∗ Antes de utilizar este aparelho, leia por favor este manual do proprietário na sua totalidade.
∗ Após a leitura deste manual, certifique-se de guardá-lo num local de fácil acesso (por exemplo:
porta-luvas).
∗ Verifique o conteúdo da carta de garantia anexa e guarde-a cuidadosamente com este manual.
∗ Este manual inclui os procedimentos operacionais do permutador de CDs, do sintonizador DAB e
de TV ligado por meio do cabo CeNET. O permutador de CDs, e o sintonizador de TV possuem os
seus próprios manuais, entretanto, as explicações de como opera-los não estão descritas.
1. Esta unidade é aplicável somente em
veículos rodoviários de 4 rodas. O uso deste
aparelho não é apropriado em tractores,
empilhadores de forquilha, tractores de
terraplanagem, veículos de todo-o-terreno,
bicicletas motorizadas de 2 ou 3 rodas,
barcos ou outros veículos destinados para
outros propósitos especiais.
2. Quando no interior do carro estiver muito frio
e o reprodutor for usado logo após o
aquecedor ter sido activado, poderá formarse humidade no disco ou nas partes ópticas
do leitor e pode não ser possível realizar
uma reprodução apropriada. Se se formar
humidade sobre o disco, remova-a com um
ADVERTÊNCIA
Para a sua segurança, não olhe nem accione o painel de toque enquanto estiver a conduzir.
+DXZ958RMC_08-450-Por.p6505.1.26, 11:38 AM451
pano macio. Se se formar humidade sobre
as partes ópticas do leitor, não utilize o
aparelho durante cerca de 1 hora. A
condensação desaparecerá naturalmente,
consentindo o funcionamento normal.
3. Conduzir o automóvel em estradas
extremamente irregulares pode provocar
violentas vibrações e poderá ocasionar o
salto do som.
AVISO AOS UTENTES:
ALTERAÇÕES OU MODIFICAÇÕES NESTE
PRODUTO NÃO APROVADAS PELO
FABRICANTE INVALIDARÃO A GARANTIA.
DXZ958RMC451
Português
280-8180-00
Consola inclinável
Esta unidade utiliza uma CONSOLA
INCLINÁVEL para possibilitar as exibições de
écran amplo.
Quando utilizar a CONSOLA INCLINÁVEL,
certifique-se de fechá-la.
PRECAUÇÃO
TOME CUIDADO PARA NÃO PRENDER OS
DEDOS QUANDO ABRIR E FECHAR A
CONSOLA INCLINÁVEL.
1. Por questões de segurança, feche sempre a
CONSOLA INCLINÁVEL antes de deixar esta
unidade sem ser utilizada por um período
prolongado ou antes de DESLIGAR a chave
de ignição.
Caso DESLIGUE a chave de ignição com a
CONSOLA INCLINÁVEL inclinada, a
CONSOLA INCLINÁVEL não se fechará.
2. Antes da CONSOLA INCLINÁVEL fechar-se,
um ruído de travão poderá ser emitido do
mecanismo de segurança. Isto é normal.
3. Caso movimente a CONSOLA INCLINÁVEL
com a mão, isto poderá criar uma folga. Para
corrigi-la, carregue no botão [
a CONSOLA INCLINÁVEL com a
alimentação da unidade activada.
4. Após a ejecção de um disco, a CONSOLA
INCLINÁVEL retorna automaticamente ao
estado inclinado ou fechado. Se houver
alguma obstrução quando a CONSOLA
INCLINÁVEL tentar fechar-se, o mecanismo
de segurança será accionado e a CONSOLA
INCLINÁVEL retornará ao estado aberto.
Caso isto ocorra, retire a obstrução, e em
seguida carregue no botão [
5. Para evitar riscar o disco compacto,
mantenha o nível do CD em 12 ou 8 cm
durante a sua inserção ou retirada.
Manuseamento de discos compactos
Utilize somente discos compactos que possuem
a marca ou .
Não reproduza discos compactos cordiformes,
octogonais ou discos com outros formatos
especiais.
Alguns CDs gravados no modo CD-R/CD-RW
podem não ser utilizáveis.
Manuseamento
• Em comparação com os CDs de música
comum, tanto os CD-Rs (discos compactos
graváveis) como os CD-RWs (discos
compactos regraváveis) são facilmente
afectados pela alta temperatura e humidade e
alguns CD-Rs e
CD-RWs
poderão não ser
reproduzidos.
Portanto, não os
deixe no interior de
Português
um automóvel durante
muito tempo.
• Discos novos podem conter
alguma rugosidade ao redor
das bordas. O leitor poderá
não funcionar ou o som poderá saltar, no caso
de utilizar tais discos. Use uma caneta
esferográfica ou algo semelhante para retirar a
rugosidade das bordas do disco.
• Jamais cole etiquetas na superfície do disco
compacto e tampouco marque a superfície
com um lápis ou caneta.
• Jamais reproduza um disco compacto com fita
celofane ou qualquer outro tipo de cola
aderido, ou com marcas de desprendimento.
Caneta esferográfica
Aspereza
452DXZ958RMC
Caso tente reproduzir um disco compacto
nessas condições, poderá não ser capaz de
conseguir retirá-lo do leitor de CDs ou poderá
avariar o próprio leitor de CDs.
• Não utilize discos compactos que possuem
grandes riscos, erros de formato, rachaduras,
etc. O uso de tais discos poderá provocar
falhas ou danos.
• Para retirar um disco compacto do seu estojo
de armazenamento, pressione o centro do
estojo e retire o disco, segurando-o
cuidadosamente pelas bordas.
• Não utilize capas de protecção de CDs
disponíveis no comércio nem discos
equipados com estabilizadores, etc. Esses
podem avariar o disco ou romper o mecanismo
interno.
Armazenamento
• Não exponha os discos compactos à luz solar
directa ou à qualquer fonte de calor.
• Não exponha os discos compactos à
humidade ou poeira excessiva.
• Não exponha os discos compactos ao calor
directo de aquecedores.
Limpeza
• Para retirar impressões digitais e sujidades,
utilize um pano macio e limpe em linha recta a
partir do centro do disco compacto até a
circunferência.
• Não utilize nenhum solvente, tal como
limpadores disponíveis no comércio,
pulverizador antiestático, ou dissolventes para
limpar discos compactos.
• Depois de utilizar um limpador especial de
disco compacto, deixe o disco compacto secar
antes de reproduzi-lo.
QQ
Q] para fechar
QQ
QQ
Q].
QQ
+DXZ958RMC_08-450-Por.p6505.1.26, 11:38 AM452
280-8180-00
2. CONTROLOS
Unidade principal
[
]
ADJ
IR-Receiver
[
ROTARY
]
Mostrador
Com a CONSOLA INCLINÁVEL aberta
[Q] (OPEN/EJECT)
Photo Sensor
[MODE]
[ ] (SOUND)
[TA][SRC]
[CD SLOT]
+DXZ958RMC_08-450-Por.p6505.1.26, 11:38 AM453
Cursor para destacar o DCP
(Painel de Controlo Destacável)
Português
DXZ958RMC453
280-8180-00
3. NOMENCLATURA
Nome dos botões e suas funções
IR-Receiver
• Receptor da unidade de telecomando. (Gama
de funcionamento: 30° em todas as direcções)
Botão [ADJ]
• Utilize este botão para seleccionar ou ajustar
os vários parâmetros em modo ajuste.
botão [Q] (OPEN/EJECT)
• Abre/fecha o painel de controlo.
Para ejectar um disco, abra primeiro o painel
de controlo e, em seguida, prima este botão
mais uma vez.
Photo Sensor
• Este sensor detecta a luminosidade no interior
do seu automóvel. Quando a função autodimmer está ajustada para “AUTO”, a
luminosidade do mostrador é regulada
consoante a luminosidade detectada por este
sensor.
Botão [MODE]
• Utilize este botão para a reprodução
introdutória, repetida ou aleatória.
• Pressione e mantenha pressionado este botão
por 2 segundos ou mais para alternar entre os
mostradores da operação padrão e da
operação simples
[ ] botão (SOUND)
• Utilize este botão para definir ou executar
vários ajustes tais como ADF.
Botão [TA]
• Utilize este botão para ligar/desligar TA
(Anúncio de Tráfego).
Botão [SRC]
Português
• Comuta entre as fontes sonoras como
mostrado a seguir.
Rádio ➜ (DAB) ➜ CD/MP3 ➜ M. CATCHER ➜
(permutador de CD’s) ➜ (permutador de
DVDs) ➜ (TV) ➜ AUX ➜ Rádio...
Nota:
Equipamento externo não conectado a CeNET não
é exibido.
[CD SLOT]
• Ranhura para introduzir o CD.
Cursor para destacar o DCP (Painel de
Controlo Destacável)
• Remove o DCP.
Mostrador
•Visualiza as várias informações que indicam o
estado de funcionamento desta unidade tais
como estado sintonização/reprodução e
indicadores.
• Pode utilizar o mostrador tocando a superfície
. (veja página 457)
Botão rotatório [ROTARY]
• Pressione o botão para ligar o aparelho.
• Pressione o botão para desligar o aparelho.
• Rode o botão para ajustar o volume.
454DXZ958RMC
+DXZ958RMC_08-450-Por.p6505.1.26, 11:38 AM454
280-8180-00
Operações quando um Equipamento Externo estiver ligado a esta Unidade
● Quando o permutador de CDs/
DVDs estiver ligado
∗ Quanto aos pormenores, consulte a secção
“Operações do permutador de CDs”
(veja página 501). Quanto ao permutador
de DVDs, consulte o Manual do
proprietário fornecido com o permutador de
DVDs.
● Quando um TV/DAB estiver ligado
∗ Quanto aos pormenores, consulte a secção
“Operações de TV” (veja página 504) ou
“Operações Rádio / DAB” (veja página
507).
+DXZ958RMC_08-450-Por.p6505.1.26, 7:57 PM455
Português
DXZ958RMC455
280-8180-00
Botões do Painel de Toque
● Mostrador da operação padrão
Botão deslizante
esquerdo
98.10
SEEK
PRESETBANDDISPPS/AS
Sub botões
Botão deslizante esquerdo
•Toque neste botão para operações de busca
por ordem crescente/decrescente ou seguir a
pista por ordem crescente/decrescente.
•Toque e mantenha tocado este botão para as
operações de avanço-rápido/retrocesso
rápido.
Botão deslizante direito
•Toque este botão para utilizar canais, pastas e
discos pré-seleccionados por ordem
crescente/decrescente.
Sub botões
• Mostra as funções disponíveis num
determinado contexto.
Botão deslizante
direito
P3
FM1
P.CH
CT
2:45
● Mostrador de operação simples
(Para comutar para o mostrador de operação
simples, pressione e mantenha pressionado o
botão [MODE] durante 2 segundos ou mais.)
Botão esquerdoBotão direito
FM1
SEEK
98.10
PRESETBANDDISPPS/AS
Sub botões
Botão esquerdo
•Toque neste botão para operações de busca
por ordem decrescente ou para seguir a pista
por ordem decrescente.
•Toque e mantenha tocado este botão para a
operação de retrocesso rápido.
Botão direito
•Toque neste botão para operações de busca
por ordem crescente ou para seguir a pista
ordem crescente.
•Toque e mantenha tocado este botão para a
operação de avanço rápido.
Sub botões
• Mostra as funções disponíveis num
determinado contexto.
2:45
CT
P.CH
P3
Português
456DXZ958RMC
+DXZ958RMC_08-450-Por.p6505.1.26, 11:38 AM456
280-8180-00
Operações do painel de Toque
Nesta unidade utiliza-se um mostrador como
painel de toque. Pode-se utilizar este mostrador
tocando-o com um dedo. Existem quatro
operações principais do mostrador
especificadamente:
Tocar
Toque no mostrador com um dedo e largue-o
dentro de 1 segundo. Esta é a operação básica
quando se utiliza o mostrador.
Tocar e manter tocado
Toque no mostrador com um dedo e mantenha o
dedo sobre o mostrador durante 1 ou 2
segundos ou mais tempo. Não mova o dedo
enquanto estiver tocando o mostrador.
Toque no botão
Toque no mostrador com um dedo, e mova o
dedo para a cima ( ) ou baixo ( ) com o dedo
ainda sobre o mostrador, e tire o dedo dentro de
1 segundo. Esta operação é utilizada, por
exemplo, para seleccionar pistas ou discos.
Toque no botão
Toque no mostrador com um dedo, e mova o
dedo para a cima ( ) ou baixo ( ) com o dedo
ainda sobre o mostrador, e mantenha o dedo
sobre o mostrador. A operação actual continua
enquanto o seu dedo for mantido sobre o
mostrador. Esta operação utilizada, por exemplo,
para o avanço/retrocesso rápido das pistas.
FM1
P3
P.CH
2:45
CT
DISP
98.10
MANU
+DXZ958RMC_08-450-Por.p6505.1.26, 11:38 AM457
Português
DXZ958RMC457
280-8180-00
4.
DCP (PAINEL DE CONTROLO DESTACÁVEL)
O painel de controlo pode ser retirado para evitar
roubos. Quando retirar o painel de controlo,
guarde-o no estojo do DCP (PAINEL DE
CONTROLO DESTACÁVEL) para prevenir
arranhões.
Recomendamos que leve consigo o DCP (painel
de controlo destacável) quando sair do
automóvel.
Retirada do DCP (painel de controlo
destacável)
1. Desligar o aparelho.
2. Pressione o botão [Q] para abrir o DCP.
3. Mova o cursor para destacar o DCP para o
lado “RELEASE”
\
4. Puxe e faça deslizar o DCP para cima para
removê-lo.
• CUIDADO! A frente destacável (DCP) da sua
unidade está equipada com um dispositivo
de calibração sensível. Por forma a que o
seu desempenho seja o melhor possível, é
necessária uma calibração feita por um
serviço autorizado. Assim, queira, por
favor, consultar o seu revendedor ou
distribuidor nacional Clarion.
Fixação do DCP (painel de controlo
destacável)
1. Coloque o DCP na CONSOLA INCLINÁVEL,
ajustando os dispositivos de ligação
metálicos no DCP e na CONSOLA
INCLINÁVEL.
2. Pressione o DCP até quando se encaixa na
CONSOLA INCLINÁVEL.
∗ A CONSOLA INCLINÁVEL sem o DCP
Português
fecha-se automaticamente em poucos
segundos.
PRECAUÇÃO
• Não tente remover ou fixar enquanto
estiver a conduzir.
•O DCP pode ficar facilmente avariado
devido a choques mecânicos. Após retirálo, tome cuidado para não derrubá-lo e tãopouco o sujeite a choques violentos.
458DXZ958RMC
+DXZ958RMC_08-450-Por.p6505.1.26, 2:00 PM458
PRECAUÇÃO
• Se o cursor estiver no lado [RELEASE] e o
DCP não estiver preso no lugar, este
poderá cair devido às vibrações do carro.
Isto pode quebrar o DCP, por isso após têlo removido, fixe-o firmemente na unidade
ou guarde-o no estojo do DCP.
•O dispositivo de ligação que liga a unidade
e o DCP é uma peça extremamente
importante. Tome cuidado para não avariálo, pressionando com as unhas, chaves de
fendas, etc.
Nota:
• Se o DCP estiver sujo, limpe a sujidade somente
com um pano macio e seco.
280-8180-00
5. TELECOMANDO
C
R
2
0
2
5
Unidade de telecomando
[
]
SRC
[
], [ ]
[
]
MUTE
[TA]
[
]
PS/AS
Receptor da unidade de telecomando
Gama de funcionamento : 30° em todas as
direcções
Transmissor de sinais
[
]
BND
[
]
[a], [d]
[
]
DISP
[
]
PTY
[AF]
Inserção de baterias
1. Vire a unidade de telecomando ao avesso, e faça
deslizar a tampa na direcção indicada pela seta no
desenho.
2. Introduza a bateria (CR2025) nas guias de inserção,
com o lado imprimido (+) virado para cima.
3. Pressione a bateria na direcção indicada pela seta de
maneira que essa deslize para o compartimento.
4. Volte a pôr a tampa no seu lugar e faça-a deslizar até
que se encaixa no devido lugar.
Notas:
O uso incorrecto pode provocar a rotura da bateria,
produzindo dispersão de fluídos e dando origem a danos
pessoais ou danos nos materiais periféricos. Respeite sempre
estas precauções de segurança:
• Utilize somente a bateria especificada.
• Quando substituir a bateria, introduza-a como deve ser, com
os pólos +/– orientados correctamente.
• Não submeta a bateria ao calor, nem deite-a no fogo ou na
água. Não tente desmontar a bateria.
• Elimine correctamente as baterias exauridas.
+DXZ958RMC_08-450-Por.p6505.1.26, 11:38 AM459
1
Guia de inserção.
2
Português
3
DXZ958RMC459
280-8180-00
Funções dos botões da unidade de telecomando
Modo
Rádio (RDS)/DAB
Botão
[SRC]
[BND]
[ ] , [ ]
[ ] , [ ]
[ ]
[MUTE]
[TA]
[DISP]
[PS/AS]
[AF]
Português
[PTY]
∗ Alguns dos botões correspondentes na unidade principal e no telecomando possuem funções diferentes.
Comuta entre rádio, sintonizador DAB, CD/MP3/WMA, MC, permutador de CDs,
permutador de DVDs, TV e AUX.
Comuta a banda de
recepção.
Aumenta ou diminui o volume (em todos os modos).
Desloca os canais
pré-seleccionados
em ordem
ascendente ou
descendente.
Nenhuma função.
Activa e desactiva o silenciamento.
Activa e desactiva TA.
Pressione para cancelar uma transmissão de anúncio de tráfego
durante uma interrupção TA.
Comuta entre mostrador de título e mostrador do Analisador do espectro.
Exploração
programada.
Quando pressionado
e mantido
pressionado durante
2 segundos ou mais:
Armazenamento
automático.
Activa e desactiva a
função AF.
Se for mantido
premido durante 1
segundo:
activa e desactiva a
função REG.
Pressione para cancelar uma transmissão de emergência durante uma interrupção de ALARM.
Modo PTY ligado e
desligado.
Pressione para cancelar uma transmissão de PTY durante uma interrupção PTY.
CD/MP3/WMA/
M.CATCHER
Volta para a primeira
pista.
Desloca as pistas em ordem ascendente e
descendente.
Quando pressionado e mantido pressionado
durante 1 segundo ou mais: Avançorápido/retrocesso-rápido.
Comuta entre reprodução e pausa.
Reprodução
introdutória.
Quando pressionado e
mantido pressionado
durante 1 segundo ou
mais:
Reprodução
introdutória das pastas
(disco MP3/WMA,
modo MC).
Reprodução repetida.
Quando pressionado
e mantido
pressionado durante
1 segundo ou mais:
Reprodução repetida
das pastas (disco
MP3/WMA, modo
MC).
Reprodução aleatória.
Quando pressionado
e mantido
pressionado durante
1 segundo ou mais:
Reprodução aleatória
das pastas (disco
MP3/WMA, modo
MC).
Permutador de CDs
Permutador de
DVDs
Move-se para o
próximo disco por
ordem crescente.
Reprodução
introdutória.
Quando pressionado
e mantido
pressionado durante
1 segundo ou mais:
Reprodução
introdutória do disco.
Reprodução
repetida.
Quando pressionado
e mantido
pressionado durante
1 segundo ou mais:
Reprodução repetida
do disco.
Reprodução
aleatória.
Quando pressionado
e mantido
pressionado durante
1 segundo ou mais:
Reprodução
aleatória do disco.
Comuta a banda de
recepção.
Desloca os canais
pré-seleccionados
em ordem
ascendente ou
descendente.
Nenhuma função.
Nenhuma função.
Exploração
programada.
Quando pressionado
e mantido
pressionado durante
2 segundos ou mais:
Armazenamento
automático.
Nenhuma função.
Nenhuma função.
Alterna entre TV e
VTR.
Nenhuma função.
460DXZ958RMC
TV
+DXZ958RMC_08-450-Por.p6505.1.26, 7:03 PM460
280-8180-00
6. OPERAÇÕES
Operações básicas
PRECAUÇÃO
Acerte-se de ajustar o volume para o nível
mínimo antes de desligar o aparelho ou a
chave de ignição. A unidade memoriza o
último ajuste de volume. Se desligar o
aparelho com o volume alto, quando voltar a
ligá-lo, o volume excessivamente alto
poderá prejudicar a sua audição ou danificar
a unidade.
● Sistema de altifalantes de 3VIAS
2 Canais de Agudos, 2 canais de Médios, e 2
canais Sub-woofer
Altifalante
de agudos
(esquerdo)
Altifalante
frontal
(esquerdo)
Sub-woofer
● Sistema de altifalantes PL II (5.1 canais)
2 canais Frontais, 2 canais Periféricos, Central,
e Sub-woofer
Altifalante
frontal
(esquerdo)
Altifalante
Central
Altifalante
de agudos
(direito)
Altifalante
frontal
(direito)
Altifalante
frontal
(direito)
Sistema de altifalantes
Sistema de Altifalantes
3 VIAS
2 VIAS
PL II de 5.1 canais
NORMAL
Para utilizar melhor o Dolby Pro Logic II neste
produto, recomendamos instalar um sistema de
altifalantes de 5.1 canais.
Se esse não for disponível, um altifalante de 4
canais e um sistema sub-woofer também é
concebido para reproduzir um campo sonoro
semelhante ao do sistema 5.1.
● Sistema de altifalantes de 2VIAS
2 canais de Agudos, 2 canais de Médios, e 2
canais Traseiros
Altifalante
de agudos
(esquerdo)
Altifalante
frontal
(esquerdo)
Altifalante
traseiro
(esquerdo)
● Sistema de altifalantes NORMAL
2 canais Frontais, 2 canais Traseiros, e 2 canais
Sub-woofer
Quando este aparelho é ligado pela primeira
vez, consente-lhe seleccionar um sistema de
altifalantes. Escolha o seu sistema no écran
“SPEAKER SELECT” seguindo o procedimento
a seguir.
1. Toque no sistema de altifalantes mais
apropriado para o seu automóvel.
SPEAKER SELECT
3 WAY ?
CANCEL
Dolby
PL
NORMAL
3 WAY2 WAY
2. Toque no botão [OK] para confirmar a sua
selecção.
OK
Função VERIFICAÇÃO DO SISTEMA
Se mudar o seu sistema de altifalantes
enquanto o aparelho estiver ligado, execute a
função VERIFICAÇÃO DO SISTEMA para
visualizar o écran SPEAKER SELECT e
seleccionar de novo o sistema de altifalantes
apropriado. Para detalhes, consulte a página
499.
PRECAUÇÃO
Seleccione o sistema de altifalantes
adequado para a sua configuração do
altifalante. Se isto não se realizar os
altifalantes podem ser danificados.
Ligar/Desligar o aparelho
Português
Ligar
Nota:
•Tenha cuidado quando usar esta unidade por
muito tempo sem ligar o motor do veículo. Se
descarregar excessivamente a bateria do
automóvel, poderá não ser capaz de accionar o
motor e, a vida útil da bateria poderá ser
reduzida.
1. Pressione o botão rotatório [ROTARY].
O modo precedentemente activado é
exibido.
462DXZ958RMC
Desligar
1. Pressione o botão rotatório [ROTARY].
Função CODEMATIC
Quando “CODEMATIC” está posicionado em
“ON”, e a alimentação está ligada com DCP
conectado, aparece o mostrador de Código de
Toque. Toque no mostrador na ordem em que
foi definido no modo ajuste.
ADJ SETTING
CODEMATICOFF
RTN
Quanto aos pormenores sobre a função
CODEMATIC, consulte “Utilização da função de
segurança (CODEMATIC)” (veja página 499).
Seleccionar um modo
1. Pressione o botão [SRC] para mudar o
modo de operação.
2. Cada vez que se pressiona o botão [SRC], o
modo de operação muda nesta seqüência:
Rádio ➜ (DAB) ➜ CD/MP3 ➜
M. CATCHER ➜ (permutador de CDs) ➜
(permutador de DVDs) ➜ (TV) ➜ AUX ➜
Rádio...
∗ Equipamento externo não conectado a
CeNET não é exibido.
Ajuste do volume
1. Rode o botão rotatório [ROTARY] para a
direita para aumentar o volume; rode-o para
a esquerda para diminuir o volume.
∗ O nível de volume varia de 0 (mínimo) a
33 (máximo).
Mudar o modo do mostrador
da operação
Existem 2 mostradores de funções básicas:
Mostrador de operação padrão e mostrador de
operação simples.
1. Pressione e mantenha pressionado o botão
[MODE] durante 2 segundos ou mais para
mudar para o mostrador de operação.
FM1
SEEK
98.10
PRESETBANDDISPPS/AS
No mostrador de operação simples, as
operações de tocar
mostrador no modo rádio ou CD não são
necessárias.
no écran do
2:45
CT
P.CH
P3
+DXZ958RMC_08-461-Por.p6505.1.26, 7:04 PM462
280-8180-00
Operações básicas
As descrições dadas neste manual são
sobretudo para o mostrador da operação
padrão. Quanto as descrições para as funções
no mostrador da operação simples, consulte as
descrições para os mostradores de écran no
modo rádio ou no modo CD.
Mudar o fundo
1. Toque no botão [DISP].
98.10
SEEK
PRESETBANDDISPPS/AS
∗ Mostrador de écran DISPLAY EDIT.
2. Toque no botão à esquerda do
mostrador para escolher o fundo.
DISPLAY EDIT
P
02
BGV
SP/ANA
∗ O fundo inclui 12 imagens e 2 filmes
cinematográficos.
∗ Escolha [SCAN] para visualizar
automaticamente todo o fundo.
● Fundo
M01: WRC
M02: Paisagem
P01: Automóvel e Bandeira de Controlador
P02: 307WRC de Dois Pontos de Vista
P03: Piloto de Rally
P04: Cenas de Condução
P05: Cubos
P06: Bolhas
P07: Altifalante
P08: Imagem Digital 1 (Disc media)
P09: Imagem Digital 2 (Equipamento de
É possível mudar as cores do fundo (de P05 a
P12).
• Pode ser ajustada para o modo “DAY” ou
“NIGHT”.
1. Toque no botão [DISP].
FM1
2:45
RTN
CT
P3
P.CH
<<
TITLE
2. Toque no botão [COLOR].
DISPLAY EDIT
05
BGV
D-BLUE
SP/ANACOLOR
AUTO
SCROLLPRTN
<<
TITLE
∗ O botão [COLOR] é visualizado somente
quando escolher o fundo entre P05 a P12.
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar [DAY] ou
[NIGHT].
COLOR SELECT
NIGHTDARK BLUE
RTN
4. Toque no botão à direita do
mostrador para seleccionar a cor a ajustar.
● COR
• AZUL ESCURO
• MARFIM
• VERMELHO VINHO
• AZUL CLARO
• VERDE
Ajustamento do analisador
do espectro
1. Toque no botão [DISP].
HQ
01
TRACK
01:01
∗ Apresenta-se o modo editar mostrador.
2. Toque no botão [SP/ANA].
05
BGV
SP/ANACOLOR
∗ O mostrador visualiza o modo analisador
do espectro.
3. Toque no botão à direita do
mostrador para seleccionar o analisador do
espectro a ajustar.
P
05
BGV
•É possível escolher entre 4 tipos.
• Quando [SCAN] está seleccionado, cada um
desses é visualizado por cerca de 10
segundos.
,
Don tStop
DISPLAY EDIT
D-BLUE
INPUTPRTN
DISPLAY EDIT
D-BLUE
MID
Be
CT
2:45
DISPTOPREC
<<
TITLE
1
SPE/ANA
RTNTITLECOLORSENS
DXZ958RMC463
Português
+DXZ958RMC_08-461-Por.p6505.1.26, 11:40 AM463
280-8180-00
Operações básicas
4. Toque no botão [SENS] para seleccionar a
sensibilidade.
P
BGV
05
DISPLAY EDIT
D-BLUE
LOW
RTNTITLECOLORSENS
• Pode escolher entre [HIGH], [MID], ou [LOW].
5. Toque no botão [RTN].
Comutação do mostrador do
título
É possível ver as informações que foram
guardadas tais como títulos de discos ou títulos
de pistas quando se reproduz música nos CDs,
permutadores de CDs, ou no modo MUSIC
CATCHER.
1. Toque no botão [DISP] enquanto é mostrado
um título.
HQ
01
TRACK
02:53
RECTOP
∗ Apresenta-se o modo editar mostrador.
2. Toque no botão [TITLE].
DISPLAY EDIT
P
05
BGV
D-BLUE
∗ Apresenta-se o modo editar título.
3. Toque no botão à direita do
mostrador para escolher o tipo de título a
visualizar.
DISPLAY EDIT
P
05
BGV
Português
∗ O título que escolheu é exibido. Se for
TRACK
D-BLUE
SP/ANACOLOR
SCROLL
muito comprido para caber no mostrador,
rola automaticamente.
4. Toque no botão [SCROLL].
• Seleccione [AUTO] para rolar o título
repetidamente.
• Seleccione [ONCE] para rolar o título uma
única vez.
Nota:
•É possível ajustar as opções de rolagem nos
modos título do Utilizador e MUSIC CATCHER.
LOW
AUTO
2:45
DISP
RTNTITLECOLORSENS
RTN
CT
1
SPE/ANA
1
SPE/ANA
<<
TITLE
5. Toque no botão [RTN].
●Modo CD (MP3/WMA)
Título da pasta (quando utilizar uma
pasta) ➜ Lista de reprodução (quando
utilizar uma lista de reprodução) ➜ Título
da pista ➜ ETIQUETA do Álbum ➜
ETIQUETA do Artista ➜ ETIQUETA do
Título ➜ Título da pasta (quando utilizar
uma pasta)...
●Modo MUSIC CATCHER
Título da pasta ➜ Título da pista ➜ Título
• No caso de Etiquetas álbum para WMA, a
informação escrita no cabeçalho de extensão é
exibida.
• Somente caracteres ASCII podem ser exibidos
nas Etiquetas.
Função de CT (Hora de relógio)
A função de CT consente receber dados CT
enviados de uma estação RDS e exibir a hora.
Para ver o écran de CT, toque no centro do
mostrador.
• Se os dados de CT não estiverem a ser
recebidos, “--:-- CT” aparece no mostrador.
Nota:
• Os dados de CT não são transmitidos em alguns
países e por algumas estações de radiodifusão.
Também, em algumas zonas, os dados de CT
podem não ser exibidos com precisão.
464DXZ958RMC
+DXZ958RMC_08-461-Por.p6505.1.26, 11:40 AM464
280-8180-00
Operações do rádio
Mostrador de écran no modo rádio
● Mostrador da operação padrão
O mostrador da operação padrão apresenta-se
pressionando o botão [SRC] e seleccionando o
modo rádio.
Mostrador de
frequência
Mostrador de
título
Mostrador da Faixa
de recepção
Mostrador do
N° de préselecção
PS/AS
Tocando este botão começa uma exploração
programada.
Tocando e mantendo tocado este botão durante
2 segundos ou mais começa um
armazenamento automático.
Tocando neste botão durante exploração
programada/exploração automática termina a
operação.
DISP
O conteúdo do mostrador pode ser modificado.
98.10
SEEK
PRESETBANDDISPPS/AS
PRESET
Mostrador
SEEK/MANU
PS/AS
BAND
FM1
2:45
CT
DISP
P3
P.CH
● Mostrador de operação simples
Pressionando e mantendo pressionado o botão
[MODE] durante 2 segundos ou mais muda
para o mostrador de operação simples.
a/d (somente no mostrador de operação
simples)
Tocando este botão habilita a sintonização por
busca ou sintonização por passos (no modo de
sintonização manual).
Tocando e mantendo tocado este botão habilita
a sintonização rápida (no modo de sintonização
manual).
Ouvir o rádio
1. Pressione o botão [SRC] para seleccionar o
a/d
FM1
SEEK
98.10
PRESETBANDDISPPS/AS
Mostrador de frequência
A frequência que está a ser actualmente
2:45
CT
P.CH
P3
2. Toque no botão [BAND] para comutar a
recebida é exibida.
Tocando ou no botão deslizante
esquerdo no mostrador de operação padrão, é
possível executar a sintonização por busca ou a
sintonização manual.
Mostrador do N° de pré-selecção
Tocando em no botão deslizante direito
no mostrador da operação padrão selecciona
uma memória de pré-selecção.
Mostrador de título
Exibe o nome do canal de radiodifusão que
Sintonização
Existem 3 tipos de modos de sintonização
disponíveis, sintonização por busca,
sintonização manual e sintonização préseleccionada.
actualmente está a ser recebido.
Mostrador da Faixa de recepção
AM: Nome da banda AM
FM1: Nome da banda FM
PRESET
Tocando este botão visualiza uma lista N°
memória predefinida.
BAND
Tocando este botão comuta a faixa de
Sintonização por busca
Existem 2 tipos de sintonização por busca: DX
SEEK e LOCAL SEEK.
A DX SEEK pode sintonizar automaticamente
estações de radiodifusão captáveis, enquanto
que, a LOCAL SEEK pode sintonizar somente
estações radiofónicas com boa sensibilidade de
recepção.
recepção. Tocando e mantendo tocado este
botão durante 1 segundo ou mais comuta entre
o modo de sintonização manual e o modo de
sintonização por busca.
modo rádio.
A cada vez que se pressiona o botão [SRC]
alterna o modo na seqüência:
Rádio ➜ (DAB) ➜ CD/MP3 ➜
M.CATCHER ➜ (permutador de CDs) ➜
(permutador de DVDs) ➜ (TV) ➜ AUX ➜
Rádio...
∗ O modo do equipamento que não está
conectado não é exibido.
faixa de recepção. A cada vez que se toca
em [BAND], a faixa de recepção alterna
como segue:
FM1 ➜ FM2 ➜ FM3 ➜ AM (MW/LW) ➜
FM1...
Português
DXZ958RMC465
+DXZ958RMC_08-461-Por.p6505.1.26, 11:40 AM465
280-8180-00
Operações do rádio
1. Toque [BAND] para seleccionar a banda
desejada (FM ou AM (MW, LW)).
2. Sintonize uma estação.
∗ Se “MANU” é exibido, toque e mantenha
tocado o botão [BAND] durante 1 segundo
ou mais.
A sintonização automática é possível
quando “SEEK” é exibido.
∗ Se “TA” estiver iluminado no mostrador, as
estações de TP são buscadas
automaticamente.
DX SEEK
Quando se toca o botão no mostrador de
frequência, inicia a sintonização automática.
Quando se toca o botão , a estação é
buscada na direcção das frequências mais altas;
quando se toca o botão , a estação é buscada
na direcção das frequências mais baixas.
∗ Quando a sintonização por busca começa,
“DX SEEK” aparece no mostrador.
LOCAL SEEK
Quando se toca o botão no mostrador de
frequência, é realizada uma sintonização por
busca local. Estações de radiodifusão com boa
sensibilidade de recepção são seleccionadas.
∗ Quando a sintonização por busca local
começa, “LO SEEK” aparece no mostrador.
Sintonização manual
São 2 os modos disponíveis: sintonização
rápida e sintonização por passos.
No modo sintonização por passos, a frequência
muda a 1 passo de cada vez. No modo de
sintonização rápida, é possível sintonizar
rapidamente a frequência pretendida.
1. Toque e mantenha tocado o botão [BAND]
durante 1 segundo ou mais enquanto
“SEEK” é exibido.
A sintonização manual é possível quando
“MANU” é exibido.
2. Opere no mostrador de frequência para
sintonizar numa frequência onde há uma
radiodifusão.
● Sintonização por passos
Português
Toque no botão no mostrador de
frequência.
● Sintonização rápida
Toque no botão no mostrador de
frequência. A sintonização interrompe-se
quando retirar os dedos do painel.
Chamada de uma estação
pré-sintonizada
Chamada de uma estação pré-sintonizada é
uma função para a sintonização de estações
pré-armazenadas.
466DXZ958RMC
1. Toque no botão [PRESET].
A lista N° da memória predefinida é exibida.
2. Toque no N° da memória predefinida.∗ No mostrador da operação padrão, N° de
preselecção também pode ser sintonizado
tocando no botão .
■ Cancelar a sintonização
1. Toque no botão [RTN].
Memória de pré-sintonia
Existe um total de 24 posições de pré-sintonia
(6-FM1, 6-FM2, 6-FM3, 6-AM) para armazenar
estações de rádio individuais na memória.
1. Toque no botão [BAND] para comutar a
faixa de recepção.
2. Opere no mostrador de frequência para
sintonizar uma frequência a armazenar.
3. Toque no botão [PRESET].
A lista N° da memória predefinida é exibida.
4. Toque e mantenha tocada durante 2
segundos ou mais o N° de pré-selecção da
estação a armazenar.
Irá ouvir um beep longo, e a estação é
armazenada na memória.
Armazenamento automático
Armazenamento automático é uma função para
armazenar até 6 estações que são
automaticamente sintonizadas em seqüência.
1. Toque e mantenha tocado o botão [PS/AS]
durante 2 segundos ou mais.
É exibido “A-STORE”.∗ Estações com boa recepção são
automaticamente buscadas, e são
armazenadas na memória de pré-sintonia
(N° 1 a N° 6) por ordem, a partir da
estação com a frequência mais baixa.
Notas:
• Quando o armazenamento automático é
executado, as estações até agora armazenadas
na memória são canceladas.
• Quando há menos de 6 estações com boa
recepção em LOCAL SEEK, as baixas
frequências são automaticamente retomadas, e o
armazenamento automático é executado de novo
por DX SEEK. Quando há menos do que 6
estações mesmo depois do armazenamento
automático ter sido executado duas vezes, as
estações até agora armazenadas ficam na
memória.
• Se o armazenamento automático é executado
nas bandas FM, as estações são armazenadas
em FM3 mesmo se FM1 ou FM2 foram
escolhidos para armazenar estações.
+DXZ958RMC_08-461-Por.p6505.1.26, 11:40 AM466
280-8180-00
Exploração programada
Exploração programada é uma função para
captar estações de modo que essas são
actualmente armazenadas no N° de préselecção de maneira que as estações
radiofónicas possam ser controladas.
1. Toque no botão [PS/AS].
É exibido “P-SCAN”.∗ As estações armazenadas actualmente
são recebidas por ordem por 7 segundos
ou mais cada uma. Estações com fraca
recepção são saltadas, e é recebida a
estação sucessiva.
■ Cancelar uma Exploração
programada
1. Toque no botão [PS/AS].
O mostrador P-SCAN desaparece e as
estações que estavam a ser recebidas
quando [PS/AS] foi tocado são recebidas a
seguir.
Operações do rádio
+DXZ958RMC_08-461-Por.p6505.1.26, 11:40 AM467
Português
DXZ958RMC467
280-8180-00
Operações do RDS
RDS (Sistema de Dados por
Rádio)
Esta unidade está equipada com um sistema
descodificador de RDS incorporado capaz de
captar estações de radiodifusão que transmitem
dados RDS.
Este sistema pode mostrar o nome da estação
de radiodifusão captada (PS) e pode mudar
automaticamente para a estação de
radiodifusão com a melhor recepção à medida
que o veículo se desloque por distâncias longas
(comutação AF).
Se um anúncio de tráfico ou tipo de programa é
emitido por uma estação de RDS, a
transmissão é recebida independentemente do
modo corrente de escuta.
Além disso, se são recebidas informações
EON, estas informações habilitam uma
comutação automática de outras estações présintonizadas na mesma rede e a interrupção da
estação que está a ser recebida com
informação de tráfico de outras estações (TP).
Esta função não está disponível em algumas
áreas.
Quando utilizar a função RDS, coloque sempre
o rádio no modo FM.
• AF :Frequência Alternativa
• PS :Nome do serviço de programa
• PTY : Tipo de programa
• EON : Outras redes Transmissoras
• TP :Programa de Tráfego
• PI :Identificação de Programa
•TA :Anúncios de Tráfego
∗ Interrupção de RDS não funciona durante
a recepção AM de rádio.
∗ Quando esta unidade receber um sinal
RDS, e pode ler dados PS, no mostrador
aparece a indicação PS.
Português
Função AF
A função AF muda para uma frequência
diferente na mesma rede de modo a manter
uma óptima recepção.
•O ajuste feito na fábrica é “ON”.
• Quando a função AF está activada, o
indicador “AF” pisca no mostrador.
■ Para ON/OFF a função AF
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [AF].
O indicador “AF” apaga-se no mostrador.
Para activar a função AF, repita os passos 1
e 2.
∗ Se a recepção da estação de radiodifusão
actual se deteriorar, aparece “SEARCH”
no mostrador, e o rádio procura uma outra
frequência para o mesmo programa.
■ Função AF entre RDS e DAB
Quando o mesmo programa é transmitido tanto
por RDS como por DAB, e esta função está
activada, esta unidade muda automaticamente
para receber a radiodifusão com a melhor
recepção.
• Esta função opera somente quando a unidade
DAH923 ou DAH913 DAB, (Opcional) está
conectada.
•O ajuste feito na fábrica é “ON”.
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [TUNER].
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “LINK ACT”.
ADJ TUNER
LINK ACT
4. Toque no botão à direita do
mostrador para seleccionar “ON” ou “OFF”.
ON:
A comutação de AF entre DAB e RDS está
activada.
OFF:
A comutação de AF entre DAB e RDS está
desactivada.
5. Pressione o botão [ADJ] para voltar ao
modo original.
ON
RTN
468DXZ958RMC
+DXZ958RMC_08-468-Por.p6505.1.26, 11:41 AM468
280-8180-00
Operações do RDS
Função REG (Programa regional)
Quando a função REG está activada, pode ser
captada a melhor estação regional. Quando
esta função está desactivada, é captada a
melhor estação para aquela região se a área da
estação regional mudar durante o
deslocamento do veículo.
•O ajuste feito na fábrica é “OFF”.
Notas:
• Esta função desactiva-se quando uma estação
nacional, tal como BBC R2 é sintonizada.
•O ajuste ON/OFF da função REG é válido
quando a função AF está activada.
■ Comutar a função REG para ON / OFF
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [REG].
O indicador “REG” ilumina-se no mostrador.
Para desactivar a função REG, repita os
passos 1 e 2.
Sintonização manual de uma
estação regional na mesma
rede
• Esta função é válida quando a função AF está
activada.
•A operação difere de acordo com a selecção
de ON/OFF da função REG. Quando a função
REG está activada, podem ser recebidas
estações radiofónicas com um Código PI
perfeitamente correspondente. Quando a
função REG está desactivada, podem ser
recebidas estações radiofónicas com o
mesmo tipo de Código PI.
Notas:
• Esta função pode ser usada quando uma estação
radiofónica regional da mesma rede é recebida.
•O Código PI é um sistema de código que é único
para cada estação de radiodifusão.
1. Toque no botão [PRESET].
A lista N° da memória predefinida é exibida.
2. Toque no N° de memória de pré-selecção
da estação radiofónica a ser recebida.
TA (Anúncio de Tráfego)
Quando começa uma transmissão de anúncio
de tráfego, no modo de espera TA, a
transmissão de anúncio de tráfego é recebida
como prioridade máxima, indiferentemente do
modo de função, para possibilitar a sua
audição. Também é possível a sintonia
automática do programa de tráfego (TP).
• Esta função só pode ser usada quando “TP”
está iluminado no mostrador. Quando “TP”
está iluminado, isto significa que a estação de
radiodifusão de RDS sintonizada tem
programas de anúncio de tráfego.
■ Ajustar o modo de espera TA
Se pressionar o botão [TA] quando só “TP”
estiver iluminado no mostrador, “TP” e “TA”
iluminar-se-ão no mostrador, e esta unidade
será ajustada para o modo de espera TA até
que um anúncio de tráfego seja transmitido.
Quando inicia uma transmissão de anúncio de
tráfego, “TRA INFO” aparece no mostrador. Se
pressionar o botão [TA] durante uma recepção
de anúncio de tráfego, a transmissão de
anúncio de tráfego é cancelada e esta unidade
entra em modo de espera TA.
■ Cancelar o modo de espera TA
Com os indicadores “TP” e “TA” acesos no
mostrador, pressione o botão [TA]. O indicador
“TA” no mostrador apaga-se e o modo de
espera TA é cancelado.
• Se “TP” não estiver iluminado, pressionar o
botão [TA] acciona uma busca de estação de
TP.
■ Buscar uma estação de TP
Ao se pressionar o botão [TA], quando “TP” não
estiver iluminado, “TA” ilumina-se no mostrador
e esta unidade sintoniza automaticamente uma
estação de TP.
Nota:
• Quando uma estação de TP não pode ser
sintonizada, “TP SEEK” aparece no mostrador, e
a busca de uma estação de TP continua. Quando
o botão [TA] é pressionado de novo, “TA ” e “TPSEEK” desaparecem do mostrador, e interrompese a busca de uma estação de TP.
Português
+DXZ958RMC_08-468-Por.p6505.1.26, 11:41 AM469
DXZ958RMC469
280-8180-00
Operações do RDS
Função de armazenamento
automático para estações de
TP
É possível armazenar automaticamente até 6
estações de TP na memória de pré-sintonia. Se
o número de estações de TP que podem ser
sintonizadas for inferior a 6, as estações de
radiodifusão já armazenadas na memória e
permanecem registadas.
1. Acerte-se de que o indicador “TA” esteja
iluminado no mostrador.
Se “TA” não está iluminado no mostrador,
pressione o botão [TA] para exibir “TA ”.
2. Toque e mantenha tocado o botão [PS/AS]
durante 2 segundos ou mais.
O indicado “A-STORE” é exibido no
mostrador e o N° pré-selecção na operação
de armazenamento automático aparece no
mostrador do N° de pré-selecção.
• Estações de TP com boa sensibilidade de
recepção são armazenadas na memória de
pré-sintonia.
• Mesmo que se seleccione FM1 ou FM2, a
estação de TP é armazenado na memória
para FM3.
PTY
Esta função consente-lhe ouvir uma estação
radiofónica do tipo de programa seleccionado
mesmo quando este aparelho estiver num
modo de função diferente do modo rádio.
•O ajuste feito na fábrica é “OFF”.
• Alguns Países ainda não têm transmissão de
PTY.
• No modo de espera TA, uma estação de TP
tem prioridade sobre uma estação de
transmissão de PTY.
■ Ajustar o modo de espera PTY
Português
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [PTY].
“PTY” ilumina-se no mostrador e activa-se o
modo de espera PTY.
Quando a transmissão de PTY seleccionada
inicia, o nome do tipo de PTY aparece no
mostrador.
■ Cancelar o modo de espera PTY
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [PTY].
“PTY” desaparece do mostrador e é
cancelado o modo de espera PTY.
■ Cancelar uma transmissão de
interrupção PTY
Pressione o botão [TA] durante a transmissão
de interrupção PTY. A transmissão de
interrupção PTY é cancelada e esta unidade
volta para o modo de espera PTY.
Seleccionar PTY
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [PTY SELECT].
3Toque no botão [] à direita do
mostrador para seleccionar PTY.
∗ A seguir estão os ajustes predefinidos na
4. O modo de selecção de PTY é cancelado
automaticamente 7 segundos depois, ou
então tocando no botão [RTN].
Indicador de PTY
ENGLISHConteúdos
Busca de PTY
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [PTY SELECT].
3. Tocar no botão à direita do
mostrador, ou toque nos botõ es [PTY-]/
[PTY+] para seleccionar a PTY.
4. Toque no botão à esquerda do
mostrador.
Quando se toca no botão , a unidade
busca uma transmissão de PTY em ordem
crescente de frequências; quando se toca
no botão , busca em ordem decrescente
de frequências.
∗ Se não for possível a recepção de
nenhum estação emissora com a PTY
seleccionada, o aparelho retorna ao modo
anterior.
470DXZ958RMC
+DXZ958RMC_08-468-Por.p6505.1.26, 11:41 AM470
280-8180-00
Operações do RDS
Indicador de PTY
ENGLISHDEUTSCHSVENSKAFRANÇAISConteúdos
NewsNachrichNyheterInfosNotícias
AffairsAktuellAktuelltMagazineActualidade
InfoServiceInfoServicesInformação
SportSportSportSportDesportos
EducateBildungUtbildnEducatifEducação
DramaHör + LitTeaterFiction
CultureKulturKulturCultureCultura
ScienceWissenVetenskpSciencesCiência
VariedUnterhUnderhDiversVariedades
Pop MPopPopM PopMúsica Pop
Rock MRockRockM RockMúsica rock
Easy MU-MusikLättlyssChansonsMúsica fácil
Light ML-MusikL klassM Cl LégClássica ligeira
ClassicsE-MusikKlassiskClassiqMúsica Clássica
Other M- - MusikÖvrig mAutre MOutras músicas
WeatherWetterVäderMétéoMetereologia
FinanceWirtschEkonomiEconomieEconomia
ChildrenKinderFör barnEnfants
SocialSozialesSocialtSociétéSociais
ReligionReligionAndligtReligionReligião
Phone InAnrufTelefonForum
TravelReiseResorVoyagesViagens
LeisureFreizeitFritidLoisirsLazer
JazzJazzJazzJazzJazz
CountryCountryCountryCountryMúsica Country
Nation MLandes MNation mCh paysMúsica nacional
OldiesOldiesOldiesRétroAntiga
Folk MFolkloreFolkmFolkloreMúsica folk
DocumentFeatureDokumentDocumentDocumentários
Teatro Radiofónico
Programas infantis
Telefonemas dos ouvintes
Memória de pré-selecção de
PTY
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [PTY SELECT].
3. Toque nos botões [PTY-]/[PTY+] para
seleccionar a PTY pretendida.
Os 29 tipos de PTY na tabela abaixo podem
ser seleccionados.
4. Toque no botão [PRESET].
A lista dos títulos da memória do PTY é
exibida.
5. Toque e mantenha tocado o N° de pré-
selecção durante 2 segundos ou mais para
memorizar.
Irá ouvir um beep longo, e o PTY
seleccionado é armazenado no canal da
memória de pré-selecção.
+DXZ958RMC_08-468-Por.p6505.1.26, 11:41 AM471
Transmissões de emergência
Se é recebida uma transmissão de emergência,
todos os modos de funções e de operações são
interrompidos, aparece o indicador “ALARM” no
mostrador e a transmissão de emergência é
ouvida.
Português
■ Cancelar uma transmissão de
emergência
Se pressionar o botão [TA], cancela-se a
recepção da transmissão de emergência.
DXZ958RMC471
280-8180-00
Operações do RDS
Mudar o idioma de exibição
do PTY
Pode seleccionar entre os 4 idiomas (Inglês,
Alemão, Sueco ou Francês) para o PTY exibido
no mostrador.
•O ajuste feito na fábrica é “ENGLISH”
(Inglês).
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [TUNER].
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “LANGUAGE”.
ADJ TUNER
LANGUAGE
4. Toque no botão à direita do
mostrador para seleccionar o idioma
pretendido.
∗ Seleccione ENGLISH (Inglês), DEUTSCH
(Alemão), SVENSKA (Sueco) ou
FRANÇAIS (Francês).
5. Pressione o botão [ADJ] para voltar ao
modo original.
ENGLISH
RTN
Ajuste de volume das transmissões de TA, de emergência (ALARM) e de PTY
O volume das interrupções de TA, ALARM e
PTY pode ser ajustado durante a interrupção de
TA, ALARM ou PTY.
•O ajuste feito na fábrica é “15”.
Durante a interrupção de TA, ALARM ou PTY,
rode o botão rotatório [ROTARY] à direita ou à
esquerda para ajustar o volume ao nível
pretendido (de 0 a 33).
Português
• Quando a interrupção de TA, ALARM ou PTY
termina, o volume volta ao nível que estava
activo antes da interrupção de transmissão.
472DXZ958RMC
+DXZ958RMC_08-468-Por.p6505.1.26, 11:41 AM472
280-8180-00
Operações de CD/MP3/WMA
Mostrador de écran no modo
CD/ MP3
● Mostrador da operação padrão
O mostrador da operação padrão apresenta-se
pressionando o botão [SRC] para seleccionar o
modo CD/MP3/WMA.
Mostrador de
pista N°
MP3 (WMA)
MP3
0101
TRACKFOLDER
Mostrador de tempo
de reprodução
● Mostrador de operação simples
Pressionando e mantendo pressionado o botão
[MODE] durante 2 segundos ou mais muda
para o mostrador de operação simples.
TRACK
01
Don tStop
01:01
REC
Don tStop
01:26
Mostrador de título
,
TOP
a/d
,
Mostrador
da Pasta N°
Be
CT
2:45
DISPTOPREC
DISP
Be
CT
2:45
DISPTOPREC
Tocando neste botão interrompe ou recomeça a
reprodução.
DISP
O conteúdo do mostrador pode ser modificado.
a/d (somente no mostrador de operação
simples)
Tocando nestes botões selecciona a pista a
reproduzir. Tocando e mantendo tocados estes
botões executa-se o avanço-rápido ou
retrocesso-rápido das pistas.
/ (Aparece somente no modo
discos MP3/WMA/ MUSIC CATCHER e no
mostrador operação simples)
Tocando nestes botões selecciona a pasta a
reproduzir.
MP3/WMA
O que é MP3?
MP3 é um método de compressão áudio,
classificado na terceira camada áudio dos
standards MPEG. Este método de compressão
áudio penetrou no mercado de computadores
pessoais, tornando-se num formato standard.
O MP3 comprime os dados áudio originais para
cerca de 10 por cento do seu tamanho original,
mantendo uma elevada qualidade sonora. Isto
significa que mais de 10 de CDs de música
podem ser gravados num disco CD-R ou CDRW, consentindo uma audição prolongada sem
ter de o mudar CD.
Mostrador de tempo de reprodução
Î00: 01: O tempo de reprodução é exibido.
Mostrador de pista N°
Se o botão ou for tocado, é
possível seleccionar a pista a tocar, ou o
avanço-rápido ou retrocesso-rápido das pistas.
Mostrador de título
O título seleccionado é exibido.
Mostrador da pasta N° (no caso de MP3/
WMA)
Tocando em selecciona as pastas.
REC (no caso de CD-DA)
Tocando neste botão, grava a pista que está a
ser reproduzida.
Tocando e mantendo tocado este botão por 2
segundos ou mais grava todas as pistas no
disco.
Tocando neste botão durante a gravação
cancela o processo de gravação.
TOP
Tocando neste botão começa a reprodução da
pista do topo do disco ou da pasta que está a
ser reproduzida.
+DXZ958RMC_08-468-Por.p6505.1.26, 11:41 AM473
O que é WMA?
WMA é a abreviação de Windows Media Audio,
um formato de ficheiro áudio desenvolvido pela
Microsoft Corporation.
Notas:
• Se reproduzir um ficheiro com DRM (Gestão de
Direitos Musicais) para WMA ficando em ON, não
há nenhum som. (O indicador DRM pisca.)
• Windows Media™, e o logotipo Windows® são
marcas de fábrica, ou marcas registadas da
Microsoft Corporation nos Estados Unidos e/ou
outros Países.
● Para desactivar DRM (Gestor de Direitos
Musicais):
1. Quando utilizar Windows Media Player 8,
clique sobre os separadores TOOLS ➜
OPTIONS ➜ COPY MUSIC e, em seguida
sobre COPY SETTINGS e retire a marca de
verificação da caixa de verificação de
PROTECT CONTENT. Em seguida,
reconstrua os ficheiros.
DXZ958RMC473
280-8180-00
Português
Operações de CD/MP3/WMA
2. Quando utilizar Windows Media Player 9,
clique sobre os separadores TOOL ➜
OPTIONS ➜ MUSIC RECORDER e, em
seguida sobre configurações de gravação e
retire a marca de verificação da caixa de
verificação para RECORD PROTECTED
MUSIC. Em seguida, reconstrua os
ficheiros.
Os ficheiros preparados pessoalmente são
utilizados sob a sua responsabilidade.
Precauções na criação de um
disco MP3/WMA
● Frequências de amostragem e
velocidades de transmissão utilizáveis:
1. MP3: Frequências de amostragem 11.025
kHz-48 kHz, Velocidades de transmissão: 8
kbps-320 kbps / VBR
2. WMA: Velocidades de transmissão 48 kbps192 kbps
● Extensões dos ficheiros
1. Adicione sempre uma extensão “.MP3” ou
“.WMA” a um ficheiro MP3 ou WMA
utilizando letras de um único byte. Se
adicionar uma outra extensão diferente da
especificada ou se esquecer de adicionar a
extensão, o ficheiro não poderá ser
reproduzido.
2. Ficheiros sem dados MP3/WMA não serão
reproduzidos. Se tentar de reproduzir
ficheiros sem dados MP3/WMA, no
mostrador do tempo de reprodução aparece
a indicação “––:––”.
● Formato lógico (Sistema de ficheiros)
1. Quando escrever um ficheiro MP3/WMA
num disco CD-R ou CD-RW, por favor
seleccione “ISO9660 level 1, 2 ou JOLIETou Romeo” como formato de software de
escrita. A reprodução normal não será
possível se o disco é gravado num outro
formato.
2. O nome da pasta e o nome do ficheiro
podem ser exibidos como título durante a
Português
reprodução MP3/WMA mas o título deve ter
no máximo 128 letras ou dígitos de um
único byte (incluindo uma extensão).
3. Não atribua um nome a um ficheiro dentro
de uma pasta com o mesmo nome.
● Estrutura das pastas
1. Não é possível criar discos com mais de 8
níveis hierárquicos.
● Número de ficheiros ou pastas
1. São reconhecidos no máximo 255 ficheiros
por pasta. São reproduzidos no máximo 500
ficheiros.
2. As pistas são reproduzidas pela ordem em
que foram gravadas no disco. (As pistas
nem sempre podem ser reproduzidas pela
ordem exibida no PC.)
3. Pode ser produzido ruído, dependendo do
tipo de software utilizado na gravação.
Função de multi-sessão
Quando um disco contém quer pistas do tipo
CD-DA que pistas misturadas do tipo MP3/
WMA, pode seleccionar o tipo de pistas
gravadas para reproduzir.
● O valor predefinido é “CD”.
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [Å]/[Î] para ir para a
próxima página.
3. Toque no botão [MULTI SESS].
A cada vez que se toca no botão [MULTISESS] comuta o mostrador MULTI SESS
entre “CD” (reproduzir CD-DA) ou “MP3/
WMA” (reproduzir MP3/WMA).
Disco
Misturado com pistas
do tipo CD e MP3/WMA
CD-DA
Disco MP3/WMA
∗
Nota:
• Quando reproduzir um CCCD (CD de controlo de
Cópia), defina o ajuste para tipo de CD. Quando
está seleccionado para tipo MP3/WMA, em
alguns casos o CD não poderá ser reproduzido
normalmente.
Ajuste
O ajuste da selecção multi-sessão é
reflectida à próxima vez que carregar um CD.
Ajustar para CD
Reproduzir
CDs
Reproduzir CDs Reproduzir CDs
Reproduzir MP3/WMA
Ajustar para MP3/WMA
Reproduzir
MP3/WMA
Reproduzir MP3/WMA
Introdução de um CD
1. Pressione o botão [Q].
O painel de controlo abre-se.
2.
Introduza um CD na ranhura do CD.
Após a introdução do disco, o painel de
controlo fecha-se automaticamente, passados
alguns segundos, e a reprodução começa.
Notas:
• Nunca introduza objectos estranhos na ranhura
do CD.
• Se o CD não entrar facilmente, pode estar outro
CD no aparelho, ou o mesmo pode estar a
necessitar de reparação.
• Discos que não exibem a marca ou a
marca e CD-ROMs não podem ser
ouvidos neste aparelho.
• Alguns CDs gravados no modo CD-R/CD-RW
podem não ser utilizáveis.
474DXZ958RMC
+DXZ958RMC_08-468-Por.p6505.1.26, 11:41 AM474
280-8180-00
Operações de CD/MP3/WMA
Introdução de discos compactos de
8 cm
∗ Não é necessário nenhum adaptador para
reproduzir um CD de 8 cm.
∗ Introduza o CD de 8 cm no centro da
RANHURA DO CD.
Função de ejecção de segurança
É possível ejectar um disco pressionando o
botão [Q] mesmo se o mecanismo de
segurança ACC está na posição OFF.
PRECAUÇÃO
Quando o disco é ejectado pressione o
botão [Q] para fechar o painel de controlo.
Se deixar o painel de controlo aberto, irá
ouvir um duplo beep, e o painel de controlo
fecha-se automaticamente.
1. Pressione o botão [Q].
O painel de controlo abre-se.
2. Pressione o botão [Q].
O CD é ejectado.
Nota:
• Feche sempre a CONSOLA INCLINÁVEL após a
sua abertura ou a ejecção de um CD.
PRECAUÇÃO
•Tome cuidado para não entalar a sua mão
ou os seus dedos quando fechar a
CONSOLA INCLINÁVEL.
• Não tente introduzir a mão ou os dedos na
ranhura de inserção do disco. Além disso,
nunca introduza objectos estranhos na
ranhura.
• Não introduza discos com autocolante de
celofane ou rótulos de discos alugados
descolados, ou discos com marcas
deixadas por autocolante de celofane ou
de rótulos descolados. Pode ser
impossível retirar este tipo de discos, além
de poderem avariar o aparelho.
Escutar um disco já inserido
no aparelho
1. Pressione o botão [SRC] para seleccionar o
modo CD/ MP3.
∗ A reprodução começa automaticamente
quando o modo muda para o modo CD/
MP3.
Interromper uma reprodução
1. Toque no botão [].
■ Retomar a reprodução
1. Toque de novo no botão [].
Selecção de uma pista
Quando um CD-R/CD-RW gravado com um
ficheiro MP3 ou WMA é inserido, é possível
seleccionar somente as pistas gravadas na
mesma pasta tocando no botão no
mostrador da pista.
1. Para escutar a próxima pista, toque no
botão no mostrador da pista.
2. Para escutar a pista anterior, toque duas
vezes no botão no mostrador da pista.
Tocando no botão reproduz a próxima
pista. Quando se toca o botão várias
vezes, a pista move-se para frente para a
pista correspondente ao número de vezes
que se tocou o botão e essa pista é
reproduzida.
Tocando no botão reproduz a pista
precedente. Quando se toca o botão
várias vezes, a pista move-se para trás para
a pista correspondente ao número de vezes
que se tocou o botão e essa pista é
reproduzida.
∗ Quando se toca duas vezes o botão
no mostrador da pista enquanto o início da
pista estava em reprodução, algumas
vezes é reproduzida a pista de 2 pistas
atrás.
■ Seleccionar uma pasta
Para seleccionar uma pasta diferente, tocar no
botão no mostrador de pasta, à direita.
Modo lista de reprodução
Esta função consente-lhe reproduzir pistas, até
as últimas 5 marcas de tempo, lendo as
informações da lista de reprodução escritas no
disco.
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [Å]/[Î] para ir para a
próxima página.
3. Toque no botão [PLAY LIST].
MODE
MULTI
SESS
MP3 WMA
PLAY
LIST
2 2
RTN
DXZ958RMC475
Português
+DXZ958RMC_08-468-Por.p6505.1.26, 11:41 AM475
280-8180-00
Operações de CD/MP3/WMA
A selecção de uma lista de reprodução ou
pistas numa lista de reprodução é a mesma
que aquela de selecção de uma pasta ou
pistas numa pasta.
∗ Reproduzir a lista de reprodução é
possível somente quando no CD-R/RW
existe um ficheiro com extensão “.M3U”.
∗ Podem ser reconhecidas um máximo 5
listas de reprodução, e podem ser
reconhecidos um máximo de 255 ficheiros
por lista de reprodução.
■ Interromper a reprodução de uma
lista de reprodução
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [Å]/[Î] para ir para a
próxima página.
3. Toque no botão [PLAY LIST].
Notas:
• As funções SCN/RPT/RDM não podem ser
utilizadas enquanto se estiver no modo lista de
reprodução.
•O título muda de nome da pasta para nome da
lista de reprodução.
Realizar uma lista de reprodução
1. Escreva as pistas pretendidas para um CD-
R/RW, etc. Acerte-se utilizar caracteres
alfanuméricos/ASCII para todos os nomes
de ficheiros.
2. Faça uma lista de reprodução utilizando um
reprodutor multimídia, etc. e guarde os
dados. O formato do ficheiro deve ser M3U.
3. De novo, escreva esta lista de reprodução
para CD-R/RW, etc.
Notas:
• Quando escrever num CD-R/RW, etc., acerte-se
utilizar caracteres alfanuméricos/ASCII.
• Numa lista podem ser reconhecidos um máximo
de 5 camadas. Para escrever listas de
reprodução, as últimas 5 listas são reconhecidas
na ordem em que foram escritas.
Português
• Quando escrever um CD-R/RW, etc., desactive a
função Disco Imediato.
• Quando adicionar uma lista de reprodução, é
recomendável escrever na pasta “Raiz”.
Avanço-rápido/retrocesso-rápido
1. Para o avanço-rápido, toque no botão
no mostrador da pista.
2. Para o retrocesso-rápido, toque no botão
no mostrador da pista.
Função topo
A função topo reinicializa o reprodutor de CD
colocando-o na primeira pista do disco.
1. Toque no botão [TOP].
A reprodução inicia pela primeira pista (pista
N°1).
Reprodução introdutória
Esta função consente-lhe localizar e reproduzir
os primeiros 10 segundos de cada pista
gravada no disco.
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [TRACK SCAN].∗ A reprodução introdutória começa pela
pista sucessiva à pista actualmente em
reprodução.
■ Cancelar a reprodução introdutória
1. Pressione o botão [MODE].
Reprodução introdutória das
pastas
Esta função consente-lhe localizar e reproduzir
os primeiros 10 segundos da primeira pista de
cada pasta gravada no disco.
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [FOLDER SCAN].∗ A reprodução introdutória das pastas
começa pela pasta a seguir à pasta que
está em reprodução.
■ Cancelar a reprodução introdutória
das pastas
1. Pressione o botão [MODE].
Reprodução repetida
Esta função consente-lhe reproduzir a pista
actual repetidamente.
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [TRACK RPT].
■ Cancelar a reprodução repetida
1. Pressione o botão [MODE].
Reprodução repetida das
pastas
Esta função consente-lhe reproduzir
repetidamente a pasta actual.
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [FOLDER RPT].
476DXZ958RMC
+DXZ958RMC_08-468-Por.p6505.1.26, 11:41 AM476
280-8180-00
■ Cancelar a reprodução repetida das
pastas
1. Pressione o botão [MODE].
Reprodução aleatória
Esta função consente-lhe reproduzir todas as
pistas no disco por ordem aleatória.
Quando o disco contém 2 ou mais pastas, todas
as pistas na pasta são reproduzidas por ordem
aleatória, seguidas por todas as pistas na pasta
sucessiva. Isto é repetido para todas as pastas.
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [TRACK RDM].
■ Cancelar a reprodução aleatória
1. Pressione o botão [MODE].
Reprodução aleatória de pastas
Esta função consente-lhe reproduzir todas as
pastas no disco por ordem aleatória.
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [FOLDER RDM].
Operações de CD/MP3/WMA
■ Cancelar a reprodução aleatória da
pasta
1. Pressione o botão [MODE].
MUSIC CATCHER
No modo M.CATCHER, os ficheiros gravados
na memória-flash incorporada são
reproduzidos. As operações para escutar uma
gravação feita usando MUSIC CATCHER são
idênticas às “Operações de CD/MP3/WMA”.
Para operações de gravação usando MUSIC
CATCHER, consulte a secção “OperaçõesMUSIC CATCHER”.
+DXZ958RMC_08-468-Por.p6505.1.26, 7:05 PM477
Português
DXZ958RMC477
280-8180-00
Operações MUSIC CATCHER
A função MUSIC CATCHER consente-lhe
gravar CD-DAs na memória flash incorporada.
REC MODE
01
TRACK
HQ
01:01
,
Don tStop
Be
2:45
DISPTOPREC
REC
Ajustar um modo de gravação
MUSIC CATCHER pode ser alternado entre 2
modos de gravação:
• MODO HQ (Alta Qualidade): cerca de 266
minutos
• MODO LP (Long Play): cerca de 354 minutos
•O ajuste feito na fábrica é “HQ”.
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [REC MODE] para
seleccionar “HQ” ou “LP”.
MODE
TRACK
SCAN
TRACK
RPT
TRACK
RDM
1 1
MULTI
SESS
MP3 WMAHQ
REC
MODE
RTN
Ajustar uma interrupção de
RDS durante uma gravação
A função de interrupção de RDS ou DAB pode
ser activada ou desactivada durante a gravação
usando MUSIC CATCHER.
∗ O ajuste feito na fábrica é “OFF”.
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [TUNER].
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “RDS-IN REC”.
ADJ TUNER
RDS-IN REC
Português
OFF
RTN
4. Toque no botão à direita do
mostrador para seleccionar “ON” ou “OFF”.
●ON:
Quando “ON” está seleccionado, a gravação
é suspendida quando durante a mesma
ocorre uma interrupção de RDS. (A saída é
comutada para áudio RDS.)
●OFF:
Quando “OFF” está seleccionado, a
gravação continua ainda que durante a
mesma ocorre uma interrupção de RDS.
(Não há saída de Áudio RDS.)
478DXZ958RMC
CT
Notas:
• Quando ocorre uma transmissão de emergência
(interrupção de alarme), a gravação é suspendida
mesmo se a interrupção de RDS está ajustada
para “OFF”.
• Quando interrupção de TEL está ajustada para
“ON”, a gravação é suspendida mesmo quando a
interrupção de RDS está ajustada para “OFF”.
Para evitar isso, ajuste a predefinição “TEL-SWITCH” para “OFF” ou desconecte o telemóvel
do aparelho.
* Para detalhes sobre “Configuração da
interrupção do telemóvel” consulte a secção
“Operações comuns” de cada proprietário do
manual.
5. Pressione o botão [ADJ] para voltar ao
modo original.
Notas sobre a gravação utilizando MUSIC CATCHER:
• As operações de gravação são executadas
no modo CD/MP3/WMA.
• Os medias Graváveis são unicamente CD-
DAs.
• Os discos (CD-R/CD-RW) criados através da
cópia num gravador de música não podem
ser gravados.
• Os discos MP3/WMA não podem ser
gravados.
• Alguns CDs quando são reproduzidos, podem
mostrar uma indicação de tempo subtractivo
na área entre as pistas. Uma área entre as
pistas não é gravada em tal CD.
• Na gravação usando MUSIC CATCHER, é
criada uma quantidade de tempo de silêncio
entre as pistas.
• Se o disco já contém algumas pistas que já
tinham sido gravadas, as outras pistas serão
gravadas.
• Os nomes de pastas e pistas são adicionados
automaticamente durante a gravação. É
possível mudar os nomes das pastas.
• Se o disco contém algumas pistas gravadas
em precedência, no mostrador aparece
“INCLUDED”.
• Se não há uma pasta vazia disponível, no
mostrador aparece “FOLDER FULL”.
• Quando a capacidade de memória está
esgotada, no mostrador aparece “MEMORYFULL” e a gravação é cancelada.
•A gravação não pode ser excutada durante
SCN, RTP e RDM. Em alguns casos aparece
“BUSY” no mostrador.
• Quando a gravação é cancelada, a pista que
tinha sido gravada incompletamente é
eliminada.
+DXZ958RMC_08-468-Por.p6505.1.26, 11:41 AM478
280-8180-00
Operações MUSIC CATCHER
Operação de gravação (Função REC)
A gravação usando MUSIC CATCHER é
executada no modo CD/MP3 e estão disponíveis
os seguintes 2 modos de gravação: “TRACKREC” para gravar somente a pista que está a ser
reproduzida actualmente e “DISC REC” para
gravar todas as pistas no CD.
● TRACK REC
1. Pressione o botão [SRC] para seleccionar o
modo CD/MP3.
2. Reproduza a pista a ser gravada, e toque no
botão [REC] para iniciar a gravar.
O indicador “T-REC” ilumina-se no
mostrador.
∗ Quando a gravação está concluída, aparece
“REC DONE” no mostrador.
● DISC REC
1. Pressione o botão [SRC] para seleccionar o
modo CD/MP3.
2. Reproduza o CD a ser gravado, e toque no
botão [REC] durante 2 segundos para iniciar
a gravar.
O indicador “D-REC” ilumina-se no
mostrador.
∗ Quando a gravação está concluída, aparece
“REC DONE” no mostrador.
Cancelar uma gravação
1. Toque no botão [REC] para cancelar o
processo de gravação.
O mostrador exibe “CANCELED” e, em
seguida, a reprodução do CD continua.
Notas:
•A gravação também pode ser cancelada
pressionando o botão [SRC] ou [Q].
• Quando a gravação é cancelada, a pista que
tinha sido gravada incompletamente é eliminada.
1. Pressione o botão [SRC] para seleccionar o
modo M.CATCHER.
2. Pressione o botão [MODE] enquanto estiver
a reproduzir música.
3. Toque no botão [Å]/[Î] para ir para a
próxima página.
4. Toque no botão [TRACK ERASE], [FOLDERERASE], ou [ALL ERASE].
FOLDER ERASE ?
OK
CANCEL
∗ Um écran tal como “FOLDER ERASE?”
aparece.
5. Toque no botão [OK] para apagar.
∗ Aparece a mensagem “ERASING” no
mostrador e os conteúdos de uma pista,
pasta ou memória flash são apagados.
Notas:
• Quando uma pista ou pasta seleccionada é
apagada, o tempo aproximado gravável é
mostrado (o tempo gravável mostrado varia
conforme o modo de gravação ajustado).
• Não desligar o aparelho ou comutar o modo de
operação durante a operação de apagar
gravações.
240:40253:49
AVIL.
RTN
Capacidade restante da memória
Tocando no botão [DISP] enquanto estiver no
modo MUSIC CATCHER, pode-se ver a
capacidade restante da memória flash como um
tempo gravável aproximado em formato “MM(minutos): SS (segundos)”. Por exemplo,
“AVIL. 123:45”.
Nota:
•O tempo gravável mostrado varia de acordo com
o modo de gravação ajustado.
Português
Operação apagar (Função
ERASE)
MUSIC CATCHER tem 3 modos diferentes de
apagar os ficheiros da memória.
“TRACK ERASE”:Apaga somente uma
pista.
“FOLDER ERASE”:Apaga toda a pasta.
“ALL ERASE”:Apaga todo o conteúdo
da memória-flash.
+DXZ958RMC_08-468-Por.p6505.1.26, 11:41 AM479
DXZ958RMC479
280-8180-00
Ajuste das características acústicas
Indicadores de ajuste
É possível ajustar o efeito sonoro ou a
qualidade da tonalidade como preferir. Um
sistema de altifalantes é seleccionado no
procedimento de selecção de altifalantes (veja
página 462) quando este aparelho é ligado pela
primeira vez.
Os indicadores de ajuste dependem do sistema
de altifalantes.
• ADF é abreviação de Anti Distortion Filter.
As funções de “Filtro de Reforço Activo” e
“Compensação de Tonalidade Sonora”
adoptadas consentem executar uma
reprodução realista bem modulada sem afectar
as características da tonalidade sonora original.
Esta unidade vem equipada com 4 tipos de
efeitos de tonalidade sonora guardados na
memória. Seleccione aquela que preferir.
ADF-1 : Adequado para altifalantes genuínos
ADF-2 : Adequado para altifalantes avulsos
ADF-3 : Adequado para altifalantes coaxiais
USER : Este ajustamento pode ser executado
OFF :Nenhum efeito sonoro
•O ajuste feito na fábrica é “OFF”.
Notas:
• Enquanto o volume muda quando ADF é
• Por vezes não se pode obter efeitos satisfatórios
• Quando ADF estiver ajustado para “USER”, “1”,
1. Pressione o botão [SOUND].
2. Toque no botão [ADF].
3. Toque no botão
pelo utilizador de acordo com a sua
preferência individual
comutado, comute ADF com o volume e “SW
VOLUME” (sub-woofer) e “CTR VOLUME”
(altifalante central) abaixado o mais possível.
com alguns sistemas de altifalantes Caso isso
ocorra, ajuste o volume.
“2” ou “3”, a função VSE e função BASS/TREB
sob EQ-SELECT está desactivada.
SOUND
1 1
ADF
SETTING
OFF00
SW
VOLUME
BALANCE
RTN
direita do mostrador
para seleccionar o modo ADF.
ADF MODE
ADF 1
RTN
1
∗ Seleccione um dos “USER”, “1”, “2”, “3”,
ou “OFF”.
+DXZ958RMC_08-480-Por.p6505.1.26, 7:57 PM480
280-8180-00
Ajuste das características acústicas
4. Para mudar os pormenores do ajuste ADF,
pressione o botão [ADJ].
5. Toque no botão
à esquerda do
mostrador para seleccionar o indicador
pretendido.
Cada vez que se toca em
comuta o
mostrador de indicadores de ajuste como
segue:
está seleccionado em fase 3)
LEVEL ➜ COMP ➜ LEVEL...
6. Toque no botão
à direita do
mostrador para ajustar o indicador.
∗ “BASS” e “TREBLE” podem ser ajustados
dentro de um intervalo de 1 a13.
∗ “LEVEL” pode ser ajustado dentro de um
intervalo de –3 a +3.
∗ Seleccione ou “ON” ou “OFF” para
“COMP”.
7. Pressione o botão [SOUND] para voltar ao
modo original.
Indicadores de AJUSTE (somente para 3 VIAS e 2 VIAS)
É possível ajustar os indicadores listados na
secção SETTING somente quando seleccionar
“3 WAY” ou “2 WAY” em “SPEAKER SELECT”.
Os indicadores que podem ser ajustados são
“P.EQ”, “X-OVER”, “TIME ALIGN”, “SP GAIN”, e
“ALL SEAT”.
AJUSTAR - P.EQ
P.EQ (Equalizador Paramétrico) consente-lhe
compensar toda a gama de nível frequência em
detalhe por meio da curva plana usando a
compensação da frequência correspondente ao
tipo do seu automóvel.
“P.EQ” pode ser ajustado somente quando
“SPEAKER SELECT” está ajustado para
“3WAY” ou “2WAY” e “EQ SELECT” está
ajustado para “P.EQ” (veja página 496).
•O ajuste feito na fábrica é “OFF”.
1. Pressione o botão [SOUND].
2. Toque no botão [SETTING].
3. Toque no botão [P.EQ].
SETTING
P.EQX-OVER
OFF
PRESET
TIME
ALIGNSPGAIN
ALL
SEAT
RTN
4. Toque no botão [ON/OFF].
O efeito P.EQ é comutado em ON/OFF.
P.EQ MODE
FREQUENCY
LEFT
L/R
1
BAND
OFF
ON/OFF
500Hz
RTN
5. Toque no botão [L/R] para seleccionar
“LEFT” (esquerda) ou “RIGHT” (direita).
6. Toque no botão [BAND].∗Este indicador pode ser ajustado dentro
de um intervalo de 1 a 3.
7. Toque no botão
à esquerda do
mostrador para seleccionar o indicador.
Cada vez que se toca no botão
muda
os indicadores de ajuste como segue:
FREQUENCY ➜ Q ➜ GAIN ➜
FREQUENCY...
8. Toque no botão
à direita do
mostrador para definir o ajustamento.
∗ “FREQUENCY” pode ser ajustada dentro
de um intervalo de 20Hz a 20kHz.
∗ “Q” pode ser ajustado dentro de um
intervalo de 1, 3, 5, 7 e 20.
∗ “GAIN” pode ser ajustado dentro de um
intervalo de –12dB a +12dB.
9. Repita os passos de 5 a 8 para ajustar cada
ajustamento.
∗ Toque e mantenha tocado o botão [L/R]
durante 2 segundos ou mais para copiar o
ajustamento de uma (direita ou esquerda)
para a outra.
10. Quando tiver acabado de ajustar cada
indicador, toque no botão [RTN].∗ É possível armazenar os ajustamentos.
Para os detalhes, consulte
“Armazenamento e chamada dosajustamentos SETTING” (página 484).
■ Ajustamento de P.EQ
Os ajustamentos que podem ser executados no
menu P.EQ são os seguintes. A frequência
central, ganho e Curva Q podem ser
armazenados nas associações de canal/faixa.
Por exemplo, a frequência central “250Hz”, o
ganho “–8dB”e a Curva Q “3” podem ser
armazenados na faixa 1 no canal direito.
LEFT/RIGHT (selecção de canal)
Selecciona o canal (esquerdo ou direito) a ser
ajustado.
BAND (selecção da faixa)
Selecciona a faixa de frequência (de 1 a 3) a
ser ajustada. Ajuste da frequência central
(FREQUENCY), ganho (GAIN) e Curva Q (Q)
para cada faixa de frequência.
DXZ958RMC481
Português
+DXZ958RMC_08-480-Por.p6505.1.26, 7:10 PM481
280-8180-00
Ajuste das características acústicas
FREQUENCY (selecção da frequência
central)
Selecciona a frequência a usar como o centro
da faixa de frequência a ser compensada no
intervalo de 20Hz a 20kHz.
(passos de 1/3 oitava, 31 pontos)
GAIN (ajustamento de ganho)
Ajusta o ganho (nível de saída) dentro de um
intervalo de –12dB a +12dB.
(passos de 1dB, 25 pontos)
Q (Selecção da Curva Q)
Seleccione 1, 3, 5, 7, ou 20 como pendência da
curva Q.
● Compensação
Não é necessário compensar as características
de frequência se essas são uniformes (sem
picos nem depressões) quando tiver medido as
características de frequência com um
dispositivo de medição. Todavia, algumas vezes
as características de frequência aumentam ou
diminuem em alguns lugares. Quando isso
acontece, as características de frequência
devem ser compensadas. Crie uma curva de
frequência com as características opostas à
frequência central de partes onde as
características aumentam ou diminuem para
eliminar estes picos e valores, e tornando as
características de frequência o mais uniformes
possível.
Tornar as características de frequência o mais
uniforme possível é denominado
“compensação”.
Nesta unidade, as características de frequência
podem ser compensadas pelo P.EQ
(Equalizador paramétrico).
● Compensação das características de
frequência
As figuras abaixo mostram as relações
existentes entre a frequência central, ganho e
Curva Q.
Nível
(dB)
Português
Ganho
(G)
Curva Q (Q)
Q =
3dB
f
Curva de
Frequência
Frequência Central (F)
F
f
Frequência
(Hz)
● Curva Q
A Curva Q torna-se pendente quando o valor
numérico é incrementado, e plana quando o
valor numérico diminuído.
Características de frequência uniformes podem
ser obtidas através da selecção da Curva Q
oposta àquela da curva a ser compensada.
Curva Q: (Q)
Curva Q: 20 Curva Q: 1
AJUSTAR - X-OVER
Esta função consente-lhe definir o ajustamento
dos altifalantes, tal como a frequência de rutura
ou declive, adequado para os altifalantes que
estiver a usar. (Crossover)
1. Pressione o botão [SOUND].
2. Toque no botão [SETTING].
3. Toque no botão [X-OVER].
X OVER MODE
LPF
REAR
SP
4. Toque no botão [SP] para seleccionar o
altifalante pretendido. Cada vez que se toca
no botão [SP] muda os indicadores de
ajuste como segue:
HIGH ➜ MID ➜ SUB-W (no caso de
3VIAS) ➜ REAR (no caso de 2VIAS) ➜
HIGH...
5. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar o indicador.
Cada vez que se toca no botão muda
os indicadores de ajuste como segue:
6. Toque no botão à direita do
mostrador para definir o ajustamento.
●“LPF”
•O intervalo de ajustamento para “MID” é
THROUGH, 630Hz a 10 kHz. (O ajuste
feito na fábrica é “2kHz”.)
•O intervalo de ajustamento de “SUB-W”
(no caso de 3VIAS) ou “REAR” (no caso
de 2VIAS) é THROUGH, 25Hz a 10 kHz.
(O ajuste feito na fábrica é “80Hz”.)
80Hz
RTN
482DXZ958RMC
+DXZ958RMC_08-480-Por.p6505.1.26, 11:41 AM482
280-8180-00
Ajuste das características acústicas
●“HPF”
•O intervalo de ajustamento para “HIGH” é
de 630Hz a 20 kHz. (O ajuste feito na
fábrica é “2kHz”.)
•O intervalo de ajustamento para “MID” é
THROUGH, 25Hz a 10 kHz. (O ajuste feito
na fábrica é “THROUGH”.)
•O intervalo de ajustamento de “SUB-W”
(no caso de 3VIAS) ou “REAR” (no caso
de 2VIAS) é THROUGH, 16Hz a 250 Hz.
(O ajuste feito na fábrica é “THROUGH”.)
●“LPF SLOPE” e “HPF SLOPE”
•O intervalo de ajustamento é –6dB/OCT, –
12dB/OCT, –18dB/OCT. (O ajuste feito na
fábrica é “–12dB/OCT”.)
●“PHASE”
•O intervalo de ajustamento é NORMAL/
REVERSE. (O ajuste feito na fábrica é
“NORMAL”.)
7. Repita os passos de 4 a 6 para ajustar cada
ajustamento.
8. Toque no botão [RTN].∗ É possível armazenar os ajustamentos.
Para os detalhes, consulte
“Armazenamento e chamada dos
ajustamentos SETTING” (página 484).
AJUSTAR – TEMPO DE ALINHAMENTO
A distância entre o ouvinte e cada altifalante
pode ser introduzida com passos de 2,3 cm, e
pode ser ajustado o tempo que o som de cada
altifalante leva a chegar ao ouvinte. (Tempo de
alinhamento)
•O ajuste feito na fábrica é “0,0 cm”.
1. Pressione o botão [SOUND].
2. Toque no botão [SETTING].
3. Toque no botão [TIME ALIGN].
TIME
ALIGN
HIGH L SP
4. Toque no botão
mostrador para seleccionar o altifalante
pretendido.
Cada vez que se toca no botão
os indicadores de ajuste como segue:
HIGH L SP ➜ HIGH R SP ➜ MID L SP ➜
MID R SP ➜ SUB-W L SP*1 ➜ SUB-W R
SP*1 ➜ REAR L SP*2 ➜ REAR R SP*2 ➜
HIGH L SP...
*1Este é mostrado quando “SPEAKER
SELECT” está ajustado para “3WAY”.
0.0cm
RTN
à esquerda do
muda
*2Este é mostrado quando “SPEAKER
SELECT” está ajustado para “2WAY”.
5. Toque no botão
à direita do
mostrador para definir o ajustamento.
∗ O intervalo de ajustamento é de 0cm a
501,4cm a passos de 2,3 cm.
6. Repita os passos 4 e 5 para ajustar cada
indicador.
7. Toque no botão [RTN].∗ É possível armazenar os ajustamentos.
Para os detalhes, consulte
“Armazenament e chamada dos
ajustamentos SETTING” (página 484).
AJUSTAR - SP GAIN
Esta função consente-lhe ajustar o nível de
saída do altifalante. Ajuste de modo que os
volumes em saída de cada altifalante sejam
bem balançados. (Ganho do altifalante)
1. Pressione o botão [SOUND].
2. Toque no botão [SETTING].
3. Toque no botão [SP GAIN].
SP GAIN MODE
HIGH L SP
4. Toque no botão
mostrador para seleccionar o altifalante
pretendido.
∗ Cada vez que se toca no botão
muda os indicadores de ajuste como
segue:
HIGH L SP ➜ HIGH R SP ➜ MID L SP ➜
MID R SP ➜ SUB-W L SP*1 ➜ SUB-W R
SP*1 ➜ REAR L SP*2 ➜ REAR R SP*2 ➜
HIGH L SP...
*1Este é mostrado quando “SPEAKER
SELECT” está ajustado para “3WAY”.
*2Este é mostrado quando “SPEAKER
SELECT” está ajustado para “2WAY”.
5. Toque no botão
mostrador para definir o ajustamento.
∗ OP intervalo de ajustamento é de –20dB a
0dB.
6. Repita os passos 4 e 5 para ajustar cada
indicador.
7. Toque no botão [RTN].∗ É possível armazenar os ajustamentos.
Para os detalhes, consulte
“Armazenamento e chamada dosajustamentos SETTING” (página 484).
0dB
RTN
à esquerda do
à direita do
DXZ958RMC483
Português
+DXZ958RMC_08-480-Por.p6505.1.26, 7:11 PM483
280-8180-00
Ajuste das características acústicas
AJUSTAR - TODOS OS ASSENTOS
O ajuste de “TIME ALIGN” e “SP GAIN” voltam
temporariamente para o valor predefinido de
fábrica. Quando o ajustamento definido para o
assento do condutor volta para o valor
predefinido na fábrica, é fornecido um som
apropriado a todos os assentos.
1. Pressione o botão [SOUND].
2. Toque no botão [SETTING].
3. Toque no botão [ALL SEAT].
SETTING
P.EQX-OVER
ONALL
PRESET
TIME
ALIGNSPGAIN
ALL
SEAT
RTN
Aparece “ALL” no mostrador e o
ajustamento de “TIME ALIGN” e “SP GAIN”
é colocado para o valor predefinido na
fábrica.
■ Desactivar o ajuste TODOS OS
ASSENTOS
1. Toque de novo no botão [ALL SEAT].
Armazenamento e chamada
dos ajustamentos SETTING
Se o seu sistema de altifalantes for de “3 WAY”
ou “2 WAY”, é possível armazenar e chamar os
três ajustamentos feitos para “P.EQ”, “X-OVER”,
“TIME ALIGN”, “SP GAIN”.
1. Ajuste um dos indicadores em SETTING.
2. Visualize o écran [SETTING].
∗ Para visualizar este écran do início,
pressione o botão [SOUND] e, em seguida
toque no botão [SETTING].
3. Toque no botão [PRESET].
SETTING
P.EQX-OVER
Português
OFF
PRESET
TIME
ALIGNSPGAIN
ALL
SEAT
RTN
4. Toque um dos botões [SAVE 1], [SAVE 2], e
[SAVE 3].
INITIAL
SETTING PRESET
RTN
LOAD1LOAD2LOAD3SAVE1SAVE2SAVE
∗ Se tocar nos botões [LOAD] ou [INITIAL]
antes de tocar no botão [SAVE], o
ajustamento que efectuou não será
armazenado.
484DXZ958RMC
■ Inicializar os ajustamentos
É possível inicializar os ajustamentos para os
indicadores SETTING.
1. Toque no botão [SETTING].
2. Toque no botão [INITIAL].
Todos os ajustamentos são inicializados.
■ Chamar os ajustamentos para os
indicadores SETTING.
É possível inicializar os ajustamentos
armazenados para os indicadores SETTING.
1. Pressione o botão [SOUND].
2. Toque no botão [SETTING].
3. Toque no botão [PRESET].
SETTING
P.EQX-OVER
OFF
PRESET
TIME
ALIGNSPGAIN
ALL
SEAT
RTN
4. Toque num dos botões [LOAD 1], [LOAD 2],
e [LOAD 3] para chamar o ajustamento
armazenado.
Ajuste do altifalante subwoofer/ central
•“SW VOLUME” (sub-woofer) pode ser
ajustado somente quando “SPEAKER
SELECT” está ajustado para “3WAY”, “Dolby
PL II” ou “NORMAL” e “SUB-WOOFER” está
ajustado para “ON” (veja página 496).
•“CTR VOLUME” (altifalante central) pode ser
ajustado somente quando “SPEAKERSELECT” está ajustado para “Dolby PL II” e
“CENTER-SP” está ajustado para “ON” (veja
página 496).
•O ajuste predefinido de fábrica para SW
VOLUME é “0” e para CTR VOLUME é “0”.
1. Pressione o botão [SOUND].
2. Toque nos botões [SW VOLUME] ou [CTRVOLUME].
SW VOLUME
0
RTN
∗ Se seleccionar “Dolby PLII”, use o botão
3
[Å]/[Î] para ir para a próxima página.
3. Toque no botão à direita do
mostrador e ajuste o indicador como
desejar.
∗ Este indicador pode ser ajustado dentro
de um intervalo de –5 a +5.
4. Pressione o botão [SOUND] para voltar ao
modo original.
+DXZ958RMC_08-480-Por.p6505.1.26, 11:41 AM484
280-8180-00
Ajuste das características acústicas
Ajuste de graves/agudos
O modo graves/agudos pode ser ajustado
somente quando “SPEAKER SELECT” está
ajustado para “3 WAY”, “2 WAY”, ou “NORMAL”
(veja página 462) e “EQ SELECT”está ajustado
para “BASS/TREB” (veja página 496).
•O ajuste feito na fábrica é “0”.
1. Pressione o botão [SOUND].
2. Toque no botão [BASS] ou [TREBLE].
BASS
0
RTN
3. Toque no botão
à direita do
mostrador e ajuste o indicador como
desejar.
∗ Este indicador pode ser ajustado dentro
de um intervalo de –6 a +6.
4. Pressione o botão [SOUND] para voltar ao
modo original.
Ajuste do balanço esquerdo/
direito e anterior/posterior
BALANCE:
Ajusta o balanço de volume entre o altifalante
esquerdo e direito.
FADER:
Ajusta o balanço de volume entre os altifalantes
anterior e posterior.
•O ajuste predefinido de fábrica para
BALANCE é “0” e para FADER é “0”.
1. Pressione o botão [SOUND].
2. Toque no botão [BALANCE] ou [FADER].
BALANCE
0
RTN
3. Toque no botão
mostrador e ajuste o indicador como
desejar.
∗ “BALANCE” pode ser ajustado dentro de
um intervalo de L13 (lado esquerdo
intensificado) e R13 (lado direito
intensificado).
∗ “FADER” pode ser ajustado dentro de um
intervalo de R12 (lado posterior
intensificado) e F12 (lado frontal
intensificado).
4. Pressione o botão [SOUND] para voltar ao
modo original.
à direita do
Selecção do menu VSE
VSE (Virtual Space Enhancer) consente-lhe
compensar o balanço de pressão sonora dentro
do seu automóvel de maneira que o mesmo
efeito sonoro possa ser obtido em qualquer
assento que você esteja sentado tal como
experimentado nas simulações de
compensação.
• Os ajustes predefinidos de fábrica são “OFF”
para VSE e “FLAT” e para o menu básico
VSE.
■ Menu básico VSE
Seis menus básicos são pré-armazenados para
esta função. Seleccione o menu básico de
acordo com a sua preferência.
1. Pressione o botão [SOUND].
2. Toque no botão [VSE].
SOUND
1 2
ADFVSE
OFFOFFOFF00
P.EQFILTER
3. Toque no botão [ON/OFF].
O efeito VSE comuta-se em ON/OFF.
VSE MODE
FLAT
PRESET
ON/OFF
Quando VSE está ajustado para “OFF”, o
ajuste de VSE não se reflecte na fonte de
música. Isto completa o ajustamento de
VSE. Pressione o botão [SOUND] para
voltar ao modo original.
4. Toque no botão
mostrador e seleccione um dos menus
básicos VSE.
Menus básicos VSE
N°.
Nome da função
1FLAT
2BASS BOOST
3HIGH BOOST
4IMPACT
5ACOUSTICAL
Descrição
Compensação uniforme
da fonte sonora
Tonalidades graves incrementadas
Médios e agudos
incrementados
Baixos e agudos
incrementados
Tonalidades médias (voz
humana) incrementadas
6USERPreferências do
5. Pressione o botão [SOUND] para voltar ao
modo original.
SW
VOLUME
RTN
OFF
RTN
à direita do
BALANCE
P 1
PRESET
Português
+DXZ958RMC_08-480-Por.p6505.1.26, 2:12 PM485
DXZ958RMC485
280-8180-00
Ajuste das características acústicas
Ajuste/armazenamento de
VSE (memória do utilizador)
Indicadores de ajuste
● DIFFUSE (DIFUSÃO)
Ajusta o desvio na pressão sonora difundida.
● CAR WIDTH (LARGURA DO AUTOMÓVEL)
Ajusta o desvio na pressão sonora ao longo da
largura do automóvel.
● CAR LENGTH (COMPRIMENTO DO
AUTOMÓVEL)
Ajusta o desvio na pressão sonora ao longo do
comprimento do automóvel.
1. Pressione o botão [SOUND].
2. Toque no botão [VSE].
SOUND
1 2
OFF
5
OFF
ON/OFF
SW
VOLUME
RTN
RTN
RTN
ADFVSE
OFFOFFOFF00
P.EQFILTER
3. Toque no botão [ON/OFF] para activar.
O efeito VSE comuta-se em ON/OFF.
VSE MODE
FLAT
PRESET
ON/OFF
4. Toque no botão à direita do
mostrador e seleccione um dos menus
básicos VSE.
5. Pressione o botão [ADJ].
6. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar [DIFFUSE],
[CAR WIDTH], ou [CAR LENGTH].
VSE EDIT
DIFFUSE
7. Toque no botão à direita do
Português
mostrador para ajustar o indicador.
Cada toque muda o valor de 1 a 10.
8. Repita os passos 6 e 7 para ajustar o
indicador pretendido.
9. Quando tiver acabado de ajustar cada
indicador, toque no botão [RTN].
Notas:
•O écran exibido no passo 3 aparece, com o título
acompanhado pela marca “✓”.
A operação executada até agora completa o
ajustamento de VSE. Para continuar a armazenar
o valor de ajustamento para o menu VSE do
utilizador, execute o seguinte.
486DXZ958RMC
BALANCE
P 1
PRESET
10. Toque no botão [PRESET] para exibir a lista
do menu VSE.
11.Toque e mantenha tocado o botão [USER]
durante 2 segundos ou mais.
Irá ouvir um beep longo, e os valores
ajustados até ao passo 9 são armazenados
no menu VSE.
Se ouvir um beep curto, os valores de
ajustamento até ao passo 9 são
descartados. Ajuste estes valores de novo
como requerido.
12. Pressione o botão [SOUND] para voltar ao
modo original.
Selecção do menu P.EQ
P.EQ (Equalizador Paramétrico) consente-lhe
compensar toda a gama de nível frequência em
detalhe por meio da curva plana usando a
compensação da frequência correspondente ao
tipo do seu automóvel. O menu P.EQ pode ser
ajustado somente quando “SPEAKERSELECT” está ajustado para “NORMAL” (veja
página 462) e “EQ SELECT”está ajustado para
“P.EQ” (veja página 496).
•O ajuste predefinido de fábrica para P.EQ é
“OFF” e para o Menu básico P.EQ é
“SEDAN-1”.
■ Menu básico P.EQ
6 tipos de menu básico P.EQ estão préarmazenados para esta função
correspondentes ao tipo do seu automóvel e à
posição de montagem do altifalante. Seleccione
o menu básico mais adequado para o seu
automóvel.
1. Pressione o botão [SOUND].
2. Toque no botão [P.EQ].
SETTING
P.EQX-OVER
OFF
PRESET
TIME
ALIGNSPGAIN
3. Toque no botão [ON/OFF].
O efeito P.EQ é comutado em ON/OFF.
P.EQ MODE
SEDAN-1
PRESET
4. Toque no botão à direita do
mostrador e seleccione um dos menus
P.EQ.
OFF
ON/OFF
ALL
SEAT
RTN
RTN
P 1
PRESET
+DXZ958RMC_08-480-Por.p6505.1.26, 11:41 AM486
280-8180-00
Ajuste das características acústicas
Menu básico P.EQ
Nome do
N°.
mostrador
1SEDAN-1
Posição de montagem
do altifalante
Dianteira: Porta dianteira
Traseira:Parte traseira
2SEDAN-2
Dianteira: Porta dianteira
Traseira:Porta traseira
3MINI VAN-1
Dianteira: Porta dianteira
Traseira:Mala (lado)
4MINI VAN-2
Dianteira: Porta dianteira
Traseira:Porta traseira
5WAGON
Dianteira: Porta dianteira
Traseira:Mala (lado)
6USER
Preferências do utilizador
5. Pressione o botão [SOUND] para voltar ao
modo original.
4. Toque no botão à direita do
mostrador e seleccione um dos menus
P.EQ.
5. Pressione o botão [ADJ].
6. Toque no botão [F/R] para seleccionar
[FRONT] (dianteira) ou [REAR] (traseira).
P.EQ EDIT
FREQUENCY
FRONT
F/R
1
BAND
OFF
ON/OFF
250Hz
RTN
7. Toque no botão [BAND] para seleccionar o
valor a ajustar. Cada toque muda o valor de
1 a 3.
8. Toque no botão à esquerda do
mostrador e seleccione cada indicador de
ajuste.
A cada toque o indicador de ajuste comuta
Ajuste/armazenamento P.EQ
(memória do utilizador)
1. Pressione o botão [SOUND].
2. Toque no botão [P.EQ].
SETTING
P.EQX-OVER
OFF
PRESET
TIME
ALIGNSPGAIN
3. Toque no botão [ON/OFF] para activar.
O efeito P.EQ é comutado em ON/OFF.
P.EQ MODE
SEDAN-1
PRESET
ON/OFF
OFF
ALL
SEAT
RTN
RTN
P 1
PRESET
na seqüência:
●Indicadores de ajuste
FREQUENCY ➜ Q ➜ GAIN ➜
FREQUENCY...
9. Toque no botão à direita do
mostrador para ajustar os indicadores.
∗ “FREQUENCY” pode ser ajustada dentro
de um intervalo de 20Hz a 20kHz.
∗ “Q” pode ser ajustado escolhendo de 1, 3,
5, 7 ou 20.
∗ “GAIN” pode ser ajustado dentro de um
intervalo de –12dB a +12dB.
10. Repita os passos de 6 a 9 para ajustar o
indicador pretendido.
11. Quando tiver acabado de ajustar cada
indicador, toque no botão [RTN].
Valores de ajuste do menu básico P.EQ
F: Frequência central, Q: Curva Q, G: Ganho (nível de saída)
N° (tipo de
automóvel)
Canal
Parâmetros do Equalizador paramétrico (predefinidos)
Faixa 1Faixa 2Faixa 3
FQG F QG F QG
1Seguinte250 Hz3-8 dB2 kHz1-4 dB5 kHz1-4 dB
(SEDAN-1)Anterior250 Hz3-10 dB 1.25 kHz50 dB8 kHz50 dB
2Seguinte250 Hz7-10 dB800 Hz3-4 dB8 kHz1-5 dB
(SEDAN-2)Anterior80 Hz7+3 dB125 Hz5 -12 dB 1.25 kHz50 dB
3Seguinte125 Hz5-4 dB 1.25 kHz3-4 dB2 kHz7+3 dB
(MINI VAN-1) Anterior250 Hz1-6 dB630 Hz3-4 dB8 kHz50 dB
4Seguinte250 Hz3-4 dB1.25 Hz3-8 dB80 Hz3+3 dB
(MINI VAN-2) Anterior250 Hz3-8 dB500 Hz5-5 dB8 kHz50 dB
5Seguinte250 Hz3-8 dB1 kHz3-8 dB10 kHz1-6 dB
(WAGON)Anterior250 Hz3-8 dB800 Hz1-8 dB8 kHz50 dB
6Seguinte500 Hz10 dB1 kHz10 dB5 kHz10 dB
(USER)Anterior500 Hz10 dB1 kHz10 dB5 kHz10 dB
DXZ958RMC487
Português
+DXZ958RMC_08-480-Por.p6505.1.26, 11:41 AM487
280-8180-00
Ajuste das características acústicas
Notas:
•O écran exibido no passo 3 aparece, com o título
acompanhado pela marca “✓”.
A operação executada até agora completa o
ajustamento de P.EQ. Para continuar a
armazenar o valor de ajustamento para o menu
P.EQ do utilizador, execute o seguinte.
12. Toque no botão [PRESET] para exibir a lista
do menu P.EQ.
13. Toque e mantenha tocado o botão [USER]
durante 2 segundos ou mais.
Irá ouvir um beep longo, e os valores
ajustados até ao passo 10 são
armazenados no menu P.EQ.
Se ouvir um beep curto, os valores de
ajustamento até ao passo 10 são
descartados. Ajuste estes valores de novo
como requerido.
14. Pressione o botão [SOUND] para voltar ao
modo original.
Dolby Pro Logic II
Utilizando a mais recente tecnologia matricial,
Dolby Pro Logic II é uma tecnologia de
descodificação matricial que melhora o Dolby
Pro Logic anterior. Dolby Pro Logic II produz
uma excelente reprodução de 5.1 canais de
fontes Dolby surround assim como fontes de
som stereo tais como CDs, fazendo com que o
canal surround tenha uma faixa completa (de
20 Hz a 20kHz) e se converte em stereo.
Portanto, é possível desfrutar de qualquer fonte
stereo com um son dinâmico de 5.1 canais. O
Modo Music ou o Modo Matrix podem ser
seleccionados de acordo com a fonte a ser
reproduzida.
Este produto é manufacturado sob licença de
Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” e o
símbolo double-D são marcas de fábrica dos
Dolby Laboratories.
Português
Selecção do menu PL II
(Dolby PL II)
Este menu está disponível quando o sistema de
altifalantes está ajustado para “Dolby PLII”.
Seleccione o modo MUSIC ou o modo MATRIX
correspondente a fonte que estiver a reproduzir
segundo o modo Dolby Pro Logic II.
•O ajuste feito na fábrica é “MUSIC”.
■ MUSIC (modo música)
• Este modo adequado para fontes sonoras
Stereo tais como CDs.
• Um outro modo de ajustamento (PL II CONT)
que permite ajustes mais pormenorizados
também está disponível pois que o campo
sonoro difunde-se diferentemente
dependendo do estado da fonte de música
gravada. (Consulte página 489)
■ MATRIX (modo matrix)
• Este modo adequado para fontes sonoras tais
como rádio AM/FM.
1. Pressione o botão [SOUND].
2. Toque no botão [Dolby PL II].
SOUND
1 2
SP
FILTERFADER
GAIN
BALANCE
00
RTN
ADF
OFF
Dolby
PL
MUSIC
O mostrador modo é alternado como segue:
MUSIC (modo música) ➜ MATRIX (modo
matrix) ➜ MUSIC (modo música)...
3. Pressione o botão [SOUND] para voltar ao
modo original.
* Para detalhes sobre o ajuste de volume
do altifalante central/sub-woofer, consulte
página 484.
Ajusta o nível de ganho do
altifalante
Utilize a função de tonalidade de teste
incorporada de maneira que os níveis de ganho
de todos os altifalantes seja o mesmo.
•O menu SP GAIN pode ser ajustado somente
quando o modo Pro Logic II está ajustado
para “MUSIC” ou “MATRIX”.
•O ajuste feito na fábrica é “0dB”.
1. Pressione o botão [SOUND].
2. Toque no botão [SP GAIN].
SP GAIN MODE
FRONT - L
3. Toque no botão
mostrador para seleccionar um indicador.
A cada toque o indicador de ajuste comuta
na seqüência:
0dB
RTN
à esquerda do
488DXZ958RMC
+DXZ958RMC_08-480-Por.p6505.1.26, 7:11 PM488
280-8180-00
Ajuste das características acústicas
●Indicadores de ajuste
FRONT-L (esquerdo dianteiro) ➜
CENTER*1 ➜ FRONT-R (direito dianteiro)
➜ SURROUND-R (periférico direito) ➜
SURROUND-L (periférico esquerdo) ➜
SUB-WOOFER*2 ➜ FRONT-L...
*1“CENTER” é exibido somente quando
“CENTER-SP” (página 496) está ajustado
para “ON”.
*2“SUB-WOOFER” é exibido somente
quando “SUB-WOOFER” (página 496)
está ajustado para “ON”.
4. Toque no botão à direita do
mostrador para definir o nível de ganho.
•“SP GAIN” pode ser ajustado dentro de
um intervalo de –10dB a +10dB.
5. Repita os passos de 3 a 4 para ajustar o
indicador pretendido.
6. Pressione o botão [SOUND] para voltar ao
modo original.
Ajuste da frequência do filtro
Frequência do filtro
É possível ajustar o valor da frequência do filtro
mais adequado para os seus altifalantes.
• Dependendo dos ajustes de SPEAKER
SELECT, os filtros (HPF ou SUB-W LPF)
podem ser diferentemente ajustados. Na
tabela abaixo, “SIM” refere-se ao indicador
que pode ser ajustado enquanto que “NÃO”
refere-se ao indicador que não pode ser
ajustado.
SELECÇÃO DE
ALTIFALANTEHPFSUB-W LPF*
Dolby PL IINÃOSim
NORMALSimSim
* Este indicador pode ser ajustado somente
quando “SUB-WOOFER” está ajustado para
“ON”.
•O ajuste feito na fábrica para FILTER é
“THROUGH”.
Ajuste do filtro
● Ajuste de HPF (Filtro Passa Alto)
Este filtro corta os sinais abaixo do valor de
frequência seleccionada.
A cada toque o valor de frequência comuta na
seqüência:
THROUGH ➜ 50Hz ➜ 80Hz ➜ 120Hz ➜
THROUGH...
Seleccione a frequência que se adapta ao seu
altifalante quando instalar altifalantes de
pequeno diâmetro.
Ajuste para “THROUGH” se usar altifalantes
que podem reproduzir sons de baixa
frequência.
FILTRO
● Ajuste do SUB-W LPF (Filtro passa baixo
do Subwoofer)
Este filtro corta os sinais acima do valor de
frequência seleccionada.
A cada toque o valor de frequência comuta na
seqüência:
THROUGH ➜ 50Hz ➜ 80Hz ➜ 120Hz ➜
THROUGH...
Seleccione a frequência que se adapta ao seu
subwoofer. Ajuste para “THROUGH” se usar
subwoofers com potência incorporados num
filtro passa baixo.
1. Pressione o botão [SOUND].
2. Toque no botão [FILTER].
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar [HPF] ou [SUB-W LPF].
4. Toque no botão direita do mostrador
para seleccionar o valor da frequência.
• Seleccione THROUGH, 50Hz, 80Hz, ou
120Hz.
5. Pressione o botão [SOUND] para voltar ao
modo original.
Ajuste do modo música
Modo MÚSICA
Se ajustar Dolby Pro Logic II para “MUSIC”, pode
efectuar ajustes mais finos no modo MUSIC.
• Isto está disponível somente quando “MUSIC”
foi seleccionado.
• Os ajustes predefinidos de fábrica são “NO”
para “PANORAMA”, “3” para “DIMENSION”, e
“3” para “CTR WIDTH”.
Indicadores de ajuste
●
PANORAMA (ajuste de controlo do Panorama)
Estende a imagem do campo sonora frontal
para os altifalantes posteriores. Ajuste para
“YES” se pensar que os efeitos periféricos não
são suficientes.
● DIMENSION (Ajuste da dimensão)
Desloca a imagem do campo sonoro para frente
e para trás. Ajuste este indicador se a imagem
do campo sonoro estiver demasiado deslocada
para frente ou para trás.
O valor de ajuste 3 é a posição central.
Seleccione de 0 a 2 para deslocar o equilíbrio
frente/trás para trás. Seleccione de 4 a 6 para
deslocar o equilíbrio frente/trás para frente.
● CTR WIDTH (Ajuste da largura central) *
Distribui uma parte do som do altifalante central
para os altifalantes frontais (esquerdos e direitos).
Distribuindo o som do canal central para os
altifalantes frontais, toda a imagem do campo
sonoro incrementa e é possível sentir o
alargamento natural da imagem do campo sonoro.
DXZ958RMC489
Português
+DXZ958RMC_08-480-Por.p6505.1.26, 11:41 AM489
280-8180-00
Ajuste das características acústicas
Ajuste o valor para “0” para reproduzir o som do
canal central completo no altifalante central.
Ajuste o valor para “7” para distribuir o som do
canal central completo para os altifalantes
frontais esquerdo/direito, tal como um normal
sistema de stereo.
*“CTR WIDTH” é exibido somente quando
“CENTER-SP” está ajustado para “ON”.
1. Pressione o botão [SOUND].
2. Toque no botão [Å]/[Î] para ir para a
próxima página.
3. Toque no botão [Dolby PL II CONT].
• Os indicadores a ajustar são
“PANORAMA”, “DIMENSION”, e “CTRWIDTH”.
4. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar o indicador.
Dolby PL CONT
PANORAMA
5. Toque no botão à direita do
mostrador para ajustar os valores.
• Para “PANORAMA”, seleccione “YES” ou
“NO”.
•“DIMENSION” pode ser ajustado dentro
de um intervalo de 0 a 6.
•“CTR WIDTH” pode ser ajustado dentro
de um intervalo de 0 a 7.
6. Pressione o botão [SOUND] para voltar ao
modo original.
NO
RTN
3. Toque no botão [SRD DELAY].
SRD DELAY
SRD SP
4. Toque no botão à direita do
mostrador para ajustar o tempo de atraso.
•“SRD-SP” pode ser ajustado dentro de um
intervalo de 0ms a 15ms.
5. Pressione o botão [SOUND] para voltar ao
modo original.
0ms
RTN
Ajustamento do Tempo de
atraso do altifalante traseiro
Tempo de atraso
O tempo necessário para que o som dos
altifalantes chegue aos diferentes ouvintes
depende da localização dos altifalantes e do
Português
tamanho do automóvel. Ajustando o tempo de
atraso de cada altifalante, é possível ouvir o
som dos altifalantes frontais e dos outros
altifalantes simultaneamente.
• Estes indicadores podem ser ajustados
somente quando “SPEAKER SELECT” está
ajustado para “Dolby PL II”.
•O ajuste feito na fábrica é “0ms”.
1. Pressione o botão [SOUND].
2. Toque no botão [Å]/[Î] para ir para a
próxima página.
490DXZ958RMC
+DXZ958RMC_08-480-Por.p6505.1.26, 11:41 AM490
280-8180-00
Operações comuns
Mostrador de écran em TITLE
INPUT
O écran “TITLE INPUT” aparece quando
introduz um título.
Mostrador do
TIPO DE LETRAS
aa-Z
FONT
MEMO
MEMO
Mostrador
de título
TITLE INPUT
Me I o d y
/
Mostrador
de TEXTO
TEXT
RTN
RTN
Mostrador do TIPO DE LETRAS
A: Letras do alfabeto maiúsculas
a: Letras do alfabeto minúsculas
1: Números
U: Símbolos
A¯: Umlaut
Mostrador de título
O título introduzido actualmente é exibido.
Mostrador de TEXTO
Toque no botão para seleccionar o
carácter a introduzir.
/
Tocando neste botão move o cursor que indica
a posição de entrada.
RTN
Tocando neste botão cancela a entrada de
títulos, e o mostrador volta para o écran
original.
MEMO
Tocando neste botão armazena o título que foi
introduzido, e o mostrador volta para o écran
original.
Atribuição de títulos
É possível atribuir um título, com uma extensão
máxima de 10 caracteres a estações de TV,
CDs e ficheiros MUSIC MATCHER. Estes títulos
podem ser exibidos quando são captadas
estações radiofónicas ou quando se reproduz
CDs.
O número de títulos que podem ser atribuídos
são os seguintes:
ModoNúmero de títulos
Modo CD50 títulos
Modo TV20 títulos
Modo MUSIC CATCHER
1. Sintonize uma estação de TV, ou reproduza
um CD ou um ficheiro MUSIC CATCHER
em que pretende atribuir o título.
2. Toque no botão [DISP].
3. Toque no botão [INPUT].
DISPLAY EDIT
P
BGV
05
AVIL.
FOLDER00002
L-BLUE
208:43
SP/ANACOLOR
INPUT
RTN
<<
TITLE
Aparece o écran TITLE INPUT.
4. Toque no botão [ ]/[ ] para deslocar o
cursor que indica a posição de entrada.
TITLE INPUT
AA-Z
FONT
MEMO
∗ Podem ser introduzidos até dez
caracteres.
TEXT
RTN
PRECAUÇÃO
A pressão do botão reset cancela todas as
memórias do utilizador tais como títulos
armazenados nesta unidade.
5. Toque no botão em [FONT] para
seleccionar o tipo de texto.
A cada vez que se toca no botão o
tipo de texto comuta na seqüência:
Letras do alfabeto maiúsculas
(espaço) A B C D E F G H I J K L M N O P Q
R S T U V W X Y Z
Letras do alfabeto minúsculas
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
Números
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Símbolos
Umlaut
Å Ä Ë É E Ê Ï Æ Ø å ä ë é e ê ï ö ü æ ø
6. Toque no botão em [TEXT] para
determinar o carácter a introduzir.
7. Repita os passos de 4 a 6 para introduzir o
título.
8. Toque no botão [MEMO].
Irá ouvir um beep longo, e o título é
armazenado na memória.
Português
+DXZ958RMC_08-480-Por.p6505.1.26, 11:41 AM491
DXZ958RMC491
280-8180-00
Operações comuns
Apagar títulos
1. Sintonize uma estação de TV, ou reproduza
um CD ou um ficheiro MUSIC CATCHER
cujo título pretende apagar.
2. Toque no botão [DISP].
3. Toque no botão [INPUT].
4. Toque e mantenha tocado [RTN] durante 2
segundos ou mais para apagar o título.
5. Toque no botão [MEMO].∗ A operação de apagar é executada
através da substituição com um título em
branco.
Silenciar o telemóvel
Este aparelho necessita de uma ligação
especial para silenciar automaticamente o sinal
áudio, quando o telemóvel toca no carro.
∗Esta função não é compatível com todos os
telemóveis. Contacte o seu vendedor Clarion
autorizado para informações sobre a instalação
correcta e a compatibilidade.
Mudança de ajustamentos
Selecção de indicadores de
ajuste
1. Pressione o botão [ADJ].
O modo muda para o modo de ajuste.
1 1
APPEARANCE
RECENT
2. Toque nos botões [APPEARANCE],
[SOUND], [TUNER], ou [SETTING].
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar o indicador a
ajustar.
4. Quando “ENT” é exibido à direita do
mostrador, toque em [ENT] para comutar
para o mostrador de pormenores de
ajustamento.
5. Toque no botão à direita do
mostrador para ajustar os pormenores.
■ Para voltar ao modo original
1. Pressione de novo o botão [ADJ].
■ Para chamar o último indicador
utilizado
1. Toque no botão [RECENT].
ADJ
TUNER
SETTINGSOUND
RTN
Português
492DXZ958RMC
+DXZ958RMC_08-480-Por.p6505.1.26, 11:41 AM492
280-8180-00
Operações comuns
● Indicadores de ajuste
Indicador principal
APPEARANCEMSG INFO
SOUNDEQ SELECT (Quando está seleccionado NORMAL, 3WAY ou 2WAY.)
TUNERRDS-IN REC
SETTINGAUX/TEL
• Ajustar o mostrador de mensagem ON/OFF (veja página 494)
MSG INPUT
• Introdução de informação de mensagem (veja página 494)
DIMMER IN
• Ajustar o Auto-dimmer (veja página 494)
DMR LEVEL
• Ajustar o nível de escurecimento (veja página 495)
BRIGHT
• Ajustar a luminosidade do mostrador (veja página 495)
BLINK LED
• Faz com que o LED pisque quando DCP é removido (veja página 495)
BEEP
• Ajustar o beep (veja página 495)
SCROLL SPD
• Ajustar a velocidade de rolagem (veja página 496)
SRC ICON
• Ajustar o mostrador do ícone da fonte (veja página 496)
• Ajustar o P.EQ ou os BASS/TREB (veja página 496)
CENTER SP (Quando PL II está seleccionado.)
• Ajustar o altifalante central para ON/OFF (veja página 496)
SUB WOOFER (Quando está seleccionado NORMAL, 3WAY ou PL II)
• Ajustar o altifalante sub-woofer para ON/OFF (veja página 496)
AMP CANCEL
• Ajustar o amplificador interno em uso para ON/OFF (veja página 497)
• Ajustar a interrupção RDS/DAB enquanto a função MUSIC CATCHER
está em uso. (veja página 478)
LINK ACT
• Ajuste da função AF ENTRE RDS e DAB (veja página 468)
LANGUAGE (IDIOMA)
• Ajustar o idioma do écran de PTY (veja página 472)
TV AREA
• Ajustar a área TV (veja página 506)
TV DIVER
• Ajustar a diversidade TV (veja página 506)
• Ajustar AUX e TEL (veja página 497)
AUX SENS
• Ajustar o nível de entrada do áudio externo (AUX) (veja página 497)
TEL-SP
• Ajustar a saída do altifalante do automóvel para o telemóvel (Opcional
TEL-002) (veja página 497)
TEL-SWITCH
• Ajustar a interrupção do telemóvel (veja página 498)
CALIBRATE
• Ajustar a função auto-volume (veja página 498)
SYSTEM CHECK
• Executar uma verificação do sistema (veja página 499)
CODEMATIC
• Ajustar a segurança (veja página 499)
SLIDE CONT
•
Ajustar a direcção de deslizamento dos botões deslizantes (veja página 500)
Sub-indicador
Português
+DXZ958RMC_08-480-Por.p6505.1.26, 11:41 AM493
DXZ958RMC493
280-8180-00
Operações comuns
Exibição de mensagens (MSG
INFO)
Esta função consente-lhe exibir uma mensagem
no mostrador quando não é executada
nenhuma operação por mais de 30 segundos.
•O ajuste feito na fábrica é “OFF”.
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [APPEARANCE].
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “MSG INFO”.
ADJ APPEARANCE
MSG INFOOFF
RTN
4. Toque no botão à direita do
mostrador para seleccionar “ON” ou “OFF”.
5. Pressione o botão [ADJ] para voltar ao
modo original.
Introdução de mensagens a
exibir em informação de mensagem (MSG INPUT)
• Podem ser introduzidos um máximo de 30
caracteres.
•O ajuste feito na fábrica é “Active Matrix
Control System”.
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [APPEARANCE].
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “MSG INPUT”.
ADJ-APPEARANCE
MSG INPUT
Português
4. Toque no botão [ENT].
O modo muda para o modo de introdução
de mensagem.
5. Toque no botão [ ]/[ ] para determinar a
posição de entrada.
MESSAGE INPUT
FONT
A
Active Mat
MEMO
RTN
RTN
[
ENT
A-
TEXT
6. Toque no botão em [FONT] para
seleccionar o tipo de texto.
A cada vez que se toca no botão
comuta o tipo de texto. Para detalhes,
consulte a página 491.
7. Toque no botão em [TEXT] para
determinar o caracter a introduzir.
8. Repita os passos de 5 a 7 para introduzir
uma mensagem.
9. Toque no botão [MEMO].
Irá ouvir um beep longo, e a mensagem é
armazenada na memória.
10. Pressione o botão [ADJ] para voltar ao
modo original.
Ajuste do auto-dimmer
(DIMMER IN)
Esta função consente-lhe regular a iluminação
do mostrador adequada para a iluminação ou a
luminosidade no interior do seu carro.
Seleccionar “AUTO” (conexão para a
luminosidade no interior do seu carro) ou
“ILLUMI” (conexão para a iluminação no interior
do seu carro) como ajuste auto-dimmer.
• Quando a função auto-dimmer está ajustada
para “AUTO”, a luminosidade do mostrador é
regulada consoante a luminosidade detectada
por este sensor.
• Seleccione o ajuste de dimmer para DMR
LEVEL.
•O ajuste feito na fábrica é “AUTO”.
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [APPEARANCE].
3. Toque no botão à esquerda do
]
Z
mostrador para seleccionar “DIMMER IN”.
ADJ APPEARANCE
D I MMER I NAUTO
RTN
4. Toque no botão à direita do
mostrador para seleccionar “AUTO” ou
“ILLUMI”.
5. Pressione o botão [ADJ] para voltar ao
modo original.
494DXZ958RMC
+DXZ958RMC_08-480-Por.p6505.1.26, 11:41 AM494
280-8180-00
Operações comuns
Ajuste o nível de
escurecimento (DMR LEVEL)
Esta função consente-lhe ajustar quanto a
exibição deverá ser escurecida.
•O ajuste feito na fábrica é “3”.
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [APPEARANCE].
3. Toque no botão
mostrador para seleccionar “DMR LEVEL”.
DMR LEVEL3
4. Toque no botão à direita do
mostrador para ajustar o nível de
escurecimento.
∗ Seleccione OFF (escurecimento OFF,
brilhante), de 1 (levemente escurecido) a
5 (escuro).
5. Pressione o botão [ADJ] para voltar ao
modo original.
à esquerda do
ADJ APPEARANCE
RTN
Ajustamento da luminosidade
do mostrador (BRIGHT)
É possível ajustar a luminosidade do mostrador
mais adequada para o ângulo de montagem da
unidade.
•O ajuste feito na fábrica é “5”.
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [APPEARANCE].
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “BRIGHT”.
ADJ APPEARANCE
BRIGHT
4. Toque no botão à direita do
mostrador para ajustar a luminosidade.
∗ Este indicador de ajuste pode ser ajustado
dentro de um intervalo de 1 a 12.
Ajuste este indicador de ajuste enquanto
controla como se apresentam as
modificações no mostrador.
5. Pressione o botão [ADJ] para voltar ao
modo original.
5
RTN
Faz com que o LED pisque
quando DCP é removido
(BLINK LED)
É possível fazer com que o LED nesta unidade
pisque quando o DCP é removido.
•O ajuste feito na fábrica é “OFF”.
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [APPEARANCE].
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “BLINK LED”.
ADJ APPEARANCE
BL INK LED
4. Toque no botão à direita do
mostrador para seleccionar “ON” ou “OFF”.
5. Pressione o botão [ADJ] para voltar ao
modo original.
OFF
RTN
Ajuste do beep para quando
os botões estão operativos
(BEEP)
O toque agudo curto ou longo que se ouve
quando o botão é utilizado chama-se um
“BEEP”.
•O ajuste feito na fábrica é “ON”.
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [APPEARANCE].
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “BEEP”.
ADJ APPEARANCE
BEEP
4. Toque no botão à direita do
mostrador para seleccionar “ON” ou “OFF”.
5. Pressione o botão [ADJ] para voltar ao
modo original.
OFF
RTN
Português
+DXZ958RMC_08-480-Por.p6505.1.26, 11:41 AM495
DXZ958RMC495
280-8180-00
Operações comuns
Ajustamento da velocidade
de rolagem do título (SCROLL
SPD)
Esta característica consente-lhe diminuir a
velocidade de rolagem quando a velocidade de
rolagem é muito rápida, tornando difícil ver o
écran.
•O ajuste feito na fábrica é “SPEED 1”.
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [APPEARANCE].
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “SCROLL SPD”.
ADJ APPEARANCE
SCROLL SPD
4. Toque no botão à direita do
mostrador para ajustar a sensibilidade.
∗ Este indicador de ajuste pode ser ajustado
dentro de um intervalo de SPEED 1 a
SPEED 4.
5. Pressione o botão [ADJ] para voltar ao
modo original.
1
RTN
Ajustar o ícone da fonte (SRC
ICON)
É possível mudar o ícone da fonte no
mostrador.
•O ajuste feito na fábrica é “ICON”.
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [APPEARANCE].
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “SRC ICON”.
Português
SRC
ADJ APPEARANCE
I CONI CON
RTN
Selecção do equalizador (EQ
SELECT)
É possível mudar o equalizador que ajusta a
qualidade do som.
•O ajuste feito na fábrica é “P.EQ”.
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [SOUND].
3. Toque no botão
mostrador para seleccionar [EQ SELECT].
EQ
4. Toque no botão à direita do
mostrador para seleccionar [EQ SELECT]
ou [BASS/TREB].
5. Pressione o botão [ADJ] para voltar ao
modo original.
à esquerda do
ADJ SOUND
P.EQSELECT
RTN
Ajustar os altifalantes para
ON/OFF (CENTER-SP/SUBWOOFER)
Ajustar o altifalante central (CENTER-SP) e o
sub-woofer (SUB-WOOFER) para ON/OFF.
Acerte-se de seleccionar este ajuste para “OFF”
quando não é presente um altifalante central,
ou sub-woofer.
•O ajuste feito na fábrica é “ON” ou “ST”.
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [SOUND].
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “CENTER-SP”
ou “SUB-WOOFER”
ADJ SOUND
SUBSTWOOFER
RTN
4. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “ICON” ou “SPE/ANA”.
5. Pressione o botão [ADJ] para voltar ao
modo original.
496DXZ958RMC
+DXZ958RMC_08-480-Por.p6505.1.26, 11:41 AM496
4. Toque no botão à direita do
mostrador para seleccionar “ON”, “ST”,
“MONO” ou “OFF”.
5. Pressione o botão [ADJ] para voltar ao
modo original.
280-8180-00
Operações comuns
Ajuste do uso do amplificador interno ON/OFF (AMP
CANCEL)
Ajuste do uso do amplificador interno ON/OFF
indicado quer se utilize ou não um amplificador
externo.
Ajuste AMP CANCEL para “ON” (uso do
amplificador interno OFF) quando um
amplificador externo está conectado e o
amplificador interno não é usado.
•O ajuste feito na fábrica é “OFF” (amplificador
interno usado).
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [SOUND].
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “AMPCANCEL”.
ADJ SOUND
AMP
4. Toque no botão à direita do
mostrador para seleccionar “ON” ou “OFF”.
5. Pressione o botão [ADJ] para voltar ao
modo original.
OFFCANCEL
RTN
Função AUX
Este aparelho dispõe de uma entrada RCA
externa de modo a que se possa desfrutar de
sons e música de aparelhos externos ligados a
este aparelho.
Selecção de AUX / TEL
Pode-se escutar o som e a música a partir de
dispositivos externos, ou os toques de chamada
do seu telefone a partir de altifalantes, se esses
estiverem ligados a este aparelho.
Quando TEL INT ou um dispositivo externo
estiver ligado a este aparelho, poderá
seleccionar o modo TEL ou o modo AUX.
•O ajuste feito na fábrica é “AUX”.
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [SETTING].
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “AUX/TEL”.
ADJ SETTING
AUX/TEL
AUX
4. Toque no botão à direita do
mostrador para seleccionar “AUX” ou “TEL”.
AUX:
O cabo de entrada AUX/TEL é destinado
para a entrada de áudio externa.
TEL:
O cabo de entrada AUX/TEL é destinado
para a entrada de áudio do telemóvel.
5. Pressione o botão [ADJ] para voltar ao
modo original.
Ajuste o nível de entrada
(AUX SENS) de áudio externo
(AUX mode)
Esta função consente-lhe ajustar o nível de
entrada de dispositivos externos opcionais
ligados a este aparelho.
•O ajuste feito na fábrica é “MID”.
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [SETTING].
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “AUX SENS”.
ADJ SETTING
AUX
SENS
4. Toque no botão à direita do
mostrador para ajustar o nível de entrada.
∗ Seleccione LOW, MID ou HIGH.
Notas:
• Quando o nível de entrada está sobrecarregado
aparece, “OVERLOAD”. Ajuste AUX SENS ou o
nível de entrada de maneira que “OVERLOAD”
desaparece.
5. Pressione o botão [ADJ] para voltar ao
modo original.
MID
RTN
Ajuste da saída do altifalante
do automóvel para o
telemóvel (Opcional TEL-002)
• Para chamadas do telefone em saída, ajuste
o telemóvel.
•O ajuste feito na fábrica é “RIGHT” (direito).
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [SETTING].
Português
+DXZ958RMC_08-480-Por.p6505.1.26, 11:41 AM497
RTN
DXZ958RMC497
280-8180-00
Operações comuns
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “TEL-SP”.
ADJ SETTING
TEL-SP
RIGHT
RTN
4. Toque no botão à direita do
mostrador para seleccionar “LEFT” ou
“RIGHT”.
LEFT (esquerdo):
Chamadas telefónicas podem ser escutadas
no altifalante esquerdo frontal ligado a este
aparelho.
RIGHT (direito):
Chamadas telefónicas podem ser escutadas
no altifalante direito frontal ligado a este
aparelho.
5. Pressione o botão [ADJ] para voltar ao
modo original.
Ajustar a interrupção do
telemóvel
Caso ligue esta unidade e o seu telemóvel com
uma unidade (Opcional, TEL-002), poderá
escutar as suas chamadas telefónicas nos
altifalantes do seu automóvel.
•O ajuste feito na fábrica é “OFF”.
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [SETTING].
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “TEL-SWITCH”.
ADJ SETTING
TEL-SWITCH
OFF
RTN
4. Toque no botão à direita do
mostrador.
De cada vez que tocar no botão, o ajuste
Português
muda pela seguinte ordem:
OFF ➜ ON ➜ MUTE ➜ OFF...
OFF:
Esta unidade continua a funcionar
normalmente mesmo quando o telemóvel é
usado.
Nota:
• Quando ligar um jogo de mãos livres,
certifique-se que o ajuste esteja em ON para
captar o áudio do telefone através do
sistema.
ON:
Pode ouvir os seus telefonemas através dos
altifalantes conectados a este aparelho.
498DXZ958RMC
∗ Pode ouvir as suas chamadas através dos
altifalantes do seu automóvel, é possível
ajustar o volume rodando o botão rotatório
[ROTARY].
MUTE:
O som desta unidade é silenciado durante
os telefonemas.
5. Pressione o botão [ADJ] para voltar ao
modo original.
Ajuste da função auto-volume
(CALIBRATE/A-VOL SENS)
É possível mudar automaticamente o volume
para o mais conveniente para a velocidade do
seu automóvel.
•O ajuste feito na fábrica é “LOW”.
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [SETTING].
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “CALIBRATE”.
ADJ SETTING
[
]
CALIBRATE
4. Acelere até uma velocidade de 50 km.
5. Quando chegar aos 50 km, pressione
[START].
A calibração está executada.
Passados 2 segundos ou mais tempo, irá
ouvir um beep longo, e “SUCCESSFUL” irá
aparecer no mostrador.
Se ouvir um beep curto, isso indica que a
calibração falhou. Repita o procedimento do
passo 4.
6. Em seguida, ajuste a sensibilidade. Toque
no botão [SETTING].
7. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “A-VOL SENS”.
ADJ SETTING
A-VOL SENS
LOW
8. Toque no botão à direita do
mostrador.
De cada vez que tocar no botão, o ajuste
muda pela seguinte ordem:
OFF (nenhuma mudança de volume) ➜
LOW (mudança de volume: pequena) ➜
MID-LOW ➜ MID ➜ MID-HIGH ➜ HIGH
(mudança de volume: grande) ...
9. Pressione o botão [ADJ] para voltar ao
modo original.
START
RTN
RTN
+DXZ958RMC_08-480-Por.p6505.1.26, 11:41 AM498
280-8180-00
Operações comuns
Executar uma verificação do
sistema (SYSTEM CHECK)
Esta função consente-lhe executar uma
verificação do sistema quando um equipamento
externo está ligado a este aparelho ou foi
modificada “SPEAKER SELECT”.
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [SETTING].
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “SYSTEMCHECK”.
ADJ SETTING
[
]
SYSTEM
CHECK
START
RTN
4. Toque no botão [START].
Aparece o mostrador de confirmação.
5. Toque no botão [OK].
ADJ SETTING
OK
CANCEL
Quando a verificação do sistema é
completada, aparece o écran “SPEAKERSELECT”. Seleccione o sistema de
altifalantes. Quanto aos pormenores sobre o
sistema de altifalantes, consulte
“Seleccionar um sistema de altifalantes”
(veja página 462). Depois desta operação, o
mostrador volta para o modo original.
Utilização da função de segurança (CODEMATIC)
Esta função ajuda as pessoas que não
conhecem a seqüência de toques a fazer
funcionar facilmente esta unidade. O mostrador
de Código de Toque aparece quando DCP está
conectado e o aparelho está ligado com
“CODEMATIC” ajustado para “ON”.
Se tocar no mostrador neste écran na ordem
predefinida, “SUCCESSFUL” é exibido e o
aparelho desliga-se.
Quando se liga de novo o aparelho, o
mostrador do Código de Toque não aparece, e
o mostrador principal no modo rádio ou Modo
de CD é exibido.
•O ajuste feito na fábrica é “OFF”.
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [SETTING].
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “CODEMATIC”.
ADJ SETTING
CODEMAT I C
OFF
RTN
2 tipos de indicadores são exibidos para
“CODEMATIC”, indicadores para os quais
“ON” ou “OFF” é exibido à direita do écran,
e indicadores para os quais “INPUT” é
exibido à direita do écran. Aqui, seleccione o
indicador para o qual “ON” ou “OFF” é
exibido à direita do mostrador.
4. Toque no botão à direita do
mostrador para seleccionar “ON” ou “OFF”.
5. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “CODEMATIC”.
ADJ SETTING
CODEMATIC
INPUT
RTN
Aqui, seleccione o indicador para o qual
“INPUT” é exibido à direita do mostrador.
6. Toque no botão [INPUT].
O mostrador de Código de Toque aparece.
7. Introduz o código de toque.
∗ Toque de [1] a [4] na parte inferior do
mostrador por ordem aleatória. Também
se pode tocar repetidamente no mesmo
número.
CODE MATIC
1234
Se tocar 4 vezes, e os 4 indicadores
iluminam-se, irá ouvir um beep longo, e
volta-se ao modo original.
■ Cancelar CODEMATIC
Se tiver esquecido a ordem de toque, toque [4],
[1], [3] e depois [2] nesta ordem, ou pressione
[SCN] na unidade de telecomando.
Português
+DXZ958RMC_08-480-Por.p6505.1.26, 11:41 AM499
DXZ958RMC499
280-8180-00
Operações comuns
Ajustar a direcção de
deslizamento dos botões
deslizantes (SLIDE CONT)
Esta função consente-lhe definir a direcção da
esquerda e direita dos botões deslizantes.
•O ajuste feito na fábrica é “UP ➜ +”.
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [SETTING].
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “SLIDE CONT”.
ADJ SETTING
SLIDE
4. Toque no botão à direita do
mostrador para seleccionar “UP ➜ +” ou
“DOWN ➜ +”.
5. Pressione o botão [ADJ] para voltar ao
modo original.
CONTUP
RTN
Português
500DXZ958RMC
+DXZ958RMC_08-480-Por.p6505.1.26, 11:41 AM500
280-8180-00
7. OPERAÇÕES E ACESSÓRIOS
Operações do permutador de CDs
Permutador de CDs
Quando um Permutador de CDs opcional é
conectado com o cabo CeNET, esta unidade
controla todas a funções de permutadores de
CDs. Esta unidade pode controlar um total de 2
permutadores de CDs.
■ Quando estão conectados 2
Permutadores de CDs
Pressione o botão [SRC] para seleccionar o
permutador ligado a este aparelho. (A cada vez
que se pressiona o botão [SRC] o permutador
comuta.)
• Se o Permutador de CDs não dispõe de um
magazine, “NO MAGAZINE” é exibido, e se o
magazine não contém um CD, é exibido “NODISC”.
• Para os detalhes sobre o mostrador de título,
consulte “Comutação do mostrador de
títulos” (veja página 464).
Mostrador do écrans no
modo permutador
● Mostrador da operação padrão
O mostrador da operação padrão apresenta-se
pressionando o botão [SRC] para seleccionar o
modo permutador.
Mostrador de
pista N°
01
TRACK
03:09
Mostrador de tempo
de reprodução
Mostrador
de título
TELL ME
s
Mostrador
de disco N°
CT
2:45
DISP
DISP
DISC
1
● Mostrador de operação simples
Pressionando e mantendo pressionado o botão
[MODE] durante 2 segundos ou mais muda
para o mostrador de operação simples.
a/d
03:29
TELL ME
2:45
DISP
CT
DISC
1
TRACK
01
Mostrador de tempo de reprodução
Î00:01: O tempo de reprodução é exibido.
Mostrador de pista N°
Tocando no botão ou , é possível
seleccionar a pista a tocar, ou o avanço-rápido/
retrocesso-rápido das pistas.
Mostrador de título
O título seleccionado é exibido.
Mostrador de disco N°
Tocando em selecciona os discos.
s
Tocando neste botão interrompe ou recomeça a
reprodução.
DISP
O conteúdo do mostrador pode ser modificado.
a/d (somente no mostrador de operação
simples)
Tocando este botão selecciona uma pista a
reproduzir.
Tocando e mantendo tocado este botão avançorápido/retrocesso-rápido das pistas.
/ (somente no mostrador de
operação simples)
Tocando nestes botões selecciona o disco a
reproduzir.
Português
+DXZ958RMC_08-501-Por.p6505.1.26, 11:42 AM501
PRECAUÇÃO
Os discos CD-ROM não podem ser
reproduzidos em todos os permutadores de
CDs. Isso depende do modelo.
Nota:
• Alguns CDs gravados no modo CD-R/CD-RW
podem não ser utilizáveis.
DXZ958RMC501
280-8180-00
Operações do permutador de CDs
Selecção do modo
permutador
1. Pressione o botão [SRC] para seleccionar o
modo permutador.
∗ A cada vez que se pressiona o botão
[SRC], o mostrador alterna na seqüência:
Rádio ➜ (DAB) ➜ CD/MP3 ➜
M. CATCHER ➜ (permutador de CDs) ➜
(permutador de DVDs) ➜ (TV) ➜ AUX ➜
Rádio...
∗ O modo do equipamento que não está
conectado não é exibido.
A reprodução inicia automaticamente
quando o modo muda para o modo
permutador.
Interromper uma reprodução
1. Toque no botão [s].
■ Retomar a reprodução
1. Toque de novo no botão [s].
Selecção de um CD
1. Toque no botão no mostrador do
disco N° para seleccionar um disco.
Começa a reprodução.
∗ Se o magazine não dispõe do disco que
seleccionou, o N° para esse disco não é
exibido.
Selecção de uma pista
1. Para escutar a próxima pista, toque no
botão no mostrador da pista.
2. Para escutar a pista anterior, toque duas
vezes no botão no mostrador da pista.
Tocando no botão reproduz a próxima
pista. Quando se toca o botão várias
vezes, a pista move-se para frente para a
pista correspondente ao número de vezes
que se tocou o botão e essa pista é
reproduzida.
Português
Tocando no botão reproduz a pista
precedente. Quando se toca o botão
várias vezes, a pista move-se para trás para
a pista correspondente ao número de vezes
que se tocou o botão e essa pista é
reproduzida.
∗ Quando se toca duas vezes o botão
no mostrador da pista enquanto o início da
pista estava em reprodução, algumas
vezes é reproduzida a pista de 2 pistas
atrás.
502DXZ958RMC
Avanço-rápido/retrocesso-rápido
1. Para o avanço-rápido, toque no botão
no mostrador da pista.
2. Para o retrocesso-rápido, toque no botão
no mostrador da pista.
Reprodução introdutória
A reprodução introdutória localiza e reproduz
automaticamente os primeiros 10 segundos de
cada pista no disco. Esta função continua no
disco até que é cancelada.
A função de reprodução introdutória é útil
quando se quer seleccionar uma determinada
pista.
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [TRACK-SCAN].∗ A reprodução introdutória começa pela
pista sucessiva à pista actualmente em
reprodução.
■ Cancelar a reprodução introdutória
1. Pressione o botão [MODE].
Reprodução introdutória do
disco
A reprodução introdutória do disco localiza e
reproduz os primeiros 10 segundos da primeira
pista em cada disco do Permutador
actualmente seleccionado. Esta função
continua automaticamente até que é cancelada.
A reprodução introdutória do disco é útil quando
se quer seleccionar um determinado disco.
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [DISC SCAN].∗ A reprodução introdutória do disco
começa pelo disco sucessivo ao disco que
actualmente estava em reprodução.
■ Cancelar a reprodução introdutória
do disco
1. Pressione o botão [MODE].
Reprodução repetida
A reprodução repetida reproduz repetidamente
a pista actual. Esta função continua
automaticamente até que é cancelada.
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [TRACK RPT].
■ Cancelar a reprodução repetida
1. Pressione o botão [MODE].
+DXZ958RMC_08-501-Por.p6505.1.26, 11:42 AM502
280-8180-00
Reprodução repetida do disco
Depois que todas as pistas do disco actual
tiverem sido reproduzidas, a reprodução
repetida do disco reproduz automaticamente o
disco actual a partir da primeira pista. Esta
função continua automaticamente até que é
cancelada.
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [DISC RPT].
■ Cancelar a reprodução repetida do
disco
1. Pressione o botão [MODE].
Reprodução aleatória
A reprodução aleatória selecciona e reproduz
pistas individuais no disco numa ordem
particular. Esta função continua
automaticamente até que é cancelada.
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [TRACK RDM].
■ Cancelar a reprodução aleatória
1. Pressione o botão [MODE].
Operações do permutador de CDs
Reprodução aleatória do disco
A reprodução aleatória do disco selecciona e
reproduz automaticamente pistas ou discos
individuais em nenhuma ordem especial. Esta
função continua automaticamente até que é
cancelada.
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [DISC RDM].
■ Cancelar a reprodução aleatória do
disco
1. Pressione o botão [MODE].
+DXZ958RMC_08-501-Por.p6505.1.26, 11:42 AM503
Português
DXZ958RMC503
280-8180-00
Operações de TV
Função do sintonizador de TV
Quando um Sintonizador de TV é conectado
com o cabo CeNET, esta unidade controla
todas as funções do sintonizador de TV. Para
assistir a televisão, precisa de um sintonizador
de TV e um monitor.
Mostrador do écrans no
Modo de TV
● Mostrador da operação padrão
O mostrador da operação padrão apresenta-se
pressionando o botão [SRC] para seleccionar o
modo TV.
Mostrador de canal
Mostrador de título
3ch
MANU
PRESETBANDPS AS
PRESET
Indicador
SEEK/MANU
● Mostrador de operação simples
Pressionando e mantendo pressionado o botão
[MODE] durante 2 segundos ou mais muda
para o mostrador de operação simples.
Mostrador da Faixa
de recepção
BAND
a/d
TV1
2:45
DISP
PS/AS
Mostrador do
N° de préselecção
P1
P.CH
CT
DISP
Mostrador do N° de pré-selecção
Tocando em no botão deslizante direito
no mostrador da operação padrão selecciona
uma memória de pré-selecção.
Tocando no botão [PRESET] exibe a lista do
número de memória seleccionada.
PS/AS
Tocando este botão começa uma exploração
programada.
Tocando e mantendo tocado este botão durante
2 segundos ou mais começa um
armazenamento automático.
Tocando neste botão durante exploração
programada/exploração automática termina a
operação.
BAND
Tocando este botão comuta a faixa de
recepção.
Tocando e mantendo tocado este botão durante
1 segundo ou mais comuta entre o modo de
sintonização manual e o modo de sintonização
por busca.
a/d (somente no mostrador de operação
simples)
Tocando estes botões habilita a sintonização
por busca ou a sintonização por passos (no
modo sintonização manual).
Tocar e manter tocado estes botões habilita a
sintonização rápida (no modo sintonização
manual).
DISP
O conteúdo do mostrador pode ser modificado.
MANU
3ch
PRESETBANDPS AS
TV1
2:45
DISP
Mostrador de canal
3ch: O canal que actualmente está a ser
Português
recebido é exibido.
Tocando no botão ou é possível
executar a sintonização por busca ou a
sintonização manual no mostrador de operação
padrão.
Mostrador de título
O nome da estação que actualmente está a ser
recebida é exibido.
VTR : No modo vídeo
Tocando este indicador comuta o mostrador.
Mostrador da Faixa de recepção
TV1 : Nome da faixa
504DXZ958RMC
+DXZ958RMC_08-501-Por.p6505.1.26, 11:42 AM504
CT
P.CH
P1
Selecção do Modo de TV
1. Pressione o botão [SRC] para seleccionar o
modo TV.
A cada vez que se pressiona o botão [SRC]
alterna o modo na seqüência:
Rádio ➜ (DAB) ➜ CD/MP3 ➜
M. CATCHER ➜ (permutador de CDs) ➜
(permutador de DVDs) ➜ (TV) ➜ AUX ➜
Rádio...
∗ O modo do equipamento que não está
conectado não é exibido.
Comutar a faixa de recepção
1. Toque no botão [BAND] para comutar a
faixa de recepção.
A cada vez que se toca o botão [BAND]
comuta a faixa de recepção.
TV1 ➜ TV2 ➜ TV1...
280-8180-00
Operações de TV
Sintonização por busca
Sintonização por busca é uma função para a
sintonização automática de estações com boa
recepção.
1. Toque e mantenha tocado o botão [BAND]
durante 1 segundo ou mais enquanto
“MANU” é exibido.
A sintonização automática é possível
quando “SEEK” é exibido.
2. Toque no botão no mostrador de
canal.
“SEEK UP/SEEK DOWN” é exibido, e a
sintonização inicia.
A sintonização interrompe-se
automaticamente nas estações com boa
recepção.
■ Cancelar a sintonização
1. Toque de novo no botão no
mostrador de canal.
Sintonização manual
São 2 os modos disponíveis: sintonização
rápida e sintonização por passos.
No modo sintonização por passos, a frequência
muda a 1 passo de cada vez. No modo de
sintonização rápida, é possível sintonizar
rapidamente a frequência pretendida.
1. Toque e mantenha tocado o botão [BAND]
durante 1 segundo ou mais enquanto
“SEEK” é exibido.
A sintonização manual é possível quando
“MANU” é exibido.
2. Utilize o mostrador de canal para sintonizar
um canal onde há uma estação radiofónica.
● Sintonização por passos
Toque no botão no mostrador de canal.
● Sintonização rápida
Toque no botão no mostrador de
canal. A sintonização interrompe-se quando
retirar os dedos do painel.
Chamada de uma estação
pré-sintonizada
Esta função consente ao utilizador de
seleccionar uma estação pré-sintonizada.
1. Toque no botão [PRESET].
A lista N° da memória predefinida é exibida.
2. Toque no N° da memória predefinida.∗ A estação também pode ser sintonizada
tocando no botão no mostrador da
operação padrão.
■ Cancelar a sintonização
1. Toque no botão [RTN].
Memória de pré-sintonia
Podem ser armazenadas um total de 12
estações TV (6-TV1 e 6-TV2). Isto consente-lhe
seleccionar as suas estações TV favoritas e de
armazená-las na memória para chamá-las mais
tarde.
1. Toque no botão [BAND] para comutar a
faixa de recepção.
2. Utilize o mostrador de canal para
seleccionar a estação a ser armazenada.
3. Toque no botão [PRESET].
A lista N° da memória predefinida é exibida.
4. Toque e mantenha tocada durante 2
segundos ou mais o N° de pré-selecção a
armazenar.
Irá ouvir um beep longo, e a estação é
armazenada na memória.
Armazenamento automático
O armazenamento automático selecciona
automaticamente 6 estações TV e armazena
cada uma delas na memória de préseleccionada.
1. Toque e mantenha tocado o botão [PS/AS]
durante 2 segundos ou mais.
No mostrador aparece “A-STORE”.∗ Estações com boa recepção são
automaticamente buscadas, e são
armazenadas na memória de pré-sintonia
(N° 1 a N° 6) por ordem, a partir da
estação com a frequência mais baixa.
Notas:
• Quando o armazenamento automático é
executado, as estações até agora armazenadas
na memória são canceladas.
• Quando há menos do que 6 estações com boa
recepção, as baixas frequências são
automaticamente retomadas, e o armazenamento
automático é executado de novo. Quando há
menos do que 6 estações mesmo depois do
armazenamento automático ter sido executado
duas vezes, as estações até agora armazenadas
ficam na memória.
Exploração programada
Exploração programada é uma função para a
recepção das estações na ordem em que estão
actualmente armazenadas N° pré-selecção de
modo que as estações radiofónicas possam ser
controladas.
1. Toque no botão [PS/AS].
No mostrador aparece “P-SCAN”.∗ As estações armazenadas actualmente
são recebidas por ordem por 7 segundos
ou mais cada uma. Estações com fraca
recepção são saltadas, e é recebida a
estação sucessiva.
Português
+DXZ958RMC_08-501-Por.p6505.1.26, 11:42 AM505
DXZ958RMC505
280-8180-00
Operações de TV
■ Cancelar a exploração programada
1. Toque no botão [PS/AS].
“P-SCAN” desaparece e as estações que
estavam a ser recebidas quando [PS/AS] foi
tocado são recebidas a seguir.
Assistir a um vídeo
O sintonizador de TV tem uma entrada para o
videogravador à qual pode ser conectado 1
dispositivo externo. Conecte um leitor de
cassetes vídeo (VCP) ou um videogravador
(VCR), de 12 V, para a entrada do sintonizador
de TV.
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [TV/VTR].∗ Todas as vezes que tocar neste botão, a
função alterna entre TV e VTR.
Ajuste da área de TV (TV
AREA)
Quando se selecciona a área de TV (Área de
recepção de TV), o ajuste da área do
sintonizador de TV muda.
•O ajuste feito na fábrica é “GERMANY”
(Alemanha).
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [TUNER].
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar “TV AREA”.
ADJ TUNER
TV AREA
GERMANY
1. Pressione o botão [ADJ] para seleccionar o
modo de ajuste.
2. Toque no botão [TUNER].
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para seleccionar [TV DIVER].
ADJ TUNER
TV DIVER
4. Toque no botão à direita do
mostrador para seleccionar [ON] ou [OFF].
5. Pressione o botão [ADJ] para voltar ao
modo original.
ON
RTN
RTN
4. Toque no botão à direita do
Português
mostrador para seleccionar a área.
5. Pressione o botão [ADJ] para retornar ao
modo precedente.
Ajuste do Diver TV
É possível mudar o ajuste da recepção para a
antena de TV conectada ao sintonizador de TV.
• Ajuste este indicador para “OFF” quando a
antena de diversidade de TV não está em
uso.
•O ajuste feito na fábrica é “ON”.
506DXZ958RMC
+DXZ958RMC_08-501-Por.p6505.1.26, 11:42 AM506
280-8180-00
Operações Rádio / DAB
Função de controlo DAB
Quando um cabo CeNET é utilizado para
conectar um DAB (Opcional, DAH913 ou
DAH923), todas as funções podem ser
efectuadas.
Audição de uma estação DAB
1. Pressione o botão [SRC] para seleccionar o
modo DAB.
Notas:
•O mostrador exibido no modo de recepção
normal e no modo de recepção pré-seleccionado
é o mesmo de quando se capta uma estação
DAB.
•O número de programas e os tempos de emissão
dependem da estação DAB.
• Quando as potências dos sinais DAB forem
fracas, saída áudio é emudecida.
Sintonização por busca
1. Pressione o botão [SRC] para seleccionar o
modo DAB.
2. Toque e mantenha tocado o botão [BAND]
durante 1 segundo ou mais enquanto
“MANU” é exibido.
A sintonização por busca é possível quando
“SEEK” é exibido.
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador.
“DAB” ilumina-se no mostrador quando a
unidade principal capta uma estação DAB.
∗ A unidade principal interrompe a
sintonização por busca quando não
encontra uma estação DAB. O display
volta para o modo original.
Sintonização manual
1. Pressione o botão [SRC] para seleccionar o
modo DAB.
2. Toque e mantenha tocado o botão [BAND]
durante 1 segundo ou mais enquanto
“SEEK” é exibido.
A sintonização manual é possível quando
“MANU” é exibido.
3. Toque no botão à esquerda do
mostrador para sintonizar a estação.
∗ Se nenhuma operação é executada por
mais de 7 segundos, a sintonização
manual é cancelada e o mostrador volta
para o modo de sintonização por busca.
Mudança de programas
1. Pressione o botão [SRC] para seleccionar o
modo DAB.
2. Toque no botão à esquerda do
mostrador para comutar programas na
estação DAB.
Nota:
•O nome do programa pode ser o mesmo
dependendo do programa DAB.
Busca de programas
Esta função demora-se 10 segundos em cada
programa que pode ser captado dentro duma
estação DAB. É útil quando se quer procurar
um determinado programa.
1. Pressione o botão [SRC] para seleccionar o
modo DAB.
2. Toque no botão [S-SCAN].
“S-SCAN” ilumina-se e esta unidade
começa a procurar cada programa por 10
segundos sequencialmente.
A cada vez que o aparelho principal
encontra um programa, o nome do
programa é exibido no mostrador.
3. Para interromper a busca de programas
quando o programa pretendido é
sintonizado pressione o botão [S-SCAN].
Memória manual
O aparelho principal tem uma função de
memória manual para programas DAB. Um
máximo de 18 programas (6 programas cada)
podem ser memorizados nos botões prédefinidos.
[M1], [M2] e [M3]
1. Pressione o botão [SRC] para seleccionar o
modo DAB.
2. Toque no botão [BAND] para seleccionar
umas das acima indicadas.
3. Toque no botão [PRESET].
A lista N° da memória predefinida é exibida.
4. Toque e mantenha tocado o N° de pré-
selecção durante 2 segundos ou mais para
memorizar.
Irá ouvir um beep longo, e a estação é
armazenada na memória.
Se ouvir um beep curto, a estação não é
armazenada na memória. Repita o
procedimento do passo 1.
Nota:
• Programas de interrupção (PTY ou INFO) não
podem ser guardados na memória manual.
DXZ958RMC507
Português
+DXZ958RMC_08-501-Por.p6505.1.26, 11:42 AM507
280-8180-00
Operações Rádio / DAB
Chamada de programas memorizados
1. Pressione o botão [SRC] para seleccionar o
modo DAB.
2. Toque no botão [BAND].
De cada vez que tocar no botão [BAND] o
mostrador muda pela seguinte ordem:
M1 ➜ M2 ➜ M3 ➜ M1...
3. Toque no botão
mostrador para chamar o programa
memorizado.
à direita do
Função AF
A função AF muda para uma frequência
diferente na mesma rede de modo a manter
uma óptima recepção.
•O ajuste feito na fábrica é “ON”.
• Se a recepção da estação de radiodifusão
actual se deteriorar, aparece “SEARCH” no
mostrador, e o rádio procura uma outra
frequência para o mesmo programa.
• Para detalhes sobre “Função AF” (veja
página 468), consulte a secção “OperaçõesRDS” do respectivo manual do proprietário.
● Para Activar a função AF
● Para Desactivar a função AF
● Função AF entre RDS e DAB
Quando o mesmo programa é emitido quer em
RDS quer em DAB, e esta função está activada,
o aparelho principal muda automaticamente de
modo a sintonizar a emissão com a melhor
recepção.
TA (Anúncio de Tráfego)
Quando começa uma transmissão de anúncio
de tráfego, no modo de espera TA, a
transmissão de anúncio de tráfego é recebida
como prioridade máxima, indiferentemente do
Português
modo de função. Também é possível a sintonia
automática do programa de tráfego (TP).
• Esta função só pode ser usada quando “TP”
está iluminado no mostrador. Quando “TP”
está iluminado, significa que a estação
emissora DAB ou RDS que está a ser
recebida contém programas de anúncio de
tráfico.
• Para detalhes sobre “TA” (veja página 469),
consulte a secção “Operações do RDS” do
respectivo manual do proprietário.
● Ajustar o modo de espera TA
● Cancelar o modo de espera TA
508DXZ958RMC
● Buscar uma estação de TP
Notas:
• Se não for captada uma estação TP, o aparelho
principal interrompe a operação de busca.
•O indicador “TP” pode iluminar-se no mostrador
quando uma transmissão TP é transmitida a
partir de uma estação RDS. Neste caso,
pressione o botão [TA] para efectuar uma busca
de sintonia TP. Pressione o botão [TA] para
retornar de novo ao modo precedente.
INFO (Informação)
No modo de espera INFO, quando o programa
de anúncio seleccionado tem início, o aparelho
principal muda automaticamente para o
programa de informação seleccionado.
● Ajustar o modo de espera INFO
Se pressionar e mantiver pressionado o botão
[TA] durante 1 segundo ou mais, o indicador
“INFO” acende-se no mostrador e o aparelho
principal é colocado no modo de espera INFO
até que a informação seleccionada seja
transmitida.
Quando a transmissão do anúncio seleccionado
inicia, o tipo de informação aparece no
mostrador. Se pressionar e mantiver
pressionado o botão [TA] durante 1 segundo ou
mais enquanto está a ser recebida uma
transmissão de anúncio de tráfego, a recepção
da transmissão de anúncio de tráfego
seleccionada é cancelada e a unidade principal
entra no modo de espera INFO.
● Cancelar o modo de espera INFO
Para cancelar o modo de espera INFO,
pressione e mantenha pressionado o botão [TA]
durante 1 segundo ou mais.
● Selecção de informação
Esta é uma função para ligar ou desligar
INFORMATION no modo interrupção de
informação.
Pode ligar um máximo de 6 tipos de
informação.
Pode seleccionar um dos 6 indicadores abaixo:
Tipo de INFORMAÇÃO
ENGLISH Conteúdos
TravelAnúncio rápido sobre transportes
WarningAvisos / Serviços
NewsAnúncio rápido sobre notícias
Weather
EventAnúncio de acontecimentos
SpecialAcontecimentos especiais
Anúncio rápido sobre a meteorologia da região
+DXZ958RMC_08-501-Por.p6505.1.26, 7:15 PM508
280-8180-00
Operações Rádio / DAB
1. Pressione o botão [MODE].
2. Toque no botão [INFO SELECT] para
introduzir o modo “INFO SELECT”.
3. Toque no botão
mostrador para seleccionar um indicador de
informação.
Pode seleccionar um dos 6 tipos de
informação:
Esta função consente-lhe escutar um tipo de
programa seleccionado, independentemente do
modo de função.
• Um PTY comum pode ser seleccionado para
DAB ou RDS.
• Entre o DAB PTY e RDS PTY, o PTY que é
recebido primeiro tem prioridade sobre o
outro.
• As transmissões PTY ainda não estão
disponíveis em todos os países.
• No modo de espera INFO, as estações INFO
têm prioridade sobre todas as estações PTY.
• No modo de espera TA, as estações TP têm
prioridade sobre todas as estações PTY.
• Para detalhes sobre “PTY” (veja página 470),
consulte a secção “Operações do RDS” do
respectivo manual do proprietário.
● Ajustar o modo de espera PTY
● Cancelar o modo de espera PTY
● Cancelar uma transmissão de interrupção
PTY
● Seleccionar PTY
● Busca de PTY
● Memória de pré-selecção de PTY
● Cancelar uma transmissão de emergência
Mudança do idioma de exibição do PTY e INFO
Pode seleccionar entre os 4 idiomas (Inglês,
Alemão, Sueco ou Francês) para o PTY e INFO
exibido no mostrador.
•O ajuste feito na fábrica é “ENGLISH”
(Inglês).
• Para detalhes sobre “Mudar o idioma deexibição do PTY” (veja página 472), consulte
a secção “Operações do RDS” do respectivo
manual do proprietário.
Volume setting of TA, INFO,
emergency broadcast
(ALARM) and PTY
Ajuste de volume das transmissões de TA
,INFO, transmissão de emergência (ALARM) e
de PTY O volume das interrupções de TA,
INFO, ALARM e PTY pode ser ajustado durante
a interrupção das transmissões de TA, ALARM
ou PTY. Execute a operação seguinte
dependendo do modelo conectado.
•O ajuste feito na fábrica é “15”.
Durante a interrupção TA, INFO, ALARM ou
PTY, rode o botão rotatório [ROTARY] à direita
ou à esquerda para ajustar o volume ao nível
pretendido (de 0 a 33).
• Quando a interrupção TA, ALARM ou PTY
termina, o volume volta ao nível que estava
activo antes da interrupção de transmissão.
Português
Transmissões de emergência
Quando é recebida uma transmissão de
emergência, todos os modos de funções e de
operações são interrompidos, aparece o
indicador “ALARM” no mostrador e a
transmissão de emergência é ouvida.
• Para detalhes sobre “Transmissões deemergência” (veja página 471), consulte a
secção “Operações do RDS” do respectivo
manual do proprietário.
+DXZ958RMC_08-501-Por.p6505.1.26, 7:15 PM509
DXZ958RMC509
280-8180-00
8.
NO CASO DE SURGIR ALGUM PROBLEMA
Problema
A alimentação
não se activa.
(Não é produzido
nenhum som.)
Não há áudio
quando a
unidade funciona
com os amplificadores.
Não acontece
nada quando os
botões são
pressionados.
Generalidades
O mostrador não
é exacto.
Não é produzido
nenhum som.
Não é produzido
nenhum som.
Português
O som apresenta
CD/MP3/WMA
saltos ou ruídos.
O som é
entrecortado ou
intermitente.
É produzido ruído
ou o ruído é
misturado com o
som.
Causa
O fusível está fundido.
Ligação incorrecta.
O fio de ligação do amplificador está em curto-circuito
com a terra ou requer-se
demasiada corrente.
O microprocessador está
avariado devido a ruídos,
etc.
O DCP (painel de controlo
destacável) ou os conectores
da unidade principal estão
sujos.
O circuito de protecção do
altifalante está em funcionamento.
Presença de um outro tipo
de disco diferente de um
disco compacto ou uma
substância estranha no local.
Não há ficheiros MP3/WMA
no disco.
Os ficheiros não são
reconhecidos como ficheiros
MP3/WMA.
O sistema de ficheiros não é
correcto.
O disco está sujo.
O disco está demasiado
riscado ou deformado.
Os ficheiros MP3/WMA não
estão codificados correctamente.
Medida
Substitua-o com um fusível com a mesma
amperagem. Se o fusível se queimar de novo,
consulte a loja onde comprou o produto.
Consulte a loja onde comprou o produto.
Desligue a unidade e controle eventuais curtocircuitos em cada fio. Se o fio de ligação do
amplificador entra em curto-circuito, cubra-o com um
isolador tal como uma fita.
Desligue o aparelho e, em
seguida remova ao DCP
consultando “Retirada doDCP” (veja página 458).
Pressione o botão “reset”
durante 2 segundos com
uma haste fina.
Limpe a sujidade com um pano macio humedecido
com álcool de limpeza.
1. Verifique a conexão do altifalante.
2. Diminua o volume do som. A função também pode
ser restabelecida desligando e ligando de novo o
aparelho.
3. Se o som é emudecido de novo, consulte a loja
onde comprou o produto.
Com a CONSOLA INCLINÁVEL aberta, pressione e
mantenha pressionado o botão [Q] durante 3
segundos ou mais.
A substância estranha é ejectada à força.
O som é de má
qualidade logo
depois de se ligar
o aparelho.
Nome de ficheiro
errado
CD/MP3/WMA
A reprodução da
lista de reprodução não é
executada.
CausaMedida
Podem formar-se gotículas
de água no interior da lente
quando o automóvel está
estacionado num lugar
húmido.
O sistema de ficheiros não é
correcto.
O nome do ficheiro ou da
extensão não é correcto.
Deixe secar por cerca de 1 hora com o aparelho
ligado.
Utilizar sistema de ficheiros ISO9660 nível 1, 2 ou
JOLIET ou Romeo.
Utilize caracteres alfanuméricos/ASCII para os
nomes dos ficheiros MP3/WMA.
Utilize “.M3U” para a extensão do ficheiro de uma
lista de reprodução.
+DXZ958RMC_08-501-Por.p6505.1.26, 11:42 AM511
Português
DXZ958RMC511
280-8180-00
9. INDICAÇÕES DE ERRO
Se ocorre um erro, é exibida uma das seguintes indicações no mostrador:
Tome as medidas descritas a seguir para eliminar o problema.
Mostrador de
ERRO 2
ERRO 3
ERRO 6
CD/MP3/WMA
ERRO 7
ERRO 8
ERRO 9
M.CATCHER
ERRO 2
ERRO 3
ERRO 6
Permutador de CDs
ERRO 2
ERRO 3
ERRO 6
ERRO P
Permutador de DVDs
Português
ERRO R
AMP GUARD
Generalidades
erro
Causa
Um DISCO está preso no deck de CD e não
é ejectado.
O DISCO não pode ser reproduzido devido
a riscos etc.
Um DISCO foi introduzido ao contrário no
deck de CD e não pode ser reproduzido.
O formato da memória-flash está
danificado.
Há uma falha na memória-flash.
Um erro durante a gravação, risco no disco,
ou erro devido a saltos do som.
Um disco colocado no permutador de CDs
não foi introduzido.
O DISCO colocado no permutador de CDs
não pode ser reproduzido devido a riscos,
etc.
O DISCO colocado no permutador de CDs
não pode ser reproduzido porque foi
introduzido ao contrário.
Um DISCO colocado no permutador de
CDs não pode ser reproduzido.
O DISCO não pode ser reproduzido devido
a riscos etc.
O DISCO colocado no permutador de DVDs
não pode ser reproduzido porque foi
introduzido ao contrário.
Erro no nível de controlo parental
Erro no código de região
O circuito de protecção dos altifalantes encontra-se em funcionamento. Se executar
qualquer operação de volume, o mostrador
exibirá “AMP GUARD”.
“AMP GUARD” por vezes funciona quando
são utilizados sinais de teste especais.
Há uma falha no mecanismo de deck de CD,
consulte a loja onde comprou o produto.
Substitua com um disco não riscado e sem
deformações.
Ejecte o disco e em seguida introduza-o correctamente.
Execute ALL ERASE na memória-flash, e o
problema é resolvido.
Desligue POWER/ACC e ligue-o de novo, e
o problema é resolvido.
Desligue POWER/ACC e ligue-o de novo, ou
ejecte o CD. O problema é resolvido.
Há uma falha no mecanismo do permutador
de CDs, consulte a loja onde comprou o produto.
Substitua com um disco não riscado e sem
deformações.
Ejecte o disco e em seguida introduza-o correctamente.
Há uma falha no mecanismo de DVDs, consulte a loja onde comprou o produto.
Retire ou substitua com um disco não riscado e sem deformações.
Ejecte o disco e em seguida reintroduza-o
correctamente.
Ajuste o nível de controlo parental correcto.
Ejecte o disco e substitua por um disco com
código de região correcto.
1. Baixar o volume de som.
Esta função também pode ser
reinicializada desligando e voltando a ligar a alimentação. (O volume de som é
reduzido automaticamente quando o circuito de protecção de colunas é activado).
2. Se voltar a não haver produção de som,
consulte o nosso departmento de apoio
ao cliente.
Medida
Se aparecer uma indicação de erro diversa das descritas acima, pressione o botão de reajuste. Se o
problema persiste, desligue a alimentação e consulte a loja onde comprou o produto.
512DXZ958RMC
+DXZ958RMC_08-501-Por.p6505.1.26, 11:42 AM512
280-8180-00
10.ESPECIFICAÇÕES
Secção de rádio
Sistema de sintonia: Sintonizador sintetizador
PLL
Frequências de recepção:
FM: 87,5 a 108 MHz (passos de 0,05 MHz)
MW : 531 a 1602 kHz (com passos de
9 kHz)
LW: 153 a 279 kHz (com passos de 3 kHz)
Leitor de CDs
Sistema:
Sistema digital áudio do disco compacto
Discos utilizáveis:
Disco compacto
Resposta em frequência (±1 dB):
De 5 Hz a 20 kHz
Relação Sinal/ Ruído (1 kHz):
100 dB
Amplitude dinâmica (1 kHz):
96 dB
Distorção harmónica:
0.005%
Modo MC
HQ:
Aproximadamente 266 minutos, 66 pistas
(4 minutos cada)
LP:
Aproximadamente 354 minutos, 88 pistas
(4 minutos cada)
Áudio
Potência de Saída:
4 × 31 W (DIN 45324, +B=14,4 V)
Saída de Potência Média Contínua
18 W × 4, em 4 Ω, de 20 Hz a 20 kHz, 1%THD
Bass Control Action (50 Hz):
±12 dB
Treble Control Action (12.5 kHz):
±12 dB
Nível de Saída de Linha (CD 1 kHz):
4 V/F 2ch + 4V/R 2ch
4 V/SUB WOOFER 2ch
Generalidades
Voltagem de alimentação:
14,4 V DC (de 10,8 a 15,6 V permissível),
terra negativa
Consumo de corrente:
Menos do que 15 A, 3A
Impedância dos altifalantes:
4 Ω (4 Ω a 8 Ω permissível)
Peso / Unidade principal:
1,7 kg
Peso / Unidade de telecomando:
40 g (incluindo a bateria)
Dimensões / Unidade principal:
178 (L) × 50 (A) × 160 (P) mm
Dimensões / Unidade de telecomando:
44 (L) × 113 (A) × 13 (P) mm
Nota:
• As especificações e os desenhos estão sujeitos a alterações sem notificação prévia para possibilitar o seu
aperfeiçoamento constante.
DXZ958RMC513
+DXZ958RMC_08-501-Por.p6505.1.26, 7:15 PM513
280-8180-00
Português
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.