Clay Paky POINT IN-ST User Manual [en, it, de, fr]

MANUALE DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION
INSTALLATIONHANDBUCH
MANUAL DE INSTALACIÓN
Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale di installazione e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in conformità con quanto riportato sul presente manuale di installazione, che deve sempre accompagnare l’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di installazione.
Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely. CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried out in conformity with this installation manual, which must always accompany the fitting.CLAY PAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this installation manual at any time and without prior notice.
Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'installation, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et d'entretien de l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'installation, qui doit toujours accompagner l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'installation.
Lesen Sie diese Installationhandbuch bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen Informationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen dieser Installationhandbuch konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Installationhandbuch muss immer bei dem Gerät bleiben. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Installationhandbuch enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.
Lea atentamente todo el manual de instalación y guárdelo para futuras consultas.Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para efectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato. CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato. CLAY PAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instalación.
I
F
GB
D
E
LVD 73/23
EMC 89/336
Le operazioni di collegamento alla rete di distribuzione dell’energia elettrica devono essere effettuate da un installatore elettrico qualificato. Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia sul proiettore togliere la tensione dalla rete di alimentazione.
Connection to the electricity mains must be carried out by a qualified electrical installer. Before starting any maintenance work or cleaning the projector, cut off power from the mains supply.
Les opérations de branchement au réseau de distribution de l'énergie électrique doivent être effectuées par un installateur électricien qualifié. Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage sur le projecteur, couper la tension du réseau.
Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem kompetenten Elektroinstallateur ausgeführt werden. Vor Beginn von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Projektor stets die Stromversorgung abschalten.
El conexionado a la red de distribución de la energía eléctrica debe ser efectuado por un instalador electricista cualificado. Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica.
Non deve essere effettuato il collegamento ad un impianto di alimentazione dotato di messa a terra (apparecchio di
Classe III
secondo la norma EN 60598-1).
Connection must not be made to a power supply system fitted with earthing (
Class III appliance according to standard EN 60598-1).
Ne pas effectuer le branchement à une installation d’alimentation équipée d’une mise à la terre (appareil de
Classe III, conformément à
la norme EN 60598-1).
Das Gerät ist nicht an eine Stromversorgungsanlage anzuschließen, die mit einer Erdung ausgestattet ist (Gerät der
Klasse III gemäß
Richtlinie EN 60598-1).
La conexión no debe efectuarse a una instalación eléctrica dotada de puesta a tierra (aparato de
Clase III según la norma EN 60598-1).
Lampada alogena costruita con tecnologia a bassa pressione. / Halogen lamp made with low pressure technology. / Lampe halogène et réalisée avec la technologie à basse pression. /
Ausschließlich mit
Niederdrucktechnik hergestellte Halogenlamp. /
Lámpara halógena
fabricada con tecnología a baja presión.
Distanza minima degli oggetti illuminati /
Minimum distance of
illuminated objects /
Distance minimum des objets éclairés / Mindestabstand zu beleuchteten Objekten / Distancia mínima de los objetos iluminados
È consentito il montaggio su superfici normalmente infiammabili / It
is permissible to mount the fitting on normally flammable surfaces /
Il est permis de monter l'appareil sur des surfaces normalement inflammables /
Die Montage des Geräts auf normal entzündbaren
Oberflächen ist zulässig /
El aparato puede montarse sobre
superficies normalmente inflamables.
Massima temperatura ambiente / Maximum ambient temperature / Température ambiante maximale / Max. Raumtemperatur / Temperatura ambiente máxima
Temperatura massima della superficie esterna /
Maximum
temperature of the external surface /
Température maximale de la
surface externe /
Max. Temperatur der Außenfläche / Temperatura
máxima de la superficie exterior
Grado di protezione IP20 / IP20 protection rating / Degré de protection IP20 /
Schutzklasse IP20 / Grado de protección IP20
12V - 50W
ta 35°C
tc 75°C
IP20
0,3
DISIMBALLO
UNPACKING
DÉBALLAGE
AUSPACKEN
DESEMBALAJE
FORATURA PANNELLO
PANEL HOLE
TROU PANNEAU
BOHRUNG PANEEL
PERFORACIÓN DEL PANEL
12V 50W
®
POINT IN-ST
Alimentazione Mains
Alimentation Netz Alimentacion
Use only electromagnetic transformer
L N
12V 50/60 Hz
COLLEGAMENTO ALLA LINEA DI ALIMENTAZIONE
CONNECTING TO THE MAINS SUPPLY
BRANCHEMENT À LA LIGNE D’ALIMENTATION
ANSCHLUSS AN DIE VERSORGUNGSLEITUNG
CONEXIÓN A LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN
60 VA 60 VA 60 VA
ø 240 mm
min 2.5 mm max 35 mm
30mm
5mm
1
2
3
4
INSERIMENTO DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
INSERTING POWER CABLE
INTRODUCTION DU CÂBLE D’ALIMENTATION
EINSETZEN DES KABELS FÜR DIE STROMVERSORGUNG
INTRODUCCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
DMX 512
COLLEGAMENTO ALLA LINEA DEL SEGNALE DI CONTROLLO (DMX)
CONNECTING TO THE CONTROL SIGNAL LINE (DMX)
BRANCHEMENT À LA LIGNE DU SIGNAL DE CONTRÔLE (DMX)
ANSCHLUSS AN DIE LEITUNG DER STEUERSIGNALE (DMX)
CONEXIÓN A LA LÍNEA DE SEÑAL DE CONTROL (DMX)
1 - Screen 2 - Signal – 3 - Signal + 4 - Screen
1
2
3
4
Utilizzare cavetto piatto a 4 poli di tipo telefonico terminante con apposita spina RJ 4/4. È necessario inserire sull’ultimo apparecchio uno spinotto terminale con una resistenza da 120(minimo 1/4W) tra i terminali 2 e 3.
Use a four-core telephone-type lead with RJ 4/4 plug. A terminating plug must be inserted into the last projector with a resistance of 120(minimum 1/4W) between terminals 2 and 3.
Utiliser un câblot plat à 4 pôles du type câble téléphonique se terminant par une fiche spéciale RJ 4/4. Il faut introduire sur le dernier appareil une fiche terminale ayant une résistance de120(minimum 1/4W) entre les bornes 2 et 3.
Verwenden Sie ein 4-adriges Telefon-Flachkabel mit entsprechendem RJ 4/4-Stecker. Muss in das letzte Gerät der Reihe ein Endstecker mit einem Widerstand 120 (mindestens 1/4W) zwischen die Kontakte 2 und 3 eingesetzt werden.
Utilizar clavija plana de 4 polos de tipo telefónico terminada con enchufe RJ 4/4. Es necesario montar en el último aparato una clavija terminal con una resistencia de 120(mínimo 1/4W) entre los terminales 2 y 3.
APERTURA COPERCHIO CAMBIO LAMPADA
OPENING LAMP CHANGE COVER
OUVERTURE COUVERCLE REMPLACEMENT LAMPE
ÖFFNEN DES DECKELS ZUM LAMPENWECHSEL
APERTURA DE LA TAPA CAMBIO LÁMPARA
SOSTITUZIONE LAMPADA
LAMP CHANGE
REMPLACEMENT LAMPE
LAMPENWECHSEL
CAMBIO LÁMPARA
1
2
1
2
REGOLAZIONE
POSITIONING
RÉGLAGE
EINSTELLUNG
REGULACIÓN
355˚
65˚
1
1
1
3
2
INSTALLAZIONE
INSTALLING
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACIÓN
SOSTITUZIONE FUSIBILE
REPLACING FUSE
REMPLACEMENT FUSIBLE
AUSWECHSELN DER SICHERUNG
CAMBIO DEL FUSIBLE
Accensione proiettore -
Dopo aver eseguito tutte le operazioni indicate precedentemente, alimentare l’apparecchio verificando che abbia inizio la procedura di azzeramento meccanico del disco colori.
Switching on the projector - After having carried out all the operations described above,
switch on the appliance to check that the mechanical resetting of the colour wheel has begun.
Allumage projecteur - Après avoir effectué toutes les opérations indiquées
précédemment, mettez l'appareil sous tension en vous assurant que la procédure de mise à zéro mécanique du disque des couleurs a commencé.
Einschalten des Projektors - Nach Abschluss der zuvor angezeigten Operationen
das Gerät speisen und prüfen, ob der Ablauf der mechanischen Nullstellung der Farbscheibe begonnen hat.
Encendido del proyector - Después de haber llevado a cabo todas las operaciones
indicadas anteriormente, alimente el aparato comprobando que se inicie el procedimiento de puesta a cero mecánico del disco colores.
1
2
3
6,3 AT 5x20 mm fuse
Plug RJ 4/4
3
1
2
5
4
6
SOSTITUZIONE FILTRI COLORE
CHANGING COLOUR FILTERS
REPLACEMENT DES FILTRES COULEUR
AUSTAUSCH DER FARBFILTER
SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE COLOR
DATI TECNICI
TECHNICAL INFORMATION
DONNEES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
DATOS TÉCNICOS
Lampada
Lamp
Lampe
Lampe
Lámpara
Alogena dicroica Decostar 51 IRC - 12V, 50W con attacco GU 5,3
- Temperatura colore 3.100 K
- Durata nominale 4.000 h
Halogen dichroic lamp - 12V, 50W with cap GU 5.3 Decostar 51 IRC - Colour temperature 3,100 K
- Nominal lifetime 4,000 h
Lampe halogène dichroïque - 12V, 50W, culot GU 5,3 Decostar 51 IRC - Température de couleur 3.100 K
- Durée de vie 4.000 h
Dichroitische Halogenlampe - Spannung 12V, 50W, sockel GU 5,3 Decostar 51 IRC - Farbtemperatur 3.100 K
- Lebensdauer 4.000 h
Lámpara halógena dicroica - 12V, 50W, casquillo GU 5,3 Decostar 51 IRC - Temperatura color 3.100 K
- Duración nominal 4.000 h
N. 1 motore passo-passo, funzionante a micropassi, totalmente controllato da microprocessore.
1 stepper motor, operating with microsteps, totally controlled by a microprocessor.
N. 1 moteur pas-à-pas, fonctionnant par micropas, totalement contrôlés par microprocesseur.
1 Mikro-Schrittmotoren, vollständig mikroprozessorgesteuert.
N. 1 motor de micropasos totalmente controlados por microprocesador.
2 canali di controllo
2 control channels
2 canaux de contrôle
2 Kontrollkanäle
2 canales de control
1 fusibile di protezione
1 line fuse
1 fusible de protection
1 Sicherungen
1 fusibles protectores.
A convezione
By convection
Par convection
Konvektionskühlung
Por convección.
In plastica pressofusa ed alluminio
In die-cast plastic and aluminium
En plastique moulé sous pression ou aluminium
Aus Pressdruck-Kunststoff und Aluminium
En plástico moldeado a presión y aluminio
Funzionamento in qualsiasi posizione.
Functioning in any position.
Fonctionne dans toutes les positions. Beliebig. Funciona en cualquier posición.
Orientabile su 65°. Possibilità di rotazione di 355° Revolving up to 65°. 355° rotation possibility Orientable sur 65° Possibilité de rotation de 355°. Verstellbar über 65°. Um 355° drehbar. Orientable a 65°. Possibilidad de rotación a 355°.
~ 1,5 kg (3 Ibs 5 ozs)
Motori
Motors
Moteurs
Motoren
Motores
Canali
Channels
Canaux
Kanäle
Canales
Dispositivi di sicurezza
Dispositivi di sicurezza
Dispositifs de sécurité
Sicherheitsvorrichtungen
Dispositivos de seguridad
Raffreddamento
Cooling
Refroidissement
Kühlung
Enfriamiento
Corpo
Body
Corps
Gehäuse
Cuerpo
Posizione di lavoro
Working position
Position de travail
Einbauposition
Posición de trabajo
Peso
Weights
Poids
Gewichte
Peso
188
(7,40")
255
(10,04")
4
(0.16")
180
(7.09")
65˚
RIMOZIONE DEL COPERCHIO DI ACCESSO ALLA SCHEDA ELETTRONICA
REMOVING THE ELECTRONIC BOARD ACCESS COVER
DÉMONTAGE DU COUVERCLE D’ACCÈS À LA CARTE ÉLECTRONIQUE
ABNAHME DES DECKELS FÜR DEN ZUGANG ZUR EINSTELLUNG DER ELEKTRONIK
DESMONTAJE DE LA TAPA DE ACCESO A LA TARJETA ELECTRÓNICA
1
123456789101112
DMX MODE
ON
248
163264
128
256
MASTER MODE
OUT
DMX
Apertura angolare / Beam angle Intensità luminosa / Light intensity
Ouverture angulaire / Winkelöffnung Intensité lumineuse / Leuchtintensität
Abertura angular Intensidad luminosa
10° (standard) 15.000 cd 24° ( only on request) 5.700 cd 38° ( only on request) 2.850 cd 60° ( only on request) 1.430 cd
Alimentazione
Mains
Alimentation
Netz
Alimentacion
Potenza
Power
Puissance
Leistungs
Potencia
12V 50/60Hz
60VA
Ingressi /
Inputs / Entrées
Eingänge / Entradas
DMX 512
PULIZIA PERIODICA
ROUTINE CLEANING
NETTOYAGE PÉRIODIQUE
REGELMÄßIGE REINIGUNG
LIMPIEZA PERIÓDICA
Per rimuovere lo sporco dal vetro di protezione
della lampada (
) e dai filtri colore () usare un panno morbido inumidito di un qualsiasi liquido detergente per la pulizia del vetro. Non usare solventi o alcool.
To remove dirt from the protective glass of the
lamp (
) and colour filters (❍), use a soft cloth dipped in any window-cleaning liquid. Do not use solvents or alcohol.
Pour enlever la saleté s’étant déposée sur le verre
de protection de la source lumineuse (
) et des
filtres couleur (
), utiliser un chiffon souple imbibé d’un liquide nettoyant quelconque pour le nettoyage du verre. Ne pas utiliser de solvants ou d’alcool.
Zum Entfernen des Schmutzes vom Schutzglas
der Lampe (
) und von den Farbfiltern (❍) zu entfernen, ein weiches, mit einem beliebigen Glasreiniger befeuchteten Tuch reinigen. Keine Lösungsmittel oder Alkohol verwenden.
Para eliminar la suciedad del cristal protector de
la lámpara (
) y de los filtros de colores (), usar un paño suave humedecido con detergente líquido para vidrios. No utilizar disolventes ni alcohol.
IL PROIETTORE NON SI ACCENDE
ANOMALIE
L’ELETTRONICA NON FUNZIONA
PROIEZIONE DIFETTOSA
LUMINOSITÀ RIDOTTA
POSSIBILI CAUSE
CONTROLLI E RIMEDI
Mancanza di alimentazione di rete. Lampada esaurita o difettosa. Cavo di trasmissione dei segnali guasto o scollegato. Codifica errata. Difetto nei circuiti elettronici. Deposito di polveri o grasso.
Ver ificare la presenza della tensione sulla presa di alimentazione e/o la conducibilità del fusibile. Sostituire lampada (vedi istruzioni). Sostituire cavi. Ver ificare codifica (vedi istruzioni). Interpellare tecnico autorizzato. Procedere alla pulizia (vedi istruzioni).
I
LE PROJECTEUR NE S'ALLUME PAS
ANOMALIES
L'ELECTRONIQUE NE FONCTIONNE PAS
PROJECTION DEFECTUEUSE
REDUCTION DE LA LUMINOSITE
CAUSES POSSIBLES
CONTROLES ET REMEDES
Absence de courant. Lampe déchargée ou défectueuse. Câble de transmiss. des signaux en panne ou déconnecté. Codification erronée. Problèmes sur les circuits électroniques. Dépôt de poussière ou de graisse.
Vérifier la présence de la tension d’alimentation et/ou la conductibilité du fusible. Remplacer la lampe (voir instructions). Remplacer les câbles. Voir instructions de codification des projecteurs. Faire appel à un technicien autorisé. Nettoyer (voir instructions).
F
DER PROJEKTOR SCHALTET SICH NICHT EIN
STÖRUNGEN
ELEKTRONIK FUNKTIONIERT NICHT
FEHLERHAFTE PROJEKTION
VERRINGERTE LEUCHTKRAFT
MÖGLICHE URSACHE
KONTROLLEN UND ABHILFE
Keine Stromversorgung. Lampe erschöpft oder defekt. Übertragungskabel der Signale defekt oder nicht verbunden. Fehlerhafte Codierung. Defekt in den Elektronikschaltungen. Ablagerungen von Staub oder Fett.
Das Vorhandensein der Versorgungsspannung und/oder die Leitfähigkeit der Sicherung überprüfen. Lampe ersetzen (siehe Anweisungen). Kabel ersetzen. Codierung überprüfen (siehe Anweisungen). Einen autorisierten Techniker anfordern. Reinigen (siehe Anweisungen).
D
EL PROYECTOR NO SE ENCIENDE
ANOMALIAS
EL SISTEMA ELECTRÓNICO NO FUNCIONA
PROYECCIÓN DEFECTUOSA
POCA LUMINOSIDAD
CAUSAS POSIBLES
CONTROLES Y SOLUCIONES
Falta de alimentación de la red. Lámpara agotada o defectuosa. Cable de transmisión de las señales averiado o desconectado. Codificación errónea. Fallo de los circuitos electrónicos. Acumulación de polvo o grasa.
Compruebe la presencia de la tensión de alimentación y/o conductividad del fusible. Sustituya la lámpara según las instrucciones. Sustituya el cable. Controle la codificación según las instrucciones. Consulte a un técnico autorizado. Limpie según las instrucciones.
E
THE PROJECTOR WILL NOT SWITCH ON
PROBLEM
ELECTRONICS NON-OPERATIONAL
DEFECTIVE PROJECTION
REDUCED LUMINOSITY
POSSIBLE CAUSES
CHECKS AND REMEDIES
No mains supply. Lamp exhausted or defective. Signal transmission cable faulty or disconnected. Incorrect addressing. Fault in the electronic circuits. Dust or grease deposited.
Check the power supply voltage and/or the condition of the fuse. Replace the lamp. (See instructions). Replace the cables. Check the addressing (see instructions) Call an authorized technician. Clean (see instructions).
GB
CAUSA E SOLUZIONE DEI PROBLEMI / CAUSE AND SOLUTION OF PROBLEMS
/
CAUSE ET SOLUTION DES PROBLEMES
CAUSA E SOLUZIONE DEI PROBLEMI / CAUSAS Y SOLUCIONES DE PROBLEMAS
CLAY PAKY SPA - Via Pastrengo, 3/b - 24068 Seriate (BG) - Italy - Tel. +39-035-654311 (10 linee) - Fax +39-035-301876 - Internet: www.claypaky.it
studio
Rev. 0 10/03 Cod. 099454
Loading...