Clay Paky RAIN SPOT 575 User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
RAIN SPOT 575
R
I
N
S
P
®
HSD 575W
SR 575W
H MSD 575W MSR 575W
MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL
F
MANUEL D'INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES
I
D E
INDICE INDEX SOMMAIRE INHALT INDICE
age Contenuto - Contents - Contenu - Inhalt - Contenido
P
nformazioni di sicurezza - Safety information
I
2
Informations de sécurité - Informationen zur Sicherheit - Información de seguridad
isimballo e predisposizione - Unpacking and preparation
D
4
Déballage et préparation - Auspacken und Vorbereiten - Desembalaje y preparación Installazione e messa in funzione -
6
Installation et mise en fonction - Installation und Inbetriebnahme - Instalación y puesta en función Pannello di controllo - Control panel - Panneau de controle
1
1
teuerpult - Pannel de control
S
unzione canali ed opzioni - Channel function and options - Fonction des canaux et options
F
3
1
Kanalfunktionen und-optionen - Funcion de los canales y opciones
anutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento
M
8
1
ausa e soluzione dei problemi - Cause and solution of problems - Cause et solution des problèmes
C
21
Ursachen und Abhilfe bei Betriebsstörungen - Causas y soluciones de problemas
Dati Tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos
22
ccessori opzionali - Optional accessories - Accessoires en option
A
4
2
Optionales Zubehör - Accesorios opcionales
GB
I GB
D EF
Installation and start-up
Complimenti per aver scelto un prodotto Clay Paky! La ringraziamo per la preferenza e La informiamo che anche questo prodotto, come tutti gli altri della ricca gamma Clay Paky, è stato progettato e realizzato nel segno della qualità, per garantirLe sempre l’eccellenza delle prestazioni e rispondere meglio alle Sue aspettative ed esigenze.
Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale d’istruzioni e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manuten-
I
zione dell’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in conformità con quanto riportato sul presente manuale di istruzioni, che deve sempre accompagnare l’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di istruzioni.
Congratulations on choosing a Clay Paky product! We thank you for your custom. Please note that this product, as all the others in the rich Clay Paky range, has been designed and made with total quality to ensure excellent performance and best meet your expectations and requirements.
Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely.
GB
CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried out in conformity with this instruction manual, which must always accompany the fitting. CLAY PAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.
Félicitations, vous venez de choisir un produit Clay Paky! Nous vous remercions de votre préférence et vous informons que comme tous les autres produits de la vaste gamme Clay Paky, ce produit a lui aussi été conçu et réalisé sous le signe de la qualité, afin de vous garantir en toutes occasions l'excellence des performances, et d'ap­porter une réponse plus précise à vos attentes et exigences.
Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'instructions, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et
F
d'entretien de l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'instructions, qui doit toujours accompagner l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'instructions.
Kompliment für Ihre Wahl eines Produkts von Clay Paky! Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen und möchten Sie daran erinnern, dass bei der Herstellung auch dieses Produkts - wie bei allen Produkten des großen Sortiments von Clay Paky - auf erste Qualität Wert gelegt wurde, um Ihnen immer hervorragende Leistungen garantieren, und Ihre Erwartungen und Anforderungen stets bestens erfüllen zu können.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen
D
Informationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen dieser Bedienungsanleitung konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Bedienungsanleitung muss immer bei dem Gerät bleiben. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.
Enhorabuena por haber elegido un artículo Clay Paky y gracias por honrarnos con su preferencia. Este producto, como todos los demás de esta marca, ha sido proyectado y realizado con los más elevados criterios de calidad para garantizarle siempre unas prestaciones excelentes y satisfacer mejor sus expectativas y exigencias.
Lea atentamente todo el manual de instrucciones y guárdelo para futuras consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para
E
efectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato. CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato. CLAY PAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instrucciones.
1
Page 2
I G
IP65
ta 35°C
tc 125°C
!
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION
B
HSD 575W HSR 575W
0,2
Installazione
ssicurarsi che tutte le parti per il fissaggio del proiettore siano
A
n buona condizione.
i Assicurarsi della stabilità del punto di ancoraggio prima di posizionare il proiettore.
• Distanza minima degli oggetti illuminati
,0
2
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che gli oggetti colpiti dal fascio luminoso siano distanti almeno 2,0 metri
all’obiettivo del proiettore stesso.
d
• Distanza minima dei materiali infiammabili
l proiettore deve essere posizionato in modo tale che i materiali
I
nfiammabili siano distanti almeno 0,20 metri da ogni punto
i della superficie dell’apparecchio.
Massima temperatura ambiente
er un migliore e affidabile funzionamento dell’apparecchio, la
P
emperatura ambiente non deve superare i 35° C.
t
Grado di protezione IP65
’apparecchio è totalmente protetto contro la penetrazione di
L
olvere (prima cifra 6).
p I getti d’acqua rivolti verso l’involucro da qualsiasi direzione non
rrecano effetti dannosi all’apparecchio (seconda cifra 5).
a
• Protezione contro la scossa elettrica
È obbligatorio effettuare il collegamento ad un impianto di
li me nt az io ne dotato d i un ’e ff ic ie nt e me ss a a t er ra
a (apparecchio di Classe I secondo la norma EN 60598-1). Si raccomanda, inoltre, di proteggere le linee di alimentazione
ei proiettori dai contatti indiretti e/o cortocircuiti verso massa
d tramite l’u so d i interr uttor i differ enzia li opportunament e dimensionati.
Collegamento alla rete di alimentazione
Le ope razio ni di collegamento all a rete di d istribuzione dell’energia elettrica devono essere effettuate da un installatore
lettrico qualificato.
e Verificare che frequenza e tensione della rete corrispondano al la fre qu en za ed all a te ns io ne per cui il proiettore è predisposto ed indicate sulla targhetta dei dati elettrici. Sulla medesima targhetta è pure indicata la potenza assorbita. Fare riferimento a quest’ultima per valutare il numero massimo di apparecchi da collegare alla linea elettrica, al fine di evitare sovraccarichi.
• Temperatura della superficie esterna
La temperatura massima raggiungibile sulla superficie esterna dell’apparecchio, in condizioni di regime termico, è di 125°C.
• Manutenzione
Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia sul proiettore togliere la tensione dalla rete di alimentazione. Dopo lo spegnimento non rimuovere alcuna parte dell’appa­recchio per 5 minuti. Trascorso tale tempo la probabilità di esplosione della lampada è praticamente nulla. sostituire la lampada, aspettare ulteriori 10 minuti per evitare scottature. L’apparecchio è progettato in modo da trattenere le schegge prodotte dall’eventuale scoppio della lampada. Le lenti devono es se re obb li ga to ri am en te montate; dev on o in ol tr e, se visibilmente danneggiate, essere sostituite con ricambi originali.
Se è necessario
nstallation
• I
ake sure all parts for fixing the projector are in a good
M
tate of repair.
s Ma ke sure the poi nt of anc ho ra ge is sta bl e be fo re positioning the projector.
Minimum distance of illuminated objects
The projector needs to be positioned so that the objects hit by the beam of light are at least 2.0 metres (6’ 22”) from the
ens of the projector.
l
• Minimum distance from flammable materials
he proj ector must be posi tioned so that any flammable
T
aterials are at least 0.20 metres (8") from every point on the
m surface of the fitting.
Maximum ambient temperature
or the fitting t o operate well and r eliably , the a mbient
F
emperature should not exceed 35°C (95°F).
t
IP65 protection rating
he appliance is fully protected against the entry of dust (first
T
igure 6).
f Jets of water aimed at the casing from any direction do not
ause damage to the appliance (second figure 5).
c
• Protection against electrical shock
Connection must be made to a power supply system fitted with
fficient earthing (Class I appliance according to standard
e EN 60598-1). It is, moreover, recommended to protect the supply lines of the
rojectors from indirect contact and/or shorting to earth by using
p appropriately sized residual current devices.
Hooking up to the supply mains
Connection to the electricity mains must be carried out by a qualified electrical installer.
heck that the mains frequency and voltage correspond to
C those for which the projector is designed as given on the electrical data label. This label also gives the input power to which you need to refer to evaluate the maximum number of fittings to connect to the electricity line, in order to avoid overloading.
• Temperature of the external surface
The maximum temperature that can be reached on the external surface of the fitting, in a thermally steady state, is 125°C (248°F).
• Maintenance
Before starting any maintenance work or cleaning the projector, cut off power from the mains supply. After switching off, do not remove any parts of the fitting for at least 5 minutes. After this time the likelihood of the lamp exploding is virtually nill. If it is necessary to replace the lamp, wait for another 10 minutes to avoid getting burnt. The fitting is designed to hold in any splinters produced by a lamp exploding. The lenses must be mounted and, if visibly damaged, they have to be replaced with genuine spares.
RAIN SPOT 575
• Lampada
L’apparecchio monta una lampada ad alta pressione che richiede un accenditore esterno. Tale accenditore è incorporato nell’apparecchio.
- Le ggere attentame nte le “istruz ioni d ’u so” fo rnite da l costruttore della lampada.
- Sostituire immediatamente la lampada se danneggiata o deformata dal calore.
I prodotti a cui questo manuale si riferisce sono conformi alle Direttive della Comunità Europea di cui sono oggetto:
Bassa Tensione 2006/95/CE
Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE
2
• Lamp
The fitting mounts a high-pressure lamp that needs an external igniter. This igniter is fitted onto the apparatus.
- Carefully read the "operating instructions" provided by the lamp manufacturer.
- Immediately replace the lamp if damaged or deformed by heat.
The pro ducts referre d to in this manual conform to the European Community Directives to which they are subject:
Low Voltage 2006/95/CE
Electromagnetic Compatibility 2004/108/CE
Page 3
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE
D EF
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT INFORMACIONES DE SEGURIDAD
Installation
'assurer que tous les éléments concernés par la fixation du
S
rojecteur sont en bon état.
p Avant d'installer le projecteur, s'assurer de la stabilité du point d'ancrage
• Distance minimum des objets éclairés
Installer le projecteur de façon à ce que son objectif se trouve à au moins 2,0 metres des objets que devra atteindre le faisceau
umineux.
l
• Distance minimum des matériaux inflammables
ns taller le p rojecte ur de f açon à ce que les matériaux
I
nflammables se trouvent à une distance d'au moins 0,20 par
i rapport à un point quelconque de la surface de l'appareil.
Température ambiante maximale
our assurer le fonctionnement et la fiabilité de l'appareil, la
P
empérature ambiante ne doit pas dépasser 35°C.
t
Degré de protection IP65
’appareil est entièrement protégé contre la pénétration de la
L
oussière (premier chiffre 6).
p Les projections d’eau orientées vers le boîtier, depuis toutes les
irections, ne provoquent aucun dommage à l’appareil (deuxiè-
d
e chiffre 5).
m
• Protection contre les décharges électriques
Il est obligatoire d’effectuer le branchement à une installation
’alimentation équipée d’une mise à la terre efficace (appareil
d de Classe I, conformément à la norme EN 60598-1). De plus, il e st r ec om ma nd é de p ro té ge r le s li gn es
’alimentation des projecteurs contre les contacts indirects
d et /o u l es courts-circuits vers la ma ss e a u moyen de disjoncteurs différentiels correctement dimensionnés.
Branchement au réseau d'alimentation
Les opérations de branchement au réseau de distribution de l'énergie électrique doivent être effectuées par un installateur
lectricien qualifié.
é Vérifier que la fréquence et la tension du réseau correspondent à la fréquence et à la tension pour lesquelles le projecteur est prévu et qui sont indiquées sur la plaquette des données électriques. Ce tte même pla quette r ep orte éga le me nt la p uissance absorbée. Faire référence à cette indication pour évaluer le nombre maximum d'appareils à brancher sur la ligne électrique, afin d'éviter les surcharges.
• Température de la surface externe
La température maximale de la surface externe de l'appareil, en conditions de régime thermique, est de 125°C.
• Entretien
Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage sur le projecteur, couper la tension du réseau. Après avoir éteint le projecteur, ne démonter aucun élément de l'appareil pendant les 5 minutes qui suivent. Au-delà de ce laps de te mp s, la probabilité d'explosion de l a lampe est pratiquement nulle. S'il s'avère nécessaire de remplacer la lampe, attendre encore 10 minutes pour éviter tout risque de brûlures. L'appareil a été conçu de façon à retenir les éclats produits en ca s d'explosion de l'ampoule. Le s lentilles doivent obligatoirement être montées sur l'appareil et doivent être re mp la cé es par de s pièces d 'o ri gi ne dès qu'e ll es sont visiblement endommagées.
• Lampe
L'appareil fonctionne avec une lampe haute pression avec allumeur externe. Ce dernier est incorporé dans l’appareil.
- Lire attentivement les "instructions d'utilisation" fournies par le fabricant de la lampe.
- Re mplacer la lampe dès qu'elle e st endomma gé e ou déformée par la chaleur.
Installation
icherstellen, dass alle Teile für die Befestigung des Projektors
S
n einwandfreiem Zustand sind.
i Vo r d er Installation des Projektors di e S ta bi li tä t d er Verankerungsstelle überprüfen.
• Mindestabstand zu beleuchteten Objekten
Der Projektor muss so installiert werden dass der Abstand zwischen den vom Lichtstrahl beleuchteten Objekten und dem
bjektiv des Projektors mindestens 2,0 Meter beträgt.
O
• Mindestabstand zu entzündbaren Materialien
er Projektor muss so installiert werden, dass entzündbare
D
aterialien mind estens 0,20 Meter von jedem Punk t der
M Geräteoberfläche entfernt sind.
Max. Raumtemperatur
ür einen optimalen und zuverlässigen Betrieb des Geräts darf
F
ie Raumtemperatur 35°C nicht überschreiten.
d
Schutzklasse IP65
as Gerät ist vollständig gegen das Eindringen von Staub
D
eschützt (erste Ziffer 6).
g Ge ge n das G eh äu se aus j ed er R ic ht un g ge ri ch tete
asserstrahlen haben keine schädliche Wirkung auf das Gerät
W
zweite Ziffer 5).
(
• Schutz gegen Stromschlag
Es ist Pfli cht, das Gerät an eine Stromversorgungsanlage
nzuschließen, die mit einer leistungsfähigen Erdung ausgestattet
a ist (Gerät der Klasse I gemäß Richtlinie EN 60598-1). Da rüber hi naus wird em pf ohlen, die Zuleit un gen der
rojektoren mit korrekt bemessenen Fehlerstromschutzschaltern
P vor indirekten Kontakten und/oder Erdschlüssen zu schützen
Netzanschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem kompetenten Elektroinstallateur ausgeführt werden.
ergewissern Sie sich, dass Spannung und Frequenz der
V Netzversorgung mit den Werten übereinstimmen, für die der Pr oj ek to r au sg elegt ist, un d die auf dem Typens ch il d angegeben sind. Ebenfalls auf dem Typenschild ist die Leistungsaufnahme angegeben. Um zu beurteilen, wie viele Geräte maximal an die Stromleitung angeschlossen werden können, ist auf diese Angaben Bezug zu nehmen, um Überlastungen zu vermeiden.
• Temperatur der Außenfläche
Die Außenfläche des Geräts kann im Wärmeb etrieb e ine Höchsttemperatur von 125°C erreichen.
• Wartung
Vor Beginn von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Projektor stets die Stromversorgung abschalten. Nach dem Abs chalt en 5 Min uten lang keine Geräteteile abnehmen. Nach Ablauf dieser Zeit besteht praktisch keine Gefahr mehr, dass die Lampe birst. Falls die Lampe ersetzt we rd en mu ss , w ei te re 10 Mi nu te n w ar te n, um Verbrennungsgefahr zu vermeiden. Das Gerät wurde so konzipiert, dass es die Splitter bei einem eventuellen Bersten der Lampe zurückhält. Die Montage der Linsen ist obligatorisch vorgeschrieben; des Weiteren müssen sie bei sichtbarer Beschädigung durch Originalersatzteile ersetzt werden.
• Lampe
Das Gerät ist mit einer Hochdrucklampe bestückt, die eine externe Zündeinheit verlangt. Diese Zündeinheit ist in das Gerät eingebaut.
- Le se n Sie d ie vom Lampenherstelle r ge li ef er te "Bedienungsanleitung" aufmerksam durch.
- Eine beschädigte oder von der Hitze verformte Lampe muss sofort ersetzt werden.
.
Instalación
ontrole que todos los elementos de fijación del proyector
C
stén en buenas condiciones.
e Compruebe la estabilidad del punto de anclaje antes de instalar el proyector.
• Distancia mínima de los objetos iluminados
El proyector debe ubicarse de modo tal que ningún punto de su superficie quede a menos de 2,0 metros del objetivo.
• Distancia mínima de materiales inflamables
l proyector debe ubicarse de manera que ningún punto de su
E
uperficie quede a menos de 0,20 metros de cualquier material
s inflamable.
Temperatura ambiente máxima
ara asegurar un funcionamiento óptimo y fiable del aparato, la
P
emperatura ambiente no debe superar los 35°C.
t
Grado de protección IP65
l aparato está totalmente protegido contra la entrada del polvo
E
primera cifra 6).
( Los chorros de agua orientados hacia la envoltura desde cual-
uier dirección no dañan el aparato (segunda cifra 5).
q
• Protección contra descargas eléctricas
Es obligatorio efectuar la conexión a una instalación eléctrica
otada de eficiente puesta a tierra (aparato de Clase I según
d la norma EN 60598-1). Además es aconsejable proteger las líneas de alimentación de
os proyectores contra contactos indirectos y cortocircuitos
l hacia masa, mediante el uso de interruptores diferenciales correctamente dimensionados.
Conexión a la red de alimentación
El conexionado a la red de distribución de la energía eléctrica debe ser efectuado por un instalador electricista cualificado.
onstate que los valores de frecuencia y tensión de la red sean
C iguales a los que figuran en la etiqueta de datos eléctricos del proyector. En la misma etiqueta se indica la potencia absorbida. Tenga en cuenta este dato para calcular el número máximo de aparatos que puede conectar a la línea sin provocar sobrecargas.
• Temperatura de la superficie exterior
La temperatura máxima que puede alcanzar la superficie exterior del aparato, en condiciones de régimen térmico, es de 125° C.
• Mantenimiento
Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica. Después del apagado, no quite ninguna parte del aparato durante 5 minutos. Transcurrido dicho tiempo, la probabilidad de que la lámpara explote es prácticamente nula. Si debe sustituir la lámpara, espere 10 minutos más para evitar quemarse. El aparato está diseñado de manera tal que retenga las astillas producidas por un eventual estallido de la lámpara. Las lentes de be n m on ta rs e oblig at or ia me nt e; además, si están visiblemente dañadas se las debe sustituir utilizando recambios originales.
• Lámpara
El aparato utiliza una lámpara de alta presión que requiere un arrancador externo, incorporado en el aparato.
- Lea atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante de la lámpara.
- Sustituya inmediatamente la lámpara si está dañada o deformada por el calor.
Les produits mentionnés dans ce manuel sont conformes aux Directives de la Communauté Européenne:
Basse Tension 2006/95/CE
Compatibilité Électromagnétique 2004/108/CE
RAIN SPOT 575
Die Produkte dieser Bedienungsanl eitung entsp rechen folgenden EU-Richtlinien:
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE
EMV 2004/108/CE
3
Los productos a los cuales se refiere este manual cumplen las directivas pertinentes de la Comunidad Europea:
Baja tension 2006/95/CE
Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
Page 4
1 2
A
L
T
O
1
2
2
3
3
4
2
1
!
7
5
6
LAMP 575W
050006
050012
050011
050009
050010
DEBALLAGE ET PREPARATION
I GB
ISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE UNPACKING AND PREPARATION
D
D
AUSPACKEN UND VORBEREITEN
EF
DESEMBALAJE Y PREPARACION
Disimballo - Figura 1
Aprire la scatola di cartone, togliere il proiettore dall’imballo e posizionarlo su un piano di appoggio orizzontale. Togliere dall’imballo tutti gli accessori forniti di serie. Contenuto dell’imballo - Figura 2
Oltre al proiettore, nell’imballo sono contenuti gli accessori illustrati.
I
Montaggio obiettivo - Figura 3 ATTENZIONE: Stringere adeguatamente le viti ed accertarsi che la guarnizione conservi la propria elasticità e sia nella corretta posizione, in modo tale che sia costantemente
assicurata la protezione contro la penetrazione di polvere e getti d’acqua.
Unpacking - Fig. 1
Open the box, remove the projector from the packing and place it on a flat horizontal surface. Unpack the standard accessories suppliedwith the equipment. Packing contents - Fig. 2
As well as the projector, the pack contains the accessories illustrated.
GB
Fitting the objective - Fig. 3 WARNING: Adequately tighten the screws and check that the gasket retains its flexibility and is in the correct position, to constantly ensure protection against the entry of
dust and jets of water.
Déballage - Figure 1
Ouvrez la boîte en carton, dégagez le projecteur de son emballage et posezle sur un support horizontal. Retirez tous les accessoires fournis de série. Contenu de l'emballage - Figure 2
En plus du projecteur, l’emballage contient les accessoires illustrés.
F
Montage objectif - Figure 3 ATTENTION: Serrer adéquatement les vis et s’assurer que le joint maintient son élasticité et qu’il est positionné correctement, de façon à toujours assurer la protec-tion
contre la pénétration de la poussière et des projections d’eau.
Auspacken - Abb. 1
Die Kartonschachtel öffnen, den Projektor aus der Verpackung entneh-men und ihn auf eine ebene Unterlage stellen. Alle serienmäßig gelieferten Zubehörteile auspacken. Packungsinhalt - Abb. 2
Außer dem Projektor, sind die abgebildeten Zubehörteile in der Schachtel enthalten.
D
Montage der Objektivs - Abb. 3 ACHTUNG: Die vier Schrauben gut festziehen und sich vergewissern, dass die Dichtung ihre Elastizität beibehalten hat und dass sie sich in der richtigen Position befindet, so
dass der Schutz gegen das Eindringen von Staub und Wasser dauerhaft sichergestellt ist.
Desembalaje - Figura 1
Abrir la caja de cartón, extraer el proyector y colocarlo sobre una superficie horizontal. Sacar del embalaje todos los accesorios que se suministran de serie.
Contenido del embalaje - Figura 2
E
Además del proyector, el embalaje contiene los accesorios ilustrados.
Montaje de objetivo - Figura 3 ATENCIÓN: Apriete correctamente los tornillos y compruebe que la guarnición mantenga su elasticidad y se encuentre en su correcta posición de manera que ase-gure
constantemente la protección contra la entrada de 0 y chorros de agua.
RAIN SPOT 575
4
Page 5
1
2
3
1
OK
2
3
4 5 6
pertura coperchio cambio lampada - Figura 4
A Montaggio lampada - Figura 5
Togliere la lampada nuova dalla confezione ed inserirla nell’attacco.
ATTENZIONE: il bulbo della lampada non deve essere toccato a mani nude. Se ciò tuttavia dovesse verificarsi, pulire il bulbo stesso con un panno imbevuto di alcool ed asciugarlo con un panno pulito ed asciutto.
I
Regolazione lampada - Figura 5
Verificare che la base della lampada sia perfettamente a contatto con il portalampada sia nella parte superiore sia nella parte inferiore, in modo che la lampada stessa sia correttamente allineata rispetto al porta lampada ed al gruppo ottico dell’apparecchio.
Chiusura coperchio cambio lampada - Figura 6
Opening lamp change cover - Fig. 4 Fitting the lamp - Fig. 5
Take the new lamp out of its package and insert in the fitting.
WARNING: do not touch the lamp’s envelope with bare hands. Should this happen, clean the bulb with a cloth soaked in alcohol and dry it with a clean, dry cloth.
GB
Lamp regulation - Fig. 5
Check that the base of the lamp, both the top and the bottom parts, is perfectly fitted to the lamp holder, ensuring that the lamp is correctly aligned to the lamp holder and the optic unit of the appliance.
Closing
lamp change cover - Fig. 6
Ouverture couvercle remplacement lampe - Figure 4 Montage de la lampe - Figure 5
Extraire l'ampoule neuve de la boîte et installer dans son raccord.
ATTENTION: ne pas toucher le bulbe de la lampe avec les doigts. Si cela se produit, nettoyer le bulbe avec un chiffon imbibé d’alcool et le sécher avec un chiffon sec et propre.
F
Réglage de la lampe - Figure 5
Vérifier que la base de la lampe est en parfait contact avec la douille dans la partie supérieure comme dans la partie inférieure, de façon à ce que la lampe soit elle-même correctement alignée par rapport à la douille et au groupe optique de l’appareil.
Fermeture
Öffnen des Deckels zum Lampenwechsel - Abb. 4 Montage der lampe - Abb. 5
Die neue Lampe aus der Verpackung nehmen und in die Sockel einsetzen.
ACHTUNG: Der Lampenkolben darf nicht mit bloßen Händen berührt werden. Wenn dies dennoch passieren sollte, den Lampenkolben mit einem mit Alkohol getränkten
D
Tuch reinigen und ihn mit einem sauberen und trockenen Tuch abtrocknen. Lampeneinstellung - Abb. 5
Man überprüfe, dass der Lampensockel dem Lampenträger, sowohl im oberen Bereich als auch im unteren Bereich, perfekt anliegt, so dass die Lampe, im Vergleich zum Lampenträger und zur Optikgruppe des Geräts, korrekt ausgerichtet ist.
Schließen
Apertura de la tapa cambio lámpara - Figura 4 Montaje de la lámpara - Figura 5
Saque la lámpara nueva del embalaye y monte en la base.
ATENCIÓN: el bulbo de la lámpara no se debe tocar con las manos desnudas. En este caso, limpie el bulbo con un paño humedecido en alcohol y séquela con un paño
E
limpio y seco.
Ajuste de la lámpara - Figura 5 Comprobar que la base de la lámpara esté perfectamente en contacto con el portalámpara tanto en la parte superior como en la parte inferior, de manera que la misma lámpara esté alineada correctamente respecto al portalámpara y al grupo óptico del aparato.
Cierre
couvercle remplacement lampe - Figure 6
des Deckels zum Lampenwechsel - Abb. 6
de la tapa cambio lámpara - Figura 6
RAIN SPOT 575
5
Page 6
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
R
A
I
N
S
P
R
A
I
N
S
P
2
1
INSTALLATION ET MISE EN FONCTION INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME INSTALACION Y PUESTA EN FUNCION
I GB
D
INSTALLATION AND START-UP
EF
7 8
Installazione proiettore - Figura 7 ATTENZIONE: In caso di installazione a pavimento non posizionare il proiettore in corrispondenza di concavità nel piano di appoggio che potrebbero provocare ristagno d’acqua e quindi la parziale sommersione dell’apparecchio.
I
Sfruttare sempre tutti i fori presenti sulla base dell’apparecchio in caso di installazione a parete o a soffitto. Regolazione proiettore - Figura 8
Installing the projector - Fig. 7 WARNING: In case of floor installation, position the projector on a flat surface, to avoid water stagnation and partial submersion of the projector.
GB
Always use all holes present in the base of the projector for wall or ceiling installation . Positioning the projector - Fig. 8
Installation du projecteur - Figure 7 ATTENTION: En cas d’installation au sol, ne pas positionner le projecteur sur des concavités dans le plan d’appui qui pourraient provoquer une stagnation d’eau et, par conséquent, une immersion partielle de l’appareil.
F
Toujours utiliser les trous présents sur la base de l’appareil. Réglage projecteur - Figure 8
Installation des Projektors - Abb. 7 ACHTUNG: Bei der Installation auf dem Boden darf man den Projektor nicht in eine Vertiefung auf der Abstellfläche stellen, weil sich dadurch ein Wasserstau bilden könnte, was zur Folge hätte, dass das Gerät teilweise unter Wasser stehen würde.
D
Immer alle Bohrungen auf dem Sockel des Geräts benutzen. Einstellung des Projektors - Abb. 8
Instalación del proyector - Figura 7 ATENCIÓN: En caso de instalación en el piso, no instale el proyector en correspondencia de superficies cóncava de la superficie de apoyo ya que el agua se podría estancar con el riesgo de parcial inundación del aparato.
E
Utilice siempre los orificios presentes en la base del aparato. Regulación del proyector - Figura 8
RAIN SPOT 575
6
Page 7
2
1
9
10
Apertura della base del proiettore - Figura 9 Inserimento del cavo di alimentazione - Figura 10
I
ATTENZIONE:
• Tenere fermo il pressacavo con la chiave in dotazione mentre si stringe il cavo, in modo tale che assicuri la protezione contro la penetrazione di polvere e getti d'acqua.
Opening the projector base - Fig. 9 Inserting power cable - Fig. 10
GB
WARNING:
• Hold the cable gland using the wrench provided while tightening the cable, to ensure protection against the entry of dust and jets of water.
Faston 6,3 mm
L=LIVE E=EARTH/GROUND N=NEUTRAL
Ouverture de la base du projecteur - Figure 9 Introduction du câble d’alimentation - Figure 10
F
ATTENTION:
• Bloquer le serre-câble à l’aide de la clef fournie dans l’équipement tout en serrant le câble, de façon à empêcher la pénétration de poussière et de jets d'eau.
Öffnen der Projektorbasis - Abb. 9 Einsetzen des Kabels für die Stromversorgung - Abb. 10
D
ACHTUNG:
• Die Kabelverschraubung mit dem mitgelieferten Schlüssel festhalten, während man das Kabel anzieht, so dass der Schutz gegen das Eindringen von Staub und Wasserstrahlen gewährleistet ist.
Apertura de la base del proyector - Figura 9 Introducción del cable de alimentación - Figura 10
E
ATENCIÓN:
• Sujetar el prensaestopa con la llave suministrada mientras se aprieta el cable, de modo que asegure la protección contra la penetración de polvo y chorros de agua.
RAIN SPOT 575
7
Continua / Continue
Page 8
SIGNAL
SIGNAL
!
11
1
2
!
12
Inserimento dei cavi segnale (DMX 512) - Figura 11 Utilizzare un cavo conforme alle specifiche EIA RS-485: bipolare intrecciato, schermato, 120Ω di impedenza caratteristica, 22-24 AWG, bassa capacità. Non utilizzare cavo microfonico o altro cavo con caratteristiche diverse da quelle specificate. È necessario inserire sull’ultimo apparecchio della linea una resistenza da 120Ω (minimo 1/4 W) tra i terminali – e +.
ATTENZIONE:
I
• Tenere fermo il pressacavo con la chiave in dotazione mentre si stringe il cavo, in modo tale che assicuri la protezione contro la penetrazione di polvere e getti d'acqua.
• Nell’ultimo proiettore della linea, lasciare inserito l’apposito tappo nel pressacavo relativo al cavo di uscita mancante.
Chiusura base del proiettore - Figura 12 ATTENZIONE: Stringere adeguatamente le viti ed accertarsi che la guarnizione conservi la propria elasticità e sia nella corretta posizione, in modo tale che sia
costantemente assicurata la protezione contro la penetrazione di polvere e getti d’acqua.
Inserting the signal cables (DMX 512) - Fig. 11
Use a cable conforming to specifications EIA RS-485: 2-pole twisted, shielded, 120Ω characteristic impedance, 22-24 AWG, low capacity. Do not use microphone cable or other cable with characteristics differing from those specified. A 120Ω resistance (minimum 1/4 W) must be inserted in the last projector in the line between the – and + terminals.
WARNING:
GB
• Hold the cable gland using the wrench provided while tightening the cable, to ensure protection against the entry of dust and jets of water.
• In the last projector in the line, leave the special plug inserted in the cable clamp where output cable is missing.
Closing the projector base - Fig. 12 WARNING: Adequately tighten the screws and check that the gasket retains its flexibility and is in the correct position, to constantly ensure protection against the entry of
dust and jets of water.
Branchement des câbles signal (DMX 512) - Figure 11
Utiliser un câble conforme aux spécifications EIA RS-485: bipolaire tressé, blindé, 120Ω d’impédance caractéristique, 22-24 AWG, basse capacité. Ne pas utiliser un câble microphoni-que ou un autre câble ayant des caractéristiques différentes de celles spécifiées. Il faut introduire sur le dernier appareil de la ligne une résistance de 120Ω (minimum 1/4 W) entre les bornes – et +.
ATTENTION:
• Bloquer le serre-câble à l’aide de la clef fournie dans l’équipement tout en serrant le câble, de façon à empêcher la pénétration de poussière et de jets d'eau.
F
• Dans le dernier projecteur de la ligne, laisser le bouchon prévu à cet effet introduit à sa place dans le presse-câble du câble de sortie qui manque.
Fermeture de la base du projecteur - Figure 12 ATTENTION: Serrer adéquatement les vis et s’assurer que le joint maintient son élasticité et qu’il est positionné correctement, de façon à toujours assurer la protec-tion
contre la pénétration de la poussière et des projections d’eau.
Anschliessen der Signalkabel (DMX 512) - Abb. 11
Ein Kabel mit der Kennzeichnung EIA RS-485 verwenden: verdrilltes, abgeschirmtes Zweileiterkabel, 120Ω charakteristische Impedanz, 22-24 AWG, niedrige Kapazität. Kein Mikrofonkabel oder sonstige Kabel mit anderen Charakteristiken als angegeben verwenden. Muss in das letzte Gerät der Reihe ein Widerstand von 120Ω (mindestens 1/4 W) zwischen die Klemmen – und + eingesetzt werden.
ACHTUNG:
• Die Kabelverschraubung mit dem mitgelieferten Schlüssel festhalten, während man das Kabel anzieht, so dass der Schutz gegen das Eindringen von Staub und
D
Wasserstrahlen gewährleistet ist.
• Im letzten Projektor der Reihe belässt man den Stöpsel im Kabeldurchgang für das Austrittskabel, das fehlt.
Schließen der Projektorbasis - Abb. 12 ACHTUNG: Die vier Schrauben gut festziehen und sich vergewissern, dass die Dichtung ihre Elastizität beibehalten hat und dass sie sich in der richtigen Position
befindet, so dass der Schutz gegen das Eindringen von Staub und Wasser dauerhaft sichergestellt ist.
Introducción del cable de señal (DMX 512) - Figura 11
Utilice un cable conforme a las normas EIA RS-485: bipolar trenzado y apantallado, 120Ω de impedancia característica, 22-24 AWG, baja capacidad. No utilice cable microfónico ni otros con características distintas de las anteriormente indicadas. Es necesario montar en el último aparato una clavija terminal con una resistencia de 120Ω (mínimo 1/4 W) entre los terminales – y +.
ATENCIÓN:
E
• Sujetar el prensaestopa con la llave suministrada mientras se aprieta el cable, de modo que asegure la protección contra la penetración de polvo y chorros de agua.
• En el último proyector de la línea, deje introducido el tapón correspondiente en el prensacable relativo al cable de salida que falta.
Cierre de la base del proyector - Figura 12 ATENCIÓN: Apriete correctamente los tornillos y compruebe que la guarnición mantenga su elasticidad y se encuentre en su correcta posición de manera que ase-gure
constantemente la protección contra la entrada de 0 y chorros de agua.
RAIN SPOT 575
8
Page 9
L
N
Alimentazione M
ains
A
limentation Netz A
limentacion
13
DMX 512
1
2
2
!
1
15
14
Collegamento alla linea di alimentazione - Figura 13 Collegamento alla linea del segnale di controllo (DMX 512) - Figura 14 Rimozione del coperchio di accesso alla scheda elettronica - Figura 15
I
Montaggio del coperchio di accesso alla scheda elettronica - Figura 16 ATTENZIONE: Stringere adeguatamente le due viti ed accertarsi che la guarnizione conservi la propria elasticità e sia nella corretta posizione, in modo tale che sia costante-
mente assicurata la protezione contro la penetrazione di polvere e getti d’acqua.
Connecting to the mains supply - Fig. 13 Connecting to the control signal line (DMX 512) - Fig. 14 Removing the electronic board access cover - Fig. 15
GB
Fitting the electronic board access cover - Fig. 16 WARNING: Adequately tighten the two screws and check that the gasket retains its flexibility and is in the correct position, in such a way as to constantly ensure protection against the entry of dust and jets of water.
16
RAIN SPOT 575
Branchement à la ligne d’alimentation - Figure 13 Branchement à la ligne du signal de contrôle (DMX 512) - Figure 14 Démontage du couvercle d’accès à la carte électronique - Figure 15
F
Montage du couvercle d’accès à la carte électronique - Figure 16 ATTENTION: Serrer adéquatement les deux vis et s’assurer que le joint maintient son élasticité et qu’il est positionné correctement, de façon à toujours assurer la protection contre la pénétration de la poussière et des projections d’eau.
Anschluss an die Versorgungsleitung - Abb. 13 Anschluss an die Leitung der Steuersignale (DMX 512) - Abb. 14 Abnahme des Deckels für den Zugang zur Einstellung der Elektronik - Abb. 15
D
Montage des Deckels für den Zugang zur Einstellung der Elektronik - Abb. 16 ACHTUNG: Die zwei Schrauben gut festziehen und sich vergewissern, dass die Dichtung ihre Elastizität beibehalten hat und dass sie sich in der richtigen Position befindet, so dass der Schutz gegen das Eindringen von Staub und Wasser dauerhaft sichergestellt ist.
Conexión a la línea de alimentación - Figura 13 Conexión a la línea de señal de control (DMX 512) - Figura 14 Desmontaje de la tapa de acceso a la tarjeta electrónica - Figura 15
E
Montaje de la tapa de acceso a la tarjeta electrónica - Figura 16 ATENCIÓN: Apriete correctamente los cuatro tornillos y compruebe que la guarnición mantenga su elasticidad y se encuentre en su correcta posición de manera que asegure constantemente la protección contra la entrada de polvo y chorros de agua.
9
Continua / Continue
Page 10
ccensione proiettore
A
opo aver eseguito tutte le operazioni indicate precedentemente alimentare l’apparecchio verificando che funzioni regolarmente. Contemporaneamente il proiettore inizia la procedura
D
i azzeramento meccanico degli effetti che si conclude dopo circa 25 secondi. Ultimato l’azzeramento, il proiettore effettua le operazioni comandate da centralina.
d
mpostazione dell’indirizzo di partenza del proiettore - vedi Figura 17
I
I
Su ogni singolo Rain Spot deve essere effettuata l’impostazione dell’indirizzo di partenza per il segnale digitale (indirizzi validi da 1 a 504) considerando che il Rain Spot occupa 9
anali di controllo.
c E’ necessario premere il tasto SELECT per entrare nella modalità impostazione indirizzo DMX. Per cambiare l’indirizzo utilizzare i tasti UP e DOWN e, una volta raggiunto l’indirizzo
esiderato, premere ENTER e tenerlo premuto finché il display cessa di lampeggiare.
d
witching on the projector
S
After carrying out the operations above, power up the appliance checking that it operates correctly. At the same time the projector starts resetting the effects which takes about 25
econds. Following reset, the projector performs the operations sent by the control unit.
s
GB
Setting the projector’s start address - see Fig. 17
or each Rain Spot, the starting address must be set for the digital signal (addresses from 1 to 504) considering that the Rain Spot occupies 9 control channels.
F
ress SELECT to enter DMX address setting mode.
P To change the address, press UP and DOWN buttons and once the required address is reached, press ENTER holding it down until the display stops flashing.
llumage projecteur
A
Après avoir exécuté toutes les opérations précédemment indiquées, alimenter l’appareil en s’assurant qu’il fonctionne correctement. En même temps, le projecteur débute la procédure
e remise à zéro mécanique des effets qui s’achève après environ 25 secondes. Une fois la remise à zéro terminée, le projecteur effectue les opérations commandées depuis l’unité
d de contrôle.
Sélection de l’adresse initiale du projecteur - voir Figure 17
F
ur chaque Rain Spot la sélection de l’adresse de départ pour le signal digital (adresses valides de 1 à 504) doit être effectueé en considérant que le Rain Spot occupe 9 canaux de
S contrôle
our accéder à la modalité sélection adresse DMX, il faut appuyer sur la touche SELECT. Pour changer l’adresse utiliser les touches UP et DOWN et après avoir atteint l’adresse
P désirée, appuyer sur la touche ENTER et la maintenir appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter.
inschalten des Projektors
E
Nach Abschluss der zuvor angezeigten Operationen das Gerät speisen und dabei überprüfen, ob es richtig funktioniert. Gleichzeitig beginnt der Projektor den Ablauf der mechanischen
ullstellung der Effekte, der nach etwa 25 Sekunden abgeschlossen ist. Nach dem Nullstellen führt der Projektor die von der Steuereinheit gesteuerten Operationen aus.
N Einstellung der Startadresse des Projektors - siehe Abb. 17
uf jedem Rain Spot muss die Einstellung der Startadresse für das digitale Signal (geeignete Adressen von 1 bis 504) vorgenommen werden; dabei ist zu berücksichtigen, dass der
A
D
ain Spot 9 Steuerkanäle belegt.
R
an muss die Taste SELECT drücken, um in die Modalität Einstellung Adresse DMX einzutreten. Zum Ändern der Adresse benutzt man die Tasten UP und DOWN und, sobald man
M die gewünschte Adresse erreicht hat, drückt man die Taste ENTER und hält diese solange gedrückt, bis das Display nicht mehr blinkt.
Encendido del proyector
espués de haber ejecutado todas las operaciones descritas antes, alimente el aparato comprobando que funcione correctamente. Contemporáneamente el proyector comienza el
D
rocedimiento de puesta a cero mecánica de los efectos que acaba después de unos 25 segundos. Al terminar la puesta a cero, el proyector ejecuta las operaciones mandadas por la
p
entral.
c
E
Programación de la dirección de inicio del proyector - véase Fig. 17
En cada Rain Spot se debe efectuar la programación de la dirección de salida para la señal digital (direcciones válidas de 1 a 504) considerando que el Rain Spot ocupa 9 canales de control. Es necesario pulsar la tecla SELECT para entrar en la modalidad de programación de dirección DMX. Para cambiar la dirección utilizar las teclas UP y DOWN, una vez alcanzada la dirección deseada, pulsar ENTER y mantenerlo presionado hasta que la pantalla deje de parpadear.
RAIN SPOT 575
10
Page 11
PANNELLO DI CONTROLLO CONTROL PANEL
D
OWN
SELECT
UP
ENTER
SEL
DMX
TX
PANNEAU DE CONTROLE STEUERPULT PANNEL DE CONTROL
I GB
D
EF
17
DMX
Verde
reen
G Vert Grün
erde
V
TX
Giallo
ellow
Y
aune
J Gelb
marillo
A
SEL
Rosso
ed
R Rouge Rojo
ot
R
Sul pannello di controllo (figura 17) sono presenti il display, i led e dei pulsanti che permettono la corretta configurazione del proiettore. The control panel (fig.17) has a display, LEDs and buttons for configuring the projector correctly. Sur le panneau de contrôle le display, les led et des touches sont présents permettant de configurer correctement le projecteur. Auf dem Steuerpult befinden (Abb. 17) sich das Display, die Leds und die Tasten, mit denen man den Projektor korrekt einstellen kann. En el panel de control (figura 17) están presentes la pantalla, los led y pulsadores que permiten la configuración correcta del proyector.
Acceso se il segnale DMX è presente
s lit if the DMX signal is present
I Allumé si le signal DMX est présent
euchtet, wenn das Signal DMX vorhanden ist
L Encendido si la señal DMX está presente
Lampeggia se il segnale DMX è assente
links if the DMX signal is not present
B
lignote si le signal DMX est présent
C Blinkt, wenn das Signal DMX fehlt
arpadea si la señal DMX no está presente
P
Non usato
ot used
N Non utilisé
icht belegt
N No utilizada
cceso quando il display è in fase di impostazione
A Is lit when the display is in the setting phase
llumé quand l’afficheur est en phase de sélection
A Leuchtet, wenn sich das Display in der Einstellphase befindet Encendido cuando la pantalla está en fase de programación
pento quando il display è in fase di riposo
S Is off when the display is in the rest mode Éteint quand l’afficheur est en état de repos
st ausgeschaltet, wenn sich das Display in Ruhestellung befindet
I Apagado cuando la pantalla está en estado de reposo
LED
Funzioni dei tasti: Sono presenti quattro tasti che consentono la completa programmazione e gestione del proiettore. Functions of the buttons: There are four buttons used for the complete programming and management of the projector. Fonctions des touches : Quatre touches sont présentes permettant la complète programmation et gestion du projecteur. Funktionen der Tasten: Der Projektor kann mit vier Tasten vollständig programmiert und gesteuert werden. Funciones de las teclas: Están presentes cuatro teclas que permiten la completa programación y control del proyector.
ITALIANO
Tasto SELECT
• Se viene premuto in stato di riposo: Commuta ciclicamente fra lo stato di riposo, l’impostazione dell’indirizzo DMX e le impostazioni nei menu.
• Se viene premuto durante l’impostazione di un menu: Sale di un livello senza modificare nulla (esce dalla funzione). Tasto DOWN
Decrementa il valore visualizzato (con auto-ripetizione), oppure passa alla voce seguente di un menu. Per passare rapidamente al valore minimo di un parametro, oppure alla prima voce di un menu, premere il tasto UP mentre si tiene premuto DOWN.
Tasto UP
Incrementa il valore visualizzato (con auto-ripetizione), oppure passa alla voce precedente di un menu. Per passare rapidamente al valore massimo di un parametro, oppure all’ultima voce di un menu, premere il tasto DOWN mentre si tiene premuto UP.
Tasto ENTER
Conferma il valore visualizzato, oppure attiva la funzione visualizzata, oppure entra nel menu successivo. Si noti che fino a quando non si preme ENTER, nessuna impostazione viene confermata.
Inversione del display
Per attivare questa funzione, premere contemporaneamente UP e DOWN mentre il display si trova nello stato di riposo. La condizione viene memorizzata e viene mantenuta anche alle successive accensioni. Per tornare allo stato iniziale, ripetere nuovamente la funzione.
ENGLISH
SELECT button
• If it is pressed to the rest mode: Switches over in cyclical movements between rest mode, DMX address setting and the settings in the menu.
• If it is pressed while setting a menu: Goes to the upper level without changing anything (exits from the function). DOWN button
Decreases the value displayed (with auto-repetitions) or passes to the next item in the menu. For a quick access to a parameter’s minimum value or to the first item of a menu, press the UP button while holding down the DOWN button.
UP button
Increases the value displayed (with auto-repetitions) or passes to the next item in a menu. For a quick access to a parameter’s maximum value or to the first item of a menu, press the DOWN button while pressing the UP button.
ENTER button
Confirms the displayed value, or activates the displayed function, or enters the successive menu. If ENTER is not pressed no settings will be confirmed.
Reversal of the display
To activate this function, press UP and DOWN buttons simultaneously while the display is in the rest mode. This status will be memorised and maintained even for the next time it will be switched on. To return to the initial state, repeat the operation all over again.
RAIN SPOT 575
11
Continua / Continue
Page 12
FRANÇAIS
DMX start 2
adress setting
Wait - state
dOn
dOF FAC
FuC SHC SHG
OPTION MENU
DMX start
adress setting
(red led ON)
MENU
(red led ON)
Wait state
(red led OFF)
HrL
ouche SELECT
T
• Si la touche est appuyée en état de repos: Passe cycliquement entre l’état de repos, la sélection de l’adresse DMX et les sélections dans les menus
• Si la touche est appuyée pendant la sélection du menu : Monte d’un niveau sans rien modifier (sort de la fonction) Touche DOWN
Diminue la valeur visualisée (avec répétition automatique), ou passe à la voix suivante d’un menu. Pour passer rapidement à la valeur minimum d’un paramètre, ou à la première voix d’un menu, appuyer sur la touche UP en maintenant la touche DOWN appuyée.
Touche UP
Augmente la valeur visualisée (avec répétition automatique), ou passe à la voix précédente d’un menu.
our passer rapidement à la valeur maximum d’un paramètre, ou à la dernière voix d’un menu, appuyer sur la touche UP en maintenant la touche UP appuyée.
P
Touche ENTER
Confirme la valeur visualisée, ou active la fonction visualisée, ou entre dans le menu suivant. Remarque : avant d’appuyer sur ENTER, aucune sélection n’est confirmée.
Inversion de l’afficheur
Pour activer cette fonction, appuyer en même temps sur les touches UP et DOWN pendant que l’afficheur se trouve en état de repos. La condition est mémorisée et se maintien lors des allumages successifs. Pour retourner à l’état initial, répéter à nouveau la fonction.
DEUTSCH
Taste SELECT
Wenn man sie in Ruhestellung drückt: Wird im Zyklus zwischen Ruhestellung, Einstellung der Adresse DMX und den Einstellungen in den Menüs umgeschaltet.
• Wenn man sie während der Einstellung eines Menüs drückt: Wird die nächst höhere Ebene erreicht, ohne etwas zu ändern (Austritt aus der Funktion).
aste DOWN
T
ermindert den angezeigten Wert (Funktion wiederholt sich automatisch), oder geht zum nächsten Befehl eines Menüs weiter.
V
m schnell zum niedrigsten Wert eines Parameters zu wechseln, oder zum ersten Befehl eines Menüs, die Taste UP drücken, während man die Taste DOWN gedrückt hält.
U
aste UP
T
rhöht den angezeigten Wert (Funktion wiederholt sich automatisch), oder kehrt zum vorausgehenden Befehl eines Menüs zurück.
E Um schnell zum höchsten Wert eines Parameters zu wechseln, oder zum letzten Befehl eines Menüs, die Taste DOWN drücken, während man die Taste UP gedrückt hält..
aste ENTER
T
Bestätigt den angezeigten Wert, oder aktiviert die angezeigte Funktion, oder tritt in das nächste Menü ein. Es ist darauf zu achten, dass keine Einstellung bestätigt wird, solange ENTER nicht
edrückt wird.
g
Umschaltung des Display
Um diese Funktion zu aktivieren, drückt man gleichzeitig UP und DOWN, während sich das Display in Ruhestellung befindet. Der Status wird gespeichert und bleibt auch bei den folgenden Einschaltungen erhalten. Um bei den folgenden Einschaltungen zum ursprünglichen Status zurückzukehren, wiederholt man die Funktion.
ESPAÑOL
Tecla SELECT
• Si se pulsa en estado de reposo: Conmuta ciclicamente entre el estado de reposo, la programación de la dirección DMX y las programaciones en los menús.
• Si se pulsa durante la programación de un menú: Sube un nivel sin modificar nada (sale de la función).
Tecla DOWN
Disminuye el valor visualizado (con autorepetición), o pasa a la voz siguiente de un menú Para pasar rápidamente al valor mínimo de un parámetro, o a la primera voz de un menú, pulsar la tecla UP mientras se mantiene presionado DOWN.
Tecla UP
Aumenta el valor visualizado (con autorepetición), o pasa a la voz precedente de un menú Para pasar rápidamente al valor mínimo de un parámetro, o a la última voz de un menú, pulsar la tecla DOWN mientras se mantiene presionado UP.
Tecla ENTER
Confirma el valor visualizado, o activa la función visualizada, o entra en el menú sucesivo. Si comprueba que hasta cuando no se pulsa ENTER, ninguna programación se confirma.
Inversión de la pantalla
Para activar esta función, presionar contemporáneamente UP y DOWN mientras la pantalla se encuentra en el estado de reposo. La condición se memoriza e incluso se mantiene en los sucesivos encendidos. Para volver al estado inicial, repetir nuevamente la función.
MENU NAVIGATION
RAIN SPOT 575
12
Page 13
FUNZIONE CANALI ED OPZIONI CHANNEL FUNCTION AND OPTIONS
FONCTION DES CANAUX ET OPTIONS KANALFUNKTIONEN UND-OPTIONEN FUNCION DE LOS CANALES Y OPCIONES
I GB
D
EF
CHANNEL EFFECT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
I
Per entrare nel menu premere due volte il pulsante SELECT e con i tasti UP-DOWN è possibile scorrere le varie opzioni dal livello superiore(FuC) a quella di livello inferiore (FAC).
To access the menu press SELECT twice and with UP and DOWN buttons you can scroll through the various options from the top level (FuC) to the bottom level (FAC).
GB
Pour entrer dans le menu appuyer deux fois sur le bouton SELECT et avec les touches UP-DOWN il est possible de défiler les différentes options du niveau supérieur (FuC) au niveau
F
inférieur (FAC).
COLOUR CHANGE
FIXED GOBO CHANGE
ROTATING GOBO CHANGE
GOBO ROTATION
DIMMER / STOPPER / STROBE
ROTATING PRISM CHANGE
PRISM ROTATION
FOCUS
LAMP CONTROL/RESET
Um in das Menü einzutreten, drückt man zwei Mal die Taste SELECT und mit den Tasten UP-DOWN kann man die verschiedenen Optionen von der oberen Ebene (FuC) bis zur
D
unteren Ebene (FAC) durchlaufen.
Para entrar en el menú pulsar dos veces el pulsador SELECT y con las dos teclas UP-DOWN es posible desplazar las diferentes opciones desde el nivel superior (FuC) hasta el nivel
E
inferior (FAC).
RAIN SPOT 575
13
Continua / Continue
Page 14
I G
FuC
S
H
C
SH
dOn
dOF
Hr L
FAC
OPZIONI OPTIONS
B
ull Color
F
Questa funzione permette al disco colori di posizionarsi solo
u colori pieni.
s
) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN sele-
1
zionare ON.
) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display
2
essa di lampeggiare.
c
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere
l pulsante SELECT.
i
hutter on Colour
S
Questa funzione permette l’oscuramento della lampada
urante il cambio colore.
d
) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN sele-
1
zionare ON.
) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display
2
essa di lampeggiare.
c
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere
l pulsante SELECT.
i
hutter on Gobo
S
Questa funzione permette l’oscuramento della lampada durante il cambio gobo.
) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN sele-
1
zionare ON.
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display essa di lampeggiare.
c Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere il pulsante SELECT.
isplay on
D
Questa funzione permette al display di mantenere sempre
a massima luminosità.
l
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN sele-
ionare ON.
z
) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display
2
essa di lampeggiare.
c Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere
l pulsante SELECT.
i
ull Colour
F
This function positions the colour disc only on solid colour.
) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
1
uttons.
b
2) To confirm your choice, press ENTER until the display tops flashing.
s
o exit the menu without making changes, press SELECT.
T
hutter on Colour
S
This function allows the lamp to dim during colour change.
) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
1
uttons.
b
2) To confirm your choice, press ENTER until the display tops flashing.
s
o exit the menu without making changes, press SELECT.
T
hutter on Gobo
S
This function allows the lamp to dim during gobo change.
1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN uttons.
b
2) To confirm your choice, press ENTER until the display
stops flashing.
o exit the menu witho ut making c hanges, press the
T SELECT button.
isplay on
D
This function allows the display to maintain maximum bright-
ess.
n
1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN uttons.
b
) To confirm your choice, press ENTER until the display
2
tops flashing.
s
To exit the menu without making changes, press SELECT.
Display off
Questa funzione permette lo spegnimento del display dopo 25s. Per la riaccensione è sufficiente la pressione di un qualsiasi pulsante.
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN sele­zionare ON.
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display cessa di lampeggiare.
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere il pulsante SELECT.
Hours lamp on
Con questa funzione è possibile conoscere il tempo com­plessivo in cui il proiettore è rimasto acceso. L’indicazione sul display è espressa in ore, mentre il conteggio avviene con una risoluzione superiore pari ad un quarto d’ora. Ciò significa che una accensione superiore ai quindici minuti viene comunque sempre conteggiata, anche se non raggiun­ge la durata di un ora; eventuali accensioni di durata inferio­re ad un quarto d’ora non vengono invece accumulate. Dato che il display dispone di tre sole cifre, il valore visualiz­zato è espresso in ore nella gamma di conteggio che va da zero a 999 ore. Oltre tale durata, il display mostra una quan­tità che indica invece le centinaia di ore di accensione dove su ciascuna cifra del display compare anche il punto deci­male. Il contaore può essere azzerato, tipicamente ad ogni cam­bio della lampada, eseguendo la seguente procedura:
• premere il tasto ENTER
• mantenere premuti assieme i tasti UP e DOWN per più di
10 secondi
• dopo tale intervallo, sul display compare il simbolo RST,
ad indicare una richiesta di conferma per l’azzeramento.
• Premere il tasto Enter per azzerare il contaore
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere il pulsante SELECT.
Display off
This function allows the display to turn off after 25 sec. Just press any button to turn it back on.
1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN buttons.
2) To confirm your choice, press ENTER until the display stops flashing.
To e xit the men u with out mak ing changes, press the SELECT button.
Hours lamp on
This function allows you to know for how long the projector has been on. The display indicates time in hours while the count shows a higher resolution equivalent to quarter of an hour. This means that when it is switched on for more than 15 minutes, it will always be counted even if it does not reach an hour. Eventual switching on for a period less than quarter of an hour will not be accumulated. Given that the display can only show three figures, the value displayed is expressed in hours in the gamma count that starts from 0 to 999 hours. Besides duration, the display shows a quantity that indicates the hundreds of hours of switching on where each of the figures on the display has a decimal point. The counter can be reset to zero, during each lamp change according to the following procedure:
• press ENTER
• press UP and DOWN buttons together continuously for 10
seconds
• an RST symbol will appear on the display after this interval
to indicate a confirmation request to reset to zero.
• press ENTER to reset the counter
To e xit the men u with out mak ing changes, press the SELECT button.
RAIN SPOT 575
Factory settings
Questa funzione permette il ripristino delle impostazioni di default.
1) Premere il tasto ENTER
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display cessa di lampeggiare
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere il pulsante SELECT.
14
Factory settings
This function resets default settings.
1) Press ENTER.
2) To confirm your choice, press ENTER until the display stops flashing.
To e xit the men u with out mak ing changes, press the SELECT button.
Page 15
D EF
OPTIONEN OPCIONESOPTIONS
ull Color
F
Cette fonction permet au disque couleurs de se positionner
niquement sur les couleurs pleines.
u
) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON
1
avec les touches UP – DOWN.
) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant
2
ppuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter.
a
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications,
ppuyer sur la touche SELECT.
a
hutter on Colour
S
Cette fonction permet l’obscurcissement de la lampe pen-
ant le changement de couleur.
d
) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON
1
avec les touches UP – DOWN.
) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant
2
ppuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter.
a
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications,
ppuyer sur la touche SELECT.
a
hutter on Gobo
S
Cette fonction permet l’obscurcissement de la lampe pen­dant le changement gobo.
) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON
1
avec les touches UP – DOWN.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant ppuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter.
a Pour quitter le menu sans effectuer de modifications, appuyer sur la touche SELECT.
fficheur on
A
Cette fonction permet à l’afficheur de toujours maintenir la
uminosité maximum.
l
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON
vec les touches UP – DOWN.
a
) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant
2
ppuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter.
a Pour quitter le menu sans effectuer de modifications,
ppuyer sur la touche SELECT.
a
ull Color
F
Diese Funktion ermöglicht es der Farbscheibe, sich nur auf
ollfarben zu positionieren.
V
) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP –
1
DOWN ON wählen.
) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das
2
isplay aufhört zu blinken.
D
Um aus dem Men ü au sz ut reten, ohne Änderungen
uszuführen, die Taste SELECT drücken.
a
hutter on Colour
S
Diese Funktion erlaubt das Ausschalten der Lampe wäh-
end des Wechsels der Farbe.
r
) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP –
1
DOWN ON wählen.
) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das
2
isplay aufhört zu blinken.
D
Um aus dem Men ü au sz ut reten, ohne Änderungen
uszuführen, die Taste SELECT drücken.
a
hutter on Gobo
S
Diese Funktion ermöglicht die Dämmung der Lampe wäh­rend des Gobowechsels.
) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP –
1
DOWN ON wählen.
2) Die Wahl mit der Taste ENTER best ätigen, bis das isplay aufhört zu blinken.
D Um aus dem Men ü au sz ut reten, ohne Änderungen auszuführen, die Taste SELECT drücken.
isplay on
D
Diese Funktion ermöglicht es dem Display, immer die maxi-
ale Leuchtkraft zu erhalten.
m
1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP –
OWN ON wählen.
D
) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das
2
isplay aufhört zu blinken.
D Um aus dem Men ü au sz ut reten, ohne Änderungen
uszuführen, die Taste SELECT drücken.
a
ull Color
F
Esta función permite al disco de colores posicionarse sólo
n colores puros.
e
) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
1
seleccionar ON.
) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
2
antalla deje de parpadear.
p
Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsa-
or SELECT.
d
hutter on Colour
S
Esta función permite el apagado de la lámpara durante el
ambio de color.
c
) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
1
seleccionar ON.
) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
2
antalla deje de parpadear.
p
Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsa-
or SELECT.
d
hutter on Gobo
S
Esta función permite el apagado de la lámpara durante el cambio de gobo.
) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
1
seleccionar ON.
2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la antalla deje de parpadear.
p Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsa­dor SELECT.
isplay on
D
Esta función permite a la pantalla mantener siempre la
isma luminosidad.
m
1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
eleccionar ON.
s
) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
2
antalla deje de parpadear.
p Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsa-
or SELECT.
d
Afficheur off
Cette fonction permet d’éteindre l’afficheur après 25s. Pour l’allumer de nouveau, il suffit d’appuyer sur l’une des tou­ches.
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON avec les touches UP – DOWN.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications, appuyer sur la touche SELECT.
Hours lamp on
Avec cette fonction il est possible de connaître le temps total pendant lequel le projecteur est resté allumé. L’indication sur l’afficheur est exprimée en heures, tandis que le comptage s’effectue avec une résolution supérieure d’un quart d’heure. Ceci signifie qu’un allumage supérieur à quinze minutes est compté même s’il n’atteint pas l’heure. Par contre, d’éven­tuels allumages inférieurs à un quart d’heure ne sont pas comptabilisés. Étant donné que l’afficheur dispose seulement de trois chif­fres, la valeur visualisée est zéro à 999 heures dans une gamme de décompte qui va de da zero a 999 ore. Au delà de cette durée, l’afficheur montre une quantité qui indique les centaines d’heures d’allumage. Sur chacun des chiffres de l’afficheur apparaît aussi la virgule des décimales. Le compteur peut être remis à zéro, en règle générale lors de chaque changement de la lampe, en suivant la procédu­re indiquée ci-dessous :
• appuyer sur la touche ENTER
• maintenir pressées en même temps les touches UP et
DOWN pour plus de 10 secondes.
• après une telle intervention, apparaît sur l’afficheur le sym-
bole RST qui indique une demande de confirmation pour la remise à zéro.
Appuyer sur la touche Enter pour remettre à zéro le compteur.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications, appuyer sur la touche SELECT.
Display off
Diese Funktion ermöglicht das Ausschalten des Display nach 25 Sekunden; zum Wiedereinschalten genügt es, eine beliebige Taste zu drücken.
1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP – DOWN ON wählen.
2) Die Wahl mit der Taste ENTER best ätigen, bis das Display aufhört zu blinken.
Um aus dem Men ü au sz ut reten, ohne Änderungen auszuführen, die Taste SELECT drücken.
Hours lamp on
Mit dieser Funktion kann man die gesamte Zeit, während welcher der Projektor eingesc hal tet war, ablesen. Die Anzeige auf dem Display wird in Stunden ausgedrückt, die Zählung erfolgt dagegen mit einer höheren, viertelstündli­chen Auflösung. Dies bedeutet, dass eine Einschaltung, die mehr als fünfzehn Minuten dauert, in jedem Fall gezählt wird, auch wenn sie nicht die Dauer einer Stunde erreicht; even­tuelle Einschaltungen von weniger als einer viertel Stunde werden dagegen nicht kumuliert. Da das Display nur über drei Ziffern verfügt, wird der ange­zeigte Wert in Stunden im Zählbereich von 0 bis 999 Stunden angezeigt. Nach dieser Dauer zeigt das Display die Hunderter der Stunden der Einschaltung, wobei auf jeder Ziffer des Display auch der Dezimalpunkt. Der Zähler kann bei jedem Lampenwechsel wie folgt auf Null zurückgestellt werden:
• Die Taste ENTER drücken
• Die Tasten UP und DOWN mehr als 10 Sekunden lang
gemeinsam gedrückt halten
• Danach erscheint auf dem Display das Symbol RST, um
die Bestätigung zur Nullstellung anzufordern.
• Die Taste ENTER drücken, um den Zähler auf Null zu
stellen.
Um aus dem Men ü au sz ut reten, ohne Änderungen auszuführen, die Taste SELECT drücken.
Display off
Esta función permite el apagado de la pantalla después de 25 seg. Para el reencendido es suficiente presionar cual­quier pulsador.
1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN seleccionar ON.
2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la pantalla deje de parpadear.
Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsa­dor SELECT.
Hours lamp on
Con esta función es posible conocer el tiempo total en el que el proyector ha permanecido encendido. La indicación en la pantalla está expresada en horas, mientras el recuento se produce con una resolución superior igual a un cuarto de hora. Lo que significa que un encendido superior a los quin­ce minutos siempre se recuenta, aunque no alcance la dura­ción de una hora, posibles encendidos de duración inferior a un cuarto de hora no se acumulan. Ya que la pantalla dispone de tres únicas cifras, el valor visualizado está to que va de cero a 999 horas. Además de dicha duración, la pantalla muestra una cantidad que indica las centenas de horas de encendido donde en cada cifra de la pantalla apa­rece también el punto decimal. El cuentahoras se puede poner a cero, en cada cambio de la lámpara, realizando el siguiente procedimiento:
• pulsar la tecla ENTER
• mantener presionadas las teclas UP y DOWN durante
más de 10 segundos
• después de dicho intervalo, en la pantalla aparece el sím-
bolo RST, solicitando la confirmación para la puesta a cero.
• Presionar la tecla Enter para poner a cero el cuentahoras
Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsa­dor SELECT.
expresado en horas en la gama de recuen-
Factory settings
Cette fonction permet de restaurer les paramètres de défaut.
1) Appuyer sur la touche ENTER.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications, appuyer sur la touche SELECT.
RAIN SPOT 575
Factory settings
Diese Funktion erlaubt es, die Einstellungen per Default wieder herzustellen.
1) Die Taste ENTER drücken.
2) Die Wahl mit der Taste ENTER best ätigen, bis das Display aufhört zu blinken.
Um aus dem Men ü au sz ut reten, ohne Änderungen auszuführen, die Taste SELECT drücken.
15
Factory settings
Esta función permite el restablecimiento de las programa­ciones de defecto
1) Pulsar la tecla ENTER.
2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la pantalla deje de parpadear.
Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsa­dor SELECT.
Continua / Continue
Page 16
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
208 - 255 81.7 - 100
GOBO 4
157 - 207 61.7 - 81.2
GOBO 3
104 - 156 41.0 - 61.2
GOBO 2
52 - 103 20.5 - 40.5
GOBO 1
BIT % EFFETTO
0 - 51 0.0 - 20.0
WHITE
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
STOP
540°
360°
STOP
FAS T ROTATION (120 rpm)
SLOW ROTATION (2 rph)
SLOW ROTATION (2 rph)
FAS T ROTATION (120 rpm)
BIT % EFFECT
191 - 192 74.7 - 75.0
255 100
193 75.5
190 74.2
128 50.0
0 0.0
POSITION 540
°
127 49.7
POSITION 450
°
POSITION 360
°
P
OSITION 270
°
POSITION 180
°
POSITION 90
°
POSITION 0
°
105 41.7
84 33.0
63 24.7
42 16.2
21 8.2
B
IT
%
EFFECT
WHITE
208 - 255 81.7 - 100
157 - 207 61.7 - 81.2
1
04 - 156 41.0 - 61.2
52 - 103 20.5 - 40.5
0 - 51 0.0 - 20.0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
GOBO 4
GOBO 3
GOBO 2
GOBO 1
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT % EFFECT
255
128
115
98
8
2
66
49
33
16
0
100
50.0
45.0
38.2
32.0
26.0
19.0
13.0
6.2
0.0
ORANGE
WHITE
YELLOW
VIOLET
LIGHT GREEN
LIGHT ORANGE
C
YAN
PINK
SLOW ROTATION (10 rph)
F
AST ROTATION (300
rpm
)
COLOUR CHANGE - channel 1
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
B
IT
%
EFFECT
255 100
128 50.00
120 - 127 47.0 - 49.7
112 - 119 44.0 - 46.7
104 - 111 41.0 - 43.7
96 - 103 37.5 - 40.5
88 - 95 34.2 - 37.0
80 - 87 31.2 - 34.0
72 - 79 28.2 - 31.0
64 - 71 25.0 - 28.0
56 - 63 22.0 - 24.7
48 - 55 18.7 - 21.7
40 - 47 15.5 - 18.2
32 - 39 12.5 - 15.0
2
4 - 31 9.5 - 12.0
16 - 23 6.2 - 9.0
8 - 15 3.2 - 6.0
0 - 7 0.0 - 3.0
FAST ROTATION (300 rpm)
WHITE
YELLOW
VIOLET
SLOW ROTATION (10 r ph)
PINK + WHI TE
PINK
CYAN + PINK
CYAN
LIGHT ORANGE + CYAN
LIGHT ORANGE
LIGHT GREEN + LIGHT ORANGE
WHITE + ORANGE
ORANGE
ORANGE + YELLOW
YELLOW + VIOLET
VIOLET + LIGHT GREEN
LIGHT GREEN
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
STOP
FAS T ROTATION (120 rpm)
SLOW ROTATION (2 rph)
SLOW ROTATION (2 rph)
FAS T ROTATION (120 rpm)
BIT % EFFECT
191 - 192 74.7 - 75.0
255 100
193 75.5
190 74.2
128 50.0
0 0.0
STOP
540°
360°
POSITION 540
°
127 49.7
POSITION 450
°
POSITION 360
°
POSITION 270
°
POSITION 180
°
POSITION 90
°
POSITION 0
°
105 41.7
84 33.0
63 24.7
42 16.2
21 8.2
0 - 51 0.0 - 20.0
WHITE
BIT % EFFECT
208 - 255 81.7 - 100
5 FACE PRISM (3D)
52 - 103 20.5 - 40.5
4 FACE PRISM
104 - 156 41.0 - 61.2
5 FACE PRISM
157 - 207 61.7 - 81.2
2 FACE PRISM
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT % EFFECT
244 - 255 95.5 - 100
OPEN
0
0.0
C
LOSED
128 - 139 50.0 - 54.2
OPEN
243 95.0
FAST STROBE (11 flash/sec)
140 54.7
SLOW STROBE (1 flash/sec)
peration with option FuC OFF
o
GOBO ROTATION - channel 4
operation with option FuC ON
• FIXED GOBO CHANGE - channel 2
• DIMMER / STOPPER / STROBE - channel 5
• ROTATING PRISM CHANGE - channel 6
• ROTATING GOBO CHANGE - channel 3
RAIN SPOT 575
• PRISM ROTATION - channel 7
16
Page 17
FOCUS - channel 8
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
B
IT
%
EFFECT
255 100
NEAR
0 0.0
DISTANT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
DMX % EFFECT
84-255 33-100
58-69 23-27
70-83 27.5-32.5
LAMP ON (AFTER 5 s)
UNUSED RANGE
UNUSED RANGE
UNUSED RANGE
UNUSED RANGE
45-57 17.5-22.5
LAMP OFF (AFTER 5 s)
32-44 12.5-17 19-31 7.5-12.0
RESET (AFTER 5 s)
0.18 0-7.0
• LAMP CONTROL/RESET - channel 9
Le funzioni sono abilitate solo se il livello del canale rimane nella relativa fascia per
I
almeno 5 secondi.
The functions are activated only if the channel level remains in the respective
GB
range for at least 5 seconds.
Les fonctions sont autorisées seulement lorsque le niveau du canal reste dans la
F
bande relative pour au moins 5 secondes.
Di e Fun kt io ne n sin d aktiv ie rt nur we nn das Niv eau des Kanals i n dem
D
entsprechenden Band für wenigstens 5 Sekunden bleibt.
Las funciones se hablitan si el nivel del canal permanece en la correspondiente
E
banda al menos durante 5 segundos.
RAIN SPOT 575
17
Page 18
1
2
3
2
3
1
ENTRETIEN
I GB
MANUTENZIONE
D
WARTUNG
MAINTENANCE
18 19 20
EF
MANTENIMIENTO
Apertura coperchio cambio lampada - Figura 18 Sostituzione lampada - Figura 19
IMPORTANTE: il bulbo della lampada non deve essere toccato a mani nude. Se ciò tuttavia dovesse verificarsi, pulire il bulbo stesso con un panno imbevuto d’alcool ed asciugarlo
I
con un panno pulito e asciutto.
Chiusura coperchio cambio lampada - Figura 20
Opening the lamp compartment - Fig. 18 Lamp change - Fig. 19
GB
IMPORTANT: do not touch the lamp’s envelope with bare hands. Should this happen, clean the bulb with a cloth soaked in alcohol and dry it with a clean, dry cloth. Closing the lamp compartment - Fig. 20
Ouverture du couvercle replacement lampe - Figure 18 Replacement lampe - Figure 19
IMPORTANT: le bulbe de la lampe ne doit pas être touché avec les mains nues. Si cela se produit, nettoyer le bulbe avec un chiffon imbibé d’alcool et le sécher avec un chiffon
F
propre et sec.
Fermeture du couvercle replacement lampe - Figure 20
Öffnen des Deckels zum Lampenwechsel - Abb. 18 Lampenwechsel - Abb. 19
WICHTIG : Der Lampenkolben darf nicht mit bloßen Händen berührt werden. Wenn dies dennoch passieren sollte, den Lampenkolben mit einem mit Alkohol getränkten Tuch reinigen
D
und ihn mit einem sauberen und trockenen Tuch abtrocknen.
Schließen des Deckels zum Lampenwechsel – Abb. 20
Apertura de la tapa cambio lámpara - Figura 18 Cambio de la lámpara - Figura 19
IMPORTANTE: el bulbo de la lámpara no se debe tocar con las manos desnudas. En este caso, limpie el bulbo con un paño humedecido en alcohol y séquela con un paño
E
limpio y seco. Cierre de la tapa cambio lámpara - Figura 20
RAIN SPOT 575
18
Page 19
2
1
6,3x32mm 10AT
3
2
1
2
1
2
2
23
24
Colour Disc
rancio Orange Orange Orange Anaranjado 080301/107
A Giallo Yellow Jaune Gelb Amarillo 080301/102
iola Violet Violet Violett Violeta 080301/104
V Verde chiaro Light green Vert clair Hellgrün Verde claro 080301/115 Arancio chiaro Light orange Orange clair Hellorange Anaranjado pálido 080301/119 Cyan Cyan Cyan Cyan Cyan 080301/110
osa Pink Rose Rosa Rosa 080301/106
R
Fixed Gobos
083421/001 R00230 R00058 R00095
Rotating Gobos
083426/001 083423/001 R00305 R00032
Apertura / Chiusura della base del proiettore - Figura 21 Sostituzione fusibili - Figura 22
I
Sostituzione filtri colore - Figura 23 Sostituzione gobo in vetro (ø 51,8 mm - immagine max 35 mm) / gobo metallici (ø 53,3 mm - immagine max 35 mm) - Figura 24
Opening / closing della base del proiettore - Fig. 21 Fuses replacement - Fig. 22
GB
Replacing colour filters - Fig. 23 Replacing glass gobos (ø 51,8 mm - image max 35 mm) / metal gobos (ø 53,3 mm - image max 35 mm) - Fig. 24
Ouverture / fermeture della base del proiettore - Figure 21 Remplacement fusibles - Figure 22
F
Remplacement des filtres couleur - Figure 23 Remplacement des gobos en verre (ø 51,8 mm - image max 35 mm) / gobos métalliques (ø 53,3 mm - image max 35 mm) - Figure 24
Öffnen / Schließen della base del proiettore - Abb. 21 Auswechseln der Sicherungen - Abb. 22
D
Ersatz der Farbfilter - Abb. 23 Ersatz der Glasgobos (ø 51,8 mm - bild max 35 mm) / Metallgobos (ø 53,3 mm - bild max 35 mm) - Abb. 24
Apertura / cierre della base del proiettore - Figura 21 Cambio de los fusibles - Figura 22
E
Sustitución de los filtros de color - Figura 23 Sustitución de los gobos de cristal (ø 51,8 mm - imagen max 35 mm) / gobos metálicos (ø 53,3 mm - imagen max 35 mm)- Figura 24
RAIN SPOT 575
19
Continua / Continue
Page 20
S
P
OT
5
7
5
20
Pulizia periodica
Per mantenere funzionalità e rendimento ottimali per lungo tempo è indispensabile effettuare una pulizia periodica delle parti soggette all’accumulo di polveri e grassi. La frequenza con la quale effettuare le operazioni sotto indicate dipende dalla qualità dell’ambiente di lavoro (umidità dell’aria, presenza di polvere, salsedine, ecc.). Per rimuovere lo sporco dallo schermo di protezione usare un panno morbido inumidito di un qualsiasi liquido detergente per la pulizia del vetro.
nnualmente si consiglia di sottoporre il proiettore a personale tecnico qualificato per una manutenzione straordinaria consistente almeno nelle seguenti operazioni:
A
I
Pulizia generale delle parti interne.
• Controllo visivo generale di componenti interni, cablaggio, parti meccaniche, ecc.
• Controlli elettrici, fotometrici e funzionali.
• Riparazioni eventuali.
eriodical cleaning
P
To ensure optimal operation and performance for a long time it is essential to periodically clean the parts subject to dust and grease deposits. The frequency with which the following operations are to be carried out depends on the quality of the working environment (air humidity, presence of dust, salinity, etc.). Use a soft cloth dampened with any detergent liquid for cleaning glass to remove the dirt from the protective shield.
GB
It is recommended that the projector undergoes an annual service by a qualified technician for special maintenance involving at least the following operations:
• General cleaning of internal parts.
• General visual check of the internal components, cabling, mechanical parts, etc.
• Electrical, photometric and functional checks.
• Eventual repairs.
Nettoyage périodique
Pour ne pas compromettre le bon fonctionnement et le rendement de l'appareil, nettoyer régulièrement les parties sur lesquelles la poussière et la graisse ont tendance à s'accumuler. La fréquence avec laquelle il faut effectuer les opérations indiquées ci-après dépend de la qualité du lieu d’installation (humidité de l’air, présence de poussière, salinité, etc.). Pour enlever la saleté du écran de protection, utiliser un chiffon doux imbibé d’un liquide détergent pour le nettoyage des vitres.
Il est conseillé de confier une fois par an le projecteur à du personnel technique qualifié pour un entretien extraordinaire qui devra comporter au moins les opérations suivantes:
F
• Nettoyage général des parties internes.
• Contrôle visuel général des composants internes, du câblage, des pièces mécaniques, etc..
• Contrôles électriques, photométriques et fonctionnels.
• Éventuelles réparations.
Regelmäßige Reinigung
Um die optimale Funktionalität und Leistung des Geräts für lange Zeit zu bewahren, ist eine regelmäßige Reinigung der Teile, an denen sich leicht Staub und Fett ansammeln, unverzichtbar.
Die Häufigkeit, mit der die nachstehenden Vorgänge durchzuführen sind, hängt von verschiedenen Faktoren ab, wie die Menge Bewegungen der Effektmodule und die Beschaffenheit der Arbeitsumgebung (Luftfeuchtigkeit, Staub- und Salzhaltigkeit usw.).
Zum Reinigen des Schutzglases ein weiches Tuch verwenden, das mit einem gängigen Glasreinigungsmittel angefeuchtet ist.
D
Einmal jährlich sollte der Projektor außerdem qualifiziertem Fachpersonal übergeben werden, um ihn einer außerordentlichen Wartung zu unterziehen, die mindestens folgende Arbeiten umfasst:
• Allgemeine Reinigung der Innenteile.
• Allgemeine Sichtkontrolle der inneren Bauteile, Verdrahtungen, mechanischen Teile usw.
• Elektrische, fotometrische und funktionelle Kontrollen.
• Eventuelle Reparaturen.
Limpieza periódica
Para conservar las prestaciones y el rendimiento del proyector durante mucho tiempo, es indispensable limpiar periódicamente las partes donde se depositan polvos y grasas. La frecuencia de la limpieza depende de las características del ambiente de trabajo (humedad del aire, presencia de polvo, salinidad, etc.). Para limpiar las pantalla de protección, utilice un paño suave humedecido en cualquier limpiacristales no corrosivo.
Se aconseja hacer revisar el proyector una vez al año par personal técnico cualificado para que realice un mantenimiento extraordinario consistente, como mínimo, en las siguientes
E
operaciones:
• Limpieza general de las partes internas.
• Control visual general de componentes internos, cableado, partes mecánicas, etc.
• Controles eléctricos, fotométricos y de funcionamiento.
• Posibles reparaciones.
RAIN SPOT 575
20
Page 21
CAUSA E SOLUZIONE DEI PROBLEMI CAUSE AND SOLUTION OF PROBLEMS
CAUSE ET SOLUTION DES PROBLEMES URSACHEN UND ABHILFE BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN CAUSAS Y SOLUCIONES DE PROBLEMAS
L PROIETTORE NON SI ACCENDE
I
’ELETTRONICA NON FUNZIONA
L
I
THE PROJECTOR WILL NOT SWITCH ON
ELECTRONICS NON-OPERATIONAL
I GB
D
PROIEZIONE DIFETTOSA
LUMINOSITÀ RIDOTTA
POSSIBILI CAUSE
Mancanza di alimentazione di rete.
ampada esaurita o difettosa.
L
avo di trasmissione dei segnali guasto o scollegato.
C
odifica errata.
C
ifetto nei circuiti elettronici.
D Rottura lenti.
eposito di polveri o grasso.
D
EFECTIVE PROJECTION
D
EDUCED LUMINOSITY
R
EF
ANOMALIE
CONTROLLI E RIMEDI
erificare la presenza della tensione sulla presa di alimentazione e/o la conducibilità dei fusibili.
V
ostituire lampada (vedi istruzioni).
S
ostituire cavi.
S Verificare codifica (vedi istruzioni).
nterpellare tecnico autorizzato.
I Interpellare tecnico autorizzato.
rocedere alla pulizia (vedi istruzioni).
P
PROBLEM
POSSIBLE CAUSES CHECKS AND REMEDIES
o mains supply.
GB
N Lamp exhausted or defective.
ignal transmission cable faulty or disconnected.
S Incorrect addressing.
ault in the electronic circuits.
F
ens broken
L
ust or grease deposited.
D
heck the power supply voltage and/or that fuses are intact.
C Replace the lamp. (See instructions). Replace the cables.
heck the addressing (see instructions)
C Call an authorised technician.
all an authorised technician.
C
lean (see instructions).
C
E PROJECTEUR NE S'ALLUME PAS
L
L'ELECTRONIQUE NE FONCTIONNE PAS
PROJECTION DEFECTUEUSE
REDUCTION DE LA LUMINOSITE
ANOMALIES
CAUSES POSSIBLES CONTROLES ET REMEDES
F
DER PROJEKTOR SCHALTET SICH NICHT EIN
Absence de courant. Lampe déchargée ou défectueuse. Câble de transmiss. des signaux en panne ou déconnecté. Codification erronée. Problèmes sur les circuits électroniques. Rupture des lentiles. Dépôt de poussière ou de graisse.
ELEKTRONIK FUNKTIONIERT NICHT
FEHLERHAFTE PROJEKTION
VERRINGERTE LEUCHTKRAFT
Vérifier la présence de la tension d’alimentation et/ou la conductibilité des fusibles. Remplacer la lampe (voir instructions). Remplacer les câbles. Voir instructions de codification des projecteurs. Faire appel à un technicien autorisé. Faire appel à un technicien autorisé. Nettoyer (voir instructions).
STÖRUNGEN
MÖGLICHE URSACHE KONTROLLEN UND ABHILFE
D
Keine Stromversorgung. Lampe erschöpft oder defekt. Übertragungskabel der Signale defekt oder nicht verbunden. Fehlerhafte Codierung. Defekt in den Elektronikschaltungen. Bruch der Linsen. Ablagerungen von Staub oder Fett.
Das Vorhandensein der Versorgungsspannung und/oder die Leitfähigkeit der Sicherungen überprüfen. Lampe ersetzen (siehe Anweisungen). Kabel ersetzen. Codierung überprüfen (siehe Anweisungen). Einen autorisierten Techniker anfordern. Einen autorisierten Techniker anfordern. Reinigen (siehe Anweisungen).
EL PROYECTOR NO SE ENCIENDE
E
RAIN SPOT 575
EL SISTEMA ELECTRÓNICO NO FUNCIONA
PROYECCIÓN DEFECTUOSA
POCA LUMINOSIDAD
CAUSAS POSIBLES CONTROLES Y SOLUCIONES
Falta de alimentación de la red. Lámpara agotada o defectuosa. Cable de transmisión de las señales averiado o desconectado. Codificación errónea. Fallo de los circuitos electrónicos. Rotura de las lentes. Acumulación de polvo o grasa.
ANOMALIAS
Compruebe la presencia de la tensión de alimentación y/o conductividad de los fusibles. Sustituya la lámpara según las instrucciones. Sustituya el cable. Controle la codificación según las instrucciones. Consulte a un técnico autorizado. Consulte a un técnico autorizado. Limpie según las instrucciones.
21
Page 22
R
A
I
N
S
P
260
10.24"
520
20.47"
525
20.67"
618
24.33"
30V 50Hz
2 240V 50Hz
08V 60Hz
2
00V 50Hz
2
00V 60Hz
2
I G
limentazioni disponibili
A
230V 50Hz
• 240V 50Hz 208V 60Hz
• 200V 50Hz
• 200V 60Hz
l proiettore è predisposto per il funzionamento a tensione e
I frequenza indicate sul retro dell’apparecchio.
otenza assorbita
P
700VA a 230V 50Hz (rifasamento 70µF standard)
ampada
L
A ioduri metallici alimentata tramite speciale alimentatore
ncorporato.
i
Tipo HSD 575W
Attacco GX 9.5
-
- Temperatura colore 7200 K
- Flusso luminoso 45000 lm
Vita media 3000 h
-
Posizione di lavoro qualsiasi
-
Tipo HSR 575W
- Attacco GX 9.5
- Temperatura colore 6000 K
- Flusso luminoso 49000 lm
Vita media 1000 h
-
- Posizione di lavoro qualsiasi
Tipo MSD 575W
- Attacco GX 9.5
- Temperatura colore 6000 K
- Flusso luminoso 45000 lm
Vita media 2000 h
-
- Posizione di lavoro qualsiasi
• Tipo MSR 575W
Attacco GX 9.5
-
- Temperatura colore 7200 K
- Flusso luminoso 49000 lm
- Vita media 1000 h
- Posizione di lavoro qualsiasi
Motori
N. 9 motori passo-passo, funzionanti a micropassi, totalmente controllati da microprocessore.
Gruppo ottico
• Condensatore a doppia lente
• Riflettore sferico ad elevata resa luminosa.
Canali
N. 9 canali di controllo.
Ingressi
DMX 512
Grado di protezione IP65
• Totalmente protetto contro la polvere.
• Protetto contro i getti d’acqua.
Marcatura CE
Conforme alle Diretti ve dell’Unione Europea di Bassa Tensione 2004/108/CE
Dispositivi di sicurezza
In te rruzione a ut om at ica del l’ alimentazione in caso d i surriscaldamento.
N° 2 fusibili di protezione
DATI TECNICI TECHNICAL INFORMATION
2006/95/CE
.
e Compatibilità Elettromagnetica
.
B
ower supplies available
P
230V 50Hz
• 240V 50Hz 208V 60Hz
• 200V 50Hz
• 200V 60Hz
• he projector is designed to work at the frequency and
T voltage given on the back of the appliance.
nput power
I
700VA a 230V 50Hz (p.f. correction 70µF standard)
amp
L
Discharge lamp with built-in power supply unit.
• Type HSD 575W
Cap GX 9.5
-
Colour temperature 7200 K
-
- Luminous flux 45000 lm
- Average life 3000 h
Any working position
­Type HSR 575W
Cap GX 9.5
-
- Colour temperature 6000 K
- Luminous flux 49000 lm
- Average life 1000 h
Any working position
­Type MSD 575W
Cap GX 9.5
-
- Colour temperature 6000 K
- Luminous flux 45000 lm
- Average life 2000 h
Any working position
­Type MSR 575W
- Cap GX 9.5
Colour temperature 7200 K
-
- Luminous flux 49000 lm
- Average life 1000 h
- Any working position
Motors
9 step motors, operating with microsteps, totally controlled by a microprocessor.
Optical unit
• Twin lens condenser
• Spherical reflector with high luminous efficiency.
Channels
9 control channels.
Inputs
DMX 512
IP65 protection rating
• Totally protected against dust
• Protected against jets of water
CE Marking
In conformity with the European Union Low Voltage Directive 2006/95/CE 2004/108/CE
Safety Devices
Automatic break in power supply in case of overheating.
2 line fuses.
and Electromagnetic compatibility Directive
.
RAIN SPOT 575
Raffreddamento
A convezione.
Corpo
• In alluminio pressofuso ed acciaio.
• Verniciatura a polveri epossidiche.
• Trattamento speciale anticorrosione.
Posizione di lavoro
Funzionamento in qualsiasi posizione.
Pesi e dimensioni
Peso: 30 kg circa.
22
Cooling
By convection.
Body
• In die-cast and steel aluminium.
• Epoxy powder painting.
• Special anti-corrosion treatment.
Working position
Operation in any position.
Weights and dimensions
Weight: about 30 kg (66 lbs).
Page 23
DONNEES TECHNIQUES
limentations disponibles
A
230V 50Hz
• 240V 50Hz 208V 60Hz
• 200V 50Hz
• 200V 60Hz
e projecteur est prévu pour fonctionner avec une tension et
L fréquence correspondant à celles indiquées à l’arrière de l’appareil.
uissance absorbée
P
700VA à 230V 50Hz (Rephasage 70µF en standard)
ampe
L
A iodures métalliques, alimentée par un dispositif spécial
ncorporé.
i
Type HSD 575W
Culot GX 9.5
-
- Température couleur 7200 K
- Flux lumineux 45000 lm
Durée de Vie moyenne 3000 h
-
Toutes les positions de travail
­Type HSR 575W
- Culot GX 9.5
- Température couleur 6000 K
- Flux lumineux 49000 lm
Durée de Vie moyenne 1000 h
-
- Toutes les positions de travail Type MSD 575W
- Culot GX 9.5
- Température couleur 6000 K
- Flux lumineux 45000 lm
Durée de Vie moyenne 2000 h
-
- Toutes les positions de travail
• Type MSR 575W
Culot GX 9.5
-
- Température couleur 7200 K
- Flux lumineux 49000 lm
- Durée de Vie moyenne 1000 h
- Toutes les positions de travail
Moteurs
N. 9 moteurs pas-à-pas, fonctionnant par micropas, totalement contrôlés par microprocesseur.
Groupe optique
• Condensateur à double lentille
• Réflecteur sphérique à haut rendement lumineux.
Canaux
N. 9 canaux de contrôle
Entrées
DMX 512
Degré de protection IP65
• Totalement protégé contre la poussière.
• Protégé contre les projections d’eau.
Marquage CE
Conforme aux Directives de l’Union Européenne Basse Tension
2006/95/CE
2004/108/CE
Dispositifs de sécurité
Coupure automatique de l'alimentation en cas de surchauffe.
2 fusibles de protection.
et Compatibilité Electromagnétique
.
D EF
orhandene Netzversorgung
V
230V 50Hz
• 240V 50Hz 208V 60Hz
• 200V 50Hz
• 200V 60Hz
er Projektor ist für den Betrieb bei de r auf dem
D Typenschild an dem Gerätesockel angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt.
eistungsaufnahme
L
700VA bei 230V 50Hz (Blindstromkomp 70µF Standard)
ampe
L
Jodid-Metalldampflampen, Versorgung mit speziellem,
ingebautem Vorschaltgerät.
e
Typ HSD 575W
Sockel GX 9.5
-
- Farbtemperatur 7200 K
- Lichtfluss 45000 lm
Durchschnittliche Lebensdauer 3000 h
-
Beliebige Einbauposition
­Typ HSR 575W
- Sockel GX 9.5
- Farbtemperatur 6000 K
- Lichtfluss 49000 lm
Durchschnittliche Lebensdauer 1000 h
-
- Beliebige Einbauposition Typ MSD 575W
- Sockel GX 9.5
- Farbtemperatur 6000 K
- Lichtfluss 45000 lm
Durchschnittliche Lebensdauer 2000 h
-
- Beliebige Einbauposition
• Typ MSR 575W
Sockel GX 9.5
-
- Farbtemperatur 7200 K
- Lichtfluss 49000 lm
- Durchschnittliche Lebensdauer 1000 h
- Beliebige Einbauposition
Motoren
9 Mikro-Schrittmotoren, vollständig mikroprozessorgesteuert.
Optikgruppe
• Doppellinsen Kondensor
• Kugelreflektor mit hoher Lichtausbeute.
Kanäle
9 Kontrollkanäle
Eingänge
DMX 512
Schutzklasse IP65
• Vollständig staubgeschützt.
• Geschützt gegen Wasserstrahlen.
CE-Kennzeichnung
En ts pr ic ht den Richtlinien der Europäischen Uni on (Niederspannungsrichtlinie Verträglichkeit
Sicherheitsvorrichtungen
Automatische Abschaltung der Stromzufuhr bei Überhitzung.
•2Sicherungen.
TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS
2004/108/CE
2006/95/CE
).
; elektromagnetische
limentaciones disponibles
A
230V 50Hz
• 240V 50Hz 208V 60Hz
• 200V 50Hz
• 200V 60Hz
• l proyector está preparado para funcionar a la tensión y
E frecuencia indicadas la base del aparato.
otencia absorbida
P
700VA de 230V 50Hz (ajuste de fase 70µF de serie)
ámpara
L
De yoduros metálicos, abastecida mediante alimentador
special incorporado.
e
Tipo HSD 575W
Casquillo GX 9.5
-
- Temperatura de color 7200 K
- Flujo luminoso 45000 lm
Vida media 3000 h
-
Posición de trabajo: cualquiera
­Tipo HSR 575W
- Casquillo GX 9.5
- Temperatura de color 6000 K
- Flujo luminoso 49000 lm
Vida media 1000 h
-
- Posición de trabajo: cualquiera Tipo MSD 575W
- Casquillo GX 9.5
- Temperatura de color 6000 K
- Flujo luminoso 45000 lm
Vida media 2000 h
-
- Posición de trabajo: cualquiera
• Tipo MSR 575W
Casquillo GX 9.5
-
- Temperatura de color 7200 K
- Flujo luminoso 49000 lm
- Vida media 1000 h
- Posición de trabajo: cualquiera
Motores
N. 9 motores de micropasos totalmente controlados por microprocesador.
Grupo óptico
• Condensador de doble lente
• Reflector esférico de elevado rendimiento luminico.
Canales
N. 9 canales de control
Entradas
DMX 512
Grado de protección IP65
• Totalmente protegido contra el polvo.
• Protegido contra la entrada de agua.
Marcado CE
Conforme a las Directrices de la Unión Europea de Baja Tensión
2006/95/CE
2004/108/CE
Dispositivos de seguridad
Desconexión automática de la alimentación en caso de
• recalentamiento.
•2fusibles protectores.
y Compatibilidad Electromagnética
.
Refroidissement
Par convection.
Corps
• En aluminium moulé sous pression et acier.
• Peint aux poudres époxy.
• Traitement spécial anticorrosion.
Position de travail
Fonctionne dans toutes les positions.
Poids et dimensions
Poids: 30 kg environ.
RAIN SPOT 575
Kühlung
Konvektionskühlung.
Gehäuse
• Druckgussaluminium und Stehl.
• Epoxydpulverbeschichtung.
• Spezielle Korrosionsschutzbehandlung.
Einbauposition
Beliebige Einbauposition.
Maße und Gewichte
Gewicht: rund 30 kg.
23
Enfriamiento
Por convección.
Cuerpo
• De aluminio fundido a presión y acero.
• Pintado con resina epoxi en polvo.
• Tratamiento especial antioxidante.
Posición de trabajo
Funciona en cualquier posición.
Pesos y medidas
Peso: unos 30 kg.
Page 24
ACCESSOIRES EN OPTION
I GB
CCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES
A
D
OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES
EF
ode C31180
C
Optional multi-element lens 1:2.8 / 45 mm (46.1°)
Code C31182
Optional multi-element lens 1:2.8 / 85 mm (25.5°)
ode C31181
C
Optional multi-element lens 1:2.8 / 60 mm (35.1°)
Code C31183
Optional multi-element lens 1:2.8 / 120 mm (18.5°)
CLAY PAKY S.p.A. - Via Pastrengo,3/b - 24068 Seriate (BG) Italy - Tel. +39-035 -654311 - Fax +39-035-301876 - www.claypaky.it
www.gfstudio.com
Cod. 099483
Rev. 2 11/09
Loading...