Muchas gracias por la adquisición de este producto Clarion.
∗ Antes de utilizar esta unidad, lea completamente el manual de instrucciones.
∗ Después de haber le do este manual, cerciórese de guardarlo a mano (p. ej., en la guantera).
∗ Compruebe el contenido de la tarjeta de garantía adjunta y guárdela cuidadosamente con este
manual.
∗ Este manual incluye los procedimientos operativos del cambiador de CD y del sintonizador de TV y
DAB conectados a través del cable CeNET. El cambiador de CD y sintonizador de TV tienen sus
propios manuales, pero no contienen descripciones sobre su funcionamiento.
1. Esta unidad está concebida para vehículos
de carretera de cuatro ruedas,
exclusivamente. No es adecuado para uso
en tractores, carretillas elevadoras,
escavadoras, vehículos todoterreno,
ciclomotores de 2 ó 3 ruedas, embarcaciones
u otros vehículos especiales.
2. Cuando el interior del automóvil está muy frío
y el reproductor se utiliza nada más
encender la calefacción, es posible que se
forme humedad en el disco o en las piezas
ópticas del reproductor y no funcione
correctamente. Si se forma humedad en el
disco, límpiela pasándole un paño suave. Si
se forma humedad en las piezas ópticas del
Para su seguridad, no mire ni maneje el panel táctil mientras conduce.
+DXZ958RMC_06-322-Spa.p6505.1.25, 3:12 PM323
reproductor, no lo utilice durante 1 hora. La
condensación desaparecerá de forma natural
permitiendo el correcto funcionamiento del
reproductor.
3. La conducción por carreteras muy
accidentadas puede causar vibraciones
notables y producir saltos en el sonido.
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS:
LOS CAMBIOS O MODIFICACIONES QUE SE
REALICEN A ESTE PRODUCTO SIN EL VISTO
BUENO DEL FABRICANTE ANULARÁN LA
GARANTÍA.
ADVERTENCIA
DXZ958RMC323
280-8180-00
Consola abatible
Esta unidad utiliza una CONSOLA ABATIBLE
para hacer posible visualizaciones en formato
grande.
Cuando utilice la CONSOLA ABATIBLE,
asegúrese de cerrarla.
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado de no pillarse los dedos al
abrir y cerrar la consola abatible.
1. Por razones de seguridad, cierre la
CONSOLA ABATIBLE cuando vaya a dejar
de utilizar esta unidad durante un tiempo
prolongado o antes de apagar el motor.
Si apaga el motor con la CONSOLA
ABATIBLE abierta, ésta no se cerrará.
Manejo de los discos compactos
Utilice únicamente discos compactos que porten
la marca o .
No reproduzca discos compactos con forma de
corazón, octagonales u otras formas especiales.
Es posible que algunos CDs grabados en modo
CD-R/CD-RW no puedan utilizarse.
Español
Manejo
•A diferencia de los CD de música ordinarios,
los discos CD-R y CD-RW son muy sensibles
a las altas temperaturas y a la humedad, y
algunos de ellos puede que ni siquiera se
puedan reproducir. Así pues, no los deje
durante mucho tiempo en el interior del
automóvil.
• Los discos
nuevos pueden
presentar
asperezas en los
bordes. Si de utilizan
estos discos, es posible
que el reproductor no
funcione o que el sonido salte.
Utilice un bolígrafo o similar
para eliminar las asperezas del
borde del disco.
• No pegue etiquetas sobre la superficie del
disco compacto ni la rotule con un lápiz o
bolígrafo.
• No reproduzca un disco compacto que tenga
cinta celofán u otro adhesivo adherido o
marcas despegables. Si intenta reproducir un
disco compacto de este tipo, es posible que no
pueda extraerlo del reproductor de CD o que lo
dañe.
324DXZ958RMC
Bolígrafo
Asperezas
2. Antes de cerrarse la CONSOLA ABATIBLE,
es posible que se oiga un sonido de rotura
procedente del mecanismo de seguridad.
Esto es normal.
3. Si mueve la CONSOLA ABATIBLE
manualmente, puede que se inicie la
reproducción. Para corregir esta situación,
con la unidad encendida, pulse el botón [
para cerrar la CONSOLA ABATIBLE.
4. Una vez expulsado el disco, la CONSOLA
ABATIBLE vuelve automáticamente a su
posición inclinada o cerrada. Si hubiera algún
tipo de obstrucción al intentar cerrarse la
CONSOLA ABATIBLE, se activará el
mecanismo de seguridad y la CONSOLA
ABATIBLE volverá a su posición abierta. Si
esto sucede, retire el obstáculo y pulse el
QQ
botón [
Q].
QQ
5. Para evitar arañar el disco compacto, guarde
el nivel de CD de 12 u 8 cm al cargarlo o
extraerlo.
• No utilice discos compactos que tengan
grandes ralladuras, estén deformados,
agrietados, etc. El uso de tales discos puede
ocasionar el malfuncionamiento del aparato o
incluso daños al mismo.
• Para extraer el disco compacto de su caja,
presione el centro de la caja hacia abajo y
levante el disco para sacarlo, sujetándolo por
los bordes con cuidado.
• No utilice las hojas protectoras para CD
disponibles en comercios ni discos dotados de
estabilizadores, etc. Estos podrían dañar el
disco o romper el mecanismo interno.
QQ
Q]
QQ
Almacenamiento
• No exponga los discos compactos a la luz
directa del sol o a ninguna fuente de calor.
• No exponga los discos compactos a ambientes
con exceso de humedad o polvo.
• No exponga los discos compactos al calor
directo de los calefactores.
Limpieza
• Para eliminar las huellas y el polvo, utilice un
paño suave y páselo en línea recta desde el
centro del CD hasta la circunferencia.
• No utilice disolventes, tales como los
limpiadores de tipo comercial, sprays
antiestáticos o diluyentes para limpiar los
discos compactos.
• Después de utilizar un limpiador de compacto
discos especial, deje que el disco se seque
bien ante de usarlo.
+DXZ958RMC_06-322-Spa.p6505.1.25, 3:12 PM324
280-8180-00
2. CONTROLES
Unidad principal
[
]
ADJ
Receptor IR
[
ROTARY
]
Visualizador
Con la CONSOLA ABATIBLE abierta
[Q] (ABRIR/
EXPULSAR)
Fotosensor
[MODE]
[ ] (SONIDO)
[TA][SRC]
[CD SLOT]
Español
+DXZ958RMC_06-322-Spa.p6505.1.25, 3:12 PM325
Botón deslizante de extracción
del DCP
DXZ958RMC325
280-8180-00
3. NOMENCLATURA
Nombres de los botones y sus funciones
Receptor IR
• Receptor de la unidad de control remoto.
(Margen de operación: 30° en todas las
direcciones)
Botón [ADJ]
• Utilice este botón en el modo de ajuste para
establecer o configurar los distintos ajustes.
Botón [Q] (ABRIR/EXPULSAR)
• Abre/cierra el panel de control.
Para expulsar un disco, abra primero el panel
de control y, a continuación, pulse este botón
de nuevo.
Fotosensor
• Este sensor detecta la intensidad de brillo
dentro del automóvil. Cuando la función de
atenuación automática está configurada en
“AUTO”, la intensidad de brillo del visualizador
se reduce para adaptarse a la intensidad de
brillo que detecte este sensor.
Botón [MODE]
• Utilice este botón para reproducir en modo de
exploración, repetición o aleatorio.
Español
• Púlselo prolongadamente durante 2 segundos
o más para cambiar entre las visualizaciones
de funcionamiento estándar y simple.
Botón [ ] (SONIDO)
• Utilice este botón para establecer o configurar
los distintos ajustes, como el ADF.
Botón [TA]
• Utilice este botón para activar/desactivar TA
(Información sobre el tráfico).
Botón [SRC]
• Cambia de fuente de sonido, como se muestra
a continuación.
Radio ➜ (DAB) ➜ CD/MP3➜ M. CATCHER ➜
(Cambiador de CD) ➜ (Cambiador de DVD)
➜ (TV) ➜ AUX ➜ Radio...
Nota:
Los equipos externos que no estén conectados con
CeNET no se mostrarán.
Mando [ROTARY]
• Presione este mando para conectar la
alimentación.
• Presione este mando para desconectar la
alimentación.
• Gírelo para ajustar el volumen.
[CD SLOT]
• Ranura de inserción del CD.
Botón deslizante de extracción del DCP
• Extrae el panel de control desmontable (DCP).
Visualizador
• Muestra los distintos datos que indican el
estado de funcionamiento de la unidad, como
los indicadores y el estado de sintonización/
reproducción.
• Podrá ajustar el visualizador tocando o
tocando
la superficie. (cf. página 329)
326DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-322-Spa.p6505.1.26, 6:29 PM326
280-8180-00
Operaciones cuando se conecta un equipo externo a esta unidad
● Cuando el cambiador de CD/
DVD está conectado
∗ Para obtener más información, consulte la
sección “Operaciones del cambiador CD”
(cf. página 373). Para obtener información
sobre el cambiador de DVD, consulte el
Manual de instrucciones que se suministra
con el cambiador de DVD.
● Cuando TV/DAB está conectado
∗ Para obtener más información, consulte la
sección “Operaciones del televisor” (cf.
página 376) u “Operaciones de la radiodigital/DAB” (cf. página 379).
+DXZ958RMC_06-322-Spa.p6505.1.26, 6:29 PM327
Español
DXZ958RMC327
280-8180-00
Botones del panel táctil
● Visualización de funcionamiento estándar
Botón deslizante
izquierdo
98.10
SEEK
PRESETBANDDISPPS/AS
Subbotones
Botón deslizante izquierdo
•Toque este botón para las operaciones de
búsqueda ascendente/descendente o de pista
hacia arriba/hacia abajo.
•Toque este botón prolongadamente para las
operaciones de avance rápido/rebobinado
rápido.
Botón deslizante derecho
•Toque este botón para las operaciones de
canales preprogramados hacia arriba/hacia
abajo, carpeta hacia arriba/hacia abajo y disco
hacia arriba/hacia abajo.
Subbotones
• Muestran las funciones disponibles en un
determinado contexto.
Botón deslizante
derecho
FM1
2:45
Español
CT
P3
P.CH
● Visualización de funcionamiento simple
(Para pasar a la visualización de funcionamiento
simple, pulse prolongadamente el botón [MODE]
durante 2 segundos o más.)
Botón izquierdoBotón derecho
FM1
SEEK
98.10
PRESETBANDDISPPS/AS
Subbotones
Botón izquierdo
•Toque este botón para las operaciones de
búsqueda descendente o de pista hacia abajo.
•Toque este botón prolongadamente para
rebobinar rápidamente.
Botón derecho
•Toque este botón para las operaciones de
búsqueda ascendente o de pista hacia arriba.
•Toque este botón prolongadamente para
avanzar rápidamente.
Subbotones
• Muestran las funciones disponibles en un
determinado contexto.
2:45
CT
P.CH
P3
328DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-322-Spa.p6505.1.25, 3:12 PM328
280-8180-00
Operaciones del panel táctil
Esta unidad emplea un panel táctil a modo de
pantalla de visualización. Para hacerlo funcionar,
sólo tiene que tocarlo con la yema de los dedos.
Existen cuatro operaciones principales de
visualización, que son:
Tocar
Toque el visualizador con el dedo y retírelo antes
de 1 segundo. Ésta es la operación más básica
cuando se utiliza el visualizador.
Tocar prolongadamente
Toque el visualizador con el dedo de forma
prolongada durante 1 ó 2 segundos, como
mínimo. No mueva el dedo mientras toca el
visualizador.
Toque
Toque el visualizador con el dedo y desplace el
dedo hacia arriba ( ) o hacia abajo hasta ( )
sin despegarlo de la pantalla, y luego retírelo
antes de 1 segundo. Esta operación se utiliza,
por ejemplo, para seleccionar pistas o discos.
Toque
Toque el visualizador con el dedo y desplace el
dedo hacia arriba ( ) o hacia abajo ( ) sin
despegarlo del visualizador, y manténgalo sobre
el mismo. La operación en curso se prolongará
durante el tiempo que el dedo se mantenga en el
visualizador. Esta operación se utiliza, por
ejemplo, para sintonizar de forma manual o para
hacer avanzar/rebobinar rápidamente las pistas.
FM1
P3
P.CH
2:45
CT
DISP
Español
98.10
MANU
+DXZ958RMC_06-322-Spa.p6505.1.25, 3:12 PM329
DXZ958RMC329
280-8180-00
4. DCP
El panel de control podrá desmontarse como
medida antirrobo. Después de haber
desmontado el panel de control, guárdelo en la
caja para el PANEL DE CONTROL
DESMONTABLE (DCP) para evitar que se raye.
Se recomienda llevar el DCP consigo al
abandonar el automóvil.
Extracción del panel de control
desmontable (DCP)
1. Desconecte la alimentación.
2. Pulse el botón [Q] para abrir el DCP.
3. Desplace el botón deslizante de extracción
del DCP a la posición “RELEASE”.
\
4. Presione y deslice el DCP hacia arriba para
extraerlo.
Español
•ATENCION! Esta caratula es un dispositivo
de tecnologia avanzada. Para obtener un
mejor rendimiento, es necesaria una
calibracion que puede realizarse en un
Servicio Tecnico Autorizado CLARION. Por
favor, consulte con su distribuidor.
Instalación del panel de control
desmontable (DCP)
1. Coloque el DCP en la CONSOLA ABATIBLE,
ajustando los conectores metálicos del DCP
y la CONSOLA ABATIBLE.
2. Presione el DCP hasta que encaje
completamente en la CONSOLA ABATIBLE.
PRECAUCIÓN
∗ La CONSOLA ABATIBLE sin el DCP se
cierra automáticamente a cabo de pocos
segundos.
PRECAUCIÓN
• No intente extraerlo o acoplarlo mientras
conduce.
• El DCP puede dañarse fácilmente con los
golpes. Después de haberlo extraído,
colóquelo en su caja, y tenga cuidado de
no dejarlo caer ni de someterlo a golpes
fuertes.
330DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-322-Spa.p6505.1.25, 3:12 PM330
• Si el botón deslizante se encuentra en la
posición [RELEASE] y el DCP no está
bloqueado en su lugar, puede caerse
debido a las vibraciones del automóvil.
Esto podría romper el DCP, motivo por el
que, después de haberlo extraído, vuélvalo
a acoplar firmemente a la unidad o bien
guárdelo en su caja.
• El conector de la unidad al DCP es una
pieza extremadamente importante. Tenga
cuidado de no dañarlo presionándolo con
sus uñas, bolígrafos, destornilladores, etc.
Nota:
• Si el DCP se ensucia, frótelo solamente con un
paño suave y seco.
280-8180-00
5. CONTROLADOR REMOTO
C
R
2
0
2
5
Receptor para el controlador remoto
Margen de operación: 30° en todas las
direcciones
Controlador remoto
[
SRC
[
], [ ]
[
MUTE
[
PS/AS
]
]
[TA]
]
Transmisor de señal
[
]
BND
[
]
[a], [d]
[
]
DISP
[
]
PTY
[AF]
Colocación de la batería
1. Vuelva el control remoto y deslice la cubierta en la
dirección que indica la flecha de la ilustración.
2. Inserte la batería (CR2025) en las guías de
inserción con el lado impreso (+) hacia arriba.
3. Apriete la batería en la dirección que indica la
flecha hasta que quede completamente insertada
en el compartimiento.
4. Vuelva a colocar la cubierta y deslícela hasta que
quede encajada en su sitio.
Notas:
El mal uso de la batería puede ocasionar la rotura de la
misma, y la fuga de líquido con resultado de heridas en
personas o daños en los equipos adyacentes. Siga en
todo momento estas medidas de seguridad:
• Utilice únicamente la batería indicada.
• Al cambiar la batería, insértela con las polaridades +/–
en la dirección correcta.
• No someta la batería a calor ni la arroje al fuego o al
agua. No intente desmontar la batería.
• Deshágase de las baterías adecuadamente.
+DXZ958RMC_06-322-Spa.p6505.1.25, 3:12 PM331
1
Guía de inserción
2
Español
3
DXZ958RMC331
280-8180-00
Funciones de los botones del controlador remoto
Modo
Radio (RDS) /DAB
Botón
[SRC]
[BND]
[ ] , [ ]
[ ] , [ ]
[ ]
[MUTE]
[TA]
[DISP]
[PS/AS]
Español
[AF]
[PTY]
∗ Algunas de los botones correspondientes en la unidad principal y en la unidad de control remoto tienen
funciones diferentes.
Cambia entre radio, sintonizador DAB, CD/MP3/WMA, MC, Cambiador CD, Cambiador
DVD, TV y AUX.
Cambia de banda de
recepción.
Aumenta o disminuye el volumen (en todos los modelos).
Mueve los canales
preprogramados
hacia arriba y hacia
abajo.
Sin función.
Activa y desactiva el silenciamiento.
Activación y desactivación de TA.
Púlselo para cancelar una emisión de información sobre el tráfico
durante una interrupción de TA.
Cambia entre la visualización de títulos y la visualización del analizador de espectro.
Exploración de
presintonías.
Cuando se pulsa
prolongadamente
durante 2 segundos
o más:
Memorización
automática.
Activación y desactivación
de la función AF.
Cuando lo mantenga
presionado durante 1
segundo:
Activación y desactivación
de la función REG.
Púlselo para cancelar una emisión de emergencia durante una interrupción de ALARM.
Activación y
desactivación del
modo de PTY.
Púlselo para cancelar una emisión PTY durante una interrupción de PTY.
CD/MP3/WMA/
M.CATCHER
Vuelve a la primera
pista.
Mueve las pistas hacia arriba y hacia abajo.
Cuando se pulsa prolongadamente durante 1
segundo o más:
Avance rápido/rebobinado rápido.
Cambia entre reproducción e interrupción
(pausa).
Reproducción con
exploración.
Cuando se pulsa
prolongadamente
durante 1 segundo o
más:
Reproducción con
exploración de carpetas
(modo MC, disco
MP3/WMA).
Reproducción repetida.
Cuando se pulsa
prolongadamente
durante 1 segundo o
más:
Reproducción repetida
de carpetas (modo MC,
disco MP3/WMA).
Reproducción aleatoria.
Cuando se pulsa
prolongadamente
durante 1 segundo o
más:
Reproducción aleatoria
de carpetas (modo MC,
disco MP3/WMA).
Cambiador de CD
Cambiador de DVD
Mueve el siguiente
disco en orden
ascendente.
Reproducción con
exploración.
Cuando se pulsa
prolongadamente
durante 1 segundo o
más:
Reproducción con
exploración de
discos.
Reproducción
repetida.
Cuando se pulsa
prolongadamente
durante 1 segundo o
más:
Reproducción
repetida de discos.
Reproducción
aleatoria.
Cuando se pulsa
prolongadamente
durante 1 segundo o
más:
Reproducción
aleatoria de discos.
Televisor
Cambia de banda de
recepción.
Mueve los canales
preprogramados
hacia arriba y hacia
abajo.
Sin función.
Sin función.
Exploración de
presintonías.
Cuando se pulsa
prolongadamente
durante 2 segundos
o más:
Memorización
automática.
Sin función.
Sin función.
Cambia entre TV y
VTR.
Sin función.
332DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-322-Spa.p6505.1.25, 7:00 PM332
280-8180-00
6. OPERACIONES
Operaciones básicas
PRECAUCIÓN
Antes de apagar la unidad o el motor del
automóvil, baje el volumen del aparato. La
unidad memoriza el nivel de volumen que se
utilizó la última vez. Si apaga la unidad con
el volumen alto, cuando vuelva a
encenderla, el alto volumen inesperado
podría dañar su oído y la unidad.
● Sistema de altavoces de 3 vías
Alto 2 cn, Medio 2 cn y Alt. subgraves 2 cn
Altavoz de
subagudos
(izquierdo)
Altavoz
delantero
(izquierdo)
Altavoz de subgraves
● Sistema de altavoces PL II (5,1 cn)
Delantero 2 cn, Surround 2 cn, Central y Alt.
subgraves
Altavoz
delantero
(izquierdo)
Altavoz central
Altavoz de
subagudos
(derecho)
Altavoz
delantero
(derecho)
Altavoz
delantero
(derecho)
Sistema de altavoces
Sistema de altavoces
3 WAYAlto 2 cnMedio 2 cn
2 WAYAlto 2 cnMedio 2 cn
Dolby PL II 5.1 cn
NORMAL
Para aprovechar mejor el efecto Dolby ProLogic
II de este producto, recomendamos instalar un
sistema de altavoces de 5,1 canales.
Si no fuese posible, un sistema de altavoces de
4 canales y altavoz de subgraves también
puede reproducir un campo sonido parecido al
de un sistema 5,1.
Al encender este producto por primera vez, le
permitirá seleccionar un sistema de altavoces.
Elija su sistema en la pantalla “SPEAKERSELECT” siguiendo el procedimiento que se
describe a continuación.
1. Toque el sistema de altavoces que mejor se
ajuste a su automóvil.
SPEAKER SELECT
3 WAY ?
CANCEL
Dolby
PL
NORMAL
3 WAY2 WAY
2. Toque [OK] para confirmar la selección.
OK
Función SYSTEM CHECK (Comprobación del sistema)
Si cambia el sistema de altavoces mientras la
unidad está encendida, ejecute la función
SYSTEM CHECK para visualizar la pantalla
SPEAKER SELECT y vuelva a seleccionar el
sistema de altavoces adecuado. Para obtener
más información, consulte la página 371.
Español
PRECAUCIÓN
Seleccione el sistema de altavoces que se
ajuste a su configuración de altavoces. De
no hacerlo, podría dañar los altavoces.
Función CODEMATIC
Cuando “CODEMATIC” está activada (“ON”), y
se conecta la alimentación con el DCP
acoplado, aparecerá la visualización de código
táctil. Toque el visualizador en el orden que se
programó en el modo de ajuste.
ADJ SETTING
CODEMATICOFF
RTN
Para obtener más información sobre la función
CODEMATIC, consulte la sección “Uso de la
función de seguridad” (ct página 371).
Selección de modo
1. Pulse el botón [SRC] para cambiar de modo
de funcionamiento.
2. Cada vez que pulsa el botón [SRC], cambia
el modo de funcionamiento en el orden
siguiente:
Radio ➜ (DAB) ➜ CD/MP3➜
M. CATCHER ➜ (Cambiador de CD) ➜
(Cambiador de DVD) ➜ (TV) ➜ AUX ➜
Radio...
∗ Los equipos externos que no estén
conectados mediante CeNET no se
mostrarán.
Ajuste del volumen
1. Gire el mando [ROTARY] hacia la derecha
para aumentar de volumen, o hacia la
izquierda para disminuirlo.
∗ El nivel de volumen es de 0 (mínimo) a 33
(máximo).
Encendido y apagado
Encendido
Nota:
•Tenga cuidado cuando utilice esta unidad durante
un tiempo prolongado con el motor apagado. Si
agota la batería del automóvil, no podrá encender
el motor y ello podría reducir la vida útil de la
batería.
1. Presione el mando [ROTARY].
Se mostrará el modo que estaba
anteriormente activo.
Apagado
1. Presione el mando [ROTARY].
334DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-333-Spa.p6505.1.26, 6:32 PM334
Cambio del modo de visualización de funcionamiento
Existen 2 visualizaciones de funcionamiento
básicas: visualización de funcionamiento estándar
y visualización de funcionamiento simple.
1. Pulse prolongadamente el botón [MODE]
durante 2 segundos o más para cambiar la
visualización de funcionamiento.
FM1
SEEK
98.10
PRESETBANDDISPPS/AS
En la visualización de funcionamiento simple,
las operaciones de tocar
visualización del modo de radio o CD no son
necesarias.
la pantalla de
2:45
P.CH
CT
P3
280-8180-00
Operaciones básicas
Las descripciones que se ofrecen en este
manual corresponden principalmente a la
visualización de funcionamiento estándar. Para
obtener descripciones de las operaciones que
se pueden realizar en la visualización de
funcionamiento simple, consulte las
descripciones de las visualizaciones de pantalla
en el modo de radio o el modo CD.
Cambio de fondo
1. Toque [DISP].
98.10
SEEK
PRESETBANDDISPPS/AS
∗ Aparece la pantalla DISPLAY EDIT.
2. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar un fondo.
DISPLAY EDIT
P
02
BGV
SP/ANA
∗ El fondo incluye 12 imágenes de papel
tapiz y 2 imágenes en movimiento.
∗ Elija [SCAN] para visualizar
automáticamente todo el papel tapiz.
● Fondo
M01: WRC
M02: Paisaje
P01: Automóvil y banderín de salida
P02: 307WRC desde dos perspectivas
P03: Conductor de rallies
P04: Imagen de conducción
P05: Cubo
P06: Burbuja
P07: Altavoz
P08: Imagen digital1 (Soporte disco)
P09: Imagen digital2 (Medio de difusión,
como vía satélite)
P10: Mezclador
P11:Tocadiscos
P12: Metro
3. Toque [RTN].
■ Para cambiar el color del papel tapiz
Los colores del papel tapiz se pueden modificar
(de P05 a P12).
• Éste se puede ajustar tanto en el modo “DAY”
(Día) como en el modo “NIGHT” (Noche).
1. Toque [DISP].
FM1
2:45
RTN
CT
P3
P.CH
<<
TITLE
2. Toque [COLOR].
DISPLAY EDIT
05
BGV
D-BLUE
SP/ANACOLOR
AUTO
SCROLLPRTN
∗ [COLOR] sólo aparece cuando se elige un
papel tapiz entre P05 y P12.
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar [DAY] o
[NIGHT].
COLOR SELECT
NIGHTDARK BLUE
RTN
4. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar el color que se
va a ajustar.
● COLOR
• DARK BLUE (Azul marino)
• IVORY (Marfil)
• WINE RED (Rojo tinto)
• LIGHT BLUE (Azul claro)
• GREEN (Verde)
GREEN (Verde)
1. Toque [DISP].
2. Toque [SP/ANA].
3. Toque la parte derecha del
• Puede elegir entre cuatro tipos.
• Si [SCAN] está seleccionado, cada uno
01
TRACK
HQ
01:01
,
Don tStop
Be
2:45
DISPTOPREC
CT
∗ Aparece el modo de edición de la
visualización.
DISPLAY EDIT
05
BGV
D-BLUE
SP/ANACOLOR
INPUTPRTN
∗ El visualizador muestra el modo de
analizador de espectro.
visualizador para seleccionar el analizador
de espectro que se va a ajustar.
DISPLAY EDIT
P
05
BGV
D-BLUE
MID
RTNTITLECOLORSENS
aparece durante 10 segundos
aproximadamente.
DXZ958RMC335
<<
TITLE
<<
TITLE
1
SPE/ANA
Español
+DXZ958RMC_06-333-Spa.p6505.1.25, 3:13 PM335
280-8180-00
Operaciones básicas
4. Toque [SENS] para seleccionar la
sensibilidad.
P
BGV
05
DISPLAY EDIT
D-BLUE
LOW
RTNTITLECOLORSENS
• Puede elegir [HIGH] (Alta), [MID] (Media) o
[LOW] (Baja).
5. Toque [RTN].
Cambio de la visualización de
títulos
Es posible visualizar la información
almacenada, como los títulos de los discos o los
títulos de las pistas, mientras reproduce música
en el modo CD, Cambiador de CD o MUSIC
CATCHER.
1. Toque [DISP] mientras se muestra un título.
HQ
01
TRACK
02:53
RECTOP
∗ Aparece el modo de edición de la
visualización.
2. Toque [TITLE].
Español
P
05
BGV
DISPLAY EDIT
D-BLUE
∗ Aparece el modo de edición de títulos.
3. Toque la parte derecha del
visualizador para elegir el tipo de título que
desea que aparezca.
DISPLAY EDIT
P
05
BGV
TRACK
D-BLUE
SP/ANACOLOR
∗ Aparece el título seleccionado. Si es
demasiado largo para que quepa en el
visualizador, se desplazará
automáticamente.
SCROLL
LOW
AUTO
2:45
DISP
RTNTITLECOLORSENS
RTN
CT
1
SPE/ANA
1
SPE/ANA
<<
TITLE
4. Toque [SCROLL].
• Seleccione [AUTO] para que el título se
desplace de forma continua.
• Seleccione [ONCE] para que el título se
desplace sólo una vez.
Nota:
• Las opciones de desplazamiento no se pueden
ajustar en título de usuario ni en el modo MUSIC
CATCHER.
5. Toque [RTN].
●Modo CD (MP3/WMA)
Título de carpeta (si se utiliza una
carpeta) ➜ Lista de reproducción (si se
utiliza una lista de reproducción) ➜ Título
de pista ➜ Etiqueta de álbum ➜ Etiqueta
de intérprete ➜ Etiqueta de título ➜
Título de carpeta (si se utiliza una
carpeta)...
●Modo MUSIC CATCHER
Título de carpeta ➜ Título de pista ➜
Título de carpeta...
Notas:
• MP3 es compatible con las etiquetas (Tags) ID3
V2.3 / 2.2 / 1.1 / 1.0.
• Las visualizaciones de etiquetas dan prioridad a
V2,3 / 2,2.
• Si se trata de etiquetas de álbum para WMA, se
mostrará la información contenida en la
ampliación de cabecera.
• En la etiquetas sólo se pueden mostrar
caracteres ASCII.
Función CT (Hora del reloj)
Esta función le permite recibir datos CT
enviados desde una emisora RDS y visualizar
la hora. Para visualizar la pantalla CT, toque el
centro de la pantalla.
• Si no se están recibiendo datos CT, aparecerá
“--:-- CT” en el visualizador.
Nota:
• Los datos CT no se emiten en algunos países y
en algunas emisoras de radio. También es
posible que en algunas zonas los datos CT no se
visualicen correctamente.
336DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-333-Spa.p6505.1.25, 3:13 PM336
280-8180-00
Operaciones de radio
Visualizaciones del modo de radio
● Visualización de funcionamiento estándar
La visualización de funcionamiento estándar
aparece cuando se pulsa el botón [SRC] y se
selecciona el modo de radio.
Visualización
Visualización
de frecuencias
98.10
SEEK
de títulos
PRESETBANDDISPPS/AS
PRESET
Pantalla
SEEK/MANU
● Visualización de funcionamiento simple
Si pulsa prolongadamente el botón [MODE]
durante 2 segundos o más, cambiará la
visualización de funcionamiento simple.
a/d
SEEK
98.10
PRESETBANDDISPPS/AS
Visualización de frecuencias
Aparece la frecuencia que se está recibiendo
actualmente.
Si toca
o
izquierdo en la visualización de funcionamiento
estándar, podrá realizar sintonización de
búsqueda o sintonización manual.
Visualización de Nº de presintonía
Si toca
el botón deslizante derecho en la
visualización de funcionamiento estándar, podrá
elegir una memoria preprogramada.
Visualización de títulos
Muestra el nombre del canal que se está
recibiendo actualmente.
Visualización de banda de recepción
AM: Nombre de banda AM
FM1: Nombre de banda FM
PRESET
Toque esta función para visualizar una lista de
números de memorias preprogramadas.
BAND
Toque esta función para cambiar de banda de
recepción. Si la toca prolongadamente durante
1 segundo o más, se alternará entre el modo de
sintonización manual y el modo de sintonización
de búsqueda.
Visualización de
Nº de presintonía
Visualización de
banda de recepción
FM1
CT
2:45
DISP
PS/AS
BAND
FM1
CT
2:45
el botón deslizante
P3
P.CH
P.CH
P3
PS/AS
Toque esta función para iniciar la exploración de
presintonías.
Tóquela prolongadamente durante 2 segundos o
más para iniciar una memorización automática.
Si la toca durante una exploración de presintonías/
exploración automática, finalizará la operación.
DISP
Permite modificar el contenido de la
visualización.
a/d (sólo en la visualización de
funcionamiento simple)
Estos botones le permiten realizar sintonización
de búsqueda o sintonización por pasos (en el
modo de sintonización manual).
Si los toca prolongadamente, podrá realizar una
sintonización rápida (en el modo de
sintonización manual).
Escuchar la radio
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo de radio.
Cada vez que pulsa el botón [SRC], se pasa
de un modo a otro en el orden siguiente:
Radio ➜ (DAB) ➜ CD/MP3 ➜
M.CATCHER ➜ (Cambiador de CD) ➜
(Cambiador de DVD) ➜ (TV) ➜ AUX ➜
Radio...
∗ El modo de aquellos equipos que no estén
conectados no se muestra.
2. Toque [BAND] para cambiar de banda de
recepción. Cada vez que toca [BAND],
cambia la banda de recepción el orden
siguiente:
FM1 ➜ FM2 ➜ FM3 ➜ AM (MW/LW) ➜
FM1...
Sintonización
Hay 3 tipos de modos de sintonización
disponibles: sintonización de búsqueda,
sintonización manual y presintonización.
Sintonización de búsqueda
Existen 2 tipos de sintonización de búsqueda:
DX SEEK y LOCAL SEEK.
DX SEEK puede sintonizar de forma automática
emisoras de radio con recepción, mientras de
LOCAL SEEK sólo sintoniza aquellas emisoras
de radio que gocen de una buena sensibilidad
de recepción.
DXZ958RMC337
Español
+DXZ958RMC_06-333-Spa.p6505.1.26, 6:32 PM337
280-8180-00
Operaciones de radio
1. Toque [BAND] para seleccionar la banda
deseada (FM o AM (MW, LW)).
2. Sintonice una emisora.
∗
Cuando aparezca “MANU”, toque [BAND]
prolongadamente durante 1 segundo o más.
La sintonización automática se puede
realizar cuando aparece “SEEK”.
∗ Si “TA” se ilumina en el visualizador, las
emisoras TP se buscarán
automáticamente.
DX SEEK
Cuando se toca
frecuencias, comienza la sintonización
automática.
Cuando se toca
sentido de las frecuencias más altas, y cuando
se toca , la emisora se busca en el sentido
de las frecuencias más bajas.
∗
Cuando comienza la sintonización de búsqueda,
“DX SEEK” aparece en el visualizador.
LOCAL SEEK
Cuando se toca
frecuencias, comienza la sintonización local. Se
seleccionan las emisoras de radio con buena
sensibilidad de recepción.
∗ Cuando comienza la búsqueda local, “LO
SEEK” aparece en el visualizador.
la visualización de
, la emisora se busca en el
la visualización de
Sintonización manual
Existen 2 métodos: sintonización rápida y
sintonización por pasos.
Español
En el modo de sintonización por pasos, las
frecuencias cambian una a una. En el modo de
sintonización rápida, puede sintonizar la
frecuencia deseada al instante.
1. Toque [BAND] prolongadamente durante 1
segundo o más si aparece “SEEK”.
La sintonización manual se puede realizar
mientras se muestra “MANU”.
2. Utilice la visualización de frecuencias para
sintonizar una frecuencia que esté
transmitiendo.
● Sintonización por pasos
Toque
● Sintonización rápida
Toque
proceso de sintonización se detiene cuando
retira el dedo del panel.
la visualización de frecuencias.
la visualización de frecuencias. El
Recuperación de emisoras
preprogramadas
La función de recuperación de emisoras
preprogramadas permite sintonizar emisoras
previamente memorizadas.
1. Toque [PRESET].
Aparecerá la lista de números de memorias
preprogramadas.
2. Toque el número de memoria
preprogramada.
∗
En la visualización de funcionamiento
estándar, el número de presintonía también
se puede sintonizar tocando
.
■ Para cancelar la sintonización
1. Toque [RTN].
Memoria preprogramada
Existe un total de 24 memorias de sintonización
(6-FM1, 6-FM2, 6-FM3, 6-AM) para memorizar
emisoras de radio individuales.
1. Toque [BAND] para cambiar de banda de
recepción.
2. Utilice la visualización de frecuencias para
sintonizar una frecuencia y memorizarla.
3. Toque [PRESET].
Aparecerá la lista de números de memorias
preprogramadas.
4. Toque prolongadamente durante 2
segundos o más el Nº de presintonía donde
se memorizará la emisora.
Escuchará un tono largo para indicarle que
se ha memorizado la emisora.
Memorización automática
La función de memorización automática permite
programar hasta 6 emisoras que se sintonizan
automáticamente de forma secuencial.
1. Toque [PS/AS] prolongadamente durante 2
segundos o más.
Aparece “A-STORE”.∗ Se buscan las emisoras con buena
recepción y se guardan en la memoria
preprogramada (Nº 1 al Nº 6) en orden
empezando por la emisora con la
frecuencia más baja.
Notas:
• Cuando se realiza una memorización automática,
se borran las emisoras que hasta entonces
estaban memorizadas.
• Si hay menos de 6 emisoras con buena
recepción en LOCAL SEEK, se vuelve
automáticamente a las frecuencias bajas y DX
SEEK realiza otra memorización automática. Si
tras la segunda memorización automática, sigue
habiendo menos de 6 emisoras con buena
recepción, las emisoras anteriores permanecerán
en la memoria.
• Si la memorización automática se realiza en las
bandas de FM, las emisoras se memorizarán en
FM3, aunque se haya elegido FM1 o FM2 para
memorizar las emisoras.
338DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-333-Spa.p6505.1.26, 6:32 PM338
280-8180-00
Exploración de presintonías
La función de exploración de presintonías le
permite recibir las emisoras en el orden en que
están actualmente memorizadas en el Nº de
presintonía, para poder examinar las emisiones.
1. Toque [PS/AS].
Aparece “P-SCAN”.∗ Las emisoras actualmente memorizadas
se reciben en su orden durante 7
segundos o más cada una.
Se omiten las emisoras con mala
recepción y se pasa a recibir la siguiente.
■ Para cancelar la exploración de
presintonías
1. Toque [PS/AS].
“P-SCAN” desaparece y a continuación se
reciben las emisoras que se estaban
recibiendo cuando se tocó [PS/AS].
Operaciones de radio
+DXZ958RMC_06-333-Spa.p6505.1.25, 3:13 PM339
Español
DXZ958RMC339
280-8180-00
Funcionamiento de RDS
RDS (Radio Data System)
Este aparato incorpora un sistema
decodificador RDS compatible con las emisoras
de radio que transmiten datos RDS.
Este sistema permite visualizar el nombre de la
emisora de radio que se está recibiendo (PS),
con la posibilidad de cambiar automáticamente
a la emisora de radio con mejor recepción a
medida que se desplaza en distancias largas
(conmutación de AF).
Si se transmite una información sobre el tráfico
o un tipo de programa desde una emisora RDS,
dicha emisión se recibirá sea cual sea el modo
en que se encuentre.
Asimismo, cuando se reciben datos EON, dicha
información permite el cambio automático de
otras emisoras preprogramadas en la misma
red y la interrupción de la emisora que se está
recibiendo con información sobre el tráfico
desde otras emisoras (TP). Esta función no está
disponible en algunas zonas.
Cuando utilice la función RDS, seleccione el
modo FM de la radio.
• AF :Alternative Frequency (Frecuencia
• PS :Programme Service Name (Nombre de
• PTY : Programme Type (Tipo de programa)
• EON : Enhanced Other Network (Información
Español
• TP :Traffic Programme (Programa sobre el
• PI :Programme Identification
•TA :Traffic Announcement (Información
alternativa)
servicio del programa)
mejorada de otras redes)
tráfico)
(Identificación de programa)
sobre el tráfico)
∗ La interrupción de RDS no funciona
durante la recepción de radio en AM.
∗ Cuando el aparato recibe la señal RDS y
lee los datos PS, PS aparece en el
visualizador.
Función AF
La función AF cambia a otra frecuencia de la
misma red para mantener una recepción
óptima.
• El valor preajustado de fábrica es “ON”.
• Cuando esta función está activada (ON), “AF”
parpadea en el visualizador.
■ Para activar o desactivar la función
AF
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [AF].
“AF” desaparece del visualizador.
Para activar la función AF, repita los pasos 1
y 2.
∗ Si la recepción de la emisora de radio se
debilita, “SEARCH” aparece en el
visualizador y la radio empieza a buscar el
mismo programa en otra frecuencia.
■ Función AF entre RDS y DAB
Cuando el mismo programa es emitido tanto por
RDS como por DAB, y esta función está
activada (ON), el aparato cambia
automáticamente para seleccionar la emisión
que mejor se reciba.
• Esta función sólo funciona cuando la unidad
DAB DAH923 o DAH913 (opcional) está
conectada.
• El valor preajustado de fábrica es “ON”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [TUNER].
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “LINK ACT”.
ADJ TUNER
LINK ACT
4. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar “ON” u “OFF”.
ON:
Se activa la conmutación de AF entre DAB y
RDS.
OFF:
Se desactiva la conmutación de AF entre
DAB y RDS.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
ON
RTN
340DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p6505.1.25, 3:13 PM340
280-8180-00
Funcionamiento de RDS
Función REG (Programa regional)
Cuando la función REG está activada (ON), se
puede recibir la emisora regional óptima.
Cuando esta función está desactivada (OFF), la
emisora óptima de dicha región se recibe si la
zona de la emisora regional cambia a medida
que conduce.
• El valor preajustado de fábrica es “OFF”.
Notas:
• Esta función permanece desactivada cuando se
recibe una emisora nacional como la BBC R2.
• El ajuste de activación/desactivación (ON/OFF)
de la función REG es válido cuando la función AF
está activada (ON).
■ Para activar o disactivar la función
REG
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [REG].
“REG” aparece en el visualizador.
Para desactivar la función REG, repita los
pasos 1 y 2.
Sintonización manual de una
emisora regional en la misma
red
• Esta función es válida cuando la función AF
está activada (ON).
• La operación varía según esté activada o
desactivada (ON/OFF) de la función REG.
Cuando la función REG está activada (ON),
se pueden recibir las emisiones que poseen
un código PI totalmente coincidente. Cuando
la función REG está desactivada (OFF), se
pueden recibir las emisiones que poseen el
mismo tipo de código PI.
Notas:
• Esta función puede utilizarse cuando se recibe
una emisión regional de la misma red.
• El código PI es un sistema de codificación
exclusivo de cada emisora de radio.
1. Toque [PRESET].
Aparecerá la lista de números de memorias
preprogramadas.
2. Toque el Nº de memoria preprogramada de
la emisión que se vaya a recibir.
TA (Información sobre el tráfico)
Cuando una emisión de información sobre el
tráfico comienza en el modo de espera de TA,
dicha emisión se recibe con máxima prioridad,
sea cual sea el modo de la función, para que la
pueda escuchar. También se puede recurrir a la
sintonización automática de programas sobre el
tráfico (TP).
• Esta función sólo se puede utilizar cuando
“TP” aparece en el visualizador. Cuando se
ilumina “TP”, la emisora de radio RDS que se
está recibiendo dispone de programas de
información sobre el tráfico.
■ Para ajustar el modo de espera de TA
Si pulsa el botón [TA] cuando sólo “TP” aparece
iluminado en el visualizador, “TP” y “TA” se
iluminan, y el aparato cambia al modo de
espera de TA hasta que se transmita una
información sobre el tráfico. Cuando se inicia
una emisión de información sobre el tráfico,
“TRA INFO” aparece en el visualizador. Si pulsa
el botón [TA] mientras se recibe una emisión de
información sobre el tráfico, dicha recepción se
cancelará y la unidad pasará al modo de espera
de TA.
■ Para cancelar el modo de espera de
TA
Con las indicaciones “TP” y “TA” iluminadas en
el visualizador, pulse el botón [TA]. Se apaga la
indicación “TA” y se cancela el modo de espera
de TA.
• Si “TP” está apagada, puede pulsar el botón
[TA] para buscar una emisora TP.
■ Para buscar una emisora TP
Si pulsa el botón [TA] con “TP” apagada, “TA”
se ilumina en el visualizador y la unidad recibe
automáticamente una emisora TP.
Nota:
• Cuando no se puede recibir una emisora TP, “TP
SEEK” aparece el visualizador y prosigue la
búsqueda de la emisora TP. Cuando se pulsa el
botón [TA] de nuevo, “TA” y “TP SEEK” se
apagan y finaliza la búsqueda de la emisora TP.
Español
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p6505.1.25, 3:13 PM341
DXZ958RMC341
280-8180-00
Funcionamiento de RDS
Función de memorización automática de emisoras TP
Se pueden memorizar automáticamente hasta 6
emisoras TP en las memorias preprogramadas.
Si el número de TP que se puede recibir es
inferior a 6, las emisoras de radio ya
memorizadas no se sobreescriben.
1. Compruebe que aparezca “TA”.
Si “TA” no aparece en el visualizador, pulse
el botón [TA] para que aparezca.
2. Toque [PS/AS] prolongadamente durante 2
segundos o más.
Aparece “A-STORE” y el Nº de presintonía
de la operación de memorización
automática aparece en la visualización de
Nº de presintonía.
• Las emisoras TP con buena sensibilidad de
recepción se memorizan en las memorias
preprogramadas.
• Aunque seleccione FM1 o FM2, se
memorizará una emisora TP para FM3.
PTY
Esta función le permite escuchar una emisión
del tipo de programa seleccionado aunque la
unidad este en otro modo de función salvo el de
radio.
Español
• El valor preajustado de fábrica es “OFF”.
• Algunos países no disponen aún de emisión
PTY.
• En el modo de espera de TA, una emisora TP
tiene prioridad sobre una emisora de radio
PTY.
■ Para seleccionar el modo de espera
de PTY
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [PTY].
“PTY” se ilumina en el visualizador y se
activa el modo de espera de PTY.
Cuando se inicia la emisión PTY
seleccionada, el nombre del ajuste PTY
aparece en el visualizador.
■ Para cancelar el modo de espera de
PTY
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [PTY].
“PTY” desaparece del visualizador y se
cancela el modo de espera de PTY.
■ Para cancelar una emisión de
interrupción de PTY
Pulse el botón [TA] durante la emisión de
interrupción de PTY. Se cancela la emisión de
interrupción de PTY, y el aparato vuelve al
modo de espera de PTY.
Selección de PTY
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [PTY SELECT].
3. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar PTY.
∗ A continuación se muestran los Valores
visualizador o toque [PTY–]/[PTY+] para
seleccionar PTY.
4. Toque la parte izquierda del
visualizador. Cuando toca , la unidad
busca una emisión PTY desplazándose por
las frecuencia en sentido ascendente,
mientras que cuando toca , la búsqueda
se realiza en sentido descendiente.
∗ Si no se recibe ninguna emisora con la
emisión PTY seleccionada, la unidad
vuelve al modo anterior.
342DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p6505.1.25, 3:13 PM342
280-8180-00
Funcionamiento de RDS
Ajuste de PTY
ENGLISHDEUTSCHSVENSKAFRANÇAIS
NewsNachrichNyheterInfosNoticias
AffairsAktuellAktuelltMagazineActualidad diaria
InfoServiceInfoServicesInformación
SportSportSportSportDeportes
EducateBildungUtbildnEducatifEducación
DramaHör + LitTeaterFictionTeatro
CultureKulturKulturCultureCultura
ScienceWissenVetenskpSciencesCiencia
VariedUnterhUnderhDiversVariedades
Pop MPopPopM PopMúsica Pop
Rock MRockRockM RockMúsica Pop
Easy MU-MusikLättlyssChansonsMúsica ambiental
Light ML-MusikL klassM Cl LégMúsica ligera
ClassicsE-MusikKlassiskClassiqClásicos
Other M- - MusikÖvrig mAutre MOtra música
WeatherWetterVäderMétéoEl tiempo
FinanceWirtschEkonomiEconomieEconomía
ChildrenKinderFör barnEnfantsPara niños
SocialSozialesSocialtSociétéSociales
ReligionReligionAndligtReligionReligión
Phone InAnrufTelefonForum
TravelReiseResorVoyagesViajes
LeisureFreizeitFritidLoisirsOcio
JazzJazzJazzJazzJazz
CountryCountryCountryCountryPaís
Nation MLandes MNation mCh paysMúsica nacional
OldiesOldiesOldiesRétroMúsica retro
Folk MFolkloreFolkmFolkloreMúsica folk
DocumentFeatureDokumentDocumentDocumentales
Índice de materias
Entrada de teléfono
Español
Memoria preprogramada de
PTY
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [PTY SELECT].
3. Toque [PTY–]/[PTY+] para seleccionar el
PTY deseado.
Se pueden seleccionar los 29 tipos de PTY
que se muestran en la siguiente tabla.
4. Toque [PRESET].
Aparecerá la lista de títulos de la memoria
PTY.
5. Toque prolongadamente durante 2
segundos o más el Nº de presintonía que se
va a memorizar.
Escuchará un tono largo para indicarle que
el PTY seleccionado se ha memorizado en
la memoria de canal preprogramada.
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p6505.1.25, 3:13 PM343
Emisión de emergencia
Si se recibe una emisión de emergencia, todas
las operaciones de modo de función se
detendrán, “ALARM” aparecerá en el
visualizador y se escuchará la emisión de
emergencia.
■ Para cancelar una emisión de
emergencia
Si pulsa el botón [TA], se cancelará la recepción
de información de emergencia.
DXZ958RMC343
280-8180-00
Funcionamiento de RDS
Cambio del idioma de visualización de PTY
Puede seleccionar uno de los 4 idiomas
existentes (inglés, alemán, sueco o francés)
para el PTY que aparece en el visualizador.
• El valor preajustado de fábrica es “ENGLISH”
(Inglés).
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [TUNER].
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “LANGUAGE”.
ADJ TUNER
LANGUAGE
4. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar el idioma
deseado.
∗ Seleccione ENGLISH (Inglés), DEUTSCH
(Alemán), SVENSKA (Sueco) o
FRANÇAIS (Francés).
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
ENGLISH
RTN
Español
Ajuste del volumen de TA,
emisión de emergencia
(ALARM) y PTY
El volumen de las emisiones de interrupción de
TA, ALARM y PTY se puede ajustar durante la
emisión de interrupción de TA, ALARM o PTY.
• El valor preajustado de fábrica es “15”
Durante una emisión de interrupción de TA,
ALARM o PTY, gire el mando [ROTARY] hacia
la derecha o hacia la izquierda para ajustar el
nivel de volumen deseado (de 0 a 33).
• Una vez finalizada la emisión de interrupción
de TA, ALARM o PTY, el volumen vuelve al
nivel que estaba activo antes de la emisión de
interrupción.
344DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p6505.1.25, 3:13 PM344
280-8180-00
Operaciones de CD/MP3/WMA
Visualizaciones del modo CD/
MP3
● Visualización de funcionamiento estándar
La visualización de funcionamiento estándar
aparece cuando se pulsa el botón [SRC] para
seleccionar el modo CD/MP3/WMA.
Visualización de
Nº de pista
MP3 (WMA)
MP3
0101
TRACKFOLDER
01:01
REC
Visualización del tiempo
de reproducción
● Visualización de funcionamiento simple
Si pulsa prolongadamente el botón [MODE]
durante 2 segundos o más, cambiará la
visualización de funcionamiento simple.
TRACK
01:26
01
Visualización del tiempo de reproducción
Î00: 01: Aparece el tiempo de reproducción.
Visualización de Nº de pista
Si toca
pista que se va a reproducir o hacer avanzar o
rebobinar rápidamente las pistas.
Visualización de títulos
Aparece el título seleccionado.
Visualización del número carpeta (en caso
de MP3/WMA)
Toque
REC (en caso de CD-DA)
Toque esta función para grabar la pista que se
esté reproduciendo.
Tóquela prolongadamente durante 2 segundos
o más para grabar todas las pistas del disco.
Si la toca durante una grabación, se cancelará
el proceso de grabación.
TOP
Toque esta función para iniciar la reproducción
a partir de la primera pista del disco o de la
carpeta que se esté reproduciendo.
Visualización
de títulos
Nº de carpeta
,
Don tStop
Be
2:45
DISPTOPREC
TOP
a/d
,
Don tStop
o
, podrá seleccionar la
Be
2:45
DISPTOPREC
para seleccionar carpetas.
CT
DISP
CT
Toque esta función para interrumpir o reanudar
la reproducción.
DISP
Permite modificar el contenido de la
visualización.
a/d (sólo en la visualización de
funcionamiento simple)
Toque estos botones para seleccionar la pista
que desee reproducir. Si toca estos botones de
forma prolongada, hará avanzar o rebobinar las
pistas rápidamente.
/ (Sólo aparece en el modo discos
MP3/WMA/MUSIC CATCHER y en la
visualización de funcionamiento simple)
Toque estos botones para seleccionar la
carpeta que desee reproducir.
MP3/WMA
¿Qué es MP3?
MP3 es un método de compresión de audio
clasificado en la capa 3 de audio de las normas
MPEG. Este método de compresión de audio
ha penetrado en los usuarios de PC y se ha
convertido en un formato estándar.
Este formato MP3 se caracteriza por la
compresión de los datos de audio a
aproximadamente el 10 por ciento de su
tamaño original con gran calidad de sonido.
Esto significa que podrán grabarse 10 CD de
música en un disco CD-R o un disco CD-RW
para poder disfrutar de un tiempo prolongado
de escucha sin tener que cambiar los CD.
¿Qué es WMA?
WMA es la abreviatura de Windows Media
Audio, un formato de archivos de audio
desarrollado por Microsoft Corporation.
Notas:
• Si reproduce un archivo con DRM (“Digital Rights
Management”, Administración de derechos
digitales) para WMA en ON, no habrá salida de
audio. (El indicador DRM parpadea.)
• Windows Media™ y el logotipo Windows® son
marcas comerciales o marcas comerciales
registradas de Microsoft Corporation en los
Estados Unidos de América y/u otros países.
● Para inhabilitar la DRM (Administración de
derechos digitales):
1. Cuando utilice Windows Media Placer 8,
haga clic en TOOLS ➜ OPTIONS ➜ COPY
MUSIC, y debajo de COPY SETTINGS,
quite la marca de verificación de la casilla
para PROTECT CONTENT.
Después reconstruya los archivos.
DXZ958RMC345
Español
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p6505.1.26, 6:33 PM345
280-8180-00
Operaciones de CD/MP3/WMA
2. Cuando utilice Windows Media Placer 9,
haga clic en TOOL ➜ OPTIONS ➜ MUSIC
RECORD, y debajo de Recording settings,
quite la marca de verificación de la casilla
para RECORD PROTECTED MUSIC.
Después reconstruya los archivos.
Los archivos WMA personalmente formados
se emplean bajo propia responsabilidad
personal.
Precauciones al crear un disco MP3/WMA
● Velocidades de muestreo y velocidades de
transferencia utilizables:
1. MP3: Velocidad de muestreo de 11,025 kHz
a 48 kHz, 8 kbps a 320 kbps / VBR
2. Velocidad de transferencia de 48 kbps a
192 kbps
● Extensiones de archivos
1. Añada siempre una extensión de archivo
“.MP3” o “.WMA” a los archivos MP3 o WMA
utilizando letras de un solo byte. Si añade
una extensión distinta a la especificada o si
se olvida añadir la extensión de archivo,
éste no se podrá reproducir.
2. Los archivos sin datos MP3/WMA no se
reproducen. Si intenta reproducir archivos
sin datos MP3/WMA, en lugar del tiempo de
reproducción, aparecerá la indicación
“––:––”.
Español
● Formato lógico (Sistema de archivos)
1. Para escribir un archivo MP3/WMA en un
disco CD-R o en un disco CD-RW,
seleccione “ISO9660 level 1, 2 o JOLIET oRomeo” como formato de software de
escritura. La reproducción normal no será
posible si graba el disco en otro formato.
2. El nombre de la carpeta y el nombre del
archivo podrán visualizarse como título
durante la reproducción de MP3/WMA, si
bien el título no deberá contener más de 128
caracteres alfanuméricos de un solo byte
(incluida la extensión).
3. No asigne un nombre a un archivo de una
carpeta que tenga el mismo nombre.
● Estructura de carpetas
1.
No se puede grabar un disco con una carpeta
que posea más de 8 niveles jerárquicos.
● Número de archivos o de carpetas
1. Se pueden reconocer hasta 255 archivos en
una carpeta. Y se pueden reproducir hasta
500 archivos.
2. Las pistas se reproducen en el orden en le
que fueron grabadas en el disco. (Es posible
que las pistas no se reproduzcan siempre
en el orden en que aparecen en el PC.)
3. Dependiendo del tipo de software
codificador que se utilice durante la
grabación, es posible que se produzca cierto
ruido.
Función multisesión
Cuando un disco contenga pistas de tipo CDDA y MP3/WMA mezcladas, podrá seleccionar
el tipo de las pistas grabadas que desee
reproducir.
● El valor preajustado es “CD”.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [Å]/[Î] para pasar a la página
siguiente.
3. Toque [MULTI SESS].
Cada vez que toca [MULTI SESS], la
visualización MULTI SESS cambia entre
“CD” (reproducir CD-DA) y “MP3/WMA”
(reproducir MP3/WMA).
Disco
Pistas de tipo CD y
MP3/WMA mezcladas
CD-DA
Disco MP3/WMA
Nota:
• Cuando reproduzca un CCCD (CD con control de
copia), seleccione el ajuste de tipo de CD. Si lo
ajusta en el tipo MP3/WMA, el CD podría no
reproducirse con normalidad en algunos casos.
Ajuste
∗ El ajuste de selección multisesión
aparecerá la próxima vez que cargue un
CD.
Ajustada a
CD
Reproducción
de CD
Reproducción de CD Reproducción de CD
Reproducción de MP3/WMA
Ajustada a
MP3/WMA
Reproducción
de MP3/WMA
Reproducción de MP3/WMA
Carga de un CD
1. Pulse el botón [Q].
Se abre el panel de control.
2. Inserte el CD en la ranura para CD (CD
SLOT).
Una vez cargado el disco, al cabo de unos
segundos el panel de control se cierra
automáticamente y se empieza a reproducir
el CD.
Notas:
• No inserte nunca objetos extraños por la ranura
para CD.
• Si el CD no se inserta con facilidad, es posible
que haya otro CD dentro del aparato o que la
unidad requiera reparación.
• Esta unidad no puede reproducir discos que no
porten la marca o ni CD-ROMs.
• Es posible que algunos CDs grabados en modo
CD-R/CD-RW no puedan utilizarse.
346DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p6505.1.25, 3:13 PM346
280-8180-00
Operaciones de CD/MP3/WMA
Carga de discos compactos de 8
cm
∗ No se precisa adaptador para la reproducción
de discos compactos de 8 cm.
∗ Inserte el CD de 8 cm en el centro de la
ranura para CD (CD SLOT).
Función de expulsión de protección
Para expulsar un disco, pulse el botón [Q],
aunque la llave del motor del automóvil esté en
la posición OFF o ACC.
PRECAUCIÓN
Cuando se expulse el disco, pulse el botón
[Q] para cerrar el panel de control. Si deja el
panel de control abierto, escuchará un tono
doble y luego se cerrará automáticamente.
1. Pulse el botón [Q].
Se abre el panel de control.
2. Pulse el botón [Q].
Se expulsa el disco.
Nota:
• Cierre siempre la consola abatible después de
abrirla o una vez expulsado el CD.
PRECAUCIÓN
•Tenga cuidado de no pillarse los dedos
cuando cierre la consola abatible.
• No intente insertar los dedos o la mano en
la ranura de inserción del disco. Tampoco
inserte ningún objeto extraño por la
ranura.
• No inserte discos en los que salga
adhesivo de la cinta de celofán o de una
etiqueta de un disco CD alquilado, ni
discos que tengan marcas de cinta de
celofán o etiquetas despegadas. Podría
resultar imposible extraer estos discos de
la unidad y averiarla.
Escucha de un disco ya cargado en la unidad
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo de CD/MP3.
∗ Cuando el modo cambie a CD/MP3, la
reproducción se iniciará automáticamente.
Interrupción de la reproducción
1. Toque [].
■ Reanudación de la reproducción:
1. Vuelva a tocar [].
Selección de una pista
Cuando inserta un CD-R/CD-RW grabado con
un archivo MP3 o un archivo WMA, sólo puede
seleccionar las pistas grabadas en la misma
carpeta tocando la visualización de
pistas.
1. Para escuchar la siguiente pista, toque
la visualización de pistas.
2. Para escuchar la pista anterior, toque
dos veces la visualización de pistas.
Si toca , se reproduce la siguiente pista.
Si toca sucesivamente, la pista avanza
hasta la pista correspondiente al número de
veces que haya tocado y luego la
reproduce. Si toca , se reproduce la
pista anterior. Si toca sucesivamente, la
pista retrocede hasta la pista
correspondiente al número de veces que
haya tocado y luego la reproduce.
∗ Si toca dos veces la visualización de
pistas mientras se reproduce el principio
de la pista, posiblemente se reproduzca la
pista situada 2 pistas por detrás.
■ Selección de una carpeta
Para seleccionar una carpeta distinta, toque
la visualización de carpetas a la derecha.
Modo de lista de reproducción
Esta función le permite reproducir pistas, hasta
5 veces las más recientes, leyendo al
información de la lista de reproducción escrita
en el disco.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [Å]/[Î] para pasar a la página
siguiente.
3. Toque [PLAY LIST].
MODE
MULTI
SESS
MP3 WMA
PLAY
LIST
2 2
RTN
Español
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p6505.1.25, 3:13 PM347
DXZ958RMC347
280-8180-00
Operaciones de CD/MP3/WMA
La selección de la lista de reproducción o de
pistas dentro de la lista de reproducción se
realiza del mismo modo que la selección de
una carpeta o pistas de una carpeta.
∗ La reproducción de la lista de
reproducción sólo es posible cuando
existe un archivo con la extensión “. M3U”
en el disco CD-R/ RW.
∗ Se pueden reconocer hasta 5 listas de
reproducción, y para una lista de
reproducción pueden reconocerse hasta
255 archivos.
■ Para detener la reproducción de la
lista de reproducción
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [Å]/[Î] para pasar a la página
siguiente.
3. Toque [PLAY LIST].
Notas:
• Las funciones SCN/RPT/RDM no se pueden
utilizar en el modo de lista de reproducción.
• El título cambia del nombre de carpeta al nombre
de lista de reproducción.
Confección de una lista de reproducción
1. Escriba las pistas deseadas en un disco CD-
R/RW, etc. Cerciórese de utilizar caracteres
Español
alfanuméricos/ASCII para los nombres de
archivos.
2. Confeccione una lista de reproducción
utilizando un reproductor multimedia, etc., y
almacene los datos. El formato de archivo
debe ser M3U.
3. Vuelva a escribir esta lista de reproducción
en el disco CD-R/RW, etc.
Notas:
• Cuando escriba en un disco CD-R/RW, etc.,
cerciórese de utilizar caracteres alfanuméricos/
ASCII.
• Para una lista podrán reconocerse hasta 5 capas.
Para las listas de reproducción escritas, las
últimas 5 listas se reconocen en el orden en que
han sido escritas.
• Antes de escribir en un disco CD-R/RW, etc.,
desactive la función Disc At Once.
• Cuando añada una lista de reproducción, se
recomienda que la escriba en la carpeta “Root”
(Raíz).
Función de vuelta al comienzo del disco
Con esta función el reproductor de CD vuelve a
la primera pista del disco.
1. Toque [TOP].
La reproducción empieza a partir de la
primera pista (pista Nº 1).
Reproducción con exploración
Esta función le permite localizar y reproducir los
primeros 10 segundos de las pistas grabadas
en un disco.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [TRACK SCAN].
∗
La reproducción con exploración comienza
desde la pista siguiente a la pista que se
esté reproduciendo en ese momento.
■ Para cancelar la reproducción por
exploración
1. Pulse el botón [MODE].
Reproducción con exploración de carpetas
Esta función le permite localizar y reproducir los
primeros 10 segundos de la primera pista de
todas las carpetas de un disco.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [FOLDER SCAN].
∗ La reproducción por exploración de
carpetas comienza desde la carpeta
siguiente a la que se esté reproduciendo.
■ Para cancelar la reproducción por
exploración de carpetas
1. Pulse el botón [MODE].
Reproducción repetida
Esta función le permite reproducir
continuamente la pista en curso.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [TRACK RPT].
■ Para cancelar la reproducción
repetida
1. Pulse el botón [MODE].
Avance rápido/rebobinado rápido
1. Para avanzar de forma rápida, toque la
visualización de pistas.
2. Para rebobinar de forma rápida, toque
la visualización de pistas.
348DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p6505.1.25, 3:13 PM348
Reproducción repetida de carpetas
Esta función le permite reproducir
continuamente la carpeta en curso.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [FOLDER RPT].
280-8180-00
■ Para cancelar la reproducción
repetida de carpetas
1. Pulse el botón [MODE].
Reproducción aleatoria
Esta función le permite reproducir todas las
pistas del disco de forma aleatoria.
Si el disco contiene 2 carpetas o más, se
reproducirán todas las pistas de una carpeta,
seguidas de todas las pistas de la carpeta
siguiente. Y así sucesivamente con todas las
carpetas.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [TRACK RDM].
■ Para cancelar la reproducción
aleatoria
1. Pulse el botón [MODE].
Reproducción aleatoria de
carpetas
Esta función le permite reproducir todas las
carpetas del disco de forma aleatoria.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [FOLDER RDM].
Operaciones de CD/MP3/WMA
Español
■ Para cancelar la reproducción
aleatoria de carpetas
1. Pulse el botón [MODE].
MUSIC CATCHER
En el modo M CATCHER, se reproducen los
archivos grabados en la memoria Flash
incorporada. El procedimiento para escuchar
una grabación realizada utilizando MUSIC
CATCHER es idéntico al “Procedimiento deCD/MP3/WMA”. Para obtener información
acerca del procedimiento de grabación
utilizando MUSIC CATCHER, consulte la
sección “Operaciones de MUSIC CATCHER”.
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p6505.1.25, 3:13 PM349
DXZ958RMC349
280-8180-00
Operaciones de MUSIC CATCHER
La función MUSIC CATCHER le permite grabar
CD-DAs en la memoria Flash incorporada.
MODO REC
01
TRACK
HQ
01:01
,
Don tStop
Be
2:45
DISPTOPREC
CT
REC
Selección del modo de grabación
MUSIC CATCHER tiene 2 modos de grabación
seleccionables:
• HQ (Alta calidad) MODE: 266 minutos
aproximadamente
• LP (Larga duración) MODE: 354 minutos
aproximadamente
• El valor preajustado de fábrica es “HQ”.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Gire [REC MODE] para seleccionar “HQ” o
“LP”.
MODE
TRACK
SCAN
TRACK
RPT
TRACK
RDM
1 1
MULTI
SESS
MP3 WMAHQ
REC
MODE
RTN
Ajuste de la interrupción RDS
durante una grabación
Español
La función de interrupción RDS o DAB se puede
activar o desactivar durante una grabación
utilizando MUSIC CATCHER.
∗ El valor preajustado de fábrica es “OFF”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [TUNER].
3.
Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “RSD-IN REC”.
ADJ TUNER
RDS-IN REC
OFF
RTN
4. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar “ON” u “OFF”.
●ON:
Si “ON” está seleccionado, se suspende la
grabación en el momento de producirse una
interrupción RDS durante la grabación. (La
salida cambia a audio RDS.)
●OFF:
Si “OFF” está seleccionado, la grabación
continúa aunque se produzca una
interrupción RDS durante la grabación. (No
sale audio RDS.)
350DXZ958RMC
Notas:
•
Cuando se produce una emisión de emergencia
(interrupción de alarma), se suspende la grabación
aunque la interrupción de RDS esté en “OFF”.
• Cuando la interrupción de TEL está en “ON”, la
grabación se suspende aunque la interrupción de
RDS esté en “OFF”. Para evitar que esto suceda,
ajuste “TEL-SWITCH” en “OFF” o desconecte el
teléfono ,móvil del aparato.
* Para más información sobre el “Ajuste de la
interrupción para el teléfono móvil”, consulte la
sección “Operaciones comunes” en cada
manual de instrucciones.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
Notas sobre la grabación con
MUSIC CATCHER:
• Las operaciones de grabación deben
realizarse en el modo CD/MP3/WMA.
• El único medio de grabación es el CD-DA.
• Los discos (CD-R/CD-RW) copiados en una
grabadora de música no se pueden grabar.
• Los discos MP3/WMA no se pueden grabar.
•
Es posible que durante su reproducción algunos
discos compactos muestren indicación del
tiempo restante en la zona entre pistas. En este
tipo de CD no se graba una zona entre pistas.
• Al realizar grabaciones utilizando MUSIC
CATCHER, se crea un corto intervalo de
tiempo de silencio entre las pistas.
• Si el disco contiene algunas pistas que ya se
han grabado, se graban las otras.
• Los nombres de carpetas y pistas se añaden
automáticamente durante la grabación. Es
posible cambiar los nombres de carpeta.
• Si el disco contiene algunas pistas grabadas
anteriormente, en el visualizador aparecerá
“INCLUDED” (Incluida).
• Si no hay ninguna carpeta vacía disponible,
en el visualizador aparecerá “FOLDER FULL”
(Carpeta llena).
•
Cuando se agote la capacidad de la memoria,
en el visualizador aparecerá “MEMORY FULL”
(Memoria llena) y se cancelará la grabación.
• No es posible grabar durante las operaciones
SCN, RPT Y RDM. En estos casos, en el
visualizador aparece “BUSY” (Ocupado).
• Una vez cancelada la grabación, la pista que
no se ha grabado por completo se borra.
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p6505.1.25, 3:13 PM350
280-8180-00
MUSIC CATCHER Operations
Operación de grabación (función REC)
La grabación con MUSIC CATCHER se realiza
en modo CD/MP3, con los siguientes 2 modos
de grabación disponibles: “TRACK REC” para
grabar únicamente la pista actualmente en
reproducción y “DISC REC” para grabar todas
las pistas del CD.
● TRACK REC
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo de CD/MP3.
2. Reproduzca una pista que desee grabar y
toque [REC] para iniciar la grabación.
El indicador “T-REC” se ilumina.
∗ Una vez finalizada la grabación, aparece
“REC DONE”.
● DISC REC
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo de CD/MP3.
2. Ponga el CD que va grabar y toque
prolongadamente el botón [REC] durante 2
segundos o más para iniciar la grabación.
El indicador “D-REC” se ilumina.
∗ Una vez finalizada la grabación, aparece
“REC DONE”.
Cancelación de una grabación
1. Toque [REC] para cancelar el proceso de
grabación.
En el visualizador aparece “CANCELED”
(Cancelada) y luego se reanuda la
reproducción del CD.
Notas:
• La grabación también se puede cancelar
pulsando el botón [SRC] o [Q].
• Una vez cancelada la grabación, la pista que no
se ha grabado por completo se borra.
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo M.CATCHER.
2. Pulse el botón [MODE] mientras se
reproduce la música.
3. Toque [Å]/[Î] para pasar a la página
siguiente.
4. Toque [TRACK ERASE], [FOLDER ERASE],
o [ALL ERASE].
FOLDER ERASE ?
OK
CANCEL
∗ Aparece la pantalla “FOLDER ERASE?”
(¿Desea borrar la carpeta?).
5. Toque [OK] para borrarla.
∗ Aparece el mensaje “ERASING”
(Borrando) y se borra una pista, una
carpeta o el contenido de la memoria
Flash.
Notas:
• Cuando se borra una pista o una carpeta
seleccionada, se muestra el tiempo aproximado
de grabación (este tiempo varía según el modo
de grabación seleccionado).
• No apague la unidad ni cambie de modo de
funcionamiento durante el proceso de borrado de
grabaciones.
240:40253:49
AVIL.
RTN
Capacidad restante de la memoria
Si pulsa el botón [DISP] en el modo MUSIC
CATCHER, podrá visualizar la capacidad
restante de la memoria Flash como tiempo
aproximado de grabación en formato “MM
(minuto): SS (segundo)”. Por ejemplo, “AVIL.
123:45”.
Nota:
• El tiempo de grabación indicado varía según el
modo de grabación seleccionado.
Español
Operación de borrado (función ERASE)
MUSIC CATCHER tiene 3 modos distintos de
borrar los archivos de la memoria.
“TRACK ERASE”:sólo se borra una pista.
“FOLDER ERASE”:se borra toda la carpeta.
“ALL ERASE”:se borra todo el
contenido de la memoria
Flash.
+DXZ958RMC_06-340-Spa.p6505.1.25, 3:13 PM351
DXZ958RMC351
280-8180-00
Ajuste de sonido
Ajustes
Puede ajustar un efecto de sonido o una calidad
sonido a su gusto. Cuando este producto se
enciende por primera vez, el procedimiento de
selección de altavoces selecciona un sistema
de altavoces (cf página 334).
El parámetro de ajuste que se utilice depende
del sistema de altavoces.
Filter” (Filtro antidistorsión).
Las funciones “Liveliness EnhancementFilter” y “Sound Tone Compensation” ofrecen
una reproducción realista bien modulada sin
mermar las características de la tonalidad
sonora original.
Esta unidad dispone de 4 tipos de efectos de
sonido memorizados. Seleccione el que
prefiera.
ADF-1 : Apropiado para altavoces originales
ADF-2 : Apropiado para altavoces separados
ADF-3 : Apropiado para altavoces coaxiales
USER : Este valor puede ajustarlo el usuario a
OFF :No hay efecto de sonido
• El valor preajustado de fábrica es “OFF”.
Notas:
• Como el volumen varía cuando se cambia ADF,
• En algunos sistemas de altavoces, en ocasiones
• Cuando ADF está configurado en “USER”, “1”, “2”
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [ADF].
3. Toque
su gusto.
conviene cambiar de tipo de ADF con el volumen,
“SW VOLUME” (altavoz de subgraves) y “CTRVOLUME” (altavoz central) al mínimo.
no se obtiene el efecto suficiente. En tal caso,
ajuste el volumen.
ó “3”, las funciones VSE y BASS/TREB en EQSELECT quedan desactivadas.
SOUND
1 1
ADF
SETTING
OFF00
SW
VOLUME
BALANCE
RTN
la parte derecha del
visualizador para seleccionar el modo ADF.
ADF MODE
ADF 1
RTN
1
∗ Seleccione “USER”, “1”, “2”, “3” u “OFF”.
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p6505.1.25, 8:05 PM352
280-8180-00
Ajuste de sonido
4. Para modificar los parámetros de ajuste del
ADF, pulse el botón [ADJ].
5. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar el parámetro
deseado.
Cada vez que toca , la visualización
de ajustes cambia en el orden siguiente:
●Ajuste (cuando se selecciona USER en
el paso 3)
BASS (Graves) ➜ TREBLE (Agudos) ➜
COMP ➜ BASS (Graves)...
●Ajuste (cuando se selecciona 1 a 3 en
el paso 3)
LEVEL ➜ COMP ➜ LEVEL...
6. Toque la parte derecha del
visualizador para realizar el ajuste.
∗ El margen de ajuste de “BASS” y
“TREBLE” es de 1 a 13.
∗ El margen de ajuste de “LEVEL” es de –3
a +3.
∗ Seleccione “ON” u “OFF” para “COMP”.
7. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo
original.
Parámetros de SETTING (sólo
para 3 WAY y 2 WAY)
Los parámetros que se relacionan en la sección
SETTING sólo se pueden ajustar cuando
previamente ha seleccionado “3 WAY” o “2WAY” en “SPEAKER SELECT”. Los parámetros
ajustables son “P.EQ”, “X-OVER”, “TIME
ALIGN”, “SP GAIN” y “ALL SEAT”.
SETTING–P.EQ
P.EQ (Ecualizador paramétrico) le permite
compensar con precisión todo el margen de
niveles de frecuencias mediante curva suave
utilizando compensación de frecuencias para
adaptarlo a su tipo de automóvil.
“P.EQ” sólo se puede ajustar cuando
“SPEAKER SELECT” está ajustado en “3WAY”
o “2WAY” y “EQ SELECT” está ajustado en
“P.EQ” (cf. página 368).
• El valor preajustado de fábrica es “OFF”.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [SETTING].
3. Toque [P.EQ].
SETTING
P.EQX-OVER
OFF
PRESET
TIME
ALIGNSPGAIN
ALL
SEAT
RTN
4. Toque [ON/OFF].
El efecto P.EQ se activa o desactiva (ON/
OFF).
P.EQ MODE
FREQUENCY
LEFT
L/R
1
BAND
OFF
ON/OFF
500Hz
RTN
5. Toque [L/R] para seleccionar “LEFT”
(izquierda) o “RIGHT” (derecha).
6. Toque [BAND].∗El margen de ajuste de este parámetro es
de 1 a 3.
7. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar el parámetro.
Cada vez que toca los ajustes
cambian en el orden siguiente:
FREQUENCY (Frecuencia) ➜ Q ➜ GAIN
(Ganancia) ➜ FREQUENCY
(Frecuencia)...
8. Toque la parte derecha del
visualizador para realizar el ajuste.
∗ El margen de ajuste de “FREQUENCY” es
de 20Hz a 20kHz.
∗ El margen de ajuste de “Q” es de 1, 3, 5, 7
y 20.
∗ El margen de ajuste de “GAIN” es de
–12dB a +12dB.
9. Repita los pasos 5 a 8 para realizar cada
ajuste.
∗ Toque [L/R] prolongadamente durante 2
segundos o más para copiar el ajuste de
uno (izquierda o derecha) al otro.
10. Cuando haya terminado de realizar los
distintos ajustes, toque [RTN].∗ Los ajustes se pueden guardar. Para
obtener más información, consulte
“Almacenamiento y recuperación de losajustes de SETTING” (página 356).
■ Ajuste de P.EQ
A continuación se especifican los valores que
se pueden ajustar en el menú de P.EQ. La
frecuencia central, ganancia y curva de Q se
pueden memorizar en combinaciones de
canales y bandas.
Por ejemplo, la frecuencia central “250Hz”, la
ganancia “–8dB” y la curva de Q “3” pueden
memorizarse en la banda 1 del canal derecho.
LEFT/RIGHT (selección de canal)
Selecciona el canal (izquierdo o derecho) que
se va a ajustar.
BAND (selección de banda)
Permite seleccionar la banda de frecuencias (de
1 a 3) que se va a ajustar. Ajuste la frecuencia
central (FREQUENCY), la ganancia (GAIN) y la
curva de Q (Q) en cada banda de frecuencias.
Español
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p6505.1.25, 7:14 PM353
DXZ958RMC353
280-8180-00
Ajuste de sonido
FREQUENCY (selección de la frecuencia
central)
Permite seleccionar la frecuencia que se va a
utilizar como centro de la banda de frecuencias
para compensar en un margen de 20Hz a
20kHz.
(pasos de 1/3 octavas, 31 puntos)
GAIN (ajuste de ganancia)
Permite ajustar la ganancia (nivel de salida) en
un margen de –12dB a +12dB.
(pasos de 1dB, 25 puntos)
Q (selección de la curva de Q)
Permite ajustar la pendiente de la curva Q en
uno de los parámetros siguientes: 1, 3, 5, 7 ó
20.
● Compensación
Si ha medido las características de frecuencia
con un dispositivo de medición y son planas (sin
picos ni valles), no es necesario compensarlas.
Sin embargo, en ocasiones las características
de frecuencia aumentan o disminuyen en
algunos puntos. De producirse dicha situación,
se deberán compensar. Cree una curva de
frecuencia con características que sean
opuestas a la frecuencia central de los puntos
en los que aumenten o disminuyan las
características, a fin de anular los picos y valles,
procurando que sean lo más plana posible.
La operación de aplanado de las características
se denomina “compensación”.
Español
En esta unidad, las características de
frecuencia se pueden compensar con P.EQ
(ecualizador paramétrico).
● Compensación de las características de
frecuencia
La siguiente figura muestra la relación existente
entre frecuencia central, ganancia y curva de Q.
f
Curva de Q
(Q)
Q =
3dB
Nivel
(dB)
Ganancia
(G)
Curva de
frecuencia
Frecuencia central (F)
● Curva de Q
La curva de Q se hace más aguda a medida
que aumentan los valores numéricos, y se
aplana a medida que estos disminuyen.
354DXZ958RMC
F
f
Frecuencia
(Hz)
Las características de frecuencia se pueden
aplanar seleccionando una curva de Q opuesta
a la curva que se va a compensar.
Curva de Q : (Q)
Curva de Q : 20 Curva de Q : 1
SETTING–X-OVER
Esta función le permite ajustar el parámetro del
altavoz tipo pendiente o frecuencias de corte,
según los altavoces que utilice. (Crossover)
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [SETTING].
3. Toque [X-OVER].
X OVER MODE
LPF
REAR
SP
4. Toque [SP] para seleccionar el altavoz
deseado. Cada vez que toca [SP], los
ajustes cambian en el orden siguiente:
HIGH (Alto) ➜ MID (Medio) ➜ SUB-W
(Subgraves) (en caso de 3WAY) ➜ REAR
(Trasero) (en caso de 2WAY) ➜ HIGH
(Alto)...
5. Toque
la parte izquierda del
visualizador para seleccionar el parámetro.
Cada vez que toca
cambian en el orden siguiente:
LPF* (Filtro de paso bajo) ➜ LPF SLOPE*
(Pendiente de LPF) ➜ HPF (Filtro de paso
alto) ➜ HPF SLOPE (Pendiente de HPF)
➜ PHASE (Fase) ➜ LPF (Filtro de paso
bajo)...
* Esto no aparece si se ha seleccionado
“HIGH” para el altavoz en el paso 4.
6. Toque
la parte derecha del
visualizador para realizar el ajuste.
●“LPF”
• El margen de ajuste de “MID” es
THROUGH, de 630Hz a 10 kHz (El valor
preajustado de fábrica es “2kHz”.)
• El margen de ajuste de “SUB-W” (en caso
de 3WAY) o “REAR” (en caso de 2WAY)
es THROUGH, de 25Hz a 10 kHz. (El
valor preajustado de fábrica es “80Hz”.)
80Hz
RTN
los ajustes
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p6505.1.26, 6:35 PM354
280-8180-00
Ajuste de sonido
●“HPF”
• El margen de ajuste de “HIGH” es de
630Hz a 20 kHz. (El valor preajustado de
fábrica es “2kHz”.)
• El margen de ajuste de “MID” es
THROUGH, de 25Hz a 10 kHz (El valor
preajustado de fábrica es “THROUGH”.)
• El margen de ajuste de “SUB-W” (en caso
de 3WAY) o “REAR” (en caso de 2WAY)
es THROUGH, de 16Hz a 250 Hz. (El
valor preajustado de fábrica es
“THROUGH”.)
●“LPF SLOPE” y “HPF SLOPE”
• El margen de ajuste es –6dB/OCT, –12dB/
OCT, –18dB/OCT. (El valor preajustado de
fábrica es “–12dB/OCT”.)
●“PHASE”
• El margen de ajusta es NORMAL/
REVERSE. (El valor preajustado de
fábrica es “NORMAL”.)
7. Repita los pasos 4 a 6 para realizar cada
ajuste.
8. Toque [RTN].∗ Los ajustes se pueden guardar. Para
obtener más información, consulte
“Almacenamiento y recuperación de los
ajustes de SETTING” (página 356).
SETTING–TIME ALIGN
La distancia entre el oyente y cada altavoz se
puede introducir en pasos de 2,3 cm, como
también se puede ajustar el tiempo que el
sonido tarda en llegar al oyente desde cada
altavoz. (Alineación temporal)
• El valor preajustado de fábrica es “0,0 cm”.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [SETTING].
3. Toque [TIME ALIGN].
TIME
ALIGN
HIGH L SP
4. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar el altavoz
deseado.
Cada vez que toca los ajustes
cambian en el orden siguiente:
HIGH L SP (Alt. izdo. alto) ➜ HIGH R SP
(Alt. dcho. alto) ➜ MID L SP (Alt. izdo.
medio) ➜ MID R SP (Alt. dcho. medio) ➜
SUB-W L SP*1 (Alt. izdo. subgraves) ➜
SUB-W R SP*1 (Alt. dcho. subgraves) ➜
REAR L SP*2 (Alt. izdo. trasero) ➜ REAR
R SP*2 (Alt. dcho. trasero) ➜ HIGH L SP
(Alt. izdo. alto)...
*1Este valor aparece cuando
“SPEAKERSELECT” está ajustado en
“3WAY”.
0.0cm
RTN
*2Este valor aparece cuando
“SPEAKERSELECT” está ajustado en
“2WAY”.
5. Toque la parte derecha del
visualizador para realizar el ajuste.
∗ El margen de ajuste es de 0 cm a 501,4
cm en pasos de 2,3 cm.
6. Repita los pasos 4 y 5 para realizar cada
ajuste.
7. Toque [RTN].∗ Los ajustes se pueden guardar. Para
obtener más información, consulte
“Almacenamiento y recuperación de los
ajustes de SETTING” (página 356).
SETTING–SP GAIN
Esta función le permite ajuste el nivel de salida
de los altavoces. Ajuste este nivel de forma que
todos los volúmenes que salgan de cada
altavoz estén adecuadamente equilibrados.
(Ganancia del altavoz)
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [SETTING].
3. Toque [SP GAIN].
SP GAIN MODE
HIGH L SP
4. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar el altavoz
deseado.
∗ Cada vez que toca los ajustes
cambian en el orden siguiente:
HIGH L SP (Alt. izdo. alto) ➜ HIGH R SP
(Alt. dcho. alto) ➜ MID L SP (Alt. izdo.
medio) ➜ MID R SP (Alt. dcho. medio) ➜
SUB-W L SP*1 (Alt. izdo. subgraves) ➜
SUB-W R SP*1 (Alt. dcho. subgraves) ➜
REAR L SP*2 (Alt. izdo. trasero) ➜ REAR
R SP*2 (Alt. dcho. trasero) ➜ HIGH L SP
(Alt. izdo. alto)...
*1Este valor aparece cuando “SPEAKER
SELECT” está ajustado en “3WAY”.
*2Este valor aparece cuando “SPEAKER
SELECT” está ajustado en “2WAY”.
5. Toque la parte derecha del
visualizador para realizar el ajuste.
∗ El margen de ajuste es de –20 dB a 0 dB.
6. Repita los pasos 4 y 5 para realizar cada
ajuste.
7. Toque [RTN].∗ Los ajustes se pueden guardar. Para
obtener más información, consulte
“Almacenamiento y recuperación de losajustes de SETTING” (página 356).
0dB
RTN
DXZ958RMC355
Español
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p6505.1.25, 7:15 PM355
280-8180-00
Ajuste de sonido
SETTING–ALL SEAT
El ajuste de “TIME ALIGN” y “SP GAIN”
recupera temporalmente su valor preajustado
de fábrica. Cuando el ajuste del asiento del
conductor vuelve a su valor preajustado de
fábrica, se ofrece un sonido apropiado para
todos los asientos.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [SETTING].
3. Toque [ALL SEAT].
SETTING
P.EQX-OVER
ONALL
PRESET
TIME
ALIGNSPGAIN
ALL
SEAT
RTN
“ALL” aparece en el visualizador y el ajuste
de “TIME ALIGN” y “SP GAIN” recupera su
valor preajustado de fábrica.
■ Para desactiva el ajuste ALL SEAT
1. Vuelva a tocar [ALL SEAT].
Almacenamiento y recuperación de los ajustes de
SETTING
Si su sistema de altavoces es “3 WAY” o “2
Español
WAY”, podrá almacenar y recuperar hasta tres
ajustes que haya realizado a “P.EQ”, “X-OVER”,
“TIME ALIGN” o a “SP GAIN”.
1. Ajuste uno de los parámetros de SETTING.
2. Visualice la pantalla [SETTING].∗ Para visualizar esta pantalla desde el
principio, pulse el botón [SOUND] y luego
toque [SETTING].
3. Toque [PRESET].
SETTING
P.EQX-OVER
OFF
PRESET
TIME
ALIGNSPGAIN
4. Toque [SAVE 1], [SAVE 2] o [SAVE 3].
LOAD1LOAD2LOAD3SAVE1SAVE2SAVE
SETTING PRESET
INITIAL
∗ Si toca [LOAD] o [INITIAL] antes de tocar
[SAVE], no se guardarán los ajustes que
haya realizado.
ALL
SEAT
RTN
RTN
■ Para inicializar los ajustes
Es posible inicializar los ajustes de los
parámetros de SETTING.
1. Toque [SETTING].
2. Toque [INITIAL].
Se inicializan todos los ajustes.
■ Para recuperar los ajustes de los
parámetros de SETTING
Es posible recuperar los ajustes de los
parámetros de SETTING.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [SETTING].
3. Toque [PRESET].
SETTING
P.EQX-OVER
OFF
PRESET
TIME
ALIGNSPGAIN
ALL
SEAT
RTN
4. Toque [LOAD 1], [LOAD 2] o [LOAD 3] para
recuperar un ajuste almacenado.
Ajuste del altavoz de
subgraves y el altavoz central
•“SW VOLUME” (altavoz de subgraves) sólo
se puede ajustar cuando “SPEAKER
SELECT” está ajustado en “3WAY”, “Dolby
PLII” o “NORMAL” y “SUB-WOOFER” está
ajustado en “ON” (cf. página 368).
•“CTR VOLUME” (altavoz central) sólo se
puede ajustar cuando “SPEAKER SELECT”
está ajustado en “Dolby PLII” y “CENTERSP” está ajustado en “ON” (cf. página 368).
• El valor preajustado de fábrica de SW
VOLUME y de CTR VOLUME es “0”.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [SW VOLUME] o [CTR VOLUME].
SW VOLUME
0
RTN
∗ Si seleccionó “Dolby PLII”, utilice [Å]/[Î]
3
para pasar a la siguiente página.
3. Toque la parte derecha del
visualizador para realizar el ajuste deseado.
∗ El margen de ajuste de este parámetro es
de –5 a +5.
4. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo
original.
356DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p6505.1.25, 7:15 PM356
280-8180-00
Ajuste de sonido
Ajuste de graves/agudos
El modo de graves/agudos solamente se puede
ajustar si “SPEAKER SELECT” está ajustado
en “3 WAY”, “2 WAY” o “NORMAL” (cf página
334) y “EQ SELECT” está ajustado en “BASS/TREB” (cf página 368).
• El valor preajustado de fábrica es “0”
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [BASS] o [TREBLE].
BASS
0
RTN
3. Toque la parte derecha del
visualizador para realizar el ajuste deseado.
∗ El margen de ajuste de este parámetro es
de –6 a +6.
4. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo
original.
Ajuste del balance/
desvanecedor
BALANCE:
Permite ajustar el balance de volumen entre los
altavoces izquierdos y derechos.
FADER:
Permite ajustar el balance de volumen entre los
altavoces delanteros y traseros.
• El valor preajustado de fábrica de BALANCE
y de FADER es “0”.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [BALANCE] o [FADER].
BALANCE
0
RTN
3. Toque la parte derecha del
visualizador para realizar el ajuste deseado.
∗ “BALANCE” puede ajustarse dentro del
margen L13 (predominio del lado
izquierdo) a R13 (predominio del lado
derecho).
∗ “FADER” puede ajustarse dentro el
margen R12 (predominio del lado trasero)
a F12 (predominio del lado delantero).
4. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo
original.
Selección del menú VSE
VSE (Virtual Space Enhancer) le permite
compensar el balance de presión acústica
dentro del automóvil, de forma que se pueda
percibir el mismo efecto de sonido en todos los
asientos, como lo demuestran las simulaciones
de compensación realizadas.
• El valor preajustado de fábrica de VSE es
“OFF” y el del menú básico de VSE, “FLAT”.
■ Menú básico de VSE
Esta función tiene prememorizados seis menús
básicos. Seleccione el menú básico que desee.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [VSE].
SOUND
1 2
OFF
SW
VOLUME
RTN
RTN
BALANCE
P 1
PRESET
ADFVSE
OFFOFFOFF00
P.EQFILTER
3. Toque [ON/OFF].
El efecto VSE se activa o desactiva (ON/
OFF).
VSE MODE
FLAT
PRESET
ON/OFF
Cuando VSE está desactivado (“OFF”),
dicho ajuste de VSE no se refleja en la
fuente de música. Con esto concluye la
configuración de VSE. Pulse el botón
[SOUND] para volver al modo original.
4. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar uno de los
menús básicos de VSE.
Menús básicos de VSE
Nº
Nombre de la función
1FLAT
Descripción
Ecualización plana de
la fuente de sonido
2BASS BOOST Reforzamiento de
tonos graves
3HIGH BOOST
4IMPACT
5ACOUSTICAL
6USER
Reforzamiento de
tonos medios y agudos
Reforzamiento de
tonos graves y agudos
Reforzamiento de tonos
medios (voz humana)
Preferencias del usuario
5. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo
original.
Español
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p6505.1.25, 7:15 PM357
DXZ958RMC357
280-8180-00
Ajuste de sonido
Ajuste/memorización de VSE
(memoria de usuario)
Ajustes
● DIFFUSE
Permite ajustar la desviación de la presión
acústica difusa.
● CAR WIDTH
Permite ajustar la desviación de la presión
acústica a lo ancho del automóvil.
● CAR LENGTH
Permite ajustar la desviación de la presión
acústica a lo largo del automóvil.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [VSE].
ADFVSE
OFFOFFOFF00
3. Toque [ON/OFF] para activarlo (ON).
El efecto VSE se activa o desactiva (ON/
OFF).
PRESET
Español
4. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar uno de los
menús básicos de VSE.
5. Pulse el botón [ADJ].
6. Toque la parte izquierda del
visualizador y seleccione [DIFFUSE], [CARWIDTH] o [CAR LENGTH].
DIFFUSE
7. Toque la parte derecha del
visualizador para realizar el ajuste.
Cada vez que se toca, el valor cambia de 1
a 10.
8. Repita los pasos 6 y 7 para realizar el ajuste
deseado.
9. Cuando haya terminado de realizar los
distintos ajustes, toque [RTN].
Notas:
• Aparece la pantalla que se mostró en el paso 3,
con el título acompañado de la marca “✓”.
Con esto concluye el ajuste de VSE. Para
proseguir con la memorización del valor de ajuste
en el menú de usuario de VSE, haga lo siguiente.
SOUND
P.EQFILTER
VSE MODE
FLAT
VSE EDIT
1 2
OFF
ON/OFF
5
OFF
ON/OFF
SW
VOLUME
RTN
RTN
RTN
358DXZ958RMC
BALANCE
P 1
PRESET
10. Toque [PRESET] para visualizar la lista de
menús de VSE.
11.Toque [USER] prolongadamente durante 2
segundos o más.
Escuchará un tono largo para indicarle que
los valores que ajustó hasta el paso 9 se
han memorizado en el menú de VSE.
Si escucha un tono corto, es que los valores
de ajuste configurados hasta el paso 9 han
sido descartados. Vuelva a ajustar estos
valores según sea necesario.
12. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo
original.
Selección del menú P.EQ
P.EQ (Ecualizador paramétrico) le permite
compensar con precisión todo el margen de
niveles de frecuencias mediante curva suave
utilizando compensación de frecuencias para
adaptarlo a su tipo de automóvil. El menú P.EQ
solamente se puede ajustar si “SPEAKERSELECT” está ajustado en “NORMAL” (cf
página 334) y “EQ SELECT” está ajustado en
“P.EQ” (cf página 368).
• El valor preajustado de fábrica de P.EQ es
“OFF” y el del menú básico de P.EQ,
“SEDAN-1”.
■ Menú básico de P.EQ
Esta función tiene prememorizados 6 tipos de
menús básicos de P.EQ, según el tipo de
automóvil y la posición de instalación de los
altavoces. Seleccione el menú básico que se
ajuste a su automóvil.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [P.EQ].
SETTING
P.EQX-OVER
OFF
PRESET
TIME
ALIGNSPGAIN
3. Toque [ON/OFF].
El efecto P.EQ se activa o desactiva (ON/
OFF).
P.EQ MODE
SEDAN-1
PRESET
4. Toque la parte derecha del
visualizador y seleccione uno de los menús
de P.EQ.
4. Toque la parte derecha del
visualizador y seleccione uno de los menús
de P.EQ.
5. Pulse el botón [ADJ].
6. Toque [F/R] para seleccionar [FRONT] o
[REAR].
P.EQ EDIT
FREQUENCY
FRONT
F/R
1
BAND
OFF
ON/OFF
250Hz
RTN
Trasera: Puerta trasera.
5WAGON
6USER
Delantera: Puerta Delantera
Trasera:
Portaequipaje (lateral)
Preferencias del usuario
5. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo
original.
Ajuste/memorización de P.EQ
(memoria de usuario)
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [P.EQ].
P.EQX-OVER
OFF
PRESET
3. Toque [ON/OFF] para activarlo (ON).
El efecto P.EQ se activa o desactiva (ON/
OFF).
PRESET
SETTING
TIME
ALIGNSPGAIN
P.EQ MODE
SEDAN-1
ON/OFF
OFF
ALL
SEAT
RTN
RTN
P 1
PRESET
7. Toque [BAND] para seleccionar el valor que
va a ajustar. Cada vez que se toca, el valor
cambia de 1 a 3.
8. Toque la parte izquierda del
visualizador y seleccione el parámetro de
ajuste.
Cada vez que se toca, los ajustes cambian
en el orden siguiente:
●Ajustes
FREQUENCY (Frecuencia) ➜ Q ➜ GAIN
(Ganancia) ➜ FREQUENCY
(Frecuencia)...
9. Toque la parte derecha del
visualizador para realizar el ajuste.
∗ El margen de ajuste de “FREQUENCY” es
de 20Hz a 20kHz.
∗ El margen de ajuste de “Q” es de 1, 3, 5, 7
y 20.
∗ El margen de ajuste de “GAIN” es de
–12dB a +12dB.
10. Repita los pasos 6 a 9 para realizar el ajuste
deseado.
11. Cuando haya terminado de realizar los
distintos ajustes, toque [RTN].
Valores de ajuste del menú básico de P.EQ
Nº (Tipo de
automóvil)
Canal
Parámetros del ecualizador paramétrico (preajustado)
Banda 1Banda 2Banda 3
FQG F QG F QG
F: Frecuencia central, Q: Q curve, G: Gain (output level)
1Delantero250 Hz3–8 dB2 kHz1–4 dB5 kHz1–4 dB
(SEDAN-1)Trasero250 Hz3 –10 dB 1.25 kHz 50 dB8 kHz 50 dB
2Delantero250 Hz7 –10 dB800 Hz 3–4 dB8 kHz1–5 dB
(SEDAN-2)Trasero80 Hz7+3 dB125 Hz5 –12 dB 1.25 kHz50 dB
3Delantero125 Hz5–4 dB 1.25 kHz 3–4 dB2 kHz7+3 dB
(MINI VAN-1) Trasero250 Hz1–6 dB630 Hz3–4 dB8 kHz50 dB
4Delantero250 Hz3–4 dB1.25 Hz3–8 dB80 Hz3+3 dB
(MINI VAN-2) Trasero250 Hz3–8 dB500 Hz5–5 dB8 kHz50 dB
5Delantero250 Hz3–8 dB1 kHz3–8 dB10 kHz1–6 dB
(WAGON)Trasero250 Hz3–8 dB800 Hz1–8 dB8 kHz50 dB
6Delantero500 Hz10 dB1 kHz10 dB5 kHz10 dB
(USER)Trasero500 Hz10 dB1 kHz10 dB5 kHz10 dB
DXZ958RMC359
Español
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p6505.1.25, 7:15 PM359
280-8180-00
Ajuste de sonido
Notas:
• Aparece la pantalla que se mostró en el paso 3,
con el título acompañado de la marca “✓”.
Con esto concluye el ajuste de P.EQ. Para
proseguir con la memorización de los valores de
ajuste en el menú de usuario de P.EQ, haga lo
siguiente.
12. Toque [PRESET] para visualizar la lista de
menús de P.EQ.
13. Toque [USER] prolongadamente durante 2
segundos o más.
Escuchará un tono largo para indicarle que
los valores que ajustó hasta el paso 10 se
han memorizado en el menú de P.EQ.
Si escucha un tono corto, es que los valores
de ajuste configurados hasta el paso 10 han
sido descartados. Vuelva a ajustar estos
valores según sea necesario.
14. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo
original.
Dolby Pro Logic II
Dolby Pro Logic II es una tecnología de
decodificación de matrices que aplica una
tecnología de matrices digital actualizada y
mejora aún más el Dolby Por Logic. Dolby Pro
Logic II realiza una excelente reproducción en
5,1 canales de una fuente Dolby surround así
como de fuentes de sonido estéreo tales como
Español
CDs, produciendo así un canal surround de
gama completa (de 20 Hz a 20kHz) y
convirtiéndose en estéreo. De este modo, podrá
disfrutar de cualquier fuente en estéreo con
sonido dinámico de 5,1 canales. El modo de
música o el modo matricial se pueden
seleccionar según la fuente que se vaya a
reproducir.
Este producto está fabricado bajo licencia de
Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” y el
símbolo D doble son marcas comerciales de
Dolby Laboratories.
Selección del menú PL II
(Dolby PL II)
Sólo está disponible cuando el sistema de
altavoces está ajustado en “Dolby PLII”.
Seleccione MUSIC o MATRIX como modo
Dolby Pro Logic II, según la fuente que vaya a
reproducir.
• El valor preajustado de fábrica es “MUSIC”.
■ MUSIC (modo de música)
• Este modo es apropiado para fuentes de
sonido estéreo, como los discos compactos.
• Dado que el campo de sonido se propaga de
forma diferente según el estado de la fuente
musical grabada, existe otro modo de ajuste
(PL II CONT) que permite afinar aún más.
(Consulte la página 361).
■ MATRIX (modo matricial)
• Este modo es apropiado para fuentes de
sonido tales como la radio AM/FM.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [Dolby PL II].
SOUND
1 2
SP
FILTERFADER
GAIN
BALANCE
00
RTN
ADF
OFF
Dolby
PL
MUSIC
La visualización de modos cambia en el
orden siguiente:
MUSIC (modo de música) ➜ MATRIX
(modo matricial) ➜ MUSIC (modo de
música)...
3. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo
original.
* Para obtener más información sobre el
ajuste de volumen del altavoz central/
subgraves, consulte la página 356.
Ajuste del nivel de ganancia
del altavoz
Utilice la función incorporada de tono de prueba
para igualar los niveles de ganancia de todos
los altavoces.
• El menú SP GAIN sólo se puede ajustar
cuando el modo Dolby Pro Logic II esté
ajustado en “MUSIC” o “MATRIX”.
• El valor preajustado de fábrica es “0dB”
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [SP GAIN].
SP GAIN MODE
FRONT - L
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar un parámetro.
Cada vez que se toca, los ajustes cambian
en el orden siguiente:
0dB
RTN
360DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p6505.1.25, 7:15 PM360
280-8180-00
Ajuste de sonido
●Ajustes
FRONT-L (Delantero izquierdo) ➜
CENTER*1 (Central) ➜ FRONT-R
(Delantero derecho) ➜ SURROUND-R
(Surround derecho) ➜ SURROUND-L
(Surround izquierdo) ➜ SUB-WOOFER*
(Subgraves) ➜ FRONT-L (Delantero
izquierdo)...
*1“CENTER” sólo aparece cuando
“CENTER-SP” (página 368) está ajustado
en “ON”.
*2“SUB-WOOFER” sólo aparece cuando
“SUB-WOOFER” (página 368) está
ajustado en “ON”.
4.
Toque la parte derecha del
visualizador para ajustar el nivel de ganancia.
• El margen de ajuste de “SP-GAIN” es de
–10dB a +10dB.
5. Repita los pasos 3 a 4 para realizar el ajuste
deseado.
6. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo
original.
2
Ajuste de la frecuencia de filtrado
Frecuencia de filtrado
Es posible ajustar la frecuencia de filtrado que
mejor se ajuste a sus altavoces.
• Los filtros (HPF o SUB-W HPF) que se
pueden ajustar varían según los ajustes de
SPEAKER SELECT. En la tabla siguiente, “Sí”
hace referencia al parámetro que se puede
ajustar, mientras que “No” hace referencia al
parámetro que no se puede ajustar.
SPEAKERFILTRO
SELECTHPFSUB-W LPF*
Dolby PL IINoSí
NORMALSíSí
* Este parámetro sólo se puede ajustar cuando
“SUB-WOOFER” está ajustado en “ON”.
• El valor preajustado de fábrica de las FILTER
es “THROUGH”.
Ajuste del filtro
● Ajuste de HPF (Filtro de paso alto)
Este filtro suprime las señales que estén por
debajo del valor de frecuencia seleccionado.
Cada vez que se toca, el valor de frecuencia
cambia en el orden siguiente:
THROUGH ➜ 50Hz ➜ 80Hz ➜ 120Hz ➜
THROUGH...
Si ha instalado altavoces de diámetro inferior,
seleccione la frecuencia correspondiente al
altavoz.
Seleccione “THROUGH” si utiliza altavoces
capaces de reproducir sonido de baja
frecuencia.
● Ajuste de SUB-W LPF (Filtro de paso bajo
del altavoz de subgraves)
Este filtro suprime las señales que superen el
valor de frecuencia seleccionado.
Cada vez que se toca, el valor de frecuencia
cambia en el orden siguiente:
THROUGH ➜ 50Hz ➜ 80Hz ➜ 120Hz ➜
THROUGH...
Seleccione la frecuencia correspondiente a su
altavoz de subgraves Seleccione “THROUGH”
si utiliza altavoces alimentados dotados de
filtros de paso bajo integrados.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [FILTER].
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar [HPF] o [SUB-W LPF].
4. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar el valor de
frecuencia.
• Seleccione THROUGH, 50Hz, 80Hz o
120Hz.
5. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo
original.
Ajuste del modo de música
Modo MUSIC
Si ajusta Dolby Pro Logic II en “MUSIC”, podrá
ajustar el modo de música con más detalle.
• Sólo está disponible cuando se ha
seleccionado “MUSIC”.
• Los valores preajustados de fábrica son “NO”
para “PANORAMA”, “3” para “DIMENSION” y
“3” para “CTR WIDTH”.
Ajustes
● PANORAMA (Ajuste del control de
panorama)
Amplía la imagen del campo de sonido delantero
a los altavoces traseros. Seleccione “YES” si
estima que el efecto surround no es suficiente.
● DIMENSION (Ajuste de la dimensión)
Cambia la imagen del campo de sonido a la
parte delantera o a la parte trasera. Seleccione
este parámetro si la imagen del campo de sonido
está compensada en la parte delantera o trasera.
El valor de ajuste central es 3. Seleccione de 0 a
2 para compensar en la parte trasera.
Seleccione de 4 a 6 para compensar en la parte
delantera.
● CTR WIDTH (Ajuste del ancho central) *
Distribuye una parte del sonido del altavoz
central a los altavoces delanteros (izquierdo y
derecho).
Al hacerlo, se amplía toda la imagen del campo
de sonido y podrá sentirlo de forma natural.
DXZ958RMC361
Español
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p6505.1.25, 7:15 PM361
280-8180-00
Ajuste de sonido
Ajuste el valor a “0” para reproducir el sonido
central a través del altavoz central.
Ajuste el valor en “7” para distribuir todo el
sonido central a los altavoces delanteros
izquierdo/derecho, del mismo modo que un
equipo estéreo normal.
*“CTR WIDTH” sólo aparece cuando
“CENTER-SP” está ajustado en “ON”.
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [Å]/[Î] para pasar a la página
siguiente.
3. Touch [Dolby PL II CONT].
• Los parámetros a ajustar son
“PANORAMA”, “DIMENSION” y “CTRWIDTH”.
4. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar el parámetro.
Dolby PL CONT
PANORAMA
5. Toque la parte derecha del
visualizador para ajustar los valores.
• En “PANORAMA”, seleccione “YES” o
“NO”.
• El margen de ajuste de “DIMENSION” es
Español
de 0 a 6.
• El margen de ajuste de “CTR WIDTH” es
de 0 a 7.
6. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo
original.
NO
RTN
3. Toque [SRD DELAY].
SRD DELAY
SRD SP
4. Toque la parte derecha del
visualizador para ajustar el tiempo de
retardo.
• El margen de ajuste de “SRD SP” es de 0
a 15 ms.
5. Pulse el botón [SOUND] para volver al modo
original.
0ms
RTN
Ajuste del tiempo de retardo
de los altavoces traseros
Tiempo de retardo
El tiempo que el sonido tarda en recorrer la
distancia entre los altavoces y un oyente varía
según la ubicación de los altavoces o el tamaño
del automóvil. Si ajusta el tiempo de retardo de
cada altavoz, podrá oír el sonido de los
altavoces delanteros y los otros altavoces a la
vez.
• Este parámetro sólo se puede ajustar cuando
“SPEAKER SELECT” está ajustado en
“Dolby PL II”.
• El valor preajustado de fábrica es “0ms”
1. Pulse el botón [SOUND].
2. Toque [Å]/[Î] para pasar a la página
siguiente.
362DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p6505.1.25, 7:15 PM362
280-8180-00
Operaciones comunes
Visualización de la pantalla
TITLE INPUT
La pantalla “TITLE INPUT” aparece cuando
introduce un título.
Visualización
FONT
aa-Z
FONT
MEMO
Visualización
de títulos
TITLE INPUT
Me I o d y
MEMO
/
Visualización
TEXT
TEXT
RTN
RTN
Visualización FONT
A: Letras alfabéticas en mayúsculas
a: Letras alfabéticas en minúsculas
1: Números
U: Símbolos
A¯: Diéresis
Visualización de títulos
Muestra el texto que se ha introducido.
Visualización TEXT
Toque para seleccionar el carácter que
va a introducir.
/
Toque estos botones para desplazar el cursor e
indicar la posición de entrada.
RTN
Si toca aquí, cancelará la introducción de títulos
y se volverá a la visualización original.
MEMO
Toque esta función para guardar el título
introducido y volver a la visualización de la
pantalla original.
Introducción de títulos
Puede asignar un título de hasta 10 caracteres
de largo tanto a las emisoras de TV como a los
discos compactos y a los archivos de MUSIC
CATCHER. Estos títulos pueden mostrarse
durante la recepción de emisiones de dichas
emisoras o la reproducción de CDs.
El número de títulos puede especificarse de la
siguiente forma:
ModoNúmero de títulos
Modo de CD50 títulos
Modo de TV20 títulos
Modo MUSIC CATCHER
1. Reciba la emisora de TV o reproduzca un
CD o un archivo de MUSIC CATCHER para
el que desee introducir el título.
2. Toque [DISP].
3. Toque [INPUT].
DISPLAY EDIT
P
BGV
05
AVIL.
FOLDER00002
L-BLUE
208:43
SP/ANACOLOR
INPUT
RTN
<<
TITLE
Aparece la pantalla TITLE INPUT.
4. Toque [ ]/[ ] para desplazar el cursor e
indicar la posición de entrada.
TITLE INPUT
AA-Z
FONT
MEMO
TEXT
RTN
∗ Se pueden introducir hasta diez
caracteres.
PRECAUCIÓN
Al pulse el botón de reinicio se borrarán
todas las memorias, incluidos los títulos,
que se hayan programado en la unidad.
5. Toque en [FONT] para seleccionar el
tipo de texto.
Cada vez que toca , cambia el tipo de
texto en el orden siguiente:
Letras alfabéticas en mayúsculas
(espacio) A B C D E F G H I J K L M N O P
Q R S T U V W X Y Z
Letras alfabéticas en minúsculas
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
Números
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Símbolos
Diéresis
Å Ä Ë É E Ê Ï Æ Ø å ä ë é e ê ï ö ü æ ø
6. Toque en [TEXT] para elegir los
caracteres que va a introducir.
7. Repita los pasos 4 a 6 para introducir el
título.
8. Toque [MEMO].
Escuchará un tono largo para indicarle que
se ha memorizado el título.
DXZ958RMC363
Español
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p6505.1.25, 7:15 PM363
280-8180-00
Operaciones comunes
Eliminación de títulos
1. Reciba la emisora de TV, o reproduzca un
CD o un archivo de MUSIC CATCHER cuyo
título desee borrar.
2. Toque [DISP].
3. Toque [INPUT].
4. Toque [RTN] prolongadamente durante 2
segundos o más para borrar el título.
5. Toque [MEMO].∗ El borrado se realiza sobrescribiendo un
título en blanco.
Silenciamiento del teléfono
móvil
Esta unidad requiere unas conexiones
especiales para silenciar la señal de audio
automáticamente cuando suene un teléfono
móvil en el vehículo.
∗Esta función no es compatible con todos los
teléfonos móviles. Consulte a su distribuidor local
autorizado de Clarion para informarse sobre la
correcta instalación y compatibilidad.
Español
Modificación de los ajustes
Selección de ajustes
1. Pulse el botón [ADJ].
La visualización cambia al modo de ajuste.
1 1
APPEARANCE
RECENT
2. Toque [APPEARANCE], [SOUND], [TUNER]
o [SETTING].
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar el parámetro
que va a ajustar.
4. Si aparece “ENT” a la derecha del
visualizador, toque [ENT] para cambiar a la
visualización de detalles de ajuste.
5. Toque la parte derecha del
visualizador para introducir los detalles.
■ Para volver al modo original
1. Vuelva a pulsar el botón [ADJ].
■ Para recuperar el último parámetro
ajustado
1. Toque [RECENT].
ADJ
TUNER
SETTINGSOUND
RTN
364DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p6505.1.25, 7:15 PM364
280-8180-00
Operaciones comunes
● Ajustes
Ajuste principalAjuste secundario
APPEARANCEMSG INFO
SOUNDEQ SELECT (Cuando NORMAL, 3WAY o 2WAY está seleccionado.)
TUNERRDS-IN REC
SETTINGAUX/TEL
• Activación/desactivación de la visualización de mensajes (cf. página 366)
MSG INPUT
• Introducción de datos de mensaje (cf. página 366)
DIMMER IN
• Ajuste del atenuador automático (cf. página 366)
DMR LEVEL
• Ajuste del nivel de atenuación (cf. página 367)
BRIGHT
• Ajuste del brillo del visualizador (cf. página 367)
BLINK LED
• Ajuste del parpadeo del LED al extraer el DCP (cf. página 367)
BEEP
• Ajuste del tono (cf. página 367)
SCROLL SPD
• Ajuste de la velocidad de desplazamiento (cf. página 368)
SRC ICON
• Ajuste de la visualización del icono de fuente (cf. página 368)
• Ajuste de P.EQ o BASS/TREB (cf. página 368)
CENTER SP (Cuando PL II está seleccionado.)
• Activación/desactivación del altavoz central (cf. página 368)
SUB WOOFER (Cuando NORMAL, 3WAY o PL II está seleccionado.)
• Activación/desactivación del altavoz de subgraves (cf. página 368)
AMP CANCEL
• Activación/desactivación del amplificador interno (cf. página 369)
• Ajuste de la interrupción de RDS/DAB mientras la función MUSIC
CATCHER está en uso. (cf. page 350)
LINK ACT
• Ajuste de la función entre RDS y DAB (cf. página 340)
LANGUAGE
• Ajuste del idioma de visualización de PTY (cf. página 344)
TV AREA
• Ajuste del área de TV (cf. página 378)
TV DIVER
• Ajuste de la diversidad TV (cf. página 378)
• Ajuste de AUX y TEL (cf. página 369)
AUX SENS
• Ajuste de nivel de la entrada (AUX) de audio portátil (cf. página 369)
TEL-SP
• Ajuste de la salida de altavoces del automóvil para el teléfono móvil
(Opcional TEL-002) (cf. página 369)
TEL-SWITCH
• Ajuste de la interrupción para el teléfono (cf. página 370)
CALIBRATE
• Ajuste de la función de volumen automático (cf. página 370)
SYSTEM CHECK
• Comprobación del sistema (cf. página 371)
CODEMATIC
• Ajuste del seguridad (cf. página 371)
SLIDE CONT
•
Ajuste de la dirección de desplazamiento de los botones deslizantes (cf página 372)
Español
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p6505.1.25, 7:15 PM365
DXZ958RMC365
280-8180-00
Operaciones comunes
Visualización de mensajes
(MSG INFO)
Esta función le permite ver un mensaje en el
visualizador cuando no se realice ninguna
operación durante más de 30 segundos.
• El valor preajustado de fábrica es “OFF”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [APPEARANCE].
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “MSG INFO”.
ADJ APPEARANCE
MSG INFOOFF
RTN
4. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar “ON” u “OFF”.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
Introducción del texto de los
mensajes informativos (MSG
INPUT)
• Se pueden introducir hasta 30 caracteres.
Español
• El valor preajustado de fábrica es “Active
Matrix Control System” (Bienvenido a
Optimedia).
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [APPEARANCE].
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “MSG INPUT”.
ADJ-APPEARANCE
MSG INPUT
RTN
4. Toque [ENT].
La visualización cambia al modo de
introducción de mensaje.
5. Toque [ ]/[ ] para determinar la posición
de introducción.
MESSAGE INPUT
FONT
A
Active Mat
MEMO
RTN
[
ENT
A-
TEXT
6. Toque en [FONT] para seleccionar el
tipo de texto.
Cada vez que toca , cambia el tipo de
texto: Para obtener más información,
consulte la página 363.
7. Toque en [TEXT] para elegir el
carácter que va a introducir.
8. Repita los pasos 5 a 7 para introducir el
mensaje.
9. Toque [MEMO].
Escuchará un tono largo para indicarle que
se ha memorizado el mensaje.
10. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
Ajuste del atenuador automático (DIMMER IN)
Esta función le permite atenuar la iluminación
del visualizador para adaptarla a la iluminación
o a la intensidad de brillo del el interior del
automóvil.
Seleccione “AUTO” (enclavada a la intensidad
de brillo del interior del automóvil) o “ILLUMI”
(enclavada a la iluminación del interior del
automóvil), como ajuste de atenuación
automática.
• Cuando la función de atenuación automática
está configurada en “AUTO”, la intensidad de
brillo del visualizador se reduce para
adaptarse a la intensidad de brillo que detecte
este sensor.
• Ajuste el atenuador en DMR LEVEL.
• El valor preajustado de fábrica es “AUTO”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [APPEARANCE].
]
Z
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “DIMMER IN”.
ADJ APPEARANCE
D I MMER I NAUTO
RTN
4. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar “AUTO” o
“ILLUMI”.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
366DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p6505.1.25, 7:15 PM366
280-8180-00
Operaciones comunes
Ajuste del nivel de atenuación (DMR LEVEL)
Esta función le permite ajustar el grado de
atenuación del visualizador.
• El valor preajustado de fábrica es “3”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [APPEARANCE].
3. Toque
visualizador para seleccionar “DMRLEVEL”.
DMR LEVEL3
4. Toque la parte derecha del
visualizador para ajustar el nivel de
atenuación.
∗ Seleccione OFF (atenuación desactivada,
brillante), 1 (poco atenuada), hasta 5
(oscura).
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
la parte izquierda del
ADJ APPEARANCE
RTN
Ajuste del brillo del
visualizador (BRIGHT)
Es posible ajustar el brillo del visualizador para
adaptarlo al ángulo de instalación de la unidad.
• El valor preajustado de fábrica es “5”
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [APPEARANCE].
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “BRIGHT”.
ADJ APPEARANCE
BRIGHT
4. Toque la parte derecha del
visualizador para ajustar el brillo.
∗ El margen de ajuste de esta función es de
1 a 12.
Realice este ajuste mientras observa
cómo cambia de aspecto el visualizador.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
5
RTN
Ajuste del parpadeo del LED
al extraer el DCP (BLINK LED)
Es posible hacer que el LED de esta unidad
parpadee cuando se extrae el DCP.
• El valor preajustado de fábrica es “OFF”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [APPEARANCE].
3. Toque
visualizador para seleccionar “BLINK LED”.
BL INK LED
4. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar “ON” u “OFF”.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
la parte izquierda del
ADJ APPEARANCE
OFF
RTN
Ajuste del tono que suena
cuando se pulsan los botones (BEEP)
El tono alto, corto o largo, que escucha cada
vez que pulsa un botón, se denomina “BEEP”.
• El valor preajustado de fábrica es “ON”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [APPEARANCE].
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “BEEP”.
ADJ APPEARANCE
BEEP
4. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar “ON” u “OFF”.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
OFF
RTN
Español
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p6505.1.25, 7:15 PM367
DXZ958RMC367
280-8180-00
Operaciones comunes
Ajuste de la velocidad de desplazamiento del título
(SCROLL SPD)
Esta función le permite reducir la velocidad de
desplazamiento cuando es demasiado rápida y
dificulta la lectura del visualizador.
• El valor preajustado de fábrica es “SPEED 1”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [APPEARANCE].
3. Touch la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “SCROLLSPD”.
ADJ APPEARANCE
SCROLL SPD
4. Toque la parte derecha del
visualizador para ajustar la sensibilidad.
∗ El margen de ajuste de este elemento es
de SPEED 1 a SPEED 4.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
Ajuste del icono de fuente
Español
1
RTN
(SRC ICON)
Es posible cambiar el icono de fuente del
visualizador.
• El valor preajustado de fábrica es “ICON”
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [APPEARANCE].
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “SRC ICON”.
ADJ APPEARANCE
SRC
I CONI CON
RTN
Selección del ecualizador (EQ
SELECT)
Es posible cambiar el ecualizador que ajusta la
calidad del sonido.
• El valor preajustado de fábrica es “P.EQ”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [SOUND].
3. Toque
visualizador para seleccionar [EQ SELECT].
EQ
4. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar [EQ SELECT]
o [BASS/TREB].
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
la parte izquierda del
ADJ SOUND
P.EQSELECT
RTN
Activación/desactivación de
los altavoces (CENTER-SP/
SUB-WOOFER)
Active/desactive (ON/OFF) el altavoz central
(CENTER-SP) y el altavoz de subgraves (SUBWOOFER).
Seleccione “OFF” si no hay ningún altavoz
central o altavoz de graves.
• El valor preajustado de fábrica es “ON” o
“ST”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [SOUND].
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “CENTER-SP”
o “SUB-WOOFER”.
ADJ SOUND
SUBSTWOOFER
4. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “ICON” o
“SPE/ANA”.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
368DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p6505.1.25, 7:15 PM368
RTN
4. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar “ON”, “ST”,
“MONO” u “OFF”.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
280-8180-00
Operaciones comunes
Activación/desactivación del amplificador interno (AMP CANCEL)
Active o desactive el amplificador interno en
función de que se utilice o no un amplificador
externo.
Ajuste AMP CANCEL en “ON” (amplificador
interno en OFF) cuando haya un amplificador
externo conectado y no se utilice el amplificador
interno.
• El valor preajustado de fábrica es “OFF” (uso
del amplificador interno).
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [SOUND].
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “AMPCANCEL”.
AMP
4. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar “ON” u “OFF”.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
ADJ SOUND
OFFCANCEL
RTN
Función AUX
Este sistema dispone de una entrada RCA
externa para que pueda escuchar sonidos y
música de aparatos externos conectados a la
unidad.
Selección de AUX/TEL
Puede escuchar sonido y música de aparatos
externos o bien las llamadas telefónicas desde
los altavoces si está conectado a la unidad.
Si TEL INT o un dispositivo externo está
conectado a esta unidad, puede seleccionar el
modo TEL o el modo AUX.
• El valor preajustado de fábrica es “AUX”
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [SETTING].
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “AUX/TEL”.
ADJ SETTING
AUX/TEL
AUX
RTN
4. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar “AUX” o
“TEL”.
AUX:
El cable de entrada AUX/TEL es para la
entrada de audio externa.
TEL:
El cable de entrada AUX/TEL es para la
entrada de audio del teléfono móvil.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
Ajuste del nivel de entrada
(AUX SENS) del audio portátil
(modo AUX)
Esta función le permite ajustar el nivel de
entrada de aparatos externos opcionales que
estén conectados a esta unidad.
• El valor preajustado de fábrica es “MID”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [SETTING].
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “AUX SENS”.
ADJ SETTING
AUX
SENS
4. Toque la parte derecha del
visualizador para ajustar el nivel de entrada.
∗ Seleccione LOW (Bajo), MID (Intermedio)
o HIGH (Alto).
Notas:
• Cuando el nivel de entrada está sobrecargado,
aparece “OVERLOAD”. Ajuste AUX SENS o el
nivel de entrada para que desaparezca
“OVERLOAD”.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
MID
RTN
Ajuste de la salida de altavoces del automóvil para el teléfono móvil (Opcional TEL-002)
• Para realizar llamadas telefónicas, ajuste el
teléfono móvil.
• El valor preajustado de fábrica es “RIGHT”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [SETTING].
DXZ958RMC369
Español
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p6505.1.25, 7:15 PM369
280-8180-00
Operaciones comunes
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “TEL-SP”.
ADJ SETTING
TEL-SP
4.
Toque la parte derecha del visualizador
RIGHT
RTN
para seleccionar “LEFT” o “RIGHT”.
LEFT:
Las llamadas telefónicas se pueden oír a
través del altavoz delantero izquierdo
conectado a esta unidad.
RIGHT:
Las llamadas telefónicas se pueden oír a
través del altavoz delantero derecho
conectado a esta unidad.
5.
Pulse el botón [ADJ] para volver al modo original.
Ajuste de la interrupción para
el teléfono móvil
Si conecta esta unidad y el teléfono móvil con
una unidad (Opcional, TEL-002), puede
escuchar las llamadas telefónicas a través de
los altavoces del automóvil.
• El valor preajustado de fábrica es “OFF”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [SETTING].
3.
Español
Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “TEL-SWITCH”.
ADJ SETTING
TEL-SWITCH
4.
Toque la parte derecha del visualizador.
OFF
RTN
Cada vez que toca cambia el ajuste en el
orden siguiente:
OFF (Desactivado) ➜ ON (Activado) ➜
MUTE (Silenciamiento) ➜ OFF
(Desactivado)...
OFF:
La unidad continúa funcionando con
normalidad incluso cuando se utiliza el
teléfono móvil.
Nota:
• Al conectar un kit manos libres, asegúrese de
activar (ON) esta función para recibir el
sonido del teléfono a través del sistema.
ON:
Puede escuchar las llamadas telefónicas a través
de los altavoces conectados a esta unidad.
∗ Cuando escucha las llamadas a través de
los altavoces del automóvil, puede ajustar
el volumen girando el mando [ROTARY].
MUTE:
El sonido de la unidad se silencia durante
las llamadas telefónicas.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
Ajuste de la función de volumen automático
(CALIBRATE/A-VOL SENS)
Puede regular automáticamente el volumen
para adaptarlo a la velocidad del automóvil.
• El valor preajustado de fábrica es “LOW”
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [SETTING].
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “CALIBRATE”.
ADJ SETTING
[
]
CALIBRATE
4. Acelere hasta una velocidad de 50 km/h.
5. Cuando alcance los 50 km/h, toque
[START].
Se ejecuta la calibración.
Al cabo de 2 segundos o más, oirá un tono
largo y “SUCCESSFUL” aparecerá en el
visualizador.
Si oye un tono corto, es que la calibración
ha fallado. Repita el procedimiento desde el
paso 4.
6. A continuación, ajuste la sensibilidad. Toque
[SETTING].
7. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “A-VOLSENS”.
ADJ SETTING
A-VOL SENS
LOW
8. Toque la parte derecha del
visualizador.
Cada vez que toca cambia el ajuste en el
orden siguiente:
OFF (No hay cambio de volumen) ➜ LOW
(Hay cambio de volumen: pequeño) ➜ MID-
LOW (Medio-bajo) ➜ MID (Medio) ➜ MIDHIGH (Medio-alto) ➜ HIGH (Cambio de
volumen: grande) ...
9. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
START
RTN
RTN
370DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p6505.1.25, 7:15 PM370
280-8180-00
Operaciones comunes
Comprobación del sistema
(SYSTEM CHECK)
Esta función le permite comprobar el sistema
cuando se conecta un equipo externo a esta
unidad o se cambia “SPEAKER SELECT”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [SETTING].
3. Toque
la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “SYSTEMCHECK”.
ADJ SETTING
[
]
SYSTEM
CHECK
START
RTN
4. Toque [START].
Aparece el mensaje de confirmación.
5. Toque [OK].
ADJ SETTING
OK
CANCEL
Una vez finalizada la comprobación del
sistema, “SPEAKER SELECT” aparece en
el visualizador.Select the speaker system.
Seleccione el sistema de altavoces. Para
obtener más información sobre el sistema
de altavoces, consulte la sección
“Selección de un sistema de altavoces”
(ct página 334). Una vez realizada esta
operación, el visualizador vuelve al modo
original.
Uso de la función de seguridad (CODEMATIC)
Esta función impide que las personas que
desconocen la secuencia táctil puedan utilizar
esta unidad. Cuando se conecta la alimentación
con el DCP acoplado y “CODEMATIC” activado
(“ON”), aparece la visualización Touch Code
(Código táctil).
Si toca la visualización en pantalla en el orden
preajustado, aparecerá “SUCCESSFUL” y se
desconectará la alimentación.
La próxima vez que se conecte la alimentación,
no aparecerá la visualización Touch Code sino
la visualización principal en el modo de radio o
CD.
• El valor preajustado de fábrica es “OFF”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [SETTING].
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar
“CODEMATIC”.
ADJ SETTING
CODEMAT I C
OFF
RTN
Aparecen 2 tipos de ajustes para
“CODEMATIC”, ajustes para los cuales se
muestran los valores “ON” u “OFF” a la
derecha de la pantalla y ajustes para los
cuales se muestra “INPUT” a la derecha de
la pantalla. Seleccione aquí el ajuste para el
que se muestra “ON” u “OFF” a la derecha
de la pantalla.
4. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar “ON” u “OFF”.
5. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar
“CODEMATIC”.
ADJ SETTING
CODEMATIC
INPUT
RTN
Seleccione aquí el ajuste para el que se
muestra “INPUT” a la derecha del
visualizador.
6. Toque [INPUT].
Aparece la visualización Touch Code.
7. Introduzca el código táctil.
∗ Toque [1] a [4] en la parte inferior del
visualizador de forma aleatoria. También
puede tocar el mismo número de forma
continuada.
CODE MATIC
1234
Cuando toca 4 veces, y se iluminan 4
indicadores, escuchará un tono lardo y
volverá al modo original.
■ Para cancelar CODEMATIC
Si olvidó el orden, toque [4], [1], [3] y luego [2],
en ese orden, o bien pulse [SCN] en la unidad
de control remoto.
DXZ958RMC371
Español
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p6505.1.25, 7:15 PM371
280-8180-00
Operaciones comunes
Ajuste de la dirección de desplazamiento de los botones
deslizantes (SLIDE CONT)
Esta función le permite ajustar la dirección de
los botones deslizantes izquierdo y derecho.
• El valor preajustado de fábrica es “UP ➜ +”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [SETTING].
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar “SLIDECONT”.
ADJ SETTING
SLIDE
4. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar “UP ➜ +” o
“DOWN ➜ +”.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
CONTUP
RTN
Español
372DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-352-Spa.p6505.1.25, 7:15 PM372
280-8180-00
7.
OPERACIONES DE LOS ACCESORIOS
Operaciones del cambiador CD
Cambiador de CD
Si hay un cambiador de CD opcional conectado
a través del cable CeNET, está unidad podrá
controlar las operaciones del cambiador de CD.
La unidad puede conectase a un total de 2
cambiadores de CD conectados a través de
cable CeNET.
■ Cuando hay 2 cambiadores de CD
conectados
Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
cambiador conectado a esta unidad. (Cada vez
que pulsa el botón [SRC], se pasa de un
cambiador a otro.)
• Si el cambiador de CD no contiene un
cargador, aparecerá “NO MAGAZINE”, y si el
cargador no contiene ningún CD, aparecerá
“NO DISC”.
• Para obtener más información sobre la
visualización de títulos, consulte la sección
“Cambio de la visualización de títulos” (ct
página 336).
Visualizaciones del modo de
cambiador
● Visualización de funcionamiento estándar
La visualización de funcionamiento estándar
aparece cuando se pulsa el botón [SRC] para
seleccionar los modos de cambiador.
Visualización
de Nº de pista
01
TRACK
Visualización del tiempo
de reproducción
03:09
Visualización
de títulos
TELL ME
Visualización de
Nº de presintonía
2:45
DISP
s
CT
DISP
DISC
1
● Visualización de funcionamiento simple
Si pulsa el botón [MODE] prolongadamente
durante 2 segundos o más, cambiará la
visualización de funcionamiento simple.
a/d
03:29
TELL ME
2:45
DISP
CT
DISC
1
TRACK
01
Visualización del tiempo de reproducción
Î00:01: Aparece el tiempo de reproducción.
Visualización de Nº de pista
Si toca
o
, podrá seleccionar la
pista que va a reproducir, o hacer avanzar o
rebobinar rápidamente las pistas.
Visualización de títulos
Aparece el título seleccionado.
Visualización de Nº de presintonía
Toque
para seleccionar discos.
s
Toque esta función para interrumpir o reanudar
la reproducción.
DISP
Permite modificar el contenido de la
visualización.
a/d (sólo en la visualización de
funcionamiento simple)
Toque estos botones para seleccionar la pista
que desee reproducir.
Si toca los botones de forma prolongada, hará
avanzar o rebobinar las pistas rápidamente.
/ (sólo en la visualización de
funcionamiento simple)
Toque estos botones para seleccionar el disco
que desee reproducir.
Español
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p6505.1.25, 7:18 PM373
PRECAUCIÓN
Los discos CD-ROM no se pueden
reproducir desde todos los cambiadores de
CD. Depende del modelo.
Nota:
• Es posible que algunos CDs grabados en modo
CD-R/CD-RW no puedan utilizarse.
DXZ958RMC373
280-8180-00
Operaciones del cambiador CD
Selección del modo de cambiador
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo de cambiador.
∗ Cada vez que pulsa el botón [SRC], la
visualización cambia en el orden
siguiente:
Radio ➜ (DAB) ➜ CD/MP3 ➜
M. CATCHER ➜ (Cambiador de CD) ➜
(Cambiador de DVD) ➜ (TV) ➜ AUX ➜
Radio...
∗ El modo de aquellos equipos que no estén
conectados no se muestra.
Cuando el modo cambie a cambiador, la
reproducción se iniciará automáticamente.
Interrupción de la reproducción
1. Toque [s].
■ Reanudación de la reproducción:
1. Vuelva a tocar [s].
Selección de un CD
1. Toque la visualización de Nº de disco
para seleccionar un disco.
Comienza la reproducción.
∗ Si el cargador no contiene el disco
Español
seleccionado, no se mostrará el Nº del
disco en cuestión.
Selección de una pista
1. Para escuchar la siguiente pista, toque
la visualización de pistas.
2. Para escuchar la pista anterior, toque
dos veces la visualización de pistas.
Si toca , se reproduce la siguiente pista.
Si toca sucesivamente, la pista avanza
hasta la pista correspondiente al número de
veces que haya tocado y luego la
reproduce.
Si toca , se reproduce la pista anterior.
Si toca sucesivamente, la pista
retrocede hasta la pista correspondiente al
número de veces que haya tocado y
luego la reproduce.
∗ Si toca dos veces la visualización de
pistas mientras se reproduce el principio
de la pista, posiblemente se reproduzca la
pista situada 2 pistas por detrás.
Avance rápido/rebobinado rápido
1. Para avanzar de forma rápida, toque la
visualización de pistas.
374DXZ958RMC
2. Para rebobinar de forma rápida, toque
la visualización de pistas.
Reproducción con exploración
La reproducción con exploración localiza y
reproduce automáticamente los primeros 10
segundos de cada pista de un disco. Esta
función continúa avanzando en el disco hasta
que se cancele.
La función de reproducción por exploración
resulta útil cuando desea seleccionar una
determinada pista.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [TRACK-SCAN].
∗
La reproducción con exploración comienza
desde la pista siguiente a la pista que se
esté reproduciendo en ese momento.
■ Para cancelar la reproducción por
exploración
1. Pulse el botón [MODE].
Reproducción con exploración de discos
La reproducción con exploración de discos
localiza y reproduce los primeros 10 segundos
de la primera pista de cada disco contenido en
el cambiador actualmente seleccionado. Esta
función continúa avanzando automáticamente
hasta que se cancele.
La reproducción por exploración de discos
resulta útil cuando desea seleccionar un
determinado disco.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [DISC SCAN].∗ La reproducción por exploración de discos
comienza desde la pista siguiente a la
pista que se esté reproduciendo en ese
momento.
■ Para cancelar la reproducción por
exploración de discos
1. Pulse el botón [MODE].
Reproducción repetida
La reproducción repetida reproduce
continuamente la pista actual. Esta función
continúa avanzando automáticamente hasta
que se cancele.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [TRACK RPT].
■
Para cancelar la reproducción repetida
1. Pulse el botón [MODE].
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p6505.1.25, 3:14 PM374
280-8180-00
Reproducción repetida de
discos
Una vez reproducidas todas las pistas del disco
actual, la reproducción repetida de discos
reproduce automáticamente el disco actual de
nuevo desde la primera pista. Esta función
continúa avanzando automáticamente hasta
que se cancele.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [DISC RPT].
■ Para cancelar la reproducción
repetida de discos
1. Pulse el botón [MODE].
Reproducción aleatoria
La reproducción aleatoria selecciona y
reproduce pistas aisladas del disco sin ningún
orden concreto. Esta función continúa
avanzando automáticamente hasta que se
cancele.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [TRACK RDM].
■ Para cancelar la reproducción
aleatoria
1. Pulse el botón [MODE].
Operaciones del cambiador CD
Español
Reproducción aleatoria de
discos
La reproducción aleatoria de discos selecciona
y reproduce automáticamente pistas o discos
individuales sin ningún orden concreto. Esta
función continúa avanzando automáticamente
hasta que se cancele.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [DISC RDM].
■ Para cancelar la reproducción
aleatoria de discos
1. Pulse el botón [MODE].
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p6505.1.25, 3:14 PM375
DXZ958RMC375
280-8180-00
Operaciones del televisor
Función del sintonizador de
televisión
Si hay un sintonizador de televisión opcional
conectado a través del cable CeNET, esta
unidad podrá controlar todas las funciones del
sintonizador de televisión. Para contemplar
programas de televisión, necesitará un
sintonizador de televisión y un monitor.
Visualizaciones del modo de
televisión
● Visualización de funcionamiento estándar
La visualización de funcionamiento estándar
aparece cuando se pulsa el botón [SRC] para
seleccionar el modo de televisión.
Visualización de
canales
Visualización
de títulos
3ch
MANU
PRESETBANDPS AS
PRESET
Indicador
SEEK/MANU
Español
● Visualización de funcionamiento simple
Si pulsa prolongadamente el botón [MODE]
durante 2 segundos o más, cambiará la
visualización de funcionamiento simple.
Visualización de banda
de recepción
BAND
a/d
TV1
2:45
DISP
PS/AS
Visualización
de Nº de
presintonía
P1
P.CH
CT
DISP
Visualización de banda de recepción
TV1 : Nombre de banda
Visualización de Nº de presintonía
Si toca el botón deslizante derecho en la
visualización de funcionamiento estándar, podrá
elegir una memoria preprogramada.
Si toca [PRESET], aparecerá la lista de
números de memorias preprogramadas.
PS/AS
Toque esta función para iniciar la exploración de
presintonías.
Tóquela prolongadamente durante 2 segundos
o más para iniciar una memorización
automática.
Si la toca durante una exploración de
presintonías/exploración automática, finalizará
la operación.
BAND
Toque esta función para cambiar de banda de
recepción.
Si la toca prolongadamente durante 1 segundo
o más, se alternará entre el modo de
sintonización manual y el modo de sintonización
de búsqueda.
a/d (sólo en la visualización de
funcionamiento simple)
Estos botones le permiten realizar sintonización
de búsqueda o sintonización por pasos (en el
modo de sintonización manual).
Si los toca prolongadamente, podrá realizar una
sintonización rápida (en el modo de
sintonización manual).
DISP
Permite modificar el contenido de la
visualización.
MANU
3ch
PRESETBANDPS AS
DISP
Visualización de canales
3 canales: Aparece el canal que se está
recibiendo actualmente.
Si toca o la visualización de
funcionamiento estándar, podrá realizar
sintonización de búsqueda o sintonización
manual.
Visualización de títulos
Aparece el nombre de la emisora que se está
recibiendo actualmente.
VTR : Modo de entrada de video
Al tocarla, cambia la visualización.
376DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p6505.1.25, 3:14 PM376
TV1
2:45
CT
P.CH
P1
Selección del modo de TV
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo de televisión.
Cada vez que pulsa el botón [SRC], se pasa
de un modo a otro en el orden siguiente:
Radio ➜ (DAB) ➜ CD/MP3 ➜
M. CATCHER ➜ (Cambiador de CD) ➜
(Cambiador de DVD) ➜ (TV) ➜ AUX ➜
Radio...
∗ El modo de aquellos equipos que no estén
conectados no se muestra.
Cambio de banda de recepción
1. Toque [BAND] para cambiar de banda de
recepción.
Cada vez que toca [BAND], cambia la
banda de recepción.
TV1 ➜ TV2 ➜ TV1...
280-8180-00
Operaciones del televisor
Sintonización de búsqueda
La función de sintonización de búsqueda
permite sintonizar de forma automática
emisoras con buena recepción.
1. Toque [BAND] prolongadamente durante 1
segundo o más mientras aparece “MANU”.
La sintonización automática se puede
realizar mientras se muestra “SEEK”.
2. Toque la visualización de canales.
Aparece “SEEK UP/SEEK DOWN”, y
comienza la sintonización.
La sintonización de detiene
automáticamente en las emisoras con
buena recepción.
■ Para cancelar la sintonización
1. Vuelva a tocar la visualización de
canales.
Sintonización manual
Existen 2 métodos: sintonización rápida y
sintonización por pasos.
En el modo de sintonización por pasos, las
frecuencias cambian una a una. En el modo de
sintonización rápida, puede sintonizar la
frecuencia deseada al instante.
1. Toque [BAND] prolongadamente durante 1
segundo o más si aparece “SEEK”.
La sintonización manual se puede realizar
mientras se muestra “MANU”.
2. Utilice la visualización de canales para
sintonizar un canal que esté transmitiendo.
● Sintonización por pasos
Toque la visualización de canales.
● Sintonización rápida
Toque la visualización de canales. El
proceso de sintonización se detiene cuando
retira el dedo del panel.
Recuperación de emisoras
preprogramadas
Esta función permite al usuario seleccionar una
emisora preprogramada.
1. Toque [PRESET].
Aparecerá la lista de números de memorias
preprogramadas.
2. Toque el número de memoria
preprogramada.
∗ También puede sintonizar la emisora
tocando la visualización de
funcionamiento estándar.
■ Para cancelar la sintonización
1. Toque [RTN].
Memoria preprogramada
Se puede memorizar un total de 12 emisoras de
TV (6-TV1 y 6-TV2). Esto le permitirá
seleccionar sus emisoras de TV favoritas y
memorizarlas para recuperarlas más adelante.
1. Toque [BAND] para cambiar de banda de
recepción.
2. Utilice la visualización de canales para
seleccionar la emisora que va a memorizar.
3. Toque [PRESET].
Aparecerá la lista de números de memorias
preprogramadas.
4. Toque prolongadamente durante 2
segundos o más el Nº de presintonía donde
se memorizará la emisora.
Escuchará un tono largo para indicarle que
se ha memorizado la emisora.
Memorización automática
La memorización automática selecciona 6
emisoras de TV automáticamente y memoria
cada una de ellas en una memoria
preprogramada.
1. Toque [PS/AS] prolongadamente durante 2
segundos o más.
Aparece “A-STORE” en el visualizador.
∗ Se buscan las emisoras con buena
recepción y se guardan en la memoria
preprogramada (Nº 1 al Nº 6) en orden
empezando por la emisora con la
frecuencia más baja.
Notas:
• Cuando se realiza una memorización automática,
se borran las emisoras que hasta entonces
estaban memorizadas.
• Si hay menos de 6 emisoras con buena
recepción, se vuelve automáticamente a las
frecuencias bajas y se realiza otra memorización
automática. Si tras la segunda memorización
automática, sigue habiendo menos de 6 emisoras
con buena recepción, las emisoras anteriores
permanecerán en la memoria.
Exploración de presintonías
La función de exploración de presintonías
permite recibir las emisoras en el orden en que
están actualmente memorizadas en los Nº de
presintonía, para poder examinar las emisiones.
1. Toque [PS/AS].
Aparece “P-SCAN” en el visualizador.
∗ Las emisoras actualmente memorizadas
se reciben en su orden durante 7
segundos o más cada una.
Se omiten las emisoras con mala
recepción y se pasa a recibir la siguiente.
Español
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p6505.1.25, 3:14 PM377
DXZ958RMC377
280-8180-00
Operaciones del televisor
■ Para cancelar la exploración de
presintonías
1. Toque [PS/AS].
“P-SCAN” desaparece y a continuación se
reciben las emisoras que se estaban
recibiendo cuando se tocó [PS/AS].
Contemplación de video
El sintonizador de TV dispone de un terminal de
entrada de VTR al que se puede conectar 1
aparato externo. Conecte un reproductor de
cintas de video (VCP) o una grabadora de
cintas de video (VCR) de 12 V al terminal de
entrada del sintonizador de TV.
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [TV/VTR].
∗ Cada vez que lo toca, la función cambia
entre TV y VTR.
Ajuste del área de TV (TV
AREA)
Cuando selecciona el área de TV (área de
recepción de TV), cambia el ajuste de área del
sintonizador de TV.
• El valor preajustado de fábrica es
Español
“GERMANY”.
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [TUNER].
3. Toque
visualizador para seleccionar “TV AREA”.
la parte izquierda del
TV AREA
ADJ TUNER
GERMANY
1. Pulse el botón [ADJ] para seleccionar el
modo de ajuste.
2. Toque [TUNER].
3. Toque
visualizador para seleccionar [TV DIVER].
4. Toque
visualizador para seleccionar [ON] u [OFF].
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
original.
la parte izquierda del
TV DIVER
la parte derecha del
ADJ TUNER
ON
RTN
RTN
4. Toque
visualizador para seleccionar el área.
5. Pulse el botón [ADJ] para volver al modo
anterior.
la parte derecha del
Ajuste de diversidad de TV
Se puede modificar el ajuste de recepción de la
antena de TV conectada al sintonizador de TV.
• Seleccione “OFF” cuando no se utilice la
antena de diversidad de TV.
• El valor preajustado de fábrica es “ON”.
378DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p6505.1.25, 7:18 PM378
280-8180-00
Operaciones de la radio digital/DAB
Función de control DAB
Si utiliza un cable CeNET para conectar un DAB
(Opcional, DAH913 o DAH923), todas las
funciones estarán operativas.
Escuchar la emisora DAB
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo DAB.
Notas:
• La visualización que aparece en el modo de
recepción normal y en el modo de recepción de
presintonía es el mismo que cuando se recibe
una emisora DAB.
• El número de programas y horas de emisión
depende de la emisora DAB.
• Cuando la potencia de las señales DAB es débil,
se silencia la salida de audio.
Sintonización de búsqueda
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo DAB.
2. Si aparece “MANU”, toque [BAND]
prolongadamente durante 1 segundo o más.
La sintonización de búsqueda se puede
realizar mientras se muestra “SEEK”.
3. Toque la parte izquierda del
visualizador. Cuando la unidad principal
recibe una emisora DAB, “DAB” se ilumina
en el visualizador.
∗ Cuando no puede localizar una emisora
DAB, la unidad principal detiene la
sintonización de búsqueda. La
visualización vuelve al modo anterior.
Sintonización manual
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo DAB.
2. Toque [BAND] prolongadamente durante 1
segundo o más si aparece “SEEK”.
La sintonización manual se puede realizar
mientras se muestra “MANU”.
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para sintonizar la emisora.
∗ Si no se realiza ninguna operación
durante más de 7 segundos, se cancelará
la sintonización manual y la visualización
volverá al modo de sintonización de
búsqueda.
Cambio de programas
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo DAB.
2. Toque la parte izquierda del
visualizador para cambiar de programa en la
emisora DAB.
Nota:
• El nombre del programa puede ser el mismo
según el programa DAB.
Exploración de programas
Esta función explora cada programa con
posibilidad de recepción en una emisora DAB
que se reciba durante 10 segundos de forma
secuencial. Esto resulta útil cuando desea
buscar un programa en cuestión.
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo DAB.
2. Toque [S-SCAN].
“S-SCAN” se ilumina y la unidad empieza a
explorar cada programa durante 10
segundos de forma secuencial.
Cada vez que la unidad principal realiza una
exploración, el nombre del programa se
muestra en el visualizador.
3. Para detener la exploración de programas
cuando se sintonice un determinado
programa, toque [S-SCAN].
Memoria manual
La unidad principal dispone de una función de
memoria manual para los programas DAB. Se
pueden memorizar hasta 18 programas (6
programas cada uno) en los botones
preprogramados.
[M1], [M2] y [M3]
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo DAB.
2. Toque [BAND] para seleccionar uno de los
botones anteriores.
3. Toque [PRESET].
Aparecerá la lista de números de memorias
preprogramadas.
4. Toque prolongadamente durante 2
segundos o más el Nº de presintonía que se
va a memorizar.
Escuchará un tono largo para indicarle que
se ha memorizado la emisora.
Si escucha un tono corto, es que la emisora
no se ha memorizado. Repita el
procedimiento desde el paso 1.
Nota:
• Los programas de interrupción (PTY o INFO) no
se pueden guardar en una memoria manual.
Español
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p6505.1.25, 3:14 PM379
DXZ958RMC379
280-8180-00
Operaciones de la radio digital/DAB
Recuperación de programas
preajustados
1. Pulse el botón [SRC] para seleccionar el
modo DAB.
2. Toque [BAND].
Cada vez que toca [BAND] cambia la
visualización en el orden siguiente:
M1 ➜ M2 ➜ M3 ➜ M1...
3. Toque la parte derecha del
visualizador para recuperar un programa
preajustado.
Función AF
La función AF cambia a otra frecuencia de la
misma red para mantener una recepción
óptima.
• El valor preajustado de fábrica es “ON”.
• Si la recepción de la emisora de radio se
debilita, “SEARCH” aparece en el visualizador
y la radio empieza a buscar el mismo
programa en otra frecuencia.
• Para obtener más información, sobre la
“Función AF” (cf. página 340), consulte la
sección “Funcionamiento del RDS” en el
manual de instrucciones correspondiente.
● Para activar la función AF
● Para desactivar la función AF
Español
● Función AF entre RDS y DAB
Cuando el mismo programa es emitido tanto por
RDS como por DAB, y esta función está
activada (ON), el aparato cambia
automáticamente para seleccionar la emisión
que mejor se reciba.
TA (Información sobre el tráfico)
Cuando una emisión de información sobre el
tráfico comienza en el modo de espera de TA,
dicha emisión se recibe con máxima prioridad,
sea cual sea el modo de función. También se
puede recurrir a la sintonización automática de
programas sobre el tráfico (TP).
• Esta función sólo se puede utilizar cuando
“TP” aparece iluminado en el visualizador.
Cuando “TP” se ilumina, es que la emisora de
radio DAB o RDS que se está recibiendo
tiene programas de información sobre el
tráfico.
• Para obtener más información sobre el tráfico
“TA” (cf. página 341), consulte la sección
“Funcionamiento del RDS” en el manual de
instrucciones correspondiente.
380DXZ958RMC
● Para ajustar el modo de espera de TA
● Para cancelar el modo de espera de TA
● Para buscar una emisora de TP
Notas:
• Si no se recibe una emisora TP, la unidad
principal detiene la operación de búsqueda.
• Cuando se transmite una emisión TP desde una
emisora RDS, es posible que aparezca “TP”
iluminado en el visualizador. En tal caso, pulse el
botón [TA] para realizar una sintonización de
búsqueda TP. Pulse el botón [TA ] de nuevo para
volver al modo anterior.
INFO (Anuncio)
En el modo de espera de INFO, cuando se
inicia el programa de información seleccionado,
la unidad principal cambia automáticamente al
programa de información seleccionado.
● Para ajustar el modo de espera de INFO
Si pulse el botón [TA] prolongadamente durante
1 segundo o más, “INFO” aparece iluminado en
el visualizador y la unidad principal pasa al
modo de espera de INFO hasta que se
transmita la información seleccionada.
Cuando se inicia la emisión de la información
seleccionada, el ajuste de la información
aparece en el visualizador Si pulsa el botón [TA]
prolongadamente durante 1 segundo o más
mientras se recibe la emisión de información
seleccionada, se cancelará la recepción de
dicha emisión y la unidad principal pasará al
modo de espera de INFO.
● Para cancelar el modo de espera de INFO
Para cancelar el modo de espera de INFO,
pulse prolongadamente el botón [TA] durante 1
o más.
● Selección de información
Esta función permite activar o desactivar la
información en el modo de interrupción de la
información.
Puede activar hasta 6 elementos informativos.
Puede elegir cualquiera de los 6 elementos
siguientes:
Elemento informativo
ENGLISHÍndice de materias
TravelInformación sobre viajes
WarningServicio público
NewsNoticias
WeatherParte meteorológico
EventInformación sobre
SpecialAcontecimiento especial
acontecimientos
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p6505.1.25, 3:14 PM380
280-8180-00
Operaciones de la radio digital/DAB
1. Pulse el botón [MODE].
2. Toque [INFO SELECT] para pasar al modo
“INFO SELECT”.
3. Toque la parte izquierda del
visualizador para seleccionar un elemento
informativo.
Puede elegir entre 6 valores:
Event (Suceso) ➜ Special (Extraordinario)
➜ Travel (Viaje)...
4. Toque la parte derecha del
visualizador para seleccionar “ON” u “OFF”.
5. Toque [RTN].
PTY
Esta función le permite escuchar el tipo de
programa seleccionado en cualquier modo de
función.
• Se puede seleccionar un PTY común para
DAB o RDS.
• Entre el PTY de DAB y el PTY de RDS, el
PTY que se reciba antes tendrá prioridad
sobre el otro.
• Las emisiones PTY aún no están disponibles
en todos los países.
• En el modo de espera de INFO, las emisoras
INFO tienen prioridad sobre las emisoras
PTY.
• En el modo de espera de TA, las emisoras TA
tienen prioridad sobre las emisoras PTY.
• Para obtener más información sobre “PTY”
(cf. página 342), consulte la sección
“Funcionamiento del RDS” en el manual de
instrucciones correspondiente.
● Para ajustar el modo de espera de PTY
● Para cancelar el modo de espera de PTY
● Para cancelar una emisión de interrupción
de PTY
● Para seleccionar PTY
● Búsqueda de PTY
● Memoria preprogramada de PTY
Emisión de emergencia
Cuando se recibe una emisión de emergencia,
todas las operaciones de modo de función se
detendrán, “ALARM” aparecerá en el
visualizador y se escuchará la emisión de
emergencia.
• Para obtener más información sobre la
“Emisión de emergencia” (cf. página 343),
consulte la sección “Funcionamiento delRDS” en el manual de instrucciones
correspondiente.
● Para cancelar una emisión de emergencia
Cambio del idioma de visualización de PTY e INFO
Puede seleccionar uno de los 4 idiomas
existentes (inglés, alemán, sueco o francés)
para visualizar PTY e INFO.
• El valor preajustado de fábrica es “ENGLISH”
(Inglés).
• Para obtener más información, sobre el
“Cambio del idioma de visualización dePTY” (cf. página 344), consulte la sección
“Funcionamiento del RDS” en el manual de
instrucciones correspondiente.
Ajuste del volumen de TA,
INFO, emisión de emergencia
(ALARM) y PTY
El volumen de las emisiones de interrupción de
TA, INFO, ALARM y PTY se puede ajustar
durante la emisión de interrupción de TA, INFO,
ALARM o PTY. Realice la siguiente operación
según el modelo que esté conectado.
• El valor preajustado de fábrica es “15”.
Durante las emisiones de interrupción de TA,
INFO, ALARM o PTY, gire el mando [ROTARY]
hacia la derecha o hacia la izquierda para
ajustar el nivel de volumen deseado (de 0 a 33).
• Una vez finalizada la emisión de interrupción
de TA, INFO, ALARM o PTY, el volumen
vuelve al nivel que estaba activo antes de la
emisión de interrupción.
Español
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p6505.1.25, 3:14 PM381
DXZ958RMC381
280-8180-00
8. EN CASO DE DIFICULTAD
La alimentación
no se conecta.
(No se produce
sonido.)
Al utilizar la
unidad con
amplificadores,
no hay audio.
No sucede nada
cuando se pulsan
los botones.
Generales
La visualización
no es precisa.
No se oye ningún
sonido.
Español
No se oye ningún
sonido.
El sonido salta o
CD/MP3/WMA
se oye ruido.
Se corta o se
salta el sonido.
Se genera ruido o
se mezcla ruido
con el sonido.
Problema
Causa
El fusible está quemado.
Las conexiones son
incorrectas.
El conductor de encendido
del amplificador está
cortocircuitado a tierra, o se
necesita excesiva corriente.
El microprocesador ha
funcionado mal debido al
ruido, etc.
Los conectores del DCP o de
la unidad principal están
sucios.
El circuito de protección de
los altavoces está funcionando.
El disco insertado no es un
disco compacto o hay algún
objeto extraño.
El disco no contiene archivos
MP3/WMA.
Los archivos no se reconocen como MP3/ WMA.
El sistema de archivos no es
correcto.
El disco está sucio.
El disco está muy rayado o
alabeado.
Los archivos MP3/WMA no
están correctamente
codificados.
Solución
Cambie el fusible por otro del mismo amperaje. Si el
fusible vuelve a quemarse, póngase en contacto con
el comercio donde adquirió la unidad.
Póngase en contacto con el comercio donde adquirió
la unidad.
Desconecte la alimentación de la unidad y compruebe los cables por si hubiera un cortocircuito. Si se
produce un cortocircuito con el conductor de
conexión de la alimentación del amplificador, cúbralo
con cinta aislante.
Desconecte la alimentación y extraiga el DCP
consultando para ello
“Extracción del panel de
control desmontable
(DCP)” (cf página 330).
Pulse el botón de reinicio
durante 2 segundos
aproximadamente con un
objeto puntiagudo.
Limpie la suciedad con un paño suave ligeramente
humedecido en alcohol de limpieza.
1. Compruebe la conexión del altavoz.
2. Reduzca el volumen del sonido. La función
también puede restaurarse desconectando la
alimentación y volviéndola a conectar.
3. Si el sonido se silencia de nuevo, póngase en
contacto con el comercio donde adquirió la unidad.
Con la consola abatible abierta, pulse
prolongadamente el botón [Q] durante 3 segundos o
más.
El objeto extraño es expulsado.
Escriba archivos MP3/WMA adecuadamente en el
disco.
El sonido es malo
inmediatamente
después de
haber conectado
la alimentación.
Nombre de
archivo incorrecto
CD/MP3/WMA
No se realiza la
reproducción de
la lista de
reproducción.
CausaSolución
Es posible que se hayan
formado gotas de agua en la
lente interna cuando haya
estacionado en un lugar
húmedo.
El sistema de archivos no es
correcto.
El nombre o la extensión del
archivo no son correctos.
Deje que se seque durante 1 hora aproximadamente
con la alimentación conectada.
Utilice el sistema de archivos ISO9660 level 1, 2 o
JOLIET o Romeo.
Para el nombre de archivo de MP3/ WMA, utilice
caracteres alfanuméricos/ ASCII.
Para la extensión de archivo de una lista de
reproducción, utilice “. M3U”.
Español
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p6505.1.25, 3:14 PM383
DXZ958RMC383
280-8180-00
9. INDICACIONES DE ERROR
Si se produce un error, se visualizará una de las siguientes indicaciones.
Tome las medidas que se describen a continuación para solucionar el problema.
Indicación de
ERROR 2
ERROR 3
CD/MP3/WMA
ERROR 6
ERROR 7
ERROR 8
ERROR 9
M. CATCHER
ERROR 2
ERROR 3
Español
ERROR 6
Cambiador de CD
ERROR 2
ERROR 3
ERROR 6
ERROR P
Cambiador de DVD
ERROR R
AMP GUARD
Generales
error
Causa
Se ha atascado un disco en el interior del
reproductor de CD y no se puede expulsar.
El disco no puede reproducirse porque tiene
ralladuras, etc.
El disco está cargado al revés en el
reproductor de CD y no puede reproducirse.
El formato de la memoria Flash está
dañado.
Hay un fallo con la memoria Flash.
Se produjo un error durante la grabación, el
disco está rallado o se produjo un error por
saltos de sonido.
No hay discos cargados en el interior del
cambiador de CD.
El disco del cambiador de CD no puede
reproducirse porque tiene ralladuras, etc.
El disco del cambiador de CD no puede
reproducirse porque está cargado al revés.
El disco del cambiador de DVD no se puede
reproducir.
El disco no puede reproducirse porque tiene
ralladuras, etc.
El disco del cambiador de DVD no puede
reproducirse porque está cargado al revés.
Error en el nivel de censura de padres.
Error de código de región.
El circuito de protección de los altavoces
está operando.
Durante esta operación, si realiza cualquier
operación de volumen, el visualizador mostrará “AMP GUARD”.
“AMP GUARD” funciona en ocasiones
cuando se emplean señales de prueba especiales.
Solución
Este es un fallo del mecanismo del cambiador de CD. Consulte al establecimiento donde adquirió la unidad.
Cambie el disco por otro que no esté rallado
ni combado.
Extraiga el disco y vuelva a cargarlo correctamente.
Ejecute ALL ERASE en la memoria Flash y
se resuelve el problema.
Desconecte la alimentación y vuelva a conectarla y se resuelve el problema.
Desconecte la alimentación y vuelva a conectarla, o extraiga el CD. Se resuelve el
problema.
Este es un fallo del mecanismo del cambiador de CD. Consulte al establecimiento donde adquirió la unidad.
Cambie el disco por otro que no esté rallado
ni combado.
Extraiga el disco y vuelva a cargarlo correctamente.
Esto es un fallo del mecanismo del DVD.
Consulte al establecimiento donde adquirió
la unidad.
Vuelva a intentarlo o cambie el disco por otro
que no esté rallado ni combado.
Extraiga el disco y vuelva a cargarlo correctamente.
Ajuste el nivel de censura de padres adecuado.
Extraiga el disco y corrija el error de región.
1. Reduzca el volumen del sonido.
La función también podrá restaurarse
desconectando la alimentación y volviéndola a conectar.
(El volumen de los altavoces se reduce
automáticamente cuando se activa el
circuito de protección de los altavoces).
2. Si el sonido se silencia de nuevo, consulte a nuestro departamento de servicio.
Si aparece una indicación de error no descrita arriba, pulse el botón de reinicio. Si el problema
continúa, desconecte la alimentación y póngase en contacto con el comercio donde adquirió la
unidad.
384DXZ958RMC
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p6505.1.25, 3:14 PM384
280-8180-00
10. ESPECIFICACIONES
Sección de la radio
Sistema de sintonía: Sintonizador sintetizador
con bucle de enganche de fase (PLL)
Frecuencias de recepción:
FM : 87,5 a 108 MHz (pasos de 0,05 MHz)
MW : 531 a 1602 kHz (pasos de 9 kHz)
LW : 153 a 279 kHz (pasos de 3 kHz)
Reproductor de CD
Sistema:
Sistema audiodigital de discos compactos
Discos utilizables:
Discos compactos
Respuesta en frecuencia (±1 dB):
5 Hz a 20 kHz
Relación señal-ruido (1 kHz):
100 dB
Gama dinámica (1 kHz):
96 dB
Distorsión armónica:
0.005%
Modo MC
HQ:
266 minutos aproximadamente, 66 pistas
(4 minutos para cada una)
LP:
354 minutos aproximadamente, 88 pistas
(4 minutos para cada una)
Audio
Salida de potencia:
4 × 31 W (DIN 45324, +B=14,4 V)
Salida media continua de potencia:
18 W × 4, con 4 Ω, de 20 Hz a 20 kHz, 1% de
distorsión armónica total (THD)
Acción de control de graves (50 Hz):
±12 dB
Acción de control de agudos (12,5 kHz):
±12 dB
Nivel de salida de línea (CD a 1 kHz):
4 V/F 2 cn + 4V/R 2 cn
4 V/SUB WOOFER 2 cn
Generales
Tensión de alimentación:
14,4 V CC (permisible de 10,8 a 15,6 V),
negativo a masa
Consumo de corriente:
Menos de 15 A, 3A
Impedancia de los altavoces:
4 Ω (permisible de 4Ω a 8Ω)
Peso / Unidad principal:
1,7 kg
Peso / Control remoto:
40 g (incluida la pila)
Dimensiones / Unidad principal:
178 (An) × 50 (Al) × 160 (Fn) mm
Dimensiones / Control remoto:
44 (An) × 113 (Al) × 13 (Fn) mm
Español
Nota:
• Las especificaciones y diseño están sujetas a cambios de mejora sin previo aviso.
+DXZ958RMC_06-373-Spa.p6505.1.26, 6:36 PM385
DXZ958RMC385
280-8180-00
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.