CLATRONIC KA 2427 User Manual

Page 1
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 1
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Instruction Manual/Guarantee Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/Záruka A használati utasítás/garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Οδηγίες Χειρισµών/Εγγύηση Kullanma kılavuzu / Garanti
Kaffeeautomat
Koffie automaat • Cafetière automatique
Máquina automática de café • Maquina de café
Coffee Machine • Automat do kawy
Kávovar Automata kávéfőző
Автоматическая кофеварка
Αυτµατη µηχανή του καφέ Kahve Otomatı
R
Page 2
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 2
D
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes sorgfältig die Bedienungs-
anleitung.
• Bitte bewahren Sie diese Anleitung, den Garantieschein, den Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf!
• Das Gerät ist ausschließlich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
• Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, es reinigen oder wenn eine Störung auftritt. Schalten Sie das Gerät zuvor aus.Ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel.
• Um Kinder vor den Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, lassen Sie diese damit niemals unbeaufsichtigt.Wählen Sie den Standort Ihres Gerätes deshalb so, daß Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.Achten Sie darauf, daß das Kabel nicht herunterhängt.
• Prüfen Sie das Kabel und das Gerät regelmäßig auf Schäden hin. Ein Gerät ist bei Schäden jeglicher Art nicht in Betrieb zu nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autor i­sierten Fachmann auf.
• Ein defektes Netzkabel darf nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzt wer­den, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Halten Sie das Gerät und das Kabel fern von Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit, scharfen Kanten und ähnlichem.
• Benutzen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt! Schalten Sie das Gerät immer aus wenn Sie es nicht benutzen, selbst wenn es nur für einen Moment ist.
• Verwenden Sie nur originales Zubehör.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Das Gerät darf auf keinen Fall in Wasser oder andere Flüssigkeiten eingetaucht werden oder damit in Berührung kommen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen.
• Sollte das Gerät feucht oder naß geworden sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose.Nicht ins Wasser greifen!
• Benutzen Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser!
• Öffnen Sie nicht den Wassertankdeckel während das Gerät in Betrieb ist. Es könnte zu Verbrühungen kommen.
• Füllen Sie den Wassertank nur max. bis zur Marke der höchsten Tassenzahl.
• Die Warmhalteplatte und die Kanne werden sehr heiß. VERBRENNUNGSGEFAHR!
2
Page 3
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 3
Inbetriebnahme des Gerätes
• Lassen Sie bitte vor dem 1. Aufbrühen des Kaffeepulvers das Gerät für 2-3 Durchgänge mit kaltem Wasser zwecks Reinigung durchlaufen.
• Reinigen Sie den Filtereinsatz und die Glaskanne in einem Spülbad.
Elektrischer Anschluß
Achten Sie darauf, daß das Gerät ausgeschaltet ist (Betriebsschalter auf „AUS/0“).
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu finden Sie auf dem Typenschild.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt­Steckdose, 230V/50Hz an.
Betrieb für Geräte ohne Timer
1. Klappen Sie den Wassertankdeckel auf.Füllen Sie nun entsprechend der gewünschten Tassenzahl, welche Sie an der Wasserstandsanzeige ersehen können, kaltes Wasser in den Wasserbehälter.
2. Legen Sie einen Papier-Filter (Größe 1 x 4) in den Filtertrichter und füllen Sie ihn mit Kaffeepulver (ca.1 Teelöffel für 2 Tassen.
3. Stellen Sie die Kanne auf die Heizplatte und schließen Sie den Deckel des Wassertanks.
4. Schieben Sie den Schalter in Position „EIN/1“.Der Brühvorgang dauert ca. 10­15 Minuten. Nachdem kein Kaffee mehr in die Kanne läuft, können Sie die Kanne entnehmen.
Wenn Sie den restlichen Kaffee warmhalten wollen, muß der Schalter in der „EIN/1“-Stellung bleiben. Die Heizplatte hält den Kaffee warm, bis Sie auf „Aus/0“ schalten.
Ausschalten
Das Gerät ist ausgeschaltet, wenn der Schalter in Position „Aus/0“ steht.
Betrieb bei Geräten mit Timer
Die Punkte 1-3 sind identisch mit den Geräten ohne Timer.
4. Drücken Sie die Taste „ON/OFF“.Die Kontrolleuchte leuchtet. Der Brühvorgang dauert ca. 10-15 Minuten. Nachdem kein Kaffee mehr in die Kanne läuft, kön­nen Sie die Kanne entnehmen.
Uhr/Timer stellen (Timer-Geräte)
Im uneingestellten Zustand blinkt „0:00“.
D
3
Page 4
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 4
Uhr stellen: Halten Sie “MIN“ oder „HOUR“ für 3 Sekunden gedrückt, bis der
D
Doppelpunkt steht. Stellen Sie mit den Tasten die Zeit ein.Nach 5 Sekunden ohne Tastendruck beendet das Gerät die Einstellphase. Der Doppelpunkt blinkt wieder. Timer stellen: Um die automatische Einschaltzeit (Timer-Betrieb) einzustellen, ver­fahren Sie wie bei Uhr-stellen. Halten Sie jedoch während Sie 3 Sekunden „MIN“ oder „HOUR“ drücken zusätzlich die „PROGRAM“-Taste gedrückt. Anschließend müssen Sie den Timer aktivieren.
Aktivieren/Deaktivieren des Timers
Drücken Sie die Taste „PROGRAM“. Erscheint ein Uhr-Symbol in der Anzeige, ist der Timer aktiviert.
Warmhaltedauer einstellen (nur Timer-Geräte)
Sie können die Warmhaltezeit zwischen 0 und 4 Std.einstellen. Halten Sie dazu die „ON/OFF“-Taste gedrückt und ändern Sie die im Display gezeigte Warmhaltezeit mit den „Hour/Min“-Tasten.
Entkalkung
Eine Entkalkung wird nötig, wenn die Zubereitungszeit wesentlich zunimmt. Verwenden Sie dazu nur handelsübliche Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis.
Reinigung
Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten Sie ab bis das Gerät abgekühlt ist. Reinigen Sie das Gerät nur mit einem leicht feuchten Tuch. Verwenden Sie zum Reinigen keine starken Reinigungs- und Lösungsmittel. Kanne und Filtereinsatz reinigen Sie in gewohnter Weise in einem Spülbad.
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen CE-Richtlinien und ist nach den neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften gebaut. Technische Änderungen vorbehalten!
Garantie
Wir übernehmen für unser Gerät eine Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen durch Reparatur oder Umtausch.
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff. Im Garantiefall geben Sie bitte das vollständige Gerät mit dem Kassenbon Ihrem
Händler.
4
Page 5
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 5
Algemene veiligheidsinstructies
Lees voor ingebruikname van dit apparaat de gebruiksaanwijzing zorgvul­dig door.
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing, het garantiebewijs, de kassabon en indien mogelijk de doos met binnenverpakking goed! Het apparaat is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik en niet voor industriele
• doeleinden.
• Trek de stekker altijd uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt, accessoires aanbrengt, het apparaat schoonmaakt of in het geval van een sto­ring. Schakel het apparaat eerst uit Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te nemen, maat pak de stekker vast.
• Wees alert wanneer kinderen het apparaat gebruiken, zo voorkomt u ongeluk­ken. Houd het appparaat buiten het bereik van kinderen.Zorg er voor dat het snoer niet naar beneden hangt.
• Controleer regelmatig of het snoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Wanneer dit wel het geval is, mag het apparaat niet worden gebruikt.
• Repareer het apparaat niet zelf, maar laat dit door een erkende vakman doen.
• Om gevaren te vermijden, mag een defecte netkabel alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een gekwalificeerde vakman door een gelijkwaardige kabel worden vervangen.
• Houd het apparaat uit de buurt van hitte, direct invallende zonnestralen, vocht, scherpe randen en dergelijke.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter! Schakel het altijd uit wanneer u het niet gebruikt, zelfs voor een kort ogenblik.
• Gebruik uitsluitend originele accessoires.
• Gebruik het apparaat niet buiten.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen en laat het nooit hiermee in aanraking komen. Gebruik het apparaat niet met natte of vochtige handen.
• Mocht het apparaat vochtig of nat geworden zijn, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Houd uw handen niet in her water!
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor de voorziene doeleinden.
Speciale veiligheidsaanwijzingen voor dit apparaat
• Vul het waterreservoir alleen met koud water!
• Niet het deksel van de watertank openen zolang het apparaat in werking is. Gevaar voor verbranding.
• Vul de watertank slecht tot aan de maximum markering voor het hoogste aantal kopjes.
• De warmhoudplaat en de kan worden zeer heet. GEVAAR V OOR VERBRANDING!
NL
5
Page 6
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 6
NL
• Laat, voordat u voor de eerste keer koffie zet, a.u.b. 2-3 keer alleen water door het apparaat lopen om het op deze wijze te reinigen.
• Was de filterinzet en de glazen kan af in water met wat afwasmiddel.
Elektrische aansluiting
• Let erop, dat het apparaat uitgeschakeld is (schakelaar op "AUS/0").
• Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de netspanning die u wilt gebruiken, overeenstemt met die van het apparaat.De gegevens m.b.t. de spanning staan vermeld op het typeplaatje.
• Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact, 230V/50Hz.
Inbedrijfstelling van het apparaat
Werkwijze bij apparaten zonder schakelklok
1. Klap het deksel van het waterreservoir naar voren.Vul het reservoir nu met koud water voor het gewenste aantal koppen koffie. Dit is te zien op het markerings­glas van het waterreservoir.
2. Plaats een papieren filterzakje (maat 1 x 4) in de filtertrechter en vul dit met kof­fiepoeder (ca. 1 theelepel voor 2 koppen). Plaats de kan op de verwarmingsplaat en sluit het deksel van het waterreservoir.
3.
4. Schuif de schakelaar op stand "EIN/1". Het zetten van de koffie duurt ca. 10-15 minuten. Nadat er geen koffie meer in de kan loopt, kunt u de kan wegnemen.
Wanneer u de resterende koffie warm wilt houden, moet de schakelaar in de stand "EIN/1" blijven staan.De verwarmingsplaat houdt de koffie warm tot u het apparaat "AUS/0"-schakelt.
Uitschakelen
Het aparaat is uitgeschakeld, wanneer de schakelaar in de stand "AUS/0" staat.
Werkwijze bij apparaten met schakelklok
De punten 1 - 3 gelden voor de apparaten met en zonder schakelklok.
4. Druk op de toets “ON/OFF”. De controlelamp brandt. Het zetten van de koffie duurt ca. 10-15 minuten. Nadat er geen koffie meer in de kan loopt, kunt u de kan wegnemen.
Tijd /schakelklok instellen (apparaten met schakelklok)
Als geen tijd is ingesteld, knippert “0:00”. Klok instellen: Houdt de toets “MIN” of “HOUR” 3 seconden lang ingedrukt totdat
de dubbele punt doorlopend brandt. Stel nu de tijd in met de toetsen. Na ca. 5 seconden zonder toetsdruk beëindigt het apparaat de instellingsfase.De dubbele punt knippert weer.
6
Page 7
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 7
Schakelklok instellen: Om de automatische schakeltijd (timer) in te stellen, han­delt u als bij het instellen van de klok. Houd echter gedurende 3 seconden naast “MIN” of “HOUR” ook de toets “PROGRAM” ingedrukt.Vervolgens moet u de scha­kelklok inschakelen.
Schakelklok inschakelen / uitschakelen:
Druk op de toets “PROGRAM”.Als het kloksymbool verschijnt, is de schakelklok geactiveerd.
Warmhoudperiode instellen (alleen apparaten met schakelklok)
U kunt een warmhoudperiode van 0 tot 4 uur instellen. Houd daartoe de “ON/OFF”-toets ingedrukt en wijzig de op het display weergege­ven warmhoudtijd met de “Hour/Min”-toetsen.
Ontkalking
Ontkalken is noodzakelijk, wanneer de bereidingstijd aanzienlijk toeneemt. Gebruik hiervoor in de handel gebruikelijke ontkalkingsmiddelen op citroenzuurbasis.
Reiniging
Trek voor het reinigen altijd de stekker uit het stopcontact en wacht tot het apparaat afgekoeld is.Reinig het apparaat met een iets vochtige doek. Gebruik voor het rei­nigen geen sterke reinigings- en oplosmiddelen. Kan en filterinzet kunt u op norma­le wijze in water met wat afwasmiddel reinigen.
Dit apparaat is in overeenstemming met de CE-richtlijnen t.a.v.ontstoring en lage volt-veiligheid en is geconstrueerd conform de allerlaatste veiligheidstechnische voorschriften.
Garantie
Wij verlenen 12 maanden garantie op ons apparaat, gerekend vanaf de koopdatum (kassabon).
Indien zich binnen deze periode storingen voordoen die het gevolg zijn van materiaal- of constructiefouten, wordt het apparaat door ons kosteloos gerepareerd of vervangen.
De garantie vervalt bij reparaties door derden. In geval van storingen dient u het complete apparaat met de kassabon aan uw
vakhandelaar af te geven.
NL
7
Page 8
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 8
F
Avant de mettre cet appareil en service, veuillez lire attentivement son
mode d’emploi.
• Veuillez conserver ce mode d’emploi, le bon de garantie, le bon de caisse et,
dans la mesure du possible, le carton avec l’emballage intérieur!
• Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation privée et non commer-
ciale.
• Veuillez toujours débrancher votre appareil de la prise de courant si vous ne
vous servez pas de votre appareil, si vous mettez des accessoires en place, si vous le nettoyez ou si des dérangements se produisent.Avant d’effectuer quoi que ce soit, débranchez votre appareil. Le débranchement doit se faire au niveau de la fiche et non pas sur le câble.
• Ne laissez jamais cet appareil fonctionner sans contrôle pour protéger les
enfants contre des dangers liés à des appareils électriques. Choisissez un emplacement pour votre appareil de manière qu’il soit hors de portée des enfants.Veillez à ce que le câble ne soit pas lâche.
• Contrôlez régulièrement la présence d’endommagements sur le câble et sur
l’appareil. Si un dommage de nature quelconque est constaté, l’appareil ne doit pas être mis en service.
• Ne réparez pas votre appareil vous-mêmes;remettez-le à un spécialiste agréé.
• Seuls le fabricant, notre service après-vente ou un technicien à qualification
semblable sont habilités à remplacer un câble défectueux par un autre sem­blable, afin d’éviter tout risque.
• Tenez l’appareil et le câble à l’écart de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité, des arêtes vives et autres.
• N’utilisez jamais votre appareil sans surveillance! Débranchez toujours votre
appareil si vous ne vous en servez pas, même si ce n’est que pour un moment.
• N’utilisez que des accessoires d’origine.
• N’utilisez pas votre appareil à l’air libre.
• L’appareil ne doit en aucun cas être plongé dans de l’eau ou d’autres liquides ou
entrer en contact avec eux.Ne vous ser vez pas de votre appareil avec des mains mouillées ou humides.
• Si l’appareil devait être humide ou mouillé, retirez immédiatement la fiche sec-
teur de la prise. Ne plongez pas les mains dans de l’eau!
• Servez-vous de l’appareil uniquement aux fins auxquelles il est destiné.
Consignes de sécurité générales
Conseils de sécurité
• Ne remplissez le réservoir qu'avec de l'eau froide!
• Ne retirez jamais le couvercle du réservoir à eau pendant que l’appareil fonc­tionne.Vous risquez de vous ébouillanter.
• Ne remplissez pas le réservoir à eau au-delà de la marque pour la plus grande quantité de tasses.
• La plaque tenant au chaud et le récipient en verre peuvent devenir brûlants. RISQUE DE BRULURES!
8
Page 9
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 9
Avant la première utilisation
Avant de faire le premier café, faites fonctionner la machine 2-3 fois avec de l'eau fro­ide seulement, afin de la nettoyer. Lavez le porte-filtre et le réservoir en verre à l'eau.
Branchement électrique
Assurez-vous que l'appareil est éteint (interrupteur sur "AUS/0"). Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension du réseau que vous voulez utili­ser convient à l'appareil. Les informations à cet égard figurent sur la plaque sig­nalétique. Branchez l'appareil uniquement dans une prise de courant de 230 V, 50Hz en bon état.
Fonctionnement pour appareils avec minuteur
I. Rabattez le couvercle du réservoir d'eau vers l'avant.Versez la quantité d'eau
froide nécessaire en fonction du nombre de tasses désiré (voir sur l'indicateur du niveau d'eau).
2 Disposez un filtre en papier (taille 1 x 4) á l'intérieur du por te-filtre et remplissez
de café en poudre (env.1 cuillerée pour 2 tasses).
3. Placez le récipient en verre sur la plaque chauffante et refermez le couvercle du réservoir d'eau.
4. Mettez l'interrupteur sur la position "EIN/1". Attendez env.10-15 minutes. Vous pouvez retirer le récipient en verre lorsque le café a fini de passer.
Pour garder le café chaud, laissez l'interrupteur sur la position "EIN/1". La plaque chauffante garde votre café chaud jusqu'à ce que vous éteigniez votre cafetière.
Pour éteindre votre appareil
Votre appareil est éteint lorsque l'interrupteur est sur la position "AUS/0".
Fonctionnement pour appareils sans minuteur
Les points 1-3 sont identiques à ceux des appareils sans minuteur.
Appuyez sur la touche „ON/OFF“.La lampe témoin s’allume. Attendez env.10-15
4. minutes.Vous pouvez retirer le récipient en verre lorsque le café a fini de passer.
Réglage de l’heure/minuteur (appareils avec minuteur)
Lorsque l’appareil n’est pas encore réglé, „0:00“ clignotent. Programmation de l’heure: maintenez la touche „MIN“ ou „HOUR“ enfoncée pen-
dant 3 secondes jusqu’à ce que les deux points ne clignotent plus. Programmez alors l’heure avec les deux touches.Si vous n’appuyez plus sur aucune touche pendant 5 secondes, l’appareil arrête la phase de programmation. Les deux points clignotent à nouveau.
Programmation du minuteur: pour programmer la durée automatique de fonc­tionnement (fonctionnement minuteur), procédez de la même façon que pour la
F
9
Page 10
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 10
programmation de l’heure.Cependant pendant que vous maintenez la touche „MIN“
F
ou „HOUR“ pendant 3 secondes enfoncée, appuyez aussi sur „PROGRAM“.
Activation / désactivation du minuteur
Appuyez sur la touche „PROGRAM“.Un symbole avec une horloge apparaît sur l’affichage, le minuteur est activé.
Programmation de la durée de garde au chaud (seulement pour les appareils avec minuteur)
Vous pouvez programmer entre 0 et 4 heures le temps de garde au chaud. Maintenez pour cela la touche „ON/OFF“ enfoncée et changez le temps de garde au chaud indiqué sur l’affichage grâce aux touches „Hour/Min“.
Détartrage
Un détartrage est nécessaire lorsque le temps de préparation de votre café s'allon­ge sensiblement. Utiliser à cet effet un produit détartrant à base d'acide citrique, se trouvant dans les commerces.
Nettoyage
N'oubliez jamais de débrancher votre appareil avant de le nettoyer et attendez qu'il soit suffisamment refroidi. Nettoyez votre machine uniquement avec un torchon légèrement humide. N'utilisez pour le nettoyage aucun détergent ou dissolvant abrasif. Lavez le récipient en verre et le porte-filtre normalement à l'eau savonneuse.
Cet appareil satisfait aux directives CE pour l'antiparasitage et pour la sécurité basse tension et a été conçu selon les toutes récentes prescriptions techniques de sécurité. Sous réserve de modifications techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 12 mois sur notre appareil à compter de sa date d’achat (quittance).
Pendant cette période de garantie, nous procéderons à l’élimination gratuite des vices de l’appareil en le réparant ou le remplaçant dans la mesure oú ces vices seront dus à des défauts de matériel ou de fabrication.
La garantie expire en cas d’intervention de tiers. En cas de garantie, veuillez remettre à votre revendeur l’appareil complet accom-
pagné de la quittance.
10
Page 11
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 11
Indicaciones generales para su seguridad
Lea cuidadosamente las instrucciones de servicio antes de poner en fun­cionamiento este aparato.
• Guarde estas instrucciones, la boleta de garantía, el comprobante de la caja registradora y, en lo posible, la caja de cartón inclusive el embalaje interior.
• Este aparato está previsto exclusivamente para uso privado y no para el empleo industrial.
• Desenchufar siempre el aparato al no utilizarlo, al aplicarle algún accesorio, al limpiarlo o si aparece algún fallo en el mismo.Apague siempre primero el apa­rato.No tire del cable sino siempre de la clavija de enchufe.
• Para proteger a los niños de los peligros que emanan de aparatos eléctricos, no los deje jamás con ellos sin vigilarlos. Seleccione, por ello, un lugar de emplaza­miento para el aparato donde los niños no tengan acceso al mismo.Preste atención a que el cable no éste colgado.
• Revisar con regularidad el cable y el aparato en cuanto a deterioros. Cualquiera que sea el defecto de un aparato, éste no deberá ser puesto en funcionamien­to.
• No repare usted mismo el aparato; mas bien recurra a un técnico especialista autorizado.
• Sólo el fabricante, nuestro servicio posventa o un técnico con una cualificación similar pueden cambiar un cable defectuoso por otro similar, para evitar todo tipo de riesgo.
• Mantenga alejados el aparato y el cable del calor, de la radiación solar directa, de la humedad, aristas agudas y similares.
• ¡No utilice jamás el aparato sin que esté vigilado! Apague siempre el aparato si no lo está utilizando, incluso si fuese por un momento solamente.
• Emplee únicamente accesorios originales.
• No utilice el aparato al aire libre.
• Bajo ningún concepto se inmergirá el aparato en agua u otros líquidos; ni siquiera deberá entrar en contacto con ellos. No utilice el aparato teniendo las manos mojadas o húmedas.
• Si el aparato se ha humedecido o mojado, desenchúfelo inmediatamente.¡No meta la mano en el agua!
• Utilice el aparato únicamente para el fin previsto.
Indicaciones especiales de seguridad para
este aparato
• ¡Llene el depósito de agua con agua fría!
• No abra la tapa del tanque de agua mientras se encuentre el aparato en funcio­namiento.Podrían provocarse escaldaduras.
• Llene el tanque de agua máximo hasta la marca del mayor número de tazas.
• La placa de mantenimiento de calor y la tapa del depósito de agua se calientan mucho.¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
E
11
Page 12
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 12
E
• Haga funcionar el aparato antes del primer hervor con polvo de café con 2 a 3 pasadas con agua fría para su limpieza.
• Limpie el portafiltro y la jarra de vidrio en un baño de agua y detergente.
Conexión eléctrlca
• Preste atención que el aparato esté desconectado (Interruptores de servicio en ,,(AUS/0)“.
• Antes de colocar la clavija en la caja de enchufe verifique que la tensión de red que desea utilizar coincide con el aparato.Las indicaciones para ello las encon­trará en la placa de características.
• Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con contacto de protec­ción, 230V/50 Hz, instalada reglamentariamente.
Puesta en marcha del aparato
Operación de aparatos sin timer
1 Vuelque la tapa del depósito de agua haca adelante.Llene ahora el depósito
con las correspondientes cantidades de tazas de agua fría, las cuales puede visualizar en el nivel de agua.
2. Coloque un filtro de papel (Tamaño 1x4) en el portafiltro y llénelo de café en polvo (aprox.1 cucharada de té para 2 tazas).
3. Coloque la jarra sobre la placa calefactora y cierre la tapa del depósito de agua.
4. Coloque el interruptor en la posición „EIN/1“. El procedimiento de hervor dura aprox.10 a 15 minutos. Después que ya no pase mas café a la jarra, puede extraer la misma.
Si desea mantener caliente el café restante, el interruptor debe permanecer en la posición ,,EIN/1". La placa calefactora mantiene caliente el café hasta que proceda a „(AUS/0)".
Desconectar
El aparato está desconectado cuando el interruptor se encuentra en la posición „(AUS/0)“.
Operación de aparatos con timer
Los puntos 1 – 3 son idénticos con los de los aparatos sin timer.
4. Oprima el botón ”ON/OFF”. La luz de control se ilumina. El procedimiento de hervor dura aprox.10 a 15 minutos. Después que ya no pase mas café a la jarra, puede extraer la misma.
Ajustar la Hora/Timer (Aparatos con timer)
Cuando no existen ajustes, aparece intermitentemente ”0:00”. Ajustar la hora: Mantenga oprimido ”MIN” o ”HOUR” durante 3 segundos hasta
que los dos puntos (:) se detengan. Ajuste con los botones la hora. Después de transcurridos 5 segundos sin oprimir los botones, finaliza el aparato la fase de aju­ste. Los dos puntos (:) comenzarán a titilear nuevamente.
12
Page 13
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 13
Ajustar el timer: Para colocar en funcionamiento la hora de encendido automático, prosiga como para el ajuste de la hora. Mantenga sin embargo, mientras oprime durante 3 segundos ”MIN” o ”HOUR”, adicionalmente oprimido el botón ”PRO­GRAM”. Posteriormente debe activar el timer.
Activar/Desactivar el timer
Oprima el botón ”PROGRAM”. Si aparece un símbolo de reloj en la indicación, está activado el timer.
Ajustar el tiempo de mantener caliente (solo aparatos con timer)
El tiempo de mantener caliente se puede ajustar entre 0 y 4 horas. Para ello, mantenga el botón ”ON/OFF”oprimido y cambie el tiempo de mantener caliente que aparece indicado en el display con los botones ”HOUR/MIN”.
Descalcificación
Una descalcificación se hace necesaria cuando el tiempo de preparación se incre­menta considerablemente.Utilice para ello los agentes descalcificadores comercia ­les habituales a base de ácido cítrico.
Limpieza
Antes de la limpieza extraiga siempre el enchufe de red y aguarde hasta que el aparato se haya enfriado. Limpie el aparato solamente con un paño ligeramente humedecido. No utilice para la limpieza agentes limpiadores o disolventes fuertes. La jarra y la unidad filtrante límpielos de la manera habitual en un baño de agua y detergente.
Este aparato responde a las directivas de CE para la supresión de interferencias y la seguridad de baja tensión y ha sido construido según las últimas prescripciones de seguridad técnica. No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas.
Garantía
Para nuestro aparato concedemos un plazo de garantía de 12 meses a partir de la fecha de la compra (cupón de caja).
Dentro del plazo de garantía eliminamos gratis, a base de reparación o de recambio, los defectos del aparato debidos a fallos de material o de fabricación.
El derecho a garantía se pierde en caso de intervención extraña no autorizada. Se ruega que, en caso de acogerse al derecho de garantía, se entregue el apa-
rato completo con el cupón de caja al establecimiento comercial habitual.
E
13
Page 14
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 14
P
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de pôr o aparelho a funcionar.
• Queira, por favor, conservar este manual, o certificado de garantia, o talão da caixa e, se possível, o cartão com a balagem interior, devidamente guardados.
• O aparelho destina-se exclusivamente ao uso particular, e não a fins industriais.
• Retire a ficha da tomada de corrente quando o aparelho estiver inactivo e quan­do da aplicação de acessórios, da limpeza do mesmo ou da ocorrência de uma avaria.Antes disso, desligue o aparelho. Puxe, segurando a tomada, mas não o cabo.
• Não abandone nunca o aparelho sem vigilância, a fim de evitar os perigos que os aparelhos eléctricos representam para as crianças. Por isso, escolha o lugar para o Seu aparelho, de modo que o acesso ao mesmo fique vedado a cri­anças. Preste atenção para que o cabo não fique suspenso.
• Queira inspeccionar periodicamente o cabo e o aparelho quanto à existência de danos. Um aparelho não deve ser posto em funcionamento no caso de danos de qualquer índole.
• Não conserte o aparelho por si mesmo, mas procure antes um especialista autorizado.
• Se o fio se estragar e para se evitarem perigos, o mesmo terá de ser substituí­do por outro de qualidade idêntica através do fabricante, dos nossos Serviços de Assistência Técnica ou de uma pessoa com qualificações semelhan-tes.
• Mantenha o aparelho e o cabo afastados do calor, da radiação directa do sol, da humidade e de arestas vivas ou similares.
• Não use nunca o aparelho sem vigilância! Desligue-o sempre que não fizer uso dele, mesmo que seja por um só momento.
• Empregue apenas acessórios originais.
• Não use o aparelho ao ar livre.
• O aparelho não deve, de forma nenhuma, ser imerso em água ou outros líqui­dos,nem entrar em contacto com os mesmos. Não faça uso do aparelho com as mãos molhadas ou húmidas.
• Se o aparelho tiver sido humedecido ou molhado, queira retirar imediatamente a ficha da tomada de corrente. Não toque na água!
• Use o aparelho somente para a finalidade prevista.
Instruções gerais de segurança
Instruções de segurança especiais para este aparelho
• Encher o depósito da água apenas com água fria!
• Não abrir a tampa do depósito da água enquanto o aparelho estiver a funcio­nar, pois poderá queimar-se.
• Encher o depósito da água, no máximo, até à marcação para o maior número possível de chávenas. A placa térmica e a cafeteira ficam muito quentes. PERiGO DE QUEIMADURAS!
14
Page 15
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 15
Primeira utIlização
• Antes de fazer café na máquina, ferver 2 a 3 vezes água fria na mesma a fim de ficar bem lavada.
• Lavar o filtro e o jarro de vidro em água com detergente.
Ligação à electricidade
• A máquina devera estar desligada (interruptor em "AUS/0")
• Antes de se introduzir a ficha na tornada, verificar se a tensão que se vai utilizar corresponde à do aparelho.As respectivas indIcações encontram-se na placa identificadora.
• Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V, 50 Hz, com protecção de contacto, instalada devidamente.
Funcionamento dos aparelhos sem temporizador
1. Abrir a tampa do depósito da água. Deitar no mesmo a quantidade de água fria correspondente ao número de chávenas necessárias, devendo-se para tal regu­lar pelos traços do indicador de nível da água.
2. Colocar papel no filtro (tamanho: 1 x 4) e introduzir a quantidade desejada de café moído (aprox.1 colher de chá para 2 chávenas).
3. Colocar o jarro sobre a placa térmica e fechar a tampa do depósito da água.
4. Deslizar o interruptor para a posição "EIN/1". A fervura demorará 10 a 15 minu­tos. Logo que o café deixar de correr para o jarro, este poderá ser retirado da máquina.
Se se desejar conservar quente o café restante, o interruptor deverá permanecer na posíção "EIN/1". A placa térmica manterá o café quente até a máquina ser des­ligada.
Desligar
A máquina está desligada quando o interruptor estiver na posição "AUS/0"
Funcionamento dos aparelhos com temporizador
Os itens 1 a 3 são idênticos aos dos aparelhos sem temporizador.
4. Pressionar a tecla “ON/OFF”. A lâmpada de controle iliminar-se-á. A fervura demorará 10 a 15 minutos. Logo que o café deixar de correr para o jarro, este poderá ser retirado da máquina.
Regulação do relógio/temporizador (aparelhos com temporizador)
Não tendo sido efectuada qualquer regulação, surgirá intermitente a indicação “0:00”. Regulação do relógio: Manter pressionada a tecla “MIN” ou “HOUR” durante 3
segundos até os dois pontos ficarem fixos. Regular as horas, usando as teclas. 5 segundos após o último pressionamento das mesmas, o aparelho ter minará a fase de regulação.Os dois pontos surgirão novamente intermitentes.
P
15
Page 16
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 16
Regulação do temporizador: Para se regular a hora de ligação auto-mática (fun-
P
cionamento a partir do temporizador), proceder de forma idêntica à descr ita acima para a regulação do relógio.Contudo, enquanto se pressionar durante 3 segundos a tecla “MIN” ou “HOUR”, terá de se premer igualmente a tecla “PROGRAM”. Activar em seguida o temporizador.
Activar/desactivar o temporizador
Pressionar a tecla “PROGRAM”.Se surgir no mostrador o símbolo do relógio, o temporizador estará activado.
Regulação da função para conservar o calor (apenas para aparelhos com temporizador)
Esta função poderá ser regulada de 0 a 4 horas. Para o efeito, manter premida a tecla “ON/OFF” e modificar a indicação horária que se encontra no mostrador, usando as teclas “Hour/Min”.
Descalcificação
Será necessário proceder a uma descalcificação, quando o tempo para a prepa­ração do café aumentar consideravelmente. Deverá utilizar-se um produto normal de descalcificação à base de ácido cítrico,
Limpeza
Antes de se proceder à limpeza da máquina, retirar sempre o fio da tomada e esperar que o aparelho arrefeça.Limpar a máquina usando apenas um pano húmi­do.Não utilizar produtos agressívos nem diluentes. O jarro e o filtro são lavados normalmente em água com detergente para a louça.
Este aparelho obedece às normas da CE para eliminação de interferências e segurança de baixa tensão e foi fabricado de acordo com os regulamentos mais recentes da técnica de segurança. Reserva-se o direito de alterações!
Garantia
Assumimos uma garantia de 12 meses para a nossa máquina, a partir da data de compra (recibo da caixa).
Durante o tempo de validade da garantia procederemos gratuitamente à elimi­nação - por meio de conserto ou troca - de quaisquer avarias da máquina devidas a defeitos do material ou de fabricação.
A garantia caduca no caso da intervenção de estranhos. No caso da validade da garantia entregue, por favor, a máquina completa com o
recibo da caixa ao seu vendedor.
16
Page 17
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 17
General safety instructions
Before commissioning this device please read the instruction manual
carefully.
• Please keep these instructions, the guaranty certificate, the sales receipt and, if
possible, the carton with the inner packaging!
• The device is intended exclusively for private and not for commercial use!
• Always remove the plug from the socket whenever the device is not in use, when
attaching accessory parts, cleaning the device or whenever a disturbance occurs. Switch off the device beforehand.Pull on the plug, not on the cable.
• In order to protect children from the dangers of electrical appliances, never leave
them unsupervised with the device. Consequently, when selecting the location for your device, do so in such a way that children do not have access to the devi­ce.Take care to ensure that the cable does not hang down.
• Test the device and the cable regularly for damage.If there is damage of any
kind, the device should not be used.
• Do not repair the device yourself, but rather consult an authorised expert.
• For safety reasons a broken or damaged mains lead may only be replaced by an
equivalent lead from the manufacturer, our customer service department or a similary qualified person.
• Keep the device and the cable away from heat, direct sunlight, moisture, sharp
edges and suchlike.
• Never use the device unsupervised! Switch off the device whenever you are not
using it, even if this is only for a moment.
• Use only original accessories.
• Do not use the device outdoors.
• Under no circumstances must the device be placed in water or other liquid, or
come into contact with such. Do not use the device with wet or moist hands.
• Should the device become moist or wet, remove the mains plug from the socket
immediately. Do not reach into the water.
• Use the device only for the intended purpose.
Special Safety Measures for this Machine
• Only fill the water tank with cold water!
• Do not open the lid while the unit is in use.You could be scalded.
• Only fill the water tank up to the marking for the maximum number of cups.
• The hot plate and the coffee pot become very hot. DANGER OF SCALDING!
First Use of the Machine
• Before making coffee in the machine for the first time rinse two to three times with cold water in order to clean the machine.
• Clean the filter pad and the glass pot by rinsing.
GB
17
Page 18
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 18
Electrical Connection
GB
• Make sure that the machine is switched off (operating switch on "OFF").
• Before inserting the mains lead into the socket, check whether the voltage you intend to use complies with that of the machine. For details see the machine label.
• Only connect the machine to a properly installed safety socket, 230 V/50 Hz.
Operation for models without a timer
1. Pull the lid of the water tank forwards.Fill the machine to the level corresponding to the number of cups required with cold water.
2. Place a paper filter (size 1 x 4) into the filter funnel and fill it with coffee powder (approx.1 teaspoon for 2 cups).
3. Place the pot on the hot plate and close the lid of the water tank.
4. Move the switch to the "EIN/1" position.The coffee takes approximately 10 - 15 minutes to boil.When no more coffee is running into the pot it can be removed.
If you would like to keep the remaining coffee warm, the switch must remain in the "EIN/1" position.The hot plate will keep the coffee warm until you switch the machi­ne "AUS/0".
Switching Off
The machine is switched off when the switch is in the "AUS/0" position.
Operation for models with a timer
Items 1 – 3 are identical for models without a timer.
4. Press the “ON/OFF” button.The indicator light comes on. The coffee takes approximately 10 - 15 minutes to boil.When no more coffee is running into the pot it can be removed.
Set time/timer (models with timer)
The clock shows a flashing “0:00”if it has not been set. Setting the time: Hold down “MIN” or “HOUR” for 3 seconds until the colon (:)
appears. Set the time with the buttons.The unit quits the time-setting mode if 5 seconds passes without a button being pressed.The colon continues to flash.
Setting the timer: Do the same as when setting the time in order to set the time when the unit switches on automatically. Hold down “MIN”or “HOUR” and also the “PROGRAM” button for 3 seconds.Next you must activate the timer.
Activating/Deactivating the timer
Press the “PROGRAM”button. The timer is activated if a clock symbol appears on the display.
18
Page 19
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 19
Setting the time for which the coffee is kept hot
You can set the time for which the coffee is kept hot between 0 and 4 hours.Hold down the “ON/OFF” button and change the time for which the coffee is kept hot by operating the “Hour/Min” buttons.
Descaling
Descaling is necessary when the time needed to prepare coffee becomes consider­ably longer. Only commercially available descaling products based on citric acid should be used.
Cleaning
Before cleaning the machine you should always remove the mains lead and wait until the machine has cooled down.The machine should only be cleaned with a slightly damp cloth. Do not use any strong detergents or solvents for cleaning.The coffee pot and the filter pad should be cleaned by rinsing in cold water.
This appliance conforms with the CE directives for radio interference suppression and low-voltage safety and has been built to meet current safety requirements. Subject to technical changes without prior notice!
Guarantee
Our appliances are guaranteed for a period of 12 months from the date of purchase (receipt).
Faulty appliances will be repaired or replaced free of charge if these are attribu­ted to faulty material or manufacture.
The guarantee will be invalidated if the appliances are tampered with. For repairs within the guarantee period, please take the complete appliance with
the receipt to the place where it was purchased.
GB
19
Page 20
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 20
Ogólne wskazówki związane z bezpieczną obsługą
PL
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi.
• Prosimy o staranne przechowywanie tej instrukcji, gwarancji, pokwitowania kasowego oraz w ramach możliwości kartonu z wewnętrznym opakowaniem!
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do prywatnego a nie do zawo­dowego użytku.
• Zawsze należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, jeżeli urządzenie nie jest używane, gdy zamocowujemy części dodatkowe, urządzenie czyścimy lub gdy nastąpi zakłócenie w jego pracy. W pierwszej kolejności należy wyłączyć urządzenie. Zrobić to należy poprzez pociągnięcie za wtyczkę a nie za kabel.
• Ze względu na niebezpieczeństwo jakie mogą stanowić elektryczne urządze­nia, nie powinno się nigdy zostawać z nimi dzieci bez opieki dorosłych. Dlatego też miejsce przechowywania urządzenia powinno zostać tak wybra­ne, żeby dzieci nie miały do niego dostępu. Należy zwrócić również uwagę na to, żeby kabel nie zwisał.
• Kabel i całe urządzenie należy regularnie sprawdzać, czy nie ma uszkodzeń. Urządzenia nie wolno włączać, jeżeli zostały stwierdzone jakiekolwiek uszkodzenia.
• Urządzenia nie należy naprawiać we własnym zakresie, powinno ono zostać oddane do naprawy w autoryzowanym sklepie.
• W celu uniknięcia niebezpieczeństwa, uszkodzony kabel podłączenia do sieci może być wymieniany na kabel tej samej jakości wyłącznie przez pro­ducenta, nasz serwis lub inną osobę o odpowiednich kwalifikacjach.
• Urządzenie i kabel nie powinno znajdować się w pobliżu źródła ciepła, ostrych kantów, nie wolno poddawać ich bezpośredniemu nasłonecznieniu, wilgoci i innym tego rodzaju wpływom.
• W czasie użytkowania nigdy nie należy zostawiać urządzenia bez opieki! Urządzenie powinno zostać zawsze wyłączone, jeżeli nie jest używane, nawet jeśli przerywamy pracę na bardzo krótko.
• Należy używać tylko oryginalnego wyposażenia dodatkowego.
• Urządzenia nie należy używać na zewnątrz pomieszczeń.
• Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie ani w innych płynach, nie może ono mieć również kontaktu z żadnymi płynami. Nie należy używać urządzenia mając mokre lub wilgotne ręce.
• Jeżeli urządzenie jest mokre lub wilgotne, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Nie wolno dotykać rękoma włączonego i mokrego urządzenia!
20
Page 21
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 21
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną obsługą
tego urządzenia
• Pojemnik na wodę należy napełniać tylko i wyłącznie zimną wodą.
• Proszę nie otwierać pokrywy pojemnika na wodę w czasie pracy urządzenia. Może dojść do poparzenia.
• Proszę napełnić zbiornik na wodę maksymalnie do znaku największej liczby filiżanek.
• Płyta do utrzymywania ciepła i czajnik nagrzewają się bardzo mocno. NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA!
Uruchomienie urządzenia
• Przed pierwszym zaparzeniem kawy należy przepuścić 2-3 razy zimną wodę przez urządzenie, aby je przeczyścić.
• Nasadkę filtra, dzbanek należy wymyć w wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Podłączenie elektryczne
• Proszę zwrócić uwagę na to, żeby urządzenie było wyłączone (przełącznik ustawiony na pozycję "AUS/0").
• Zanim wtyczka zostanie włożona do kontaktu, należy sprawdzić, czy napięcie sieci, które ma być użyte, zgadza się z napięciem urządzenia. Potrzebne dane znajdują się na tabliczce z typem urządzenia.
• Urządzenie wolno podłączyć tylko i wyłącznie do przepisowo zamontowane­go gniazdka wtykowego ze stykiem ochrennym z prądem 230V, 50Hz.
Uruchamianie urzàdzenia bez czasomierza
1. Przykrywkę pojemnika na wodę należy odchylić do przodu. Pojemnik wypełnić taką ilością zimnej wody, która odpowiada ilości żądanych filiżanek kawy. Ilość filiżanek można odczytać na wskaźniku poziomu wody.
2. Do lejka filtra włożyć torebkę filtrową (wielkość 1x4) i wypełnić ją kawą (około 1 łyżeczka na 2 filiżanki).
3. Dzbanek należy postawić na płytę grzewczą i zamknąć przykrywkę pojemni­ka na wodę.
4. Przełącznik należy przesunąć w pozycję "EIN/1". Proces parzenia trwa około 10-15 minut. Jeżeli kawa nie spływa już więcej do czajnika, można go zdjąć z płyty.
Do utrzymywania pozostałej kawy w cieple, należy zostawić przełącznik w pozycji "EIN/1". Płyta grzewcza utrzymuje kawę w cieple, aż do czasu, kiedy przełącznik przesunięty zostanie na pozycję "AUS/0".
Wyłączanie
Urządzenie jest wyłączone, jeżeli przełącznik ustawiony jest w pozycji "AUS/0".
PL
21
Page 22
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 22
PL
Punkty 1-3 są identyczne jak w przypadku urządzeń bez czasomierza.
4. Proszę wcisnąć przycisk „ON/OFF”. Zaświeci się lampka kontrolna. Proces
Zegar/ czasomierz (urządzenia z czasomierzem)
W przypadku braku odpowiedniego ustawienia migać będzie „0:00”. Ustawianie zegara: Proszę wcisnąć i przez 3 sekundy przytrzymać przycisk
„MIN” lub „HOUR”, aż pojawi się dwukropek. Przy pomocy przycisków proszę zaprogramować czas. Po 5 sekundach bez dodatkowego wciskania przycisków urządzenie zakończy fazę ustawiania. Ponownie pojawi się dwukropek.
Ustawianie czasomierza: aby ustawić automatyczny czas włączania (urucho­mienie czasomierza), proszę postępować jak przy ustawianiu zegara. Proszę jednak w trakcie przytrzymywania przez 3 sekundy przycisków „MIN” lub „HOUR” dodatkowo wcisnąć i przytrzymać przycisk „PROGRAM”. Następnie muszą Państwo uaktywnić czasomierz.
Aktywacja/ dezaktywacja czasomierza
Proszę wcisnąć przycisk „PROGRAM”. Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol godziny, czasomierz został uaktywniony.
Ustawianie funkcji utrzymywania ciepła (tylko w urządzeniach z czaso­mierzem)
Mogą Państwo ustawić czas utrzymywania ciepła od 0 do 4 godzin. W tym celu proszę wcisnąć i przytrzymać przycisk „ON/OFF” i przy pomocy przycisków „HOUR/MIN” zmienić czas utrzymywania ciepła, który pojawił się na wyświet­laczu.
Uruchamianie urządzenia z czasomierzem.
parzenia trwa około 10-15 minut. Jeżeli kawa nie spływa już więcej do czaj­nika, można go zdjąć z płyty.
Odwapnianie
Odwapnianie jest konieczne, jeżeli czas przygotowywania znacznie się przedłuża. Do odwapniania należy używać dostępne w sprzedaży środki do odwapniania na bazie kwasu cytrynowego.
Czyszczenie
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć urządzenie od źródła prądu i zaczekać, aż się ochłodzi. Urządzenie należy czyścić tylko lekko nawilżoną ściereczką. Nie należy używać do czyszczenia żadnych ostrych środków czyszczących ani też rozpuszcza­jących. Czajnik i nasadkę filtra myć należy normalnie w wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
22
Page 23
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 23
Niniejsze urządzenie odpowiada normom CE sieci tradiowo-telewizyjnej i bezpieczeństwa niskonapięciowego oraz zbudowane jest według najnowszej techniki bezpieczeństwa pracy. Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
Gwarancja
Na nasze urządzenie otrzymują Państwo gwarancję na okres 12 miesięcy od daty kupna (pokwitowanie z kasy).
W czasie trwania gwarancji usuwamy bezpłatnie na drodze naprawy lub wymiany usterki urządzenia, które wynikają z błędów materiałowych lub produkcyjnych.
Gwarancja wygasa w przypadku prób naprawy przez osoby nieupoważnione. W przypadku korzystania z usług gwarancyjnych proszę oddać całe urządzenie
wraz z pokwitowaniem kasowym w sklepie, w którym dokonany został zakup.
PL
23
Page 24
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 24
CZ
Před uvedením tohoto přístroje do provozu pročtěte pečlivě návod k použití!
• Uschovejte dobře tento návod k použití, záruční list, pokladní stvrzenku a pokud možno i krabici s vnitřním obalem!
• Přístroj je určen výhradně pro soukromé a nikoliv řemeslné použití. Vytáhněte vždy zástrčku ze sítě, když spotřebič nepoužíváte, čistíte, nasazu-
• jete příslušenství, nebo když se vyskytne porucha. Předem přístroj vypněte. Zástrčku vytáhněte ze sítě uchopením zástrčky, nikdy ne tahem síúové šňůry.
• Abychom chránili děti před nebezpečím úrazu elektrickým proudem, nenechte je nikdy bez dozoru s elektrickým spotřebičem. Zvolte umístění Vašeho spotřebiče tak, aby byl z dosahu dětí. Dbejte na to, aby nevisela síúová šňůra dolů.
• Kontrolujte pravidelně síúovou šňůru a vlastní přístroj. Při výskytu jakéhokoliv poškození se nesmí přístroj používat. Neprovádějte žádné opravy na Vašem spotřebiči, pověřte opravou odborníka.
• Vadný síťový kabel smí být vyměňován jen výrobcem, naším servisním tech­nikem nebo jinou podobně kvalifikovanou osobou a musí být nahrazen rov­nocenným kabelem, aby se zamezilo případnému ohrožení.
• Nevystavujte přístroj a sít’ovou šňůru horku, přímému působení slunce, vlhkosti, mechanickému poškození ostrými předměty a podobným účinkům.
• Nepoužívejte nikdy přístroj bez dohledu! Přístroj vždy vypněte, když ho nepoužíváte, i kdyby se jednalo jen o malž okamžik.
• Používejte jen původní příslušenství.
• Nepoužívejte přístroj venku.
• Přístroj se nesmí v žádném případě dostat do styku s vodou nebo jinou teku­tinou nebo být do nich zanořen. Nepoužívejte přístroj, jestliže máte vlhké nebo mokré ruce.
• Jestliže přístroj zvlhnul nebo je mokrý, vytáhněte okamžitě sít’ovou zástrčku ze sítě. Nesahejte do vody!
• Používejte přístroj výhradně pro stanovený účel.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Speciální bezpečnostní předpisy
• Vodní nádržku naplňte výlučně studenou vodou!
Neotvírejte víko nádrÏky na vodu, dokud je pfiístroj v provozu. Mohlo by dojít k
opafiení !
NádrÏku na vodu plÀte maximálnû ke znaãce pro nejvût‰í poãet ‰álkÛ.
• Topní deska a konvice se moc zahřejí. NEBEZPEČÍ OPAŘENí!
Uvedení do provozu
• Před prvním vařením kávy, propustěte přístrojem asi 2-3-krát jenom stude­nou vodu, aby se přečistil.
• Filter a skleněnou konev poumývejte.
24
Page 25
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 25
Elektrické připojení
• Dbejte na to, aby byl přístroj vypnutý. (vypínač “AUS/0”)
• Před zapnutím přístroje do zásuvky skontrolujte, jestli je sít’ové napětí, které chcete použít, shodné s napětím přístroje. Potřební údaje najdete na typové značce.
• Přístroj zapněte jenom do zásuvky o 230 V / 50 Hz, s ochranním kontaktem, instalované podle předpisů.
Provoz přístrojů vybavených časovým spínačem
1. Víko vodní nádržky vyklápněte dopředu. Do vodní nádržky nalijte studenou vodu, podle toho, kolik šálek kávy si přejete. Označení je na ukazovateli vodní hladiny.
2. Do kužele filtru vložte filter z papíru (o valikosti 1x4) a potom mletou kávu (ca. 1 kávovou lžičku na 2 šálky).
3. Konvici postavte na topní desku a zavřete víko vodní nádržky.
4. Vypínač posuňte do pozice “EIN/1”. Doba vaření je asi tak 10-15 minut. Když káva přestane téci do konvice, můžete ji odebrat.
Jestli chcete kávu udržovati teplou, vypínač musí zůstat v pozici “EIN/1”. Topní deska udržuje kávu teplou, dokud přístroj nepřepněte na “AUS/0”.
Vypnutí
Přístroj je vypnutý, když je vypínač v pozici “AUS/0”.
Provoz přístrojů bez časového spínače
Body 1 - 3 jsou identické s body pro přístroje bez časového spínače.
4. Stiskněte tlačítko "ON/OFF". Kontrolka se rozsvítí. Doba vaření je asi tak 10­15 minut. Když káva přestane téci do konvice, můžete ji odebrat.
Nastavení času / časového spínače (přístroje s časovým spínačem)
Není-li čas nastaven, bliká "0:00". Nastavení hodin: Podržte tlačítko "MIN" nebo "HOUR" stisknuté ca. 3 sekun-
dy, až se dvojtečka zastaví. Poté pomocí tlačítek nastavte čas. Po uplynutí 5 sekund bez stisknutí tlačítka přístroj automaticky ukončí fázi nastavování. Dvojtečka opět bliká.
Nastavení časového spínače: K nastavení automatické času zapnutí (provoz s časovým spínačem) postupujte stejně jako při nastavování času, avšak s tím rozdílem, že během oněch 3 sekund, kdy držíte stisknuté tlačítko "MIN" nebo "HOUR", podržte stlačené ještě tlačítko "PROGRAM". Poté musíte aktivovat časový spínač.
CZ
25
Page 26
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 26
Aktivace/deaktivace časového spínače
CZ
Stiskněte tlačítko "PROGRAM". Objeví-li se na displeji symbol hodin, je časový spínač aktivován.
Nastavení doby přihřívání (jen přístroje s časovým spínačem)
Dobu přihřívání, resp. udržování nápoje v teplém stavu, můžete nastavit od 0 do 4 hodin. K tomuto účelu podržte stisknuté tlačítko "ON/OFF" a změňte dobu přihřívání, zobrazenou na displeji, pomocí tlačítek "HOUR/MIN".
Odstraňování vápenních nánosů
Když se doba přípravy kávy výrazně prodlouží, je nutné odstranění vápenních nánosů. Používejte k tomu pouze obvyklé odstraňovače na báze kyseliny citrónové, které jsou k dostání.
Čuštění
Před čistěním přístroj vždy vytáhněte ze zásuvky a počkejte, až se ochladí. Přístroj čistěte pouze lehce vlhkým hadříkem. Nepoužívejte žádných silných čistících prostředků a rozpouštědel. Konvici a filtrový nástavek umývejte obvyklým spůsobem.
Tento přístroj odpovídá směrnicím Evropské společnosti pro odrušení a nízkovoltovou bezpečnost a je sestaven podle nejnovějších předpisů bezpeč­nostní techniky. Vyhrazujeme si technické změny!
Záruka
Záruka na náš přístroj má platnost 12 měsíců ode dne nákupu (pokladní doklad). Během této záruky opravíme zdarma závady na přístroji, které byly
způsobeny špatnżm materiálem nebo vznikly přístroj vyměníme. Záruka zaniká, dojde-li k neodbornému zásahu třetí osoby. Budete-li uplatňovat právo na záruku, předejte svému prodejci celż přístroj
spolu s pokladním dokladem.
26
Page 27
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 27
A biztonságos hasznalatra vonatkozó
általanos irányelvei
A berendezés indítása előtt tessék figyelmesen elolvasni ennek hasznalati utasítását.
• Tessék megtartani a hasznalati utasítást,garanciát és számlát, és ha van ilyen lehetősége még a kartondobozt belső csomagolással együtt.
• A berendezés csak házi hasznalatra való.
• Mindig, amikor nem hasznaljuk a berendezést vagy hozzákapcsoljuk a külön részeit, tisztítjuk. vagy amikor a berendezés megsérült ki kell huzni a dugót a konnektorból. Mindig tessék korábban kikapcsolni a berendezést. Tessék huzni dugót , nem zsinort, vezetéket.
• Gyereket kell messze tartani a berendezéstől, azért nem szabad ezt hagyni a biztosítás nélkül. Azért is kell ilyen helyet találni a berendezésnek, ahova gyereket nem tudnak eljutni. Tessék még figyelmet arra fordítani,hogy a kábel ne logjon le.
• Rendszeresen kell ellenőrízni a berendezést és a vezetéket. A megsérülés esetében nem szabad hasznalni a berendezést.
• Ne tessék egyedül probálni javítani berendezést otthon, tessék fordulni a Szerviszhez.
• Kockázatok elkerülése végett a hibás hálózati kábelt csak a gyártó, az ügyfélszolgálatunk embere vagy más hasonlóan képesített személy cserélhe­ti ki egyenértékű másik kábelre.
• Tessék védeni a berendezést a magas hőfoktól,a nap közvetlen hatástól, nedvességtől, éles tárgyaktól stb.
• Tessék ovatosnak lenni a berendezés hasznalata alatt!Mindig tessék kikapcsolni a berendezést, amikor nincs hasznalva, akkor is , amikor csak egy pillanatra abba haggyuk a munkat.
• Tessék csak az eredeti részeket hasznalni.
• Nem szabad kint hasznalni a berendezést.
• Semmiféleképpen nem szabad vizbe vagy más folyadékba betenni a berendezést,sem ajanlátos,hogy a berendezás érintkezzen a nedvességgel. Nem szabad hasznalni a berendezést akkor se, amikor vizes keze van.
• Ha a berendezés érintkezett vizzel,tessék azonnal kihuzni dugót a konnektorból. Ne tessék vízbe tenni kezet.
• A berendezést csak ilyen célra lehet hasznalni, amelyre szánták.
H
A berendezés biztonságos hasznalátra vonatkozó
különleges irányelvei
• A tartályt hideg vizzel kell betölteni !
• Amíg a készülék üzemben van, nem szabad felnyitni a víztartály fedelét. Különben leforrázhatjuk magunkat.
• A víztartályt legfeljebb a legnagyobb csészeszám jelzéséig szabad feltölteni.
• Melegítö lemez és kancsó felmelegszik. MEGÉGETÉS VESZÉLYE!
27
Page 28
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 28
H
• Az első kávé elökészítése elött tessék a berendezésen 2-3-szor átengedni hidegvizet, amely áttisztitja a berendezést.
• Tessék megmosni a szürötartót és üveges kanczót a folyóvíz alatt.
Elektromos összekapcsolás
• Arra kell figyelmet fordítani,hogy a berendezés legyen kikapcsolva (Az átkapcsoló következö pozicióban legyen "kikapcsoló/0").
• Mielött Önök bekapcsolnak a dugót, legyenek szivesek ellenőrízni, hogy a feszítés megfelel-e a berendezésre vonatkozó feszítésének. A megfelelö információk a berendezés információs táblán találhatóak.
• Tessék bekapcsolni a berendezést a szabalyosan felszerelt 230 V/50 Hz konnektorba.
A berendezés meginditása
Időmérő nélküli készülékek üzemeltetése
1. Tessék kinyítni a víztartály fedöjét. Tessék beönteni a tartályba ennyi csésze hideg vizet, amennyire szüksége van. Legyenek szivesek ellenörizni a vízmu­tatót.
2. Most papírszürőt ( mérete 1x4) tessék elhelyezni a szürőtartóban, aztán tes­sék betölteni daralt kávét.( kb. egy kiskanal 2 cseszére).
3. Legyenek szivesek a melegítőlemezre tenni a kancsót és bezárni a víztartály fedöjét.
4. Tessék átkapcsolni a következö pozicióra "Bekapcsolt/1." A kávé kifözése kb, 10-15 percet tart. Amikor kávé már nem folyik le a kancsóba, akkor lehet letenni a melegitő lemezből.
Ha Önök akarják, hogy a megmaradt kávénak legyen állandó hőfoka, akkor átkapcsolónak kell a "bekapcsolt" pozicióban maradni. A melegítő lemez fog tartani állandó hőfokat, ameddig nem átkapcsoljuk a "kikapcsoló" pozicióra.
Kikapcsolás
A berendezés akkor van kikapcsolva, ha az átkapcsoló a "kikapcsoló-0" pozició­ban van.
Időmérős készülékek üzemeltetése
Az 1-3. pont azonos az időmérő nélküli készülékekével.
4. Nyomja le az "ON/OFF" gombot! Az ellenőrző lámpa kigyullad. A kávé kifözé­se kb, 10-15 percet tart. Amikor kávé már nem folyik le a kancsóba, akkor lehet letenni a melegitő lemezből.
28
Page 29
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 29
Állítsa be az órát/időmérőt (időmérős készülékeknél)
Beállítatlan helyzetben "0:00" villog a kijelzőn. Az óra beállítása: Tartsa a "MIN" vagy "HOUR" gombot 3 másodpercig leny-
omva, amíg a kettőspont villogása meg nem áll. Állítsa be a gombbal az időt. 5 másodperc elteltével a készülék gombnyomás nélkül befejezi a beállítást. Ezután a kettőspont újra villog.
Az időmérő beállítása: Az automatikus bekapcsolási időpont beállításához (időmérős üzemmód) ugyanúgy járjon el, mint az óra beállításakor. Miközben azonban 3 másodpercig lenyomva tartja a "MIN" vagy az "HOUR" gombot, nyomja le ezenkívül a "PROGRAM" gombot is. Ez követően kell az időmérőt aktivizálni.
Az időmérő aktivizálása / deaktivizálása
Nyomja le a "PROGRAM" gombot. Ha óraszimbólum jelenik meg a kijelzőn, az időmérő aktivizálva van.
Állítsa be a melegen tartás idejét (csak időmérős készülékeken lehetsé­ges)
A melegen tartási idő 0 és 4 óra között állítható. Ehhez az "ON/OFF" gombot kell lenyomva tartani, miközben az "HOUR/MIN" gombok segítségével változtat­juk a kijelzőn látható melegen tartási időt.
A lerákodási kő és üledék elharítása.
A lerákodási kővet és üledéket akkor kell elharítani, amikor sokaig tart a fözés. Legyenek szivesek ehhez használni a boltban kapható erre a célra szolgaló föleg a citromsáv alapján készülö szereket.
Tisztítás
A tisztítás előtt tessék kihuzni dugót a konnektorból és addig megvarni, ameddig a berendezás nem kihül. Tessák a berendezést tisztitani nedves ronggyal. A tisztitáshoz nem szabad hasznalni semmiféle erős vagy oldható tisz­titószereket. A kancsót és ennek tartóját tessék tisztitani a folyóviz alatt.
H
Ez a berendezés megfelel a CE-nek és lett gyártva a biztonság legmodernebb írányelvei szerint. Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
29
Page 30
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 30
H
A berendezésünkre 12 honapos garanciát adunk –a berendezés megvásárolási dátumtól számítva (számla).
A garancia alatt ingyen elharítjuk a berendezés hibait, amelyek az anyagi vagy gyártmányi okokból származnak. A hibák elharítása a berendezés jávításából vagy a berendezés kicserélésből áll.
A garancia lejár, ha a harmadik személy foglalkozik a berendezés javításával. Ha Önök akarják felhasznalni a garancia jogát, tessék a berendezés a szamlával
együtt átadni erre a helyre, ahol vásároltak.
Garancia
30
Page 31
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 31
Пбщие указания по безопасности
Перед вводом в эксплуатацию этого прибора тщательно прочитайте руководство по эксплуатации
• Пожалуйста, храните это руководство по эксплуатации, гарантийное свидетельство, кассовый чек, а также, по возможности, картонную упаковку вместе с внутренней упаковкой!
• Прибор предназначен исключительно для использования в домашнем хозяйстве, а не для промыслового использования.
• Всегда вынимайте штекер из штепсельной розетки, если Вы больше не пользуетесь прибором, если Вы хотите установить части оснастки, почистить прибор, а также, если возникает помеха. Перед этим прибор нужно выключить. Тянуть нужно за штекер, а не за кабель.
• Для того, чтобы предохранить детей от опасностей, связанных с электрическими приборами, ни в коем случае не оставляйте их наедине с электрическими приборами без надзора. Поэтому выберите место установки Вашего прибора так, чтобы дети не могли до него достать. Следите за тем, чтобы кабель не свисал вниз.
• Регулярно проверяйте кабель и прибор на наличие повреждений. Если прибор имеет какие-либо повреждения, то им нельзя пользоваться.
• Не ремонтируйте Ваш прибор самостоятельно; Обязательно обратитесь к авторизованному специалисту.
• Из соображений безопасности, замена дефектного сетевого кабеля на равнозначный допускается только на заводе-изготовителе, в нашей ремонтной мастерской или лицом, имеющим соответствующую квалификацию.
• Прибор и кабель должны храниться так, чтобы они не попадали под воздействие жары, прямых солнечных лучей, влаги, острых кромок и т.д.
• Ни в коем случае не оставляйте работающий прибор без надзора! Если Вы не пользуетесь больше прибором, то всегда выключайте его, даже, если это нужно всего лишь на одну минутку.
• Используйте только оригинальную оснастку.
• Не пользуйтесь прибором на улице.
• Прибор ни в коем случае нельзя окунать в воду или в какие-либо другие жидкости; он не должен контактировать с водой или какими-либо другими жидкостями. Не включайте прибор, если Ваши руки мокрые или влажные.
• Если на прибор попала влага, или же, если он намок, нужно немедленно вынуть штекер из штепсельной розетки. При этом не опускайте руки в воду!
• Используйте прибор только для тех целей, для которых он предназначен.
RUS
31
Page 32
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 32
RUS
Специальные меры предосторожности при
пользовании прибором
• заполняйте ёмкость для воды только холодной водой!
• Ни в коем случае не открывайте крышку водяного бачка во время работы прибора. Это может привести к ожогам.
• Ни в коем случае не наполняйте водяной бачок выше маркировки для макс. количества чашек.
• плитка и кофейник очень сильно нагреваются, ОПАСНОСТЬ ОЖОГА!
Первое включение прибора
• перед первым приготовлением кофе прокипятите прибор, с целью очистки, 2-3 раза с применением холодной воды
• промойте воронку фильтра и стеклянный кофейник в моющем растворе
Подключение к сети
• обратите внимание на то, чтобы прибор был выключен (выключатель в положении "AUS/0"
• перед включением прибора в розетку проверьте соответствие напряжения используемой сети с напряжением прибора, информация к этому находится на табличке прибора
• включайте прибор только в розетку с защитными контактами и напряжением 230V/50Hz, установленную в соответствии с предписаниями
Порядок работы с приборами не оснащенных таймером
1. Откиньте вперёд крышку ёмкости для воды. Налейте ровно столько холодной воды, сколько чашек кофе желаете сварить, пользуйтесь при этом указателем уровня воды.
2. Вложите бумажный фильтр (размер 1 х 4) в воронку и наполните его молотым кофе (примерно 1 чайную ложку на 2 чашки) и закройте воронку фильтра до щелчка.
3. Поставьте кофейник на плитку и закройте крышку ёмкости для воды.
4. Поставьте переключатель в положение "EIN/1". Процесс кипения длится примерно 10-15 минут. После того, как кофе перестанет капать в кофейник, его можно снять с плиты.
Если вы желаете сохранить оставшийся кофе горячим, то оставьте переключатель в положении "EIN/1". Плитка будет подогревать кофе до тех пор пока не переключите на "AUS/0".
Выключение
Прибор выключается если переключатель поставить в положение "AUS/0".
32
Page 33
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 33
Порядок работы с приборами оснащенных таймером
Пункты 1-3 идентичны с порядком работы для приборов без таймера.
4. Нажмите кнопку "ON/OFF". При этом загорается контрольная лампочка. Процесс кипения длится примерно 10-15 минут. После того, как кофе перестанет капать в кофейник, его можно снять с плиты.
Программирование часов/таймера (для приборов с таймером)
В исходном состоянии мигает "0:00". Программирование часов: Нажмите на 3 секунды кнопку "MIN" или
"HOUR", до тех пор пока не перестанет мигать двоеточие. При помощи кнопок установите время. После 5 секунд прибор сам выйдет из режима программирования. Двоеточие начинает опять мигать.
Программирование таймера: Для программирования времени автоматического включения прибора поступайте таким же образом как и при программировании часов. Однако дополнительно к кнопкам "MIN" или "HOUR" нажмите и держите нажатой кнопку "PROGRAM". В завершении не забудьте активизировать таймер.
Активизация/деактивизация таймера
Нажмите на кнопку "PROGRAM". Если на индикаторе появится символ-часы, то таймер активизирован.
Программирование времени длительности подогрева (только для приборов с таймером)
Длительность времени подогрева программируется в диапазоне от 0 до 4 часов. Для этого нажмите и держите нажатой кнопку "ON/OFF" и при помощи кнопок "HOUR/MIN" измените показания времени на дисплее.
Удаление накипи
Удаление накипи необходимо, если время приготовления кофе значительно удлиняется. Применяйте для этих целей только предлагаемые торговлей средства для удаления накипи на базе лимонной кислоты.
RUS
Уход и чистка
Перед чисткой всегда вынимайте прибор из розетки и ждите пока он остынет. Протирайте прибор только слегка влажной тряпкой. Не применяйте для чистки сильномоющих порошков(средств) или растворителей. Кофейник и воронку фильтра промывайте, как обычно, в моющем растворе.
33
Page 34
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:33 Uhr Seite 34
Этот прибор соответствует директивам СЕ по искрозащите и технике
RUS
безопасности для низковольтных приборов; он сконструирован в соответствии с новейшими предписаниями по технике безопасности. Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Гарантия
На наш прибор мы берем на себя гарантийные обязательства в течение 12 месяцев со дня продажи (кассовый чек).
В течение гарантийного срока мы безвозмездно устраняем дефекты прибора, которые являются следствием ошибок в материале или ошибок в процессе изготовления (либо производится ремонт прибора, либо он заменяется на новый).
Эта гарантия теряет силу, если имели место попытки устранения дефекта со стороны посторонних лиц.
Если Вы хотите отремонтировать прибор во время гарантийного срока, то, пожалуйста, дайте Вашему продавцу прибор в комплекте вместе с кассовым чеком.
34
Page 35
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:34 Uhr Seite 35
Γενικές οδηγίες ασφάλειας
∆ιαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χειρισµών πριν απ την αρχική θέση σε λειτουργία της συσκευής.
• Φυλάξτε κάπου καλά τις οδηγίες αυτές µαζί µε το έγγραφο της εγγύησης, την απδειξη πληρωµής και κατά δυναττητα µαζί το κουτί της συσκευασίας της συσκευής και την εσωτερική συσκευασία!
• Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά και µνο για ιδιωτικούς σκοπούς και χι για επαγγελµατικές χρήσεις.
• Βγάζετε πάντοτε τον ρευµατολήπτη της συσκευής απ την πρίζα του ηλεκτρικού ρεύµατος, ταν δεν χρησιµοποιείτε πλέον τη συσκευή, επίσης ταν θέλετε να εφαρµσετε διάφορα εξαρτήµατα επάνω στη συσκευή, ταν θέλετε να την καθαρίσετε, ή ταν προκύψει µία βλάβη. Στις περιπτώσεις αυτές δεν επιτρέπεται να βρίσκεται η συσκευή κάτω απ ηλεκτρικη τάση. Μη βγάζετε τον ρευµατολήπτη της συσκευής απ την πρίζα του ηλεκτρικού ρεύµατος, τραβώντας τον απ το καλώδι του.
• Για την προστασία παιδιών απ κινδύνους ηλεκτροπληξίας, που µπορεί να προκύψουν απ ηλεκτρικές συσκευές, µην αφήνετε ποτέ να λειτουργεί η συσκευή σας αυτή χωρίς επιτήρηση. Τοποθετείτε ένεκα τούτου τη συσκευή σας σε ένα κατάλληλο µέρος και κατά τέτοιο τρπο, ώστε να µην µπορούν τα παιδιά να έλθουν σε επαφή µε τη συσκευή. Προσέχετε επίσης, ώστε το καλώδιο της συσκευής να µην κρέµεται ελεύθερα προς τα κάτω.
• Ελέγχετε το καλώδιο και τη συσκευή κατά τακτικά διαστήµατα για την διαπίστωση πιθανών φθορών. Μία συσκευή, η οποία παρουσιάζει βλάβες κάθε είδους, δεν επιτρέπεται να µπαίνει σε λειτουργία. Μην επιδιορθώνετε τη συσκευή σας µνοι σας, αλλά απευθυνθείτε, σας παρα-
• καλούµε, στις περιπτώσεις αυτές σε έναν εξουσιοδοτηµένο ειδικ τεχνίτη.
• Ένα χαλασµένο καλώδιο επιτρέπεται να αντικαταστάται µε ένα νέο καλώδιο της ίδιας ποιτητας µνο απ το εργοστάσιο κατασκευής της συσκευής ή απ ένα σέρβις του εργοστασίου κατασκευής ή απ ένα πρσωπο µε την απαραίτητη ικαντητα, για να αποφευχθούν σχετικοί κίνδυνοι.
• Τηρείτε τη συσκευή σας και το καλώδι της µακριά απ περιοχές, που προκύπτει µεγάλη θερµοκρασία, έχοντάς την επίσης προστατευµένη απ άµεση ηλιακή ακτινοβολία, υγρασία, αιχµηρές ακµές και άλλα παρµοια επικίνδυνα σηµεία.
• Μη χρησιµοποιείτε ποτέ τη συσκευή σας χωρίς σύγχρονη επιτήρηση! Σβήνετε πάντοτε τη συσκευή σας, ταν δεν τη χρησιµοποιείτε πιά, ακµα και στην περίπτωση, κατά την οποία η διακοπή της λειτουργίας της συσκευής διαρκεί µνο ένα µικρ χρονικ διάστηµα.
• Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά και µνο γνήσια εξαρτήµατα και ανταλλακτικά για τη συσκευή σας.
• Μην αφήνετε να λειτουργεί η συσκευή σας αυτή σε υπαίθριους χώρους.
• Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να βυθίζεται κατά κανένα τρπο µέσα σε νερ ή άλλα υγρά, ή να έρχεται σε επαφή µε υγρά. Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή σας, ταν έχετε βρεγµένα ή υγρά χέρια.
GR
35
Page 36
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:34 Uhr Seite 36
• Σε περίπτωση, κατά την οποία η συσκευή σας βράχηκε ή διαθέτει υγρασία,
GR
βγάλτε αµέσως τον ρευµατολήπτη της απ την πρίζα του ηλεκτρικού ρεύµατος. Μη βάζετε τα χέρια σας µέσα στο νερ της συσκευής!
• Χρησιµοποιείτε τη συσκευή σας αποκλειστικά και µνο για τον προβλεπµενο σκοπ.
Ειδικές οδηγίες ασφάλειας για τη µηχανή αυτή
• Γεµίζετε το δοχείο νερού της µηχανής µνο µε κρύο νερ!
• Μην ανοίγετε το καπάκι του δοχείου του νερού, σο η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, γιατί υπάρχει κίνδυνος εγκαυµάτων.
• Γεµίζετε το δοχείο του νερού κατά ανώτατο ριο µέχρι την ένδειξη του ανώτατου αριθµού των φλιτζανιών.
• Η πλάκα τήρησης της θερµοκρασίας του καφέ και η κανάτα αποκτούν πολύ υψηλή θερµοκρασία. ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ!
Αρχική θέση σε λειτουργία της µηχανής
• Πριν απ το πρώτο βράσιµο ενς καφέ αφήστε να λειτουργήσει η µηχανή 2-3 φορές µε κρύο νερ, χωρίς σκνη του καφέ, για το αρχικ καθάρισµά της.
• Καθαρίστε το εξάρτηµα φιλτραρίσµατος και τη γυάλινη κανάτα µέσα σε µία λεκάνη µε νερ και απορρυπαντικ.
Σύνδεση της µηχανής στο ηλεκτρικ ρεύµα
• Προσέξτε να είναι κλεισµένος ο διακπτης της µηχανής, προτού τη συνδέσετε στο ηλεκτρικ ρεύµα (ρυθµιστική θέση του διακπτη «AUS/0»).
• Προτού ακµα βάλετε το ρευµατολήπτη της µηχανής µέσα σε µία πρίζα ηλεκτρικού ρεύµατος, ελέγξτε αν η τάση του ηλεκτρικού δικτύου σας αντιστοιχεί στην ηλεκτρική τάση λειτουργίας της µηχανής. Η απαιτούµενη ηλεκτρική τάση για τη λειτουργία της µηχανής αυτής είναι γραµµένη στην πινακίδα της συσκευής.
• Συνδέστε τη µηχανή αποκλειστικά και µνο σε ένα διακπτη ηλεκτρικού ρεύµατος, ο οποίος διαθέτει κανονική προστασία επαφής. Η ηλεκτρική τάση πρέπει να είναι 230V/50Hz.
Λειτουργία συσκευών χωρίς χρονοδιακπτη
1. Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού της µηχανής. Βάλτε ακολούθως στο δοχείο της µηχανής την ποστητα κρύου νερού, που αντιστοιχεί στα φλυτζάνια του καφέ, που θέλετε να φτιάξετε.
2. Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο (µεγέθους 1 x 4) µέσα στο χωνί φιλτραρίσµατος και βάλτε µέσα στο χάρτινο αυτ φίλτρο την απαιτούµενη σκνη του καφέ (περίπου 1 κουταλάκι του τσαγιού για 2 φλυτζάνια).
3. Τοποθετήστε την κανάτα επάνω στην θερµαντική πλάκα της µηχανής και κλείστε ακολούθως το καπάκι του δοχείου του νερού.
4. Ρυθµίστε το διακπτη της µηχανής στη θέση «EIN/1». Η διαδικασία βρασίµατος διαρκεί περίπου 10-15 λεπτά της ώρας. Μλις διαπιστώσετε τι
36
Page 37
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:34 Uhr Seite 37
δεν τρέχει πιά καφές απ το φίλτρο προς την κανάτα, µπορείτε να την κατεβάσετε κάτω απ τη µηχανή.
Αν θέλετε να διατηρήσετε ζεστ τον υπλοιπο καφέ, πρέπει να παραµείνει ρυθµισµένος ο διακπτης της µηχανής στη θέση “EIN/1“. Η θερµαντική πλάκα διατηρεί ττε ζεστ τον υπλοιπο καφέ, µέχρις του κλείστε τον διακπτη, ρυθµίζοντάς τον στη θέση “Aus/0“.
Σβήσιµο της µηχανής
Η µηχανή είναι σβησµένη, ταν ο διακπτης της βρίσκεται στη ρυθµιστική θέση “Aus/0“.
Λειτουργία συσκευών µε χρονοδιακπτη
Τα σηµεία 1-3 είναι ταυτσηµα µε τις συσκευές χωρίς χρονοδιακπτη.
4. Πατήστε το πλήκτρο “ON/OFF“, οπτε ανάβει η λυχνία ελέγχου. Η διαδικασία βρασίµατος διαρκεί περίπου 10-15 λεπτά της ώρας. Μλις διαπιστώσετε τι δεν τρέχει πιά καφές απ το φίλτρο προς την κανάτα, µπορείτε να την κατεβάσετε κάτω απ τη µηχανή.
Ρύθµιση του ρολογιού/χρονοδιακπτη (συσκευές µε χρονοδιακπτη)
Στην αρρύθµιστη κατάσταση της συσκευής αναλάµπει η ένδειξη “0:00“. Ρύθµιση του ρολογιού: Κρατήστε πατηµένο το πλήκτρο “MIN“ ή “HOUR“ για 3
δευτερλεπτα, µέχρις του σταµατήσει να αναλάµπει η διπλή τελεία (:) της ένδειξης του χρνου. Ρυθµίστε τον αναγκαίο χρνο λειτουργίας µε τα αντίστοιχα πλήκτρα. Μετά την πάροδο 5 δευτερολέπτων χωρίς πάτηµα ενς πλήκτρου τερµατίζεται η φάση της ρύθµισης του χρνου. οπτε αρχίζει πάλι να αναλάµπει η διπλή τελεία της ένδειξης του χρνου (:).
Ρύθµιση του χρονοδιακπτη: Για τη ρύθµιση της αυτµατης έναρξης της λειτουργίας της συσκευής (λειτουργία µε χρονοδιακπτη), έκτελέστε τους ίδιους χειρισµούς, πως και κατά τη ρύθµιση του χρνου λειτουργίας. Κρατήστε εντούτοις τώρα επιπλέον πατηµένο και το πλήκτρο “PROGRAM“ κατά τη διάρκεια των 3 δευτερολέπτων, που θα έχετε πατηµένο το πλήκτρο “MIN“ ή “HOUR“. Ακολούθως πρέπει να ενεργοποιήσετε τον χρονοδιακπτη.
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του χρονοδιακπτη
Πατήστε το πλήκτρο “PROGRAM“. Μλις εµφανιστεί το σύµβολο του ρολογιού, αυτ σηµαίνει τι ενεργοποιήθηκε ο χρονοδιακπτης.
Ρύθµιση της διάρκειας τήρησης της θερµτητας (µνο σε συσκευές µε χρονοδιακπτη)
Μπορείτε να ρυθµίσετε τη διάρκεια τήρησης της θερµτητας µεταξύ 0 και 4 ωρών. Κρατήστε πατηµένο για το σκοπ αυτ το πλήκτρο “ON/OFF“ και αλλάξτε το χρνο τήρησης της θερµτητας, που εµφανίζεται στην ενδεικτική οθνη της συσκευής, µε τα πλήκτρα “Hour/Min“.
GR
37
Page 38
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:34 Uhr Seite 38
GR
Μία απασβέστωση της µηχανής είναι αναγκαία, ταν το χρονικ διάστηµα, το οποίο απαιτείται για το φτιάξιµο του καφέ, είναι σηµαντικά µεγαλύτερο του κανονικού. Χρησιµοποιείτε για την απασβέστωση της µηχανής τα συνηθισµένα στο εµπριο υλικά απασβέστωσης, τα οποία είναι κατασκευασµένα σε βάση κιτρικού οξέος.
Απασβέστωση
Καθάρισµα
Πριν απ το καθάρισµα της µηχανής πρέπει προηγουµένως να βγάλετε το ρευµατολήπτη της µηχανής απ την πρίζα του ηλεκτρικού ρεύµατος και να περιµένετε, µέχρις του προκύψει κρύωµα της µηχανής. Καθαρίζετε τη µηχανή σας αποκλειστικά και µνο µε ένα ελαφρά βρεγµένο πανί. Μη χρησιµοποιείτε για το καθάρισµα της µηχανής ισχυρά απορρυπαντικά και διαλυτικά υλικά. Η κανάτα και το εξάρτηµα φιλτραρίσµατος µπορούν να πλυθούν, ως συνήθως, µέσα σε µία λεκάνη µε νερ και απορρυπαντικ.
Η συσκευή αυτή αντιστοιχεί στους ισχύοντες πρτυπους κανονισµούς CE και έχει κατασκευαστεί σύµφωνα µε τις νετατες οδηγίες, που έχουν σχέση µε την τεχνική ασφάλεια συσκευών. Το εργοστάσιο κατασκευής διατηρεί το δικαίωµα διενέργειας τεχνικών µετατροπών!
Εγγύηση
Το εργοστάσιο κατασκευής αναλαµβάνει για τη συσκευή αυτή εγγύηση διάρκειας 12 µηνών, που η προθεσµία αυτή αρχίζει να υπολογίζεται µε την ηµεροµηνία αγοράς της συσκευής (σύµφωνα µε την απδειξη πληρωµής).
Κατά τη διάρκεια ισχύος του χρονικού διαστήµατος εγγύησης αναλαµβάνει το εργοστάσιο κατασκευής την υποχρέωση της δωρεάν επιδιρθωσης των ελαττωµάτων της συσκευής, εφσον τα ελαττώµατα αυτά έχουν σχέση µε κατασκευαστικά σφάλµατα ή µε ελαττώµατα του εφαρµοζµενου υλικού. Η αποζηµίωση σύµφωνα µε την παρούσα εγγύηση µπορεί να διενεργηθεί µε επιδιρθωση ή αντικατάσταση της συσκευής.
Η εγγύηση αυτή παύει να ισχύει σε περιπτώσεις, κατά τις οποίες διενεργήθηκαν ξένες επεµβάσεις προς την επιδιρθωσή της.
Σε περίπτωση εφαρµογής της εγγύησης απευθυνθείτε, σας παρακαλούµε, στο εµπορικ κατάστηµα, που αγοράσατε τη συσκευή σας, παραδίδοντας την ολική συσκευή και µε την απδειξη πληρωµής.
38
Page 39
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:34 Uhr Seite 39
Genel güvenlik talimatları
Cihazı çalıştırmadan önce kullanma kılavuzunu itinalı şekilde okuyunuz.
• Bu tarifeyi, garanti belgesini, kasa fişini ve mümkünse iç ambalajıyla birlikte kartonu da lütfen saklayınız!
• Cihaz sadece şahsi kullanım için öngörülmüştür, ticari amaçla kullanılamaz.
• Cihazı kullanmanız, aksesuvar parçaları takmanız, cihazı temizlemeniz veya herhangi bir arızayı tespit etmeniz halinde, fişi daima prizden çıkarınız. Cihazı önceden kapayınız ve fişi çıkarırken kablodan değil, fişten tutup çekiniz.
• Elektrikli cihazlardan doğabilecek tehlikelerden korunmaları için, çocukları cihazla tek başına bırakmayınız. Bu nedenle, cihazınızı çocukların erişemey­eceği bir yere koyunuz. Kablonun aşağı sarkmamasına dikkat ediniz.
• Kabloda ve cihazda herhangi bir arızanın olup olmadığını sık sık kontrol ediniz. Herhangi bir arızası olan cihaz çalıştırılmamalıdır.
• Cihazı tamir etmeye çalışmayınız. Cihazı sadece kalifiye uzmana tamir ettiriniz.
• Tüketicinin emniyeti için; arızalı veya teknik bakımdan kullanılması sakıncalı olan, cihazınızın elektrik kablosunu üretici firma veya üretici firma tarafından görevlendirilmiş teknik servis elemanı yada cihaz hakkında bilgisi olan bir tekni­syen tarafından yeni elektrik kablosu ile değiştirilmelidir.
• Cihazı ve kabloyu ısıdan, güneş ışınlarının direkt tesirinden, rutubetten, sivri kenar-lardan ve buna benzer şeylerden koruyunuz ve uzak tutunuz.
• Cihazı kullanırkan mutlaka yanında durunuz! Cihazı sadece bir an için kullan­mayacaksanız bile, cihazı kapamadan uzaklaşmayınız.
• Sadece orijinal aksesuvar kullanınız.
• Cihazı dışarıda kullanmayınız.
• Cihaz, katiyen su veya başka sıvılara sokulmamalı ve sıvılar cihaza dokunma­malıdır. Cihazı hiç bir zaman ıslak veya nemli ellerle kullanmayınız.
• Cihaz nemlendiği veya ıslandığı takdirde hemen fişini çekiniz. Elinizi suya değdirmeyiniz!
• Cihazı sadece öngörülen amaçla kullanınız.
Bu cihazda dikkat edilecek özel güvenlik talimatlar
• Cihazn içine sadece soğuk su doldurunuz.
• Aletin su tank kapa_ğını kullanım sırasında hiç bir zaman için açmayınız. Sıcak su bir yerinizi yakabilir.
• Su tankını sadece en yüksek fincan sayısı işaretinin yerine kadar doldurunuz.
• Scak tutma ünitesi ve cezve çok snacaktr. YANIK TEHLİKESİ VARDIR!
TR
Cihazn ilk çalştrlmas
• İlk defa kahve tozuyla kaynatmadan önce, cihaz 2 veya 3 kez soğuk suyla çalştrnz. Böylece içi temizlenir.
• Filtrenin koyulacağ parçay ve cam kab bulaşk suyunun içinde ykaynz.
39
Page 40
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:34 Uhr Seite 40
Elektrik bağlants
TR
• Cihazn çalşr durumda bulunmamasna dikkat ediniz (çalştrma düğmesi ’AUS / 0’da duracak, AUS / 0=ÇALIŞMIYOR).
• Cihazn fişini prize takmadan önde, kullanacağnz prizdeki gerilimin, cihaz için gerekli olan gerilimle eşdeğerde olmasn kontrol ediniz. Bu konudaki bilgiler, cihazn arka tarafndaki model etiketinde yazldr.
• Cihazn fişini, sadece duvara uygun şekilde monte edilmiş 230 Volt, 50 Hz’lik bir koruyucu kontak prizine taknz.
Timersiz olan aletlerin kullanımı
1. Su tanknn kapağn öne doğru açnz. Su seviye göstergesi, kaç fincan için ne kadar su dolduracağnz gösterir. şimdi içine istediğiniz miktarda soğuk su dol­durunuz.
2. Filtre hunisinin içine bir kağt filtre koyunuz (1 x 4 boyunda) ve bunun içine kahve tozu koyunuz (2 büyük fincan için yaklaşk 1 çay kaşğ).
3. Cam cezveyi stma ünitesine oturtturunuz ve su kabnn kapağn kapatnz.
4. Şalteri ’EIN / 1’ posizyonuna getiriniz (EIN / 1=ÇALIŞIYOR). Cihaz aşağ yukar 10-15 dakika çalştktan sonra, cezvenin içine artk kahve damlamamasn bekleyip cezveyi yerinden alabilirsiniz.
Artan kahveyi scak tutmak istiyorsanz, şalterin devaml ’EIN / 1’da durmas gerekir. Scak tutma ünitesi, şalterin ’AUS / 0’a getirilene kadar kahveyi scak tuta­caktr.
Cihazn kapanmas
Şalterin ’AUS / 0’ posizyonunda durmas, cihaz çalşmyor demektir.
Timerli olan aletlerin kullanımı (Zaman ayarlamalı)
1-3 arası noktalar timersiz aletlerin kullamına eşittir
4. "ON / OFF" tuşuna basınız. Kontrol lambası yanar. Cihaz aşağ yukar 10-15 dakika çalştktan sonra, cezvenin içine artk kahve damlamamasn bekleyip cezveyi yerinden alabilirsiniz.
Saat/Timer ayarı (Timerli aletler)
Ayarsız zaman saat "0:00" sinyal şeklinde gösterir. Saat ayarı: Iki nokta üst üste durana kadar "MIN" yada "HOUR" tuşunu 3
saniyeye kadar basılı tutunuz. Tuşlar ile saatinizi ayarlayınız. Tuşlara 5 saniye basmayınca alet ayar sırasını kendisinden durduracaktır. Iki nokta üst üste yine sinyal şeklini alacaktır.
40
Page 41
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:34 Uhr Seite 41
Timer ayarı: Otomatik açılış satini (Timer-Açılışı) ayarlamak için aynen yukarıdaki saat ayarı gibi ayarlayınız. Sadece "MIN" yada "HOUR" tuşunu 3 saniye tutar ikeni aynı zamanda "PROGRAM" tuşunuda basılı tutunuz. Ondan sonra Timeri aktive ediniz.
Timerin aktive ve deaktive edilişi
"PROGRAM" tuşuna basınız. Gösterge alanında bir saat-sembolü
görünüyorsa timer aktive edilmiştir.
Sıcak tutma süresinin ayarı (sadece timerli aletlerde mümkündür)
Sıcak tutma süresini en uzun 4 saate kadarı ayarlayabilirsiniz. Bunun için "ON/ OFF" tuşunu basılı tutunuz ve gösterge alanındaki sıcak tutma süresini "HOUR/ MIN" tuşları ayarlayınız.
Kireçsizlendirilmesi
Kahve hazrlama süresi zamanla oldukça uzarsa, cihaz kireçsizlendirmeniz gerekir. Bunun için, piyasada satn alabileceğiniz ve limon asidi (Zitronensäure) baznda üretilmiş olan bir kireçsizlendirme ilacndan başka birşey kullanmaynz.
Temizlenmesi
Cihaz temizlemeden önce daima fişini çekiniz ve cihazn tamamen soğumasn bekleyiniz. Cihaz sadece hafifçe nemlendirilmiş bir bezle temizleyiniz. Cihazn yüzeyine dokunabilecek sert ilaç veya çözücü kullanmaynz. Cezve ve filtre parçasn her zamanki gibi bulaşk suyunun içinde temizleyiniz.
Bu cihaz, parazit giderici tekniği ve alçak voltaj emniyeti ile ilgili CE yönetmeliklere uygundur ve emniyet tekniğinin en yeni hükümlerine göre üretilmiştir. Teknik hususları değiştirme hakkı saklıdır.
Garanti
Cihazımız için satınalma tarihinden itibaren 12 aylık bir garanti üstleniyoruz (alışveriş fişi).
Garanti süresi içerisinde, malzeme veya imal hatalarına dayanan cihaz noksanlıklarını tamiratla veya değiştirerek parasız bertaraf ediyoruz.
Garanti, yabancı birinin müdahalesiyle sona erer. Garanti durumunda lütfen cihazı tam olarak alışveriş fişiyle birlikte satıcınıza veriniz.
TR
41
Page 42
30439-05-KA 2426/2427 04.05.2001 8:34 Uhr Seite 42
Technische Daten
Modell: KA 2426, KA 2427 Spannungsversorgung: 230 V ,50 Hz Leistungsaufnahme: 1000 Watt Schutzklasse:
Dieses Gerät entspricht den CE-Richtlinien.
Bitte führen Sie das ausgediente Gerät einer umweltgerechten Entsorgung zu.
ΙΙ
D-47906 Kempen/Germany · Industriering-Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email: clatronic@t-online.de
Loading...