CLATRONIC HDM 2552 User Manual [fr]

Page 1
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Instruction Manual/Guarantee
Instrukcja obsługi/GwarancjaNávod k použití/Záruka
A használati utasítás/garancia Mod de întrebuinflare/Garanflie
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Machine à hot-dogs • Aparato para hacer perritos calientes
Urządzenie do hot-dogówStroj na přípravu párku v rohlíku
Hotdogmaker • Hotdogmaskine
Máquina para hot dogs • Hot-Dog-Maker
Hot dog főző • Hot Dog Maker
Хот-дог-макер
HDM 2552 N
Page 2
D
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien . Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt. Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden ”Speziellen Sicherheitshinweise...”.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Spezielle Sicherheitshinweise
• Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn Sie Wasser in die Wasserschale einge­füllt und den Dampfbehälter mit Deckel richtig aufgesetzt haben.
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Wasser!
• Füllen Sie keine anderen Flüssigkeiten außer Wasser in die Wasserschale ein!
• Füllen Sie das Wasser nur bis zur „MAX“-Marke der Wasserschale, da anson­sten das Wasser in der Wasserschale überkocht und Ihnen Verbrennungen zuführen kann.
• Verwenden Sie zum Auffüllen ausschließlich kaltes Wasser.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgesetztem Deckel.
Vorsicht! Aus dem Deckel tritt während des Betriebes heißer Dampf aus!
• Achten Sie darauf, dass Sie den Deckel nach dem Brühvorgang nur an dem dafür vorgesehenen Griff anfassen. Verbrennungsgefahr!
• Berühren Sie während und unmittelbar nach dem Betrieb den Aufsteckdorn nicht. Der Aufsteckdorn wird heiß! Verbrennungsgefahr!
2
Page 3
Achtung! Verschieben oder tragen Sie das Gerät nicht während des
Betriebes. Dadurch könnte heißes Wasser aus dem Gerät austreten und Ihnen Verletzungen zufügen!
Auspacken des Gerätes
Entnehmen Sie dem Karton den Inhalt (Gerät, transparenter Dampfbehälter und Deckel für den Dampfbehälter). Vor der ersten Benutzung sollten Sie das Gerät wie unter „Reinigung“ beschrieben reinigen.
Inbetriebnahme
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker nicht eingesteckt ist und der Ein-/Aus­schalter auf Position „O“ steht. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und rutschfeste Arbeitsfläche.
1. Füllen Sie die Wasserschale bis zur „MAX“-Marke mit Wasser auf.
2. Setzen Sie den Dampfbehälter auf die Wasserschale. Achten Sie dabei auf die vier Arretierungsstifte: Diese müssen in die Mulden des Dampfbehälters ein­greifen. Drücken Sie den Dampfbehälter fest auf die Arretierungsstifte auf.
3. Stellen Sie die Würstchen in den Dampfbehälter. Überfüllen Sie den Dampfbehälter nicht, da das Gerät ansonsten nicht richtig funktionieren kann und die Würstchen nicht heiß werden.
4. Legen Sie den Deckel auf den Dampfbehälter.
5. Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz und schalten Sie den Ein-/Ausschalter auf Position „1“. Nach ca. 2 Minuten beginnt der Brühvorgang.
6. Nach 8 – 10 Minuten sind die Würstchen gar.
7. Stecken Sie ein Brötchen auf den Aufsteckdorn. Achtung! Der Aufsteckdorn ist heiß! Verbrennungsgefahr!
8. Heben Sie den Deckel vorsichtig vom Dampfbehälter ab. Entnehmen Sie dem Dampfbehälter mit einer Gabel oder einer Würstchenzange ein Würstchen.
9. Ziehen Sie das Brötchen vom Aufsteckdorn herunter. Schieben das Sie Würstchen in die Öffnung des Brötchens.
10. Stecken Sie nach Belieben weitere Brötchen auf den Aufsteckdorn auf und ver­fahren Sie, wie zuvor beschrieben.
Nach dem Gebrauch schalten Sie den Ein-/Ausschalter wieder auf Position „O“ und ziehen den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät ca. 20 Minuten abkühlen und reinigen Sie es danach, wie unter „Reinigung“ beschrieben.
D
Reinigung
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker und schalten Sie den Ein-/Aus­schalter auf Position „O“.
3
Page 4
• Lassen Sie das Gerät, falls es vorher betrieben wurde, ca. 20 Minuten abküh-
D
len, da Sie sich ansonsten durch die heißen Teile (Aufsteckdorn, Wasserschale und Dampfbehälter) Verbrennungen zufügen können.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht feuchten Lappen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser!
• Den Dampfbehälter und den Deckel reinigen Sie in einem einfachen Spülbad.
• Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel!
• Trocknen Sie das Gerät und alle sonstigen Teile nach dem Spülen gut ab.
Entkalkung
Die Wasserschale ist mit einer Anti-Haft-Beschichtung ausgestattet. Diese Beschichtung verhindert das Verkalken der Wasserschale. Sollten nach einem Brühvorgang Kalkreste auf dem Boden der Schale haften bleiben, entfernen Sie diese mit einem feuchten Lappen, oder verwenden Sie ein Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Beachten Sie bei der Verwendung des Mittels die Gebrauchsanweisung des Herstellers.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlänge­rung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenplichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf die gesetzlichen Ansprüche des Käufers und unterliegt dem geltenden Recht des Landes, in dem der Ersterwerb des Gerätes durch den Endkunden vom autorisierten Händler der Clatronic International GmbH erfolgte.
4
Page 5
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entspre­chenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
Besondere Sicherheitshinweise
1. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschliesslich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen, oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt.
2. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen
und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden. Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die
Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden. Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu ande-
ren Formen der Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten. Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen
oder die Gemeindeverwaltungen.
D
5
Page 6
NL
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het apparaat nooit ingeschakeld zonder toezicht. Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een bescha­digd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vak­man. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Algemene veiligheidsinstructies
Speciale veiligheidsinstructies
• Schakel het apparaat pas in als u water in de waterschaal gevuld en de stoom­ketel met deksel correct hebt geplaatst
• Gebruik het apparaat nooit zonder water!
• Vul nooit andere vloeistoffen dan water in de waterschaal!
• Vul water in de schaal tot de MAX-markering, niet meer - omdat dan het water overkookt en het gevaar voor verbrandingen bestaat!
• Vul de schaal alleen met koud water!
• Gebruik het apparaat alleen met aangebracht deksel!
Voorzichtig! Uit het deksel komt tijdens het bedrijf hete stoom vrij!
• Let op dat u het deksel na het bereiden alleen beetpakt aan de daarvoor bestemde handgreep. Verbrandingsgevaar!
• Raak de opsteekdoorn tijdens en direct na de bereiding niet aan. De opsteek­doorn wordt erg heet. Verbrandingsgevaar!
Opgelet! Verschuif of draag het apparaat niet als het in werking is. Daardoor kan heet water vrijkomen. Verbrandingsgevaar!
6
Page 7
Het apparaat uitpakken
Neem de inhoud uit de doos (apparaat, transparante stoomketel en deksel voor de stoomketel). Reinig het apparaat vóór het eerste gebruik zoals beschreven staat onder “Reiniging”.
Inbedrijfstelling
Let op dat de stroomtoevoer nog onderbroken is en de aan-/uitschakelaar op “O” staat. Plaats het apparaat op een vlakke en antislip ondergrond.
1. Vul de waterschaal tot de MAX-markering met water.
2. Plaats de stoomketel op de waterschaal. Let daarbij op dat de vier pallen in de uitsparing van de stoomketel klinken. Druk de stoomketel vast op de pallen.
3. Leg de worstjes in de stoomketel. Maak de stoomketel niet te vol omdat het apparaat dan niet correct kan werken en de worstjes niet heet worden.
4. Plaats het deksel op de stoomketel.
5. Steek de netstekker in een correct geïnstalleerde contactdoos 230 V, 50 Hz en zet de schakelaar op “1”. Na ca. 2 minuten begint het verhittingsproces.
6. Ca. 8 - 10 minuten later zijn de worstjes gaar.
7. Steek een broodje op de opsteekdoorn. Opgelet! De opsteekdoorn is heet.
Verbrandingsgevaar!
8. Til het deksel voorzichtig van de stoomketel. Neem met een vork of een worst­tang een worstje uit de stoomketel.
9. Trek het broodje van de opsteekdoorn. Schuif het worstje in de opening van het broodje.
10. Steek naar behoefte broodjes op de opsteekdoorn en ga te werk zoals hierbo­ven beschreven staat.
Zet de aan-/uitschakelaar na het gebruik weer op “O” en trek de stekker uit de con­tactdoos. Laat het apparaat ca. 20 minuten afkoelen en reinig het daarna zoals onder “Reiniging” beschreven staat.
Reiniging
• Trek vóór elke reiniging de stekker uit de contactdoos en zet de aan-/uitscha­kelaar op “O”.
• Laat het apparaat - als het daarvoor in gebruik is geweest - ca. 20 minuten afkoelen omdat u anders aan de hete delen (opsteekdoorn, waterschaal en stoomketel) brandwonden kunt oplopen!
• Reinig het apparaat met een enigszins vochtige doek.
• Dompel het apparaat nooit in water!
• De stoomketel en het deksel kunt u gewoon afwassen.
• Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen!
• Droog het apparaat en alle andere delen na het reinigen goed af.
NL
7
Page 8
NL
De waterschaal is voorzien van een niet-hechtende laag. Deze laag voorkomt dat zich in de waterschaal kalk afzet. Als na een bereiding kalkresten op de bodem van de schaal achterblijven, verwijdert u deze het best met een vochtige doek of u gebruikt een ontkalkingsmiddel op basis van citroenzuur. Volg bij het gebruik daar­van de aanwijzingen van de fabrikant op.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE­richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspannings­voorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voor­schriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Ontkalken
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na a. oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
8
Page 9
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval. Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven
verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt. Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op
het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben. Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere
verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten. Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen
met uw gemeente of gemeenteadministratie.
NL
9
Page 10
F
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est desti­né. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fiche, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Arrêtez toujours l’appareil ou
débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fiche et non pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualification similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifiques“ ci-dessous.
Conseils généraux de sécurité
Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil
• Ne mettez pas l’appareil en marche avant d’avoir versé de l’eau dans le réser­voir à eau et correctement installé le récipient à vapeur avec son couvercle !
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil à vide !
• Ne versez jamais aucun autre liquide que de l’eau dans le réservoir !
• Ne versez de l’eau que jusqu’à la marque « MAX » indiquée sur le réservoir. L’eau risque sinon de déborder et de causer des brûlures.
• N’utilisez que de l’eau froide pour remplir le réservoir.
• Ne faîtes fonctionner l’appareil qu’avec le couvercle fermé.
Attention! De la vapeur brûlante sort du couvercle pendant le fonctionnement.
• Veillez à saisir le couvercle, lorsque l’appareil a fini de fonctionner, uniquement par la poignée prévue à cet effet. Risque de brûlure!
• Ne touchez jamais le pic à pain pendant et directement après le fonctionne­ment. Le pic à pain devient très chaud! Risque de brûlure!
10
Page 11
Attention! Ne déplacez ni ne transportez jamais l’appareil pendant le fonc-
tionnement. Vous risquez de vous éclabousser d’eau brûlante et de vous brûler!
Déballage de l’appareil
Sortez le contenu du carton (l’appareil, le récipient à vapeur transparent et son couvercle). Lavez l’appareil, avant la première utilisation, comme indiqué dans « Nettoyage ».
Mise en marche
Veillez à ce que le câble d’alimentation ne soit pas branché et que le bouton Marche / Arrêt se trouve sur la position « O ». Placez l’appareil sur une surface plane et antidérapante.
1. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à la marque « MAX ».
2. Posez le récipient à vapeur sur le réservoir d’eau. Faîtes attention aux quatre chevilles de blocage. Ils doivent s’encastrer dans les fentes du récipient à vapeur. Appuyez fermement sur le récipient à vapeur au niveau des chevilles de blocage.
3. Placez les saucisses dans le récipient à vapeur. Ne remplissez pas trop le récipient à vapeur. L’appareil ne peut sinon pas fonctionner correctement et les saucisses ne réchaufferont pas.
4. Placez le couvercle sur le récipient à vapeur.
5. Branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant en bon état de fonctionnement de 230 V, 50 Hz et tournez le bouton Marche / Arrêt sur la positi­on « 1 ». L’appareil commence à chauffer après env. 2 minutes.
6. Après env. 8 à 10 minutes, les saucisses sont prêtes.
7. Placez un morceau de baguette sur le pic à pain. Attention! Le pic à pain est très chaud! Risque de brûlure!
8. Retirez doucement le couvercle du récipient à vapeur. Sortez une saucisse du récipient à l’aide d’une fourchette ou d’une pince.
9. Retirez le morceau de baguette du pic à pain. Glissez la saucisse chaude dans le pain.
10. Placez éventuellement un nouveau morceau de pain sur le pic et procédez comme ci-dessus indiqué.
Lorsque vous avez fini d’utiliser l’appareil, tournez le bouton Marche / Arrêt sur la position « O » et débranchez le câble d’alimentation. Laissez l’appareil refroidir pendant env. 20 minutes et nettoyez-le ensuite comme indiqué dans « Nettoyage ».
F
Nettoyage
• Débranchez toujours le câble d’alimentation de l’appareil avant tout nettoyage et tournez le bouton Marche / Arrêt sur la position « O ».
• Laissez l’appareil refroidir pendant env. 20 minutes, au cas où l’appareil a
11
Page 12
été utilisé précédemment. Vous risquez sinon de vous brûler avec les parties
F
brûlantes de l’appareil (pic à pain, réservoir d’eau et récipient à vapeur).
• Nettoyez l’appareil avec un torchon légèrement humide.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau !
• Vous pouvez laver le récipient à vapeur et son couvercle à l’eau savonneuse.
• N’utilisez aucun détergent abrasif !
• Essuyez bien l’appareil et tous ses différents éléments après le lavage.
Détartrage
Le réservoir d’eau est équipé d’un revêtement antiadhésif. Ce revêtement empêche le tartre de se déposer dans le réservoir d’eau. Au cas où des dépôts de tartre se déposeraient dans le fond du réservoir, retirez-les à l’aide d’un torchon humide ou utilisez un produit de détartrage à base d’acide citrique. Consultez les instructions fournies par le fabricant de ce produit.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations tech­niques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifications techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appa reil ou des accessoires découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie!
Le justificatif de garantie est le reçu. Sans ce justificatif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants!
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
complet
, dans son
emballage
12
Page 13
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte pré­vues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils élec­triques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
F
13
Page 14
E
• Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de
• Nunca deje el aparato sin supervisión de una persona. Para evitar que los
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en ser-
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“
Indicaciones generales de seguridad
instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.
la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato.
vicio un aparato defecto.
Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualificada.
indicadas a continuación.
Indicaciones especiales de seguridad
• Conecte el aparato solamente, cuando haya llenado la cubeta de agua con agua y haya puesto la tapadera correctamente sobre el recipiente de vapor.
• ¡No utilice sin agua el aparato!
• ¡No llene la cubeta con otros líquidos, sino solamente con agua!
• Llene la cubeta solamente hasta la marca “MAX” con agua, ya que si no el agua puede rebosar al hervir y ocasionarle quemaduras.
• Para el llenado utilice únicamente agua fría.
• Utilice el aparato solamente con la tapadera puesta.
¡Atención! ¡Durante el funcionamiento sale vapor caliente de la tapadera!
• Después del proceso de cocción, tenga atención de agarrar la tapadera con el asa previsto. ¡Peligro de quemarse!
• No toque durante y brevemente después del proceso el mandril de sujeción. ¡El mandril de sujeción se calienta! ¡Peligro de quemaduras!
¡Atención! Durante el proceso no empuje o cambie el aparato de lugar. ¡Podría salir agua caliente del aparato y ocasionarle quemaduras!
14
Page 15
Desembalaje del aparato
Saque del cartón el contenido (aparato, recipiente de vapor transparente y tapade­ra para el recipiente de vapor). Antes del primer uso debería limpiar el aparato como explicado bajo “Limpieza”.
Puesta en marcha
Tenga atención que el enchufe no esté conectado y que el interrruptor de cone­xión/desconexión esté en posición “O”. Coloque el aparato sobre una superficie de trabajo llana y antideslizante.
1. Llene la cubeta de agua hasta la marca “MAX” con agua.
2. Ponga el recipiente de vapor sobre la cubeta de agua. Aquí debe tener aten­ción con las cuatro tachuelas de retención: Estas deben entrar en los moldes del recipiente de vapor. Ajuste bien el recipiente de vapor sobre las tachuelas de retención.
3. Meta las salchichas en el recipiente de vapor. No sobrellene el recipiente de vapor, ya que el aparato no podría funcionar bien y las salchichas no se calen­tarían.
4. Ponga la tapadera sobre el recipiente de vapor.
5. Introduzca el enchufe en una caja de enchufe de contacto de protección 230 V, 50 Hz instalada por la norma y ponga el interruptor de conexión/desconexión en posición “1”. Después de 2 minutos empieza el proceso de cocción.
6. Después de 8 a 10 minutos están las salchichas cocidas.
7. Meta un panecillo en el mandril de sujeción. ¡Atención! ¡El mandril de sujeción está caliente! ¡Peligro de quemaduras!
8. Levante cuidadosamente la tapadera del recipiente de vapor. Saque con ayuda de una pinza o un tenedor una salchicha del recipiente de vapor.
9. Quite el panecillo del mandril de sujeción. Meta la salchicha por la abertura del panecillo.
10. Si usted desea, siga metiendo panecillos en el mandril de sujeción y proceda como anteriormente indicado.
Después del uso ponga el interruptor de conexion / desconexión otra vez en posi­ción “O” y desconecte el enchufe. Deje enfríar el aparato unos 20 minutos y limpielo después como indicado bajo el apartado “Limpieza”.
Limpieza
• Antes de cada limpieza desconecte el enchufe de la red y ponga el interruptor de conexión/desconexión en posición “O”.
• Deje el aparato, en caso de que se haya utilizado antes, enfríar unos 20 minu­tos, si no puede quemarse con las piezas calientes (mandril de sujeción, cube­ta de agua y recipiente de vapor).
• Limpie el aparato con un paño húmedo.
• ¡No sumerja el aparato en agua!
• Lave el recipiente de vapor y la tapadera en un simple baño jabonoso.
15
E
Page 16
• ¡No utilice detergentes fuertes!
E
• Después del lavado seque bien el aparato y las demás piezas.
Descalcificación
La cubeta de agua está equipada con una capa antiadherente. Esta capa evita la descalcificación de la cubeta de agua. En caso de que después del proceso de cocer hubiera residuos de cal en la cubeta de agua, quitelos con un paño húmedo o utilice un desencalante a base de ácido cítrico. Al usar el desencalante tenga atención a las instrucciones del fabricante.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especificaciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas.
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defectos del aparato y de los accesorios, que se hayan originado por defectos del material o de la fabricación. De­pendiendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se incia por ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original junto con la factura a su agente comerciante.
¡Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste, como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
16
Garantía
Page 17
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente.
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa elimina­ción de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
E
17
Page 18
P
• Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fins comerciais. Não o utilize ao ar livre . Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líqui­dos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho ficar húmido ou molhado, retire imediatamente a ficha da tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada (puxe pela ficha e não pelo fio).
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância. Para proteger as crianças dos perigos relacionados com aparelhos eléctricos, nunca deixe os fios pendurados e aten­te em que as crianças não possam chegar a tais aparelhos.
• Verifique regularmente se o aparelho ou o fio têm alguns danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devida­mente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fio dani­ficado por um fio da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabrican­te, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualificações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança...“.
Instruções gerais de segurança
Instruções especiais de segurança
• Ligar o aparelho só depois de se ter deitado água no respectivo recipiente e de se ter colocado correctamente na máquina o recipiente do vapor com a tampa.
• Não pôr a máquina a funcionar sem água!
• Deitar apenas água no respectivo recipiente e nunca qualquer outro líquido!
• Deitar água apenas até à marcação „MAX“ que se encontra no recipiente próprio, pois de contrário, quando a água ferver, esta poderá ir por fora e pro­vocar queimaduras.
• Deitar exclusivamente água fria no recipiente referido.
• A máquina só deverá ser utilizada com tampa.
Cuidado! Durante o funcionamento da máquina, sairá da tampa vapor muito quente!
• Depois da fervura, pegar na tampa apenas pela respectiva asa. Perigo de
queimaduras!
18
Page 19
• Durante o funcionamento, e logo a seguir ao mesmo, não se deverá tocar no
espeto, pois o mesmo estará extremamente quente! Perigo de queimaduras!
Atenção! Não movimentar nem transportar a máquina durante o funcionamen-
to, pois a água a ferver poderá transbordas e provocar queimaduras!
Desembalar o aparelho
Tirar da embalagem as partes da máquina (aparelho, recipiente transparente de vapor e tampa do mesmo). Antes da primeira utilização deverá limpar-se o aparelho da forma descrita sob a rubrica „Limpeza“.
Primeira utilização
A ficha deverá encontrar-se fora da tomada e o interruptor terá de estar na posição „O“. Colocar o aparelho sobre uma superfície plana e não escorregadia.
1. Deitar água no recipiente próprio até à marcação „MAX“.
2. Colocar o recipiente do vapor sobre o recipiente com a água. Prestar atenção aos quatro pernos de bloqueio: estes terão de ficar encaixados nas cavidades do recipiente do vapor. Carregar neste recipiente de forma ao mesmo ficar encaixado nos pernos.
3. Pôr as salsichas dentro do recipiente do vapor. Não encher demais o recipiente pois, de contrário, o aparelho não funcionará correctamente e as salsichas não ficarão quentes.
4. Colocar a tampa no recipiente.
5. Introduzir a ficha numa tomada com protecção de contactos de 230 V, 50 Hz, instalada convenientemente. Ligar o interruptor para a posição „1“. Aproximadamente dois minutos depois, iniciar-se-á a fervura.
6. Decorridos 8 a 10 minutos, as salsichas estarão prontas.
7. Introduzir uma carcaça no espeto. Atenção! O espeto está extremamente quente! Perigo de queimaduras!
8. Tirar a tampa do recipiente com todo o cuidado. Retirar uma salsicha com um garfo ou uma pinça própria.
9. Tirar a carcaça do espeto. Introduzir a salsicha na abertura da carcaça.
10. Continuar, introduzindo as carcaças no espeto e procedendo da forma descrita acima.
Quando se terminar, colocar o interruptor na posição „O“ e retirar a ficha da tomada. Deixar o aparelho arrefecer durante cerca de 20 minutos e limpá-lo da forma descrita sob a rubrica „Limpeza“.
P
Limpeza
• Antes de cada limpeza, retirar a ficha da tomada e colocar o interruptor na posição „O“.
19
Page 20
• No caso de a máquina ter estado a funcionar, deixá-la arrefecer durante cerca
P
de 20 minutos pois, de contrário, as peças quentes (espeto, recipiente da água e recipiente do vapor) poderão causar queimaduras.
• Limpar o aparelho com um pano ligeiramente húmido.
• Não imergir a máquina em água!
• Lavar o recipiente do vapor e a tampa em água com detergente.
• Não utilizar detergentes corrosivos!
• Depois da lavagem, enxugar muito bem a máquina e demais peças.
Descalcificação
O recipiente da água dispõe de um revestimento antiaderente. Este revestimento impede a formação de calcário. No caso de, após a utilização do aparelho, ficarem restos de calcário no fundo do mesmo recipiente, limpá-los com um pano húmido, ou utilizar um descalcificante à base de ácido cítrico. Utilizar o produto de acordo com as indicações do respectivo fabricante.
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicá­veis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de 24 meses a partir da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis - por reparação, ou, se­gundo a nossa decisão, por substituição - das de. ciências do aparelho ou dos acessórios
que provenham de erros de material ou de fabricação. A prestação de serviços relaciona-
dos com a garantia não prolongarão a mesma, nem iniciarão um novo prazo de garantia!
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de acessórios ou de peças que se desgastem, nem a limpeza, a manutenção ou a substituição de peças que se desgastem, devendo tais despesas ser reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção alheia nos aparelhos.
20
Page 21
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pes­soal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso.
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo domésti­co.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electróni­cos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
P
21
Page 22
I
• Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto . Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate ano­malie.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito. Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli apparecchi elettrici, accertarsi che non vi siano cavi pendenti e che i bambini non possano accedere in alcun modo all’apparecchio stesso.
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verificare che non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fine di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualificato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“.
Norme di sicurezza generali
Avvertenze speciali per la sicurezza
• Accendere l’apparecchio solo dopo aver riempito d’acqua l’apposita vaschetta e aver inserito correttamente il recipiente per la cottura a vapore con il coperchio.
• Non usare mai l’apparecchio senza acqua!
• Non versare nella vaschetta per l’acqua nessun altro liquido che non sia acqua!
• Versare l’acqua solo fino alla tacca “MAX” della vaschetta altrimenti potrebbe traboccare e causare ustioni a chi sta usando l’apparecchio.
• Per riempire la vaschetta usare esclusivamente acqua fredda.
• Usare l’apparecchio solo quando è chiuso con il coperchio.
Attenzione! Durante l’uso dal coperchio fuoriesce vapore bollente!
• Fare attenzione: dopo la bollitura afferrare il coperchio toccando solo l’apposita
impugnatura. Pericolo di ustione!
22
Page 23
• Fare attenzione: dopo la bollitura afferrare il coperchio toccando solo l’apposita
impugnatura. Pericolo di ustione!
• Durante e dopo l’uso non toccare lo spiedo perché diventa bollente. Pericolo di
ustione!
Attenzione! Non spingere né sollevare l’apparecchio mentre è in uso. Potrebbe
fuoriuscire acqua dall’apparecchio e causare ustioni a chi lo sta usando!
Togliere l’apparecchio dall’imballaggio
Togliere il contenuto dalla scatola (apparecchio, contenitore trasparente per la cot­tura a vapore e coperchio per il contenitore a vapore). Prima di usare l’apparecchio la prima volta pulirlo come indicato in “Pulizia”.
Messa in funzione
Fare attenzione che la spina non sia inserita e l’interruttore On/Off sia su “O”. Porre l’apparecchio su un piano di lavoro liscio e non scivoloso.
1. Riempire la vaschetta per l’acqua fino alla tacca “MAX”.
2. Disporre il contenitore a vapore sulla vaschetta per l’acqua. Fare attenzione ai quattro perni di blocco: devono penetrare nelle cavità del recipiente per la cottu­ra a vapore. Fissare bene il recipiente sui perni di blocco.
3. Mettere le salsicce nel recipiente per la cottura a vapore. Non versare troppa acqua nella vaschetta altrimenti l’apparecchio non può funzionare correttamen­te e le salsicce non si scaldano.
4. Chiudere con il coperchio.
5. Inserire la spina in una presa regolarmente installata con contatto di terra da 230 V, 50 Hz e mettere l’interruttore On/Off su “1”. Dopo due minuti circa la bol­litura ha inizio.
6. Dopo 8 – 10 minuti le salsicce sono pronte.
7. Infilare un panino sullo spiedo. Attenzione! Lo spiedo è bollente! Pericolo di
ustione!
8. Sollevare con cautela il coperchio. Prelevare una salsiccia dal recipiente per la cottura a vapore servendosi di una forchetta o una pinza per salsicce.
9. Togliere il panino dallo spiedo. Infilare la salsiccia nel panino.
10. Infilare altri panini sullo spiedo nella quantità desiderata e procedere come descritto sopra.
Dopo l’uso riportare l’interruttore On/Off su “O” e staccare la spina. Lasciar raffred­dare l’apparecchio per 20 minuti ca. e poi pulirlo come descritto in “Pulizia”.
I
Pulizia
• Prima di pulire staccare sempre la spina e mettere l’interruttore On/Off su “O”.
• Se l’apparecchio è appena stato usato, lasciarlo raffreddare per ca. 20 minuti prima di pulirlo altrimenti i pezzi caldi (spiedo, vaschetta e recipiente per la cot­tura a vapore) potrebbero causare ustioni.
23
Page 24
• Pulire l’apparecchio con un panno leggermente inumidito.
I
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua! Pulire il bollitore e il coperchio semplicemente in acqua e detergente per stoviglie.
• Non usare detersivi abrasivi!
• Dopo averli lavati, asciugare bene l’apparecchio e tutti gli accessori.
Decalcificazione
La vaschetta dell’acqua è dotata di rivestimento antiaderente. Questo strato impe­disce che si depositi calcare. Se dopo la bollitura rimangono residui calcarei sul fondo della vaschetta, toglierli con un panno umido oppure utilizzare un decalci­ficante. Nell’uso del decalcificante attenersi alle istruzioni del fabbricante.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’apparecchio
o degli accessori, dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione, riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno luogo a una proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è sufficiente lo scontrino di acquisto. Senza questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite deitro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni.
24
Page 25
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
I
25
Page 26
GB
• Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged pur­pose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Never leave the appliance unsupervised. To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable is hanging low and that children do not have access to the appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualified person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
General Safety Instructions
Special safety instructions
• Switch on the appliance only once the water bowl is filled with water and the lid is put correctly on the steam tank.
• Never use the appliance without water!
• Never fill the water bowl with liquids other than water!
• Never exceed the „MAX“ mark on the water bowl when filling, as the water in the water bowl may boil over and cause burning.
• Use only cold water when filling.
• Use the appliance only with the lid duly positioned.
Warning! Hot steam may be released from the lid during use!
• Make sure that after the boiling procedure the lid is handled only with the hand­le provided for said purpose. Danger of burning!
• Do not touch the spike during or immediately use. The spike is hot! Danger of
burning!
Warning! Do not move or carry the appliance during use. The hot water in the appliance may spill out and cause injuries!
26
Page 27
Unpacking of the appliance
Remove the contents from the box (appliance, transparent steam tank and steam tank lid). Before using for the first time clean the appliance as described in „Cleaning“.
Preparing the appliance for use
Make sure that the plug is not plugged in and that the ON/OFF switch is positioned on „O“. Place the appliance on a level and non-slip working surface.
1. Fill the water bowl up to the „MAX“ mark with water.
2. Place the steam tank on the water bowl. Pay attention to the four locking pins: they must engage in the slots in the steam tank. Press the steam tank firmly onto the locking pins.
3. Put the hot dogs into the steam tank. Do not overfill the steam tank as the app­liance may not function properly and the hot dogs will not become hot.
4. Put the lid on the steam tank. Insert the plug in a duly installed 230 V/50 Hz socket with earthing protection and
5. shift the ON/OFF switch to „1“. The cooking starts after approximately 2 minutes.
6. The hot dogs are ready after 8 – 10 minutes.
7. Stick the hot dog sandwiches on the spike. Warning! The spike is hot! Danger
of burning!
8. Remove the lid carefully from the steam tank. Take out the hot dogs from the steam tank with a fork or a hot dog pincer. Pull the sandwiches off the spike. Insert the hot dogs in the hole in the sandwich.
9.
10. Put other sandwiches on the spike and proceed as described above.
After use shift the ON/OFF switch back to „O“ and pull out the plug. Let the appliance cool down for about 20 minutes and then clean as described in „Cleaning“.
Cleaning
• Always pull out the plug and shift the ON/OFF switch to „O“ before cleaning.
• Let the appliance cool down for about 20 minutes if it was used before as the handling of the hot parts (spike, water bowl, steam tank) may cause burns.
• Clean the appliance with a moist cloth.
• Do not dip the appliance in water!
• The steam tank and the lid can be washed in a sink.
• Do not use abrasive detergents!
• Dry the entire appliance and all parts well after cleaning.
GB
Decalcifying
The water bowl is covered with a non-stick coating. This coating avoids the calcifying of the water bowl. Should limestone deposits remain on the bottom of the bowl after cooking, wipe it off with a moist cloth or use a decalcifying substance containing citric acid. When using this substance, always follow the manufacturer’s instructions.
27
Page 28
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines,
GB
such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt.
Defects to consumables or parts subject to wearing as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair service against the payment of the ensuing costs.
Especially safety instructions
1. This appliance is not suitable for use by persons (including children) who have limited physical, sensory or mental abilities or by persons who have a lack of experience and/or lack of knowledge unless they are supervised by a person in charge for their security or receive instructions by them how to use the app­liance.”
2. Children should be supervised to ensure that they do not play with the app­liance.
28
Page 29
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your local authority.
GB
29
Page 30
PL
• Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (proszę pociągnąć za wtyczkę, nie zaś za przewód zasilający).
• Proszę nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru. Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem związanym z elektrycznymi urządzeniami, proszę zadbać o to, aby przewód zasilający nigdy nie wisiał luźno, oraz aby dzieci nie miały dostępu do urządzenia.
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty.Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach bezpieczeństwa...“.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Szczególne zalecenia z zakresu bezpieczeństwa
• Urządzenie można włączyć dopiero po napełnieniu czarki wodą i prawidłowym nałożeniu pokrywy na pojemnik do gotowania na parze.
• Nie wolno użytkować urządzenia bez uprzedniego nalania wody!
• Do czarki na wodę nie wolno wlewać żadnych innych płynów poza wodą!
• Nie napełniać czarki powyżej oznaczenia maksymalnego poziomu wody, ponieważ w przeciwnym razie woda z czarki może ulec wygotowaniu i spowodować poparzenia.
• Do napełnienia należy używać wyłącznie zimnej wody.
• Urządzenie należy użytkować wyłącznie po zamknięciu pokrywy.
Uwaga! W trakcie pracy spod pokrywy wydobywa się gorąca para!
30
Page 31
• Należy pamiętać, że po zakończeniu gotowania na parze, pokrywę można
chwycić wyłącznie za przewidziany do tego uchwyt. Niebezpieczeństwo
poparzenia!
• W trakcie pracy, ani też bezpośrednio po jej zakończeniu nie wolno dotykać trzpieni do bułek. Trzpień do bułek nagrzewa się do wysokiej temperatury! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Uwaga! W trakcie pracy nie należy urządzenia ani przenosić, ani też przesuwać, ponieważ na może to być przyczyną wylania się z urządzenia gorącej wody, która może spowodować poparzenia!
Rozpakowywanie urządzenia
Wyjmij zawartość kartonu (urządzenie, przezroczysty pojemnik do gotowania na parze i pokrywę pojemnika). Przed pierwszym użyciem urządzenia, należy je oczyścić w sposób opisany w punkcie „Czyszczenie”.
Uruchomienie
Wtyczka nie może być podłączona do gniazdka elektrycznego zaś włącznik/ wyłącznik musi być ustawiony w pozycji „O”. Ustaw urządzenie na równym i stabilnym podłożu.
1. Napełnij czarkę wodą do poziomu oznaczonego jako „MAX”.
2. Ustaw pojemnik do gotowania na parze na czarce z wodą. Należy przy tym zwrócić uwagę na cztery kołki ustalające, które muszą znaleźć się w czte­rech zagłębieniach pojemnika do gotowania na parze. Mocno wciśnij pojemnik do gotowania na parze na kołki ustalające. Włóż parówki do pojemnika do gotowania na parze. Nie należy przy tym nad-
3. miernie napełniać tego pojemnika, ponieważ w przeciwnym razie urządzenie nie będzie mogło funkcjonować prawidłowo i parówki nie będą gorące.
4. Załóż pokrywę na pojemnik do gotowania na parze.
5. Włóż wtyczkę do prawidłowo zainstalowanego gniazdka elektrycznego 230 V, 50 Hz i przestaw włącznik/ wyłącznik w położenie „1”. Po ok. 2 minutach rozpoczyna się proces gotowania na parze.
6. Po 8-10 minutach parówki są ugotowane.
7. Nasadź bułkę na trzpień. Uwaga! Trzpień do bułek jest bardzo gorący.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
8. Ostrożnie zdejmij pokrywę z pojemnika do gotowania na parze. Za pomocą widelca lub szczypiec do parówek wyjmij z niego jedną parówkę.
9. Zdejmij bułkę z trzpienia. Włóż parówkę w otwór w bułce.
10. W zależności od potrzeby nakładaj na trzpień kolejne bułki i postępuj w sposób opisany powyżej.
Po zakończeniu przygotowywania hot-dogów przestaw włącznik/wyłącznik w położenie „O” i wyjmij wtyczkę z gniazdka. Odczekaj 20 minut, aż urządzenie wystygnie i oczyść urządzenie w niżej opisany sposób.
31
PL
Page 32
PL
• Przed każdym czyszczeniem należy wyjąc wtyczkę z gniazdka i ustawić
włącznik/ wyłącznik w położeniu „O”.
• Jeżeli urządzenie było niedawno używane, należy najpierw pozostawić je na 20 minut w celu ostygnięcia, ponieważ w przeciwnym razie gorące części urządzenia (trzpień do bułek, czarka na wodę i pojemnik do gotowania na parze) mogą spowodować poparzenia.
• Urządzenie należy czyścić za pomocą lekko wilgotnej ścierki.
• Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie.
• Pojemnik do gotowania na parze i pokrywę należy umyć w zwykłej kąpieli płuczącej.
• Nie należy stosować żadnych ostroziarnistych środków czyszczących.
• Po opłukaniu należy dobrze osuszyć urządzenie oraz wszystkie pozostałe elementy.
Czyszczenie
Odkamienianie
Czarka na wodę posiada powłokę antyadhezyjną. Powłoka ta zapobiega osad­zaniu się kamienia w czarce na wodę. Jeżeli po zakończeniu procesu gotowa­nia na parze, na dnie czarki pozostaną resztki kamienia, to należy je usunąć zwykłą wilgotną ścierką, ewentualnie można do tego użyć również środka odkamieniającego na bazie kwasku cytrynowego. Przy stosowaniu tego środka należy przestrzegać zaleceń producenta.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagnia dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetyczney.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
Masa netto: 0,75 kg
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesięcy gwarancji na produkt licząc od daty zakupu. W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarc­zenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszko­dzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowo­dem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę
możliwości w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpiecze­nia przed uszko dzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
32
Page 33
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt. Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z nie­odpowiedniego gniazda zasilania,
• sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego zry­wania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna. Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie. Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
PL
33
Page 34
PL
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
34
Page 35
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru . Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuv­ky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, jestliže je v provozu. Abyste ochrá­nili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifikovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny ...“.
Speciální bezpečnostní pokyny
• Přístroj lze zapnout teprve tehdy, když je miska naplněna vodou a když je správně nasazen zásobník páry s víkem.
• Neuvádějte přístroj do provozu, jestliže v něm není voda !
• Do misky na vodu nenalévejte žádnou jinou kapalinu než vodu !
• Množství vody nesmí přesáhnout značku MAX na misce na vodu, protože jinak by mohla voda v misce překypět a způsobit Vám popálení.
• K plnění používejte jen studenou vodu.
• Přístroj smí být provozován jen s nasazeným víkem.
Pozor! Během provozu uniká z víka horká pára !
• Mějte na paměti, že víko lze po skončení napařovacího procesu uchopit jen za určené držadlo. Nebezpečí popálení!
• Během provozu a bezprostředně po jeho skončení se nedotýkejte nástrčného trnu. Narážecí trn se zahřívá na vysokou teplotu! Nebezpečí
popálení!
Pozor! Přístroj během provozu nepřemísťujte nebo nepřenášejte ! Mohlo by tím dojít k vylití vody z přístroje a Vy byste mohli utrpět zranění !
CZ
35
Page 36
CZ
Vyjměte obsah z kartónu (přístroj samotný, transparentní zásobník páry a jeho víko). Před prvním použitím byste měli přístroj vyčistit způsobem popsaným v kapitole "Čištění".
Vybalení přístroje
Uvedení do provozu
Mějte na paměti, že zástrčka nesmí být zastrčena v zásuvce a vypínač se musí nacházet v poloze "O". Postavte přístroj na rovnou a neklouzavou pracovní plochu.
1. Misku na vodu naplňte vodou až po značku MAX.
2. Nasaďte zásobník páry na misku s vodou. Dbejte přitom na správnou pozici čtyř aretačních kolíků: Musí zapadnout do vybrání v zásobníku páry. Zásobník páry pevně přitlačte na tyto aretační kolíky.
3. Do zásobníku páry vložte párky. Zásobník nepřeplňujte, protože přístroj by pak nemohl správně fungovat a párky by se neohřály.
4. Zásobník páry uzavřete pomocí víka. Zástrčku zastrčte do předpisově instalované zásuvky 230 V, 50 Hz, a vypínač
5. nastavte do polohy "1". Proces napařování začne po uplynutí zhruba 2 minut.
6. Po uplynutí ca. 8 - 10 minut jsou párky správně ohřáté.
7. Nastrčte rohlík na nástrčný trn. Pozor! Nástrčný trn je horký! Nebezpečí
popálení!
8. Opatrně sejměte víko ze zásobníku páry. Pomocí vidličky nebo kleštiček na párky vyndejte ze zásobníku jeden párek.
9. Stáhněte rohlík z nástrčného trnu. Do otvoru v rohlíku nasuňte párek.
10. V případě potřeby nasuňte na nástrčný trn další rohlík a postupujte stejně tak, jak je pospáno výše.
Po skončení používání přepněte vypínač opět do polohy "O" a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Nechte přístroj vychladnout (ca. 20 minut) a poté jej vyčistěte tak, jak je popsáno v kapitole "Čištění".
Čištění
• Před každým čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky a vypínač přepněte do polohy "O".
• Jestliže byl přístroj předtím v provozu, nechte jej asi 20 minut vychladnout, protože jinak byste se mohli popálit o horké části (nástrčný trn, miska na vodu a zásobník páry).
• Přístroj čistěte jen lehce navlhčeným hadříkem.
• Neponořujte přístroj do vody !
• Zásobník páry a víko můžete vyčistit v normální mycí lázni.
• Nepoužívejte žádné drsné čistící prostředky !
• Po umytí přístroj i všechny další díly dobře osušte.
36
Page 37
Odstraňování vodního kamene
Miska na vodu je opatřena nepřilnavou vrstvou, která zamezuje usazování vod­ního kamene. Jestliže přesto po skončení procesu napařování zůstanou na dně misky usazeniny, odstraňte j pomocí vlhkého hadříku nebo použijte přípravek na odstraňování vodního kamene na bázi kyseliny citrónové. Při používání těchto ppřípravků dbejte pokynů výrobce obsažených v návodu k použití příslušného prostředku.
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době plat­ných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direk­tiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Záruka
Na námi prodaný prístroj poskytujeme záruku v trvání 24 mesícu od data prodeje (pokladní
doklad). Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady přístroje nebo příslušenství, které
vzniknou v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo, podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za následek ani prodloužení záruční doby, ani tím nevzniká nárok na novou záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu nelze uskutečnit bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte prosím kompletní přístroj v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu obchodníkovi.
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému opotřebení, tak i na čištění, údržbu nebo výměnu dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a je proto nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou osobou.
CZ
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném odborném obchodě nebo opravně.
37
Page 38
CZ
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu. Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a odevzdejte zde
elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat. Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské
zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nesprávné likvidace. Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých
elektronických a elektrických přístrojů. Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, obdržíte prostřednictvím
územně správních celků nebo obecního úřadu.
38
Page 39
Általános biztonsági rendszabályok
• A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt!
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból! Ne nyúljon bele a vízbe!
• Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozékokat helyez rá, tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül! Annak érdekében, hogy a gyermekeket megvédje az elektromos készülékek okozta veszélyektől, soha ne hagyja a kábeleket szabadon lógva, és olyan helyre tegye a készüléket, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő "Speciális biztonsági rendszabályokat" ...
és nedvességnek
szélektől! Ne használja
Speciális biztonsági rendszabályok
• Csak akkor kapcsolja be a készüléket, amikor már víz van töltve a víztartó­ba, és a gőztartály a fedelével együtt megfelelően fel van helyezve.
• Ne üzemeltesse a készüléket víz nélkül!
• Ne töltön a víztartóba vizen kívül más folyadékot!
• Csak a „MAX“ jelig töltsön vizet a víztartóba, mert ellenkező esetben a víz forrás közben kifut a tartóból, és égési sérülést okozhat.
• A feltöltéshez kizárólag hideg vizet használjon!
• Csak felhelyezett fedéllel üzemeltesse a készüléket!
Vigyázat! Működés közben forró gőz lép ki a fedélből!
• Ügyeljen rá, hogy a főzés után mindig csak a fülénél fogva nyúljon a fedőhöz! Különben megégetheti magát.
• Működés közben és közvetlenül működés után ne nyúljon a feltűzőtüskéhez! A tüske forró. Megégetheti magát!
Figyelem! Működés közben ne tolja arrébb, és ne vigye máshová a kés­züléket! Forró víz loccsanhat ki belőle, és égési sérülést okozhat!
H
!
39
Page 40
H
Vegye ki a doboz tartalmát (készülék, átlátszó gőztartály és gőztartályfedél). Az első használat előtt a „Tisztítás“ címszó alatt leírtak szerint tisztítsa meg a készüléket!
A készülék kicsomagolása
Üzembehelyezés
Ügyeljen rá, hogy a hálózati csatlakozó dugó ne legyen bedugva, a be-/kikapc­soló pedig „O“ állásban legyen. Állítsa a készüléket sík és csúszásmentes munkafelületre!
1. Töltse meg a víztartót a „MAX“ jelig vízzel!
2. Helyezze a gőztartályt a víztartóra! Ügyeljen a négy reteszelő pecekre: eze­knek bele kell feküdniük a gőztartályon lévő vájatokba. Szorosan nyomja rá a gőztartályt a reteszelő peckekre!
3. Tegye a virsliket a gőztartályba! Ne töltse túl a gőztartályt, mert akkor a kés­zülék nem működik rendesen, és a virslik nem forrósodnak át.
4. Tegye fel a fedőt a gőztartályra!
5. Csatlakoztassa a készüléket előírásszerűen szerelt 230 V, 50 Hz-es földelt konnektorba, és állítsa a be-/kikapcsolót „1“-es állásba. A víz mintegy 2 perc elteltével forrni kezd.
6. 8-10 perc múlva a virslik megfőttek.
7. Tűzzön fel egy kiflit a tüskére! Figyelem! A tüske forró! Megégetheti
magát!
8. Óvatosan emelje le a gőztartály fedelét! Villával vagy virslifogóval vegyen ki egy virslit a gőztartályból!
9. Húzza le a kiflit a tüskéről! Dugja bele a virslit a kifli üregébe!
10. Tetszés szerint tűzzön fel további kifliket a tüskére, a továbbiakbn pedig jár­jon el a fent leírtaknak megfelelően!
Használat után állítsa a be-/kikapcsolót ismét „O“ állásba, és húzza ki a kés­züléket a konnektorból! Hagyja a készüléket kb. 20 percig hűlni, utána pedig tisztítsa meg, ahogy a „Tisztítás“ címszó alatt olvasható!
Tisztítás
• Minden tisztítás előtt húzza ki a készüléket a konnektorból, a be-/kikapc­solót pedig állítsa „O“ állásba!
• Ha előzőleg működtette a készüléket, hagyja előbb kb. 20 percig hűlni, ellenkező esetben a forró alkatrészek (feltűzőtüske, víztartó és gőztartály) égési sérülést okozhatnak.
• Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a készüléket!
• Ne mártsa a készüléket vízbe!
• A gőztartályt és a fedelét egyszerűen mosogassa el!
• Ne használjon erős mosogatószert!
• A mosogatás után alaposan törölgesse el a készüléket és minden egyéb alkatrészét!
40
Page 41
Vízkőtlenítés
A víztartó tapadásgátló bevonattal van ellátva. Ez a bevonat meggátolja a vízkövesedést. Ha forralás után vízkődarabkák tapadtak volna meg a víz­tartó fenekén, távolítsa el őket nedves ruhával, vagy használjon citromsav alapú vízkőmentesítőt. Ha ilyet használ, vegye figyelembe a gyártó használati utasítását!
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képes­ség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
Garancia
Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses kereskedőjéhez! A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az igazolás nélkül sem díjmentes
csere, sem díjtalan javítás nem végezhető.
Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át az alapkészüléket a pénztári bizo- nylattal együtt annak a kereskedőnek, akitől a készüléket vásárolta!
Sem az elhasználódó ta
rtozékokban, ill. kopó alkatrészekben bekövetkező hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben vagy javítós­zolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
H
41
Page 42
H
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket.
42
Page 43
Indicaflii generale de siguranflæ
• Înainte de punerea în funcfliune a acestui aparat citifli cu atenflie instrucfliunile de utilizare øi pæstrafli inclusiv certificatul de garanflie, bonul de casæ øi dupæ posibilitæfli ambalajul.
• Folosifli acest aparat exclusiv în scop privat øi în cel pentru care a fost conce­put. Acest aparat nu este conceput pentru utilizarea industrialæ. Nu-l folosifli în exterior. Evitafli expunerea aparatului la cælduræ, la influenfla directæ a razelor solare, umezealæ (este interzisæ scufundarea acestuia în lichide) øi nu folosifli obiecte ascuflite în timpul utilizærii. Evitafli folosirea aparatului cu mâinile ude. În cazul în care aparatul este umed sau ud, deconectafli imediat de la reflea.
• Oprifli aparatul øi deconectafli întotdeuna de la reflea (tragefli de øtecher øi nu de cablu) atunci când nu folosifli aparatul, când montafli accesorii, în timpul curæflærii sau în cazul unor defecfliuni de funcflionare.
• Nu læsafli aparatul niciciodatæ nesupravegheat. Pentru a proteja copiii faflæ de pericolele aparatelor electrice, asigurafli-væ cæ aceøtia nu au acces la ele øi nu læsafli cablurile sæ atârne.
• Verificafli regulat aparatul øi cablurile în vederea detectærii defecfliunilor. Nu folosifli aparate defecte.
• Pentru repararea aparatului contactafli un specialist autorizat. Pentru înlocuirea unuiui cablu defect de reflea contactafli, în vederea evitærii riscurilor, pro­ducætorul, serviciul nostru de clienfli sau o persoanæ calificatæ.
• Folosifli doar accesorii originale.
• Væ rugæm sæ citifli cu atenflie øi urmætoarele „Indicaflii speciale de siguranflæ…“
Indicaflii speciale de siguranflæ
• Pornifli aparatul doar dupæ umplerea castronului cu apæ øi dupæ montarea corectæ a recipientului de abur cu capac.
• Nu folosifli aparatul færæ apæ!
• Nu folosifli alt lichid în afara apei pentru a umple castronul!
• Umplefli cu apæ doar pânæ la marcajul “MAX” al castronului. În caz contrar apa se poate reværsa în timpul fierberii existând pericolul de ardere.
• Pentru umplere folosifli doar apæ rece.
• Folosifli aparatul doar cu capac.
• Atenflie! În timpul funcflionærii ies aburi fierbinfli din capac!
• Atenflie! Dupæ procesul de fierbere capacul poate fi manevrat doar de la mâne­rul special prevæzut pentru aceasta. Pericol de ardere!
• Nu atingefli dornul-suport în timpul sau imediat dupæ utilizare. Dornul-suport este fierbinte! Pericol de ardere!
• Atenflie! Nu mutafli sau ridicafli aparatul în timpul funcflionærii. Existæ pericolul de rænire datoritæ reværsærii apei fierbinfli!
RO
43
Page 44
RO
Scoatefli conflinutul din carton (aparat, recipient de abur transparent øi capac pentru recipientul de abur). Înaintea primei utilizæri trebuie sæ curæflafli aparatul conform descrierii din capitolul “Curæflare”.
Despachetarea aparatului
Punerea în funcfliune
Verificafli dacæ aparatul este deconectat de la reflea øi întrerupætorul de Pornire/ Oprire se aflæ în poziflia “O”. Montafli aparatul pe o suprafaflæ planæ øi antiderapantæ.
1. Umplefli castronul cu apæ pânæ la marcajul “MAX”.
2. Montafli recipientul de abur pe castron. Atenflie la cele patru øtifturi de înclicheta­re: trebuie sæ intre în øanflurile recipientului de abur. Apæsafli recipientul de abur puternic pe øtifturile de înclichetare.
3. Punefli cârnæciorii în recipientul de abur. Evitafli umplerea excesivæ a recipientu­lui de abur, deoarece aparatul nu poate funcfliona în mod optim iar cârnæciorii nu se încælzesc.
4. Montafli capacul pe recipientul de abur.
5. Conectafli la o prizæ instalatæ regulamentar de 230 V, 50 Hz øi poziflionafli înt­rerupætorul de Pornire/Oprire la “1”. Dupæ aprox. 2 minute începe procesul de fierbere.
6. Cârnæciorii sunt dupæ 8-10 minute fierfli.
7. Punefli o chiflæ pe dornul-suport. Atenflie! Dornul-suport este fierbinte! Pericol de ardere!
8. Ridicafli cu grijæ capacul de pe recipientul de abur. Scoatefli cu ajutorul unei furculifle sau al unui cleøte pentru cârnæciori un cârnæcior din recipientul de abur.
9. Scoatefli chifla din dornul-suport. Introducefli cârnæciorul în chiflæ. Punefli din nou chifle pe dornul-suport øi procedafli dupæ cum este descris mai sus.
10.
Dupæ utilizare poziflionafli din nou întrerupætorul de Pornire/Oprire la “O” øi deconectafli de la reflea. Læsafli aparatul pentru aprox. 20 minute sæ se ræceascæ øi curæflafli-l apoi dupæ cum este descris în capitolul “Curæflare”.
Curæflare
• Înaintea fiecærui proces de curæflare deconectafli de la reflea øi poziflionafli înt­rerupætorul de Pornire/Oprire la “O”.
• În cazul în care afli utilizat aparatul, læsafli-l sæ se ræceascæ pentru aprox. 20 minute. Altfel existæ posibilitatea de ardere la componentele fierbinfli (dornul­suport, castronul øi recipientul de abur).
• Curæflafli aparatul cu o cârpæ umezitæ.
• Nu introducefli aparatul în apæ!
44
Page 45
• Curæflafli recipientul de abur øi capacul sub robinet.
• Nu folosifli substanfle de curæflare puternice!
• Uscafli foarte bine aparatul øi toate componentele dupæ spælare.
Curæflarea clacarului
Castronul are un strat anti-aderenflæ. Acest strat împiedicæ calcificarea castronului. În cazul în care dupæ un proces de fierbere ræmân resturi de calcar pe fundul reci­pientului, curæflafli-le cu o cârpæ umedæ sau folosifli o substanflæ de decalcificare pe bazæ de acid citric. Utilizafli substanfla dupæ instrucfliunile de folosire date de cætre producætor.
Acest aparat a fost verificat în conformitate cu toate directivele actuale ale CE, cum ar fi de ex. compatibilitatea magneticæ øi directiva de tensiune joasæ, øi a fost construit în conformitate cu cele mai noi prevederi de siguranflæ tehnicæ.
Schimbæri technice sînt rezervate!
Garanflie
Acordæm pentru aparatul nostru o garanflie de 24 de luni începând cu data achiziflionærii (bon de casæ).
Pe durata perioadei de garanflie remediem gratuit defecfliunile aparatului sau ale accesoriilor rezultate ca urmare a unor defecfliuni din fabricaflie, reparând sau, în funcflie de aprecierea noastræ, înlocuind aparatul. Reparafliile în garanflie nu duc la prelungirea teremenului de garanflie øi nici la obflinerea unei noi garanflii!
Pentru a beneficia de garanflie, cumpærætorul este obligat sæ prezinte chitanfla/fac­tura originalæ de cumpærare a aparatului. Færæ aceastæ dovadæ nu se poate efectua înlocuirea sau reparaflia gratuitæ a aparatului.
În cazul remedierilor în garanflie predafli aparatul integral în ambalajul original împreunæ cu bonul de casæ la service-ul autorizat.
Atât defectele de la accesoriile funcflionale resp. componetele care se uzeazæ cât øi curæflarea, întreflinerea sau înlocuirea componentelor care se uzeazæ, nu untræ sub incidenfla garanfliei øi de aceea trebuie plætite!
Garanflia dispare în cazul intervenfliei stræine.
RO
Post-garanflie
Dupæ scurgerea teremenului de garanflie reparafliile pot fi efectuate gratuit de cætre service-ul autorizat.
45
Page 46
RO
Semnificaflia simbolului „Pubelæ“
Protejaţi mediul nostru ambiant; aparatele electrice nu aparţin de gunoiul menajer. Utilizaţi pentru îndepărtarea aparatelor electrice centrele de colectare prevăzute şi
predaţi acolo aparatele dumneavoastră electrice, pe care nu le veţi mai folosi. Prin aceasta ajutaţi la evitarea efectelor potenţiale, prin îndepărtare incorectă, asup-
ra mediului ambiant şi sănătăţii oamenilor. Totodată contribuiţi şi la revalorifi carea, reciclarea şi alte forme de valorifi care a
aparatelor vechi electrice şi electronice. Veţi primi informaţii referitoare la locul unde trebuie îndepărtate aparatele, de la
administraţiile comunale competente pentru dumneavoastră.
46
Page 47
Общие указания по технике безопасности
• Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предохраняйте от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Никогда не оставляйте прибор без присмотра. Для защиты детей от поражений электротоком, следите за тем, чтобы кабель не висел где попало и дети не имели доступа к прибору.
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет возможных повреждений. Ни в коем случае не включайте прибор, имеющий повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через завод­изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие "Специальные указания по технике безопасности ...".
прибор
Специальные указания по технике безопасности
• Включайте прибор только после того, как наполните чашу водой и плотно закроете паровой резервуар крышкой.
• Ни в коем случае не включайте прибор без воды!
• Не наливайте в чашу никаких других жидкостей кроме воды!
• Наполняйте чашу водой не выше метки "MAX", иначе она может выкипеть из чаши и ошпарить вас!
• Доливайте в чашу только холодную воду.
• Включайте прибор только с закрытой крышкой.
Будьте осторожны! Во время работы из под крышки выступает горячий пар!
RUS
47
Page 48
• Не забывайте, что прикасаться к горячей крышке можно только за
RUS
рукоятку, предусмотренную для этого. Опасность ожогов!
• Не прикасайтесь во время и непосредственно после окончания работы к шипу. Он сильно нагревается! Опасность ожогов!
Внимание! Не передвигайте и не переносите прибор во время его работы. Это может привести к выплескиванию горячей воды из прибора и причинению ожогов!
Распаковывание прибора
Выньте из картонной коробки ее содержимое (прибор, прозрачный паровой резервуар и крышку резервуара). Перед первым включением обязательно промойте прибор, как это описано в главе "Чистка".
Подготовка прибора к работе
Убедитесь в том, что штепсельная вилка вынута из розетки и выключатель находится в положении "O" . Установите прибор на ровную, нескользкую, рабочую поверхность.
1. Наполните чашу водой до метки "MAX".
2. Установите паровой резервуар на чашу. При этом обратите внимание на четыре направляющих штыря: они должны входить в углубления парового резервуара. Крепко нажмите на резервуар, чтобы он зашел в эти штыри.
3. Опустите сосиски в паровой резервуар. Не переполняйте его, иначе он не сможет правильно функционировать и сосиски останутся холодными.
4. Накройте паровой резервуар крышкой.
5. Вставьте штепсельную вилку в розетку с напряжением сети 230 В, 50 Гц, установленную в соответствии с предписаниями и установите выключатель в положение "1". Примерно через 2 минуты вода начинает закипать.
6. Через 8 -10 минут сосиски готовы.
7. Наткните булочку на шип. Будьте внимательны! Шип сильно нагревается! Опасность ожогов!
8. Осторожно откройте крышку парового резервуара. При помощи вилки или специальных щипчиков выньте одну сосиску.
9. Снимите булочку с шипа. Вставьте сосиску в отверстие булочки.
10. По желанию наткните на шип следующую булочку и поступайте, как было описано выше.
После работы верните выключатель в положение "O" и выньте штепсельную вилку из розетки. Дайте прибору прим. 20 минут остыть и промойте его, как это описано в главе "Чистка".
48
Page 49
Чистка
• Перед каждой чисткой обязательно выньте штепсельную вилку из
розетки и поставьте выключатель в положение "O".
• Дайте прибору, если он перед этим работал, прим. 20 минут остыть, иначе возможны ожоги об горячие части прибора (шип, чашу для воды, резервуар для пара).
• Протрите прибор слегка влажной тряпкой.
• Ни в коем случае не погружайте прибор в воду!
• Промойте резервуар для пара и крышку в простом моющем растворе.
• Не применяйте сильных моющих средств!
• После мойки тщательно протрите прибор и все принадлежности насухо.
Удаление накипи
Чаша для воды имеет неприкипаемое покрытие. Это покрытие предотвращает оседание накипи на поверхности чаши. Если же после работы на дне чаши осталось немного накипи, то удалите ее при помощи влажной тряпки или средства для удаления накипи на базе лимонной кислоты. Применяйте это средство в соответствии с рекомендациями завода-изготовителя.
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Гарантийное обязательство
Гарантийный срок на территории Российской Федерации устанавливается полномочными представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него невозможен бесплатный ремонт или замена изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите изделие в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей это изделие.
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся деталей, а также чистка, техобслуживание или замена трущихся деталей не попадают под гарантию, и поэтому проводятся за отдельную оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними лицами.
49
RUS
Page 50
RUS
После окончания срока гарантии, ремонт изделий производится за оплату, соответствующими мастерскими или пунктами сервисного обслуживания.
После гарантии
50
Page 51
Page 52
Technische Daten
Modell: HDM 2552 N Spannungsversorgung: 230 V, 50 Hz Leistungsaufnahme: 350 Watt Schutzklasse: Ι
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie z.B. elektromagnetische Verträglichkeit und Niederspannungsdirektive und wurde nach den neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften gebaut.
Technische Änderungen vorbehalten!
Bitte führen Sie das ausgediente Gerät einer umweltgerechten Entsorgung zu.
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de
Stünings, Krefeld • 02/08
Loading...