Clay Paky POINT IN User Manual [en, de, es, fr, it]

MANUALE DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
MANUEL D'INSTALLATION
INSTALLATIONHANDBUCH
MANUAL DE INSTALACIÓN
Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale di installazione e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in conformità con quanto riportato sul presente manuale di installazione, che deve sempre accompagnare l’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di installazione.
Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely. CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried out in conformity with this installation manual, which must always accompany the fitting.CLAY PAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this installation manual at any time and without prior notice.
Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'installation, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et d'entretien de l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'installation, qui doit toujours accompagner l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'installation.
Lesen Sie diese Installationhandbuch bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen Informationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen dieser Installationhandbuch konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Installationhandbuch muss immer bei dem Gerät bleiben. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Installationhandbuch enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.
Lea atentamente todo el manual de instalación y guárdelo para futuras consultas.Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para efectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato. CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato. CLAY PAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instalación.
I
F
GB
D
E
LVD 73/23
EMC 89/336
Le operazioni di collegamento alla rete di distribuzione dell’energia elettrica devono essere effettuate da un installatore elettrico qualificato. Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia sul proiettore togliere la tensione dalla rete di alimentazione.
Connection to the electricity mains must be carried out by a qualified electrical installer. Before starting any maintenance work or cleaning the projector, cut off power from the mains supply.
Les opérations de branchement au réseau de distribution de l'énergie électrique doivent être effectuées par un installateur électricien qualifié. Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage sur le projecteur, couper la tension du réseau.
Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem kompetenten Elektroinstallateur ausgeführt werden. Vor Beginn von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Projektor stets die Stromversorgung abschalten.
El conexionado a la red de distribución de la energía eléctrica debe ser efectuado por un instalador electricista cualificado. Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica.
È obbligatorio effettuare il collegamento ad un impianto di alimentazione dotato di un’efficiente messa a terra (apparecchio di
Classe I secondo
la norma EN 60598-1).
Connection must be made to a power supply system fitted with efficient earthing (
Class I appliance according to standard EN 60598-1).
Il est obligatoire d’effectuer le branchement à une installation d’alimentation équipée d’une mise à la terre efficace (appareil de Classe I, conformément à la norme EN 60598-1).
Es ist Pflicht, das Gerät an eine Stromversorgungsanlage anzuschließen, die mit einer leistungsfähigen Erdung ausgestattet ist (Gerät der
Klasse I gemäß Richtlinie EN 60598-1).
Es obligatorio efectuar la conexión a una instalación eléctrica dotada de eficiente puesta a tierra (aparato de
Clase I según la norma EN
60598-1).
Lampada alogena costruita con tecnologia a bassa pressione. / Halogen lamp made with low pressure technology. / Lampe halogène et réalisée avec la technologie à basse pression. /
Ausschließlich mit
Niederdrucktechnik hergestellte Halogenlamp. /
Lámpara halógena
fabricada con tecnología a baja presión.
Distanza minima degli oggetti illuminati /
Minimum distance of
illuminated objects /
Distance minimum des objets éclairés / Mindestabstand zu beleuchteten Objekten / Distancia mínima de los objetos iluminados
È consentito il montaggio su superfici normalmente infiammabili / It
is permissible to mount the fitting on normally flammable surfaces /
Il est permis de monter l'appareil sur des surfaces normalement inflammables /
Die Montage des Geräts auf normal entzündbaren
Oberflächen ist zulässig /
El aparato puede montarse sobre
superficies normalmente inflamables.
Massima temperatura ambiente / Maximum ambient temperature / Température ambiante maximale / Max. Raumtemperatur / Temperatura ambiente máxima
Temperatura massima della superficie esterna /
Maximum
temperature of the external surface /
Température maximale de la
surface externe /
Max. Temperatur der Außenfläche / Temperatura
máxima de la superficie exterior
Grado di protezione IP20 / IP20 protection rating / Degré de protection IP20 /
Schutzklasse IP20 / Grado de protección IP20
12V - 50W
ta 35°C
tc 75°C
IP20
0,3
DISIMBALLO
UNPACKING
DÉBALLAGE
AUSPACKEN
DESEMBALAJE
FORATURA PANNELLO
PANEL HOLE
TROU PANNEAU
BOHRUNG PANEEL
PERFORACIÓN DEL PANEL
12V 50W
®
POINT IN
Alimentazione Mains
Alimentation Netz Alimentacion
L
N
COLLEGAMENTO ALLA LINEA DI ALIMENTAZIONE
CONNECTING TO THE MAINS SUPPLY
BRANCHEMENT À LA LIGNE D’ALIMENTATION
ANSCHLUSS AN DIE VERSORGUNGSLEITUNG
CONEXIÓN A LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN
60 VA 60 VA 60 VA
*
Se necessario aggiungere spessori.
Thickness may be added if necessary.
Si nécessaire, ajouter des épaisseurs.
Falls notwendig, Unterlagen hinzufügen.
Si fuera necesario añadir espesores.
min 25 mm
ø 240 mm
min 25 mm
max 35 mm
max 35 mm
L = Live
= Earth/Ground
N = Neutral
30 mm
5 mm
1
2
4
3
INSERIMENTO DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
INSERTING POWER CABLE
INTRODUCTION DU CÂBLE D’ALIMENTATION
EINSETZEN DES KABELS FÜR DIE STROMVERSORGUNG
INTRODUCCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
DMX 512
COLLEGAMENTO ALLA LINEA DEL SEGNALE DI CONTROLLO (DMX)
CONNECTING TO THE CONTROL SIGNAL LINE (DMX)
BRANCHEMENT À LA LIGNE DU SIGNAL DE CONTRÔLE (DMX)
ANSCHLUSS AN DIE LEITUNG DER STEUERSIGNALE (DMX)
CONEXIÓN A LA LÍNEA DE SEÑAL DE CONTROL (DMX)
1 - Screen 2 - Signal – 3 - Signal + 4 - Screen
1
2
3
4
Utilizzare cavetto piatto a 4 poli di tipo telefonico terminante con apposita spina RJ 4/4. È necessario inserire sull’ultimo apparecchio uno spinotto terminale con una resistenza da 120(minimo 1/4W) tra i terminali 2 e 3.
Use a four-core telephone-type lead with RJ 4/4 plug. A terminating plug must be inserted into the last projector with a resistance of 120(minimum 1/4W) between terminals 2 and 3.
Utiliser un câblot plat à 4 pôles du type câble téléphonique se terminant par une fiche spéciale RJ 4/4. Il faut introduire sur le dernier appareil une fiche terminale ayant une résistance de120(minimum 1/4W) entre les bornes 2 et 3.
Verwenden Sie ein 4-adriges Telefon-Flachkabel mit entsprechendem RJ 4/4-Stecker. Muss in das letzte Gerät der Reihe ein Endstecker mit einem Widerstand 120 (mindestens 1/4W) zwischen die Kontakte 2 und 3 eingesetzt werden.
Utilizar clavija plana de 4 polos de tipo telefónico terminada con enchufe RJ 4/4. Es necesario montar en el último aparato una clavija terminal con una resistencia de 120(mínimo 1/4W) entre los terminales 2 y 3.
APERTURA COPERCHIO CAMBIO LAMPADA
OPENING LAMP CHANGE COVER
OUVERTURE COUVERCLE REMPLACEMENT LAMPE
ÖFFNEN DES DECKELS ZUM LAMPENWECHSEL
APERTURA DE LA TAPA CAMBIO LÁMPARA
SOSTITUZIONE LAMPADA
LAMP CHANGE
REMPLACEMENT LAMPE
LAMPENWECHSEL
CAMBIO LÁMPARA
1
2
1
2
REGOLAZIONE
POSITIONING
RÉGLAGE
EINSTELLUNG
REGULACIÓN
355˚
65˚
1
1
1
3
2
INSTALLAZIONE
INSTALLING
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACIÓN
SOSTITUZIONE FUSIBILE
REPLACING FUSE
REMPLACEMENT FUSIBLE
AUSWECHSELN DER SICHERUNG
CAMBIO DEL FUSIBLE
Accensione proiettore -
Dopo aver eseguito tutte le operazioni indicate precedentemente, alimentare l’apparecchio verificando che abbia inizio la procedura di azzeramento meccanico del disco colori.
Switching on the projector - After having carried out all the operations described above,
switch on the appliance to check that the mechanical resetting of the colour wheel has begun.
Allumage projecteur - Après avoir effectué toutes les opérations indiquées
précédemment, mettez l'appareil sous tension en vous assurant que la procédure de mise à zéro mécanique du disque des couleurs a commencé.
Einschalten des Projektors - Nach Abschluss der zuvor angezeigten Operationen
das Gerät speisen und prüfen, ob der Ablauf der mechanischen Nullstellung der Farbscheibe begonnen hat.
Encendido del proyector - Después de haber llevado a cabo todas las operaciones
indicadas anteriormente, alimente el aparato comprobando que se inicie el procedimiento de puesta a cero mecánico del disco colores.
1
2
3
6,3 AT 5x20 mm fuse
Plug RJ 4/4
Loading...
+ 2 hidden pages