Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the seat belt when
WARNING
a child is sitting in the stroller. Failure to follow all warnings and instructions
may result in serious injury or death. For your child's safety, read the labels and
owner's manual before using the product. Your child’s safety is very important to
us, so we urge you to take the following precautions when using this product:
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the seat belt when
a child is sitting in the stroller. Failure to follow all warnings and instructions
may result in serious injury or death. For your child's safety, read the labels and
owner's manual before using the product. Your child’s safety is very important to
us, so we urge you to take the following precautions when using this product:
• Never leave your child unattended.
• Children should be harnessed in at
all times and should never be left
unattended.
• Children should be clear of moving
parts while making adjustments,
otherwise they may be injured.
• This stroller requires regular
maintenance by the user.
• Overloading, incorrect folding and
the use of non-approved accessories
may damage or break the stroller.
• WARNING: Before assembly,
check that the product and all of
its components have not been
damaged during transportation. If
damaged, do not use. Keep out of
reach of children.
• Maximum size of the child: 40 lb (18
kg), 43" (109 cm); 0-36 months.
• It is recommended to use the
backrest in its most reclined
position for children from birth to 6
months of age.
• Foot retention must be used when
backrest is in its most reclined
position.
• Ensure that all the locking devices
are engaged before use. In
particular, ensure that the stroller
is locked in the open position by
checking that the rear locking device
is effectively locked.
• Do not overload the storage basket.
Maximum weight 6.6 lbs (3 kg).
• Do not overload the cupholder.
Maximum weight 1 lb (0.45 kg).
• Do not carry more than one child at
a time.
• Do not use accessories, spare parts,
or any component not supplied or
approved by the manufacturer, as
they may make the stroller unsafe.
• Any load attached to the handle
affects the stability of the stroller.
• The use of the crotch strap and
safety harness is necessary to
guarantee the safety of your child.
Always use the crotch strap in
combination with the waist and
shoulder belts.
• Ensure that the person using the
stroller knows how to use it safely.
• When opening or closing the stroller,
ensure that your child is at a safe
distance. Do not attempt to open
or close the stroller with a child
on board. Ensure that during these
operations, the movable parts of the
stroller do not come into contact
with your child.
• Always apply the brakes whenever
the stroller is stationary.
• WARNING: Child may slip into leg
openings and strangle. Never use in
reclined carriage position(s) unless
foot retention is in use.
• Never leave the stroller on a sloped
surface with a child on board, even
with the brakes applied.
• Do not let unattended children play
on or around the stroller.
• To prevent the risk of choking, keep
objects with strings away from your
child.
• Do not use the stroller on stairs or
escalators. Take extra care when
using the stroller on sloped or
uneven surfaces.
• If the stroller is left exposed to
direct sunlight for a long time, allow
it to cool before placing your child
in it. Prolonged exposure to direct
sunlight may cause the materials
and fabric to fade.
• Do not use the product if some of its
parts are broken, torn or missing.
• When it is not used, the stroller
must be kept away from the reach
of children.
• This product is not suitable for
running or skating.
• Prevent the stroller from coming
into contact with salt water. It may
cause the formation of rust.
• Do not use the stroller on the beach.
• This product must only be pushed by
an adult.
• Do not use the stroller near an open
re or exposed ame.
4
5
Pour éviter que l’enfant se blesse gravement en glissant ou en tombant de la
poussette, toujours utiliser la ceinture lorsque l’enfant se trouve dans la poussette. Le
fait de ne pas respecter toutes les mises en garde et les directives pourrait causer
des blessures graves ou mortelles. Pour la sécurité de l’enfant, lire les
étiquettes et le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. La sécurité des
enfants est importante pour nous; c’est pourquoi nous recommandons aux
utilisateurs du produit de prendre les précautions suivantes :
Pour éviter que l’enfant se blesse gravement en glissant ou en tombant de la
poussette, toujours utiliser la ceinture lorsque l’enfant se trouve dans la poussette. Le
fait de ne pas respecter toutes les mises en garde et les directives pourrait causer
des blessures graves ou mortelles. Pour la sécurité de l’enfant, lire les
étiquettes et le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. La sécurité des
enfants est importante pour nous; c’est pourquoi nous recommandons aux
utilisateurs du produit de prendre les précautions suivantes :
• Ne jamais laisser l’enfant sans
surveillance.
• Toujours attacher les enfants avec le
harnais de sécurité et ne jamais les
laisser seuls sans surveillance.
• Pour éviter les blessures, s'assurer que
l'enfant se trouve à bonne distance des
pièces mobiles de la poussette durant
le réglage.
• Cette poussette nécessite un entretien
régulier.
• Surcharger la poussette, ne pas la
fermer correctement et l’utiliser avec
des accessoires non approuvés par le
fabricant risque de l’endommager ou
de la casser.
• AVERTISSEMENT: avant l’assemblage,
vérier l’état du produit et de tous ses
composants pour s’assurer qu’ils n’ont
pas été endommagés dans le transport.
Si c’est le cas, ne pas utiliser le produit
et le tenir hors de portée des enfants.
• Taille et poids maximum de l'enfant: 18
kg (40 livres), 109 cm (43"), de 0 à 36
mois.
• Pour les enfants de 6 mois ou moins,
utiliser le dossier de la poussette en
position complètement inclinée.
• Tablier de rétention doit être utiliser
quand le dossier est en position incliné
• S’assurer que tous les dispositifs
de verrouillage sont correctement
enclenchés avant utilisation. En
particulier, s’assurer que la poussette
est bloquée en position ouverte en
vériant que le croisillon arrière est
bien bloqué.
• Ne pas placer de charge supérieure à
3 kg (6,6 lb) dans le panier.
• Ne pas placer de charge supérieure à
450 g (1 lb) dans le porte-gobelet.
• Ne pas transporter plus d’un enfant à
la fois.
• Ne pas utiliser d’accessoires, de pièces
de rechange ou de composants non
fournis ou non approuvés par le
fabricant, car ils risquent de rendre la
poussette dangereuse.
• Toute charge suspendue aux poignées
risque de déstabiliser la poussette.
• Utiliser l’entrejambe et le harnais de
sécurité pour garantir la sécurité de
l’enfant. Toujours utiliser l’entrejambe
avec la ceinture et les bretelles.
• S’assurer que toutes les personnes
utilisant la poussette savent le faire en
toute sécurité.
• Pendant l’ouverture ou la fermeture de
la poussette, s’assurer que l’enfant se
trouve à bonne distance : ne pas fermer
ni ouvrir la poussette lorsqu’un enfant
s’y trouve. Pendant les manipulations,
s’assurer que les parties mobiles de
la poussette n’entrent pas en contact
avec le corps de l’enfant.
• Toujours mettre les freins lorsque la
poussette est à l’arrêt.
• MISE EN GARDE : L’enfant peut glisser
dans les ouvertures pour les jambes
et risquer la strangulation. Ne jamais
utiliser la poussette en position de
landau incliné sans avoir attaché le
tablier de rétention.
• Ne jamais laisser la poussette sur un
plan incliné lorsque l’enfant s’y trouve,
même si les freins sont mis.
• Ne pas laisser d’autres enfants jouer
sans surveillance près de la poussette
ou grimper sur celle-ci.
• Pour éviter tout risque d’étranglement,
garder les objets munis de cordes hors
de portée de l’enfant.
• Ne pas utiliser la poussette dans les
escaliers, xes ou roulants. Utiliser
la poussette avec prudence sur les
surfaces inclinées ou inégales.
• En cas d’exposition prolongée au
soleil, attendre que la poussette
refroidisse avant d’y mettre l’enfant.
Une exposition prolongée au soleil
peut provoquer une décoloration des
matériaux et des tissus.
• Ne pas utiliser le produit si des
pièces sont cassées, arrachées ou
manquantes.
• Lorsque la poussette n’est pas utilisée,
la ranger hors de portée des enfants.
• Ce produit n’est pas conçu pour la
course ou le patin.
• Éviter tout contact de la poussette
avec de l’eau salée pour empêcher la
formation de rouille.
• Ne pas utiliser la poussette sur la plage.
• Ce produit doit être poussé uniquement
par un adulte.
• Ne pas utiliser la poussette près d'un
feu ou d'une amme nue.
6
7
ADVERTENCIA
Evite las lesiones graves por caídas o resbalones. El incumplimiento de todas las
ADVERTENCIA
advertencias e instrucciones puede provocar lesiones graves o la muerte. Por la
seguridad de su hijo, lea las etiquetas y el manual del propietario antes de utilizar
el producto. Le damos mucha importancia a la seguridad de su niño, y por eso le
urgimos tomar las siguientes precauciones al utilizar este producto.
Evite las lesiones graves por caídas o resbalones. El incumplimiento de todas las
advertencias e instrucciones puede provocar lesiones graves o la muerte. Por la
seguridad de su hijo, lea las etiquetas y el manual del propietario antes de utilizar
el producto. Le damos mucha importancia a la seguridad de su niño, y por eso le
urgimos tomar las siguientes precauciones al utilizar este producto.
• LA SEGURIDAD DEL NIÑO DEPENDE
DE TI!
• Es necesario abrocharle siempre al niño
los cinturones de seguridad y no dejarlo
nunca sin vigilancia.
• Evita las lesiones graves: durante las
operaciones de regulación, mantener al
niño alejado de las partes móviles de la
silla de paseo.
• Esta silla de paseo necesita
mantenimiento periódico por parte del
usuario.
• Sobrecargar la silla de paseo, no cerrarla
correctamente y utilizar accesorios no
aprobados podría dañarla o romperla.
• Dejar al niño sin vigilancia puede
resultar peligroso.
• Antes del montaje vericar que el
producto y todos sus componentes
no presenten daños o desperfectos
debidos al transporte, en ese caso no
utilizar el producto y mantenerlo fuera
del alcance de los niños.
• Peso y altura ma'ximos del niño:
40 libras (18 kg), 43" (109 cm), entre el
nacimento y los 36 meses.
• Cuando se usa con bebés desde el
nacimiento hasta aproximadamente
6 meses de edad, el respaldo debe
colocarse en posición completamente
reclinada.
• Cuando el respaldo se encuentra en
posición completamente reclinada,
debe utilizarse el dispositivo para
sostener los pies.
• Antes del uso asegurarse de que
todos los mecanismos de seguridad
estén correctamente introducidos y
especialmente de que la silla de paseo
esté bloqueada en posición abierta,
vericando que la estructura posterior
en forma de cruz esté efectivamente
bloqueada.
• No cargar el cestillo con pesos
superiores a 6.6 libras (3 kg).
• No cargar el dispositivo de soporte
para tazas con pesos superiores a 1
libra (0.45 kg).
• No transportar a más de un bebé a
la vez.
• No añadir a la silla de paseo accesorios,
piezas de repuesto ni componentes
que no hayan sido suministrados o
aprobados por el fabricante.
• Enganchar bolsas o pesos a los
manillares podría comprometer la
estabilidad de la silla de paseo.
• La utilización del separapiernas y del
cinturón de seguridad es indispensable
para garantizar la máxima seguridad del
bebé. Utilizar siempre los cinturones de
seguridad y el separapiernas al mismo
tiempo.
• Asegúrese de que los usuarios de la silla
de paseo conozcan perfectamente el
funcionamiento de la misma.
• Durante las operaciones de apertura
y cierre, asegúrese de que el bebé se
encuentre a la debida distancia: no
realizar las operaciones de cierre y
apertura de la silla de paseo con el bebé
dentro. Durante las operaciones de
regulación asegúrese de que las partes
móviles de la silla de paseo no estén en
contacto con el cuerpo del bebé.
• Utilice el dispositivo de freno cada vez
que se detenga.
• ADVERTENCIA: el niño puede resbalarse
y estrangularse en las aperturas donde
coloca las piernas. Nunca use la silla
de paseo en posición reclinada sin el
dispositivo para sostener los pies.
• No deje nunca la silla de paseo en una
supercie inclinada con el bebé dentro,
ni siquiera con los frenos accionados.
• No dejar que otros niños jueguen sin
vigilancia cerca de la silla o suban por
ella.
• Para evitar riesgos de asxia, no darle al
bebé objetos con cordones, ni dejarlos a
su alcance.
• No utilice la silla de paseo en escaleras
tradicionales o mecánicas: podría
perder el control de la misma. Preste
especial atención cuando suba o baje un
escalón o la acera.
• Si deja la silla de paseo expuesta a
la acción de los rayos del sol por un
tiempo prolongado, espere hasta que
se enfríe antes de sentar nuevamente
al niño. La exposición prolongada al sol
puede causar cambios de color en los
materiales y tejidos.
• No utilice el producto si falta alguna
de sus partes o si están rotas o
desgarradas.
• Mientras no se use la silla de paseo
debe mantenerse lejos del alcance de
los niños.
• No utilice la silla de paseo mientras
corra o patine.
• Para prevenir la formación de óxido,
evite que la silla de paseo entre en
contacto con agua salina.
• No utilice la silla de paseo en la playa.
• Este producto debe ser utilizado
exclusivamente por un adulto.
• No use el cochecito cerca de un fuego
o una llama abierta.
8
9
How to assemble the front wheels
To open stroller
Assemblage des roues avant
Montaje de las ruedas delanteras
WARNING
Before use, ensure that the
wheels are safely locked into
position.
1
MISE EN GARDE
Avant l’utilisation, s’assurer
que les roues sont correctement xées.
1. Assemble the front wheel, inserting it into the appropriate joint. A click will be heard, indicating that it is locked
correctly into position (g. 1). Repeat this operation with
the other wheel.
1. Monter la roue avant en l’enlant sur le pivot prévu à cet
effet jusqu’au déclic de blocage (g. 1). Recommencer pour
l’autre roue.
1. Insertar la rueda delantera en el correspondiente perno,
hasta oír el clic de bloqueo (g. 1). Repetir esta operación
con la otra rueda.
ADVERTENCIA
Antes del uso, asegurarse de
que las ruedas estén correctamente jadas.
Ouverture de la poussette
Para desplegar el cochecito
WARNING
When opening the stroller,
ensure that your child, or other
children, are at a safe distance.
Ensure that during these operations, the movable parts of
the stroller do not come into
contact with your child.
WARNING
Before use, ensure that the
stroller is in the open position
by checking that the locking
mechanism at the rear of the
stroller is effectively engaged.
MISE EN GARDE
Pendant l’ouverture de la poussette, s’assurer que tout enfant
se trouve à bonne distance.
Durant ces phases, s’assurer
aussi que les parties mobiles
de la poussette n’entrent pas
en contact avec le corps de
l’enfant.
MISE EN GARDE
Avant d’utiliser la poussette,
s’assurer qu’elle est correctement ouverte, en vériant que
le mécanisme est effectivement
verrouillé. Avant toute utilisation, s’assurer que la poussette
est bloquée en position ouverte
en vériant si le croisillon, situé
à l’arrière, est bien bloqué.
ADVERTENCIA
Efectuar esta operación prestando atención a que el bebé
y otros niños se encuentren a la
debida distancia.
Durante estas operaciones,
regulación o cierre asegurarse
de que las partes móviles del
producto no estén en contacto
directo con el cuerpo del niño.
ADVERTENCIA
Antes del uso asegurarse de
que la silla de paseo esté en
posición abierta, comprobando
que la estructura trasera con
forma de cruz esté perfectamente bloqueada.
2
2. Release the side-mounted closing device and push the
front part of the stroller forward.
2. Détacher le crochet de fermeture et pousser la partie
antérieure de la poussette vers l’avant.
2. Abrir el gancho de cierre y empujar la parte delantera
de la silla de paseo hacia adelante.
10
11
To open stroller
How to use the five-point harness
3
Ouverture de la poussette
Para desplegar el cochecito
3. Push the rear locking mechanism downward with your
foot. Ensure that the stroller is open and locked in the correct position.
3. Avec le pied, pousser le croisillon vers le bas. S’assurer
que la poussette est ouverte et correctement bloquée.
3. Empujar con el pie la estructura trasera con forma de
cruz hacia abajo. Asegurarse de que la silla de paseo esté
correctamente abierta y bloqueada.
Utilisation du harnais de sécurité
Uso de los cinturones de seguridad
WARNING
When using the safety harness
with children from birth up to
approximately 6 months of
age, it is necessary to rst t
the shoulder straps through
the two adjustment holes.
4
MISE EN GARDE
Pour l’utilisation avec des
enfants de la naissance à environ 6 mois utiliser ce produit
avec les sangles en les faisant
d’abord passer par les deux
œillets de réglage.
This stroller has a ve-point safety harness featuring two
shoulder straps, two adjustment holes, a waist strap and
a crotch strap with buckle. If necessary, adjust the height
of the shoulder straps, inserting them into the adjustment
hole.
La poussette est munie d’un système de retenue à cinq
points d’ancrage constitué de deux bretelles, de deux
œillets de réglage, d’une ceinture abdominale et d’un entrejambe avec boucle. Régler la hauteur des bretelles en les
faisant passer au besoin à travers l’œillet de réglage.
ADVERTENCIA
Para el uso con bebés desde el
nacimiento hasta los 6 meses
aproximadamente es necesario
utilizar las cintas de los hombros, haciéndolas pasar antes
a través de las dos presillas de
regulación.
La silla de paseo está dotada un arnés de seguridad de
cinco puntos, formado por dos cintas para los hombros,
dos presillas de regulación, un cinturón abdominal y un separapiernas con hebilla. Regular la altura de las cintas de los
hombros, haciéndolas pasar si es necesario por la presilla de
regulación.
12
13
How to use the five-point harness
How to adjust the backrest
5A
5B
5C
Utilisation du harnais de sécurité
Uso de los cinturones de seguridad
5A, 5B & 5C. After sitting your child in the stroller, fasten the
safety harness, rst inserting the two prongs into the hole
located on the shoulder straps (g. 5A and 5B) and then into
the buckle of the crotch strap (g. 5C). Adjust the length of
the straps to t the child's shoulders and body correctly.
To unfasten the waist strap, press and pull the side prongs.
5A, 5B et 5C. Après avoir installé l’enfant dans la poussette, enler les deux fourches dans l’ouverture au bout des
bretelles (g. 5A et 5B) puis les enler dans la boucle de
l’entrejambe (g. 5C); régler la longueur des bretelles en les
ajustant aux épaules et au corps de l’enfant. Pour décrocher
la ceinture abdominale, appuyer simultanément sur les
fourches latérales et tirer.
5A, 5B & 5C. Acomodar al niño en la silla de paseo y abrochar los cinturones, haciendo pasar en primer lugar las dos
horquillas por la ranura de las cintas de los hombros (g.
5A y 5B) e introduciéndolas seguidamente en la hebilla del
separapiernas (g. 5C); ajustar la longitud de los cinturones
haciendo que se adhieran a los hombros y al cuerpo del niño.
Para desenganchar el cinturón abdominal, apretar y tirar de
las horquillas laterales.
6
Réglage du dossier
Regulación del respaldo
The backrest can be adjusted to 5 positions.
6. Fit the two fabric panels to the rear tubes by fastening
the two snaps, as shown in gure 6.
Le dossier est réglable en cinq positions.
6. Fixer les deux rabats en tissu aux deux tubes arrière du
châssis à l’aide des boutons -pression (gure 6).
El respaldo se puede regular en 5 posiciones.
6. Fijar las dos solapas de tela a los tubos traseros con los
dos botones automáticos, como se muestra en la gura 6.
14
15
How to adjust the backrest
How to adjust the legrest
7
8
Réglage du dossier
Regulación del respaldo
7. To adjust the inclination of the backrest, press the button
located on the backrest. Release the button to lock the
backrest in the nearest position.
7. Pour incliner le dossier, appuyer sur le bouton situé derrière le dossier. Relâcher le bouton pour que le dossier se
bloque dans la position la plus proche.
7. Apretando el botón situado en el respaldo de la silla de
paseo, se puede regular la inclinación del mismo; al soltar el
botón, el respaldo se bloquea en la posición más cercana.
8. To raise the backrest to the desired position, simply push
it in an upward direction.
8. Pour relever le dossier dans la position désirée, il suft de
le pousser vers le haut.
8. Para subir el respaldo hasta la posición deseada, es suciente con empujarlo hacia arriba.
9
Réglage du repose-jambes
Regulación del apoyapiernas
The stroller’s leg rest can be adjusted to 2 positions to offer extra comfort to your child.
9. Press the two side buttons simultaneously to
adjust the leg rest to the desired position.
Pour améliorer le confort de l’enfant, il est possible de régler le repose-jambes de la poussette
en 2 positions.
9. Appuyer simultanément sur les deux boutons
latéraux pour régler le repose-jambes à la position désirée.
El apoyapiernas de la silla de paseo se puede
jar en 2 posiciones, para que el bebé esté más
cómodo.
9. Apretar al mismo tiempo los dos botones
laterales como se muestra para regular el apoyapiernas en la posición deseada.
16
17
Reclined carriage position
Reclined carriage position
Poussette en position inclinée
Posición reclinada del cochecito
WARNING
Child may slip into leg openings and strangle. Never use
in reclined carriage position
unless the foot retention boot
is fastened with all four straps.
10
MISE EN GARDE
L’enfant peut glisser dans les
ouvertures pour les jambes et
risquer la strangulation. Ne
jamais utiliser la poussette
en position de landau incliné
sans avoir attaché le tablier de
rétention à l’aide des quatre
courroies.
10. Pull out the foot retention boot from the
pocket underneath the leg rest.
10. Sortir le tablier de rétention de la pochette
située sous le repose-jambes.
10. Quite la funda que se encuentra en el bolsillo
ubicado debajo del apoyapiernas.
ADVERTENCIA
El niño puede deslizarse por
las aberturas de las piernas y
estrangularse. Nunca utilice la
posición reclinada del cochecito a menos que la funda
esté sujeta con las cuatro
correas.
12
13
Poussette en position inclinée
Posición reclinada del cochecito
12. Fasten each toggle through the corresponding
loop on the fabric of the stroller. Repeat for other
side.
12. Passer chaque bouton dans la boucle correspondante sur le tissu de la poussette. Répéter
l’opération de l’autre côté.
12. Abroche cada pasador a la correa correspondiente de la tela de la silla de paseo. Repita del
otro lado.
13. NOTE: To use the boot correctly, both sides
must be correctly fastened to the stroller.
13. REMARQUE : Pour que le tablier soit utilisé
correctement, les deux côtés doivent être attachés adéquatement à la poussette.
11
11. Fasten each lower loop around the corresponding peg on the frame of the stroller. Repeat
for other side.
11. Passer chaque boucle inférieure autour de la
cheville correspondante sur le cadre de la poussette. Répéter l’opération de l’autre côté.
11. Ajuste cada correa inferior al pasador correspondiente de la estructura de la silla de paseo.
Repita del otro lado.
13. NOTA: Para utilizar correctamente la funda,
ambos lados deben estar correctamente sujetados a la silla de paseo.
18
19
Rear brakes
Rear brakes
14
Freins arrière
Frenos traseros
14. To apply the brakes, push on each of the
two levers located at the center of the rear
wheel units in a downward direction.
14. Pour mettre les freins, pousser vers le bas
les deux leviers situés au centre des blocs de
roues arrière.
14. Para frenar la silla de paseo, presionar
hacia abajo cada una de las dos palancas
situadas entre las ruedas traseras
WARNING
Always apply the brakes whenever the stroller is stationary.
Never leave the stroller on a
sloped surface, with a child
onboard, even with the brakes
applied. Ensure that the brakes
have been correctly applied to
both of the rear wheel units.
15
Freins arrière
Frenos traseros
MISE EN GARDE
Toujours mettre les freins lorsque la poussette est à l’arrêt.
Ne jamais laisser la poussette
sur un plan incliné lorsque
l’enfant y est assis, même si
les freins sont mis. Après avoir
actionné les leviers, s’assurer
que les freins sont mis correctement sur les roues arrière.
15. To unlock the braking system, push each one
of the two levers located at the center of the rear
wheel units in an upward direction.
15. Pour débloquer le système de freinage, remonter les deux leviers situés au centre les blocs
de roues arrière.
ADVERTENCIA
Utilice el sistema de freno
cada vez que se detenga. No
deje nunca la silla de paseo en
una supercie inclinada con el
bebé dentro, ni siquiera con los
frenos accionados.
Asegúrese de que los frenos
estén correctamente introducidos en ambas ruedas
traseras
15. Para desbloquear el sistema de frenos, empujar hacia arriba cada una de las dos palancas
situadas entre las ruedas traseras
20
21
Front swivel wheels
Summer/winter hood
Roues avant pivotantes
Ruedas delanteras giratorias
WARNING
Both wheels must always be
locked or unlocked at the same
time.
The stroller has front swivel/xed wheels. It is recommended that you use the xed mode on
uneven surfaces and the swivel mode on normal road surfaces.
La poussette est munie de roues avant pivotantes ou xes. Nous conseillons d’utiliser les roues
xes sur les terrains accidentés et les roues en mode pivotant sur les surfaces normales.
La silla de paseo está dotada de ruedas delanteras giratorias/jas. Se aconseja utilizar las ruedas
jas sobre supercies irregulares y las ruedas giratorias sobre el pavimento uniforme.
16. To use the front wheels in the swivel mode, push the front lever in an up-
16
ward direction with your foot. To use the front wheels in the xed mode, lower
the lever with your foot. The wheel will lock in the straight position, regardless
of its previous position.
MISE EN GARDE
Les deux roues doivent
toujours être bloquées ou
débloquées ensemble.
ADVERTENCIA
Ambas ruedas deberán estar
simultáneamente bloqueadas o
desbloqueadas.
Capote transformable
Capota verano-invierno
WARNING
The hood must be xed on
both sides of the stroller. Ensure that the hood is correctly
secured into position.
17
MISE EN GARDE
Fixer la capote des deux côtés
de la poussette. Vérier si elle
est correctement bloquée.
17. To t the hood, fasten the plastic clip in the
indicated position.
17. Pour xer la capote, accrocher les pinces en
plastique aux positions indiquées.
17. Para jar la capota enganchar las pinzas de plástico en las posiciones correspondientes.
ADVERTENCIA
Es necesario jar la capota
en los dos lados de la silla de
paseo. Vericar que la misma
esté correctamente bloqueada.
16. Pour rendre les roues avant pivotantes, lever le levier avant. Pour rendre les
roues avant xes, baisser le levier avant avec le pied. Quelle que soit la position
de la roue, elle se bloquera en position droite.
16. Para que las ruedas delanteras puedan girar, empujar la palanca delantera
con el pie hacia arriba. Para usar las ruedas delanteras en posición ja, empujar
la palanca con el pie hacia abajo. Independientemente de la posición en la que
se encuentren las ruedas, quedarán bloqueadas en posición derecha.
22
23
Summer/winter hood
How to close the stroller
Capote transformable
Capota verano-invierno
WARNING
If you wish to close the hood,
always unlock the two side
calliper-shaped mechanisms.
18A
18B
MISE EN GARDE
Pour fermer la capote, toujours
débloquer d’abord les compas
latéraux.
18A & 18B. Open the hood and lock it by pressing
the two side calliper-shaped mechanisms.
18A et 18B. Ouvrir la capote et la bloquer en appuyant sur les deux compas latéraux.
18A & 18B. Abrir la capota y bloquearla con las dos
presillas laterales.
ADVERTENCIA
Si se quiere cerrar la capota,
desbloquear siempre las presillas laterales antes de hacerlo.
Pliage de la poussette
WARNING
When closing the stroller, ensure
that your child, or other children,
are kept at a safe distance.
Ensure that during these
operations the moveable parts
of the stroller do not come into
contact with your child. Before
closing the stroller, ensure that
the storage basket is empty.
19
Cierre
MISE EN GARDE
Pendant le pliage, s’assurer que
les enfants se trouvent à bonne
distance. Durant ces phases,
s’assurer que les parties mobiles
de la poussette n’entrent pas en
contact avec le corps de l’enfant.
Avant de plier la poussette,
s’assurer que le panier est vide.
19 & 20. If it is open, fold the hood, raising the two
side calliper-shaped mechanisms (gure 19) and
pulling the front part towards you, as shown in
gure 20.
19 et 20. Si la capote est ouverte, la fermer en levant
les deux compas latéraux (g. 19) et en tirant vers
soi la partie avant (g. 20).
ADVERTENCIA
Efectuar esta operación prestando atención a que el bebé
y otros niños se encuentren a
la debida distancia. Durante
estas operaciones, regulación
o cierre asegurarse de que las
partes móviles del producto no
estén en contacto directo con el
cuerpo del niño. Antes del cierre
vericar también que el cestillo
portaobjetos esté vacío.
20
19 & 20. Si la capota está abierta, ciérrela levantando las dos presillas laterales (gura 19) y tirando
hacia usted de la parte delantera de la misma, como
se muestra en la gura 20.
24
25
How to close the stroller
How to close the stroller
21A
21B
Pliage de la poussette
Cierre
21. To close the stroller, pull the rear locking mechanism in an upward direction (g. 21A) and use your
foot to unlock the pedal on the right side of the
stroller.
21. Pour plier la poussette, tirer le croisillon arrière
vers le haut (g. 21A) et débloquer avec le pied la
pédale située sur le côté droit de la poussette (g.
21B).
21. Para cerrar la silla de paseo, tire hacia arriba de
la estructura trasera con forma de cruz (g. 21A) y
desbloquee con el pie el pedal situado en el lado
derecho de la silla de paseo.
22
23
Pliage de la poussette
Cierre
22. To close the stroller completely, push the
handles forward.
22. Pour plier complètement la poussette, rabattre
les poignées vers l’avant.
22. Para completar el cierre empuje los manillares
hacia adelante.
23. When the stroller is closed, the locking device
located on the side of the stroller will automatically
“CLICK!”
"CLIC!"
lock it in the close position, preventing it from accidentally opening.
23. Une fois le pliage terminé, le crochet, situé sur
le côté, bloque automatiquement la poussette en
position pliée, ce qui l’empêche de s’ouvrir accidentellement.
23. Una vez que la silla de paseo está cerrada, el
gancho situado en el lateral la bloquea automáticamente en posición cerrada, evitando que se abra
accidentalmente.
26
27
How to remove the fabric cover
How to remove the fabric cover
24A
24B
24C
Retrait de la housse
Desmontaje de la funda
The fabric cover of the stroller can be removed.
24A, 24B & 24C. To remove the fabric cover, raise the
leg cover and unfasten snaps A and B, as shown in
gure 24A. Unfasten the buckles (g. 24B) and the
snaps located on the seat (g. 24C); remove the fabric
cover, taking care to slide the safety harness through
the appropriate hole.
La poussette est complètement déhoussable.
24A, 24B et 24C. Pour enlever la housse, soulever le
repose-jambes et détacher les boutons-pression A
et B indiqués dans la gure 24A. Décrocher ensuite
les boucles (g. 24B) et les boutons-pression qui
se trouvent sur l’assise (g. 24C); retirer la housse
en veillant à glisser les sangles du harnais dans les
orices appropriés.
La silla de paseo se puede desenfundar.
25A
25B
Retrait de la housse
Desmontaje de la funda
25A & 25B. Unfasten the snaps located on the
rear tubes of the stroller, as shown in gure 25A.
Unfasten snap C and remove the two hooks D and
E, located under the fabric panel on the side of the
stroller (g. 25B). Lastly, remove the fabric cover
from the backrest, pulling it in an upward direction.
25A et 25B. Détacher les boutons-pression situés
sur les tubes arrière de la poussette comme l’indique
la gure 21A; détacher le bouton-pression C et les
deux crochets D et E situés sous le rabat en tissu sur
le côté de la poussette (g. 21B). Pour nir, ôter la
housse du dossier en la tirant vers le haut.
25A & 25B. Desabrochar los botones automáticos
situados en los tubos traseros de la silla de paseo
como se muestra en la gura 25A; desabrochar
el botón automático C y sacar los dos ganchos D
y E situados debajo de la solapa de tejido sobre el
lateral de la silla (g. 25B). Por último, sacar la funda
cuidando que los cinturones de seguridad pasen por
las ranuras correctas.
24A, 24B & 24C. Para quitar la funda, levantar el
apoyapiernas y desabrochar los botones automáticos
A y B indicados en la gura 24A. Seguidamente desabrochar las hebillas (g. 24B) y los botones automáticos situados en el asiento (g. 24C); sacar la funda
cuidando que los cinturones de seguridad pasen por
las ranuras correctas.
28
29
How to install the fabric cover
How to install the fabric cover
26
27
Installation de la housse
Montaje de la funda
To t the fabric cover to the stroller, carry out the following operations.
26. Fit the fabric cover on the backrest of the stroller.
Pour remettre la housse en place, procéder comme suit :
26. Enler la housse en tissu sur le dossier de la poussette.
Para montar la funda sobre la silla de paseo, realizar las
operaciones que se describen a continuación.
26. Meter la funda de tela sobre el respaldo de la silla.
27. Fasten the two hooks, D and E, and snap C, as shown in
gure 26.
the snaps.
Fix the two fabric panels to the rear tubes with
28A
28B
Installation de la housse
Montaje de la funda
28A, B & C. Fasten the snaps (g. 28A). Fit the
fabric cover to the leg rest, then fasten the buckles (g. 28B) and the snaps A and B (g. 28C).
28A, B et C. Attacher les boutons-pression (g.
24A); enler la housse sur le repose-jambes, attacher les boucles (g. 24B) et les boutons- pression A et B (g. 24C).
28A, B & C. Abrochar los botones automáticos
(g. 28A); meter la funda sobre el apoyapiernas,
y enganchar las hebillas (g. 28B) y los botones
automáticos A y B (g. 28C).
27. Attacher les deux crochets D et E, puis le bouton- pression C comme l’indique la gure 22. Fixer les deux rabats
en tissu aux tubes arrière à l’aide des deux boutons- pression.
27. Fijar los dos ganchos D y E y abrochar el botón automático C como se muestra en la gura 26.
solapas de tela a los tubos traseros con los dos botones
automáticos.
Fijar las dos
28C
30
31
Accessories
Accessories
WARNING
The accessories described
below may not be available for
some versions of this product.
Please carefully read the
instructions on the accessories available for the model
purchased.
29
Accessoires
Accesorios
MISE EN GARDE
Les accessoires décrits cidessous peuvent ne pas être
présents sur certaines versions
du produit. Lire attentivement
les instructions relatives aux
accessoires fournis avec la version achetée.
STORAGE BASKET
The stroller may come with a storage basket.
29. Fit the storage basket, sliding the straps
around the tubes of the stroller and fastening
the snaps in the positions shown.
PANIER
La poussette peut être équipée d’un panier.
29. Fixer le panier en passant les rubans autour
des tubes de la poussette et en attachant les
boutons-pression aux endroits indiqués.
ADVERTENCIA
Los accesorios que se describen
a continuación podrían no
estar incluidos en algunas
versiones del producto.
Lea atentamente las instrucciones correspondientes a los
accesorios incluidos en la versión que usted ha comprado.
WARNING
When the storage basket is not
tted to the stroller, keep it
out of reach of children.
Warning: Do not overload the
storage basket. Maximum
weight 6.61 lbs (3 kg).
30
Accessoires
Accesorios
MISE EN GARDE
Lorsque cet accessoire n’est
pas monté sur la poussette,
le ranger hors de portée des
enfants. Ne pas mettre une
charge de plus de 3 kg (6.61
livres) dans le panier.
STORAGE BASKET
30. The storage basket can also be used by the parents as a
backpack.
30. Il est aussi possible d’utiliser le panier comme sac à dos.
30. Los padres también pueden utilizar el cestillo como
mochila.
ADVERTENCIA
Mientras no esté montado en
la silla de paseo, mantener este
accesorio fuera del alcance
de los niños. Advertencia: no
cargar el cestillo son pesos
superiores a 3 kg.
CESTILLO PORTAOBJETOS
La silla de paseo puede tener un cestillo portaobjetos.
29. Fijar el cestillo haciendo pasar las cintas
alrededor de los tubos de la silla de paseo, y
enganchar los botones automáticos en las
posiciones indicadas.
How to attach the cupholder
Installation du porte-gobelet
Cómo fijar el dispositivo de soporte para tazas
WARNING
Never place a container weighing more than 1 lb (0.45 kg) in
the cupholder.
MISE EN GARDE
Ne jamais mettre un contenant pesant plus de 450 g (1
lb) dans le porte-gobelet.
ADVERTENCIA
Nunca coloque ningún recipiente que pese más de 0.45 kg
en el dispositivo de soporte
para tazas.
Cleaning and Maintenance
The cleaning and maintenance of the stroller must only be carried out by an adult.
CLEANING
The cover can be removed (please refer to the section “How to Remove the Fabric Cover”).
Please refer to the care labels for instructions on how to clean the fabric parts.
Below are the cleaning symbols and their meanings:
Wash by hand in cold water.
31
31. Attach the cupholder to the right leg of the
stroller just above the carrying handle.
31. Fixer le porte-gobelet au pied droit de la
poussette, juste au-dessus de la poignée.
31. Coloque el dispositivo de soporte para tazas
a la izquierda de la silla de paseo, por encima de
la manija.
Do not bleach.
Do not tumble dry.
Do not iron.
Do not dry clean.
Periodically wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. Always dry the metal parts to prevent the
formation of rust if the stroller has come into contact with water.
MAINTENANCE
Lubricate the moving parts only if necessary, with a light application of a silicone based lubricant.
Regularly check the condition of the wheels and, keep them clean of dust and sand. To avoid friction
that may prevent the correct operation of the stroller, ensure that all the movable plastic parts placed
along the metal frame are clean of dust, dirt or sand. Keep the stroller in a dry place.
3233
34
35
Nettoyage et entretien
Limpieza y mantenimiento
Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être réalisées uniquement par un adulte.
NETTOYAGE
La poussette est déhoussable (consulter le chapitre « Retrait de la housse »)
Pour nettoyer les parties en tissu, consulter les étiquettes de lavage.
Voici les symboles de lavage et leur signication :
Laver à la main et à l’eau froide
Ne pas utiliser d’eau de Javel
Ne pas sécher à la machine
Ne pas repasser
Ne pas nettoyer à sec
Nettoyer régulièrement les pièces en plastique avec un linge humide. Toujours sécher les pièces métalliques, après tout contact avec de l’eau, pour éviter la formation de rouille.
ENTRETIEN
Au besoin seulement, appliquer un lubriant à base de silicone sur les parties mobiles. Vérier
régulièrement l’état des roues et en nettoyer la poussière et le sable. S’assurer que toutes les pièces
en plastique qui coulissent le long des tubes métalliques sont exemptes de poussière, de saleté ou de
sable pour que d’éventuels frottements ne compromettent pas le bon fonctionnement de la poussette. Ranger la poussette dans un endroit sec.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser efectuadas exclusivamente por un adulto.
LIMPIEZA
La silla de paseo se puede desenfundar (consultar el párrafo “Desmontaje de la funda”).
Para limpiar las partes de tela consultar las etiquetas de lavado.
A continuación se muestran los símbolos de lavado con los correspondientes signicados:
Lavar a mano en agua fría
No usar lejía
No secar en la secadora
No planchar
No lavar en seco
Limpiar periódicamente las partes de plástico con un paño húmedo. Si la silla entra en contacto con
agua salina, secar siempre las partes metálicas para evitar que se oxiden.
MANTENIMIENTO
Si fuera necesario, lubricar las partes móviles con aceite seco a la silicona. Controlar periódicamente el
estado de desgaste de las ruedas y mantenerlas limpias de polvo y arena. Asegurarse de que todas las
partes de plástico que se deslizan sobre los tubos de metal estén limpias de polvo, suciedad y arena,
para evitar roces que puedan comprometer el correcto funcionamiento de la silla de paseo. Mantener
la silla de paseo en un lugar seco.
36
37
For more information
For more information
Pour plus d’information
Para obtener más información
If you have any questions or comments about this product, or are missing any
of the parts, please contact us in one of the following ways:
By phone (toll free): (877)-424-4226
By e-mail: info@chiccousa.com
By mail: 1835 Freedom Road
Lancaster, PA 17601
For service in Canada contact ISIS Inc. at / Pour le service au Canada, communiquer avec ISIS Inc. au :
Par téléphone (sans frais) : 800-667-4111
Par courriel : service@chicco.ca
Par la poste : 2260, rue Guénette
Saint-Laurent (Québec) H4R 2M7
Canada
Si tiene alguna pregunta o comentario sobre este producto, o le falta alguna
pieza, sírvase comunicarse con nosotros de una de las siguientes maneras:
Por teléfono (línea gratuita): (877)- 424-4226
Por correo electrónico: info@chiccousa.com
Por correo: 1835 Freedom Road
Lancaster, PA 17601
Pour plus d’information
Para obtener más información
IMPORTANT NOTE:
The pictures and instructions contained in the booklet refer to the complete
stroller model. Some of the components and functions described here may
vary according to the model purchased.
NOTE IMPORTANTE :
Les images et instructions du présent manuel se réfèrent à une version complète de la poussette; certains éléments et fonctions décrits ici pourraient varier
en fonction du modèle acheté.
NOTA IMPORTANTE:
Las imágenes e instrucciones contenidas en este manual se reeren a una
versión completa de la silla de paseo. Puede que algunos componentes o funciones varíen según du modèle que usted haya comprado.
38
39
www.chiccousa.com
www.chicco.ca
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.