Owner’s manual / Mode d’emploi
Bedienungsanleitung / Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing / Manual de instrucciones
Bruksanvisning / Manual de instruções
DXZ848RMC
RDS-EON FM / MW / LW RADIO CD / MP3 / WMA
COMBINATION
•
COMBINE RADIO FM/PO/GO RDS-EON-LECTEUR DE CD/
MP3/WMA
•
RDS-EON UKW/MW/LW RADIO CD/MP3/WMA
KOMBINATION
•
COMBINAZIONE DI RADIO RDS-EON FM/MW/LW E
LETTORE CD/MP3/WMA
•
RDS-EON FM/MW/LW RADIO CD/MP3/WMA COMBINATIE
•
COMBINACIÓN DE RADIO RDS-EON DE FM/MW/LW Y
REPRODUCTOR DE CD/MP3/WMA
•
KOMBINERAD FM/MV/LV-RADIO MED RDS-EON OCH CD/
MP3/WMA-SPELARE
•
COMBINAÇÃO DE CD/MP3/WMA COM RÁDIO FM/MW/LW
RDS-EON
Thank you for purchasing this Clarion product.
∗ Please read this owner’s manual in its entirety before operating this equipment.
∗ After reading this manual, be sure to keep it in a handy place (e.g., glove compartment).
∗ Check the contents of the enclosed warranty card and keep it carefully with this manual.
∗ This manual includes the operating procedures of the CD changer, DAB and TV tuner connected
via the CeNET cable. The CD changer and TV tuner have their own manuals, but no explanations
for operating them are described.
CAUTIONS:
This appliance contains a laser system and
is classified as a “CLASS 1 LASER
PRODUCT”. To use this model properly,
read this Owner’s Manual carefully and keep
this manual for your future reference. In
case of any trouble with this player, please
contact your nearest “AUTHORIZED service
station”. To prevent direct exposure to the
laser beam, do not try to open the enclosure.
!CAUTION
USE OF CONTROLS OR ADJUSTMENTS OR
PERFORMANCE OF PROCEDURES OTHER
THAN THOSE SPECIFIED IN THE OWNER’S
MANUAL MAY RESULT IN HAZARDOUS
RADIATION EXPOSURE.
ADVARSEL.
Denne mærking er anbragt udvendigt på
apparatet og indikerer, at apparatet arbejder
med laserstråler af klasse 1, hvilket betyder,
at der anvendes laserstråler af svageste
klasse, og at man ikke på apparatets
yderside kan blive udsat for utilladelig
kraftig stråling.
APPARATET BØR KUN ÅBNES AF
FAGFOLK MED SÆRLIGT KENDSKAB TIL
APPARATER MED LASERSTRÅLER!
Indvendigt i apparatet er anbragt den her
gengivne advarselsmækning, som advarer
imod at foretage sådanne indgreb i
apparatet, at man kan komme til at udsaætte
sig for laserstråling.
OBS!
Apparaten innehåller laserkomponenten
som avger laserstrålning överstigande
gränsen för laserklass 1.
VAROITUS
Suojakoteloa si saa avata. Laite sisältää
laserdiodin, joka lähettää näkymätöntä
silmille vaarallista lasersäteilyä.
2DXZ848RMC
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit Clarion.
∗ Lisez tout le manuel de l’utilisateur avant de mettre l’appareil en service.
∗ Après avoir lu ce manuel, conservez-le dans un endroit pratique (par ex. dans la boîte à gants).
∗ Lisez le contenu de la carte de garantie jointe et conservez-la précieusement avec ce manuel.
∗ Ce mode d'emploi contient les procédures de fonctionnement du changeur CD, du tuner DAB et TV,
raccordé par le câble CeNET. Le changeur CD, et le tuner TV ont leur propre manuel et aucune explication sur leur fonctionnement n'est fournie.
1. L’appareil est conçu exclusivement pour un
véhicule à 4 roues roulant sur route. Il n’est
pas adapté à une utilisation sur tracteur, ca-
Français
mion, bouteur sur chenilles, véhicule tout terrain, motocyclette à 2 ou 3 roues, bateau ni
aucun autre véhicule à usage spécial.
2. Lorsque l’habitacle de la voiture est très froid
et que le lecteur est utilisé juste après la
mise en route du chauffage, de la condensation risque de se former sur le disque ou sur
les pièces optiques du lecteur et d’empêcher
le bon déroulement de la lecture. Si de la
condensation s’est formée sur le disque, essuyez le disque avec un chiffon doux. Si de
la condensation s’est formée sur les pièces
Console rabattable
Cet appareil posséde une console rabattable qui
rend possible l’utilisation de gros écrans.
Lorsque vous utilisez la console rabattable, pensez bien à la refermer.
PRÉCAUTION
QUAND VOUS OUVREZ OU QUE VOUS REFERMEZ LA CONSOLE RABATTABLE, FAITES ATTENTION DE NE PAS VOUS COINCER
LES DOIGTS.
1. A des fins de sécurité, refermez toujours la
CONSOLE RABATTABLE quand vous restez
longtemps sans utiliser l’appareil ou que
vous coupez (OFF) le contact.
Si vous coupez le contact alors que la CONSOLE RABATTABLE est inclinée, elle ne se
refermera pas.
2. Avant que la CONSOLE RABATTABLE ne
soit complètement fermée, le mécanisme de
sécurité risque de freiner le mouvement à
des fins de sécurité. Ceci est normal.
optiques du lecteur, attendez environ une
heure avant d’utiliser le lecteur pour que la
condensation puisse s’évaporer naturellement et permettre un fonctionnement normal.
3. Une conduite sur routes mauvaises qui provoque de fortes vibrations peut entraîner des
interruptions du son.
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS:.
LES ALTÉRATIONS OU MODIFICATIONS APPORTÉES À L’APPAREIL ET NON EXPRESSÉMENT APPROUVÉES PAR LE FABRICANT
ANNULENT LA GARANTIE.
3. Si vous bougez la CONSOLE RABATTABLE
à la main, cela risque de déclencher la lecture. Pour annuler la lecture, appuyez sur la
touche [Q] alors que l’appareil est sous tension pour refermer la CONSOLE
RABATTABLE.
4. Quand le disque est éjecté, la CONSOLE
RABATTABLE revient automatiquement en
position inclinée ou fermée. Si un objet empêche la fermeture de la CONSOLE
RABATTABLE, le mécanisme de sécurité se
déclenche et la CONSOLE RABATTABLE
s’ouvre à nouveau. Dans ce cas, retirez l’objet qui fait obstacle à la fermeture, puis appuyez sur la touche [Q].
5. Pour éviter de rayer le disque compact,
maintenez le CD de 12 cm ou de 8 cm à l’horizontale pour l’insérer ou le retirer.
42DXZ848RMC
Manipulation des disques compacts
Utilisez uniquement des disques compacts, portant le label ou .
N’utilisez pas de disques en forme de coeur, octo-
gonale ou des disques compacts d’autres formes.
Certains modèles de CD enregistrés en mode
CD-R/CD-RW risquent de ne pas être utilisables.
Manipulation des disques
• Comparés aux CD de musique ordinaires, les
CD-R et CD-RW sont tous deux plus sensibles aux niveaux élevés de température et
d’humidité, et avec certains CD-R et CD-RW
la lecture risque de ne pas être possible.
• Les disques neufs présenteront certaines aspérités sur les bords. Avec ces disques, l’appareil peut ne pas fonctionner ou le son s’interrompre. A l’aide d’un stylo-bille, etc. retirez
les aspérités sur le pourtour du disque.
Stylo-bille
Aspérités
• Ne collez jamais d’étiquettes sur la surface du
disque compact et n’y écrivez rien avec un
stylo ou un crayon.
• Ne lisez jamais un disque compact ayant du
ruban adhésif ou de la colle sur sa surface. Si
vous lisez ce genre de disques, vous risquez
de ne pas pouvoir le sortir du lecteur de CD
ou d’endommager le lecteur de CD.
• N’utilisez pas de disques compacts fortement
rayés, gondolés ou fendillés, etc. Cela provoquerait des anomalies de fonctionnement ou
des dommages.
• Pour sortir le disque compact de son étui de
rangement, appuyez sur le centre de l’étui et
soulevez le disque en le tenant délicatement
par les bords.
• N’utilisez pas de feuilles de protection de CD
en vente dans le commerce ni de disques dotés de stabilisateur, etc. Ils risquent d’endommager le disque ou de provoquer une panne
du mécanisme interne.
Rangement
• N’exposez pas les disques compacts en plein
soleil ni à une source de chaleur.
• N’exposez pas les disques compacts à une
humidité ou une poussière excessives.
• N’exposez pas les disques compacts directement à la chaleur d’un appareil de chauffage.
Nettoyage
• Pour enlever les marques de doigts ou la saleté, essuyez le disque en ligne droite avec un
chiffon sec, en procédant du centre du disque
vers la périphérie.
• N’utilisez aucun type de solvant, par exemple
des produits de nettoyage, vaporisateurs antiélectricité statique ou diluant vendus dans le
commerce, pour nettoyer les disques compacts.
• Après avoir utilisé le nettoyeur de disque compact spécial, laissez le disque sécher complètement avant de l’utiliser.
Français
DXZ848RMC43
English
[
COLOR
]
[
ROTARY
]
[ ]
[T]
[
DIRECT
]
[
SCN]
[
RPT]
[
RDM]
[
TA]
[
ADF]
Main unit / Appareil principal / Hauptgerät / Apparecchio principale
Hoofdtoestel / Unidad principal / Huvudenhet / Unidade principal
Note: Be sure to unfold this page and refer to the front diagrams as you read each chapter.
Remarque: Veuillez déplier cette page et vous référer aux schémas quand vous lisez chaque chapitre.
Hinweis: Bitte diese Seite ausfalten und beim Lesen der einzelnen Kapitel die Frontdiagramme beachten.
Nota: Assicurarsi di aprire questa pagina e fare riferimento a questi diagrammi quando si legge ciascun capitolo.
Opmerking: Vouw deze pagina uit en zie tevens de afbeeldingen van het voorpaneel tijdens het doorlezen van de volgende hoofdstukken.
Nota: Cuando lea los capítulos, despliegue esta página y consulte los diagramas.
Observera: Vik ut denna sida för att kunna se figurerna över bilstereons framsida medan du läser de olika kapitlen.
Nota: Certifique-se de abrir esta página e consulte os diagramas frontais conforme realiza a leitura de cada capítulo.
[
RELEASE
]
[
FNC
]
[
A-M
]
[
BND
]
[
REC
]
[Q]
[D]
[AF]
[
P/A
]
[DN]
[UP]
[a], [d]
[
PLAY LIST], [ERASE]
[
CD SLOT
]
With the SLOPING CONSOLE opened / Ouvrez la CONSOLE RABATTABLE
ÖFFNUNG DER SCHRÄGKONSOLE / Apertura della CONSOLE INCLINATA
Met het KANTELEND BEDIENINGSPANEEL geopend / Apertura de la CONSOLA INCLINABLE
DEN LUTANDE KONSOLEN öppen / Com a CONSOLA INCLINÁVEL aberta
CONTROLS / LES COMMANDES / REGLER / CONTROLLI
2.
REGELAARS / CONTROLES / KONTROLLER / CONTROLOS
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
Español
Svenska
Português
3. NOMENCLATURE DES TOUCHES
Remarques:
• Lisez bien le chapitre relatif aux schémas de la façade, au chapitre “2. LES COMMANDES”, à la page 5
(dépliante).
• MC est l’abréviation de MUSIC CATCHER.
Français
• ADF est l’abréviation de Anti Distortion Filter.
Nom des touches et leurs fonctions
Touche [RELEASE]
• Appuyez à fond sur ce bouton pour débloquer le
DCP.
Bouton [ROTARY]
• Réglez le volume en tournant le bouton dans le
sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens
inverse.
• Utilisez ce bouton pour effectuer différents réglages.
Touche [Q]
• Appuyez pour éjecter le CD installé dans l’appareil.
• Appuyez pour ouvrir le volet CD et instroduire un
CD.
Touche [ADF]
• Utilisez cette touche pour sélectionner un des 3
types de caractéristiques sonores déjà sauvegardés en mémoire.
Touche [TA]
• Utilisez cette touche pour régler le mode d’attente TA (Annonce sur la circulation routière).
Touche [COLOR]
• La couleur de la touche passe au multicolore.
Touche [AF]
• Appuyez sur cette touche pour mettre la fonction
AF (Fréquence alternative) en service ou hors
service.
• Si vous maintenez la touche enfoncée, la fonction
“régional” peut être mise en service ou hors service.
Touche [D]
• Elle change l’indication d’affichage (Affichage
principal, Affichage d’horloge).
Touche [T]
• Utilisez cette touche pour entrer un titre en mode
CD.
• Maintenez la touche enfoncée plus d’une seconde pour passer au mode d’ajustage.
Touche [P/A]
• Effectue un balayage préréglé en mode radio. Si
vous maintenez la touche enfoncée, la sauvegarde automatique est effectuée.
Touches [UP], [DN]
• Pour sélectionner le dossier (mode MC des disques MP3/WMA seulement)
Touches [DIRECT]
• Pour sauvegarder une station en mémoire ou la
rappeler directement en mode radio.
Touche [PLAY LIST], [ERASE]
• Maintenez la touche enfoncée pendant 1 seconde ou plus pour activer ou désactiver le mode
de liste de lecture. (disque MP3/WMA seulement)
• Elle tient lieu de touche [ERASE] en mode
M.CATCHER. Chaque fois que vous appuyez sur
la touche, la fonction change dans l’ordre suivant:
FILE ERASE ➜ FLD ERASE ➜ Mode normal.
• Maintenez la touche enfoncée pendant 2 secondes ou plus et l’appareil passe en mode ALL
ERASE.
Touche [RDM]
• Elle exécute une lecture aléatoire en mode CD/
MP3/MC.
• Maintenez la touche enfoncée pendant plus
d’une seconde pour effectuer la lecture aléatoire
d’un dossier en mode MC de disques MP3/WMA.
Touche [RPT]
• Elle commande la répétition de la lecture en
mode CD/MP3/MC.
• Maintenez la touche enfoncée pendant plus
d’une seconde pour effectuer la lecture répétée
d’un dossier en mode MC de disques MP3/WMA.
Touche [SCN]
• Elle commande une lecture à exploration de 10
secondes sur chaque plage en mode CD/MP3/
MC.
• Maintenez la touche enfoncée pendant plus
d’une seconde pour effectuer la lecture à exploration d’un dossier en mode MC de disques MP3/
WMA.
Touche []
• Elle permet de régler le mode d’attente PTY
(Type de programme) et les rubriques PTY.
• Elle lance ou interrompt la lecture d’un CD en
mode CD/MP3/MC.
• Maintenez la touche [] enfoncée pendant 2
secondes ou plus après avoir sélectionné le
mode ERASE, et la plage s’efface.
Touches [a], [d]
• Elles sélectionnent une station en mode radio ou
une plage pendant la lecture d’un mode MC,
MP3/CD. Elles servent aussi pour effectuer divers
autres réglages.
44DXZ848RMC
Nom des touches et leurs fonctions
• Maintenez la touche enfoncée pendant plus
d’une seconde pour passer à l’avance rapide ou
au retour rapide.
Touche [REC]
• Appuyez sur la touche pendant la lecture d’un
CD, et la plage en cours de lecture s’enregistre
sur le MC. (TRACK REC)
• Maintenez la touche enfoncée pendant 2 secondes ou plus pendant la lecture d’un CD, et toutes
les plages s’enregistrent sur le MC. (DISC REC)
Touche [BND]
• Pour sélectionner la gamme ou la syntonisation à
recherche ou la syntonisation manuelle en mode
radio.
• Lit la première plage en mode CD/MP3/MC.
Touche [A-M]
• Utilisez cette touche pour passer au mode audio.
(SW-VOL, grave/aigu, balance/fader)
• Maintenez enfoncé pendant une seconde ou plus
pour activer ou désactiver le mode MAGNA
BASS EXTENED.
Touche [FNC]
• Sa poussée commande la mise sous tension.
Maintenez la touche enfoncée pendant plus
d’une seconde pour mettre l’appareil hors tension.
• Elle change le mode de fonctionnement entre le
mode Radio, etc.
Touche [CD SLOT]
• Fente d’insertion de CD.
Principales opérations des touches lorsqu’un appareil
externe est raccordé à l’appareil
● Si l’appareil raccordé est un
changeur de CD/DVD
∗ Pour les détails, voyez la section “Fonctionne-
ment du changeur de CD”. Pour le changeur
de DVD, voyez le mode d'emploi du changeur
de DVD.
Touche [D]
• Si vous maintenez la touche enfoncée, commute
sur les titres utilisateur ou les titres de plage, etc.
en mode changeur de CD.
Touche [T]
• Utilisez cette touche pour saisir un titre en mode
de changeur CD.
• Utilisez cette touche pour faire défiler le titre pen-
dant la lecture de texte CD.
Touches [UP], [DN]
• Pour sélectionner un disque.
Touche [RDM]
• Effectue une lecture aléatoire. Effectue égale-
ment une lecture aléatoire de tous les disques si
vous maintenez la touche enfoncée.
Touche [RPT]
• Effectue une lecture répétée. Effectue une lecture
répétée des disques si vous maintenez la touche
enfoncée.
Touche [SCN]
• Lit les 10 premières secondes de chaque plage.
Effectue un balayage des disques si vous maintenez la touche enfoncée.
Touche []
• Lit le CD ou le DVD ou effectue une pause.
Touches [a], [d]
• Sélectionne une plage pendant la lecture d’un
disque.
• Maintenez pressée la touche pendant plus d’une
seconde pour sélectionner l’avance rapide ou le
retour rapide.
Touche [BND]
• Permet de choisir le disque suivant dans l’ordre
croissant.
● Si l’appareil raccordé est un
téléviseur/module DAB
∗
Pour les détails, voyez la section “Fonctionnement du téléviseur” ou “Fonctionnement DAB”.
Touche [TA]
• Utilisez cette touche pour régler le mode d’attente TA (Annonce sur la circulation routière) en
mode DAB. (Cette fonction ne concerne que le
tuner DAB.)
• Maintenez enfoncé pendant une seconde ou plus
pour activer ou désactiver le mode INFO. (Cette
fonction ne concerne que le tuner DAB.)
Touche [AF]
• Appuyez sur cette touche pour mettre la fonction
AF (Fréquence alternative) en ou hors service en
mode DAB. (Cette fonction ne concerne que le
tuner DAB.)
• Maintenez enfoncé pendant une seconde ou plus
pour activer ou désactiver le mode DAB. (Cette
fonction ne concerne que le tuner DAB.)
Touche [P/A]
• Effectue un balayage préréglé en mode téléviseur. Si vous maintenez la touche enfoncée, effectue une mémorisation automatique. (Cette
fonction ne concerne que le tuner TV).
• Effectue un balayage de service pendant le DAB.
DXZ848RMC45
Français
Principales opérations des touches lorsqu’un appareil externe est raccordé à l’appareil
Touches [DIRECT]
• Enregistre une station dans la mémoire ou rappelle la station directement.
Touche []
• Utilisez cette touche pour régler le mode d’at-
Français
tente PTY (Type de programme) ou les éléments
PTY en mode DAB.
• Commute sur le mode image du téléviseur ou sur
le mode image du magnétoscope (externe).
Rubriques d’affichage
: Indication de fonctionnement manuel
: Indication DAB
: Indication de fréquence alternative
: Indication régionale
: Indication d’annonce sur la
circulation routière
: Indication de programme
d’informations routières
: Indication de type de
programme
: Indication d’informations
Touches [a], [d]
• Sélectionne une station.
Touche [BND]
• Sélectionne la gamme.
• Si vous maintenez la touche enfoncée, elle
commute sur la syntonisation automatique ou la
syntonisation manuelle.
Indication de l’état de fonctionnement
Les titres, noms de station (PS), le code
PTY, CT (horloge), etc. sont affichés.
Indication ADF (Anti Distortion Filter)
: Indication de disque
: Indication de dossier
: Indication de balayage
: Indication de répétition
: Indication de lecture aléatoire
Indication du mode de fonctionnement
Les nom des modes sélectionnés, etc.
sáffichent.
Indication de canal préréglé (1 à 6)
Indication de numéro de disque (1 à 12)
: Indication MAGNA BASS EXTEND
: Indication MP3
: Indication WMA
: Indication de mise
en sourdine
: Indication de enregistrer
: Indication du mode de
Music Catcher
Ecran LCD
Par temps très froid, les mouvements sur l’écran risquent de s’effectuer plus lentement et l’écran de
s’obscurcir. Ceci est normal. L’écran redeviendra normal lorsque la température elle aussi redeviendra
normale.
46DXZ848RMC
4.
CLAVIER DE COMMANDE AMOVIBLE (DCP)
Le clavier de commande se retire, de façon à
éviter le vol. Quand vous l’enlevez, rangez-le
dans le boîtier DCP (CLAVIER DE COMMANDE
AMOVIBLE) pour le protéger des rayures.
Nous vous recommandons d’emporter le DCP
avec vous quand vous quittez votre voiture.
Retrait du CLAVIER DE
COMMANDE AMOVIBLE (DCP)
1. La CONSOLE RABATTABLE étant fermée,
mettez l’appareil hors tension.
2. Appuyez à fond sur la touche de [RELEASE]
pour ouvrir le DCP.
Touche [RELEASE]
3. Tirez le DCP vers vous et retirez-le.
DCP
PRÉCAUTION
• A des fins de sécurité, refermez bien la
CONSOLE RABATTABLE quand vous enlevez le DCP.
• Si vous retirez le DCP alors que la CON-
SOLE RABATTABLE est ouverte, la CONSOLE RABATTABLE se refermera immédiatement. Faites attention de ne pas vous
coincer les doigts.
Fixation du CLAVIER DE
COMMANDE AMOVIBLE (DCP)
1. Insérez le DCP de façon que la section A
sur le côté droit du DCP rentre dans le crochet B de l’appareil.
2. Appuyez délicatement sur le côté gauche C
du DCP pour l’insérer en place.
PRÉCAUTION
• Le DCP est très sensible aux chocs. Quand
vous l’enlevez, faites attention de ne pas le
faire tomber ni le heurter violemment.
• Si vous appuyez sur la touche de
[RELEASE] alors que le DCP n’est pas verrouillé, ce dernier risque de tomber sous
l’effet des vibrations de la voiture et de se
casser. En conséquence, après avoir retiré
le DCP, fixez-le sur l’appareil ou rangez-le
dans son boîtier.
• Le connecteur qui raccorde l’appareil prin-
cipal au DCP est une pièce extrêmement
importante. Faites attention de ne pas
l’abîmer en appuyant dessus avec les ongles, un tournevis, etc.
Remarque:
• Si le DCP est sale, enlevez la saleté avec un chif-
fon doux et sec.
Français
DXZ848RMC47
5. TÉLÉCOMMANDE
Français
Télécommande
[
]
FUNC
[
],[ ]
[TA]
[
]
MUTE
[
]
PS/AS
[AF]
Récepteur de télécommande
Rayon d’action: 30° dans toutes les directions
Emetteur de signal
[
[
[
[
[
[
2-ZONE
]
],[ ]
BAND
]
DISP
]
PTY
]
]
Installation des piles
1. Retournez la télécommande à l’envers, puis
poussez le couvercle arrière dans le sens de la
flèche.
2. Insérez les piles AA (SUM-3, IECR-6/1,5 V)
fournies avec la télécommande dans le sens
indiqué sur la figure, puis refermez le couvercle
arrière.
Remarques:
Une utilisation incorrecte des piles risque de les
faire exploser. Notez les points suivants:
• Quand vous remplacez les piles, remplacez bien
les deux piles en même temps.
• Ne court-circuitez pas, ne démontez pas et ne
chauffez pas les piles.
• Ne jetez pas les piles au feu.
• Mettez les piles usées au rebut de la manière
appropriée.
48DXZ848RMC
Dos
Piles AA
(SUM-3, IECR-6/1,5 V)
Couvercle arrière
Fonctions des touches de la télécommande
Mode
Touche
[FUNC]
[BAND]
[ ] , [ ]
[ ] , [ ]
[ ]
[MUTE]
[TA]
[DISP]
[PS/AS]
[AF]
[PTY]
Radio (RDS)/DAB
Fait passer entre la radio, DAB, CD/MP3, MC, changeur CD, changeur DVD et Téléviseur,
AUX.
Sélection de la
gamme de réception.
Augmentation et diminution du volume (tous les modes).
Balayage ascendant/descendant des
canaux préréglés.
Sans fonction.
Mise en/hors service du silencieux.
Marche/arrêt d’annonces sur la circulation routière.
Fait passer entre l’affichage principal et l’affichage d’horloge (CT).
Balayage des
stations préréglées.
Pression de 2
secondes:
Préréglage
automatique des
stations.
Marche/arrêt de la
fonction AF. Pression
de plus de 1
seconde:
Marche/arrêt de la
fonction REG.
Marche/arrêt du
mode PTY.
CD/MP3/
M.CATCHER
Lecture de la
première plage.
Lecture TOP.
Sélection ascendante/descendante des
plages.
Pression de plus de 1 seconde: Avance
rapide/retour rapide.
Commutation entre la lecture et la pause.
Lecture à exploration.
Maintenez la touche
enfoncée pendant
plus d’une seconde
pour effectuer la
lecture à exploration
d’un dossier en mode
MC des disques,
MP3/WMA.
Lecture répétée.
Maintenez la touche
enfoncée pendant
plus d’une seconde
pour effectuer la
lecture répétée d’un
dossier en mode MC
des disques,
MP3/WMA.
Lecture aléatoire.
Maintenez la touche
enfoncée pendant
plus d’une seconde
pour effectuer la
lecture aléatoire d’un
dossier en mode MC
des disques,
MP3/WMA.
Changeur de CD
Changeur de DVD
Saut au disque
suivant dans l’ordre
croissant.
Lecture des
introductions.
Pression de plus de
1 seconde:
Balayage de tous les
disques.
Lecture répétée.
Pression de plus de
1 seconde:
Lecture répétée de
tous les disques.
Lecture aléatoire.
Pression de plus de
1 seconde:
Lecture aléatoire de
tous les disques.
Téléviseur
Sélection de la
gamme de réception.
Balayage ascendant/descendant des
canaux préréglés.
Sans fonction.
Balayage des
stations préréglées.
Pression de 2
secondes:
Préréglage
automatique des
stations.
Sans fonction.
Commute
alternativement entre
la télévision (TV) et le
magnétoscope
(VTR).
Français
∗ Certaines des touches correspondantes de l’appareil principal et de la télécommande ont des fonctions
différentes.
∗ La touche [2-ZONE] n’est pas disponible.
DXZ848RMC49
6. FONCTIONNEMENT
Fonctionnement de base
Français
Réglez bien le volume au minimum avant de
mettre l’appareil hors tension. Un son puissant au moment de la mise sous tension risque d’abîmer les tympans et d’endommager
l’appareil. Si vous mettez l’appareil hors tension avec le volume réglé à un niveau élevé
et que vous remettez l’appareil sous tension,
l’augmentation brusque du volume risque de
vous abîmer les tympans et d’endommager
l’appareil.
Mise sous/hors tension
Remarque:
• Faites attention si l’appareil fonctionne pendant
longtemps sans que le moteur de la voiture ne
tourne. Si la batterie se décharge, vous ne pourrez plus démarrer le moteur et vous risquez de
raccourcir la durée de vie de la batterie.
1. Appuyez sur la touche [FNC].
2. L’éclairage et l’afficheur de l’appareil s’allu-
ment. L’appareil se souvient du dernier mode
de fonctionnement et il commute automatiquement sur ce mode.
3. Maintenez la touche [FNC] enfoncé pendant
1 seconde ou plus pour mettre l’appareil hors
tension.
Remarque:
• Vérification du système
La première fois que vous mettez l’appareil sous
tension après avoir effectué les raccordements,
vous devez vérifier s’il est bien raccordé. Quand
l’appareil est sous tension et que “SYSTEMCHCK” et “Push POWER” s’allument alternative-
ment sur l’afficheur, appuyez sur la touche [FNC].
La vérification du système démarre. Quand la vérification du système est terminée, appuyez de
nouveau sur la touche [FNC].
Sélection du mode
1. Appuyez sur la touche [FNC] pour changer
de mode de fonctionnement.
2. Chaque fois que vous appuyez sur la touche
[FNC], le mode de fonctionnement change
dans l’ordre suivant:
Mode radio ➜ Mode DAB ➜ Mode CD/MP3
➜ Mode M.CATCHER ➜ Mode changeur CD
➜ Mode changeur DVD ➜ Mode téléviseur
➜ Mode AUX ➜ Mode radio ...
PRÉCAUTION
Remarque: Lisez bien ce chapitre en vous référant aux schémas de la façade,
au chapitre “2. LES COMMANDES”, à la page 5 (dépliante).
∗ Les appareils externes non raccordés via la
liaison CeNET ne sont pas affichés.
Réglage du volume
1. Appuyez sur la partie avant du bouton [ROTARY]. Le bouton ressort.
2. Tournez le bouton [ROTARY] dans le sens
des aiguilles d’une montre pour augmenter le
volume; tournez-le dans le sens inverse pour
diminuer le volume.
∗ Le niveau de volume se règle entre 0 (mini-
mum) et 33 (maximum).
Sélection de l’affichage
1. Appuyez sur la touche [D] pour sélectionner
l’affichage.
2. Chaque fois que vous appuyez sur la touche
[D], l’affichage change dans l’ordre suivant:
Affichage principal ➜ Affichage de l’horloge
(CT) ➜ Affichage principal
∗ Une fois sélectionné, votre affichage favori de-
vient l’affichage par défaut. Quand vous réglez
une fonction, par exemple le volume, l’écran
passe momentanément à l’affichage de la
fonction en question, puis il revient à votre affichage favori quelques secondes après le réglage.
∗ Pour les détails sur la façon d'entrer les titres,
voyez la sous-section “Entrée de titres” dans
la section “Opérations communes aux deux
modes”.
Fonction CT (Heure de l’horloge)
La fonction CT reçoit les données CT envoyées
par une station RDS et elle affiche l’heure. Appuyez sur la touche [D] pour passer à l’affichage
CT.
∗ Si l’appareil ne reçoit pas de données CT,
“CT––:––” s’affiche.
Remarque:
• Les données CT ne sont pas diffusées dans tous
les pays et par toutes les stations de radiodiffusion. Par ailleurs, dans certaines régions, les données CT peuvent ne pas s’afficher avec précision.
50DXZ848RMC
Fonctionnement de base
Réglage MAGNA BASS EXTEND
La commande MAGNA BASS EXTEND n’ajuste
pas la plage des sons graves comme la fonction
d’ajustement des sons normaux, mais elle accentue la plage des sons graves profonds pour
fournir un son plus dynamique.
∗ Par défaut, ce réglage est désactivé.
1. Appuyez et maintenez la touche [A-M] enfon-
cée pendant une seconde ou plus pour activer l’effet MAGNA BASS EXTEND.
L’indication “M-B EX” s’allume sur l’affichage.
2. Appuyez et maintenez la touche [A-M] enfon-
cée pendant une seconde ou plus pour désactiver l’effet MAGNA BASS EXTEND.
L’indication “M-B EX” disparaît de l’affichage.
Remarque:
• Si vous sélectionnez “ADF-1”, “ADF-2” ou “ADF3” pour le filtre ADF (Anti Distortion Filter), vous
ne pourrez pas régler le mode MAGNA BASS
EX.
Réglage du ADF (Anti Distortion Filter)
Les fonctions adoptées “Liveliness
Enhancement Filter” et “Sound Tone Compensation” permettent une lecture réaliste et
bien modulée sans affecter les caractéristiques
de la tonalité sonore originale.
L’appareil est doté de 3 types d’effets de tonalité
sonore enregistrés en mémoire. Sélectionnez
celui que vous préférez.
∗ Le réglage par défaut est “ADF OFF”.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche
[ADF], l’effet de tonalité change dans l’ordre suivant:
“ADF-1” ➜ “ADF-2” ➜ “ADF-3” ➜
“ADF OFF” ...
• ADF-1: Convient pour les haut-parleurs
d’origine.
• ADF-2: Convient pour des haut-parleurs
séparés.
• ADF-3: Convient pour des haut-parleurs
coaxiaux.
• ADF OFF : Pas d’effet sonore
Remarques:
• Le volume change chaque fois que vous modifiez
le réglage ADF (Anti Distortion Filter). Baissez le
volume et le volume du subwoofer avant de modifier le réglage.
• Avec certains systèmes de haut-parleurs, vous ne
pourrez pas obtenir un effet suffisant. Dans ce
cas, réglez le volume.
Réglage de la tonalité
Appuyez sur la touche [A-M] et sélectionnez la
rubrique à régler. Chaque fois que vous appuyez sur la touche [A-M], la rubrique change
dans l’ordre suivant:
∗ Le réglage par défaut est “SW-VOL 0”
∗ Le réglage de cette fonction n’est possible que si la
sortie du subwoofer est réglée sur “ON”. Pour les
détails sur la “Sélection du subwoofer”, reportezvous à la section “Opérations communes à cha-que mode” dans chaque mode d’emploi.
1. Appuyez sur la touche [A-M]; “SW-VOL 0”
apparaît sur l’affichage.
2. Tournez le bouton [ROTARY] pour sélection-
ner une valeur entre –6 et +6.
3. Quand le réglage est terminé, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche [A-M] jusqu’à ce que vous obteniez le mode de fonctionnement voulu.
Ajustement des graves
(Gain, Fréquence, courbe Q)
Cet ajustement peut être réalisé quand la fonction ADF (Anti Distortion Filter) est réglé sur
“ADF OFF”.
1. Appuyez sur la touche [A-M] et sélectionnez
2. Tournez le bouton [ROTARY] dans le sens
3. Appuyez sur la touche [a] ou [d] pour
ÅÅ
ÎÎ
Å
Î
ÅÅ
GAIN
ÎÎ
”.
“BASS
des aiguilles d’une montre pour accentuer
les graves, ou dans le sens inverse pour atténuer les graves.
ÅÅ
ÎÎ
Å
Î
ÅÅ
∗ Le réglage par défaut est “BASS
G 0
ÎÎ
”.
(Plage de réglage: –6 à +8)
ÅÅ
ÎÎ
Å
Î
ÅÅ
choisir “BASS
F 50
ÎÎ
”.
Tournez le bouton [ROTARY] dans le sens
des aiguilles d’une montre ou dans le sens
contraire pour sélectionner la fréquence.
Français
DXZ848RMC51
Fonctionnement de base
∗ Le réglage par défaut de l’usine est “BASS
ÎÎ
Î
ÎÎ
50
”. (Ajustement 50/80/120 Hz)
4. Appuyez sur la touche [a] ou [d] pour
ÅÅ
ÎÎ
Å
Î
ÅÅ
choisir “BASS
Tournez le bouton [ROTARY] dans le sens
Français
Q 1
ÎÎ
”.
des aiguilles d’une montre ou dans le sens
contraire pour sélectionner la courbe Q.
∗ Le réglage par défaut de l’usine est “BASS
ÎÎ
Î
ÎÎ
1
”. (Ajustement 1/1.25/1.5/2)
5. Quand le réglage est terminé, appuyez plu-
sieurs fois de suite sur la touche [A-M] jusqu’à ce que vous obteniez le mode de fonctionnement voulu.
Ajustement des aigus
(Gain, Fréquence)
Cet ajustement peut être réalisé quand la fonction ADF (Anti Distortion Filter) est réglé sur
“ADF OFF”.
1. Appuyez sur la touche [A-M] et sélectionnez
2. Tournez le bouton [ROTARY] dans le sens
3. Appuyez sur la touche [a] ou [d] pour
4. Quand le réglage est terminé, appuyez plu-
ÅÅ
ÎÎ
Å
Î
ÅÅ
GAIN
ÎÎ
”.
“TREB
des aiguilles d’une montre pour accentuer
les aigus, ou dans le sens inverse pour atténuer les aigus.
ÅÅ
Å
∗ Le réglage par défaut est “TREB
ÅÅ
(Plage de réglage: –6 à +6)
ÅÅ
ÎÎ
Å
Î
ÅÅ
choisir “TREB
F 12k
ÎÎ
”.
Tournez le bouton [ROTARY] dans le sens
des aiguilles d’une montre ou dans le sens
contraire pour sélectionner la fréquence.
∗ Le réglage par défaut de l’usine est “TREB
ÎÎ
Î
ÎÎ
12k
”. (Ajustement 8 kHz/12 kHz)
sieurs fois de suite sur la touche [A-M] jusqu’à ce que vous obteniez le mode de fonctionnement voulu.
G 0
ÅÅ
Å
ÅÅ
F
3. Quand le réglage est terminé, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche [A-M] jusqu’à ce que vous obteniez le mode de fonctionnement voulu.
Réglage de la balance avant-arrière
ÅÅ
Å
ÅÅ
ÎÎ
Î
ÎÎ
”.
ÅÅ
Å
ÅÅ
1. Appuyez sur la touche [A-M] et sélectionnez
Q
“FADER 0”.
2. Tournez le bouton [ROTARY] dans le sens
des aiguilles d’une montre pour accentuer le
son des enceintes avant, et tournez-le dans
le sens inverse pour accentuer le son des
enceintes arrière.
∗ Le réglage par défaut est “FADER 0”. (Plage
de réglage: F12 à R12)
3. Quand le réglage est terminé, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche [A-M] jusqu’à ce que vous obteniez le mode de fonctionnement voulu.
F
Réglage de la balance gauchedroite
1. Appuyez sur la touche [A-M] et sélectionnez
“BALANCE 0”.
2. Tournez le bouton [ROTARY] dans le sens
des aiguilles d’une montre pour augmenter le
son de l’enceinte droite; et tournez-le dans le
sens inverse pour accentuer le son de
l’enceinte gauche.
∗ Le réglage par défaut est “BALANCE 0”.
(Plage de réglage: L13 à R13)
52DXZ848RMC
Loading...
+ 32 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.