Clarion DXZ958RMC User Manual [es]

Muchas gracias por la adquisición de este producto Clarion.
Antes de utilizar esta unidad, lea completamente el manual de instrucciones.Después de haber le do este manual, cerciórese de guardarlo a mano (p. ej., en la guantera).Compruebe el contenido de la tarjeta de garantía adjunta y guárdela cuidadosamente con este
manual.
DAB conectados a través del cable CeNET. El cambiador de CD y sintonizador de TV tienen sus propios manuales, pero no contienen descripciones sobre su funcionamiento.
Español
322 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-322-Spa.p65 05.1.25, 3:12 PM322
280-8180-00
Índice de materias
1. PRECAUCIONES ........................................................................................................................ 323
Consola abatible .......................................................................................................................... 324
Manejo de los discos compactos ................................................................................................. 324
2. CONTROLES .............................................................................................................................. 325
3. NOMENCLATURA ...................................................................................................................... 326
Nombres de los botones y sus funciones .................................................................................... 326
Operaciones cuando se conecta un equipo externo a esta unidad ............................................. 327
Botones del panel táctil ............................................................................................................... 328
Operaciones del panel táctil ........................................................................................................ 329
4. DCP ............................................................................................................................................. 330
5. CONTROLADOR REMOTO........................................................................................................ 331
Colocación de la batería .............................................................................................................. 331
Funciones de los botones del controlador remoto ....................................................................... 332
6. OPERACIONES .......................................................................................................................... 333
Operaciones básicas ................................................................................................................... 333
Operaciones de radio .................................................................................................................. 337
Funcionamiento de RDS ............................................................................................................. 340
Operaciones de CD/MP3/WMA ................................................................................................... 345
Operaciones de MUSIC CATCHER............................................................................................. 350
Ajuste de sonido .......................................................................................................................... 352
Operaciones comunes ................................................................................................................. 363
7. OPERACIONES DE LOS ACCESORIOS................................................................................... 373
Operaciones del cambiador CD .................................................................................................. 373
Operaciones del televisor ............................................................................................................ 376
Operaciones de la radio digital/DAB ............................................................................................ 379
8. EN CASO DE DIFICULTAD ........................................................................................................ 382
9. INDICACIONES DE ERROR....................................................................................................... 384
10. ESPECIFICACIONES ................................................................................................................. 385
Español
1. PRECAUCIONES
1. Esta unidad está concebida para vehículos de carretera de cuatro ruedas, exclusivamente. No es adecuado para uso en tractores, carretillas elevadoras, escavadoras, vehículos todoterreno, ciclomotores de 2 ó 3 ruedas, embarcaciones u otros vehículos especiales.
2. Cuando el interior del automóvil está muy frío y el reproductor se utiliza nada más encender la calefacción, es posible que se forme humedad en el disco o en las piezas ópticas del reproductor y no funcione correctamente. Si se forma humedad en el disco, límpiela pasándole un paño suave. Si se forma humedad en las piezas ópticas del
Para su seguridad, no mire ni maneje el panel táctil mientras conduce.
+DXZ958RMC_06-322-Spa.p65 05.1.25, 3:12 PM323
reproductor, no lo utilice durante 1 hora. La condensación desaparecerá de forma natural permitiendo el correcto funcionamiento del reproductor.
3. La conducción por carreteras muy accidentadas puede causar vibraciones notables y producir saltos en el sonido.
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS:
LOS CAMBIOS O MODIFICACIONES QUE SE REALICEN A ESTE PRODUCTO SIN EL VISTO BUENO DEL FABRICANTE ANULARÁN LA GARANTÍA.
ADVERTENCIA
DXZ958RMC 323
280-8180-00
Consola abatible
Esta unidad utiliza una CONSOLA ABATIBLE para hacer posible visualizaciones en formato grande.
Cuando utilice la CONSOLA ABATIBLE, asegúrese de cerrarla.
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado de no pillarse los dedos al abrir y cerrar la consola abatible.
1. Por razones de seguridad, cierre la CONSOLA ABATIBLE cuando vaya a dejar de utilizar esta unidad durante un tiempo prolongado o antes de apagar el motor.
Si apaga el motor con la CONSOLA ABATIBLE abierta, ésta no se cerrará.
Manejo de los discos compactos
Utilice únicamente discos compactos que porten
la marca o . No reproduzca discos compactos con forma de
corazón, octagonales u otras formas especiales. Es posible que algunos CDs grabados en modo
CD-R/CD-RW no puedan utilizarse.
Español
Manejo
•A diferencia de los CD de música ordinarios,
los discos CD-R y CD-RW son muy sensibles a las altas temperaturas y a la humedad, y algunos de ellos puede que ni siquiera se puedan reproducir. Así pues, no los deje durante mucho tiempo en el interior del automóvil.
• Los discos
nuevos pueden presentar asperezas en los bordes. Si de utilizan estos discos, es posible que el reproductor no funcione o que el sonido salte. Utilice un bolígrafo o similar para eliminar las asperezas del borde del disco.
• No pegue etiquetas sobre la superficie del
disco compacto ni la rotule con un lápiz o bolígrafo.
• No reproduzca un disco compacto que tenga
cinta celofán u otro adhesivo adherido o marcas despegables. Si intenta reproducir un disco compacto de este tipo, es posible que no pueda extraerlo del reproductor de CD o que lo dañe.
324 DXZ958RMC
Bolígrafo
Asperezas
2. Antes de cerrarse la CONSOLA ABATIBLE, es posible que se oiga un sonido de rotura procedente del mecanismo de seguridad. Esto es normal.
3. Si mueve la CONSOLA ABATIBLE manualmente, puede que se inicie la reproducción. Para corregir esta situación, con la unidad encendida, pulse el botón [ para cerrar la CONSOLA ABATIBLE.
4. Una vez expulsado el disco, la CONSOLA ABATIBLE vuelve automáticamente a su posición inclinada o cerrada. Si hubiera algún tipo de obstrucción al intentar cerrarse la CONSOLA ABATIBLE, se activará el mecanismo de seguridad y la CONSOLA ABATIBLE volverá a su posición abierta. Si esto sucede, retire el obstáculo y pulse el
QQ
botón [
Q].
QQ
5. Para evitar arañar el disco compacto, guarde el nivel de CD de 12 u 8 cm al cargarlo o extraerlo.
• No utilice discos compactos que tengan
grandes ralladuras, estén deformados, agrietados, etc. El uso de tales discos puede ocasionar el malfuncionamiento del aparato o incluso daños al mismo.
• Para extraer el disco compacto de su caja,
presione el centro de la caja hacia abajo y levante el disco para sacarlo, sujetándolo por los bordes con cuidado.
• No utilice las hojas protectoras para CD
disponibles en comercios ni discos dotados de estabilizadores, etc. Estos podrían dañar el disco o romper el mecanismo interno.
QQ
Q]
QQ
Almacenamiento
• No exponga los discos compactos a la luz
directa del sol o a ninguna fuente de calor.
• No exponga los discos compactos a ambientes
con exceso de humedad o polvo.
• No exponga los discos compactos al calor
directo de los calefactores.
Limpieza
• Para eliminar las huellas y el polvo, utilice un
paño suave y páselo en línea recta desde el centro del CD hasta la circunferencia.
• No utilice disolventes, tales como los
limpiadores de tipo comercial, sprays antiestáticos o diluyentes para limpiar los discos compactos.
• Después de utilizar un limpiador de compacto
discos especial, deje que el disco se seque bien ante de usarlo.
+DXZ958RMC_06-322-Spa.p65 05.1.25, 3:12 PM324
280-8180-00
2. CONTROLES
Unidad principal
[
]
ADJ
Receptor IR
[
ROTARY
]
Visualizador
Con la CONSOLA ABATIBLE abierta
[Q] (ABRIR/ EXPULSAR)
Fotosensor
[MODE] [ ] (SONIDO)
[TA][SRC]
[CD SLOT]
Español
+DXZ958RMC_06-322-Spa.p65 05.1.25, 3:12 PM325
Botón deslizante de extracción del DCP
DXZ958RMC 325
280-8180-00
3. NOMENCLATURA
Nombres de los botones y sus funciones
Receptor IR
• Receptor de la unidad de control remoto. (Margen de operación: 30° en todas las direcciones)
Botón [ADJ]
• Utilice este botón en el modo de ajuste para establecer o configurar los distintos ajustes.
Botón [Q] (ABRIR/EXPULSAR)
• Abre/cierra el panel de control. Para expulsar un disco, abra primero el panel de control y, a continuación, pulse este botón de nuevo.
Fotosensor
• Este sensor detecta la intensidad de brillo dentro del automóvil. Cuando la función de atenuación automática está configurada en “AUTO”, la intensidad de brillo del visualizador se reduce para adaptarse a la intensidad de brillo que detecte este sensor.
Botón [MODE]
• Utilice este botón para reproducir en modo de exploración, repetición o aleatorio.
Español
• Púlselo prolongadamente durante 2 segundos o más para cambiar entre las visualizaciones de funcionamiento estándar y simple.
Botón [ ] (SONIDO)
• Utilice este botón para establecer o configurar los distintos ajustes, como el ADF.
Botón [TA]
• Utilice este botón para activar/desactivar TA (Información sobre el tráfico).
Botón [SRC]
• Cambia de fuente de sonido, como se muestra a continuación.
Radio (DAB) CD/MP3 M. CATCHER (Cambiador de CD) (Cambiador de DVD) (TV) AUX Radio...
Nota:
Los equipos externos que no estén conectados con CeNET no se mostrarán.
Mando [ROTARY]
• Presione este mando para conectar la alimentación.
• Presione este mando para desconectar la alimentación.
• Gírelo para ajustar el volumen.
[CD SLOT]
• Ranura de inserción del CD.
Botón deslizante de extracción del DCP
• Extrae el panel de control desmontable (DCP).
Visualizador
• Muestra los distintos datos que indican el estado de funcionamiento de la unidad, como los indicadores y el estado de sintonización/ reproducción.
• Podrá ajustar el visualizador tocando o tocando
la superficie. (cf. página 329)
326 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-322-Spa.p65 05.1.26, 6:29 PM326
280-8180-00
Operaciones cuando se conecta un equipo externo a esta unidad
Cuando el cambiador de CD/ DVD está conectado
Para obtener más información, consulte la
sección “Operaciones del cambiador CD” (cf. página 373). Para obtener información sobre el cambiador de DVD, consulte el Manual de instrucciones que se suministra con el cambiador de DVD.
Cuando TV/DAB está conecta­do
Para obtener más información, consulte la
sección “Operaciones del televisor” (cf. página 376) u “Operaciones de la radio digital/DAB” (cf. página 379).
+DXZ958RMC_06-322-Spa.p65 05.1.26, 6:29 PM327
Español
DXZ958RMC 327
280-8180-00
Botones del panel táctil
Visualización de funcionamien­to estándar
Botón deslizante izquierdo
98.10
SEEK
PRESET BAND DISPPS/AS
Subbotones
Botón deslizante izquierdo
•Toque este botón para las operaciones de
búsqueda ascendente/descendente o de pista hacia arriba/hacia abajo.
•Toque este botón prolongadamente para las
operaciones de avance rápido/rebobinado rápido.
Botón deslizante derecho
•Toque este botón para las operaciones de
canales preprogramados hacia arriba/hacia abajo, carpeta hacia arriba/hacia abajo y disco hacia arriba/hacia abajo.
Subbotones
• Muestran las funciones disponibles en un
determinado contexto.
Botón deslizante derecho
FM1
2:45
Español
CT
P3
P.CH
Visualización de funcionamien­to simple
(Para pasar a la visualización de funcionamiento simple, pulse prolongadamente el botón [MODE] durante 2 segundos o más.)
Botón izquierdo Botón derecho
FM1
SEEK
98.10
PRESET BAND DISPPS/AS
Subbotones
Botón izquierdo
•Toque este botón para las operaciones de
búsqueda descendente o de pista hacia abajo.
•Toque este botón prolongadamente para
rebobinar rápidamente.
Botón derecho
•Toque este botón para las operaciones de
búsqueda ascendente o de pista hacia arriba.
•Toque este botón prolongadamente para
avanzar rápidamente.
Subbotones
• Muestran las funciones disponibles en un
determinado contexto.
2:45
CT
P.CH
P3
328 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-322-Spa.p65 05.1.25, 3:12 PM328
280-8180-00
Operaciones del panel táctil
Esta unidad emplea un panel táctil a modo de pantalla de visualización. Para hacerlo funcionar, sólo tiene que tocarlo con la yema de los dedos. Existen cuatro operaciones principales de visualización, que son:
Tocar
Toque el visualizador con el dedo y retírelo antes de 1 segundo. Ésta es la operación más básica cuando se utiliza el visualizador.
Tocar prolongadamente
Toque el visualizador con el dedo de forma prolongada durante 1 ó 2 segundos, como mínimo. No mueva el dedo mientras toca el visualizador.
Toque
Toque el visualizador con el dedo y desplace el dedo hacia arriba ( ) o hacia abajo hasta ( ) sin despegarlo de la pantalla, y luego retírelo antes de 1 segundo. Esta operación se utiliza, por ejemplo, para seleccionar pistas o discos.
Toque
Toque el visualizador con el dedo y desplace el dedo hacia arriba ( ) o hacia abajo ( ) sin despegarlo del visualizador, y manténgalo sobre el mismo. La operación en curso se prolongará durante el tiempo que el dedo se mantenga en el visualizador. Esta operación se utiliza, por ejemplo, para sintonizar de forma manual o para hacer avanzar/rebobinar rápidamente las pistas.
FM1
P3
P.CH
2:45
CT
DISP
Español
98.10
MANU
+DXZ958RMC_06-322-Spa.p65 05.1.25, 3:12 PM329
DXZ958RMC 329
280-8180-00
4. DCP
El panel de control podrá desmontarse como medida antirrobo. Después de haber desmontado el panel de control, guárdelo en la caja para el PANEL DE CONTROL DESMONTABLE (DCP) para evitar que se raye.
Se recomienda llevar el DCP consigo al abandonar el automóvil.
Extracción del panel de control desmontable (DCP)
1. Desconecte la alimentación.
2. Pulse el botón [Q] para abrir el DCP.
3. Desplace el botón deslizante de extracción del DCP a la posición “RELEASE”.
\
4. Presione y deslice el DCP hacia arriba para extraerlo.
Español
•ATENCION! Esta caratula es un dispositivo de tecnologia avanzada. Para obtener un mejor rendimiento, es necesaria una calibracion que puede realizarse en un Servicio Tecnico Autorizado CLARION. Por favor, consulte con su distribuidor.
Instalación del panel de control desmontable (DCP)
1. Coloque el DCP en la CONSOLA ABATIBLE,
ajustando los conectores metálicos del DCP y la CONSOLA ABATIBLE.
2. Presione el DCP hasta que encaje
completamente en la CONSOLA ABATIBLE.
PRECAUCIÓN
La CONSOLA ABATIBLE sin el DCP se
cierra automáticamente a cabo de pocos segundos.
PRECAUCIÓN
• No intente extraerlo o acoplarlo mientras conduce.
• El DCP puede dañarse fácilmente con los golpes. Después de haberlo extraído, colóquelo en su caja, y tenga cuidado de no dejarlo caer ni de someterlo a golpes fuertes.
330 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-322-Spa.p65 05.1.25, 3:12 PM330
• Si el botón deslizante se encuentra en la posición [RELEASE] y el DCP no está bloqueado en su lugar, puede caerse debido a las vibraciones del automóvil. Esto podría romper el DCP, motivo por el que, después de haberlo extraído, vuélvalo a acoplar firmemente a la unidad o bien guárdelo en su caja.
• El conector de la unidad al DCP es una pieza extremadamente importante. Tenga cuidado de no dañarlo presionándolo con sus uñas, bolígrafos, destornilladores, etc.
Nota:
• Si el DCP se ensucia, frótelo solamente con un
paño suave y seco.
280-8180-00
5. CONTROLADOR REMOTO
C
R
2
0
2
5
Receptor para el controlador remoto
Margen de operación: 30° en todas las direcciones
Controlador remoto
[
SRC
[
], [ ]
[
MUTE
[
PS/AS
]
]
[TA]
]
Transmisor de señal
[
]
BND
[
]
[a], [d]
[
]
DISP
[
]
PTY
[AF]
Colocación de la batería
1. Vuelva el control remoto y deslice la cubierta en la dirección que indica la flecha de la ilustración.
2. Inserte la batería (CR2025) en las guías de inserción con el lado impreso (+) hacia arriba.
3. Apriete la batería en la dirección que indica la flecha hasta que quede completamente insertada en el compartimiento.
4. Vuelva a colocar la cubierta y deslícela hasta que quede encajada en su sitio.
Notas:
El mal uso de la batería puede ocasionar la rotura de la misma, y la fuga de líquido con resultado de heridas en personas o daños en los equipos adyacentes. Siga en todo momento estas medidas de seguridad:
• Utilice únicamente la batería indicada.
• Al cambiar la batería, insértela con las polaridades +/–
en la dirección correcta.
• No someta la batería a calor ni la arroje al fuego o al
agua. No intente desmontar la batería.
• Deshágase de las baterías adecuadamente.
+DXZ958RMC_06-322-Spa.p65 05.1.25, 3:12 PM331
1
Guía de inserción
2
Español
3
DXZ958RMC 331
280-8180-00
Funciones de los botones del controlador remoto
Modo
Radio (RDS) /DAB
Botón
[SRC]
[BND]
[ ] , [ ]
[ ] , [ ]
[ ]
[MUTE]
[TA]
[DISP]
[PS/AS]
Español
[AF]
[PTY]
Algunas de los botones correspondientes en la unidad principal y en la unidad de control remoto tienen
funciones diferentes.
Cambia entre radio, sintonizador DAB, CD/MP3/WMA, MC, Cambiador CD, Cambiador DVD, TV y AUX.
Cambia de banda de recepción.
Aumenta o disminuye el volumen (en todos los modelos).
Mueve los canales preprogramados hacia arriba y hacia abajo.
Sin función.
Activa y desactiva el silenciamiento.
Activación y desactivación de TA. Púlselo para cancelar una emisión de información sobre el tráfico durante una interrupción de TA.
Cambia entre la visualización de títulos y la visualización del analizador de espectro.
Exploración de presintonías. Cuando se pulsa prolongadamente durante 2 segundos o más: Memorización automática.
Activación y desactivación de la función AF. Cuando lo mantenga presionado durante 1 segundo: Activación y desactivación de la función REG.
Púlselo para cancelar una emisión de emergencia durante una interrupción de ALARM.
Activación y desactivación del modo de PTY.
Púlselo para cancelar una emisión PTY durante una interrupción de PTY.
CD/MP3/WMA/
M.CATCHER
Vuelve a la primera pista.
Mueve las pistas hacia arriba y hacia abajo. Cuando se pulsa prolongadamente durante 1 segundo o más: Avance rápido/rebobinado rápido.
Cambia entre reproducción e interrupción (pausa).
Reproducción con exploración. Cuando se pulsa prolongadamente durante 1 segundo o más: Reproducción con exploración de carpetas (modo MC, disco MP3/WMA).
Reproducción repetida. Cuando se pulsa prolongadamente durante 1 segundo o más: Reproducción repetida de carpetas (modo MC, disco MP3/WMA).
Reproducción aleatoria. Cuando se pulsa prolongadamente durante 1 segundo o más: Reproducción aleatoria de carpetas (modo MC, disco MP3/WMA).
Cambiador de CD
Cambiador de DVD
Mueve el siguiente disco en orden ascendente.
Reproducción con exploración. Cuando se pulsa prolongadamente durante 1 segundo o más: Reproducción con exploración de discos.
Reproducción repetida. Cuando se pulsa prolongadamente durante 1 segundo o más: Reproducción repetida de discos.
Reproducción aleatoria. Cuando se pulsa prolongadamente durante 1 segundo o más: Reproducción aleatoria de discos.
Televisor
Cambia de banda de recepción.
Mueve los canales preprogramados hacia arriba y hacia abajo.
Sin función.
Sin función.
Exploración de presintonías. Cuando se pulsa prolongadamente durante 2 segundos o más: Memorización automática.
Sin función.
Sin función.
Cambia entre TV y VTR.
Sin función.
332 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-322-Spa.p65 05.1.25, 7:00 PM332
280-8180-00
6. OPERACIONES
Operaciones básicas
PRECAUCIÓN
Antes de apagar la unidad o el motor del automóvil, baje el volumen del aparato. La unidad memoriza el nivel de volumen que se utilizó la última vez. Si apaga la unidad con el volumen alto, cuando vuelva a encenderla, el alto volumen inesperado podría dañar su oído y la unidad.
Sistema de altavoces de 3 vías
Alto 2 cn, Medio 2 cn y Alt. subgraves 2 cn
Altavoz de subagudos (izquierdo)
Altavoz delantero (izquierdo)
Altavoz de subgraves
Sistema de altavoces PL II (5,1 cn)
Delantero 2 cn, Surround 2 cn, Central y Alt. subgraves
Altavoz delantero (izquierdo)
Altavoz central
Altavoz de subagudos (derecho)
Altavoz delantero (derecho)
Altavoz delantero (derecho)
Sistema de altavoces
Sistema de altavoces
3 WAY Alto 2 cn Medio 2 cn 2 WAY Alto 2 cn Medio 2 cn
Dolby PL II 5.1 cn
NORMAL
Para aprovechar mejor el efecto Dolby ProLogic II de este producto, recomendamos instalar un sistema de altavoces de 5,1 canales.
Si no fuese posible, un sistema de altavoces de 4 canales y altavoz de subgraves también puede reproducir un campo sonido parecido al de un sistema 5,1.
Sistema de altavoces de 2 vías
Alto 2 cn, Medio 2 cn y Trasero 2 cn
Altavoz de subagudos (izquierdo)
Altavoz delantero (izquierdo)
Altavoz trasero (izquierdo)
Sistema de altavoces normal
Delantero 2 cn, Trasero 2 cn y Alt. subgraves 2 cn
Altavoz delantero (izquierdo)
Configuración de los altavoces
Alt. subgraves 2 cn Trasero 2 cn
Delantero 2 cn
Delantero 2 cn
Surround 2 cn
Trasero 2 cn
Altavoz delantero (derecho)
Central + Alt. subgraves
Alt. subgraves 2 cn
Altavoz de subagudos (derecho)
Altavoz delantero (derecho)
Altavoz trasero (derecho)
Español
Altavoz surround (izquierdo)
Altavoz de subgraves
+DXZ958RMC_06-333-Spa.p65 05.1.26, 6:32 PM333
Altavoz surround (derecho)
Altavoz trasero (izquierdo)
Altavoz de subgraves
Altavoz trasero (derecho)
DXZ958RMC 333
280-8180-00
Operaciones básicas
Selección de un sistema de altavoces
Al encender este producto por primera vez, le permitirá seleccionar un sistema de altavoces. Elija su sistema en la pantalla “SPEAKER SELECT” siguiendo el procedimiento que se describe a continuación.
1. Toque el sistema de altavoces que mejor se ajuste a su automóvil.
SPEAKER SELECT
3 WAY ?
CANCEL
Dolby PL
NORMAL
3 WAY 2 WAY
2. Toque [OK] para confirmar la selección.
OK
Función SYSTEM CHECK (Com­probación del sistema)
Si cambia el sistema de altavoces mientras la unidad está encendida, ejecute la función SYSTEM CHECK para visualizar la pantalla SPEAKER SELECT y vuelva a seleccionar el sistema de altavoces adecuado. Para obtener más información, consulte la página 371.
Español
PRECAUCIÓN
Seleccione el sistema de altavoces que se ajuste a su configuración de altavoces. De no hacerlo, podría dañar los altavoces.
Función CODEMATIC
Cuando “CODEMATIC” está activada (“ON”), y se conecta la alimentación con el DCP acoplado, aparecerá la visualización de código táctil. Toque el visualizador en el orden que se programó en el modo de ajuste.
ADJ SETTING
CODEMATIC OFF
RTN
Para obtener más información sobre la función CODEMATIC, consulte la sección “Uso de la
función de seguridad” (ct página 371).
Selección de modo
1. Pulse el botón [SRC] para cambiar de modo
de funcionamiento.
2. Cada vez que pulsa el botón [SRC], cambia
el modo de funcionamiento en el orden siguiente:
Radio (DAB) CD/MP3 M. CATCHER (Cambiador de CD) (Cambiador de DVD) (TV) ➜ AUX ➜ Radio...
Los equipos externos que no estén
conectados mediante CeNET no se mostrarán.
Ajuste del volumen
1. Gire el mando [ROTARY] hacia la derecha
para aumentar de volumen, o hacia la izquierda para disminuirlo. El nivel de volumen es de 0 (mínimo) a 33
(máximo).
Encendido y apagado
Encendido
Nota:
•Tenga cuidado cuando utilice esta unidad durante
un tiempo prolongado con el motor apagado. Si agota la batería del automóvil, no podrá encender el motor y ello podría reducir la vida útil de la batería.
1. Presione el mando [ROTARY]. Se mostrará el modo que estaba anteriormente activo.
Apagado
1. Presione el mando [ROTARY].
334 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-333-Spa.p65 05.1.26, 6:32 PM334
Cambio del modo de visuali­zación de funcionamiento
Existen 2 visualizaciones de funcionamiento básicas: visualización de funcionamiento estándar y visualización de funcionamiento simple.
1. Pulse prolongadamente el botón [MODE]
durante 2 segundos o más para cambiar la visualización de funcionamiento.
FM1
SEEK
98.10
PRESET BAND DISPPS/AS
En la visualización de funcionamiento simple, las operaciones de tocar
visualización del modo de radio o CD no son necesarias.
la pantalla de
2:45
P.CH
CT
P3
280-8180-00
Operaciones básicas
Las descripciones que se ofrecen en este manual corresponden principalmente a la visualización de funcionamiento estándar. Para obtener descripciones de las operaciones que se pueden realizar en la visualización de funcionamiento simple, consulte las descripciones de las visualizaciones de pantalla en el modo de radio o el modo CD.
Cambio de fondo
1. Toque [DISP].
98.10
SEEK
PRESET BAND DISPPS/AS
Aparece la pantalla DISPLAY EDIT.
2. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar un fondo.
DISPLAY EDIT
P
02
BGV
SP/ANA
El fondo incluye 12 imágenes de papel
tapiz y 2 imágenes en movimiento.
Elija [SCAN] para visualizar
automáticamente todo el papel tapiz.
Fondo
M01: WRC M02: Paisaje P01: Automóvil y banderín de salida P02: 307WRC desde dos perspectivas P03: Conductor de rallies P04: Imagen de conducción P05: Cubo P06: Burbuja P07: Altavoz P08: Imagen digital1 (Soporte disco) P09: Imagen digital2 (Medio de difusión,
como vía satélite)
P10: Mezclador P11:Tocadiscos P12: Metro
3. Toque [RTN].
Para cambiar el color del papel tapiz
Los colores del papel tapiz se pueden modificar (de P05 a P12).
• Éste se puede ajustar tanto en el modo “DAY”
(Día) como en el modo “NIGHT” (Noche).
1. Toque [DISP].
FM1
2:45
RTN
CT
P3
P.CH
<<
TITLE
2. Toque [COLOR].
DISPLAY EDIT
05
BGV
D-BLUE
SP/ANA COLOR
AUTO
SCROLLPRTN
[COLOR] sólo aparece cuando se elige un
papel tapiz entre P05 y P12.
3. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar [DAY] o [NIGHT].
COLOR SELECT
NIGHT DARK BLUE
RTN
4. Toque la parte derecha del visualizador para seleccionar el color que se va a ajustar.
COLOR
• DARK BLUE (Azul marino)
• IVORY (Marfil)
• WINE RED (Rojo tinto)
• LIGHT BLUE (Azul claro)
• GREEN (Verde)
GREEN (Verde)
1. Toque [DISP].
2. Toque [SP/ANA].
3. Toque la parte derecha del
• Puede elegir entre cuatro tipos.
• Si [SCAN] está seleccionado, cada uno
01
TRACK
HQ
01:01
,
Don tStop
Be
2:45
DISPTOPREC
CT
Aparece el modo de edición de la
visualización.
DISPLAY EDIT
05
BGV
D-BLUE
SP/ANA COLOR
INPUTPRTN
El visualizador muestra el modo de
analizador de espectro.
visualizador para seleccionar el analizador de espectro que se va a ajustar.
DISPLAY EDIT
P
05
BGV
D-BLUE
MID
RTNTITLE COLOR SENS
aparece durante 10 segundos aproximadamente.
DXZ958RMC 335
<<
TITLE
<<
TITLE
1
SPE/ANA
Español
+DXZ958RMC_06-333-Spa.p65 05.1.25, 3:13 PM335
280-8180-00
Operaciones básicas
4. Toque [SENS] para seleccionar la sensibilidad.
P
BGV
05
DISPLAY EDIT
D-BLUE
LOW
RTNTITLE COLOR SENS
• Puede elegir [HIGH] (Alta), [MID] (Media) o
[LOW] (Baja).
5. Toque [RTN].
Cambio de la visualización de títulos
Es posible visualizar la información almacenada, como los títulos de los discos o los títulos de las pistas, mientras reproduce música en el modo CD, Cambiador de CD o MUSIC CATCHER.
1. Toque [DISP] mientras se muestra un título.
HQ
01
TRACK
02:53
REC TOP
Aparece el modo de edición de la
visualización.
2. Toque [TITLE].
Español
P
05
BGV
DISPLAY EDIT
D-BLUE
Aparece el modo de edición de títulos.
3. Toque la parte derecha del visualizador para elegir el tipo de título que desea que aparezca.
DISPLAY EDIT
P
05
BGV
TRACK
D-BLUE
SP/ANA COLOR
Aparece el título seleccionado. Si es
demasiado largo para que quepa en el visualizador, se desplazará automáticamente.
SCROLL
LOW
AUTO
2:45
DISP
RTNTITLE COLOR SENS
RTN
CT
1
SPE/ANA
1
SPE/ANA
<<
TITLE
4. Toque [SCROLL].
• Seleccione [AUTO] para que el título se desplace de forma continua.
• Seleccione [ONCE] para que el título se desplace sólo una vez.
Nota:
• Las opciones de desplazamiento no se pueden ajustar en título de usuario ni en el modo MUSIC CATCHER.
5. Toque [RTN].
Modo CD (MP3/WMA) Título de carpeta (si se utiliza una
carpeta) Lista de reproducción (si se utiliza una lista de reproducción) Título de pista Etiqueta de álbum Etiqueta de intérprete Etiqueta de título Título de carpeta (si se utiliza una carpeta)...
Modo MUSIC CATCHER Título de carpeta Título de pista
Título de carpeta...
Notas:
• MP3 es compatible con las etiquetas (Tags) ID3 V2.3 / 2.2 / 1.1 / 1.0.
• Las visualizaciones de etiquetas dan prioridad a V2,3 / 2,2.
• Si se trata de etiquetas de álbum para WMA, se mostrará la información contenida en la ampliación de cabecera.
• En la etiquetas sólo se pueden mostrar caracteres ASCII.
Función CT (Hora del reloj)
Esta función le permite recibir datos CT enviados desde una emisora RDS y visualizar la hora. Para visualizar la pantalla CT, toque el centro de la pantalla.
• Si no se están recibiendo datos CT, aparecerá
--:-- CT” en el visualizador.
Nota:
• Los datos CT no se emiten en algunos países y en algunas emisoras de radio. También es posible que en algunas zonas los datos CT no se visualicen correctamente.
336 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-333-Spa.p65 05.1.25, 3:13 PM336
280-8180-00
Operaciones de radio
Visualizaciones del modo de radio
Visualización de funcionamiento estándar
La visualización de funcionamiento estándar aparece cuando se pulsa el botón [SRC] y se selecciona el modo de radio.
Visualización
Visualización de frecuencias
98.10
SEEK
de títulos
PRESET BAND DISPPS/AS
PRESET
Pantalla SEEK/MANU
Visualización de funcionamiento simple
Si pulsa prolongadamente el botón [MODE] durante 2 segundos o más, cambiará la visualización de funcionamiento simple.
a/d
SEEK
98.10
PRESET BAND DISPPS/AS
Visualización de frecuencias
Aparece la frecuencia que se está recibiendo actualmente. Si toca
o
izquierdo en la visualización de funcionamiento estándar, podrá realizar sintonización de búsqueda o sintonización manual.
Visualización de Nº de presintonía
Si toca
el botón deslizante derecho en la visualización de funcionamiento estándar, podrá elegir una memoria preprogramada.
Visualización de títulos
Muestra el nombre del canal que se está recibiendo actualmente.
Visualización de banda de recepción
AM: Nombre de banda AM FM1: Nombre de banda FM
PRESET
Toque esta función para visualizar una lista de números de memorias preprogramadas.
BAND
Toque esta función para cambiar de banda de recepción. Si la toca prolongadamente durante 1 segundo o más, se alternará entre el modo de sintonización manual y el modo de sintonización de búsqueda.
Visualización de Nº de presintonía
Visualización de banda de recepción
FM1
CT
2:45
DISP
PS/AS
BAND
FM1
CT
2:45
el botón deslizante
P3
P.CH
P.CH
P3
PS/AS
Toque esta función para iniciar la exploración de presintonías. Tóquela prolongadamente durante 2 segundos o más para iniciar una memorización automática. Si la toca durante una exploración de presintonías/ exploración automática, finalizará la operación.
DISP
Permite modificar el contenido de la visualización.
a/d (sólo en la visualización de funcionamiento simple)
Estos botones le permiten realizar sintonización de búsqueda o sintonización por pasos (en el modo de sintonización manual). Si los toca prolongadamente, podrá realizar una sintonización rápida (en el modo de sintonización manual).
Escuchar la radio
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo de radio. Cada vez que pulsa el botón [SRC], se pasa de un modo a otro en el orden siguiente:
Radio (DAB) CD/MP3 M.CATCHER (Cambiador de CD) (Cambiador de DVD) (TV) ➜ AUX ➜ Radio...
El modo de aquellos equipos que no estén
conectados no se muestra.
2. Toque [BAND] para cambiar de banda de recepción. Cada vez que toca [BAND], cambia la banda de recepción el orden siguiente:
FM1 FM2 FM3 AM (MW/LW) FM1...
Sintonización
Hay 3 tipos de modos de sintonización disponibles: sintonización de búsqueda, sintonización manual y presintonización.
Sintonización de búsqueda
Existen 2 tipos de sintonización de búsqueda: DX SEEK y LOCAL SEEK.
DX SEEK puede sintonizar de forma automática emisoras de radio con recepción, mientras de LOCAL SEEK sólo sintoniza aquellas emisoras de radio que gocen de una buena sensibilidad de recepción.
DXZ958RMC 337
Español
+DXZ958RMC_06-333-Spa.p65 05.1.26, 6:32 PM337
280-8180-00
Operaciones de radio
1. Toque [BAND] para seleccionar la banda
deseada (FM o AM (MW, LW)).
2. Sintonice una emisora.
Cuando aparezca “MANU”, toque [BAND]
prolongadamente durante 1 segundo o más. La sintonización automática se puede realizar cuando aparece “SEEK”.
Si “TA” se ilumina en el visualizador, las
emisoras TP se buscarán automáticamente.
DX SEEK
Cuando se toca
frecuencias, comienza la sintonización automática.
Cuando se toca
sentido de las frecuencias más altas, y cuando se toca , la emisora se busca en el sentido de las frecuencias más bajas.
Cuando comienza la sintonización de búsqueda, “DX SEEK” aparece en el visualizador.
LOCAL SEEK
Cuando se toca
frecuencias, comienza la sintonización local. Se seleccionan las emisoras de radio con buena sensibilidad de recepción.
Cuando comienza la búsqueda local, “LO
SEEK” aparece en el visualizador.
la visualización de
, la emisora se busca en el
la visualización de
Sintonización manual
Existen 2 métodos: sintonización rápida y sintonización por pasos.
Español
En el modo de sintonización por pasos, las frecuencias cambian una a una. En el modo de sintonización rápida, puede sintonizar la frecuencia deseada al instante.
1. Toque [BAND] prolongadamente durante 1 segundo o más si aparece “SEEK”. La sintonización manual se puede realizar mientras se muestra “MANU”.
2. Utilice la visualización de frecuencias para sintonizar una frecuencia que esté transmitiendo.
Sintonización por pasos
Toque
Sintonización rápida
Toque
proceso de sintonización se detiene cuando retira el dedo del panel.
la visualización de frecuencias.
la visualización de frecuencias. El
Recuperación de emisoras preprogramadas
La función de recuperación de emisoras preprogramadas permite sintonizar emisoras previamente memorizadas.
1. Toque [PRESET].
Aparecerá la lista de números de memorias preprogramadas.
2. Toque el número de memoria preprogramada.
En la visualización de funcionamiento estándar, el número de presintonía también se puede sintonizar tocando
.
Para cancelar la sintonización
1. Toque [RTN].
Memoria preprogramada
Existe un total de 24 memorias de sintonización (6-FM1, 6-FM2, 6-FM3, 6-AM) para memorizar emisoras de radio individuales.
1. Toque [BAND] para cambiar de banda de recepción.
2. Utilice la visualización de frecuencias para sintonizar una frecuencia y memorizarla.
3. Toque [PRESET]. Aparecerá la lista de números de memorias preprogramadas.
4. Toque prolongadamente durante 2 segundos o más el Nº de presintonía donde se memorizará la emisora. Escuchará un tono largo para indicarle que se ha memorizado la emisora.
Memorización automática
La función de memorización automática permite programar hasta 6 emisoras que se sintonizan automáticamente de forma secuencial.
1. Toque [PS/AS] prolongadamente durante 2 segundos o más. Aparece “A-STORE”. Se buscan las emisoras con buena
recepción y se guardan en la memoria preprogramada (Nº 1 al Nº 6) en orden empezando por la emisora con la frecuencia más baja.
Notas:
• Cuando se realiza una memorización automática,
se borran las emisoras que hasta entonces estaban memorizadas.
• Si hay menos de 6 emisoras con buena
recepción en LOCAL SEEK, se vuelve automáticamente a las frecuencias bajas y DX SEEK realiza otra memorización automática. Si tras la segunda memorización automática, sigue habiendo menos de 6 emisoras con buena recepción, las emisoras anteriores permanecerán en la memoria.
• Si la memorización automática se realiza en las
bandas de FM, las emisoras se memorizarán en FM3, aunque se haya elegido FM1 o FM2 para memorizar las emisoras.
338 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-333-Spa.p65 05.1.26, 6:32 PM338
280-8180-00
Exploración de presintonías
La función de exploración de presintonías le permite recibir las emisoras en el orden en que están actualmente memorizadas en el Nº de presintonía, para poder examinar las emisiones.
1. Toque [PS/AS]. Aparece “P-SCAN”. Las emisoras actualmente memorizadas
se reciben en su orden durante 7 segundos o más cada una. Se omiten las emisoras con mala recepción y se pasa a recibir la siguiente.
Para cancelar la exploración de
presintonías
1. Toque [PS/AS].P-SCAN” desaparece y a continuación se reciben las emisoras que se estaban recibiendo cuando se tocó [PS/AS].
Operaciones de radio
+DXZ958RMC_06-333-Spa.p65 05.1.25, 3:13 PM339
Español
DXZ958RMC 339
280-8180-00
Funcionamiento de RDS
RDS (Radio Data System)
Este aparato incorpora un sistema decodificador RDS compatible con las emisoras de radio que transmiten datos RDS.
Este sistema permite visualizar el nombre de la emisora de radio que se está recibiendo (PS), con la posibilidad de cambiar automáticamente a la emisora de radio con mejor recepción a medida que se desplaza en distancias largas (conmutación de AF).
Si se transmite una información sobre el tráfico o un tipo de programa desde una emisora RDS, dicha emisión se recibirá sea cual sea el modo en que se encuentre.
Asimismo, cuando se reciben datos EON, dicha información permite el cambio automático de otras emisoras preprogramadas en la misma red y la interrupción de la emisora que se está recibiendo con información sobre el tráfico desde otras emisoras (TP). Esta función no está disponible en algunas zonas.
Cuando utilice la función RDS, seleccione el modo FM de la radio.
• AF : Alternative Frequency (Frecuencia
• PS : Programme Service Name (Nombre de
• PTY : Programme Type (Tipo de programa)
• EON : Enhanced Other Network (Información
Español
• TP : Traffic Programme (Programa sobre el
• PI : Programme Identification
•TA :Traffic Announcement (Información
alternativa)
servicio del programa)
mejorada de otras redes)
tráfico)
(Identificación de programa)
sobre el tráfico)
La interrupción de RDS no funciona
durante la recepción de radio en AM.
Cuando el aparato recibe la señal RDS y
lee los datos PS, PS aparece en el visualizador.
Función AF
La función AF cambia a otra frecuencia de la misma red para mantener una recepción óptima.
• El valor preajustado de fábrica es “ON”.
• Cuando esta función está activada (ON), “AF
parpadea en el visualizador.
Para activar o desactivar la función AF
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [AF].
AF” desaparece del visualizador. Para activar la función AF, repita los pasos 1 y 2. Si la recepción de la emisora de radio se
debilita, “SEARCH” aparece en el visualizador y la radio empieza a buscar el mismo programa en otra frecuencia.
Función AF entre RDS y DAB
Cuando el mismo programa es emitido tanto por RDS como por DAB, y esta función está activada (ON), el aparato cambia automáticamente para seleccionar la emisión que mejor se reciba.
• Esta función sólo funciona cuando la unidad
DAB DAH923 o DAH913 (opcional) está conectada.
• El valor preajustado de fábrica es “ON”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [TUNER].
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “LINK ACT”.
ADJ TUNER
LINK ACT
4. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar “ON” u “OFF”.
ON:
Se activa la conmutación de AF entre DAB y RDS.
OFF:
Se desactiva la conmutación de AF entre DAB y RDS.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
ON
RTN
340 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p65 05.1.25, 3:13 PM340
280-8180-00
Funcionamiento de RDS
Función REG (Programa re­gional)
Cuando la función REG está activada (ON), se puede recibir la emisora regional óptima. Cuando esta función está desactivada (OFF), la emisora óptima de dicha región se recibe si la zona de la emisora regional cambia a medida que conduce.
• El valor preajustado de fábrica es “OFF”.
Notas:
• Esta función permanece desactivada cuando se recibe una emisora nacional como la BBC R2.
• El ajuste de activación/desactivación (ON/OFF) de la función REG es válido cuando la función AF está activada (ON).
Para activar o disactivar la función
REG
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [REG].
REG” aparece en el visualizador. Para desactivar la función REG, repita los pasos 1 y 2.
Sintonización manual de una emisora regional en la misma red
• Esta función es válida cuando la función AF
está activada (ON).
• La operación varía según esté activada o
desactivada (ON/OFF) de la función REG. Cuando la función REG está activada (ON), se pueden recibir las emisiones que poseen un código PI totalmente coincidente. Cuando la función REG está desactivada (OFF), se pueden recibir las emisiones que poseen el mismo tipo de código PI.
Notas:
• Esta función puede utilizarse cuando se recibe una emisión regional de la misma red.
• El código PI es un sistema de codificación exclusivo de cada emisora de radio.
1. Toque [PRESET].
Aparecerá la lista de números de memorias preprogramadas.
2. Toque el Nº de memoria preprogramada de
la emisión que se vaya a recibir.
TA (Información sobre el tráfi­co)
Cuando una emisión de información sobre el tráfico comienza en el modo de espera de TA, dicha emisión se recibe con máxima prioridad, sea cual sea el modo de la función, para que la pueda escuchar. También se puede recurrir a la sintonización automática de programas sobre el tráfico (TP).
• Esta función sólo se puede utilizar cuando
TP” aparece en el visualizador. Cuando se ilumina “TP”, la emisora de radio RDS que se está recibiendo dispone de programas de información sobre el tráfico.
Para ajustar el modo de espera de TA
Si pulsa el botón [TA] cuando sólo “TP” aparece iluminado en el visualizador, “TP” y “TA” se iluminan, y el aparato cambia al modo de espera de TA hasta que se transmita una información sobre el tráfico. Cuando se inicia una emisión de información sobre el tráfico, “TRA INFO” aparece en el visualizador. Si pulsa el botón [TA] mientras se recibe una emisión de información sobre el tráfico, dicha recepción se cancelará y la unidad pasará al modo de espera de TA.
Para cancelar el modo de espera de TA
Con las indicaciones “TP” y “TA” iluminadas en el visualizador, pulse el botón [TA]. Se apaga la indicación “TA” y se cancela el modo de espera de TA.
• Si “TP” está apagada, puede pulsar el botón
[TA] para buscar una emisora TP.
Para buscar una emisora TP
Si pulsa el botón [TA] con “TP” apagada, “TA” se ilumina en el visualizador y la unidad recibe automáticamente una emisora TP.
Nota:
• Cuando no se puede recibir una emisora TP, “TP
SEEK” aparece el visualizador y prosigue la
búsqueda de la emisora TP. Cuando se pulsa el botón [TA] de nuevo, “TA” y “TP SEEK” se apagan y finaliza la búsqueda de la emisora TP.
Español
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p65 05.1.25, 3:13 PM341
DXZ958RMC 341
280-8180-00
Funcionamiento de RDS
Función de memorización au­tomática de emisoras TP
Se pueden memorizar automáticamente hasta 6 emisoras TP en las memorias preprogramadas. Si el número de TP que se puede recibir es inferior a 6, las emisoras de radio ya memorizadas no se sobreescriben.
1. Compruebe que aparezca “TA”. Si “TA” no aparece en el visualizador, pulse el botón [TA] para que aparezca.
2. Toque [PS/AS] prolongadamente durante 2 segundos o más. Aparece “A-STORE” y el Nº de presintonía de la operación de memorización automática aparece en la visualización de Nº de presintonía.
• Las emisoras TP con buena sensibilidad de
recepción se memorizan en las memorias preprogramadas.
• Aunque seleccione FM1 o FM2, se
memorizará una emisora TP para FM3.
PTY
Esta función le permite escuchar una emisión del tipo de programa seleccionado aunque la unidad este en otro modo de función salvo el de radio.
Español
• El valor preajustado de fábrica es “OFF”.
• Algunos países no disponen aún de emisión
PTY.
• En el modo de espera de TA, una emisora TP
tiene prioridad sobre una emisora de radio PTY.
Para seleccionar el modo de espera
de PTY
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [PTY].PTY” se ilumina en el visualizador y se activa el modo de espera de PTY. Cuando se inicia la emisión PTY seleccionada, el nombre del ajuste PTY aparece en el visualizador.
Para cancelar el modo de espera de
PTY
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [PTY].PTY” desaparece del visualizador y se cancela el modo de espera de PTY.
Para cancelar una emisión de interrupción de PTY
Pulse el botón [TA] durante la emisión de interrupción de PTY. Se cancela la emisión de interrupción de PTY, y el aparato vuelve al modo de espera de PTY.
Selección de PTY
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [PTY SELECT].
3. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar PTY. A continuación se muestran los Valores
preajustados de fábrica memorizados:
Número preajustado
P1 News Noticias P2 Info Información P3 Pop M Música Pop P4 Sport Deportes P5 Classics Música clásica auténtica P6 Easy M Música ambiental
4. El modo de selección de PTY se cancela
automáticamente a los 7 segundos, o toque [RTN].
Ajuste de PTY
ENGLISH Índice de materias
Búsqueda de PTY
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [PTY SELECT].
3. Toque la parte derecha del
visualizador o toque [PTY–]/[PTY+] para seleccionar PTY.
4. Toque la parte izquierda del
visualizador. Cuando toca , la unidad busca una emisión PTY desplazándose por las frecuencia en sentido ascendente, mientras que cuando toca , la búsqueda se realiza en sentido descendiente. Si no se recibe ninguna emisora con la
emisión PTY seleccionada, la unidad vuelve al modo anterior.
342 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p65 05.1.25, 3:13 PM342
280-8180-00
Funcionamiento de RDS
Ajuste de PTY ENGLISH DEUTSCH SVENSKA FRANÇAIS News Nachrich Nyheter Infos Noticias Affairs Aktuell Aktuellt Magazine Actualidad diaria Info Service Info Services Información Sport Sport Sport Sport Deportes Educate Bildung Utbildn Educatif Educación Drama Hör + Lit Teater Fiction Teatro Culture Kultur Kultur Culture Cultura Science Wissen Vetenskp Sciences Ciencia Varied Unterh Underh Divers Variedades Pop M Pop Pop M Pop Música Pop Rock M Rock Rock M Rock Música Pop Easy M U-Musik Lättlyss Chansons Música ambiental Light M L-Musik L klass M Cl Lég Música ligera Classics E-Musik Klassisk Classiq Clásicos Other M - - Musik Övrig m Autre M Otra música Weather Wetter Väder Météo El tiempo Finance Wirtsch Ekonomi Economie Economía Children Kinder För barn Enfants Para niños Social Soziales Socialt Société Sociales Religion Religion Andligt Religion Religión Phone In Anruf Telefon Forum Travel Reise Resor Voyages Viajes Leisure Freizeit Fritid Loisirs Ocio Jazz Jazz Jazz Jazz Jazz Country Country Country Country País Nation M Landes M Nation m Ch pays Música nacional Oldies Oldies Oldies Rétro Música retro Folk M Folklore Folkm Folklore Música folk Document Feature Dokument Document Documentales
Índice de materias
Entrada de teléfono
Español
Memoria preprogramada de PTY
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [PTY SELECT].
3. Toque [PTY–]/[PTY+] para seleccionar el
PTY deseado. Se pueden seleccionar los 29 tipos de PTY que se muestran en la siguiente tabla.
4. Toque [PRESET].
Aparecerá la lista de títulos de la memoria PTY.
5. Toque prolongadamente durante 2 segundos o más el Nº de presintonía que se va a memorizar. Escuchará un tono largo para indicarle que el PTY seleccionado se ha memorizado en la memoria de canal preprogramada.
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p65 05.1.25, 3:13 PM343
Emisión de emergencia
Si se recibe una emisión de emergencia, todas las operaciones de modo de función se detendrán, “ALARM” aparecerá en el visualizador y se escuchará la emisión de emergencia.
Para cancelar una emisión de emergencia
Si pulsa el botón [TA], se cancelará la recepción de información de emergencia.
DXZ958RMC 343
280-8180-00
Funcionamiento de RDS
Cambio del idioma de visuali­zación de PTY
Puede seleccionar uno de los 4 idiomas existentes (inglés, alemán, sueco o francés) para el PTY que aparece en el visualizador.
• El valor preajustado de fábrica es “ENGLISH
(Inglés).
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [TUNER].
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “LANGUAGE”.
ADJ TUNER
LANGUAGE
4. Toque la parte derecha del visualizador para seleccionar el idioma deseado. Seleccione ENGLISH (Inglés), DEUTSCH
(Alemán), SVENSKA (Sueco) o FRANÇAIS (Francés).
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo original.
ENGLISH
RTN
Español
Ajuste del volumen de TA, emisión de emergencia (ALARM) y PTY
El volumen de las emisiones de interrupción de TA, ALARM y PTY se puede ajustar durante la emisión de interrupción de TA, ALARM o PTY.
• El valor preajustado de fábrica es “15
Durante una emisión de interrupción de TA, ALARM o PTY, gire el mando [ROTARY] hacia la derecha o hacia la izquierda para ajustar el nivel de volumen deseado (de 0 a 33).
• Una vez finalizada la emisión de interrupción
de TA, ALARM o PTY, el volumen vuelve al nivel que estaba activo antes de la emisión de interrupción.
344 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p65 05.1.25, 3:13 PM344
280-8180-00
Operaciones de CD/MP3/WMA
Visualizaciones del modo CD/ MP3
Visualización de funcionamiento estándar
La visualización de funcionamiento estándar aparece cuando se pulsa el botón [SRC] para seleccionar el modo CD/MP3/WMA.
Visualización de Nº de pista
MP3 (WMA)
MP3
01 01
TRACK FOLDER
01:01
REC
Visualización del tiempo de reproducción
Visualización de funcionamiento simple
Si pulsa prolongadamente el botón [MODE] durante 2 segundos o más, cambiará la visualización de funcionamiento simple.
TRACK
01:26
01
Visualización del tiempo de reproducción Î00: 01: Aparece el tiempo de reproducción.
Visualización de Nº de pista
Si toca
pista que se va a reproducir o hacer avanzar o rebobinar rápidamente las pistas.
Visualización de títulos
Aparece el título seleccionado.
Visualización del número carpeta (en caso de MP3/WMA)
Toque
REC (en caso de CD-DA)
Toque esta función para grabar la pista que se esté reproduciendo. Tóquela prolongadamente durante 2 segundos o más para grabar todas las pistas del disco. Si la toca durante una grabación, se cancelará el proceso de grabación.
TOP
Toque esta función para iniciar la reproducción a partir de la primera pista del disco o de la carpeta que se esté reproduciendo.
Visualización de títulos
Nº de carpeta
,
Don tStop
Be
2:45
DISPTOPREC
TOP
a/d
,
Don tStop
o
, podrá seleccionar la
Be
2:45
DISPTOPREC
para seleccionar carpetas.
CT
DISP
CT
Toque esta función para interrumpir o reanudar la reproducción.
DISP
Permite modificar el contenido de la visualización.
a/d (sólo en la visualización de funcionamiento simple)
Toque estos botones para seleccionar la pista que desee reproducir. Si toca estos botones de forma prolongada, hará avanzar o rebobinar las pistas rápidamente.
/ (Sólo aparece en el modo discos MP3/WMA/MUSIC CATCHER y en la visualización de funcionamiento simple)
Toque estos botones para seleccionar la carpeta que desee reproducir.
MP3/WMA
¿Qué es MP3?
MP3 es un método de compresión de audio clasificado en la capa 3 de audio de las normas MPEG. Este método de compresión de audio ha penetrado en los usuarios de PC y se ha convertido en un formato estándar.
Este formato MP3 se caracteriza por la compresión de los datos de audio a aproximadamente el 10 por ciento de su tamaño original con gran calidad de sonido. Esto significa que podrán grabarse 10 CD de música en un disco CD-R o un disco CD-RW para poder disfrutar de un tiempo prolongado de escucha sin tener que cambiar los CD.
¿Qué es WMA?
WMA es la abreviatura de Windows Media Audio, un formato de archivos de audio desarrollado por Microsoft Corporation.
Notas:
• Si reproduce un archivo con DRM (“Digital Rights
Management”, Administración de derechos digitales) para WMA en ON, no habrá salida de audio. (El indicador DRM parpadea.)
• Windows Media™ y el logotipo Windows® son
marcas comerciales o marcas comerciales registradas de Microsoft Corporation en los Estados Unidos de América y/u otros países.
Para inhabilitar la DRM (Administración de
derechos digitales):
1. Cuando utilice Windows Media Placer 8,
haga clic en TOOLS OPTIONS COPY MUSIC, y debajo de COPY SETTINGS, quite la marca de verificación de la casilla para PROTECT CONTENT. Después reconstruya los archivos.
DXZ958RMC 345
Español
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p65 05.1.26, 6:33 PM345
280-8180-00
Operaciones de CD/MP3/WMA
2. Cuando utilice Windows Media Placer 9, haga clic en TOOL OPTIONS MUSIC RECORD, y debajo de Recording settings, quite la marca de verificación de la casilla para RECORD PROTECTED MUSIC. Después reconstruya los archivos. Los archivos WMA personalmente formados se emplean bajo propia responsabilidad personal.
Precauciones al crear un dis­co MP3/WMA
Velocidades de muestreo y velocidades de
transferencia utilizables:
1. MP3: Velocidad de muestreo de 11,025 kHz a 48 kHz, 8 kbps a 320 kbps / VBR
2. Velocidad de transferencia de 48 kbps a 192 kbps
Extensiones de archivos
1. Añada siempre una extensión de archivo “.MP3” o “.WMA” a los archivos MP3 o WMA utilizando letras de un solo byte. Si añade una extensión distinta a la especificada o si se olvida añadir la extensión de archivo, éste no se podrá reproducir.
2. Los archivos sin datos MP3/WMA no se reproducen. Si intenta reproducir archivos sin datos MP3/WMA, en lugar del tiempo de reproducción, aparecerá la indicación “––:––”.
Español
Formato lógico (Sistema de archivos)
1. Para escribir un archivo MP3/WMA en un disco CD-R o en un disco CD-RW, seleccione “ISO9660 level 1, 2 o JOLIET o Romeo” como formato de software de escritura. La reproducción normal no será posible si graba el disco en otro formato.
2. El nombre de la carpeta y el nombre del archivo podrán visualizarse como título durante la reproducción de MP3/WMA, si bien el título no deberá contener más de 128 caracteres alfanuméricos de un solo byte (incluida la extensión).
3. No asigne un nombre a un archivo de una carpeta que tenga el mismo nombre.
Estructura de carpetas
1.
No se puede grabar un disco con una carpeta que posea más de 8 niveles jerárquicos.
Número de archivos o de carpetas
1. Se pueden reconocer hasta 255 archivos en una carpeta. Y se pueden reproducir hasta 500 archivos.
2. Las pistas se reproducen en el orden en le que fueron grabadas en el disco. (Es posible que las pistas no se reproduzcan siempre en el orden en que aparecen en el PC.)
3. Dependiendo del tipo de software codificador que se utilice durante la grabación, es posible que se produzca cierto ruido.
Función multisesión
Cuando un disco contenga pistas de tipo CD­DA y MP3/WMA mezcladas, podrá seleccionar el tipo de las pistas grabadas que desee reproducir.
El valor preajustado es “CD”.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [Å]/[Î] para pasar a la página siguiente.
3. Toque [MULTI SESS]. Cada vez que toca [MULTI SESS], la visualización MULTI SESS cambia entre “CD” (reproducir CD-DA) y “MP3/WMA” (reproducir MP3/WMA).
Disco
Pistas de tipo CD y MP3/WMA mezcladas
CD-DA
Disco MP3/WMA
Nota:
• Cuando reproduzca un CCCD (CD con control de
copia), seleccione el ajuste de tipo de CD. Si lo ajusta en el tipo MP3/WMA, el CD podría no reproducirse con normalidad en algunos casos.
Ajuste
El ajuste de selección multisesión
aparecerá la próxima vez que cargue un CD.
Ajustada a CD
Reproducción de CD
Reproducción de CD Reproducción de CD Reproducción de MP3/WMA
Ajustada a MP3/WMA
Reproducción de MP3/WMA
Reproducción de MP3/WMA
Carga de un CD
1. Pulse el botón [Q]. Se abre el panel de control.
2. Inserte el CD en la ranura para CD (CD SLOT). Una vez cargado el disco, al cabo de unos segundos el panel de control se cierra automáticamente y se empieza a reproducir el CD.
Notas:
• No inserte nunca objetos extraños por la ranura
para CD.
• Si el CD no se inserta con facilidad, es posible
que haya otro CD dentro del aparato o que la unidad requiera reparación.
• Esta unidad no puede reproducir discos que no
porten la marca o ni CD-ROMs.
• Es posible que algunos CDs grabados en modo
CD-R/CD-RW no puedan utilizarse.
346 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p65 05.1.25, 3:13 PM346
280-8180-00
Operaciones de CD/MP3/WMA
Carga de discos compactos de 8 cm
No se precisa adaptador para la reproducción
de discos compactos de 8 cm.
Inserte el CD de 8 cm en el centro de la
ranura para CD (CD SLOT).
Función de expulsión de pro­tección
Para expulsar un disco, pulse el botón [Q], aunque la llave del motor del automóvil esté en la posición OFF o ACC.
PRECAUCIÓN
Cuando se expulse el disco, pulse el botón [Q] para cerrar el panel de control. Si deja el panel de control abierto, escuchará un tono doble y luego se cerrará automáticamente.
1. Pulse el botón [Q]. Se abre el panel de control.
2. Pulse el botón [Q]. Se expulsa el disco.
Nota:
• Cierre siempre la consola abatible después de
abrirla o una vez expulsado el CD.
PRECAUCIÓN
•Tenga cuidado de no pillarse los dedos
cuando cierre la consola abatible.
• No intente insertar los dedos o la mano en
la ranura de inserción del disco. Tampoco inserte ningún objeto extraño por la ranura.
• No inserte discos en los que salga
adhesivo de la cinta de celofán o de una etiqueta de un disco CD alquilado, ni discos que tengan marcas de cinta de celofán o etiquetas despegadas. Podría resultar imposible extraer estos discos de la unidad y averiarla.
Escucha de un disco ya car­gado en la unidad
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el modo de CD/MP3. Cuando el modo cambie a CD/MP3, la
reproducción se iniciará automáticamente.
Interrupción de la reproduc­ción
1. Toque [ ].
Reanudación de la reproducción:
1. Vuelva a tocar [ ].
Selección de una pista
Cuando inserta un CD-R/CD-RW grabado con un archivo MP3 o un archivo WMA, sólo puede seleccionar las pistas grabadas en la misma carpeta tocando la visualización de pistas.
1. Para escuchar la siguiente pista, toque la visualización de pistas.
2. Para escuchar la pista anterior, toque dos veces la visualización de pistas. Si toca , se reproduce la siguiente pista. Si toca sucesivamente, la pista avanza hasta la pista correspondiente al número de veces que haya tocado y luego la reproduce. Si toca , se reproduce la pista anterior. Si toca sucesivamente, la pista retrocede hasta la pista correspondiente al número de veces que haya tocado y luego la reproduce. Si toca dos veces la visualización de
pistas mientras se reproduce el principio de la pista, posiblemente se reproduzca la pista situada 2 pistas por detrás.
Selección de una carpeta
Para seleccionar una carpeta distinta, toque
la visualización de carpetas a la derecha.
Modo de lista de reproduc­ción
Esta función le permite reproducir pistas, hasta 5 veces las más recientes, leyendo al información de la lista de reproducción escrita en el disco.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [Å]/[Î] para pasar a la página siguiente.
3. Toque [PLAY LIST].
MODE
MULTI
SESS
MP3 WMA
PLAY
LIST
2 2
RTN
Español
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p65 05.1.25, 3:13 PM347
DXZ958RMC 347
280-8180-00
Operaciones de CD/MP3/WMA
La selección de la lista de reproducción o de pistas dentro de la lista de reproducción se realiza del mismo modo que la selección de una carpeta o pistas de una carpeta. La reproducción de la lista de
reproducción sólo es posible cuando existe un archivo con la extensión “. M3U” en el disco CD-R/ RW.
Se pueden reconocer hasta 5 listas de
reproducción, y para una lista de reproducción pueden reconocerse hasta 255 archivos.
Para detener la reproducción de la lista de reproducción
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [Å]/[Î] para pasar a la página
siguiente.
3. Toque [PLAY LIST].
Notas:
• Las funciones SCN/RPT/RDM no se pueden
utilizar en el modo de lista de reproducción.
• El título cambia del nombre de carpeta al nombre
de lista de reproducción.
Confección de una lista de re­producción
1. Escriba las pistas deseadas en un disco CD-
R/RW, etc. Cerciórese de utilizar caracteres
Español
alfanuméricos/ASCII para los nombres de archivos.
2. Confeccione una lista de reproducción
utilizando un reproductor multimedia, etc., y almacene los datos. El formato de archivo debe ser M3U.
3. Vuelva a escribir esta lista de reproducción
en el disco CD-R/RW, etc.
Notas:
• Cuando escriba en un disco CD-R/RW, etc.,
cerciórese de utilizar caracteres alfanuméricos/ ASCII.
• Para una lista podrán reconocerse hasta 5 capas.
Para las listas de reproducción escritas, las últimas 5 listas se reconocen en el orden en que han sido escritas.
• Antes de escribir en un disco CD-R/RW, etc.,
desactive la función Disc At Once.
• Cuando añada una lista de reproducción, se
recomienda que la escriba en la carpeta “Root” (Raíz).
Función de vuelta al comienzo del disco
Con esta función el reproductor de CD vuelve a la primera pista del disco.
1. Toque [TOP].
La reproducción empieza a partir de la primera pista (pista Nº 1).
Reproducción con exploración
Esta función le permite localizar y reproducir los primeros 10 segundos de las pistas grabadas en un disco.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [TRACK SCAN].
La reproducción con exploración comienza desde la pista siguiente a la pista que se esté reproduciendo en ese momento.
Para cancelar la reproducción por exploración
1. Pulse el botón [MODE].
Reproducción con explora­ción de carpetas
Esta función le permite localizar y reproducir los primeros 10 segundos de la primera pista de todas las carpetas de un disco.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [FOLDER SCAN].
La reproducción por exploración de
carpetas comienza desde la carpeta siguiente a la que se esté reproduciendo.
Para cancelar la reproducción por exploración de carpetas
1. Pulse el botón [MODE].
Reproducción repetida
Esta función le permite reproducir continuamente la pista en curso.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [TRACK RPT].
Para cancelar la reproducción repetida
1. Pulse el botón [MODE].
Avance rápido/rebobinado rápido
1. Para avanzar de forma rápida, toque la visualización de pistas.
2. Para rebobinar de forma rápida, toque la visualización de pistas.
348 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p65 05.1.25, 3:13 PM348
Reproducción repetida de carpetas
Esta función le permite reproducir continuamente la carpeta en curso.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [FOLDER RPT].
280-8180-00
Para cancelar la reproducción
repetida de carpetas
1. Pulse el botón [MODE].
Reproducción aleatoria
Esta función le permite reproducir todas las pistas del disco de forma aleatoria. Si el disco contiene 2 carpetas o más, se reproducirán todas las pistas de una carpeta, seguidas de todas las pistas de la carpeta siguiente. Y así sucesivamente con todas las carpetas.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [TRACK RDM].
Para cancelar la reproducción
aleatoria
1. Pulse el botón [MODE].
Reproducción aleatoria de carpetas
Esta función le permite reproducir todas las carpetas del disco de forma aleatoria.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [FOLDER RDM].
Operaciones de CD/MP3/WMA
Español
Para cancelar la reproducción
aleatoria de carpetas
1. Pulse el botón [MODE].
MUSIC CATCHER
En el modo M CATCHER, se reproducen los archivos grabados en la memoria Flash incorporada. El procedimiento para escuchar una grabación realizada utilizando MUSIC CATCHER es idéntico al “Procedimiento de CD/MP3/WMA”. Para obtener información acerca del procedimiento de grabación utilizando MUSIC CATCHER, consulte la sección “Operaciones de MUSIC CATCHER”.
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p65 05.1.25, 3:13 PM349
DXZ958RMC 349
280-8180-00
Operaciones de MUSIC CATCHER
La función MUSIC CATCHER le permite grabar CD-DAs en la memoria Flash incorporada.
MODO REC
01
TRACK
HQ
01:01
,
Don tStop
Be
2:45
DISPTOPREC
CT
REC
Selección del modo de grabación
MUSIC CATCHER tiene 2 modos de grabación seleccionables:
HQ (Alta calidad) MODE: 266 minutos
aproximadamente
LP (Larga duración) MODE: 354 minutos
aproximadamente
• El valor preajustado de fábrica es “HQ”.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Gire [REC MODE] para seleccionar “HQ” oLP”.
MODE
TRACK
SCAN
TRACK
RPT
TRACK
RDM
1 1
MULTI
SESS
MP3 WMA HQ
REC
MODE
RTN
Ajuste de la interrupción RDS durante una grabación
Español
La función de interrupción RDS o DAB se puede activar o desactivar durante una grabación utilizando MUSIC CATCHER.
El valor preajustado de fábrica es “OFF”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Toque [TUNER].
3.
Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar “RSD-IN REC”.
ADJ TUNER
RDS-IN REC
OFF
RTN
4. Toque la parte derecha del visualizador para seleccionar “ON” u “OFF”.
ON: Si “ON” está seleccionado, se suspende la grabación en el momento de producirse una interrupción RDS durante la grabación. (La salida cambia a audio RDS.)
OFF: Si “OFF” está seleccionado, la grabación continúa aunque se produzca una interrupción RDS durante la grabación. (No sale audio RDS.)
350 DXZ958RMC
Notas:
Cuando se produce una emisión de emergencia (interrupción de alarma), se suspende la grabación aunque la interrupción de RDS esté en “OFF”.
• Cuando la interrupción de TEL está en “ON”, la
grabación se suspende aunque la interrupción de RDS esté en “OFF”. Para evitar que esto suceda, ajuste “TEL-SWITCH” en “OFF” o desconecte el teléfono ,móvil del aparato.
* Para más información sobre el “Ajuste de la
interrupción para el teléfono móvil”, consulte la
sección “Operaciones comunes” en cada manual de instrucciones.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
Notas sobre la grabación con MUSIC CATCHER:
• Las operaciones de grabación deben realizarse en el modo CD/MP3/WMA.
• El único medio de grabación es el CD-DA.
• Los discos (CD-R/CD-RW) copiados en una grabadora de música no se pueden grabar.
• Los discos MP3/WMA no se pueden grabar.
Es posible que durante su reproducción algunos discos compactos muestren indicación del tiempo restante en la zona entre pistas. En este tipo de CD no se graba una zona entre pistas.
• Al realizar grabaciones utilizando MUSIC CATCHER, se crea un corto intervalo de tiempo de silencio entre las pistas.
• Si el disco contiene algunas pistas que ya se han grabado, se graban las otras.
• Los nombres de carpetas y pistas se añaden automáticamente durante la grabación. Es posible cambiar los nombres de carpeta.
• Si el disco contiene algunas pistas grabadas anteriormente, en el visualizador aparecerá “INCLUDED” (Incluida).
• Si no hay ninguna carpeta vacía disponible, en el visualizador aparecerá “FOLDER FULL” (Carpeta llena).
Cuando se agote la capacidad de la memoria, en el visualizador aparecerá “MEMORY FULL” (Memoria llena) y se cancelará la grabación.
• No es posible grabar durante las operaciones SCN, RPT Y RDM. En estos casos, en el visualizador aparece “BUSY” (Ocupado).
• Una vez cancelada la grabación, la pista que no se ha grabado por completo se borra.
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p65 05.1.25, 3:13 PM350
280-8180-00
MUSIC CATCHER Operations
Operación de grabación (fun­ción REC)
La grabación con MUSIC CATCHER se realiza en modo CD/MP3, con los siguientes 2 modos de grabación disponibles: “TRACK REC” para grabar únicamente la pista actualmente en reproducción y “DISC REC” para grabar todas las pistas del CD.
TRACK REC
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo de CD/MP3.
2. Reproduzca una pista que desee grabar y
toque [REC] para iniciar la grabación. El indicador “T-REC” se ilumina.
Una vez finalizada la grabación, aparece
REC DONE”.
DISC REC
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo de CD/MP3.
2. Ponga el CD que va grabar y toque
prolongadamente el botón [REC] durante 2 segundos o más para iniciar la grabación.
El indicador “D-REC” se ilumina.
Una vez finalizada la grabación, aparece
REC DONE”.
Cancelación de una graba­ción
1. Toque [REC] para cancelar el proceso de
grabación. En el visualizador aparece “CANCELED”
(Cancelada) y luego se reanuda la reproducción del CD.
Notas:
• La grabación también se puede cancelar
pulsando el botón [SRC] o [Q].
• Una vez cancelada la grabación, la pista que no se ha grabado por completo se borra.
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo M.CATCHER.
2. Pulse el botón [MODE] mientras se
reproduce la música.
3. Toque [Å]/[Î] para pasar a la página siguiente.
4. Toque [TRACK ERASE], [FOLDER ERASE], o [ALL ERASE].
FOLDER ERASE ?
OK
CANCEL
Aparece la pantalla “FOLDER ERASE?
(¿Desea borrar la carpeta?).
5. Toque [OK] para borrarla.
Aparece el mensaje “ERASING”
(Borrando) y se borra una pista, una carpeta o el contenido de la memoria Flash.
Notas:
• Cuando se borra una pista o una carpeta
seleccionada, se muestra el tiempo aproximado de grabación (este tiempo varía según el modo de grabación seleccionado).
• No apague la unidad ni cambie de modo de
funcionamiento durante el proceso de borrado de grabaciones.
240:40 253:49
AVIL.
RTN
Capacidad restante de la me­moria
Si pulsa el botón [DISP] en el modo MUSIC CATCHER, podrá visualizar la capacidad restante de la memoria Flash como tiempo aproximado de grabación en formato “MM
(minuto): SS (segundo)”. Por ejemplo, “AVIL. 123:45”.
Nota:
• El tiempo de grabación indicado varía según el
modo de grabación seleccionado.
Español
Operación de borrado (fun­ción ERASE)
MUSIC CATCHER tiene 3 modos distintos de borrar los archivos de la memoria.
TRACK ERASE”:sólo se borra una pista. “FOLDER ERASE”:se borra toda la carpeta. “ALL ERASE”:se borra todo el
contenido de la memoria Flash.
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p65 05.1.25, 3:13 PM351
DXZ958RMC 351
280-8180-00
Ajuste de sonido
Ajustes
Puede ajustar un efecto de sonido o una calidad sonido a su gusto. Cuando este producto se enciende por primera vez, el procedimiento de selección de altavoces selecciona un sistema de altavoces (cf página 334).
El parámetro de ajuste que se utilice depende del sistema de altavoces.
3WAY
Filtro antidistorsión (ADF) ................ Página 352
SETTING
Ecualizador paramétrico (P.EQ) ... Página 353
Crossover (X-OVER) .................... Página 354
Alineación temporal (TIME ALIGN)
.. Página 355 Ganancia del altavoz (SP GAIN) .. Página 355 Ajuste de todos los asientos
(ALL SEAT) .................................. Página 356
Volumen del altavoz de subgraves
(SW VOLUME) ............................ Página 356
Ajuste de graves (BASS) ................. Página 357
Ajuste de agudos (TREBLE) ............ Página 357
Balance (BALANCE) ........................ Página 357
2WAY
Filtro antidistorsión (ADF) ................ Página 352
SETTING
Ecualizador paramétrico (P.EQ) ... Página 353
Crossover (X-OVER) .................... Página 354
Alineación temporal (TIME ALIGN)
Español
Ganancia del altavoz (SP GAIN) .. Página 355
.. Página 355
Ajuste de todos los asientos
(ALL SEAT) .................................. Página 356
Ajuste de graves (BASS) ................. Página 357
Ajuste de agudos (TREBLE) ............ Página 357
Balance (BALANCE) ........................ Página 357
Desvanecedor (FADER) .................. Página 357
Dolby PLII
Filtro antidistorsión (ADF) ................ Página 352
Volumen del altavoz de subgraves
(SW VOLUME) ............................ Página 356
Volumen del altavoz central
(CTR VOLUME) .......................... Página 356
Balance (BALANCE) ........................ Página 357
Desvanecedor (FADER) .................. Página 357
Modo Dolby (Dolby PL II) ................. Página 360
Ganancia del altavoz (SP GAIN) ...... Página 360
Filtro (FILTER).................................. Página 361
Ajuste del modo de música
(PL II CONT) ............................... Página 361
Tiempo de retardo de los altavoces
traseros (PL II DELAY) ................ Página 362
NORMAL
Filtro antidistorsión (ADF) ................ Página 352
352 DXZ958RMC
Volumen del altavoz de subgraves
(SW VOLUME) ............................ Página 356
Ajuste de graves (BASS) ................. Página 357
Ajuste de agudos (TREBLE) ............ Página 357
Balance (BALANCE) ........................ Página 357
Desvanecedor (FADER) .................. Página 357
Virtual Space Enhancer (VSE) ......... Página 357
Ecualizador paramétrico (P.EQ) ....... Página 358
Filtro (FILTER).................................. Página 361
Ajuste del ADF
• ADF es la abreviatura de “Anti Distortion
Filter” (Filtro antidistorsión). Las funciones “Liveliness Enhancement Filter” y “Sound Tone Compensation” ofrecen una reproducción realista bien modulada sin mermar las características de la tonalidad sonora original.
Esta unidad dispone de 4 tipos de efectos de sonido memorizados. Seleccione el que prefiera.
ADF-1 : Apropiado para altavoces originales
ADF-2 : Apropiado para altavoces separados
ADF-3 : Apropiado para altavoces coaxiales USER : Este valor puede ajustarlo el usuario a
OFF : No hay efecto de sonido
• El valor preajustado de fábrica es “OFF”.
Notas:
• Como el volumen varía cuando se cambia ADF,
• En algunos sistemas de altavoces, en ocasiones
• Cuando ADF está configurado en “USER”, “1”, “2
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [ADF].
3. Toque
su gusto.
conviene cambiar de tipo de ADF con el volumen, “SW VOLUME” (altavoz de subgraves) y “CTR VOLUME” (altavoz central) al mínimo.
no se obtiene el efecto suficiente. En tal caso, ajuste el volumen.
ó “3”, las funciones VSE y BASS/TREB en EQ­SELECT quedan desactivadas.
SOUND
1 1
ADF
SETTING
OFF 0 0
SW
VOLUME
BALANCE
RTN
la parte derecha del
visualizador para seleccionar el modo ADF.
ADF MODE
ADF 1
RTN
1
Seleccione “USER”, “1”, “2”, “3” u “OFF”.
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p65 05.1.25, 8:05 PM352
280-8180-00
Ajuste de sonido
4. Para modificar los parámetros de ajuste del ADF, pulse el botón [ADJ].
5. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar el parámetro deseado. Cada vez que toca , la visualización de ajustes cambia en el orden siguiente:
Ajuste (cuando se selecciona USER en
el paso 3) BASS (Graves) TREBLE (Agudos)
COMP BASS (Graves)...
Ajuste (cuando se selecciona 1 a 3 en
el paso 3) LEVEL COMP LEVEL...
6. Toque la parte derecha del visualizador para realizar el ajuste. El margen de ajuste de “BASS” y
TREBLE” es de 1 a 13.
El margen de ajuste de “LEVEL” es de –3
a +3.
Seleccione “ON” u “OFF” para “COMP”.
7. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo original.
Parámetros de SETTING (sólo para 3 WAY y 2 WAY)
Los parámetros que se relacionan en la sección SETTING sólo se pueden ajustar cuando previamente ha seleccionado “3 WAY” o “2 WAY” en “SPEAKER SELECT”. Los parámetros ajustables son “P.EQ”, “X-OVER”, “TIME
ALIGN”, “SP GAIN” y “ALL SEAT”.
SETTING–P.EQ
P.EQ (Ecualizador paramétrico) le permite compensar con precisión todo el margen de niveles de frecuencias mediante curva suave utilizando compensación de frecuencias para adaptarlo a su tipo de automóvil.
P.EQ” sólo se puede ajustar cuandoSPEAKER SELECT” está ajustado en “3WAY” o “2WAY” y “EQ SELECT” está ajustado enP.EQ” (cf. página 368).
• El valor preajustado de fábrica es “OFF”.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [SETTING].
3. Toque [P.EQ].
SETTING
P.EQ X-OVER
OFF
PRESET
TIME
ALIGNSPGAIN
ALL
SEAT
RTN
4. Toque [ON/OFF]. El efecto P.EQ se activa o desactiva (ON/ OFF).
P.EQ MODE
FREQUENCY
LEFT
L/R
1
BAND
OFF
ON/OFF
500Hz
RTN
5. Toque [L/R] para seleccionar “LEFT” (izquierda) o “RIGHT” (derecha).
6. Toque [BAND]. El margen de ajuste de este parámetro es
de 1 a 3.
7. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar el parámetro. Cada vez que toca los ajustes cambian en el orden siguiente:
FREQUENCY (Frecuencia) Q GAIN (Ganancia) FREQUENCY (Frecuencia)...
8. Toque la parte derecha del visualizador para realizar el ajuste. El margen de ajuste de “FREQUENCY” es
de 20Hz a 20kHz.
El margen de ajuste de “Q” es de 1, 3, 5, 7
y 20.
El margen de ajuste de “GAIN” es de
–12dB a +12dB.
9. Repita los pasos 5 a 8 para realizar cada ajuste. Toque [L/R] prolongadamente durante 2
segundos o más para copiar el ajuste de uno (izquierda o derecha) al otro.
10. Cuando haya terminado de realizar los distintos ajustes, toque [RTN]. Los ajustes se pueden guardar. Para
obtener más información, consulte “Almacenamiento y recuperación de los ajustes de SETTING” (página 356).
Ajuste de P.EQ
A continuación se especifican los valores que se pueden ajustar en el menú de P.EQ. La frecuencia central, ganancia y curva de Q se pueden memorizar en combinaciones de canales y bandas.
Por ejemplo, la frecuencia central “250Hz”, la ganancia “–8dB” y la curva de Q “3” pueden memorizarse en la banda 1 del canal derecho.
LEFT/RIGHT (selección de canal)
Selecciona el canal (izquierdo o derecho) que se va a ajustar.
BAND (selección de banda)
Permite seleccionar la banda de frecuencias (de 1 a 3) que se va a ajustar. Ajuste la frecuencia central (FREQUENCY), la ganancia (GAIN) y la curva de Q (Q) en cada banda de frecuencias.
Español
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p65 05.1.25, 7:14 PM353
DXZ958RMC 353
280-8180-00
Ajuste de sonido
FREQUENCY (selección de la frecuencia central)
Permite seleccionar la frecuencia que se va a utilizar como centro de la banda de frecuencias para compensar en un margen de 20Hz a 20kHz. (pasos de 1/3 octavas, 31 puntos)
GAIN (ajuste de ganancia)
Permite ajustar la ganancia (nivel de salida) en un margen de –12dB a +12dB. (pasos de 1dB, 25 puntos)
Q (selección de la curva de Q)
Permite ajustar la pendiente de la curva Q en uno de los parámetros siguientes: 1, 3, 5, 7 ó
20.
Compensación
Si ha medido las características de frecuencia con un dispositivo de medición y son planas (sin picos ni valles), no es necesario compensarlas.
Sin embargo, en ocasiones las características de frecuencia aumentan o disminuyen en algunos puntos. De producirse dicha situación, se deberán compensar. Cree una curva de frecuencia con características que sean opuestas a la frecuencia central de los puntos en los que aumenten o disminuyan las características, a fin de anular los picos y valles, procurando que sean lo más plana posible.
La operación de aplanado de las características se denomina “compensación”.
Español
En esta unidad, las características de frecuencia se pueden compensar con P.EQ (ecualizador paramétrico).
Compensación de las características de frecuencia
La siguiente figura muestra la relación existente entre frecuencia central, ganancia y curva de Q.
f
Curva de Q (Q)
Q =
3dB
Nivel (dB)
Ganancia (G)
Curva de frecuencia
Frecuencia central (F)
Curva de Q
La curva de Q se hace más aguda a medida que aumentan los valores numéricos, y se aplana a medida que estos disminuyen.
354 DXZ958RMC
F
f
Frecuencia (Hz)
Las características de frecuencia se pueden aplanar seleccionando una curva de Q opuesta a la curva que se va a compensar.
Curva de Q : (Q)
Curva de Q : 20 Curva de Q : 1
SETTING–X-OVER
Esta función le permite ajustar el parámetro del altavoz tipo pendiente o frecuencias de corte, según los altavoces que utilice. (Crossover)
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [SETTING].
3. Toque [X-OVER].
X OVER MODE
LPF
REAR
SP
4. Toque [SP] para seleccionar el altavoz deseado. Cada vez que toca [SP], los ajustes cambian en el orden siguiente:
HIGH (Alto) MID (Medio) SUB-W (Subgraves) (en caso de 3WAY) REAR (Trasero) (en caso de 2WAY) HIGH (Alto)...
5. Toque
la parte izquierda del visualizador para seleccionar el parámetro. Cada vez que toca
cambian en el orden siguiente:
LPF* (Filtro de paso bajo) LPF SLOPE* (Pendiente de LPF) HPF (Filtro de paso alto) HPF SLOPE (Pendiente de HPF) PHASE (Fase) LPF (Filtro de paso bajo)...
* Esto no aparece si se ha seleccionado
HIGH” para el altavoz en el paso 4.
6. Toque
la parte derecha del visualizador para realizar el ajuste.
LPF
• El margen de ajuste de “MID” es
THROUGH, de 630Hz a 10 kHz (El valor preajustado de fábrica es “2kHz”.)
• El margen de ajuste de “SUB-W” (en caso
de 3WAY) o “REAR” (en caso de 2WAY) es THROUGH, de 25Hz a 10 kHz. (El valor preajustado de fábrica es “80Hz”.)
80Hz
RTN
los ajustes
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p65 05.1.26, 6:35 PM354
280-8180-00
Ajuste de sonido
HPF
• El margen de ajuste de “HIGH” es de 630Hz a 20 kHz. (El valor preajustado de fábrica es “2kHz”.)
• El margen de ajuste de “MID” es THROUGH, de 25Hz a 10 kHz (El valor preajustado de fábrica es “THROUGH”.)
• El margen de ajuste de “SUB-W” (en caso de 3WAY) o “REAR” (en caso de 2WAY) es THROUGH, de 16Hz a 250 Hz. (El valor preajustado de fábrica es “THROUGH”.)
LPF SLOPEyHPF SLOPE
• El margen de ajuste es –6dB/OCT, –12dB/ OCT, –18dB/OCT. (El valor preajustado de fábrica es “–12dB/OCT”.)
PHASE
• El margen de ajusta es NORMAL/ REVERSE. (El valor preajustado de fábrica es “NORMAL”.)
7. Repita los pasos 4 a 6 para realizar cada ajuste.
8. Toque [RTN]. Los ajustes se pueden guardar. Para
obtener más información, consulte “Almacenamiento y recuperación de los
ajustes de SETTING” (página 356).
SETTING–TIME ALIGN
La distancia entre el oyente y cada altavoz se puede introducir en pasos de 2,3 cm, como también se puede ajustar el tiempo que el sonido tarda en llegar al oyente desde cada altavoz. (Alineación temporal)
• El valor preajustado de fábrica es “0,0 cm”.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [SETTING].
3. Toque [TIME ALIGN].
TIME
ALIGN
HIGH L SP
4. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar el altavoz deseado. Cada vez que toca los ajustes cambian en el orden siguiente:
HIGH L SP (Alt. izdo. alto) HIGH R SP (Alt. dcho. alto) MID L SP (Alt. izdo. medio) MID R SP (Alt. dcho. medio) SUB-W L SP*1 (Alt. izdo. subgraves) SUB-W R SP*1 (Alt. dcho. subgraves) REAR L SP*2 (Alt. izdo. trasero) REAR R SP*2 (Alt. dcho. trasero) HIGH L SP (Alt. izdo. alto)... *1Este valor aparece cuando
SPEAKERSELECT” está ajustado en “3WAY”.
0.0cm
RTN
*2Este valor aparece cuando
SPEAKERSELECT” está ajustado en “2WAY”.
5. Toque la parte derecha del visualizador para realizar el ajuste. El margen de ajuste es de 0 cm a 501,4
cm en pasos de 2,3 cm.
6. Repita los pasos 4 y 5 para realizar cada ajuste.
7. Toque [RTN]. Los ajustes se pueden guardar. Para
obtener más información, consulte “Almacenamiento y recuperación de los
ajustes de SETTING” (página 356).
SETTING–SP GAIN
Esta función le permite ajuste el nivel de salida de los altavoces. Ajuste este nivel de forma que todos los volúmenes que salgan de cada altavoz estén adecuadamente equilibrados. (Ganancia del altavoz)
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [SETTING].
3. Toque [SP GAIN].
SP GAIN MODE
HIGH L SP
4. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar el altavoz deseado. Cada vez que toca los ajustes
cambian en el orden siguiente:
HIGH L SP (Alt. izdo. alto) HIGH R SP (Alt. dcho. alto) MID L SP (Alt. izdo. medio) MID R SP (Alt. dcho. medio) SUB-W L SP*1 (Alt. izdo. subgraves) SUB-W R SP*1 (Alt. dcho. subgraves) REAR L SP*2 (Alt. izdo. trasero) REAR R SP*2 (Alt. dcho. trasero) HIGH L SP (Alt. izdo. alto)... *1Este valor aparece cuando “SPEAKER
SELECT” está ajustado en “3WAY”.
*2Este valor aparece cuando “SPEAKER
SELECT” está ajustado en “2WAY”.
5. Toque la parte derecha del visualizador para realizar el ajuste. El margen de ajuste es de –20 dB a 0 dB.
6. Repita los pasos 4 y 5 para realizar cada ajuste.
7. Toque [RTN]. Los ajustes se pueden guardar. Para
obtener más información, consulte “Almacenamiento y recuperación de los ajustes de SETTING” (página 356).
0dB
RTN
DXZ958RMC 355
Español
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p65 05.1.25, 7:15 PM355
280-8180-00
Ajuste de sonido
SETTING–ALL SEAT
El ajuste de “TIME ALIGN” y “SP GAIN” recupera temporalmente su valor preajustado de fábrica. Cuando el ajuste del asiento del conductor vuelve a su valor preajustado de fábrica, se ofrece un sonido apropiado para todos los asientos.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [SETTING].
3. Toque [ALL SEAT].
SETTING
P.EQ X-OVER
ON ALL
PRESET
TIME
ALIGNSPGAIN
ALL
SEAT
RTN
ALL” aparece en el visualizador y el ajuste de “TIME ALIGN” y “SP GAIN” recupera su valor preajustado de fábrica.
Para desactiva el ajuste ALL SEAT
1. Vuelva a tocar [ALL SEAT].
Almacenamiento y recupera­ción de los ajustes de SETTING
Si su sistema de altavoces es “3 WAY” o “2
Español
WAY”, podrá almacenar y recuperar hasta tres
ajustes que haya realizado a “P.EQ”, “X-OVER”,TIME ALIGN” o a “SP GAIN”.
1. Ajuste uno de los parámetros de SETTING.
2. Visualice la pantalla [SETTING]. Para visualizar esta pantalla desde el
principio, pulse el botón [SOUND] y luego toque [SETTING].
3. Toque [PRESET].
SETTING
P.EQ X-OVER
OFF
PRESET
TIME
ALIGNSPGAIN
4. Toque [SAVE 1], [SAVE 2] o [SAVE 3].
LOAD1LOAD2LOAD3SAVE1SAVE2SAVE
SETTING PRESET
INITIAL
Si toca [LOAD] o [INITIAL] antes de tocar
[SAVE], no se guardarán los ajustes que haya realizado.
ALL
SEAT
RTN
RTN
Para inicializar los ajustes
Es posible inicializar los ajustes de los parámetros de SETTING.
1. Toque [SETTING].
2. Toque [INITIAL]. Se inicializan todos los ajustes.
Para recuperar los ajustes de los
parámetros de SETTING
Es posible recuperar los ajustes de los parámetros de SETTING.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [SETTING].
3. Toque [PRESET].
SETTING
P.EQ X-OVER
OFF
PRESET
TIME
ALIGNSPGAIN
ALL
SEAT
RTN
4. Toque [LOAD 1], [LOAD 2] o [LOAD 3] para recuperar un ajuste almacenado.
Ajuste del altavoz de subgraves y el altavoz central
•“SW VOLUME” (altavoz de subgraves) sólo
se puede ajustar cuando “SPEAKER
SELECT” está ajustado en “3WAY”, “Dolby PLII” o “NORMAL” y “SUB-WOOFER” está
ajustado en “ON” (cf. página 368).
•“CTR VOLUME” (altavoz central) sólo se
puede ajustar cuando “SPEAKER SELECT” está ajustado en “Dolby PLII” y “CENTER SP” está ajustado en “ON” (cf. página 368).
• El valor preajustado de fábrica de SW
VOLUME y de CTR VOLUME es “0”.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [SW VOLUME] o [CTR VOLUME].
SW VOLUME
0
RTN
Si seleccionó “Dolby PLII”, utilice [Å]/[Î]
3
para pasar a la siguiente página.
3. Toque la parte derecha del visualizador para realizar el ajuste deseado. El margen de ajuste de este parámetro es
de –5 a +5.
4. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo original.
356 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p65 05.1.25, 7:15 PM356
280-8180-00
Ajuste de sonido
Ajuste de graves/agudos
El modo de graves/agudos solamente se puede ajustar si “SPEAKER SELECT” está ajustado en “3 WAY”, “2 WAY” o “NORMAL” (cf página
334) y “EQ SELECT” está ajustado en “BASS/ TREB” (cf página 368).
• El valor preajustado de fábrica es “0
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [BASS] o [TREBLE].
BASS
0
RTN
3. Toque la parte derecha del visualizador para realizar el ajuste deseado. El margen de ajuste de este parámetro es
de –6 a +6.
4. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo original.
Ajuste del balance/ desvanecedor
BALANCE:
Permite ajustar el balance de volumen entre los altavoces izquierdos y derechos.
FADER:
Permite ajustar el balance de volumen entre los altavoces delanteros y traseros.
• El valor preajustado de fábrica de BALANCE
y de FADER es “0”.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [BALANCE] o [FADER].
BALANCE
0
RTN
3. Toque la parte derecha del visualizador para realizar el ajuste deseado. BALANCE” puede ajustarse dentro del
margen L13 (predominio del lado izquierdo) a R13 (predominio del lado derecho).
FADER” puede ajustarse dentro el
margen R12 (predominio del lado trasero) a F12 (predominio del lado delantero).
4. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo original.
Selección del menú VSE
VSE (Virtual Space Enhancer) le permite compensar el balance de presión acústica dentro del automóvil, de forma que se pueda percibir el mismo efecto de sonido en todos los asientos, como lo demuestran las simulaciones de compensación realizadas.
• El valor preajustado de fábrica de VSE es “OFF” y el del menú básico de VSE, “FLAT”.
Menú básico de VSE
Esta función tiene prememorizados seis menús básicos. Seleccione el menú básico que desee.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [VSE].
SOUND
1 2
OFF
SW
VOLUME
RTN
RTN
BALANCE
P 1
PRESET
ADF VSE
OFF OFF OFF 0 0
P.EQ FILTER
3. Toque [ON/OFF].
El efecto VSE se activa o desactiva (ON/ OFF).
VSE MODE
FLAT
PRESET
ON/OFF
Cuando VSE está desactivado (“OFF”), dicho ajuste de VSE no se refleja en la fuente de música. Con esto concluye la configuración de VSE. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo original.
4. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar uno de los menús básicos de VSE.
Menús básicos de VSE
Nombre de la función
1 FLAT
Descripción
Ecualización plana de la fuente de sonido
2 BASS BOOST Reforzamiento de
tonos graves
3 HIGH BOOST
4 IMPACT
5 ACOUSTICAL
6USER
Reforzamiento de tonos medios y agudos
Reforzamiento de tonos graves y agudos
Reforzamiento de tonos medios (voz humana)
Preferencias del usuario
5. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo
original.
Español
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p65 05.1.25, 7:15 PM357
DXZ958RMC 357
280-8180-00
Ajuste de sonido
Ajuste/memorización de VSE (memoria de usuario)
Ajustes
DIFFUSE
Permite ajustar la desviación de la presión acústica difusa.
CAR WIDTH
Permite ajustar la desviación de la presión acústica a lo ancho del automóvil.
CAR LENGTH
Permite ajustar la desviación de la presión acústica a lo largo del automóvil.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [VSE].
ADF VSE
OFF OFF OFF 0 0
3. Toque [ON/OFF] para activarlo (ON). El efecto VSE se activa o desactiva (ON/ OFF).
PRESET
Español
4. Toque la parte derecha del visualizador para seleccionar uno de los menús básicos de VSE.
5. Pulse el botón [ADJ].
6. Toque la parte izquierda del visualizador y seleccione [DIFFUSE], [CAR WIDTH] o [CAR LENGTH].
DIFFUSE
7. Toque la parte derecha del visualizador para realizar el ajuste. Cada vez que se toca, el valor cambia de 1 a 10.
8. Repita los pasos 6 y 7 para realizar el ajuste deseado.
9. Cuando haya terminado de realizar los distintos ajustes, toque [RTN].
Notas:
• Aparece la pantalla que se mostró en el paso 3,
con el título acompañado de la marca “✓”. Con esto concluye el ajuste de VSE. Para
proseguir con la memorización del valor de ajuste en el menú de usuario de VSE, haga lo siguiente.
SOUND
P.EQ FILTER
VSE MODE
FLAT
VSE EDIT
1 2
OFF
ON/OFF
5
OFF
ON/OFF
SW
VOLUME
RTN
RTN
RTN
358 DXZ958RMC
BALANCE
P 1
PRESET
10. Toque [PRESET] para visualizar la lista de menús de VSE.
11.Toque [USER] prolongadamente durante 2 segundos o más. Escuchará un tono largo para indicarle que los valores que ajustó hasta el paso 9 se han memorizado en el menú de VSE. Si escucha un tono corto, es que los valores de ajuste configurados hasta el paso 9 han sido descartados. Vuelva a ajustar estos valores según sea necesario.
12. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo original.
Selección del menú P.EQ
P.EQ (Ecualizador paramétrico) le permite compensar con precisión todo el margen de niveles de frecuencias mediante curva suave utilizando compensación de frecuencias para adaptarlo a su tipo de automóvil. El menú P.EQ solamente se puede ajustar si “SPEAKER SELECT” está ajustado en “NORMAL” (cf página 334) y “EQ SELECT” está ajustado en “P.EQ” (cf página 368).
• El valor preajustado de fábrica de P.EQ es
OFF” y el del menú básico de P.EQ,SEDAN-1”.
Menú básico de P.EQ
Esta función tiene prememorizados 6 tipos de menús básicos de P.EQ, según el tipo de automóvil y la posición de instalación de los altavoces. Seleccione el menú básico que se ajuste a su automóvil.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [P.EQ].
SETTING
P.EQ X-OVER
OFF
PRESET
TIME
ALIGNSPGAIN
3. Toque [ON/OFF]. El efecto P.EQ se activa o desactiva (ON/ OFF).
P.EQ MODE
SEDAN-1
PRESET
4. Toque la parte derecha del visualizador y seleccione uno de los menús de P.EQ.
OFF
ON/OFF
ALL
SEAT
RTN
RTN
P 1
PRESET
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p65 05.1.25, 7:15 PM358
280-8180-00
Ajuste de sonido
Menú básico de P.EQ
Nombre de la
visualización
1 SEDAN-1
2 SEDAN-2
3 MINI VAN-1
4 MINI VAN-2
Posición de instalación de los altavoces
Delantera: Puerta Delantera Trasera: Panel trasero
Delantera: Puerta Delantera Trasera: Puerta trasera.
Delantera: Puerta Delantera Trasera:
Portaequipaje (lateral)
Delantera: Puerta Delantera
4. Toque la parte derecha del visualizador y seleccione uno de los menús de P.EQ.
5. Pulse el botón [ADJ].
6. Toque [F/R] para seleccionar [FRONT] o [REAR].
P.EQ EDIT
FREQUENCY
FRONT
F/R
1
BAND
OFF
ON/OFF
250Hz
RTN
Trasera: Puerta trasera.
5WAGON
6 USER
Delantera: Puerta Delantera Trasera:
Portaequipaje (lateral)
Preferencias del usuario
5. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo original.
Ajuste/memorización de P.EQ (memoria de usuario)
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [P.EQ].
P.EQ X-OVER
OFF
PRESET
3. Toque [ON/OFF] para activarlo (ON). El efecto P.EQ se activa o desactiva (ON/ OFF).
PRESET
SETTING
TIME
ALIGNSPGAIN
P.EQ MODE
SEDAN-1
ON/OFF
OFF
ALL
SEAT
RTN
RTN
P 1
PRESET
7. Toque [BAND] para seleccionar el valor que va a ajustar. Cada vez que se toca, el valor cambia de 1 a 3.
8. Toque la parte izquierda del visualizador y seleccione el parámetro de ajuste. Cada vez que se toca, los ajustes cambian en el orden siguiente:
Ajustes FREQUENCY (Frecuencia) Q GAIN (Ganancia) FREQUENCY (Frecuencia)...
9. Toque la parte derecha del visualizador para realizar el ajuste. El margen de ajuste de “FREQUENCY” es
de 20Hz a 20kHz.
El margen de ajuste de “Q” es de 1, 3, 5, 7
y 20.
El margen de ajuste de “GAIN” es de
–12dB a +12dB.
10. Repita los pasos 6 a 9 para realizar el ajuste deseado.
11. Cuando haya terminado de realizar los distintos ajustes, toque [RTN].
Valores de ajuste del menú básico de P.EQ
Nº (Tipo de automóvil)
Canal
Parámetros del ecualizador paramétrico (preajustado)
Banda 1 Banda 2 Banda 3
FQG F QG F QG
F: Frecuencia central, Q: Q curve, G: Gain (output level)
1Delantero 250 Hz 3 –8 dB 2 kHz 1 –4 dB 5 kHz 1 –4 dB (SEDAN-1) Trasero 250 Hz 3 –10 dB 1.25 kHz 5 0 dB 8 kHz 5 0 dB 2Delantero 250 Hz 7 –10 dB 800 Hz 3 –4 dB 8 kHz 1 –5 dB (SEDAN-2) Trasero 80 Hz 7 +3 dB 125 Hz 5 –12 dB 1.25 kHz 5 0 dB 3Delantero 125 Hz 5 –4 dB 1.25 kHz 3 –4 dB 2 kHz 7 +3 dB (MINI VAN-1) Trasero 250 Hz 1 –6 dB 630 Hz 3 –4 dB 8 kHz 5 0 dB 4Delantero 250 Hz 3 –4 dB 1.25 Hz 3 –8 dB 80 Hz 3 +3 dB (MINI VAN-2) Trasero 250 Hz 3 –8 dB 500 Hz 5 –5 dB 8 kHz 5 0 dB 5Delantero 250 Hz 3 –8 dB 1 kHz 3 –8 dB 10 kHz 1 –6 dB (WAGON) Trasero 250 Hz 3 –8 dB 800 Hz 1 –8 dB 8 kHz 5 0 dB 6Delantero 500 Hz 1 0 dB 1 kHz 1 0 dB 5 kHz 1 0 dB (USER) Trasero 500 Hz 1 0 dB 1 kHz 1 0 dB 5 kHz 1 0 dB
DXZ958RMC 359
Español
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p65 05.1.25, 7:15 PM359
280-8180-00
Ajuste de sonido
Notas:
• Aparece la pantalla que se mostró en el paso 3, con el título acompañado de la marca “✓”.
Con esto concluye el ajuste de P.EQ. Para proseguir con la memorización de los valores de ajuste en el menú de usuario de P.EQ, haga lo siguiente.
12. Toque [PRESET] para visualizar la lista de
menús de P.EQ.
13. Toque [USER] prolongadamente durante 2
segundos o más. Escuchará un tono largo para indicarle que los valores que ajustó hasta el paso 10 se han memorizado en el menú de P.EQ. Si escucha un tono corto, es que los valores de ajuste configurados hasta el paso 10 han sido descartados. Vuelva a ajustar estos valores según sea necesario.
14. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo
original.
Dolby Pro Logic II
Dolby Pro Logic II es una tecnología de decodificación de matrices que aplica una tecnología de matrices digital actualizada y mejora aún más el Dolby Por Logic. Dolby Pro Logic II realiza una excelente reproducción en 5,1 canales de una fuente Dolby surround así como de fuentes de sonido estéreo tales como
Español
CDs, produciendo así un canal surround de gama completa (de 20 Hz a 20kHz) y convirtiéndose en estéreo. De este modo, podrá disfrutar de cualquier fuente en estéreo con sonido dinámico de 5,1 canales. El modo de música o el modo matricial se pueden seleccionar según la fuente que se vaya a reproducir.
Este producto está fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” y el símbolo D doble son marcas comerciales de Dolby Laboratories.
Selección del menú PL II (Dolby PL II)
Sólo está disponible cuando el sistema de altavoces está ajustado en “Dolby PLII”. Seleccione MUSIC o MATRIX como modo Dolby Pro Logic II, según la fuente que vaya a reproducir.
• El valor preajustado de fábrica es “MUSIC”.
MUSIC (modo de música)
• Este modo es apropiado para fuentes de sonido estéreo, como los discos compactos.
• Dado que el campo de sonido se propaga de forma diferente según el estado de la fuente musical grabada, existe otro modo de ajuste (PL II CONT) que permite afinar aún más. (Consulte la página 361).
MATRIX (modo matricial)
• Este modo es apropiado para fuentes de sonido tales como la radio AM/FM.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [Dolby PL II].
SOUND
1 2
SP
FILTER FADER
GAIN
BALANCE
00
RTN
ADF
OFF
Dolby PL
MUSIC
La visualización de modos cambia en el orden siguiente:
MUSIC (modo de música) MATRIX (modo matricial) MUSIC (modo de música)...
3. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo
original. * Para obtener más información sobre el
ajuste de volumen del altavoz central/ subgraves, consulte la página 356.
Ajuste del nivel de ganancia del altavoz
Utilice la función incorporada de tono de prueba para igualar los niveles de ganancia de todos los altavoces.
• El menú SP GAIN sólo se puede ajustar cuando el modo Dolby Pro Logic II esté ajustado en “MUSIC” o “MATRIX”.
• El valor preajustado de fábrica es “0dB
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [SP GAIN].
SP GAIN MODE
FRONT - L
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar un parámetro. Cada vez que se toca, los ajustes cambian en el orden siguiente:
0dB
RTN
360 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p65 05.1.25, 7:15 PM360
280-8180-00
Ajuste de sonido
Ajustes FRONT-L (Delantero izquierdo) CENTER*1 (Central) FRONT-R (Delantero derecho) SURROUND-R (Surround derecho) SURROUND-L (Surround izquierdo) SUB-WOOFER* (Subgraves) FRONT-L (Delantero izquierdo)... *1“CENTER” sólo aparece cuando
CENTER-SP” (página 368) está ajustado en “ON”.
*2“SUB-WOOFER” sólo aparece cuando
SUB-WOOFER” (página 368) está ajustado en “ON”.
4.
Toque la parte derecha del visualizador para ajustar el nivel de ganancia.
• El margen de ajuste de “SP-GAIN” es de –10dB a +10dB.
5. Repita los pasos 3 a 4 para realizar el ajuste deseado.
6. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo original.
2
Ajuste de la frecuencia de filtrado
Frecuencia de filtrado
Es posible ajustar la frecuencia de filtrado que mejor se ajuste a sus altavoces.
• Los filtros (HPF o SUB-W HPF) que se
pueden ajustar varían según los ajustes de SPEAKER SELECT. En la tabla siguiente, “Sí” hace referencia al parámetro que se puede ajustar, mientras que “No” hace referencia al parámetro que no se puede ajustar.
SPEAKER FILTRO
SELECT HPF SUB-W LPF*
Dolby PL II No
NORMAL
* Este parámetro sólo se puede ajustar cuando
SUB-WOOFER” está ajustado en “ON”.
• El valor preajustado de fábrica de las FILTER
es “THROUGH”.
Ajuste del filtro
Ajuste de HPF (Filtro de paso alto)
Este filtro suprime las señales que estén por debajo del valor de frecuencia seleccionado. Cada vez que se toca, el valor de frecuencia cambia en el orden siguiente:
THROUGH 50Hz 80Hz 120Hz THROUGH...
Si ha instalado altavoces de diámetro inferior, seleccione la frecuencia correspondiente al altavoz. Seleccione “THROUGH” si utiliza altavoces capaces de reproducir sonido de baja frecuencia.
Ajuste de SUB-W LPF (Filtro de paso bajo del altavoz de subgraves)
Este filtro suprime las señales que superen el valor de frecuencia seleccionado. Cada vez que se toca, el valor de frecuencia cambia en el orden siguiente:
THROUGH 50Hz 80Hz 120Hz THROUGH...
Seleccione la frecuencia correspondiente a su altavoz de subgraves Seleccione “THROUGH” si utiliza altavoces alimentados dotados de filtros de paso bajo integrados.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [FILTER].
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar [HPF] o [SUB- W LPF].
4. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar el valor de frecuencia.
• Seleccione THROUGH, 50Hz, 80Hz o 120Hz.
5. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo original.
Ajuste del modo de música
Modo MUSIC
Si ajusta Dolby Pro Logic II en “MUSIC”, podrá ajustar el modo de música con más detalle.
• Sólo está disponible cuando se ha
seleccionado “MUSIC”.
• Los valores preajustados de fábrica son “NO
para “PANORAMA”, “3” para “DIMENSION” y3” para “CTR WIDTH”.
Ajustes
PANORAMA (Ajuste del control de
panorama)
Amplía la imagen del campo de sonido delantero a los altavoces traseros. Seleccione “YES” si estima que el efecto surround no es suficiente.
DIMENSION (Ajuste de la dimensión)
Cambia la imagen del campo de sonido a la parte delantera o a la parte trasera. Seleccione este parámetro si la imagen del campo de sonido está compensada en la parte delantera o trasera. El valor de ajuste central es 3. Seleccione de 0 a 2 para compensar en la parte trasera. Seleccione de 4 a 6 para compensar en la parte delantera.
CTR WIDTH (Ajuste del ancho central) *
Distribuye una parte del sonido del altavoz central a los altavoces delanteros (izquierdo y derecho). Al hacerlo, se amplía toda la imagen del campo de sonido y podrá sentirlo de forma natural.
DXZ958RMC 361
Español
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p65 05.1.25, 7:15 PM361
280-8180-00
Ajuste de sonido
Ajuste el valor a “0” para reproducir el sonido central a través del altavoz central. Ajuste el valor en “7” para distribuir todo el sonido central a los altavoces delanteros izquierdo/derecho, del mismo modo que un equipo estéreo normal.
*“CTR WIDTH” sólo aparece cuando
CENTER-SP” está ajustado en “ON”.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [Å]/[Î] para pasar a la página siguiente.
3. Touch [Dolby PL II CONT].
• Los parámetros a ajustar son
PANORAMA”, “DIMENSION” y “CTR WIDTH”.
4. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar el parámetro.
Dolby PL CONT
PANORAMA
5. Toque la parte derecha del visualizador para ajustar los valores.
• En “PANORAMA”, seleccione “YES” o
NO”.
• El margen de ajuste de “DIMENSION” es
Español
de 0 a 6.
• El margen de ajuste de “CTR WIDTH” es
de 0 a 7.
6. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo original.
NO
RTN
3. Toque [SRD DELAY].
SRD DELAY
SRD SP
4. Toque la parte derecha del visualizador para ajustar el tiempo de retardo.
• El margen de ajuste de “SRD SP” es de 0
a 15 ms.
5. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo original.
0ms
RTN
Ajuste del tiempo de retardo de los altavoces traseros
Tiempo de retardo
El tiempo que el sonido tarda en recorrer la distancia entre los altavoces y un oyente varía según la ubicación de los altavoces o el tamaño del automóvil. Si ajusta el tiempo de retardo de cada altavoz, podrá oír el sonido de los altavoces delanteros y los otros altavoces a la vez.
• Este parámetro sólo se puede ajustar cuando “SPEAKER SELECT” está ajustado enDolby PL II”.
• El valor preajustado de fábrica es “0ms
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [Å]/[Î] para pasar a la página
siguiente.
362 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p65 05.1.25, 7:15 PM362
280-8180-00
Operaciones comunes
Visualización de la pantalla TITLE INPUT
La pantalla “TITLE INPUT” aparece cuando introduce un título.
Visualización FONT
a a-Z
FONT
MEMO
Visualización de títulos
TITLE INPUT
Me I o d y
MEMO
/
Visualización TEXT
TEXT
RTN
RTN
Visualización FONT
A: Letras alfabéticas en mayúsculas
a: Letras alfabéticas en minúsculas 1: Números
U: Símbolos
A¯: Diéresis
Visualización de títulos
Muestra el texto que se ha introducido.
Visualización TEXT
Toque para seleccionar el carácter que va a introducir.
/
Toque estos botones para desplazar el cursor e indicar la posición de entrada.
RTN
Si toca aquí, cancelará la introducción de títulos y se volverá a la visualización original.
MEMO
Toque esta función para guardar el título introducido y volver a la visualización de la pantalla original.
Introducción de títulos
Puede asignar un título de hasta 10 caracteres de largo tanto a las emisoras de TV como a los discos compactos y a los archivos de MUSIC CATCHER. Estos títulos pueden mostrarse durante la recepción de emisiones de dichas emisoras o la reproducción de CDs.
El número de títulos puede especificarse de la siguiente forma:
Modo Número de títulos
Modo de CD 50 títulos Modo de TV 20 títulos Modo MUSIC CATCHER
64 títulos
(Sólo para
los nombres de carpeta)
Modo de cambiador de CD
Número de títulos
DCZ628 conectado 100 títulos CDC655Tz conectado 100 títulos CDC1255z conectado 50 títulos
1. Reciba la emisora de TV o reproduzca un CD o un archivo de MUSIC CATCHER para el que desee introducir el título.
2. Toque [DISP].
3. Toque [INPUT].
DISPLAY EDIT
P
BGV
05
AVIL.
FOLDER00002
L-BLUE
208:43
SP/ANA COLOR
INPUT
RTN
<<
TITLE
Aparece la pantalla TITLE INPUT.
4. Toque [ ]/[ ] para desplazar el cursor e indicar la posición de entrada.
TITLE INPUT
A A-Z
FONT
MEMO
TEXT
RTN
Se pueden introducir hasta diez
caracteres.
PRECAUCIÓN
Al pulse el botón de reinicio se borrarán todas las memorias, incluidos los títulos, que se hayan programado en la unidad.
5. Toque en [FONT] para seleccionar el tipo de texto. Cada vez que toca , cambia el tipo de texto en el orden siguiente:
Letras alfabéticas en mayúsculas
(espacio) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Letras alfabéticas en minúsculas
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
Números
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Símbolos
Diéresis
Å Ä Ë É E Ê Ï Æ Ø å ä ë é e ê ï ö ü æ ø
6. Toque en [TEXT] para elegir los caracteres que va a introducir.
7. Repita los pasos 4 a 6 para introducir el título.
8. Toque [MEMO]. Escuchará un tono largo para indicarle que se ha memorizado el título.
DXZ958RMC 363
Español
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p65 05.1.25, 7:15 PM363
280-8180-00
Operaciones comunes
Eliminación de títulos
1. Reciba la emisora de TV, o reproduzca un CD o un archivo de MUSIC CATCHER cuyo título desee borrar.
2. Toque [DISP].
3. Toque [INPUT].
4. Toque [RTN] prolongadamente durante 2 segundos o más para borrar el título.
5. Toque [MEMO]. El borrado se realiza sobrescribiendo un
título en blanco.
Silenciamiento del teléfono móvil
Esta unidad requiere unas conexiones especiales para silenciar la señal de audio automáticamente cuando suene un teléfono móvil en el vehículo.
Esta función no es compatible con todos los
teléfonos móviles. Consulte a su distribuidor local autorizado de Clarion para informarse sobre la correcta instalación y compatibilidad.
Español
Modificación de los ajustes
Selección de ajustes
1. Pulse el botón [ADJ]. La visualización cambia al modo de ajuste.
1 1
APPEA­RANCE
RECENT
2. Toque [APPEARANCE], [SOUND], [TUNER] o [SETTING].
3. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar el parámetro que va a ajustar.
4. Si aparece “ENT” a la derecha del visualizador, toque [ENT] para cambiar a la visualización de detalles de ajuste.
5. Toque la parte derecha del visualizador para introducir los detalles.
Para volver al modo original
1. Vuelva a pulsar el botón [ADJ].
Para recuperar el último parámetro
ajustado
1. Toque [RECENT].
ADJ
TUNER
SETTINGSOUND
RTN
364 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p65 05.1.25, 7:15 PM364
280-8180-00
Operaciones comunes
Ajustes
Ajuste principal Ajuste secundario
APPEARANCE MSG INFO
SOUND EQ SELECT (Cuando NORMAL, 3WAY o 2WAY está seleccionado.)
TUNER RDS-IN REC
SETTING AUX/TEL
• Activación/desactivación de la visualización de mensajes (cf. página 366)
MSG INPUT
• Introducción de datos de mensaje (cf. página 366)
DIMMER IN
• Ajuste del atenuador automático (cf. página 366)
DMR LEVEL
• Ajuste del nivel de atenuación (cf. página 367)
BRIGHT
• Ajuste del brillo del visualizador (cf. página 367)
BLINK LED
• Ajuste del parpadeo del LED al extraer el DCP (cf. página 367)
BEEP
• Ajuste del tono (cf. página 367)
SCROLL SPD
• Ajuste de la velocidad de desplazamiento (cf. página 368)
SRC ICON
• Ajuste de la visualización del icono de fuente (cf. página 368)
• Ajuste de P.EQ o BASS/TREB (cf. página 368)
CENTER SP (Cuando PL II está seleccionado.)
• Activación/desactivación del altavoz central (cf. página 368)
SUB WOOFER (Cuando NORMAL, 3WAY o PL II está seleccionado.)
• Activación/desactivación del altavoz de subgraves (cf. página 368)
AMP CANCEL
• Activación/desactivación del amplificador interno (cf. página 369)
• Ajuste de la interrupción de RDS/DAB mientras la función MUSIC CATCHER está en uso. (cf. page 350)
LINK ACT
• Ajuste de la función entre RDS y DAB (cf. página 340)
LANGUAGE
• Ajuste del idioma de visualización de PTY (cf. página 344)
TV AREA
• Ajuste del área de TV (cf. página 378)
TV DIVER
• Ajuste de la diversidad TV (cf. página 378)
• Ajuste de AUX y TEL (cf. página 369)
AUX SENS
• Ajuste de nivel de la entrada (AUX) de audio portátil (cf. página 369)
TEL-SP
• Ajuste de la salida de altavoces del automóvil para el teléfono móvil (Opcional TEL-002) (cf. página 369)
TEL-SWITCH
• Ajuste de la interrupción para el teléfono (cf. página 370)
CALIBRATE
• Ajuste de la función de volumen automático (cf. página 370)
SYSTEM CHECK
• Comprobación del sistema (cf. página 371)
CODEMATIC
• Ajuste del seguridad (cf. página 371)
SLIDE CONT
Ajuste de la dirección de desplazamiento de los botones deslizantes (cf página 372)
Español
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p65 05.1.25, 7:15 PM365
DXZ958RMC 365
280-8180-00
Operaciones comunes
Visualización de mensajes (MSG INFO)
Esta función le permite ver un mensaje en el visualizador cuando no se realice ninguna operación durante más de 30 segundos.
• El valor preajustado de fábrica es “OFF”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Toque [APPEARANCE].
3. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar “MSG INFO”.
ADJ APPEARANCE
MSG INFO OFF
RTN
4. Toque la parte derecha del visualizador para seleccionar “ON” u “OFF”.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo original.
Introducción del texto de los mensajes informativos (MSG INPUT)
• Se pueden introducir hasta 30 caracteres.
Español
• El valor preajustado de fábrica es “Active
Matrix Control System” (Bienvenido a
Optimedia).
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Toque [APPEARANCE].
3. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar “MSG INPUT”.
ADJ-APPEARANCE
MSG INPUT
RTN
4. Toque [ENT]. La visualización cambia al modo de introducción de mensaje.
5. Toque [ ]/[ ] para determinar la posición de introducción.
MESSAGE INPUT
FONT
A
Active Mat
MEMO
RTN
[
ENT
A-
TEXT
6. Toque en [FONT] para seleccionar el tipo de texto. Cada vez que toca , cambia el tipo de texto: Para obtener más información, consulte la página 363.
7. Toque en [TEXT] para elegir el carácter que va a introducir.
8. Repita los pasos 5 a 7 para introducir el mensaje.
9. Toque [MEMO]. Escuchará un tono largo para indicarle que se ha memorizado el mensaje.
10. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo original.
Ajuste del atenuador automá­tico (DIMMER IN)
Esta función le permite atenuar la iluminación del visualizador para adaptarla a la iluminación o a la intensidad de brillo del el interior del automóvil.
Seleccione “AUTO” (enclavada a la intensidad de brillo del interior del automóvil) o “ILLUMI” (enclavada a la iluminación del interior del automóvil), como ajuste de atenuación automática.
• Cuando la función de atenuación automática
está configurada en “AUTO”, la intensidad de brillo del visualizador se reduce para adaptarse a la intensidad de brillo que detecte este sensor.
• Ajuste el atenuador en DMR LEVEL.
• El valor preajustado de fábrica es “AUTO”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Toque [APPEARANCE].
]
Z
3. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar “DIMMER IN”.
ADJ APPEARANCE
D I MMER I N AUTO
RTN
4. Toque la parte derecha del visualizador para seleccionar “AUTO” o “ILLUMI”.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo original.
366 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p65 05.1.25, 7:15 PM366
280-8180-00
Operaciones comunes
Ajuste del nivel de atenua­ción (DMR LEVEL)
Esta función le permite ajustar el grado de atenuación del visualizador.
• El valor preajustado de fábrica es “3”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Toque [APPEARANCE].
3. Toque visualizador para seleccionar “DMR LEVEL”.
DMR LEVEL 3
4. Toque la parte derecha del visualizador para ajustar el nivel de atenuación. Seleccione OFF (atenuación desactivada,
brillante), 1 (poco atenuada), hasta 5 (oscura).
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo original.
la parte izquierda del
ADJ APPEARANCE
RTN
Ajuste del brillo del visualizador (BRIGHT)
Es posible ajustar el brillo del visualizador para adaptarlo al ángulo de instalación de la unidad.
• El valor preajustado de fábrica es “5
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Toque [APPEARANCE].
3. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar “BRIGHT”.
ADJ APPEARANCE
BRIGHT
4. Toque la parte derecha del visualizador para ajustar el brillo. El margen de ajuste de esta función es de
1 a 12. Realice este ajuste mientras observa cómo cambia de aspecto el visualizador.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo original.
5
RTN
Ajuste del parpadeo del LED al extraer el DCP (BLINK LED)
Es posible hacer que el LED de esta unidad parpadee cuando se extrae el DCP.
• El valor preajustado de fábrica es “OFF”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Toque [APPEARANCE].
3. Toque visualizador para seleccionar “BLINK LED”.
BL INK LED
4. Toque la parte derecha del visualizador para seleccionar “ON” u “OFF”.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo original.
la parte izquierda del
ADJ APPEARANCE
OFF
RTN
Ajuste del tono que suena cuando se pulsan los boto­nes (BEEP)
El tono alto, corto o largo, que escucha cada vez que pulsa un botón, se denomina “BEEP”.
• El valor preajustado de fábrica es “ON”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Toque [APPEARANCE].
3. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar “BEEP”.
ADJ APPEARANCE
BEEP
4. Toque la parte derecha del visualizador para seleccionar “ON” u “OFF”.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo original.
OFF
RTN
Español
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p65 05.1.25, 7:15 PM367
DXZ958RMC 367
280-8180-00
Operaciones comunes
Ajuste de la velocidad de des­plazamiento del título (SCROLL SPD)
Esta función le permite reducir la velocidad de desplazamiento cuando es demasiado rápida y dificulta la lectura del visualizador.
• El valor preajustado de fábrica es “SPEED 1”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Toque [APPEARANCE].
3. Touch la parte izquierda del visualizador para seleccionar “SCROLL SPD”.
ADJ APPEARANCE
SCROLL SPD
4. Toque la parte derecha del visualizador para ajustar la sensibilidad. El margen de ajuste de este elemento es
de SPEED 1 a SPEED 4.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo original.
Ajuste del icono de fuente
Español
1
RTN
(SRC ICON)
Es posible cambiar el icono de fuente del visualizador.
• El valor preajustado de fábrica es “ICON
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Toque [APPEARANCE].
3. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar “SRC ICON”.
ADJ APPEARANCE
SRC
I CONI CON
RTN
Selección del ecualizador (EQ SELECT)
Es posible cambiar el ecualizador que ajusta la calidad del sonido.
• El valor preajustado de fábrica es “P.EQ”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Toque [SOUND].
3. Toque visualizador para seleccionar [EQ SELECT].
EQ
4. Toque la parte derecha del visualizador para seleccionar [EQ SELECT] o [BASS/TREB].
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo original.
la parte izquierda del
ADJ SOUND
P.EQSELECT
RTN
Activación/desactivación de los altavoces (CENTER-SP/ SUB-WOOFER)
Active/desactive (ON/OFF) el altavoz central (CENTER-SP) y el altavoz de subgraves (SUB­WOOFER).
Seleccione “OFF” si no hay ningún altavoz central o altavoz de graves.
• El valor preajustado de fábrica es “ON” o
ST”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Toque [SOUND].
3. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar “CENTER-SP” o “SUB-WOOFER”.
ADJ SOUND
SUBSTWOOFER
4. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar “ICON” o “SPE/ANA”.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo original.
368 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p65 05.1.25, 7:15 PM368
RTN
4. Toque la parte derecha del visualizador para seleccionar “ON”, “ST”,MONO” u “OFF”.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo original.
280-8180-00
Operaciones comunes
Activación/desactivación del am­plificador interno (AMP CANCEL)
Active o desactive el amplificador interno en función de que se utilice o no un amplificador externo.
Ajuste AMP CANCEL en “ON” (amplificador interno en OFF) cuando haya un amplificador externo conectado y no se utilice el amplificador interno.
• El valor preajustado de fábrica es “OFF” (uso del amplificador interno).
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [SOUND].
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “AMP CANCEL”.
AMP
4. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar “ON” u “OFF”.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
ADJ SOUND
OFFCANCEL
RTN
Función AUX
Este sistema dispone de una entrada RCA externa para que pueda escuchar sonidos y música de aparatos externos conectados a la unidad.
Selección de AUX/TEL
Puede escuchar sonido y música de aparatos externos o bien las llamadas telefónicas desde los altavoces si está conectado a la unidad.
Si TEL INT o un dispositivo externo está conectado a esta unidad, puede seleccionar el modo TEL o el modo AUX.
• El valor preajustado de fábrica es “AUX
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [SETTING].
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “AUX/TEL”.
ADJ SETTING
AUX/TEL
AUX
RTN
4. Toque la parte derecha del visualizador para seleccionar “AUX” o “TEL”.
AUX:
El cable de entrada AUX/TEL es para la entrada de audio externa.
TEL:
El cable de entrada AUX/TEL es para la entrada de audio del teléfono móvil.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo original.
Ajuste del nivel de entrada (AUX SENS) del audio portátil (modo AUX)
Esta función le permite ajustar el nivel de entrada de aparatos externos opcionales que estén conectados a esta unidad.
• El valor preajustado de fábrica es “MID”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Toque [SETTING].
3. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar “AUX SENS”.
ADJ SETTING
AUX
SENS
4. Toque la parte derecha del visualizador para ajustar el nivel de entrada. Seleccione LOW (Bajo), MID (Intermedio)
o HIGH (Alto).
Notas:
• Cuando el nivel de entrada está sobrecargado,
aparece “OVERLOAD”. Ajuste AUX SENS o el nivel de entrada para que desaparezca “OVERLOAD”.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo original.
MID
RTN
Ajuste de la salida de altavo­ces del automóvil para el telé­fono móvil (Opcional TEL-002)
• Para realizar llamadas telefónicas, ajuste el
teléfono móvil.
• El valor preajustado de fábrica es “RIGHT”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Toque [SETTING].
DXZ958RMC 369
Español
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p65 05.1.25, 7:15 PM369
280-8180-00
Operaciones comunes
3. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar “TEL-SP”.
ADJ SETTING
TEL-SP
4.
Toque la parte derecha del visualizador
RIGHT
RTN
para seleccionar “LEFT” o “RIGHT”. LEFT:
Las llamadas telefónicas se pueden oír a través del altavoz delantero izquierdo conectado a esta unidad.
RIGHT:
Las llamadas telefónicas se pueden oír a través del altavoz delantero derecho conectado a esta unidad.
5.
Pulse el botón [ADJ] para volver al modo original.
Ajuste de la interrupción para el teléfono móvil
Si conecta esta unidad y el teléfono móvil con una unidad (Opcional, TEL-002), puede escuchar las llamadas telefónicas a través de los altavoces del automóvil.
• El valor preajustado de fábrica es “OFF”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Toque [SETTING].
3.
Español
Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar “TEL-SWITCH”.
ADJ SETTING
TEL-SWITCH
4.
Toque la parte derecha del visualizador.
OFF
RTN
Cada vez que toca cambia el ajuste en el orden siguiente:
OFF (Desactivado) ON (Activado) MUTE (Silenciamiento) OFF (Desactivado)...
OFF:
La unidad continúa funcionando con normalidad incluso cuando se utiliza el teléfono móvil.
Nota:
• Al conectar un kit manos libres, asegúrese de
activar (ON) esta función para recibir el sonido del teléfono a través del sistema.
ON:
Puede escuchar las llamadas telefónicas a través de los altavoces conectados a esta unidad. Cuando escucha las llamadas a través de
los altavoces del automóvil, puede ajustar el volumen girando el mando [ROTARY].
MUTE:
El sonido de la unidad se silencia durante las llamadas telefónicas.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo original.
Ajuste de la función de volu­men automático (CALIBRATE/A-VOL SENS)
Puede regular automáticamente el volumen para adaptarlo a la velocidad del automóvil.
• El valor preajustado de fábrica es “LOW
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Toque [SETTING].
3. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar “CALIBRATE”.
ADJ SETTING
[
]
CALIBRATE
4. Acelere hasta una velocidad de 50 km/h.
5. Cuando alcance los 50 km/h, toque [START]. Se ejecuta la calibración. Al cabo de 2 segundos o más, oirá un tono largo y “SUCCESSFUL” aparecerá en el visualizador. Si oye un tono corto, es que la calibración ha fallado. Repita el procedimiento desde el paso 4.
6. A continuación, ajuste la sensibilidad. Toque [SETTING].
7. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar “A-VOL SENS”.
ADJ SETTING
A-VOL SENS
LOW
8. Toque la parte derecha del visualizador. Cada vez que toca cambia el ajuste en el orden siguiente:
OFF (No hay cambio de volumen) LOW (Hay cambio de volumen: pequeño) MID-
LOW (Medio-bajo) MID (Medio) MID­HIGH (Medio-alto) HIGH (Cambio de
volumen: grande) ...
9. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo original.
START
RTN
RTN
370 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p65 05.1.25, 7:15 PM370
280-8180-00
Operaciones comunes
Comprobación del sistema (SYSTEM CHECK)
Esta función le permite comprobar el sistema cuando se conecta un equipo externo a esta unidad o se cambia “SPEAKER SELECT”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Toque [SETTING].
3. Toque
la parte izquierda del visualizador para seleccionar “SYSTEM CHECK”.
ADJ SETTING
[
]
SYSTEM
CHECK
START
RTN
4. Toque [START]. Aparece el mensaje de confirmación.
5. Toque [OK].
ADJ SETTING
OK
CANCEL
Una vez finalizada la comprobación del sistema, “SPEAKER SELECT” aparece en el visualizador.Select the speaker system. Seleccione el sistema de altavoces. Para obtener más información sobre el sistema de altavoces, consulte la sección “Selección de un sistema de altavoces” (ct página 334). Una vez realizada esta operación, el visualizador vuelve al modo original.
Uso de la función de seguri­dad (CODEMATIC)
Esta función impide que las personas que desconocen la secuencia táctil puedan utilizar esta unidad. Cuando se conecta la alimentación con el DCP acoplado y “CODEMATIC” activado (“ON”), aparece la visualización Touch Code (Código táctil).
Si toca la visualización en pantalla en el orden preajustado, aparecerá “SUCCESSFUL” y se desconectará la alimentación.
La próxima vez que se conecte la alimentación, no aparecerá la visualización Touch Code sino la visualización principal en el modo de radio o CD.
• El valor preajustado de fábrica es “OFF”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Toque [SETTING].
3. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar “CODEMATIC”.
ADJ SETTING
CODEMAT I C
OFF
RTN
Aparecen 2 tipos de ajustes para “CODEMATIC”, ajustes para los cuales se muestran los valores “ON” u “OFF” a la derecha de la pantalla y ajustes para los cuales se muestra “INPUT” a la derecha de la pantalla. Seleccione aquí el ajuste para el que se muestra “ON” u “OFF” a la derecha de la pantalla.
4. Toque la parte derecha del visualizador para seleccionar “ON” u “OFF”.
5. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar “CODEMATIC”.
ADJ SETTING
CODEMATIC
INPUT
RTN
Seleccione aquí el ajuste para el que se muestra “INPUT” a la derecha del visualizador.
6. Toque [INPUT]. Aparece la visualización Touch Code.
7. Introduzca el código táctil. Toque [1] a [4] en la parte inferior del
visualizador de forma aleatoria. También puede tocar el mismo número de forma continuada.
CODE MATIC
1234
Cuando toca 4 veces, y se iluminan 4 indicadores, escuchará un tono lardo y volverá al modo original.
Para cancelar CODEMATIC
Si olvidó el orden, toque [4], [1], [3] y luego [2], en ese orden, o bien pulse [SCN] en la unidad de control remoto.
DXZ958RMC 371
Español
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p65 05.1.25, 7:15 PM371
280-8180-00
Operaciones comunes
Ajuste de la dirección de des­plazamiento de los botones deslizantes (SLIDE CONT)
Esta función le permite ajustar la dirección de los botones deslizantes izquierdo y derecho.
• El valor preajustado de fábrica es “UP +”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el modo de ajuste.
2. Toque [SETTING].
3. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar “SLIDE CONT”.
ADJ SETTING
SLIDE
4. Toque la parte derecha del visualizador para seleccionar “UP +” o “DOWN +”.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo original.
CONT UP
RTN
Español
372 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p65 05.1.25, 7:15 PM372
280-8180-00
7.
OPERACIONES DE LOS ACCESORIOS
Operaciones del cambiador CD
Cambiador de CD
Si hay un cambiador de CD opcional conectado a través del cable CeNET, está unidad podrá controlar las operaciones del cambiador de CD. La unidad puede conectase a un total de 2 cambiadores de CD conectados a través de cable CeNET.
Cuando hay 2 cambiadores de CD
conectados
Pulse el botón [SRC] para seleccionar el cambiador conectado a esta unidad. (Cada vez que pulsa el botón [SRC], se pasa de un cambiador a otro.)
• Si el cambiador de CD no contiene un
cargador, aparecerá “NO MAGAZINE”, y si el cargador no contiene ningún CD, aparecerá “NO DISC”.
• Para obtener más información sobre la
visualización de títulos, consulte la sección “Cambio de la visualización de títulos” (ct página 336).
Visualizaciones del modo de cambiador
Visualización de funcionamiento estándar
La visualización de funcionamiento estándar aparece cuando se pulsa el botón [SRC] para seleccionar los modos de cambiador.
Visualización de Nº de pista
01
TRACK
Visualización del tiempo de reproducción
03:09
Visualización de títulos
TELL ME
Visualización de Nº de presintonía
2:45
DISP
s
CT
DISP
DISC
1
Visualización de funcionamiento simple
Si pulsa el botón [MODE] prolongadamente durante 2 segundos o más, cambiará la visualización de funcionamiento simple.
a/d
03:29
TELL ME
2:45
DISP
CT
DISC
1
TRACK
01
Visualización del tiempo de reproducción Î00:01: Aparece el tiempo de reproducción.
Visualización de Nº de pista
Si toca
o
, podrá seleccionar la pista que va a reproducir, o hacer avanzar o rebobinar rápidamente las pistas.
Visualización de títulos
Aparece el título seleccionado.
Visualización de Nº de presintonía
Toque
para seleccionar discos.
s
Toque esta función para interrumpir o reanudar la reproducción.
DISP
Permite modificar el contenido de la visualización.
a/d (sólo en la visualización de funcionamiento simple)
Toque estos botones para seleccionar la pista que desee reproducir. Si toca los botones de forma prolongada, hará avanzar o rebobinar las pistas rápidamente.
/ (sólo en la visualización de
funcionamiento simple)
Toque estos botones para seleccionar el disco que desee reproducir.
Español
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p65 05.1.25, 7:18 PM373
PRECAUCIÓN
Los discos CD-ROM no se pueden reproducir desde todos los cambiadores de CD. Depende del modelo.
Nota:
• Es posible que algunos CDs grabados en modo
CD-R/CD-RW no puedan utilizarse.
DXZ958RMC 373
280-8180-00
Operaciones del cambiador CD
Selección del modo de cam­biador
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo de cambiador. Cada vez que pulsa el botón [SRC], la
visualización cambia en el orden siguiente:
Radio (DAB) CD/MP3 M. CATCHER (Cambiador de CD) (Cambiador de DVD) (TV) ➜ AUX ➜ Radio...
El modo de aquellos equipos que no estén
conectados no se muestra. Cuando el modo cambie a cambiador, la reproducción se iniciará automáticamente.
Interrupción de la reproducción
1. Toque [s].
Reanudación de la reproducción:
1. Vuelva a tocar [s].
Selección de un CD
1. Toque la visualización de Nº de disco para seleccionar un disco. Comienza la reproducción. Si el cargador no contiene el disco
Español
seleccionado, no se mostrará el Nº del disco en cuestión.
Selección de una pista
1. Para escuchar la siguiente pista, toque la visualización de pistas.
2. Para escuchar la pista anterior, toque dos veces la visualización de pistas. Si toca , se reproduce la siguiente pista. Si toca sucesivamente, la pista avanza hasta la pista correspondiente al número de veces que haya tocado y luego la reproduce. Si toca , se reproduce la pista anterior. Si toca sucesivamente, la pista retrocede hasta la pista correspondiente al número de veces que haya tocado y luego la reproduce. Si toca dos veces la visualización de
pistas mientras se reproduce el principio de la pista, posiblemente se reproduzca la pista situada 2 pistas por detrás.
Avance rápido/rebobinado rá­pido
1. Para avanzar de forma rápida, toque la visualización de pistas.
374 DXZ958RMC
2. Para rebobinar de forma rápida, toque la visualización de pistas.
Reproducción con exploración
La reproducción con exploración localiza y reproduce automáticamente los primeros 10 segundos de cada pista de un disco. Esta función continúa avanzando en el disco hasta que se cancele.
La función de reproducción por exploración resulta útil cuando desea seleccionar una determinada pista.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [TRACK-SCAN].
La reproducción con exploración comienza desde la pista siguiente a la pista que se esté reproduciendo en ese momento.
Para cancelar la reproducción por
exploración
1. Pulse el botón [MODE].
Reproducción con explora­ción de discos
La reproducción con exploración de discos localiza y reproduce los primeros 10 segundos de la primera pista de cada disco contenido en el cambiador actualmente seleccionado. Esta función continúa avanzando automáticamente hasta que se cancele.
La reproducción por exploración de discos resulta útil cuando desea seleccionar un determinado disco.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [DISC SCAN]. La reproducción por exploración de discos
comienza desde la pista siguiente a la pista que se esté reproduciendo en ese momento.
Para cancelar la reproducción por
exploración de discos
1. Pulse el botón [MODE].
Reproducción repetida
La reproducción repetida reproduce continuamente la pista actual. Esta función continúa avanzando automáticamente hasta que se cancele.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [TRACK RPT].
Para cancelar la reproducción repetida
1. Pulse el botón [MODE].
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p65 05.1.25, 3:14 PM374
280-8180-00
Reproducción repetida de discos
Una vez reproducidas todas las pistas del disco actual, la reproducción repetida de discos reproduce automáticamente el disco actual de nuevo desde la primera pista. Esta función continúa avanzando automáticamente hasta que se cancele.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [DISC RPT].
Para cancelar la reproducción repetida de discos
1. Pulse el botón [MODE].
Reproducción aleatoria
La reproducción aleatoria selecciona y reproduce pistas aisladas del disco sin ningún orden concreto. Esta función continúa avanzando automáticamente hasta que se cancele.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [TRACK RDM].
Para cancelar la reproducción aleatoria
1. Pulse el botón [MODE].
Operaciones del cambiador CD
Español
Reproducción aleatoria de discos
La reproducción aleatoria de discos selecciona y reproduce automáticamente pistas o discos individuales sin ningún orden concreto. Esta función continúa avanzando automáticamente hasta que se cancele.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [DISC RDM].
Para cancelar la reproducción aleatoria de discos
1. Pulse el botón [MODE].
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p65 05.1.25, 3:14 PM375
DXZ958RMC 375
280-8180-00
Operaciones del televisor
Función del sintonizador de televisión
Si hay un sintonizador de televisión opcional conectado a través del cable CeNET, esta unidad podrá controlar todas las funciones del sintonizador de televisión. Para contemplar programas de televisión, necesitará un sintonizador de televisión y un monitor.
Visualizaciones del modo de televisión
Visualización de funcionamiento estándar
La visualización de funcionamiento estándar aparece cuando se pulsa el botón [SRC] para seleccionar el modo de televisión.
Visualización de canales
Visualización de títulos
3ch
MANU
PRESET BAND PS AS
PRESET
Indicador SEEK/MANU
Español
Visualización de funcionamiento simple
Si pulsa prolongadamente el botón [MODE] durante 2 segundos o más, cambiará la visualización de funcionamiento simple.
Visualización de banda de recepción
BAND
a/d
TV1
2:45
DISP
PS/AS
Visualización de Nº de presintonía
P1
P.CH
CT
DISP
Visualización de banda de recepción TV1 : Nombre de banda
Visualización de Nº de presintonía
Si toca el botón deslizante derecho en la visualización de funcionamiento estándar, podrá elegir una memoria preprogramada. Si toca [PRESET], aparecerá la lista de números de memorias preprogramadas.
PS/AS
Toque esta función para iniciar la exploración de presintonías. Tóquela prolongadamente durante 2 segundos o más para iniciar una memorización automática. Si la toca durante una exploración de presintonías/exploración automática, finalizará la operación.
BAND
Toque esta función para cambiar de banda de recepción. Si la toca prolongadamente durante 1 segundo o más, se alternará entre el modo de sintonización manual y el modo de sintonización de búsqueda.
a/d (sólo en la visualización de funcionamiento simple)
Estos botones le permiten realizar sintonización de búsqueda o sintonización por pasos (en el modo de sintonización manual). Si los toca prolongadamente, podrá realizar una sintonización rápida (en el modo de sintonización manual).
DISP
Permite modificar el contenido de la visualización.
MANU
3ch
PRESET BAND PS AS
DISP
Visualización de canales 3 canales: Aparece el canal que se está
recibiendo actualmente. Si toca o la visualización de
funcionamiento estándar, podrá realizar sintonización de búsqueda o sintonización manual.
Visualización de títulos
Aparece el nombre de la emisora que se está recibiendo actualmente.
VTR : Modo de entrada de video Al tocarla, cambia la visualización.
376 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p65 05.1.25, 3:14 PM376
TV1
2:45
CT
P.CH
P1
Selección del modo de TV
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo de televisión. Cada vez que pulsa el botón [SRC], se pasa de un modo a otro en el orden siguiente:
Radio (DAB) CD/MP3 M. CATCHER (Cambiador de CD) (Cambiador de DVD) (TV) ➜ AUX ➜ Radio...
El modo de aquellos equipos que no estén
conectados no se muestra.
Cambio de banda de recep­ción
1. Toque [BAND] para cambiar de banda de
recepción. Cada vez que toca [BAND], cambia la banda de recepción.
TV1 TV2 TV1...
280-8180-00
Operaciones del televisor
Sintonización de búsqueda
La función de sintonización de búsqueda permite sintonizar de forma automática emisoras con buena recepción.
1. Toque [BAND] prolongadamente durante 1
segundo o más mientras aparece “MANU”. La sintonización automática se puede realizar mientras se muestra “SEEK”.
2. Toque la visualización de canales.
Aparece “SEEK UP/SEEK DOWN”, y comienza la sintonización. La sintonización de detiene automáticamente en las emisoras con buena recepción.
Para cancelar la sintonización
1. Vuelva a tocar la visualización de
canales.
Sintonización manual
Existen 2 métodos: sintonización rápida y sintonización por pasos.
En el modo de sintonización por pasos, las frecuencias cambian una a una. En el modo de sintonización rápida, puede sintonizar la frecuencia deseada al instante.
1. Toque [BAND] prolongadamente durante 1
segundo o más si aparece “SEEK”. La sintonización manual se puede realizar mientras se muestra “MANU”.
2. Utilice la visualización de canales para
sintonizar un canal que esté transmitiendo.
Sintonización por pasos
Toque la visualización de canales.
Sintonización rápida
Toque la visualización de canales. El proceso de sintonización se detiene cuando retira el dedo del panel.
Recuperación de emisoras preprogramadas
Esta función permite al usuario seleccionar una emisora preprogramada.
1. Toque [PRESET].
Aparecerá la lista de números de memorias preprogramadas.
2. Toque el número de memoria
preprogramada. También puede sintonizar la emisora
tocando la visualización de funcionamiento estándar.
Para cancelar la sintonización
1. Toque [RTN].
Memoria preprogramada
Se puede memorizar un total de 12 emisoras de TV (6-TV1 y 6-TV2). Esto le permitirá seleccionar sus emisoras de TV favoritas y memorizarlas para recuperarlas más adelante.
1. Toque [BAND] para cambiar de banda de
recepción.
2. Utilice la visualización de canales para seleccionar la emisora que va a memorizar.
3. Toque [PRESET]. Aparecerá la lista de números de memorias preprogramadas.
4. Toque prolongadamente durante 2 segundos o más el Nº de presintonía donde se memorizará la emisora. Escuchará un tono largo para indicarle que se ha memorizado la emisora.
Memorización automática
La memorización automática selecciona 6 emisoras de TV automáticamente y memoria cada una de ellas en una memoria preprogramada.
1. Toque [PS/AS] prolongadamente durante 2 segundos o más. Aparece “A-STORE” en el visualizador. Se buscan las emisoras con buena
recepción y se guardan en la memoria preprogramada (Nº 1 al Nº 6) en orden empezando por la emisora con la frecuencia más baja.
Notas:
• Cuando se realiza una memorización automática,
se borran las emisoras que hasta entonces estaban memorizadas.
• Si hay menos de 6 emisoras con buena
recepción, se vuelve automáticamente a las frecuencias bajas y se realiza otra memorización automática. Si tras la segunda memorización automática, sigue habiendo menos de 6 emisoras con buena recepción, las emisoras anteriores permanecerán en la memoria.
Exploración de presintonías
La función de exploración de presintonías permite recibir las emisoras en el orden en que están actualmente memorizadas en los Nº de presintonía, para poder examinar las emisiones.
1. Toque [PS/AS]. Aparece “P-SCAN” en el visualizador. Las emisoras actualmente memorizadas
se reciben en su orden durante 7 segundos o más cada una. Se omiten las emisoras con mala recepción y se pasa a recibir la siguiente.
Español
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p65 05.1.25, 3:14 PM377
DXZ958RMC 377
280-8180-00
Operaciones del televisor
Para cancelar la exploración de presintonías
1. Toque [PS/AS].
P-SCAN” desaparece y a continuación se reciben las emisoras que se estaban recibiendo cuando se tocó [PS/AS].
Contemplación de video
El sintonizador de TV dispone de un terminal de entrada de VTR al que se puede conectar 1 aparato externo. Conecte un reproductor de cintas de video (VCP) o una grabadora de cintas de video (VCR) de 12 V al terminal de entrada del sintonizador de TV.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [TV/VTR].
Cada vez que lo toca, la función cambia
entre TV y VTR.
Ajuste del área de TV (TV AREA)
Cuando selecciona el área de TV (área de recepción de TV), cambia el ajuste de área del sintonizador de TV.
• El valor preajustado de fábrica es
Español
GERMANY”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [TUNER].
3. Toque
visualizador para seleccionar “TV AREA”.
la parte izquierda del
TV AREA
ADJ TUNER
GERMANY
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [TUNER].
3. Toque
visualizador para seleccionar [TV DIVER].
4. Toque
visualizador para seleccionar [ON] u [OFF].
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
la parte izquierda del
TV DIVER
la parte derecha del
ADJ TUNER
ON
RTN
RTN
4. Toque
visualizador para seleccionar el área.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
anterior.
la parte derecha del
Ajuste de diversidad de TV
Se puede modificar el ajuste de recepción de la antena de TV conectada al sintonizador de TV.
• Seleccione “OFF” cuando no se utilice la
antena de diversidad de TV.
• El valor preajustado de fábrica es “ON”.
378 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p65 05.1.25, 7:18 PM378
280-8180-00
Operaciones de la radio digital/DAB
Función de control DAB
Si utiliza un cable CeNET para conectar un DAB (Opcional, DAH913 o DAH923), todas las funciones estarán operativas.
Escuchar la emisora DAB
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo DAB.
Notas:
• La visualización que aparece en el modo de
recepción normal y en el modo de recepción de presintonía es el mismo que cuando se recibe una emisora DAB.
• El número de programas y horas de emisión
depende de la emisora DAB.
• Cuando la potencia de las señales DAB es débil,
se silencia la salida de audio.
Sintonización de búsqueda
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo DAB.
2. Si aparece “MANU”, toque [BAND]
prolongadamente durante 1 segundo o más. La sintonización de búsqueda se puede realizar mientras se muestra “SEEK”.
3. Toque la parte izquierda del
visualizador. Cuando la unidad principal recibe una emisora DAB, “DAB” se ilumina en el visualizador. Cuando no puede localizar una emisora
DAB, la unidad principal detiene la sintonización de búsqueda. La visualización vuelve al modo anterior.
Sintonización manual
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo DAB.
2. Toque [BAND] prolongadamente durante 1
segundo o más si aparece “SEEK”. La sintonización manual se puede realizar mientras se muestra “MANU”.
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para sintonizar la emisora. Si no se realiza ninguna operación
durante más de 7 segundos, se cancelará la sintonización manual y la visualización volverá al modo de sintonización de búsqueda.
Cambio de programas
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo DAB.
2. Toque la parte izquierda del visualizador para cambiar de programa en la emisora DAB.
Nota:
• El nombre del programa puede ser el mismo
según el programa DAB.
Exploración de programas
Esta función explora cada programa con posibilidad de recepción en una emisora DAB que se reciba durante 10 segundos de forma secuencial. Esto resulta útil cuando desea buscar un programa en cuestión.
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el modo DAB.
2. Toque [S-SCAN].S-SCAN” se ilumina y la unidad empieza a explorar cada programa durante 10 segundos de forma secuencial. Cada vez que la unidad principal realiza una exploración, el nombre del programa se muestra en el visualizador.
3. Para detener la exploración de programas cuando se sintonice un determinado programa, toque [S-SCAN].
Memoria manual
La unidad principal dispone de una función de memoria manual para los programas DAB. Se pueden memorizar hasta 18 programas (6 programas cada uno) en los botones preprogramados.
[M1], [M2] y [M3]
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el modo DAB.
2. Toque [BAND] para seleccionar uno de los botones anteriores.
3. Toque [PRESET]. Aparecerá la lista de números de memorias preprogramadas.
4. Toque prolongadamente durante 2 segundos o más el Nº de presintonía que se va a memorizar. Escuchará un tono largo para indicarle que se ha memorizado la emisora. Si escucha un tono corto, es que la emisora no se ha memorizado. Repita el procedimiento desde el paso 1.
Nota:
• Los programas de interrupción (PTY o INFO) no
se pueden guardar en una memoria manual.
Español
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p65 05.1.25, 3:14 PM379
DXZ958RMC 379
280-8180-00
Operaciones de la radio digital/DAB
Recuperación de programas preajustados
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo DAB.
2. Toque [BAND]. Cada vez que toca [BAND] cambia la visualización en el orden siguiente:
M1 M2 M3 M1...
3. Toque la parte derecha del visualizador para recuperar un programa preajustado.
Función AF
La función AF cambia a otra frecuencia de la misma red para mantener una recepción óptima.
• El valor preajustado de fábrica es “ON”.
• Si la recepción de la emisora de radio se
debilita, “SEARCH” aparece en el visualizador y la radio empieza a buscar el mismo programa en otra frecuencia.
• Para obtener más información, sobre la
Función AF” (cf. página 340), consulte la sección “Funcionamiento del RDS” en el manual de instrucciones correspondiente.
Para activar la función AF
Para desactivar la función AF
Español
Función AF entre RDS y DAB
Cuando el mismo programa es emitido tanto por RDS como por DAB, y esta función está activada (ON), el aparato cambia automáticamente para seleccionar la emisión que mejor se reciba.
TA (Información sobre el tráfi­co)
Cuando una emisión de información sobre el tráfico comienza en el modo de espera de TA, dicha emisión se recibe con máxima prioridad, sea cual sea el modo de función. También se puede recurrir a la sintonización automática de programas sobre el tráfico (TP).
• Esta función sólo se puede utilizar cuando
TP” aparece iluminado en el visualizador. Cuando “TP” se ilumina, es que la emisora de radio DAB o RDS que se está recibiendo tiene programas de información sobre el tráfico.
• Para obtener más información sobre el tráfico
TA” (cf. página 341), consulte la sección “Funcionamiento del RDS” en el manual de instrucciones correspondiente.
380 DXZ958RMC
Para ajustar el modo de espera de TA
Para cancelar el modo de espera de TA
Para buscar una emisora de TP
Notas:
• Si no se recibe una emisora TP, la unidad principal detiene la operación de búsqueda.
• Cuando se transmite una emisión TP desde una emisora RDS, es posible que aparezca “TP” iluminado en el visualizador. En tal caso, pulse el botón [TA] para realizar una sintonización de búsqueda TP. Pulse el botón [TA ] de nuevo para volver al modo anterior.
INFO (Anuncio)
En el modo de espera de INFO, cuando se inicia el programa de información seleccionado, la unidad principal cambia automáticamente al programa de información seleccionado.
Para ajustar el modo de espera de INFO
Si pulse el botón [TA] prolongadamente durante 1 segundo o más, “INFO” aparece iluminado en el visualizador y la unidad principal pasa al modo de espera de INFO hasta que se transmita la información seleccionada.
Cuando se inicia la emisión de la información seleccionada, el ajuste de la información aparece en el visualizador Si pulsa el botón [TA] prolongadamente durante 1 segundo o más mientras se recibe la emisión de información seleccionada, se cancelará la recepción de dicha emisión y la unidad principal pasará al modo de espera de INFO.
Para cancelar el modo de espera de INFO
Para cancelar el modo de espera de INFO, pulse prolongadamente el botón [TA] durante 1 o más.
Selección de información
Esta función permite activar o desactivar la información en el modo de interrupción de la información.
Puede activar hasta 6 elementos informativos.
Puede elegir cualquiera de los 6 elementos siguientes:
Elemento informativo
ENGLISH Índice de materias
Travel Información sobre viajes Warning Servicio público News Noticias Weather Parte meteorológico Event Información sobre
Special Acontecimiento especial
acontecimientos
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p65 05.1.25, 3:14 PM380
280-8180-00
Operaciones de la radio digital/DAB
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [INFO SELECT] para pasar al modoINFO SELECT”.
3. Toque la parte izquierda del visualizador para seleccionar un elemento informativo. Puede elegir entre 6 valores:
Travel (Viaje) Warning (Aviso) News (Noticias) Weather (Meteorología)
Event (Suceso) Special (Extraordinario) Travel (Viaje)...
4. Toque la parte derecha del visualizador para seleccionar “ON” u “OFF”.
5. Toque [RTN].
PTY
Esta función le permite escuchar el tipo de programa seleccionado en cualquier modo de función.
• Se puede seleccionar un PTY común para
DAB o RDS.
• Entre el PTY de DAB y el PTY de RDS, el
PTY que se reciba antes tendrá prioridad sobre el otro.
• Las emisiones PTY aún no están disponibles
en todos los países.
• En el modo de espera de INFO, las emisoras
INFO tienen prioridad sobre las emisoras PTY.
• En el modo de espera de TA, las emisoras TA
tienen prioridad sobre las emisoras PTY.
• Para obtener más información sobre “PTY
(cf. página 342), consulte la sección “Funcionamiento del RDS” en el manual de instrucciones correspondiente.
Para ajustar el modo de espera de PTY
Para cancelar el modo de espera de PTY
Para cancelar una emisión de interrupción
de PTY
Para seleccionar PTY
Búsqueda de PTY
Memoria preprogramada de PTY
Emisión de emergencia
Cuando se recibe una emisión de emergencia, todas las operaciones de modo de función se detendrán, “ALARM” aparecerá en el visualizador y se escuchará la emisión de emergencia.
• Para obtener más información sobre la
Emisión de emergencia” (cf. página 343), consulte la sección “Funcionamiento del RDS” en el manual de instrucciones correspondiente.
Para cancelar una emisión de emergencia
Cambio del idioma de visuali­zación de PTY e INFO
Puede seleccionar uno de los 4 idiomas existentes (inglés, alemán, sueco o francés) para visualizar PTY e INFO.
• El valor preajustado de fábrica es “ENGLISH
(Inglés).
• Para obtener más información, sobre el
Cambio del idioma de visualización de PTY” (cf. página 344), consulte la sección “Funcionamiento del RDS” en el manual de instrucciones correspondiente.
Ajuste del volumen de TA, INFO, emisión de emergencia (ALARM) y PTY
El volumen de las emisiones de interrupción de TA, INFO, ALARM y PTY se puede ajustar durante la emisión de interrupción de TA, INFO, ALARM o PTY. Realice la siguiente operación según el modelo que esté conectado.
• El valor preajustado de fábrica es “15”.
Durante las emisiones de interrupción de TA, INFO, ALARM o PTY, gire el mando [ROTARY] hacia la derecha o hacia la izquierda para ajustar el nivel de volumen deseado (de 0 a 33).
• Una vez finalizada la emisión de interrupción de TA, INFO, ALARM o PTY, el volumen vuelve al nivel que estaba activo antes de la emisión de interrupción.
Español
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p65 05.1.25, 3:14 PM381
DXZ958RMC 381
280-8180-00
8. EN CASO DE DIFICULTAD
La alimentación no se conecta. (No se produce sonido.)
Al utilizar la unidad con amplificadores, no hay audio.
No sucede nada cuando se pulsan los botones.
Generales
La visualización no es precisa.
No se oye ningún sonido.
Español
No se oye ningún sonido.
El sonido salta o
CD/MP3/WMA
se oye ruido.
Se corta o se salta el sonido. Se genera ruido o se mezcla ruido con el sonido.
Problema
Causa
El fusible está quemado.
Las conexiones son incorrectas.
El conductor de encendido del amplificador está cortocircuitado a tierra, o se necesita excesiva corriente.
El microprocesador ha funcionado mal debido al ruido, etc.
Los conectores del DCP o de la unidad principal están sucios.
El circuito de protección de los altavoces está funcionan­do.
El disco insertado no es un disco compacto o hay algún objeto extraño.
El disco no contiene archivos MP3/WMA.
Los archivos no se recono­cen como MP3/ WMA.
El sistema de archivos no es correcto.
El disco está sucio.
El disco está muy rayado o alabeado.
Los archivos MP3/WMA no están correctamente codificados.
Solución
Cambie el fusible por otro del mismo amperaje. Si el fusible vuelve a quemarse, póngase en contacto con el comercio donde adquirió la unidad.
Póngase en contacto con el comercio donde adquirió la unidad.
Desconecte la alimentación de la unidad y comprue­be los cables por si hubiera un cortocircuito. Si se produce un cortocircuito con el conductor de conexión de la alimentación del amplificador, cúbralo con cinta aislante.
Desconecte la alimenta­ción y extraiga el DCP consultando para ello “Extracción del panel de
control desmontable (DCP)” (cf página 330).
Pulse el botón de reinicio durante 2 segundos aproximadamente con un objeto puntiagudo.
Limpie la suciedad con un paño suave ligeramente humedecido en alcohol de limpieza.
1. Compruebe la conexión del altavoz.
2. Reduzca el volumen del sonido. La función también puede restaurarse desconectando la alimentación y volviéndola a conectar.
3. Si el sonido se silencia de nuevo, póngase en contacto con el comercio donde adquirió la unidad.
Con la consola abatible abierta, pulse prolongadamente el botón [Q] durante 3 segundos o más. El objeto extraño es expulsado.
Escriba archivos MP3/WMA adecuadamente en el disco.
Utilice archivos MP3/WMA adecuadamente codificados.
Utilice el sistema de archivos ISO9660 level 1, 2 o JOLIET o Romeo.
Limpie el disco con un paño suave.
Cambie el disco por otro que esté en buenas condiciones.
Utilice archivos MP3/WMA adecuadamente codificados.
Botón de reinicio
382 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p65 05.1.25, 3:14 PM382
280-8180-00
Problema
El sonido es malo inmediatamente después de haber conectado la alimentación.
Nombre de archivo incorrecto
CD/MP3/WMA
No se realiza la reproducción de la lista de reproducción.
Causa Solución
Es posible que se hayan formado gotas de agua en la lente interna cuando haya estacionado en un lugar húmedo.
El sistema de archivos no es correcto.
El nombre o la extensión del archivo no son correctos.
Deje que se seque durante 1 hora aproximadamente con la alimentación conectada.
Utilice el sistema de archivos ISO9660 level 1, 2 o JOLIET o Romeo.
Para el nombre de archivo de MP3/ WMA, utilice caracteres alfanuméricos/ ASCII. Para la extensión de archivo de una lista de reproducción, utilice “. M3U”.
Español
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p65 05.1.25, 3:14 PM383
DXZ958RMC 383
280-8180-00
9. INDICACIONES DE ERROR
Si se produce un error, se visualizará una de las siguientes indicaciones. Tome las medidas que se describen a continuación para solucionar el problema.
Indicación de
ERROR 2
ERROR 3
CD/MP3/WMA
ERROR 6
ERROR 7
ERROR 8
ERROR 9
M. CATCHER
ERROR 2
ERROR 3
Español
ERROR 6
Cambiador de CD
ERROR 2
ERROR 3
ERROR 6
ERROR P
Cambiador de DVD
ERROR R
AMP GUARD
Generales
error
Causa
Se ha atascado un disco en el interior del reproductor de CD y no se puede expulsar.
El disco no puede reproducirse porque tiene ralladuras, etc.
El disco está cargado al revés en el reproductor de CD y no puede reproducirse.
El formato de la memoria Flash está dañado.
Hay un fallo con la memoria Flash.
Se produjo un error durante la grabación, el disco está rallado o se produjo un error por saltos de sonido.
No hay discos cargados en el interior del cambiador de CD.
El disco del cambiador de CD no puede reproducirse porque tiene ralladuras, etc.
El disco del cambiador de CD no puede reproducirse porque está cargado al revés.
El disco del cambiador de DVD no se puede reproducir.
El disco no puede reproducirse porque tiene ralladuras, etc.
El disco del cambiador de DVD no puede reproducirse porque está cargado al revés.
Error en el nivel de censura de padres.
Error de código de región.
El circuito de protección de los altavoces está operando. Durante esta operación, si realiza cualquier operación de volumen, el visualizador mos­trará “AMP GUARD”. “AMP GUARD” funciona en ocasiones cuando se emplean señales de prueba es­peciales.
Solución
Este es un fallo del mecanismo del cambia­dor de CD. Consulte al establecimiento don­de adquirió la unidad.
Cambie el disco por otro que no esté rallado ni combado.
Extraiga el disco y vuelva a cargarlo correc­tamente.
Ejecute ALL ERASE en la memoria Flash y se resuelve el problema.
Desconecte la alimentación y vuelva a co­nectarla y se resuelve el problema.
Desconecte la alimentación y vuelva a co­nectarla, o extraiga el CD. Se resuelve el problema.
Este es un fallo del mecanismo del cambia­dor de CD. Consulte al establecimiento don­de adquirió la unidad.
Cambie el disco por otro que no esté rallado ni combado.
Extraiga el disco y vuelva a cargarlo correc­tamente.
Esto es un fallo del mecanismo del DVD. Consulte al establecimiento donde adquirió la unidad.
Vuelva a intentarlo o cambie el disco por otro que no esté rallado ni combado.
Extraiga el disco y vuelva a cargarlo correc­tamente.
Ajuste el nivel de censura de padres adecua­do.
Extraiga el disco y corrija el error de región.
1. Reduzca el volumen del sonido. La función también podrá restaurarse desconectando la alimentación y vol­viéndola a conectar. (El volumen de los altavoces se reduce automáticamente cuando se activa el circuito de protección de los altavoces).
2. Si el sonido se silencia de nuevo, con­sulte a nuestro departamento de servi­cio.
Si aparece una indicación de error no descrita arriba, pulse el botón de reinicio. Si el problema continúa, desconecte la alimentación y póngase en contacto con el comercio donde adquirió la unidad.
384 DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p65 05.1.25, 3:14 PM384
280-8180-00
10. ESPECIFICACIONES
Sección de la radio
Sistema de sintonía: Sintonizador sintetizador
con bucle de enganche de fase (PLL)
Frecuencias de recepción:
FM : 87,5 a 108 MHz (pasos de 0,05 MHz) MW : 531 a 1602 kHz (pasos de 9 kHz) LW : 153 a 279 kHz (pasos de 3 kHz)
Reproductor de CD
Sistema:
Sistema audiodigital de discos compactos
Discos utilizables:
Discos compactos
Respuesta en frecuencia (±1 dB):
5 Hz a 20 kHz
Relación señal-ruido (1 kHz):
100 dB
Gama dinámica (1 kHz):
96 dB
Distorsión armónica:
0.005%
Modo MC
HQ:
266 minutos aproximadamente, 66 pistas (4 minutos para cada una)
LP:
354 minutos aproximadamente, 88 pistas (4 minutos para cada una)
Audio
Salida de potencia:
4 × 31 W (DIN 45324, +B=14,4 V)
Salida media continua de potencia:
18 W × 4, con 4 , de 20 Hz a 20 kHz, 1% de distorsión armónica total (THD)
Acción de control de graves (50 Hz):
±12 dB
Acción de control de agudos (12,5 kHz):
±12 dB
Nivel de salida de línea (CD a 1 kHz):
4 V/F 2 cn + 4V/R 2 cn 4 V/SUB WOOFER 2 cn
Generales
Tensión de alimentación:
14,4 V CC (permisible de 10,8 a 15,6 V), negativo a masa
Consumo de corriente:
Menos de 15 A, 3A
Impedancia de los altavoces:
4 (permisible de 4 a 8)
Peso / Unidad principal:
1,7 kg
Peso / Control remoto:
40 g (incluida la pila)
Dimensiones / Unidad principal:
178 (An) × 50 (Al) × 160 (Fn) mm
Dimensiones / Control remoto:
44 (An) × 113 (Al) × 13 (Fn) mm
Español
Nota:
• Las especificaciones y diseño están sujetas a cambios de mejora sin previo aviso.
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p65 05.1.26, 6:36 PM385
DXZ958RMC 385
280-8180-00
Loading...