Chicco Oasys 2-3 User Manual

Page 1
• Istruzioni D’uso
• Mode D’emploi
• Gebrauchsanleitung
• Instructions
• Instrucciones De Uso
• Instruções De Utilização
• Gebruiksaanwijzing
• Kullanim Bilgileri
• Οδηγιεσ Χρησησ
• Upute Za Uporabu
• Navodila Za Uporabo
• Návod K Použití
• Návod K Použitiu
• Instrukcja Sposobu Użycia
• Használati Utasítás
• Instrucţiuni De Folosinţă
• Инструкция По Эксплуатации
• Інструкція з використання
Упътване За Потребителя
s㽡昤⟆
Instruções de utilização
Page 2
Importante: prima dell’uso leggere attentamente e integralmente questo libretto d’istru-
I
zioni per evitare pericoli nell’utilizzo e conservarlo per ogni futuro riferimento. per non com­promettere la sicurezza del vostro bambino seguite attentamente queste istruzioni
Important: lire attentivement et intégralement la notice d’instructions avant de se servir
F
du produit. pour éviter tout risque pendant l’utilisation, conserver la notice d’instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. suivre attentivement ces instructions pour ne pas compromettre la sécurité de votre enfant.
Wichtig: vor benutzung sorgfältig und vollständig diese gebrauchsanleitung lesen, um ge-
D
fahren bei der verwendung zu vermeiden und für zukünftiges nachschlagen aufbewahren. befolgen sie bitte aufmerksam diese anleitung, um nicht die sicherheit ihres kindes zu beein­trächtigen
Important: please read these instructions carefully before use and keep them for future
GB
reference. for your child’s safety, read these instructions carefully.
Importante: antes del uso lea atenta e íntegramente este manual de instrucciones para
E
evitar peligros y consérvelo para futuras consultas. para no comprometer la seguridad de su hijo, siga atentamente estas instrucciones.
Importante: antes de utilizar esta cadeira auto, leia atenta e integralmente este livro de
P
instruções para evitar perigos durante a utilização e guarde-o para consultas futuras. para não pôr em risco a segurança do seu fi lho siga escrupulosamente estas instruções.
Belangrijk: lees deze gebruiksaanwijzing voor het gebruik aandachtig en helemaal door, om
NL
gevaren bij het gebruik te voorkomen. bewaar haar voor latere raadpleging. houd u zorgvuldig aan deze instructies, om de veiligheid van uw kind niet op het spel te zetten.
Önemli: kullanim sirasinda ortaya çikabilecek tehlikeleri önlemek için kullanmaya
TR
başlamadan önce bu kullanim kilavuzunun tümünü dikkatle okuyunuz ve ilerde refe­rans olmak üzere saklayiniz. çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye atmamak için bu öne­rileri dikkatle uygulayiniz.
Viktigt: innan användningen ska denna bruksanvisning läsas noga och helt och hållet
S
för att undvika faror vid användningen. spara den för framtida bruk. ditt barns säkerhet kan äventyras om du inte noga följer dessa instruktioner.
Σημαντικο: πριν απο τη χρηση διαβαστε προσεκτικα ολεσ τισ οδηγιεσ χρησησ για
GR
να αποφυγετε κινδυνουσ κατα τη χρηση και κρατηστε τισ για να τισ συμβουλευεστε στο μελλον. για να μη θεσετε σε κινδυνο την ασφαλεια του παιδιου σασ ακολουθηστε προσεκτικα αυτεσ τισ οδηγιεσ.
Važno: prije primjene proizvoda pažljivo i potpuno pročitati ovaj priručnik za uporabu
HR
kako bi se izbjegle opasnosti tijekom uporabe. priručnik sačuvati za buduću konzultaci­ju. kako ne bi bila ugrožena sigurnost vašeg djeteta, pažljivo slijediti ove upute.
Opozorilo: pred uporabo pazljivo in v celoti preberite ter shranite navodila, da bi se
SL
izognili nevarnostim med uporabo, da jih boste imeli na vpogled v prihodnosti. da bi ne ogrožali varnosti vašega otroka natančno upoštevajte ta navodila.
2
Page 3
Důležité: před použitím si pozorně pročtete celý návod k použití, abyste se vyhnu-
CZ
li možným nebezpečím při používání výrobku a návod uschovejte pro případné další použití. řiďte se pokyny uvedenými v návodu, abyste neohrozili bezpečnost vašeho dítěte.
Dôležité: pred použitím si pozorne a úplne prečítajte tento návod k použitiu. vyhnete
SK
sa tak nebezpečiu nesprávneho použitia výrobku. odložte si ho pre ďalšiu konzultáciu. aby ste neohrozili bezpečnosť vášho dieťaťa, riaďte sa pozorne týmto návodom.
Ważne: przed przystąpieniem do użytkowania produktu proszę uważnie przeczytać
PL
całą instrukcję w celu zapewnienia jego bezpiecznego użycia. zachować instrukcję na przyszłość. aby zapewnić dziecku bezpieczeństwo należy dokładnie stosować się do zaleceń niniejszej instrukcji.
Fontos: használat előtt a megfelelő alkalmazás érdekében  gyelmesen olvassa el a
H
kézikönyvet és tegye el későbbre is. gyermeke biztonságát szolgálja, ha gondosan be­tartja az itt szereplő útmutatásokat.
Important: înainte de folosire citiţi în întregime aceste instrucţiuni pentru a evita even-
R
tualele pericole în utilizarea produsului şi pastraţi acest carnet pentru a  consultat pe viitor. pentru a nu compromite siguranţa copilului urmaţi cu atenţie aceste instrucţiuni.
Внимание: чтобы обеспечить безопасность при эксплуатации изделия, перед
RU
использованием внимательно прочтите эту инструкцию от начала и до конца и сохраните её для последующих консультаций. строго придерживайтесь данной инструкции, чтобы не подвергнуть опасности вашего ребёнка.
Важливо! Уважно ознайомтеся з цією інструкцією, щоб уникнути небезпеки під час
UA
використання виробу. Збережіть інструкцію для майбутніх консультацій. Ретельно дотримуйтеся цієї інструкції, щоб не піддавати небезпеці власну дитину.
Внимание! Преди да използвате изделието е задължително. Внимателно и изцяло
BG
да прочетете настоящото упътване за потребителя, по този начин ще избегнете възможните опасности, свързани с неправилното му използване. Съхранявайте упътването за евентуално бъдещо препрочитане. За да гарантирате сигурността на бебето следвайте стриктно настоящите указания.
重要:使用之前,仔细完整阅读本说明手册,避免使用中出现危险,同时妥善保存本手册,以便
C
未来查阅。为了不影响儿童安全,请仔细阅读本说明。
Importante: antes da utilização leia atentamente e na íntegra este folheto de instruções
BR
a  m de evitar utilizações perigosas e conserve-o para futuras consultas. Siga todas as intruções deste manual para que a criança tenha a maior proteção possível em caso de acidente.
SA
3
Page 4
Istruzioni D’uso Pag. 11-16
I
Mode D’emploi Pag. 17-22
F
Gebrauchsanleitung Pag. 23-29
D
Instructions for use Pag. 30-35
GB
Instrucciones de uso Pag. 36-41
E
Instruções de utilização Pag. 42-47
P
Gebruiksaanwijzing Pag. 48-53
NL
Kullanim Bilgileri Pag. 54-59
TR
Bruksanvisning Pag. 60-65
S
Οδηγιεσ Χρησησ Pag. 66-71
GR
Upute Za Uporabu Pag. 72-77
HR
Navodila Za Uporabo Pag. 78-83
SL
Návod K Použití Pag. 84-89
CZ
Návod K Použitiu Pag. 90-95
SK
Instrukcja Sposobu Użycia Pag. 96-101
PL
Használati Utasítás Pag. 102-107
H
Instrucţiuni de folosinţă Pag. 108-113
R
Инструкция По Эксплуатации Pag. 114-119
RU
Pag. 120-125
SA
Інструкція з використання Pag. 126-131
UA
Упътване За Потребителя Pag. 132-137
BG
㽡昤⟆ Pag. 138-141
C
Instruções de utilização Pag. 142-147
BR
4
Page 5
A
A
B
C
D
E
J
N
F
G
H
B
I
K
L
M
1
2
GH
3
5
Page 6
4
OK
5a
NO! NO!
6
7
NO! OK! OK!
5b
89
OK
6
6
Page 7
10
11
12
14
13
15
7
788
Page 8
16
2 cm
17
18
20
19
21
Page 9
22
23
24
26
25
27
9
9
Page 10
28
29a 29b
10
Page 11
Istruzioni d’uso
I
OASYS 2/3
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUE­STO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. PER NON COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL VO­STRO BAMBINO SEGUITE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE! PRIMA DELL’USO RIMUOVE­RE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PO RTATA DEI BAMBINI. SI RACCOMANDA DI EFFETTUARE LO SMALTIMENTO DI QUESTI ELEMENTI OPERANDO LA RACCOLTA DIF­FERENZIATA IN CONFORMITA’ ALLE LEGGI VIGENTI.
IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO
• Questo Seggiolino è omologato “Gruppo 2/3”, per il trasporto di bambini tra i 15 e 36 Kg di peso (tra 3 e 12 anni indicativamente), nel rispetto del regolamento europeo ECE R 44/04.
• Ogni paese prevede leggi e regolamenti di­versi in materia di sicurezza per il trasporto dei bambini in auto. Per questo è consiglia­bile contattare le autorità locali per avere maggiori informazioni.
• Le attività di regolazione del Seggiolino de-
vono essere svolte esclusivamente da un adulto.
• Evitare che qualcuno utilizzi il prodotto senza
aver letto le istruzioni.
• Il rischio di seri danni al bambino, non solo in
caso d’incidente, ma anche in altre circostan­ze (per es. brusche frenate, ecc.) aumenta se le indicazioni riportate in questo manuale non vengono seguite in modo scrupoloso.
• Conservare il Libretto di istruzioni per ogni futuro riferimento: dietro lo schienale del seggiolino, è presente un’apposita tasca per alloggiare il suo manuale di utilizzo.
• Il prodotto è destinato esclusivamente a un uso come Seggiolino per auto e non è desti­nato all’utilizzo in casa.
• La società Artsana declina ogni responsabilità per un uso improprio del prodotto e per qual­siasi uso difforme dalle presenti istruzioni.
• Nessun seggiolino può garantire la totale si­curezza del bambino in caso d’incidente, ma il suo utilizzo riduce il rischio di lesioni gravi in caso avvenga.
• Trasportare un bambino utilizzando sempre il Seggiolino auto correttamente installato, anche per tragitti brevi; non farlo, pregiudica la sua incolumità. Verifi care in particolare che la cintura sia adeguatamente tesa, e non ri­sulti attorcigliata o posizionata in modo non corretto.
• In seguito ad un incidente anche lieve o ad una caduta accidentale, il Seggiolino può su­bire danni non sempre visibili a occhio nudo: è pertanto necessario sostituirlo.
• Non utilizzare Seggiolini di seconda mano: potrebbero avere subito danni strutturali non visibili ad occhio nudo, ma tali da com­promettere la sicurezza del prodotto.
• Non utilizzare un Seggiolino che si presenti danneggiato, deformato, eccessivamente usurato, o mancante in qualunque sua parte: potrebbe aver perso le caratteristiche origi­nali di sicurezza.
• Non effettuare modifi che o aggiunte al pro­dotto senza l’approvazione del costruttore.
• Non installare su questo Seggiolino accesso­ri, parti di ricambio o componenti non forniti e approvati dal costruttore .
• Non utilizzare spessori, ad es. cuscini o coper­te, per rialzare dal sedile del veicolo il Seggio­lino o per rialzare il bambino dal Seggiolino: in caso di incidente il seggiolino potrebbe non funzionare correttamente.
• Verifi care che non siano interposti oggetti tra il bambino ed il Seggiolino (es. cartella, zainetto ) , tra Seggiolino e il sedile o tra il seggiolino e la portiera.
• Verifi care che i sedili del veicolo (pieghevoli, ribaltabili o rotanti) siano ben agganciati.
• Verifi care che non vengano trasportati, in particolare sul ripiano posteriore all’interno del veicolo, oggetti o bagagli che non siano
1111
Page 12
stati fi ssati o posizionati in maniera sicura: in caso di incidente o brusca frenata potrebbero ferire i passeggeri.
• Non lasciare che altri bambini giochino con componenti e parti del Seggiolino.
• Non lasciare mai il bambino da solo nell’au­tomobile, può essere pericoloso!
• Non trasportare più di un bambino alla volta sul Seggiolino.
• Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettura
utilizzino la propria cintura di sicurezza, sia per la propria sicurezza, sia perché durante il viaggio, in caso di incidente o brusca frenata potrebbero ferire il bambino.
• ATTENZIONE! Nelle operazioni di regolazio-
ne (del poggiatesta e dello schienale) assicu­rarsi che le parti mobili del Seggiolino non vengano a contatto con il corpo del bambino.
• Durante la marcia, prima di compiere opera­zioni di regolazione sul Seggiolino o sul
bambino, arrestare il veicolo in luogo sicuro.
• Controllare periodicamente che il bambino
non apra la fi bbia di aggancio della cintura di sicurezza e che non maneggi il seggiolino o parti di esso.
• Evitare di dare cibi al bambino durante il viaggio, in particolare lecca lecca, ghiaccioli o altro cibo su bastoncino. In caso di incidente o brusca frenata potrebbe ferirsi.
• Durante i lunghi viaggi si consiglia di effet­tuare frequenti soste: il bambino si stanca fa­cilmente all’interno del Seggiolino auto e ha bisogno di muoversi. E’ consigliabile far salire e scendere il bambino dal lato marciapiede (accompagnandolo).
• Non eliminare le etichette e i marchi dalla fo­dera del Seggiolino, in quanto questa opera­zione potrebbe danneggiare la fodera stessa.
• Evitare un’esposizione prolungata al sole del Seggiolino: essa può causare cambiamenti di colore nei materiali e tessuti.
• Nel caso il veicolo sia rimasto fermo sotto il sole, verifi care, prima di accomodare il bam­bino sul Seggiolino, che le diverse parti non siano surriscaldate: in caso, lasciarle raffred­dare prima di far sedere il bambino, così da evitare scottature.
AVVISO IMPORTANTE
1. Questo è un dispositivo di ritenuta bambini “Universale”, omologato secondo Regola­mento ECE N°44, emendamenti serie 04. Adatto all’impiego generale nei veicoli e compatibile con la maggior parte, ma non tutti, i sedili di veicolo.
2. La perfetta compatibilità è più facilmente
ottenibile nei casi in cui il costruttore del veicolo dichiara nel manuale veicolare che il veicolo prevede l’installazione di dispositivi di ritenuta bambini “Universali” per la fascia d’età in questione.
3. Questo dispositivo di ritenuta è stato
classifi cato “Universale” secondo criteri di omologazione più severi rispetto a modelli precedenti che non dispongono del presen­te avviso.
4. Adatto solamente per l’impiego nei veicoli
dotati di cintura di sicurezza a 3 punti, stati­ca o con arrotolatore, omologata in base al Regolamento UN/ECE N°16 o altri standard equivalenti.
5. In caso di dubbio, contattare il produttore del dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.
LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATI­VE AL PRODOTTO E AL SEDILE AUTO
ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le seguenti limitazioni e requisiti d’uso relativi al prodotto e al sedile auto: in caso contrario non è garantita la sicurezza
• Il peso del bambino deve essere compreso fra
i 15 Kg e i 36 Kg.
• Il sedile dell’auto deve essere dotato di cin-
tura di sicurezza a 3 punti, statica o con arro­tolatore, omologata in base al Regolamento UN/ECE N°16 o altri standard equivalenti (Fig. 1 – Fig. 2).
• Può accadere che la fi bbia della cintura di
sicurezza dell’auto sia troppo lunga e superi l’altezza prevista rispetto alla parte inferiore della seduta (Fig. 3). In tal caso il Seggiolino non deve essere fi ssato su quel sedile ma dovrà essere installato su un altro sedile su cui non si presenti il problema. Per ulteriori informazioni su questo aspetto, contattare la casa produttrice dell’ auto.
1212
Page 13
• Il Seggiolino può essere installato sul sedile anteriore lato passeggero o su uno qualsia­si dei sedili posteriori e deve sempre essere posizionato in senso di marcia. Non utilizzare mai questo Seggiolino su sedili rivolti lateral­mente o opposti al senso di marcia (Fig. 4).
ATTENZIONE! In base alle statistiche sugli incidenti, generalmente i sedili posteriori del veicolo sono più sicuri di quello anteriore: si consiglia pertanto di installare il Seggiolino sui sedili posteriori. In particolare il sedile più sicuro è quello centrale posteriore, se dotato di cintura a 3 punti: in questo caso si consiglia di posizionare il Seggiolino sul sedile centrale posteriore. Se il Seggiolino viene posizionato sul sedile an­teriore, per maggiore sicurezza si raccomanda di arretrare il più possibile il sedile compatibil­mente con la presenza di altri passeggeri sul sedile posteriore e di regolarne lo schienale nella posizione più verticale possibile. Se l’auto è dotata di regolatore dell’altezza della cintura fi ssare questo nella posizione più bassa. Veri­fi care poi che il regolatore della cintura risulti in posizione arretrata (o al massimo allineata) allo schienale del sedile dell’auto (Fig. 5A e 5B) Se il sedile anteriore è dotato di airbag frontale si sconsiglia di installare il Seggiolino su que­sto sedile. Nel caso di installazione su un qua­lunque sedile protetto da airbag fare sempre riferimento al manuale di istruzioni dell’auto. Assicurarsi che la fi bbia della cintura a tre punti dell’auto non sia troppo alta e che non si appoggi al bracciolo del seggiolino (fi g. 3). In caso contrario, provare a installare il seggioli­no in un altro sedile dell’auto.
ISTRUZIONI D’USO
Indice
• Installazione in auto del Seggiolino con cintu­re di sicurezza e alloggiamento del bambino
• Installazione in auto del Seggiolino senza bambino
• Come togliere il bambino dal Seggiolino
• Disinstallazione del seggiolino dell’auto
• Installazione e rimozione del portabicchiere
• Regolazione dell’altezza dello schienale
• Regolazione della larghezza dello schienale
• Regolazione dell’inclinazione dello schienale/ seduta
• Sfoderabilità schienale/seduta
• Manutenzione e pulizia della fodera
Componenti
A. Poggiatesta B. Guida cintura diagonale C. Schienale D. Braccioli E. Seduta F. Guida cintura addominale G. Portabicchiere H. Pulsante regolazione reclinazione I. Pulsante apertura/chiusura del guida cintura J. Aggancio per portabicchiere K. Ruota regolazione larghezza schienale L. Leva regolazione altezza schienale M. Tasca posteriore per libretto istruzioni N. Alette laterali
Installazione in auto del Seggiolino con cinture di sicurezza e alloggiamento del bambino
ATTENZIONE! Queste istruzioni si riferiscono, sia nel testo che nei disegni, a un’installazione del Seggiolino sul sedile posteriore lato destro. Per installazioni in altre posizioni eseguire co­munque la stessa sequenza di operazioni.
1. Posizionare il seggiolino sul sedile appog-
giando il suo schienale a quello del sedile (Fig. 6) ATTENZIONE! Verifi care che il poggiatesta del sedile non interferisca con il poggiatesta del Seggiolino: non deve spingerlo in avanti (Fig. 7). Qualora questo avvenga rimuovere il poggiatesta dal sedile dell’auto sul quale viene installato il Seggiolino. Ricordarsi poi di riposi­zionare il poggiatesta sul sedile qualora il Seg­giolino venga rimosso e il sedile sia utilizzato da un passeggero. ATTENZIONE! La parte posteriore del Seggio­lino deve essere ben aderente al sedile.
2. Far sedere il bambino con la schiena ben
aderente allo schienale del Seggiolino.
3. Verifi care l’altezza dello schienale (vedi
paragrafo “REGOLAZIONE DELL’ ALTEZZA
DELLO SCHIENALE ”)
4. Verifi care la larghezza dello schienale (vedi
paragrafo “REGOLAZIONE DELLA LAR-
13
Page 14
GHEZZA DELLO SCHIENALE”)
5. Inserire la porzione diagonale della cintura dell’auto nel guida cintura diagonale (B). Assicurarsi che la completa chiusura del pulsante di apertura/chiusura del guida cin­tura (I) sia avvenuta, verifi cando che la linea bianca di riferimento sia visibile (fi g.8).
6. Agganciare la cintura di sicurezza dell’auto facendo passare la parte addominale nei guida cintura addominali rossi (F) sotto i due braccioli e la parte diagonale sotto il bracciolo posto nel lato della fi bbia di ag­gancio (fi g. 9)
7. Tirare la parte diagonale della cintura auto
verso l’alto, in modo che tutta la cintura risulti tesa e ben aderente al torace e alle gambe del bambino, ma non stringerla trop-
po! (Fig. 10) ATTENZIONE! Verifi care che la cintura dell’au­to sia correttamente in tensione. ATTENZIONE! Verifi care che la cintura dell’au­to non sia attorcigliata (Fig. 11). ATTENZIONE! Verifi care che la cintura dia­gonale sia appoggiata correttamente contro la spalla del bambino (Fig. 10) e non eserciti pressione sul collo; se necessario regolare l’al­tezza dello schienale (vedi paragrafo “REGO­LAZIONE DELL’ALTEZZA DELLO SCHIENALE”). ATTENZIONE! Verifi care che il regolatore della cintura dell’auto risulti in posizione arretrata (o al massimo allineata) allo schienale del se­dile dell’auto (Fig. 5). ATTENZIONE! Non fare mai passare la cintura auto in posizioni diverse da quelle indicate in questo libretto di istruzioni! (Fig. 12) ATTENZIONE! Verifi care che il bambino sia correttamente assicurato al Seggiolino, in modo che non scivoli in avanti.
Installazione in auto del Seggiolino senza bambino
Quando non si trasporta il bambino, il Seggio­lino deve essere sempre lasciato agganciato con la cintura a tre punti dell’auto, oppure va riposto nel bagagliaio. Il seggiolino non ag­ganciato può infatti costituire un pericolo per i passeggeri in caso di incidente o di brusche frenate.
Come togliere il bambino dal Seggiolino
È suffi ciente sganciare la fi bbia della cintura dell’auto, accompagnando la cintura durante l’arrotolamento.
Disinstallazione del seggiolino dall’auto
ATTENZIONE! Togliere il bambino dal Seggio­lino prima di procedere alla disinstallazione.
1. Sganciare la cintura dell’auto.
2. Sfi lare la parte diagonale della cintura dalla guida accompagnandola durante l’arrotola­mento.
Installazione e rimozione del portabicchiere
Il Seggiolino è dotato di 2 inserti, uno a destra e uno a sinistra della zona laterale della seduta per permettere di installare il portabicchiere a proprio piacimento. Per installare il porta bicchiere:
• Inserire il portabicchiere nell’apposito inserto
(Fig. 13)
• Spingere verso il basso il portabicchiere fi no
all’avvenuto bloccaggio (Fig. 14) ATTENZIONE! Non appoggiare sul portabic­chiere contenitori di vetro o liquidi caldi, po­trebbero danneggiare il bambino. Per rimuoverlo:
• Premere la levetta posteriore del portabic-
chiere e sollevarlo, sganciandolo dagli appo-
siti inserti (Fig. 15) Gli inserti del portabicchiere sono dotati di un apposito dispositivo che permette, di mante­nerlo sempre in posizione orizzontale. Per roteare e sistemare nella posizione deside­rata il portabicchiere:
• Premere la levetta posteriore e roteare il
portabicchiere fi no alla posizione desiderata.
Regolazione dell’altezza dello schienale
E’ possibile regolare l’altezza dello schienale in 10 posizioni per permettere di adattare al me­glio il Seggiolino all’altezza del bambino. Fare in modo che la testa del bambino sia ben contenuta e la cintura diagonale dell’auto, sia appoggiata correttamente sulla sua spalla. In fase di regolazione dell’altezza dello schie­nale verifi care che la posizione del guida cintu­ra diagonale (B) sia posizionato sopra la spalla ad una distanza massima di 2 cm (fi g. 16)
14
Page 15
Per effettuare la regolazione:
1. Premere con una mano la leva regolazione altezza schienale (L) posta sul retro del pog­giatesta (fi g. 17)
2. Sollevare/abbassare lo schienale per adat-
tarlo all’altezza delle spalle del bambino (fi g. 18)
3. Rilasciare la leva verifi cando l’avvenuto ag-
gancio nella posizione desiderata.
Regolazione della larghezza dello schienale
E’ possibile regolare la larghezza dello schie­nale per permettere di adattare al meglio il Seggiolino alla taglia del bambino. Per effettuare la regolazione agire sulla ruota regolazione larghezza schienale (K) visibile so­pra il poggiatesta:
1. Ruotando in senso antiorario lo schienale si allarga (fi g. 19) e in senso orario si restringe (fi g. 20).
Regolazione dell’inclinazione dello schiena­le/seduta
È possibile reclinare il Seggiolino agendo sul pulsante regolazione reclinazione (H). Il Seggiolino auto prevede la possibilità di re­clinazione dello schienale/seduta in 4 posizio­ni per permettere al bambino di viaggiare nella posizione per lui più confortevole. Per reclinare lo schienale è suffi ciente impu­gnare la seduta attraverso il vano frontale (fi g
21) e tirare verso sé.
Per riportare il Seggiolino in posizione vertica­le, premere il pulsante regolazione reclinazio­ne (H) spingendo la seduta verso lo schienale del sedile dell’auto. ATTENZIONE! non reclinate il seggiolino durante l’utilizzo. Prima di effettuare le ope­razioni di regolazione è necessario togliere il bambino dal Seggiolino. Dopo aver reclinato o raddrizzato il Seggiolino Oasys, verifi care sempre che la cintura a tre punti dell’auto sia correttamente in tensione e al massimo 2 cm sopra la spalla del bambino (fi g. 16). Effettuate queste operazioni sempre quando la macchina è ferma.
Sfoderabilità schienale/seduta
Il rivestimento del Seggiolino auto è comple­tamente sfoderabile e lavabile. È applicato alla struttura attraverso velcri ed elastici (Fig. 22) Sollevare completamente lo schienale (C ) e allargare le alette laterali (N).
Schienale
Iniziando dalla parte inferiore dell’alette late­rali, separare il rivestimento tessile dai velcri (fi g. 23) sfi landolo. Proseguire con la separazione della parte cen­trale dello schienale, dal basso verso l’alto, sfi lando completamente anche la porzione del poggiatesta, facendo attenzione all’elastico di tenuta posto dietro lo schienale. (fi g.24)
Seduta
1. Separare il velcro posteriore della seduta (fi g. 25)
2. Tirare il rivestimento tessile in modo da tensionare l’elastico svincolandolo dal gui­da cintura addominale (F), da entrambi i lati (fi g. 26)
3. Impugnando i due elastici, sfoderare com-
pletamente la porzione di rivestimento tessile dai guida cinture addominali (F) da entrambi i lati (Fig. 27)
4. La protezione centrale è vincolata allo
schienale attraverso due dentini tirare verso l’alto la protezione centrale, sganciando i dentini dalle apposite sedi (fi g. 28).
5. Sfi lare il rivestimento tessile dei braccioli
6. Completare la svestizione tirando verso l’al-
to il rinforzo plastico triangolare ancorato intorno al pulsante di regolazione reclina­zione (H) (fi g. 29 A e 29 B)
Per rivestire la fodera sulla struttura:
Sollevare completamente lo schienale e allar­gare le alette laterali.
Seduta
Iniziare la vestizione dalla seduta, procedendo a ritroso dalla operazione 6 fi no all’operazio­ne 1, prestando particolare attenzione a far aderire e calzare perfettamente il vestito sulla struttura in particolare in corrispondenza dei due guida cintura addominale (F), facendo passare entrambi gli elastici al di sotto di essi.
15
Page 16
Schienale
Iniziare dalla parte del poggiatesta avendo cura di inserire l’elastico e la porzione di tessu­to nel cover posteriore. Successivamente pro­cedere con la vestizione completa, compiendo le operazioni 1 e 2 a ritroso.
Manutenzione e pulizia della fodera
Le operazioni di pulizia e manutenzione devo­no essere effettuate solo da un adulto.
Pulizia della fodera
La fodera del Seggiolino è completamente sfoderabile e lavabile. Per il lavaggio seguire le istruzioni riportate sull’etichetta della fodera:
Lavaggio in lavatrice a 30°C
Non candeggiare
Non asciugare in asciugatrice
Non stirare
Non lavare a secco
Non usare mai detergenti abrasivi o solventi. Non centrifugare la fodera e lasciarla asciuga­re senza strizzarla. La fodera può essere sostituita esclusivamen­te con un ricambio approvato dal costruttore, poiché costituisce parte integrante del Seggio­lino e quindi elemento di sicurezza. ATTENZIONE! Il Seggiolino non deve essere mai usato senza la fodera, per non compro­mettere la sicurezza del bambino.
Pulizia delle parti plastiche
Pulire le parti in plastica solamente con un panno inumidito con acqua o con un deter­gente neutro. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi. Le parti mobili del Seggiolino non devono es­sere in alcun modo lubrifi cate.
Controllo dell’integrità dei componenti
Si raccomanda di verifi care regolarmente l’in­tegrità e lo stato di usura dei seguenti com­ponenti:
• fodera: verifi care che non fuoriescano imbot-
titure o che non ci sia rilascio di parti di esse. Verifi care lo stato delle cuciture che devono essere sempre integre.
• plastiche: verifi care lo stato di usura di tutte
le parti in plastica, che non devono presen­tare evidenti segni di danneggiamento o di
scolorimento. ATTENZIONE! Nel caso in cui il Seggiolino ri­sultasse deformato o fortemente usurato deve essere sostituito: potrebbe aver perso le carat­teristiche originali di sicurezza.
Conservazione del prodotto
Quando non installato sull’auto si racco­manda di conservare il Seggiolino in un posto asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo da polvere, umidità e luce solare diretta.
Smaltimento del prodotto
Raggiunto il limite di utilizzo previsto per il seggiolino, interrompere l’uso dello stesso e depositarlo tra i rifi uti. Per motivi di rispetto dell’ambiente, separare i diversi tipi di rifi uti secondo quanto previsto dalla normativa vi­gente nel proprio Paese.
16
Page 17
Mode d’emploi
F
OASYS 2/3
IMPORTANT : AVANT D’UTILISER LE PRODUIT, LIRE ATTENTIVEMENT ET ENTIÈREMENT CETTE NOTICE POUR ÉVITER TOUT DANGER ET LA CONSERVER POUR TOUTE RÉFÉRENCE FUTURE. POUR NE PAS COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT, SUIVEZ AT­TENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION ! AVANT D’UTILISER LE PRO­DUIT, ÔTER ET ÉLIMINER TOUS LES SACHETS EN PLASTIQUE ÉVENTUELS ET TOUS LES ÉLÉMENTS COMPOSANT L’EMBALLAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. IL EST CONSEILLÉ D’ÉLIMINER CES ÉLÉMENTS EN FAISANT LE TRI SÉLECTIF CONFORMÉMENT AUX LOIS EN VIGUEUR.
TRÈS IMPORTANT ! À LIRE IMMÉDIATEMENT
• Ce siège-auto est homologué “Groupe 2/3”, pour le transport d’enfants de 15 à 36 Kg (de 3 à 12 ans de façon indicative), conformé­ment au règlement européen ECE R 44/04.
• Chaque pays applique des lois et des règle­ments différents en matière de sécurité pour le transport des enfants en voiture. C’est pourquoi il est conseillé de contacter les autorités locales pour obtenir davantage d’informations.
• Les activités de réglage du siège-auto doivent
être effectuées exclusivement par un adulte.
• Éviter que quiconque utilise le produit sans
avoir lu la notice.
• Le risque de blessures de l’enfant, non seu-
lement en cas d’accident mais aussi dans d’autres circonstances (par ex. freinages brusques, etc.) augmente si les indications de cette notice ne sont pas suivies scrupu­leusement.
• Conserver la Notice pour toute référence fu­ture : une poche permettant de ranger la no­tice se trouve derrière le dossier du siège auto.
• Le produit doit être utilisé exclusivement
comme siège-auto et ne doit pas être utilisé à la maison.
• La société Artsana décline toute responsabi­lité en cas d’utilisation incorrecte du produit et pour toute utilisation différente de cette notice.
• Aucun siège-auto ne peut garantir la sécu­rité totale de l’enfant en cas d’accident, mais son utilisation réduit le risque de blessures graves.
• Transporter un enfant dans un siège-auto correctement installé, même lors de trajets brefs ; dans le cas contraire, cela pourrait nuire à sa sécurité. Vérifi er notamment que la ceinture est correctement tendue et qu’elle n’est ni entortillée ni mal positionnée.
• Suite à un accident même léger ou à une chute accidentelle, le siège-auto peut subir des dommages qui ne sont pas toujours vi­sibles à l’œil nu : il est par conséquent néces­saire de le remplacer.
• Ne pas utiliser de sièges auto d’occasion : ils pourraient avoir subi des dommages structu­rels qui ne sont pas visibles à l’œil nu, mais qui peuvent compromettre la sécurité du produit.
• Ne pas utiliser de siège-auto endommagé, déformé, excessivement usagé, ou dont une quelconque partie est manquante : il pourrait avoir perdu ses caractéristiques de sécurité d’origine.
• Ne pas apporter de modifi cations ou d’ajouts au produit sans l’approbation du fabricant.
• Ne pas appliquer à ce siège-auto d’acces­soires, de pièces de rechange ou d’éléments non fournis et approuvés par le fabricant.
• Ne pas utiliser d’épaisseurs, par exemple des coussins ou des couvertures, pour rehausser le siège-auto du siège du véhicule ou pour rehausser l’enfant du siège- auto : en cas d’accident, le siège-auto pourrait ne pas fonctionner correctement.
• Vérifi er qu’aucun objet n’est interposé entre l’enfant et le siège-auto (ex. serviette, sac à dos), entre le siège-auto et le siège de la voiture ou entre le siège- auto et la portière.
• Vérifi er que les sièges du véhicule (pliables, rabattables ou rotatifs) sont bien fi xés.
• Vérifi er qu’aucun objet ou bagage non fi xé ou positionné en toute sécurité n’est transporté, tout particulièrement sur la lunette arrière à
17
Page 18
l’intérieur du véhicule : en cas d’accident ou de freinage brusque, ils pourraient blesser les passagers.
• Ne pas laisser d’autres enfants jouer avec des éléments et des parties du siège- auto.
• Ne jamais laisser l’enfant seul dans le véhi­cule, cela peut être dangereux !
• Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois dans le siège-auto.
• Vérifi er que tous les passagers de la voiture
mettent leur ceinture de sécurité, pour leur propre sécurité et parce qu’ils pourraient blesser l’enfant pendant le voyage, en cas d’accident ou de freinage brusque.
• ATTENTION ! Durant les opérations de
réglage (de l’appuie-tête et du dossier), s’assurer que les parties mobiles du siège­auto n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant.
• Pendant la marche du véhicule, l’arrêter dans un lieu sûr avant d’effectuer des opérations de réglage sur le siège-auto ou sur l’enfant.
• Vérifi er périodiquement que l’enfant n’ouvre
pas la boucle de fi xation de la ceinture de sécurité et qu’il ne manipule pas le siège auto ou des parties de celui-ci.
• Éviter de donner à manger à l’enfant pen­dant le voyage, notamment des sucettes, des glaces ou tout aliment sur un bâton. Il pourrait se blesser en cas d’accident ou de freinage brusque.
• Il est conseillé de faire des pauses fréquentes pendant les longs trajets : l’enfant se fatigue facilement dans le siège-auto et a besoin de bouger. Il est conseillé de faire monter et descendre l’enfant du côté du trottoir (en l’accompagnant).
• Ne pas éliminer les étiquettes et les marques de la housse du siège-auto, car cette opéra­tion pourrait l’endommager.
• Éviter une exposition prolongée au soleil du siège-auto : cela pourrait décolorer les maté­riaux et les tissus.
• Si le véhicule est resté immobile au soleil,
vérifi er que les différentes parties ne sont pas trop chaudes avant d’installer l’enfant dans le siège-auto : si c’est le cas, les laisser refroi­dir avant d’y placer l’enfant, afi n d’éviter tout risque de brûlure.
AVERTISSEMENT IMPORTANT
1. Ceci est un dispositif de retenue pour enfants “Universel”, homologué conformément au Règlement ECE N°44, amendements série
04. Adapté à l’utilisation générale dans les véhicules et compatible avec la majorité, mais pas tous, des sièges de voiture.
2. La parfaite compatibilité est plus facilement
garantie lorsque le fabricant du véhicule dé­clare dans la notice que le véhicule prévoit l’installation de dispositifs de retenue “Uni­versels” pour la tranche d’âge en question.
3. Ce dispositif de retenue a été classé “Uni-
versel” d’après des critères d’homologation plus sévères par rapport à des modèles précédents qui ne disposent pas du présent avertissement.
4. Adapté uniquement à des véhicules dotés
d’une ceinture de sécurité 3 points, statique ou à enrouleur, homologuée conformément au Règlement UN/ECE N°16 ou à d’autres standards équivalents.
5. En cas d’incertitude, contacter le fabricant
du dispositif de retenue ou le revendeur.
LIMITATIONS ET CONDITIONS D’UTILISA­TION RELATIVES AU PRODUIT ET AU SIÈGE AUTO
ATTENTION ! Respecter scrupuleusement les limitations et les conditions d’utilisation sui­vantes relatives au produit et au siège-auto: dans le cas contraire, la sécurité n’est pas garantie.
• Le poids de l’enfant doit être compris entre
15 Kg et 36 Kg.
• Le siège de la voiture doit être équipé de
ceintures de sécurité 3 points, statique ou à enrouleur, homologuée conformément au Règlement UN/ECE N°16 ou à d’autres stan­dards équivalents (Fig. 1 – Fig. 2).
• Il peut arriver que la boucle de la ceinture de
sécurité de la voiture soit trop longue et dé­passe la hauteur prévue par rapport à la par­tie inférieure de l’assise (Fig. 3). Dans ce cas, le siège-auto ne doit pas être fi xé sur ce siège mais devra être installé sur un autre siège qui n’a pas ce problème. Pour obtenir davantage d’informations sur cet aspect, contacter le fabricant de la voiture.
18
Page 19
• Le siège-auto peut être installé sur le siège avant côté passager ou sur un des sièges ar­rière et doit toujours être placé dans le sens de la marche. Ne jamais utiliser ce siège-auto sur des sièges orientés latéralement ou dans le sens contraire de la marche (Fig. 4).
ATTENTION ! Sur la base des statistiques sur les accidents, les sièges arrière du véhicule sont en général plus sûrs que les sièges avant: il est par conséquent conseillé d’installer le siège-auto sur les sièges arrière. Plus précisé­ment, le siège le plus sûr est le siège central arrière, s’il est équipé d’une ceinture 3 points : dans ce cas, il est conseillé de placer le siège­auto sur le siège central arrière. Si le siège-auto est placé sur le siège avant, pour plus de sécurité, il est conseillé de reculer le plus possible le siège en tenant compte de la présence d’autres passagers sur le siège arrière et de régler son dossier dans la position la plus verticale possible. Si la voiture est dotée d’un régulateur de hauteur de la ceinture, placer celui-ci dans la position la plus basse. Vérifi er ensuite que le régulateur de la ceinture est en position reculée (ou au maximum alignée) par rapport au dossier du siège de la voiture (Fig. 5A et 5B) Si le siège avant est doté d’un airbag, il est déconseillé d’y installer le siège-auto. En cas d’installation sur un siège quelconque protégé par un airbag, toujours consulter la notice du véhicule. Vérifi er que la boucle de la ceinture trois points de la voiture n’est pas trop haute et qu’elle n’appuie pas sur l’accoudoir du siège­auto (fi g. 3). Sinon, essayer d’installer le siège­auto sur un autre siège.
NOTICE
Table des matières
• Installation du siège-auto avec les ceintures de sécurité et placement de l’enfant
• Installation du siège-auto sans enfant
• Comment enlever l’enfant du siège-auto
• Comment enlever le siège-auto de la voiture
• Comment installer et enlever le porte-go-
belets
• Réglage de la hauteur du dossier
• Réglage de la largeur du dossier
• Réglage de l’inclinaison du dossier/assise
• Dehoussage du dossier/de l’assise
• Entretien et nettoyage de la housse
Eléments
A. Appuie-tête B. Guide de la ceinture diagonale C. Dossier D. Accoudoirs E. Assise F. Guide de la ceinture abdominale G. Porte-gobelets H. Bouton de réglage de l’inclinaison I. Bouton tensionneur de ceinture J. Fixation pour porte-gobelets K. Molette de réglage de la largeur du dossier L. Levier de réglage de la hauteur du dossier M. Compartiment arrière pour la notice N. Ailettes latérales
Installation du siège-auto avec les ceintu­res de sécurité et placement de l’enfant
ATTENTION ! Le texte et les dessins de cette notice se réfèrent à une installation du siège­auto sur le siège arrière côté droit. Pour installer le siège-auto dans d’autres posi­tions, effectuer les mêmes opérations.
1. Placer le siège-auto sur le siège de la voiture en appuyant son dossier sur celui du siège (Fig. 6)
ATTENTION ! Vérifi er que l’appuie-tête du siège n’interfère pas avec celui du siège -auto : il ne doit pas le pousser en avant (Fig. 7). Si c’est le cas, ôter l’appuie-tête du siège de la voiture sur lequel le siège-auto est installé. Ne pas oublier de remettre l’appuie-tête sur le siège de la voiture si le siège-auto est enlevé et le siège utilisé par un passager. ATTENTION ! L’arrière du siège-auto doit bien adhérer au siège de la voiture.
2. Installer l’enfant en plaquant bien son dos
au dossier du siège-auto.
3. Vérifi er la hauteur du dossier (voir le para­graphe “RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU DOSSIER”)
4. Vérifi er la largeur du dossier (voir le para-
graphe “RÉGLAGE DE LA LARGEUR DU DOSSIER”)
19
Page 20
5. Introduire la portion diagonale de la cein­ture de la voiture dans le guide de la cein­ture diagonale (B). Vérifi er que le bouton tensionneur de ceinture (I) est complè­tement fermé, en s’assurant que la ligne blanche de référence est visible (fi g.8).
6. Attacher la ceinture de sécurité de la voiture en faisant passer la partie abdominale dans les guides de la ceinture abdominale rouges (F) sous les deux accoudoirs et la partie dia­gonale sous l’accoudoir situé du côté de la boucle de fi xation (fi g. 9)
7. Tirer la partie diagonale de la ceinture de la voiture vers le haut, de sorte que toute la ceinture soit tendue et adhère bien au tho­rax et aux jambes de l’enfant, mais ne pas trop la serrer ! (Fig. 10)
ATTENTION ! Vérifi er que la ceinture de la voi­ture est correctement tendue. ATTENTION ! Vérifi er que la ceinture de la voi­ture n’est pas entortillée (Fig. 11). ATTENTION ! Vérifi er que la ceinture diago­nale repose correctement contre l’épaule de l’enfant (Fig. 10) et qu’elle n’exerce aucune pression sur son cou ; si nécessaire, régler la hauteur du dossier (voir le paragraphe “RÉ­GLAGE DE LA HAUTEUR DU DOSSIER”). ATTENTION ! Vérifi er que le régulateur de la ceinture de la voiture est en arrière (ou au maximum aligné) par rapport au dossier du siège de la voiture (Fig. 5). ATTENTION ! Ne jamais faire passer la cein­ture de la voiture dans d’autres positions que celles indiquées dans cette notice ! (Fig. 12) ATTENTION ! Vérifi er que l’enfant est correc­tement installé dans le siège, de sorte qu’il ne glisse pas en avant.
Installation du siège-auto sans enfant
Quand l’enfant n’est pas transporté, le siège­auto doit toujours rester attaché avec la cein­ture trois points de la voiture, ou bien il doit être rangé dans le coffre. Le siège non attaché peut en effet constituer un danger pour les passagers en cas d’accident ou de freinages brusques.
Comment enlever l’enfant du siège-auto
Il suffi t de décrocher la boucle de la ceinture
de la voiture, en accompagnant la ceinture pendant son enroulement.
Comment enlever le siège-auto de la voiture
ATTENTION ! Oter l’enfant du siège-auto avant d’enlever ce dernier de la voiture.
1. Détacher la ceinture de la voiture.
2. Enlever la partie diagonale de la ceinture du guide en l’accompagnant pendant son enroulement.
Comment installer et enlever le porte­gobelets
Le siège-auto est doté de 2 éléments permet­tant d’installer le porte-gobelets, un à droite et un à gauche de la zone latérale de l’assise. Pour installer le porte-gobelets : Introduire le porte-gobelets dans son loge­ment (Fig. 13) Pousser le porte-gobelets vers le bas jusqu’à ce qu’il soit bloqué (Fig. 14) ATTENTION ! Ne pas poser de récipients en verre ou de liquides chauds sur le porte-gobe­lets ; ils pourraient blesser l’enfant. Pour l’enlever : Appuyer sur le levier arrière du porte-gobelets et le soulever, en le décrochant de son logement (Fig. 15) Les logements prévus pour le porte-gobelets sont dotés d’un dispositif lui permettant de rester constamment en position horizontale. Pour tourner et placer le porte-gobelets dans la position souhaitée : Appuyer sur le levier arrière et tourner le porte-gobelets jusqu’à la position souhaitée.
Réglage de la hauteur du dossier
Il est possible de régler la hauteur du dossier dans 10 positions pour adapter au mieux le siège-auto à la taille de l’enfant. Faire en sorte que la tête de l’enfant soit bien protégée et que la ceinture diagonale de la voi­ture repose correctement sur son épaule. En phase de réglage de la hauteur du dossier, vérifi er que le guide de la ceinture diagonale (B) est placé sur l’épaule de l’enfant à une dis­tance maximum de 2 cm (fi g. 16) Pour effectuer le réglage :
20
Page 21
1. Appuyer d’une main sur le levier de réglage de la hauteur du dossier (L) situé au dos de l’appuie-tête (fi g. 17)
2. Soulever/abaisser le dossier pour l’adapter
à la hauteur des épaules de l’enfant (fi g. 18)
3. Relâcher le levier en vérifi ant la fi xation
dans la position souhaitée.
Réglage de la largeur du dossier
Il est possible de régler la largeur du dossier pour adapter au mieux le siège-auto à la taille de l’enfant. Pour effectuer le réglage, intervenir sur la rou­lette de réglage de la largeur du dossier (K) visible au-dessus de l’appuie-tête :
1. En tournant dans le sens inverse des ai-
guilles d’une montre, le dossier s’élargit (fi g.
19) ; dans le sens des aiguilles d’une montre,
il rétrécit (fi g. 20).
Réglage de l’inclinaison du dossier/de l’as­sise
Il est possible de rabaisser le siège-auto à l‘aide du bouton de réglage de l’inclinaison (H). Le siège-auto prévoit la possibilité d’abaisser le dossier/l’assise dans 4 positions afi n que l’enfant puisse voyager dans la position la plus confortable possible. Pour abaisser le dossier, il suffi t de saisir l’as­sise par le compartiment avant (fi g. 21) et de tirer vers soi. Pour ramener le siège-auto en position ver­ticale, appuyer sur le bouton de réglage de l’inclinaison (H) en poussant l’assise vers le dossier du siège de la voiture. ATTENTION ! N’abaissez pas le siège-auto pendant son utilisation. Avant d’effectuer les opérations de réglage, il est nécessaire d’enle­ver l’enfant du siège-auto. Après avoir abaissé ou redressé le siège-auto Oasys, toujours vérifi er que la ceinture trois points de la voiture est correctement tendue et se trouve au maximum à 2 cm au-dessus de l’épaule de l’enfant (fi g. 16). Toujours effectuer ces opérations lorsque la voiture est arrêtée.
Dehoussage du dossier/de l’assise
La housse du siège-auto est complètement
amovible et lavable. Elle est appliquée à la structure grâce à des velcros et des élastiques (Fig. 22) Soulever complètement le dossier (C) et élar­gir les ailettes latérales (N).
Dossier
En commençant par la partie inférieure des ailettes latérales, séparer le revêtement en tissu des velcros (fi g. 23) et l’enlever. Séparer ensuite la partie centrale du dossier, du bas vers le haut, en enlevant complète­ment la portion de l’appuie-tête, en faisant attention à l’élastique de retenue situé der­rière le dossier. (fi g.24)
Assise
1. Séparer le velcro arrière de l’assise. (fi g. 25)
2. Tirer sur le revêtement en tissu de façon à tendre l’élastique en le détachant du guide de la ceinture abdominale (F), des deux côtés. (fi g. 26)
3. En saisissant les deux élastiques, enlever
complètement la portion de revêtement en tissu des guides des ceintures abdominales (F) des deux côtés. (Fig. 27)
4. La protection centrale est attachée au dos-
sier grâce à deux dents ; tirer la protection centrale vers soi, en détachant les dents de leurs logements. (fi g. 28)
5. Enlever le revêtement en tissu des accou-
doirs.
6. Terminer le dehoussage en tirant vers le haut le renfort plastique triangulaire atta­ché autour du bouton de réglage de l’incli­naison (H). (fi g. 29 A et 29 B)
Pour remettre la housse sur la structure :
Soulever complètement le dossier et élargir les ailettes latérales.
Assise
Commencer à dehousser l’assise, de l’opé­ration 6 à l’opération 1, en veillant tout par­ticulièrement à ce que le revêtement adhère parfaitement à la structure, notamment au niveau des deux guides de la ceinture abdomi­nale (F), en faisant passer les deux élastiques en dessous de ceux-ci.
21
Page 22
Dossier
Commencer par l’appuie-tête en veillant à introduire l’élastique et la portion de tissu dans le couvercle arrière. Remettre ensuite la housse, en réalisant les opérations 1 et 2 dans le sens inverse.
Entretien et nettoyage de la housse
Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées par un adulte.
Nettoyage de la housse
La housse du siège-auto est complètement amovible et lavable. Pour le lavage, suivre les instructions indiquées sur l’étiquette de la housse :
Lavage en machine à 30°C
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Ne jamais utiliser de produits nettoyants abrasifs ou de solvants.
Ne pas essorer la housse et la laisser sécher sans la tordre. La housse peut être remplacée exclusivement par une pièce de rechange approuvée par le fabricant, parce qu’elle fait partie intégrante du siège-auto et constitue donc un élément de sécurité. ATTENTION ! Le siège-auto ne doit jamais être utilisé sans la housse, afi n de ne pas com­promettre la sécurité de l’enfant.
Nettoyage des parties en plastique
Nettoyer les parties en plastique avec un chiffon imbibé d’eau et un produit nettoyant neutre. Ne jamais utiliser de produits nettoyants abrasifs ou de solvants. Les parties mobiles du siège-auto ne doivent en aucun cas être lubrifi ées.
Contrôle de l’état des éléments
Il est conseillé de vérifi er régulièrement l’état et l’usure des éléments suivants :
• housse : vérifi er que le rembourrage ne sort
pas et qu’aucune partie n’est relâchée. Véri­fi er l’état des coutures qui doivent toujours être parfaites.
• parties en plastique : vérifi er l’état d’usure de
toutes les parties en plastique qui ne doivent montrer aucun signe évident d’endommage-
ment ou de décoloration. ATTENTION ! Si le siège-auto est déformé ou fortement usé, il doit être remplacé : il pour­rait avoir perdu ses caractéristiques de sécu­rité d’origine.
Conservation du produit
Quand il n’est pas installé dans la voiture, il est conseillé de conserver le siège-auto dans un endroit sec, loin de sources de chaleur et à l’abri de la poussière, de l’humidité et des rayons du soleil.
Elimination du produit
Une fois la limite d’utilisation prévue pour le siège-auto atteinte, interrompre son utilisa­tion et le déposer parmi les déchets. Pour des motifs de respect de l’environnement, trier les différents types de déchets conformément à la réglementation en vigueur dans votre pays.
22
Page 23
Gebrauchsanleitung
D
OASYS 2/3
WICHTIG: LESEN SIE BITTE VOR DEM GE­BRAUCH DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM UND VOLLSTÄNDIG DURCH, UM GEFAHREN BEI DER BENUTZUNG ZU VERMEIDEN, UND BEWAHREN SIE DIE AN­LEITUNG FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLA­GEN AUF. UM DIE SICHERHEIT IHRES KINDES NICHT ZU GEFÄHRDEN, BEFOLGEN SIE BITTE GENAU DIESE ANWEISUNGEN .
ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH, EVEN­TUELLE PLASTIKBEUTEL UND ALLE VERPAK­KUNGSTEILE DES PRODUKTS ABNEHMEN UND ENTSORGEN ODER FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN. DIESE ELEMENTE MÜSSEN GETRENNT, IN ÜBER­EINSTIMMUNG MIT DEN GELTENDEN GE­SETZEN, ENTSORGT WERDEN.
SEHR WICHTIG! BITTE UNBEDINGT LESEN
• Dieser Kinderautositz ist nach „Gruppe 2/3“ für den Transport von Kindern mit 15 bis 36 kg Körpergewicht (etwa zwischen 3 und 12 Jahren) unter Einhaltung der europäischen Regelung ECE R44/04 zugelassen.
• In jedem Land gelten andere Gesetze und Vorschriften für die Sicherheit bei der Be­förderung von Kindern im Auto. Daher sollte man sich für weitere Informationen an die örtlichen Behörden wenden.
• Die Regulierung des Kinderautositzes darf ausschließlich von einem Erwachsenen vor­genommen werden.
• Sorgen Sie dafür, dass niemand das Produkt
verwendet, ohne die Anleitungen gelesen zu haben.
• Das Risiko ernsthafter Schäden für das Kind, nicht nur im Falle eines Unfalls, sondern auch unter anderen Umständen (z.B. schar­fes Bremsen usw.) steigt, wenn die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen nicht gewissenhaft befolgt werden.
• Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für späteres Nachschlagen auf: Auf der Rückseite des Kinderautositzes befi ndet sich dazu eine
spezielle Tasche für das Handbuch.
• Das Produkt ist ausschließlich für den Ge­brauch als Kinderautositz bestimmt und nicht für die Verwendung im Haus.
• Die Gesellschaft Artsana übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer und von den vorliegenden Anweisungen abweichender Verwendung des Produkts.
• Kein Kinderautositz kann für die absolute Sicherheit des Kindes bei einem Unfall ga­rantieren, allerdings verringert seine Ver­wendung das Risiko schwerer oder tödlicher Verletzungen.
• Wenn Sie ein Kind transportieren, verwenden Sie den Kinderautositz stets korrekt instal­liert, auch für kurze Fahrten, anderenfalls wird die Sicherheit des Kindes beeinträchtigt. Vergewissern Sie sich vor allem, dass der Si­cherheitsgurt entsprechend gespannt, nicht verdreht und korrekt angelegt ist.
• Nach einem auch nur leichten Unfall kann der Kinderautositz Beschädigungen haben, die mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind: Er muss daher auf jeden Fall ersetzt werden.
• Verwenden Sie bitte keine Kinderautositze aus zweiter Hand: Sie könnten strukturelle Schäden haben, die mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind, jedoch die Sicherheit des Produkts beeinträchtigen.
• Wenn der Kinderautositz beschädigt, ver­formt oder stark abgenutzt ist bzw. wenn ir­gendein Teil fehlt, darf er nicht mehr benutzt werden: Die ursprünglichen Sicherheitseigen­schaften könnten nicht mehr gegeben sein.
• Nehmen Sie keinerlei Änderungen oder Er­gänzungen am Produkt ohne Genehmigung des Herstellers vor.
• Montieren Sie an diesem Kinderautositz stets nur Zubehörteile, Ersatzteile oder Kompo­nenten, die vom Hersteller geliefert oder genehmigt wurden.
• Benutzen Sie keine Kissen oder Decken, um den Kinderautositz vom Fahrzeugsitz zu er­höhen oder das Kind darin höher sitzen zu lassen: Im Falle eines Unfalls könnte der Kin­derautositz nicht korrekt funktionieren.
• Vergewissern Sie sich, dass sich keine Ge­genstände zwischen Kind und Kinderautositz (z.B. Ranzen, Rucksack), zwischen Kinderau-
23
Page 24
tositz und Fahrzeugsitz oder zwischen Kin­derautositz und Tür befi nden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Sitze des Fahr­zeugs (zusammenklappbar, umklappbar oder sich drehen) festgestellt sind.
• Achten Sie darauf, dass sich im Fahrzeug, vor allem auf der Hutablage, keine Gegenstände befi nden, die nicht auf sichere Weise befe­stigt oder untergebracht sind: sie könnten bei einem Unfall oder scharfem Bremsen die Insassen verletzen.
• Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder unbe-
aufsichtigt mit Komponenten und Teilen des Kinderautositzes spielen.
• Lassen Sie das Kind niemals alleine im Fahr-
zeug. Dies kann gefährlich sein!
• Der Kinderautositz ist nur für ein Kind aus-
gelegt.
• Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu ihrer eigenen Sicherheit im Fahrzeug angeschnallt sind. Ein Insasse, der nicht mit dem Sicher­heitsgurt angeschnallt ist, kann bei einem Unfall oder scharfem Bremsen eine Gefahr für das Kind darstellen.
• ACHTUNG! Vergewissern Sie sich bei der Ein­stellung der Kopfstütze und der Rückenlehne, dass die beweglichen Teile des Kinderautosit­zes nicht mit dem Körper des Kindes in Be­rührung kommen.
• Falls während der Fahrt am Kinderautositz
Verstellungen vorgenommen werden müs­sen oder das Kind Ihre Aufmerksamkeit benö­tigt, halten Sie zuerst das Fahrzeug an einem sicheren Ort an.
• Kontrollieren Sie regelmäßig, dass das Kind
nicht das Gurtschloss des Sicherheitsgurtes öffnet und nicht mit dem Kinderautositz oder Teilen davon spielt.
• Vermeiden Sie es, dem Kind während der Fahrt etwas zu essen geben, vor allem kei­ne Lutscher, Wassereis oder andere Speisen mit Stiel. Sie könnten bei einem Unfall oder scharfem Bremsen das Kind verletzen.
• Machen Sie während langer Autofahrten öf-
ters Pausen: Das Kind ermüdet sehr schnell im Kinderautositz und braucht Bewegung. Man sollte das Kind immer von der Seite des Bürgersteigs ein- und aussteigen lassen (und es dabei begleiten).
• Die Etiketten und Markenzeichen am Bezug des Kinderautositzes nicht entfernen, da die­ser dadurch beschädigt werden kann.
• Setzen Sie den Kinderautositz nicht zu lange der Sonne aus: dies könnte Farbveränderun­gen an Materialien und Stoffen verursachen.
• Falls das Fahrzeug länger in der Sonne stand, vergewissern Sie sich bitte, bevor Sie das Kind in den Kinderautositz setzen, dass dessen Tei­le nicht überhitzt ist: sollte dies der Fall sein, lassen Sie den Sitz zuerst abkühlen, bevor Sie das Kind hinein setzen, um Verbrennungen zu vermeiden.
WICHTIGER HINWEIS
1. Dies ist eine “Universal”-Rückhalteeinrich-
tung für Kinder, die gemäß der ECE-Rege­lung R44, Änderungsserie 04, zugelassen ist. Sie ist für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen geeignet und passt auf die mei­sten, jedoch nicht auf alle PKW-Sitze.
2. Die perfekte Kompatibilität erreicht man
leichter, wenn der Fahrzeughersteller im betreffenden Handbuch erklärt, dass das Fahrzeug den Einbau von „Universal“-Rück­halteeinrichtung für Kinder der jeweiligen Altersgruppe vorsieht.
3. Diese Rückhalteeinrichtung wurde nach
strengeren Bedingungen in die Klasse “Uni­versal” eingestuft als vorhergehende Aus­führungen, die nicht diese Aufschrift tragen.
4. Nur für den Einsatz in Fahrzeugen mit Drei-
punkt-, Statik- oder Retraktor-Sicherheits­gurten geeignet, die nach der Regelung UN/ ECE Nr. 16 oder anderen vergleichbaren Normen zugelassen sind.
5. Sollten Zweifel bestehen, wenden Sie sich
an den Hersteller der Rückhalteeinrichtung oder an den Händler.
FÜR DAS PRODUKT UND DEN FAHR­ZEUGSITZ GELTENDE EINSCHRÄNKUN­GEN UND NUTZUNGSBESTIMMUNGEN
ACHTUNG! Halten Sie gewissenhaft die fol­gende Einschränkungen und Nutzungsbestim­mungen in Bezug auf das Produkt und den Fahrzeugsitz ein: Anderenfalls ist die Sicherheit nicht gewährleistet
24
Page 25
• Das Gewicht des Kindes muss zwischen 15 und 36 kg liegen.
• Der Fahrzeugsitz muss mit Dreipunkt-, Sta­tik- oder Retraktor-Sicherheitsgurten ausge­rüstet sein, die nach der Richtlinie UNI/ECE Nr. 16 oder anderen vergleichbaren Normen zugelassen sind (Abb. 1 – Abb. 2).
• Es kann vorkommen, dass das Gurtschloss des Sicherheitsgurtes des Fahrzeugs zu lang ist und die vorgesehene Höhe im Verhältnis zum unteren Teil des Sitzes übersteigt (Abb.
3). In diesem Fall darf der Kinderautositz nicht auf diesem Sitz befestigt werden, son­dern ist auf einem anderen Sitz zu installie­ren, bei dem dieses Problem nicht besteht. Für weitere Informationen zu diesem Thema, wenden Sie sich bitte an den Autohersteller.
• Der Kinderautositz kann auf dem Beifahrer­sitz oder auf jedem der Rücksitze montiert werden und muss immer in Fahrtrichtung positioniert sein. Verwenden Sie diesen Kin­derautositz niemals auf Sitzen, die seitlich oder gegen die Fahrtrichtung ausgerichtet sind (Abb. 4).
ACHTUNG! Nach den Unfallstatistiken sind die hinteren Fahrzeugsitze im Allgemeinen sicherer als der vordere, weshalb sie für die Montage des Kinderautositzes vorzuziehen sind. Insbesondere der Sitz in der Mitte hin­ten ist am sichersten, wenn dieser mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt ausgestattet ist: In diesem Fall wird empfohlen, den Kinderauto­sitz auf dem Sitz in der Mitte hinten zu mon­tieren. Wird der Kinderautositz auf dem Vordersitz installiert, sollte dieser für eine größere Si­cherheit so weit zurückgestellt werden, wie es mit den anderen Insassen auf dem Rücksitz vereinbar ist und die Rückenlehne ist so senk­recht wie möglich einzustellen. Wenn das Auto über eine Höheneinstellvorrichtung für den Si­cherheitsgurt verfügt, diese in der niedrigsten Position einstellen. Prüfen Sie danach, ob die Einstellvorrichtung zur Rückenlehne des Auto­sitzes zurückgesetzt ist (oder sich zumindest auf gleicher Höhe befi ndet) (Abb. 5A und 5B). Wenn der Vordersitz über einen Front-Airbag verfügt, sollte der Kinderautositz nicht auf die­sem Sitz installiert werden. Im Falle einer In-
stallation auf einem durch Airbag geschützten Sitz stets im Betriebshandbuch des Fahrzeugs nachschlagen. Stellen Sie sicher, dass das Gurtschloss des 3-Punkt-Gurts des Autos nicht zu hoch ist und nicht auf der Armlehne des Kinderautositzes aufl iegt (Abb. 3). Anderenfalls versuchen Sie, den Kinderautositz auf einem anderen Sitz des Fahrzeugs zu installieren.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Index
• Installation des Kinderautositzes mit Sicher­heitsgurten im Auto und Hineinsetzen des Kindes
• Installation des Kinderautositzes im Auto ohne Kind
• So wird das Kind aus dem Kinderautositz ge­nommen
• Entfernen des Kinderautositzes aus dem Auto
• Anbringen und Entfernen des Becherhalters
• Höheneinstellung der Rückenlehne
• Breiteneinstellung der Rückenlehne
• Verstellung der Neigung von Rückenlehne/ Sitzfl äche
• Abnehmbarer Bezug Rückenlehne/Sitzfl äche
• Pfl ege und Reinigung des Bezugs
Bestandteile
A. Kopfstütze B. Diagonale Gurtführung C. Rückenlehne D. Armlehnen E. Sitzfl äche F. Beckengurtführung G. Becherhalter H. Taste zur Einstellung der Neigung I. Taste zum Öffnen/Schließen der Gurtführung J. Befestigung für Becherhalter K. Breiteneinstellrad der Rückenlehne L. Höhenverstellhebel der Rückenlehne M. Hintere Tasche für Gebrauchsanleitung N. Seitenfl ügel
Installation des Kinderautositzes mit Si­cherheitsgurten im Auto und Hineinsetzen des Kindes
ACHTUNG! Die vorliegenden Anweisungen
25
Page 26
beziehen sich sowohl was den Text als auch was die Zeichnungen betrifft auf die Instal­lation des Kinderautositzes auf dem rechten Rücksitz.
Für die Installation in einer anderen Posi­tion, sind jedoch dieselben Arbeitsgänge auszuführen.
1. Stellen Sie den Kinderautositz mit seiner Rückenlehne gegen die des Fahrzeugsitzes angelehnt auf den Sitz (Abb. 6).
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, dass die Kopfstütze des Fahrzeugsitzes nicht die Kopf­stütze des Kinderautositzes behindert: sie darf diese nicht nach vorne drücken (Abb. 7). Sollte dies vorkommen, die Kopfstütze des Fahrzeug­sitzes, auf dem der Kinderautositz installiert wird, abnehmen. Denken Sie daran, die Kopf­stütze wieder am Fahrzeugsitz anzubringen, wenn der Kinderautositz entfernt und der Fahrzeugsitz von einem Insassen benutzt wird. ACHTUNG! Die Rückseite des Kinderautosit­zes muss fest am Fahrzeugsitz anliegen.
2. Das Kind mit dem Rücken gut an die Rük-
kenlehne des Kinderautositzes angelehnt hineinsetzen.
3. Die Höhe der Rückenlehne kontrollieren
(siehe Abschnitt “HÖHENEINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE”)
4. Die Breite der Rückenlehne kontrollieren
(siehe Abschnitt “BREITENEINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE”)
5. Die diagonale Abzweigung des Fahrzeug-
gurts in die diagonale Gurtführung (B) einfügen. Vergewissern Sie Sich, dass Taste zum Öffnen/Schließen der Gurtführung (I) komplett geschlossen wurde, indem Sie prüfen, ob die weiße Bezugslinie sichtbar ist (Abb. 8).
6. Den Sicherheitsgurt des Autos einhaken,
indem der Beckengurt durch die roten Beckengurtführungen (F) unter den beiden Armlehnen und der diagonale Teil unter der Armlehne auf der Seite des Gurtschlosses durchgeführt wird (Abb. 9).
7. Den diagonalen Teil des Fahrzeuggurts nach oben ziehen, so dass der ganze Gurt gut ge­spannt ist und fest am Oberkörper des Kinds anliegt, aber nicht zu fest ziehen! (Abb. 10)
ACHTUNG! Prüfen, ob der Autogurt korrekt gespannt ist. ACHTUNG! Prüfen, ob der Autogurt nicht ver­dreht ist (Abb. 11). ACHTUNG! Prüfen, ob die diagonale Gurtab­zweigung korrekt an der Schulter des Kindes anliegt (Abb. 10) und keinen Druck auf den Hals ausübt; falls erforderlich, die Höhe der Rückenlehne einstellen (siehe Abschnitt “HÖ­HENEINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE”). ACHTUNG! Prüfen, ob der Gurtregler zur Rük­kenlehne des Fahrzeugsitzes in zurückgesetz­ter Position liegt (oder zumindest auf gleicher Höhe) (Abb. 5). ACHTUNG! Lassen Sie den Autogurt niemals in anderen als den in dieser Gebrauchsanlei­tung angegebenen Positionen verlaufen! (Abb.
12) ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, dass das Kind korrekt am Kinderautositz gesichert ist, so dass es nicht nach vorne rutscht.
Installation des Kinderautositzes im Auto ohne Kind
Wenn das Kind nicht im Auto transportiert wird, muss der Kinderautositz immer mit dem 3-Punkt-Gurt des Autos befestigt bleiben oder im Kofferraum verstaut werden. Der nicht befestigte Kinderautositz kann im Falle eines Unfalls oder bei scharfem Bremsen zu einer Gefahr für die Insassen werden.
So wird das Kind aus dem Kinderautositz genommen
Es ist ausreichend, das Gurtschloss des Fahr­zeuggurts zu öffnen und den Gurt beim Auf­wickeln mit der Hand zu begleiten.
Entfernen des Kinderautositzes aus dem Auto
ACHTUNG! Das Kind aus dem Kinderautositz nehmen, bevor man diesen ausbaut.
1. Den Fahrzeuggurt abschnallen.
2. Die diagonale Gurtabzweigung aus der Füh­rung ziehen und beim Aufwickeln mit der Hand begleiten.
Anbringen und Entfernen des Becherhalters
Der Kinderautositz verfügt über 2 Einsätze, je-
26
Page 27
weils auf der rechten und auf der linken Seite der Sitzfl äche, um den Becherhalter nach Be­lieben anzubringen. Zur Montage des Becherhalters: Den Becherhalter in den entsprechenden Ein­satz einfügen (Abb. 13) Den Becherhalter nach unten drücken, bis er einrastet (Abb. 14) ACHTUNG! Stellen sie keine Glasbehälter oder heißen Flüssigkeiten in den Becherhalter, da sie das Kind verletzen könnten. Zum Abnehmen: Den Hebel hinten am Becherhalter drücken und diesen aus den jeweiligen Einsätzen nach oben ziehen (Abb. 15) Die Einsätze des Becherhalters sind mit einer Vorrichtung ausgestattet, die stets eine hori­zontale Position des Bechers gewährleistet. Um den Becherhalter zu drehen und in die ge­wünschte Position zu bringen: Den hinteren Hebel drücken und den Becher­halter in die gewünschte Position drehen.
Höheneinstellung der Rückenlehne
Die Rückenlehne kann in 10 verschiedenen Höhen eingestellt werden, damit der Kinder­autositz so gut wie möglich an die Größe des Kindes angepasst werden kann. Der Kopf des Kindes muss sich innerhalb des Kinderautositzes befi nden und der Sicher­heitsgurt des Autos muss korrekt an der Schul­ter anliegen. Bei der Höhenverstellung der Rückenlehne achten Sie bitte darauf, dass die diagonale Gurtführung (B) sich über der Schulter des Kindes befi ndet, in einem Abstand von höch­stens 2 cm (Abb. 16). So wird die Einstellung vorgenommen:
1. Mit einer Hand den Höhenverstellhebel der Rückenlehne (L) auf der Rückseite der Kopf­stütze drücken (Abb. 17).
2. Die Rückenlehne anheben oder senken, um
sie der Schulterhöhe des Kindes anzupassen (Abb. 18).
3. Den Hebel wieder loslassen und sicherstel-
len, dass die Rückenlehne in der gewünsch­ten Position einrastet.
Breiteneinstellung der Rückenlehne
Die Breite der Rückenlehne kann verstellt werden, damit der Kinderautositz so gut wie möglich an die Größe des Kindes angepasst werden kann. Zum Verstellen, das Breiteneinstellrad der Rückenlehne (K) betätigen, das über der Kopf­stütze zu sehen ist:
1. Wenn man es gegen den Uhrzeigersinn dreht, verbreitert sich die Rückenlehne (Abb.
19) und im Uhrzeigersinn verkleinert sie sich (Abb. 20).
Einstellung der Neigung von Rückenlehne/ Sitzfl äche
Man kann den Kinderautositz zurückklappen, indem man die Taste zur Einstellung der Nei­gung (H) drückt. Die Rückenlehne/Sitzfl äche des Kinderauto­sitzes kann in 4 Stufen geneigt werden, damit das Kind in der jeweils bequemsten Stellung befördert wird. Zur Neigung der Rückenlehne braucht man nur durch das Frontfach hindurch die Sitzfl ä­che zu greifen (Abb. 21) und zu sich zu ziehen. Um den Kinderautositz wieder senkrecht zu stellen, die Taste zur Einstellung der Neigung (H) drücken und die Sitzfl äche zur Rückenleh­ne des Autositzes hin drücken. ACHTUNG! Den Kinderautositz nicht zurück­klappen, während er benutzt wird. Bevor man Einstellungen durchführt, muss das Kind aus dem Kinderautositz genommen werden. Nachdem man den Kinderautositz Oasys zu­rückgeklappt oder gerade gestellt hat, immer sicherstellen, dass der 3-Punkt-Gurt des Autos korrekt gespannt ist und sich höchstens 2 cm über der Schulter des Kindes befi ndet (Abb.
16).
Diese Arbeiten immer nur ausführen, wenn das Auto steht.
Abnehmbarer Bezug Rückenlehne/Sitzfl äche
Der Bezug des Kinderautositzes kann komplett abgenommen und gewaschen werden. Er ist mit Klettverschlüssen und Gummizügen an der Struktur befestigt (Abb. 22). Die Rückenlehne (C) vollständig anheben und die Seitenfl ügel (N) herausziehen.
27
Page 28
Rückenlehne
Im unteren Teil der seitlichen Flügel beginnend den Stoffbezug von den Klettverschlüssen lö­sen (Abb. 23) und ihn abziehen. Dann den mittleren Teil der Rückenlehne von unten nach oben abtrennen und auch den Teil der Kopfstütze vollständig abziehen. Dabei auf das Haltegummi hinter der Rückenlehne ach­ten. (Abb. 24)
Sitzfl äche
1. Den hinteren Klettverschluss der Sitzfl äche lösen (Abb. 25)
2. Den Stoffbezug ziehen, so dass das Gummi gespannt und von beiden Seiten aus der Beckengurtführung (F) gelöst wird (fi g. 26)
3. Die beiden Gummizüge greifen und den Teil des Stoffbezugs auf beiden Seiten komplett von der Beckengurtführung (F) abziehen (Abb. 27)
4. Der mittlere Schutz ist an der Rückenlehne durch zwei Zähne befestigt. Ihn nach oben ziehen und die Zähne aus ihren Sitzen lösen (Abb. 28).
5. Den Stoffbezug der Armlehnen abziehen
6. Zum Schluss die dreieckige Verstärkung aus Kunststoff nach oben ziehen, die um die Ta­ste zur Einstellung der Neigung (H) veran­kert ist (Abb. 29 A und 29 B)
Zum Aufziehen des Bezugs auf der Struktur:
Die Rückenlehne vollständig anheben und die Seitenfl ügel herausziehen.
Sitzfl äche
Zuerst die Sitzfl äche beziehen und dabei in umgekehrter Reihenfolge von Punkt 6 bis Punkt 1 vorgehen. Besonders darauf achten, dass der Bezug gut an der Schale anliegt, vor allem in Höhe der beiden Beckengurtführun­gen (F), indem man beide Gummizüge unter diesen durchführt.
Rückenlehne
Mit der Kopfstütze beginnen und dabei darauf achten, den Gummizug und den Stoffteil in die hintere Abdeckung einzufügen. Daraufhin den Bezug fertig aufziehen, indem man die Arbeits­schritte 1 und 2 in umgekehrter Reihenfolge ausführt.
Pfl ege und Reinigung des Bezugs
Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dür­fen nur von einem Erwachsenen durchgeführt werden.
Reinigung des Bezugs
Der Bezug des Kinderautositzes kann komplett abgenommen und gewaschen werden. Zur Reinigung befolgen Sie die auf dem Etikett des Bezugs aufgeführten Anweisungen:
In der Maschine bei 30°C waschen
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösung­smittel.
Den Bezug nicht schleudern und ohne Aus­wringen trocknen lassen. Der Bezug darf ausschließlich durch einen vom Hersteller genehmigten Bezug ersetzt werden, da er Bestandteil des Kinderautositzes und so­mit ein Sicherheitselement ist. ACHTUNG! Der Kinderautositz darf niemals ohne den Bezug verwendet werden, damit die Sicherheit des Kindes nicht beeinträchtigt wird.
Reinigung der Kunststoffteile
Für die Reinigung der Kunststoffteile benutzen Sie bitte nur ein mit Wasser angefeuchtetes Tuch oder ein neutrales Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungs­mittel. Die beweglichen Teile des Kinderauto­sitzes dürfen keinesfalls geschmiert werden.
Kontrolle auf Beschädigung der Be­standteile
Es wird empfohlen, regelmäßig die Unver­sehrtheit und den Verschleiß folgender Be­standteile zu überprüfen:
• Bezug: Vergewissern Sie sich, dass keine Fül­lung heraustritt bzw. dass keine Teile der Fül-
28
Page 29
lung verloren gehen. Überprüfen Sie die Be­schaffenheit der Nähte, die stets unversehrt sein müssen.
• Kunststoffteile: Kontrollieren Sie den Ver­schleiß aller Kunststoffteile. Sie dürfen keine sichtbaren Zeichen von Beschädigung oder Ausbleichung aufweisen.
ACHTUNG! Sollte der Kinderautositz verformt oder stark abgenutzt sein, ist er zu ersetzen: Die ursprünglichen Sicherheitseigenschaften könnten nicht mehr gegeben sein.
Aufbewahrung des Produkts
Wenn der Kindersitz nicht im Auto montiert ist, wird empfohlen, ihn an einem trockenen Ort, von Wärmequellen entfernt und vor Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht geschützt aufzubewahren.
Entsorgung des Produkts
Ist die für den Kinderautositz vorgesehene Ge­brauchsgrenze erreicht, muss dieser entsorgt werden. Zum Schutz der Umwelt trennen Sie die verschiedenen Einzelteile und befolgen Sie die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.
29
Page 30
GB
Instructions for use
OASYS 2/3
IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUC­TIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY TO GUARANTEE YOUR CHILD’S SAFETY AT ALL TIMES.
WARNING! BEFORE USE, REMOVE AND DIS­POSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAG­ING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF CHILDREN. IT IS RECOMMENDED TO DISPOSE OF THESE ITEMS AT AN AP­PROPRIATE DIFFERENTIATED COLLECTION POINT, AS REQUIRED BY THE REGULATIONS IN FORCE.
VERY IMPORTANT! TO BE READ IMMEDI­ATELY
• This child car seat is “Group 2/3” certifi ed,
to carry children from 15 to 36 Kg of weight (from 3 to approximately 12 years of age), and conforms to European Standard ECE R 44/04.
• Each country imposes different road safety laws and regulations when transporting chil­dren in vehicles. This is why it is highly rec­ommended to contact your local authorities to receive further information.
• The child car seat adjustment operations
must only be carried out by an adult.
The product must not be used by anybody
who has not read these instructions.
The risk of serious injuries to the child increas-
es, not only in the case of accidents, but also in other circumstances (i.e.: sudden braking etc.), if these instructions are not followed carefully.
• Please keep the instruction booklet for future reference. There is a special pocket behind the child car seat backrest to store its user manual.
• This product is expressly intended to be used
only as a child car seat; it should not be used
indoors.
• Artsana declines all responsibility for any inappropriate use of the product and for any use not in compliance with these instruc­tions.
• No child car seat can guarantee the total safety of your child in the event of an acci­dent, but the use of this product reduces the risk of serious injuries should the same occur.
• Always place your child in the properly in­stalled car seat, even when travelling short distances; failure to do so may put his safety at risk. In particular, check that the harness belt is tightened correctly, is not twisted and is in the correct position.
• After an accident, even a minor one, or an accidental fall, the child seat may incur dam­age, even if it is not visible to the naked eye: it must therefore be replaced.
• Do not use second hand child car seats: they may have suffered structural damage, which is not visible to the naked eye, but enough to seriously compromise the safety of the product.
• Never use a child car seat that is damaged, deformed, excessively worn or one with any missing parts. It may no longer comply with the original safety standards.
• This product must not be modifi ed in any way, unless such modifi cation is approved by the manufacturer.
• Do not fi t any accessories, spare parts or components on the stroller which have not been supplied and approved by the manu­facturer.
• Do not use spacers, for example pillows, blankets, etc., to distance the child car seat from the car seat or to distance the child from the child car seat: in the event of an accident, the child car seat may not operate correctly.
• Check that there are no objects between the child and the child car seat (e.g. satchel, rucksack) between the child car seat and the vehicle seat or between the child car seat and the door of the vehicle.
• Check that vehicle seats (folding, adjustable
30
Page 31
or rotating versions) are secured correctly.
• Do not transport loose or unsecured objects or baggage on the back shelf of the vehicle: in the event, of an accident or sudden braking, they may injure the passengers.
• Do not let children play with the components or parts of the child car seat.
• Never leave your child unattended in the car, it can be dangerous!
• Do not carry more than one child at a time in the child car seat.
• Ensure that all the car passengers fasten their seat belt, for their own safety and because, during the journey, they may injure the child in the event of an accident or sudden braking of the car.
• WARNING! Ensure that during the adjust-
ment operations (of the headrest and back­rest) the movable parts of the child car seat do not come into contact with your child.
• When travelling, stop the vehicle in a safe
place before carrying out any adjustment operations on the child car seat or the child.
• Check periodically that your child does not
unfasten the buckle of the safety harness, or that it does not tamper with the child car seat or any of its parts.
• Avoid giving food to your child while travel-
ling, in particular lollypops, ice lollies or other foods on sticks. it may injure your child in the event of an accident or sudden braking.
• On long journeys, it is recommended to
make frequent stops: children tire very eas­ily in child car seats and need to stretch their legs. It is recommended to accompany your child in and out of the car from the pavement side, not the traffi c road side.
• Do note remove the labels and trademarks from the child car seat lining; this could dam­age the lining itself.
• Do not leave the highchair under the sun for a long time: prolonged exposure to direct sunlight may cause the fabric cover to fade.
• If the vehicle has been left in the sun, check that the different parts of the child car seat are not too hot: in such an event, let the child car seat cool down fi rst before placing the
child into it, in order to avoid burns.
IMPORTANT INFORMATION
1. This is a “Universal” child restraint device and is approved to ECE Regulation No. 44, amendment series 04 standards. It is suit­able for use in vehicles and will fi t most, but not all car seats.
2. A correct fi t is likely if the vehicle manufac­turer has declared that the vehicle is capable of accepting a “Universal” child restraint de­vice for this age group.
3. This child restraint device has been classi­fi ed as “Universal” under more stringent conditions than those that were applied to earlier designs which do not display this notice.
4. Only suitable if the vehicle is fi tted with a
3-point static or 3-point retractor safety harnesses approved to UN/ECE Regulation No.16, or other equivalent standards.
5. If in doubt, consult either the child restraint
device manufacturer or your retailer.
RESTRICTIONS AND REQUISITES REGAR­DING THE USE OF THE PRODUCT AND CAR SEAT
WARNING! Read these restrictions and requi­sites carefully to ensure the product and car seat are used safely: if you don’t, the safety levels can not be guaranteed.
• The child car seat is suitable for children from
15 up to 36 Kg in weight.
The car seat must be fi tted with a 3-point
static or 3-point retractor safety belts ap­proved to UN/ECE Regulation No.16, or other equivalent standards (Diag. 1- Diag. 2.).
• You may fi nd that the safety belt buckle is
too long and exceeds the foreseen height in relation to the lower section of the child car seat (Diag. 3). In this case the child car seat must not be installed on that specifi c seat, and you should try installing it on a seat that does not have this inconvenience. Please contact the car manufacturer for further in­formation on this aspect.
• The child car seat can be fi tted into the front
31
Page 32
passenger seat or any other back seats, al­ways in a forward facing direction. Never use this child car seat on vehicle seats which are
facing sideways or rearwards (diag. 4) WARNING! According to car accident statis­tics, the rear seats of a vehicle are generally safer than the front seat: it is therefore recom­mended to fi t the child car seat into the rear seats of the car. In particular, the central rear seat is the safest, when fi tted with a 3-point safety strap: in this case it is recommended to fi t the child car seat onto the central rear seat of the vehicle. If the child car seat is fi tted in the front seat of the car, in order to ensure maximum safety, it is recommended to push the seat back as much as possible, bearing in mind the comfort of the passenger sitting in the seat directly be­hind it and adjusting the backrest to the most vertical position. If the vehicle is fi tted with an adjuster to regulate the height of the safety belt, position it as low as possible. Check that the safety belt adjuster is behind (or at the most aligned) with the backrest of the vehicle seat (Diag. 5A and 5B). It is not recommended to fi t the child car seat into a front seat equipped with airbag. If you wish to fi t the child car seat in any seat pro­tected by airbag, always refer to the vehicle instructions manual. Make sure that the buckle seat belt is not too high and not rests on the armrest of the car seat (Diag 3). Otherwise, try to install the car seat for your child on another car seat in the car.
INSTRUCTIONS FOR USE Contents
Fitting the child car seat inside the vehicle us­ing safety belts and placing the child inside Installing the child seat inside the vehicle without the child inside How to remove the child from the child car seat Removal of the child car seat from the vehicle Installing and removing the cup holder Adjusting the height of the back rest
Adjusting the width of the back rest Adjusting the inclination of the child car seat backrest/seat Removable backrest/seat covers Cleaning and maintenance of the seat covers
Parts
A. Headrest B. Diagonal belt guide C. Backrest D. Armrests E. Seat F. Lap belt guide G. Cup holder H. Reclining adjuster button I. Safety belt guide open/close button J. Cup holder clip K. Backrest width adjuster wheel L. Backrest height adjuster lever M. Rear pocket for instruction booklet N. Side wings
Fitting the child car seat inside the vehicle using safety belts and placing the child in­side
WARNING! These instructions and diagrams are for the installation of the child car seat on the right back seat. To fi t the child car seat in other positions, carry out these operations in the same order.
1. Place the child car seat onto the vehicle seat with the backrest up against the vehicle seat backrest (Diag. 6)
WARNING! Check that the vehicle headrest does not interfere with the child seat headrest: it must not push it forwards (Diag. 7). If this happens, remove the headrest from the vehi­cle seat where you intend to install the child car seat. Remember to replace the vehicle headrest when the child car seat is removed and a passenger uses the seat. WARNING! The rear side of the child car seat must be resting against the vehicle seat.
2. Place your child inside the car seat with his
back correctly placed against the backrest.
3. Check the backrest height (see paragraph
32
Page 33
“ADJUSTING THE HEIGHT OF THE BACK­REST”)
4. Check the backrest width (see paragraph “ADJUSTING THE WIDTH OF THE BACK­REST”)
5. Thread the diagonal car seat belt through the diagonal belt guide (B). Check that the belt guide (l) open/close button is fi rmly closed; you must be able to see the white reference line (Diag. 8).
6. Connect the car safety belt by threading the lap belt trough the red lap belt guides (F) under the two armrests in line, and by threading the diagonal belt under the arm­rest on the side of the fastener buckle (Diag.
9).
7. Pull the diagonal car safety belt upwards, to
ensure the belt is taut and fi tting properly over the child’s legs and chest; don’t tighten
it too much!. (Diag. 10) WARNING! Check that the car safety belt is tight enough. WARNING! Check that the car safety belt is not twisted (Diag. 11). WARNING! Check that the diagonal safety belt fi ts correctly across the child’s shoulder (Diag. 10) and does not press on the neck; ad­just the backrest accordingly (see paragraph “ADJUSTING THE HEIGHT OF THE BACK­REST”). WARNING! Check that the car safety belt ad­juster is behind the backrest of the car seat (or at least aligned to it) (Diag. 5). WARNING! Do not fi t the car safety belt in any way other than that indicated in these in­structions! (Diag. 12) WARNING! Check that the child is strapped into the child car seat correctly so that he can­not slide forwards.
Installing the child seat inside the vehicle without the child inside
When the child is not travelling in the car, the child car seat should be left secured by the ve­hicle three-point safety belt, or stowed away in the car boot. An unsecured child car seat may be a source of danger for the other pas-
sengers in the event of an accident or sudden braking.
How to remove the child from the child car seat
Release the car belt buckle, accompanying the belt as it retracts.
Removal of the child car seat
WARNING! Remove the child from the child car seat before removing it.
1. Release the car safety belt.
2. Unthread the diagonal strap through the guide, accompanying it as it retracts.
Installing and removing the cup holder
The child car seat has 2 inserts, one on the right and one on the left of the side of the seat where you can fi t the cup holder whenever you like. To install the cup holder:
1. Insert the cup holder into the relative guide (Diag. 13)
2. Press the cup holder downwards until it
clicks into place (Diag. 14). WARNING! Do not place glass containers or hot liquids on the cup holder as they could harm the child. To remove it:
1. Press the lever on the back of the cup holder
and lift it upwards, out of the guide (Diag.
15) The cup holder guides are fi tted with a special device that makes sure it always remains in a horizontal position. To rotate and position the cup holder:
1. Press the lever on the back and rotate it to
the desired position
Adjusting the height of the back rest
The height of the headrest can be adjusted to 10 different positions to adapt the child car seat to the height of the child. Make sure the child’s head is always well pro­tected and the car diagonal safety belt is posi­tioned properly on his shoulder. When adjusting the height of the backrest,
33
Page 34
check that the diagonal belt loop (B) is posi­tioned at a maximum of 2 cm above the child’s shoulder (Diag. 16) To make the adjustment:
1. Use one hand to press the child car seat backrest height adjuster lever (L) located on the back of the headrest (Diag. 17)
2. Raise/lower the backrest to adapt it to the
height of the child’s shoulders (Diag. 18)
3. Release the lever checking that it has clicked
into the desired position.
Adjusting the width of the back rest
The width of the backrest can be adjusted to adapt the child car seat to suit the physique of the child. Use the backrest width regulator wheel (K) lo­cated above the headrest, to adjust the width:
1. Rotating it counter clockwise will increase the width of the backrest (Diag. 19) while rotating it clockwise will decrease the width (Diag. 20).
Adjusting the inclination of the child car seat backrest/seat
It is possible to recline the child car seat by us­ing the reclining adjuster button (H). The child car seat backrest/seat can be re­clined to 4 different positions to allow the child to travel in absolute comfort. To recline the backrest simply grasp hold of the front section of the seat (Diag. 21) and pull it towards you. Simply press the reclining adjuster button (H) pushing the seat backwards towards the vehicle seat backrest to return it to a vertical position. WARNING! never recline the child car seat when in use. Before adjusting the backrest, remove the child from the child car seat. After reclining or straightening the Oasys child car seat, always check that the car 3-point safety belt is suffi ciently taut and a maximum of 2 cm above the shoulder of the child (Diag.
16).
Always perform the above operations when the vehicle is at a standstill.
Removable backrest/seat covers
The child car seat fabric cover is completely removable and washable. It is attached to the structure using velcro straps and elastics (Diag. 22) Straighten the backrest (C) upright and widen the side fl aps (N).
Backrest
Start from the lower section of the side fl aps, separate the fabric lining from the Velcro fas­teners (diag. 23) and lift it off. Now separate the central section of the backrest working from the bottom upwards, removing the entire cover, including the head­rest section, undoing any elastic fasteners found behind the backrest. (Diag. 24)
Seat
1. Open the velcro fastener on the back of the seat (Diag. 25).
2. Pull the fabric cover so the elastic is taut,
then remove it from the lap belt loop (F) on both sides (Diag. 26)
3. Grasping both elastics, remove this section
of the fabric cover from the lap belt loops (F) on both sides (Diag. 27)
4. The central protection is fastened to the
backrest by two toothed fi xtures, pull the central protection upwards, releasing the toothed fi xtures from their seats (Diag. 28).
5. Pull the cover up over the armrests and re-
move.
6. Now fi nish the removal process by pulling
the triangular plastic reinforcement, fi tted around the reclining adjuster button (H), upwards (Diag. 29 A and 29 B).
To replace the cover on the frame:
Straighten the backrest upright and widen the side fl aps.
Seat
Start by covering the seat, repeating opera­tions 6 to 1 in the reverse order, paying partic­ular attention that the cover fi ts over all parts of the frame perfectly, especially around the two lap belt guides (F) threading the elastics under each of them.
34
Page 35
Backrest
Start from the headrest making sure you insert the elastic and the section of the fabric in the rear cover. Now fi t the cover on, following the instructions for operations 1 and 2 in reverse order.
Cleaning and maintenance of the seat co­vers
The cleaning and maintenance operations must only be carried out by an adult. How to Clean the Fabric cover The child car seat fabric cover is completely removable and washable. Please refer to the care label for instructions on cleaning the fab­ric cover:
Machine washable at 30°.
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Never use abrasive detergents or solvents.
Do not spin dry the fabric cover, let it dry with­out wringing it. The fabric cover must only be replaced with another cover approved by the manufacturer, since it is an integral part of the child car seat and, therefore, one of its safety elements. WARNING! To ensure the safety of the child car seat, never use it without its fabric cover.
Cleaning the plastic parts
Clean the plastic parts cloth dipped in water or a neutral detergent. Never use abrasive detergents or solvents. The movable parts of the child car seat must not be lubricated.
Checking the condition of the components
It is recommended to regularly check the con­dition of the following components to ensure
that they are not damaged or worn out:
• fabric cover: check that the padding does not
come out from the seams. Check the condi­tion of the seams: they must always be intact and undamaged.
• plastic parts: check that the plastic parts are
not worn out, damaged or faded. WARNING! If the child car seat is deformed or worn out, it must be replaced: it may no long­er comply with the original safety standards.
Storing the Product
When it is not fi tted in the car, it is recom­mended to store the child car seat in a dry place, away from sources of heat and to pro­tect it from dust, humidity and direct sunlight.
Disposing of the product
When the child car seat no longer complies with the original safety standards, stop using it and dispose of it at an appropriate collection point. Dispose of the product as laid down in the environmental regulations in force in the Country of use.
35
Page 36
E
Instrucciones de uso
OASYS 2/3
IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEER ATEN­TAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIO­NES PARA EVITAR PELIGROS DURANTE SU USO Y CONSÉRVELO PARA FUTURAS CON­SULTAS. PARA NO COMPROMETER LA SEGU­RIDAD DE SU NIÑO LEER DETENIDAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
¡ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR, QUITAR Y ELIMINAR TODAS LAS BOLSAS DE PLÁSTI­CO Y TODOS LOS DEMÁS COMPONENTES QUE FORMEN PARTE DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN CUALQUIER CASO, MAN­TENERLOS ALEJADOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. SE RECOMIENDA REALIZAR LA ELI­MINACIÓN DE ESTOS ELEMENTOS OPERAN­DO LA RECOGIDA SELECTIVA DE CONFOR­MIDAD CON LAS LEYES VIGENTES.
¡MUY IMPORTANTE! LEER INMEDIATA­MENTE
• Esta Silla ha sido realizada conforme al “Gru­po 2/3” para el transporte de niños con un peso comprendido entre los 15 y los 36 Kg (entre los 3 y los 12 años aproximadamente), de conformidad con el reglamento europeo ECE R 44/04.
• Cada país prevé leyes y reglamentos diferen-
tes en materia de seguridad para el transpor­te de los niños en automóvil. Para ello, es recomendable contactar con las autoridades locales para obtener más información.
• La regulación de la Silla deben ser realizadas únicamente por un adulto.
• Evitar que alguien utilice el producto sin ha­ber leído las instrucciones.
• El riesgo de lesiones graves, no es sólo en caso de accidente sino también debido a otras circunstancias (p. e. frenadas bruscas, etc.) si estas indicaciones no se siguen de­tenidamente.
• Guardar el Manual de Instrucciones para fu-
turas consultas: detrás del respaldo de la silla hay un bolsillo creado específi camente para
guardar su manual de uso.
• El producto se ha creado únicamente para ser utilizado como Silla para automóvil y no está destinado para su uso en casa.
• La empresa Artsana no asume responsabili­dad alguna por el uso incorrecto del produc­to o cualquier uso diferente a las instruccio­nes anteriores.
• Ninguna silla puede garantizar la seguridad total del niño en caso de accidente, pero su uso puede reducir el riesgo de lesiones graves en el caso de que ello ocurriese.
• Transportar al niño utilizando siempre la Silla para automóvil instalada correctamente, in­cluso durante recorridos cortos; de no hacer­lo, puede poner en riesgo su seguridad. Com­probar, en particular, que el cinturón esté tensado de forma apropiada y este torcido o colocado de una manera incorrecta.
• Después de un accidente, aunque sea leve, o una caída accidental, la Silla puede sufrir da­ños que no siempre resultan visibles a simple vista: por tanto, es necesario sustituirla.
• No utilizar Sillas de segunda mano: pueden haber sufrido daños estructurales no visibles a simple vista, pero tales que pueden com­prometer la seguridad el producto.
• No utilizar una Silla que esté dañada, de­formada, excesivamente deteriorada o con cualquier parte ausente: podría haber perdi­do sus características originales de seguridad.
• No realizar cambios o incorporaciones en el producto sin la aprobación del fabricante.
• No instalar en esta Silla accesorios, partes de repuesto o componentes que no estén sumi­nistrados y aprobados por el fabricante.
• No utilizar elementos como almohadas o mantas para elevar la silla del asiento del vehículo o al niño en la Silla: en caso de ac­cidente, la silla podría no funcionar correcta­mente.
• Comprobar la ausencia de objetos entre el niño y la Silla (p. e. carteras, mochilas, ...), entre la Silla y el asiento o entre el asiento y la puerta.
• Comprobar que los asientos del vehículo (plegables, basculantes o rotativos) estén enganchados correctamente.
• Comprobar que no se transporten, sobre
36
Page 37
todo en el soporte trasero en el interior del vehículo, objetos o equipajes que no estén sujetos o colocados de manera segura: en caso de accidente o frenada brusca pueden herir a los pasajeros.
• No dejar que los demás niños jueguen con componentes o partes de la Silla.
• No dejar nunca al niño solo en el automóvil, ¡puede ser peligroso!
• No transportar a más de un niño a la vez en la Sillita.
• Asegurarse de que todos los pasajeros del
vehículo utilicen su cinturón de seguridad, ya sea por su seguridad o porque durante el viaje, en caso de accidente o frenada brusca, podrían herir al niño.
• ¡ATENCIÓN! Durante las operaciones de regulación (del apoyacabeza o del respaldo) comprobar que las partes móviles de la Silla no entren en contacto con el cuerpo del niño.
• Durante el viaje, detener el vehículo en un lu­gar seguro antes de realizar cualquier opera­ción de ajuste tanto de la silla como del niño.
• Controlar periódicamente que el niño no
abra la hebilla de enganche del cinturón de seguridad y no manipule la silla o partes de la misma.
• Evitar dar alimentos al niño durante el viaje, en particular, chupa-chups, helados con pali­tos u otros alimentos con palitos. En caso de accidente o frenada brusca, podrían herirse.
• Durante los viajes largos, se recomienda realizar paradas frecuentes: el niño se cansa fácilmente en el interior de la Silla y necesi­ta moverse. Se recomienda tanto acomodar como bajar al niño del lado de la acera (siem­pre acompañándolo).
• No eliminar las etiquetas y las marcas de la funda de la Silla, puesto que se podría dañar la funda misma.
• Evitar una exposición prolongada de la silla bajo el sol, podría provocar cambios en el co­lor de los materiales y los tejidos.
• Si el vehículo ha estado parado bajo el sol,
antes de acomodar al niño en la Silla, com­probar que las diferentes partes no se hayan calentado demasiado: si es necesario, dejar que se enfríen antes de sentar al niño para evitar quemaduras.
AVISO IMPORTANTE
1. Este es un dispositivo de retención “Univer­sal” para niños conforme al Reglamento ECE N. 44, enmiendas serie 04. Es apto para el uso general en los vehículos y es compatible con la mayor parte de los asientos de un ve­hículo, aunque no con todos.
2. La perfecta compatibilidad puede obte-
nerse fácilmente en los casos en los que el fabricante del vehículo declare, en el ma­nual del automóvil, que el mismo prevé la instalación de los dispositivos de retención “Universal” para niños del grupo de edad en cuestión.
3. Este dispositivo de retención ha sido cla-
sifi cado “Universal” según los criterios de homologación más estrictos con respecto a los modelos anteriores que no disponen de este aviso.
4. Apto únicamente para el uso en vehículos
equipados con cinturón de seguridad de 3 puntos, estático o con enrollador, conforme al Reglamento UN/ECE N. 16 u otros están­dares similares.
5. En caso de duda, contactar con el fabricante
del dispositivo de retención o el distribuidor.
RESTRICCIONES Y REQUISITOS CON RE­SPECTO AL USO DEL PRODUCTO.
¡ATENCIÓN! Lea detenidamente las siguien­tes restricciones y requisitos de uso relativos al producto: de lo contrario, no se garantiza su seguridad.
• El peso del niño debe estar comprendido en-
tre los 15 Kg y los 36 Kg.
• El asiento del automóvil debe estar equipado
con cinturón de seguridad de 3 puntos, está­tico o con enrollador, de conformidad con el Reglamento UN/ECE N. 16 u otros estánda­res similares (Fig. 1 – Fig. 2).
• Puede que la hebilla del cinturón de seguri-
dad del automóvil sea demasiado larga y su­pere la altura prevista con respecto a la parte inferior del asiento (Fig. 3). En este caso, la Silla no debe fi jarse en ese, tendrá que ins­talarse en otro asiento donde no se presente este problema. Para más información sobre este punto, contactar con la empresa fabri­cante del automóvil.
37
Page 38
• La Silla puede instalarse en el asiento delan­tero, del pasajero, o en uno cualquiera de los asientos traseros y debe colocarse siempre en el sentido de la marcha. No utilizar nunca esta Silla sobre asientos colocados lateral­mente u opuestos al sentido de marcha (Fig.
4).
¡ATENCIÓN! Sobre la base de las estadísti­cas sobre accidentes, en general, los asientos traseros del vehículo son más seguros que los delanteros: se recomienda, por tanto, instalar la Silla en los asientos traseros. En particular, el asiento más seguro es el central trasero, si está provisto de cinturón de 3 puntos: en este caso, se recomienda colocar la Silla en el asiento central trasero. Si la Silla se coloca en el asiento delantero, para una mayor seguridad, se recomienda retroceder lo máximo posible el asiento del automóvil, teniendo en cuenta la comodidad de los pasajeros situados en el asiento trasero, también se recomienda regular el respaldo en la posición lo más vertical posible. Si el auto­móvil está equipado con regulador de altura del cinturón, sujetarlo en la posición más baja. Comprobar posteriormente que el regulador del cinturón resulte en posición retrasada (o, como máximo, alineada) con respecto al asiento del automóvil (Fig. 5A y 5B). Si el asiento delantero está equipado con air­bag delantero, no se aconseja instalar la Silla en este asiento. En caso de instalación en cualquier asiento protegido con airbag, tó­mese siempre como referencia el manual de instrucciones del automóvil. Comprobar que la hebilla del cinturón de tres puntos del automóvil no sea demasiado alta y que no apoye en el reposabrazos de la sillita (Fig. 3). De lo contrario, intenten instalar la si­llita en otro asiento del automóvil.
INSTRUCCIONES DE USO
Índice
• Instalación en el automóvil de la Silla con cinturones de seguridad y colocación del niño.
• Instalación en el automóvil de la Silla sin niño
• Cómo quitar al niño de la Silla
• Desmontaje de la silla de auto
• Instalación y desmontaje del portavaso
• Regulación de la altura del respaldo
• Regulación de la anchura del respaldo
• Regulación de la inclinación del respaldo/ asiento
• Respaldo/asiento desenfundable
• Mantenimiento y limpieza de la funda
Componentes
A. Apoyacabeza B. Guía del cinturón diagonal C. Respaldo D. Apoyabrazos E. Asiento F. Corredera del cinturón abdominal G. Portavaso H. Botón de regulación de la reclinación I. Botón de apertura/cierre de la corredera
del cinturón J. Gancho para portavaso K. Rueda de regulación de la anchura del res-
paldo L. Palanca de regulación de la altura del res-
paldo M. Bolsillo trasero para manual de instruccio-
nes N. Aletas laterales
Instalación en el automóvil de la Silla con cinturones de seguridad y colocación del niño
¡ATENCIÓN! Estas instrucciones se refi eren, tanto en el texto como en los diseños, a una instalación de la Silla en el asiento trasero, lado derecho. Para su instalación en otras posiciones reali­zar, de todas formas, la misma secuencia de operaciones.
1. Colocar la silla en el asiento apoyando su
respaldo contra el respaldo del asiento del automóvil. (Fig. 6)
¡ATENCIÓN! Comprobar que el reposacabezas del asiento del automóvil no interfi era con el apoyacabeza de la Silla: no debe empujarlo hacia adelante (Fig. 7). Si esto ocurre, retirar el reposacabezas del asiento del automóvil.
38
Page 39
Recuerde volver a colocar el reposacabezas en el asiento del automóvil cuando no se utilice la Silla y el asiento es utilizado por un pasajero. ¡ATENCIÓN! La parte posterior de la Silla debe adherirse perfectamente al asiento.
2. Acomodar al niño en el interior del asiento con la espalda bien apoyada sobre el respal­do de la Silla.
3. Comprobar la altura del respaldo (véase el apartado “REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL RESPALDO”).
4. Comprobar la anchura del respaldo (véase el apartado “REGULACIÓN DE LA ANCHURA DEL RESPALDO”).
5. Pase el cinturón del coche en diagonal a tra­vés de la guía del cinturón diagonal (B). Com­probar que la guía del cinturón de apertura/ cierre de la corredera del cinturón (I) esté correctamente cerrada, comprobando que la línea blanca de referencia sea visible (Fig. 8).
6. Abrochar el cinturón de seguridad del au­tomóvil pasar la parte abdominal a través de la guía del cinturón abdominal rojo (F) debajo de los dos apoyabrazos y la parte diagonal debajo del apoyabrazos colocado en el lado de la hebilla de enganche (Fig. 9)
7. Estirar la parte diagonal del cinturón del au-
tomóvil hacia arriba, de manera que todo el cinturón esté tenso y perfectamente adheri­do al tórax y a las piernas del niño, ¡pero sin
apretarle demasiado! (Fig. 10) ¡ATENCIÓN! Comprobar que el cinturón del automóvil esté correctamente tensado. ¡ATENCIÓN! Comprobar que el cinturón del automóvil no esté torcido (Fig. 11). ¡ATENCIÓN! Comprobar que el cinturón dia­gonal esté apoyado correctamente contra el hombro del niño (Fig. 10) y no ejerza presión en el cuello; si es necesario, regular la altura del respaldo (véase el apartado “REGULA­CIÓN DE LA ALTURA DEL RESPALDO”). ¡ATENCIÓN! Comprobar que el regulador del cinturón esté en posición retrasada (o, como máximo, alineada) con respecto al respaldo del asiento del automóvil (Fig. 5). ¡ATENCIÓN! ¡No colocar nunca el cinturón del automóvil en posiciones diferentes de las que se indican en este manual de instrucciones! (Fig. 12)
¡ATENCIÓN! Comprobar que el niño esté su­jetado correctamente a la Silla de manera que no se deslice hacia delante.
Instalación en el automóvil de la Silla sin el niño
Cuando no se transporta al niño, la Silla debe dejarse siempre enganchada con el cinturón de tres puntos del automóvil, o guardarla en el maletero. En efecto, si la silla no se ha fi ja­do al automóvil, puede representar un peligro para los pasajeros en caso de accidente o de frenadas bruscas.
Cómo bajar al niño de la Silla
Es sufi ciente desenganchar la hebilla del cintu­rón del automóvil, acompañando el cinturón mientas se va enrollando.
Desmontaje de la silla del automóvil
¡ATENCIÓN! Bajar al niño de la Silla antes de realizar el desmontaje.
1. Desenganchar el cinturón del automóvil.
2. Extraer la parte diagonal del cinturón de la guía acompañándolo mientras se va enro­llando.
Instalación y desmontaje del portavaso
La Silla está equipada con 2 enganches, uno a la derecha y otro a la izquierda en el lateral del asiento, para permitir instalar el portavaso según se desee. Para instalar el portavaso:
1. Incorporar el portavaso en el específi co en­ganche (Fig. 13)
2. Presionar hacia abajo el portavaso hasta
bloquearlo totalmente (Fig. 14) ¡ATENCIÓN! No apoyar en el portavaso con­tenedores de vidrio o líquidos calientes: pue­den dañar al niño. Para retirarlo:
1. Presionar la palanca trasera del portavaso y
elevarlo, desenganchándolo de los específi -
cos enganches. (Fig. 15) Los enganches del portavaso están provistos de un específi co dispositivo que permite man­tenerlo siempre en posición horizontal. Para girar y colocar en la posición deseada el portavaso:
39
Page 40
1. Presionar la palanca trasera y girar el por­tavaso hasta obtener la posición deseada.
Regulación de la altura del respaldo
Es posible regular la altura del respaldo en 10 posiciones para permitir adaptar mejor la Silla a la altura del niño. Asegúrese siempre de que la cabeza del niño esté protegida y que el cinturón del automóvil se adhiera correctamente en su hombro. Durante la regulación de la altura del respaldo, comprobar que la posición de la guía del cintu­rón diagonal (B) esté por encima del hombro a una distancia máxima de 2 cm (Fig. 16) Para realizar la regulación:
1. Presionar con una mano la palanca de regu­lación de la altura del respaldo (L) situada en la parte posterior del apoyacabeza (Fig. 17)
2. Elevar/bajar el respaldo para adaptarlo a la
altura de los hombros del niño (Fig. 18)
3. Soltar la palanca comprobando que se haya en­ganchado correctamente en la posición deseada.
Regulación de la anchura del respaldo
Es posible regular la anchura del respaldo para permitir adaptar mejor la Silla a la talla del niño. Para realizar el ajuste utilizar la rueda de re­gulación de anchura del respaldo (K) visible encima del apoyacabeza:
1. Al girar en sentido contrario a las agujas del reloj, el respaldo se ensancha (Fig. 19) y en sentido horario se reduce (Fig. 20).
Regulación de la inclinación del respaldo/ asiento
Es posible reclinar la Silla a través del botón de regulación de la reclinación (H). La Silla para automóvil prevé la posibilidad de reclinar el respaldo/asiento en 4 posiciones para permitir al niño viajar en la posición más confortable para él. Para reclinar el respaldo es sufi ciente tirar del asiento a través del compartimento frontal (Fig. 21) y tirar hacia uno mismo. Para volver a colocar la Silla en posición ver­tical, presionar el botón de regulación de la reclinación (H) empujando el asiento hacia atrás, hacia el respaldo del asiento del auto­móvil.
¡ATENCIÓN! No reclinar la silla cuando se está usando. Antes de realizar las operaciones de regulación, es necesario sacar al niño de la Silla Después de haber realizado la operación de reclinar o alinear de nuevo la Silla Oasys, com­probar siempre que el cinturón de tres puntos del automóvil esté correctamente tensado y, como máximo, 2 cm por encima del hombro del niño (Fig. 16). Realizar estas operaciones siempre con el co­che parado.
Respaldo/asiento desenfundable
El revestimiento de la Silla para automóvil es totalmente desenfundable y lavable. Se fi ja a la estructura a través de velcros y elementos elásticos (Fig. 22) Elevar totalmente el respaldo (C) y ensanchar las aletas laterales (N).
Respaldo
Empezando de la parte inferior de las aletas laterales, separar el tejido de los velcros (Fig.
23) extrayéndolo. Continuar con la extracción de la parte cen­tral del respaldo, desde abajo hacia arriba, extrayendo totalmente también la parte del apoyacabeza, prestando atención al elemento elástico de retención situado detrás del respal­do. (fi g.24)
Asiento
1. Quite el velcro de la parte posterior del asiento (Fig. 25)
2. Estirar el revestimiento textil hasta tensar
el elemento elástico, liberándolo de la guía del cinturón abdominal (F), en ambos lados (Fig. 26)
3. Agarrando los dos elementos elásticos,
desenfundar totalmente la parte de reves­timiento textil de la guía de los cinturones abdominales (F) en ambos lados (Fig. 27)
4. La protección central está sujeta al respal-
do a través de dos dientes, tirar hacia arri­ba la protección central, desenganchando los dientes de los específi cos alojamientos (Fig. 28).
5. Extraer el revestimiento textil de los apo-
yabrazos.
6. Completar la extracción de la funda, tirando
hacia arriba del refuerzo plástico triangular
40
Page 41
anclado alrededor del botón de regulación de la inclinación (H) (Fig. 29 A y 29 B).
Para colocar la funda en la estructura:
Elevar totalmente el respaldo y ensanchar las aletas laterales.
Asiento
Empezar a colocar la funda en el asiento, rea­lizando en sentido opuesto las operaciones de la 6 a la 1, prestando especial atención a que la funda se adapte perfectamente a la estruc­tura, especialmente en correspondencia de las dos guías del cinturón abdominal (F), pasando ambos elementos elásticos por debajo de los mismos.
Respaldo
Empezar de la parte del apoyacabeza, cuidan­do de introducir el elemento elástico y la parte textil en la cubierta trasera. Posteriormente, colocar la funda realizando las operaciones 1 y 2 en sentido opuesto.
Mantenimiento y limpieza de la funda
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas únicamente por un adul­to.
Limpieza de la funda
La funda de la Sillita es totalmente extraíble y lavable. Para el lavado observar las instruccio­nes que se indican en la etiqueta de la funda:
Lavado en lavadora a 30°C
No blanquear
No secar en la secadora
No planchar
No lavar a seco
No utilizar nunca detergentes abrasivos o di­solventes. No centrifugar la funda y dejarla secar sin es­currir. La funda puede ser sustituida únicamente con un repuesto aprobado por el fabricante puesto que constituye parte integrante de la Silla y, por tanto, un elemento de seguridad. ¡ATENCIÓN! La Silla no debe ser utilizada nun-
ca sin la funda para no comprometer la segu­ridad del niño.
Limpieza de las partes de plástico
Limpiar las partes de plástico sólo con un paño humedecido con agua o con un detergente neutro. No utilizar nunca detergentes abrasivos o di­solventes. Las partes móviles de la Silla no de­ben lubricarse de ninguna manera.
Control de la integridad de los componen­tes
Se recomienda comprobar regularmente la in­tegridad y el estado de desgaste de los siguien­tes componentes:
• funda: comprobar que no sobresalgan partes acolchadas o que no se pierdan partes de las mismas. Controlar el estado de los cinturones que tienen que permanecer siempre íntegros.
• plástico: comprobar el estado de desgaste de todas las partes plásticas que no deben presentar signos evidentes de daños o deco­loración.
¡ATENCIÓN! En el caso de que la Silla resulta­ra deformada o fuertemente desgastada, será necesario sustituirla: podría haber perdido sus características originales de seguridad.
Conservación del producto
Cuando no esté instalada en el automóvil, se recomienda guardar la Silla en un lugar seco, alejada de fuentes de calor y protegida de pol­vo, humedad y luz solar directa.
Eliminación del producto
Al alcanzar el límite de utilización previsto para la silla, interrumpir el uso de la misma y depo­sitarla como desecho. Con motivo de respeto por el medio ambiente, separar los diferentes tipos de desechos según lo previsto por la nor­mativa vigente en el País de uso.
41
Page 42
P
Instruções de utilização
OASYS 2/3
IMPORTANTE: ANTES DA UTILIZAÇÃO LEIA ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE FOLHE­TO DE INSTRUÇÕES A FIM DE EVITAR UTILI­ZAÇÕES PERIGOSAS E CONSERVE-O PARA FUTURAS CONSULTAS. PARA NÃO COM­PROMETER A SEGURANÇA DO SEU FILHO, SIGA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
ATENÇÃO! ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EM­BALAGEM DO PRODUTO E MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. RECO­MENDA-SE QUE FAÇA A ELIMINAÇÃO DES­TES ELEMENTOS UTILIZANDO A RECOLHA DIFERENCIADA EM CONFORMIDADE COM AS LEIS VIGENTES.
MUITO IMPORTANTE! PARA LER DE IME­DIATO
• Esta cadeira auto está homologada para o “Grupo 2/3”, para o transporte de crianças entre os 15 e os 36 Kg de peso (aproximada­mente entre os 3 e os 12 anos), em confor­midade com o regulamento europeu ECE R 44/04.
• Cada país prevê legislação e regulamentos
diferentes em matéria de segurança para o transporte de crianças no automóvel. Por este motivo, é aconselhável contactar as autoridades locais para obter mais informa­ções.
• Os procedimentos de regulação da cadeira
devem ser efectuados exclusivamente por um adulto.
• Não permita que o produto seja utilizado por alguém que não tenha lido as instruções.
• O risco de sérios danos para a criança au-
menta, não apenas em caso de acidente mas também noutras circunstâncias (por ex., travagens bruscas, etc.), se as indicações de­fi nidas neste manual não forem seguidas de forma rigorosa.
• Conserve o manual de instruções para con­sultas futuras: atrás do encosto da cadeira, existe uma bolsa para guardá-lo.
• O produto destina-se exclusivamente a ser utilizado como cadeira para o transporte no automóvel e não para ser utilizado em casa.
• A sociedade Artsana declina qualquer res­ponsabilidade pelo uso impróprio do produto ou por quaisquer utilizações não conformes com as presentes instruções.
• Em caso de acidente, nenhuma cadeira pode garantir a total segurança da criança, mas a sua utilização reduz o risco de lesões graves.
• Transporte a criança utilizando sempre a ca­deira auto correctamente instalada, mesmo para trajectos curtos; se não o fi zer, põe em causa a sua segurança. Verifi que, em parti­cular, se o cinto está bem esticado e se não se encontra torcido ou posicionado de modo incorrecto.
• Depois de um acidente, mesmo que ligeiro, ou de uma queda acidental, a cadeira pode sofrer danos nem sempre visíveis a olho nu: neste caso, é necessário substituí-la.
• Não utilize cadeiras auto em segunda mão: poderão ter sofrido danos estruturais não visíveis a olho nu mas susceptíveis de com­prometer a segurança do produto.
• Não utilize uma cadeira auto que se apresen­te danifi cada, deformada, excessivamente gasta ou com alguma peça em falta, pois pode ter perdido as suas características ori­ginais de segurança.
• Não efectue modifi cações ou acrescentos ao produto sem a aprovação do fabricante.
• Não instale nesta cadeira acessórios, peças de substituição ou componentes não forne­cidos ou aprovados pelo fabricante.
• Não utilize alturas, por ex. almofadas ou cobertas, para elevar a Cadeira do banco do veículo ou para elevar a criança na cadeira: em caso de acidente, a cadeira poderá não funcionar correctamente.
• Verifi que se não há objectos colocados entre a criança e a cadeira (por ex., pasta, mochila), entre a cadeira e o banco ou entre a cadeira e a porta.
• Verifi que se os bancos do veículo (rebatíveis ou giratórios) estão bem presos.
42
Page 43
• Verifi que se não são transportados, em par­ticular na prateleira da parte de trás do carro, objectos ou bagagens que não estejam fi xas ou posicionadas de forma segura: em caso de acidente ou de travagem brusca podem ferir os passageiros.
• Não deixe que outras crianças brinquem com
componentes ou partes da cadeira.
• Nunca deixe a criança sozinha no automóvel,
pode ser perigoso!
• Não transporte mais do que uma criança de
cada vez na cadeira.
• Assegure-se de que todos os passageiros da viatura utilizam o cinto de segurança, não apenas para a sua própria segurança, mas porque durante a viagem, em caso de aciden­te ou travagem brusca, podem ferir a criança.
• ATENÇÃO! Nas operações de regulação (do apoio de cabeça e do encosto) assegure-se de que as partes móveis da cadeira não fi cam em contacto com o corpo da criança.
• Durante a marcha, nunca efectue operações
de regulação da cadeira ou da posição da criança. Se necessitar de o fazer, pare o veí­culo num lugar seguro.
• Verifi que, periodicamente, se a criança não abre o fecho do cinto de segurança e se não manipula a cadeira ou partes dela.
• Evite dar alimentos à criança durante a via-
gem, em particular chupa-chupas, gelados ou outros alimentos com pauzinho. Em caso de acidente ou travagem brusca, pode ferir-se.
• Durante as viagens longas, faça paragens
frequentes: a criança cansa-se facilmente na cadeira auto e precisa de se mexer. É aconse­lhável fazer a criança subir e descer, do lado do passeio (acompanhando-a).
• Não retire as etiquetas e as marcas do reves-
timento da cadeira, porque pode danifi car o próprio revestimento.
• Evite uma exposição prolongada da cadeira
ao sol: isso pode causar alterações de cor nos materiais e tecidos.
• No caso de o veículo fi car estacionado ao
sol, antes de acomodar a criança na cadei­ra, verifi que se as diversas partes não estão demasiado quentes: nesse caso, deixe-as ar­refecer antes de sentar a criança, para evitar queimaduras.
AVISO IMPORTANTE
1. Este é um dispositivo de retenção para crianças, do tipo “Universal”, certifi cado de acordo com a Norma NBR 14400 e o Regu­lamento ECE N°44, emenda 04. É indicado para a utilização generalizada em veículos e compatível com a maior parte, mas não todos, os bancos de automóvel.
2. A compatibilidade perfeita é obtida mais fa­cilmente nos casos em que o fabricante do veículo declara, no manual do mesmo, que este prevê a instalação de dispositivos de retenção para crianças, do tipo “Universal” para a faixa etária em questão.
3. Este dispositivo de retenção foi classifi cado
“Universal” segundo critérios de homologa­ção mais rigorosos relativamente a mode­los anteriores que não dispõem do presente aviso.
4. Indicado apenas para a utilização em veícu-
los dotados de cintos de segurança com 3 pontos de fi xação, estáticos ou com enro­lador, certifi cado de acordo com a Norma NBR 14400 e o Regulamento UN/ECE N°16 ou outras normas standard equivalentes.
5. Em caso de dúvida, contacte o fabricante
do dispositivo de retenção ou o revendedor.
LIMITAÇÕES E REGRAS DE UTILIZAÇÃO DO PRODUTO E DO BANCO DO AU­TOMÓVEL
ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente as seguintes limitações e regras de utilização do produto e do banco do automóvel: caso con­trário, não é garantida a segurança.
• O peso da criança deve estar compreendido
entre os 15 Kg e os 36 Kg.
• O banco do automóvel deve estar equipado
com cinto de segurança de 3 pontos, está­ticos ou com enrolador, homologado com base no Regulamento UN/ECE N°16 ou ou­tros standards equivalentes (Fig. 1 – Fig. 2).
• Pode acontecer que a correia do cinto de
segurança do automóvel seja demasiado comprida e ultrapasse a altura prevista rela­tivamente à parte inferior do assento (Fig. 3). Nesse caso, a cadeira auto não deve ser fi xa­da neste banco mas deve ser instalada num outro em que não se verifi que este problema.
43
Page 44
Para mais informações acerca deste ponto, contacte o fabricante do automóvel.
• A cadeira pode ser instalada no banco da frente no lado do passageiro (se o veículo não tiver banco de trás - consulte o código da estrada para confi rmar todas as situações) ou em qualquer um dos bancos traseiros e deve ser sempre posicionada no sentido da mar­cha. Nunca utilize esta cadeira em bancos virados lateralmente ou opostos ao sentido da marcha (Fig. 4).
ATENÇÃO! Com base nas estatísticas de aci­dentes, geralmente os bancos traseiros do veículo são mais seguros do que os da frente: aconselha-se, portanto, que instale a cadeira nos bancos de trás. Em particular, o banco mais seguro é no centro atrás, desde que es­teja equipado com um cinto de segurança de 3 pontos: neste caso, aconselha-se que a cadeira seja colocada neste banco. Se a cadeira for colocada no banco da frente, para maior segurança recomenda-se que re­cue o mais possível o banco, tendo em conta a eventual presença de outros passageiros no banco de trás e que regule as costas para a posição mais vertical possível. Se o automóvel incluir reguladores de altura do cinto de segu­rança, fi xe-o na posição mais baixa. Verifi que, em seguida, se o regulador do cinto de seguran­ça fi ca recuado (ou, no máximo, alinhado) com as costas do banco do automóvel (Fig. 5A e 5B) Se no banco existir airbag frontal, não instale a cadeira nesse banco. No caso de uma instala­ção num banco com airbag, consulte sempre o manual de instruções do automóvel. Certifi que-se de que o fecho do cinto de segu­rança do carro não fi ca demasiado alto nem apoiado nos braços da cadeira auto (fi g. 3). Caso contrário, tente instalar a cadeira auto noutro banco do carro.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Índice
• Instalação da cadeira no automóvel com cin-
to de segurança e colocação da criança
• Instalação da cadeira no automóvel, sem
criança
• Como retirar a criança da cadeira
• Desinstalação da cadeira do automóvel
• Instalação e remoção do porta-copo
• Regulação da altura do encosto
• Regulação da largura do encosto
• Regulação da inclinação do encosto/assento
• Remoção do revestimento do encosto/assento
• Manutenção e limpeza do revestimento
Componentes
A. Apoio de cabeça B. Guia do cinto diagonal C. Encosto D. Apoios dos braços E. Assento F. Guia do cinto abdominal G. Porta-copo H. Botão de regulação da inclinação I. Botão de abertura/fecho da guia do cinto J. Encaixe para porta-copo K. Roda de regulação da largura do encosto L. Manípulo de regulação da altura do encos-
to M. Bolsa posterior para folheto de instruções N. Abas laterais
Instalação da cadeira no automóvel com cinto de segurança e colocação da criança
ATENÇÃO! Estas instruções referem-se, quer no texto quer nos desenhos, a uma instalação da cadeira no banco traseiro do lado direito. Para instalação noutras posições, siga a mes­ma sequência de operações.
1. Coloque a cadeira sobre o banco, apoiando o
encosto às costas do banco (Fig. 6) ATENÇÃO! Verifi que se o apoio de cabeça do banco não interfere com o apoio de cabeça da cadeira: não deve empurrá-lo para a fren­te (Fig. 7). Se isto acontecer, retire o apoio de cabeça do banco do automóvel em que se encontra instalada a cadeira. Lembre-se de voltar a colocar o apoio de cabeça no banco quando retirar a cadeira e ele for utilizado por um passageiro. ATENÇÃO! A parte de trás da cadeira deve es­tar bem encostada ao banco.
2. Sente a criança com as costas bem apoiadas
no encosto da cadeira.
3. Verifi que a altura do encosto (veja o pará-
grafo “REGULAÇÃO DA ALTURA DO EN-
COSTO”)
44
Page 45
4. Verifi que a largura do encosto (veja o pa­rágrafo “REGULAÇÃO DA LARGURA DO ENCOSTO”)
5. Insira a parte diagonal do cinto do automó­vel na guia do cinto diagonal (B). Assegure-
-se de que o botão de abertura/fecho da guia do cinto (I) está completamente fecha­do, verifi cando se a linha branca de referên­cia está visível (fi g.8).
6. Feche o cinto de segurança do automóvel, fazendo passar a parte abdominal nas guias de cinto abdominal vermelhas (F) por baixo dos dois apoios dos braços e a parte diago­nal por baixo do apoio do braço do lado do fecho do cinto (fi g. 9)
7. Puxe para cima a parte diagonal do cinto do
automóvel de modo a fi car todo esticado e bem encostado ao tórax e às pernas da criança mas sem apertar demasiado! (Fig.
10) ATENÇÃO! Verifi que se o cinto do automóvel está com a tensão correcta. ATENÇÃO! Verifi que se o cinto do automóvel não está torcido (Fig. 11). ATENÇÃO! Verifi que se o cinto diagonal está correctamente apoiado no ombro da criança (Fig. 10) e não exerce pressão no pescoço; se necessário, regule a altura do encosto (veja o parágrafo “REGULAÇÃO DA ALTURA DO EN­COSTO”). ATENÇÃO! Verifi que se o regulador do cinto do automóvel se encontra numa posição re­cuada (no máximo alinhada), em relação ao encosto do banco do automóvel (Fig. 5). ATENÇÃO! Nunca passe o cinto do automóvel por posições diferentes das indicadas neste fo­lheto de instruções! (Fig. 12) ATENÇÃO! Verifi que se a criança está correc­tamente presa à cadeira, de modo a que não escorregue para a frente.
Instalação da cadeira auto no automóvel, sem criança
Quando não se transporta a criança, a cadeira deve estar sempre presa com o cinto de segu­rança de três pontos do automóvel ou coloca­da na bagageira. A cadeira solta pode consti­tuir um perigo para os passageiros, em caso de acidente ou de travagem brusca.
Como retirar a criança da cadeira
Basta abrir o fecho do cinto de segurança do automóvel, acompanhando o cinto durante o enrolamento.
Desinstalação da cadeira do automóvel
ATENÇÃO! Retire a criança da cadeira antes de proceder à sua desinstalação.
1. Abra o cinto de segurança do automóvel.
2. Retire a parte diagonal do cinto da guia, acompanhando-o durante o enrolamento.
Instalação e remoção do porta-copo
A cadeira dispõe de dois pontos de encaixe, um à direita e outro à esquerda da zona lateral do assento, para permitir a fi xação do porta-
-copo em qualquer dos lados.
Para colocar o porta-copo:
1. Introduza o porta-copo no respectivo encai-
xe (Fig. 13)
2. Empurre o porta-copo para baixo até fi car bloqueado (Fig. 14)
ATENÇÃO! Não coloque recipientes de vidro no porta-copo nem líquidos quentes, pois po­dem magoar a criança. Para o retirar:
1. Pressione a patilha posterior do porta-copo
e puxe-o para cima, libertando-o do respec-
tivo encaixe (Fig. 15) Os encaixes para o porta-copo incluem um dispositivo que permite mantê-lo sempre na horizontal. Para rodar e colocar o porta-copo na posição desejada:
1. Pressione a patilha posterior e rode o porta-
-copo até à posição desejada.
Regulação da altura do encosto
É possível regular a altura do encosto em 10 posições, para permitir a melhor adaptação da cadeira à altura da criança. Proceda de modo a que a cabeça da criança fi que bem encaixada e que o cinto diagonal do automóvel passe correctamente sobre o seu ombro. Na fase de regulação da altura do encosto, verifi que se a guia do cinto diagonal (B) está posicionada sobre o ombro, a uma distância máxima de 2 cm (fi g. 16) Para proceder à regulação:
45
Page 46
1. Pressione com uma mão o manípulo de re­gulação de altura do encosto (L) situado na parte de trás do apoio de cabeça (fi g. 17)
2. Levante ou baixe o encosto para o adaptar à altura dos ombros da criança (fi g. 18)
3. Solte o manípulo, verifi cando se fi cou enga­tado na posição desejada.
Regulação da largura do encosto
É possível regular a largura do encosto, para permitir adaptar da melhor forma a cadeira ao tamanho da criança. Para efectuar a regulação, use a roda de regu­lação de largura do encosto (K) visível sobre o apoio de cabeça:
1. Rodando no sentido anti-horário, o encosto
alarga (fi g. 19) e em sentido horário, estreita (fi g. 20).
Regulação da inclinação do encosto/assento
É possível reclinar a cadeira com o botão de regulação da inclinação (H). A cadeira auto prevê a possibilidade de recli­nar o encosto/assento em 4 posições, para permitir que a criança viaje na posição mais confortável. Para inclinar o encosto, basta pegar no assento pela parte da frente (fi g 21) e puxá-lo para si. Para colocar a cadeira de novo na posição ver­tical, pressione o botão de regulação da incli­nação (H) empurrando o assento na direcção do encosto do banco do automóvel. ATENÇÃO! Não recline a cadeira durante a utilização. Antes de efectuar as operações de regulação, é necessário retirar a criança da cadeira. Depois de ter reclinado ou endireitado a cadei­ra Oasys, verifi que sempre se o cinto de três pontos do automóvel está com a tensão cor­recta e a um máximo de 2 cm acima do ombro da criança (fi g. 16). Efectue estas operações sempre com o auto­móvel parado.
Remoção do revestimento do encosto/as­sento
O revestimento da cadeira auto é completa­mente removível e lavável. É fi xado na estru­tura através de velcros e elásticos (Fig. 22)
Levante completamente o encosto (C) e alar­gue as abas laterais (N).
Encosto
Começando pela parte inferior das abas late­rais, separe o revestimento têxtil dos velcros (fi g. 23), desenfi ando-o. Prossiga com a separação da parte central do encosto, de baixo para cima, desenfi ando completamente também a parte do apoio de cabeça, tendo atenção ao elástico de seguran­ça situado atrás do encosto. (fi g.24)
Assento
1. Separe o velcro posterior do assento (fi g. 25)
2. Puxe o revestimento têxtil de modo a es­ticar o elástico soltando-o da guia do cinto abdominal (F), em ambos os lados (fi g. 26)
3. Segurando os dois elásticos, retire comple­tamente a parte do revestimento têxtil das guias dos cintos abdominais (F) em ambos os lados (Fig. 27)
4. A protecção central está presa ao encosto através de dois dentes. Puxe a protecção central para cima, soltando os dentes dos respectivos encaixes (fi g. 28).
5. Desenfi e o revestimento têxtil dos apoios dos braços.
6. Termine a operação puxando para cima o
reforço plástico triangular preso em torno do botão de regulação da inclinação (H) (fi g. 29 A e 29 B)
Para voltar a colocar o revestimento na estru­tura: Levante completamente o encosto e afaste as abas laterais.
Assento
Comece por revestir o assento, procedendo de modo inverso da operação 6 à operação 1, tomando particular atenção para fazer aderir e enfi ar perfeitamente o tecido na estrutura, em particular na zona das duas guias do cinto ab­dominal (F), fazendo passar ambos os elásticos por baixo das mesmas.
Encosto
Comece pela parte do apoio da cabeça, tendo o cuidado de introduzir o elástico e a parte de tecido na parte posterior. Em seguida, proce-
46
Page 47
da ao revestimento completo executando as operações 1 e 2, em sentido inverso.
Manutenção e limpeza do revestimento
As operações de limpeza e manutenção devem ser efectuadas exclusivamente por um adulto. Limpeza do revestimento O revestimento da cadeira é completamente amovível e lavável. Para a lavagem, siga as ins­truções da etiqueta do revestimento:
Lavar à máquina a 30°C
Não usar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Nunca utilize detergentes abrasivos ou sol­ventes. Não centrifugue o revestimento e deixe-o se­car sem passar a ferro. O revestimento só pode ser substituído por outro aprovado pelo fabricante, pois constitui parte integrante da cadeira e portanto, é um elemento de segurança. ATENÇÃO! A cadeira nunca deve ser usada sem o revestimento, para não comprometer a segurança da criança.
Limpeza das partes plásticas
Limpe as partes em plástico apenas com um pano humedecido com água ou com um de­tergente neutro. Nunca use detergentes abrasivos ou solventes. As partes móveis da cadeira não devem ser lu­brifi cadas, sob pretexto algum.
Controlo da integridade dos componentes
Recomenda-se que verifi que, com regularida­de, a integridade e o estado de desgaste dos seguintes componentes:
• revestimento: verifi que se não saem pedaços de enchimento ou se não tem partes soltas. Verifi que o estado das costuras, que devem estar sempre perfeitas.
• plásticos: verifi que o estado de desgaste
de todas as partes em plástico: não devem apresentar sinais evidentes de dano ou des-
coloração. ATENÇÃO! Se a cadeira estiver deformada ou fortemente desgastada, deve ser substituída: pode ter perdido as suas características origi­nais de segurança.
Conservação do produto
Quando a cadeira não estiver instalada no automóvel, deve ser guardada num local seco, longe de fontes de calor e ao abrigo de poeira, humidade e luz solar directa.
Eliminação do produto
Atingido o limite de utilização previsto para a cadeira, não a utilize mais e deposite-a no lixo. Por respeito pelo ambiente, separe os diversos tipos de materiais, de acordo com o previsto pelas normas vigentes no seu país.
47
Page 48
NL
Gebruiksaanwijzing
OASYS 2/3
BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ­ZING VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG EN HELEMAAL DOOR, OM GEVAREN BIJ HET GE­BRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING. HOUD U ZORGVUL­DIG AAN DEZE INSTRUCTIES, OM DE VEILIG­HEID VAN UW KIND NIET OP HET SPEL TE ZETTEN.
LET OP! VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDE­RE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN. GOOI ZE WEG IN OVEREENSTEMMING MET DE GELDENDE WETTEN VOOR GESCHEIDEN AFVALVERWER­KING.
ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN
• Dit autostoeltje is met inachtneming van de Europese voorschriften ECE R 44/04 goedge­keurd voor “Groep 2/3” voor het vervoer van kinderen tussen de 15 en 36 kg lichaamsge­wicht (ongeveer tussen de 3 en 12 jaar).
• Ieder land heeft andere wetten en voorschrif­ten betreffende een veilig vervoer van kinde­ren in de auto. Het is daarom raadzaam voor meer informatie contact op te nemen met de plaatselijke autoriteiten.
• Het autostoeltje mag uitsluitend door een vol­wassene worden versteld.
• Laat niemand het artikel gebruiken zonder eerst de instructies te hebben gelezen.
• Het gevaar voor ernstig letsel van het kind, en niet alleen bij een ongeluk, maar ook in andere omstandigheden (bijv. bij hard remmen, enz.) wordt groter, als men zich niet nauwgezet houdt aan de aanwijzingen die in deze hand­leiding worden gegeven.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze steeds weer te kunnen raadplegen: achter de rug­leuning van het autostoeltje bevindt zich een vakje om de gebruiksaanwijzing in te steken.
• Het product is uitsluitend bestemd om te
worden gebruikt als autostoeltje en niet voor gebruik in huis.
• De fi rma Artsana wijst elke vorm van aanspra­kelijkheid af bij oneigenlijk gebruik van het ar­tikel en bij elk gebruik dat niet overeenstemt met deze instructies.
• Geen enkel autostoeltje kan de absolute vei­ligheid van het kind in geval van een ongeluk garanderen, maar het gebruik ervan vermin­dert het gevaar voor ernstig letsel als het zou gebeuren.
• Vervoer het kind ook op korte trajecten al­tijd in het correct geïnstalleerde autostoeltje. Doet u dat niet, dan brengt u het kind in ge­vaar. Controleer vooral of de gordel strak ge­noeg zit, niet verdraaid is, en goed geplaatst is.
• Ook na een niet ernstig ongeluk of als het per ongeluk gevallen is, kan het autostoeltje schade opgelopen hebben, die echter niet al­tijd met het blote oog zichtbaar is: het moet daarom worden vervangen.
• Gebruik geen tweedehands autostoeltjes: deze kunnen voor het blote oog onzichtbare structurele schade hebben opgelopen, die echter zodanig is dat de veiligheid van het arti­kel niet langer gewaarborgd wordt.
• Gebruik een autostoeltje niet als het bescha­digd, vervormd, versleten is, of als er delen ontbreken: het kan de oorspronkelijke veilig­heidskenmerken hebben verloren.
• Verricht geen wijzigingen aan het artikel en voeg er niets aan toe zonder toestemming van de fabrikant.
• Breng geen accessoires, reserveonderdelen of onderdelen op dit autostoeltje aan, die niet door de fabrikant geleverd of goedgekeurd zijn.
• Gebruik geen diktes, bijv. kussens of dekens, om het autostoeltje wat hoger op de stoel van het voertuig te zetten of om het kind hoger op het autostoeltje te zetten: in geval van een ongeluk kan het dan gebeuren dat het auto­stoeltje niet goed functioneert.
• Controleer of er zich geen voorwerpen tussen het kind en het autostoeltje (bijv. schooltas, rugzakje), tussen het autostoeltje en de zit­ting, of tussen het autostoeltje en het portier bevinden.
• Controleer of de (inklapbare, kantelbare of
48
Page 49
draaiende) stoelen van het voertuig stevig vastzitten.
• Controleer of er geen voorwerpen of bagage, in het bijzonder op de hoedenplank in het voertuig worden vervoerd, die niet zijn vast­gezet of veilig zijn geplaatst: in geval van een ongeluk of bij hard remmen kunnen ze de pas­sagiers verwonden.
• Laat andere kinderen niet met onderdelen of
delen van het autostoeltje spelen.
• Laat het kind nooit alleen in de auto. Dit kan
gevaarlijk zijn!
• Vervoer niet meer dan één kind tegelijk in het
autostoeltje.
• Verzeker u ervan dat alle passagiers van het voertuig hun eigen veiligheidsgordel gebrui­ken, zowel voor de eigen veiligheid, als omdat zij tijdens de reis in geval van een ongeluk of bij hard remmen het kind kunnen verwonden.
• LET OP! Bij het verstellen (van de hoofdsteun
en de rugleuning), verzekert u zich ervan dat de bewegende delen van het autostoeltje niet in aanraking komen met het lichaam van het kind.
• Tijdens het rijden, voordat u het autostoeltje verstelt, of het kind verzet, dient u het voer­tuig op een veilige plaats stil te zetten.
• Controleer regelmatig of het kind de gesp van de veiligheidsgordel niet opent en of het niet aan het autostoeltje of delen ervan komt.
• Geef het kind tijdens de reis geen eten, in het bijzonder geen lolly, ijslolly of andere etens­waar op een stokje. In geval van een ongeluk of bij hard remmen kan het kind hierdoor ge­wond raken.
• Tijdens lange reizen wordt aangeraden vaak te pauzeren: het kind verveelt zich al gauw in het autostoeltje en moet zich kunnen bewegen. Het is raadzaam het kind aan de kant van de stoep in- en uit te laten stappen (en hem daar­bij te begeleiden).
• Haal de etiketten en merken niet van de hoes
van het autostoeltje, aangezien dit de hoes zelf kan beschadigen.
• Laat het autostoeltje niet lang in de zon staan:
hierdoor kunnen de materialen en stoffen ver­bleken.
• Als het voertuig in de zon heeft gestaan, con­troleert u, voordat u het kind in het autostoel-
tje laat plaatsnemen, of de verschillende delen niet heet zijn geworden: om verbranding te voorkomen, laat u ze in dat geval eerst afkoe­len, voordat u het kind laat plaatsnemen.
BELANGRIJKE MEDEDELING
1. Dit is een “Universeel” kinderbeveiligings­systeem, dat goedgekeurd is volgens Voor­schrift ECE nr. 44, amendementen serie 04. Het is geschikt voor algemeen gebruik in voertuigen en compatibel met de meeste, maar niet alle, autozittingen.
2. De perfecte compatibiliteit is eenvoudiger te verkrijgen indien de fabrikant van het voer­tuig in de handleiding ervan verklaart dat het voertuig geschikt is om er “universele” kin­derbeveiligingssystemen voor kinderen van deze leeftijdsgroep in te installeren.
3. Dit kinderbeveiligingssysteem is als “univer-
seel” geclassifi ceerd volgens goedkeurings­criteria die strenger zijn ten opzichte van vo­rige modellen die niet van deze mededeling zijn voorzien.
4. Enkel geschikt om te worden gebruikt in
voertuigen met vaste of oprolbare driepunts­gordel, die is goedgekeurd volgens de Voor­schriften UN/ECE N°16 of andere gelijkwaar­dige standaarden.
5. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem of met de dealer.
BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN BETREFFENDE HET ARTIKEL EN DE AUTO­ZITTING
LET OP! Neem de volgende beperkingen en gebruiksvereisten betreffende het artikel en de autozitting nauwgezet in acht: anders is de vei­ligheid niet verzekerd
• Het kind moet tussen de 15 en de 36 kg we-
gen.
• De autozitting dient uitgerust te zijn met een
vaste of oprolbare driepuntsgordel, die goed­gekeurd is volgens de Voorschriften UNI/ECE N°16 of andere gelijkwaardige standaarden (Fig. 1 – Fig. 2).
• Het kan gebeuren dat de gesp van de veilig-
heidsgordel van de auto te lang is en de voor­ziene hoogte ten opzichte van het onderste
49
Page 50
gedeelte van de zitting overschrijdt (Fig. 3). In dat geval mag het autostoeltje niet op die zitting worden bevestigd, maar zal hij op een andere zitting moeten worden geïnstalleerd, die dit probleem niet heeft. Neem voor meer informatie hierover contact op met de auto­fabrikant.
• Het autostoeltje kan voorin op de passagiers­zitting worden aangebracht, of op één van de achterzittingen en moet altijd in de rijrichting worden geplaatst. Gebruik dit autostoeltje nooit op zittingen die zijdelings staan of tegen de rijrichting in (Fig. 4). LET OP! Volgens de statistieken over ongeluk­ken is de achterbank van het voertuig veiliger dan de voorzittingen: daarom wordt aange­raden het autostoeltje op de achterbank te installeren. De veiligste zitting is de middelste achterzitting, als deze is uitgerust met een drie­puntsgordel: in dit geval wordt aangeraden het autostoeltje op de middelste achterzitting te plaatsen. Als het autostoeltje op de voorzitting wordt geplaatst, wordt voor een grotere veiligheid aangeraden de zitting zover mogelijk naar ach­teren te zetten, voor zover de aanwezigheid van andere passagiers op de achterbank dit toelaat, en de rugleuning zo verticaal mogelijk te zetten. Als de auto uitgerust is met een hoogteregelaar voor de gordel, bevestigt u deze op de laagste stand. Controleer vervolgens of de gordelrege­laar ten opzichte van de rugleuning van de auto­zitting naar achteren staat of er hooguit op één lijn mee staat (Fig. 5A en 5B). Als de voorzitting is uitgerust met een frontale airbag wordt afgeraden het autostoeltje op deze zitting aan te brengen. Bij installatie op een zitting die beschermd is door een airbag dient u altijd de handleiding van de auto te raadplegen. Verzeker u ervan dat de gesp van de driepunts­gordel van de auto niet te hoog zit en dat hij niet op de armleuning van het autostoeltje ligt (fi g. 3). Indien dit toch het geval is, installeer het autostoeltje dan op een andere zitting van de auto.
GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoudsopgave
• Het autostoeltje met veiligheidsgordels in de
auto installeren en het kind erin zetten
• Het autostoeltje in de auto installeren zonder
kind
• Het kind uit het autostoeltje halen
• Het autostoeltje uit de auto nemen
• Installatie en verwijdering van de bekerhouder
• De hoogte van de rugleuning afstellen
• De breedte van de rugleuning afstellen
• De schuine stand van de rugleuning/zitting
afstellen
• Afneembaarheid hoes rugleuning / zitting
• Onderhoud en reiniging van de hoes
Onderdelen
A. Hoofdsteun B. Geleiding van de diagonale gordel C. Rugleuning D. Armleuningen E. Zitting F. Geleiding van de buikgordel G. Bekerhouder H. Afstelknop voor de schuine stand I. Open/dicht knop van de gordelgeleiding J. Bevestigingssysteem voor de bekerhouder K. Wieltje om de breedte van de rugleuning af
te stellen
L. Verstelhendel voor de hoogte van de rug-
leuning M. Achtervak voor de handleiding N. Zijvleugels
Het autostoeltje met veiligheidsgordels in de auto installeren en het kind erin zetten.
LET OP! Deze instructies hebben, zowel in de tekst als op de tekeningen, betrekking op de installatie van het autostoeltje op de rechter achterzitting. Verricht echter dezelfde handelingen voor in­stallaties op andere plaatsen.
1. Zet het autostoeltje op de zitting en duw de
rugleuning tegen die van de zitting (Fig. 6). LET OP! Controleer of de hoofdsteun van de zitting de hoofdsteun van het autostoeltje niet hindert: hij mag hem niet naar voren duwen (Fig. 7). Als dit mocht gebeuren, verwijdert u
50
Page 51
de hoofdsteun van de autozitting, waarop het autostoeltje wordt geïnstalleerd. Denk er ver­volgens aan de hoofdsteun weer op de zitting te plaatsen als het autostoeltje wordt verwijderd en de zitting voor een passagier wordt gebruikt. LET OP! Het achterste gedeelte van het auto­stoeltje dient goed op de zitting aan te sluiten.
2. Laat het kind met de rug stevig tegen de rug­leuning van het autostoeltje zitten.
3. Controleer de hoogte van de rugleuning (zie de paragraaf “DE HOOGTE VAN DE RUG­LEUNING AFSTELLEN”)
4. Controleer de breedte van de rugleuning (zie de paragraaf “DE BREEDTE VAN DE RUGLEU­NING AFSTELLEN”)
5. Steek het diagonale gedeelte van de autogor­del in de geleiding voor de diagonale gordel (B). Verzeker u ervan dat de open/dicht knop van de gordelgeleiding (I) helemaal gesloten is, door te controleren of de witte referentie­lijn zichtbaar is (fi g.8).
6. Maak de veiligheidsgordel van de auto vast door het buikgedeelte door de rode geleiding van de buikgordels (F) onder de twee arm­leuningen door te halen en het diagonale ge­deelte onder de armleuning aan de kant van de gesp (fi g. 9).
7. Trek het diagonale gedeelte van de autogor-
del omhoog, zodat de hele gordel gespannen wordt en goed op de borstkas en de benen van het kind aansluit, maar trek hem niet te
strak aan! (Fig. 10) LET OP! Controleer of de autogordel goed ge­spannen is. LET OP! Controleer of de autogordel niet ver­draaid zit (Fig. 11). LET OP! Controleer of de diagonale gordel goed tegen de schouder van het kind rust (Fig. 10) en geen druk uitoefent op de nek. Stel de hoogte van de rugleuning anders af (zie de paragraaf “DE HOOGTE VAN DE RUGLEUNING AFSTEL­LEN”). LET OP! Controleer of de regelaar van de auto­gordel ten opzichte van de rugleuning van de autozitting naar achteren staat (of er hooguit op één lijn mee staat) (Fig. 5). LET OP! Laat de autogordels nooit op andere plaatsen lopen dan die in deze gebruiksaanwij­zing worden aangeduid! (Fig. 12)
LET OP! Controleer of het kind goed in het au­tostoeltje vastgezet is, zodat hij niet naar voren schuift.
Het autostoeltje in de auto installeren zon­der kind.
Als het kind niet wordt vervoerd, moet het au­tostoeltje altijd met de driepuntsgordel van de auto vast blijven zitten, of in de kofferbak wor­den gezet. Een niet vastgezet autostoeltje kan in geval van een ongeluk of bij hard remmen na­melijk een gevaar inhouden voor de passagiers.
Het kind uit het autostoeltje halen.
Maak de gesp van de autogordel los en begeleid de gordel terwijl hij wordt opgerold.
Het autostoeltje uit de auto nemen.
LET OP! Haal het kind uit het autostoeltje, voordat u overgaat tot de loskoppeling ervan.
1. Maak de autogordel los.
2. Haal het diagonale gedeelte van de gordel uit de geleiding en begeleid hem tijdens het oprollen.
Installatie en verwijdering van de bekerhouder. Het autostoeltje is uitgerust met 2 inzetstuk­ken, één rechts en één links van de zitting om de bekerhouder naar eigen wens te kunnen installeren. Om de bekerhouder aan te brengen:
1. Zet de bekerhouder in het hiervoor bestemde inzetstuk (Fig. 13)
2. Duw de bekerhouder omlaag tot hij vastzit (Fig. 14)
LET OP! Doe geen glazen houders of warme vloeistoffen in de bekerhouder. Ze kunnen het kind verwonden. Om de bekerhouder te verwijderen:
1. Druk op het hendeltje aan de achterkant van de bekerhouder en til hem op, waardoor hij loskomt van de speciale inzetstukken (Fig.
15)
De inzetstukken zijn uitgerust met een speciaal mechanisme, waardoor hij altijd horizontaal gehouden wordt. Om de bekerhouder op de gewenste stand te draaien:
1. druk op het hendeltje aan de achterkant en
51
Page 52
draai de bekerhouder op de gewenste stand.
De hoogte van de rugleuning afstellen.
De hoogte van de rugleuning kan op 10 stan­den worden afgesteld om het autostoeltje zo goed mogelijk aan de lengte van het kind aan te passen. Zorg ervoor dat het hoofd van het kind goed gesteund is en de diagonale autogordel goed tegen zijn schouder aan zit. Tijdens het afstellen van de hoogte van de rug­leuning, controleert u of de geleiding van de di­agonale gordel (B) op de schouder op een maxi­mumafstand van 2 cm is geplaatst (fi g. 16).
Afstellen:
1. Druk met één hand op de verstelhendel voor de hoogte van de rugleuning (L) aan de ach­terkant van de hoofdsteun (fi g. 17)
2. Haal de rugleuning omhoog/omlaag om hem
aan de hoogte van de schouders van het kind aan te passen (fi g. 18)
3. Laat de hendel los en controleer of hij op de
gewenste stand vastzit.
De breedte van de rugleuning afstellen.
De breedte van de rugleuning kan worden afge­steld om het autostoeltje zo goed mogelijk aan het postuur van het kind aan te passen. Om de afstelling te verrichten, draait u aan het wieltje dat op de hoofdsteun zichtbaar is om de breedte van de rugleuning af te stellen (K):
1. Door hem tegen de klok in te draaien, wordt de rugleuning breder (fi g. 19) en door hem met de klok mee te draaien, smaller (fi g. 20).
De schuine stand van de rugleuning/zitting afstellen.
Het autostoeltje kan schuin worden gezet met de afstelknop voor de schuine stand (H). De rugleuning/zitting van het autostoeltje kan op 4 standen worden versteld, zodat het kind op de voor hem comfortabelste stand kan rei­zen. Om de rugleuning schuin te zetten, pakt u de zitting aan de opening aan de voorkant (fi g. 21) vast en trekt u hem naar u toe. Om het autostoeltje weer rechtop te zetten, drukt u op de afstelknop voor de schuine stand (H) en duwt u de zitting in de richting van de
rugleuning van de autozitting. LET OP! Zet het stoeltje niet schuin tijdens het gebruik. Voordat u de rugleuning afstelt, moet u het kind uit het autostoeltje halen. Na het autostoeltje Oasys schuin of rechtop te hebben gezet, controleert u altijd of de drie­puntsgordel van de auto goed gespannen is en maximaal 2 cm boven de schouder van het kind loopt (fi g. 16). Verricht deze handelingen altijd bij stilstaande auto.
Afneembaarheid hoes rugleuning / zitting
De bekleding van het autostoeltje kan geheel verwijderd en gewassen worden. Ze is met vel­cro en elastiek aan het frame bevestigd (Fig. 22) Til de rugleuning (C) helemaal omhoog en spreid de zijvleugels (N). Rugleuning
1. Begin aan het onderste gedeelte van de zij­vleugels, maak de velcro’s los ( fi g. 23) en haal de bekleding weg.
2. Ga verder met het middelste gedeelte van de rugleuning, van onder naar boven en haal ook het hele gedeelte van de hoofdsteun weg. Let op het elastiek aan de achterkant van de rug­leuning, waarmee ze op haar plaats gehou­den wordt. (fi g.24)
Zitting
1. Maak de velcro aan de achterkant van de zit­ting los (fi g. 25).
2. Trek aan de stoffen bekleding zodat het elas­tiek gespannen wordt en maak het aan beide kanten van de geleiding van de buikgordel (F) los.
3. Terwijl u de twee elastieken vasthoudt, haalt u de stoffen bekleding aan beide kanten he­lemaal van de geleidingen van de buikgordels (F) (Fig. 27).
4. De middelste bescherming is met twee tand-
jes aan de rugleuning bevestigd. Trek de mid­delste bescherming omhoog om zo de tand­jes van hun plaats te halen (fi g. 28).
5. Haal de stoffen bekleding van de armleunin-
gen.
6. Voltooi de verwijdering van de bekleding door de driehoekige plastic versteviging, die om de afstelknop voor de schuine stand (H) vastzit, omhoog te trekken (fi g. 29A en 29B).
52
Page 53
Om de hoes weer op het frame aan te brengen: Til de rugleuning helemaal omhoog en spreid de zijvleugels.
Zitting
Begin de bekleding op de zitting aan te brengen, door de handelingen van 6 tot 1 in omgekeerde volgorde te verrichten. Let er bijzonder goed op dat u de bekleding perfect op het frame laat aansluiten en passen, in het bijzonder ter hoogte van de twee geleidingen van de buikgor­dels (F), door beide elastieken eronder door te laten lopen.
Rugleuning
Begin met de hoofdsteun en zorg ervoor dat het elastiek en het stoffen deel in de bedek­king aan de achterkant worden gedaan. Breng vervolgens de bekleding helemaal aan, door de handelingen 1 en 2 in omgekeerde volgorde te verrichten.
Onderhoud en reiniging van de hoes
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door een volwassene worden verricht. De hoes van het autostoeltje kan geheel verwij­derd en gewassen worden. Volg bij het wassen de instructies op het etiket van de hoes:
Op 30°C in de wasmachine wassen
Niet bleken
Niet in de droger drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen.
Centrifugeer de hoes niet en hang ze op zonder ze uit te wringen. De hoes mag uitsluitend worden vervangen met een door de fabrikant goedgekeurde reser­vehoes, aangezien ze integrerend deel uitmaakt van het autostoeltje en dus een veiligheidsele­ment is. LET OP! Het autostoeltje mag nooit zonder
hoes worden gebruikt, om de veiligheid van het kind niet op het spel te zetten.
De plastic onderdelen reinigen
Reinig de plastic delen uitsluitend met een doekje, bevochtigd met water of een neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. De be­wegende delen van het autostoeltje mogen op geen enkele wijze worden gesmeerd.
Controle of de onderdelen intact zijn
Aangeraden wordt de volgende onderdelen regelmatig op beschadiging en slijtage te con­troleren:
• hoes: controleer of de vulling niet uitpuilt
of dat er geen delen loszitten. Controleer de staat van de naden die altijd intact moeten zijn.
• plastic delen: controleer de slijtagestaat van
alle plastic delen, die geen duidelijke bescha-
digingen of verkleuring mogen hebben. LET OP! Indien het autostoeltje beschadigd, vervormd of ernstig versleten mocht zijn, moet het worden vervangen: het kan de oorspronke­lijke veiligheidskenmerken hebben verloren.
Het artikel opbergen
Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt aangeraden het autostoeltje op een droge plaats, uit de buurt van warmtebronnen en beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks zonlicht te bewaren.
Het product afdanken
Als de voorziene gebruiksgrens van het auto­stoeltje is bereikt, gebruikt u het niet meer en zet u het bij het afval. Uit respect voor het milieu scheidt u de verschillende soorten afval volgens wat door de geldende voorschriften in uw land is voorgeschreven.
53
Page 54
TR
Kullanim
bilgileri
OASYS 2/3
ÖNEMLİ: KULLANIM ESNASINDA OLASI TEHLİ­KELERİ ÖNLEMEK İÇİN KULLANIMDAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNU DİKKATLE VE TAMA­MEN OKUYUNUZ VE İLERDE REFERANS OLMASI İÇİN SAKLAYINIZ. ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİ­Nİ TEHLİKEYE ATMAMAK İÇİN BU BİLGİLERİ DİK­KATLE İZLEYİNİZ.
DİKKAT! KULLANIMDAN ÖNCE OLASI PLASTİK TORBALARI VE ÜRÜN AMBALAJINI OLUŞTURAN BÜTÜN PARÇALARI GİDERİNİZ VEYA HER HA­LÜKARDA ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI YERLERDE MUHAFAZA EDİNİZ. BU PARÇALA­RIN BERTARAF EDİLMESİ İLE İLGİLİ OLARAK YÜRÜRLÜKTEKİ KANUNLARA UYGUN ŞEKİLDE AYRIŞTIRMALI ÇÖP TOPLAMA UYGULANMASI ÖNEMLE TAVSİYE EDİLİR.
ÇOK ÖNEMLİ! HEMEN OKUNMALIDIR
• B u Oto Koltuğu, ECE R 44/04 Avrupa Yönetmeliği’ne uygun olarak ağırlığı 15 ile 36 Kg arasında olan (yaklaşık 3 ile 12 yaş arası) çocukların taşınması için “Grup 2/3” onaylan­mıştır.
• Her ülke, çocukların araç içinde taşınması ile
ilgili güvenlik konularında farklı kanunlar ve yönetmeliklerin uygulanmasını öngörür. Bu doğrultuda, daha geniş bilgi edinmek için ye­rel makamlara danışılması tavsiye edilir.
• Oto Koltuğunu ayarlama faaliyetleri, sadece bir
yetişkin tarafından gerçekleştirilmelidir.
• Herhangi bir kişinin k ullanım bilgilerini okuma-
dan ürünü kullanmasına engel olun.
• Bu kullanım kılavuzunda belirtilen önerilere
titizlikle uyulmaması halinde, yalnız bir kaza durumunda değil, başka koşullar altında da (örneğin ani fren, vs.) çocuğun ciddi şekilde yaralanma tehlikesi artar.
• Kullanım Kılavuzunu gelecekte danışmak için:
Oto Koltuğunun sırt dayama bölümünün arkasında saklayın; burada, Oto Koltuğunun kullanım kılavuzunu yerleştirmek için özel bir cep mevcuttur.
• Ürün, sadece araç için Oto Koltuğu olarak kul­lanılmak üzere tasarlanmıştır ve evde kullanıl­maya uygun değildir.
• Ar tsana Firması, ürünün uygun olmayan amaç­la kullanılmasından ve bu talimatlardan farklı kullanımlardan kaynaklanabilecek zararlardan sorumlu değildir.
• Bir kaza durumunda hiçbir Oto Koltuğu çocu­ğun tam güvenliğini garanti edemez, ancak Oto Koltuğunun kullanılması, kaza halinde ağır yaralanma riskini azaltır.
• Çocuğu, kısa yolculuklar halinde de, daima doğru kurulu bir Oto Koltuğuna oturtarak taşıyınız; aksi takdirde çocuğun güvenliği teh­likeye atılır. Özellikle kemerin uygun şekilde gerilmiş olduğunu, dolanmamış veya yanlış konumlandırılmamış olduğunu kontrol edin.
• Hafi f de olsa bir kaza sonrasında veya Oto Kol­tuğu kazaen düştüğünde, daima çıplak gözle görülemeyecek şekilde hasara uğramış olabilir: bu nedenle değiştirilmesi gerekir.
• İkinci el Oto Koltuğu kullanmayın: çıplak göz­le görülemeyecek ancak ürünün güvenliğini tehlikeye atabilecek yapısal hasar görmüş olabilirler.
• Hasarlı, deforme olmuş, aşırı derecede aşınmış veya herhangi bir kısmı eksik olan bir Oto Kol­tuğunu kullanmayın: Orijinal güvenlik nitelikle­rini kaybetmiş olabilir.
• Ürün üzerinde üreticinin onayı olmadan deği­şiklik veya ilaveler yapmayın.
• Bu Oto Koltuğu üzerine, üretici tarafından te­darik edilmemiş veya tarafından onaylanma­mış aksesuar, yedek parça veya diğer aksamları uygulamayın.
• Araç koltuğundan Oto Koltuğunu yükseltmek veya Oto Koltuğundan çocuğu yükseltmek için yastık veya örtü gibi kalınlıkları kullanma­yın: Kaza durumunda Oto Koltuğu düzgün bir şekilde çalışmayabilir.
• Çocuk ve Oto Koltuğu (örneğin okul çantası, sırt çantası), Oto Koltuğu ile koltuk veya Oto Koltuğu ile kapı arasında nesnelerin bulunma­dığını kontrol edin.
• Araç koltuklarının (katlanır, devrilebilir veya döner) sıkı şekilde kancalanmış olduklarını kontrol edin.
• Özellikle aracın arka camı önünde olmak üzere araç içinde güvenli bir şekilde sabitlenmemiş
54
Page 55
veya yerleştirilmemiş eşya veya bagaj taşınma­dığından emin olun: Kaza durumunda veya ani fren yapılması halinde yolcuların yaralan­malarına neden olabilirler.
• Diğer çocukların, O to Koltuğunun öğeleri veya parçaları ile oynamalarına izin vermeyin.
• Çocuğu araç içinde asla yalnız bırakmayın, teh­likeli olabilir!
• Oto Koltuğu üzerinde her defa birden fazla çocuk taşımayın.
• Araçtaki bütün yolcuların, gerek kendi gü­venlikleri açısından gerekse yolculuk sırasında kaza veya ani fren yapma durumunda çocu­ğun yaralanmasına neden olabileceklerinden, emniyet kemerlerini kullandıklarından emin olun.
• DİKKAT! Ayarlama işlemlerinde (baş dayama ve sırt dayama bölümünün) Oto Koltuğunun seyyar parçalarının çocuğun vücuduna değ­mediğinden emin olun.
• Araç hareket halindeyken, Oto Koltuğu üzerin­de ayarlama işlemleri yapmadan önce, güvenli bir yerde aracı durdurun
• Düzenli aralıklar ile çocuğun güvenlik keme­rinin kancalama tokasını açmadığını ve oto koltuğu veya oto koltuğun parçalarını elleme­diğini kontrol edin.
• Seyahat esnasında çocuğa yemek ve özellikle saplı şeker, buzlu şeker veya çubuk üzerinde başka yiyecekler vermekten kaçının. Kaza du­rumunda veya ani fren yapılması halinde ço­cuğun yaralanmasına neden olabilirler.
• Uzun yolculuklar esnasında sık sık mola veril­mesi tavsiye edilir: Çocuk Oto Koltuğu içinde kolay yorulur ve hareket etme ihtiyacı vardır. Çocuğun kaldırım tarafından (kendisine eşlik edilerek) araca bindirilmesi ve indirilmesi tav­siye edilir.
• Oto Koltuğunun kılıfından etiketleri ve marka­ları çıkarmayın, bu işlemler kılıfın zarar görme­sine neden olabilir.
• Oto Koltuğunu uzun süre güneş altında bırak­maktan kaçının: materyallerin ve kumaşların renk değiştirmesine neden olabilir.
• Aracın güneş altında kalmış olması halinde, çocuğu Oto Koltuğuna bindirmeden önce muhtelif kısımların aşırı ısınmamış olduklarını kontrol edin: bu durumda, yanıkları önlemek için, çocuğu oturtmadan önce Oto Koltuğu-
nun parçalarının soğumasını bekleyin.
ÖNEMLİ UYARI
1. Bu, ECE 44 numaralı Yönetmelik, 04 sayılı seri değişiklikleri uyarınca onaylanmış “Evrensel” bir çocuk tutma tertibatıdır. Araçlarda genel olarak kullanılmaya uygundur ve araç koltuk­larının hepsi ile değil, ancak büyük çoğunlu­ğu ile uyumludur.
2. Mükemmel uyumluluk, aracın üreticisinin araç kullanım kılavuzunda söz konusu yaş kuşağı için “Evrensel” çocuk tutma aygıtla­rının araca kurulmasının öngörüldüğünü belirtmesi durumunda, daha kolaylıkla elde edilebilmektedir.
3. Bu tutma tertibatı, bu uyarıyı taşımayan ön­ceki modellere göre, en katı test ve onaylama ilkeleri temel alınarak “Evrensel” olarak sınıf­landırılmıştır.
4. Sadece 3 noktalı, statik veya sarıcılı, UN/ECE 16 numaralı yönetmeliğe veya eşdeğerli baş­ka standartlara göre onaylanmış emniyet ke­merleri ile donatılmış araçlarda kullanılmaya uygundur.
5. Tereddüt durumunda, tutma tertibatının üre­ticisi veya yetkili satıcı ile iletişim kurun.
ÜRÜN VE ARAÇ KOLTUĞUNA İLİŞKİN KISIT­LAMA VE KULLANIM ÖZELLİKLERİ
DİKKAT! Ürün ve araç koltuğu ile ilgili olarak aşa­ğıda belirtilen kısıtlama ve kullanım özelliklerine titizlikle uyun: aksi takdirde güvenlik garanti edilmez.
• Çocuğun ağırlığının 15 ile 36 Kg arasında ol-
ması gerekir.
• Araç koltuğunun UN/ECE N°16 sayılı Yönet-
meliğe veya eşit düzeydeki diğer standartlara göre onaylanmış 3 noktalı, statik veya sarıcılı güvenlik kemerleri ile donatılmış olması ge­rekir.
(Şekil 1 - Şekil 2).
• Araç güvenlik kemerinin tokasının çok uzun
ve oturma yerinin alt kısmına göre öngörülen yüksekliği aşması mümkün olabilir (Şekil 3). Bu durumda Oto Koltuğunun o koltuk üzerine sabitlenmemesi gerekir, söz konusu sorun ol­mayan diğer bir koltuk üzerine kurulması gere­kecektir. Bu konuya ilişkin detaylı bilgi edinmek
55
Page 56
için araç üreticisi ile iletişim kurun.
• Oto Koltuğu, yolcu tarafı ön koltuk üzerine veya arka koltuklardan herhangi biri üzerine kurulabilir ve daima gidiş yönünde konum­landırılmış olması gerekir. Bu Oto Koltuğu’nu asla yana doğru veya gidiş istikametinin aksi yönüne döndürülmüş koltuklar üstünde kul­lanmayın (Şekil 4).
DİKKAT! Kazalar ile ilgili istatistiklere göre, araçla­rın arka koltukları ön koltuk lardan daha güvenli­dir: Bu nedenle Oto Koltuğu’nun arka koltuklara kurulması önerilir. Özellikle 3 noktalı kemer ile donatılmış olması halinde, arka orta koltuk en emin koltuktur: Bu durumda Oto Koltuğunun arka orta koltuk üzerine yerleştirilmesi tavsiye edilir. Oto Koltuğu’nun ön koltuk üzerine yerleştiril­mesi durumunda, daha emin olması için arka koltuklarda oturan başka yolcular ile uyumlu olarak, koltuğun mümkün olduğunca arkaya itilmesi ve sırt dayama bölümünün mümkün olduğunca dik pozisyonda ayarlanması öneri­lir. Aracın kemer yükseklik ayarı ile donatılmış olması halinde, bunu en alçak pozisyonda sa­bitleyiniz. Sonra aracın kemer regülâtörünün, aracın koltuğunun sırt dayama bölümüne göre geri pozisyonda (veya en fazla aynı hizada) bu­lunduğunu kontrol edin (Şekil 5A ve 5B) Ön koltuk cephe hava yastığı ile donatılmış ise, Oto Koltuğunun bu koltuk üzerine kurulması tavsiye edilmez. Hava yastığı ile korunan her­hangi bir koltuk üzerine kurulma halinde, daima aracın kullanım bilgileri kılavuzunu referans olarak alın. Aracın üç uçlu emniyet kemerinin aşırı yüksek olmadığını ve oto koltuğun kol dayanağına dayanmadığını kontrol ediniz (resim 3). Aksi takdirde, oto koltuğunu aracın farklı bir koltuğa takmaya deneyiniz.
KULLANIM BİLGİLERİ
İçindekiler
• Oto Koltuğunun güvenlik kemerleri ile araç içi­ne kurulması ve çocuğun yerleştirilmesi
• Oto Koltuğunun araç içine çocuk olmadan kurulması
• Çocuk Oto Koltuğundan nasıl çıkartılmalı
• Oto Koltuğunun araçtan sökülmesi
• Bardak tutucu kurulması ve çıkarılması
• Sırt dayama bölümünün yükseklik ayarı
• Sırt dayama bölümünün genişlik ayarı
• Sırt dayama bölümünün/oturma yerinin eği­minin ayarlanması
• Çıkarılabilir sırt dayama bölümü/oturma yeri kılıfı
• Kılıfın bakımı ve temizliği
Öğeler
A. Baş dayama bölümü B. Çapraz kemer kılavuzu C. Sırt dayama bölümü D. Kol dayanakları E. Oturma yeri F. Karın kemeri kılavuzu G. Bardak tutucu H. Yatırma ayar düğmesi I. Kemer kılavuzunu açma/kapama düğmesi J. Bardak tutucu için kenetleme K. Sırt dayama bölümünün genişlik ayar simidi L. Sırt dayama bölümünün yükseklik ayar kolu M. Bilgi Elkitabı için arka cep N. Yanal kanatlar
Oto Koltuğunun güvenlik kemerleri ile araç içine kurulması ve çocuğun yerleştirilmesi
DİKKAT! Bu bilgiler, gerek metin gerekse resim­lerde, Oto Koltuğunun arka sağ koltuk üzerine kurulmasına ilişkindir. Oto Koltuğunu farklı pozisyonlarda kurmak için de yine aynı işlem sırasını uygulayın.
1. Oto Koltuğunu, bunun sırt dayama bölümü-
nü aracın koltuğuna yaslayarak konumlandı-
rın (Şekil 6) DİKKAT! Koltuğun baş dayanağının, Oto Koltu­ğunun baş dayanağını etkilemediğini kontrol edin: Oto Koltuğunun baş dayanağını ileriye doğru itmemelidir (Şekil 7). Bunun gerçekleş­mesi halinde, Oto Koltuğunun üzerine kurul­duğu araç koltuğunun baş dayanağını çıkarın. Oto Koltuğunun çıkarılıp, aracın koltuğunun bir yolcu tarafından kullanılması halinde, aracın koltuğu üzerindeki baş dayama bölümünü ye­niden yerine yerleştirmeyi unutmayın. DİKKAT! Oto Koltuğunun arka kısmı aracın kol­tuğuna iyice yapışmış olmalıdır.
2. Çocuğu, sırtı O to Koltuğunun sırt dayama bö-
lümüne iyice yapışacak şekilde oturtun.
56
Page 57
3. Sırt dayama bölümünün yüksekliğini kontrol edin (“SIRT DAYAMA BÖLÜMÜNÜN YÜKSEKLİ­ĞİNİN AYARLANMASI” paragrafına bakın)
4. Sırt dayama bölümünün genişliğini kontrol edin (“SIRT DAYAMA BÖLÜMÜNÜN GENİŞLİ­ĞİNİN AYARLANMASI” paragrafına bakın)
5. Aracın kemerinin çapraz kısmını çapraz ke­merin kılavuzuna (B) geçirin. Referans beyaz çizginin görülür olduğunu kontrol ederek (şe­kil 8), kemerin kılavuzunun (I) açma/kapama düğmesinin tamamen kapanmış olduğun­dan emin olun.
6. Araç güvenlik kemerini, kemerin karın kısmını iki kol dayanağının altındaki kırmızı karın ke­mer kılavuzlarına (F) geçirerek ve çapraz kısmı kancalama tokasının yanında bulunan kol da­yanağı altından geçirerek kancalayın (Şekil 9).
7. Tüm kemer çocuğun göğsünü ve bacaklarını iyice saracak (ama çok sıkmadan!) ve gergin olacak şekilde araç kemerinin çapraz kısmını yukarıya doğru çekin. (Şekil 10)
DİKKAT! Aracın kemerinin doğru şekilde geril­miş olduğunu kontrol edin. DİKKAT! Aracın kemerinin dolanmamış olduğu­nu kontrol edin (Şekil 11). DİKKAT! Çapraz kemerin, çocuğun omzuna doğru şekilde yaslanmış olduğunu (Şekil 19) ve boyun üzerinde baskı uygulamadığını kontrol edin; gerekirse, sırt dayanağının yüksekliğini ayarlayın (“SIRT DAYAMA BÖLÜMÜNÜN YÜK­SEKLİĞİNİN AYARI” paragrafına bakın). DİKKAT! Aracın kemer regülâtörünün, aracın koltuğunun sırt dayanağına göre geri pozis­yonda (veya en fazla aynı hizada) bulunduğunu kontrol edin (Şekil 5). DİKKAT! Aracın kemerini asla bu bilgi elkitabın­da belirtilenlerden farklı pozisyonlarda geçir­meyin! (Şekil 12) DİKKAT! Çocuğun doğru ve ileriye kaymayacak şekilde Oto Koltuğuna oturtulmuş ve sabitlen­miş olduğunu kontrol edin.
Oto Koltuğunun araç içine çocuk olmadan kurulması
Çocuk taşınmadığı zaman da Oto Koltuğu dai­ma aracın üç noktalı kemeri ile takılı bırakılmalı veya bagaja koyulmalıdır. Nitekim kenetlenme­miş Oto Koltuğu, kaza durumunda veya ani fren yapıldığında yolcular için tehlikeli olabilir.
Çocuk Oto Koltuğundan nasıl çıkartılmalı
Sarılma esnasında kemere eşlik ederek, araç ke­merinin tokasının çözülmesi yeterlidir.
Oto Koltuğunun araçtan sökülmesi
DİKKAT! Sökme işlemine başlamadan önce ço­cuğu Oto Koltuğundan çıkarın.
1. Araç kemerini çözün.
2. Sarılma esnasında k emere eşlik ederek, keme­rin çapraz kısmını kılavuzdan çekerek çıkarın.
Bardak tutucu kurulması ve çıkarılması
Oto Koltuğu, bardak tutucunun arzuya göre kurulmasına olanak sağlamak için oturma bölü­münün yanal bölgesinde biri sağda diğer solda olmak üzere iki adet insert ile donatılmıştır. Bardak tutucu kurulması için:
1. Bardak tutucuyu özel inserte takın (Şekil 13)
2. Bardak tutucuyu, bloke olana kadar aşağıya doğru itin (Şekil 14).
DİKKAT! Bardak tutucu üstüne cam kap veya sıcak sıvılar koymayın, çocuğa zarar verebilirler. Bardak tutucuyu çıkarmak için:
1. Bardak tutucunun arka koluna bastırarak ve özel insertlerden çözerek bardak tutucuyu kaldırın (Şekil 15)
Bardak tutucunun insertleri, bardak tutucunun daima yatay pozisyonda kalmasını sağlayan özel bir tertibat ile donatılmıştır. Döndürmek ve bardak tutucuyu arzu edilen po­zisyonda yerleştirmek için:
1. Arka kola bastırın ve bardak tutucuyu arzu edilen pozisyona ulaşana kadar döndürün
Sırt dayama bölümünün yükseklik ayarı
Oto Koltuğunun çocuğun boyuna en iyi şekilde uymasını sağlamak için sırt dayama bölümünün yüksekliğinin 10 ayrı pozisyonda ayarlanması mümkündür. Çocuğun başının sağlam şekilde tutulmasını ve aracın çapraz kemerinin çocuğun omzu üzerin­de doğru oturmasını sağlayın. Sırt dayama bölümünün yüksekliğinin ayarlan­ması esnasında çapraz kemerin kılavuzunun (B) pozisyonunun omuz üzerinde maksimum 2 cm mesafede konumlandırılmış olduğunu kontrol edin (Şekil 16) Ayarlama yapılması için:
57
Page 58
1. Baş dayama bölümü arkasında bulunan sırt dayama bölümünün yüksekliğini ayarlama koluna (L) bir eliniz ile bastırın (Şekil 17)
2. Sırt dayama bölümünü çocuğun omuz yük­sekliğine uyarlamak için yükseltin/alçaltın (Şekil 18)
3. Kolu bırakın ve arzu edilen pozisyonda kenet­leme yapılmış olduğunu kontrol edin.
Sırt dayama bölümünün genişlik ayarı
Oto Koltuğu’nun çocuğun bedenine en iyi şe­kilde uymasını sağlamak için sırt dayama bölü­münün genişliğinin ayarlanması mümkündür. Ayarlama yapmak için, baş dayama bölümü üstünde görülen sırt dayama yüksekliğini ayar­lama simidi (K) üzerinde müdahalede bulunun:
1. Bu simit saat aksi yönünde döndürüldüğünde sırt dayama bölümü genişler (Şekil 19), saat yönünde döndürüldüğünde ise daralır (Şekil
20).
Sırt dayama bölümünün/oturma yerinin eğiminin ayarlanması
Oto Koltuğunun, yatırma ayarı düğmesi (H) ara­cılığı ile yatırılması mümkündür. Oto Koltuğu, çocuğun en konforlu pozisyonda seyahat edebilmesini sağlamak için sırt dayama bölümünün/oturma yerinin 4 ayrı pozisyonda yatırılmasını olanağını öngörür. Sırt dayama bölümünü yatırmak için ön boşluk (Şekil 21) aracılığı ile oturma yerini tutmak ve kendinize doğru çekmek yeterlidir. Oto Koltuğunu dikey pozisyona getirmek için, oturma yerini araç koltuğunun sırt dayama bö­lümüne doğru iterek yatırma ayar düğmesine (H) basın. DİKKAT! Oto koltuğunu kullanım esnasında yatırmayın. Ayarlama işlemlerini gerçekleştir­meden önce çocuğun Oto Koltuğundan çıka­rılması gerekir. Oasys Oto Koltuğunu yatırdıktan veya düzleştir­dikten sonra aracın üç noktalı kemerinin doğru şekilde gergin olduğunu ve çocuğun omzunun maksimum 2 cm üstünde olduğunu daima kontrol edin. Bu işlemleri daima araç durmuş olduğunda ger­çekleştirin.
Sırt dayama bölümünün/oturma yerinin kılıfı
Oto Koltuğunun kaplaması tamamen çıkarılabi­lir ve yıkanabilir. Cırt cırt ve lastik bantlar aracılığı ile yapıya uygulanmıştır (Şekil 22) Sırt dayama bölümünü ( C ) tamamen kaldırın ve yanal kanatları genişletin (N).
Sırt dayama bölümü
Yanal kanatların alt kısmından başlayarak ku­maş kaplamayı cırt cırtlardan çekerek ayırın (Şekil 23). Sırt dayama bölümünün orta kısmı ile aşağıdan yukarıya doğru, baş dayama bölümünü de ta­mamen çıkararak ve işlem esnasında sırt daya­ma bölümü arkasında bulunan tutma amaçlı lastik banda dikkat ederek ayırmaya devam edin. (Şekil 24)
Oturma yeri
1. Oturma yerinin arka cır t cırtını ayırın (Şekil 25)
2. Her iki tarafta da karın kemerinin (F) kılavuz­dan çıkararak kumaş kaplamayı lastik bandı gerecek şekilde çekin (Şekil 26)
3. İki lastik bandı tutarak, kumaş kaplaması kıs­mını her iki taraftan karın kemeri kılavuzların­dan (F) tamamen çıkarın (Şekil 27)
4. Orta koruma sırt dayama bölümüne iki ufak diş aracılığı ile sabitlenmiştir; dişleri özel yu­valarından çözerek orta korumayı yukarıya doğru çekin (Şekil 28).
5. Kol dayanaklarının kaplamasını çıkarın
6. Yatırma ayarlama düğmesi (H) etrafında de­mirlenmiş üçgen plastik takviyeyi yukarı doğ­ru çekerek kılıfın çıkarılmasını tamamlayın
( Şekil 29 A ve 29 B)
Kılıfın yapı üzerine yeniden geçirilmesi için: Sırt dayama bölümünü tamamen kaldırın ve yanal kanatları genişletin.
Oturma yeri
Oturma yerinin kılıfının geçirilmesine, 6 sayılı işlemden 1 sayılı işleme kadar geriden ileriye doğru sıra ile gerçekleştirerek başlayın; kılıfın yapı üzerine ve özellikle karın kemerinin (F) iki kılavuzu hizasında mükemmel şekilde oturma­sına ve yapışmasına özel dikkat göstererek her iki lastik bandı bu kılavuzların altından geçirin.
Sırt dayama bölümü
Baş dayama bölümünden başlayın ve lastik bantları ve arka kaplamanın kumaş kısmının ge ­çirilmesini titizlikle gerçekleştirin. Sonra, 1 ve 2
58
Page 59
sayılı işlemleri, geriden başlayarak gerçekleştire­rek kılıfın tamamen geçirilmesini gerçekleştirin.
Kılıfın bakımı ve temizliği
Temizlik ve bakım işlemleri sadece bir yetişkin tarafından gerçekleştirilmelidir. Kılıfın Temizliği Oto Koltuğunun kılıfı tamamen çıkarılabilir ve yıkanabilir. Yıkama için kılıfın etiketi üzerinde belirtilen bilgileri izleyin:
Çamaşır makinesinde 30°C derecede yıkama
Ağartma yapmayın
Kurutma makinesinde kurutmayın
Ütülemeyin
Kuru temizleme yapmayın
Asla abrasif deterjanlar veya solventler kullan­mayın. Kılıfa santrifüj uygulamayın ve sıkmadan kuru­tun. Kılıf, Oto Koltuğu’nun tamamlayıcı kısmını oluşturduğundan ve bu doğrultuda güvenlik elamanı olduğundan sadece üretici tarafından onaylanmış bir kılıf ile değiştirilebilir. DİKKAT! Oto Koltuğu, çocuğun güvenliğini tehlikeye sokmamak için asla kılıfsız kullanılma­malıdır.
Plastik kısımların temizliği
Plastik kısımları sadece su veya nötr bir deterjan ile ıslatılmış bir bez ile temizleyin. Asla abrasif deterjanlar veya solventler kullan­mayın. Oto Koltuğu’nun seyyar kısımları, hiçbir şekilde yağlanmamalıdır.
Öğelerin sağlamlığının kontrolü
Aşağıdaki parçaların sağlamlığının ve aşınma durumunun düzenli olarak kontrol edilmesi önerilir:
• Kılıf: Dolgu malzemesinin dikişlerden dışarı taşmadığını veya dikişlerin durumunu kontrol edin. Daima sağlam olmaları gereken dikişlerin
durumunu kontrol edin.
• Plastik parçalar: Plastikten oluşan tüm kısım­ların aşınma durumunu kontrol edin, gözle görülür hasar veya renkte solma belirtisi görül­memesi gerekir.
DİKKAT! Oto Koltuğu deforme olmuş veya aşırı derece yıpranmış ise, değiştirilmesi gerekir: Ori­jinal güvenlik niteliklerini kaybetmiş olabilir.
Ürünün Saklanması
Araca takılmadığı zaman Oto Koltuğunun kuru bir yerde, ısı kaynaklarından uzakta, tozdan, rutubet ve direkt güneş ışınlarından korunarak saklanması önemle tavsiye edilir.
Ürünün Bertaraf Edilmesi
Oto Koltuğu için öngörülen kullanım limitine ulaşıldığında, ürünü kullanmayın ve atın. Çev­reye saygı nedeniyle ülkenizde yürürlükte olan yönetmelik hükümleri uyarınca değişik atıkları cinslerine göre ayırın.
59
Page 60
S
Bruksanvisning
OASYS 2/3
VIKTIGT: LÄS NOGA IGENOM DESSA IN­STRUKTIONER INNAN ANVÄNDNING FÖR ATT UNDVIKA RISKER VID ANVÄNDANDET OCH SPARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK. FÖLJ NOGA DETTA INSTRUKTIONSHÄFTE FÖR ATT INTE ÄVENTYRA ERT BARNS SÄKERHET.
VIKTIGT! INNAN ANVÄNDNING SKA MAN TA BORT OCH AVYTTRA EVENTUELLA PLAST­PÅSAR OCH ALLA DE DELAR SOM HÖR TILL PRODUKTENS FÖRPACKNING ELLER SE TILL ATT DE HÅLLS UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. VI REKOMMENDERAR ATT AVYTTRINGEN GÖRS GENOM INLÄMNING TILL KÄLLSOR­TERING I ENLIGHET MED GÄLLANDE BE­STÄMMELSER OCH LAGAR
YTTERST VIKTIGT! LÄS OMEDELBART
• Denna bilbarnstol är godkänd i “Grupp 2/3” för transport av barn med en vikt på mellan 15 och 36 kg (ungefär mellan 3 och 12 år), i enlighet med den europeiska förordningen ECE R 44/04.
• Varje land har olika lagar och regler som gäl-
ler säkerhet vid transport av barn i bil. Därför är det tillrådligt att kontakta lokala myndig­heter för att få mer information.
• Alla inställningar av bilbarnstolen får endast
utföras av en vuxen person.
• Se till att ingen använder produkten utan att
först ha läst instruktionerna.
• Risken för allvarliga skador på barnet, inte bara vid en olyckshändelse, men också un­der andra omständigheter (t.ex. kraftiga in­bromsningar etc.) ökar, om man inte följer instruktionerna i denna manual ytterst nog­grant.
• Spara instruktionshäftet för framtida behov:
bakom ryggstödet på bilbarnstolen fi nns en lämplig väska att lägga instruktionerna i.
• Produkten är endast avsedd att användas som barnstol i bil och inte för användning i hemmet.
• Företaget Artsana avsäger sig allt ansvar för en felaktig användning av produkten och för andra eventuella typer av användning som inte tas upp di dessa instruktioner.
• Ingen bilbarnstol kan garantera barnets tota­la säkerhet vid en olycka, men användandet av denna produkt minskar risken för allvarliga skador vid eventuell olycka.
• Transportera barnet med bilbarnstolen kor­rekt installerad, även för korta sträckor; om detta inte görs riskeras barnets säkerhet. Kontrollera särskilt att bältet är tillräckligt sträckt och inte har snott sig eller hamnat i fel läge.
• Efter en, även enklare, olycka eller om den skulle falla kan bilbarnstolen ha utsatts för skador som inte alltid kan ses med blotta ögat: och måste därför bytas ut.
• Använd inte en begagnad bilbarnstol: efter­som denna kan utsatts för strukturella skador som inte kanske kan ses med blotta ögat men som kan äventyra produktens säkerhet.
• Använd inte en bilbarnstol som är skadad, deformerad, utsliten eller som saknar något i utrustningen: eftersom den kan ha förlorat sina ursprungliga säkerhetsegenskaper.
• Utför inga ändringar eller tillägg på produk­ten utan att tillverkaren har godkänt detta.
• Installera inte tillbehör, reservdelar eller komponenter på bilbarnstolen som inte kommer från, eller har godkänts av, tillver­karen.
• Använd inget utfyllningsmaterial som t.ex., kuddar eller fi ltar för att höja upp bilbarnsto­len från bilens säte eller för att höja barnet i bilbarnstolen: vid en olycka kan det hända att bilbarnstolen inte fungerar korrekt.
• Kontrollera att inget lagts mellan barnet och bilbarnstolen (t.ex. väska, ryggsäck), mellan bilbarnstolen och sätet eller mellan barnsto­len och dörren.
• Kontrollera att fordonets säten (hopvikbara, nerfällbara eller svängbara) är väl förankrade.
• Kontrollera att föremål eller bagage inte transporteras, framför allt inte på panelen i bakrutan, som inte har satts fast eller har pla­cerats på ett säkert sätt, eftersom de skulle
60
Page 61
kunna skada passagerarna om brand uppstår eller vid en kraftig inbromsning.
• Låt inte andra barn leka med komponenter och delar av bilbarnstolen.
• Lämna aldrig barnet ensamt i bilen, det kan vara riskabelt!
• Transportera inte mer än ett barn åt gången
i bilbarnstolen.
• Kontrollera att bilens alla passagerare har på sig säkerhetsbältet både för egen säker­het men också för att inte skada barnet vid en eventuell olycka eller kraftig inbromsning.
• VARNING! Vid inställningen (av nackstödet
och ryggstödet) se till att bilbarnstolens rör­liga delar inte kommer i kontakt med barnets kropp.
• Stanna bilen på en säker plats innan inställ-
ningar på bilbarnstolen eller barnet görs un­der resan.
• Kontrollera då och då att barnet inte öppnar spännet på säkerhetsbältet och att det inte handskas med barnstolen eller delar på den.
• Undvik att ge barnet något att äta under
resan, speciellt klubbor, glass eller annat på pinne. Vid olyckshändelse eller häftig in­bromsning kan det skada sig.
• Under långa resor är det tillrådligt att göra
uppehåll ofta: barnet tröttnar lätt i bilbarn­stolen och behöver röra på sig. Det är till­rådligt att sätta i och ta ur barnet från trot­toarsidan (och inte släppa det).
• Ta inte bort etiketterna och märkena från
bilbarnstolens klädsel, eftersom det skulle kunna skadas.
• Undvik att lämna bilbarnstolen länge i solen:
det skulle kunna orsaka färgändringar på ma­terial och tyg.
• Om bilen har stått en längre stund i stolen
bör man, innan man sätter barnet i bilbarn­stolen, först kontrollera att dess delar inte har överhettats, skulle så vara fallet ska man först låta dem svalna innan barnet sätts i sto­len för att undvika brännskador.
VIKTIG INFO
1. Detta är ett “Universalt” fastspänningssys­tem för barn, godkänt enligt förordning ECE Nr 44, tillägg serie 04. Lämplig för allmänt bruk i fordon och förenlig med de fl esta, men inte alla, fordonssäten.
2. Den perfekta kompatibiliteten uppnås
enklast i de fall då bilens tillverkare uppger i bilens instruktionshandbok att man bör installera fastspänningssystem av typen “Universala” för den aktuella åldersgruppen.
3. Detta fastspänningssystem har klassifi ce-
rats som “Universalt” i enlighet med de strängaste typgodkänningskraven, till skill­nad från de föregående modellerna som inte har detta meddelande.
4. Det lämpar sig endast för användning i bilar
som är utrustade med fasta eller upprull­bara trepunktsbälten, typgodkända på basis av förordningen från UN/ECE Nr. 16 eller andra, likvärdiga, normer.
5. Vid tvivel kontakta tillverkaren av fastspän­ningssystemet eller återförsäljaren.
ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR OCH KRAV AVSEENDE PRODUKTEN OCH BILSÄTET
VIKTIGT! Respektera mycket noga följande användningsbegränsningar och krav avseende produkten och bilsätet: i annat fall garanteras inte säkerheten.
• Barnets vikt ska ligga mellan 15 kg och 36 kg..
• Bilsätet måste vara utrustat med fasta eller
upprullbara trepunktsbälten, typgodkända på basis av förordningen från UN/ECE Nr. 16 eller andra, likvärdiga, normer (Fig. 1 – Fig. 2).
• Det kan inträffa att säkerhetsbältets spänne
i bilen är för långt och överskridande den för­utsedda höjden i förhållande till sätets nedre del (Fig. 3). I sådant fall ska inte bilbarnstolen fästas på det sätet men installeras på ett an­nat säte på vilket inte detta problem fi nns. För ytterligare information om denna aspekt kontakta biltillverkarens fi rma.
• Bilbarnstolen kan installeras på framsätet
på passagerarsidan eller på vilken som helst
61
Page 62
sida i baksätet och ska alltid placeras i kör­riktningen. Använd aldrig denna bilbarnstol på säten vända åt sidan eller motsatta kör-
riktningen (Fig. 4). VIKTIGT! Enligt olycksstatistiken är bilens baksäte vanligtvis säkrare än dess framsäte: vi rekommenderar därför att installera bilbarn­stolen i baksätet. För det mesta är mittplatsen i baksätet den säkraste, om den har ett tre­punktsbälte: om så är fallet råder vi till att pla­cera bilbarnstolen på den bakre mittplatsen. Om bilbarnstolen placeras i framsätet rekom­menderas, för större säkerhet, att dra tillbaka sätet så mycket det går i förhållande till an­dra eventuella passagerare i baksätet och att reglera ryggstödet i en så vertikal position som möjligt. Om bilen har ett bälte som går att reglera på höjden fäst det då i lägsta po­sition. Kontrollera sedan att bältets reglage befi nner sig i det tillbakadragna läget (eller åtminstone i upplinjerat läge) i förhållande till bilsätets ryggstöd (Fig. 5A och 5B). Om framsätet är försett med frontal krock­kudde avråder vi från att installera bilbarn­stolen på det sätet. Vid installation på något säte som är skyddat av krockkudde konsultera alltid bilens instruktionsmanual. Se till att spännet till bilens trepunktsbälte inte sitter för högt och att det inte vilar mot bilbarnstolens armstöd (fi g. 3). Försök i annat fall att installera bilbarnstolen på en annan sittplats i bilen.
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING
Innehållsförteckning
• Installation av bilbarnstolen i bilen med sä-
kerhetsbälten och placering av barnet
• Installation av bilbarnstol i bil utan barn
• Hur barnet ska tas ur bilbarnstolen
• Avinstallera bilbarnstolen från bilen
• Installering och borttagande av glashållaren
• Reglering av höjden på ryggstödet
• Reglering av vidden på ryggstödet
• Reglering av lutningen på ryggstödet/sitsen
• Hur man tar av klädseln på ryggstödet/sitsen
• Skötsel och rengöring av klädseln
Delar
A. Huvudstöd B. Spänne på diagonalbälte C. Ryggstöd D. Armstöd E. Sittyta F. Spänne på midjebälte G. Glashållare H. Knapp för reglering av lutning I. Knapp för att öppna/stänga bältesspännet J. Fäste för glashållare K. Vridratt för reglering av ryggstödets vidd L. Spak för reglering av ryggstödets höjd M. Ficka placerad bak för instruktionshäfte. N. Sidospontar
Installation av bilbarnstolen i bilen med säkerhetsbälten och placering av barnet
VIKTIGT! Dessa instruktioner gäller, både i text och bilder, för en installation av en bilbarnstol på höger sida i baksätet. För installation i andra positioner ska man också utföra samma sekvens.
1. Placera bilbarnstolen på sätet och luta dess ryggstöd mot bilsätets ryggstöd (fi g. 6)
VIKTIGT! Kontrollera att sätets nackstöd inte stör bilbarnstolens nackstöd: Det ska inte skju­ta det framåt (Fig. 7). Om detta händer ta bort nackstödet från bilsätet som bilbarnstolen är installerad på. Kom ihåg att sätta tillbaka nackstödet på bilens säte när bilbarnstolen tas bort och en passagerare ska sitta på sätet. VIKTIGT! Baksidan på bilbarnstolen ska vara tätt tryckt till sätet.
2. Sätt i barnet med ryggen tätt mot bilbarn-
stolen ryggstöd.
3. Kontrollera höjden på ryggstödet (se para-
graf “REGLERING AV HÖJDEN PÅ RYGG­STÖDET”)
4. Kontrollera ryggstödets vidd (se paragraf
“REGLERING AV VIDDEN PÅ RYGGSTÖ­DET”)
5. För in den diagonala delen av bilbältet i
spännet till diagonalbältet (B). Försäkra er om att knappstängningen av bältesspännet (I) är rätt gjord, vilket visas av att den vita
62
Page 63
indikationslinjen är synlig (fi g. 8)
6. Sätt fast bilens säkerhetsbälte genom att föra igenom midjedelen i spännet till det röda midjebältet (F) under de två armstö­den och den diagonala delen under arm­stödet som sitter på sidan av fastsättnings­spännet (fi g. 9)
7. Dra den diagonala delen av bilbältet uppåt
så att hela bältet sträcks och sluter om bar­nets bröstkorg och ben, men dra inte för
hårt! (fi g. 10) VIKTIGT! Kontrollera att bilbältet är korrekt åtdraget. VIKTIGT! Kontrollera att bilbältet inte har vri­dit sig (Fig. 11). VIKTIGT! Kontrollera att diagonalbältet sitter rätt vid barnets axel (Fig. 10) och inte trycker mot halsen; reglera vid behov höjden på rygg­stödet (se paragraf “REGLERING AV HÖJDEN PÅ RYGGSTÖDET”). VIKTIGT! Kontrollera sedan att bältets reglage befi nner sig i det tillbakadragna läget (eller åtminstone i upplinjerat läge) i förhållande till bilsätets ryggstöd (Fig. 5). VIKTIGT! Dra aldrig bilbältet i andra positioner än de som indikeras i detta instruktionshäfte! (fi g. 12) VIKTIGT! Kontrollera att barnet är korrekt fastsatt i bilbarnstolen, så att det inte glider framåt.
Installation av bilbarnstol i bil utan barn
När barnet inte transporteras ska Ta barnet ur bilbarnstolen innan borttagningen påbörjas. alltid vara fäst med bilens trepunktsbälte, el­ler läggas i bagageutrymmet. Bilbarnstolen kan, om den inte är fastsatt, utgöra en risk för passagerarna vid en olyckshändelse eller vid häftiga inbromsningar.
Hur barnet ska tas ur bilbarnstolen
Det räcker med att lossa spännet till bilbältet och följa bältet under upprullningen.
Avinstallera bilbarnstolen från bilen
VIKTIGT! Ta barnet ur bilbarnstolen innan borttagningen påbörjas.
1. Lossa bilbältet.
2. Dra ur bältets diagonala del från spännet och följ det under upprullningen.
Installering och borttagande av glashållaren
Bilbarnstolen är försedd med 2 insatser, ett till höger och ett till vänster om sätets sidozon för att man ska kunna installera glashållaren efter eget tycke. För att sätta in glashållaren:
1. Sätt in glashållaren i tillhörande insats (Fig.
13)
2. Tryck ner glashållaren så långt det går (Fig.
14) VIKTIGT! Sätt inte ned behållare av glas eller varma drycker i glashållaren, det skulle kunna skada barnet. För att ta bort den:
1. Tryck på den bakre lilla spaken på till glas-
hållaren och lyft upp den genom att lösgöra
den från de tillhörande insatserna (Fig. 15) Glashållarens insatser är försedda med en tillhörande anordning som alltid håller den i horisontellt läge. För att vrida glashållaren till önskad position:
1. Tryck på den bakre lilla spaken och vrid glas-
hållaren till önskad position.
Reglering av höjden på ryggstödet
Det är möjligt att reglera ryggstödets höjd i 10 positioner för att på bästa sätt anpassa bil­barnstolen till barnets längd. Se till att barnets huvud är ordentlig placerat att det diagonala bilbältet sitter korrekt över dess axel. Under ryggstödets höjdreglering kontrollera att spännet på diagonalbältet (B) är placerat högst 2 cm ovanför axeln (fi g. 16) För att utföra regleringen:
1. Tryck med en hand på regleringsspaken för
höjden på ryggstödet (L) som sitter på bak-
sidan av nackstödet (fi g. 17)
2. Lyft/sänk ryggstödet för att passa in det till
höjden för barnets axlar (fi g. 18)
3. Släpp spaken och kontrollera att önskad po-
sition är inkopplad.
63
Page 64
Reglering av vidden på ryggstödet
Det är möjligt att reglera vidden på ryggstödet för att på bästa sätt anpassa bilbarnstolen till barnets storlek. För att utföra regleringen vrid på vridratten för ryggstödets vidd (K) som syns ovanför nack­stödet:
1. Genom att vrida i motsols riktning ökar man ryggstödets vidd (fi g. 19) och i medsols rikt­ning minskar man den (fi g. 20).
Reglering av lutningen på ryggstödet/sit­sen
Det är möjligt att luta bilbarnstolen genom att använda knappen för reglering av lutningen (H). Bilbarnstolen förutsätter möjligheten att luta ryggstödet/sätet i 4 positioner för att låta bar­net resa i sin bekvämaste position. För att luta på ryggstödet räcker det med att gripa tag i sätet genom frontutrymmet (fi g.
21) och dra mot sig.
För att återföra bilbarnstolen i vertikal position tryck på knappen för reglering av lutningen (H) och skjut sitsen mot ryggstödet på bilsätet. VIKTIGT! Luta inte på barnstolen under an­vändningen. Innan man vidtar regleringsåt­gärder måste man ta ur barnet ur bilbarnsto­len. Efter att ha lutat eller rätat upp bilbarnstolen Oasys kontrollera alltid att bilens trepunkts­bälte är korrekt spänt och högst 2 cm ovanför barnets axel (fi g. 16). Utför alltid dessa handlingar när bilen står still.
Hur man tar av klädseln på ryggstödet/ sitsen
Bilbarnstolen klädsel går att ta av helt och hål­let och kan tvättas. Den är fäst på strukturen med kardborreband och resårband (Fig. 22) Lyft upp ryggstödet (C) helt och hållet och vik ut sidospontarna (N).
Ryggstöd
Ta loss, med början från delen under sidospon­tarna, tygklädseln från kardborrebandet (fi g. 23 ) genom att dra av den.
Fortsätt med bortdragandet från mittdelen av ryggstödet, nerifrån och upp, och dra även helt och hållet av nackstödets del, var uppmärk­sam på resårbandet för fasthållning som sitter på baksidan av ryggstödet (fi g. (fi g.24)
Sittyta
1. Ta bort det bakre kardborrebandet på sitsen (fi g. 25)
2. Dra i tygklädseln för att sträcka resårbandet
och lossa den från spännet på midjebältet (F), från båda sidor (fi g. 26)
3. Ta tag i båda resårbanden och ta bort resten av klädseln helt från midjebältets spänne (F) från båda sidor (Fig. 27)
4. Mittskyddet är fäst i ryggstödet genom två
hakar, dra mittskyddet uppåt och lossa ha­karna från deras plats (fi g. 28).
5. Dra av tygklädseln från armstöden
6. Avsluta borttagandet genom att dra upp
den trekantiga plastförstärkningen som är fäst omkring reglageknappen för lutning (H) (fi g. 29A och 29B)
För att trä på klädseln igen på stolen:
Lyft upp ryggstödet helt och hållet och vik ut sidospontarna.
Sittyta
Börja påklädseln av sitsen genom att bak­länges gå från åtgärd 6 till åtgärd 1, och tänk särskilt på att få klädseln att sitta åt och passa in perfekt på stolen speciellt i kontakten med båda spännena till midjebältet (F). genom att låta båda resårbanden gå under dessa.
Ryggstöd
Börja med nackstödet och se till att föra in re­sårbandet och tygdelen i det bakre överdraget. Fortsätt bit för bit med hela klädseln, utföran­de baklänges åtgärderna 1 och 2.
Skötsel och rengöring av klädseln
Rengöring och skötsel ska endast göras av en vuxen. Rengöring av klädseln Bilbarnstolens klädsel är helt avtagbar och kan tvättas. För tvätten följ instruktionerna
64
Page 65
som fi nns på klädselns etikett:
Maskintvätt vid 30oC
Ska inte blekas
Ska inte torkas i tumlare
Ska inte strykas
Ska inte kemtvättas
Använd aldrig lösningsmedel eller rengörings­medel med slipeffekt. Centrifugera inte klädseln och låt den torka utan att vrida ur den. Klädseln får endast ersättas med en som är godkänd av tillverkaren, då den är en integre­rad del av bilbarnstolen och utgör en del av säkerheten. VIKTIGT! Bilbarnstolen ska aldrig användas utan klädsel för att inte riskera barnets säker­het.
Rengöring av delarna i plast
Rengör plastdelarna endast med en trasa som fuktats med vatten eller lite milt rengörings­medel. Använd aldrig lösningsmedel eller rengörings­medel med slipeffekt. De rörliga delarna på bilbarnstolen behöver inte alls smörjas.
Kontroll av att delarna är hela
Vi rekommenderar att man regelbundet kon­trollerar följande komponenter med avseende på skador och förslitning:
• klädsel: kontrollera att inte stoppning sticker ut eller att den “fäller” stoppning. Kontrol­lera skicket på sömmarna som alltid ska vara hela.
• plastdelar: kontrollera slitaget hos alla delar i plast, så att de inte visar tydliga tecken på skador eller urblekning.
VIKTIGT! Om bilbarnstolen har deformerats eller om den uppvisar ett märkbart slitage skall den bytas ut: eftersom den kan ha förlo­rat sina ursprungliga säkerhetsegenskaper.
Förvaring av produkten
Då den inte är installerad i bilen rekommen­derar vi att den förvaras på en torr plats på avstånd från värmekällor, skyddad från damm, fukt och direkt solljus.
Avyttring av produkten
Då den inte längre ska användas ska den avytt­ras. Av hänsyn till miljön ska den källsorteras i enlighet med gällande miljölagar i det land där den har använts.
65
Page 66
GR
Οδηγιεσ χρησησ
OASYS 2/3
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΗ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ ΑΚΟΛΟΥ­ΘΗΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΟΥ ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ ΤΜΗ­ΜΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΦΥ­ΛΑΞΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΑΥΤΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΡΗΣΙ­ΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΕΙΔΙΚΟΥΣ ΚΑΔΟΥΣ ΑΝΑ­ΚΥΚΛΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΙΣΧΥΟΝΤΕΣ ΝΟΜΟΥΣ.
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ
• Αυτό το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου είναι
εγκεκριμένο για την “Ομάδα 2/3”, για τη με­ταφορά παιδιών από 15 έως 36 κιλά βάρους (ενδεικτικά από 3 έως 12 ετών), σύμφωνα με τον ευρωπαϊκό κανονισμό ECE R 44/04.
• Σε κάθε χώρα προβλέπονται διαφορετικοί
νόμοι και κανονισμοί που αφορούν στην ασφάλεια για τη μεταφορά παιδιών με το αυτοκίνητο. Για το λόγο αυτό συνιστάται να επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές για περισ­σότερες πληροφορίες.
• Οι ενέργειες ρύθμισης του καθίσματος πρέπει
να γίνονται μόνο από έναν ενήλικα.
• Μην επιτρέπετε σε κανένα να χρησιμοποιεί το
προϊόν χωρίς πριν να έχει διαβάσει τις οδηγίες.
• Ο κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού του παι-
διού, όχι μόνο σε περίπτωση ατυχήματος, αλλά και σε άλλες περιστάσεις (π.χ. απότομα φρεναρίσματα, κλπ.), αυξάνεται αν δεν ακο­λουθείτε πιστά τις παρούσες οδηγίες χρήσης.
• Κρατήστε τις οδηγίες χρήσης για να τις συμ-
βουλεύεστε στο μέλλον. Στην πλάτη του καθί­σματος υπάρχει μια ειδική θήκη για τη
φύλαξή τους.
• Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρή-
ση ως κάθισμα αυτοκινήτου και όχι για χρήση στο σπίτι.
• Η εταιρεία Artsana ουδεμία ευθύνη αναλαμ-
βάνει για την ακατάλληλη χρήση του προϊ­όντος ή για διαφορετικούς τρόπους χρήσης από αυτούς που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες.
• Κανένα παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου δεν μπο­ρεί να εγγυηθεί την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σε περίπτωση ατυχήματος, η χρήση όμως αυτού του προїόντος μειώνει τον κίνδυ­νο σοβαρού τραυματισμού.
• Μεταφέρετε το παιδί χρησιμοποιώντας πάντα σωστά τοποθετημένο το κάθισμα αυτοκινή­του, ακόμα και για μικρές αποστάσεις. Στην αντίθετη περίπτωση, κινδυνεύει η σωματική ακεραιότητα του παιδιού σας. Βεβαιωθείτε κυ­ρίως ότι η ζώνη είναι σωστά τεντωμένη, δεν εί­ναι μπερδεμένη ή εσφαλμένα τοποθετημένη.
• Μετά από ένα έστω και μικρό ατύχημα ή μια τυχαία πτώση, το παιδικό κάθισμα μπορεί να υποστεί ζημιές οι οποίες δεν είναι πάντα ορα­τές με γυμνό μάτι, γι’ αυτό είναι απαραίτητο να το αντικαταστήσετε.
• Μη χρησιμοποιείτε καθίσματα από δεύτερο χέρι, γιατί μπορεί να έχουν υποστεί ζημιές μη ορατές με γυμνό μάτι, που μπορούν όμως να επηρεάσουν την ασφάλεια του προϊόντος.
• Μη χρησιμοποιείτε τα καθίσματα που είναι κα­τεστραμμένα, παραμορφωμένα, υπερβολικά φθαρμένα ή εκείνα που λείπει κάποιο τμήμα τους, γιατί μπορεί να έχουν χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλείας.
• Μη κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο προϊ­όν χωρίς την έγκριση του κατασκευαστή.
• Μη τοποθετείτε σε αυτό το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου αξεσουάρ, ανταλλακτικά ή εξαρ­τήματα που δεν παρέχει και εγκρίνει ο κατα­σκευαστής.
• Μη χρησιμοποιείτε προσθήκες, για παράδειγ­μα μαξιλάρια ή κουβέρτες, για να ανυψώσετε το παιδικό κάθισμα από το κάθισμα του οχή­ματος ή για να ανυψώσετε το παιδί από το παι­δικό κάθισμα, γιατί σε περίπτωση ατυχήματος το καθισματάκι μπορεί να μη λειτουργήσει σωστά.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν παρεμβάλλονται αντικεί­μενα ανάμεσα στο παιδί και το καρεκλάκι (π.χ. σχολική τσάντα, σακίδιο), ανάμεσα στο καρε­κλάκι και το κάθισμα ή ανάμεσα στο καρεκλάκι και τη πόρτα.
• Βεβαιωθείτε ότι τα καθίσματα του οχήματος (πτυσσόμενα, ανατρεπόμενα ή περιστρεφό­μενα) είναι καλά στερεωμένα.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν μεταφέρονται, ιδιαίτερα
66
Page 67
στο πίσω εσωτερικό μέρος του οχήματος, αντικείμενα ή αποσκευές που δεν έχουν στε­ρεωθεί ή τοποθετηθεί με ασφαλή τρόπο. Σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου φρενα­ρίσματος μπορεί να τραυματίσουν τους επι­βάτες.
• Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν με εξαρτήματα ή τμήματα του παιδικού καθίσμα­τος.
• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί μόνο του στο αυ­τοκίνητο, μπορεί να είναι επικίνδυνο!
• Μη μεταφέρετε περισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά με το παιδικό κάθισμα αυτοκινή­του.
• Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του αυτοκι­νήτου χρησιμοποιούν τη ζώνη ασφαλείας για τη δική τους ασφάλεια, αλλά και για να μην προσκρούσουν στο παιδί σε περίπτωση ατυ­χήματος ή απότομου φρεναρίσματος.
• ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τη διάρκεια των ενεργειών ρύθμισης (του προσκέφαλου και της πλάτης) βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα του παιδι­κού καθίσματος δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
• Μην προσπαθήσετε να κάνετε καμία ρύθμιση ενώ το όχημα κινείται, σταματήστε σε ασφαλή χώρο και πραγματοποιήστε όποιες ρυθμίσεις χρειάζονται είτε στο παιδικό κάθισμα είτε στη θέση του παιδιού.
• Ελέγχετε τακτικά ότι το παιδί δεν έχει ανοίξει την αγκράφα στερέωσης της ζώνης ασφαλείας και ότι δεν παίζει με το παιδικό κάθισμα ή με τα τμήματά του.
• Μη δίνετε φαγητά στο παιδί κατά τη διάρκεια του ταξιδιού, κυρίως γλειφιτζούρια, παγωτό ξυλάκι ή άλλα φαγητά σε καλαμάκι. Σε περί­πτωση ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσμα­τος μπορεί να τραυματιστεί.
• Κατά τη διάρκεια μεγά λων ταξιδιών συνιστάται να κάνετε συχνές στάσεις, διότι το παιδί κου­ράζεται εύκολα στο παιδικό κάθισμα αυτοκι­νήτου και έχει ανάγκη να κινηθεί. Συνιστάται να βάζετε και να βγάζετε το παιδί από τη μεριά του πεζοδρομίου (συνοδεύοντας το).
• Μη βγάζετε τις ετικέτες και τα σήματα από το ύφασμα του παιδικού καθίσματος, γιατί μπο­ρεί να καταστραφεί.
• Αποφεύγετε την παρατεταμένη έκθεση του καθίσματος στον ήλιο, γιατί μπορεί να αλλοι­ωθεί το χρώμα των υλικών και του υφάσματος.
• Αν το όχημα έχει μείνει σταθμευμένο κάτω από τον ήλιο, ελέγξτε το παιδικό κάθισμα
πριν τοποθετήσετε το παιδί, γιατί ορισμένα τμήματά του μπορεί να έχουν υπερθερμαν­θεί. Στη περίπτωση αυτή αφήστε τα πρώτα να κρυώσουν για να αποφύγετε την πιθανότητα εγκαύματος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Αυτό είναι ένα σύστημα συγκράτησης παι­διών “Universal” (Γενικής χρήσης), εγκεκρι­μένο σύμφωνα με τον Κανονισμό ECE Αριθ. 44, σειρά τροποποιήσεων 04, κατάλληλο για γενική χρήση σε οχήματα και συμβατό με τα περισσότερα, όχι όμως με όλα, τα καθίσματα οχημάτων.
2. Η τέλεια συμβατότητα αποκτάται πιο εύ¬κο­λα στις περιπτώσεις κατά τις οποίες, ο κατα­σκευαστής του οχήματος δηλώνει στο εγχει­ρίδιο του οχήματος, ότι το όχημα προβλέ¬πει την τοποθέτηση συστημάτων συγκράτησης παιδιών “Universal” (Γενικής χρήσης), για τη συγκεκριμένη ηλικία.
3. Αυτό το σύστημα συγκράτησης έχει κατατα­χθεί ως “Universal” (Γενικής χρήσης), σύμφω­να με τα πιο αυστηρά κριτήρια έγκρισης, σε σύγκριση με τα προηγούμενα μοντέλα που δεν διαθέτουν τη παρούσα ειδοποίηση.
4. Είναι κατάλληλο για χρήση μόνο σε οχήματα που διαθέτουν ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική ή με περιτύλιξη, εγκεκριμένη σύμ­φωνα με τον Κανονισμό UN/ECE Αριθ. 16 ή άλλων ισοδύναμων προτύπων.
5. Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του συστήματος συγκρά­τησης παιδιών ή με το κατάστημα πώλησης.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΟΡΟΙ ΧΡΗΣΗΣ ΣΧΕΤΙΚΟΙ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Τηρείτε πιστά τους σχετικούς με το προїόν και με το κάθισμα αυτοκινήτου ακόλου­θους περιορισμούς και όρους. Στην αντίθετη περίπτωση η ασφάλεια δεν είναι εγγυημένη.
• Το βάρος του παιδιού πρέπει να κυμαίνεται
μεταξύ 15 και 36 κιλών.
• Το κάθισμα του αυτοκινήτου πρέπει να δια-
θέτει ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική ή με περιτύλιξη, εγκεκριμένη σύμφωνα με τον Κανονισμό UN/ECE Αριθ. 16 ή άλλων ισοδύνα­μων προτύπων (Σχ. 1 – Σχ. 2).
• Μπορεί η αγκράφα της ζώνης ασφαλείας του
αυτοκινήτου να είναι πολύ μακριά και να ξε­περνά το προβλεπόμενο ύψος σε σχέση με
67
Page 68
το κάτω μέρος της θέσης καθίσματος (Σχ. 3). Στην περίπτωση αυτή το παιδικό κάθισμα δεν πρέπει να στερεωθεί πάνω σε αυτό το κάθι­σμα, αλλά πρέπει να τοποθετηθεί πάνω σε ένα άλλο κάθισμα στο οποίο δεν υπάρχει αυτό το πρόβλημα. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με αυτό το θέμα επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του αυτοκινήτου.
• Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να τοποθετηθεί στο κάθισμα του συνοδηγού ή σε ένα από τα πίσω καθίσματα και πρέπει να τοποθετείται πάντα με κατεύθυνση προς τα εμπρός. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το παι­δικό κάθισμα σε καθίσματα στραμμένα στο πλάι ή προς τα πίσω (Σχ. 4).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Με βάση τις στατιστικές των ατυ­χημάτων, εν γένει τα πίσω καθίσματα του οχή­ματος είναι πιο ασφαλή από το μπροστινό, συνεπώς συνιστάται να τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα επάνω στα πίσω καθίσματα. Ιδιαίτερα, η πίσω κεντρική θέση είναι η πιο ασφαλής, όταν είναι εξοπλισμένη με ζώνη 3 σημείων. Σε αυτήν την περίπτωση συνιστάται να τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα στην πίσω κεντρική θέση. Όταν τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα στο κά­θισμα του συνοδηγού, συνιστάται, για μεγαλύ­τερη ασφάλεια, να τραβάτε προς τα πίσω όσο το δυνατόν περισσότερο το κάθισμα του αυτο­κινήτου, προσέχοντας ώστε να μην ενοχλούνται οι επιβάτες του πίσω καθίσματος και να ρυθ­μίζετε την πλάτη στην πιο κάθετη θέση. Αν το αυτοκίνητο διαθέτει ρυθμιστή του ύψους της ζώνης, στερεώστε τον στη χαμηλότερη θέση. Μετά βεβαιωθείτε ότι ο ρυθμιστής της ζώνης βρίσκεται στην πίσω θέση (ή το πολύ σε ευθεία γραμμή) με τη πλάτη του καθίσματος αυτοκινή­του (Σχ. 5Α και 5Β). Αν το μπροστινό κάθισμα διαθέτει μετωπικό αε­ρόσακο, δεν συνιστάται η τοποθέτηση του παι­δικού καθίσματος πάνω σε αυτό το κάθισμα. Σε περίπτωση τοποθέτησης πάνω σε ένα οποιοδή­ποτε κάθισμα με αερόσακο, συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης του αυτοκινήτου. Βεβαιωθείτε ότι η πόρπη της ζώνης τριών ση­μείων του αυτοκινήτου δεν βρίσκεται πολύ ψηλά και ότι δεν στηρίζεται στο στήριγμα για τους αγκώνες του καθίσματος (εικ. 3). Σε αντί­θετη περίπτωση, εγκαταστήστε το κάθισμα αυ­τοκινήτου σε ένα άλλο κάθισμα του οχήματος.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Περιεχόμενα
• Τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος στο αυ­τοκίνητο με ζώνες ασφαλείας και τακτοποίηση του παιδιού
• Τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος στο αυ­τοκίνητο χωρίς το παιδί
• Τρόπος αφαίρεσης του παιδιού από το παιδικό κάθισμα
• Αποσύνδεση του παιδικού καθίσματος από το αυτοκίνητο
• Τοποθέτηση και αφαίρεση της θήκης του πο­τηριού
• Ρύθμιση του ύψους της πλάτης
• Ρύθμιση του φάρδους της πλάτης
• Ρύθμιση της κλίσης της πλάτης/θέσης καθί­σματος
• Αφαίρεση της επένδυσης της πλάτης/θέσης καθίσματος
• Συντήρηση και καθαρισμός της επένδυσης
Εξαρτήματα
A. Προσκέφαλο B. Οδηγός διαγώνιας ζώνης C. Πλάτη D. Βραχίονες E. Θέση καθίσματος F. Οδηγός κοιλιακής ζώνης G. Θήκη ποτηριού H. Πλήκτρο ρύθμισης κλίσης I. Πλήκτρο ανοίγματος/κλεισίματος του οδη­γού ζώνης J. Σύνδεσμος για θήκη ποτηριού K. Τροχός ρύθμισης φάρδους πλάτης L. Μοχλός ρύθμισης ύψους πλάτης M. Πίσω θήκη για τις οδηγίες χρήσης N. Πλάγια πτερύγια
Τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος στο αυτοκίνητο με ζώνες ασφαλείας και τακτο­ποίηση του παιδιού
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτές οι οδηγίες αναφέρονται, τόσο στο κείμενο όσο και στα σχέδια, για τη τοποθέ­τηση του παιδικού καθίσματος στο πίσω δεξί κάθισμα του οχήματος. Για τοποθέτηση σε άλλες θέσεις ακολουθήστε την ίδια σειρά ενεργειών.
1. Τοποθετήστε το καθισματάκι στο κάθισμα
του αυτοκινήτου ακουμπώντας τη πλάτη του στη πλάτη του καθίσματος (Σχ. 6).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι το προσκέφαλο
68
Page 69
του καθίσματος του αυτοκινήτου δεν σπρώχνει προς τα εμπρός το προσκέφαλο του καθίσμα­τος του παιδιού (Σχ. 7). Αν αυτό συμβεί, βγάλτε το προσκέφαλο του καθίσματος του αυτοκινή­του όπου έχετε τοποθετήσει το καθισματάκι. Θυμηθείτε να τοποθετήσετε και πάλι το προ­σκέφαλο στο κάθισμα, σε περίπτωση που αφαι­ρέσετε το καθισματάκι και χρειάζεται να καθίσει κάποιος επιβάτης. ΠΡΟΣΟΧΗ! Το πίσω μέρος του παιδικού καθί­σματος πρέπει να εφαρμόζει καλά στο κάθισμα του αυτοκινήτου.
2. Τοποθετήστε το παιδί, έτσι ώστε η πλάτη του να ακουμπά καλά στη πλάτη του παιδικού καθίσματος.
3. Ελέγξτε το ύψος της πλάτης (βλ. παράγραφο “ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ ”)
4. Ελέγξτε το φάρδος της πλάτης (βλ. παράγρα­φο “ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΦΑΡΔΟΥΣ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ”)
5. Περάστε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης του αυτοκινήτου στον οδηγό της διαγώνιας ζώ­νης (B). Βεβαιωθείτε ότι το πλήρες κλείσιμο του πλήκτρου ανοίγματος/κλεισίματος του οδηγού της ζώνης (I) έχει πραγματοποιηθεί, ελέγχοντας ότι η λευκή γραμμή αναφοράς είναι ορατή (σχ. 8).
6. Δέστε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου περνώντας το κοιλιακό τμήμα στους κόκκι­νους οδηγούς κοιλιακής ζώνης (F) κάτω από τους δύο βραχίονες και το διαγώνιο τμήμα κάτω από τον βραχίονα που βρίσκεται στη πλευρά της αγκράφας σύνδεσης (σχ. 9).
7. Τραβήξτε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης του αυτοκινήτου προς τα πάνω, έτσι ώστε ολό­κληρη η ζώνη να είναι τεντωμένη και καλά εφαρμοσμένη στο στήθος και στα πόδια του παιδιού, μη τη σφίξετε όμως πολύ! (Σχ. 10)
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη του αυτοκι­νήτου είναι σωστά τεντωμένη. ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη του αυτοκι­νήτου δεν είναι μπερδεμένη (Σχ. 11). ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η διαγώνια ζώνη ακουμπά σωστά στον ώμο του παιδιού (Σχ. 10) και ότι δεν ασκεί πίεση στον λαιμό του. Αν χρει­αστεί ρυθμίστε το ύψος της πλάτης (βλ. παρά­γραφο “ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ”). ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι ο ρυθμιστής της ζώ­νης του αυτοκινήτου βρίσκεται στη πίσω θέση (ή το πολύ σε ευθεία γραμμή) με τη πλάτη του καθίσματος αυτοκινήτου (Σχ. 5). ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη περνάτε ποτέ τη ζώνη αυτοκι­νήτου σε θέσεις διαφορετικές από αυτές που
υποδεικνύονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης! (Σχ. 12) ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι το παιδί είναι σωστά ασφαλισμένο στο παιδικό κάθισμα, έτσι ώστε να μην γλιστράει προς τα εμπρός.
Τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος στο αυτοκίνητο χωρίς το παιδί
Όταν το παιδί δεν μεταφέρεται, το καθισμα­τάκι πρέπει να παραμένει πάντα δεμένο με τη ζώνη του αυτοκινήτου τριών σημείων ή να τοποθετείται στο πορτμπαγκάζ. Το μη δεμένο καθισματάκι μπορεί όντως να είναι επικίνδυνο για τους επιβάτες σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος.
Τρόπος αφαίρεσης του παιδιού από το παι­δικό κάθισμα
Ξεκουμπώστε την αγκράφα της ζώνης του αυ­τοκινήτου, κρατώντας τη ζώνη όσο τυλίγεται.
Απεγκατάσταση του παιδικού καθίσματος από το αυτοκίνητο
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βγάλτε το παιδί από το παιδικό κάθι­σμα πριν από την απεγκατάσταση.
1. Λύστε τη ζώνη του αυτοκινήτου.
2. Βγάλτε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης από τον οδηγό κρατώντας το κατά τη διάρκεια τυλίγματος.
Τοποθέτηση και αφαίρεση της θήκης του ποτηριού
Το παιδικό κάθισμα διαθέτει 2 άγκιστρα, ένα στη δεξιά και ένα στην αριστερή πλευρά του καθίσματος, για να σας επιτρέπει να τοποθετεί­τε τη θήκη του ποτηριού όπως προτιμάτε. Για να τοποθετήσετε τη θήκη του ποτηριού:
1. Τοποθετήστε τη θήκη του ποτηριού στο ειδι­κό άγκιστρο (Σχ. 13)
2. Πιέστε προς τα κάτω τη θήκη του ποτηριού μέχρι να κουμπώσει (Σχ. 14)
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην βάζετε στη θήκη του ποτηριού γυάλινα δοχεία ή ζεστά υγρά γιατί μπορεί να βλάψουν το παιδί. Για να την αφαιρέσετε:
1. Πιέστε τον πίσω μικρό μοχλό της θήκης του ποτηριού και σηκώστε τη θήκη βγάζοντας την από τα ειδικά άγκιστρα (Σχ. 15)
Τα άγκιστρα της θήκης του ποτηριού διαθέτουν έναν ειδικό μηχανισμό που επιτρέπει να την κρατούν πάντα σε οριζόντια θέση. Για να περιστρέψετε και να τακτοποιήσετε τη
69
Page 70
θήκη του ποτηριού στην επιθυμητή θέση:
1. Πιέστε τον πίσω μικρό μοχλό και περιστρέψτε τη θήκη του ποτηριού μέχρι να φτάσει στην επιθυμητή θέση.
Ρύθμιση του ύψους της πλάτης
Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος της πλάτης σε 10 θέσεις για να προσαρμόσετε καλύτερα το παιδικό κάθισμα στο ύψος του παιδιού. Φροντίστε έτσι ώστε το κεφάλι του παιδιού να είναι προστατευμένο και η διαγώνια ζώνη του αυτοκινήτου να ακουμπά σωστά στον ώμο του. Κατά τη διάρκεια της ρύθμισης του ύψους της πλάτης, βεβαιωθείτε ότι η θέση του οδηγού της διαγώνιας ζώνης (B) βρίσκεται πάνω από τον ώμο σε μια απόσταση το μέγιστο 2 εκ. (σχ. 16) Για να πραγματοποιήσετε τη ρύθμιση:
1. Πιέστε με το ένα χέρι το μοχλό ρύθμισης του ύψους της πλάτης (L) που βρίσκεται στο πίσω μέρος του προσκέφαλου (σχ. 17)
2. Σηκώστε/χαμηλώστε την πλάτη για να την προσαρμόσετε στο ύψος των ώμων του παι­διού (σχ. 18)
3. Αφήστε το μοχλό και βεβαιωθείτε ότι η σύν­δεση έχει πραγματοποιηθεί στην επιθυμητή θέση.
Ρύθμιση του φάρδους της πλάτης
Μπορείτε να ρυθμίσετε το φάρδος της πλάτης για να προσαρμόσετε καλύτερα το παιδικό κά­θισμα στο σώμα του παιδιού. Για να πραγματοποιήσετε τη ρύθμιση στρέψτε τον τροχό ρύθμισης του φάρδους της πλάτης (K) που φαίνεται πάνω από το προσκέφαλο:
1. Περιστρέφοντας αριστερόστροφα η πλάτη φαρδαίνει (σχ. 19) και περιστρέφοντας δεξι­όστροφα στενεύει (σχ. 20).
Ρύθμιση της κλίσης της πλάτης/θέσης κα­θίσματος
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη κλίση του παιδικού καθίσματος χρησιμοποιώντας το πλήκτρο ρύθ­μισης κλίσης (H). Η πλάτη του καθίσματος αυτοκινήτου έχει δυ­νατότητα ρύθμισης της κλίσης σε σε 4 θέσεις, για να επιτρέπει στο παιδί να ταξιδεύει στην πιο άνετη θέση. Για να ρυθμίσετε την κλίση της πλάτης, αρκεί να πιάσετε το κάθισμα από μπροστά (σχ. 21) και να το τραβήξετε προς το μέρος σας. Για να επαναφέρετε το καθισματάκι στην κάθε­τη θέση, πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης κλίσης (H)
σπρώχνοντας το κάθισμα προς την πλάτη του καθίσματος του αυτοκινήτου. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην πραγματοποιείτε τις ενέργειες κλίσης του παιδικού καθίσματος κατά τη δι­άρκεια χρήσης. Πριν εκτελέσετε τις ενέργειες ρύθμισης, είναι απαραίτητο να βγάλετε το παιδί από το καθισματάκι. Μετά την κλίση ή επαναφορά στη κάθετη θέση του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου Oasys, βεβαιωθείτε πάντα ότι η ζώνη του αυτοκινήτου τριών σημείων είναι σωστά τεντωμένη και το μέγιστο 2 εκ. πάνω από τους ώμους του παι­διού (σχ. 16). Πραγματοποιείτε αυτές τις ενέργειες πάντα όταν το αυτοκίνητο είναι σταματημένο.
Αφαίρεση της επένδυσης της πλάτης/ θέσης καθίσματος
Η υφασμάτινη επένδυση του παιδικού καθίσμα­τος αυτοκινήτου μπορεί να αφαιρεθεί εντελώς και να πλυθεί. Είναι εφαρμοσμένη στο πλαίσιο με velcro και λάστιχα (Σχ. 22) Σηκώστε εντελώς τη πλάτη (C ) και ανοίξτε τα πλάγια πτερύγια (N).
Πλάτη
Αρχίζοντας από το κάτω μέρος των πλάγιων πτερυγίων, διαχωρίστε την υφασμάτινη επέν­δυση από τα velcro (σχ. 23) βγάζοντας την. Συνεχίστε με τον διαχωρισμό του κεντρικού τμήματος της πλάτης, από κάτω προς τα πάνω, βγάζοντας εντελώς ακόμα και το τμήμα του προσκέφαλου, δίνοντας προσοχή στο λάστιχο συγκράτησης που βρίσκεται πίσω από την πλά­τη (σχ. 24)
Θέση καθίσματος
1. Διαχωρίστε το πίσω velcro της θέσης καθί­σματος (σχ. 25)
2. Τραβήξτε την υφασμάτινη επένδυση, έτσι ώστε να τεντωθεί το λάστιχο, απελευθερώνο­ντας την από τον οδηγό της κοιλιακής ζώνης (F) και από τις δύο πλευρές (σχ. 26)
3. Πιάνοντας τα δύο λάστιχα, αφαιρέστε εντε­λώς το τμήμα της υφασμάτινης επένδυσης από τους οδηγούς των κοιλιακών ζωνών (F) και από τις δύο πλευρές (Σχ. 27)
4. Η κεντρική προστασία είναι συνδεδεμένη με τη πλάτη με δύο δοντάκια, τραβήξτε προς τα πάνω τη κεντρική προστασία, ξεγαντζώνο­ντας τα δοντάκια από τις ειδικές θέσεις τους (σχ. 28).
5. Βγάλτε την υφασμάτινη επένδυση των βρα­χιόνων.
70
Page 71
6. Ολοκληρώστε την αφαίρεση της υφασμάτι­νης επένδυσης, τραβώντας προς τα πάνω την τριγωνική πλαστική ενίσχυση που στηρίζεται γύρω από το πλήκτρο ρύθμισης κλίσης (H) (σχ. 29 A και 29 B)
Για να βάλετε και πάλι την επένδυση στο πλαί­σιο: Σηκώστε εντελώς τη πλάτη και ανοίξτε τα πλά­για πτερύγια.
Θέση καθίσματος
Αρχίστε την τοποθέτηση της υφασμάτινης επέν­δυσης από τη θέση καθίσματος, συνεχίζοντας αντίστροφα από την ενέργεια 6 έως την ενέρ­γεια 1, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή έτσι ώστε η επένδυση να τοποθετηθεί και να εφαρμόσει τέλεια στο πλαίσιο ιδίως γύρω από του δύο οδηγούς της κοιλιακής ζώνης (F) και περνώντας και τα δύο λάστιχα κάτω από κάθε έναν από αυτούς.
Πλάτη
Αρχίστε από τη μεριά του προσκέφαλου φρο­ντίζοντας να εισάγετε το λάστιχο και το τμήμα υφάσματος στο πίσω κάλυμμα. Μετά συνεχίστε με την πλήρη κάλυψη, πραγματοποιώντας αντί­στροφα τις ενέργειες 1 και 2.
Συντήρηση και καθαρισμός της επένδυσης
Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης πρέ­πει να πραγματοποιούνται μόνο από έναν ενή­λικα.
Καθαρισμός της επένδυσης
Η υφασμάτινη επένδυση του παιδικού καθίσμα­τος μπορεί να αφαιρεθεί εντελώς και να πλυθεί. Για το πλύσιμο ακολουθείτε τις οδηγίες που ανα­γράφονται στην ετικέτα του υφάσματος:
Πλύσιμο στο πλυντήριο στους 30°C
Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήριο
Μη σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ απορρυπαντικά που χαράζουν ή διαλυτικά. Μη στύβετε το ύφασμα της επένδυσης στο πλυ­ντήριο και απλώστε το χωρίς να το στύψετε με το χέρι.
Η επένδυση μπορεί να αντικατασταθεί μόνο με μία άλλη εγκεκριμένη από τον κατασκευαστή, διότι αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του καθί­σματος και συνεπώς στοιχείο ασφάλειας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Το καθισματάκι δεν πρέπει να χρησι­μοποιείται ποτέ χωρίς την επένδυση, για να μην τίθεται σε κίνδυνο η ασφάλεια του παιδιού.
Καθαρισμός των πλαστικών τμημάτων
Καθαρίζετε τα πλαστικά τμήματα μόνο με ένα πανάκι νοτισμένο με νερό ή με ουδέτερο απορ­ρυπαντικό. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ απορρυπα­ντικά που χαράζουν ή διαλυτικά. Τα κινητά μέρη του καθίσματος δεν πρέπει, για κανένα λόγο, να λιπαίνονται.
Έλεγχος της ακεραιότητας των εξαρτημάτων
Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την ακεραιότη­τα και την κατάσταση φθοράς των ακόλουθων εξαρτημάτων:
• Υφασμάτινη επένδυση: βεβαιωθείτε ότι δεν προεξέχουν ή βγαίνουν στοιχεία της εσωτερι­κής γέμισης. Βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα τω ν ραφ ών.
• Πλαστικά τμήματα: βεβαιωθείτε για την ακε-
ραιότητα όλων των πλαστικών τμημάτων που δεν θα πρέπει να παρουσιάζουν εμφανή ίχνη
ζημιάς ή αποχρωματισμού. ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση που το κάθισμα είναι παραμορφωμένο ή πολύ φθαρμένο πρέπει να αντικατασταθεί διότι μπορεί να έχει χάσει τα αρ­χικά χαρακτηριστικά ασφαλείας.
Αποθήκευση του προїόντος
Όταν δεν είναι τοποθετημένο στο αυτοκίνητο το κάθισμα, πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό χώρο μακριά από πηγές θερμότητας και προ­στατευόμενο από τη σκόνη, την υγρασία και το άμεσο ηλιακό φως.
Απόρριψη του προїόντος
Όταν το καθισματάκι δεν χρησιμοποιείται πλέον πρέπει να απορρίπτεται. Για λόγους σεβασμού προς το περιβάλλον, χρησιμοποιήστε τους ειδι­κούς κάδους ανακύκλωσης, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς κάθε χώρας.
71
Page 72
HR
Upute za uporabu
OASYS 2/3
VAŽNO: PRIJE UPORABE PAŽLJIVO I U CJELOSTI PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK S UPUTAMA KAKO BISTE IZBJEGLI OPASNOSTI TIJEKOM UPORABE, TE GA POHRANITE ZA BUDUĆE KONZULTACIJE. DA NE BISTE UGROZILI SIGURNOST VAŠEGA DJETETA, PAŽLJIVO SE PRIDRŽAVAJTE OVIH UPUTA.
PAŽNJA! PRIJE UPORABE SKINITE I UKLONITE MOGUĆE PLASTIČNE VREĆICE I SVE DIJELOVE KOJI ČINE AMBALAŽU PROIZVODA ILI IH DRŽITE PODALJE OD DOMETA DJECE. PREPORUČA SE DA ODLOŽITE OVE DIJELOVE ODVOJENO SU­KLADNO VAŽEĆIM ZAKONIMA.
VRLO VAŽNO! ODMAH PROČITATI
• O va auto-sjedalica je službeno usklađena “Gru­pa 2/3”, za prijevoz djece od 15 do 36 kg težine (od 3 do 12 godina otprilike), prema europskoj uredbi ECE R44/04.
• Svaka zemlja ima svoje zakone i različite ured­be o sigurnosti za prijevoz djece u automobilu. Stoga se preporuča da za više informacija po­zovete lokalna tijela.
• Auto-sjedalicu treba podesiti isključivo odrasla osoba.
Izbjegavati korištenje auto-sjedalice od strane druge osobe, koja nije pročitala upute.
• Rizik od ozbiljnih ozljeda djeteta, ne samo u slučaju prometne nesreće, već i u drugim okolnostima (na pr. naglo kočenje, itd.) može se uvećati ukoliko se savjesno ne pridržavate uputa navedenih u ovom priručniku.
• Pohranite priručnik s uputama za buduće kon­zultacije: iza leđnog naslona auto-sjedalice, nalazi se džep u koji treba odložiti priručnik s uputama.
• Auto-sjedalica je namijenjena da se isključivo koristi kao sjedalica za automobil, a ne za kuć­nu uporabu.
• Tvrtka Artsana se oslobađa bilo koje odgovor­nosti uslijed neprikladne uporabe auto-sjeda­lice i za bilo koju drugu uporabu koja nije u
skladu s ovim priručnikom.
• Niti jedna dječja sjedalica ne može jamčiti potpunu sigurnost djeteta u slučaju promet­ne nesreće, ali uporaba ove sjedalice smanjuje rizik od teških ozljeda ukoliko do prometne nesreće dođe.
• Kada vozite dijete, uvijek koristite auto-sjedali­cu koja je ispravno postavljena u automobilu, čak i za kratke relacije; ukoliko sjedalicu ne koristite, sigurnost djeteta može biti ugrožena. Posebice provjerite je li pojas prikladno zate­gnut, te da nije uvijen ili neispravno postavljen.
• Uslijed čak i manje nezgode ili slučajnog pada sjedalica bi se mogla oštetiti, a da to ne vidite golim okom: u tom slučaju trebate je zamije­niti.
• Ne koristiti rabljene auto-sjedalice: njihova struktura bi mogla biti oštećena, a da se to ne vidi golim okom, a sjedalica ne bi pružila sigurnost.
• Ne koristiti auto-sjedalicu ukoliko je oštećena, deformirana, prekomjerno istrošena ili joj ne­dostaje jedan njen dio: moguće je da je sjeda­lica izgubila izvornu sigurnost.
• Ne vršiti nikakve izmjene niti dodavati nikakve dodatke na auto-sjedalici bez odobrenja pro­izvođača.
• Ne postavljati na auto-sjedalicu dodatke, za­mjenske dijelove i komponente koje ne ispo­ruči i ne odobri proizvođač.
• Ne koristite umetke, kao na pr. jastuke ili pokri­vače, kako biste podigli dijete od sjedalice : u slučaju prometne nesreće, sjedalica bi mogla funkcionirati neispravno.
• Provjerite da nema predmeta između djeteta i auto-sjedalice (na pr. školska torba, ruksak ), između sjedalice i sjedala automobila ili sjeda­lice i vrata.
• Provjerite jesu li sjedala automobila (koja se sklapaju, koja se naginju ili obrtna sjedišta) dobro fi skirana.
• Provjerite da se ne prevoze predmeti ili prtlja­ga koji nisu sigurno pričvršćeni, i to pogotovo u stražnjem dijelu vozila: u slučaju nezgode ili naglog kočenja mogli bi ozlijediti putnike.
• Nemojte dozvoliti da se druga djeca igraju sje­dalicom i njenim dijelovima.
• Nemojte nikada ostaviti dijete samo u auto­mobilu, to može biti opasno!
72
Page 73
• Nemojte voziti više od jednog djeteta na smje­nu u auto-sjedalici.
• Provjerite da svi putnici u vozilu koriste vlastiti sigurnosni pojas, kako zbog vlastite sigurnosti tako da i u tijeku vožnje, u slučaju nezgode ili naglog kočenja, ne bi ozlijedili dijete.
• PAŽNJA! Prilikom podešavanja (naslona za glavu i leđnog naslona) uvjerite se da pomični dijelovi auto-sjedalice ne dolaze u dodir s ti­jelom djeteta.
• Za vrijeme vožnje, prije nego li izvršite podeša­vanje na auto-sjedalici ili ne namjestite dijete, zaustavite automobil na sigurnom mjestu.
• Povremeno provjeravajte da dijete ne otvori kopču za spajanje sigurnosnog pojasa te da ne šteti auto-sjedalicu ili njene dijelove.
• Izbjegavajte davati djetetu hranu tijekom vo­žnje, a posebice lizalice, sladolede ili drugu hranu na štapiću. U slučaju prometne nesreće ili naglog kočenja, moglo bi se ozlijediti.
• Za vrijeme dugih relacija, preporuča se da se često zaustavite: dijete se lako umara u auto­sjedalici i ima potrebu da se pokrene. Preporu­ča se da dijete uđe u automobil i izađe iz njega sa strane nogostupa (trebate biti uz dijete).
• Ne skidajte etikete i oznake s navlake auto-sje­dalice, budući biste tako mogli oštetiti samu navlaku.
• Izbjegavajte da auto-sjedalica bude duže izlo­žena suncu: to bi moglo dovesti do promjene boje materijala i tkanina.
• U slučaju da je vozilo ostalo na suncu, prije no što dijete postavite na auto-sjedalicu, provjeri­te da se pojedini dijelovi nisu pregrijali: u tom slučaju pričekajte da se ohlade prije no što dijete spustite na auto-sjedalicu, kako se ono ne bi opeklo.
VAŽNA NAPOMENA
1. Ovo je naprava za pridržavanje djeteta
“Univerzalnog” tipa, službeno je potvrđena prema Uredbi ECE N°44, ispravci serije 04. Prikladna je za opću uporabu u vozilima i kompatibilna je s većinom automobilskih sje­dala, ali ne sa svim.
2. Do savršene kompatibilnosti lakše se dolazi u
slučajevima kada proizvođač automobila izja­vi u priručniku za uporabu da vozilo predviđa instalaciju “Univerzalnih” sjedalica za pridrža-
vanje djece navedene dobi.
3. Ova naprava za pridržavanje klasifi cirana je kao “Univerzalna” prema najstrožim kriteri­jima službenog potvrđivanja u odnosu na prethodne modele koji ne posjeduju ovu napomenu.
4. Naprava je prikladna za postavljanje u vozila, koja imaju sigurnosni pojas na 3 uporišne točke, a taj pojas može biti nepomične vrste ili sa napravom za namotavanje, službeno usklađen s Uredbom UN/ECE br. 16 ili sa dru­gim istovrijednim standardom.
5. U slučaju dvojbe, obratite se proizvođaču ove naprave za pridržavanje djeteta ili prodavaču.
OGRANIČENJA I UVJETI UPORABE KOJI SE ODNOSE NA SJEDALICU I NA SJEDALO AU­TOMOBILA
PAŽNJA! Strogo se pridržavati sljedećih ogra­ničenja i uvjeta uporabe koji se odnose na sje­dalicu i na sjedalo u automobilu, u protivnom sigurnost nije zajamčena.
• Težina djeteta mora biti između 15 kg i 36 kg.
• Sjedalo automobila mora biti opremljeno si-
gurnosnim pojasom na 3 uporišne točke, a taj pojas može biti nepomične vrste ili s napra­vom za namotavanje, službeno usklađenom s Uredbom UN/ECE br. 16 ili sa drugim istovri­jednim standardima (Sl. 1 - Sl. 2).
• Može se dogoditi da je kopča od sigurnosnog
pojasa u automobilu preduga te da premaši predviđenu visinu u odnosu na donji dio sje­dala (Sl. 3). U tom slučaju, auto-sjedalicu ne trebate fi ksirati na to sjedalo u automobilu, već na drugo sjedalo na kojem opisani pro­blem ne postoji. Za više informacija po tom pitanju kontaktirajte tvornicu koja je proizvela automobil.
• Sjedalica se može postaviti na prednje sjedalo
automobila do vozača ili na bilo koje stražnje sjedalo i uvijek je trebate postaviti u smjeru kretanja vozila. Nikad ne koristiti ovu sjedalicu na sjedalima koja su okrenuta bočno ili suprot-
no od smjera kretanja (Sl. 4). PAŽNJA! Na osnovu statističkih podataka o ne­srećama, općenito su stražnja sjedala u vozilu sigurnija od prednjih: preporuča se dakle posta­viti sjedalicu na stražnje sjedalo vozila. Posebi­ce, najsigurnije sjedalo jeste središnje stražnje
73
Page 74
sjedalo, ukoliko posjeduje pojas na 3 uporišne točke: u ovom slučaju preporuča se da posta­vite auto-sjedalicu na središnje stražnje sjedalo. Ako auto-sjedalicu postavite na prednje sjedalo automobila, radi veće sigurnosti preporuča se da što više ovo sjedalo pomaknete unazad ovi­sno od toga ima li putnika na stražnjem sjedalu automobila te da podesite leđni naslon sjeda­la u što uspravniji položaj. Ukoliko automobil posjeduje regulator visine pojasa, fi ksirajte isti u najniži položaj. Uvjerite se da li je regulator pojasa iza (ili u istoj liniji) s leđnim naslonom sjedala automobila (Sl. 5A i 5B) Ako je prednje sjedalo opremljeno frontalnim zračnim jastukom, ne preporuča se da auto­sjedalicu postavite na ovo sjedalo. Ukoliko sjedalicu trebate postaviti na bilo koje sjedalo opremljeno zračnim jastukom, uvijek konzulti­rajte priručnik s uputama za automobil. Provjerite da kopča na pojasu s tri uporišne točke u automobilu nije previsoko te da se ne oslanja na naslon za ruke (sl. 3). U protivnom, probajte postaviti sjedalicu na drugo sjedalo u automobilu.
UPUTE ZA UPORABU
Kazalo
• Postavljanje auto-sjedalice u automobil sa si­gurnosnim pojasevima i stavljanje djeteta
• Postavljanje auto-sjedalice u automobilu bez djeteta
• Kako uzeti dijete iz auto-sjedalice
• Uklanjanje auto-sjedalice iz automobila
• Postavljanje i uklanjanje nosača čaše
• Podešavanje visine leđnog naslona
• Podešavanje širine leđnog naslona
• Podešavanje nagiba leđnog naslona/dijela za sjedenje
• Skidanje navlake s leđnog naslona/dijela za sjedenje
• Održavanje i čišćenje navlake
Dijelovi
A. Naslon za glavu B. Vodilica za prolaz dijagonalnog kraka pojasa C. Leđni naslon D. Nasloni za ruke
E. Dio za sjedenje F. Vodilica za prolaz vodoravnog kraka pojasa G. Držač za čašu H. Gumb za podešavanje nagiba I. Gumb za otvaranje/zatvaranje vodilice za
prolaz pojasa J. Spoj za nosač čaše K. Kotačić za podešavanje širine leđnog naslo-
na L. Ručica za podešavanje visine leđnog naslo-
na M. Džep na stražnjoj strani za priručnik s uputa-
ma N. Bočna krilca
Postavljanje auto-sjedalice u automobil sa sigurnosnim pojasevima i stavljanje djeteta
PAŽNJA! Ove upute, odnosno slike i tekst, odno­se se na postavljanje auto-sjedalice na stražnje desno sjedalo automobila. Ako sjedalicu trebate postaviti na drugo mjesto u automobilu, u svakom slučaju slijedite isti re­doslijed operacija.
1. Postavite auto-sjedalicu na sjedalo i naslonite
njen leđni naslon na leđni naslon sjedala au-
tomobila. (Sl. 6). PAŽNJA! Provjerite da naslon za glavu sjedala automobila ne dodiruje naslon za glavu au­to-sjedalice: ne smije ga gurati naprijed (Sl. 7). Ukoliko do toga dođe, skinite naslon za glavu sa sjedala automobila na koji postavite auto-sje­dalicu. Ne zaboravite vratiti naslon za glavu na sjedalo ukoliko skinete auto-sjedalicu i ukoliko na sjedalu ima putnika. PAŽNJA! Stražnja strana auto-sjedalice mora do­bro prianjati uz sjedalo automobila.
2. Dijete treba sjesti u auto-sjedalicu na način
da se njegova leđa dobro oslanjaju uz leđni
naslon auto-sjedalice.
3. Provjerite visinu leđnog naslona (vidi paragraf
“PODEŠAVANJE VISINE LEĐNOG NASLONA”)
4. Provjerite širinu leđnog naslona (vidi paragraf
“PODEŠAVANJE ŠIRINE LEĐNOG NASLONA”)
5. Postavite dijagonalni krak pojasa automobila
u dijagonalnu vodilicu za prolaz pojasa (B).
Uvjerite se da se do kraja zatvorio gumb za
otvaranje/zatvaranje vodilice za prolaz pojasa
(I), na način što ćete provjeriti je li referentna
74
Page 75
bijela linija vidljiva (sl.8).
6. Zakačite sigurnosni pojas automobila na na­čin što ćete vodoravni krak pojasa provući u crvene vodilice za prolaz vodoravnog kraka pojasa (F) ispod naslona za ruke, a dijagonalni krak pojasa ispod naslona za ruke koji se nala­zi sa strane kopče za spajanje (sl. 9)
7. Povucite dijagonalni krak pojasa automobila prema gore, na način da se zategne čitavi po­jas te da dobro prione na grudni koš i noge djeteta, ali da ga suviše ne steže! (Sl. 10).
PAŽNJA! Provjerite je li automobilski pojas pra­vilno pritegnut. PAŽNJA! Provjerite da se automobilski pojas nije omotao (Sl. 11). PAŽNJA! Provjerite da je dijagonalni krak pojasa ispravno položen na rame djeteta (Sl. 10) te da ne vrši pritisak na vrat; ukoliko je potrebno, po­desite visinu leđnog naslona (vidi paragraf “PO­DEŠAVANJE VISINE LEĐNOG NASLONA”). PAŽNJA! Provjerite da regulator pojasa auto­mobila bude iza (ili u najvišu ruku u istoj liniji) s naslonom za leđa sjedala automobila (Sl. 5). PAŽNJA! Nikada nemojte provlačiti pojas auto­mobila drugačije nego što je navedeno u ovom priručniku s uputama. (Sl. 12). PAŽNJA! Provjerite je li dijete dobro vezano u auto-sjedalici kako ne bi naprijed skliznulo.
Postavljanje auto-sjedalice u automobilu bez djeteta
Kada ne vozite dijete u kolima, auto-sjedalicu trebate uvijek ostaviti zakačenu pojasom na tri uporišne točke, ili je pak trebate odložiti u prt­ljažnik. Ukoliko auto-sjedalica nije zakačena za pojas, može predstaviti opasnost za putnike u slučaju nezgode ili naglog kočenja.
Kako uzeti dijete iz auto-sjedalice
Dovoljno je da otkvačite kopču pojasa u auto­mobilu i da držite pojas dok se namotava.
Uklanjanje auto-sjedalice iz automobila
PAŽNJA! Izvadite dijete iz auto-sjedalice prije nego li krenete skidati auto-sjedalicu
1. Otkvačite pojas automobila.
2. Izvadite dijagonalni krak pojasa iz vodilice dr­žeći ga dok se namotava.
Postavljanje i uklanjanje nosača čaše
Auto-sjedalica je opremljena s 2 umetka, jedan na desnoj, a drugi na lijevoj strani na bočnom prostoru sjedala kako bi bilo moguće postaviti nosač čaša po želji. Za postavljanje nosača čaše:
1. Stavite nosač čaše u odgovarajući otvor (Sl.
13).
2. Gurajte ka dolje nosač čaše sve dok se ne blokira (Sl. 14).
PAŽNJA! Nemojte stavljati na nosač čaše stakle­ne kutije ili tople tekućine, mogle bi ozlijediti dijete. Da biste skinuli nosač čaša:
1. Pritisnite stražnju ručicu nosača čaše i podi­gnite ga, tako da ga otkvačite s odgovaraju­ćih umetaka (Sl. 15)
Umeci nosača čaša opremljeni su odgovaraju­ćom napravom koja omogućuje da se nosač čaše uvijek održi u vodoravnom položaju. Da biste nosač čaše okrenuli i postavili u željeni položaj:
1. Pritisnite stražnju ručicu i obrnite nosač čaša do željenog položaj.
Podešavanje visine leđnog naslona
Moguće je podesiti visinu leđnog naslona u 10 položaja kako bi se auto-sjedalica mogla što bo­lje prilagoditi visini djeteta. Postupite tako da glava djeteta potpuno bude unutar auto-sjedalice te da dijagonalni pojas automobila bude ispravno položen na rame djeteta. U fazi podešavanja visine naslona za leđa pro­vjerite da položaj vodilice za prolaz dijagonal­nog kraka pojasa (B) bude iznad ramena na najvećem rastojanju od 2 cm (sl. 16)
Za podešavanje:
1. Pritisnite jednom rukom ručicu za podešava­nje visine leđnog naslona (L) koja se nalaze na poleđini naslona za glavu (sl. 17)
2. Podignite/spustite leđni naslon kako biste ga prilagodili visini ramena djeteta (sl. 18)
3. Pustite ručicu i provjerite je li se ispravno za­kvačio u željenom položaju.
Podešavanje širine leđnog naslona
Moguće je podesiti širinu leđnog naslona kako
75
Page 76
bi se auto-sjedalica mogla što bolje prilagoditi veličini djeteta. Podešavanje se vrši preko kotačića za podeša­vanje širine leđnog naslona (K) može se vidjeti iznad naslona za glavu:
1. Okretanje u smjeru suprotnom od smjera ka­zaljke na satu, leđni naslon se proširuje (sl. 19), a u suprotnom smjeru se smanjuje (sl. 20).
Podešavanje nagiba leđnog naslona/sje­dala
Moguće je nageti auto-sjedalicu preko gumba za podešavanje nagiba (H). Leđni naslon/dio za sjedenje auto-sjedalice mogu se nageti u 4 položaja kako bi dijete mo­glo putovati u što komotnijem položaju. Da biste nageli leđni naslon, dovoljno je da uhvatite dio za sjedenje s prednje strane (sl. 21) te da ga k sebi povučete. Da biste auto-sjedalicu vratili u uspravni polo­žaj, pritisnite gumb za podešavanje nagiba (H) te gurajte dio za sjedenje prema leđnom naslo­nu sjedala automobila. PAŽNJA! Nemojte naginjati auto-sjedalicu kad u njoj sjedi dijete. Prije nego izvršite podešavanje, trebate izvaditi dijete iz auto-sjedalice. Kada nagnete ili uspravite auto-sjedalicu Oasys, uvijek provjerite je li pojas automobila na tri uporišne točke pravilno zategnut te da je najvi­še 2 cm iznad ramena djeteta (sl. 16). Ove radnje trebate vršiti kad je automobil za­ustavljen.
Skidanje navlake s leđnog naslona/dijela za sjedenje
Navlaka auto-sjedalice se može skinuti i oprati. Postavljena je na auto-sjedalicu putem čičak­traka i lastika (Sl. 22). Podignite do kraja leđni naslon (C ) i raširite boč­na krilca (N). Leđni naslon
1. S donje strane bočnih krilaca odvojite tekstil­nu navlaku od čičak-traka (sl. 23) te je skinite.
2. Potom skinite navlaku sa središnjeg dijela leđnog naslona, odozgo nagore, na način što ćete potpuno svući i navlaku s naslona za gla­vu, vodeći računa o lastiku koji drži navlaku, a koji se nalazi iza leđnog naslona (sl. 24)
Dio za sjedenje
1. Otvorite stražnju čičak-traku na dijelu za sje­denje (sl. 25)
2. Povucite tekstilnu navlaku kako biste zategli lastik i oslobodili ga od vodilice za prolaz vo­doravnog kraka pojasa (F), s obadvije strane (sl. 26)
3. Uhvatite oba lastika pa skinite navlaku s vodi­lica za prolaz vodoravnog kraka pojasa (F) s obadvije strane (Sl. 27).
4. Središnja navlaka je fi ksirana za leđni naslon s dva mala zupca, povucite prema gore središ­nju navlaku, tako da male zupce otkvačiti iz njihovih ležišta (sl. 28).
5. Skinite tekstilnu navlaku s naslona za ruke.
6. Skinite navlaku vukući na gore plastični tro­kuti ojačivač koji je pričvršćen oko gumba za podešavanje nagiba (H) (sl. 29 A i 29 B).
Za vraćanje navlake na auto-sjedalicu:
Podignite do kraja leđni naslon i raširite bočna krilca.
Dio za sjedenje
Vratite navlaku počev od dijela za sjedenje, izvodeći radnje u obrnutom redoslijedu od 6 do 1, pazite da navlaka dobro prione na auto­sjedalicu posebice na mjestu dvije vodilice za prolaz vodoravnog kraka pojasa (F), tako da oba lastika prođu ispod njih.
Leđni naslon
Počnite od naslona za glavu vodeći računa da postavite lastik i dio navlake na stražnju masku. Potom potpuno navucite navlaku, na način što ćete radnje 1 i 2 izvršiti u obrnutom redoslijedu.
Održavanje i čišćenje navlake
Održavanje i čišćenje mora izvršiti jedino odra­sla osoba.
Čišćenje navlake
Navlaka auto-sjedalice se može skinuti i oprati. Za pranje navlake pridržavajte se uputa nave­denih na njoj:
76
Page 77
Pranje u perilici na 30°C
Ne izbjeljivati
Ne sušiti u sušilici
Ne glačati
Ne prati kemijski
Ne koristiti abrazivna sredstva ili rastvarače. Ne centrifugirati presvlaku i ostaviti je da se osu­ši bez ožimanja. Navlaku možete zamijeniti isključivo navlakom koju je odobrio proizvođač, budući je sastavni dio auto-sjedalice te dakle sigurnosni element. PAŽNJA! Sjedalica se ne smije nikad koristiti bez navlake, kako se sigurnost djeteta ne bi ugrozila.
Čišćenje plastičnih dijelova
Očistite plastične dijelove samo krpom navlaže­nom vodom ili neutralnim deterdžentom. Ne koristiti abrazivna sredstva ili rastvarače. Pokretni dijelovi sjedalice ne smiju se nikako podmazivati.
Kontrola cjelovitosti sastavnih dijelova
Preporuča se redovito provjeriti cjelovitost ili stanje istrošenosti slijedećih komponenata:
• navlaka: provjeriti da ne izlazi podstava ili da se ne gube dijelovi iste. Provjeriti stanje šavova koji moraju uvijek biti cjeloviti.
• plastični dijelovi: provjeriti stupanj istrošenosti plastičnih dijelova, koji ne smiju pokazivati vid­ljive znake oštećenja ili da su izblijedjeli.
PAŽNJA! U slučaju da je sjedalica oštećena, de­formirana ili jako istrošena, mora se zamijeniti: to bi moglo značiti da je izgubila izvorna obi­lježja sigurnosti.
Pohrana auto-sjedalice
Kada sjedalica nije ugrađena u vozilo, preporu­ča se pohraniti je na suho mjesto, podalje od izvora topline te ju zaštititi od prašine, vlage i izravne sunčeve svjetlosti.
Uklanjanje auto-sjedalice
Kada se dostigne predviđeni limit uporabe sjedalice, potrebno je prekinuti uporabu iste i
zbrinuti je. Radi čuvanja okoliša, razdvojiti različi­tu vrstu otpada, sukladno zakonskim propisima koji su na snazi u vašoj zemlji.
77
Page 78
SL
Navodila za uporabo
OASYS 2/3
POMEMBNO: PRED UPORABO V CELOTI POZOR­NO PREBERITE TA UPORABNIŠK A NAVODILA, DA SE IZOGNETE TVEGANJEM. NAVODILA SHRANI­TE ZA MOREBITNO KASNEJŠO UPORABO. DA NE BI OGROZILI VARNOSTI VAŠEGA OTROKA, STRO­GO UPOŠTEVAJTE TA NAVODILA.
POZOR! PRED UPORABO SNEMITE MOREBITNE PLASTIČNE VREČKE IN VSE DRUGE EMBALAŽNE ELEMENTE TER JIH ZAVRZITE ALI JIH SHRANITE ZUNAJ DOSEGA OTROK. PRIPOROČAMO VAM LOČENO ODLAGANJE EMBALAŽE, V SKLADU Z VELJAVNIMI ZAKONI.
ZELO POMEMBNO: PREBERITE TAKOJ!
• Ta varnostni sedež za otroke je homologiran za “skupino 2/3”, za prevažanje otrok, težkih od 15 do 36 kg (okvirno od 3 do 12 let), ob upošteva­nju evropskega standarda ECE R 44/04.
• Vsaka država ima drugačne zakone in predpise na področju varnosti pri prevažanju otrok z vo­zili. Zato vam svetujemo, da se za podrobnejše informacije obrnete na pristojne organe.
• Za nastavitev varnostnega sedeža za otroke mora poskrbeti odrasla oseba.
• Pazite, da nihče ne bi uporabil izdelka, ne da bi pred tem prebral navodila.
• Nevarnost hudih poškodb otroka, ne le v pri­meru nezgode, temveč tudi v drugih okolišči­nah (npr. naglo zaviranje ipd.), je večja, če na­vodil iz tega priročnika strogo ne upoštevate.
• Ta navodila shranite, tako da jih boste imeli vselej pri roki: za hrbtnim naslonom varno­stnega sedeža je žep, ki je namenjen prav shranjevanju priročnika.
• Izdelek je namenjen izključno uporabi kot otroški varnostni sedež za vozila in ni name­njen domači uporabi.
• Družba Artsana zavrača vsakršno odgovornost za nepravilno uporabo izdelka in za kakršno koli uporabo v nasprotju s temi navodili.
• Noben varnostni sedež ne more zagotoviti po­polne varnosti otroka v primeru nezgode, ven-
dar njegova uporaba zmanjša tveganje hudih poškodb, če do nezgode vendarle pride.
• Otroka vedno prevažajte v pravilno namešče­nem varnostnem sedežu, tudi na kratke razda­lje, saj bi v nasprotnem primeru ogrozili njego­vo varnost. Prepričajte se zlasti, da je varnostni pas primerno napet, da ni zvit ali nepravilno nameščen.
• V nezgodi, tudi lažji, ali ob nenamernem pad­cu lahko varnostni sedež utrpi poškodbe, ki s prostim očesom niso vedno vidne, zato ga je treba zamenjati.
• Ne uporabljajte rabljenih varnostnih sede­žev za otroke: na njih so možne strukturne poškodbe, ki s prostim očesom niso opazne, vendar negativno vplivajo na varnost izdelka.
• Ne uporabljajte varnostnega sedeža za otro­ke, ki je poškodovan, deformiran, prekomerno obrabljen ali mu manjka kakšen del, saj tak varnostni sedež morebiti ne zagotavlja več prvotne varnosti.
• Izdelka ne spreminjajte in nanj ne nameščajte dodatkov brez dovoljenja proizvajalca.
• Na ta varnostni sedež za otroke ne nameščajte dodatne opreme, nadomestnih delov ali kom­ponent, ki jih ne priskrbi in odobri proizvajalec.
• Ne poskušajte dvigniti varnostnega sedeža za otroke ali otroka samega s podlaganjem pred­metov kot so blazine ali odeje: lahko se zgodi, da varnostni sedež za otroka v primeru nezgo­de ne bo deloval pravilno.
• Prepričajte se, da med otrokom in varnostnim sedežem ter med varnostnim sedežem za otroke in sedežem vozila ali med varnostnim sedežem za otroke in vrati ni morebitnih pred­metov (npr. šolska torba, nahrbtnik...).
• Preverite, ali so avtomobilski sedeži (zložljivi, preklopljivi ali vrtljivi) dobro pritrjeni.
• Na zadnji polici vozila in na splošno v kabini ne prevažajte prtljage ali predmetov, ki niso pritr­jeni ali varno nameščeni: v primeru nezgode ali sunkovitega zaviranja lahko poškodujejo sopotnike.
• Otrokom ne dovolite, da bi se igrali s sestavni­mi deli varnostnega sedeža za otroke.
• Otroka nikoli ne pustite samega v vozilu, saj je to lahko nevarno!
• V varnostnem sedežu za otroke ne prevažajte več kot enega otroka naenkrat.
78
Page 79
• Prepričajte se, da so vsi potniki pripeti z var­nostnim pasom, tako zaradi lastne varnosti kot tudi zato, da v primeru nezgode ali sunkovite­ga zaviranja ne bi poškodovali otroka.
• POZOR! Med nastavitvami (naslona za glavo in hrbtnega naslona) pazite, da se gibljivi deli varnostnega sedeža ne bi dotikali otrokovega telesa.
• Pred nastavljanjem varnostnega sedeža ali na­meščanjem otroka ustavite vozilo na varnem mestu.
• Občasno preverite otroka, da ne bi odpel vponke varnostnega pasu in da se ne bi igral z varnostnim sedežem ali z njegovimi deli.
• Med vožnjo otroku ne dajajte hrane, zlasti ne lizik, sladolednih lučk ali druge hrane na palč­kah. V primeru nezgode ali naglega zaviranja bi se s temi predmeti lahko poškodoval.
• Med dolgimi vožnjami se pogosto ustavljajte: otrok se v varnostnem sedežu hitro utrudi in potrebuje gibanje. Otrok naj iz vozila izstopa na strani pločnika (pri tem pa ga spremljajte).
• Ne odstranjujte nalepk in našitkov s prevleke varnostnega sedeža za otroke, saj bi s tem lah­ko poškodovali prevleko.
• Izogibajte se daljšemu izpostavljanju varno­stnega sedeža za otroke soncu, saj bi se mate­riali in tkanine lahko razbarvali.
• Če vozilo pustite na soncu, preverite, ali so posamezni deli varnostnega sedeža za otroke morebiti pregreti, preden vanj posadite otro­ka: morebitne pregrete dele pustite ohladiti, preden otroka posadite v varnostni sedež.
POMEMBNO OPOZORILO
1. To je “univerzalni” sistem za zadrževanje otrok.
Homologiran po Pravilniku št. 44 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ ECE), sprememba 04, za splošno uporabo v vozilih in ustreza za večino, vendar ne za vse sedeže vozil.
2. Ali varnostni sedež za otroke popolnoma
ustreza vašemu vozilu, lahko najpreprosteje preverite tako, da v priročniku vozila poišče­te izjavo proizvajalca, da je za vozilo predvi­dena namestitev “univerzalnih” sistemov za zadrževanje otrok določenega starostnega obdobja.
3. Ta zadrževalni sistem je bil označen kot “uni­verzalni” po najstrožjih načelih homologacije, v primerjavi s prejšnjimi modeli, ki tega opo­zorila nimajo.
4. Izdelek je primeren le za uporabo v vozilih s tritočkovnimi varnostnimi pasovi, statičnimi ali z navijalom, ki so homologirani po Pravil­niku št. 16 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) ali po drugih enakovrednih standardih.
5. V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca sistema za zadrževanje otrok ali na poobla­ščenega prodajalca.
OMEJITVE IN ZAHTEVE ZA UPORABO IZDELKA IN AVTOMOBILSKEGA SEDEŽA
POZOR! Strogo upoštevajte naslednje omejitve in zahteve glede uporabe tako izdelka kot av­tomobilskega sedeža, v nasprotnem primeru varnost ni zagotovljena.
• Otrok mora biti težak med 15 in 36 kilogramov.
• Sedež v vozilu mora biti opremljen s tritoč-
kovnim varnostnim pasom, statičnim ali z navijalom, homologiranim po Pravilniku št. 16 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) ali drugih enakovrednih standardih (slika 1 – slika 2).
• Varnostni pas vozila je lahko predolg in lahko
presega višino, predvideno za spodnji del se­dala (slika 3). V tem primeru varnostnega se­deža za otroke na tak avtomobilski sedež ne pritrdite, temveč ga pritrdite na drugi sedež, kjer te težave ni. Za dodatne informacije o tem se obrnite na proizvajalca vašega vozila.
• Varnostni sedež za otroka lahko namestite na
sovoznikov sedež ali na kateri koli zadnji sedež ter ga vselej obrnite tako, da gleda v smeri vo­žnje. Tega varnostnega sedeža za otroke nikoli ne uporabljajte na prečno obrnjenih sedežih ali takih, ki so usmerjeni nasprotno od smeri
vožnje (slika 4). POZOR! Statistične analize prometnih nezgod kažejo, da so zadnji sedeži v vozilu običajno varnejši od prednjih, zato vam svetujemo, da varnostni sedež za otroka namestite na zadnji sedež. Najbolj varen je sredinski zadnji sedež, če je opremljen s tritočkovnim varnostnim pasom. V tem primeru vam svetujemo, da varnostni
79
Page 80
sedež za otroke namestite na sredinski zadnji sedež. Če varnostni sedež za otroke namestite na prednji sedež v vozilu, vam za zagotovitev večje varnosti svetujemo, da avtomobilski sedež po­maknete čim bolj nazaj, seveda ob upoštevanju morebitnih potnikov na zadnjem sedežu, in da hrbtni naslon nastavite čim bolj pokončno. Če je vozilo opremljeno s sistemom za nastavitev varnostnega pasu po višini, pas nastavite na naj­nižji položaj. Preverite, ali je sistem za nastavitev varnostnega pasu pomaknjen nazaj v primerjavi s hrbtnim naslonom avtomobilskega sedeža ali vsaj poravnan s slednjim (sliki 5A in 5B). Če je sovoznikov sedež zaščiten s prednjo zrač­no blazino, vam svetujemo, da varnostni sedež za otroke namestite na ta sedež. Pri nameščanju na katerikoli sedež, ki je zaščiten z zračno blazi­no, vselej preberite navodila za uporabo vozila. Prepričajte se, da zaponka varnostnega pasu ni previsoko in da ne leži na naslonu za roko var­nostnega sedeža za otroke (Sl. 3). V nasprotnem primeru, poskusite namestiti otroški varnostni sedež na drugi sedež avtomobila.
NAVODILA ZA UPORABO
Kazalo
• Namestitev varnostnega sedeža za otroke v vo­zilo s pomočjo varnostnih pasov in namestitev otroka v varnostni sedež
• Namestitev varnostnega sedeža za otroke v vozilo brez otroka
• Kako vzeti otroka iz varnostnega sedeža za otroke
• Snetje varnostnega sedeža za otroke iz vozila
• Namestitev in odstranitev držala za pijačo
• Nastavitev hrbtnega naslona po višini
• Nastavitev širine hrbtnega naslona
• Nastavitev naklona hrbtnega naslona/sedala
• Snemanje prevleke s hrbtnega naslona/sedala
• Vzdrževanje in pranje prevleke
Sestavni deli
A. Naslon za glavo B. Vodilo diagonalnega pasu C. Hrbtni naslon D. Naslon za roki E. Sedalo
F. Vodilo trebušnega pasu G. Držalo za pijačo H. Gumb za nastavitev naklona I. Gumb za odpiranje/zapiranje vodila pasu J. Priključek držala za pijačo K. Kolesce za nastavitev širine hrbtnega naslona L. Ročica za nastavitev hrbtnega naslona po
višini
M. Zadnji žep za shranjevanje uporabniškega
priročnika
N. Stranski krilci
Namestitev varnostnega sedeža za otroke v vozilo s pomočjo varnostnih pasov in na­mestitev otroka v varnostni sedež
POZOR! Tako besedilo kot slike teh navodil se nanašajo na namestitev varnostnega sedeža za otroke na desni zadnji sedež. Če želite varnostni sedež namestiti na druge se­deže, sledite enakemu postopku.
1. Varnostni sedež za otroke postavite na avto­mobilski sedež tako, da njegov hrbtni naslon prislonite ob hrbtni naslon avtomobilskega sedeža (slika 6).
POZOR! Prepričajte se, da naslon za glavo vozila ne ovira naslona za glavo otroškega varnostne­ga sedeža za otroke, katerega ne sme potiskati naprej (slika 7). V nasprotnem primeru snemite naslon za glavo z avtomobilskega sedeža, na katerega boste namestili varnostni sedež za otroke. Ko varnostni sedež za otroke vzamete iz vozila in avtomobilski sedež ponovno upo­rabljajo drugi potniki, na avtomobilski sedež ne pozabite znova namestiti naslona za glavo. POZOR! Zadnji del varnostnega sedeža za otro­ke se mora dobro prilegati avtomobilskemu sedežu.
2. Otroka posedite v otroški varnostni sedež tako, da se njegov hrbet dobro prilega hrb­tnemu naslonu varnostnega sedeža.
3. Preverite višino hrbtnega naslona (oglejte si poglavje “NASTAVITEV HRBTNEGA NASLONA PO VIŠINI”).
4. Preverite širino hrbtnega naslona (oglejte si poglavje “NASTAVITEV ŠIRINE HRBTNEGA NA­SLONA”).
5. Diagonalni pas vozila vstavite v vodilo diago­nalnega pasu (B). Prepričajte se, da je gumb za odpiranje/zapiranje vodila pasu (I) v celoti
80
Page 81
zaprt, kar ugotovite tako, da preverite, ali je vidna bela referenčna črta (slika 8).
6. Pripnite varnostni pas vozila, tako da trebu­šni del pasu povlečete skozi rdeči vodili tre­bušnega pasu (F) pod obema naslonoma za roki, diagonalni del pasu pa pod naslonom za roko, ki se nahaja na strani vponke (slika 9).
7. Diagonalni del avtomobilskega varnostnega pasu povlecite navzgor, tako da je celoten pas dobro napet in se brezhibno prilega pr­snemu košu in nogam otroka, ne da bi ga premočno stiskal (slika 10).
POZOR! Preverite, ali je avtomobilski varnostni pas pravilno napet. POZOR! Prepričajte se, da avtomobilski varno­stni pas ni zvit (slika 11). POZOR! Preverite, ali je diagonalni del pasu pra­vilno nameščen na otrokovi rami (slika 10) in se prepričajte, da ne pritiska premočno na vrat. Če bi bilo potrebno, nastavite hrbtni naslon po vi­šini (oglejte si poglavje “NASTAVITEV HRBTNEGA NASLONA PO VIŠINI”). POZOR! Preverite, ali je sistem za nastavitev varnostnega pasu pomaknjen nazaj glede na hrbtni naslon avtomobilskega sedeža (ali vsaj poravnan s slednjim) (slika 5). POZOR! Avtomobilskega varnostnega pasu nikoli ne nastavite drugače, kot je navedeno v uporabniškem priročniku (slika 12). POZOR! Preverite, ali je otrok pravilno pritrjen v varnostnem sedežu, tako da ne drsi naprej.
Namestitev varnostnega sedeža za otroke v vozilo brez otroka
Ko varnostnega sedeža za otroke ne uporablja­te, ga vedno pustite pripetega s tritočkovnim varnostnim pasom vozila, ali pa ga shranite v prtljažniku. Nepripet varnostni sedež za otroke lahko v primeru nezgode ali naglega zaviranja predstavlja nevarnost za potnike.
Kako vzeti otroka iz varnostnega sedeža za otroke
Zadošča, da odpnete vponko varnostnega pasu vozila in pas spremljate med navijanjem.
Snetje varnostnega sedeža za otroke iz vozila
POZOR! Otroka vzemite iz varnostnega sedeža
preden sedež snamete iz vozila.
1. Odpnite varnostni pas vozila.
2. Diagonalni del varnostnega pasu povlecite iz vodila in ga med navijanjem pridržite.
Namestitev in odstranitev držala za pijačo
Varnostni sedež za otroke je opremljen z dvema vložkoma, enim na desni in enim na levi strani sedala, ki omogočata namestitev držala za pija­čo na želeno stran. Za namestitev držala za pijačo ravnajte na na­slednji način:
1. Držalo za pijačo vstavite v odgovarjajoči vlo­žek (slika 13).
2. Potisnite ga navzdol, tako da se zaskoči (slika
14).
POZOR! V držalo za pijačo ne odlagajte stekle­nih posod in vročih tekočin, saj lahko poškodu­jejo otroka. Za odstranitev držala za pijačo ravnajte na na­slednji način:
1. Pritisnite na vzvod na zadnji strani držala za pijačo in držalo dvignite, tako da ga sprostite iz temu namenjenih vložkov (slika 15).
Vložka za držalo za pijačo sta opremljena s po­sebnim mehanizmom, ki pijačo ves čas vzdržu­je v horizontalni legi. Za obrat držala za pijačo in namestitev slednje­ga v želeni položaj ravnajte na naslednji način:
1. Pritisnite vzvod na zadnji strani držala in dr­žalo obračajte, dokler ne dosežete želenega položaja.
Nastavitev hrbtnega naslona po višini
Hrbtni naslon lahko nastavite po višini v 10 raz­ličnih položajev, tako da lahko varnostni sedež čim bolje prilagodite višini otroka. Poskrbite, da je otrokova glava dobro podprta in da je diagonalni pas pravilno nameščen na njegovem ramenu. V fazi nastavitve hrbtnega naslona po višini preverite, ali je vodilo diagonalnega pasu (B) nameščeno nad ramenom na razdalji največ 2 cm (slika 16). Za nastavitev ravnajte tako, kakor je opisano spodaj:
1. Z eno roko pritisnite ročico za nastavitev hrbtnega naslona po višini (L), ki se nahaja na zadnji strani naslona za glavo (slika 17).
2. Dvignite/spustite hrbtni naslon, da ga prila-
81
Page 82
godite višini otrokovih ramen (slika 18).
3. Sprostite ročico, pri tem pa preverite, ali se je hrbtni naslon zaskočil v želenem položaju.
Nastavitev širine hrbtnega naslona
Nastaviti je mogoče tudi širino hrbtnega naslo­na, tako da varnostni sedež za otroke kar najbolj prilagodite otrokovi postavi. Za nastavitev širine hrbtnega naslona obračajte odgovarjajoče kolesce (K), ki se nahaja nad na­slonom za glavo:
1. Če kolesce obračate v nasprotni smeri urine­ga kazalca, se hrbtni naslon razširi (slika 19), če ga obračate v smeri urinega kazalca, pa se zoži (slika 20).
Nastavitev naklona hrbtnega naslona/ sedala
S pomočjo gumba za nastavitev naklona (H) je mogoče izbrani naklon varnostnega sedeža za otroke. Obstaja možnost nagiba hrbtnega naslona/se­dala varnostnega sedeža v 4 različne položaje, ki otroku zagotavljajo udobnejšo vožnjo. Za nagib hrbtnega naslona zadošča, da primete sedalo skozi prednji prostor (slika 21) in ga po­vlečete proti sebi. Za vrnitev varnostnega sedeža za otroke v vertikalno lego pritisnite gumb za nastavitev naklona (H) in sedalo potisnite proti hrbtnemu naslonu avtomobilskega sedeža. POZOR! Naklona varnostnega sedeža ne nasta­vljajte med uporabo. Med nastavitvijo naklona otrok ne sme sedeti v varnostnem sedežu. Po nagibu ali ponovni vzravnavi varnostnega sedeža za otroke Oasys vselej preverite, ali je tri­točkovni varnostni pas vozila pravilno napet in se prepričajte, da poteka največ 2 cm nad otro­kovim ramenom (slika 16). Te postopke vselej izvajajte pri ustavljenem vozilu.
Snemanje prevleke s hrbtnega naslona/ sedala
Prevleko varnostnega sedeža za otroke je mogoče v celoti sneti in oprati. Prevleka je na ogrodje pritrjena s pomočjo velkro trakov in elastik (slika 22). V celoti dvignite hrbtni naslon (C) in razširite stranski krilci (N).
Hrbtni naslon
Tekstilno prevleko odpnite z velkro trakov (slika
23), pri čemer pričnite v spodnjem delu stran­skih krilc in prevleko snemite. Nadaljujte z ločevanjem osrednjega dela hrb­tnega naslona, od spodaj navzgor, tako da v celoti snamete tudi prevleko naslona za glavo, pri tem pa pazite na elastiko, ki se nahaja za hrb­tnim naslonom (slika 24).
Sedalo
1. Odpnite zadnji velkro trak sedala (slika 25).
2. Povlecite tekstilno prevleko, tako da napnete elastiko in trebušni pas (F) na obeh straneh snamete z vodila (slika 26).
3. Primite elastiki in v celoti snemite tekstilno prevleko z vodil trebušnih pasov (F) na obeh straneh (slika 27).
4. Sredinska zaščita je na hrbtni naslon pritrjena z dvema zoboma; povlecite jo navzgor, tako da sprostite zoba iz odgovarjajočih ležišč (slika 28).
5. Snemite tekstilno prevleko z naslonov za roki.
6. Snemanje prevleke zaključite tako, da trikotni plastični nosilec, ki je pritrjen ob gumbu za nastavitev naklona (H), povlečete navzgor (sliki 29 A in 29 B).
Za ponovno namestitev prevleke na ogrodje ravnajte na naslednji način: V celoti dvignite hrbtni naslon in razširite stran­ski krilci.
Sedalo
Prevleko pričnite znova nameščati na sedalo tako, da sledite postopku od točke 6 nazaj do točke 1 v nasprotnem vrstnem redu, pri tem pa pazite, da se bo popolnoma prilegala ogrodju, zlasti ob dveh vodilih trebušnega pasu (F), pod kateri povlecite obe elastiki.
Hrbtni naslon
Pričnite pri naslonu za glavo, pri čemer elastiko in del tkanine zatlačite v zadnjo zaščito. Zatem nadaljujte z oblačenjem celotnega varnostne­ga sedeža sledeč točkam 1 in 2 v nasprotnem vrstnem redu.
Vzdrževanje in pranje prevleke
Za pranje in vzdrževanje prevleke mora poskr-
82
Page 83
beti odrasla oseba.
Pranje prevleke
Prevleko varnostnega sedeža za otroke je mo­goče v celoti sneti in oprati. Pri pranju upošte­vajte navodila z našitka, ki je pritrjen na prevleki:
Pranje v pralnem stroju pri 30°C
Beljenje s klorom ni dovoljeno
Sušenje v stroju ni dovoljeno
Likanje ni dovoljeno
Kemično čiščenje ni dovoljeno
Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil.
Prevleke ne ožemajte strojno, temveč jo obesite mokro, ne da bi jo oželi. Prevleko lahko zamenjate izključno s tako, ki jo je odobril proizvajalec, saj je sestavni del varno­stnega sedeža za otroke in je kot taka varnostni element. POZOR! Varnostnega sedeža za otroke nikoli ne uporabljajte brez prevleke, da ne bi ogrozili varnosti otroka.
Čiščenje plastičnih delov
Plastične dele čistite le s krpo, navlaženo z vodo in nevtralnim detergentom. Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil. Gibljivih delov varnostnega sedeža za otroke nikakor ne mažite.
Preverjanje ohranjenosti sestavnih delov
Svetujemo vam, da redno preverjate ohranje­nost naslednjih delov:
• prevleka: prepričajte se, da polnilo ne izhaja iz prevleke. Preverite ohranjenost šivov, ki ne smejo biti pretrgani.
• plastični deli: preverite ohranjenost vseh pla­stičnih delov, na katerih ne sme biti očitnih poškodb ali razbarvanih predelov.
POZOR! Če opazite, da je varnostni sedež za otroke deformiran ali močno obrabljen, ga za­menjajte, saj morebiti ne zagotavlja več prvo­tne varnosti.
Shranjevanje izdelka
Ko varnostni sedež za otroke ni nameščen v vo­zilu, vam svetujemo, da ga hranite v suhem pro­storu, daleč od virov toplote ter ga zaščitite pred prahom, vlago in neposredno sončno svetlobo.
Odlaganje izdelka
Ko varnostni sedež za otroke doseže predvide­no življenjsko dobo, ga prenehajte uporabljati in ga zavrzite med odpadke. Zaradi varovanja okolja ločite različne vrste odpadkov skladno z zakoni, ki veljajo v vaši državi.
83
Page 84
CZ
Návod K použití
OASYS 2/3
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ A PO­ZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM A USCHOVEJ­TE JEJ PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. BEZPEČ­NOST VAŠEHO DÍTĚTE MŮŽE BÝT OHROŽENA, POKUD SE NEBUDETE ŘÍDIT TÍMTO NÁVODEM.
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A VYHOĎTE VŠECHNY IGELITOVÉ SÁČKY A ČÁSTI OBALU VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ USCHO­VEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ! DOPORUČUJEME, ABYSTE SE PŘI LIKVIDACI TĚCHTO ČÁSTÍ ŘÍDILI PLATNÝMI PŘEDPISY O TŘÍDĚNÉM ODPADU.
DŮLEŽITÉ!
• Tato autosedačka je homologována pro „Třídu 2/3“. To znamená, že byla schválena pro pře­pravu dětí s váhou od 15 do 36 kg (cca od 3 do 12 let), podle dispozic evropské normy ECE R 44/04.
• Každá země má jiné zákony a předpisy v oboru bezpečnosti přepravy dětí ve vozidle. Proto je vhodné se obrátit na místní orgány ohledně podrobnějších informací!
• Úpravy autosedačky musí být prováděny vý­hradně dospělou osobou!
• Nedovolte, aby kdokoliv používal výrobek , aniž by se dříve neobeznámil s tímto návodem!
• Riziko vážného zranění dítěte se zvyšuje, a to nejen v případě nehody, ale i v jiných situacích (např. prudké zabrzdění, atd.) pokud nejsou přesně dodržovány pokyny uvedené v tomto návodu k použití!
• Uschovejte tento návod pro případné další po­užití: za opěrkou zad autosedačky je příslušná kapsa na uložení tohoto návodu k použití!
• Výrobek je určen výhradně pro použití jako autosedačka a ne pro používání v domácnosti!
• Společnost Artsana nenese žádnou odpo­vědnost za nesprávné používání výrobku a za používání odlišné než je uvedeno v tomto návodu!
• Žádná autosedačka nezaručí úplnou bezpeč-
nost dítěte v případě nehody, ale její použití sníží riziko vážného zranění, pokud k nehodě dojde!
• I při krátkých cestách dítě vždy přepravujte ve správně připevněné autosedačce; pokud tak neučiníte, ohrožujete jeho bezpečnost. Zvlášť zkontrolujte, zda je pás vhodně napnutý a není zkroucený či nesprávně umístěný!
• I při malé dopravní nehodě může dojít k po-
škození autosedačky, neznatelnému pouhým okem: proto je nutné ji vyměnit!
• Nepoužívejte autosedačky zakoupené jako
použité, mohlo dojít k vážnému poškození struktury autosedačky, i když není znatelné pouhým okem, ale které mohlo snížit bezpeč­nost výrobku!
• Pokud je autosedačka poškozená, deformova-
ná, velmi opotřebená nebo některá část chybí, nesmí být používána, protože už nemusí spl­ňovat původní požadavky na bezpečnost!
• Na výrobku nesmí být provedena žádná úpra-
va nebo změna bez předchozího souhlasu výrobce!
• Nepoužívejte na tuto autosedačku doplňky,
náhradní díly nebo části, které nejsou dodává­ny nebo schváleny výrobcem!
• Nevkládejte žádné vycpávky, např. polštáře
nebo deky, ať už mezi sedadlo a autosedač­ku nebo mezi autosedačku a dítě: v případě nehody by autosedačka nemusela být plně funkční!
• Zkontrolujte, zda mezi dítětem a autosedač-
kou, mezi autosedačkou a sedadlem nebo mezi autosedačkou a dveřmi není položený žádný předmět (např. desky, batoh)!
• Zkontrolujte, zda jsou sedadla vozidla (sklápě-
cí, posuvná nebo otočná) dobře zajištěna!
• Zkontrolujte, zda nevezete ve vozidle volně
ležící nebo špatně připevněné předměty a za­vazadla, a to zvláště na zadní odkládací desce. V případě nehody nebo prudkého zabrzdění by mohly zranit osoby ve vozidle!
• Nedovolte, aby si děti hrály s díly nebo částmi
autosedačky!
• Nikdy nenechávejte dítě ve vozidle samotné,
mohlo by to být nebezpečné!
• Nikdy nevozte v autosedačce více než jedno
dítě!
• Ujistěte se, zda mají všichni spolucestující
84
Page 85
zapnut bezpečnostní pás a to jak pro jejich vlastní bezpečnost, tak i proto, že by v případě nehody nebo prudkého zabrzdění mohli zra­nit vaše dítě!
• UPOZORNĚNÍ! Při úpravách autosedačky (opěrky hlavy a zad) si ověřte, zda se pohyblivé části autosedačky nemohou dostat do kontak­tu s tělem dítěte!
• Nevyndávejte dítě z autosedačky ani nepro­vádějte úpravy autosedačky za jízdy! Nejdříve zastavte na bezpečném místě!
• Pravidelně kontrolujte, zda dítě neotevřelo přezku bezpečnostního pásu nebo nemani­pulovalo s autosedačkou nebo jejími částmi!
• Nepodávejte za jízdy dítěti jídlo, především lízátka, nanuky nebo jiné pokrmy na dřívku. V případě nehody nebo prudkého zabrzdění by se mohlo zranit!
• Během dlouhých cest dělejte často zastávky. Dítě se v autosedačce velmi snadno unaví a potřebuje pohyb! Doporučujeme nechat dítě nastupovat a vystupovat ze strany chodníku (za dozoru)!
• Neodstraňujte štítky a značky z potahu auto­sedačky! Tento úkon by mohl potah poškodit!
• Nenechávejte výrobek stát dlouho na slunci: dlouhodobé vystavení slunečním paprskům může způsobit vyblednutí barev a látek!
• Pokud necháte vozidlo stát dlouho na slunci, dříve než dítě usadíte do autosedačky zkont­rolujte, zda její části nejsou horké: pokud ano, nechte je vychladnout dříve, než dítě usadíte, abyste zabránili popáleninám!
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
1. Toto dětské zádržné zařízení je homologova-
né jako „Univerzální“ podle dispozic evropské normy ECE č. 44, pozměňovací návrhy série
04. Je vhodné ke všeobecnému použití ve vozidlech a je kompatibilní s většinou, ale ne se všemi, sedadel vozidla.
2. Naprostá kompatibilita je snáze dosažitelná
v případech, kdy konstruktér automobilu prohlásí v příručce od vozidla, že je vozidlo vybaveno „Univerzálními“ zádržnými zaříze­ními pro připoutání dětí v tomto věkovém rozmezí.
3. Toto zádržné zařízení bylo hodnoceno jako
„Univerzální“ podle podmínek pro homolo­gace přísnějších než u předchozích modelů, které neobsahují toto upozornění.
4. Vhodné pouze pro použití ve vozidlech vy­bavených tříbodovými bezpečnostními pásy, statickými nebo se samočinným navíjením, které byly schváleny dle dispozic normy UN/ ECE č. 16 nebo jiných odpovídajících norem.
5. V případě jakýchkoliv pochybností se obraťte na výrobce zádržného zařízení nebo na pří­slušnou prodejnu.
OMEZENÍ POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A POŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA
UPOZORNĚNÍ! Pečlivě dodržujte následující omezení při používání výrobku a požadavky na sedadlo vozidla: v opačném případě není zaru­čena plná bezpečnost!
• V autosedačce mohou být přepravovány pou-
ze děti s váhou od 15 do 36 kg.
• Sedadlo vozidla musí být vybaveno tříbodo-
vým bezpečnostním pásem, pevným nebo s automatickým navíjením, který byl schválen podle dispozic normy UN/ECE č. 16 nebo ji­ných odpovídajících norem (Obr. 1 – Obr. 2).
• Mohlo by se stát, že je přezka bezpečnostního
pásu vozidla příliš dlouhá a ve větší výšce než se nachází spodní část sedátka (Obr. 3). V tom případě nesmí být autosedačka připevněna na toto sedadlo, ale musí být připevněna na jiné sedadlo, u kterého se tento problém nevysky­tuje. Pro více informací týkajících se tohoto pro­blému se obraťte na výrobce automobilu.
• Autosedačka může být připevněna na před-
ním sedadle pro spolujezdce nebo na jakém­koli zadním sedadle, otočeném ve směru jízdy. Nikdy nepřipevňujte autosedačku na sedadla, která jsou otočena do boku nebo proti směru jízdy (Obr. 4). UPOZORNĚNÍ! Ze statistik dopravních nehod vyplývá, že zadní sedadla vozidla jsou bezpeč­nější než přední: doporučujeme proto připevnit autosedačku na zadní sedadla. Nejbezpečnější je prostřední zadní sedadlo, pokud je vybaveno tříbodovým bezpečnostním pásem: v tom pří­padě doporučujeme připevnit autosedačku na prostřední zadní sedadlo. Pokud umístíte autosedačku na přední sedadlo,
85
Page 86
doporučujeme pro větší bezpečnost posunout sedadlo co nejvíce dozadu, samozřejmě dle možnosti pokud jsou vzadu spolucestující, a upravit opěradlo do co nejvíce svislé polohy. Je-li automobil vybaven regulátorem výšky uchycení bezpečnostního pásu, nastavte jej do nejnižší možné polohy. Zkontrolujte, zda se regulátor pásu nachází vzadu (nebo maximálně ve stejné úrovni) vzhledem k opěradlu sedadla automobilu (Obr. 5A a 5B). Pokud je přední sedadlo vybaveno čelním airbagem, nedoporučujeme na toto sedadlo připevnit autosedačku. V případě připevnění na jakékoli sedadlo chráněné airbagem se vždy řiďte návodem k použití vozidla. Ujistěte se, zda přezka tříbodového pásu vozi­dla není příliš vysoko a zda není opřena o opěr­ku paží autosedačky (obr. 3). Pokud ano, zkuste autosedačku připevnit na jiné sedadlo vozidla.
NÁVOD K POUŽITÍ
Obsah
• Připevnění autosedačky do vozidla bezpečnostními pásy a usazení dítěte
• Připevnění autosedačky do vozidla bez dítěte
• Jak vyjmout dítě z autosedačky
• Odstranění autosedačky z vozidla
• Připevnění a odstranění držáku na pohárek
• Úprava výšky opěrky zad
• Úprava šířky opěrky zad
• Úprava sklonu opěrky zad/sedátka
• Sejmutí potahu opěrky zad/sedátka
• Údržba a čištění potahu
Části
A. Opěrka hlavy B. Vodící přezka ramenního popruhu C. Opěrka zad D. Opěrky paží E. Sedátko F. Vodící přezka břišního popruhu G. Držák pohárku H. Tlačítko na úpravu sklonu I. Tlačítko pro otevření/zavření vodící přezky
pásu J. Úchyt držáku pohárku K. Kolečko na úpravu šířky opěrky zad L. Páčka na úpravu výšky opěrky zad
M. Zadní kapsa na návod k použití N. Bočnice
Připevnění autosedačky do vozidla bezpečnostními pásy a usazení dítěte
UPOZORNĚNÍ! Tento návod se vztahuje, jak tex­tem tak i obrázky, na připevnění autosedačky na pravé zadní sedadlo. Pokud ji chcete připevnit na jiné sedadlo, pro­veďte popsané úkony ve stejném pořadí.
1. Položte autosedačku na sedadlo tak, aby její opěrka zad přiléhala k opěradlu sedadla vo­zidla (Obr. 6).
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda opěrka hlavy sedadla nepřekáží opěrce hlavy autosedačky: nesmí ji tlačit dopředu (Obr. 7). Pokud by tomu tak bylo, odstraňte opěrku hlavy ze sedadla automobilu. Nezapomeňte ji znovu připevnit na sedadlo poté, co z něj bude autosedačka odstraněna a sedadlo bude používáno spolu­jezdcem. UPOZORNĚNÍ! Zadní strana autosedačky musí dobře přiléhat k sedadlu!
2. Usaďte dítě tak, aby mělo záda dobře opřená o opěrku autosedačky.
3. Zkontrolujte výšku opěrky zad (viz kapitola „ÚPRAVA VÝŠKY OPĚRKY ZAD“).
4. Zkontrolujte šířku opěrky zad (viz kapitola „ÚPRAVA ŠÍŘKY OPĚRKY ZAD“).
5. Zasuňte diagonální pás sedačky do diago­nální vodící přezky ramenního popruhu (B). Zkontrolujte, zda došlo k úplnému zavření tlačítka „pro otevření/zavření“ vodící přezky pásu (I): ujistěte se, zda je příslušná bílá linka viditelná (Obr.8).
6. Zapněte bezpečnostní pás auta tak, že pro­táhnete břišní popruh červenými vodícími přezkami břišního popruhu (F) pod oběma opěrkami paží a ramenní popruh pod opěr­kou paže na té straně, kde se nachází přezka na připnutí (Obr. 9).
7. Táhněte za ramenní bezpečnostní pás vozidla směrem nahoru tak, aby byl celý pás dobře napnutý a přiléhal k hrudníku a nohám dítěte, ale ne příliš! (Obr. 10)
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda je autopás dobře napnutý! UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda není autopás nikde překroucený! (Obr. 11).
86
Page 87
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda je ramenní pás dobře opřený o rameno dítěte (Obr. 10) a ne­tlačí na krk; pokud je to nutné, upravte výšku opěrky zad (viz kapitola „ÚPRAVA VÝŠKY OPĚRKY ZAD“)! UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda se navíjecí zaří­zení bezpečnostního pásu nachází vzadu (nebo maximálně ve stejné úrovni) vzhledem k opěra­dlu sedadla vozidla (Obr. 5). UPOZORNĚNÍ! Nikdy neprotahujte autopás ji­nými místy, než jsou místa znázorněná v tomto návodu! (Obr. 12) UPOZORNĚNÍ! Ověřte si, zda je dítě v auto­sedačce správně zajištěno tak, aby nemohlo sklouznout dopředu!
Připevnění autosedačky do vozidla bez dítěte
I pokud nepřepravujete dítě, autosedačka musí zůstat vždy připevněna tříbodovým bezpeč­nostním pásem vozidla nebo uložena v zavaza­dlovém prostoru. Nepřipevněná autosedačka by mohla v případě nehody nebo prudkého zabrzdění zranit spolucestující.
Jak vyjmout dítě z autosedačky
Stačí rozepnout přezku bezpečnostního pásu vozidla a podržet jej během navíjení.
Odstranění autosedačky z vozidla
UPOZORNĚNÍ! Před odstraněním autosedačky z ní nejdříve vyjměte dítě.
1. Rozepněte bezpečností auto pás.
2. Vysuňte ramenní pás z vodící přezky a podrž­te jej, zatímco se navíjí.
Připevnění a odstranění držáku na pohárek
Autosedačka je vybavena 2 úchyty, jedním na­pravo a druhým nalevo na boční straně sedátka tak, aby bylo možno připevnit držák na pohárek na tu stranu, které dáváte přednost. Pokud chcete držák na pohárek připevnit:
1. Zasuňte držák na pohárek do příslušného úchytu (Obr. 13).
2. Tlačte držák na pohárek směrem dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky (Obr. 14).
UPOZORNĚNÍ! Neukládejte do držáku na pohá­rek skleněné lahve a teplé tekutiny, mohly by
zranit dítě!
1. Pokud chcete držák na pohárek odstranit:
2. Stiskněte zadní páčku držáku na pohárek, uvolněte jej z příslušných úchytů a zvedněte jej (Obr. 15).
Úchyty držáku na pohárek jsou vybaveny pří­slušným zařízením, které umožňuje, aby zůstal vždy ve vodorovné poloze. Pokud chcete držák na pohárek otočit a upravit do požadované polohy:
1. Stiskněte zadní páčku a otočte držákem na pohárek do požadované polohy.
Úprava výšky opěrky zad
Výšku opěrky zad je možné nastavit do 10 po­loh tak, aby se autosedačka co nejlépe přizpů­sobila výšce dítěte. Hlava dítěte musí být vždy dobře zajištěna a ramenní pás vozidla musí být správně opřený o rameno dítěte. Při úpravě výšky opěrky zad se vždy ujistěte, zda se vodící přezka ramenního popruhu (B) nachá­zí nad ramenem ve vzdálenosti maximálně 2 cm (Obr. 16). Pokud chcete výšku upravit:
1. Stiskněte jednou rukou páčku na úpravu výšky opěrky zad (L) na zadní straně opěrky hlavy (Obr. 17).
2. Zvedněte/snižte opěrku zad tak, aby se při­způsobila výšce ramen dítěte (Obr. 18).
3. Páčku pusťte a zkontrolujte, zda se opěrka zajistila v požadované poloze.
Úprava šířky opěrky zad Šířku opěrky zad lze upravit tak, aby se autose­dačka co nejlépe přizpůsobila postavě dítěte. Pokud chcete šířku upravit, otáčejte kolečkem na úpravu šířky opěrky zad (K), viditelným nad opěrkou hlavy:
1. Při otáčení proti směru hodinových ručiček se opěrka zad rozšíří (Obr. 19), v opačném směru se zúží (Obr. 20).
Úprava sklonu opěrky zad/sedátka
Autosedačku je možno sklopit pomocí tlačítka na úpravu sklonu (H). Sklon opěrky zad/sedátka autosedačky může být upraven do 4 poloh tak, aby dítěti umožnil cestování v co nejpohodlnější poloze. Pokud chcete opěrku zad sklopit, stačí uchopit
87
Page 88
přední část sedátka (Obr. 21) a táhnout ji smě­rem k sobě. Pokud chcete autosedačku vrátit do svislé po­lohy, stiskněte tlačítko na úpravu sklonu (H) a tlačte sedátko směrem k opěradlu sedadla au­tomobilu. UPOZORNĚNÍ! Naklonění autosedačky nepro­vádějte s dítětem v autosedačce! Dříve než budete úpravu provádět, dítě z autosedačky vyjměte! Po sklonění nebo narovnání autosedačky Oa­sys vždy zkontrolujte, zda je tříbodový autopás správně napnutý a ve výšce maximálně 2 cm nad ramenem dítěte (Obr. 16). Tyto úkony provádějte pouze, pokud vozidlo stojí.
Sejmutí potahu opěrky zad/sedátka
Potah autosedačky je možno celý sejmout a vy­prat. Ke konstrukci je připevněn suchými zipy a gumičkami (Obr. 22). Úplně zvedněte opěrku zad (C) a roztáhněte bočnice (N).
Opěrka zad
Začněte od spodní části bočnic, rozepněte suché zipy látkového potahu (Obr. 23) a stáhněte jej. Postupujte v sejmutí střední části opěrky zad směrem zezdola nahoru a úplně stáhněte i po­tah opěrky hlavy. Věnujte pozornost gumičce za opěrkou zad (Obr. 24).
Sedátko
1. Rozepněte zadní suchý zip sedátka (Obr. 25).
2. Táhněte látkový potah tak, abyste gumu na­pnuli a uvolnili ji z vodící přezky břišního po­pruhu (F) po obou stranách (Obr. 26).
3. Uchopte obě gumičky a úplně v ytáhněte část látkového potahu z vodících přezek břišního popruhu (F) po obou stranách (Obr. 27).
4. Střední část potahu je k opěrce zad připevně­na pomocí dvou zoubků. Táhněte střední díl potahu směrem nahoru a odepněte zoubky z příslušných ložisek (Obr. 28).
5. Stáhněte látkový potah z opěrek paží.
6. Sejmutí potahu dokončete tak, že vytáhnete směrem nahoru trojúhelníkovou výztuhu z umělé hmoty ukotvenou kolem tlačítka na úpravu sklonu (H) (Obr. 29 A a 29 B).
Pokud chcete potah znovu nasadit na kon­strukci: Úplně zvedněte opěrku zad a roztáhněte boč­nice.
Sedátko
Začněte nasazením potahu na sedátko tak, že provedete úkony v opačném pořadí: od bodu 6 do bodu 1. Věnujte zvláštní pozornost tomu, aby byl potah dobře nasazený a přiléhal ke kon­strukci a to především v blízkosti dvou vodících přezek břišního popruhu (F). Obě gumy protáh­něte pod nimi.
Opěrka zad
Začněte na straně opěrky hlavy. Věnujte po­zornost nasunutí gumy a dílu látky zadního potahu. Dokončete nasazení potahu: proveďte úkony 1 a 2 v opačném pořadí.
Údržba a čištění potahu
Čištění a údržba musí být prováděna výhradně dospělou osobou.
Čištění potahu
Potah autosedačky je možno celý sejmout a vyprat. Při praní se řiďte pokyny uvedenými na štítku potahu:
Perte v pračce na 30°C
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla.
Potah neždímejte a nechte jej volně uschnout. Potah může být nahrazen pouze potahem schváleným výrobcem, neb je nedílnou sou­částí autosedačky a tudíž přispívá k její bezpeč­nosti. UPOZORNĚNÍ! Nikdy nepoužívejte autosedač­ku bez potahu, abyste neohrozili bezpečnost dítěte!
88
Page 89
Čištění částí z umělé hmoty
Části z umělé hmoty čistěte pouze hadříkem navlhčeným vodou nebo neutrálním čistícím prostředkem. Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla. Pohyblivé části autosedačky nesmí být nijak olejovány.
Kontrola celistvosti částí
Doporučujeme pravidelně kontrolovat celist­vost a stav opotřebení následujících částí:
• potahu: Kontrolujte, jestli vycpávka někde ne-
vyčnívá nebo se nedrolí. Kontrolujte stav švů. Nesmí se nikde párat.
• umělých hmot: Kontrolujte stupeň opotřebení
všech částí z umělé hmoty, které nesmí být ani viditelně poškozené ani vybledlé. UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka deformo­vaná nebo velmi opotřebená, musí být vymě­něna: nemusela by už splňovat původní poža­davky na bezpečnost!
Uložení výrobku
Pokud není autosedačka používána ve vozidle, doporučujeme ji uschovat na suchém místě mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji tak, aby byla chráněna před prachem, vlhkostí a přímým slunečním světlem.
Způsob likvidace výrobku
Když výrobek přesáhne určenou dobu život­nosti, přestaňte jej používat a vyhoďte jej do odpadu. Za účelem ochrany životního prostře­dí, rozdělte části výrobku do tříděného odpadu v souladu s platnými předpisy ve vaší zemi.
89
Page 90
Návod K použitiu
OASYS 2/3
DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE PRE­ČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA POUŽITIE, ABY STE PREDIŠLI NEBEZPEČENSTVU PRI POUŽÍVANÍ VÝROBKU A UCHOVAJTE SI HO PRE PRÍPADNÉ POUŽITIE V BUDÚCNOSTI. ABY STE NEOHROZILI BEZPEČNOSŤ VÁŠHO DIEŤAŤA, PRÍSNE DODR­ŽIAVAJTE POKYNY UVEDENÉ V TOMTO NÁVODE.
POZOR! PRED POUŽITÍM ODSTRÁŇTE PRÍPAD­NÉ PLASTOVÉ SÁČKY A VŠETKY ČASTI OBALU VÝROBKU ALEBO ICH UCHOVÁVAJTE V BEZ­PEČNEJ VZDIALENOSTI OD DOSAHU DETÍ. ODPORÚČA SA ODSTRÁNIŤ OBAL V ZMYSLE PLATNÝCH ZÁKONOV TÝKAJÚCICH SA SEPARO­VANÉHO ZBERU ODPADOV.
VEĽMI DÔLEŽITÉ! OKAMŽITE SI PREČÍTAJTE NASLEDUJÚCE INFORMÁCIE
• Táto sedačka je homologizovaná ako výrobok
“skupiny 2/3”, určený na prepravu detí s hmot­nosťou od 15 do 36 kg (približne vo veku 3 až 12 rokov), v zmysle európskeho nariadenia EHK č. R 44/04.
• Každá krajina prijala vlastné zákony a nariade-
nia v oblasti bezpečnosti pri preprave detí v aute. Za účelom získania podrobnejších infor­mácií vám odporúčame sa obrátiť na miestne orgány.
• Nastavenie sedačky musí vykonať dospelá
osoba.
• Nedovoľte, aby niekto použil výrobok bez
toho, aby si vopred prečítal návod na použitie.
• Riziko ohrozenia zdravia dieťaťa, a to nie len
v prípade dopravnej nehody, ale aj za iných okolností (napr. prudké zabrzdenie, atď.) rastie, ak presne nedodržíte pokyny uvedené v tom­to návode.
• Uchovajte si návod na použitie pre prípadné
použitie v budúcnosti: za chrbtovou časťou sedačky sa nachádza vrecko na úschovu návo­du na použitie.
• Výrobok je určený výlučne na použitie ako
sedačka do auta a nie je určený na použitie doma.
• Firma Artsana nenesie zodpovednosť za
nevhodné použitie výrobku a za použitie vý­robku, ktoré je v rozpore s týmto návodom na použitie.
• Žiadna autosedačka nezaručuje úplnú bez­pečnosť dieťaťa v prípade dopravnej nehody, ale jej používanie znižuje riziko vážneho ublí­ženia na zdraví v prípade, ak k takejto nehode dôjde.
• Prepravujte dieťa v správne nainštalovanej se­dačke aj v prípade, že sa jedná o prepravu na krátke vzdialenosti. Nepoužívanie autosedač­ky ohrozuje bezpečnosť vášho dieťaťa. Overte si najmä, či je pás dostatočne napnutý, či nie je skrútený alebo či sa nenachádza v nesprávnej polohe.
• V prípade aj najmenšej nehody alebo náhod­ného pádu sa môže autosedačka poškodiť, hoci poškodenie voľným okom nevidieť, je potrebné autosedačku vymeniť.
• Nepoužívajte autosedačky z druhej ruky: môžu mať skryté štrukturálne vady, ktoré nie sú viditeľné voľným okom, ale môžu ohroziť bezpečnosť výrobku.
• Nepoužívajte poškodené, deformované alebo nadmerne opotrebované autosedačky, alebo sedačky, ktorým chýbajú niektoré časti. Takéto sedačky strácajú bezpečnostné vlastnosti pô­vodných výrobkov.
• Nemeňte a nedopĺňajte výrobok bez predchá­dzajúceho schválenia zo strany výrobcu.
• Neinštalujte na túto sedačku príslušenstvo, náhradné diely alebo komponenty, ktoré vám nedodal výrobca alebo ktoré neboli schválené výrobcom.
• Nepoužívajte podložky, ako napríklad vankúše alebo prikrývky, aby ste zvýšili polohu sedačky zo sedadla vozidla alebo dieťaťa zo sedačky: v prípade nehody by sedačka nemusela zabez­pečiť správne fungovanie.
• Skontrolujte, či nie sú medzi dieťaťom a sedač­kou, medzi autosedačkou a sedadlom vozidla a medzi autosedačkou a dverami vsunuté ne­jaké predmety (napr. zošity, plecniaky).
• Skontrolujte, či sú sedadlá vozidla (sklopné, vý­klopné alebo otočné) dobre uchytené.
• Skontrolujte, či neprepravujete (najmä na zad­nom okne vo vnútri vozidla) predmety alebo batožiny, ktoré nie sú dostatočne zaistené ale­bo umiestnené tak, aby v prípade prudkého
90SK91
Page 91
brzdenia nespôsobili zranenie pasažierom.
• Nedovoľte deťom, aby sa hrali so súčiastkami alebo časťami autosedačky.
• Nikdy nenechávajte dieťa vo vozidle samotné, môže to byť nebezpečné!
• Nikdy neprepravujte v autosedačke viac ako
jedno dieťa.
• Uistite sa, že všetci pasažieri vo vozidle pou­žívajú vlastný bezpečnostný pás, a to tak z dôvodu ich vlastnej bezpečnosti, ako aj pre to, že v prípade nehody alebo prudkého brzdenia môžu počas jazdy zraniť dieťa.
• UPOZORNENIE! Pri nastavovaní sedačky (hla­vovej opierky a opierky chrbta) sa uistite, že nedochádza ku kontaktu s telom dieťaťa.
• Počas jazdy, predtým, než začnete nastavovať sedačku alebo pred umiestnením dieťaťa, od­stavte vozidlo na bezpečné miesto.
• Pravidelne kontrolujte, či dieťa neotvorilo zapí­naciu sponu bezpečnostného pásu a či nena­rába so sedačkou alebo s jej časťami.
• Nepodávajte dieťaťu počas cesty jedlo, najmä lízanky, nanuky alebo iné potraviny na paličke. V prípade nehody alebo prudkého zabrzdenia by sa mohlo zraniť.
• Počas dlhej cesty a odporúča robiť časté pre­stávky: dieťa sa v autosedačke ľahko unaví a potrebuje sa hýbať. Odporúča sa nechať dieťa vystupovať a nastupovať zo strany chodníka (s doprovodom).
• Neodstraňujte etikety a značky z poťahu auto­sedačky, samotný poťah tak môžete poškodiť.
• Nevystavujte sedačku dlhej expozícii na slnku,
mohlo by dôjsť ku zmene farieb materiálov a textílií.
• V prípade, ak ste vozidlo odstavili na slnku, pred tým, než usadíte dieťa do autosedačky skontrolujte, či nedošlo k prehriatiu jednotli­vých častí. Ak áno, predtým, než usadíte dieťa nechajte autosedačku vychladnúť, aby nedoš­lo k popáleniu dieťaťa.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
1. Toto je “univerzálne” zariadenie na zadržiava-
nie detí, homologizované v sérii 04 na zákla­de Nariadenia EHK č. 44, v znení neskorších predpisov. Toto zariadenie je vhodné na vše­obecné použitie vo vozidlách a je kompatibil­né s väčšinou (nie so všetkými) sedadlami áut.
2. Úplnú kompatibilitu dosiahnete v prípa­doch, kedy výrobca vozidla uvedie v návode vozidla, že vozidlo je vhodné na inštaláciu “univerzálnych” zariadení na zadržiavanie detí počas jazdy pre predmetné vekové skupiny.
3. Toto zariadenie na zadržiavanie detí počas prepravy sa klasifi kuje ako “univerzálne” podľa prísnejších kritérií homologizácie než boli kri­tériá týkajúce sa modelov, ktoré neobsahujú túto informáciu.
4. Zariadenie je vhodné na použitie len vo vo­zidlách vybavených statickými alebo samo­navíjacími bezpečnostným pásmi s 3-bodo­vým zabezpečením, homologizovanými v zmysle Nariadenia EHK/OSN č. 16 alebo iných ekvivalentných štandardov.
5. V prípade pochybností kontaktujte výrobcu alebo predajcu zariadenia na zadržiavanie dieťaťa počas prepravy.
OBMEDZENIA A POŽIADAVKY NA POUŽITIE TÝKAJÚCE SA VÝROBKU A SE­DADLA V AUTE
POZOR! Prísne dodržiavajte nasledujúce ob­medzenia a požiadavky týkajúce sa výrobku a sedadla v aute: v opačnom prípade nie je bez­pečnosť zaručená
• Hmotnosť dieťaťa musí byť v rozmedzí od 15
kg do 36 kg.
• Sedadlo auta musí byť vybavené statickými
alebo samonavíjacími bezpečnostnými pásmi s 3-bodovým zabezpečením, homologizo­vanými v zmysle Nariadenia EHK/OSN č. 16 alebo iných ekvivalentných štandardov (obr. 1 – obr. 2).
• Môže sa stať, že je spona na zapínanie bezpeč-
nostného pásu príliš dlhá a prevyšuje pred­pokladanú výšku voči spodnej časti sedadla (obr. 3). V takom prípade nesmiete sedačku umiestniť na uvedené sedadlo auta, ale treba ju upevniť na sedadlo, kde k takémuto prob­lému nedochádza. V prípade, že potrebujete ďalšie informácie v tejto oblasti, kontaktujte výrobcu automobilu.
• Sedačku je možné nainštalovať na predné
sedadlo pasažiera, alebo na ktorékoľvek zad­né sedadlo a musí byť vždy otočené v smere jazdy. Nikdy neumiestňujte sedačku na se­dadlo tak, že ju otočíte smerom nabok alebo
Page 92
proti smeru jazdy. (obr. 4). POZOR! Z nehodových štatistík vyplýva, že sú vo všeobecnosti bezpečnejšie zadné sedadlá, ako predné, preto vám odporúčame, aby ste inštalovali autosedačku na zadné sedadlá. Najbezpečnejším sedadlom je zadné stredné sedadlo, ak je vybavené 3-bodovým bezpeč­nostným pásom. V takomto prípade vám od­porúčame, aby ste umiestnili autosedačku na zadné stredné sedadlo. Ak umiestnite autosedačku na predné sedadlo, pre zvýšenie bezpečnosti vám odporúčame, aby ste sedadlo posunuli čo najviac dozadu (s ohľadom na pasažierov sediacich na zadnom sedadle) a nastavili chrbtovú časť čo najvertikál­nejšie. Ak je auto vybavené regulátorom výšky, nastavte ho čo najnižšie. Skontrolujte, či je re­gulátor bezpečnostného pásu v zadnej polohe (alebo čo najviac zarovnaný) voči chrbtovej čas­ti sedadla automobilu (obr. 5A a 5B). Ak je predné sedadlo vybavené predným airba­gom, neodporúča sa nainštalovať autosedačku na toto sedadlo. V prípade, že inštalujete auto­sedačku na ktorékoľvek sedadlo, ktoré je chrá­nené airbagom, riaďte sa návodom na použitie automobilu. Uistite sa, že spona trojbodového bezpečnost­ného pásu nie je príliš vysoko a že sa nedotýka opierky ruky na sedačke (obr. 3). V opačnom pípade sa pokúste nainštalovať autosedačku na iné sedadlo v aute.
NÁVOD NA POUŽITIE
Obsah
• Inštalácia autosedačky do auta pomocou bez-
pečnostných pásov a usadenie dieťaťa
• Inštalácia autosedačky do auta bez dieťaťa
• Ako vybrať dieťa z autosedačky
• Demontáž autosedačky z auta
• Inštalácia a odstránenie držiaka na pohár
• Nastavenie výšky chrbtovej opierky
• Nastavenie šírky chrbtovej opierky
• Nastavenie sklonu chrbtovej opierky/sedadla
• Snímanie poťahu chrbtovej opierky/sedadla
• Údržba a čistenie poťahu
Časti
A. Opierka hlavy
B. Vodítko diagonálneho pásu C. Chrbtová opierka D. Operadlá na ruky E. Sedačka F. Vodítko brušného pásu G. Stojan na pohár H. Tlačidlo nastavenia sklonu I. Tlačidlo otvorenia/uzamknutia spony bez-
pečnostného pásu J. Háčik na prichytenie držiaka na pohár K. Koliesko na reguláciu šírky chrbtovej opier-
ky L. Páčka na reguláciu výšky chrbtovej opierky M. Zadné vrecko na uloženie návodu na použi-
tie N. Bočné vankúše
Inštalácia autosedačky do auta pomocou bezpečnostných pásov a usadenie dieťaťa
POZOR! Tieto pokyny (tak text, ako aj obrázky) sa týkajú inštalácie sedačky na pravú stranu zadného sedadla. V prípade inštalácie sedačky na iné miesto sa riaďte rovnakými pokynmi.
1. Umiestnite autosedačku na sedadlo tak, že
opriete opierku chrbta sedačky na opierku
chrbta sedadla (obr. 6) POZOR! Skontrolujte, či opierka hlavy sedadla nekoliduje s opierkou hlavy autosedačky. Ne­smie ju tlačiť dopredu (obr. 7). V prípade, ak dochádza k takémuto stretu, odstráňte opierku hlavy zo sedadla automobilu, na ktoré montuje­te autosedačku. Pamätajte si, že po odstránení autosedačky je potrebné opäť namontovať opierku hlavy na sedadlo, ak sa na ňom bude viesť pasažier. POZOR! Zadná časť autosedačky musí dobre priliehať na sedadlo.
2. Dieťa posaďte tak, aby jeho chrbát dobre pri-
liehal na chrbtovú opierku autosedačky.
3. Skontrolujte výšku chrbtovej opierky (viď od-
sek “NASTAVENIE VÝŠKY CHRBTOVEJ OPIER-
KY“)
4. Skontrolujte šírku chrbtovej opierky (viď od-
sek “NASTAVENIE ŠÍRKY CHRBTOVEJ OPIERKY“)
5. Zasuňte diagonálnu časť bezpečnostného
pásu automobilu do spony diagonálneho
pásu. (B). Uistite sa, že je otváracia/zatváracia
spona pásu dobre zatvorená (I), pričom musí-
92
Page 93
te vidieť bielu čiaru (obr.8).
6. Zapnite bezpečnostný pás automobilu tak, že brušnú časť pásu zasuniete do červených vo­dítok (F) pod opierkami rúk a diagonálnu časť pod opierku na strane spony (obr. 9)
7. Vytiahnite diagonálnu časť pásu automobilu do výšky tak, aby bol celý pás napnutý a dob­re priliehal na hrudník a na nohy dieťaťa, ale aby netlačil! (obr. 10)
POZOR! Skontrolujte, či je bezpečnostný pás automobilu dostatočne napnutý. POZOR! Skontrolujte, či bezpečnostný pás auto­mobilu nie je skrútený (obr. 11). POZOR! Skontrolujte, či diagonálny pás správne tlačí oproti ramenu dieťaťa (obr. 10) a nestláča hrdlo; v prípade potreby nastavte výšku chrb­tovej opierky (viď odsek “NASTAVENIE VÝŠKY CHRBTOVEJ OPIERKY“). POZOR! Skontrolujte, či je regulátor bezpeč­nostného pásu automobilu posunutý dozadu (alebo maximálne zarovnaný) voči chrbtovej opierke sedadla (obr. 5). POZOR! Nedovoľte, aby bezpečnostný pás pre­chádzal inými polohami než sú polohy uvede­né v tomto návode na použitie! (obr. 12) POZOR! Skontrolujte, či je dieťa správne usade­né v autosedačke, aby sa nezošmyklo dopredu.
Inštalácia autosedačky do auta bez dieťaťa
Keď sa dieťa neprepravuje, je potrebné vždy ponechať autosedačku zapnutú 3-bodovým bezpečnostným pásom, alebo ju odložiť do kufra auta. Nezabezpečená autosedačka môže v prípade nehody alebo prudkého brzdenia predstavovať nebezpečenstvo pre pasažierov.
Ako vybrať dieťa z autosedačky
Stačí odpojiť pás zo spony a nechať ho navinúť.
Demontáž autosedačky z auta
POZOR! Pred demontážou autosedačky vyberte dieťa von.
1. Odpojte bezpečnostný pás.
2. Vytiahnite diagonálny pás z vodítka a opatrne ho navíjajte.
Inštalácia a odstránenie držiaka na pohár
Sedačka je vybavená 2 vložkami na boku seda­cej časti (jedna vpravo a druhá vľavo), ktoré slú-
žia na inštaláciu ľubovoľného držiaka na pohár. Na inštaláciu držiaka pohára:
1. Zasuňte držiak pohára do príslušnej vložky (obr. 13)
2. Držiak na pohár potlačte smerom nadol, až kým sa nezablokuje (obr. 14)
POZOR! Nepokladajte na držiak pohára nádob­ky zo skla alebo horúce nápoje, mohli by die­ťaťu ublížiť. Na odstránenie držiaka:
1. Stlačte zadnú páčku držiaka pohára a vy­tiahnite ho tak, že ho vyjmete z príslušných vložiek. (obr. 15)
Vložky na držiak pohára sú vybavené mechaniz­mom, ktorý zabezpečuje udržiavanie držiaka v horizontálnej polohe. Na otočenie a uvedenie držiaka pohára do správnej polohy:
1. Stlačte zadnú páčku a otáčajte držiak pohára, až kým sa dostane do správnej polohy.
Nastavenie výšky chrbtovej opierky
Výšku chrbtovej opierky je možné nastaviť do 10 polôh, aby ste mohli čo najlepšie prispôsobiť sedačku výške dieťaťa. Nastavte výšku tak, aby bola hlava dieťaťa správne uložená a aby sa bezpečnostný pás správne dotýkal jeho ramena. Vo fáze nastavenia výšky chrbtovej opierky skontrolujte, či je vodítko diagonálneho pásu (B) umiestnené nad ramenom v maximálnej vzdialenosti 2 cm (obr. 16) Pre nastavenie:
1. Jednou rukou stlačte páčku na reguláciu výš­ky chrbtovej opierky (L), ktorá sa nachádza za opierkou hlavy. (obr. 17)
2. Predĺžte/skráťte chrbtovú opierku, aby sa pri­spôsobila výške ramien dieťaťa (obr. 18)
3. Uvoľnite páčku a skontrolujte, či sa opierka zachytila v želanej polohe.
Nastavenie šírky chrbtovej opierky
Aby ste mohli čo najlepšie prispôsobiť sedačku veľkosti dieťaťa, je možné nastaviť šírku chrbto­vej opierky. Pre nastavenie šírky otáčajte koliesko na regu­láciu šírky chrbtovej opierky (K), ktoré sa nachá­dza za opierkou hlavy:
1. Otáčaním proti smeru hodinových ručičiek sa
93
Page 94
chrbtová opierka rozširuje (obr. 19) a v smere hodinových ručičiek sa zužuje (obr. 20).
Nastavenie sklonu chrbtovej opierky/se­dadla
Autosedačku je možné nakloniť pomocou tla­čidla na nastavenie sklonu (H). Autosedačka má 4 možnosti naklonenia chrb­tovej opierky/sedadla, aby ste dieťaťu zaručili čo najpohodlnejšie cestovanie. Na naklonenie chrbtovej opierky stačí uchopiť sedadlo autosedačky z prednej strany (obr. 21) a potiahnuť smerom k sebe. Ak chcete uviesť sedačku do vertikálnej polohy, stlačte tlačidlo na reguláciu sklonu (H), pričom sedadlo autosedačky tlačte k chrbtovej opierke sedadla auta. POZOR! nenakláňajte sedačku počas používa­nia. Pred úpravou polohy je potrebné vybrať dieťa zo sedačky. Po naklonení alebo vyrovnaní autosedačky Oa­sys skontrolujte, či je 3-bodový bezpečnostný pás napnutý a či prechádza maximálne 2 cm nad ramenom dieťaťa (obr. 16). Tieto úkony vykonávajte vždy vtedy, keď auto stojí.
Snímanie poťahu chrbtovej opierky/ sedačky
Poťah autosedačky je možné kompletne sňať a vyprať. Je pripevnený na kostru suchým zipsom a gumičkami. (obr. 22) Úplne zodvihnite chrbtovú opierku (C ) a roz­tiahnite bočné vankúše (N).
Chrbtová opierka
Začnite zo spodnej časti bočných vankúšov, snímte poťah zo suchých zipsov (obr. 23) a stiahnite ho. Pokračujte odstránením centrálnej časti chrbto­vej opierky smerom zdola nahor, úplne odstráň­te poťah aj z opierky hlavy, pričom narábajte opatrne so sťahovacou gumičkou na druhej strane chrbtovej opierky. (fi g.24)
Sedadlo
1. Odstráňte suchý zips na zadnej strane sedad­la autosedačky (obr. 25)
2. Snímte látkový poťah tak, že napnete gumič­ku a zvlečiete ju cez vodítko brušného pásu
(F), z oboch strán (obr. 26)
3. Uchopením oboch gumičiek odstránite lát­kový poťah z vodítok brušných pásov (F) z oboch strán (obr. 27)
4. Stredná časť ochrany je pripevnená na chrb­tovú opierku pomocou dvoch zúbkov. Po­tiahnite smerom nahor strednú časť a zveste zúbky. (obr. 28).
5. Stiahnite látkový poťah z opierok na ruky.
6. Dokončite snímanie poťahu potiahnutím plastovej trojuholníkovej výplne ukotvenej k tlačidlu na reguláciu sklonu smerom nahor (H) (obr. 29 A a 29 B)
Natiahnutie poťahu na kostru: Úplne zodvihnite chrbtovú opierku a roztiahni­te bočné vankúše.
Sedadlo
Začnite navliekať poťah na sedadlo, začnite po­kynmi uvedenými v bode 6 a pokračujte až do bodu 1, pričom dbajte na to, aby poťah dobre priľnul na kostru, a to najmä v oblasti oboch vodítok na brušný pás (F). Gumičky podvlečte pod ne.
Chrbtová opierka
Začnite od opierky hlavy, pričom nezabudnite vložiť gumičku a časť látky na zadný kryt. Ná­sledne navlečte celý poťah a vykonajte úkony 1 a 2 v opačnom slede.
Údržba a čistenie poťahu
Čistenie a údržbu môže vykonávať len dospelá osoba.
Čistenie poťahu
Poťah sedačky je možné úplne sňať a vyprať. Pri praní sa riaďte pokynmi uvedenými na etikete poťahu:
Pranie v práčke pri teplote 30°C
Nebieliť
Nesušiť v sušičke
Nežehliť
Nečistiť na sucho
94
Page 95
Nepoužívajte abrazívne prostriedky alebo riedidlá.
Poťah nežmýkajte a nechajte ho uschnúť bez toho, aby ste ho stláčali. Poťah je možné vymeniť len za náhradný poťah, schválený výrobcom, pretože je neoddeliteľnou súčasťou výrobku a predstavuje prvok bezpeč­nosti. POZOR! Autosedačku nikdy nepoužívajte bez poťahu, aby ste neohrozili bezpečnosť dieťaťa.
Čistenie plastových častí
Plastové časti čistite len handričkou navlhče­nou vo vode alebo v neutrálnom prostriedku. Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky alebo riedidlá. Mobilné časti sedačky sa nesmú ničím mazať.
Kontrola integrity komponentov
Odporúčame vám, aby ste pravidelne kontrolo­vali integritu a stav opotrebenia nasledujúcich komponentov:
• poťah: skontrolujte, či nevychádza na povrch čalúnenie alebo či sa časti čalúnenia neuvoľ­ňujú. Skontrolujte stav švov. Švy musia byť neporušené.
• plastové časti: skontrolujte stav opotrebenia všetkých plastových častí. Plastové časti ne­smú byť poškodené alebo odfarbené.
POZOR! V prípade, ak je autosedačka zdefor­movaná alebo príliš opotrebená, je nutné ju vy­meniť: mohla by stratiť pôvodné bezpečnostné vlastnosti.
Skladovanie výrobku
Keď sedačka nie je nainštalovaná v aute, odpo­rúča sa ju skladovať na suchom mieste, ďaleko od zdroja tepla a chránenú pred prachom, vlh­kosťou a priamym slnečným žiarením.
Odstraňovanie výrobku
Po uplynutí životnosti autosedačky sedačku prestaňte používať a vyhoďte ju do odpadu. Z dôvodu ochrany životného prostredia separujte rôzne druhy odpadov v zmysle legislatívy plat­nej vo vašej krajine.
95
Page 96
PL
Instrukcje użytkowania
OASYS 2/3
WAŻNE: PRZED UŻYTKOWANIEM PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE CAŁĄ INSTRUKCJĘ, ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZNYCH SYTUACJI POD­CZAS UŻYWANIA PRODUKTU ORAZ ZACHO­WAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ŹRÓDŁO INFOR­MACJI. NALEŻY STOSOWAĆ SIĘ SKRUPULATNIE DO WSKAZÓWEK PODANYCH W INSTRUKCJI, ABY NIE NARAZIĆ WASZEGO DZIECKA NA NIE­BEZPIECZEŃSTWO.
OSTRZEŻENIE! PRZED UŻYCIEM WYROBU NALEŻY USUNĄĆ I WYELIMINOWAĆ EWENTUALNE PLA­STIKOWE TOREBKI ORAZ WSZYSTKIE ELEMENTY WCHODZĄCE W SKŁAD OPAKOWANIA ORAZ PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI. PRZYPOMINAMY, IŻ ELEMENTY TE MUSZĄ BYĆ USUWANE ZGODNIE Z ZASADA­MI SELEKTYWNEJ ZBIÓRKI ODPADÓW ORAZ W OPARCIU O OBOWIĄZUJĄCE PRZEPISY PRAWNE.
BARDZO WAŻNE! PROSZĘ NATYCHMIAST PRZECZYTAĆ
• Niniejszy fotelik, homologowany na podsta­wie regulaminu europejskiego ECE R 44/04 dla “Grupy 2/3”, jest przeznaczony do przewożenia dzieci o wadze 15 - 36 Kg (orientacyjnie od 3 do 12 lat).
• Każdy kraj posiada własne normy i przepisy w zakresie bezpiecznego przewożenia dzieci w samochodzie. W związku z tym należy zwrócić się do władz lokalnych celem uzyskania szcze­gółowych informacji.
• Wszystkie regulacje fotelika muszą być doko­nywane wyłącznie przez osobę dorosłą.
• Unikać, aby ktokolwiek używał produktu bez wcześniejszego przeczytania instrukcji.
• Ryzyko odniesienia poważnych obrażeń przez dziecko - nie tylko w razie wypadku, ale też w innych sytuacjach (np. gwałtowne hamowa­nie)- wzrasta, jeśli nie przestrzega się dokład­nie zaleceń przytoczonych w instrukcji.
• Zachować instrukcję dla przyszłej konsultacji: fotelik posiada specjalną kieszeń, znajdującą się z tyłu oparcia, przeznaczoną na przecho-
wywanie instrukcji.
• Produkt jest przeznaczony do użytkowania wyłącznie jako fotelik samochodowy i nie może być używany w domu.
• Spółka Artsana uchyla się od jakiejkolwiek odpowiedzialności w razie nieprawidłowego i niezgodnego z niniejszą instrukcją użycia produktu.
• W razie wypadku żaden fotelik nie może za­gwarantować dziecku całkowitego bezpie­czeństwa, ale użycie tego produktu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń oraz śmierci.
• Podróżując, dziecko powinno zawsze siedzieć w foteliku z zapiętymi pasami. Niestosowanie pasów zagraża jego życiu. W szczególności należy sprawdzić, czy pas jest odpowiednio naciągnięty, czy nie jest zaplątany i czy jego pozycja jest prawidłowa.
• W przypadku nawet niegroźnego wypadku fotelik może ulec uszkodzeniom, które nie za­wsze są widoczne: dlatego też, konieczna jest jego wymiana.
• Nie należy stosować fotelików używanych: mogą posiadać niezwykle niebezpieczne uszkodzenia konstrukcyjne niewidoczne go­łym okiem, uniemożliwiające bezpieczne uży­cie produktu.
• Nie używać fotelika, jeśli jest on uszkodzony, zdeformowany, zbytnio zużyty lub, jeśli jaki­kolwiek element został zgubiony: fotelik może być niebezpieczny w użyciu.
• Nie należy dokonywać żadnych przeróbek ani instalować dodatkowych akcesoriów bez uprzedniej zgody producenta.
• Nie instalować akcesoriów czy części zamien­nych, które nie zostały dostarczone i zatwier­dzone przez producenta.
• Nie używać niczego, np. poduszek lub koców, w celu uniesienia fotelika na siedzeniu samo­chodowym: w razie wypadku mogłoby to spowodować nieprawidłowe funkcjonowanie fotelika.
• Sprawdzić, czy nie ma włożonych przedmio­tów pomiędzy dziecko a fotelik (np. torebka, plecak), pomiędzy fotelik a siedzenie lub po­między siedzenie a drzwi samochodu.
• Sprawdzić, czy siedzenia pojazdu (składane, wywracane lub obrotowe) są dobrze zamo­cowane.
96
Page 97
• Upewnić się, czy nie są przewożone – przede wszystkim na tylnej półce – przedmioty lub bagaże, które zostały nieprawidłowo umoco­wane lub źle umieszczone, mogące w razie kolizji lub gwałtownego hamowania zranić pasażerów.
• Nie dopuszczać, aby inne dzieci bawiły się czę­ściami fotelika.
• Nie pozostawić nigdy dziecka samego w sa­mochodzie, może to być niebezpieczne!
• W foteliku powinno siedzieć tylko jedno dziecko.
• Upewnić się, czy wszyscy pasażerowie pojaz­du używają swego pasa bezpieczeństwa, nie tylko dla ich bezpieczeństwa, ale też dlatego, że w trakcie podróży, w razie wypadku lub nagłego hamowania, mogliby zranić dziecko.
• OSTRZEŻENIE! Upewnić się, aby w czasie regu­lacji (podgłówka lub oparcia) ruchome części fotelika nie stykały się z ciałem dziecka.
• Nie wolno dokonywać regulacji fotelika czy zmiany pozycji dziecka w czasie jazdy, należy zatrzymać samochód w bezpiecznym miejscu.
• Kontrolować, co jakiś czas, czy dziecko nie otworzyło klamry zapinającej pas bezpieczeń­stwa i czy nie bawi się elementami fotelika.
• W czasie jazdy nie powinno się podawać dziecku żadnych pokarmów, a w szczególno­ści lizaków, lodów czy innych produktów na patyczku. W razie wypadku czy gwałtownego hamowania dziecko mogłoby się zranić.
• W trakcie długich podróży należ y często się za­trzymywać, ponieważ dziecko siedzące w fo­teliku bardzo łatwo się męczy i czuje potrzebę ruchu. Dziecko powinno wsiadać i wysiadać z samochodu po stronie chodnika (należy je odprowadzić).
• Nie usuwać etyk ietek i naszywek z poszycia fo­telika, ponieważ w ten sposób można uszko­dzić tkaninę.
• Należy unikać wystawiania fotelika na dłuższe działanie promieni słonecznych: może to spo­wodować przebarwienie materiałów i tkanin.
• Jeśli pojazd pozostał na słońcu, przed umiesz­czeniem dziecka w foteliku należy go dokład­nie przejrzeć, sprawdzając czy jego elementy nie są zbytnio nagrzane: jeśli to konieczne, przed posadzeniem w nim dziecka należy go ochłodzić, aby uniknąć poparzeń.
WAŻNA INFORMACJA
1. Jest to „Uniwersalny” przyrząd zabezpiecza­jąco - przytrzymujący stosowany dla dzieci, posiadający homologację zgodnie z Przepi­sem ECE Nr 44 oraz poprawkami z serii 04. Nadaje się on do ogólnego zastosowania w samochodach i przystosowany jest do więk­szości - lecz nie wszystkich - siedzeń samo­chodowych.
2. Dokładne przystosowanie jest łatwo osiągal-
ne wówczas, kiedy producent samochodu oświadcza w podręczniku pojazdu, iż w sa­mochodzie przewidziane jest instalowanie „Uniwersalnych” dziecięcych przyrządów za­bezpieczająco - przytrzymujących dla danej grupy wiekowej.
3. Niniejsze urządzenie podtrzymujące zostało zarejestrowane w klasie produktów „Uniwer­salnych” według wymogów bardziej rygory­stycznych niż te, które stosowano do wcze­śniejszych konstrukcji, które nie przytaczają niniejszej informacji.
4. Może być stosowany tylko i wyłącznie w pojazdach wyposażonych w 3 punktowy pas bezpieczeństwa, statyczny lub z auto­matycznym zwijaczem, homologowany na podstawie Rozporządzenia UN/ECE Nr 16 lub innych, ekwiwalentnych przepisów.
5. W przypadku wątpliwości zalecamy skontak­tować się z producentem przyrządu zabez­pieczająco – podtrzymującego lub zasięgnąć informacji w punkcie sprzedaży.
OGRANICZENIA DOTYCZĄCE UŻYCIA PRO­DUKTU ORAZ SIEDZENIA SAMOCHODO­WEGO
OSTRZEŻENIE! Należy dokładnie przestrzegać poniższych ograniczeń dotyczących użycia produktu: w przeciwnym wypadku bezpieczeń­stwo nie jest gwarantowane.
• Dziecko powinno ważyć od 15 kg do 36 kg.
• Siedzenie samochodowe musi być wyposażo-
ne w 3 punktowy pas bezpieczeństwa stały lub ze zwijaczem, homologowany zgodnie z Normą UN/ECE Nr 16 lub innymi podobnymi przepisami (Rys. 1 – Rys. 2).
• Mogłoby zdarzyć się, że klamra pasa bezpie-
czeństwa jest zbyt długa i przekracza przewi­dzianą wysokość w stosunku do dolnej części
97
Page 98
siedziska (Rys. 3). W takim przypadku nie moż­na mocować fotelika na tym siedzeniu, lecz należy zainstalować go na innym siedzeniu, które nie stwarza trudności w montażu. Aby uzyskać dodatkowych informacji w tym zakre­sie, należy zwrócić się do producenta pojazdu.
• Fotelik może być zainstalowany na przednim siedzeniu pasażera lub na jakimkolwiek z tyl­nych siedzeń i musi być zawsze ustawiony przodem do kierunku jazdy. Nie używać fote­lika na siedzeniach skierowanych bokiem lub tyłem do kierunku jazdy (Rys. 4).
OSTRZEŻENIE! Zgodnie ze statystykami o wy­padkach, z reguły tylne siedzenia pojazdu są bezpieczniejsze niż przednie, w związku z tym zaleca się zainstalowanie fotelika właśnie z tyłu. W szczególności, za najbezpieczniejsze jest uważane środkowe tylne siedzenie, jeśli jest wy­posażone w 3 punktowy pas bezpieczeństwa: w tym przypadku zaleca się instalację fotelika na tylnym centralnym siedzeniu. Jeśli fotelik umieszczany jest na przednim siedzeniu, dla większego bezpieczeństwa za­leca się cofnąć jak najbardziej siedzenie - o ile pozwoli na to obecność innych, siedzących z tyłu pasażerów oraz należy ustawić oparcie w maksymalnie pionowej pozycji. Jeśli samochód wyposażony jest w regulator wysokości pasa, należy ustawić go w jak najniższej pozycji. Na­stępnie należy sprawdzić, czy regulator pasa znajduje się w cofniętej pozycji (lub maksymal­nie wyrównanej) w stosunku do oparcia siedze­nia samochodowego (Rys. 5A i 5B). Nie instalować fotelika na przednim siedzeniu samochodowym, jeżeli wyposażone jest ono w czołową poduszkę powietrzną. Jeśli fotelik instalowany jest na jakimkolwiek siedzeniu wyposażonym w poduszkę powietrzną, należy zawsze zastosować się do instrukcji zawartych w podręczniku pojazdu. Upewnić się, czy klamra trzypunktowego pasa bezpieczeństwa samochodu nie znajduje się zbyt wysoko i czy nie opiera się o podłokietnik fotelika (rys. 3). Gdyby tak było, zamontować fo­telik na innym siedzeniu samochodu.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Spis treści
• Montaż fotelika w samochodzie przy użyciu pasów bezpieczeństwa i umieszczanie dziec­ka w foteliku.
• Montaż fotelika w samochodzie, gdy nie prze­wozi się dziecka
• Wyjmowanie dziecka z fotelika
• Demontaż fotelika
• Montaż i demontaż uchwytu na kubek
• Regulacja wysokości oparcia
• Regulacja szerokości oparcia
• Regulacja nachylenia oparcia/siedziska
• Zdejmowanie obicia oparcia/siedziska
• Konserwacja i czyszczenie obicia
Komponenty
A. Zagłówek B. Prowadnica pasa poprzecznego C. Oparcie D. Podłokietniki E. Siedzisko F. Prowadnica pasa brzusznego G. Uchwyt na kubek H. Przycisk do regulacji nachylenia I. Przycisk do otwierania/zamykania prowad-
nicy pasa J. Mocowanie uchwytu na kubek K. Pokrętło do regulacji szerokości oparcia L. Dźwignia do regulacji wysokości oparcia M. Tylna kieszeń do przechowywania instrukcji N. Skrzydła boczne
Instalacja Fotelika w samochodzie z pasa­mi bezpieczeństwa i umieszczanie dziecka w foteliku
OSTRZEŻENIE! Zarówno instrukcje, jak i ilustra­cje odnoszą się do instalacji fotelika na tylnym prawym siedzeniu. W przypadku montażu fotelika w innym poło­żeniu, należy wykonać zawsze ten sam zestaw czynności.
1. Umieścić fotelik na siedzeniu, opierając jego
oparcie o oparcie siedzenia samochodu. (Rys. 6) OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy zagłówek siedze­nia pojazdu nie przeszkadza pozycji zagłówka fotelika: nie powinien popychać go do przodu
98
Page 99
(Rys. 7). Gdyby tak było, należy zdjąć zagłówek z siedzenia pojazdu. Pamiętać o założeniu za­główka, gdy fotelik zostanie wyjęty, a siedzenie jest użytkowane przez pasażera. OSTRZEŻENIE ! Tylna część fotelika musi dobrze przylegać do siedzenia samochodu.
2. Posadzić dziecko w foteliku tak, aby jego ple­cy dokładnie przylegały do oparcia.
3. Skontrolować wysokość oparcia (patrz para­graf “REGULACJA WYSOKOŚCI OPARCIA ”).
4. Skontrolować szerokość oparcia (patrz pa­ragraf “REGULACJA SZEROKOŚCI OPARCIA ”).
5. Wsunąć poprzeczny odcinek pasa samocho­dowego do prowadnicy poprzecznego pasa (B). Upewnić się, czy przycisk otwierania/za­mykania prowadnicy pasa (I) zamknął się w poprawny sposób – powinna być widoczna biała linia odniesienia (rys.8).
6. Zaczepić pas bezpieczeństwa samochodu, przeprowadzając część brzuszną przez czer­wone prowadnice pasa brzusznego (F) pod obydwoma podłokietnikami oraz część po­przeczną pod podłokietnikiem znajdującym się po stronie klamry mocującej (rys. 9)
7. Pociągnąć ku górze poprzeczną część pasa tak, aby był dobrze naprężony oraz, aby przy­legał dobrze, ale nie ściskał klatki piersiowej i nóżek dziecka. (Rys. 10)
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy pas samochodo­wy jest prawidłowo naprężony. OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy pas samochodo­wy nie jest zaplątany (Rys. 11). OSTRZEŻENIE! Skontrolować, czy pas poprzecz­ny opiera się prawidłowo o ramię dziecka (Rys.
10) i czy nie naciska na szyję; jeśli to konieczne,
wyregulować wysokość oparcia (patrz paragraf “REGULACJA SZEROKOŚCI OPARCIA ”). OSTRZEŻENIE! Należy sprawdzić, czy regulator pasa znajduje się w cofniętej pozycji (lub mak­symalnie wyrównanej) w stosunku do oparcia siedzenia samochodowego (Rys. 5). OSTRZEŻENIE! Nigdy nie przeprowadzać pasa bezpieczeństwa samochodu w innych miej­scach, niż te wskazane w instrukcjach! (Rys. 12) OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy dziecko jest pra­widłowo zabezpieczone w foteliku tak, aby nie przesunęło się do przodu.
Montaż fotelika w samochodzie, gdy nie przewozi się dziecka.
Gdy nie przewozi się dziecka, fotelik powinien zawsze pozostać zamocowany 3 punktowym pasem samochodowym lub schowany do ba­gażnika. Przewożenie nie zamocowanego fote­lika może być niebezpieczne dla pasażerów w razie wypadku czy gwałtownego hamowania.
Wyjmowanie dziecka z fotelika
Wystarczy odpiąć klamrę pasa samochodowe­go, podtrzymując go w czasie zwijania.
Demontaż fotelika
OSTRZEŻENIE! Wyjąć dziecko z fotelika przed przystąpieniem do demontażu.
1. Odpiąć pas samochodowy.
2. Wyciągnąć poprzeczny odcinek pasa z pro­wadnicy, podtrzymując go w czasie zwijania.
Montaż i demontaż uchwytu na kubek
Fotelik jest wyposażony w 2 zaczepy z boku sie­dziska, jeden po prawej, drugi po lewej stronie. Służą one do instalacji uchwytu na kubek. Aby zainstalować uchwyt na kubek należy:
1. Wsunąć uchwyt na kubek do stosownego zaczepu (Rys. 13)
2. Popchnąć w dół uchwyt na kubek, aż do chwili zablokowania (Rys. 14)
OSTRZEŻENIE! Z uwagi na bezpieczeństwo dziecka nie wkładać do uchwytu na kubek szklanych pojemników lub pojemników zawie­rających gorące płyny. Aby wyjąć uchwyt na kubek należy:
1. Nacisnąć na dźwignię znajdującą się z tyłu uchwytu, podnieść uchwyt i odczepić go od zaczepów (Rys.15)
Zaczepy uchwytu na kubek posiadają specjalne urządzenie, które utrzymuje uchwyt zawsze w poziomej pozycji.
Obrót i ustawienie pozycji uchwytu na kubek:
1. Nacisnąć na dźwigienkę znajdującą się z t yłu i obrócić uchwyt w pożądaną stronę.
Regulacja wysokości oparcia
Wysokość siedzenia może być ustawiona 10 pozycjach, aby jak najlepiej dopasować fotelik do wzrostu dziecka.
99
Page 100
Dokonać regulacji w taki sposób, aby główka dziecka była dobrze podtrzymana, a poprzecz­ny pas samochodu opierał się poprawnie na jego ramieniu. W czasie regulacji wysokości oparcia sprawdzić, czy prowadnica poprzedniego pasa (B) znajdu­je się maksymalnie 2 cm nad ramieniem (rys. 16). Dla dokonania regulacji należy:
1. Nacisnąć jedną ręką na dźwignię regulacji wysokości oparcia (L) znajdującą się z tyłu zagłówka (rys. 17).
2. Podnieść/opuścić oparcie, aby dostosować je do wysokości ramion dziecka (rys. 18).
3. Zwolnić dźwignię i sprawdzić, czy oparcie za­blokowało się w pożądanej pozycji.
Regulacja szerokości oparcia
Aby jak najlepiej dostosować fotelik do wzrostu dziecka, można wyregulować także szerokość oparcia. Regulacji dokonuje się przy pomocy pokrętła do ustalania szerokości oparcia (K), widocznego na zagłówku:
1. Obracając pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara zwiększa się sze­rokość oparcia (rys. 19), a obrót pokrętła w kierunku odwrotnym powoduje zwężenie oparcia (rys. 20).
Regulacja nachylenia oparcia/siedziska
Przy użyciu przycisku do regulacji nachylenia (H) można zmienić kąt nachylenia fotelika. Celem zapewnienia dziecku wygodnej pozycji podczas podróży, fotelik samochodowy dyspo­nuje 4 pozycjami nachylenia oparcia/siedziska. Aby zmienić nachylenie wystarczy uchwycić przednią wnękę siedziska (rys. 21) i pociągnąć ku sobie. Przywrócić fotelikowi pionową pozycję, na­cisnąć przycisk do regulacji nachylenia (H) popychając siedzisko w kierunku siedzenia sa­mochodu. OSTRZEŻENIE! Nie wolno regulować nachylenia w czasie użytkowania fotelika. Przed dokona­niem regulacji należy wyjąć dziecko z fotelika. Po zmianie nachylenia fotelika Oasys, sprawdzić zawsze czy trzypunktowy pas samochodowy jest prawidłowo naprężony oraz czy znajduje się maksymalnie 2 cm nad ramieniem dziecka
(rys. 16). Wykonać te czynności po zatrzymaniu samochodu.
Zdejmowanie obicia oparcia/siedziska
Obicie fotelika jest całkowicie zdejmowane i może być prane. Jest zamocowane do kon­strukcji przy pomocy taśmy rzepowej i gumek (Rys. 22). Podnieść całkowicie oparcie (C) i rozszerzyć skrzydełka boczne (N).
Oparcie
Zaczynając od dołu skrzydełek bocznych odłą­czyć tkaninę od rzepów (rys. 23 ) i zdjąć ją. Następnie, rozpoczynając od dołu ku górze, odłączyć obicie centralnej części oparcia i zdjąć całkowicie także część pokrywającą zagłówek, zwracając uwagę na gumkę znajdującą się z tyłu oparcia. (rys.24)
Siedzisko
1. Odpiąć rzep z tyłu siedziska (rys. 25)
2. Pociągnąć za tkaninę tak, aby naciągnąć gumkę, uwalniając ją z prowadnicy pasa brzusznego (F) po obu stronach (rys. 26)
3. Uchwycić dwie gumki i zdjąć całkowicie obi­cie z prowadnic pasów brzusznych (F) po obu stronach (Rys. 27)
4. Część centralna jest zamocowana do opar­cia dwoma ząbkami, pociągnąć ją ku górze, zwalniając ząbki z mocowań (rys. 28).
5. Zdjąć obicie z podłokietników
6. Zakończyć zdejmowanie obicia, pociągając ku górze za plastikowy trójkąt zamocowany wokół przycisku do regulacji nachylenia (H) (rys. 29 A i 29 B).
Aby założyć obicie na fotelik należy:
Podnieść całkowicie oparcie i rozszerzyć skrzy­dełka boczne.
Siedzisko
Rozpocząć zakładanie obicia, wykonując czyn­ności w odwrotnej kolejności, tzn. od 6 do 1, zwracając szczególną uwagę, aby dopasować dokładnie obicie w pobliżu dwóch prowadnic pasa brzusznego (F), przeprowadzając pod nimi obie gumki.
100
Loading...