CHICCO SCOOP User Manual

Page 1
• ISTRUZIONI D’USO
• MODE D’EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES DE USO
• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
• INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIM BİLGİLERİ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Page 2
1
2A
B
C
CLIC
2B
3B
3A
4A
2
Page 3
4B
5A
5B
6
5C
7
A
B
C
3
Page 4
8A
8B
910
11
12
4
Page 5
13A
13B
CLACK
14
15B
15A
CLACK
5
Page 6
ISTRUZIONI D’USO
I
AVVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGE­RE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. PER NON COMPROMETTERE LA SICUREZ­ZA DEL VOSTRO BAMBINO SEGUITE AT­TENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVE­RE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACEN­TI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRO­DOTTO O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DI NEONATI E BAMBINI.
AVVERTENZE
• Per l’utilizzo del passeggino, far riferimen­to alle istruzioni del passeggino.
• ATTENZIONE: La sacca è utilizzabile per il trasporto in auto solo se si utilizza il “KIT TRIO CAR”. Fare riferimento al manuale d’uso di “KIT TRIO CAR” per tutte le in­formazioni relative al montaggio di “KIT TRIO CAR” sulla sacca, all’installazione della sacca in auto e all’utilizzo durante il viaggio.
• ATTENZIONE: Verifi care prima dell’as­semblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei bambini.
• ATTENZIONE: Questo prodotto è adatto a un bambino che non è in grado di seder­si da solo, di girarsi e di tirarsi su appog­giandosi alle mani e alle ginocchia.
• Peso massimo del bambino: 9 Kg ed età di utilizzo indicativa 0 – 5/6 mesi.
• ATTENZIONE: Utilizzare solo su una su-
perfi cie stabile, orizzontale ed asciutta.
• ATTENZIONE: Non lasciare che altri bambini giochino senza sorveglianza vi­cino alla sacca porta bambini.
• ATTENZIONE: Verifi care periodicamente l’integrità fi sica e strutturale del prodotto. In particolare della maniglia di trasporto e del fondo della sacca. Nel caso presen­tasse segni di danneggiamento o di usura evidenti, non utilizzarlo e tenerlo lontano dalla portata dei bambini.
• ATTENZIONE: Non utilizzare se una qual­siasi parte è rotta, strappata o mancante.
• ATTENZIONE: Utilizzare solo parti di ricambio fornite o approvate dal fabbri­cante.
• ATTENZIONE: Non applicare al prodotto accessori, parti di ricambio e componenti non forniti dal costruttore. Eventuali mo­difi che apportate ai prodotti sollevano il costruttore da ogni responsabilità
• ATTENZIONE: Tenere conto dei rischi derivanti da fi amme e altre sorgenti di calore, come stufe elettriche, stufe a gas, ecc. Non lasciare la sacca vicina a queste fonti di calore.
• ATTENZIONE: Se si acquista separata­mente un materassino, verifi cate che si adatti bene al prodotto. Non aggiungere un materasso più alto di 10 mm. ATTEN­ZIONE: Non lasciare all’interno alla sacca alcun oggetto che possa ridurne la pro­fondità.
• ATTENZIONE: Questa sacca è utilizzabile solo sui passeggini CHICCO dotati di sis­tema di aggancio CLIK CLAK. Assicurarsi che la sacca sia fi ssata correttamente sul passeggino prima di mettervi il bambino.
• ATTENZIONE: Tenere i sacchetti di plasti­ca lontani dal bambino, per evitare rischi di soffocamento.
• ATTENZIONE: I prodotti lasciati al sole si surriscaldano; lasciarli raffreddare prima di mettervi il bambino.
6
Page 7
• ATTENZIONE: non lasciare mai il bam­bino incustodito.
• ATTENZIONE: non usare mai la sacca con un cavalletto.
• ATTENZIONE: non utilizzare la sacca per far dormire il bambino per tempi prolun­gati: questo prodotto non può sostituire un lettino.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIO­NE
Questo prodotto necessita di manutenzione perio­dica. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono es­sere effettuate da un adulto.
PULIZIA Pulire le parti in tessuto mediante una spugna umida e del sapone neutro facendo riferimento all’etichetta di composizione del prodotto. Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno umido. Asciugare le parti in metallo, dopo un eventuale contatto con acqua, al fi ne di evitare il formarsi di ruggine.
MANUTENZIONE Lubrifi care solo in caso di necessità con olio secco al silicone. Asciugare le parti in metallo, al fi ne di evi­tare il formarsi di ruggine. Non immergere in acqua. Pulire le parti in plastica periodicamente, con un panno umido. Tenere pulite da polvere e sabbia le parti di aggancio della sacca e della carrozzina, onde evitare attriti. Non lasciare i prodotti per lungo tem­po al sole; i tessuti potrebbero scolorirsi.
CARATTERISTICHE DELLA SACCA
CAPOTE
La sacca è dotata di capotta parasole e paravento regolabile in più posizioni.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO
1 - Verifi care che le clip poste all’estremità dell’ar-
chetto metallico siano agganciate ai bottoni posti sulla parte tessile. Se i bottoni sono agganciati correttamente saranno ben visibili le due estremi­tà dell’archetto metallico (fi g 1).
2 - Inserire le due estremità metalliche negli appositi
supporti B e C posti nella parte centrale della sac­ca fi no a che non si sente il clic di aggancio (fi gura
2 A); fi ssare quindi i 4 dentini dell’archetto poste-
riore (fi gura 2 B). NB: il sistema di aggancio è posto all’interno dei supporti plastici B e C, il pulsante tondo posto sui supporti serve solamente per lo sgancio della capot­te (vedi punto 3). 3 - Per rimuovere la capote estrarre prima i 4 dentini
dell’archetto posteriore (fi gura 3A) e poi sganciare l’archetto anteriore premendo i due tasti posti alla
base dell’aggancio (fi gura 3B). ATTENZIONE: Lo sgancio scorretto della capotte può provocare la rottura dei dentini.
UTILIZZO CAPOTE
4- All’interno della capotta, tra la visiera e il primo
spicchio, è presente un anello tessile che permet­te di appendere dei giochi morbidi predisposti con comodi ganci (fi gura 4 A).
Attenzione – utilizzare solo i giochi Chicco con i
seguenti codici: 71328, 71329, 71330.
Per garantire una perfetta aerazione la capote è
dotata di una apertura posteriore regolabile: per aprirla far scorrere la cerniera a zip, e ripiegare la patella di stoffa sulla parte alta della capote (fi ­gura 4B).
RIVESTIMENTO INTERNO E COPERTINA
5- Per fi ssare il rivestimento interno della sacca: in-
fi lare la banda di plastica posizionata nella zona
della testa del bambino tra il supporto in poli-
stirolo e la scocca della sacca; successivamente
agganciare le due “linguette” nella zona dei piedi
del bambino sotto il bordo della sacca, come
mostrato in fi gura 5A. Agganciare poi i due bot-
toni automatici laterali e fi ssare i due lembi del
tessile al centro della zona dei piedi del bambino
con il velcro (fi gura 5 B). La copertina si aggancia semplicemente agen-
do sulla zip. Una volta montata, si può aprire da ambo i lati, oppure frontalmente agendo sul vel­cro (fi gura 5C).
SCHIENALE REGOLABILE ­COMFORT SYSTEM
6 – Lo schienale della sacca è regolabile in modo gra-
duale. Per alzare e ed abbassare lo schienale agire sulla ruota posta sull’esterno della sacca nella
zona dei piedi del bambino (fi gura 6). ATTENZIONE: Si raccomanda di far aerare la sacca dopo un utilizzo prolungato.
77
Page 8
MANIGLIA DI TRASPORTO
7 - La sacca è dotata di un comoda maniglia di tra-
sporto regolabile in tre posizioni (fi g. 7): A) Trasporto B) Intermedia C) Riposo
8 – Per portare la maniglia in posizione verticale,
impugnarla centralmente e tirarla verso l’alto
fi no a sentire il clac di aggancio (fi gura 8A);
per riportare la maniglia in posizione di riposo
premere contemporaneamente i due tasti posti
sulla base della maniglia e quindi ruotare verso
il basso (fi gura 8B). ATTENZIONE: la sacca non deve essere trasportata
con la maniglia in posizione intermedia o di ri-
poso, ma soltanto con la maniglia in posizione
di trasporto.
LAVAGGIO
La capote, il rivestimento interno della sacca il ma­terassino sono sfoderabili e lavabili; si raccomanda di seguire attentamente le istruzioni di lavaggio ripor­tate sull’etichetta inserita sul capo. 9 - Rimuovere la capote dalla sacca seguendo le in-
dicazioni al punto 3; quindi sganciare i due bot-
toni automatici che fi ssano l’archetto metallico
al tessile, ed estrarre solo l’archetto metallico
tirandolo per una delle due estremità (fi gura 9);
non estrarre l’archetto posteriore con i 4 dentini
per effettuare le operazioni di lavaggio. 10- Sfi lare l’imbottitura del materassino attraverso
l’apertura posta sul retro della fodera (fi gura
10).
11- per rimuovere il rivestimento interno della sacca,
sfi lare la banda di plastica posizionata nella zona
della testa del bambino, sganciare i due bottoni
automatici laterali, il velcro e le due “linguette”
nella zona dei piedi (fi gura 11).
Di seguito sono riportati i simboli di lavaggio ed i relativi signifi cati:
AGGANCIO DELLA SACCA AL PASSEGGINO
Predisporre il passeggino, dotato di sistema Clik Clak, per ricevere la sacca come indicato nelle istruzioni specifi che del passeggino. NB: per passeggini dotati di schienale o seduta stac-
cabile, si consiglia di sganciare lo schienale o la seduta come indicato nelle apposite istruzioni del passeggino.
12 - Impugnare la maniglia in posizione di trasporto e
posizionare la sacca sui braccioli con la zona dei piedi rivolta verso l’impugnatura del passeggino (fi gura 12).
13 - Far combaciare i perni posti sui due lati della sac-
ca con le aperture poste sui braccioli del passeg­gino (fi gura 13 A), quindi adagiare la sacca fi no a sentire il clac di aggancio (fi gura 13 B).
ATTENZIONE: prima dell’utilizzo assicurarsi che la
sacca sia ben agganciata tirandola verso l’alto.
SGANCIO DELLA SACCA
14 – Portare la maniglia in posizione verticale (di
trasporto) fi no a sentite il clac di aggancio (fi ­gura 14).
15 – Premere il tasto posto nella parte anteriore del-
la carrozzina (fi gura 15 A), quindi, mantenendo premuto il tasto, sollevare la sacca dalla strut­tura (fi gura 15B).
ATTENZIONE: l’aggancio e lo sgancio si possono
effettuare anche con il bambino nella sacca; le suddette operazioni, con il peso del bambino, potrebbero risultare meno agevoli. Si racco­manda attenzione nell’effettuare le operazioni di cui sopra.
ATTENZIONE: una non corretta procedura di aggan-
cio della sacca al telaio (es. montaggio al rove­scio) può comportare un malfunzionamento del sistema di aggancio, rendendo impossibile lo sgancio: in questo caso consultare le istruzio­ni del passeggino o contattare il Servizio Clienti Artsana.
Lavare a mano in acqua fredda Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
UTILIZZO DELLA SACCA COME CARROZZINA
Questa sacca può essere utilizzata in versione carroz­zina montata sui passeggini Chicco dotati di sistema “Clik Clak”.
Per ulteriori informazioni:
Artsana S. P. A. Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italia Telefono: 800-188 898 www.chicco.com
8
Page 9
NOTICE
F
D’INSTRUCTIONS
AVIS IMPORTANT
IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉGRALEMENT LA NOTICE D’INS­TRUCTIONS AVANT D’UTILISER LE PRODUIT. POUR ÉVITER TOUT RISQUE D’ACCIDENT PENDANT L’UTILISATION, CONSERVER LA NOTICE D’INSTRUC­TIONS POUR POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT. SUIVRE ATTENTIVE­MENT CES INSTRUCTIONS POUR NE PAS COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT. AVERTISSEMENT! AVANT L’UTILISATION, ENLEVER ET JETER TOUS LES SACHETS EN PLASTIQUE ET TOUS LES ÉLÉMENTS COMPOSANT L’EMBALLAGE DU PRO­DUIT. LES TENIR HORS DE PORTÉE DES NOUVEAU-NÉS ET DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS :
• Pour utiliser la poussette, consulter la notice d’emploi de la poussette.
• AVERTISSEMENT: L’utilisation de la nacelle pour le transport en voiture est possible avec le “KIT TRIO CAR”. Consulter la notice d’emploi du “KIT TRIO CAR” pour toutes les informa­tions relatives au montage du “KIT TRIO CAR” sur la nacelle, l’installation de la nacelle dans la voiture et son uti­lisation pendant le voyage.
• AVERTISSEMENT: Avant l’assemblage, vérifi er que le produit et tous ses com­posants n’ont pas été endommagés pendant le transport, auquel cas le pro­duit ne doit pas être utilisé et doit être mis hors de portée des enfants.
• AVERTISSEMENT: Produit adapté aux enfants qui ne peuvent pas s’asseoir seuls, se tourner et se mettre à quatre pattes.
• Poids maximum de l’enfant : 9 kg. Âge d’utilisation recommandé : de la nais­sance à 5/6 mois.
• AVERTISSEMENT: Utiliser le produit uniquement sur une surface stable,
plate et sèche.
• AVERTISSEMENT: Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance près de la nacelle.
• AVERTISSEMENT: Vérifi er régulière­ment l’intégrité physique et structurale du produit. Vérifi er en particulier, la poignée de transport et le fond de la nacelle. En cas de signes de dommage ou d’usure évidents, ne pas l’utiliser et la tenir hors de portée des enfants.
• AVERTISSEMENT: Ne pas l’utiliser si une partie quelconque est cassée, dé­chiré ou manquante.
• AVERTISSEMENT: Utiliser uniquement des pièces de rechange fournies ou ap­prouvées par le fabriquant.
• AVERTISSEMENT: Ne pas ajouter d’ac­cessoires, pièces de rechange et élé­ments non fournis par le fabriquant sur le produit. Toute éventuelle modifi ca­tion réalisée sur les produits libère le constructeur de toute responsabilité.
• AVERTISSEMENT: Prendre en compte les risques liés aux fl ammes et autres sources de chaleur, comme les radia­teurs électriques, à gaz, etc. Ne pas laisser la nacelle près de ces sources de chaleur.
• AVERTISSEMENT: Si vous achetez un matelas séparément, assurez vous qu’il s’adapte bien au produit. Ne pas y placer de matelas de plus de 10 mm d’épaisseur. AVERTISSEMENT: Ne lais­ser pas dans la nacelle d’objets suscep­tibles d’en réduire la profondeur.
• AVERTISSEMENT: Cette nacelle est uti­lisable uniquement sur les poussettes CHICCO munies du système d’accro­chage CLIK CLAK. S’assurer que la na­celle est correctement fi xée à la pous­sette avant d’y installer l’enfant.
• AVERTISSEMENT: Tenir les sacs en plas­tique hors de portée de l’enfant pour éviter tout risque d’étouffement.
• AVERTISSEMENT: En cas d’exposition prolongée au soleil, attendre que la na­celle refroidisse avant d’y mettre l’en­fant.
• AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser
9
Page 10
l’enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser la nacelle sur un banc.
• AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser la nacelle pour faire dormir l’enfant pen­dant des périodes prolongées ; ce pro­duit ne remplace pas un lit.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRE­TIEN
Ce produit exige un entretien régulier. Les opérations de nettoyage et d’entretien doi­vent être effectuées par un adulte. Nettoyage Nettoyer les parties en tissu avec une éponge hu­mide et du savon neutre en consultant l’étiquette sur le produit. Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un chiffon humide. Sécher les parties métalliques après tout contact éventuel avec de l’eau pour empêcher la forma­tion de rouille. Entretien En cas de besoin lubrifi er le produit avec de l’huile sèche au silicone. Sécher les parties métalliques pour empêcher la formation de rouille. Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un chiffon humide. S’assurer que les parties d’accrochage de la na­celle et de la poussette ne sont pas recouvertes de poussière ou de sable. Ainsi, le bon fonctionne­ment de la nacelle et poussette n’est pas compro­mis par d’éventuels frottements. Une exposition prolongée au soleil peut provo­quer des variations de couleur des tissus.
CARACTÉRISTIQUES DE LA NACELLE CAPOTE
La nacelle est équipée d’une capote à visière pare­soleil, réglable sur plusieurs positions.
MONTAGE ET DÉMONTAGE
1 – Vérifi er que les boutons à pression situés aux
extrémités de l’arceau métallique sont accro­chés aux boutons se trouvant sur la housse. Si les boutons sont accrochés correctement, les deux extrémités de l’arceau métallique seront bien visibles (fi g 1).
2 – Insérer les deux extrémités métalliques dans
les supports B et C placés dans la partie cen­trale de la nacelle jusqu’à entendre le clic de fi xation sans forcer (fi gure 2 A) ; fi xer ensuite les 4 dents de l’arceau arrière dans les loge­ments prévus à cet effet (fi gure 2 B).
NB : le système de fi xation se trouve à l’intérieur des supports en plastique B et C, le bouton rond placé sur les supports ne sert qu’au décrochage de la capote (voir le point 3). 3 – Pour enlever la capote, extraire tout d’abord
les 4 pattes de fi xation de l’arceau arrière (fi ­gure 3A) puis décrocher l’arceau avant en ap­puyant sur les deux boutons situés à la base de
la fi xation (fi gure 3B). AVERTISSEMENT: l’accrochage incorrect de la capote peut provoquer la rupture des pattes de fi xation.
UTILISATION DE LA CAPOTE
4- À l’intérieur de la capote, sur le bord de la visiè-
re, se trouve un anneau en tissu qui permet de suspendre des jouets souples dotés d’attaches pratiques (fi gure 4 A).
AVERTISSEMENT– utiliser uniquement les
jouets Chicco avec les références suivantes: 71328, 71329, 71330.
Pour garantir une parfaite aération, la capote
est munie d’une ouverture arrière réglable
: pour l’ouvrir, il suffi t de tirer la fermeture
éclair, et replier le rabat sur la partie haute de
la capote (fi gure 4B).
REVÊTEMENT INTERNE ET COUVERTURE
5- Pour fi xer le revêtement interne de la nacelle :
enfi ler la bande de plastique placée au niveau de la tête de l’enfant entre le support en polys­tyrène et la coque de la nacelle; accrocher en­suite les deux “languettes” au niveau des pieds de l’enfant, sous le bord de la nacelle, comme sur la fi gure 5A. Accrocher ensuite les deux boutons à pression latéraux et fi xer les deux parties en tissu au centre au niveau des pieds
de l’enfant avec le velcro (fi gure 5 B). La couverture se fi xe simplement grâce à la fer­meture éclair. Une fois montée, on peut l’ouvrir des deux côtés, ou par l’avant à l’aide du velcro (fi gure 5C).
DOSSIER RÉGLABLE
6 – Le dossier de la nacelle est réglable sur plu-
sieurs niveaux. Pour relever et rabaisser le dos­sier, utiliser la molette située sur le dessous de la nacelle, au niveau des pieds de l’enfant
(fi gure 6). AVERTISSEMENT: Il est conseillé d’aérer la nacelle après une utilisation prolongée.
POIGNÉE DE TRANSPORT
7 - La nacelle est équipée d’une poignée de trans-
port pratique réglable sur trois positions (fi g.
7):
10
Page 11
A) Transport B) Intermédiaire C) Repos 8 – Pour mettre la poignée en position verticale, la
saisir au centre et la tirer vers le haut jusqu’au déclic de fi xation (fi gure 8 A) ; pour remettre la poignée en position de repos, appuyer simul­tanément sur les deux boutons placés sur la base de la poignée puis tourner celle-ci vers le
bas (fi gure 8 B). AVERTISSEMENT: la nacelle ne doit pas être transportée lorsque la poignée est en position in­termédiaire ou en position repos, mais seulement lorsqu’elle est en position de transport.
LAVAGE
La capote, le revêtement interne de la nacelle et le matelas sont déhoussables et lavables ; il est conseillé de suivre attentivement les instructions de lavage indiqués sur l’étiquette du produit. 9 – Enlever la capote de la nacelle en suivant les
indications du point 3 ; décrocher ensuite les
deux boutons à pression qui fi xent l’arceau
métallique au tissu, et n’extraire que l’arceau
métallique en le tirant par l’une des deux ex-
trémités (fi gure 9) ; ne pas extraire l’arceau
arrière avec les 4 pattes de fi xation pour le
lavage. 10- Enlever le rembourrage du matelas à travers
l’ouverture placée à l’arrière de la housse (fi ­gure 10).
11- Pour enlever le revêtement interne de la nacel-
le, enlever la bande en plastique placée dans
la zone où l’enfant pose sa tête, décrocher les
deux boutons à pression latéraux, le velcro et
les deux “languettes” au niveau des pieds de
l’enfant (fi gure 11).
Voici les symboles de lavage et leurs signifi ca­tions
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas utiliser de sèche-linge
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
pour y mettre la nacelle comme indiqué dans la notice de la poussette. NB : pour des poussettes équipées d’un dossier ou d’une assise amovible, il est conseillé de décrocher le dossier ou l’assise comme indiqués dans la no­tice de la poussette. 12 – Saisir la poignée en position de transport et
placer la nacelle sur les accoudoirs en orien­tant les pieds de l’enfant vers la poignée de la poussette (fi gure 12).
13 – Fixer les crochets situés sur les deux côtés de
la nacelle dans les ouvertures situées sur les accoudoirs de la poussette (fi gure 13 A), puis appuyer sur la nacelle jusqu’au déclic d’accro-
chage (fi gure 13 B). AVERTISSEMENT: avant l’utilisation, vérifi er que la nacelle est bien fi xée en la soulevant.
DÉCROCHAGE DE LA NACELLE
14 – Mettre la poignée en position verticale
(transport) jusqu’au déclic d’accrochage (fi gure 14).
15 – Appuyer sur le bouton placé sur l’avant de
la nacelle (fi gure 15 A), puis en maintenant le bouton enfoncé, soulever la nacelle de la
structure (fi gure 15 B). AVERTISSEMENT: l’accrochage et le décrochage peuvent également être effectués lorsque l’en­fant est dans la nacelle ; avec le poids de l’enfant, les manipulations ci-dessus pourraient s’avérer plus diffi ciles. Il est conseillé de faire AVERTISSE­MENTlors des manipulations décrites ci-dessus. AVERTISSEMENT: un accrochage incorrect de la nacelle au châssis (ex. montage à l’envers) peut entraîner un mauvais fonctionnement du système de fi xation, rendant le décrochage impossible : dans ce cas, consulter le mode d’emploi de la poussette ou contacter le Service Consommateur Chicco au 0 820 87 00 41.
UTILISATION DE LA NACELLE COMME LANDAU
Cette nacelle peut être utilisée comme landau monté sur les poussettes Chicco, équipées du sys­tème “Clik Clak”.
FIXATION DE LA NACELLE À LA POUSSETTE
Préparer la poussette, munie du système Clik Clak,
POUR PLUS D’INFORMATIONS PUERICULTURE DE FRANCE S.A.S
17-19 Avenue de la Métallugie 93210 SAINT DENIS LA PLAINE - FRANCE Tel. +33 (0) 1 55932640 ­Fax +33 (0)1 48226750 www.chicco.com
11
Page 12
GEBRAUCHSANLEI-
D
TUNG
WICHTIGER HINWEIS
WICHTIG: LESEN SIE BITTE VOR DEM GE­BRAUCH SORGFÄLTIG DIESES HEFT MIT DEN ANLEITUNGEN, UM GEFAHREN BEI DER BENUTZUNG ZU VERMEIDEN UND BEWAHREN SIE ES FÜR ZUKÜNFTIGE INFORMATIONEN AUF. DIE SICHERHEIT IHRES KINDES KANN IN GEFAHR SEIN, WENN SIE DIESE ANWEISUNGEN NICHT SORGFÄLTIG BEFOLGEN. WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVEN­TUELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, DIE ZUR PRODUKTVERPACKUNG GEHÖ­REN, ABNEHMEN UND BESEITIGEN UND SIE VON NEUGEBORENEN UND KINDERN FERNHALTEN.
HINWEISE
• Für die Verwendung des Sportwagens die Anweisungen des Sportwagens lesen.
• WARNUNG: Der Kinderwagenaufsatz kann für die Beförderung im Auto nur dann verwendet werden, wenn das „KIT TRIO CAR“ benutzt wird. Für alle Infor­mationen hinsichtlich der Montage des „KIT TRIO CAR“ an dem Kinderwagenauf­satz, der Installation des Kinderwagen­aufsatzes im Auto und der Verwendung während des Fahrens auf das Gebrauchs­handbuch des „KIT TRIO CAR“ Bezug nehmen.
• WARNUNG: Vor dem Zusammenbau­en prüfen, ob das Produkt und alle seine Komponenten eventuell Transport-Be­schädigungen aufweisen, in diesem Falle darf das Produkt nicht verwendet werden und ist von Kindern fernzuhalten.
• WARNUNG: Dieses Produkt eignet sich für ein Kind, das sich nicht allein setzen, drehen und hochziehen kann, indem es sich auf Hände und Knie stützt.
• Höchstgewicht des Kindes: 9 kg und un­gefähres Verwendungsalter 0 bis 5/6 Mo­nate.
• WARNUNG: Nur auf einer stabilen, waa-
gerechten und trockenen Oberfl äche ver­wenden.
• WARNUNG: Keine anderen Kinder ohne Aufsicht in der Nähe des Kinderwagen­aufsatzes spielen lassen.
• WARNUNG: Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Produktes. Insbesondere den Tragebügel und den Boden des Kin­derwagenaufsatzes. Im Fall von Beschä­digung oder Verschleiß darf das Produkt nicht mehr verwendet werden und ist für Kinder unzugänglich aufzubewahren.
• WARNUNG: Nicht verwenden, wenn Teile gebrochen, zerrissen oder verloren gegangen sind.
• WARNUNG: Nur Ersatzteile verwenden, die vom Hersteller geliefert oder geneh­migt wurden.
• WARNUNG: An dem Produkt kein Zu­behör, Ersatzteile oder Komponenten anbringen, die nicht vom Hersteller gelie­fert wurden. Eventuelle an den Produkten angebrachte Änderungen entheben den Hersteller jeglicher Haftung.
• WARNUNG: Die Risiken berücksichtigen, die von Flammen und anderen Wärme­quellen wie elektrischen Öfen, Gasöfen usw. herrühren. Den Kinderwagenaufsatz nicht in der Nähe dieser Wärmequellen lassen.
• WARNUNG: Wenn eine Matratze sepa­rat gekauft wird, prüfen Sie, ob sie gut zu dem Produkt passt. Fügen Sie keine Mat­ratze hinzu, die höher als 10 mm ist.
• WARNUNG: Keinen Gegenstand in dem Kinderwagenaufsatz lassen, der die Tiefe verringern könnte.
• WARNUNG: Dieser Kinderwagenaufsatz kann nur bei CHICCO-Sportwagen mit dem CLIK-CLAK-Andocksystem verwen­det werden. Vergewissern Sie sich, dass der Kinderwagenaufsatz ordnungsgemäß an dem Sportwagen befestigt wurde, be­vor das Kind hineingelegt wird.
• WARNUNG: Polybeutel von Kindern fernhalten, da Erstickungsgefahr besteht.
• WARNUNG: Die der Sonne ausgesetzten Produkte erhitzen sich. Lassen Sie sie ab­kühlen, bevor das Kind hineingelegt wird.
12
Page 13
• WARNUNG: Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt.
• WARNUNG: Stellen Sie den Kinderwa­genaufsatz niemals auf einen Ständer.
• WARNUNG: Verwenden Sie den Kinder­wagenaufsatz nicht, um das Kind längere Zeit darin schlafen zu lassen: Dieses Pro­dukt kann kein Bettchen ersetzen.
PFLEGETIPPS
Dieses Produkt benötigt regelmäßige Wartung. Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten müssen von einem Erwachsenen durchgeführt werden.
Reinigung Die Stoffteile unter Beachtung des Pfl egeetiketts mit einem feuchten Schwamm und einer neutralen Seife reinigen. Die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten Tuch reinigen. Die Metallteile nach einem eventuellen Kontakt mit Wasser abtrocknen, um Rostbildung zu vermeiden. Wartung Nur wenn erforderlich mit Trockensilikonöl schmie­ren. Die Metallteile abtrocknen, um Rostbildung zu vermeiden. Nicht in Wasser tauchen. Die Kunststoffteile periodisch mit einem feuchten Tuch reinigen. Die Hakenteile des Kinderwagenauf­satzes und des Kinderwagens von Staub und Sand sauber halten, um Reibung zu vermeiden. Die Pro­dukte nicht für lange Zeit der Sonne aussetzen; die Stoffe könnten ausbleichen.
EIGENSCHAFTEN DES KINDERWAGENAUFSATZES VERDECK
Der Kinderwagenaufsatz ist mit einem Cabriover­deck ausgestattet, der in mehrere Positionen ver­stellbar ist.
MONTAGE UND ZERLEGUNG
1 – Prüfen Sie, ob die Clips am Enden des Metallbo-
gens an den Knöpfen am Stoffteil befestigt sind. Sind die Knöpfe korrekt befestigt, sind die beiden Enden des Metallbogens gut sichtbar (Abb. 1).
2 - Die beiden Metallenden in die entsprechenden
Halter B und C im mittleren Teil des Kinder­wagenaufsatzes setzen, bis man das Klicken für das Einhaken hört (Abbildung 2 A); danach die 4 Zähnchen des hinteren Bogens befestigen (Abbil-
dung 2 B). MERKE: Das Befestigungssystem befi ndet sich im In­nern der Kunststoffhalter B und C, die runde Taste an den Haltern dient nur zur Entriegelung des Verdecks (siehe Punkt 3). 3 - Zur Abnahme des Verdecks zuerst die 4 Zähnchen
des hinteren Bogens herausziehen (Abbildung 3A) und danach den vorderen Bogen abnehmen, indem die beiden Tasten an der Einhakbasis ge-
drückt werden (Abbildung 3B). WARNUNG: Die nicht korrekte Abnahme des Ver­decks kann zur Beschädigung der Zähnchen führen.
VERWENDUNG DES VERDECKS
4- Im Verdeck zwischen der Sonnenblende und dem
ersten Verdeckteil befi ndet sich ein Stoffring, durch den weiches geeignetes Spielzeug mit dazu vorge­sehenen Befestigungsvorrichtungen fi xiert werden können (Abbildung 4 A).
Warnung! – Hängen Sie nur Chicco Spiele mit fol-
genden Art.-Nr. auf: 71328, 71329, 71330.
Um eine perfekte Belüftung zu garantieren, ist das
Verdeck mit einer regulierbaren Öffnung hinten versehen: Um diese zu öffnen, den Reißverschluss aufziehen und den Stoffteil auf den oberen Teil des Verdecks zurückfalten. (Abbildung 4B).
INNENBEZUG UND DECKE
5 – Befestigen des Innenbezugs vom Kinderwa-
genaufsatz: das im Kopfbereich des Kindes angebrachte Kunststoffband zwischen dem Polystyrol-Halter und der Struktur des Kinderwa­genaufsatzes einführen. Danach die zwei “Gurt­bänder” im Fußbereich des Kindes unter dem Saum des Kinderwagenaufsatzes befestigen, wie in Abbildung 5A gezeigt. Nun die zwei seitlichen Druckknöpfe schließen und die zwei Stoffstreifen im mittleren Fußbereich des Kinderwagenaufsat­zes dem Klettverschluss befestigen (Abbildung 5 B).
Die Decke wird einfach mit dem Reißverschluss
befestigt. Danach kann sie auf beiden Seiten oder
vorne am Klettverschluss geöffnet werden (Ab-
bildung 5C).
VERSTELLBARE RÜCKENLEHNE COMFORT SYSTEM
6 – Die Rückenlehne des Kinderwagenaufsatzes ist stu-
fenweise verstellbar. Zum Neigen und Aufrichten der Rückenlehne das Rädchen auf der Außenseite des Kinderwagenaufsatzes im Fußbereich des Kin-
des betätigen (Abbildung 6). WARNUNG: Es wird empfohlen, den Kinderwagen­aufsatz nach längerem Gebrauch zu lüften.
TRAGEBÜGEL
7 - Der Kinderwagenaufsatz ist mit einem bequemen
Tragebügel versehen, der in drei Positionen einge-
stellt werden kann (Abb. 7): A) Transport B) Zwischenlage C) Ruhelage
13
Page 14
8 – Um den Tragebügel in die senkrechte Position zu
bringen, greifen Sie ihn in der Mitte und ziehen Sie ihn nach oben, bis Sie ein Klack vom Einhaken hören (Abbildung 8 A); um den Tragebügel in Ru­heposition zu bringen, drücken Sie gleichzeitig die beiden Tasten auf der Bügelbasis und drehen ihn
nach hinten (Abbildung 8 B). WARNUNG: Der Kinderwagenaufsatz darf niemals mit dem Tragebügel in der Zwischen- oder Ruhelage transportiert werden, sondern ausschließlich mit dem Tragebügel in Transportstellung.
REINIGUNG
Das Verdeck, der Innen- und Matratzenbezug des Kinderwagenaufsatzes sind abzieh- und waschbar; es wird empfohlen, die Angaben auf dem Pfl egeeti­kett zu beachten. 9 - Das Verdeck von dem Kinderwagenaufsatz abneh-
men, indem die Angaben unter Punkt 3 befolgt werden; danach die beiden Druckknöpfe öffnen, die den Metallbogen an dem Stoff befestigen und nur den Metallbogen herausnehmen, indem an einem seiner Enden gezogen wird (Abbildung 9); zum Reinigen nicht den hinteren Bogen mit den 4 Zähnchen herausziehen.
10- Die Polsterung der Matratze durch die Öffnung
auf der Rückseite des Bezugs herausziehen (Ab­bildung 10).
11- Zum Entnehmen des Innenbezugs des Kinder-
wagenaufsatzes das Plastikband im Kopfbereich des Kindes herausziehen. Die zwei seitlich ange­brachten Druckknöpfe und den Klettverschluss sowie die zwei „Gurtbänder“ im Fußbereich lösen
(Abbildung 11). Nachstehend sind die Reinigungssymbole und ihre entsprechende Bedeutungen aufgeführt:
Handwäsche in kaltem Wasser Keine Chlorbleiche verwenden
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln Nicht trocken reinigen
MERKE: Für Sportwagen mit abnehmbarer Rücken­lehne oder Sitzfl äche wird empfohlen, die Rücken­lehne oder die Sitzfl äche, wie in der entsprechenden Gebrauchsanleitung für den Sportwagen angegeben, abzunehmen. 12 – Den Tragebügel in Transportstellung greifen und
den Kinderwagenaufsatz auf den Armlehnen mit dem Fußbereich zum Sportwagengriff hin positionieren (Abbildung 12).
13 - Die Stifte an den beiden Seiten des Kinderwagen-
aufsatzes mit den Öffnungen an den Armlehnen des Sportwagens übereinstimmen (Abbildung 13 A), danach den Kinderwagenaufsatz andocken, bis Sie das Klack des erfolgten Einhakens hören
(Abbildung 13 B). WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Ge­brauch, dass der Kinderwagenaufsatz richtig einge­hakt ist, indem er nach oben gezogen wird.
LÖSEN DES KINDERWAGENAUFSATZES
14 – Den Tragebügel in die senkrechte Stellung bringen
(Transportposition) bis Sie das Klack des erfolgten Einhakens hören (Abbildung 14).
15 – Die Taste im Vorderteil des Sportwagens drü-
cken (Abbildung 15 A), dann, während die Taste gedrückt gehalten wird, den Kinderwagenauf-
satz aus dem Gestell heben (Abbildung 15 B). WARNUNG: Das Andocken und Abnehmen des Kinderwagenaufsatzes kann auch dann vorgenom­men werden, wenn sich das Kind darin befi ndet. Die oben genannten Arbeitsvorgänge können durch das Gewicht des Kindes etwas beschwerlicher sein. Die oben genannten Anleitungen sollten stets gewissen­haft durchgeführt werden. WARNUNG: Eine nicht korrekte Montage des Kin­derwagenaufsatzes (z.B. in falscher Richtung) am Gestell kann eine Fehlfunktion des Andocksystems verursachen, so dass eine Demontage nicht möglich ist: In diesem Fall in der Gebrauchsanleitung für den Sportwagen nachschlagen oder Kontakt mit dem Chicco-Kundendienst aufnehmen.
VERWENDUNG DES KINDERWAGENAUFSAT­ZES ALS KINDERWAGEN
Dieser Kinderwagenaufsatz kann in der Kinderwa­gen-Ausführung verwendet werden, wenn er auf Chicco-Sportwagen-Gestell mit dem “Clik Clak”­Andocksystem montiert wird.
EINHAKEN DES KINDERWAGENAUFSATZES AM SPORTWAGEN
Den Sportwagen mit „ Clik Clak“-Andocksystem für die Aufnahme des Kinderwagenaufsatzes vorberei­ten, wie in der spezifi schen Anleitung des Sportwa­gens angegeben.
FÜR WEITERE INFORMATIONEN:
Chicco Babyausstattung GmbH Postfach 2086 - 63120 Dietzenbach Service-Tel.-Nr.: 08000 24 42 26 Website: www.chicco.com
14
Page 15
GB
INSTRUCTIONS
WARNINGS
IMPORTANT: PLEASE READ THESE IN­STRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFER­ENCE. YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY. CAUTION: BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF NEWBORN BABIES AND CHILDREN.
WARNING
• Please refer to the instructions booklet before using the stroller.
• WARNING: The carrycot can be used for car transportation only if it is fi tted with the “ TRIO CAR KIT”. Please refer to the “TRIO CAR KIT” instructions booklet for all the information on how to fi t the “TRIO CAR KIT” to the car­rycot or the carrycot into the car, and on how to use the carrycot during the journey.
• WARNING: before assembly, check that the product and all of its compo­nents have not been damaged during transportation. Should any part be damaged, torn or missing, do not use and keep out of reach of children.
• WARNING: This product is only suit­able for a child who cannot sit up unaided or to turn and stand up help­ing themselves with their hands and knees.
• Child’s maximum weight: 9 Kg. Age: be­tween 0 and 5/6 months.
• WARNING: Only use the carrycot on a fl at, horizontal, dry surface.
• WARNING: Do not let other children play unattended close to the carrycot.
• WARNING: Periodically check the car­rycot and its frame for signs of damage or wear, in particular, the carry handle and the bottom. If the product is dam­aged or worn, do not use it and keep
out of reach of children.
• WARNING: Do not use the carrycot if any of its parts are damaged, torn or missing.
• WARNING: Only use spare parts sup­plied or approved by Artsana S.p.A.
• WARNING: Do not fi t to the carrycot any accessories, spare parts or compo­nents not supplied or approved by the manufacturer. Artsana S.p.A. declines all responsibility with regard to any changes made to the product.
• WARNING: Always be aware of the risks posed by fl ames or other sources of heat, such as electric or gas heat­ers, etc. Do not leave the carrycot near similar sources of heat.
• WARNING: If you purchase a mattress separately, ensure that it can be fi tted correctly to the carrycot. Do not use mattresses higher than 10 mm.
• WARNING: Do not leave in the carry­cot objects that may reduce its depth.
• WARNING: This carrycot can only be used with the CHICCO strollers fi tted with the CLIK CLAK system. Ensure that the carrycot is fi tted correctly onto the stroller before placing the child into it.
• WARNING: Keep all plastic bags out of children’s reach to avoid the risk of suf­focation.
• WARNING: Products left in the sun may become very hot. Let the carrycot cool down before sitting your child in it.
• WARNING: Never leave your child un­attended.
• WARNING: Never use the carrycot with a trestle.
• WARNING: Do not let your baby sleep in the carrycot for long periods of time: this product is not intended to replace a cot.
WARNING: When used as a pram body, remember that:
• The depth of the pram body measured frrom the top of the mattress to the top of the side of the body at, or at any position within 300mm from, the har­ness attachment points, should not be
15
Page 16
reduced to less than 140mm when the mattress is in position;
• The matress purchased separately should conform to BS 1877 : Part 10.
CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning Clean the fabric parts with a damp sponge and neutral detergent. Please refer to the product’s care label. Routinely wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. Always dry the metal parts to prevent the forma­tion of rust if the carrycot has come into contact with water. Maintenance Lubricate the moving parts only if necessary, with a light application of a silicone based lubricant. Always dry the metal parts to prevent the for­mation of rust. Do not submerge the carrycot in water. Routinely wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. To avoid friction, ensure that the locking devices of the carrycot and pram are free from dust or sand. Do not leave the product ex­posed to the sun for a long period of time; it may cause the fabric to fade.
CARRYCOT FEATURES
HOOD
The carrycot is equipped with a sun canopy and windbreaker that can be adjusted to various posi­tions.
MOUNTING AND REMOVAL
1- Check that the clips located on the end of the
metal arch are properly fastened to the but­tons located on the fabric part. The buttons are properly fastened if the two ends of the metal arch (fi g 1) are easily visible.
2- Insert the two metal ends in the B and C sup-
ports located in the central part of the carrycot until you hear a click (fi gure 2A); fasten the four
tabs of the rear arch (fi gure 2 B). NB: The coupling system is located inside the plastic B and C supports, the round button on the supports serve only for removing the hood (see point 3). 3- To remove the hood, fi rst pull out the 4 tabs of
the rear arch (fi gure 3A) and then remove the
front arch by pushing the two buttons located
on the base of the locking device (fi g. 3B). WARNING: Improper removal of the hood could result in the tabs breaking.
HOW TO USE THE HOOD
4- Inside the hood, between the visor and the fi rst
segment, is a fabric ring that can be used for hanging soft toys. It comes with handy hooks (fi gure 4 A).
Warning- only use toys that have the following
Chicco codes: 71328, 71329, 71330.
There is an adjustable rear opening fl ap to guar-
antee proper ventilation: Unzip it to open, and fold the fabric panel on the upper part of the hood. (Figure 4B).
INTERNAL COVERING AND COVER
5- To fasten the internal covering to the carrycot:
Slip the plastic band located in the baby’s head zone between the styrofoam support and the body of the carrycot; then fasten the two tabs in the baby’s foot area under the edge of the carrycot, as shown in fi gure 5A. Then fasten the two lateral press studs and fasten the two fabric strips with velcro in the centre of the area where the baby’s feet are (fi gure 5 B).
The covering fastens by simply using the zi per.
Once mounted, both sides may be opened, or on the top using the velcro opening (fi gure 5 C).
ADJUSTABLE BACKREST ­COMFORT SYSTEM
6- The backrest of the carrycot can be adjusted
gradually. To lift or lower the backrest use the
wheel located on the outer part of the carrycot
near the baby’s feet (fi gure 6). WARNING: It is advisable to ventilate the carrycot after prolonged use.
CARRYING HANDLE
7- The carrycot comes with a comfortable car-
rying handle that can be adjusted in three po-
sitions (fi g. 7): A) Transport B) Middle C) Rest 8- To put the handle in the vertical position, grasp
it in the centre and pull it upwards until you hear a click (fi gure 8 A); to put the handle back in the rest position press both buttons at the
16
Page 17
base of the handle at the same time and then
turn it downwards (fi gure 8 B). WARNING: Do not transport the carrycot with the handle in the middle or rest position, but only with the handle in carrying position.
WASHING
The hood, internal lining of the carrycot, and mat­tress are removable and may be washed; it is ad­vised to carefully follow the washing instructions shown on the item’s label. 9- Remove the hood of the carrycot following the
instructions in point 3; then release the two press studs that fasten the metal arch to the fabric, and only pull out the metal arch by pulling it from one of the two ends (fi gure 9); do not pull out the rear arch with the 4 tabs for washing.
10- Remove the mattress padding through the
opening located on the back of the cover (fi gure 10).
11- To remove the internal lining of the carrycot,
slip the plastic band located in the baby’s head zone, releasing the lateral press studs, velcro, and the two tabs in the feet area (fi g­ure 11).
The washing symbols and their signifi cance are as follows:
Wash by hand in cold water Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
est to the stroller’s handle (fi gure 12).
13- Align the pins on the two sides of the carrycot
with the openings located on the arms of the stroller (fi gure 13 A), then carefully set down the carrycot until you hear the lock click (fi g-
ure 13 B). WARNING: Before using, make sure that the car­rycot is properly locked on by pulling on it up­wards.
REMOVING THE CARRYCOT
14- Bring the handle to its vertical position (trans-
port mode) until you hear a click which means
it is locked in place (fi gure 14). 15- Push the button located on the front part
of the baby carriage (fi gure 15 A), therefore,
keeping the button pressed; lift the carrycot
off of the structure (fi gure 15 B). WARNING: The carrycot can be attached or re­moved with the baby in it; the said operations may be harder to perform due to the weight of the baby. Pay careful attention when performing the operations stated above. WARNING: Incorrect attachment of the carrycot to the frame (e.g. mounting backwards) could re­sult in malfunction of the locking system, making it impossible to remove: In this case, refer to the stroller instructions or contact Artsana Customer Service.
USING THE CARRYCOT AS A BABY CARRIAGE
This carrycot can be used as a baby carriage mounted on Chicco strollers that have the “Click Clak” system.
HOW TO ATTACH THE CARRYCOT TO THE STROLLER
Prepare the stroller, equipped with the Clik Clak system, to mount the carrycot as shown in the instructions of the specifi c stroller. NB: For strollers equipped with a backrest or removable seat, it is advisable to unhook the backrest or seat as shown in the specifi c stroller instructions sheet. 12- Grip the carrying handle in the transport posi-
tion and place the carrycot on the arms. The baby’s feet end of the carrycot should be clos-
FÜR WEITERE INFORMATIONEN:
CHICCO Babyausstattung GmbH Postfach 2086 63120 Dietzenbach Sservice-tel.: 08000 24 42 26 www.chicco.com
17
Page 18
E
INSTRUCCIONES DE USO
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEER ATEN­TAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIO­NES PARA EVITAR PELIGROS Y CONSER­VARLO PARA FUTURAS CONSULTAS. PARA NO COMPROMETER LA SEGURIDAD DE SU HIJO, SIGA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES. CUIDADO: ANTES DEL USO QUITAR Y ELIMINAR LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y TODOS LOS ELEMENTOS QUE FORMEN PARTE DE LA CAJA DEL PRODUCTO Y MANTENERLOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
• Para el uso de la silla de paseo, consultar las instrucciones de la misma.
• CUIDADO: El capazo se puede utilizar para transportar al bebé en coche sólo si se utiliza el “KIT TRÍO CAR”. Consultar el manual de uso del “KIT TRÍO CAR” para todas las informaciones relativas al montaje del mismo sobre el capazo, a la instalación del capazo en el coche y a la utilización durante el viaje.
• CUIDADO: Antes del montaje verifi car que el producto y todos sus componen­tes no presenten daños o desperfectos debidos al transporte, en ese caso no uti­lizar el producto y mantenerlo fuera del alcance de los niños.
• CUIDADO: Este producto es adecuado para niños que no son capaces de sentar­se solos, de darse la vuelta o de levantarse apoyándose con las manos y con las rodi­llas.
• Peso máximo del bebé: 9 Kg y edad de uso aproximada 0 – 5/6 meses.
• CUIDADO: Utilizar sólo sobre una super­fi cie estable, horizontal y seca.
• CUIDADO: No dejar que otros niños jue­guen sin vigilancia cerca del capazo.
• CUIDADO: Verifi car periódicamente la integridad física y estructural del pro-
ducto. En particular, comprobar el asa de transporte y la base del capazo. En caso de que presentasen señales visibles de da­ños o desgaste, no utilizarlo y mantenerlo alejado del alcance de los niños.
• CUIDADO: No utilizar el capazo si falta alguna de sus partes, o si están rotas o desgarradas.
• CUIDADO: Utilizar sólo piezas de recam­bio suministradas o aprobadas por el fa­bricante.
• CUIDADO: No añadir al producto acce­sorios, piezas de repuesto ni componen­tes que no hayan sido suministrados por el fabricante. El fabricante no se hace res­ponsable de eventuales modifi caciones realizadas por el usuario en el producto.
• CUIDADO: Tener en cuenta los riesgos derivados de llamas y otras fuentes de calor, como estufas eléctricas, estufas de gas, etc. No dejar el capazo cerca de dichas fuentes de calor.
• CUIDADO: Si se compra un colchón por separado, verifi car que se adapte bien al producto. No añadir colchones con una altura mayor de 10 mm. CUIDADO: No dejar en el interior del capazo ningún ob­jeto que pueda reducir la profundidad del mismo.
• CUIDADO: Este capazo se puede utilizar sólo sobre las sillas de paseo CHICCO que tengan sistema de enganche CLIK CLAK. Asegurarse de que el capazo esté correc­tamente fi jado a la silla de paseo antes de introducir en él al bebé.
• CUIDADO: Mantener las bolsas de plásti­co alejadas del niño, para evitar riesgos de asfi xia.
• CUIDADO: Si se deja el capazo expuesto al sol se sobrecalienta; dejarlo enfriar an­tes de acomodar al bebé en su interior.
• CUIDADO: no dejar nunca al niño sin vigi­lancia.
• CUIDADO: no utilizar nunca el capazo con un caballete.
• CUIDADO: no utilizar el capazo para hacer dormir al bebé durante un tiempo prolongado; este producto no puede sus­tituir a la cuna.
18
Page 19
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENI­MIENTO
Este producto necesita mantenimiento periódico. Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas por un adulto. Limpieza Limpiar las partes de tela con una esponja húmeda y detergente neutro, siguiendo las instrucciones de la etiqueta de composición del producto. Limpiar periódicamente las partes de plástico con un paño húmedo. Secar las partes de metal si están mojadas, para evi­tar que se oxiden.
Mantenimiento Si fuera necesario, lubrifi car con aceite seco a la sili­cona. Secar las partes de metal para evitar que se oxi­den. No sumergir en agua. Limpiar periódicamente las partes de plástico con un paño húmedo. Mante­ner las partes de enganche del capazo y del coche de paseo limpias de polvo y arena, para evitar roces. No dejar los productos expuestos al sol durante perío­dos prolongados; los tejidos podrían perder el color.
CARACTERÍSTICAS DEL CAPAZO
CAPOTA
El capazo está provisto de capota parasol y toldo re­gulable en varias posiciones.
UTILIZACIÓN DE LA CAPOTA
4- Dentro de la capota, entre la visera y el primer
arco , se encuentra un anillo textil que permite sostener unos juguetes suaves predeterminados con cómodos ganchos (fi gura 4 A).
Atención – utilizar sólo los juguetes Chicco con los
siguientes códigos: 71328, 71329, 71330.
Para garantizar una perfecta aireación la capota
se ha provisto de una apertura posterior regula­ble: para abrirla deslizar la cremallera, y doblar el borde del tejido en la parte alta de la capota (fi gura 4B).
REVESTIMIENTO INTERNO Y CUBIERTA
5- Para fi jar el revestimiento interno del capazo: in-
sertar la banda de plástico, posicionada en la zona de la cabeza del niño, entre el soporte de polies­tireno y la estructura rígida exterior del capazo. Posteriormente, enganchar las dos “lengüetas” en la zona de los pies del niño debajo del borde del capazo, tal y como se ha indicado en la fi gura 5A. Luego enganchar, los botones automáticos late­rales y fi jar las dos extremidades del tejido en el centro de la zona de los pies del niño con el velcro (fi gura 5 B).
La cubierta se engancha simplemente actuando en
el cierre de cremallera. Una vez montada, se pue­de abrir a ambos lados o por delante, utilizando el velcro (fi gura 5C).
MONTAJE Y DESMONTAJE
1 – Comprobar que los clips posicionados en la extre-
midad del arco metálico se encuentran engancha­dos con los botones puestos en la parte textil. Si los botones se encuentran enganchados correc­tamente, serán bien visibles las dos extremidades del arco metálico (Fig. 1).
2 – Insertar las dos extremidades metálicas en los
correspondientes soportes B y C posicionados en la parte central del capazo hasta que no se oiga el clic de enganche (fi gura 2 A); fi jar por tanto los 4
dientes del arco posterior (fi gura 2 B). NB: el sistema de enganche se encuentra dentro de los soportes plásticos B y C, el botón redondo puesto en los soportes sirve sólo para desenganchar la capo­ta (véase el punto 3). 3 – Para quitar la capota extraer antes los 4 dientes
de arco posterior (fi gura 3A) y luego desengan-
char el arco anterior apretando los dos botones
puestos en la base del gancho (fi gura 3B). ATENCIÓN: desenganchar incorrectamente la capo­ta puede provocar la ruptura de los dientes.
RESPALDO REGULABLE ­COMFORT SYSTEM
6 – El respaldo del capazo es regulable en modo gra-
dual. Para levantar y bajar el respaldo utilizar la rueda puesta en el externo del capazo en la zona
de los pies del niño (fi gura 6). ATENCIÓN: le recomendamos airear el capazo tras un uso prolongado.
ASA PARA EL TRANSPORTE
7 – El capazo se ha provisto de un cómodo manillar
de transporte regulable en tres posiciones (Fig.
7): A) Transporte B) Intermedia C) Descanso 8 – Para desplazar el asa en posición vertical, asirla
por el centro y empujarla hacia arriba hasta que se oiga el clic de enganche (fi gura 8 A); para vol­ver a posicionar el asa en posición de descanso, apretar simultáneamente los dos botones po­sicionados en los laterales del manillar y luego
19
Page 20
girar hacia abajo (fi gura 8 B). ATENCIÓN: el capazo no debe transportarse con el asa en posición intermedia o de descanso, sino sólo con el asa en posición de transporte.
LAVADO
La capota, el revestimiento interno del capazo y la colchoneta pueden desenfundarse y lavarse. Le reco­mendamos que siga atentamente las instrucciones de lavado indicadas en la etiqueta de la prenda. 9 – Quitar la capota del capazo siguiendo las indi­caciones del punto 3. Luego desenganchar los dos botones automáticos que fi jan el arco metálico al tejido, y extraer sólo el arco metálico estirándolo por una de las dos extremidades (fi gura 9); no extraer el arco posterior con los 4 dientes para efectuar las operaciones de lavado. 10- Extraer la funda del colchón a través de la aper­tura posicionada en la parte posterior de la funda (fi gura 10). 11- Para quitar el revestimiento interno del capazo, extraer la banda de plástico posicionada en la zona de la cabeza del niño, desenganchar los dos botones automáticos laterales, el velcro y las dos “lengüetas” en la zona de los pies (fi gura 11).
Indicamos a continuación los símbolos de lavado y sus signifi cados correspondientes:
Lavar a mano en agua fría No usar lejía
No secar en la secadora
No planchar
No lavar en seco
13 – Desplazar los pernos posicionados en los dos
lados del capazo hasta que coincidan con las aperturas existentes en los apoyabrazos de la silla de paseo (fi gura 13 A), luego colocar el capazo hasta que se oiga el clic de enganche
(fi gura 13 B). ATENCIÓN: antes de su utilización, asegurarse de que el capazo se encuentre bien enganchado estirándolo de él hacia arriba.
DESENGANCHE DEL CAPAZO
14 – Colocar el manillar en posición vertical (de
transporte) hasta que se oiga el clic de en-
ganche (fi gura 14). 15 – Apretar la tecla posicionada en la parte an-
terior de la silla de paseo (fi gura 15 A), luego,
manteniendo el botón pulsado, levantar el
capazo de la estructura (fi gura 15 B). ATENCIÓN: el enganche y el desenganche pueden efectuarse también con el niño en el capazo. Las operaciones anteriores podrían resultar menos ágiles debido al peso del niño. Le recomendamos que tenga cuidado durante la realización de las operaciones descritas con anterioridad. ATENCIÓN: un procedimiento de enganche incor­recto del capazo al chasis (ej. montaje al revés) puede conllevar un mal funcionamiento del siste­ma de enganche, imposibilitando el desenganche: en este caso consulte las instrucciones relativas a la silla de paseo o contacte con el Servicio Clien­tes de Chicco.
UTILIZACIÓN DEL CAPAZO COMO COCHE
Este capazo puede utilizarse en versión coche mon­tada en las sillas de paseo Chicco provistas de siste­ma “Clik Clak”.
ENGANCHE DEL CAPAZO A LA SILLA DE PASEO
Preparar la silla de paseo, provista de sistema Clik Clak, para colocar el capazo tal y como se ha in­dicado en las instrucciones específi cas de la silla de paseo. NB: para las sillas de paseo provistas de respaldo o asiento desenganchables, le aconsejamos que de­sprenda el respaldo o el asiento como se indica en las instrucciones específi cas de la silla de paseo. 12 – Colocar el manillar en posición de transporte
y posicionar el capazo en los apoyabrazos con la zona de los pies dirigidos hacia la em­puñadura de la silla de paseo (fi gura 12).
PARA MAYOR INFORMACIÓN:
Correo: Chicco Española, S.A. Servicio de Atención al Consumidor C/ Industrias, 10 Polígono Industrial Urtinsa 28923 – Alcorcón (Madrid) teléfono: 902.11.70.93 Sito: www.chicco.com
20
Page 21
P
INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUTO, LEIA ATENTAMENTE ESTE LI­VRO DE INSTRUÇÕES, PARA EVITAR PE­RIGOS DURANTE A UTILIZAÇÃO E GUAR­DE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. SIGA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES PARA NÃO COMPROMETER A SEGURANÇA DO SEU FILHO. ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO, RE­MOVA EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO E MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS:
• Para a utilização do carrinho de passeio, consulte as respectivas instruções.
• ATENÇÃO: A alcofa só pode ser utilizada para o transporte do bebé no automóvel única e exclusivamente se utilizar o “KIT TRIO CAR”. Consulte o livro de instruções do “KIT TRIO CAR” para todas as infor­mações relativas à montagem do “KIT TRIO CAR” na alcofa, à instalação da al­cofa no automóvel e à utilização durante a viagem.
• ATENÇÃO: verifi que, antes da montagem, se o produto e todos os seus componen­tes apresentam eventuais danos causados pelo transporte. Caso detecte algo danifi ­cado, não utilize o produto e mantenha-o fora do alcance das crianças.
• ATENÇÃO: Este produto é adequado exclusivamente para crianças que ain­da não conseguem sentar-se sozinhas, virarem-se ou erguerem-se, apoiando-se nas mãos ou nos joelhos.
• Peso máximo do bebé transportado: 9 Kg e idade de utilização, a título indicativo: dos 0 aos 5/6 meses.
• ATENÇÃO: Utilize a alcofa exclusivamen­te sobre superfícies estáveis, horizontais e secas.
• ATENÇÃO: Não permita que outras crianças brinquem, sem vigilância, nas proximidades da alcofa.
• ATENÇÃO: Verifi que regularmente a in­tegridade do produto, especialmente da alça de transporte e do fundo da alcofa. No caso de detectar sinais evidentes de dano ou desgaste, não utilize a alcofa e mantenha-a fora do alcance das crianças.
• ATENÇÃO: Não utilize o carrinho se qual­quer um dos seus componentes estiver rasgado, danifi cado ou em falta.
• ATENÇÃO: Utilize exclusivamente peças de substituição fornecidas ou aprovadas pelo fabricante.
• ATENÇÃO: Não aplique no produto aces­sórios, peças de substituição ou compo­nentes não fornecidos pelo fabricante. Eventuais modifi cações efectuadas no produto eximem o fabricante de qual­quer responsabilidade.
• ATENÇÃO: Tenha em consideração os riscos provocados pelas chamas ou por outras fontes de calor, tais como aque­cedores eléctricos, caloríferos a gás, etc. Não deixe a alcofa nas proximidades des­tas fontes de calor.
• ATENÇÃO: Se comprar separadamente um colchão, verifi que se este se adapta bem ao produto. Não utilize um col­chão com uma altura superior a 10 mm. ATENÇÃO: Não deixe no interior da alco­fa nenhum objecto que possa reduzir a profundidade da mesma.
• ATENÇÃO: Esta alcofa pode ser utilizada exclusivamente nos carrinhos de passeio CHICCO equipados com o sistema de fi ­xação CLIK CLAK. Certifi que-se de que a alcofa está fi xada correctamente no car­rinho, antes de colocar o bebé lá dentro .
• ATENÇÃO: Mantenha os sacos de plásti­co fora do alcance das crianças para evi­tar riscos de asfi xia.
• ATENÇÃO: O produto deixado ao sol aquece muito; deixe arrefecer a alcofa antes de colocar a criança lá dentro.
• ATENÇÃO: nunca deixe o bebé na alcofa sem vigilância.
• ATENÇÃO: nunca utilize a alcofa com um cavalete.
• ATENÇÃO: não deixe o bebé a dormir na alcofa durante um longo período de tempo; este produto não pode substituir a caminha.
21
Page 22
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Este produto necessita de manutenção periódica. As operações de limpeza e manutenção devem ser efectuadas por um adulto. Limpeza Limpe as partes em tecido com uma esponja húmida e sabão neutro, seguindo as indicações da etiqueta têxtil. Limpe periodicamente as partes de plástico com um pano húmido. Depois de um eventual contacto com água, seque as partes metálicas, para evitar a formação de fer­rugem.
Manutenção Lubrifi que, só em caso de necessidade, com óleo seco de silicone. Mantenha secas as partes metálicas, para evitar a formação de ferrugem. Não mergulhe a alcofa em água. Limpe periodicamente as partes de plástico com um pano húmido. Mantenha limpos de pó e areia, os componentes de encaixe da alcofa no carrinho de passeio, para evitar atritos. Não deixe o produto ao sol durante muito tempo; os tecidos po­derão desbotar.
CARACTERÍSTICAS DA ALCOFA
CAPOTA
A alcofa está equipada com Capota de Sol/Vento regulável em várias posições.
MONTAGEM E DESMONTAGEM
1 - Verifi que se as molas situadas na extremidade do
arco metálico estão fi xadas nas molas do tecido da capota. Se estas estiverem correctamente fi ­xadas serão bem visíveis as duas extremidades do arco (fi g 1).
2 - Introduza as duas extremidades metálicas nos res-
pectivos suportes B e C colocados na parte central da alcofa até se ouvir o clic de engate (fi gura 2 A); em seguida, fi xe os 4 ganchos do arco inferior da
capota no bordo da alcofa (fi gura 2 B). ATENÇÃO: o sistema de engate está colocado no in­terior dos suportes plásticos B e C; o botão redondo situado sobre os suportes serve apenas para o desen­gate da capota (ver ponto 3). 3 - Para remover a capota, retire primeiro os 4 ganchos
do bordo da alcofa (fi gura 3A) e depois desengate
o arco metálico pressionando os dois botões colo-
cados nos suportes (fi gura 3B). ATENÇÃO: a desmontagem incorrecta da capota pode danifi car os ganchos.
UTILIZAÇÃO DA CAPOTA
4- No interior da capota, entre a pala frontal e o
tejadilho, existe um anel de tecido que permite pendurar brinquedos macios que incluem práti­cos ganchos (fi gura 4 A).
Atenção – utilizar apenas os brinquedos Chicco
com os seguintes códigos: 71328, 71329, 71330.
Para garantir um arejamento perfeito a capota
dispõe de uma abertura posterior regulável: para a abrir, faça correr o fecho éclair e prenda a dobra de tecido na parte alta da capota. (fi gura 4B).
REVESTIMENTO INTERNO E COBERTURA
5- Para fi xar o revestimento interno da alcofa: in-
troduza a banda de plástico localizada na zona da cabeça do bebé entre o suporte em poliestireno e a base da alcofa; em seguida, engate as duas “linguetas” na zona dos pés do bebé por baixo do bordo da alcofa, conforme mostrado na fi gura 5A. Aperte depois as duas molas laterais e fi xe com o velcro as duas abas de tecido ao centro da zona dos pés do bebé (fi gura 5 B).
A cobertura prende-se simplesmente com o fecho
éclair. Uma vez montada, pode-se abrir em ambos os lados ou à frente, pelo velcro (fi gura 5C).
ENCOSTO REGULÁVEL - COMFORT SYSTEM
6 – O encosto da alcofa é regulável de modo gra-
dual. Para levantar e baixar o encosto use a roda situada no exterior da alcofa na zona dos pés do
bebé (fi gura 6). ATENÇÃO: depois de uma utilização prolongada é aconselhável arejar a alcofa.
PEGA DE TRANSPORTE
7 - A alcofa está equipada com uma cómoda pega
rígida de transporte, regulável em três posições
(fi g. 7): A) Transporte B) Intermédia C) Repouso
8 – Para colocar a pega na posição vertical, segure-a
ao centro e rode-a para cima até ouvir o estalido de engate (fi gura 8 A); para colocar a pega em posição de repouso pressione simultaneamente os dois botões situados na base da pega e depois
rode para baixo (fi gura 8 B). ATENÇÃO: a alcofa não deve ser transportada com a pega na posição intermédia ou de repouso, mas apenas em posição de transporte.
22
Page 23
LAVAGEM
A capota, o revestimento interno da alcofa e o col­chão são removíveis e laváveis; siga atentamente as instruções de lavagem indicadas na etiqueta coloca­da no topo. 9 - Retire a capota da alcofa seguindo as indicações
do ponto 3; depois abra as duas molas que fi xam o arco metálico ao tecido e retire apenas o arco puxando-o por uma das duas extremidades (fi gu­ra 9); não retire o arco traseiro com os 4 ganchos para efectuar as operações de lavagem.
10- Retire o estofo do colchão através da abertura
situada na parte traseira do revestimento (fi gura
10).
11- Para remover o revestimento interno da alcofa,
retire a banda de plástico existente na zona da cabeça do bebé, abra as duas molas laterais, o velcro e as duas “linguetas” na zona dos pés (fi ­gura 11).
Em seguida, são reproduzidos os símbolos de lava­gem e os seus signifi cados:
Lave à mão em água fria Não usar lixívia
Não seque na máquina
Não passar a ferro
Não limpe a seco
a alcofa até ouvir o estalido de fi xação (fi -
gura 13 B). ATENÇÃO: antes de utilizar, certifi que-se de que a alcofa está bem fi xa, puxando-a para cima.
DESENCAIXE DA ALCOFA
14 – Coloque a pega na posição vertical (de tran-
sporte) até ouvir o estalido de engate (fi gura
14).
15 – Pressione o botão situado abaixo da capota
da alcofa (fi gura 15 A) e em seguida, man-
tendo pressionado o botão, levante a alcofa
da estrutura (fi gura 15 B). ATENÇÃO: o encaixe e desencaixe podem ser efectuados mesmo com o bebé na alcofa; estas operações, com o peso do bebé, podem tornar-se menos fáceis. Recomenda-se atenção ao efectuá­las nestas condições. ATENÇÃO: um procedimento incorrecto no en­caixe da alcofa na estrutura (ex. montagem ao contrário) pode provocar o bloqueio do sistema de fi xação, tornando impossível o desencaixe: neste caso, consulte as instruções do carrinho de passeio ou contacte o Serviço de Apoio ao Cliente da Farsana.
UTILIZAÇÃO DA ALCOFA COMO CARRINHO DE BERÇO
Esta alcofa pode ser utilizada na versão carrinho de berço, montada sobre os carrinhos de passeio Chicco equipados com o sistema “Clik Clak”.
FIXAÇÃO DA ALCOFA NO CARRINHO DE PAS­SEIO
Prepare o carrinho de passeio, equipado com o sistema Clik Clak, para receber a alcofa conforme indicado nas instruções específi cas do mesmo. Atenção: para carrinhos de passeio equipados com encosto ou banco destacável, é aconselhável de­sengatar o encosto ou o banco conforme indicado nas respectivas instruções dos mesmos. 12 – Segure na pega em posição de transporte e
coloque a alcofa sobre os apoios dos braços com a zona dos pés voltada para a pega do carrinho de passeio (fi gura 12).
13 – Faça coincidir os pernos situados nos dois
lados da alcofa com as ranhuras existentes sobre os apoios dos braços do carrinho de passeio (fi gura 13 A) e em seguida coloque
PARA MAIS INFORMAÇÕES:
correio: Farsana Portugal, S.A. Atendimento ao Consumidor Rua Humberto Madeira, 9 - Queluz de Baixo 2730-097 BARCARENA Número Verde: 800 20 19 77 site: www.chicco.com
23
Page 24
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAAN­WIJZING VOOR HET GEBRUIK AANDACH­TIG DOOR, OM GEVAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR ZE VOOR LA­TERE RAADPLEGING. HOUD U ZORGVULDIG AAN DEZE IN­STRUCTIES, OM DE VEILIGHEID VAN UW KIND NIET OP HET SPEL TE ZETTEN. LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GE­VAL BUITEN HET BEREIK VAN BABY’S EN KINDEREN.
WAARSCHUWINGEN
• Raadpleeg de instructies van de wandel­wagen, voordat u hem gebruikt.
• LET OP: De draagmand kan alleen voor het vervoer in de auto worden gebruikt, als hij wordt gebruikt met de “KIT TRIO CAR”. Raadpleeg de handleiding “KIT TRIO CAR” voor alle informatie betref­fende de montage van de “KIT TRIO CAR” op de draagmand, de installatie van de draagmand in de auto en het gebruik ti­jdens de reis.
• LET OP: Controleer voor de montage dat het artikel en zijn onderdelen niet bescha­digd zijn tijdens het transport. In dit geval mag het artikel niet worden gebruikt en dient het buiten het bereik van kinderen te worden gehouden.
• LET OP: Dit product is geschikt voor een kind dat nog niet alleen kan zitten, zich nog niet kan draaien en nog niet op de handen en knieën kan gaan zitten.
• Maximumgewicht van het kind: 9 kg en een leeftijd van ongeveer 0 -5/6 maan­den.
• LET OP: Alleen gebruiken op stevige, hori­zontale en droge oppervlakken.
• LET OP: Laat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt van de draagmand spelen.
• LET OP: Controleer regelmatig dat het
product onbeschadigd en heel is. In het bi­jzonder de handgreep en de bodem van de draagmand. Gebruik hem niet en houd hem buiten het bereik van kinderen, als er duide­lijke tekenen van schade of slijtage zijn.
• LET OP: Niet gebruiken als welk onder­deel dan ook stuk of gescheurd is, of ont­breekt.
• LET OP: Gebruik alleen reserveonderde­len die door de fabrikant zijn geleverd of goedgekeurd.
• LET OP: Breng geen niet door de fabrikant geleverde accessoires, reserveonderdelen of onderdelen aan. Eventuele wijzigingen die aan het product worden aangebracht, ontheffen de fabrikant van elke vorm van aansprakelijkheid.
• LET OP: Houd rekening met de gevaren die voortkomen uit vlammen en andere warmtebronnen, zoals elektrische kachel­tjes, gaskacheltjes enz. Zet de draagmand niet in de buurt van deze warmtebron­nen.
• LET OP: Als u afzonderlijk een matrasje koopt, controleer dan dat het zich goed aan het product aanpast. Doe er geen matrasje in dat dikker is dan 10 mm. LET OP: Laat geen enkel voorwerp in de draagmand, waardoor hij minder diep wordt.
• LET OP: Deze draagmand is alleen bruik­baar op CHICCO wandelwagens, uitge­rust met het CLIK CLAK bevestigingssys­teem. Verzeker u ervan dat de draagmand goed op de wandelwagen is bevestigd, voordat u het kind erin legt.
• LET OP: Houd plastic zakken buiten het bereik van het kind, om verstikkingsge­vaar te voorkomen.
• LET OP: Voorwerpen die in de zon worden gelaten, worden heet. Laat ze afkoelen, voordat u het kind erin zet.
• LET OP: laat het kind nooit zonder to­ezicht achter.
• LET OP: gebruik de draagmand nooit op een steun.
• LET OP: gebruik de draagmand niet om het kind gedurende langere tijd te laten slapen: dit product kan geen bedje ver­vangen.
24
Page 25
REINIGINGS- EN ONDERHOUDSTIPS
Dit artikel heeft periodiek onderhoud nodig. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden moeten door een volwassene worden verricht.
Reinigen Reinig de stoffen delen met een vochtig doekje en neutrale zeep en raadpleeg het etiket voor de sa­menstelling van het product. Reinig de kunststof delen regelmatig met een voch­tige doek. Na eventuele aanraking met water moeten de me­talen delen afgedroogd worden om roestvorming te voorkomen. Onderhoud Enkel indien nodig met droge siliconenolie smeren. Droog de metalen delen af, om roestvorming te vo­orkomen. Niet in water dompelen. Reinig de kunst­stof delen regelmatig met een vochtige doek. Houd de bevestigingsdelen van de draagmand en de wan­delwagen vrij van stof en zand, om wrijving te voor­komen. Laat het product niet gedurende langere tijd in de zon staan. De stof kan hierdoor verbleken.
KENMERKEN VAN DE DRAAGMAND
KAP
De draagmand is uitgerust met een zonne- en wind­kap, die op meerdere standen verstelbaar is.
MONTAGE EN DEMONTAGE
1- Controleer dat de clips aan het uiteinde van het
metalen boogje aan de knoppen op het stoffen gedeelte zijn vastgemaakt. Als de knoppen goed zijn vastgemaakt, zijn de twee uiteinden van het metalen boogje goed zichtbaar (fi g 1).
2- Steek de twee metalen uiteinden in de speciale
steunen B en C in het midden van de draagmand tot u een klik hoort ter bevestiging dat ze vastzit­ten (fi guur 2 A). Bevestig vervolgens de 4 tandjes
van de achterste boog (fi guur 2 B). NB: Het bevestigingssysteem bevindt zich binnenin de plastic steunen B en C. De ronde knop op de steu­nen is alleen bedoeld om de kap los te koppelen (zie punt 3). 3 – Om de kap te verwijderen, neemt u eerst de 4
tandjes van de achterste boog weg (fi guur 3 A) en maakt u vervolgens de voorste boog los door op de twee knoppen aan de bevestigingsbasis te
drukken (fi guur 3B). LET OP: Door een verkeerde loskoppeling van de kap kunnen de tandjes stukgaan.
GEBRUIK VAN DE KAP
4- Binnenin de kap, tussen de klep en het eerste
gedeelte bevindt zich een stoffen ring waaraan zacht speelgoed met handige haken kan worden gehangen (fi guur 4 A)
Let op – alleen Chicco speelgoed met de volgende
codes gebruiken: 71328, 71329, 71330.
Om een perfecte ventilatie te garanderen, is de
kap uitgerust met een verstelbare opening aan de achterkant: om ze te openen, maakt u de rits­sluiting open en vouwt u het stoffen paneel op de bovenkant van de kap (fi guur 4B).
INTERNE BEKLEDING EN BEDEKKING
5- Om de interne bekleding van de draagmand te
bevestigen: steek de plastic strook, die zich aan het hoofdeinde bevindt tussen de polystyreen steun en de behuizing van de draagmand. Be­vestig vervolgens de twee “lipjes” aan het voete­neinde, onder de rand van de draagmand, zoals in fi guur 5A wordt getoond. Maak vervolgens de twee zijdelingse drukknopen vast en bevestig de twee uiteinden van de stof met de velcro in het midden van het voeteneinde (fi guur 5 B).
De bedekking wordt eenvoudig met de ritsslui-
ting vastgemaakt. Als ze eenmaal is gemonte­erd, kan ze aan beide kanten worden geopend, of via de velcro aan de voorkant (fi guur 5C).
VERSTELBARE RUGLEUNING – COMFORT SYSTEM
6 - De rugleuning kan geleidelijk worden afgesteld.
Om de rugleuning omhoog of omlaag te doen, draait u aan het wieltje aan de buitenkant van de
draagmand aan het voeteneinde (fi guur 6), LET OP: het wordt aanbevolen de draagmand na langdurig gebruik te laten luchten.
DRAAGHANDGREEP
7 – De draagmand is uitgerust met een handige
draaghandgreep die op drie standen kan worden
versteld (fi g. 7). A) Draagstand B) Middelste stand C) Ruststand 8 – Om de handgreep verticaal te zetten, pakt u hem
in het midden vast en trekt u hem omhoog tot
u een klik hoort ter bevestiging dat hij vastzit
(fi guur 8 A). Om de handgreep weer op de rust-
stand te zetten, drukt u tegelijkertijd op de twee
toetsen aan de basis van de handgreep en draait
u hem omlaag (fi guur 8 B).
25
Page 26
LET OP: de draagmand mag niet worden vervoerd met de handgreep op de middelste- of op de rust­stand, maar alleen met de handgreep op de draag­stand.
WASSEN
De kap, de bekleding van de draagmand en de stof van het matrasje kunnen worden verwijderd en ge­wassen. Het wordt aanbevolen de wasinstructies op het etiket aan het hoofdeinde zorgvuldig te volgen. 9- Verwijder de kap van de draagmand door de in-
structies van punt 3 te volgen. Maak vervolgens de twee drukknopen los, die de metalen boog aan de stof bevestigen en neem alleen de metalen boog weg, door aan één van de twee uiteinden ervan te trekken (fi guur 9). Verwijder de boog aan de achterkant met de 4 tandjes niet, om de waswer­kzaamheden te verrichten.
10- Neem de vulling van het matrasje weg via de
opening aan de achterkant van de hoes (fi guur
10).
11- Om de bekleding van de draagmand te verwij-
deren, verwijdert u de plastic strook aan het hoofdeinde, maakt u de twee drukknopen aan de zijkanten, de velcro en de twee “lipjes” aan
het voeteneinde los (fi guur 11). Vervolgens worden de wassymbolen met hun be­tekenis weergegeven:
Met koud water met de hand wassen Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken Niet chemisch laten reinigen
plaats de draagmand op de armleuningen met het voeteneinde in de richting van de handgreep van de wandelwagen (fi guur 12).
13- Laat de pinnen aan de twee kanten van de draag-
mand samenvallen met de openingen op de armleuningen van de wandelwagen (fi guur 13 A). Zet de draagmand neer tot u een klik hoort
ter bevestiging dat hij vastzit (fi guur 13 B). LET OP: Verzeker u er voor het gebruik van dat de draagmand goed vastzit, door hem omhoog te trek­ken.
DE DRAAGMAND LOSMAKEN
14- Zet de handgreep verticaal (draagstand) tot u de
klik hoort ter bevestiging dat hij vastzit (fi guur
14).
15 – Druk op de knop aan de voorkant van de kin-
derwagen (fi guur 15 A) en terwijl u de knop
ingedrukt houdt, tilt u de draagmand van de
structuur (fi guur 15B). LET OP: de draagmand kan ook met het kind erin worden vast- en losgehaakt. Met het gewicht van het kind kunnen deze handelingen echter minder gemakkelijk zijn. Aangeraden wordt goed op te let­ten bij het verrichten van bovenbeschreven hande­lingen. LET OP: door een verkeerde bevestigingsprocedure van de draagmand aan de structuur (bijv. omgekeerd aangebracht) kan het gebeuren dat het bevestigings­systeem het niet goed doet, waardoor de draagmand niet meer losgemaakt kan worden: raadpleeg in dat geval de instructies van de wandelwagen of neem contact op met de Klantenservice van Artsana.
DE DRAAGMAND ALS KINDERWAGEN GEBRUIKEN
Deze draagmand kan als kinderwagen worden ge­bruikt op CHICCO wandelwagens, uitgerust met het CLIK CLAK systeem.
DE DRAAGMAND OP DE WANDELWAGEN BE­VESTIGEN
Maak de wandelwagen, uitgerust met Clik Clak sys­teem, klaar voor bevestiging van de draagmand, zo­als in de specifi eke instructies van de wandelwagen wordt beschreven. NB: voor wandelwagens uitgerust met rugleuning of zitting die kan worden verwijderd, wordt aangera­den de rugleuning of de zitting los te maken, zoals wordt beschreven in de speciale instructies van de wandelwagen. 12 – Pak de handgreep op de draagstand beet en
VOOR NADERE INFORMATIE:
Pharsana NV Maccabilaan 34 – 2660 Hoboken – België Tel 03/828 08 80 – Fax 03/828 40 59 Website: www.chicco.com
26
Page 27
ANVÄNDARINSTRUKTION
S
VIKTIGT MEDDELANDE
VIKTIGT: LÄS NOGA DENNA BRUKSANVISNING INNAN PRODUKTEN ANVÄNDS FÖR ATT UNDVIKA FAROR VID ANVÄNDNINGEN OCH SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK. DIT T BARNS SÄKERHET KAN ÄVENTYRAS OM DU INTE NOGA FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER. VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA DE BESTÅNDSDELAR SOM UTGÖR DEL AV PRO­DUKTENS FÖRPACKNING AVLÄGSNAS OCH SLÄNGAS OCH HÅLLAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR SPÄDBARN OCH BARN.
OBSERVERA
• För användningen av sittvagnen hänvisas till sittvagnens bruksanvisning.
• VARNING: Liggkorgen får endast användas för transport i bil tillsammans med “KIT TRIO CAR”. Vi hänvisar till bruksanvisningen för “KIT TRIO CAR” beträ ande alla de informationer som avser monteringen av “KIT TRIO CAR” på liggkorgen, installationen av liggkorgen i bil och användningen under färden.
• VARNING: Kontrollera, innan monteringen, att produkten och alla dess beståndsdelar inte uppvisar några skador som beror på transporten. I detta fall får produkten inte användas och den ska hållas utom räckhåll för barn.
• VARNING: Denna produkt är lämplig för barn som inte kan sätta sig på egen hand, som inte kan vända sig och inte kan resa sig genom att stöda sig på händerna och på knäna.
• Maximal kroppsvikt för barnet: 9 Kg och ungefärlig åldersgrupp från 0 till 5/6 månader.
• VARNING: Produkten får endast användas på en stadig, horisontal och torr yta.
• VARNING: Låt inte andra barn leka utan uppsikt i närheten av liggkorgen.
• VARNING: Kontrollera regelbundet att produkten materiellt och konstruktions­mässigt är i gott skick. Kontrollera i syn­nerhet bärhandtaget och liggkorgens botten. Om de skulle uppvisa tecken på
skador eller tydligt slitage får den inte användas och ska hållas utom räckhåll för barn.
• VARNING: Använd inte produkten och någon del har gått sönder, är söndersliten eller fattas.
• VARNING: Använd endast reservdelar som levereras eller godkänts av tillverkaren.
• VARNING: Montera inte tillbehör, reserv­delar eller beståndsdelar som inte har tillhandahållits av tillverkaren för pro­dukten. Eventuella ändringar som utförts på produkten fritar tillverkaren från varje ansvar
• VARNING: Var uppmärksam på de risker som kan orsakas av lågor och andra värme ­källor, som till exempel elektriska element, gaskaminer, o.s.v. Lämna inte liggkorgen i närheten av sådana värmekällor.
• VARNING: Om madrassen köps separat ska Du kontrollera att den lämpar sig väl för produkten. Lägg inte i en madrass som är högre än 10 mm. VARNING: Lämna inte något föremål inne i liggkorgen som kan minska dess djup.
• VARNING: Denna liggkorg får endast användas på CHICCO- sittvagnar som är försedda med kopplingssystemet CLIK CLAK. Kontrollera att liggkorgen är kor­rekt fastsatt på sittvagnen innan barnet placeras.
• VARNING: Håll plastpåsarna utom räck­håll för barnet, för att undvika risk för kvävning.
• VARNING: Produkter som lämnas i solen överhettas. Låt dem svalna innan barnet placeras.
• VARNING: lämna aldrig barnet utan till­syn.
• VARNING: använd aldrig liggkorgen med en stödställning.
• VARNING: använd inte liggkorgen för att låta barnet sova under längre tider: denna produkt ersätter inte en barnsäng.
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Denna produkt kräver regelbunden skötsel. Rengöringen och skötseln ska utföras av en vuxen person.
27
Page 28
TVÄTTNING Tvätta delarna i tyg med hjälp av en fuktig tvättsvamp och en mild tvål och följ tvättråden som står på etiketten för produktens sammansättning. Rengör delarna i plast med en fuktig duk. Torka alla metalldelar, om de har kommit i kontakt med vatten, för att undvika rostbildning. RÅD FÖR SKÖTSELN Smörj, endast om det är nödvändigt, med torr silikonolja. Torka av alla metalldelar för att undvika rostbildning. Doppa inte i vatten. Rengör regelbundet delarna i plast med en väl urvriden duk. Håll alla kopplingsdelar på liggkorgen och på sittvagnen fria från damm och sand, för att undvika friktioner. Lämna inte produkterna i solen under en längre tid, eftersom tygerna kan blekas.
LIFTENS EGENSKAPER SUFFLETT
Liften har en su ett med solskydd och regnskydd som kan regleras i  era lägen.
MONTERA OCH TA ISÄR
1 – Kontrollera att klämmorna ytterst på metallbå-
gen är fästa vid knapparna på tygpartiet. Om knapparna fästs korrekt ska metallbågens båda ändar synas (bild 1).
2 – Sätt i de båda metallspetsarna i hållarna B och C
på liftens mittdel tills du hör ett klickljudet då de spänts fast (bild 2 A), fäst sedan de 4 kuggarna
på den bakre bågen (bild 2 B). OBS! Fästsystemet sitter inuti plasthållarna B och C, den runda knappen på hållarna används bara för att lossa su etterna (se punkt 3). 3 – När du ska ta av su etten drar du först ur de 4
kuggarna på den bakre bågen (bild 3A) och sedan
lossar du den främre bågen genom att trycka på
de två knapparna på fästet (bild 3B). VARNING: Om su etten inte lossas på rätt sätt kan kuggarna gå sönder.
ANVÄNDA SUFFLETTEN
4- I su etten, mellan solskydd och första delen,
 nns en tygring där mjuka leksaker kan hängas upp på krokar (bild 4 A).
Varning – använd bara Chicco leksaker med
följande koder: 71328, 71329, 71330.
För att garantera perfekt luftning har su etten
försetts med en bakre öppning som kan regleras: för att öppna den drar du blixtlåset och viker upp tygstycket på su ettens överdel (bild 4B).
INRE KLÄDSEL OCH ÖVERDRAG
5- För att fästa liftens inre klädsel: Stoppa in plastrem-
san i huvudändan mellan styrenplasthållaren och liftens struktur; fäst sedan de två  ikarna i fotändan som bild 5A visar. Knäpp därefter de två tryckknapparna på sidorna och de två tyg ikarna mitt på fotändan med kardborr­bandet (bild 5 B).
Överdraget fästs med blixtlåset. Då det monterats
kan man öppna från båda sidorna, eller framifrån med kardborrbandet (bild 5 C).
REGLERBART RYGGSTÖD KOMFORTSYSTEM
6 – Liftens ryggstöd kan regleras stegvis. För att höja
och sänka ryggstödet vrider du på ratten vid
fotändan på utsidan av insatsen (bild 6). VARNING: Ligginsatsen bör luftas efter en längre tids användning.
BÄRHANDTAG
7 – Liften har ett bekvämt bärhandtag som kan
regleras i tre olika lägen (bild 7): A) Transport B) Mellanläge C) Viloläge 8 – För att ställa handtaget i vertikalt läge håller du
mitt på det och drar uppåt tills du hör ett klickljud
när det fäster (bild 8 A); för att ställa det i viloläge
trycker du samtidigt på de två knapparna på
handtagets fäste och vrider neråt (bild 8 B). VARNING: Liften ska inte bäras med handtaget i mel­lan- eller viloläge, utan bara i transportläget.
TVÄTT
Su etten, liftens inre klädsel och madrassen är avtagbara och kan tvättas; följ noga tvättinstruk­tionerna på produktens etikett. 9 – Ta av su etten från liften enligt indikationerna
i punkt 3; lossa därefter de två tryckknapparna som fäster metallbågen vid tyget, och dra bara ut metallbågen från en av ändarna (bild 9); dra inte ut den bakre bågen med de 4 kuggarna för tvättning.
10- Dra ur madrassens stoppning genom öppningen
på baksidan av fodret (bild 10).
11- för att dra ur liftens inre klädsel lossar du plast-
remsan i huvudändan, knäpp upp de båda tryckknapparna på sidorna, kardborrbandet och de två  ikarna i fotändan (bild 11).
Nedan återges tvättsymboler och deras bety-
delse:
28
Page 29
Handtvätt i kallt vatten Blek inte
Torktumla inte
Stryk inte
Kemtvätta inte
ANVÄNDNING AV LIFTEN SOM LIGGVAGN
Den här liften kan användas i versionen liggvagn om den monteras på Chicco sittvagnar som är försedda med systemet Clik Clak.
FASTSÄTTNING AV LIFTEN PÅ SITTVAGNEN
Ställ upp sittvagnen med Clik Clak, så att den kan ta emot ligginsatsen enligt sittvagnens instruk­tioner. OBS! för sittvagnar som har ryggstöd eller sits som kan tas av, bör du lossa ryggstödet eller sitsen enligt sittvagnens instruktioner. 12 – Håll handtaget i transportläge och placera
insatsen på armstödena med fotändan vänd mot sittvagnens handgrepp (bild 12).
13 – Passa in bultarna på liftens båda sidor med
öppningarna på sittvagnen armstöd (bild 13 A), sätt därefter ner liften tills du hör klickljudet
när det fäster (bild 13 B). VARNING: Dra därefter liften uppåt för att försäkra dig om att den fästs korrekt före användning.
AVTAGNING AV LIFTEN
14 – För handtaget i vertikalt läge (för transport)
ända tills du hör klickljudet när det fäster
(bild 14). 15 – Tryck på knappen på vagnens framdel (bild
15 A), håll sedan knappen intryckt medan du
lyfter upp liften från strukturen (bild 15 B). VARNING: Liften kan sättas på eller tas ur även med barnet men ovanstående åtgärder kan bli lite svårare med barnets tyngd. Var uppmärksam när du utför ovanstående åtgärder. VARNING: en felaktig fastsättning av liften på ra­men (t.ex. montering i fel ordning) kan medföra felfunktion av fästsystemet och göra losstagning­en omöjlig: konsultera i så fall sittvagnens instruk­tioner eller kontakta Artsana servicecenter.
För ytterligare information:
Postadress: Artsana Spa Servizio Clienti (Kundtjänst) Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate – Como – Italia (Italien) Tfn: +39 031 382 086 Hemsida: www.chicco.com
29
Page 30
CS
NÁVOD K POUŽITÍ
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PRO­ČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM A USCHO­VEJTE JEJ PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. ŘIĎTE SE PŘESNĚ POKYNY UVEDENÝMI V TOMTO NÁVODU, ABYSTE NEOHROZILI BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE. POZOR: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A VY­HOĎTE VŠECHNY IGELITOVÉ SÁČKY A ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ USCHOVEJTE MIMO DOSAH NOVOROZENCŮ A DĚTÍ.
UPOZORNĚN
• Pokud používáte kočárek, řiďte se pokyny,
uvedenými v příslušném návodu k použi­tí.
• POZOR: Korbička je vhodná k použití ve
vozidle pouze s upínacím systémem “KIT TRIO CAR”. Veškeré informace, týkající se připevnění systému “KIT TRIO CAR” ke korbičce, upevnění korbičky do vozidla a její použití během jízdy, jsou uvedeny v návodu k použití systému “KIT TRIO CAR”.
• POZOR: Před montáží výrobku si ověřte, zda
nebyla některá součást poškozena během přepravy. Pokud ano, výrobek nesmí být používán a musí být uložen mimo dosah dětí.
• POZOR: Tento výrobek je určen pro dítě, které
ještě není schopno samo sedět, přetočit se a zvednout se na všechny čtyři.
• Maximální váha dítěte: 9 kg, což odpovídá
věku do 5/6 měsíců.
• POZOR: Korbičku pokládejte pouze na
pevné, vodorovné a suché plochy.
• POZOR: Nedovolte, aby si jiné děti hrály
bez dozoru v blízkosti korbičky.
• POZOR: Pravidelně kontrolujte celistvost a
stupeň opotřebení výrobku. Zvláště rukojeť pro přenos a dno korbičky. Pokud jsou viditelně poškozeny nebo opotřebovány, korbičku nepoužívejte a uložte ji mimo dosah dětí.
• POZOR: Korbičku nepoužívejte, pokud je
jakákoli její část poškozená, roztržená nebo dokonce úplně chybí.
• POZOR: Používejte pouze náhradní díly
dodávané nebo schválené výrobcem.
• POZOR: Nepřipevňujte na výrobek doplňky, náhradní díly nebo části, které nejsou do­dávány výrobcem. Výrobce nenese žádnou odpovědnost, pokud byly na výrobky pro­vedeny jakékoliv změny nebo úpravy.
• POZOR: Mějte na paměti nebezpečí, které hrozí v blízkosti otevřených ohňů nebo zdrojů tepla, jako je elektrické nebo plynové topení, atd. Nikdy nenechávejte korbičku v blízkosti těchto zdrojů tepla.
• POZOR: Pokud zakoupíte matraci oddě­leně, vždy si ověřte, zda je vhodná pro daný výrobek. Nepoužívejte matraci vyšší než 10 mm. POZOR: Nenechávejte uvnitř korbičky jakýkoliv předmět, který by mohl snížit vnitřní výšku korbičky.
• POZOR: Tato korbička může být připevněna na kočárky značky CHICCO, vybavené upí­nacím systémem CLIK CLAK. Ověřte si, zda jste korbičku ke kočárku dobře připevnili, dříve než do ní uložíte dítě.
• POZOR: Uschovejte mimo dosah dítěte igelitové sáčky, abyste zabránili riziku udušení dítěte.
• POZOR: Výrobky ponechané na slunci se mohou rozpálit; nechejte je vychladnout, dříve než do nich uložíte znovu dítě.
• VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• VAROVÁNÍ: Nikdy nepokládejte korbičku na stojan.
• POZOR: Nepoužívejte korbičku dlouhodobě a pravidelně na spaní dítěte; tento výrobek nenahrazuje postýlku.
DOPORUČENÁ ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Korbičku může čistit pouze dospělá osoba. Totéž platí pro údržbu.
Čištění Látkový potah můžete čistit navlhčenou houbičkou a jemným pracím přípravkem. Řiďte se pokyny uvedenými na etiketě o složení výrobku. Části z umělé hmoty pravidelně otírejte vlhkým hadříkem. Pokud se kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je, abyste zabránili jejich zrezivění.
Údržba V případě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým olejem. Kovové části osušujte, abyste zabránili jejich
30
Page 31
zrezivění. Nenamáčejte do vody. Části z umělé hmoty pravidelně otírejte vlhkým hadříkem. Odstraňujte prach, špínu a písek z upínacího systému korbičky a kočárku, abyste zabránili tření. Nenechávejte výrobek dlouhodobě na slunci; potah by mohl vyblednout.
VLASTNOSTI KORBIČKY
BOUDA
Korbička je vybavena boudou, která chrání proti slunci a větru, a lze ji nastavit do několika různých poloh.
MONTÁŽ A ODSTRANĚNÍ BOUDY
1 – Zkontrolujte, zda jsou sponky na konci k ovového ob-
louku připnuté ke kno íkům na látkové části. Pokud jsou kno íky řádně zapnuty, oba konce kovového oblouku budou dobře viditelné (obr.1).
2 – Zasuňte oba kovové konce do příslušných držáčků
B a C ve střední části korbičky, dokud neuslyšíte zacvaknutí (obrázek 2 A). Poté upevněte 4 zuby
zadního oblouku (obrázek 2 B). Pozn.: Systém úchytu se nachází uvnitř plastových držáčků B a C, kulaté tlačítko na držáčcích slouží pouze k odmontování boudy (viz bod 3). 3 – Pokud chcete odmontovat boudu, je třeba nejprve
vyjmout 4 zuby ze zadního oblouku (obrázek 3A) a
poté uvolnit přední oblouk stisknutím dvou tlačítek
na patce úchytu (obrázek 3B). POZOR: Nesprávně provedené odmontování by mohlo způsobit poškození zubů.
POUŽITÍ BOUDY
4- Uvnitř boudy se mezi kšiltem a prvním dílem na-
chází látkový kroužek, na nějž je možné pomocí praktických zavěšovacích háčků zavěsit měkké hračky (obrázek 4 A).
Pozor – používejte pouze hračky značky Chicco
s následujícími kódy: 71328, 71329, 71330.
Bouda je vybavena zadním seřiditelným otvíráním,
které zaručuje dokonalé větrání. Pokud ji chcete otevřít, rozepněte zip a přeložte látkovou část na horní části boudy (obrázek 4B).
VNITŘNÍ VLOŽKA A LÁTKOVÝ KRYT
5- Při upevňování vnitřní vložky korbičky postupujte
následovně: nasuňte plastový pás umístěný v oblasti hlavy dítěte mezi polystyrénový držák a kostru korbičky. Poté připojte oba “jazýčky” na místě nohou dítěte pod okraj korbičky, viz obrázek 5A. Zapněte obě boční patentky a pomocí suchého zipu (obrázek 5 B) připevněte oba okraje látky doprostřed místa mezi nohama dítěte.
Látkový kryt se připevňuje jednoduše pomocí
zipu. Po připevnění je možné jej otevřít po obou stranách nebo uprostřed pomocí suchého zipu (obrázek 5C).
POLOHOVATELNÁ OPĚRKA ­COMFORT SYSTEM
6 – Opěr ku zad je možné nastavit postupně. Zvednutí
nebo položení opěrky zad se provádí pomocí kolečka na vnější straně korbičky v místě nohou
dítěte (obrázek 6). POZOR: Po dlouhodobém používání doporučujeme korbičku provětrat.
DRŽADLO PRO PŘENÁŠENÍ
7 – Korbička je vybavena praktickým držadlem pro
přenášení nastavitelným do tří poloh (obr. 7): A) Přepravní poloha B) Střední poloha C) Klidová poloha 8 – Pokud chcete nastavit držadlo do svislé polohy,
uchopte jej za střední část a táhněte směrem nahoru,
dokud neuslyšíte zacvaknutí (obrázek 8 A). Budete-li
chtít držadlo nastavit do klidové polohy, stiskněte
současně obě tlačítka na patce držadla a poté jej
sklopte směrem dolů (obrázek 8 B). POZOR: Korbičku nepřenášejte s držadlem ve střední či klidové poloze, ale pouze v poloze přepravní.
ČIŠTĚNÍ
Boudu, vnitřní vložku i matraci je možné vyjmout a umýt či vyprat. Doporučujeme postupovat podle pokynů k mytí uvedených na štítku výrobku. 9 – Odmontujte boudu z korbičky podle postupu
popsaného v bodě 3. Poté rozepněte obě patentky,
kterými je kovový oblouk připevněn k látce, a
vyjměte pouze kovový oblouk tak, že zatáhnete
za jeden jeho konec (obrázek 9). Zadní oblouk se
4 zuby k mytí nevytahujte. 10- Vytáhněte výplň matrace přes otvor na zadní straně
potahu (obrázek 10). 11- Vyjměte vnitřní vložku z korbičky tak, že nejprve
vysunete plastový pás umístěný v oblasti hlavy dítěte
a poté rozepnete obě boční patentky, suchý zip a
dva “jazýčky” na místě nohou (obrázek 11). Dále uvádíme symboly čištění a jejich význam:
Perte v ruce ve studené vodě Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete Nečistěte chemicky
31
Page 32
POUŽITÍ KORBIČKY JAKO KOČÁRKU
Tuto korbičku lze použít i jako kočárek, namontujete-li ji na modely kočárků Chicco vybavené systémem “Clik Clak”.
PŘIPEVNĚNÍ KORBIČKY KE KOČÁRKU
Připravte si kočárek vybavený systémem Clik Clak a při montování korbičky postupujte podle návodu ke kočárku. Pozn.: U kočárků vybavených opěrkou zad nebo od­montovatelným sedátkem doporučujeme tuto opěrku zad či sedátko odmontovat podle příslušných instrukcí poskytnutých v návodu ke kočárku. 12 – Uchopte držadlo v převozní poloze a umístěte
korbičku na opěrky rukou tak , aby místo pro nohy bylo obráceno k rukojeti kočárku (obrázek 12).
13 – Čepy na obou stranách korbičky se musí krýt
s otvory na opěrkách rukou kočárku (obrázek 13 A). Poté umístěte korbičku a mírně na ni zatlačte,
dokud neuslyšíte zacvaknutí (obrázek 13 B). POZOR: Před použitím kočárku zkontrolujte, zda je korbička dobře připevněna. Kontrolu provedete tím, že za korbičku zatáhnete směrem nahoru.
ODSTRANĚNÍ KORBIČKY
14 – Posuňte držadlo do svislé polohy (převozní), do-
kud neuslyšíte zacvaknutí (obrázek 14). 15 – Stiskněte tlačítko na přední straně kočárku (ob-
rázek 15 A), poté jej držte stisknuté a nadzved-
něte korbičku ze struktury (obrázek 15 B). POZOR: Připojování a odpojování korbičky lze pro­vádět i s dítětem, jeho váha však tyto úkony ztěžu­je. Doporučujeme výše popsané úkony provádět pozorně. POZOR: Nesprávně provedené připevnění korbičky k rámu (např. opačné namontování) by mohlo vést ke špatnému fungování systému úchytů a mohlo by se stát, že korbička nepůjde odmontovat. V tomto případě postupujte podle návodu ke kočárku nebo kontaktujte zákaznické oddělení Artsana.
DALŠÍ INFORMACE VÁM POSKYTNE:
adresa: ARTSANA S.p.A. Servizio Clienti Via Saldarini Catelli 1 22070 Grandate - Como – Itálie telefon: +39 031 382 086 webové stránky: www.chicco.com
32
Page 33
PL
INSTRUKCJA
WAŻNA INFORMACJA
WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYT­KOWANIA PRODUKTU, PROSZĘ UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ W CELU ZAPEWNIENIA JEGO BEZPIECZNEGO UŻYCIA. ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ. ABY ZAPEWNIĆ DZIECKU BEZPIECZEŃSTWO NALEŻY DOKŁADNIE STOSOWAĆ SIĘ DO ZALECEŃ NINIEJSZEJ INSTRUKCJI. UWAGA: PRZED UŻYCIEM PRODUKTU NALEŻY USUNĄĆ I WYELIMINOWAĆ EWENTUALNE PLASTIKOWE TOREBKI ORAZ WSZELKIE ELE­MENTY WCHODZĄCE W SKŁAD OPAKOWANIA I PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU NIEDO­STĘPNYM DLA NIEMOWLĄT I DZIECI.
PRZESTROGI
• Wózek spacerowy powinien być używany zgodnie z instrukcjami jego obsługi.
• UWAGA: Gondola może być stosowana do przewozu dziecka w samochodzie tylko wówczas, kiedy używany jest „zestaw TRIO CAR”. Jeśli chodzi o wszelkie informacje związane z montażem „ZESTAWU TRIO CAR” na gondoli, z instalowaniem gondoli w samochodzie oraz jej użyciem podczas podróży, należy odnieść się do instrukcji sposobu użycia „ZESTAWU TRIO CAR”.
• UWAGA: Przed przystąpieniem do mon­tażu należy sprawdzić, czy produkt oraz wszystkie jego elementy składowe nie uległy uszkodzeniu podczas transportu. W razie uszkodzenia, produkt nie powinien być używany i należy przechowywać go w miejscu niedostępnym dla dziecka.
• UWAGA: Produkt ten nadaje się dla dzieci, które nie potra ą samodzielnie siedzieć, przekręcać się i unosić się, opierając się na rękach lub kolanach.
• Maksymalny ciężar dziecka: 9 Kg, a przybli­żony wiek użytkowy 0 – 5/6 miesięcy.
• UWAGA: Używać tylko na stabilnej, po­ziomej i suchej powierzchni.
• UWAGA: Nie należy pozwalać, aby inne dzieci bawiły się bez opieki w pobliżu gondoli.
• UWAGA: Okresowo należy sprawdzać stan produktu i jego struktury, a w szczególności stan uchwytu służącego do przenoszenia oraz dna gondoli. Jeśli
okaże się, że gondola jest uszkodzona lub mocno zużyta, nie powinna być używana i należy ją przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• UWAGA: Nie używać produktu jeśli jaki­kolwiek jego element został uszkodzony, rozerwany lub zgubiony.
• UWAGA: Używać tylko części zamiennych, które zostały dostarczone lub zatwier­dzone przez Producenta.
• UWAGA: Nie używać akcesoriów, części zamiennych lub elementów, które nie zostały dostarczone przez Producenta. Ewentualne zmiany wprowadzone do produktu zwalniają Producenta od ja­kiejkolwiek odpowiedzialności.
• UWAGA: Brać pod uwagę zagrożenia związane z ogniem lub innymi źródłami ciepła, takimi jak ogrzewacze elektryczne, piecyki gazowe, itp.. Nie pozostawiać gondoli w pobliżu tych źródeł ciepła.
• UWAGA: Jeśli nabywa się z osobna mate­racyk, należy sprawdzić czy jest on dobrze dopasowany do produktu. Nie należy wkładać dodatkowego materacyka jeśli jego wysokość przewyższa 10mm. UWA­GA: Nie pozostawiać w gondoli żadnego przedmiotu, który mogłby zredukować jej głębokość.
• UWAGA: Gondola ta może być stosowana tylko na wózkach spacerowych CHICCO wyposażonych w system zaczepowy CLIK CLAK. Przed umieszczeniem dziecka w gondoli należy upewnić się, czy została ona prawidłowo umocowana na wóz­ku.
• UWAGA: W celu uniknięcia ryzyka zadu­szenia, przechowywać plastikowe torby w miejscu niedostępnym dla dziecka.
• UWAGA: Produkty pozostawione na słońcu nagrzewają się; przed umieszczeniem w nich dziecka, należy je ochłodzić.
• UWAGA: nie pozostawiać nigdy dziecka bez opeki.
• UWAGA: nie używać nigdy gondoli na stojaku.
• UWAGA: dziecko nie powinno spać w gondoli przez długi okres czasu: produkt ten nie powinien zastępować łóżeczka.
33
Page 34
RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM ORAZ KONSERWACJĄ
Produkt ten wymaga okresowej konserwacji. Czynności związane z czyszczeniem i konser­wacją powinny być wykonywane przez osobę dorosłą. CZYSZCZENIE Elementy z tkaniny czyścić prz y pomocy wilgotnej gąbki i delikatnego mydła, zgodnie z zaleceniami przytoczonymi na wszyswce. Okresowo czyścić plastikowe części przy pomocy wilgotnej szmatki. Po ewentualnym zetknięciu się z wodą, wysuszyć metalowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy.
KONSERWACJA W razie konieczności smarować suchym olejem silikonowym. Suszyć metalowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy. Nie zanurzać w wodzie. Czyścić okresowo plastikowe części przy pomocy wilgotnej szmatki. Aby uniknąć tarcia, czyścić z kurzu i piasku elementy zaczepowe gondoli i wózka. Nie wysta­wiać produktu na długotrwałe działanie provieni słonecznych; tkaniny mogą wypłowieć.
OPIS GONDOLI BUDKA
Gondola wyposażona jest w budkę przeciwsło­neczną i osłaniającą przed wiatrem, która może być ustawiona w kilku pozycjach.
ZAKŁADANIE I ZDEJMOWANIE
1 – Sprawdzić cz y zatrzaski na końcówce metalowego
łuku są zaczepione do guzików znajdujących się na części materiałowej. Jeśli guziki zostały prawidłowo zapięte, dwie końcówki metalowego łuku będą dokładnie widoczne (rys 1).
2 – Włożyć dwie metalowe końcówki do specjal-
nych wsporników B i C znajdujących się w środkowej części gondoli, aż da się usłyszeć odgłos zapadki „klik” oznaczający zaczepienie (rysunek 2 A); następnie zaczepić 4 ząbki tylnego
łuku (rysunek 2 B). NB: system zaczepowy znajduje się w plastikowych wspornikach B i C, okrągły prz ycisk na wspornikach służy tylko do odczepienia budki (patrz punkt 3). 3 – Aby oczepić budkę należy najpierw wyjąć czter y
ząbki tylnego łuku (rysunek 3A) a następnie
odczepić przedni łuk naciskając na dwa przyciski
u podstawy zaczepu (rysunek 3B). UWAGA: Nieprawidłowe odczepienie budki może spowodować uszkodzenie ząbków.
UŻYCIE BUDKI
4- W budce, pomiędzy daszkiem i pier wszym klinem,
znajduje się materiałowy pierścień do przyczepienia miękkich zabawek wyposażonych w wygodne uchwyty (rysunek 4 A).
Uwaga – należ y używać tylko zabawek Chicco o
następujących kodach: 71328, 71329, 71330.
Budka wyposażona jest w regulowany tylny
otwór zapewniający perfekcyjną cyrkulację po­wietrza: aby go otworzyć wystarczy rozsunąć zamek i złożyć płat materiału w górnej części budki (rysunek 4B).
WEWNĘTRZNE OBICIE I KOŁDERKA
5- Aby przymocować wewnętrzne obicie gondoli
należy: włożyć plastikowy pas znajdujący się w stre e głowy dziecka, pomiędzy wspornik z polistyrenu i nadwozie gondoli; następnie przyczepić dwa “języczki” w stre e nóżek dziecka pod brzegiem gondoli, jak pokazano na rysunku 5A. Zapiąć dwie boczne zatrzaski i prz ymocować rzepem dwa brzegi materiału w środku strefy nóżek dziecka (rysunek 5 B).
Kołderka przyczepia się po prostu za pomocą
zamka błyskawicznego. Zamocowana kołderka może być otwarta z dwóch stron lub z przodu dzięki specjalnemu rzepowi (rysunek 5C).
REGULOWANE OPARCIE ­COMFORT SYSTEM
6 – Nachylenie oparcia gondoli może być stopniowo
regulowane. Aby unieść lub obniżyć oparcie należy obrócić gałkę znajdującą się na zewnątrz
gondoli w stre e nóżek dziecka (rysunek 6). UWAGA: Po przedłużonym używaniu zaleca się przewietrzyć gondolę.
UCHWYT DO TRANSPORTU
7 – Gondola wyposażona jest w wygodny uchwyt
do transportu, ustawiany w trzech pozycjach
(rys. 7): A) Trasport B) Pośrednia C) Spoczynek 8 – Aby ustawić uchwyt w pozycji pionowej należy
ująć go w środkowej części i pociągnąć do
góry, aż da się usłyszeć odgłos zapadki „klak”
oznaczający zaczepienie (rysunek 8 A); aby
ustawić go w pozycji spoczynku należy jed-
nocześnie nacisnąć na dwa przyciski położone
u podstawy uchwytu po czym obrócić go do
dołu (rysunek 8 B).
34
Page 35
UWAGA: gondola nie może być transportowana gdy uchwyt znajduje się w pozycji pośredniej lub w spoczynku, lecz tylko wtedy gdy uchwyt znajduje się w pozycji do transportu.
zaczepienie (rysunek 13 B). UWAGA: przed użyciem, należy zawsze upewnić się, czy gondola jest dokładnie przyczepiona po­ciągając ją do góry.
CZYSZCZENIE
Budka, wewnętrzne obicie oraz materacyk są zdejmowalne i mogą być prane; w praniu należy dostosować się do instrukcji przytoczonych na wszywce wyrobu. 9 – Wyjąć budkę gondoli według wskazówek za-
wartych w punkcie 3; następnie odpiąć dwie zatrzaski mocujące metalowy łuk do materiału i wyjąć tylko metalowy łuk pociągając go za jedną z jego końcówek (rysunek 9); do prania nie należy wyciągać tylnego łuku z 4 ząbkami.
10- Wyjąć materacyk poprzez otwór znajdujący się
z tyłu poszewki (rysunek 10).
11- aby zdjąć wewnętrzne obicie gondoli należy
wyjąć plastikowy pas położony w stre e głowy dziecka, odpiąć dwie boczne zatrzaski, rzep i dwa “języczki” w stre e nóżek (rysunek 11).
Poniżej przedstawione zostały symbole prania i ich znaczenie:
Prać ręcznie w zimnej wodzie Nie wybielać
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
UŻYWANIE GONDOLI JAKO WÓZKA
Ta gondola może być używana w konfiguracji wózek i montowana na spacerówkach Chicco wyposażonych w system “Clik Clak”.
ODCZEPIENIE GONDOLI
14 – Ustawić uchwyt w pozycji pionowej (do
transportu) aż da się usłyszeć odgłos zapadki
„klak” (rysunek 14). 15 – Nacisnąć na przycisk w górnej części wózka
(rysunek 15 A), następnie, trzymając wciśnię-
ty przycisk, unieść gondolę z ramy (rysunek
15 B). UWAGA: zaczepienie i odczepienie może być wykonane również wtedy, gdy dziecko znajduje się w gondoli; czynności te ze względu na wagę dziecka, mogą być nieco utrudnione. Zaleca się wykonywać powyższe czynności z jak największą ostrożnością. UWAGA: błędna procedura zaczepienia gondoli do ramy (np. montaż na odwrót) może spowo­dować nieprawidłowe funkcjonowanie systemu zaczepowego, uniemożliwiając tym samym jej odczepienie : w tym wypadku należy sprawdzić instrukcje wózka lub zwrócić się do Serwisu Ob­sługi Klientów Artsana.
ZACZEPIENIE GONDOLI DO SPACERÓWKI
Przygotować spacerówkę wyposażoną w system Clik Clak, do zamontowania gondoli tak jak wskazano w instrukcjach dotyczących spacerówki. NB: w spacerówkach posiadających wyjmowane oparcie lub siedzenie, zaleca się wyjąć oparcie lub siedzenie jak wskazano w odpowiednich instruk­cjach spacerówki. 12 – Ująć uchwyt w pozycji do transportu i ustawić
gondolę na podłokietnikach tak, aby strefa nóżek dziecka była skierowana w stronę rączek wózka (rysunek 12).
13 – Dopasować sworznie z dwóch stron gondoli do
otworów na podłokietnikach wózka (rysunek 13 A), następnie umieścić gondolę, aż da się usłyszeć odgłos zapadki „klak” oznaczający
W CELU UZYSKANIA DODATKOWYCH INFOR­MACJI NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z:
Adres pocztowy: Artsana Spa Servizio Clienti - Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate – Como – Italia Telefon: +39 031 382 086 Strona internetowa: www.chicco.com
35
Page 36
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟ­ΦΥΓΕΤΕ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΗ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΠΙΣΤΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΑ ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Για τη χρήση του καροτσιού, συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης του καροτσιού.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το πορτ-μπεμπέ χρησιμοποιείται για τη μεταφορά στο αυτοκίνητο μόνο αν χρησιμοποιείται το “KIT TRIO CAR”. Συμβου­λευτείτε τις οδηγίες χρήσης του “KIT TRIO CAR” για όλες τις πληροφορίες σχετικά με την τοποθέτηση του “KIT TRIO CAR” στο πορτ-μπεμπέ, με την τοποθέτηση του πορτ­μπεμπέ στο αυτοκίνητο και με τη χρήση κατά το ταξίδι.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε πριν τη συναρμολό­γηση ότι το προϊόν και όλα του τα στοιχεία δεν παρουσιάζουν ζημιές οφειλόμενες στη μεταφορά. Στην περίπτωση αυτή το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο για ένα παιδί που δεν μπορεί ακόμη να καθίσει μόνο του, να γυρίσει ή να σηκωθεί στηριζόμενο στα χέρια και τα γόνατα.
• Μέγιστο βάρος παιδιού: 9Kg και ενδεικτική ηλικία χρήσης 0 – 5/6 μηνών.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε το πορτ-μπεμπέ μόνο σε μία σταθερή, οριζόντια και στεγνή επιφάνεια.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο πορτ-μπεμπέ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε τακτικά τη φυσική και δομική ακεραιότητα του προϊόντος. Κυρίως τη λαβή μεταφοράς και τον πυθμένα του πορτ-μπεμπέ. Σε περίπτωση που παρου­σιάζει εμφανή ίχνη ζημιάς ή φθοράς, μην το χρησιμοποιείτε και κρατήστε το μακριά από τα παιδιά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην το χρησιμοποιείτε αν οποιο-
δήποτε τμήμα είναι σπασμένο, σχισμένο ή απουσιάζει.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλα­κτικά που παρέχονται ή εγκρίνονται από τον κατασκευαστή.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε στο προϊόν αξεσουάρ, ανταλλακτικά και στοιχεία που δεν παρέχονται από τον κατασκευαστή. Ενδεχόμενες τροποποιήσεις του προϊόντος απαλλάσουν τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Λάβετε υπόψη σας τους κιν­δύνους που προκαλούνται από φλόγες και άλλες πηγές θερμότητας όπως σόμπες ηλεκτρικές και υγραερίου, κ.λπ. Μην αφήνετε το πορτ-μπεμπέ κοντά σε αυτές τις πηγές θερμότητας.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση που αγοράσετε χωριστά ένα στρωματάκι, βεβαιωθείτε ότι προσαρμόζεται καλά στο προϊόν. Μην χρησιμοποιείτε στρωματάκια με πάχος μεγαλύτερο από 10 mm. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε στο εσωτερικό του πορτ-μπεμπέ κανένα αντικείμενο που μπορεί να μειώσει το βάθος του.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το πορτ-μπεμπέ χρησιμο­ποιείται μόνο με τα καροτσάκια CHICCO που διαθέτουν το σύστημα στερέωσης CLIK CLAK. Βεβαιωθείτε ότι το πορτ-μπεμπέ έχει στερεωθεί σωστά στο καροτσάκι πριν τοποθετήσετε το παιδί.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε τις πλαστικές σακούλες μακριά από τα παιδιά, για να αποφύγετε τον κίνδυνο ασφυξίας.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προϊόντα που εκτείθενται στον ήλιο υπερθερμαίνονται. Αφήστε τα να κρυώσουν πριν τοποθετήσετε μέσα σε αυτά το παιδί.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το πορτ-μπεμπέ με έναν τρίποδα.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε το πορτ­μπεμπέ για να κοιμάται το παιδί για μεγάλα διαστήματα: Αυτό το προϊόν δεν έχει σκοπό να αντικαταστήσει το κρεβατάκι
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση. Ο καθαρισμός και η συντήρηση πρέπει να γίνονται μόνο από ενήλικες KAΘΑΡΙΣΜΟΣ Καθαρίστε τα υφασμάτινα τμήματα με ένα υγρό σφουγγάρι και ένα ουδέτερο σαπούνι. Συμβουλευτείτε
36
Page 37
την ετικέτα σύνθεσης του προϊόντος. Καθαρίζετε τακτικά τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανάκι. Στεγνώνετε τα μεταλλικά τμήματα, μετά από ενδεχόμενη επαφή με το νερό, για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Λιπαίνετε τα κινούμενα τμήματα μόνο σε περίπτω­ση ανάγκης με ξηρό λάδι σιλικόνης. Στεγνώνετε τα μεταλλικά τμήματα για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς. Μην το βυθίζετε στο νερό. Καθαρίζετε τακτικά τα πλαστικά τμήματα, με ένα υγρό πανάκι. Κρατήστε καθαρά από σκόνη και άμμο τα τμήματα στερέωσης του πορτ-μπεμπέ και του καροτσιού για να αποφύγετε τριβές. Μην αφήνετε τα προϊόντα για μεγάλο διάστημα στον ήλιο. Τα υφάσματα μπορεί να ξεθωριάσουν.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ
ΚΟΥΚΟΥΛΑ
Το πορτ-μπεμπέ είναι εφοδιασμένο με κουκούλα για τον ήλιο και τον αέρα που ρυθμίζεται σε πολλές θέσεις.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
1 – Ελέγξτε ότι τα κλιπ που βρίσκονται στα άκρα του
μεταλλικού τόξου είναι αγκιστρωμένα στα κου­μπιά που βρίσκονται στο μέρος του υφάσματος. Εάν τα κουμπιά είναι αγκιστρωμένα σωστά θα είναι καλά ορατές οι δύο άκρες του μεταλλικού τόξου (εικ 1).
2 – Εισάγετε τις δύο μεταλλικές άκρες στα ειδικά
στηρίγματα B και C που βρίσκονται στο κεντρικό μέρος του πορτ-μπεμπέ έως ότου ακουστεί το κλικ στερέωσης (εικόνα 2 A), σταθεροποιήστε έπειτα τα
4 δοντάκια του πίσω τόξου (εικόνα 2 B). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το σύστημα αγκίστρωσης βρίσκεται στο εσωτερικό των πλαστικών στηριγμάτων B και C, το στρογγυλό κουμπί που βρίσκεται στα στηρίγματα χρησιμεύει μόνο για την στερέωση της κουκούλας (βλέπετε σημείο 3). 3 – Για να αφαιρέσετε την κουκούλα αφαιρέστε πρώτα
τα 4 δοντάκια του πίσω τόξου (εικόνα 3A) και έπειτα
απαγκιστρώστε το μπροστινό τόξο πιέζοντας
τα δύο πλήκτρα που βρίσκονται στην βάση του
άγκιστρου (εικόνα 3B). ΠΡΟΣΟΧΗ: Η λανθασμένη αγκίστρωση της κουκού­λας μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο των μικρών δοντιών.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ
4- Στο εσωτερικό της κουκούλας, μεταξύ του γεί-
σου και του πρώτου κομματιού, υπάρχει ένα δαχτυλίδι από ύφασμα και επιτρέπει το κρέ­μασμα των ειδικών μαλακών παιχνιδιών που
έχουν ειδικά άγκιστρα (εικόνα 4 A). Προσοχή – χρησιμοποιήστε μόνο παιχνίδια Chicco με τους σχετικούς κωδικούς: 71328, 71329,
71330. Για να εξασφαλίσετε έναν τέλειο αερισμό η κου­κούλα είναι εφοδιασμένη με ρυθμιζόμενο άνοιγ­μα στο πίσω μέρος: για να το ανοίξετε, τραβήξτε το φερμουάρ, και αναδιπλώστε το στρίφωμα του υφάσματος στο επάνω μέρος της κουκούλας (ει­κόνα 4B).
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΕΝΔΥΣΗ
5- Για να σταθεροποιήσετε την εσωτερική επένδυση
του πορτ-μπεμπέ: εισάγετε την πλαστική ταινία τοποθετημένη στην ζώνη του κεφαλιού του παιδιού, μεταξύ του στηρίγματος του πλαστικού και του πλαισίου του πορτ-μπεμπέ. Έπειτα στερεώστε τα δύο ”γλωσσίδια” στην ζώνη των ποδιών του παιδιού, κάτω από την άκρη του πορτ-μπεμπέ, όπως φαίνεται στην εικόνα 5A. Στερεώστε έπειτα τα δύο αυτόματα πλαϊνά κουμπιά, στηρίξτε τα δύο άκρα του υφάσματος στο κέντρο της ζώνης των ποδιών του παιδιού με βέλκρο (εικόνα 5 B).
Η εξωτερική επένδυση στερεώνεται απλά χρησι-
μοποιώντας το φερμουάρ. Αφού την συναρμολο­γήσετε, μπορεί να ανοιχτεί και στις δύο πλευρές, ή από μπροστά χρησιμοποιώντας το βέλκρο (εικόνα 5C).
ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΗ ΠΛΑΤΗ ­COMFORT SYSTEM
6 – Η πλάτη του πορτ-μπεμπέ είναι ρυθμιζόμενη με
βαθμιαίο τρόπο. Για να σηκώσετε και να χαμηλώ­σετε την πλάτη, χρησιμοποιήστε τη ροδέλα που βρίσκεται στο εξωτερικό του πορτ-μπεμπέ στην
ζώνη των ποδιών του παιδιού (εικόνα 6). ΠΡΟΣΟΧΗ: Σας συνιστούμε να αερίζετε το πορτ-μπεμπέ εάν το χρησιμοποιείτε παρατεταμένα.
ΛΑΒΗ ΓΙΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
7 – Το πορτ-μπεμπέ είναι εφοδιασμένο με άνετη λαβή
μεταφοράς ρυθμιζόμενη σε τρεις θέσεις (εικ. 7): A) Μεταφορά B) Μεσαία θέση C) Ανάπαυση 8 – Για να φέρετε τη λαβή στην κάθετη θέση, πιάστε
την κεντρικά και τραβήξτε την προς τα επάνω έως
37
Page 38
να ακούσετε ένα κλικ στερέωσης (εικόνα 8 A). Για να επαναφέρετε τη λαβή στην θέση ανάπαυσης πιέστε ταυτόχρονα τα δύο πλήκτρα που βρίσκονται στην βάση της λαβής και έπειτα περιστρέψτε προς
τα κάτω (εικόνα 8 B). ΠΡΟΣΟΧΗ: Το πορτ-μπεμπέ δεν πρέπει να μεταφέρεται με τη λαβή στην μεσαία θέση ή στην θέση ανάπαυσης, μα μόνο με την λαβή στην θέση μεταφοράς.
ΠΛΥΣΙΜΟ
Η κουκούλα, η εσωτερική επένδυση του πορτ-μπεμπέ και το στρωματάκι μπορούν να αφαιρεθούν και να πλυθούν. Σας συνιστούμε να εκτελείτε προσεκτικά τις οδηγίες πλυσίματος που αναφέρονται στην ετικέτα που φέρει το κάθε είδος. 9 – Αφαιρέστε την κουκούλα από το πορτ-μπεμπέ
εκτελώντας τις οδηγίες του σημείου 3. Έπειτα στερεώστε τα δύο κουμπιά που σταθεροποιούν το μεταλλικό τόξο στο ύφασμα, και αφαιρέστε μόνο το μεταλλικό τόξο τραβώντας το από την μια από τις δύο άκρες (εικόνα 9). Μην αφαιρέσετε το πίσω τόξο με τα 4 δοντάκια για να εκτελέσετε τις εργασίες πλυσίματος.
10- Αφαιρέστε το εσωτερικό του στρώματος, μέσω
του ανοίγματος που βρίσκεται στο πίσω μέρος της φόδρας (εικόνα 10).
11- Για να αφαιρέσετε την εσωτερική επένδυση του
πορτ-μπεμπέ, αφαιρέστε την πλαστική ταινία που βρίσκεται στο προσκεφάλι του παιδιού, απελευ­θερώστε τα δύο πλαϊνά κουμπιά, το βέλκρο και τα δύο “γλωσσίδια” στην περιοχή των ποδιών (εικόνα 11).
Παρακάτω αναφέρονται τα σύμβολα πλυσίματος και η σχετική σημασία:
Πλένεται στο χέρι με κρύο νερό Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικά
Μην χρησιμοποιείτε στεγνωτήριο
Μην σιδερώνετε
Δεν επιτρέπεται το στεγνό καθάρισμα
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ ΣΑΝ ΚΑΘΙΣΜΑ
Αυτό το πορτ-μπεμπέ μπορεί να χρησιμοποιηθεί με καροτσάκια Chicco, εφοδιασμένα με σύστημα “Clik Clak”.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ ΜΠΕΜΠΕ ΣΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ
Προετοιμάστε το καρότσι, που είναι εφοδιασμένο με σύστημα Clik Clak, για να τοποθετήσετε το πορτ-μπεμπέ όπως φαίνεται στις ειδικές οδηγίες του καροτσιού. Σημείωση: για τα καρότσια εφοδιασμένα με πλάτη ή
κάθισμα που αφαιρείται, σας συνιστούμε να απαγκι­στρώσετε την πλάτη ή το κάθισμα όπως αναφέρεται στις ειδικές οδηγίες του καροτσιού. 12 – Πιάστε την λαβή στην θέση μεταφοράς και
τοποθετήστε το πορτ-μπεμπέ στα μπράτσα με την περιοχή των ποδιών γυρισμένη προς τη λαβή του καροτσιού (εικόνα 12).
13 – Φέρτε σε αντιστοιχία τους πείρους που βρίσκο-
νται στις δύο πλευρές του πορτ-μπεμπέ με τα ανοίγματα που βρίσκονται στα μπράτσα του καροτσιού (εικόνα 13 A). Έπειτα τοποθετήστε το πορτ-μπεμπέ έως να ακούσετε το κλικ στερέωσης
(εικόνα 13 B). ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την χρήση βεβαιωθείτε ότι το πορτ­μπεμπέ είναι καλά στερεωμένο, τραβώντας το προς τα επάνω.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ
14 – Φέρτε την λαβή στην κάθετη θέση (μεταφοράς) έως
να ακούσετε το κλικ της στερέωσης (εικόνα 14).
15 – Πιέστε το πλήκτρο στο μπροστινό μέρος (εικό-
να 15A) και κρατώντας πιεσμένο το πλήκτρο,
ανασηκώστε το πορτ-μπεμπέ από το πλαίσιο
(εικόνα 15 B). ΠΡΟΣΟΧΗ: Η στερέωση και η αφαίρεση μπορούν να γίνουν και με το παιδί μέσα στο πορτ-μπεμπέ. Οι προαναφερόμενες εργασίες, με το βάρος του παι­διού, θα μπορούσαν να είναι λιγότερο άνετες. Σας συνιστούμε να προσέχετε κατά την εκτέλεση των προαναφερόμενων εργασιών. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μια λανθασμένη διαδικασία στερέωσης του πορτ-μπεμπέ στο πλαίσιο (πχ. αντίστροφη συ­ναρμολόγηση) μπορεί να προκαλέσει κακή λειτουρ­γία του συστήματος στερέωσης, κάνοντας αδύνατη ταν αφαίρεση: σε αυτή την περίπτωση συμβουλευ­τείτε τις οδηγίες του καροτσιού και επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης καταναλωτών Artsana.
ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ:
Artsana S.P.A Εξυπηρέτηση πελατών Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate п Como п Italy Tηλέφωνο: 0039 п 031.382086 Site: www.chicco.com ή ΜΕ τον αντιΠροσωΠο στήν Ελλαδα: Β.&Μ. σΚαρΜοΥτσοσ α.Ε. ανδρέα Μεταξά 6 145 64, Κάτω Κηφισιά τηλέφωνο: 210 6241300 info@chicco.gr
38
Page 39
TR
KULLANIM BİLGİLERİ
ÖNEMLİ UYARI
ÖNEMLİ: KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE, KULLANIM SIRASINDA ORTAYA ÇI­KABİLECEK TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN BU KULLANIM KILAVUZUNU DİKKATLİCE OKU­YUNUZ VE İLERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ. ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİNİ TEHLİKEYE SOKMAMAK İÇİN BU ÖNERİLERİ DİKKATLE TAKİP EDİNİZ. DİKKAT: KULLANMADAN ÖNCE OLASI PLAS­TİK TORBALARI VE ÜRÜNÜN PAKETLEMESİNİ OLUŞTURAN DİĞER TÜM PARÇALARI KAL­DIRIP ELİMİNE EDİNİZ VEYA HER DURUMDA YENİDOĞAN BEBEKLERİN VE ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI BİR YERDE TUTUNUZ
UYARILAR
• Pusetin kullanımı için, pusetin kullanım kitabındaki bilgileri referans alınız.
• DİKKAT: Portbebe, otomobilde taşıma için yalnızca “KIT TRIO CAR” ile birlikte kullanıla­bilir. “KIT TRIO CAR” ın portbebeye monte edilmesi, portbebenin araca takılması ve yolculuk sırasında kullanılmasına ilişkin bütün bilgiler için “KIT TRIO CAR” ın kullanım kılavuzunu referans alınız.
• DİKKAT: Birleştirmeden önce ürün ve oluş­turan tüm parçaların taşıma sırasında hasar görmediklerini kontrol ediniz, bu durumda ürün kullanılmamalı ve çocukların erişeme­yecekleri yerde tutulmalıdır.
• DİKKAT: Bu ürün kendi başına oturamayan, el ve dizlerine dayanarak dönemeyen ve kalkamayan çocuklar için uygundur.
• Çocuğun maksimum ağırlığı: 9 Kg ve kullanım aralığı örneğin 0 – 5/6 aydır.
• DİKKAT: Yalnız sağlam, yatay ve kuru yüzey üzerinde kullanınız.
• DİKKAT: Başka çocukların portbebe ya­kınlarında denetimsiz oynamalarına izin vermeyiniz.
• DİKKAT: Ürünün fiziksel ve yapısal bütün­lüğünü periyodik olarak kontrol ediniz. Özellikle taşıma sapları ve portbebenin alt kısmı kontrol edilmelidir. Hasar ya da gözle görülür aşınma durumunda ürünü kullanmayınız ve çocukların ulaşamayacakları yerde tutunuz.
• DİKKAT: Herhangi bir kısmı kırık, yırtık ya da
39
eksik olması durumunda ürünü kullanma­yınız.
• DİKKAT: Yalnızca üretici tarafından verilmiş ya da onaylanmış yedek aksam kullanınız.
• DİKKAT: Ürüne üretici tarafından verilmeyen aksesuar, yedek parça ve aksam uygulamayı­nız. Ürün üzerinde yapılan olası değişiklikler üreticiyi her türlü sorumluluktan kurtarır.
• DİKKAT: Alev ve elektrik sobası, gaz sobası vs. gibi diğer ısı kaynaklarından gelebilecek tehlikeleri dikkate alınız. Portbebeyi bu gibi ısı kaynakları yakınlarına koymayınız.
• DİKKAT: Ayrı olarak bir şilte satın aldığınız takdirde, bu şiltenin ürüne adapte olup olmadığını kontrol ediniz. 10 mm. den daha yüksek şilte eklemeyiniz. DİKKAT: Portbe­benin içinde derinliğini azaltabilecek hiç bir cisim bırakmayınız.
• DİKKAT: Bu portbebe yalnızca CLIK CLAK kancalama sistemi ile donanmış CHICCO pusetler üzerinde kullanılabilir. Bebeği içine yerleştirmeden önce portbebenin pusete iyice sabitlenmiş olduğunu kontrol edi­niz.
• DİKKAT: Boğulma tehlikesini önlemek için plastik torbaları bebekten uzak tutunuz.
• DİKKAT: Güneşte bırakılan ürünler ısınır; bebeği yerleştirmeden önce ürünün so­ğumasını bekleyiniz.
• DİKKAT: Bebeği asla denetimsiz bırakma­yınız.
• DİKKAT: Portbebeyi asla herhangi bir ayakla kullanmayınız.
• DİKKAT: Portbebeyi çocuğu uzun süre uyut­mak için kullanmayınız: bu ürün yatağın yerini tutmaz
TEMİZLİK VE BAKIM ÖNERİLERİ
Bu ürün periyodik bakım gerektirir. Temizlik ve bakım işlemleri bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.
Temizlik Kumaş kısımları, ürünün oluşum etiketindeki bilgileri referans alarak nemli bir sünger ve sabun yardımıyla temizleyiniz. Plastik kısımları periyodik olarak nemli bir bezle temizleyiniz. Su ile temas etmesi durumunda, pas oluşmasını önlemek için metal kısımları kurulayınız.
Bakım Yalnızca gerektiği takdirde silikonlu kuru yağ ile yağ­layınız. Metal kısımları, pas oluşumunu önlemek için kurulayınız. Suya batırmayınız. Plastik kısımları peri-
Page 40
yodik olarak nemli bir bezle temizleyiniz. Gıcırdama­sını önlemek için portbebe ile pusetin kancalarını toz ve kumdan uzak tutunuz. Ürünleri uzun süre güneş altında bırakmayınız; kumaş kısımların rengi solabilir
PORTBEBENİN ÖZELLİKLERİ
TENTE
Portbebe, farklı pozisyonlarda ayarlanabilir rüzgarlık ve güneşlik parçası ile donatılmıştır.
TAKMA VE ÇIKARTMA
1 – Yay biçimindeki metal barın ucundaki çıtçıtların ku-
maş bölümde yer alan düğmelere takılıp takılmadı­ğını kontrol ediniz. Düğmeler doğru biçimde yerine takılmış ise yay biçimindeki metal barın iki ucu da görünür vaziyette olmalıdır (Res. 1).
2 – Her iki metal çubuğun uçlarını, portbebenin orta
bölümünde yer alan ve B ve C har eriyle göste­rilen yuvalarına yerleştirerek takıldığını gösteren klik sesini duyana kadar itiniz (Resim 2A) ve arka
yay üzerindeki 4 tırnağı geçiriniz (Resim 2 B). Önemli not: Kilitleme sistemi B ve C harfiyle göste­rilen plastik yuvaların iç haznesinde bulunmakta olup yuvalar üzerindeki yuvarlak düğmeler yalnızca tenteyi yerinden çıkartmak üzere tasarlanmıştır (bkz. madde 3). 3 – Tenteyi çıkartmak için ise öncelikle arka yay üze-
rinde yer alan 4 tırnağı da yerinden kurtarınız (Re-
sim 3A) ve daha sonra kilit tabanına yerleştirilmiş
bulunan iki düğmeye basarak ön yayı sökünüz
(Resim 3B). DİKKAT: Tentenin yerinden yanlış biçimde çıkartılma­sı tırnakların kırılmasına neden olabilir.
TENTENİN KULLANIMI
4 – Tentenin iç kısmında, tam olarak siperlik ile ilk
kesit arasında, asma kancası olan yumuşak oyun-
cakları asmak üzere tasarlanmış, kumaştan bir
halka bulunmaktadır (Resim 4A). DİKKAT: Yalnızca önerilen Chicco oyuncakları kullanı­nız: 71328, 71329, 71330. En iyi şekilde havalandırma sağlamak üzere tentenin arka kısmında ayarlanabilir bir pencere de bulun­maktadır. Bu pencereyi açmak için fermuarı çekiniz ve kumaş parçasını tentenin üst kısmına doğru kat­layınız (Resim 4B).
İÇ DÖŞEME VE AYAK ÖRTÜSÜ
5 – Portbebenin iç döşemesini takmak için şu pro-
sedürü takip ediniz: Çocuğun başının geldiği
yere yerleştirilmiş bulunan plastik şeridi polisterol
destek ve portbebenin gövdesi arasına gelecek
şekilde geçiriniz. Daha sonra, çocuğun ayakla­rının geldiği yerde bulunan iki tırnağı da Resim 5A’da gösterildiği gibi portebebenin alt kenarına takınız. Yanlarda bulunan iki otomatik düğmeyi de taktıktan sonra kumaşın dışarıda kalan uzun parçasını çocuğun ayaklarının geldiği yerin tam orta kısmına getirerek cırtcırt bant ile takınız (Re-
sim 5B). Ayak örtüsünü takmak için tahsis edilen fermuarı çekmeniz yeterli olacaktır. Parça, cırtcırt bandı saye­sinde takıldıktan sonra her iki yandan veya önden açılabilir (Resim 5C).
AYARLANABİLİR SIRT DAYANAĞI ­COMFORT SYSTEM
6 – Portbebenin sırt dayanağı kademeli olarak ayar-
lanabilmektedir. Sırt dayanağını kaldırmak veya
indirmek için potbebenin dış kısmında ve çocu-
ğun ayaklarının geldiği yerde yerleştirilmiş bulu-
nan çark şeklindeki dili çeviriniz (Resim 6). DİKKAT: Uzun süreli kullanımların ardından portbe­beyi havalandırmanız önerilir.
TAŞIMA KOLU
7 – Portbebe üzerinde konforlu ve aşağıda sıralanan
üç kademede ayarlanabilir taşıma kolu da mev-
cuttur (Resim 7). A) Taşıma pozisyonu B) Orta pozisyon C) Yatar pozisyon Kolu dikey pozisyona getirmek için ortasından tutu­nuz ve kilitlendiğini gösteren klik sesini duyana kadar yukarıya doğru çekiniz (Resim 8 A), kolu yatar pozis­yona getirmek için ise kolun gövdesinde yer alan iki düğmeye eş zamanlı olarak basarak kolu aşağıya doğru çeviriniz (Resim 8 B). DİKKAT: Portbebe beşik orta ve yatar pozisyonday­ken değil, yalnızca taşıma pozisyonundayken taşın­malıdır.
YIKAMA
Tente, portbebenin iç döşemesi ve yatak sökülüp çıkartılabilir ve yıkanabilir özelliktedir. Etiket üzerin­deki yıkama talimatlarının dikkatli bir biçimde takip edilmesi önerilir. 9 – Portbebenin tentesini 3. maddede belirtilen hu-
suslara dikkat ederek çıkartınız; metal yayın ku-
maşa tutturulmasını sağlayan iki otomatik düğ-
meyi açınız ve metal yayı, iki ucundan herhangi
biri ile tutarak çıkartınız (Resim 9). Yıkama işlemini
gerçekleştirmek için 4 tırnaklı arka yayı yerinden
çıkartmayınız.
40
Page 41
10 – Kılıfın arka tarafında bulunan açıklıktan yatağın
dolgu malzemesini çıkartınız (Resim 10).
11 – Portbebenin iç döşemesini çıkartmak için ise
çocuğun başını koyduğu yer üzerine konmuş bulunan plastik şeridi sökünüz, yandaki iki oto­matik düğmeyi, cırtcırt bandı ve ayakların bu­lunduğu yerdeki iki tırnağı açınız (Resim 11).
Aşağıdaki tabloda yıkama sembolleri ile bunların an­lamları yer almaktadır:
Elde soğuk suda yıkama Ağartıcı kullanılmaz
Tambur kurutma yapılmaz
Ütülemeyiniz Kuru temizleme yapılmaz
PORTBEBENİN BEBEK ARABASI OLARAK KUL­LANIMI
Bu portbebe, klik klak sistemine sahip Chicco pu­setleri üzerine takılarak bebek arabası şeklinde kul­lanılabilir.
PORTEBEBENİN PUSETE TAKILMASI
Pusetin ilgili kullanım kılavuzunda belirtildiği biçim­deki portbebe için mutlaka klik klak sistemine sahip bir puset alınız. Önemli not: Sırt dayanağı ve oturma yeri sökülebilir özellikteki pusetler için pusetin ilgili kullanım talimat­larında da belirtildiği gibi sırt dayanağının ve oturma yerinin çıkartılması önerilir. 12 – Kolu, taşıma pozisyonuna getirerek tutunuz ve
portbebeyi, ayakların bulunduğu yer pusetin tutma yerlerinin olduğu tarafa gelecek biçimde kol dayanakları üzerine yerleştiriniz (Resim 12).
13 – Potbebenin iki yanında yer alan menteşeleri pu-
setin kol dayanakları üzerindeki açıklıklara denk getiriniz (Resim 13A) ve klik sesi gelinceye dek
portbebeyi yerine takınız (Resim 13B). DİKKAT: Kullanmadan önce, portbebeyi havaya doğ­ru kaldırarak tam olarak yerine oturup oturmadığını kontrol ediniz.
zorlaştırabilir. Bu işlemler esnasında dikkatli olma­nız önerilir. DİKKAT: Portbebenin şaseye yanlış olarak takılması tekrardan yerinden çıkartılmasını imkansız kılarak sistemin bozulmasına neden olabilir. Böyle bir durumda puset kullanım talimatlarına başvuru­nuz veya Artsana Müşteri Hizmetleri ile temasa geçiniz.
PORTBEBENİN ÇIKARTILMASI
14 – Kolu, dikey pozisyona getiriniz ve klak sesi ge-
lene kadar itmeye devam ediniz (Resim 14). 15 – Pusetin ön kısmında yer alan düğmeye bası-
nız (Resim 15A) ve bu düğmeyi basılı tutarak
portbebeyi şase üzerinden kaldırınız (Resim
15B). DİKKAT: Takma ve çıkartma işlemleri bebek port­bebenin içerisindeyken de yapılabilir fakat be­beğin ağırlığına bağlı olarak sözü edilen işlemleri
DAHA DETAYLI BILGI IÇIN:
Eski Uskudar Yolu, Erkut Sokak Uner Plaza No 4/1 Kat: 12 Kozyatagi - Kadiköy Tel: 0212 467 30 30 34752 ISTANBUL – TURKEY www.chicco.com
41
Page 42
RUS
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ОЧЕНЬ ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗО­ПАСНОСТЬ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕ ЛИЯ, ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ЭТУ ИНС ТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЁ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ. НЕСОБЛЮДЕНИЕ УКАЗАНИЙ, ИЗЛОЖЕННЫХ В НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИИ, МОЖЕТ ПОДВЕР­ГНУТЬ ОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЁНКА. ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПЛА­СТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ ОТ НОВОРОЖДЁННЫХ И БОЛЕЕ ВЗРОСЛЫХ ДЕТЕЙ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• При пользовании прогулочной коляской придерживайтесь прилагаемой к ней инструкции.
• ВНИМАНИЕ: люльку можно использовать для перевозки ребёнка в автомобиле только, если она укреплена с помощью крепёжных принадлежностеё “KIT TRIO CAR”. Ознакомьтесь с инструкцией по экс- плуатации “KIT TRIO CAR”, чтобы получить информацию касательно крепления “KIT TRIO CAR” на люльке, установки люльки в автомобиле и её использования в по- ездках.
• ВНИМАНИЕ: перед сборкой убедитесь, что изделие и все его компоненты не по- вреждены вследствие транспортировки. В противном случае не пользуйтесь из­делием и держите его вдали от детей.
• ВНИМАНИЕ: это изделие предназна- чено для детей, которые ещё не умеют сидеть самостоятельно, поворачиваться и подниматься, опираясь на руки или колени.
• Вес ребёнка не должен превышать 9 кг, это изделие можно использовать для детей в возрасте от 0 и примерно до 5-6 месяцев.
• ВНИМАНИЕ: используйте изделие только на устойчивой, горизонтальной и сухой поверхности.
• ВНИМАНИЕ: не позволяйте другим детям играть без присмотра рядом с люль­кой.
• ВНИМАНИЕ: периодически проверяйте состояние изделия и целостность его структуры, в особенности ручку для
ВНИМАНИЕ
переноски и дно люльки. Если изделие повреждено или имеет явные признаки износа, не пользуйтесь им и держите его вдали от детей.
• ВНИМАНИЕ: не пользуйтесь изделием, если отдельные его части поломаны, разорваны или отсутствуют.
• ВНИМАНИЕ: используйте только запасны части, поставленные или одобренные производителем.
• ВНИМАНИЕ: не устанавливайте аксессуа­ры, запасные части и компоненты других производителей или неодобренные про- изводителем. Если изделие подвергается модификации, производитель снимает с себя любую ответственность.
• ВНИМАНИЕ: не забывайте о том, что огонь и другие источники тепла, такие как электрические и газовые плиты и т. п., потенциально опасны, поэтому никогда не оставляйте люльку рядом с ними.
• ВНИМАНИЕ: если вы покупаете отдельно матрасик, проверьте, чтобы он хорошо подходил для люльки. Не кладите в люльку матрасик, высота которого более 10 мм. ВНИМАНИЕ: не оставляйте в люльке какие бы то ни было предметы, которые могут уменьшить глубину люльки.
• ВНИМАНИЕ: эта люлька может быть ис- пользована совместно только с про­гулочными колясками CHICCO, которые оснащены системой крепления CLIK CLAK. Прежде чем разместить ребёнка в люльке убедитесь, что она правильно укреплена на прогулолчной коляске.
• ВНИМАНИЕ: держите вдали от детей пластиковые пакеты во избежание уду- шения.
• ВНИМАНИЕ: все предметы, находящиеся под солнцем, сильно нагреваются; пре­жде чем положить ребёнка в люльку, подождите пока они не охладятся.
• ВНИМАНИЕ: никогда не оставляйте ре­бёнка одного без присмотра.
• ВНИМАНИЕ: никогда не используйте люльку с опорой.
• ВНИМАНИЕ: никогда не кладите ребёнка спать в люльку на длительное время: это изделие не может заменить кроватку.
СОВЕТЫ ПО УХОДУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
Это изделие нуждается в периодическом техоб- служивании. Операции по уходу и техобслуживанию должны
е
42
Page 43
производить только взрослые. Уход Части из ткани чистить влажной губкой и ней­тральным мылом, придерживаясь инструкций на этикетке с указанием состава изделия. Периодически чистить пластмассовые части из­делия с помощью влажной ткани. Если на металлические части изделия попала вода, необходимо вытереть её, чтобы не допустить об- разование ржавчины.
Те хобслуживание Только по мере необходимости смазывать мобильные части сухим силиконовым маслом. Металлические части изделия необходимо вы- тирать, чтобы не допустить образование ржавчи­ны. Не погружать в воду. Периодически чистить пластмассовые части изделия с помощью влажной ткани. Во избежание трения необходимо очи­щать от песка и пыли места крепления люльки и прогулочной коляски. Не оставлять изделия под солнцем в течение длительног времени; ткани могут обесцветиться.
ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛЮЛЬКИ
КАПЮШОН
Люлька оснащена капюшоном от солнца и дождя, регулируемым в нескольких положениях.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАПЮШОНА
4 - Внутри капюшона, между козырьком и первой
долей, имеется кольцо из ткани, которое позво­ляет подвешивать мягкие игрушки, оснащенны удобными крючками (рис. 4 A).
Внимание - используйте только игрушки Chicco со
следующими кодами: 71328, 71329, 71330.
Для обеспечения безукоризненной вентиляции
капюшон снабжен задним регулируемым от­верстием; откройте его с помощью молнии и сложите гармошкой верхнюю тканевую часть капюшона. (рис. 4B).
ВНУТРЕННЕЕ ПОКРЫТИЕ И ПОКРЫВАЛЬЦЕ
5 - Чтобы закрепить внутреннее покрытие пере-
носной люльки: проденьте пластиковую ленту, расположенную в области головы ребенка, между кронштейном из полистирола и корпусом люльки; по очереди застегните два "язычка" в области ног ребенка под краем люльки, как показано на рисунке 5А. Затем застегните две боковые кнопки и зафиксируйте два края ткани в центре области ног ребенка застёжкой на липучках (рис. 5 B).
Покрывальце крепится просто – с помощью
молнии. Прикрепленное покрывальце можно открыть с обеих сторон или спереди, раскрыв застёжку на липучках
(рис. 5C).
е
СБОРКА И РАЗБОРКА
1 - Проверьте, что
ской арки были пристегнуты к кнопкам, рас­положенным на части из ткани. При правильно пристегнутых кнопках будут хорошо видны два края металлической арки (рис. 1).
2 - Вставляйте два металлических наконечника в
специальные кронштейны B и C, расположенные в центральной части люльки до тех пор, пока не раздастся характерный щелчок (рис. 2 A); после
этого закрепите 4 зубца задней арки (рис. 2 B). Примечание: система сцепления расположена внутри пластиковых кронштейнов B и C, круглая кнопка на кронштейнах служит лишь для отстегивания капюшона (см. пункт 3). 3 - Чтобы снять капюшон, выньте вначале 4 зубца
задней арки (рис. 3), а затем расстегните перед-
нюю арку, нажав на две кнопки, расположенные
в основании сцепления (рис. 3B). ВНИМАНИЕ: Неправильное отстегивание капюшона может привести к поломке зубьев.
бы зажимы на краю металличе-
РЕГУЛИРУЕМАЯ СПИНКА ­COMFORT SYSTEM
6 - Спинка люльки может плавно регулироваться. Что-
бы поднять или опустить спинку, воспользуйтесь колесиком, расположенным на внешней с тороне
люльки в области ног ребенка (рис. 6). ВНИМАНИЕ: Рекомендуется проветривать люльку после продолжительного использования.
РУЧКА ДЛЯ ПЕРНОСКИ
7 - Люлька снабжена удобной ручкой для переноски,
регулируемой в трех положениях (рис. 7): A) Положение для переноски B) Промежуточное положение C) Положение покоя
8 - Чтобы перевес ти ручку в вертикальное положение,
возьмитесь за неё в центре и потяните вверх,
пока не раздастся щелчок сцепления (рис. 8 A);
чтобы перевести ручку в положение покоя, на-
жмите одновременно на две кнопки в основании
рукоятки и поверните ее вниз (рис. 8 B).
43
Page 44
ВНИМАНИЕ: нельзя переносить люльку, если ручка находится в промежуточном положении или в положении покоя. Ручка должна находиться в положении для переноски.
СТИРКА
Капюшон, внутренняя обивка люльки и матрасик являются съемными и могут стираться; рекомен­дуется строго следовать указаниям по стирке, приведенным на этикетке изделия. 9 - Снимите капюшон с люльки, следуя указаниям
пункта 3; затем расстегните две кнопки, которые крепят металлическую арку к ткани, и выньте только металлическую арку, потянув за один из двух наконечников (рис. 9); не вынимайте заднюю арку с 4 зубьями для стирки.
10 - Выньте внутреннюю набивку матрасика через
отверстие, расположенное на обратной стороне обивки (рис. 10).
11 - Чтобы снять внутреннюю обивку люльки, выньте
пластиковую ленту, расположенную в области головы ребенка, расстегните две боковые кнопки, застёжку на липучках и два "язычка" в области ног (рис. 11).
Ниже приведены символы, относящиеся к стирке, и соответствующие им значения:
Ручная стирка в тёплой воде Не отбеливать хлорсодержащим веще-
ством
Не применять сушку в барабане
Глажение запрещено
Сухая чистка запрещена
носки и установите люльку на подлокотники, так чтобы область ног была повернута к ручке детской прогулочной коляски (рис. 12).
13 – Плотно вставьте стержни, расположенные на
двух сторонах люльки, в отверстия на подло­котниках коляски (рис. 13 A), так, чтобы люлька надежно встала на место, и раздался щелчок
сцепления (рис. 13 B). ВНИМАНИЕ: перед использованием убедитесь в том, что люлька надежно пристегнута, потянув ее вверх.
РАСЦЕПЛЕНИЕ ЛЮЛЬКИ
14 - Переведите ручку в вертикальное положение
(для переноски) до характерного щелчка сце- пления (рис. 14).
15 - Нажмите на кнопку в передней части коляски
(рис. 15 A) и, удерживая ее нажатой, поднимите
люльку над каркасом (рис. 15 B). ВНИМАНИЕ: сцепление и расцепление могут вы- полняться также с реб могут быть затруднены. Рекомендуется особая осторожность при выполнении указанных выше операций. ВНИМАНИЕ: неверно выполненная процедура при­крепления люльки к шасси (например, установка в обратном направлении) может привести к отказу системы сцепления, сделав невозможной расце­пление: в этом случае обратитесь к инструкциям детской прогулочной коляски или свяжитесь с Клиентской Службой Artsana.
енком в люльке, однако они
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕРЕНОСНОЙ ЛЮЛЬКИ В КАЧЕСТВЕ КОЛЯСКИ
Эта люлька может использоваться в качестве коляски, будучи установленной на детские прогулочные коляски Chicco, снабженные системой " Clik Clak ".
ПРИСТЕГИВАНИЕ ПЕРЕНОСНОЙ ЛЮЛЬКИ К ДЕТСКОЙ ПРОГУЛОЧНОЙ КОЛЯСКЕ
Подготовьте детскую прогулочную коляску, снаб- женную системой Clik Clak, чтобы на нее можно было установить люльку, как указано в инструкции к самой детской прогулочной коляске. Примечание: для детских прогулочных колясок, снабженных спинкой или съемным сиденьем, ре­комендуется отстегнуть спинку или сидение, как указано в специальных инструкциях для детской прогулочной коляски. 12 – Возьмитесь за ручку в положении для пере-
ЗА БОЛЕЕ ПОДРОБНОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ ОБРАЩАЙТЕСЬ:
ARTSANA SPA Отдел по обслуживанию клиентов Via Saldarini Catelli 1 22070 Grandate COMO – ITALY Тел: +39 031 382 086 www.chicco.com
44
Page 45
SA
45
Page 46
46
Page 47
47
Page 48
0-6
EN 1888:2005
BS 7409:1996
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
46 061805 000 000 85044.L.1
Loading...