultimo apparecchio della linea una resistenza da 120Ω (minimo 1/4 W) tra i terminali – e +.
ATTENZIONE:
I
• Tenere fermo il pressacavo con la chiave in dotazione mentre si stringe il cavo, in modo tale che assicuri la protezione contro la penetrazione di polvere e getti d'acqua.
• Nell’ultimo proiettore della linea, lasciare inserito l’apposito tappo nel pressacavo relativo al cavo di uscita mancante.
Chiusura base del proiettore - Figura 12 ATTENZIONE: Stringere adeguatamente le viti ed accertarsi che la guarnizione conservi la propria elasticità e sia nella corretta posizione, in modo tale che sia
costantemente assicurata la protezione contro la penetrazione di polvere e getti d’acqua.
Inserting the signal cables (DMX 512) - Fig. 11
Use a cable conforming to specifications EIA RS-485: 2-pole twisted, shielded, 120Ω characteristic impedance, 22-24 AWG, low capacity. Do not use microphone cable or other cable with characteristics differing from those specified. A 120Ω resistance (minimum 1/4 W) must be inserted in the last projector in the line between the – and + terminals.
WARNING:
GB
• Hold the cable gland using the wrench provided while tightening the cable, to ensure protection against the entry of dust and jets of water.
• In the last projector in the line, leave the special plug inserted in the cable clamp where output cable is missing.
Closing the projector base - Fig. 12 WARNING: Adequately tighten the screws and check that the gasket retains its flexibility and is in the correct position, to constantly ensure protection against the entry of
dust and jets of water.
Branchement des câbles signal (DMX 512) - Figure 11
Utiliser un câble conforme aux spécifications EIA RS-485: bipolaire tressé, blindé, 120Ω d’impédance caractéristique, 22-24 AWG, basse capacité. Ne pas utiliser un câble microphoni-que ou un autre câble ayant des caractéristiques différentes de celles spécifiées. Il faut introduire sur le dernier appareil de la ligne une résistance de 120Ω (minimum 1/4 W) entre les bornes – et +.
ATTENTION:
• Bloquer le serre-câble à l’aide de la clef fournie dans l’équipement tout en serrant le câble, de façon à empêcher la pénétration de poussière et de jets d'eau.
F
• Dans le dernier projecteur de la ligne, laisser le bouchon prévu à cet effet introduit à sa place dans le presse-câble du câble de sortie qui manque.
Fermeture de la base du projecteur - Figure 12 ATTENTION: Serrer adéquatement les vis et s’assurer que le joint maintient son élasticité et qu’il est positionné correctement, de façon à toujours assurer la protec-tion
contre la pénétration de la poussière et des projections d’eau.
Anschliessen der Signalkabel (DMX 512) - Abb. 11
Ein Kabel mit der Kennzeichnung EIA RS-485 verwenden: verdrilltes, abgeschirmtes Zweileiterkabel, 120Ω charakteristische Impedanz, 22-24 AWG, niedrige Kapazität. Kein Mikrofonkabel oder sonstige Kabel mit anderen Charakteristiken als angegeben verwenden. Muss in das letzte Gerät der Reihe ein Widerstand von 120Ω (mindestens 1/4 W) zwischen die Klemmen – und + eingesetzt werden.
ACHTUNG:
• Die Kabelverschraubung mit dem mitgelieferten Schlüssel festhalten, während man das Kabel anzieht, so dass der Schutz gegen das Eindringen von Staub und
D
Wasserstrahlen gewährleistet ist.
• Im letzten Projektor der Reihe belässt man den Stöpsel im Kabeldurchgang für das Austrittskabel, das fehlt.
Schließen der Projektorbasis - Abb. 12 ACHTUNG: Die vier Schrauben gut festziehen und sich vergewissern, dass die Dichtung ihre Elastizität beibehalten hat und dass sie sich in der richtigen Position
befindet, so dass der Schutz gegen das Eindringen von Staub und Wasser dauerhaft sichergestellt ist.
Introducción del cable de señal (DMX 512) - Figura 11
Utilice un cable conforme a las normas EIA RS-485: bipolar trenzado y apantallado, 120Ω de impedancia característica, 22-24 AWG, baja capacidad. No utilice cable microfónico ni otros con características distintas de las anteriormente indicadas. Es necesario montar en el último aparato una clavija terminal con una resistencia de 120Ω (mínimo 1/4 W) entre los terminales – y +.
ATENCIÓN:
E
• Sujetar el prensaestopa con la llave suministrada mientras se aprieta el cable, de modo que asegure la protección contra la penetración de polvo y chorros de agua.
• En el último proyector de la línea, deje introducido el tapón correspondiente en el prensacable relativo al cable de salida que falta.
Cierre de la base del proyector - Figura 12 ATENCIÓN: Apriete correctamente los tornillos y compruebe que la guarnición mantenga su elasticidad y se encuentre en su correcta posición de manera que ase-gure
constantemente la protección contra la entrada de 0 y chorros de agua.
RAIN SPOT 575
8
Loading...
+ 16 hidden pages