Chicco KEY 2-3 User Manual

Page 1
GR. 2-3
15-36Kg
Page 2
Importante: prima dell’uso leggere attentamente e integralmente questo libretto
R
C
I
d’istruzioni per evitare pericoli nell’utilizzo e conservarlo per ogni futuro riferimento. per non compromettere la sicurezza del vostro bambino seguite attentamente queste istruzioni
Important: lire attentivement et intégralement la notice d’instructions avant de se
F
Wichtig: vor benutzung sorgfältig und vollständig diese gebrauchsanleitung lesen, um
D
gefahren bei der verwendung zu vermeiden und für zukünftiges nachschlagen auf­bewahren. befolgen sie bitte aufmerksam diese anleitung, um nicht die sicherheit ihres kindes zu beeinträchtigen
Important: please read these instructions carefully before use and keep them for
GB
future reference. for your child’s safety, read these instructions carefully.
Importante: antes del uso lea atenta e íntegramente este manual de instrucciones
E
para evitar peligros y consérvelo para futuras consultas. para no comprometer la segu­ridad de su hijo, siga atentamente estas instrucciones.
Importante: antes de utilizar esta cadeira auto, leia atenta e integralmente este li-
P
vro de instruções para evitar perigos durante a utilização e guarde-o para consultas futuras. para não pôr em risco a segurança do seu fi lho siga escrupulosamente estas instruções.
Belangrijk: lees deze gebruiksaanwijzing voor het gebruik aandachtig en helemaal door,
NL
om gevaren bij het gebruik te voorkomen. bewaar haar voor latere raadpleging. houd u zorgvuldig aan deze instructies, om de veiligheid van uw kind niet op het spel te zetten.
Önemli: kullanim sirasinda ortaya çikabilecek tehlikeleri önlemek için
TR
kullanmaya başlamadan önce bu kullanim kilavuzunun tümünü dikk­atle okuyunuz ve ilerde referans olmak üzere saklayiniz. çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye atmamak için bu önerileri dikkatle uygulayiniz.
Viktigt: innan användningen ska denna bruksanvisning läsas noga och helt och hållet
S
för att undvika faror vid användningen. spara den för framtida bruk. ditt barns säke­rhet kan äventyras om du inte noga följer dessa instruktioner.
Σημαντικο: πριν απο τη χρηση διαβαστε προσεκτικα ολεσ τισ
GR
οδηγιεσ χρησησ για να αποφυγετε κινδυνουσ κατα τη χρηση και κρατηστε τισ για να τισ συμβουλευεστε στο μελλον. για να μη θεσετε σε προσεκτικα αυτεσ τισ οδηγιεσ.
Važno: prije primjene proizvoda pažljivo i potpuno pročitati ovaj
HR
priručnik za uporabu kako bi se izbjegle opasnosti tijekom uporabe. priručnik sačuvati za buduću konzultaciju. kako ne bi bila ugrožena sigurnost vašeg djeteta, pažljivo slijediti ove upute.
Opozorilo: pred uporabo pazljivo in v celoti preberite ter shranite navodila, da bi se
SL
izognili nevarnostim med uporabo, da jih boste imeli na vpogled v prihodnosti. da bi ne ogrožali varnosti vašega otroka natan no upoštevajte ta navodila.
κινδυνο την ασφαλεια του παιδιου σασ ακολουθηστε
2
Page 3
Důležité: před použitím si pozorně pročtete celý návod k použití,
CZ
abyste se vyhnuli možným nebezpečím při používání výrobku a návod uschovejte pro případné další použití. řiďte se pokyny uvedenými v návodu, abyste neohrozili bezpečnost vašeho dítěte.
Dôležité: pred použitím si pozorne a úplne prečítajte tento návod k
SK
použitiu. vyhnete sa tak nebezpečiu nesprávneho použitia výrobku. odložte si ho pre ďalšiu konzultáciu. aby ste neohrozili bezpečnosť vášho dieťaťa, riaďte sa pozorne týmto návodom.
Ważne: przed przystąpieniem do użytkowania produktu proszę
PL
uważnie przeczytać całą instrukcję w celu zapewnienia jego bezpie­cznego użycia. zachować instrukcję na przyszłość. aby zapewnić dziecku bezpieczeństwo należy dokładnie stosować się do zaleceń niniejszej instrukcji.
Fontos: használat előtt a megfelelő
H
mesen olvassa el a kézikönyvet és tegye el későbbre is. gyermeke biztonságát szolgálja, ha gondosan betartja az itt szereplő útmuta­tásokat.
Important: înainte de folosire citiţi în întregime aceste instrucţiuni
R
pentru a evita eventualele pericole în utilizarea produsului şi pastraţi acest carnet pentru a fi consultat pe viitor. pentru a nu compromite siguranţa copilului urmaţi cu atenţie aceste instrucţiuni.
Внимание: чтобы обеспечить безопасность при эксплуатации
RU
изделия, перед использованием внимательно прочтите эту инструкцию от начала и до конца и сохраните её для последующих консультаций. строго придерживайтесь данной инструкции, чтобы не подвергнуть опасности вашего ребёнка
alkalmazás érdekében fi gyel-
.
SA
3
Page 4
I
Istruzioni D’uso Pag. 13-19
F
Mode D’emploi Pag. 20-26
D
Gebrauchsanleitung Pag. 27-33
GB
Instructions Pag. 34-39
E
Instrucciones De Uso Pag. 40-46
P
Instruções De Utilização Pag. 47-53
Gebruiksaanwijzing Pag. 54-60
NL
TR
Kullanim Bilgileri Pag. 61-67
S
Bruksanvisning Pag. 68-73
GR
Οδηγιεσ Χρησησ Pag. 74-82
HR
Upute Za Uporabu Pag. 83-90
SL
Navodila Za Uporabo Pag. 91-97
CZ
Návod K Použití Pag. 98-104
SK
Návod K Použitiu Pag. 105-111
PL
Instrukcja Sposobu Użycia Pag. 112-119
Használati Utasítás Pag. 120-126
H
R
Instrucţiuni De Folosinţă Pag. 127-134
RU
Инструкция По Эксплуатации Pag. 135-143
SA
Pag. 144-148
Page 5
A
A
AA
@
B
A
C
D
E
F
B
C
AA
F
.
E F
AA
)
0
J
2
S
B
E
D
M
M
W
C
D
X
Y
V
U
5
5
Page 6
1
2
GH
3
GH HD
5a
4
OK
NO! NO!
6
5b
6
Page 7
78
GH
10
9a
HD
GH
9b
11a
11b
77
Page 8
AA
12 13
AA
14
GH
AA
16a
16b
GH
GH
GH
15
17
HD GH GH
16c
8
Page 9
18
AA
19
AA
20a
AA
22
20b
21a
21b
23
9
9
Page 10
AA
24 25
AA
26
AA
28 29
27
10
Page 11
30 31
AA
/0%. #,/3%
32
AA
34 35
AA
33
11
11
Page 12
36 37
38
39
40
/0%.
#,/3%
1241131313
Page 13
I
Istruzioni d’uso
KEY 23
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUE­STO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. PER NON COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL VO­STRO BAMBINO SEGUITE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
ATTENZIONE! PRIMA DELL’USO RIMUOVE­RE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. SI RACCOMANDA DI EFFETTUARE LO SMALTIMENTO DI QUESTI ELEMENTI OPERANDO LA RACCOLTA DIF­FERENZIATA IN CONFORMITA’ ALLE LEGGI VIGENTI
IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO
• Questo Seggiolino è omologato “Gruppo 2
- 3”, per il trasporto di bambini tra i 15 e 36 Kg di peso (tra 2 e 12 anni indicativamente), nel rispetto del regolamento europeo ECE R 44/04
• Ogni paese prevede leggi e regolamenti di­versi in materia di sicurezza per il trasporto dei bambini in auto. Per questo è consiglia­bile contattare le autorità locali per avere maggiori informazioni
• Le attività di regolazione del Seggiolino devono essere svolte esclusivamente da un adulto
• Evitare che qualcuno utilizzi il prodotto sen­za aver letto le istruzioni
• Il rischio di seri danni al bambino, non solo in caso d’incidente, ma anche in altre cir­costanze (per es. brusche frenate , ecc.) au­menta se le indicazioni riportate in questo manuale non vengono seguite in modo scru­poloso
• Conservare il Libretto di istruzioni per ogni futuro riferimento: sullo schienale del pro­dotto è presente un’apposita tasca per al-
loggiare il manuale
• Il prodotto è destinato esclusivamente a un uso come Seggiolino per auto e non è desti­nato all’utilizzo in casa
• La società Artsana declina ogni responsabili­tà per un uso improprio del prodotto e per qualsiasi uso difforme dalle presenti istru­zioni
• Nessun Seggiolino può garantire la totale si­curezza del bambino in caso d’incidente, ma l’utilizzo di questo prodotto riduce il rischio di lesioni gravi o di morte
• Utilizzare sempre il Seggiolino auto, corret­tamente installato e con le cinture allacciate, anche per tragitti brevi. Non farlo, pregiudi­ca la sua incolumità. Verifi care in particolare che la cintura sia adeguatamente tesa, non risulti attorcigliata o in posizione non corret­ta.
• In seguito ad un incidente anche lieve, il Seggiolino può subire danni non sempre vi­sibili a occhio nudo: è pertanto necessario sostituirlo
• Non utilizzare Seggiolini di seconda mano: potrebbero avere subito danni strutturali non visibili ad occhio nudo, ma tali da com­promettere la sicurezza del prodotto
• Non utilizzare un Seggiolino che si presen­tasse danneggiato, deformato, eccessiva­mente usurato, o mancante in qualunque sua parte: potrebbe aver perso le caratteri­stiche originali di sicurezza
• Non effettuare modifi che o aggiunte al pro­dotto senza l’approvazione del costruttore. Non installare accessori, parti di ricambio o componenti non forniti e approvati dal co­struttore per l’utilizzo con il Seggiolino
• Non utilizzare nulla, ad es. cuscini o coperte, per rialzare dal sedile del veicolo il Seggioli­no o per rialzare il bambino dal Seggiolino: in caso di incidente il seggiolino potrebbe non funzionare correttamente
• Verifi care che non siano interposti oggetti tra il Seggiolino e il sedile o tra il seggiolino e la portiera
• Verifi care che i sedili del veicolo (pieghevoli, ribaltabili o rotanti) siano ben agganciati
• Verifi care che non vengano trasportati, in particolare sul ripiano posteriore all’interno
Page 14
del veicolo, oggetti o bagagli che non siano stati fi ssati o posizionati in maniera sicura: in caso di incidente o brusca frenata potrebbe­ro ferire i passeggeri
• Non lasciare che altri bambini giochino con componenti e parti del Seggiolino
• Non lasciare mai il bambino da solo nell’au­tomobile, può essere pericoloso!
• Non trasportare più di un bambino alla volta sul Seggiolino
• Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettu­ra utilizzino la propria cintura di sicurezza, sia per la propria sicurezza, sia perché durante il viaggio, in caso di incidente o brusca frenata potrebbero ferire il bambino
• ATTENZIONE! Nelle operazioni di regola­zione (dell’appoggiatesta e dello schienale) assicurarsi che le parti mobili del Seggioli­no non vengano a contatto con il corpo del bambino
• Durante la marcia, prima di compiere ope­razioni di regolazione sul Seggiolino o sul bambino, arrestare il veicolo in luogo sicuro
• Controllare periodicamente che il bambino non apra la fi bbia di aggancio della cintura di sicurezza e che non maneggi il seggiolino o parti di esso
• Evitare di dare cibi al bambino durante il viaggio, in particolare lecca lecca, ghiaccioli o altro cibo su bastoncino. In caso di inci­dente o brusca frenata potrebbero ferirlo
• Durante i lunghi viaggi si consiglia di effet­tuare frequenti soste: il bambino si stanca facilmente all’interno del Seggiolino auto e ha bisogno di muoversi. E’ consigliabile far salire e scendere il bambino dal lato marcia­piede.
• Non eliminare le etichette e i marchi dal ve­stito, in quanto questa operazione potrebbe danneggiare il vestito stesso
• Evitare un’esposizione prolungata al sole del Seggiolino: può causare cambiamenti di co­lore nei materiali e tessuti
• Nel caso il veicolo sia rimasto fermo sotto il sole, verifi care, prima di accomodare il bam­bino sul Seggiolino, che le diverse parti non si siano surriscaldate: in tal caso lasciarle raf­freddare prima di far sedere il bambino, in modo da evitare scottature.
• Quando non si trasporta il bambino, il Seg­giolino deve essere comunque lasciato ag­ganciato, oppure va riposto nel bagagliaio con il carrellino completamente inserito all’interno della parte inferiore della seduta. Il seggiolino non agganciato può infatti co­stituire un pericolo per i passeggeri in caso di incidente o di brusche frenate.
AVVISO IMPORTANTE
1. Questo è un dispositivo di ritenuta bambini “Universale”, omologato secondo Regola­mento N°44, emendamenti serie 04. Adatto all’impiego generale nei veicoli e compatibi­le con la maggior parte, ma non tutti, i sedili di veicolo.
2. La perfetta compatibilità è più facilmente ottenibile nei casi in cui il costruttore del veicolo dichiara nel manuale veicolare che il veicolo prevede l’installazione di dispositivi di ritenuta bambini “Universali” per la fascia d’età in questione.
3. Questo dispositivo di ritenuta è stato classifi cato “Universale” secondo criteri di omologazione più severi rispetto a modelli precedenti che non dispongono del presente avviso.
4. Adatto solamente per l’impiego nei veicoli dotati di cintura di sicurezza a 3 punti, stati­ca o con arrotolatore, omologata in base al Regolamento UN/ECE N°16 o altri standard equivalenti.
5. In caso di dubbio, contattare il produttore del dispositivo di ritenuta oppure il rivendi­tore.
LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVE AL PRODOTTO E AL SEDILE AUTO
ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le seguenti limitazioni e requisiti d’uso relativi al prodotto e al sedile auto: in caso contrario non è garantita la sicurezza
• Il peso del bambino deve essere compreso
fra i 15 Kg e i 36 Kg.
• Il sedile dell’auto deve essere dotato di
cintura di sicurezza a 3 punti, statica o con arrotolatore, omologata in base al Regola­mento UN/ECE N°16 o altri standard equi-
1414
Page 15
valenti (Fig. 1 – Fig. 2).
• Può accadere che la fi bbia della cintura di sicurezza sia troppo lunga e superi l’altezza prevista rispetto alla parte inferiore della Key 2-3 (Fig. 3). In tal caso il Seggiolino non deve essere fi ssato su quel sedile ma dovrà essere installato su un altro sedile su cui non si presenti il problema. Per ulteriori informazioni su questo aspetto, contattare la casa produttrice dell’ auto.
• Il Seggiolino può essere installato sul sedile anteriore lato passeggero o su uno qualsia­si dei sedili posteriori e deve sempre essere posizionato in senso di marcia. Non utiliz­zare mai questo Seggiolino su sedili rivolti lateralmente o opposti al senso di marcia (Fig. 4).
ATTENZIONE! In base alle statistiche sugli incidenti, generalmente i sedili posteriori del veicolo sono più sicuri di quello anteriore: si consiglia pertanto di installare il Seggiolino sui sedili posteriori. In particolare il sedile più sicuro è quello centrale posteriore, se dotato di cintura a 3 punti: in questo caso si consiglia di posizionare il Seggiolino sul sedile centrale posteriore. Se il Seggiolino viene posizionato sul sedile an­teriore, per maggiore sicurezza si raccomanda di arretrare il più possibile il sedile compatibil­mente con la presenza di altri passeggeri sul sedile posteriore e di regolarne lo schienale nella posizione più verticale possibile. Se l’auto è dotata di regolatore dell’altezza della cintura fi ssare questo nella posizione più bassa. Veri­fi care poi che il regolatore della cintura risulti in posizione arretrata (o al massimo allineata) allo schienale del sedile dell’auto (Fig. 5) Se il sedile anteriore è dotato di airbag frontale si sconsiglia di installare il Seggiolino su que­sto sedile. Nel caso di installazione su un qua­lunque sedile protetto da airbag fare sempre riferimento al manuale di istruzioni dell’auto.
MANUTENZIONE
Le operazioni di pulizia e manutenzione devo­no essere effettuate solo da un adulto.
Pulizia della fodera
La fodera del Seggiolino è completamente
sfoderabile e lavabile. Per il lavaggio seguire le istruzioni riportate sull’etichetta del vestito. Pulire la fodera usando esclusivamente una spugna, sapone da bucato e acqua. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi. Non centrifugare la fodera e lasciarla asciugare senza strizzarla. La fodera può essere sostituita esclusivamen­te con un ricambio approvato dal costruttore, poiché costituisce parte integrante del Seggio­lino e quindi elemento di sicurezza. ATTENZIONE! Il Seggiolino non deve essere mai usato senza la fodera, per non compro­mettere la sicurezza del bambino.
Pulizia delle parti plastiche
Pulire le parti in plastica solamente con un panno inumidito con acqua o con un deter­gente neutro Non usare mai detergenti abrasivi o solventi Le parti mobili del Seggiolino non devono es­sere in alcun modo lubrifi cate.
Controllo dell’integrità dei componenti
Si raccomanda di verifi care regolarmente l’in­tegrità e lo stato di usura dei seguenti com­ponenti:
• fodera: verifi care che non fuoriescano im­bottiture o che non ci sia rilascio di parti di esse. Verifi care lo stato delle cuciture che devono essere sempre integre
• plastiche: verifi care lo stato di usura di tut­te le parti in plastica, che non devono pre­sentare evidenti segni di danneggiamento o di scolorimento
ATTENZIONE! Nel caso in cui il Seggiolino ri­sultasse deformato o fortemente usurato deve essere sostituito: potrebbe aver perso le carat­teristiche originali di sicurezza
Conservazione del prodotto
Quando non installato sull’auto si raccomanda di conservare il Seggiolino in un posto asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo da polve­re, umidità e luce solare diretta
1515
Page 16
ISTRUZIONI D’USO
Indice
Installazione in auto del Seggiolino e allog-
giamento del bambino
• Come togliere il bambino dal Seggiolino
• Installazione in auto del Seggiolino senza bambino
• Regolazione dell’altezza dell’appoggiatesta
• Regolazione della larghezza dello schienale
• Regolazione dell’inclinazione dello schienale
• Sfoderabilità schienale / seduta
• Sgancio schienale / seduta
Componenti A. Appoggiatesta B. Fessura per pulsante di blocco/sblocco del
carrellino
C. Schienale D. Appoggiabraccia E. Patella posteriore dello schienale F. Seduta G. Leva di regolazione dell’altezza dell’appog-
giatesta
H. Maniglia di regolazione della larghezza dello
_schienale
I. Velcro J. Cerniere K. Fodera L. Tasca posteriore M. Morsetti per il passaggio della cintura dia-
gonale
N. Alette laterali O. Cuscinetti laterali P. Passaggi della cintura addominale Q. Parte superiore della seduta R. Parte inferiore della seduta S. Snodo schienale/seduta T. Punti di ancoraggio della fodera alla seduta U. Carrellino V
. Manopola di aggancio/sgancio della sedu-
ta
W. Simbolo di apertura OPEN X. Simbolo di chiusura CLOSE Y. Cerchietti di riferimento
Installazione in auto del Seggiolino e allog­giamento del bambino
ATTENZIONE! Queste istruzioni si riferiscono,
sia nel testo che nei disegni, a un’installazione del Seggiolino sul sedile posteriore lato destro. Per installazioni in altre posizioni eseguire co­munque la stessa sequenza di operazioni
1. Posizionare il seggiolino sul sedile appog­giando il suo schienale a quello del sedile (Fig. 6)
ATTENZIONE! Verifi care che l’appoggiatesta del sedile non interferisca con l’appoggiatesta del Seggiolino: non deve spingerlo in avanti (Fig. 7). Qualora questo avvenga rimuovere l’appoggiatesta dal sedile dell’auto sul quale viene installato il Seggiolino. Ricordarsi poi di riposizionare l’appoggiatesta sul sedile qualora il Seggiolino venga rimosso e il sedile sia utiliz­zato da un passeggero. ATTENZIONE! La parte posteriore del Seggio­lino deve essere ben aderente al sedile (Fig. 8)
2. Far sedere il bambino con la schiena ben aderente allo schienale del Seggiolino (Fig.
9)
3. Verifi care l’altezza dell’appoggiatesta e, se non è corretta, regolarla: si veda il paragrafo “REGOLAZIONE DELL’ ALTEZZA DELL’AP­POGGIATESTA”
4. Verifi care la larghezza dello schienale e, se non è corretta, regolarla: si veda il paragrafo “ REGOLAZIONE DELLA LARGHEZZA DEL­LO SCHIENALE”
5. Agganciare la cintura di sicurezza dell’auto facendo passare la parte orizzontale sotto i due appoggiabraccia nei punti evidenzia­ti con il colore rosso e la parte diagonale sotto l’appoggiabraccia posto sul lato della fi bbia di aggancio (Fig. 10)
6. Far passare la parte diagonale della cintura nel morsetto rosso (Fig. 11)
7. Tirare la parte diagonale della cintura auto verso il suo arrotolatore, in modo che tut­ta la cintura risulti tesa e ben aderente al torace e alle gambe del bambino, ma non stringerla troppo! (Fig. 12)
Ora il Seggiolino è fi ssato correttamente (Fig.
13)
ATTENZIONE! Verifi care che la cintura dell’au­to sia correttamente in tensione ATTENZIONE! Verifi care che la cintura dell’au­to non sia attorcigliata (Fig. 14) ATTENZIONE! Verifi care che la cintura dia-
16
Page 17
gonale sia appoggiata correttamente contro la spalla del bambino (Fig. 15) e non eserciti pressione sul collo; se necessario abbassare l’appoggiatesta ATTENZIONE! Verifi care che il regolatore del­la cintura risulti in posizione arretrata (o al massimo allineata) allo schienale del sedile dell’auto (Fig. 5) ATTENZIONE! Non fare mai passare la cintura auto in posizioni diverse da quelle indicate in questo libretto di istruzioni! (Fig. 16) ATTENZIONE! Non lasciare che il bambino scivoli in avanti e in basso
Come togliere il bambino dal Seggiolino
1. Sganciare la cintura auto
2. Sfi lare la parte diagonale della stessa dal morsetto
3. Accompagnare la cintura durante l’arroto­lamento.
Installazione in auto del Seggiolino senza bambino
Eseguire le operazioni 1,5,6,7 del paragrafo “Installazione in auto del Seggiolino e allog­giamento del bambino” Quando non si trasporta il bambino, il Seg­giolino deve essere comunque lasciato aggan­ciato, oppure va riposto nel bagagliaio con il carrellino completamente inserito all’interno della parte inferiore della seduta. Il seggiolino non agganciato può infatti costituire un peri­colo per i passeggeri in caso di incidente o di brusche frenate
Regolazione dell’altezza dell’appoggiatesta
E’ possibile regolare l’altezza dell’appoggiate­sta in 8 posizioni per permettere di adattare al meglio il Seggiolino all’altezza del bambino. Fare in modo che la testa del bambino sia ben contenuta e la cintura appoggiata corretta­mente contro la sua spalla In fase di regolazione dell’altezza dell’appog­giatesta ricordarsi che le orecchie del bambino non devono superare l’altezza dell’appoggiate­sta e il morsetto si deve trovare appena più in alto delle spalle del bambino, in modo che la cintura di sicurezza si appoggi contro la sua spalla correttamente (Fig. 17)
L’operazione di regolazione può essere resa diffi coltosa dalla presenza del bambino sul Seggiolino Per effettuare la regolazione:
1. Premere con una mano la leva posta sul re­tro dell’appoggiatesta tenendo contempo­raneamente l’altra mano appoggiata sulla seduta come mostrato in fi gura (Fig. 18)
2. Sollevare/abbassare l’appoggiatesta a se­conda delle specifi che necessità (Fig. 19)
3. Rilasciare la leva e continuare a sollevare/ abbassare l’appoggiatesta fi no a sentire lo scatto che conferma l’avvenuto bloccaggio nella posizione desiderata
Regolazione della larghezza dello schienale
E’ possibile regolare la larghezza dello schie­nale per permettere di adattare al meglio il Seggiolino alla taglia del bambino L’operazione di regolazione può essere resa diffi coltosa dalla presenza del bambino sul Seggiolino Per effettuare la regolazione ruotare con una mano la maniglia posta sul retro della Poltron­cina:
• Rotazione in senso orario: le alette laterali si allontanano e lo schienale si allarga (Fig.
20)
• Rotazione in senso antiorario: le alette late­rali si avvicinano e lo schienale si restringe (Fig. 21)
Regolazione dell’inclinazione dello schie­nale
Lo schienale del Seggiolino è libero di muover­si e può essere facilmente adattato all’inclina­zione del sedile auto (Fig. 22) Il Seggiolino auto prevede la possibilità di re­clinazione dello schienale in 3 posizioni per permettere al bambino di viaggiare nella po­sizione per lui più confortevole Prima di effettuare le operazioni di regolazione è necessario togliere il bambino dal Seggioli­no Per reclinare lo schienale:
1. Inserire un dito nella fessura posta sulla se-
duta come mostrato in Fig. 23.
2. Premere il pulsante sottostante la fessura e
nello stesso tempo tirare/spingere il carrellino
1717
Page 18
posteriore, come mostrato nella fi gura 24, fi no alla posizione desiderata. Ad ogni scatto corri­sponde una posizione. ATTENZIONE! Al termine dell’operazione veri­fi care che il carrellino sia ben fi ssato. Terminate le operazioni appena descritte è possibile installare in auto il Seggiolino e al­loggiare quindi il bambino sulla poltroncina assicurandolo adeguatamente come prece­dentemente descritto ATTENZIONE! Verifi care che il regolatore del­la cintura risulti in posizione arretrata (o al massimo allineata) allo schienale del sedile dell’auto (Fig. 5)
Sfoderabilità schienale/seduta
I rivestimenti dell’appoggiatesta, dello schie­nale e della seduta, sono fi ssati tramite velcro e cerniere e perciò facili da sfoderare e rimon­tare
Schienale
1. Aprire completamente le 2 cerniere laterali dell’appoggiatesta e sganciare le 3 parti in velcro (Fig. 25)
2. Aprire completamente la cerniera posterio­re (Fig. 26)
3. Sfi lare i cuscinetti delle due alette laterali (Fig. 27)
4. Sfi lare la fodera dalla struttura (Fig. 28)
Per rivestire la fodera sulla struttura ripetere le operazioni 1,2,3,4 in senso inverso prestando particolare attenzione a far aderire e calzare perfettamente il vestito sulla struttura
Seduta
La seduta è costituita da due parti rigide in plastica agganciate tra loro. Per sfoderare la seduta è necessario sganciare prima la parte superiore dalla parte inferiore fi ssa:
1. Inserire un dito nella fessura posta sulla seduta e premere il pulsante sottostante seguendo le modalità descritte nel para­grafo “Regolazione dell’inclinazione dello schienale” (Fig. 29).
2. Ruotare le 4 manopole in corrispondenza dei simboli di apertura OPEN (Fig. 30)
ATTENZIONE! al termine dell’operazione ve-
rifi care che i cerchietti di riferimento sulla base e sulle manopole siano allineati e le due parti effettivamente sganciate
3. Posizionare il seggiolino come mostrato in Fig. 31 e sollevare lo schienale nella posi­zione più alta
4. Sollevare la parte superiore della seduta sfi lando nello stesso tempo la patella po­steriore dello schienale (Fig. 32)
5. Sganciare la fodera in corrispondenza dei 5 punti di ancoraggio alla base (Fig. 33)
6. Sfi lare la fodera dalla parte superiore della seduta (Fig. 34)
Per rivestire la fodera sulla struttura:
7. Ripetere le operazioni 4,5,6 in senso inverso prestando particolare attenzione a far ade­rire e calzare perfettamente il vestito sulla struttura, in particolare in corrispondenza delle due zone rosse di passaggio della cin­tura addominale
8. Premere il pulsante e nello stesso momento tirare il carrellino posteriore, come mostra­to nella fi gura 35.
9. Posizionare il seggiolino come mostrato in Fig. 36 e sollevare lo schienale nella posi­zione più alta
10. Riposizionare la parte superiore della sedu­ta in corrispondenza della parte inferiore fi ssa: per facilitare l’inserimento è consi­gliabile durante l’operazione inclinare la parte superiore come mostrato in Fig. 37
ATTENZIONE! al termine dell’operazione veri­fi care che le due parti combacino.
11. Re-infi lare la patella posteriore tra la strut­tura e il vestito (Fig. 38)
12. Adagiare il seggiolino su un piano come mostrato in Fig. 39 e ruotare le 4 manopole in corrispondenza dei simboli di chiusura CLOSE (Fig. 40)
ATTENZIONE! al termine dell’operazione veri­fi care che i cerchietti di riferimento sulla base e sulle manopole siano allineati e che le due parti risultino agganciate
Sgancio schienale / seduta
L’uso del Seggiolino auto è consentito sola­mente CON lo schienale correttamente mon­tato sulla seduta
1818
Page 19
Lo schienale può essere eventualmente sgan­ciato dalla seduta SOLAMENTE per ragioni di ingombro quando non in uso Per sganciare lo schienale dalla seduta:
1. Estrarre il carrellino nella terza posizione seguendo le modalità descritte nel para­grafo “Regolazione dell’inclinazione dello schienale”
2. Esercitare una pressione sullo schienale verso la parte posteriore dello stesso in corrispondenza dello snodo con la seduta sganciando i due attacchi (Fig. 41)
Per fi ssare lo schienale alla seduta ripetere le operazioni appena descritte in senso inverso ATTENZIONE! Al termine delle operazioni verifi care che la parte superiore e inferiore della seduta siano correttamente agganciate tra loro.
PER ULTERIORI INFORMAZIONI:
ARTSANA SPA Servizio Clienti
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate COMO-ITALIA
Tel. N° verde 800.188.898
www.chicco.com
ATTENZIONE! A seconda del paese sono
state previste diverse versioni del prodotto in
termini di numero e tipologia degli accessori
disponibili
19
Page 20
F
Mode d’emploi
KEY 23
IMPORTANT : Lire attentivement et intÉgra­lement la notice d’instructions avant de se servir du produit. POUR ÉVITER TOUT RISQUE PENDANT L’UTILISATION, CONSERvER la notice d’instructions POUR POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT. SUIVRE AT­TENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS POUR NE PAS COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT.
ATTENTION ! Avant l’utilisation, ENLEVER ET JEter tous les sachets en plastique Éventuels et tous les ÉlÉments composant l’emballage du produit. LES TENIR hors de portÉe deS Enfants. NOUS RECOMMANDONS DE JETER CES ÉLÉ­MENTS CONFORMEMENT AUX RÉGLEMEN­TATIONS EN VIGUEUR.
TRÈS IMPORTANT ! À LIRE AVANT TOUTE UTILISATION
Pour le montage et l’installation du produit, suivre scrupuleusement les instructions. Ne pas utiliser le produit avant d’avoir lu ces ins­tructions. Ce manuel fait partie intégrante du produit. Conserver cette notice dans la poche prévue à cet effet derrière le siège-auto pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Ne jamais utiliser ce siège-auto sur les sièges de voiture tournés latéralement ou dos à la route.
• Ce siège-auto est homologué “Groupe 2 ­3”, pour le transport d’enfants d’un poids compris entre 15 et 36 Kg (entre 2 et 12 ans environ), conformément à la norme européenne ECE R 44/04.
• Chaque pays a des lois et des règlements différents en matière de sécurité pour le transport des enfants en voiture. Par con­séquent, il est conseillé de contacter les autorités locales pour plus d’informations.
• Le réglage du siège-auto doit être fait uni­quement par un adulte.
• Ne pas utiliser ce produit sans avoir préala­blement lu les instructions.
• Le risque de dommages graves pour l’en­fant augmente si les indications de cette notice ne sont pas suivies scrupuleusement. Ce risque n’intervient pas uniquement en cas d’accident, mais aussi dans d’autres si­tuations (ex. freinages brusque, etc.).
• Conserver cette notice dans la poche pré­vue à cet effet derrière le dossier du produit pour pouvoir vous y référer ultérieure­ment.
• Le produit est exclusivement destiné à ser­vir de siège-auto. Il n’est pas prévu pour une utilisation à la maison.
• La société Chicco Puériculture de France décline toute responsabilité pour une uti­lisation incorrecte du produit et pour toute utilisation autre que celle indiquée dans ces instructions.
• Aucun siège-auto ne peut garantir la sé­curité totale de l’enfant en cas d’accident, mais l’utilisation de ce produit réduit le risque de blessure et d’accident mortel de l’enfant.
• Toujours utiliser le siège-auto, correcte­ment installé et avec le harnais fi xé, même sur de courts trajets. En ne suivant pas scru­puleusement ces instructions, la sécurité de l’enfant pourrait être compromise. Vérifi er en particulier que le harnais soit correcte­ment tendu et qu’il ne soit pas tortillé ou en position incorrecte.
• À la suite d’un accident même léger, le siège-auto pourrait avoir subi des domma­ges invisibles à l’œil nu : il doit donc être impérativement remplacé en cas de chocs.
• Ne pas utiliser de sièges-auto d’occasion : ils pourraient avoir subi des dommages structuraux invisibles à l’œil nu mais sus­ceptibles de compromettre la sécurité de l’enfant.
• Ne pas utiliser de siège-auto endommagé, déformé, trop usé ou incomplet : ses carac­téristiques de sécurité d’origine pourraient être compromises.
• N’apporter aucune modifi cation et ne faire aucun ajout au produit sans l’approbation du constructeur. Ne pas installer d’acces­soires, de pièces de rechange ou de com­posants non fournis et approuvés par le
20
Page 21
fabricant pour l’emploi du siège-auto.
• Ne rien utiliser, ex. coussins ou couvertu­res, pour soulever le siège-auto du siège de la voiture. En cas d’accident, le siège-auto pourrait ne pas fonctionner correctement.
• Contrôler qu’il n’y ait aucun objet entre le siège-auto et le siège de la voiture ou entre le siège-auto et la portière.
• Contrôler que les sièges du véhicule (pliants, rabattables ou pivotants) soient bien accrochés.
• Ne pas transporter d’objets ou de bagages mal fi xés ou placés de façon peu sûre (en particulier sur la plage arrière à l’intérieur du véhicule). En cas d’accident ou de frei­nage brusque, ils pourraient blesser les pas­sagers.
• Ne pas laisser des enfants jouer avec le siège-auto ou des parties du siège-auto.
• Ne jamais laisser l’enfant seul dans la voi­ture, cela pourrait être dangereux !
• Ne pas transporter plus d’un enfant à la fois sur le siège-auto.
• S’assurer que tous les passagers de la voi­ture utilisent leur ceinture de sécurité, pour leur propre sécurité mais aussi parce qu’en cours de voyage, en cas d’accident ou de freinage brusque, ils pourraient blesser l’en­fant.
• ATTENTION ! Pendant le réglage de l’ap­pui-tête et du dossier, s’assurer que les par­ties mobiles du siège-auto n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant.
• Ne pas procéder à des réglages sur le siège­auto ou sur l’enfant lorsque le véhicule roule. Pour procéder à des réglages, arrêter la voiture dans un endroit sûr.
• Contrôler régulièrement que l’enfant n’ouvre pas la boucle d’accrochage du har­nais de sécurité et qu’il ne « manipule » pas le siège-auto ou des parties de celui-ci.
• Ne pas donner à manger à l’enfant pendant le voyage, en particulier des sucettes ou d’autres aliments sur un bâtonnet. En cas d’accident ou de freinage brusque, il pour­rait se blesser.
• Pendant les longs voyages, nous vous con­seillons des arrêts fréquents : l’enfant se lasse facilement à l’intérieur du siège-auto
et a besoin de bouger. Nous recomman­dons des arrêts réguliers en veillant à faire descendre l’enfant de la voiture du côté trottoir.
• Ne pas enlever les étiquettes et les mar­ques du revêtement car cela pourrait en­dommager le revêtement.
• Éviter toute exposition prolongée du siège­auto au soleil : cela pourrait provoquer des changements de couleur dans les maté­riaux et tissus.
• Si le véhicule reste longtemps au soleil, contrôler avant de mettre l’enfant sur le siège-auto que les différentes parties de celui-ci ne soient pas trop chaudes. Dans ce cas, les laisser refroidir avant d’y faire asseoir l’enfant pour éviter d’éventuelles brûlures.
• Lorsque le siège-auto n’est pas utilisé, le laisser accroché ou le ranger dans le cof­fre à bagages avec le bras coulissant (dis­positif situé dans la base) complètement rentré dans la partie inférieure de l’assise. Non accroché, le siège-auto peut en effet constituer une source de danger pour les passagers en cas d’accident ou de freinage brusque.
AVIS IMPORTANT
1. Dispositif de maintien d’enfants “Univer­sel”, homologué conformément au Règle­ment N° 44, amendements série 03. Adap­té à l’emploi général dans les véhicules et compatibles avec la plupart mais pas tous les sièges de véhicule.
2. On peut obtenir plus facilement une parfai­te compatibilité dans les cas où le fabricant du véhicule déclare dans la notice d’utilisa­tion du véhicule que celui-ci est prévu pour l’installation de dispositifs de maintien d’enfants “Universels” pour la tranche d’âge en question.
3. Ce dispositif de maintien a été classé “Uni­versel” selon des critères d’homologation plus sévères que pour les modèles précé­dents qui ne disposent pas de la même mention.
4. Adapté uniquement à l’emploi dans les vé-
2121
Page 22
hicules munis d’une ceinture de sécurité à 3 points, statique ou à enrouleur, homolo­guée conformément au Règlement UN/ECE N° 16 ou autres standards équivalents.
5. En cas de doute, contacter le fabricant du dispositif de retenue ou le revendeur.
LIMITATIONS D’EMPLOI DU PRODUIT ET DU SIÈGE AUTO
Attention ! Respecter scrupuleusement les li­mitations suivantes dans l’emploi du produit. Dans le cas contraire la sécurité n’est pas ga­rantie :
• Le poids de l’enfant doit être compris entre 9 et 18 kg.
• Le siège-auto doit être muni d’une ceinture de sécurité à 3 points, statique ou à enrou­leur, homologuée selon la norme UN/ECE N°16 ou d’autres normes équivalentes (Fig. 1 – Fig. 2)
• Il arrive que la boucle de la ceinture de sécurité soit trop longue et dépasse la hauteur prévue par rapport à la partie in­férieure du Key 2-3 (Fig. 3). Dans ce cas, le siège-auto ne doit pas être fi xé sur ce siège mais devra être installé sur un autre siège sur lequel le problème ne se pose pas. Pour plus d’informations sur ce point, contacter le constructeur de la voiture.
• On peut installer le siège-auto sur le siège avant côté passager ou sur l’un des sièges arrières. Toujours placer le siège-auto dans le sens de la marche. Ne jamais utiliser ce siège-auto sur des sièges tournés sur le côté ou dans le sens contraire de la marche (Fig. 4).
ATTENTION ! Les statistiques des accidents indiquent que l’installation du siège-auto sur le siège arrière de la voiture est plus sûre que sur le siège avant. Nous conseillons donc d’ins­taller le siège-auto sur le siège arrière de la voiture. Le siège le plus sûr est le siège central arrière, s’il est muni d’une ceinture à 3 points. Dans ce cas, nous recommandons de placer le siège-auto sur le siège central arrière. Si le siège-auto se trouve sur le siège avant de la voiture, nous conseillons, pour plus de sé­curité, de pousser ce dernier le plus en arrière possible, en le réglant en fonction des passa-
gers situés sur le siège arrière. Nous recom­mandons par ailleurs de régler le dossier en position la plus verticale possible. Si la voiture dispose d’un réglage en hauteur de la ceinture de sécurité, choisir la position la plus basse. Véri fi er ensuite que l’enrouleur de la ceinture se trouve en position reculée (ou alignée au maximum) par rapport au dossier du siège de la voiture (Fig. 5). Si le siège avant dispose d’un airbag frontal, nous déconseillons d’y installer le siège-auto. En cas d’installation sur un siège quelconque, protégé par un airbag, toujours consulter la notice d’utilisation de la voiture.
ENTRETIEN
Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être réalisées uniquement par un adulte.
Nettoyage de la housse
La housse du siège-auto est entièrement amo­vible et lavable. Pour le lavage, suivre les ins­tructions de l’étiquette du revêtement. Nettoyer la housse uniquement avec une éponge, du savon de Marseille et de l’eau. Ne pas adopter de détergents agressifs ou de solvants. Ne pas essorer la housse. La laisser sécher sans la tordre. Ne remplacer la housse qu’avec un rechange approuvé par le fabricant car elle fait partie intégrante du siège et en constitue donc un élément de sécurité. ATTENTION ! Ne jamais utiliser le siège-auto sans housse pour ne pas en compromettre la sécurité.
Nettoyage des parties en plastique
Pour nettoyer les parties en plastique, se servir uniquement d’un chiffon humidifi é avec de l’eau ou un détergent neutre. Ne jamais utiliser de détergents agressifs ou de solvants. Les parties mobiles du siège-auto ne doivent jamais être lubrifi ées.
Contrôle de l’intégrité des composants Nous recommandons de vérifi er régulière-
22
Page 23
ment l’intégrité et l’état d’usure des compo­sants suivants :
• housse : s’assurer que les rembourrages ne sortent pas ou qu’aucune partie de ceux-ci ne se détache. vérifi er l’état des coutures. Elles doivent être intactes.
• plastique : contrôler l’état d’usure de tou­tes les parties en plastique. Elles ne doivent montrer aucun signe de dommage ou de décoloration.
ATTENTION ! Au cas où le siège-auto serait déformé ou fortement usé, il est très forte­ment conseillé de le remplacer : ses caracté­ristiques de sécurité d’origine pourraient être compromises.
Conservation du produit
Nous recommandons de ranger le siège-auto dans un endroit sec, loin des fortes sources de chaleur et à l’abri de la poussière, de l’humidité et de la lumière directe du soleil lorsque qu’ il n’est pas installé dans l’auto.
MODE D’EMPLOI
Index
• Installer le siège-auto dans la voiture et placer l’enfant
• Comment enlever l’enfant du siège-auto ?
• Installer le siège-auto dans la voiture sans enfant
• Régler la hauteur de l’appui-tête
• Régler la largeur du dossier
• Régler l’inclinaison du dossier
• Déhousser le dossier / l’assise
• Décrocher le dossier / l’assise
Éléments
A. Coussin appui-tête B. Fente pour bouton de blocage/déblocage
du bras coulissant
C. Dossier D. Accoudoir E. Crémaillère F. Assise G. Levier de réglage de la hauteur de l’appui-
tête
H. Poignée de réglage de la hauteur du dos-
sier
I. Velcro J. Fermetures éclair K. Housse L. Poche arrière M. Pinces pour le passage de la ceinture diago-
nale N. Protections latérales O. Coussinets latéraux P. Passages de la ceinture abdominale Q. Partie supérieure de l’assise R. Partie inférieure de l’assise S. Articulation du dossier / de l’assise T. Points d’ancrage de la housse de l’assise U. Bras coulissant V. Poignée d’accrochage/déblocage de l’assise W. Symbole d’ouverture OPEN X. Symbole de fermeture CLOSE Y. Cercles de référence
Installer le siège-auto la voiture et placer de l’enfant
Attention ! Ces instructions se réfèrent, dans le texte et les dessins, à une installation sur le siège arrière côté droit. Pour l’installer sur d’autres sièges, suivre la même suite d’opéra­tions.
1. Mettre le siège-auto sur le siège choisi en
appuyant le dossier sur celui du siège (Fig.
6). Attention : S’assurer que l’appui-tête n’inter­fère pas avec celui du siège-auto. L’appui-tête de la voiture ne doit pas pousser en avant l’appui-tête du siège-auto (Fig. 7). Si tel est le cas, enlever l’appui-tête du siège de la voiture sur lequel est installé le siège-auto. Remettre l’appui-tête sur le siège de la voiture lorsque le siège-auto est retiré de la voiture. ATTENTION ! La partie arrière du siège-auto doit bien adhérer au dossier du siège de la voi­ture (Fig. 8).
2. Faire asseoir l’enfant avec le dos bien ap-
puyé au dossier du siège-auto (Fig. 9).
3. Contrôler la hauteur de l’appui-tête et la
régler, si elle est incorrecte : cf. paragraphe “Régler la hauteur de l’appui-tête “.
4. Vérifi er la largeur du dossier et la régler, si
elle est incorrecte : cf. paragraphe “Régler la largeur du dossier “.
5. Accrocher la ceinture de sécurité de la voi-
2323
Page 24
ture en faisant passer la partie horizontale sous les deux accoudoirs aux points indi­qués par la couleur rouge et fi xer la partie diagonale sous l’accoudoir situé du côté de la boucle d’accrochage (Fig. 10)
6. Faire passer la partie diagonale de la cein­ture dans la pince rouge (Fig. 11).
7. Tirer la partie diagonale de la ceinture de la voiture vers son enrouleur pour que toute la ceinture soit tendue et adhére correcte­ment au thorax de l’enfant, mais sans trop la serrer ! (fi g. 12)
Le siège-auto est maintenant correctement
fi xé. (Fig. 13).
ATTENTION ! Vérifi er que la ceinture de la voi­ture soit correctement tendue et ne soit pas entortillée (Fig. 14). ATTENTION ! S’assurer que la ceinture diago­nale soit posée correctement contre l’épaule de l’enfant (Fig. 15) et n’exerce aucune pres­sion sur le cou. Au besoin, baisser l’appui-tête. ATTENTION ! Vérifi er que l’enrouleur de la ceinture soit en position reculée (ou au maxi­mum alignée) par rapport au dossier du siège de la voiture (Fig. 5). ATTENTION ! Ne jamais faire passer la cein­ture de la voiture autrement que par les points indiqués dans cette notice d’instruction ! (Fig.
16)
ATTENTION ! Ne pas laisser l’enfant glisser vers l’avant et vers le bas.
Comment enlever l’enfant du siège-auto ?
1. Décrocher la ceinture de la voiture.
2. Enlever la ceinture de la pince.
3. Accompagner la ceinture pendant l’enrou­lement.
Installer le siège-auto dans la voiture sans enfant
Exécuter les opérations 1,5,6,7 du paragraphe “Installer le siège-auto dans la voiture placer de l’enfant”. Laisser le siège-auto accroché ou le mettre dans le coffre à bagages avec le bras coulis­sant (dispositif situé dans la base réglant l’inclinaison du siège) complètement monté dans la partie inférieure de l’assise lorsqu’on ne transporte pas d’enfant. Non accroché, le
siège-auto peut en effet constituer une source de danger pour les passagers en cas d’accident ou de freinage brusque.
Régler la hauteur de l’appui-tête
Il est possible de régler la hauteur de l’appui­tête en 8 positions pour adapter au mieux le siège-auto à la taille de l’enfant. Faire en sorte que la tête de l’enfant soit bien tenue en place et que la ceinture repose correctement contre son épaule. Pendant le réglage de la hauteur de l’appui­tête, se rappeler que les oreilles de l’enfant ne doivent pas dépasser la hauteur de l’appui­tête et que la pince doit se trouver à peine plus haute que les épaules de l’enfant pour que la ceinture de sécurité repose correctement con­tre son épaule (Fig. 17) Le réglage est susceptible d’être plus diffi cile par la présence de l’enfant dans le siège-auto. Pour régler la hauteur de l’appui-tête :
1. Appuyer d’une main sur le bouton situé sur l’arrière de l’appui-tête tout en tenant l’autre appuyée sur l’assise comme indiqué dans la fi gure (Fig. 18)
2. Soulever/baisser l’appui-tête selon le cas (Fig. 19)
3. Lâcher le levier et continuer à soulever/ baisser l’appui-tête jusqu’au déclic qui con­fi rme le blocage dans la position désirée.
Régler la largeur du dossier
Il est possible de régler la largeur du dossier pour adapter au mieux le dossier à la taille de l’enfant. Le réglage est susceptible d’être plus diffi cile par la présence de l’enfant dans le siège-auto. Pour régler la largeur du dossier, tourner d’une main la poignée située derrière le siège-auto :
• Rotation dans le sens des aiguilles d’une montre : les protections latérales s’éloi­gnent et le dossier s’élargit (Fig. 20).
• Rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre : les protections latérales se rapprochent et le dossier devient plus étroit (Fig. 21).
Régler l’inclinaison du dossier
Le dossier du siège-auto est mobile. Il peut
24
Page 25
être facilement adapté à l’inclinaison du siège de la voiture (Fig. 22). Le siège-auto prévoit l’inclinaison du dossier en trois positions pour permettre à l’enfant de voyager dans la position la plus confortable pour lui. Avant de régler le dossier, il est nécessaire d’enlever l’enfant du siège-auto. Pour incliner le dossier :
1. Introduire un doigt dans la fente située sur l’assise, comme indiqué à la Fig. 23.
2. Appuyer sur le bouton sous la fente et en même temps tirer/pousser le bras coulissant postérieur, comme indiqué à la fi gure 24, jusqu’à la position souhaitée. A chaque en­clenchement correspond une position. ATTENTION ! A la fi n de cette opération, vé­rifi er que le bras coulissant est correctement enclenché. Ces opérations terminées, installer le siège­auto dans la voiture puis y installer l’enfant en l’attachant correctement comme décrit plus haut. ATTENTION ! S’assurer que l’enrouleur de la ceinture soit en position reculée (ou au maxi­mum alignée) par rapport au siège de la voi­ture (Fig. 5)
Déhousser le dossier / l’assise
Les revêtements de l’appui-tête, du dossier et de l’assise sont fi xés par du velcro et des fer­metures éclair, et sont donc faciles à déhous­ser et à remonter.
Dossier
1. Ouvrir complètement les deux fermetures éclair latérales de l’appui-tête et décrocher les trois parties en velcro (Fig. 25).
2. Ouvrir complètement la fermeture éclair arrière (Fig. 26).
3. Retirer les coussinets des deux protections latérales (Fig. 27).
4. Retirer la housse de la structure (Fig. 28).
Pour remettre la housse sur la structure, répé­ter les opérations 1,2,3,4 dans le sens inverse en ayant particulièrement soin de faire adhé­rer parfaitement le revêtement à la structure.
Assise
L’assise est constituée de deux parties rigides en plastique accrochées entre elles. Pour déhousser l’assise, il est nécessaire de décrocher la partie supérieure de la partie in­férieure fi xe :
1. Introduire un doigt dans la fente située sur l’assise et appuyer sur le bouton sous la fente selon les modalités indiquées au pa­ragraphe “Réglage de l’inclinaison du dos­sier” (Fig. 29).
2. Tourner les quatre poignées jusqu’aux sym­boles d’ouverture OPEN (Fig. 30)
ATTENTION ! À la fi n de l’opération, contrôler
que les cercles de référence sur la base et sur les poignées soient alignées et les deux parties effectivement décrochées.
3. Mettre le siège-auto comme indiquée dans la Fig. 31 et hisser le dossier dans sa posi­tion la plus haute.
4. Soulever la partie supérieure de l’assise en fi xant le cran de la crémaillère au niveau le plus haut (Fig. 32).
5. Décrocher la housse au niveau des cinq points d’ancrage de la base (Fig. 33).
6. Retirer la housse par la partie supérieure de l’assise (Fig. 34)
Pour remettre la housse sur la structure :
7. Répéter les opérations 4,5,6 en sens in­verse en prenant soin de faire parfaitement adhérer et chausser le revêtement sur la structure (en particulier au niveau des deux zones rouges de passage de la ceinture ab­dominale).
8. Appuyer sur le bouton et en même temps tirer le bras coulissant postérieur, comme indiqué à la fi gure 35.
9. Mettre le siège-auto comme indiqué dans la Fig. 36 puis soulever le dossier dans sa position la plus haute.
10. Remettre la partie supérieure de l’assise au niveau de la partie inférieure fi xe : pour faciliter le montage, nous vous conseillons d’incliner la partie supérieure pendant l’opération comme indiqué dans la Fig. 37.
ATTENTION ! A la fi n de l’opération, vérifi er
que les deux parties correspondent.
11. Replacer la cremaillère entre la structure et
2525
Page 26
le revêtement (Fig. 38).
12. Poser le siège-auto sur un plan de travail (Fig. 39) puis tourner les quatre poignées jusqu’aux symboles de fermeture CLOSE (Fig. 40)
ATTENTION ! À la fi n de l’opération, vérifi er que les cercles de référence sur la base et les poignées soient alignés et que les deux parties soient accrochées.
Décrocher le dossier / l’assise
L’utilisation du siège-auto n’est permise qu’AVEC le dossier correctement monté sur l’assise. Le dossier ne peut être décroché de l’assise que pour des motifs éventuels d’encombre­ment lorsque le siège-auto n’est pas utilisé. Pour décrocher le dossier de l’assise :
1. Régler le bras coulissant dans la troisième position en suivant les opérations décrites au paragraphe “Régler de l’inclinaison du dossier”.
2. Exercer une pression sur le dossier vers la partie arrière de celui-ci au niveau de l’ar­ticulation avec l’assise en décrochant les deux fi xations (Fig. 41).
Pour fi xer le dossier à l’assise, répéter les opé-
rations décrites en sens inverse.
ATTENTION ! À la fi n des opérations, vérifi er que la partie supérieure et inférieure de l’assise soient correctement accrochées entre elles.
POUR PLUS D’INFORMATIONS :
CHICCO Puériculture de France
Rue Gay Lussac
ZI Mitry Compans
77292 Mitry Mory Cedex
www.chicco.com
ATTENTION ! Le nombre et la typologie
des accessoires varient en fonction des pays
disponibles. Il existe donc différentes versions
du produit.
26
Page 27
D
Gebrauchsanleitung
KEY 23
WICHTIG: VOR BENUTZUNG SORGFÄL­TIG UND VOLLSTÄNDIG DIESE GEBRAU­CHSANLEITUNG LESEN, UM GEFAHREN BEI DER VERWENDUNG ZU VERMEIDEN UND FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. BEFOLGEN SIE BITTE AUF­MERKSAM DIESE ANLEITUNG, UM NICHT DIE SICHERHEIT IHRES KINDES ZU BEEIN­TRÄCHTIGEN
WARNUNG! VOR DEM GEBRAUCH EVEN­TUELLE POLYBEUTEL UND ANDERE BESTAN­DTEILE, DIE NICHT TEIL DES PRODUKTES SIND ABNEHMEN UND STETS FERN VON DEM KIND AUFBEWAHREN. ERSTICKUNG­SGEFAHR! ES WIRD EMPFOHLEN, DIESE ELEMENTE NACH DEN GELTENDEN GESETZEN ZU EN­TSORGEN.
SEHR WICHTIG! BITTE SOFORT LESEN
• Dieser Kinderautositz ist nach “Gruppe 2 ­3” für den Transport für Kinder mit 15 bis 36 kg Körpergewicht (zwischen ca. 2 und 12 Jahren) unter Einhaltung der europäi­schen Regelung ECE R 44/04 zugelassen.
• In jedem Land sind hinsichtlich der Siche­rheit andere Gesetze und Regelungen für den Kindertransport im Auto vorgesehen. Aus diesem Grund wird empfohlen, für weitere Informationen mit den örtlichen Behörden Kontakt aufzunehmen.
• Die Regulierung des Kinderautositzes darf nur von einem Erwachsenen vorgenommen werden.
• Eine Verwendung des Produktes durch Per­sonen, die die Anweisungen nicht gelesen haben, vermeiden.
• Das Risiko ernsthafter Schäden an dem Kind, nicht nur im Falle eines Unfalls, son­dern auch unter anderen Umständen (z. B. scharfes Bremsen usw.), steigt, wenn die in diesem Handbuch angegebenen Anweisun­gen nicht gewissenhaft befolgt werden.
• Dieses Handbuch ist ergänzender Teil des
Produktes: Bewahren Sie es für zukünftiges Nachschlagen in der dafür vorgesehenen Tasche an der Rückseite des Kinderautosi­tzes auf.
• Das Produkt ist ausschließlich für den Ge­brauch als Kinderautositz bestimmt und nicht für die Verwendung im Haus.
• Die Gesellschaft ARTSANA übernimmt bei unsachgemäßer und von den vorliegenden Anweisungen abweichender Verwendung dieses Produktes keine Haftung.
• Kein Kinderautositz kann bei einem Unfall die totale Sicherheit des Kindes gewährlei­sten, aber die Verwendung dieses Produktes reduziert das Verletzungs- und Todesrisiko des Kindes.
• Stets den korrekt installierten Kinderauto­sitz mit geschlossenen Sicherheitsgurten benutzen, und zwar auch für kurze Fahrten. Sollte dies nicht geschehen, wird die Unver­sehrtheit des Kindes beeinträchtigt. Prüfen Sie, ob der Autogurt korrekt um den Kin­derautositz gespannt ist, nicht verdreht ist oder sich in einer nicht korrekten Position befi ndet.
• Nach einem auch nur leichten Unfall kann der Kinderautositz Beschädigungen haben, die mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind: Daher muss er auf jeden Fall ersetzt werden.
• Verwenden Sie bitte keine Secondhand­Kinderautositze. Sie könnten extrem ge­fährliche strukturelle Schäden haben, die mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind, aber die Sicherheit des Produktes beein­trächtigen.
• Wenn der Kinderautositz aus irgendeinem Grund beschädigt, verformt oder stark ab­genutzt ist, darf dieser nicht mehr benutzt werden: Die Sicherheitsfaktoren könnten nicht mehr gegeben sein.
• Nehmen Sie am Produkt keinerlei Verände­rung ohne Zustimmung des Herstellers vor. Montieren Sie stets nur Zubehör-, Ersatz­oder Bestandteile, die vom Hersteller für dieses Produkt vorgesehen sind.
• Verwenden Sie bitte keine Kissen oder Dec­ken, um den Kinderautositz zu erhöhen: Im Falle eines Unfalls könnte der Kinderautosi-
2727
Page 28
tz nicht korrekt funktionieren.
• Prüfen Sie, dass sich keine Gegenstände zwischen dem Kinderautositz und dem Fahrzeugsitz oder zwischen dem Kinderau­tositz und der Tür befi nden.
• Prüfen, ob die Fahrzeugsitze (zusammenk­lappbaren, umklappbaren oder sich drehen­den) fi xiert sind.
• Achten Sie darauf, dass sich im Fahrzeug, vor allem auf der Hutablage, keine Ge­genstände befi nden, die bei einem Unfall oder scharfem Bremsen Insassen verletzen könnten. Alle Gegenstände im Auto sollten in geeigneter Weise gesichert werden.
• Lassen Sie andere Kinder nicht mit Bestan­dteilen des Kinderautositzes spielen.
• Lassen Sie das Kind niemals allein im Fahr­zeug. Dies kann gefährlich sein!
• Nur jeweils ein Kind in dem Kinderautositz transportieren.
• Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu ihrer eigenen Sicherheit im Fahrzeug ange­schnallt sind. Ein Insasse, der nicht mit dem Sicherheitsgurt angeschnallt ist, kann bei einem Unfall eine Gefahr für das Kind im Kinderautositz darstellen.
• WARNUNG! Vergewissern Sie sich bei der Einstellung der Kopfstütze und der Rüc­kenlehne, dass die beweglichen Teile des Kinderautositzes nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
• Bevor Sie während der Fahrt an dem Kin­derautositz etwas betätigen oder sich mit dem Kind beschäftigen, bringen Sie das Fahrzeug bitte erst an einem sicheren Ort zum Stillstand.
• Prüfen Sie regelmäßig, ob das Kind während des Transportes nicht das Gurtschloss der Sicherheitsgurte öffnet oder damit spielt.
• Vermeiden Sie es, dem Kind während der Fahrt Speisen zu verabreichen, besonders Lutscher, Eis am Stiel oder andere Speisen am Stiel. Bei einem Unfall oder scharfem Bremsen könnte das Kind verletzt werden.
• Machen Sie während einer langen Autofahrt öfters Pause: das Kind ermüdet schnell im Kinderautositz und muss sich bewegen. Es wird empfohlen, das Kind auf der Bürger­steigseite ein- und aussteigen zu lassen.
• Nicht die Etiketten und Marken/Logos an dem Bezug entfernen, da der Bezug dadur­ch beschädigt werden könnte.
• Setzen Sie den Kinderautositz nicht zu lange der Sonne aus: Dies könnte Farbve­ränderungen an Materialien und Stoffen verursachen.
• Falls Ihr Fahrzeug länger in der Sonne stand, vergewissern Sie sich bitte, bevor Sie das Kind in den Kinderautositz setzen, dass kein Teil des Kinderautositzes überhitzt ist: Lassen Sie bitte die Sitzfl äche abkühlen, um Verbrennungen zu vermeiden.
• Wenn das Kind nicht im Auto transportiert wird, muss der Kinderautositz auf jeden Fall installiert bleiben oder in den Koffer­raum verstaut werden, dabei muss der Ab­standshalter unterhalb der Sitzfl äche stets geschlossen sein. Der Kinderautositz kann im unbefestigten Zustand im Falle eines Unfalls oder bei scharfem Bremsen eine Gefahr für die Insassen werden.
WICHTIGER HINWEIS
1. Dies ist eine „Universal“- Rückhalteeinri­chtung für Kinder. Sie ist nach der Regelung Nr. 44, Änderungsserie 04, zugelassen für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen und passt auf die meisten, aber nicht auf alle PKW-Sitze.
2. Die perfekte Kompatibilität ist in den Fällen leichter erhältlich, wo der Fahrzeugherstel­ler in dem Fahrzeughandbuch erklärt, dass das Fahrzeug den Einbau von „Universal“­Rückhalteeinrichtungen für Kinder der jeweiligen Altersgruppe vorsieht.
3. Diese Rückhalteeinrichtung für Kinder wur­de nach strengeren Bedingungen in die Klasse „Universal“ eingestuft als vorher­gehende Ausführungen, die diese Aufschrift nicht tragen.
4. Nur geeignet, wenn das genehmigte Fahr­zeug mit Dreipunkt-/ Statik- oder Retrak­tor-Sicherheitsgurten ausgerüstet ist, die der UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen vergleichbaren Normen entsprechen.
5. Sollten Zweifel bestehen, kann der Her­steller der Rückhalteeinrichtung für Kinder oder der Fachhändler befragt werden.
28
Page 29
VERWENDUNGSBESCHRÄNKUNGEN UND EIGENSCHAFTEN BEZÜGLICH DES PRO­DUKTES UND DES FAHRZEUGSITZES
WARNUNG! Halten Sie gewissenhaft die fol­genden Verwendungsbeschränkungen und
-anforderungen des Produktes und des Au­tositzes ein: Andernfalls ist keine Sicherheit gewährt.
• Das Gewicht des Kindes muss zwischen 15 kg und 36 kg liegen.
• Der Fahrzeugsitz muss mit einem Drei­punkt-, Statik- oder Retraktor-Sicherhei­tsgurt versehen sein, der nach der UN/ ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen ver­gleichbaren Normen zugelassen ist (Abb. 1 – Abb. 2).
Es kann geschehen, dass das Gurtschloss zu
lang ist und die vorgesehene Höhe im Ve­rhältnis zum unteren Teil des Key 2-3 über­steigt (Abb. 3). In diesem Fall darf der Kin­derautositz nicht auf diesem Sitz befestigt werden, sondern muss auf einem anderen Sitz, bei dem dieses Problem nicht besteht, installiert werden. Für weitere Informatio­nen zu diesem Thema nehmen Sie bitte mit dem Autohersteller Rücksprache.
• Der Kinderautositz kann auf dem Beifahrer­sitz oder auf jedem Rücksitz installiert werden und muss immer in Fahrtrichtung positioniert sein.
• Verwenden Sie diesen Kinderautositz nie­mals auf Sitzen, die seitlich oder gegen die Fahrtrichtung liegen. (Abb. 4)
WARNUNG! Nach den Unfallstatistiken sind die hinteren Fahrzeugsitze im allgemeinen sicherer als der vordere, weshalb sie für die Montage des Kinderautositzes vorzuziehen sind. Insbesondere ist der sicherste Sitz der in der Mitte hinten, wenn er mit einem Drei­punktgurt versehen ist: In diesem Fall wird em­pfohlen, den Kinderautositz auf dem Sitz in der Mitte hinten zu positionieren. Wird der Kinderautositz auf dem Vordersitz positioniert, wird für eine größere Sicherheit empfohlen, den Sitz so weit zurückzustellen wie es mit den anderen Insassen auf dem Rücksitz vereinbar ist und die Rückenlehne so senkrecht wie möglich einzustellen. Wenn das Auto mit einer Höheneinstellvorrichtung für
den Sicherheitsgurt versehen ist, diese in der niedrigsten Position einstellen. Prüfen Sie da­nach, ob die Höheneinstellvorrichtung zurück­gestellt ist (oder sich zumindest auf gleicher Höhe) mit der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes befi ndet (Abb. 5). Wenn der Vordersitz mit einem Frontal-Airbag ausgerüstet ist, wird von der Installation des Kinderautositzes auf diesem Sitz abgeraten. Im Falle einer Installation auf einem durch Airbag geschützten Sitz stets im Betriebshandbuch des Autos nachschlagen.
WARTUNG
Die Arbeitsvorgänge für die Wartung und Pfl e­ge dürfen nur von einem Erwachsenen vorge­nommen werden.
Reinigung des Kinderautositz-Bezugs
Der Bezug des Kinderautositzes kann abgezo­gen und gereinigt werden. Für die Reinigung befolgen Sie bitte die Anleitung auf dem Pfl e­ge-Etikett. Nehmen Sie dazu ausschließlich einen Schwamm, Waschmittel und Wasser. Verwenden Sie keine Scheuer- oder andere Lösungsmittel. Schleudern Sie den Bezug nicht und lassen Sie ihn trocknen, ohne ihn auszuwringen. Der Bezug kann nur mit einem Ersatzteil vom Hersteller ausgetauscht werden, da er ein er­gänzendes Teil des Kinderautositzes ist und somit ein Sicherheitsteil. WARNUNG! Der Kinderautositz darf niemals ohne Bezug verwendet werden, damit nicht die Sicherheit des Kindes beeinträchtigt wird.
Reinigung der Kunststoffteile
Für die Reinigung der Kunststoffteile verwen­den Sie nur ein mit Wasser oder mit einem neutralen Reinigungsmittel angefeuchtetes Tuc h . Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösungsmit­tel. Die beweglichen Teile des Kinderautositzes dürfen auf keinen Fall geschmiert werden.
Kontrolle auf Beschädigung der Bestan­dteile
2929
Page 30
Es wird empfohlen, folgende Teile regelmäßig auf Beschädigung und Verschleiß zu prüfen:
• Bezug: Prüfen, ob die Polsterungen oder Tei­le davon beschädigt sind. Den Zustand der Nähte prüfen, die einwandfrei sein müssen.
• Kunststoffe: Alle Kunststoffteile auf ihren Verschleißzustand prüfen. Sie dürfen keine sichtbaren Zeichen von Beschädigung oder Ausbleichung zeigen.
WARNUNG! Bei starker Verformung oder Ab­nutzung muss der Kinderautositz ersetzt wer­den: er könnte die ursprünglichen Sicherheit­seigenschaften verloren haben.
Aufbewahrung des Produktes
Wenn der Kinderautositz nicht im Auto instal­liert ist, wird empfohlen, ihn von Wärmequel­len und vor Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht geschützt aufzubewahren.
GEBRAUCHSANLEITUNG Index
• Installation des Kinderautositzes im Auto und Hineinsetzen des Kindes
• So wird das Kind aus dem Kinderautositz genommen
• Installation des Kinderautositzes im Auto ohne Kind
• Höheneinstellung der Kopfstütze
• Breiteneinstellung der Rückenlehne
• Verstellen der Neigung der Rückenlehne
• Abnehmbarer Bezug und Reinigung der Rückenlehne / Sitzfl äche
• Entriegelung der Rückenlehne / Sitzfl äche
Bestandteile
A. Kopfstütze B. Vertiefung für den Knopf zum Verriegeln/
Entriegeln des Gestells.
C. Rückenlehne D. Armlehnen E. Hinteres Stoffteil der Rückenlehne F. Sitzfl äche G. Höhenverstellhebel der Kopfstütze H. Breitenverstellgriff der Rückenlehne I. Klettverschluss J. Reißverschlüsse K. Bezug L. Hintere Tasche
M. Klemmen für die Brustgurtdurchführung N. Seitenfl ügel O. Seitenkissen P. Durchführungen des Beckengurts Q. Oberer Teil der Sitzfl äche R. Unterer Teil der Sitzfl äche S. Gelenk Rückenlehne/Sitzfl äche T. Befestigungspunkte des Bezugs an der Sitz-
fl äche U. Abstandshalter V. Fixier-/Entriegelungsgriff der Sitzfl äche W. Symbol für Öffnung OPEN X. Symbol für Schließung CLOSE Y. Bezugskreise
Installation des Kinderautositzes im Auto und Hineinsetzen des Kindes
WARNUNG! Die vorliegenden Anweisungen beziehen sich sowohl im Text als auch auf den Zeichnungen auf eine Installation auf dem re­chten Rücksitz. Für die Installation in anderen Positionen führen Sie bitte dieselben Arbeit­svorgänge durch.
1. Positionieren Sie den Kinderautositz auf dem
Sitz und lehnen Sie seine Rückenlehne an
diejenige des Fahrzeugsitzes an (Abb. 6). WARNUNG! Prüfen Sie, ob die Köpfstütze des Fahrzeugsitzes nicht die Kopfstütze des Kinde­rautositzes behindert: Sie darf diese nicht nach vorn drücken (Abb. 7). Sollte dies vorkommen, die Kopfstütze des Autositzes, auf dem der Kin­derautositz installiert wird, abnehmen. Achten Sie darauf, dass die Kopfstütze wieder an dem Fahrzeugsitz angebracht wird, wenn der Kinde­rautositz abgenommen und der Fahrzeugsitz von einem Insassen benutzt wird. WARNUNG! Der hintere Teil des Kinderautosi­tzes muss gut an dem Sitz anliegen (Abb. 8).)
2. Das Kind mit dem Rücken gut an die Rüc-
kenlehne des Kinderautositzes angelehnt
hineinsetzen (Abb. 9).
3.Die Höhe der Kopfstütze prüfen und, wenn
sie nicht korrekt ist, einstellen: siehe Para-
graph „HÖHENEINSTELLUNG DER KOPF-
STÜTZE“.
4.Die Breite der Rückenlehne prüfen und, sollte
sie nicht richtig sein, einstellen: siehe Para-
graph „BREITENEINSTELLUNG DER RÜC-
KENLEHNE“.
30
Page 31
5. Den Sicherheitsgurt des Autos einhaken, indem der waagerechte Teil an den ro­ten Punkten unter den beiden Armlehnen durchgezogen wird und der diagonale Teil unter der Armlehne auf der Seite des Gurt­schlosses (Abb. 10).
6. Den diagonalen Teil des Gurtes durch die rote Klemme ziehen (Abb. 11).
7. Den diagonalen Teil des Autogurtes zu seinem Aufroller hin ziehen, so dass der gesamte Gurt gespannt ist und gut am Oberkörper und an den Beinen des Kindes anliegt, aber nicht zu fest ziehen! (Abb. 12). Nun ist der Kinderautositz korrekt befestigt (Abb. 13).
WARNUNG! Prüfen, ob der Autogurt korrege-
spannt ist.
WARNUNG! Prüfen, ob der Autogurt nicht ver­dreht ist (Abb. 14). WARNUNG! Prüfen, ob der Brustgurt korrekt an der Schulter des Kindes anliegt (Abb. 15) und keinen Druck auf den Hals ausübt; wenn notwendig, die Kopfstütze senken. WARNUNG! Prüfen, ob der Gurtregler zurück­gestellt ist oder sich zumindest auf gleicher Höhe mit der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes befi ndet (Abb. 5). Prüfen, ob der Gurtregler zur Rückenlehne des Autositzes in zurückgesetzter Position liegt (oder zumindest ausgerichtet ist) (Abb. 5). WARNUNG! Den Autogurt niemals in anderen Positionen als in den in dieser Gebrauchsanlei­tung angegebenen durchziehen! (Abb. 16) WARNUNG! Das Kind nicht nach vorn und nach unten rutschen lassen.
So wird das Kind aus dem Kinderautositz genommen
1. Den Sicherheitsgurt öffnen.
2. Den diagonalen Teil desselben aus der Klemmen ziehen.
3. Den Gurt beim Aufwickeln mit der Hand festhalten.
Installation des Kinderautositzes im Auto ohne Kind
Die Arbeitsgänge 1,5,6 und 7 des Paragraphen „Installation des Kindersitzes im Auto und Hi­neinsetzen des Kindes ausführen.
Wenn das Kind nicht im Auto transportiert wird, muss der Kinderautositz auf jeden Fall installiert bleiben oder in den Kofferraum ver­staut werden, dabei muss der Abstandshalter unterhalb der Sitzfl äche stets geschlossen sein. Der Kinderautositz kann im unbefestigten Zu­stand im Falle eines Unfalls oder bei scharfem Bremsen eine Gefahr für die Insassen werden.
Höheneinstellung der Kopfstütze
Die Höhe der Kopfstütze kann in 8 Positionen eingestellt werden, damit der Kinderautositz so gut wie möglich an die Größe des Kindes angepasst werden kann. Der Kopf des Kindes muss sich innerhalb des Kinderautositzes be­fi nden und der Sicherheitsgurt muss korrekt an der Schulter anliegen. Bei der Höhen­verstellung der Kopfstütze achten Sie bitte darauf, dass die Ohren des Kindes nicht über der Kopfstützenhöhe liegen dürfen und dass die Klemme sich nur wenig über den Schul­tern des Kindes befi nden darf, so dass der Sicherheitsgurt korrekt an der Schulter des Kindes anliegt (Abb. 17). Das Verstellen der Kopfstütze kann durch das Kind im Kinderautositz erschwert werden. So wird die Kopfstütze verstellt:
1. Mit einer Hand den Hebel auf der Rückseite der Kopfstütze drücken und mit der ande­ren Hand auf die Sitzfl äche stützen, wie in der Abbildung gezeigt (Abb. 18).
2. Die Kopfstütze je nach Bedarf heben/ senken (Abb. 19)
3. Den Hebel loslassen und weiterhin die Kopfstütze heben/senken, bis man das Ein­rasten hört, das die erfolgte Blockierung in der gewünschten Position bestätigt.
Breiteneinstellung der Rückenlehne
Die Breite der Rückenlehne kann verstellt werden, damit der Kinderautositz so gut wie möglich an die Größe des Kindes angepasst werden kann. Das Verstellen der Rückenlehne kann durch das Kind im Kinderautositz erschwert werden. Für das Verstellen mit einer Hand den Griff an der Rückseite des Kinderautositzes drehen:
• Drehung im Uhrzeigersinn: die seitlichen Flügel entfernen sich voneinander und die
3131
Page 32
Rückenlehne verbreitert sich (Abb. 20).
• Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn: die seitlichen Flügel nähern sich und die Rüc­kenlehne verkleinert sich (Abb. 21).
Verstellen der Neigung der Rückenlehne
Die Rückenlehne des Kinderautositzes kann frei bewegt werden und leicht an die Neigung des Autositzes angepasst werden (Abb. 22). Die Rückenlehne des Kinderautositzes kann in 3 Neigungs-Positionen eingestellt werden, damit das Kind in der für ihn bequemsten Po­sition reisen kann. Vor dem Verstellen muss das Kind aus dem Kindersitz genommen werden. Rückenlehne nach hinten kippen:
1. Einen Finger in die Vertiefung im Sitz ste-
cken (siehe Abb. 23).
2. Auf den Knopf in der Vertiefung drücken
und gleichzeitig das hintere Gestellteil bis in die gewünschte Stellung ziehen/drücken (sie­he Abb. 24). Bei jedem Einschnappen verstellt sich die Lehne um eine Stellung. ACHTUNG! Zum Abschluss stets prüfen, ob das Gestell richtig befestigt ist! Nach den soeben beschriebenen Arbeitsvor­gängen kann der Kinderautositz im Auto in­stalliert werden und das Kind kann hineinge­setzt werden, wobei es, wie oben beschrieben, sicher angeschnallt werden muss. WARNUNG! Prüfen, ob der Gurtregler zurück­gestellt ist oder sich zumindest auf gleicher Höhe mit der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes befi ndet (Abb. 5).
Abnehmbarer Bezug der Rückenlehne/Si­tzfl äche
Die Bezüge von Kopfstütze, Rückenlehne und Sitzfl äche sind mit einem Klettverschluss und Reißverschlüssen befestigt und können daher leicht abgenommen und wieder aufgezogen werden.
Rückenlehne
1. Öffnen Sie zunächst die beiden seitlichen Reißverschlüsse der Kopfstütze und danach die drei Klettverschlüsse (Abb. 25).
2. Öffnen Sie den hinteren Reißverschluss (Abb. 26).
3. Nehmen Sie die Kissen der beiden Seiten­fl ügel heraus (Abb. 27).
4. Ziehen Sie den Bezug von der Struktur ab (Abb. 28).
Um den Bezug wieder auf die Struktur zu ziehen, wiederholen Sie umgekehrt die Ar­beitsvorgänge 1,2,3,4 und achten besonders darauf, dass der Bezug perfekt an der Struktur anliegt.
Sitzfl äche
Die Sitzfl äche besteht aus zwei festen Kun­ststoffteilen, die ineinander eingehakt sind. Zum Abnehmen des Bezugs muss zuerst der obere Teil vom unteren Teil getrennt werden:
1. Einen Finger in die Vertiefung im Sitz ste­cken und auf den darin befi ndlichen Knopf drücken, wie es in den Anweisungen im Abschnitt “Einstellen der Rückenlehne” be­schrieben ist (Abb. 29).
2. Die vier Griffe auf die Symbole OPEN dre­hen (Abb. 30).
WARNUNG! Danach prüfen, ob die
Bezugskreise an der Basis und an den Grif­fen übereinstimmen und ob die beiden Tei­le effektiv getrennt sind.
3. Den Kinderautositz, wie in Abb. 31 gezeigt, positionieren und die Rückenlehne in die höchste Position heben.
4. Den oberen Teil der Sitzfl äche anheben und gleichzeitig den hinteren Stoffteil der Rüc­kenlehne herausziehen (Abb. 32).
5. Den Bezug an den 5 Befestigungspunkten an der Basis lösen (Abb. 33).
6. Den Bezug vom oberen Teil der Sitzfl äche abziehen (Abb. 34).
So wird der Bezug montiert:
7. Die Arbeitsvorgänge 4,5,6 umgekehrt wie­derholen, wobei darauf zu achten ist, dass der Bezug perfekt an der Struktur anliegt und passen muss, insbesondere in den bei­den roten Durchzugsbereichen des Becken­gurtes.
8. Auf den Knopf drücken und gleichzeitig am hinteren Gestellteil ziehen (siehe Abb. 35).
9. Den Kindersitz, wie in Abb. 36 gezeigt, posi­tionieren und die Rückenlehne in die höch­ste Position heben.
10. Den oberen Teil der Sitzfl äche in den unte-
32
Page 33
ren festen Teil positionieren: Für ein leichte­res Einsetzen wird geraten, während des Arbeitsvorgangs den oberen Teil zu neigen, wie in Abb. 37 gezeigt.
WARNUNG! Nach dem Arbeitsvorgang prüfen,
ob die beiden Teile übereinstimmen.
11. Das hintere Stoffteil wieder zwischen der Struktur und dem Bezug einsetzen (Abb. 38).
12. Den Kinderautositz, wie in Abb. 39 gezei­gt, auf eine ebene Fläche stellen und die 4 Griffe zum Schließen auf die Symbole CLOSE drehen (Abb. 40).
WARNUNG! Danach prüfen, ob die Bezugskrei­se an der Basis und an den Griffen überein­stimmen und ob die beiden Teile effektiv ein­gehakt sind.
Entriegelung der Rückenlehne / Sitzfl äche
Die Verwendung des Kinderautositzes ist nur MIT der korrekt auf der Sitzfl äche montierten Rückenlehne zulässig. Die Rückenlehne kann eventuell von der Sitzfl äche nur aus Raum­bedarfsgründen getrennt werden, wenn der Kinderautositz nicht benutzt wird. So wird die Rückenlehne von der Sitzfl äche getrennt:
1. Den Abstandshalter in die dritte Position herausziehen, wobei die Beschreibung des Paragraphen „Verstellen der Neigung der Rückenlehne“ beachtet werden muss.
2. Auf die Rückenlehne zum hinteren Teil derselben in Höhe des Gelenks mit der Sitzfl äche Druck ausüben und die beiden Befestigungen lösen (Abb. 41).
Zum Befestigen der Rückenlehne an der Sitz­fl äche die soeben beschriebenen Arbeitsgänge umgekehrt wiederholen. WARNUNG! Nach den Arbeitsvorgängen prüfen, ob der obere und untere Teil der Sitz­fl äche korrekt miteinander verbunden sind.
FÜR WEITERE INFORMATIONEN:
CHICCO Babyausstattung GmbH
Postfach 2086 - 63120 Dietzenbach
Service-Tel. 08000 244226
www.chicco.com
WARNUNG! Je nach Land sind verschiedene
Modelle des Produktes was Zahl und Typolo-
gie der Zubehörteile anbetrifft vorgesehen.
3333
Page 34
GB
Instructions
KEY 23
IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUC­TIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. FOR YOUR CHILD’S SAFETY, READ THESE INSTRUC­TIONS CAREFULLY.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DIS­POSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAG­ING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF CHILDREN. IT IS RECOMMENDED TO DISPOSE OF THESE ITEMS AT AN AP­PROPRIATE DIFFERENTIATED COLLECTION POINT, AS REQUIRED BY THE REGULATIONS IN FORCE.
VERY IMPORTANT: TO BE READ IMMEDI­ATELY
• This child car seat is approved for “Group 2 – 3”, for the transport of children from 15 to 36 Kg of weight (between 2 and 12 years of age approximately) and conforms to European norm ECE R 44/04.
• Each country has different safety laws and regulations for the transportation of chil­dren in cars. For this reason, it is recom­mended that you should contact your local authority for further information.
• The child car seat adjustment operations must only be carried out by an adult.
• The product must not be used by anybody who has not read these instructions.
• The risk of serious injuries to the child in­creases, not only in the case of accidents, but also in other circumstances (i.e.: sudden braking, etc.) if these instructions are not followed carefully.
• Keep this instruction booklet for future ref­erence: the back of the seat has a specifi c pocket to store it
• This product is expressly intended to be used only as a child car seat; it should not be used indoors.
• Artsana declines all responsibility for any inappropriate use of the product and for
any use not in compliance with these in­structions.
• No child car seat can guarantee the total safety of your child in the event of an ac­cident, but the use of this product reduces the risk of serious injuries or death.
• Always use the child car seat, fi tted cor­rectly and with the safety harness fastened, including short journeys. Not using the child car seat constitutes a danger to your child’s safety. In particular, check that the safety harness is tensioned correctly, is not twisted and that it is fastened in the cor­rect position.
• An accident, even a minor incident, may cause damages to the child car seat, which are not visible to the naked eye: it is there­fore necessary to replace the child car seat.
• Do not use second-hand child car seats: they may have suffered structural damages not visible to the naked eye, which could compromise the safety of the product.
• The child car seat must be replaced if it is damaged, deformed, worn out or if any of its parts are missing, since it may no longer comply with the original safety standards.
• This product must not be modifi ed in any way, unless the modifi cation is approved by the manufacturer. Do not install acces­sories, spare parts or components not sup­plied or approved by the manufacturer.
• Do not use anything, for example pillows, blankets, etc., to distance the child car seat from the car seat or to distance the child from the child car seat: in the event of an accident, the child car seat may not oper­ate correctly.
• Check that there are no lose objects be­tween the child car seat and the car seat or between the child car seat and the door of the car.
• Check that the car seat’s (folding, adjust­able or rotating) are secured correctly.
• Do not transport loose or unsecured objects or baggage on the back shelf of the vehicle: in the event of an accident or sudden brak­ing, they may injure the passengers.
• Do not let children play with the compo­nents or parts of the child car seat.
34
Page 35
• Never leave your child unattended in the car, it can be dangerous!
• Do not carry more than one child at a time in the child car seat.
• Ensure that all the car passengers fasten their seat belt, for their own safety and be­cause, during the journey, they may injure the child in the event of an accident or sud­den braking of the car.
• WARNING! When adjusting the headrest or backrest, ensure that movable parts of the child car seat do not come into contact with the child.
• When travelling, stop the vehicle in a safe place before carrying out any adjustment operations on the child car seat or for the child.
• Check periodically that your child does not unfasten the buckle of the safety harness, or that it does not tamper with the child car seat or any of its parts.
• Avoid giving food to your child while trav­elling, in particular lollypops, ice lollies or other foods on sticks: it may injure your child in the event of an accident or sudden braking.
• On long journeys, it is recommended to make frequent stops: children tire very eas­ily in child car seats and need to move. It is recommended to let your child in and out of the car from side pavement, not traffi c road side
• Do not remove any labels or brands from the fabric cover; since this operation may damage the cover of the child car seat.
• Prolonged exposure of the child car seat to direct sunlight may cause the materials or fabric to fade.
• If the vehicle has been left in the sun, check that the different parts of the child car seat are not too hot: in such an event, let the child car seat cool down fi rst before plac­ing the child into the it, in order to avoid burns.
• When the child car seat is not in use, it should be left secured to the car’s seat, or stowed in the car’s boot with the seat incli­nation adjuster handle completely inserted into the lower part of the child car seat. An
unsecured child car seat may be a source of danger in the event of an accident or sud­den braking.
IMPORTANT WARNING
1. This is a “Universal“ child restraint. It is approved to Regulation No. 44.04 series of amendments, for general use in vehicles, and it will fi t most, but not all car seats.
2. A correct fi t is likely if the vehicle manufac­turer has declared that the vehicle is capable of accepting a “Universal” child restraint for this age group.
3. This child restraint has been classifi ed as “Universal” under more stringent conditions than those that were applied to earlier designs not displaying this notice.
4. Only suitable if the vehicle is fi tted with a 3-point static or 3-point retractor safety belt approved to UN/ECE Regulation No. 16, or other equivalent standards.
5. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
PRODUCT AND CAR SEAT USE RESTRIC­TIONS AND REQUIREMENTS
CAUTION! Please read the following instruc­tions carefully when using the product with the car seat. Failure to comply with these introductions may affect the safety of your child.
• The child car seat is intended for children from 15 Kg to 36 Kg of weight.
• The car seat must be fi tted with a 3-point static or 3-point retractor safety belt, ap­proved to UN/ECE No. 16 regulation or other equivalent standards (diag. 1 – diag.
2).
• If the buckle of the safety harness is too long, or exceeds the height foreseen for the lower part of Key 2-3 (diag. 3), the child car seat must not be fi tted to that car seat but to another suitable seat. For further information on this aspect, contact the car manufacturer.
• The child car seat may be fi tted to the front passenger seat or any rear seat, always in a front-facing position. Never use this child car seat on side-facing or rear-facing car
3535
Page 36
seats (diag. 4). WARNING! According to car accident sta­tistics, the rear seats of a car are generally safer than the front seat: it is therefore recom­mended to fi t the child car seat into the rear seats of the car. In particular, the central rear seat is the safest, if it is fi tted with a 3-point safety harness: in this event, it is recommend­ed to fi t the child car seat into the central rear seat of the car. If the child car seat is fi tted in the front seat of the car, it is recommended to push the seat back as much as possible, bearing in mind the comfort of the passenger sitting in the seat directly behind it and to adjust the backrest in the most vertical position. If the car is equipped with a safety belt height adjuster, fi x it in the lowest position, then check that the car seat safety belt adjuster is either in a backward position with respect to the back­rest of the car seat (or at least aligned to it) (see diag. 5). If the front seat is equipped with frontal air­bag, it is recommended that you fi t the child car seat into this seat. If you wish to fi t the child car seat in any seat protected by air­bag, always refer to the vehicle instructions manual.
MAINTENANCE
The cleaning and maintenance operations must only be carried out by an adult.
How to Clean the Fabric cover
The child car seat’s fabric cover can be re­moved and cleaned. Please refer to the care label for instructions on cleaning the seat fabric. Clean the fabric cover only with a sponge, neutral detergent and water. Never use abrasive detergents or solvents. Do not spin the fabric cover, let it dry without wringing. The fabric cover can be replaced only with an­other fabric cover approved by the manufac­turer, because it is an integral part of the child car seat and, therefore, it is a safety aspect. WARNING! The child car seat must never be used without the fabric cover: it could be dan­gerous for your child.
How to Clean the Plastic Parts
Clean the plastic parts with a soft, damp cloth or a neutral detergent. Never use abrasive detergents or solvents. The movable parts of the child car seat must not be lubricated.
Checking the Condition of the Components
It is recommended to check regularly the con­dition of the following components to ensure that they are not worn out:
• Fabric cover: Check that the padding does not come out from the seams. Check the condition of the seams: they must always be integral.
• Plastic parts: Check that the plastic parts are not worn out, damaged or faded.
CAUTION! If the child car seat is deformed or worn out, it must be replaced: it may no longer comply with the original safety standards.
Storing the Product
When it is not fi tted into the car, it is rec­ommended to store the child car seat in a dry place, away from sources of heat and to protect it from dust, humidity and direct sun­light.
INSTRUCTIONS Index
• How to fi t the child car seat into the car and place the child into the child car seat
• How to remove the child from the child car seat.
• How to fi t the child car seat into the car without the child.
• How to adjust the height of the headrest.
• How to adjust the width of the backrest.
• How to adjust the inclination of the back­rest
• How to remove the seat’s fabric cover.
• How to release the backrest/seat.
Components
A. Headrest B. Slot for recline adjuster handle lock/release
button
C. Backrest
36
Page 37
D. Armrests E. Backrest rear panel F. Seat G. Headrest adjustment lever H. Handle for adjusting the width of the back-
rest I. Velcro straps J. Zips K. Fabric cover L. Rear pocket M. Diagonal belt clamps N. Side wings O. Side pillows P. Lap belt holes Q. Upper part of the seat R. Lower part of the seat S. Backrest/seat joint T. Press studs for fi xing the fabric cover to the
seat U. Seat inclination adjuster handle V. Handle for locking/unlocking the seat W. OPEN symbol X. CLOSE symbol Y. Reference circles
How to Fit the Child Car Seat into the Car and Place the Child into the Child Car Seat.
Warning! These instructions and diagrams are for the installation of the child car seat onto the right rear seat. To fi t the child car seat in other positions, carry out the operations in the same order.
1. Place the child car seat on the car seat, lean-
ing the backrest against the backrest of the
car’s seat (diag. 6). CAUTION! Check that the headrest of the car seat does not interfere with the headrest of the child car seat: it must not be pushed for­ward (diag. 7). Should this happen, remove the headrest of the car seat, on which the child car seat will be fi tted to, and remember to replace the headrest back onto the car seat, when the child car seat is removed, so that the car seat can be used once more by a passenger. . WARNING! The rear part of the child car seat must fi t perfectly to the car’s seat (diag. 8).
2. Place the child into the child car seat, ensur-
ing that its back adheres correctly to the
backrest (diag. 9).
3. Check the height of the headrest and ad-
just if it is not correct: see the paragraph “HOW TO ADJUST THE HEIGHT OF THE HEADREST”.
4. Check the width of the backrest, and adjust it if necessary: see the paragraph “HOW TO ADJUST THE WIDTH OF THE BACKREST”.
5. Fasten the safety belt of the car, sliding the horizontal part under the two armrests, in the points highlighted in red, and the di­agonal part under the armrest, located on the side of the safety buckle (diag. 10).
6. Slide the diagonal part of the safety belt through the red clamp (diag. 11).
7. Pull the diagonal part of the car seat belt towards its retractor, ensuring that the safety belt is well tensioned and that it fi ts correctly to the child’s abdomen and legs. The safety belt must not be too tight! (Diag. 12).
The child car seat is now fi tted correctly
(diag. 13).
WARNING! Check that the safety belt of the car is correctly tensioned. WARNING! Check that the safety belt of the car is not twisted (diag. 14). WARNING! Check that the diagonal belt is fas­tened correctly on the child’s shoulder (diag.
15), and that it does not exercise pressure on
its neck; if necessary, lower the headrest. WARNING! Check that the car seat safety belt adjuster is either in a backward position with respect to the backrest of the car seat (or at least aligned to it)(see diag. 5). WARNING! Never use the car safety belt in any other positions that those indicated in this instructions booklet! (diag. 16). WARNING! Do not let your child slide forward or downward.
How To Remove The Child From The Child Car Seat
1. Unfasten the car safety belt.
2. Remove the diagonal part of the car safety belt form the clamp.
3. Hold the safety belt and ease it into the retractor.
How to Fit the Child Car Seat into the Car without the Child
Carry out operations 1,5,6,7 as described in the paragraph “ How to Fit the Child Car Seat
3737
Page 38
into the Car and Place the Child into the Child Car Seat”. When not in use, the child car seat must al­ways be secured, or stowed into the car’s boot with the seat inclination adjuster handle completely inserted inside the lower part of the seat. An unsecured child car seat may be a source of danger in the event of an accident or sudden braking
How to Adjust the Height of the headrest
The height of the headrest can be adjusted to 8-positions, to allow you to adjust the child car seat in the best way, according to the child’s height. Ensure that the child’s head is positioned correctly and that the safety belt is fastened correctly on its shoulder. When adjusting the height of the headrest, remember that the child’s ears must not ex­ceed the height of the headrest, and that the clamp must be positioned just slightly over the child’s shoulders, in order to ensure that the safety belt fi ts over the child’s shoulder correctly (diag. 17). The adjustment operation may be more diffi ­cult if the child is sitting in the child car seat. To adjust the headrest:
1. Press the lever located at the rear of the headrest with one hand, whilst simultane­ously using the other hand on the seat, as shown in the diagram (diag. 18).
2. Raise/lower the headrest as necessary (diag. 19).
3. Release the lever, and continue to raise/ lower the headrest, until a click is heard, indicating that the headrest is locked into the desired position.
How to Adjust the Width of the Backrest
The width of the child car seat’s backrest can be adjusted, allowing you to adapt the child car seat to the size of your child’s body. The adjustment operation may be more diffi ­cult if the child is sitting in the child car seat. To adjust the width of the backrest, turn the handle, located at the rear of the child car seat, with one hand:
• Turning the handle in a clockwise direction: The side wings move away, and the back­rest becomes wider (diag. 20).
• Turning the handle in an anti-clockwise direction: The side wings move closer, and the backrest becomes narrower (diag. 21).
How to Adjust the Inclination of the Back­rest
The backrest of the child car seat is movable, and it can be adjusted easily to the inclination of the car seat (diag. 22). The backrest of the child car seat can be ad­justed to 3 positions, to allow the child to travel in the most comfortable position. Before carrying out any adjustment operations, remove the child from the child car seat. To recline the backrest:
1. Insert a fi nger into the slot on the seat as
seen in Fig. 23.
2. Press the button in the slot whilst pulling/
pushing the rear recline adjuster handle to the desired position, as illustrated in Fig. 24. Each click corresponds to one position change. WARNING! On completing this operation, make sure the recline adjuster handle is fi xed fi rmly in place. After carrying out the operations described above, it is possible to fi t the child car seat into the car, and then place the child onto the child car seat, securing it correctly as de­scribed above. WARNING! and that it does not exercise pressure on its neck; if necessary, lower the headrest. WARNING! Check that the car seat safety belt adjuster is either in a backward position with respect to the backrest of the car seat (or at least aligned to it)(see diag. 5).
How to Remove the Backrest/Seat’s Fabric Cover
The fabric covers of the headrest, backrest and seat are fi xed with Velcro straps and zips, and therefore, they are easy to remove and replace.
Backrest
1. Unfasten the headrest’ s 2 side zips and then unfasten the 3 Velcro straps (diag. 25).
2. Unfasten the rear zip completely (diag. 26).
3. Remove the small pillows of the side fl aps (diag. 27).
3838
Page 39
4. Remove the fabric cover from the frame (diag. 28).
To replace the fabric cover onto the frame, repeat operations 1,2,3,4 in the reverse order, paying special attention that the fabric cover fi ts and adheres correctly to the frame.
Seat
The seat is formed of two rigid plastic parts hooked to each other. To remove the fabric cover from the seat, it is fi rst necessary to release the upper part from the fi xed lower part:
1. Insert a fi nger into the slot on the seat and press the button inside, following the in­structions provided in the “Adjusting the reclining backrest” paragraph (Fig. 29).
2. Turn the 4 handles, until they coincide with the OPEN symbols (diag. 30).
WARNING! At the end of the operation,
check that the small reference circles, located on the base, and the handles are aligned, and that the two parts are cor­rectly unlocked.
3. Position the child car seat as shown in diag. 31, and raise the backrest to the highest position.
4. Raise the upper part of the child car seat, removing at the same time the rear panel of the backrest (diag. 32).
5. Release the fabric cover, by unfastening the 5 press-studs located on the base (diag.
33).
6. Remove the cover from the upper part of the seat (diag. 34).
To replace the fabric cover onto the frame:
7. Repeat operations 4,5,6 in the reverse or­der, ensuring that the fabric cover fi ts onto and adheres correctly to the frame, in par­ticular in the red areas, which coincide with the lap belt holes.
8. Press the button whilst pulling the rear re­cline adjuster handle, as illustrated in Fig.
35.
9. Place the child car seat as shown in diag. 36, and raise the backrest to he highest po­sition.
10. Replace the upper part of the seat onto the lower fi xed part: to insert the upper part
more easily, it is recommended to recline the upper part during the operation, as shown in diag. 37.
WARNING! At the end of the operation, check
that the two parts coincide.
11. Re-insert the rear panel between the frame and the fabric cover (diag. 38).
12. Place the child car seat onto a fl at surface, as shown in diag. 39, and turn the 4 handles to the CLOSE symbols (diag. 40).
WARNING! At the end of the operation, check that the small reference circles, located on the base and the handles, are aligned, and that the two parts are locked correctly.
How to Release the Backrest /Seat
The child car seat can be used in the car only WITH the backrest fi tted onto the seat cor­rectly. The backrest can be released and removed from the seat ONLY for reasons of space, when not in use. To release the backrest from the seat:
1. Pull out the seat inclination adjuster handle to the third position; following the instruc­tions contained in the paragraph “How to Adjust the Inclination of the Backrest”.
2. Exercise some pressure onto the backrest towards its rear part, in the position where the joint is fi tted to the seat, and release the two locking devices (diag. 41).
To fi t the backrest onto the seat, repeat the
operations described above in the reverse order.
WARNING! At the end of the above opera­tions, check that the upper and lower parts of the seat are correctly locked to each other.
For further information and to order any spare parts, please contact Chicco UK Cus­tomer Service:
Kirby-in-Ashfi eld- Nottinghamshire - NG17
7LF - Great Britain - www.chicco.com
WARNING! The child car seat comes in
different versions: the type and number of
accessories available varies depending on the
39
Chicco U.K. Ltd.
Tel: 01623 750870 - Prospect Close
Lowmoor Road Industrial Estate
country of use.
Page 40
E
Instrucciones de uso
KEY 23
IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATENTA E ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUC­CIONES PARA EVITAR PELIGROS Y CONSÉR­VELO PARA FUTURAS CONSULTAS. PARA NO COMPROMETER LA SEGURIDAD DE SU HIJO, SIGA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUC­CIONES.
¡ATENCIÓN! ANTES DEL USO QUITAR Y ELI­MINAR LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y TODOS LOS ELEMENTOS QUE FORMEN PARTE DE LA CAJA DEL PRODUCTO Y MANTENERLOS FUE­RA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. SE RECO­MIENDA ELIMINAR ESTOS ELEMENTOS DE ACUERDO CON LAS LEYES VIGENTES PARA LA ELIMINACIÓN DE RESIDUOS.
¡MUY IMPORTANTE! LEER EN PRIMER LUGAR
• Esta silla de auto está homologada en el “Grupo 2 - 3”, para transportar a niños de entre 15 y 36 Kg de peso (entre los 2 y los 12 años aproximadamente), según cuanto establece el reglamento europeo ECE R 44/04.
• Cada país establece leyes y reglamentos diferentes en materia de seguridad para el transporte de niños en automóvil. Por ello, es aconsejable contactar con las autorida­des locales para obtener mayor informa­ción al respecto.
• Las operaciones de regulación de la silla de auto deben ser efectuadas exclusivamente por un adulto.
• No permita que nadie utilice el producto sin haber leído las instrucciones.
• Si no se siguen exactamente las instruccio­nes de este manual aumenta el riesgo de daños graves para el niño, no sólo en caso de accidente sino también en otras situa­ciones (por ej. frenadas bruscas, etc.).
• Conserve el manual de instrucciones para futuras consultas: en el respaldo de la silla hay un bolsillo para guardarlo.
• Este producto debe ser utilizado exclusiva-
mente como sillita de automóvil; no utili­zarlo en casa.
• La sociedad Artsana no asume responsa­bilidad alguna por el uso inadecuado o no conforme a las instrucciones del producto.
• Ninguna silla infantil para automóvil pue­de garantizar la seguridad total del niño en caso de accidente, pero la utilización de este producto reduce el riesgo del niño de muerte o lesiones.
• Utilice siempre la silla de automóvil, co­rrectamente instalada y con los cinturones abrochados, incluso si se realizan trayectos breves. Si no lo hace puede poner en peli­gro a su hijo. Compruebe con atención que el cinturón esté bien tensado, que no esté retorcido ni en posición incorrecta.
• Como resultado de un accidente de cual­quier tipo, la sillita podría haber sufrido daños no visibles, por lo que es necesario sustituirla.
• No use sillas de segunda mano: su estruc­tura podría haber sufrido daños no visibles que podrían comprometer la seguridad del producto.
• En caso de que la silla estuviese dañada, de­formada, muy gastada o si faltase alguna de sus partes, no la use: podría haber perdido las características originales de seguridad.
• No modifi que ni incorpore partes adicio­nales al producto sin la expresa aprobación del constructor. No instale accesorios, pie­zas de repuesto ni componentes no provis­tos por el fabricante para su uso con la silla de automóvil.
• No utilice complementos como almohado­nes, mantas etc. entre la sillita infantil y el asiento del automóvil para elevar la sillita, ni los coloque entre la sillita y el niño: en tales condiciones y en caso de accidente, la sillita podría no funcionar correctamente.
• Compruebe que no haya ningún objeto entre la silla para automóvil y el asiento del vehículo, ni tampoco entre la silla y la puerta.
• Compruebe que los asientos del vehículo (plegables, abatibles o giratorios) estén bien enganchados.
• Asegúrese de que no se transporten obje-
40
Page 41
tos ni equipajes sin fi jarlos o colocarlos de forma segura, sobre todo en la parte trasera del vehículo: en caso de accidente o frena­da brusca podrían herir a los pasajeros.
• No deje que otros niños jueguen con com­ponentes o partes de la silla.
• No deje nunca solo al niño en el vehículo, ¡puede ser peligroso!
• No transporte a más de un niño a la vez en la sillita.
• Asegúrese de que todos los pasajeros del vehículo usen el cinturón de seguridad, por su propia seguridad, pero también porque durante el viaje, en caso de accidente o fre­nada brusca podrían herir al niño.
• ¡ATENCIÓN! Durante las operaciones de regulación (del reposacabezas y del respal­do) asegúrese de que las partes móviles de la sillita no entren en contacto con el cuer­po del niño.
• Durante el viaje, antes de maniobrar sobre la silla o el niño, detenga el vehículo en un lugar seguro.
• Controle periódicamente que el niño no abra la hebilla de enganche del cinturón de seguridad, y que no manipule la silla ni partes de la misma.
• No de comida al niño durante el viaje, es­pecialmente piruletas, polos ni otro tipo de dulces con palo. En caso de accidente o fre­nada brusca podrían herirlo.
• Durante los viajes largos se aconseja rea­lizar frecuentes paradas: el niño se cansa fácilmente en la sillita de automóvil y ne­cesita moverse. Se aconseja subir y bajar al niño del vehículo por el lado de la acera.
• No quite las etiquetas ni las marcas de la funda, ya que la misma podría resultar da­ñada.
• No deje la sillita expuesta al sol durante periodos prolongados: los materiales y los tejidos podrían cambiar de color.
• En caso de que el coche haya quedado bajo el sol durante mucho tiempo, inspeccionar cuidadosamente la silla de auto antes de acomodar al niño; algunas partes podrían estar demasiado calientes, en cuyo caso se deberá esperar hasta que se enfríen antes de sentar al niño, para evitar quemaduras.
• Cuando no se lleve al niño, la silla debe dejarse enganchada, o bien meterla en el maletero con el soporte completamente introducido en la parte inferior del asiento. Si se deja la silla sin enganchar puede cons­tituir peligro para los pasajeros en caso de accidente o frenada brusca.
AVISO IMPORTANTE
1. Este es un dispositivo de retención de niños “Universal”, homologado según el Regla­mento N°44, enmiendas serie 04. Adecua­do para el empleo general en los vehículos, es compatible con la mayor parte de los asientos de vehículo, pero no con todos.
2. La perfecta compatibilidad se obtiene con mayor facilidad en aquellos casos en que el fabricante del vehículo declara expresa­mente en el manual que ha sido prevista la instalación de dispositivos “Universales” de sujeción para niños cuya edad esté com­prendida dentro del rango considerado.
3. Este dispositivo de retención ha sido de­clarado “Universal” de acuerdo con unos criterios de homologación más estrictos respecto de anteriores modelos, los cuales no disponen de la presente advertencia.
4. Adecuado solamente para el uso en los ve­hículos dotados de cinturón de seguridad de 3 puntos, fi jos o con enrollador, homo­logado según el Reglamento UN/ECE N°16 u otros estándares equivalentes.
5. Si tiene alguna duda, consulte al fabricante del dispositivo de sujeción o directamente al vendedor del mismo.
LIMITACIONES DE USO RELATIVAS AL PRO­DUCTO Y AL ASIENTO DEL VEHÍCULO
¡ATENCIÓN! Respete cuidadosamente las si­guientes limitaciones al uso del producto y del asiento del vehículo: en caso contrario no se garantiza la seguridad.
• El peso del niño debe estar comprendido entre los 15 Kg y los 36 Kg.
• El asiento del automóvil debe estar dotado de cinturón de seguridad de 3 puntos, fi jo o con enrollador, homologado de acuerdo con el Reglamento UN/ECE N°16 u otros
41
Page 42
estándares equivalentes ( Fig. 1 – Fig. 2).
En caso de que la hebilla del cinturón de segu-
ridad sea demasiado larga y supere la altu­ra prevista respecto a la parte inferior de la Key 2-3 (Fig. 3), no fi jar la sillita sobre ese asiento, sino sobre otro que no presente el mismo problema. Para mayor información acerca de este aspecto, contactar con el fabricante del vehículo.
• La sillita se puede instalar en el asiento delantero del pasajero o bien en uno de los asientos traseros y debe estar siempre colocada en el sentido de la marcha. No utilice nunca esta silla en asientos girados lateralmente ni orientados en sentido con­trario a la marcha (Fig. 4).
¡ATENCIÓN! Es preferible instalar la silla en el asiento trasero del vehículo ya que según las estadísticas sobre accidentes es más seguro que el delantero. Concretamente el asiento más seguro es el trasero central, siempre y cuando tenga cinturón de 3 puntos de anclaje: en este caso se aconseja colocar la sillita sobre el asiento trasero central. Si se coloca la silla en el asiento delantero, para una mayor seguridad se aconseja des­plazarlo el máximo posible hacia atrás, si lo permite la presencia de otros pasajeros en los asientos traseros, y regular el respaldo en la posición más vertical posible. Si el coche está provisto de regulador de la altura del cinturón de seguridad, fi jarlo en la posición más baja. Comprobar que el regulador del cinturón de seguridad se encuentre por detrás del respaldo del asiento del automóvil, o bien alineado con el mismo (Fig. 5). No se aconseja instalar la sillita en el asiento delantero si el mismo está provisto de airbag frontal. En caso de que la silla se instale en un asiento protegido por airbag consultar siempre el manual de instrucciones del vehículo.
MANTENIMIENTO
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas exclusivamente por un adulto.
Limpieza de la funda
La funda de la silla es completamente extraíble
y lavable. Para el lavado seguir las instrucciones indicadas en la etiqueta del revestimiento. Limpiar la funda usando exclusivamente una esponja, jabón doméstico y agua. No utilizar detergentes abrasivos ni disolven­tes. No centrifugar la funda y dejarla secar sin re­torcerla. La funda puede sustituirse exclusivamente con un recambio aprobado por el fabricante, ya que constituye parte integrante de la silla y por lo tanto elemento de seguridad. ¡ATENCIÓN! La silla no debe usarse nunca sin la funda, para no comprometer la seguridad del niño.
Limpieza de las partes de plástico
Limpiar las partes de plástico utilizando sola­mente un paño humedecido con agua o con un detergente neutro. No utilizar nunca detergentes abrasivos ni di­solventes. Las partes móviles de la silla no deben ser lu­brifi cadas en ningún modo.
Control de la integridad de los componen­tes
Se recomienda verifi car regularmente la inte­gridad y el estado de desgaste de los siguien­tes componentes:
• funda: verifi car que no sobresalga el acol­chado ni partes del mismo. Verifi car el es­tado de las costuras, que deben estar ínte­gras.
• plásticos: verifi car el estado de desgaste de todas las partes de plástico, que no deben tener signos evidentes de daños o pérdida de color.
¡ATENCIÓN! En caso de que la silla estuviese deformada o muy desgastada, debe ser susti­tuida: podría haber perdido las características originales de seguridad.
Conservación del producto
Mientras no esté instalada en el coche, se re­comienda conservar la silla en un lugar seco, alejado de fuentes de calor y protegido del polvo, la humedad y la luz solar directa.
42
Page 43
INSTRUCCIONES DE USO Índice
• Instalación de la silla en el coche y coloca­ción del niño en la silla.
• Cómo sacar al niño de la silla.
• Instalación de la silla en el coche sin niño.
• Regulación de la altura del reposacabezas.
• Regulación de la anchura del respaldo.
• Regulación de la inclinación del respaldo.
• Respaldo / asiento desenfundables.
• Desenganche del respaldo / asiento
Componentes
A. Reposacabezas B. Ranura para botón de bloqueo/desbloqueo
de la base de la silla.
C. Respaldo D. Apoyabrazos E. Solapa trasera del respaldo F. Asiento G. Palanca de regulación de la altura del repo-
sacabezas
H. Asa de regulación de la anchura del respal-
do
I. Velcro J. Cremalleras K. Funda L. Bolsillo trasero M. Abrazaderas de paso del cinturón torácico N. Aletas laterales O. Cojines laterales P. Zonas de paso del cinturón abdominal Q. Parte superior del asiento R. Parte inferior del asiento S. Articulación respaldo/asiento T. Puntos de anclaje de la funda al asiento U. Soporte V. Manivela de enganche/desenganche del
asiento
W. Símbolo de apertura OPEN X. Símbolo de cierre CLOSE Y. Círculos de referencia
Instalación de la silla en el coche y coloca­ción del niño en la silla
¡ATENCIÓN! Estas instrucciones se refi eren, tanto en el texto como en los dibujos, a una instalación de la silla en el asiento trasero de­recho. De todas formas, para instalar la silla en
otras posiciones, realice la misma secuencia de operaciones.
1. Coloque la sillita sobre el asiento, apoyando el respaldo de la misma al del asiento del coche (Fig. 6).
¡ATENCIÓN! Compruebe que el reposacabezas del asiento no interfi era con el reposacabezas de la sillita: no debe empujarlo hacia adelante (Fig. 7). Si así fuera, retire el reposacabezas del asiento del automóvil sobre el que se instale la sillita. Recuerde volver a colocar el reposa­cabezas sobre el asiento si retira la sillita y el asiento lo utiliza un pasajero. ¡ATENCIÓN! La parte trasera de la sillita debe quedar bien pegada al asiento del coche (Fig.
8).
2. Siente al niño con la espalda bien pegada al respaldo de la sillita (Fig. 9).
3. Compruebe la altura del reposacabezas y, si no es correcta, regúlela; para ello consulte el párrafo “REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL REPOSACABEZAS”.
4. Compruebe la anchura del respaldo y, si no es correcta, regúlela; para ello consulte el párrafo “REGULACIÓN DE LA ANCHURA DEL RESPALDO”.
5. Enganche el cinturón de seguridad del co­che, haciendo pasar la parte abdominal del mismo bajo los dos apoyabrazos, por los puntos señalados en rojo y la parte torácica bajo el apoyabrazos situado en el lado de la hebilla de enganche (Fig. 10).
6. Haga pasar la parte torácica del cinturón por la abrazadera roja (Fig. 11).
7. Tire de la parte torácica del cinturón de se­guridad hacia su enrollador, de manera que todo el cinturón quede bien tensado y pe­gado al tórax y a las piernas del niño, pero ¡sin que lo apriete demasiado! (Fig. 12).
Ahora la sillita está correctamente fi jada
(Fig. 13).
¡ATENCIÓN! Compruebe que el cinturón de seguridad del coche esté correctamente ten­sado. ¡ATENCIÓN! Compruebe que el cinturón de seguridad del coche no esté retorcido (Fig.
14).
¡ATENCIÓN! Compruebe que el cinturón to­rácico esté correctamente apoyado sobre el
43
Page 44
hombro del niño (Fig. 15) sin que presione sobre su cuello; si fuera necesario, baje el re­posacabezas. ¡ATENCIÓN! Compruebe que el regulador del cinturón de seguridad se encuentre por detrás del respaldo del asiento del automóvil, o bien alineado con el mismo (Fig. 5). ¡ATENCIÓN! ¡No hacer pasar nunca el cintu­rón de seguridad del coche por puntos distin­tos de los señalados en este manual de ins­trucciones! (Fig. 16). ¡ATENCIÓN! No dejar que el niño se deslice hacia adelante y hacia abajo.
Cómo sacar al niño de la silla
1. Desenganche el cinturón de seguridad del coche.
2. Saque la parte torácica del mismo de la abrazadera.
3. Acompañe el cinturón mientras se enrolla.
Instalación de la silla en el coche sin niño
Realice las operaciones 1,5,6,7 del párrafo “Ins­talación de la silla en el coche y colocación del niño en la silla”. Cuando no se lleve al niño, la silla debe dejar­se enganchada, o bien meterla en el maletero con el soporte completamente introducido en la parte inferior del asiento. Si se deja la silla sin enganchar puede constituir peligro para los pasajeros en caso de accidente o frenada brusca.
Regulación de la altura del reposacabezas
La altura del reposacabezas se puede regular en 8 posiciones diferentes, para que la sillita se adapte a la altura del niño. Colocar al niño de forma que su cabeza quede bien centrada y que el cinturón se apoye correctamente en su hombro. Mientras regula la altura del reposacabezas re­cuerde que las orejas del niño no deben supe­rar la altura del reposacabezas y la abrazadera debe quedar inmediatamente por encima de los hombros del niño, de manera que el cin­turón de seguridad se apoye en su hombro correctamente (Fig. 17). Las operaciones de regulación pueden resul­tar más difíciles si se realizan con el niño en
la sillita. Para realizar la regulación:
1. Apriete con una mano la palanca situada en la parte trasera del reposacabezas, man­teniendo al mismo tiempo la otra mano apoyada sobre el asiento, como se muestra en la fi gura (Fig. 18).
2. Levante/baje el reposacabezas según sea necesario (Fig. 19).
3. Suelte la palanca y siga levantando/bajan­do el reposacabezas hasta oír el resorte que confi rma que ha quedado bloqueado en la posición deseada.
Regulación de la anchura del respaldo
Se puede regular la anchura del respaldo, para que la sillita se adapte al tamaño del cuerpo del niño. Las operaciones de regulación pueden resul­tar más difíciles si se realizan con el niño en la sillita. Para realizar la regulación girar con una mano el asa situada en la parte trasera de la sillita:
• Rotación en el sentido de las agujas del re­loj: las aletas laterales se alejan y el respal­do se ensancha (Fig. 20).
• Rotación en sentido contrario al de las agu­jas del reloj: las aletas laterales se acercan y el respaldo se estrecha (Fig. 21).
Regulación de la inclinación del respaldo
El respaldo de la sillita se puede mover para adaptarlo fácilmente a la inclinación del asien­to del automóvil (Fig. 22). La reclinación del respaldo de la sillita se pue­de regular en 3 posiciones diferentes para permitir que el niño viaje en la posición más cómoda posible. Antes de realizar las operaciones de regulación es necesario sacar al niño de la sillita. Para reclinar el respaldo:
1. Introducir un dedo en la ranura situada en el asiento como se ilustra en la Fig. 23.
2. Pulsar el botón que se encuentra debajo de la ranura mientras se tira/empuja del dis­positivo de ajuste de declinación trasero, como se ilustra en la fi gura 24, hasta la po­sición deseada. A cada clic le corresponde una posición.
44
Page 45
¡ATENCIÓN! Al fi nal de la operación se debe comprobar que el dispositivo de ajuste de re­clinación esté bien fi jado. Una vez terminadas las operaciones descritas se puede instalar la sillita en el automóvil y colocar al niño sobre ella, siguiendo las ins­trucciones anteriores para asegurarlo adecua­damente. ¡ATENCIÓN! Compruebe que el regulador del cinturón de seguridad se encuentre por detrás del respaldo del asiento del automóvil, o bien alineado con el mismo (Fig. 5).
Respaldo/asiento desenfundables
Los revestimientos del reposacabezas, del res­paldo y del asiento están fi jados con velcro y cremalleras, por lo que se pueden desenfundar y montar fácilmente.
Respaldo
1. Abra completamente las 2 cremalleras la­terales del reposacabezas y desenganche las 3 piezas de velcro (Fig. 25).
2. Abra completamente la cremallera trasera (Fig. 26).
3. Saque los cojines de las dos aletas laterales (Fig. 27).
4. Saque la funda de la estructura (Fig. 28).
Para volver a montar la funda sobre la estruc­tura repetir las operaciones 1,2,3,4 en sentido contrario, prestando especial atención a que la funda entre y se adhiera perfectamente a la estructura.
Asiento
El asiento está formado por dos partes rígidas de plástico enganchadas entre sí. Para desenfundar el asiento es necesario des­enganchar en primer lugar la parte superior de la parte inferior fi ja:
1. Introducir un dedo en la ranura situada en el asiento y pulsar el botón siguiendo las instrucciones descritas en el apartado “Regulación de la inclinación del respaldo” (Fig.29).
2. Gire las 4 manivelas y colóquelas sobre los símbolos de apertura OPEN (Fig. 30).
¡ATENCIÓN! Al terminar la operación com-
pruebe que los círculos de referencia situados en la base y en las manivelas estén alineados y que las dos partes se hayan desenganchado efectivamente.
3. Coloque la sillita como se muestra en la Fig. 31 y levante el respaldo hasta la posición más alta.
4. Levante la parte superior del asiento sacan­do al mismo tiempo la solapa trasera del respaldo (Fig. 32).
5. Desenganche los 5 puntos de anclaje de la funda a la base (Fig. 33).
6. Saque la funda de la parte superior del asiento (Fig. 34).
Para volver a poner la funda sobre la estruc-
tura:
7. Repetir las operaciones 4,5,6 en sentido contrario, prestando especial atención a que la funda entre y se adhiera perfecta­mente a la estructura, sobre todo sobre las dos zonas rojas de paso del cinturón abdo­minal.
8. Pulsar el botón mientras se tira del dispo­sitivo de ajuste como se ilustra en la fi gura
35.
9. Coloque la sillita como se muestra en la Fig. 36 y levante el respaldo hasta la posición más alta.
10. Vuelva a colocar la parte superior del asien­to sobre la parte inferior fi ja: para que se introduzca con mayor facilidad, es aconse­jable inclinar la parte superior durante la operación, como se muestra en la Fig. 37.
¡ATENCIÓN! Al terminar la operación com-
pruebe que las dos partes coinciden.
11. Meta de nuevo la solapa trasera entre la estructura y la funda (Fig. 38).
12. Coloque la sillita sobre una superfi cie plana, como se muestra en la Fig. 39 y gire las 4 manivelas hasta colocarlas sobre los sím­bolos de cierre CLOSE (Fig. 40).
¡ATENCIÓN! Al terminar la operación comprue­be que los círculos de referencia situados sobre la base y sobre las manivelas estén alineados y que las dos partes estén enganchadas.
Desenganche del respaldo / asiento
El uso de la sillita de automóvil está permitido
45
Page 46
sólo CON el respaldo correctamente montado sobre el asiento. El respaldo se puede desenganchar del asiento SÓLO mientras no se use la sillita, para que ésta ocupe menos espacio. Para desenganchar el respaldo del asiento:
1. Extraiga el soporte hasta la tercera posición siguiendo las instrucciones del párrafo “Re­gulación de la inclinación del respaldo”.
2. Ejerza una ligera presión sobre el respaldo hacia la parte trasera del mismo, sobre la articulación que lo une al asiento, para sol­tar los dos enganches (Fig. 41).
Para fi jar el respaldo al asiento repetir las ope­raciones descritas en sentido contrario. ¡ATENCIÓN! Al terminar las operaciones compruebe que la parte superior e inferior del asiento estén correctamente enganchadas entre sí.
PARA MAYOR INFORMACIÓN:
CHICCO ESPAÑOLA, S.A.
Servicio de Atención al Cliente
C/Industrias, 10, Polígono Industrial Urtinsa
28923 ALCORCÓN (MADRID)
Teléfono atención
al consumidor: 902 11 70 93
www.chicco.com
¡ATENCIÓN! En cada país existen diferentes versiones del producto por lo que concierne al número y al tipo de accesorios disponibles.
46
Page 47
P
Instruções de utilização
KEY 2-3
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTA CADEIRA AUTO, LEIA ATENTA E INTEGRAL­MENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR PERIGOS DURANTE A UTILIZAÇÃO E GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. PARA NÃO PÔR EM RISCO A SEGURANÇA DO SEU FILHO SIGA ESCRUPULOSAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
ATENÇÃO! ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EM­BALAGEM DO PRODUTO E MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. QUAN­DO OS DEITAR FORA, COLOQUE-OS NOS CONTENTORES ADEQUADOS PARA A RECO­LHA DIFERENCIADA, EM CONFORMIDADE COM AS LEIS EM VIGOR.
IMPORTANTÍSSIMO! LEIA IMEDIATAMENTE.
• Esta cadeira auto está homologada para o “Grupo 2 - 3”, para transportar no automó­vel crianças entre os 15 e os 36 kg de peso (a título indicativo, entre os 2 e os 12 anos de idade), em conformidade com a norma europeia ECE R 44/04.
• Cada país prevê leis e normas diferentes em matéria de segurança para o transporte de crianças no automóvel. Por isso, é aconse­lhável contactar as autoridades locais para obter mais informações.
• As operações de regulação da cadeira auto devem ser efectuadas exclusivamente por adultos.
• Não permita que alguém possa utilizar o produto sem ter lido as instruções.
• Se as indicações fornecidas neste manual não forem seguidas escrupulosamente, aumenta o risco de lesões graves para a criança, não só no caso de acidente mas também noutras situações (por exemplo, travagens bruscas, etc.).
• Conserve este Livro de instruções para futuras consultas. No encosto da cadeira
auto encontra-se uma bolsa específi ca para o guardar.
• Este produto destina-se exclusivamente a ser utilizado como cadeira auto e não deve ser utilizado em casa.
• A sociedade Artsana declina qualquer res­ponsabilidade pelo uso impróprio do pro­duto ou por qualquer outra utilização dife­rente da indicada nestas instruções.
• Nenhuma cadeira auto pode garantir a se­gurança total da criança em caso de aci­dente, mas a utilização deste produto reduz o risco de ferimentos e morte da criança.
• Utilize sempre a cadeira auto instalada cor­rectamente e com os cintos de segurança apertados, mesmo em percursos breves. Se não o fi zer, prejudica a sua incolumidade. Veri fi que, principalmente, se o cinto está devidamente esticado, se não está torcido ou posicionado de modo incorrecto.
• Após um acidente, ainda que ligeiro, a ca­deira auto pode ter sofrido danos não visí­veis a olho nu, por isso é necessário substi­tuí-la.
• Não utilize cadeiras em segunda mão. Po­derão ter sofrido danos estruturais não vi­síveis a olho nu mas que comprometem a segurança do produto.
• Se a cadeira auto estiver danifi cada, defor­mada, excessivamente desgastada ou se faltarem componentes, não a utilize: pode­rá ter perdido as características originais de segurança.
• Não efectue modifi cações ou acréscimos no produto sem a aprovação do fabricante. Não utilize acessórios, peças de substitui­ção e componentes não fornecidos e apro­vados pelo fabricante.
• Não coloque objectos, por exemplo, almo­fadas ou mantas entre a cadeira auto e o banco do automóvel ou entre a criança e a cadeira auto: em caso de acidente a cadeira auto poderá não funcionar correctamente.
• Certifi que-se de que não se encontram ob­jectos entre a cadeira auto e o banco do automóvel ou entre a cadeira auto e a por­ta.
• Certifi que-se de que os bancos do automó­vel (rebatíveis ou giratórios) estão fi xados
47
Page 48
correctamente.
• Certifi que-se de que os objectos transpor­tados dentro do automóvel, nomeadamen­te na prateleira posterior, estejam fi xados e posicionados correctamente de modo a evitar que em caso de acidente ou trava­gem brusca, possam ferir os passageiros.
• Não permita que as crianças brinquem com componentes ou partes da cadeira auto.
• Nunca deixe a criança sozinha no automó­vel, pode ser perigoso!
• Não transporte na cadeira auto mais do que uma criança de cada vez.
• Certifi que-se de que todos os passageiros do automóvel utilizam o cinto de segu­rança, não só para a sua própria segurança, mas também porque durante a viagem, em caso de acidente ou travagem brusca, po­dem ferir a criança.
• ATENÇÃO! Durante as operações de regu­lação (do apoio da cabeça e do encosto) certifi que-se de que as partes móveis da cadeira auto não entram em contacto com o corpo da criança.
• Durante a viagem, antes de efectuar ope­rações de regulação da cadeira auto ou da posição da criança, pare num local seguro.
• Certifi que-se regularmente de que a crian­ça não abre a fi vela do cinto de segurança e de que não manipule a cadeira auto ou qualquer componente da mesma.
• Durante a viagem, evite dar à criança ali­mentos tais como chupa-chupas, gelados ou outros alimentos com pauzinho pois em caso de acidente ou de travagem brusca, poderão feri-la.
• Durante viagens longas, é aconselhável pa­rar frequentemente: a criança, sentada na cadeira auto, cansa-se facilmente e precisa de se movimentar. É aconselhável que a criança saia do automóvel do lado do pas­seio.
• Não remova as etiquetas e a marca do for­ro pois essa operação poderá danifi car o próprio forro.
• Evite uma exposição prolongada da cadeira auto ao sol: pode causar a alteração da cor dos materiais e dos tecidos.
• Se o veículo tiver fi cado parado ao sol, ins-
peccione cuidadosamente a cadeira auto, antes de sentar a criança; algumas partes poderão estar excessivamente quentes. Nesse caso, deixe-as arrefecer antes de sentar a criança, de modo a evitar queima­duras.
• Mesmo quando não transportar a criança, a cadeira auto deve estar fi xada correcta­mente ou então deve ser guardada no por­ta-bagagem com o apoio posterior com­pletamente introduzido na parte inferior do assento. Se a cadeira auto não estiver fi xada correctamente pode constituir um perigo para os passageiros, no caso de aci­dente ou de travagens bruscas.
AVISO IMPORTANTE
1. Este é um dispositivo de retenção para crianças, do tipo “Universal”, homologado segundo o Regulamento N°44, extensão série 04. É indicado para a utilização ge­neralizada em veículos e compatível com a maior parte, mas não todos, os modelos de bancos de automóvel.
2. A perfeita compatibilidade é mais facilmen­te conseguida nos casos em que o fabrican­te do veículo declara no manual do mesmo que este prevê a instalação de dispositivos de retenção para crianças, tipo “Universal”, para a faixa etária em questão.
3. Este dispositivo de retenção é classifi cado como “Universal” segundo critérios de ho­mologação mais rigorosos do que em rela­ção a modelos anteriores que não dispõem do presente aviso.
4. Indicado exclusivamente para a utilização em veículos equipados com cinto de segu­rança de 3 pontos, estático ou com enrola­dor, homologado segundo o Regulamento UN/ECE N°16 ou outras normas standard equivalentes.
5. Em caso de dúvida, contacte o produtor do dispositivo de retenção ou o seu revende­dor.
REGRAS DE UTILIZAÇÃO E REQUISITOS RELATIVOS AO PRODUTO E AO BANCO DO AUTOMÓVEL
48
Page 49
ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente as se­guintes regras de utilização do produto e re­quisitos do banco do automóvel: caso contrá­rio comprometerá as condições de segurança.
• O peso da criança deverá ser entre os 15 kg e os 36 kg.
• O banco do automóvel deve estar equipado com um cinto de segurança de 3 pontos, es­tático ou com enrolador, homologado segun­do o Regulamento UN/ECE N°16 ou outras normas standard equivalentes (Fig. 1 – Fig. 2)
• Pode acontecer que a fi vela do cinto de segurança seja demasiado comprida e ultrapasse a altura prevista em relação à parte inferior da cadeira auto Key 2-3 (Fig.
3). Nesse caso, a cadeira auto não deve ser fi xada nesse banco, deve ser instalada num outro banco do automóvel que não apresente esse problema. Para mais infor­mações sobre esta questão, contacte o fa­bricante do automóvel.
• A cadeira auto pode ser instalada no banco da frente (apenas em veículos sem ban­cos atrás) ou em qualquer um dos bancos traseiros e deve ser sempre posicionada no sentido da marcha do veículo. Nunca instale esta cadeira auto em bancos vira­dos lateralmente ou opostos ao sentido de marcha (Fig. 4).
ATENÇÃO! Com base nas estatísticas sobre os acidentes, geralmente os bancos de trás do ve­ículo são mais seguros do que o banco da fren­te. Portanto é aconselhável instalar a cadeira auto num dos bancos de trás. Nomeadamente, o banco mais seguro é o banco do meio, por isso, se este estiver equipado com um cinto de segurança com 3 pontos de fi xação, é neste banco que é aconselhável instalar a cadeira auto. Se a cadeira auto for instalada no ban­co da frente (apenas em veículos sem bancos atrás), para maior segurança, é aconselhável recuar o mais possível o banco e posicionar o encosto na posição vertical. Se o automóvel estiver equipado com regulador do cinto de segurança, fi xe-o na posição mais baixa. Em seguida, verifi que se o regulador do cinto se encontra em posição recuada (ou no máximo alinhada) em relação ao encosto do banco do automóvel (Fig. 5).
Não é aconselhável instalar a cadeira auto no banco da frente (apenas em veículos sem ban­cos atrás) se este estiver equipado com airbag frontal. No caso de instalar a cadeira auto em bancos equipados com airbag, consulte sem­pre o manual de instruções do veículo.
MANUTENÇÃO
As operações de limpeza e manutenção devem ser sempre efectuadas por um adulto.
Limpeza do forro
O forro da cadeira auto é completamente re­movível e lavável. Para a lavagem, siga as ins­truções indicadas na etiqueta do forro. Lave o forro, utilizando para o efeito, exclusi­vamente uma esponja, sabão para lavar roupa e água. Nunca utilize detergentes abrasivos ou sol­ventes. Não centrifugue o forro e deixe-o secar, sem o torcer. O forro pode ser substituído exclusivamen­te por outro aprovado pelo fabricante, pois constitui parte integrante da cadeira auto e, portanto, é um elemento importante para a segurança do produto. ATENÇÃO! A cadeira auto não deve ser uti­lizada sem o forro, para não comprometer a segurança da criança.
Limpeza das partes de plástico
Limpe as partes de plástico exclusivamente com um pano humedecido com água ou com detergente neutro. Nunca utilize detergentes abrasivos ou sol­ventes. As partes móveis da cadeira auto não devem ser lubrifi cadas de modo algum.
Controlo da integridade dos componentes
Recomenda-se que verifi que regularmente a integridade e o estado de desgaste dos seguin­tes componentes:
• forro: verifi que se o acolchoado ou pedaços de acolchoado não saem do forro. Verifi que o estado de desgaste das costuras que de­vem estar intactas.
• partes de plástico: verifi que o estado de
49
Page 50
desgaste de todas as partes de plástico, as quais não devem apresentar sinais eviden-
tes de danos ou de desbotamento. ATENÇÃO! Se a cadeira auto estiver deforma­da ou excessivamente desgastada, deve ser substituída: poderá ter perdido as caracterís­ticas originais de segurança.
Conservação do produto
Quando a cadeira auto não estiver instalada no automóvel, recomenda-se que a guarde num local seco, longe de fontes de calor e ao abrigo de pó, humidade e luz solar directa.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Índice
• Instalação da cadeira auto no veículo e co-
locação da criança na cadeira auto
• Como retirar a criança da cadeira auto
• Instalação da cadeira auto no automóvel,
sem a criança
• Regulação da altura do apoio para a cabe-
ça
• Regulação da largura do encosto
• Regulação da inclinação do encosto
• Remoção do forro do encosto / assento
• Desbloqueio do encosto / assento
Componentes
A. Apoio da cabeça B. Abertura para botão de bloqueio/desblo-
queio do apoio posterior extensível C. Encosto D. Apoio dos braços E. Lingueta posterior do encosto F. Assento G. Patilha de regulação da altura do apoio da
cabeça H. Manípulo de regulação da largura do en-
costo I. Velcro J. Fechos de correr K. Forro L. Bolsa posterior M. Molas para a passagem da correia diagonal
do cinto de segurança N. Abas laterais O. Almofadas laterais
P. Passagens da correia abdominal do cinto de
segurança Q. Parte superior do assento R. Parte inferior do assento S. Articulação do encosto/assento T. Pontos de fi xação do forro do assento U. Apoio posterior V. Manípulo de encaixe/desencaixe do assen-
to W. Símbolo de abertura OPEN X. Símbolo de fecho CLOSE Y. Círculos de referência
Instalação da cadeira auto no veículo e co­locação da criança na cadeira auto
ATENÇÃO! Estas instruções referem-se, tanto no texto como nas fi guras, a uma instalação da cadeira auto no banco de trás do lado di­reito. Para instalar a cadeira auto noutras posi­ções, siga em, todo o caso, a mesma sequência de operações.
1. Posicione a cadeira auto no banco do auto-
móvel, apoiando o encosto da cadeira auto
no encosto do banco (Fig. 6). ATENÇÃO! Certifi que-se de que o apoio da cabeça do banco do automóvel não interfere com o apoio da cabeça da cadeira auto. O apoio da cabeça do banco do automóvel não deve empurrar para a frente o apoio da cabe­ça da cadeira auto (Fig. 7). Se se verifi car esta situação, remova o apoio da cabeça do banco do automóvel escolhido para instalar a cadeira auto. Lembre-se de voltar a colocar o apoio da cabeça no banco do automóvel, quando retirar a cadeira e o banco for novamente utilizado por um passageiro. ATENÇÃO! A parte posterior da cadeira auto deve fi car bem apoiada sobre o banco do au­tomóvel (Fig. 8).
2. Sente a criança de modo a que as costas
adiram bem ao encosto da cadeira auto
(Fig .9).
3. Verifi que se a altura do apoio da cabeça está
correcta. Se não estiver, regule-a conforme
indicado no parágrafo “REGULAÇÃO DO
APOIO DA CABEÇA”.
4. Verifi que se a largura do encosto está cor-
recta. Se não estiver, regule-a conforme
indicado no parágrafo “REGULAÇÃO DA
50
Page 51
LARGURA DO ENCOSTO”.
5. Coloque o cinto de segurança do automóvel, passando a correia horizontal do cinto por baixo dos apoios dos braços, nos pontos si­nalizados a vermelho e a correia diagonal por baixo do apoio do braço que se encon­tra do lado do fecho do cinto de segurança (Fig. 10).
6. Faça passar a parte diagonal do cinto de se­gurança na mola vermelha (Fig. 11).
7. Puxe pela correia diagonal do cinto do lado do respectivo enrolador, de modo a que todo o cinto fi que bem esticado e aderente ao tórax e à cintura da criança, mas não o estique demasiado! (Fig. 12)
Agora a cadeira auto está fi xada correcta-
mente (Fig. 13).
ATENÇÃO! Verifi que se o cinto de segurança do automóvel está esticado correctamente. ATENÇÃO! Verifi que se o cinto de segurança do automóvel não está torcido (Fig. 14). ATENÇÃO! Verifi que se a correia diagonal do cinto está apoiada correctamente sobre o ombro da criança (Fig. 15) e não pressione o pescoço. Se for necessário, baixe o apoio da cabeça. ATENÇÃO! Verifi que se o regulador do cinto de segurança se apresenta em posição recu­ada (ou no máximo alinhada) em relação ao encosto do banco do automóvel (Fig. 5). ATENÇÃO! Nunca faça passar o cinto de se­gurança do automóvel em posições diferentes das indicadas neste livro de instruções! (Fig.
16)
ATENÇÃO! Não deixe que a criança deslize para a frente e para baixo.
Como retirar a criança da cadeira auto
1. Desaperte o cinto de segurança do auto­móvel.
2. Retire a parte diagonal do cinto de seguran­ça da mola.
3. Segure o cinto com a mão, durante o enro­lamento.
Instalação da cadeira auto no automóvel, sem a criança
Efectue as operações 1,5,6,7 do parágrafo “Ins­talação da cadeira auto no automóvel e colo-
cação da criança”. Mesmo quando não transportar a criança, a cadeira auto deve estar fi xada correctamente ou então deve ser guardada no porta-baga­gem com o apoio posterior completamente introduzido na parte inferior do assento. Se a cadeira auto não estiver fi xada correctamente pode constituir um perigo para os passageiros, no caso de acidente ou de travagens bruscas.
Regulação da altura do apoio da cabeça
A altura do apoio da cabeça pode ser regulada em 8 posições, permitindo assim adaptar a ca­deira auto à altura da criança. Regule a altura do apoio da cabeça de modo que a cabeça da criança esteja sempre suportada e que o cinto de segurança passe correctamente sobre o seu ombro. Para regular correctamente a altura do apoio da cabeça, lembre-se de que as orelhas da criança não devem estar mais altas do que o apoio da cabeça e a mola deve estar posi­cionada apenas um pouco acima dos ombros da criança, de modo que o cinto de segurança passe correctamente sobre o ombro da criança (Fig. 17). Pode ser mais difícil efectuar esta operação se a criança estiver sentada na cadeira auto. Para efectuar a regulação:
1. Prima com uma mão a patilha, existente a parte de trás do apoio da cabeça e, simulta­neamente, mantenha a outra mão apoiada no assento da cadeira auto, conforme indi­cado na fi gura (Fig. 18).
2. Levante/baixe o apoio da cabeça, conforme for necessário (Fig. 19).
3. Solte a patilha e continue a levantar/baixar o apoio da cabeça até ouvir um estalido que confi rma que o apoio da cabeça fi cou bloqueado na posição desejada.
Regulação da largura do encosto
A largura do encosto pode ser regulada, per­mitindo assim adaptar a cadeira auto ao ta­manho da criança. Pode ser mais difícil efectuar esta operação se a criança estiver sentada na cadeira auto. Para efectuar a regulação da largura do encos­to, rode com uma mão o manípulo, existente
51
Page 52
na parte de trás da cadeira auto:
• Rotação no sentido dos ponteiros do reló­gio: as abas laterais afastam-se e o encosto alarga-se (Fig. 20).
• Rotação no sentido contrário ao dos pon­teiros do relógio: as abas laterais aproxi­mam-se e o encosto fi ca mais estreito (Fig.
21).
Regulação da Reclinação do encosto
O encosto da cadeira auto é móvel para se adaptar facilmente à inclinação do encosto do banco do automóvel (Fig. 22). A reclinação do encosto desta cadeira auto pode ser regulada em 3 posições, permitindo à criança viajar na posição mais confortável. Antes de efectuar as operações de regulação da reclinação, é necessário retirar a criança da cadeira auto. Para inclinar o encosto:
1. Introduza um dedo na abertura situada no
assento, conforme ilustrado na Fig. 23.
2. Pressione o botão dentro da abertura e, ao
mesmo tempo, puxe/empurre o apoio poste­rior extensível, conforme mostra a fi gura 24, até à posição desejada. A cada estalido corres­ponde uma posição. ATENÇÃO! No fi m da operação, verifi que se o apoio posterior extensível está bem fi xo. Depois de efectuadas estas operações é pos­sível instalar a cadeira auto no automóvel e colocar a criança, apertando-lhe o cinto de segurança, conforme acima descrito. ATENÇÃO! Verifi que se o regulador do cinto de segurança se apresenta em posição recu­ada (ou no máximo alinhada) em relação ao encosto do banco do automóvel (Fig. 5).
Remoção do forro do encosto/assento
O forro do apoio da cabeça, do encosto e do assento, estão fi xados com Velcro e fechos de correr e por isso são fáceis de remover e de recolocar.
Encosto
1. Abra completamente os 2 fechos de correr laterais do apoio da cabeça e abra as 3 par­tes em Velcro (Fig. 25).
2. Abra completamente o fecho de correr
posterior (Fig. 26).
3. Retire as almofadas das duas abas laterais (Fig. 27).
4. Retire o forro da estrutura (Fig. 28).
Para voltar a colocar o forro na estrutura repita as operações 1,2,3,4 em ordem inversa, fazen­do aderir perfeitamente o forro à estrutura.
Assento
O assento é constituído por duas partes rígi­das de plástico encaixadas uma na outra. Para remover o forro do assento, é necessário primeiro desencaixar a parte superior da parte inferior fi xa:
1. Introduza um dedo na abertura situada no assento e pressione o botão interior se­guindo as indicações descritas no parágrafo “Regulação da inclinação do encosto” (Fig.
29).
2. Rode os 4 manípulos em correspondência da posição dos símbolos de abertura OPEN (Fig. 30).
ATENÇÃO! Quando terminar esta operação, verifi que se os círculos de referência na base e nos manípulos estão alinhados e as duas par­tes efectivamente desencaixadas.
3. Posicione a cadeira auto, conforme indica­do na Fig. 31 e levante o encosto na posi­ção mais alta.
4. Levante a parte superior do assento, reti­rando, simultaneamente, a lingueta poste­rior do encosto (Fig. 32).
5. Desaperte o forro nas posições correspon­dentes aos 5 pontos de fi xação da base (Fig. 33).
6. Retire o forro da parte superior do assento (Fig. 34).
Para recolocar o forro na estrutura:
7. Repita as operações 4,5,6 em ordem inver­sa, fazendo aderir perfeitamente o forro à estrutura, nomeadamente, em correspon­dência com as duas zonas vermelhas de passagem da correia abdominal do cinto de segurança.
8. Pressione o botão e, ao mesmo tempo, puxe o apoio posterior extensível, como mostra a fi gura 35.
52
Page 53
9. Posicione a cadeira auto, conforme indica­do na Fig. 36 e levante o encosto na posi­ção mais alta.
10. Volte a posicionar a parte superior do as­sento em correspondência da parte inferior fi xa: para facilitar o encaixe, é aconselhável durante a operação, inclinar a parte supe­rior, conforme indicado na Fig. 37.
ATENÇÃO! Quando terminar esta operação,
verifi que se as duas partes encaixam uma na outra.
11. Volte a colocar a lingueta posterior entre a estrutura e o forro (Fig. 38).
12. Apoie a cadeira auto sobre uma superfície plana, conforme indicado na Fig. 39 e rode os 4 manípulos para a posição em corres­pondência com os símbolos de fecho CLO­SE (Fig. 40).
ATENÇÃO! Quando terminar esta operação, verifi que se os círculos de referência na base e nos manípulos estão alinhados e as duas par­tes fi caram encaixadas.
Desencaixe do encosto / assento
A cadeira auto deve ser utilizada exclusiva­mente COM o encosto correctamente mon­tado no assento. O encosto pode ser eventualmente desen­caixado do assento EXCLUSIVAMENTE para ocupar menos espaço quando não estiver a ser utilizado. Para desencaixar o encosto do assento:
1. Extraia o apoio posterior na terceira posi­ção, seguindo as indicações do parágrafo “Regulação da inclinação do encosto”.
2. Pressione a parte posterior do encosto na posição correspondente com a articulação com o assento, soltando os dois encaixes (Fig. 41).
Para fi xar o encosto no assento, repita as ope­rações acima descritas, em ordem inversa. ATENÇÃO! Quando terminar estas operações, verifi que se a parte superior e inferior do as­sento estão correctamente encaixadas uma na outra.
PARA MAIS INFORMAÇÕES:
Farsana Portugal, SA
Atendimento ao Consumidor - R. Humberto
Madeira, no 9
Queluz de Baixo – 2730-097 BARCARENA
telefone: 21 434 78 00
www.chicco.com
ATENÇÃO! Para cada país foram previstas
versões diferentes deste produto, quanto ao
número e tipologia dos acessórios disponíveis.
53
Page 54
NL
Gebruiksaanwijzing
KEY 23
BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ­ZING VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG EN HELEMAAL DOOR, OM GEVAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR HAAR VOOR LATERE RAADPLEGING. HOUD U ZORGVULDIG AAN DEZE INSTRUCTIES, OM DE VEILIGHEID VAN UW KIND NIET OP HET SPEL TE ZETTEN.
LET OP! VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDE­RE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN. GOOI ZE WEG IN OVEREENSTEMMING MET DE GELDENDE WETTEN VOOR GESCHEIDEN AFVALVERWE­RKING.
ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN
• Dit autostoeltje is met inachtneming van de Europese voorschriften ECE R 44/04 goedgekeurd voor “Groep 2 – 3” voor het vervoer van kinderen tussen de 15 en 36 kg lichaamsgewicht (ongeveer tussen de 2 en 12 jaar).
• Ieder land heeft andere wetten en voor­schriften betreffende een veilig vervoer van kinderen in de auto. Het is daarom raad­zaam voor meer informatie contact op te nemen met de plaatselijke autoriteiten.
• Het autostoeltje mag uitsluitend door een volwassene worden versteld.
• Laat niemand het artikel gebruiken zonder eerst de instructies te hebben gelezen.
• Het gevaar voor ernstig letsel van het kind, en niet alleen bij een ongeluk, maar ook in andere omstandigheden (bijv. bij hard rem­men, enz.) wordt groter, als men zich niet nauwgezet houdt aan de aanwijzingen die in deze handleiding worden gegeven.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze steeds weer te kunnen raadplegen: tegen de rugleuning van het artikel bevindt zich een vakje om de handleiding in te steken.
• Het artikel is uitsluitend bestemd om te worden gebruikt als autostoeltje en niet voor gebruik in huis.
• De fi rma Artsana wijst elke vorm van aan­sprakelijkheid af bij oneigenlijk gebruik van het artikel en bij elk gebruik dat niet ove­reenstemt met deze instructies.
• Geen enkel autostoeltje kan de totale veili­gheid van het kind in geval van een ongeluk garanderen, maar het gebruik van dit artikel vermindert het gevaar voor ernstig letsel of de dood.
• Gebruik ook op korte trajecten altijd het correct geïnstalleerde autostoeltje met va­stgemaakte veiligheidsgordels. Doet u dat niet, dan brengt u het kind in gevaar. Con­troleer vooral dat de gordel strak genoeg zit, niet verdraaid is en zich op de goede plaats bevindt.
• Ook na een niet ernstig ongeluk kan het autostoeltje schade opgelopen hebben, die echter niet altijd met het blote oog zicht­baar is: het moet daarom worden vervan­gen.
• Gebruik geen tweedehands autostoeltjes: deze kunnen voor het blote oog onzicht­bare structurele schade hebben opgelopen, die zodanig is dat de veiligheid van het ar­tikel niet langer gewaarborgd wordt.
• Gebruik een autostoeltje niet als het be­schadigd, vervormd, versleten is, of als er delen ontbreken: het kan de originele vei­ligheidskenmerken hebben verloren.
• Verricht geen wijzigingen aan het artikel en voeg er niets aan toe zonder toestemming van de fabrikant. Breng geen accessoires, reserveonderdelen of niet door de fabrikant geleverde en goedgekeurde onderdelen aan om met het autostoeltje te gebruiken.
• Gebruik niets, bijv. kussens of dekens, om het autostoeltje wat hoger op de stoel van het voertuig te zetten of om het kind hoger op het autostoeltje te zetten: in geval van een ongeluk kan het dan gebeuren dat het autostoeltje niet correct functioneert.
• Controleer dat zich geen voorwerpen tus­sen het autostoeltje en de zitting of het autostoeltje en het portier bevinden.
• Controleer dat de stoelen van het voertuig
54
Page 55
(inklapbare, kantelbare of draaiende) stevig vastzitten.
• Controleer dat er geen voorwerpen of ba­gage, in het bijzonder op de hoedenplank in het voertuig worden vervoerd, die niet zijn vastgezet of veilig zijn geplaatst: in geval van een ongeluk of bij hard remmen kun­nen deze de passagiers verwonden.
• Laat andere kinderen niet met onderdelen of delen van het autostoeltje spelen.
• Laat het kind nooit alleen in de auto. Dit kan gevaarlijk zijn!
• Vervoer niet meer dan één kind tegelijk in het autostoeltje.
• Verzeker u ervan dat alle passagiers van het voertuig hun eigen veiligheidsgordel ge­bruiken, zowel voor de eigen veiligheid, als omdat zij tijdens de reis in geval van een ongeluk of bij hard remmen het kind kun­nen verwonden.
• LET OP! Bij het verstellen (van de hoofd­steun en de rugleuning), dient u zich ervan te verzekeren dat de bewegende delen van het autostoeltje niet in aanraking komen met het lichaam van het kind.
• Tijdens het rijden, dient u het voertuig op een veilige plaats stil te zetten, voordat u het autostoeltje verstelt of het kind verzet.
• Controleer regelmatig dat het kind de gesp van de veiligheidsgordel niet opent en dat het niet aan het autostoeltje of delen ervan komt.
• Geef het kind tijdens de reis geen eten, in het bijzonder geen lolly, ijslolly of andere etenswaar op een stokje. In geval van een ongeluk of bij hard remmen kunnen deze hem verwonden.
• Tijdens lange reizen wordt aangeraden vaak te pauzeren: het kind verveelt zich al gauw in het autostoeltje en moet zich kunnen bewegen. Het is raadzaam het kind aan de kant van de stoep in- en uit te laten stap­pen.
• Haal de etiketten en merken niet van de bekleding, aangezien dit de bekleding zelf kan beschadigen.
• Laat het autostoeltje niet lang in de zon staan: de materialen en stoffen kunnen hierdoor van kleur verschieten.
• Als het voertuig in de zon heeft gestaan, controleert u, voordat u het kind in het autostoeltje laat plaatsnemen, dat de ver­schillende delen niet heet zijn geworden: in dit geval laat u ze eerst afkoelen voordat u het kind laat plaatsnemen, om verbranding te voorkomen.
• Als het kind niet wordt vervoerd, moet u het autostoeltje toch laten zitten of in de koffer steken met het wagentje helemaal in het onderste gedeelte van de zitting ge­schoven. Het niet vastgezette autostoeltje kan in geval van een ongeluk of bij hard remmen namelijk een gevaar inhouden voor de passagiers.
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
1. Dit is een “Universeel” kinderbeveiligings­systeem, dat goedgekeurd is volgens Voor­schrift nr. 44, amendementen serie 04. Het is geschikt voor algemeen gebruik in voer­tuigen en compatibel met de meeste, maar niet alle, autozittingen.
2. De perfecte compatibiliteit is eenvoudiger te verkrijgen indien de fabrikant van het voer­tuig in de handleiding ervan verklaart dat het voertuig geschikt is om er “universele” kinderbeveiligingssystemen voor kinderen van deze leeftijdsgroep in aan te brengen.
3. Dit kinderbeveiligingssysteem is als “Univer­seel” geclassifi ceerd volgens goedkeuring­scriteria die strenger zijn ten opzichte van vorige modellen die niet van deze medede­ling zijn voorzien.
4. Het is alleen geschikt om te worden gebruikt in voertuigen met vaste of oprolbare drie­puntsgordel, die goedgekeurd is volgens de Voorschriften UN/ECE N°16 of andere ge­lijkwaardige standaarden.
5. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het kinderbeveiligingssy­steem of met de dealer.
BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN BETREFFENDE HET ARTIKEL EN DE AUTO­ZITTING
LET OP! Neem de volgende beperkingen en gebruiksvereisten betreffende het artikel en
55
Page 56
de autozitting nauwgezet in acht: anders is de veiligheid niet verzekerd.
• Het kind moet tussen de 15 en de 36 kg wegen.
• De autozitting dient uitgerust te zijn met een vaste of oprolbare driepuntsgordel, die goedgekeurd is volgens de Voorschriften UN/ECE N°16 of andere gelijkwaardige standaarden (Fig.1 – Fig. 2).
• Het kan gebeuren dat de gesp van de vei­ligheidsgordel te lang is en de voorziene hoogte ten opzichte van het onderste ge­deelte van de Key 2-3 (Fig. 3) overschrijdt. In dit geval mag het autostoeltje niet op die zitting worden bevestigd, maar zal hij op een andere zitting moeten worden geïn­stalleerd die dit probleem niet heeft. Neem voor meer informatie hierover contact op met de autofabrikant.
• Het autostoeltje kan voorin op de passa­gierszitting worden aangebracht, of op één van de achterzittingen en moet altijd in de rijrichting worden geplaatst. Gebruik dit au­tostoeltje nooit op zittingen die zijdelings staan of tegen de rijrichting in (Fig. 4).
LET OP! Volgens de statistieken over onge­lukken is de achterbank van het voertuig veiliger dan de voorzittingen: daarom wordt aangeraden het autostoeltje op de achterbank te installeren. De veiligste zitting is de mid­delste achterzitting, als deze voorzien is van driepuntsgordel: in dit geval wordt aangeraden het autostoeltje op de middelste achterzitting te plaatsen. Als het autostoeltje op de voorzitting wordt geplaatst, wordt voor een grotere veiligheid aangeraden de zitting zover mogelijk naar achteren te zetten, voor zover de aanwezigheid van andere passagiers op de achterbank dit toelaat, en de rugleuning zo verticaal mogelijk te zetten. Als de auto is voorzien van een hoo­gteregelaar voor de gordel, bevestigt u deze op de laagste stand. Controleer vervolgens dat de gordelregelaar ten opzichte van de rugleuning van de autozitting naar achteren staat (of er hooguit op één lijn mee staat) (Fig. 5). Als de voorzitting is voorzien van een fronta­le airbag wordt afgeraden het autostoeltje op deze zitting aan te brengen. Bij installatie op
een zitting die beschermd is door een airbag dient u altijd de handleiding van de auto te raadplegen.
ONDERHOUD
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door een volwassene worden verricht.
De hoes reinigen
De hoes van het autostoeltje kan geheel ve­rwijderd en gewassen worden. Volg bij het wassen de instructies op het etiket van de bekleding. Reinig de hoes uitsluitend met een doekje, wa­smiddel en water. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Centrifugeer de hoes niet en hang hem op zonder hem uit te wringen. De hoes mag uitsluitend worden vervangen met een door de fabrikant goedgekeurde re­servehoes, aangezien deze integrerend deel uitmaakt van het autostoeltje en dus een vei­ligheidselement is. LET OP! Het autostoeltje mag nooit zonder hoes worden gebruikt, om de veiligheid van het kind niet op het spel te zetten.
De kunststof onderdelen reinigen
Reinig de kunststof delen uitsluitend met een met water of een neutraal schoonmaakmiddel bevochtigd doekje. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. De bewegende delen van het autostoeltje mo­gen op geen enkele wijze worden gesmeerd.
Controle dat de onderdelen heel zijn
Aangeraden wordt de volgende onderdelen regelmatig op beschadiging en slijtage te con­troleren:
• hoes: controleer dat de vulling niet uitpuilt of dat geen delen ervan loszitten. Contro­leer de staat van de naden die altijd heel moeten zijn.
• kunststof delen: controleer de slijtagestaat van alle kunststof delen, die geen duidelijke beschadigingen of verkleuring mogen heb­ben.
LET OP! Indien het autostoeltje vervormd
56
Page 57
mocht zijn of ernstig versleten, dient het te worden vervangen: het kan de originele veili­gheidskenmerken hebben verloren.
Het artikel opbergen
Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wor­dt aangeraden het autostoeltje op een droge plaats, uit de buurt van warmtebronnen en beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks zonlicht te bewaren.
GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoudsopgave
• Het autostoeltje in de auto installeren en het kind erin zetten
• Het kind uit het autostoeltje halen
• Het autostoeltje in de auto installeren zon­der kind
• De hoogte van de hoofdsteun afstellen
• De breedte van de rugleuning afstellen
• De schuine stand van de rugleuning afstel­len
• Afneembaarheid hoes rugleuning / zitting
• Loshaken rugleuning / zitting
Onderdelen
A. Hoofdsteun B. Opening voor vergrendel/ontgrendelknop
van het schuifmechanisme
C. Rugleuning D. Armleuningen E. Achterpaneel van de rugleuning F. Zitting G. Instelhendel voor de hoogte van de hoofd-
steun
H. Instelgreep voor de breedte van de rugleu-
ning
I. Velcro J. Ritsen K. Hoes L. Opbergvakje aan de achterkant M. Klemmen om de diagonale gordels
doorheen te halen
N. Zijvleugels O. Zijkussentjes P. Passages van de buikgordel Q. Bovenste gedeelte van de zitting R. Onderste gedeelte van de zitting
S. Scharnier rugleuning / zitting T. Vergrendelpunten van de hoes aan de zit-
ting U. Wagen V. Vergrendel / Ontgrendelknop van de zit-
ting W. Symbool voor het openen OPEN X. Symbool voor het sluiten CLOSE Y. Referentiepunten
Het autostoeltje in de auto installeren en het kind erin zetten
LET OP! Deze instructies hebben, zowel in de tekst als op de tekeningen, betrekking op de installatie van het autostoeltje op de rechter achterzitting. Verricht echter dezelfde hande­lingen voor installaties op andere plaatsen.
1. Zet het autostoeltje op de zitting en duw
de rugleuning tegen die van de zitting (Fig.
6). LET OP! Controleer dat de hoofdsteun van de zitting de hoofdsteun van het autostoeltje niet hindert: hij mag hem niet naar voren duwen (Fig. 7). Als dit mocht gebeuren, verwijdert u de hoofdsteun van de autozitting waarop het autostoeltje wordt geïnstalleerd. Denk er vervolgens aan de hoofdsteun weer op de zitting te plaatsen als het autostoeltje wordt verwijderd en de zitting voor een passagier wordt gebruikt. LET OP! Het achterste gedeelte van het au­tostoeltje dient goed tegen de zitting vast te zitten (Fig. 8).
2. Laat het kind met de rug stevig tegen de
rugleuning van het autostoeltje zitten (Fig.
9).
3. Controleer de hoogte van de hoofdsteun
en stel deze af als zij niet goed is: zie de paragraaf “DE HOOGTE VAN DE HOOFD­STEUN AFSTELLEN”.
4. Controleer de breedte van de rugleuning en
stel deze af als zij niet goed is: zie de para­graaf “DE BREEDTE VAN DE RUGLEUNING AFSTELLEN”.
5. Maak de veiligheidsgordel van de auto vast
door het horizontale gedeelte onder de twee armleuningen op de met rood aange­geven plaatsen door te halen en het dia­gonale gedeelte onder de armsteun aan de
57
Page 58
kant van de gesp (Fig. 10).
6. Haal het diagonale gedeelte van de gordel door de rode klem (Fig. 11).
7. Trek het diagonale gedeelte van de auto­gordel in de richting van het oprolsysteem, zodat de hele gordel gespannen wordt en goed op de borstkas en de benen van het kind aansluit, maar trek hem niet te strak aan! (Fig. 12).
Nu is het autostoeltje goed bevestigd (Fig. 13). LET OP! Controleer dat de autogordel goed gespannen is. LET OP! Controleer dat de autogordel niet ver­draaid zit (Fig. 14). LET OP! Controleer dat de diagonale gordel goed tegen de schouder van het kind rust (Fig.
15) en geen druk uitoefent op de nek. Zet de
hoofdsteun indien nodig lager. LET OP! Controleer dat de gordelregelaar ten opzichte van de rugleuning van de autozitting naar achteren staat (of er hooguit op één lijn mee staat) (Fig. 5). LET OP! Laat de autogordels nooit op andere plaatsen lopen dan die in deze gebruiksaanwij­zing worden aangeduid! (Fig. 16). LET OP! Laat het kind niet naar voren en om­laag glijden.
Het kind uit het autostoeltje halen
1. Haak de autogordel los
2. Haal het diagonale gedeelte ervan uit de klem
3. Begeleid de gordel tijdens het oprollen.
Het autostoeltje in de auto installeren zon­der kind
Verricht de handelingen 1, 5, 6, 7 van de para­graaf “Het autostoeltje in de auto installeren en het kind erin zetten”. Als het kind niet wordt vervoerd, moet u het autostoeltje toch laten zitten of in de koffer steken met het wagentje helemaal in het on­derste gedeelte van de zitting geschoven. Het niet vastgezette autostoeltje kan in geval van een ongeluk of bij hard remmen namelijk een gevaar inhouden voor de passagiers.
De hoogte van de hoofdsteun afstellen
De hoogte van de hoofdsteun kan op 8 stan-
den worden geregeld om het autostoeltje zo goed mogelijk aan de lengte van het kind aan te passen. Zorg ervoor dat het hoofd van het kind goed gesteund is en de gordel goed tegen zijn schouder aan zit. Denk er tijdens het afstellen van de hoogte van de hoofdsteun aan dat de oren van het kind de hoogte van de hoofdsteun niet mogen over­schrijden en dat de klem zich net iets hoger dan de schouders van het kind moet bevinden, zodat de veiligheidsgordel correct tegen zijn schouder steunt (Fig. 17). Het afstellen kan door de aanwezigheid van het kind in het autostoeltje worden bemoe­ilijkt. Afstellen:
1. Druk met één hand op de hendel aan de achterkant van de hoofdsteun en steun met de andere hand tegelijkertijd tegen de zitting, zoals in de afbeelding wordt ge­toond (Fig. 18).
2. Haal de hoofdsteun naargelang de speci­fi eke behoefte omhoog of laat deze zakken (Fig. 19).
3. Laat de hendel los en haal de hoofdsteun omhoog/laat deze zakken tot u de klik hoort die bevestigt dat hij op de gewenste stand vergrendeld is.
De breedte van de rugleuning afstellen
De breedte van de rugleuning kan worden af­gesteld om het autostoeltje zo goed mogelijk aan de maat van het kind aan te passen. Het afstellen kan door de aanwezigheid van het kind in het autostoeltje worden bemoe­ilijkt. Draai om de breedte af te stellen met één hand aan de knop aan de achterkant van het stoeltje:
• Met de klok mee draaien: de zijvleugels gaan verder uit elkaar en de rugleuning wordt breder (Fig. 20).
• Tegen de klok in draaien: de zijvleugels ko­men dichter naar elkaar toe en de rugleu­ning wordt smaller (Fig. 21).
De schuine stand van de rugleuning afstellen
De rugleuning van het autostoeltje kan zich bewegen en kan op eenvoudige wijze aan de
58
Page 59
schuine stand van de autozitting worden aan­gepast (Fig. 22). De rugleuning van het autostoeltje kan op 3 standen worden versteld, zodat het kind op de voor hem comfortabelste stand kan reizen. Voordat u de rugleuning afstelt, moet u het kind uit het autostoeltje halen. Om de rugleuning achterover te laten hellen:
1. Steek een vinger in de opening op de zitting, zoals in Fig. 23 wordt weergegeven.
2. Druk op de knop onder de opening en trek/ duw het achterliggende schuifmechanisme te­gelijkertijd op de gewenste stand, zoals in fi gu­ur 24 wordt getoond. Ieder klik is een stand. LET OP! Controleer na de handeling of het schuifmechanisme goed vastzit. Na de zojuist beschreven handelingen kan het autostoeltje in de auto worden geïnstalleerd en het kind vervolgens in het stoeltje worden gezet door hem goed vast te zetten, zoals voorheen werd beschreven. LET OP! Controleer dat de gordelregelaar ten opzichte van de rugleuning van de autozitting naar achteren staat (of er hooguit op één lijn mee staat) (Fig. 5).
Afneembaarheid hoes rugleuning / zitting
De bekledingen van de hoofdsteun, de rugleu­ning en de zitting zijn met behulp van velcro en ritsen bevestigd en zijn daarom gemakkelijk af te nemen en weer aan te brengen.
Rugleuning
1. Open de twee ritsen aan de zijkanten van de hoofdsteun helemaal en maak de 3 vel­cro delen los (Fig. 25).
2. Open de achterste rits helemaal (Fig. 26).
3. Haal de kussentjes uit de twee zijvleugels (Fig. 27).
4. Neem de hoes van de structuur (Fig. 28).
Om de hoes weer om de structuur te doen, he­rhaalt u de handelingen 1, 2, 3,4 in omgekeerde volgorde en let u er in het bijzonder op dat de bek­leding perfect past en op de structuur aansluit.
Zitting
De zitting bestaat uit twee onbuigzame kun­ststof gedeeltes die met elkaar verbonden zijn.
Om de hoes van de zitting te nemen, moet eerst het bovenste gedeelte van het onderste vaste gedeelte worden gekoppeld:
1. Steek een vinger in de opening op de zitting en druk op de knop die eronder zit, zoals be­schreven in de paragraaf “De schuine stand van de rugleuning afstellen” (Fig. 29).
2. Draai de 4 knoppen volgens de symbolen op de OPEN stand (Fig. 30)
LET OP! controleer na de handeling dat
de referentiepunten op de basis en op de knoppen op één lijn staan en de twee delen inderdaad losgekoppeld zijn.
3. Plaats het autostoeltje zoals in Fig. 31 wor­dt getoond en zet de rugleuning op de hoo­gste stand.
4. Til het bovenste gedeelte van de zitting op en neem tegelijkertijd het achterpaneel van de rugleuning weg (Fig. 32).
5. Maak de hoes bij de 5 bevestigingspunten aan de basis los (Fig. 33).
6. Neem de hoes van het bovenste gedeelte van de zitting (Fig. 34)
Om de hoes weer op de structuur aan te
brengen:
7. Herhaal de handelingen 4,5,6 in omgekeer­de volgorde en let er in het bijzonder op dat de bekleding perfect past en op de structu­ur aansluit, vooral bij de twee rode gebie­den waar de buikgordel overheen loopt.
8. Druk op de knop en trek tegelijkertijd aan het achterliggende schuifmechanisme, zo­als in fi guur 35 wordt getoond.
9. Plaats het autostoeltje zoals in Fig. 36 wordt getoond en zet de rugleuning op de hoogste stand.
10. Plaats het bovenste gedeelte van de zitting weer in overeenstemming met het vaste onderste gedeelte: om het bevestigen te vereenvoudigen, is het raadzaam het bo­venste gedeelte tijdens de handeling te laten hellen zoals getoond wordt in Fig. 37.
LET OP! controleer na de handeling dat de
twee gedeeltes op elkaar aansluiten.
11. Breng het achterpaneel weer tussen de structuur en de bekleding (Fig. 38) aan.
12. Zet het autostoeltje op een vlakke onder­grond zoals in Fig. 39 wordt getoond en
59
Page 60
draai de 4 knoppen volgens de symbolen
op de sluitstand CLOSE (Fig. 40). LET OP! controleer na de handeling dat de re­ferentiepunten op de basis en de knoppen op één lijn staan en de twee delen vastgekoppeld zijn.
Loshaken rugleuning / zitting
Het autostoeltje mag alleen worden gebruikt MET de rugleuning correct op de zitting ge­monteerd. De rugleuning kan eventueel UITSLUITEND voor plaatsbesparing als het niet wordt ge­bruikt van de zitting worden gehaald. Om de rugleuning van de zitting te halen:
1. Zet het wagentje op de derde stand volgens
hetgeen beschreven wordt in de paragraaf
“De schuine stand van de rugleuning afstel-
len”.
2. Druk tegen de achterkant van de rugleu-
ning in overeenstemming met de geleding
met de zitting en koppel de twee aanhech-
tingen los (Fig. 41). Om de rugleuning aan de zitting te bevestigen herhaalt u de zojuist beschreven handelingen in omgekeerde volgorde. LET OP! Controleer na de handelingen dat het bovenste en onderste gedeelte van de zitting correct aan elkaar zitten.
VOOR NADERE INFORMATIE:
PHARSANA NV Maccabilaan 34
2660 Hoboken BELGIE
telefoon: (0032) 3 828 08 80
www.chicco.com LET OP! Afhankelijk van het land bestaan er ver­schillende uitvoeringen van het artikel wat be­treft het aantal en soort verkrijgbare accessoires.
60
Page 61
TR
Kullanim bilgileri
KEY 23
ÖNEMLİ: KULLANIM SIRASINDA OR­TAYA ÇIKABİLECEK TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN KULLANMAYA BAŞ­LAMADAN ÖNCE BU KULLANIM KILA­VUZUNUN TÜMÜNÜ DİKKATLE OKU­YUNUZ VE İLERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ. ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİNİ TEHLİKEYE ATMAMAK İÇİN BU ÖNERİLERİ DİKKATLE UYGU- LAYINIZ.
DİKKAT! KULLANIM ÖNCESİ OLASI PLASTİK POŞET VE ÜRÜNÜ PAKET­LEME MATERYALLERİNİ KALDIRIP ATI­NIZ YA DA HER ZAMAN ÇOCUKLARIN ERİŞEMEYECEKLERİ YERDE SAKLAYI­NIZ.
ÇOK ÖNEMLİ! HEMEN OKUNMALIDIR.
• Bu Oto Koltuğu “Grup 2-3”, 15 ile
36 Kg. arası ağırlıktaki (YAKLAŞIK OLARAK 2 ile 12 yaş arası) çocuk­ların taşınması için, ECE R 44/04 Avrupa Standartlarına uygun olarak tasarlanmış
• Her ülke, çocukların araçta taşın-
malarında güvenlik konusunda ayrı yasa ve yönetmelikler uygulamak­tadır. Bu nedenle daha detaylı bilgi için yerel makamlara başvurulması önerilir.
• Oto Koltuğunun ayarlama işlemleri
yalnızca bir yetişkin tarafından ya­pılmalıdır.
• Kullanım bilgilerini okumadan kim-
senin oto koltuğunu kullanmasına izin vermeyiniz.
• Bu el kitabında belirtilen hususlara
titizlikle uyulmadığı takdirde yalnız bir kaza anında değil başka koşul- larda da (örneğin ani fren yapma vs.) çocuğunuzun ciddi tehlikeler­le karşılaşma olasılığı artacağını
tır.
unutmayınız.
ım Kılavuzunu ilerde referans
• Kullan olmak üzere saklayınız: ürünün sırt dayama kısmında, kitapçığın ko­nulacağı bir cep bulunmaktadır.
• Ürün sadece araçlarda kullanmak üzere tasarlanmıştır, evde kullanıl- maya uygun değildir.
• Artsana Grubu, ürünün yanlış kul­lanımından ve söz konusu kullanım bilgilerine uyulmayan herhangi bir uygulamadan doğacak zararlardan sorumlu değildir.
• Bir kaza durumunda hiç bir oto koltuğu çocuğun tüm güvenliğini sağlamaz, ancak bu ürünün kulla­nılması ağır yaralanma veya ölüm riskini azaltır.
• Oto koltuğunu, kısa yolculuklar için de daima doğru bir şekilde yerleştirilmiş ve emniyet kemerleri takılmış olarak kullanını mamak güvenliği tehlikeye sokar. Özellikle kemerin yeterince gergin, kıvrılıp bükülmemiş olduğunu veya doğru pozisyonda takılı olmasını kontrol ediniz.
• Hafi f de olsa, bir kaza durumunda Oto koltuğu her zaman çıplak göz­le görülmesi mümkün olmayacak şekilde hasar görmüş olabilir; bu nedenle değiştirilmesi gerekir.
İkinci el oto koltuğu kullanmayınız: çıplak gözle görülmesi mümkün olmayan ancak ürünün güvenliğini tehlikeye sokabilecek yapısal hasar görmüş olabilir.
• Hasarlı, deforme olmuş, aşırı dere­cede yıpranmış veya bazı kısımları eksik bir oto koltuğunu kullanma­yınız: orijinal güvenlik niteliklerini kaybetmiş olabilir.
• Üreticinin onay üzerinde değişiklik veya ilaveler yapmayınız. Oto Koltuğu ile birlik­te kullanmak için Üretici tarafından verilmeyen veya onaylanmayan ye­dek parça veya aksesuar takmayı- nız.
61
ı olmaksızın ürün
z. Kullan-
Page 62
• Oto koltuğunu aracın koltuğundan veya çocuğunuzu oto koltuğunda yükseltmek için örneğin yastık veya örtü gibi başka hiçbir ürün kullan­mayınız: kaza durumunda oto kol­tuğu doğru bir şekilde çalışmaya­bilir.
• Oto Koltuğu ile araç koltuğu veya oto koltuğu ile aracın kapısı ara­sında hiçbir cisim bulunmadığını kontrol ediniz.
• Aracın koltuklarının (katlanabi­lir, yatırılabilir veya döndürülebi­lir) yerlerine iyice takılı olduğunu kontrol ediniz.
• Aracın içinde, özellikle arka cam önünde iyice sabitlenmemiş veya güvenli bir şekilde yerleştirilmemiş eşya veya bagaj taşınmaması dikkat ediniz: bir kaza durumunda veya ani fren yapıldığında yolcula­rın yaralanmalarına neden olabilir.
• Çocukların oto koltuğunun parça­ları ile oynamalarına izin vermeyi­niz.
• Çocuğunuzu asla otomobilde yal­nız bırakmayınız, tehlikeli olabilir!
• Oto koltuğunda asla birden fazla çocuk taşımayınız.
• Araçtaki bütün yolcuların gerek kendi güvenlikleri , gerek ani fren yapma durumunda çocuğun yara­lanmasına neden olabileceklerin­den, emniyet kemerlerini kullan­dıklarından emin olunuz.
• DİKKAT! Ayarlama işlemleri sıra- sında (baş dayanacak kısım veya sırt kısmı) oto koltuğunun oynayan kısımlarının çocuğun vücudu ile te­mas etmemesine dikkat ediniz.
• Araç hareket halinde iken, oto kol-
u veya çocuk üzerinde ayar iş-
tuğ lemleri yapmadan önce, aracı emin bir yerde durdurunuz.
• Periyodik olarak çocuğun emniyet kemerinin tokasını açmadığını, oto koltuğu veya oto koltuğunun par­çaları ile oynamadığını kontrol edi­niz.
na
• Yolculuk sırasında çocuğa yiyecek,
özellikle de lolipop, saplı dondur­ma veya çubuk üzerinde başka yi­yecekler vermekten kaçınınız. Kaza durumunda veya ani fren yapılması halinde yaralanmasına neden ola­bilir.
• Uzun yolculuklarda sık sık mola vermeniz önerilir: çocuk oto kol­tuğu üzerinde kolaylıkla yorulur ve hareket etmek ister. Çocuğun kal­dırım yanı tarafından indirilip bin­dirilmesi önerilir.
• Oto koltuğunun kılıfından etiket ve markaları sökmeyiniz, bu iş kılıfa zarar verebilir.
• Oto koltuğunun uzun süre güneş altında kalmasına engel olunuz: malzeme ve kılıfının renginin sol­masına neden olabilir.
• Araç güneş altında kaldığı takdir­de, çocuğu oturtmadan önce oto koltuğunun çeşitli kısımlarının aşırı derecede ısınmamış olduğundan emin olunuz. Bu durumda, yanma tehlikesini önlemek için, çocuğu oturtmadan önce Oto Koltuğunun soğumasını bekleyiniz.
• Çocuk taşınmadığı zaman da Oto koltuğu takılı bırakılmalı kısmı oturma yerinin içine katlana­rak bagaja konulmalıdır. Kancalan­mamış Oto koltuğu kaza olduğu takdirde veya ani fren yapıldığında yolcular için tehlike oluşturabilir.
1. Bu ürün, “evrensel” çocuk güvenlik
2. Mükemmel uyum, araç üretici-
62
ÖNEMLİ UYARI
ürünü olup 44 sayılı Yönetmelik 04 seri esasları çerçevesinde onaylan­mıştır. Genel olarak araçlarda kul­lanılmak üzere tasarlanmış olup, hepsi ile olmasa da araç koltukla­rının çoğu ile uyumludur.
si aracın araç kullanım kitabında “Evrensel” olarak tanımlanan çocuk güvenlik aygıtlarının takılmasının söz konusu yaş kuşağı için öngö-
ya da ayak
lemler
Page 63
rüldüğünü beyan ettiği hallerde daha kolaylıkla elde edilebilir.
3. Bu ürün, bu uyarıyı içermeyen daha önceki modellere nazaran daha katı onaylama ilkelerine göre “Evrensel” olarak sınıfl andırılmıştır.
4. Yalnız 3 uçlu, statik veya sarıcı ma­karalı, UN/ECE N° 16 veya eşdeğerli diğer standartlara göre onaylanmış emniyet kemeri ile donanmış araç­larda kullanılmaya uygundur
5. Tereddüt halinde ürün üreticisi ya da yetkili satıcı ile temas ediniz.
ÜRÜN VE ARAÇ KOLTUĞUNUN KUL­LANIMINA İLİŞKİN KISITLAMA VE KOŞULLAR
DİKKAT! Aşağıda belirtilen ürün ve araç koltukları ile ilgili kısıtlama ve koşullara titizlikle uyunuz: aksi tak­dirde güvenlik garanti değildir.
• Çocuğun a sında olmalıdır.
• Araç koltuğu 3 uçlu, statik veya sarıcı makaralı, UN/ECE N° 16 veya eşde­ğerli diğer standartlara göre onay­lanmış emniyet kemeri ile donanmış olmalıdır. (resim 1 – resim 2)
• Emniyet kemerinin şeridi çok uzun olup Key 2-3ʼün alt kısmına göre öngörülen yüksekliği aşabilir (re­sim 3). Bu durumda, Oto koltuğu o koltuk üzerine değil, aynı sorunun görülmediği bir başka koltuğa ta­kılmalıdır. Bu konuda daha detaylı bilgi için araç üreticisi fi rmayla te- mas ediniz.
• Oto koltuğu yolcu tarafında ön koltuğa veya arkada herhangi bir koltuğa yerleştirilebilir ve daima aracın hareket yönüne do leştirilmelidir. Oto koltuğunu asla yana dönük ya da hareket isti­kametinin aksi yöndeki koltuklar üzerine takmayınız (resim 4).
DİKKAT! Kaza istatistiklerine göre genel olarak aracın arka koltukları ön koltuklardan daha güvenlidir: bu nedenle Oto koltuğunun arka koltuk­lara takılması önerilir. Özellikle arka
ğırlığı 15 ile 36 Kg. Ara-
ğru yer-
orta koltuk, üç uçlu emniyet kemeri ile donanmış ise en güvenli koltuktur: bu durumda Oto koltuğunun aracın arka orta koltuğuna yerleştirilmesi önerilir. Oto koltuğunu ön koltuğa yerleştiril- diği takdirde, daha emin olması için koltuğun, arka koltuklarda bulunan diğer yolcuların rahatlığı el verdiğince arkaya itilmesi ve sırt kısmının müm­kün olduğunca dikey ayarlanması ge­rekir. Araç, kemerlerin yüksekliğini ayarlama aygıtı ile donanmış ise, ke­meri en alçak pozisyona ayarlayınız. Daha sonra kemer ayarlayı araç koltuğunun sırt kısmından daha geride (veya en fazla aynı hizada) ol­duğunu kontrol ediniz (resim 5) Ön koltuk ön airbag ile donanmış ise Oto koltuğunun bu koltuğa yerleşti- rilmemesi önerilir. Airbag ile korunan herhangi bir koltuğa yerleştirildiği zaman daima aracınızın kullanım kı- lavuzuna danışınız.
BAKIM
Temizlik ve bakım işlemleri daima bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.
Kılıfın temizlenmesi
Oto koltuğunun kılıfı tamamen sö­külebilir ve yıkanabilir özelliktedir. Yıkamak için kılıf etiketteki bilgilere uyunuz. Kılıfı sadece sünger, sabun ve su kul­lanarak temizleyiniz. Asla aşındırıcı deterjan veya eritici maddeler kullanmayınız. Kılıfa santrifüj yapmayınız, sıkmadan kurumaya bırakınız. Kılıf yalnızca üretici tarafından onay­lanmış bir başka kılıfl a değiştirilebilir, Oto koltuğunun tamamlayıcı kısmı olduğundan güvenlik elemanıdır. DİKKAT! Çocuğun güvenliğini tehli­keye atmamak için Oto koltuğu asla kılıfsız kullanı
Plastik kısımların temizlenmesi
Plastik kısımları sadece su ya da bir
63
ın üstünde bulunan
lmamalıdır.
cı aygıtın
Page 64
deterjanla ile nemlendirilmiş bir bez ile temizleyiniz. Asla aşındırıcı deterjanlar veya eritici maddeler kullanmayınız. Oto koltuğunun oynayan kısımları hiç bir şekilde yağlanmamalıdır.
Oluşturan parçaların bütünlüğünün kontrolü
Aşağıdaki parçaların bütünlüğü ve aşınma durumlarının periyodik olarak kontrol edilmesi önerilir:
• Kılıf: dolgu malzemesinin dışarı taşmadığını kontrol ediniz. Dikiş­lerin daima sağlam olduğunu kont­rol ediniz.
• Plastik parçalar: plastikten oluşan tüm kısımların aşı kontrol ediniz, gözle görülür hasar veya renkte solma belirtisi görül­memesi gerekir.
DİKKAT! Oto koltuğu deforme olmuş veya aşırı derece yıpranmış ise de­ğiştirilmesi gerekir: orijinal güvenlik niteliklerini kaybetmiş olabilir.
Ürünün saklanması
Araca takılmadığı zaman Oto kol­tuğunun kuru bir yerde, ısı kaynak­larından uzakta, tozdan, rutubet ve direkt güneş ışınlarından korunarak saklanması önerilir.
KULLANIM BİLGİLERİ
İçindekiler
• Oto koltuğunun araca takılması ve çocuğun yerleştirilmesi
• Çocuğu Oto koltuğundan nasıl kal­dırmalı
• Oto koltuğunun araca çocuk olma­dan takılması
• Baş dayama kısm ayarlanması
• Sırt dayanağının genişliğinin ayar­lanması
• Sırt dayanağının eğiminin ayarlan­ması
• Sırt dayanağının/oturma yerinin kılıfının çıkartılabilmesi
nma durumunu
ının yüksekliğinin
• Sırt dayanağı / oturma yerinin sö-
külmesi
Ürün içeriğii
A. Baş dayama kısmı B. Oto koltuğuna eğim vermek için
bloke etmek/ serbest bırakmak
amaçlığme oyuğu C. Sırt dayanağı D. Kol dayanağı E. Sırt dayanağın F. Oturma yeri G. Baş dayama kısmının yüksekliğini
ayarlama kolu H. Sırt dayanağının genişliğini ayarla-
ma kolu I. Velkro J. Fermuarlar K. Kılıf L. Üst cep M. Çapraz kemerin geçeceği kıskaçlar N. Yan kanatlar O. Yan yastıklar P. Karın kemerinin geçeceği delikler Q. Oturma yerinin üst kısmı R. Oturma yerinin alt kısmı S. Sırt dayanağı/oturma yeri eklemi T. Kılıfın oturma yerine bağlantı nok-
taları U. Taban V. Oturma yerinin kancalama/sökme
ğmesi W. Açılma simgesi OPEN X. Kapanma simgesi CLOSE Y. Referans çemberleri
Oto koltuğunun araca takılması ve çocuğun yerleştirilmesi
DİKKAT! Bu bilgiler gerek metin ge­rekse resim olarak Oto koltuğ sağ koltuğa takılmasına aittir. Başka pozisyonlarda takmak için yine de aynı işlem dizisini uygulamanız ge- rekir.
1. Oto koltuğunu sırt dayanağının
araç koltuğunun sırt dayama kıs-
mına dayayarak yerleştiriniz (resim
6)
DİKKAT! Oto koltuğu baş dayama kıs­mının araç koltuğunun baş dayama
64
ın üst dirseği
unun ön
Page 65
kısmını etkilememesine dikkat ediniz: Oto koltuğunu öne doğru itmemelidir (resim 7). İttiği takdirde Oto koltu­ğunun takılacağı aracın koltuğunun baş dayama kısmını çıkartın. Oto koltuğunu kaldırdığınız zaman araç koltuğu yeniden bir yolcu tarafın­dan kullanılacağı zaman baş dayama kısmını yeniden yerine yerleştirmeyi unutmayınız. DİKKAT! Oto koltuğunun arka kısmı araç koltuğuna iyice dayanmalıdır (resim 8).
2. Çocuğu sırt dayanağına iyice dayanacak şekilde oturtunuz (resim 9).
3. Baş dayama kısmının yüksekliğini kontrol ediniz, doğru değilse ayar­layınız: “BAŞ DAYAMA KISMININ YÜKSEKLİĞİNİN AYARLANMASI” pa­ragrafına bakınız.
4. Sırt dayanağının genişliğini kontrol ediniz, doğru değilse ayarlayınız: “SIRT DAYANAĞININ GENİŞLİĞİNİN AYARLANMASI” paragrafına bakı- nız.
5. Aracın emniyet kemerini, yatay kıs- mını iki kol dayanağının alt kırmızı ile belirtilmiş noktalardan, çapraz kısmı ise kanca tokasının bulunduğu taraftaki kol dayanağı­nın altından geçirerek kancalayınız (resim 10).
6. Kemerin çapraz kısmını kırmızı kıskaçtan geçiriniz (resim 11)
7. Araç kemerinin çapraz kısmını sarma makarasına doğru çekerek, iyice gergin ve çocuğun göğüs kafesine ve bacaklarına iyice otur­duğunu ancak çok sıkmadığından emin olunuz! (resim 12)
Şimdi Oto koltuğu doğru bir şekil-
de takılmıştır (resim 13)
İKKAT! Aracın kemerinin gerginliği-
D nin doğru olduğunu kontrol ediniz. DİKKAT! Aracın kemerinin kıvrılıp bü­külmemiş olduğunu kontrol ediniz. (resim 14) DİKKAT! Çapraz kemerin çocuğun omzuna doğru bir şekilde oturduğu-
ı Oto koltuğunun sırt
ından
nu (resim 15) ve boynu üzerine baskı yapmadığını kontrol ediniz; gerekirse baş dayama kısmını alçaltınız. DİKKAT! Kemer ayarlayıcı aygıtın, araş koltuğuna nazaran arkada (veya en fazla aynı sırada) olmasına dikkat ediniz (resim 5) DİKKAT! Araç emniyet kemerini asla bu kullanım kitabında belirtilenden başka pozisyonda geçirmeyin! (resim
16) DİKKAT! Çocuğun öne ve a kaymamasına dikkat edin
Çocuğu Oto koltuğundan nasıl kal­dırmalı?
1. Aracın kemerini açınız
2. Kemerin çapraz kısmını kancadan sıyırınız
3. Kemer sarılırken elinizle yardım ediniz.
Oto koltuğunun araca çocuk yok­ken takılması
“oto koltuğunun araca takılması ve çocuğun yerleştirilmesi” paragrafın­da belirtilen 1.5.6.7 maddeleri yerine getiriniz. Çocuk taşınmadığı zaman Oto kol­tuğu ya takılı bırakılmalı ya da tabanı tamamen oturma yerinin altına soku­larak bagaja konmalıd lenmemiş Oto koltuğu kaza veya ani fren durumunda yolcular için tehlike oluşturabilir.
Baş dayama kısmının yüksekliğinin ayarlanması
Baş dayama kısmının yüksekliğini ço­cuğun boyuna göre 8 ayrı pozisyonda ayarlayabilirsiniz. Çocuğun başının iyice dayanmasına ve kemerin om­zuna iyice yerleşmiş olmasına dikkat ediniz. Ayarlama sırasında çocuğun kulakla­rının baş dayama kısmını aşmamasına ve klipsin, kemerin omzuna düzgün bir şekilde dayanması için omuzları-
65
ır. Yerine sabit-
şağıya
Page 66
nın hemen üstünde bulunmasına dik­kat ediniz (resim 17) Çocuk içinde iken Oto koltuğunun ayarlanması zor olabilir. Ayar işlemini yerine getirmek için:
1. Baş dayama kısmının arkasında
bulunan kola bir elinizle bastırır- ken aynı anda diğer elinizi resimde gösterildiği gibi oturma yerine da­yayınız (resim 18)
2. Baş dayama kısmını özel gereksi-
nimlere göre yükseltiniz veya indi­riniz (resim 19)
3. Kolu bırakıp baş dayama kısmının
istenilen pozisyonda bloke edildi­ğini belirten tık sesi duyuluncaya kadar kaldırıp indirmeye devam ediniz.
Sırt dayanağının genişliğinin ayar­lanması
Sırt dayanağının geniş ğunuzun bedenine göre ayarlamak
mümkündür. Çocuk içinde iken Oto koltuğunun ayarlanması zor olabilir. Ayarlamak için Oto koltuğunun arka­sında bulunan kolu bir elinizle çevi­riniz:
• Saat yelkovanı yönünde çevirince:
yan kanatlar birbirinden uzaklaşır ve sırt dayanağı genişler (resim 20)
• Saat yelkovanının aksi yönde çevi-
rince: yan kanatlar birbirine yaklaşır ve sırt dayanağı daralır (resim 21)
Sırt dayanağının eğiminin ayarlan­ması
Oto koltuğunun sırt dayanağı hareket etmekte serbesttir ve kolaylıkla araç koltuğunun eğimine adapte edilebilir (resim 22) Oto koltuğunun eğimi, çocuğun en rahat şekilde yolculuk yapmasını sağ­lamak için 3 ayrı pozisyonda ayarla­nabilir. Ayar işlemine başlamadan önce ço­cuğun Oto koltuğundan kaldırılması gerekir. Sırt kısmına eğim vermek için:
1. Resim 23ʼte gösterildiği gibi par-
liğini çocu-
mağınızı oturma yerinin üzerinde bulunan oyuk bölmeye yerleştiri- niz.
2. Oyuğun altında bulunan düğme- ye basınız ve aynı zamanda, resim 24ʼde gösterildiği gibi, koltuğunun arka kısmını istediğiniz konuma gelene kadar çekiniz/itiniz. Her klik sesine bir pozisyon denk gelir.
DİKKAT! İşlemin sonunda oto koltu­ğunun doğru şekilde sabitlendiğini kontrol ediniz. Bu işlemlerin bitiminde Oto koltuğu- nu araca takmak ve çocuğu, yukarıda anlatıldığı gibi güvenlik önlemlerini alarak oturtmak mümkündür. DİKKAT! Kemer ayarlama aygıtının araç koltuğunun sırt dayanağına na­zaran geri pozisyonda (ya da en fazla aynı sırada) olduğunu kontrol ediniz (resim 5)
Sırt dayana nın çıkartılması
Baş dayama kısmı, sırt dayanağı ve oturma yerinin kılıfı velkro ve fermu­arla takılmış olup sökülüp yeniden ta­kılmaları son derece kolaydır.
Sırt dayanağı
1. Baş dayama kısmının yanlarında bulunan 2 fermuarı tamamen açı- larak velkro 3 kısmı sökünüz. (re­sim 25)
2. Arka fermuarı tamamen açınız (re­sim 26)
3. İki yan kanadın yastıklarını sıyırı (resim 27)
4. Gövdenin kılıfını sıyırınız (resim
28)
Kılıfı yeniden takmak için 1,2,3,4 maddelerini, kılıfın yerine iyice otur­masına dikkat ederek tersine yapınız.
Oturma yeri
Oturma yeri birbirine kancalanmış plastikten iki sert kısımdan oluşmuş- tur. Oturma yerinin kılıfını çıkartmak için önce sabit olan alt kısma takılı üst
66
ğı/oturma yerinin kılıfı-
nız
Page 67
kısmın açılması gerekir:
1. Parmağınızı oturma yerinin üzerin­de bulunan oyuğa yerleştiriniz ve “Arkalığın ayarlanması” paragrafın­da açıklandığı gibi alttaki düğmeye basınız (Resim 29).
2. OPEN açılma simgelerinin karşılı- ğına gelen 4 kolu çeviriniz (resim
30)
DİKKAT! İşlem sonunda taban ve
kollar üzerindeki çemberlerin aynı hizada olmalarına ve her iki parça­nın gerçekten birbirinden ayrılmış olduğunu kontrol ediniz.
3. Oto koltuğunu resim 31ʼde göste­rildiği gibi yerleştirerek sırt daya­nağını en yüksek pozisyona getiri­niz.
4. Oturma yerinin üst kı rırken aynı anda sırt dayanağının kılıfını da sıyırınız (resim 32)
5. Kılıfı tabana birleştiren 5 noktadan ayırınız (resim 33)
6. Kılıfı oturma yerinin üst kısmından sıyırınız (resim 34)
Kılıfı gövdeye geçirmek için:
7. 4,5,6 maddelerini, özellikle karın kemerlerinin geçtiği iki kırmızı bö­lüm karşısına gelen kısımlar olmak üzere kılıfın iyice oturmasına özen göstererek tersine yapınız.
8. Resim 35ʼte gösterildiği gibi düğ- meye basınız ve aynı zamanda kol­tuğun arka kısmını çekiniz.
9. Oto koltuğunu resim 36ʼde göste­rildiği gibi yerleştirerek sırt daya­nağını en yüksek pozisyona getiri­niz.
10. Oturma yerinin üst kısmını sabit
alt kısmın karşısına yerleştiriniz: daha kolay geçirmek için işlem sırasında üst kısmın resim 37ʼde gösterildiği gibi eğilmesi önerilir.
DİKKAT! İşlem sonunda her iki
ısmın karşı karşıya gelmiş oldu-
k ğunu kontrol ediniz.
11. Üst dolguyu yeniden kılıf ile gövde
arasına sokunuz (resim 38)
12. Oto koltuğunun resim 39ʼda gös-
smını kaldı-
terildiği gibi bir yüzey üstüne da­yayınız ve CLOSE kapatma sim­gelerinin karşılığına gelen 4 kolu çeviriniz (resim 40)
DİKKAT! İşlem sonunda taban ve kol­lar üzerindeki çemberlerin aynı hi­zada olmalarına ve her iki parçanın gerçekten birbirine bitişmiş olduğunu kontrol ediniz.
Sırt dayanağı / Oturma yerinin sö­külmesi
Oto koltuğunun kullanımı yalnızca sırt dayanağı oturma yerine doğru bir şekilde takılmış ise mümkündür. Sırt dayanağ rılması SADECE kullanılmadığı zaman yer kaplamasını önlemek için yapıla- bilir. Sırt dayanağını oturma yerinden ayır­mak için:
1. Taban şaryosunu “Sırt dayanağı- nın eğiminin ayarlanması” parag­rafında belirtilen hususlara uyarak üçüncü pozisyona çekiniz
2. Sırt dayanağının üzerine, oturma yeri ile birleştiği noktaya doğru bastırarak kancayı ayırınız (resim
41)
Sırt dayanağını oturma yerine birleş­tirmek için bu işlemleri tersine yapı- nız DİKKAT! Operasyon sonunda oturma yerinin alt ve üst kı doğru şekilde kancalanmış olduğunu kontrol ediniz.
Chicco Tekstil Sanayi ve Ticaret A.Ş.
DİKKAT! Bu Oto koltuğu ülkeye
göre farklı versiyonlara sahiptir. Bu
durumda, birlikte verilen aksesu-
ar sayısı ve türünde değişiklikler
67
ının oturma yerinden ay-
smının birbirine
DAHA DETAYLI BİLGİ İÇİN:
Litros Yolu 4/1
Topkapı
Tel:0212 467 30 30
www.chicco.com
görülebilir.
Page 68
S
Bruksanvisning
KEY 23
VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA DENNA BRUKSANVISNING LÄSAS NOGA OCH HELT OCH HÅLLET FÖR ATT UNDVIKA FAROR VID ANVÄNDNINGEN. SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK. DITT BARNS SÄKER­HET KAN ÄVENTYRAS OM DU INTE NOGA FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER.
VARNING: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLT EM­BALLAGE AVLÄGSNAS OCH SLÄNGAS SAMT HÅLLAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. DET REKOMMENDERAS ATT ELIMINERA DES­SA DELAR VID DE SÄRSKILDA SORTERINGS­STÄLLENA I ENLIGHET MED GÄLLANDE LA­GAR
MYCKET VIKTIGT! SKA LÄSAS GENAST
• Denna bilbarnstol är godkänd för “Grupp 2
- 3”, för transport av barn med en kropps­vikt mellan 15 och 36 Kg (ungefär mellan 2 och 12 år), i enlighet med den europeiska standarden ECE R 44/04
• Varje land förutser olika lagar och föreskrif­ter beträffande säkerheten vid transport av barn i bil. Därför råder vi Dig att kontakta de lokala myndigheterna för mera ingående informationer
• Bilbarnstolens inställningar får endast utfö­ras av en vuxen person
• Undvik att någon använder produkten utan att ha läst instruktionerna
• Risken för allvarliga skador på barnet, inte endast i fall av en olycka, men även under andra omständigheter (till exempel tvära inbromsningar , o.s.v.) ökar om de anvis­ningar som återges i denna manual inte noga iakttages
• Spara Bruksanvisningen för framtida bruk: på produktens rygg fi nns det en särskild fi cka där manualen kan förvaras
• Produkten är endast avsedd för att använ­das som Bilbarnstol och den får inte använ­das hemma
• Företaget Artsana avsäger sig allt ansvar för
en oriktig användning av produkten och för vilken som helst användning som avviker från dessa instruktioner
• Ingen Barnstol kan garantera fullständig säkerhet för barnet i händelse av en olycka, men användningen av denna produkt mins­kar risk för allvarliga skador eller dödsrisken för barnet
• Använd alltid Bilbarstolen korrekt instal­lerad och med bältena fastspända, även under kortare färder, för att inte riskera att barnet skadas. Kontrollera särskilt att bältet är ordentligt sträckt, att det inte har snott sig och att läget är korrekt.
• Till följd av en olycka, även en lätt olycka, kan Bilbarnstolen utsättas för skador som inte är synliga med blotta ögat: det är där­för nödvändigt att i vilket fall som helst byta ut den
• Använd inte Bilbarnstolar som köpts i andra hand. De skulle kunna ha utsatts för myck­et farliga skador på strukturen som inte är synliga med blotta ögat, men som kan äventyra produktens säkerhet.
• Använd inte Bilbarnstolen om den är ska­dad, deformerad eller starkt sliten eller om någon del saknas, eftersom detta kan medföra att den inte längre innehar sina ursprungliga säkerhetsegenskaper.
• Ingen ändring eller tillsats får göras på pro­dukten utan tillverkarens godkännande. Anbringa endast de tillbehör, reservdelar eller komponenter som levereras och god­känts av tillverkaren för användning med Bilbarnstolen.
• Använd inte någonting, till exempel kuddar eller täcken, för att höja Bilbarnstolen från fordonets sittplats eller för att höja barnet från Bilbarstolen: i händelse av en olycka kan detta medföra att den inte fungerar på ett korrekt sätt.
• Kontrollera att det inte fi nns några föremål mellan Bilbarnstolen och sittplatsen eller mellan Bilbarnstolen och bildörren.
• Kontrollera att fordonets säten (böjbara, fällbara eller vridbara) är ordentligt fast­kopplade
• Kontrollera att inga föremål eller bagage som inte är ordentligt fastsatta eller som är
68
Page 69
placerade på ett osäkert sätt transporteras i bilen, särskilt på den bakre hyllan, eftersom de kan skada passagerarna i händelse av en olycka eller en tvär inbromsning
• Låt inte andra barn leka med Bilbarnstolens tillbehör eller delar
• Lämna inte barnet ensamt i bilen. Det kan vara farligt!
• Transportera in mer än ett barn åt gången i Bilbarnstolen
• Kontrollera att alla passagerare i bilen an­vänder sitt säkerhetsbälte, dels för sin egen del, men även för att de skulle kunna stöta till och skada barnet under resan i händelse av en olycka eller en tvär inbromsning
• VARNING! VARNING! Vid inställningarna (av huvudstödet och ryggdelen) ska Du försäkra Dig om att Bilbarnstolens rörliga delar inte kommer i beröring med barnets kropp.
• Stanna bilen på en säker plats innan Du ut­för några inställningar på Bilbarnstolen eller på barnet under färden
• Kontrollera regelbundet under transporten att barnet inte öppnar säkerhetsbältets bälteslås och att det inte mixtrar med bil­barnstolen eller delar av denna
• Ge inte mat till barnet under färden, särskilt inte klubbor, isglasspinnar eller något an­nat på pinnar. I händelse av en olycka eller en tvär inbromsning kan de skada barnet
• Gör ofta uppehåll vid längre resor. Barnet blir mycket lätt trött inne i Bilbarnstolen och behöver röra på sig. Stanna bilen så att barnet kan gå in och gå ut från bilen från trottoarsidan.
• Ta inte bort etiketter och fi rmamärken från klädseln, eftersom detta skulle kunna skada klädseln
• Undvik att göra längre uppehåll på soliga platser med Bilbarnstolen, eftersom detta kan förorsaka att materialens och tygernas färg bleknar
• Om bilen har stått stilla i solen, ska bil­barnstolen noga inspekteras innan barnet placeras i den, och kontrollera att inga de­lar har överhettats. Låt den i så fall svalna innan barnet placeras, för att undvika brännskador.
• När barnet inte transporteras ska Bilbarn­stolen i vilket fall som helst lämnas fast­kopplad eller placeras i bagageutrymmet med gejden helt och hållet införd inne i sittdelens undre del. Om Bilbarnstolen inte är fastkopplad kan den utgöra en fara för passagerarna i händelse av en olycka eller tvära inbromsningar
VIKTIGT MEDDELANDE
1. Detta är en “Universal” fastspänningsan­ordning för barn som är godkänd enligt Standard N°44, rev. serie 04. Den är lämp­lig för allmän användning i fordonen och är kompatibel med de fl esta bilsittplatser, men inte med alla.
2. Det är lättare att erhålla en perfekt kom­patibilitet i de fall när fordonets tillverkare uppger i fordonets handbok att fordonet är förberett för montering av “Universala” fastspänningsanordningar för den aktuella åldern.
3. Denna fastspänningsanordning har klassifi ­cerats “Universal” enligt kriterier för god­kännande som är strängare i förhållande till föregående modeller som inte förfogar över detta meddelande.
4. Den är endast lämplig för användning i for­don som är försedda med 3 –punktsbälte som är statiskt eller försett med upprull­ningsautomatik och godkänt enligt Stan­darden UN/ECE Nr. 16 eller andra motsva­rande standarder.
5. I händelse av tvivel, kontakta tillverkaren för fastspänningsanordningen eller återför­säljaren.
BEGRÄNSNINGAR OCH KRAV VID AN­VÄNDNINGEN BETRÄFFANDE PRODUKTEN OCH BILENS SITTPLATS
VARNING! Respektera noga följande begräns­ningar och krav avseende produkten och bilens sittplats: i motsatt fall garanteras inte säker­heten
• Barnets kroppsvikt ska vara mellan 15 Kg och 36 Kg
• Bilens sittplats ska vara försedd med 3
6969
Page 70
–punktsbälte som är statiskt eller försett med upprullningsautomatik och godkänt enligt Standarden UN/ECE Nr. 16 eller andra motsvarande standarder ( Figur 1 – Figur 2)
• Det kan hända att säkerhetsbältets bäl­teslås är för långt och överskrider den höjd som förutses i förhållande till den undre delen av Key 2-3 (Figur 3). I detta fall ska Barnstolen inte sättas fast på denna sitt­plats, utan den ska installeras på en annan sittplats som inte uppvisar detta problem. För ytterligare informationer beträffande detta, kontakta tillverkaren av bilen
• Bilbarnstolen ska installeras på sittplatsen bredvid föraren eller på ett baksäte och den ska
• alltid placeras framåtvänd i körriktningen. Använd inte Barnstolen på sittplatser om är vända sidledes eller i motsatt riktning i förhållande till körriktningen (Figur 4)
VARNING! Enligt olycksstatistikerna är bilens baksäten vanligtvis säkrare än framsätet och är alltså att föredra för installationen av Barn­stolen. I synnerhet är den säkraste sittplatsen den i mitten bak, om den är försedd med ett 3-punktsbälte och den är alltså att föredra för installationen av Barnstolen Om bilbarnstolen placeras på den främre sitt­platsen rekommenderas, för en större säker­het, att skjuta tillbaks sittplatsen så mycket det går och som är möjligt när det fi nns andra passagerare på baksätet, samt ställa in ryggen i ett så vertikalt läge som möjligt. Om bilen är försedd med höjdjusteringsanordning av bältet, ska den fästas i det lägsta läget. Kon­trollera sedan att bältets justeringsanordning är i tillbakaskjutet läge (eller åtminstone i rät linje) i förhållande till ryggen på bilens sitt­plats (Figur 5) Om den främre sittplatsen är försedd med en krockkudde framtill, avråds från att installera bilbarnstolen på denna sittplats. I händelse av installation på vilken som helst sittplats som är skyddad av krockkudde ska bilens handbok alltid konsulteras.
SKÖTSEL
Rengöringen och skötseln får endast utföras av en vuxen person
Rengöring av klädseln
Bilbarnstolens klädsel kan tas av helt och hål­let och tvättas. Följd de tvättråd som står på klädselns etikett. Rengör klädseln genom att endast använda en tvättsvamp, tvättvål och vatten. Använd inte slipande rengöringsmedel eller lösningsmedel. Centrifugera inte klädseln och låt den torka utan att vrida ut den. Om klädseln ska bytas ut får endast en av till­verkaren godkänd klädsel användas, eftersom den utgör en del av bilbarnstolen som är vä­sentlig för helheten och således är en säker­hetsdetalj. VARNING! Bilbarnstolen får aldrig användas utan klädseln, för att inte äventyra barnets säkerhet.
Rengöring av delar i plast
Delarna i plast får uteslutande rengöras med en duk som fuktats i vatten eller med ett milt rengöringsmedel. Använd inte slipande rengöringsmedel eller lösningsmedel De rörliga delarna på Barnstolen får inte smör­jas på något sätt.
Kontroll av att beståndsdelarna är i oska­dat skick
Det rekommenderas att regelbundet kontrol­lera att följande beståndsdelar är i oskadat skick och att de inte är slitna:
• klädsel: kontrollera att vadderingarna inte sticker ut och att det inte lossnar några delar från dem. Kontrollera sömmarnas till­stånd. De ska vara hela.
• plastdetaljer: kontrollera förslitningen av alla delar i plast. De får inte uppvisa tydliga tecken på skador eller ha förlorat sin färg.
VARNING! Om bilbarnstolen skulle vara de­formerad eller starkt sliten ska den ersättas, eftersom den kan ha förlorat sina ursprungliga säkerhetsegenskaper.
Hur produkten ska förvaras
När barnstolen inte är installerad i bilen ska den förvaras på en torr plats och långt från värmekällor och skyddad mot damm, fukt och direkt solljus.
70
Page 71
BRUKSANVISNING Innehållsförteckning
• Installation av Bilbarnstolen i bilen och pla­cering av barnet
• Hur barnet tas ur från Bilbarnstolen
• Installation av Bilbarnstolen i bilen utan barnet
• Justering av huvudstödets höjd
• Justering av ryggdelens bredd
• Inställning av ryggdelens lutning
• Hur klädseln tas av från ryggdelen / sittde­len
• Lossning av ryggdelen / sittdelen
Beståndsdelar
A. Huvudstöd B. Låsknapp för gejden C. Ryggdel D. Armstöd E. Bakre fl ik på ryggdelen F. Sittdel G. Spak för inställning av huvudstödets höjd H. Hantag för inställning av ryggdelens bredd I. Kardborrband J. Blixtlås K. Klädsel L. Bakre fi cka M. Klämmor för genomgången av den diago-
nala delen
N. Sidovingar O. Stödlager på sidorna P. Genomgångar av höftbältet Q. Sittdelens övre del R. Sittdelen undre del S. Ledpunkt ryggdel /sittdel T. Fastsättningspunkter för sittdelens klädsel U. Gejd V. Knapp för inkoppling /bortkoppling av sitt-
delen
W. Symbol för öppning OPEN X. Symbol för stängning CLOSE Y. Referensringar
Installation av Barnstolen i bilen och place­ring av barnet
OBSERVERA! Dessa instruktioner avser, både i texten och på ritningarna, en installation på baksätet på höger sida. För att installera Bil­barnstolen i andra lägen ska samma arbets­följd utföras.
1. Placera barnstolen på sittplatsen genom att stödja Barnstolens ryggdel på sittplatsens rygg (Figur 6)
VARNING! Kontrollera att sittplatsens huvud­stöd inte kommer i beröring med Barnstolens huvudstöd: det får inte skjuta det framåt (Fi­gur 7). Om detta är fallet ska huvudstödet på bilens sittplats där Barnstolen installeras tas bort. Kom sedan ihåg att sätta tillbaks huvud­stödet på sittplatsen när Barnstolen tas bort och sittplatsen används av en passagerare. VARNING! Den bakre delen av Bilbarnstolen ska ligga an ordentligt mot sittplatsen (Figur 8)
2. Placera barnet så att ryggen ligger ordentligt an mot Bilbarnstolens ryggdel (Figur 9)
3. Kontrollera huvudstödets höjd och justera den om den inte är korrekt: se avsnittet “JUSTERING AV HUVUDSTÖDETS HÖJD”
4. Kontrollera ryggdelens bredd och justera den om den inte är korrekt: se avsnittet
“JUSTERING AV RYGGDELENS BREDD”
5. Spänn fast bilens säkerhetsbälte genom att låta den horisontala delen löpa under de två armstöden i de punkter som märkts med röd färg och den diagonala delen un­der armstödet som är beläget vid sidan av bälteslåset (Figur 10)
6. Låt bältets diagonala del löpa genom den röda klämman (Figur 11)
7. Dra bilbältets diagonala del mot dess upp­rullningsautomatik, på så sätt att hela bäl­tet är sträckt och ligger an ordenligt mot barnets bröst och ben, men dra inte åt för bältet mycket! (Figur 12)
Nu är Bilbarnstolen korrekt fastsatt (Figur 13) VARNING! Kontrollera att bilbältet sträckning är korrekt VARNING! Kontrollera att bilbältet inte har snott sig (Figur 14) VARNING! Kontrollera att den diagonala de­len ligger an korrekt mot barnets axel (Figur
15) och att det inte trycker mot halsen. Sänk
huvudstödet om det är nödvändigt. VARNING! Kontrollera att bältets justerings­anordning är i tillbakaskjutet läge (eller åt­minstone i rät linje) i förhållande till ryggen på bilens sittplats (Figur 5) VARNING! Låt inte bilbältet löpa i andra lägen än de som indikeras i denna bruksanvisning! (Figur 16)
7171
Page 72
VARNING! Se till att barnet inte glider framåt eller ner
Hur barnet tas ur från Bilbarnstolen
1. Lossa bilbältet
2. Dra ut bilbältets diagonala del från klämman
3. Led bältet under upprullningen.
Installation av Bilbarnstolen i bilen utan barn
Utför momenten 1,5,6,7 i avsnittet “Instal­lation av Bilbarnstolen i bilen och placering av barnet”. När barnet inte transporteras ska Bilbarnstolen i vilket fall som helst lämnas fastkopplad eller placeras i bagageutrym­met med gejden helt och hållet införd inne i sittdelens undre del. Om Bilbarnstolen inte är fastkopplad kan den utgöra en fara för pas­sagerarna i händelse av en olycka eller tvära inbromsningar
Justering av huvudstödets höjd
Det är möjligt att justera huvudstödets höjd i 8 lägen för att bättre anpassa Bilbarnstolen till barnets höjd. Se till att barnets huvud hålls ordentligt och att bältet stöder korrekt mot barnets axel. Under justeringsfasen av huvudstödets höjd ska Du komma ihåg att barnets öron inte ska vara högre än huvudstödets höjd och att kläm­man bara ska vara något högre upp än barnets axlar, så att säkerhetsbältet vilar korrekt mot barnets axel (Figur 17) Justeringsmomentet kan bli besvärligt med barnet i Bilbarnstolen Så här utför Du justeringen:
1. Tryck med en hand på spaken som sitter på huvudstödets baksida och håll samtidigt den andra handen på sittdelen såsom visas i fi guren (Figur 18)
2. Lyft/sänk huvudstödet beroende på beho­vet (Figur 19)
3. Släpp spaken och fortsätt att lyfta /sänka huvudstödet till det hörs ett ”klick” som bekräftar att låsningen har skett i det öns­kade läget
Justering av ryggdelens bredd
Det är möjligt att justera ryggdelens bredd för att bättre anpassa Bilbarnstolen till barnets storlek.
Justeringsmomentet kan bli besvärligt med barnet i Bilbarnstolen För att utföra justeringen roterar Du, med ena handen, handtaget som sitter på Bilbarnsto­lens baksida:
• Rotation medsols: sidovingarna rör från varandra och ryggdelen breddas (Figur 20)
• Rotation motsols: sidovingarna närmar sig var­andra och ryggdelen blir smalare (Figur 21).
Inställning av ryggdelens lutning
Bilbarnstolen är fri att röra sig och kan på ett enkelt sätt anpassas till lutningen av bilens sittplats (Figur 22) Bilbarnstolen förutser möjligheten att fälla ryggdelen i 3 lägen så att barnet kan färdas i det mest komfortabla läget Innan inställningsmomenten utförs är det nödvändigt att ta ur barnet från Bilbarnstolen. Gör så här för att luta ryggstödet:
1. Stick in ett fi nger i öppningen på sitsen, som
bild. 23 visar.
2. Tryck in knappen i öppningen och dra/skjut
samtidigt den bakre gejden till önskat läge, som fi g. 24 visar. Varje steg motsvarar ett läge. VARNING! Kontrollera att gejden är låst efter ovanstående moment. När momenten som just beskrivits har avslu­tats är det möjligt att installera Bilbarnstolen i bilen och att placera barnet i barnstolen ge­nom att sätta fast det såsom beskrivits i det föregående. VARNING! Kontrollera att bältets justerings­anordning är i tillbakaskjutet läge (eller åt­minstone i linje) i förhållande till ryggen på bilens sittplats (Figur 5)
Hur klädseln tas av från ryggdelen /sittde­len
Huvudstödets, ryggdelens och sittdelens klädsel är fastsatta genom kardborrband och blixtlås och går därför lätt att ta av och sätta på igen.
Ryggdel
1. Öppna fullständigt de 2 blixtlåsen på si­dorna av huvudstödet och lossa de 3 kard­borrsbanden (Figur 25)
2. Öppna fullständigt det bakre blixtlåset (Fi­gur 26)
3. Ta ut sidovingarnas stödlager (Figur 27)
72
Page 73
4. Dra av klädseln från strukturen (Figur 28)
För att sätta på klädseln på strukturen igen, upprepas momenten 1,2,3,4 i omvänd ordning och var härvid noga med att klädseln sitter perfekt och tätt fast på strukturen
Sittdel
Sittdelen består av två styva delar i plast som är hopkopplade sinsemellan. För att ta av klädseln från sittdelen är det nöd­vändigt att först lossa den övre delen från den undre fasta delen:
1. Stick in ett fi nger i öppningen på sitsen och tryck på knappen under den enligt beskriv­ningen i avsnittet ”Reglering av ryggstödets lutning” (fi g. 29).
2. Vrid de 4 knapparna till symbolerna för öppning OPEN (Figur 30)
VARNING! När momentet har avslutats
ska Du kontrollera att referensringarna på basdelen och på knapparna är inriktade och att de två delarna verkligen är lossade.
3. Placera barnstolen såsom visas i Figur 31 och lyft ryggdelen till det högsta läget
4. Lyft sittdelens övre del och dra samtidigt ut den bakre fl iken på ryggdelen (Figur 32)
5. Lossa klädseln vid de 5 fastsättningspunk­terna på basdelen (Figur 33)
6. Ta av klädseln från sittdelens övre del (Figur
34)
För att på nytt sätta på klädseln på struktu-
ren:
7. Upprepa momenten 4,5,6 i motsatt ord­ning och var noga med att klädseln sitter perfekt och tätt fast på strukturen, särskilt vid de två röda zonerna för höftbältets ge­nomgång.
8. Tryck på knappen och dra samtidigt ut den bakre gejden, som fi g. 35 visar.
9. Placera barnstolen såsom visas i Figur 36 och lyft ryggdelen till det högsta läget
10. Sätt tillbaks sittdelens övre del på den fasta undre delen: för att underlätta inkopplingen rekommenderas det att luta den övre delen under momentet, såsom visas i Figur 37
VARNING! När momentet har avslutats
ska Du kontrollera att de två delarna är in­fogade.
11. För på nytt in den bakre fl iken mellan struk­turen och klädseln (Figur 38)
12. Sätt barnstolen på ett plan såsom visas i Figur 39 och vrid de 4 knapparna till sym­bolerna för stängning CLOSE (Figur 40)
VARNING! När momentet har avslutats ska Du kontrollera att referensringarna på basde­len och på knapparna är inriktade och att de två delarna verkligen är sammankopplade
Lossning av ryggdel / sittdel
Bilbarnstolen får endast användas MED rygg­delen korrekt monterad på sittdelen. Ryggdelen kan eventuellt bortkopplas från sittdelen men ENDAST på grund av utrym­mesbehov när den inte används. Så här kopplar Du bort ryggdelen från sittdelen:
1. Dra ut gejden till det tredje läget genom att följa de förfaringssätt som beskrivs i avsnit­tet “Inställning av ryggdelens lutning”
2. Tryck på ryggdelen mot den bakre delen av densamma vid ledpunkten med sittdelen och koppla ur de två fästena (Figur 41)
För att sätta fast ryggdelen på sittdelen upp­repas de just beskrivna momenten i motsatt ordning. VARNING! När momenten har avslutats ska Du kontrollera att sittdelens övre och undre delen av sittdelen är korrekt hopkopplade sin­semellan.
FÖRFÖR YTTERLIGARE INFORMATIONER:
ARTSANA SPA - Servizio Clienti (Kundtjänst)
Via Saldarini Catelli n.1 - 22070 Grandate
OBSERVERA! Beroende på landet har fl era
versioner av produkten förutsetts beträffande
antal och typ av de tillgängliga tillbehören.
7373
COMO - ITALY
telefon: (0039) 031 382.086
www.chicco.com
Page 74
GR
Οδηγιεσ χρησησ
KEY 2-3
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗ­ΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕ­ΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥ­ΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΗ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΟΥ ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ ΤΜΗΜΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΑΥΤΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΕΙΔΚΟΥΣ ΚΑΔΟΥΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩ­ΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΙΣΧΥΟΝΤΕΣ ΝΟΜΟΥΣ.
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣ­ΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΜΕΣΩΣ
το κάθισμα αυτοκινήτου εί-
Αυτό ναι εγκεκριμένο για τηνΟμάδα 2-3” για τη μεταφορά παιδιών
από 15 έως 36 κιλά βάρος (ενδει­κτικά από 2 έως 12 ετών) σύμ­φωνα με τον ευρωπαϊκό κανονι­σμό ECE R 44/04.
• Σε κάθε χώρα προβλέπονται δι­αφορετικοί νόμοι και κανονισμοί που αφορούν την ασφάλεια για τη μεταφορά παιδιών με το αυ­τοκίνητο στάται να επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
• Οι ενέργειες ρύθμισης του καθί­σματος πρέπει να γίνονται μόνο από έναν ενήλικα.
Το προϊόν δεν πρέπει να χρησι-
. Για το λόγο αυτό συνι-
ΧΡΗΣΗ
μοποιείται αν προηγουμένως δεν έχετε διαβάσει τις οδηγίες.
• Ο κίνδυνος σοβαρού τραυματι­σμού του παιδιού περίπτωση ατυχήματος, αλλά και σε άλλες συνθήκες (π.χ από­τομα φρεναρίσματα κτλ) αυξάνε­ται αν δεν ακολουθείτε πιστά τις παρούσες οδηγίες χρήσης.
• Κρατήστε τις οδηγίες χρήσης για να τις συμβουλεύεστε στο μέλ­λον: Στην πλάτη του καθίσματος υπάρχει μια ειδική θήκη για τη φύλαξη τους. Το προϊόν προορίζεται αποκλει-
στικά για χρήση ως κάθισμα αυ­τοκινήτου και όχι για χρήση στο σπίτι.
• Η εταιρεία Artsana ουδεμία ευθύ­νη αναλαμβάνει για τη μη σωστή χρήση του προϊόντος ή για δια­φορετικούς τρόπους χρήσης από αυτούς που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες.
• Κανένα κάθισμα αυτοκινήτου δεν μπορεί να εγγυηθεί ασφάλεια του παιδιού σε περί­πτωση ατυχήματος, αλλά η χρή­ση αυτού του προϊόντος μειώνει τον κίνδυνο σοβαρού τραυματι­σμού ή θανάτου.
• Χρησιμοποιείτε πάντα το κά­θισμα αυτοκινήτου, σωστά το­ποθετημένο και με τις ζώνες δεμένες, ακόμα και για μικρές αποστάσεις. Στην αντίθετη πε­ρίπτωση κινδυνεύει η σωματική ακεραιότητα του παιδιού σας. Βεβαιωθείτε κυρίως ότι η ζώνη είναι σωστά τεντωμένη, δεν είναι μπερδεμένη ή σε μη σωστή θέση.
• Μετά από ένα ατύχημα έστω και μικρό, το κάθισμα μπορεί να υποστεί μη ορατές ζημιές: γι αυ­τό πρέπει σε κάθε περίπτωση να το αντικαταστήσετε.
• Μην χρησιμοποιείτε καθίσμα-
από δεύτερο χέρι: Μπορεί να
τα έχουν υποστεί ζημιές μη ορατές
74
, όχι μόνο σε
την απόλυτη
Page 75
με γυμνό μάτι που μπορεί να επηρεάσουν την ασφάλεια του προϊόντος.
• Σε περίπτωση που το κάθισμα είναι κατεστραμμένο, παραμορ­φωμένο ή παρουσιάζει έντονη φθορά, πρέπει να αντικαθίστα­ται: μπορεί να έχει χάσει τα αρ­χικά χαρακτηριστικά αφαλείας.
• Μην κάνετε μετατροπές ή προ­σθήκες στο προϊόν χωρίς την έγκριση του τοποθετείτε εξαρτήματα, ανταλ­λακτικά και στοιχεία που δεν προμηθεύονται ή δεν είναι εγκε­κριμένα από τον κατασκευαστή.
• Μην χρησιμοποείτε τίποτα, για παράδειγμα μαξιλάρια ή κουβέρ­τες, για να ανυψώσετε από το κάθισμα του αυτοκινήτου το κα­θισματάκι, για να το βάλετε ανά­μεσα στο κάθισμα και στο παιδί: σε περίπτωση ατυχήματος το κάθισμα μπορεί να μην λειτουρ­γήσει σωστά.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν παρεμβάλ­λονται αντικείμενα ανάμεσα στο καρεκλάκι και το κάθισμα ή ανά­μεσα στο κάθισμα και την πόρτα.
Όλα τα καθίσματα αυτοκινήτου (πτυσσόμενα, ανατρεπόμενα ή
περιστρεφόμενα) πρέπει να είναι καλά στερεωμένα.
Βεβαιωθείτε ότι δεν μεταφέρονται
στο ωμένα αντικείμενα ή αποσκευές, κυρίως στο πίσω μέρος: σε πε­ρίπτωση ατυχήματος ή απότο­μου φρεναρίσματος μπορεί να χτυπήσουν και να τραυματίσουν τους επιβάτες.
• Μην επιτρέπετε σε άλλα παι­διά να παίζουν με εξαρτήματα ή στοιχεία του καθίσματος.
• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί μόνο του στο είναι επικίνδυνο!
• Μη μεταφέρετε περισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά με το κάθι-
κατασκευαστή. Μην
αυτοκίνητο μη καλά στερε-
αυτοκίνητο, μπορεί να
σμα αυτοκινήτου.
• Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβά­τες του αυτοκινήτου χρησιμο­ποιούν τη ζώνη ασφαλείας για την ασφάλειά τους, αλλά και για να μην προσκρούσουν στο παιδί κατά τη διάρκεια του ταξιδιού, σε περίπτωση ατυχήματος ή από­τομου φρεναρίσματος.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τις ενέργειες ρύθμισης (του μαξιλαριού για το κεφάλι και της πλάτης) βεβαιω­θείτε ότι τα κινητά τμήματα του καθίσματος δεν έρχονται σε επα­φή με το σώμα του παιδιού.
• Κατά την οδήγηση, πριν πραγμα­τοποιήσετε τις ενέργειες ρύθμι­σης της καρέκλας ή σταθμεύστε το αυτοκίνητο σε ασφαλή χώρο.
• Ελέγχετε τακτικά ότι το παιδί δεν ανοίγει την αγκράφα στερέωσης της ζώνης και ότι δεν παίζει με το κάθισμα ή με τμήματά του.
• Μη δίνετε φαγητά στο παιδί κατά τη διάρκεια του ταξιδιού, κυρίως γλυφιτζούρια, παγωτό ξυλάκι ή άλλα φαγητά σε περίπτωση ατυχήματος ή από­τομου φρεναρίσματος μπορεί να τραυματιστεί.
• Κατά τη διάρκεια μεγάλων ταξι­διών συνιστάται να κάνετε συχνές στάσεις: το παιδί κουράζεται εύ­κολα στο κάθισμα αυτοκινήτου και έχει ανάγκη να κινηθεί. Συ­νιστάται να ανεβάζετε το παιδί από τη μεριά του πεζοδρομίου.
• Μη βγάζετε τις ετικέτες ύφασμα, γιατί μπορεί να κατα­στραφεί.
• Αποφεύγετε την παρατεταμένη έκθεση του καθίσματος στον ήλιο: μορεί να αλλοιωθούν τα χρώματα των υλικών και του υφάσματος.
• Σε περίπτωση που το όχημα μεί­νει σταθμευμένο κάτω από τον ήλιο, ελέγξτε το πριν τοποθε­τήσετε το παιδί γιατί ορισμένα
75
του παιδιού,
καλαμάκι. Σε
από το
Page 76
τμήματά του μπορεί να έχουν υπερθερμανθεί: στην περίπτω­ση αυτή αφήστε τα να κρυώσουν πριν τοποθετήσετε το παιδί για να αποφύγετε την υπερθέρμαν­ση.
• Όταν δεν μεταφέρετε το παιδί, το καθισματάκι πρέπει να παρα­μένει δεμένο ή να τοποθετείται στο πορτ-μπαγκάζ με τη βάση τοποθετημένη στο εσωτερικό του
μέρους του καθίσματος. Το
κάτω μη δεμένο καθισματάκι μπορεί να είναι επικίνδυνο για τους επιβά­τες σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Αυτή είναι μία “Παγκόσμια” συ­σκευή μεταφοράς παιδιών, εγκε­κριμένη σύμφωνα με τον Κανονι­σμό αρ. 44 ,σειρά 04. Κατάλληλη για γενική χρήση σε οχήματα και συμβατή με τα και όχι με όλα, καθίσματα των αυτοκινήτων.
2. Μπορείτε να είστε βέβαιοι ότι η συσκευή είναι απολύτως συμ­βατή, όταν ο κατασκευαστής του οχήματος δηλώνει στο εγχειρίδιο του ιδίου, ότι το όχημα προβλέπει την τοποθέτηση “Παγκόσμιων” συσκευών μεταφοράς παιδιών για τη συγκεκριμένη ηλικία.
3. Αυτή η συσκευή μεταφοράς έχει καταταχθεί φωνα με πιο αυστηρά κριτήρια έγκρισης από τα προηγούμενα μοντέλα που δεν διαθέτουν αυτή την ειδοποίηση.
4. Κατάλληλη για χρήση μόνο σε οχήματα εφοδιασμένα με ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική ή τυλισσόμενη, εγκεκριμένη σύμ­φωνα με τον Κανονισμό UN/ECE αρ. 16 ή με άλλους ανάλογους κανονισμούς.
5. Σε περίπτωση αμφιβολίας, επι-
περισσότερα, αν
ως “Παγκόσμια” σύμ-
κοινωνήστε με τον κατασκευαστή της συσκευής μεταφοράς ή με το κατάστημα πώλησης.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ!Τηρήστε σχολαστικά τους περιορισμούς χρήσης του προϊό­ντος και του καθίσματος αυοκινή­του: στην αντίθετη περίπτωση η ασφάλεια δεν είναι εγγυημένη.
• Το βάρος του παιδιού πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ 15 λών.
• Για τη στερέωση στο κάθισμα πρέπει να χρησιμοποιείται μία ζώνη αυτοκινήτου 3 σημείων στερέωσης, εγκεκριμένη σύμφω­να με την οδηγία UNI/ECE 16, ή άλλη ανάλογη οδηγία (Σχ.1-Σχ.2).
• Μπορεί η αγκράφα της ζώνης ασφαλείας να είναι πολύ μακριά και να ξεπερνά το προβλεπό­μενο ύψος σε σχέση με το κάτω τμήμα του Key 2-3 (Σχ. 3). Στην περίπτωση αυτή το κάθισμα δεν πρέπει να τοποθετείται σε αυτό το κάθισμα αλλά πρέπει να το­ποθετείται σε ένα άλλο κάθισμα στο οποίο δεν υπάρχει αυτό το πρόβλημα. Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του οχήματος.
• Το κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να τοποθετηθεί στο κάθισμα του συνοδηγού ή σε ένα από τα πίσω καθίσματα και πρέπει να τοπο­θετείται πάντα με κατεύθυνση προς τα εμπρός. Μη χρησιμο­ποιείτε ποτέ αυτό το κάθισμα σε καθίσματα στραμμένα στο πλάι ή προς τα πίσω (Σχ. 4).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Με βάση τις στατιστικές των ατυχημάτων η πιο ασφαλές θέση του αυτοκινήτου είναι στο κέντρο, για αυτό, αν είναι εφο­διασμένο με ζώνη 3 σημείων, συνι-
76
και 36 κι-
πίσω
Page 77
στάται η τοποθέτηση του καθίσμα­τος σε αυτή τη θέση. Αν το κάθισμα τοποθετηθεί στο μπροστινό κάθισμα, για περισσό­τερη ασφάλεια συνιστάται να κα­τεβάζετε όσο το δυνατόν περισσό­τερο το κάθισμα έτσι ώστε να μην ενοχλούνται οι επιβάτες στο πίσω μέρος και να ρυθμίζετε την πλάτη στην πιο κάθετη διαθέτει ρυθμιστή του ύψους της ζώνης ρυθμίστε την στην πιο χα­μηλή θέση. Βεβαιωθείτε ότι ο ρυθ­μιστής της ζώνης βρίσκεται στην πίσω θέση (ή ευθυγραμισμένη) στην πλάτη του καθίσματος αυτοκινήτου (Σχ 5). Αν το μπροστινό κάθισμα διαθέτει αερόσακκο δε συνιστάται η τοπο­θέτηση της καρέκλας σε κάθισμα. Σε περίπτωση τοποθέ­τησης σε οποιοδήποτε κάθισμα με αερόσακκο συμβουλευτείτε τις οδη­γίες χρήσης του οχήματος.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Οι ενέργειες καθαρισμού και συντή­ρησης πρέπει να πραγματοποιού­νται μόνο από έναν ενήλικα.
Καθαρισμός του υφάσματος
Η επένδυση του καθίσματος αφαι­ρείται ολοκληρωτικά και πλένεται. Για το πλύσιμο, ακολουθήστε τις οδηγίες
που αναγράφονται στην ετικέτα του υφάσματος. Για να καθαρίσετε το ύφασμα χρη­σιμοποιήστε αποκλειστικά ένα σφουγγάρι, σαπούνι για πλύσιμο υφασμάτων και νερό. Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα απορρυπαντικά. Μην στίβετε το ύφασμα στο πλυ­ντήριο και απλώστε το χωρίς να το στίψετε με το χέρι. Το ύφασμα μπορεί να αντικατα­σταθεί αποκλειστικά με ένα άλλο εγκεκριμένο από τον κατασκευα-
θέση. Αν το όχημα
αυτό το
στή, γιατί αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του καθίσματος και για το λόγο αυτό στοιχείο ασφαλείας. ΠΡΟΣΟΧΗ!Το καθισματάκι δεν πρέ­πει να χρησιμοποιείται ποτέ χωρίς το ύφασμα, για να μην ελαττωθεί η ασφάλειά του.
Καθαρισμός των πλαστικών τμη­μάτων
Καθαρίστε τα πλαστικά τμήματα μόνο με ένα υγρό πανάκι ή με ουδέ­τερο απορρυπαντικό. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαβρωτι­κά απορρυπαντικά ή διαλυτικά. Τα κινητά τμήματα του καθίσματος δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να λιπαίνονται.
Έλεγχος της ακεραιότητας των στοιχείων
Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την ακεραιότητα και την κατάσταη φθοράς των ακόλουθων στοιχείων:
• Υφασμα: Βεβαιωθείτε ότι προεξέχουν ή βγαίνουν στοιχεία της εσωτερικής γέμισης. Βεβαι­ωθείτε για την ακεραιότητα των ραφών.
• Πλαστικά τμήματα: Βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα όλων των πλαστικών τμημάτων που δεν θα πρέπει να παρουσιάζουν εμφανή ίχνη ζημιάς ή αποχρωματισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση που το καθισματάκι είναι παραμορφωμένο ή πολύ φθαρμένο πρέπει να αντι καθίσταται: μπορεί να έχει χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλείας.
Αποθήκευση του προϊόντος
Όταν δεν είναι τοποθετημένο στο αυτοκίνητο το καθισματάκι πρέ­πει να φυλάσσεται σε στεγνό χώρο μακριά από πηγές θερμότητας και προστατευμένο από τη σκόνη και το άμεσο ηλιακό φως.
77
δεν
-
Page 78
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Περιεχόμενα
• Τοποθέτηση του καθίσματος στο αυτοκίνητο και τοποθέτηση του παιδιού
• Πώς βγάζετε το παιδί από το κά­θισμα αυτοκινήτου
• Τοποθέτηση του καθίσματος στο αυτοκίνητο χωρίς το παιδί
• Ρύθμιση του ύψους του μαξιλα­ριού για το κεφάλι
• Ρύθμιση του φάρδους της πλά­της
Ρύθμιση της κλίσης της πλάτης
Αφαίρεση πλάτης/ καθίσματος
Διαχωρισμός πλάτης/καθίσμα-
τος
Στοιχεία
A. Μαξιλαράκι για το κεφάλι B. Οπή για χερούλι ρύθμισης της
κλίσης πλήκτρο μπλοκαρίσμα­τος/ ξεμπλοκαρίσματος
C. Πλάτη D. Βραχίονες E. Πίσω τμήμα της πλάτης F. Κάθισμα G. Λαβή ρύθμισης του ύψους του
μαξιλαριού
H. Λαβή ρύθμισης του φάρδους της
λάτης
I. Ταινίες Velcro J. Φερμουάρ K. Ύφασμα L. Πίσω θήκη M. Κλιπ για το
νιας ζώνης
N. Πλάγια πτερύγια O. Πλάγια μαξιλαράκια P. Περάσματα της κοιλιακής ζώνης Q. Επάνω τμήμα του καθίσματος R. Κάτω τμήμα του καθίσματος S. Σύνδεση πλάτης/καθίσματος T. Σημεία στερέωσης του υφάσμα-
τος στο κάθισμα
U. Βάση
του υφάσματος της
πέρασμα της διαγώ-
V. Λαβή στερέωσης/απελευθέρω-
σης του καθίσματος W. Σύμβολο ανοίγματος OPEN X. Σύμβολο κλεισίματος CLOSE Y. Δακτύλιοι αναφοράς
Τοποθέτηση του καθίσματος στο αυτοκίνητο και παιδιού
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτές οι οδηγίες αναφέ­ρονται, τόσο στο κείμενο όσο και στα σχέδια, στην τοποθέτηση του καθίσματος στο πίσω δεξί κάθισμα. Για τοποθέτηση σε άλλες θέσεις ακολουθήστε την ίδια σειρά ενερ­γειών.
1. Τοποθετήστε το κάθισμα στη
θέση του αυτοκινήτου ακουμπώ-
ντας την πλάτη του στην πλάτη
του
καθίσματος (Σχ. 6). ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι το μαξι­λάρι του καθίσματος του αυτοκινή­του δεν σπρώχνει προς τα εμπρός το μαξιλαράκι του καθίσματος του παιδιού (Σχ. 7). Αν συμβεί αυτό, βγάλτε το μαξιλάρι του καθίσμα­τος όπου έχετε τοποθετήσει το καθισματάκι. Θυμηθείτε να τοπο­θετήσετε και πάλι το μαξιλάρι σε περίπτωση που θισματάκι και χρειάζεται να καθί­σει κάποιος επιβάτης. ΠΡΟΣΟΧΗ! Το πίσω μέρος της καρέ­κλας πρέπει να εφαρμόζει καλά στο κάθισμα του αυτοκινήτου (Σχ. 8).
2. Τοποθετήστε το παιδί, έτσι ώστε
η πλάτη του να ακουμπά καλά στην πλάτη του καθίσματος (Σχ.
9).
3. Ελέγξτε το ύψος του μαξιλαριού
για
το κεφάλι και, αν δεν είναι σωστό, ρυθμίστε το: βλ. παράγραφο “ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΜΑΞΙ­ΛΑΡΙΟΥ ΓΙΑ ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ”.
4. Ελέγξτε το φάρδος της πλάτης και, αν δεν είναι σωστό, ρυθμίστε το: Βλ. παράγραφο “ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΦΑΡΔΟΥΣ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ”.
78
τοποθέτηση του
αφαιρέσετε το κα-
Page 79
5. Δέστε τη ζώνη ασφαλείας του
αυτοκινήτου, έτσι ώστε το ορι­ζόντιο τμήμα της να περνά κάτω από τους δύο βραχίονες, στα ση­μεία που υποδεικνύονται με το κόκκινο χρώμα, και το διαγώνιο τμήμα της κάτω από το βραχί­ονα που βρίσκεται στο πλάι της αγκράφας στερέωσης (Σχ. 10).
6. Περάστε το ζώνης στο κλιπ (Σχ. 11).
7. Τραβήξτε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης του αυτοκινήτου προς το μηχανισμό τύλιξής της, έτσι ώστε να τεντώσει όλη η ζώνη και να εφαρμόσει στο θώρακα και στα πόδια του παιδιού, αλλά χωρίς να είναι πολύ σφιχτή (Σχ. 12).
Τώρα το καθισματάκι είναι τοποθε­τημένο ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη του αυτοκινήτου είναι σωστά τε­ντωμένη. ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη του αυτοκινήτου δεν είναι μπεδεμέ­νη (Σχ. 14). ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η διαγώ­νια ζώνη ακουμπά σωστά στον ώμο του παιδιού (Σχ. 15) και ότι δεν πιέ­ζει το λαιμό. Αν χρειάζεται κατεβά­στε το
μαξιλαράκι για τα πόδια. ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι ο ρυθ­μιστής της ζώνης βρίσκεται στην πσω θέση (ή ευθυγραμμισμένος) στην πλάτη του καθίσματος του αυτοκινήτου (Σχ 5). ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην περνάτε τη ζώνη του αυτοκινήτου σε θέσεις διαφο­ρετικές από αυτές που υποδεικνύ­ονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης (Σχ 16). ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην αφήνετε παιδί να γλυστράει προς τα εμπρός και προς τα κάτω.
Πώς βγάζετε το παιδί από το κά­θισμα αυτοκινήτου
1. Λύστε τη ζώνη του αυτοκινήτου.
διαγώνιο τμήμα της
σωστά (Σχ. 13).
ποτέ το
2. Βγάλτε το διαγώνιο τμήμα της από το κλιπ.
3. Αφήστε την ζώνη να τυλιχθεί συ- νοδεύοντας την.
Τοποθέτηση του καθίσματος στο αυτοκίνητο χωρίς το
Ακολουθήστε τις ενέργειες 1,5,6,7, της παραγράφου “Τοποθέτηση του καθίσματος στο αυτοκίνητο και το­ποθέτηση του παιδιού” Όταν δεν μεταφέρετε το παιδί, το καθισματάκι πρέπει να παραμέ­νει δεμένο ή να τοποθετείται στο πορτ-μπαγκάζ με τη βάση εισαγμέ­νη στο εσωτερικό του κάτω μέρους του καθίσματος. Το μη δεμένο καθι­σματάκι για τους επιβάτες σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου φρεναρί­σματος.
Ρύθμιση του ύψους του μαξιλα­ριού
Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος του μαξιλαριού σε 8 θέσεις για να προ­σαρμόσετε το κάθισμα στο ύψος του παιδιού. Το κεφάλι του παιδιού πρέπει να είναι προστατευμένο και η ζώνη να ακουμπά ώμο. Στη φάση της ρύθμισης του ύψους του μαξιλαριού θυμηθείτε ότι τα αυτιά του παιδιού δεν πρέπει να ξεπερνούν το ύψος του μαξιλαριού και το κλιπ πρέπει να βρίσκεται ακριβώς επάνω από τους ώμους του παιδιού, έτσι ώστε η ζώνη ασφαλείας να ακουμπά στον ώμο του σωστά (Σχ. 17). Η ενέργεια ρύθμισης μπορεί να εί­ναι πιο δύσκολη με το παιδί στο καθισματάκι. Για να πραγματοποιήσετε τη ρύθ­μιση:
1. Πιέστε με ένα χέρι το μοχλό που
79
μπορεί να είναι επικίνδυνο
βρίσκεται στο πίσω μέρος του μαξιλαριού κρατώντας ταυτό-
παιδί
σωστά στον
Page 80
χρονα το άλλο χέρι ακουμπησμέ­νο στο κάθισμα όπως υποδικνύε­ται στο σχέδιο (Σχ. 18).
2. Ανεβάστε/κατεβάστε το μαξιλα­ράκι ανάλογα με τις ανάγκες σας
(Σχ.19).
3. Αφήστε το μοχλό και συνεχίστε
να ανεβάζετε/κατεβάζετε το μα­ξιλαράκι μέχρι να ακούσετε το χαρακτηριστικό ήχο που επιβε­βαιώνει τη σταθεροποίηση στην επιθυμητή
Ρύθμιση του φάρδους της πλάτης
Μπορείτε να ρυθμίσετε το φάρδος της πλάτης για να προσαρμόσετε καλύτερα το καθισματάκι στις δια­στάσεις του παιδιού. Η ενέργεια ρύθμισης μπορεί να εί­ναι δυσκολότερη με το παιδί καθι­σμένο στο καθισματάκι. Για να πραγματοποιήσετε τη ρύθ­μιση στρέψτε με ένα χέρι τη λαβή που βρίσκεται στο πίσω μέρος του καθίσματος. Περιστροφή προς τα δεξιά: τα πλά­για πτερύγια απομακρύνονται και η πλάτη φαρδαίνει (Σχ. 20). Περιστροφή προς αριστερά: τα πτερύγια πλησιάζουν και η πλάτη στενεύει (Σχ. 21).
Ρύθμιση και κλίση της πλάτης
Η πλάτη του καθίσματος κινείται ελεύθερα και για αυτό προσαρμό­ζεται εύκολα στην κλίση σματος του αυτοκινήτου (Σχ. 22). Το κάθισμα αυτοκινήτου έχει τη δυ­νατότητα κλίσης της πλάτης σε 3 θέσεις έτσι ώστε το παιδί να ταξι­δεύει με άνεση. Πριν πραγματοποιήσετε τις ενέρ­γειες ρύθμισης πρέπει να βγάλετε το παιδί από το καθισματάκι. Για να γείρετε τη πλάτη:
1. Βάλτε το δάχτυλο στην
βρίσκεται επάνω στο κάθισμα όπως φαίνεται στην Εικ. 23.
θέση.
του καθί-
οπή που
2. Πατήστε το πλήκτρο που υπάρ-
χει μέσα στην οπή και ταυτόχρονα τραβήξτε/σπρώξτε το χερούλι ρύθ­μισης της κλίσης, όπως φαίνεται στην εικόνα 24, μέχρι να φτάσει στη θέση που επιθυμείτε. Κάθε «κλικ» αντιστοιχεί σε μία θέση. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μετά την ολοκλήρωση αυτής της ενέργειας, ελέγξτε ότι το χερούλι ρύθμισης έχει καλά ωθεί. Στο τέλος των ενεργειών που προ­αναφέρονται μπορείτε να τοπο­θετήσετε το καθισματάκι στο αυ­τοκίνητο και το παιδί στο κάθισμα ασφαλίζοντάς το με τον τρόπο που περιγράφεται πιο πάνω. ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι ο ρυθ­μιστής της ζώνης βρίσκεται στην πίσω θέση (ή ευθυγραμμισμένος) στην πλάτη του καθίσματος του αυτοκινήτου (Σχ. 5).
Αφαίρεση του υφάσματος της πλάτης/καθίσματος
Η επένδυση του μαξιλαριού, της πλάτης και του καθίσματος είναι στερεωμένη με ταινίες velcro και φερμουάρ και για αυτό μπορεί να αφαιρεθεί και να εφαρμοστεί πάλι εύκολα.
Πλάτη
Ανοίξτε εντελώς τα 2 πλάγια φερ­μουάρ του μαξιλαριού και βγάλτε τα 3 τμήματα velcro (Σχ. 25)
1. Ανοίξτε εντελώς το μουάρ (Σχ. 26).
2. Βγάλτε τα μαξιλαράκια των δύο πλάγιων πτερυγίων (Σχ. 27).
3. Βγάλτε το ύφασμα από το πλαί­σιο (Σχ. 28).
Για να βάλετε και πάλι την επέν­δυση στο πλαίσιο επαναλάβετε τις ενέργειες 1,2,3,4 με αντίθετη φορά έτσι ώστε το ύφασμα να εφαρμόζει απόλυτα στο πλαίσιο.
80
πίσω φερ-
στερε-
Page 81
Κάθισμα
Το κάθισμα αποτελείται από δύο σκληρά, πλαστικά τμήματα συνδε­δεμένα μεταξύ τους. Για να βγάλετε το ύφασμα από το κάθισμα πρέπει να αποδεσμεύσε­τε πρώτα το επάνω τμήμα από το κάτω σταθερό τμήμα:
1. Βάλτε το δάχτυλο στην οπή που βρίσκεται επάνω στο κάθισμα και πατήστε το πλήκτρο που υπάρχει μέσα οδηγίες που περιγράφονται στη παράγραφο “Ρύθμιση κλίσης της πλάτης” (Εικ. 29).
2. Στρέψτε τις 4 λαβές σε αντιστοι­χία με τα σύμβολα ανοίγματος OPEN (Σχ. 30).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά το τέλος της ενέρ­γειας βεβαιωθείτε ότι οι δακτύλιοι αναφοράς στη βάση και τις λαβές είναι ευθυγραμμισμένοι και τα δύο τμήματα έχουν όντως αποσπαστεί.
3. Τοποθετήστε το καθισματάκι όπως υποδεικνύεται στο Σχ. 31 και σηκώστε την πλάτη στην πιο υψηλή θέση.
4. Σηκώστε το μπροστινό τμήμα του καθίσματος βγάζοντας ταυτό­χρονα το πίσω τμήμα του υφά­σματος από την πλάτη (Σχ. 32).
5. Βγάλτε το ύφασμα από τα 5 ση­μεία εφαρμογής στη βάση (Σχ.
33).
6. Βγάλτε το ύφασμα στινό τμήμα του καθίσματος (Σχ.
34).
Για να τοποθετήσετε και πάλι το
ύφασμα στο πλαίσιο:
7. Για να βάλετε και πάλι την επέν­δυση στο πλαίσιο επαναλάβετε τις ενέργειες 4,5,6 με αντίθετη φορά έτσι ώστε το ύφασμα να εφαρμόζει απόλυτα στο πλαίσιο, κυρίως στα δύο κόκκινα σημεία περάσματος της κοιλιακής νης.
, ακολουθώντας τις
από το μπρο-
ζώ-
8. Πατήστε το πλήκτρο και συγχρό-
νως τραβήξτε το χερούλι ρύθμι­σης, όπως φαίνεται στην εικόνα
35.
9. Τοποθετήστε το καθισματάκι
όπως υποδεικνύεται στο Σχ. 36 και σηκώστε την πλάτη στην πιο υψηλή θέση.
10.Τοποθετήστε και πάλι το επά­νω μέρος του καθίσματος σε αντιστοιχία με το κάτω σταθερό μέρος:
Για να διευκολύνετε την εισαγωγή συνιστάται κατά την ενέργεια να κλίνετε το επάνω τμήμα όπως υποδεικνύεται στο Σχ. 37.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά το τέλος της
ενέργειας βεβαιωθείτε ότι τα δύο τμήματα έχουν εφαρμόσει μεταξύ τους.
11.Τοποθετήστε και πάλι το πίσω τμήμα ανάμεσα στο πλαίσιο και την επένδυση (Σχ. 38).
12.Τοποθετήστε το κάθισμα επιφάνεια όπως υποδεικνύεται στο Σχ. 39 και στρέψτε τις 4 λα­βές σε αντιστοιχία με τα σύμβολα κλεισίματος CLOSE (Σχ. 40).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά το τέλος της ενέρ-
γειας βεβαιωθείτε ότι οι δακτύ­λιοι αναφοράς στη βάση και τις λαβές είναι ευθυγραμμισμένοι και τα δύο τμήματα έχουν όντως εφαρμοστεί μεταξύ τους.
Διαχωρισμός πλάτης/
Η χρήση του καθίσματος αυτοκινή­του επιτρέπεται μόνο με την πλάτη σωστά τοποθετημένη στο κάθισμα. Η πλάτη μπορεί ενδεχομένως να αφαιρεθεί από το καθισμά ΜΟΝΟ για λόγους χωρητικότητας όταν δε χρησιμοποιείται. Για να αποσπάσετε την πλάτη από το κάθισμα:
1. Βγάλτε τη βάση στην τρίτη θέση ακολουθώντας τις οδηγίες που
81
καθίσματος
σε μία
Page 82
περιγράφονται στην παράγραφο
Ρύθμιση και κλίση της πλάτης”.
2. Ασκήστε μία πίεση στην πλάτη
προς το πίσω μέρος της σε αντι­στοιχία με τη σύνδεση με το κάθι­σμα και απελευθερώστε τους δύο
συνδέσμους (Σχ. 41). Για να εφαρμόσετε την πλάτη στο κάθισμα επαναλάβετε τις προανα­φερόμενες ενέργειες με αντίθετη φορά. ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά το τέλος της ενέρ­γειας βεβαιωθείτε ότι το επάνω και το κάτω τμήμα του καθίσματος έχουν εφαρμόσει μεταξύ τους.
ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ:
προβλέπονται διαφορετικές εκδό­σεις του προϊόντος σχετικά με τον
ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΓΡΑΦΕΙΑ Ανδρέα Μεταξά 6
Κ. Κηφισιά - Τ. Κ 145 64
Τηλεφ.Κέντρο. (210) 62 41 300
Εξυπηρ. Πελατών (210) 62 41 400
αριθμό
Παράγεται από την Artsana S.p.A
www.chicco.com
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ανάλογα με τη χώρα
και το είδος των διαθέσι-
μων εξαρτημάτων.
– Via Saldarini Catelli 1 – 22070
Grandate (Como) – Italy –
www.chicco.com
82
Page 83
HR
Upute za uporabu
KEY 23
VAŽNO: PRIJE PRIMJENE PROIZVO­DA PAŽLJIVO I POTPUNO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK ZA UPORABU KAKO BI SE IZBJEGLE OPASNOSTI TIJEKOM UPORABE. PRIRUČNIK SAČUVATI ZA BUDUĆU KONZULTACIJU. KAKO NE BI BILA UGROŽENA SIGURNOST VA­ŠEG DJETETA, PAŽLJIVO SLIJEDITI OVE UPUTE.
OPREZ! PRIJE UPORABE PROIZVO­DA SKINUTI I OTKLONITI MOŽEBITNE PLASTIČNE VREĆICE I SVE ONE DIJE­LOVE KOJI SU DIO AMBALAŽE, TE IH U SVAKOM SLUČAJU POHRANITI DA­LEKO OD DOHVATA DJECE. PREPORU­ČUJE SE OTKLANJANJE OVIH DIJELOVA AMBALAŽE U SKLADU SA VAŽEĆIM PROPISIMA O SAKUPLJANJU RAZLIČI- TIH VRSTA OTPADA.
IZUZETNO VAŽNO! ODMAH PROČI- TATI
• Ovo dječje sjedalo je službeno je
namijenjeno »Skupini 2 - 3«, a to
znači da je njegova uporaba odo-
brena ako je riječ o djeci težine od
15 do 36 kg (za dječju dob od 2
do 12 godina otprilike), u skladu sa
europskim pravilom ECE R 44/04.
• Svaka država predviđa drugačije
zakone i propise u oblasti sigur-
nosti prilikom prijevoza djece u
osobnim vozilima. Zbog toga je
preporučljivo upoznati se sa lokal-
nim zakonima.
• Podešavanje dječjeg sjedala može
obavljati isključivo odrasla osoba.
• Izbjegavati mogućnost da netko
rabi proizvod, a da prethodno nije
pročitao priručnik za uporabu.
• Ako se preporuke iz ovog priruč-
nika ne slijede savjesno, povećava
se opasnost od ozbiljnih posljedica
po dijete, i to ne samo u slučaju prometne nezgode, već i u drugim prilikama (primjerice: naglo koče- nje).
• Ovaj priručnik je sastavni dio proi-
zvoda na koji se odnosi: kako bi se sačuvao za buduću primjenu, po­hranjuje se u za to predodređ džepu, koji se nalazi na stražnjem dijelu sjedala.
• Ovaj proizvod je namijenjen isklju-
čivo primjeni kao dječje sjedalo za vozilo i nije namijenjen kućnoj uporabi.
• Poduzeće Artsana otklanja svaku odgovornost u slučaju neprimjere­ne uporabe ovog proizvoda i u slu-
čaju bilo koje uporabe koja odska- če od preporuka sadržanih u ovom
priručniku.
• Niti jedno dječje sjedalo ne može jamčiti potpunu sigurnost djeteta u slučaju nezgode, ali uporaba ovog proizvoda smanjuje opasnost od ozljeda i smrti djeteta.
• Uvijek rabiti dječje sjedalo isprav­no ugrađeno i sa privezanim sigur­nosnim pojasevima, čak i prilikom kratkih prijevoza. U protivnom slučaju, mogla bi biti ugrožena sigurnost djeteta. Posebno treba imati na umu da pojas bude uvijek odgovarajuće napet, da ne bude zapetljan ili neispravno postavljen.
• Nakon čak i lakše prometne nez- gode, dječje sjedalo može pretrpiti oštećena koja nisu vidljiva golim okom: u svakom slučaju treba za­mijeniti to dječje sjedalo jednim novim.
• Nesmiju se koristiti rabljena dječja sjedala: moguće je da su pretrpi­la nevidljiva oštećenja sklopa koja ugrožavaju sigurnost proizvoda.
• Nije dopuštena uporaba dječjeg sjedala koje je iz bilo kojeg ra­zloga oštećeno, izobličeno, jako istrošeno, ili mu nedostaje neki sastavni dio: moguće je da sjedalo
83
enom
Page 84
više nema svoja izvorna sigurnosna obilježja.
• Proizvod se nesmije mijenjati ili upotpunjavati, osim ako to nije odobrio proizvođač. Nije dopu­štena ugradnja opreme, rezervnih dijelova ili sastavnih dijelova koje proizvođač nije isporučio ili odo­brio za uporabu sa sjedalom.
• Nije dopušteno ulagati nikakve predmete, kao što su jastuci ili pokrivači, sa namjerom uzdizanja dječjeg sjedala sa sjedala vozila: naime, u slučaju prometne nez­gode, dječje sjedalo ne bi moglo obaviti svoju zadaću na ispravan način.
• Osvjedočiti se da nema nikakvih predmeta koji bi bili uloženi izme­đu dječjeg sjedala i sjedala vozila, ili dječjeg sjedala i vrata vozila.
• Osvjedočiti se jesu li sjedala vozi­la (rasklopiva sjedala, rotirajuća i spustiva sjedala) dobro učvršćena.
• Osvjedočiti se da se na stražnjoj polici unutar vozila ne prenose predmeti ili prtljaga koja nije pri­vezana ili na siguran način postav­ljena: u slučaju nezgode ili naglog kočenja ti predmeti ili prtljaga mo­gli bi ozljediti putnike.
• Nesmije se dopustiti da se druga djeca igraju dijelovima dječjeg sje­dala ili opremom.
• Nije dopušten prijevoz u dječjem sjedalu više od jednog djeteta isto­vremeno.
• Osvjedočiti se da svi putnici u vo­zilu koriste vlastiti sigurnosni po­jas, kako zbog vlastite sigurnosti, tako i stoga jer bi prilikom puta, u slučaju nezgode ili naglog kočenja, mogli ozljediti dijete.
OPREZ! Prilikom obavljaja postupa-
ka podešavanja (naslona za glavu i leđnog naslona), osvjedočiti se da pomični dijelovi dječjeg sjedala ne dolaze u dodir sa tijelom djeteta.
• Ako se tijekom vožnje iskaže po-
treba za podešavanjem sjedala ili djeteta u sjedalu, prije pristupanja tim postupcima, treba zaustaviti vozilo na sigurnom mjestu.
• Povremeno treba provjeravati po-
kušava li dijete otvoriti kopču si­gurnosnog pojasa, te rukuje li na neki način sjedalom ili nekim nje­govim dijelovima.
• Treba izbjegavati davanje hrane djeci tjekom putovanja u vozilu, posebno se to odnosi na lizaljke, sladolede na štapiću ili drugu hra­nu na štapiću. U slučaju nezgode ili naglog kočenja, dijete bi se moglo ozljediti.
• Tijekom dugih putovanja preporu­čuju se brojne stanke: dijete se lako umara dok sjedi na dječjem sjedalu i ima potrebu za kretanjem. Prepo­ručuje se da dijete silazi i ulazi u vozilo sa strane pločnika.
• Nesmiju se otklanjati etikete i pro­izvodne oznake sa navlake, naime to bi moglo izazvati oštećenja.
• Izbjegavati da dječje sjedalo stoji duže vrijeme na suncu: to bi moglo uvjetovati promjene u boji materi­jala i tkanina.
• U slučaju da je vozilo mirovalo duže vrijeme pod suncem, prije posjedanja djeteta provjeriti nisu li se dijelovi dječjeg sjedala pregrija­li; ako su se pregrijali, kako bi se izbjegle opekotine, ostaviti ih da se ohlade, prije ponovnog posjedanja djeteta.
• Kada se dijete ne prevozi u vozilu, dječje sjedalo mora ostati ugrađe­no ili se može odložiti u prtljažnik zajedno sa pripadajućim kolicima, koja moraju biti potpuno uvučena unutar donjeg dijela sjedaćeg ja­stuka. Sjedalo koje nije zapriječe- no može pretstavljati opasnost za putnike u vozilu, u slučaju nezgode ili naglog kočenja.
84
Page 85
VAŽNA NAPOMENA
1. Ova naprava za pridržavanje djeteta
je “univerzalne” vrste i usklađena je sa pravilom br. 44, ispravke iz sku­pine 04. Prikladna je za ugradnju općenito u vozila i svojom izradom odgovara velikoj većini sjedala, ali ne i sjedalima u svim vrstama vo­zila.
2. Savršenu usklađenost je lakše ostvariti ako je proizvođač u pri­ručniku za uporabu vozila ista­knuo da je predviđena mogućnost ugradnje “Univerzalnih” naprava za pridržavanje prikladnih za određe- nu dob djeteta.
3. Ova naprava za pridržavanje djete­ta je klasifi cirana kao “Univerzalna” po strožim kriterijima službenog usklađivanja od onih za prethod­ne verzije koje nisu upotpunjene ovom napomenom.
4. Naprava je prikladna samo za ugradnju u vozila koja imaju sigur­nosni pojas na tri točke, nepomične vrste ili sa smotavanjem, službeno usklađen sa Pravilom UNI/ECE br. 16 ili sa drugim istovrijednim stan­dardom.
5. U slučaju nedoumice, potražite savjet proizvođača ove naprave ili prodavača.
OGRANIČENJA PRI UPORABI KOJA SE ODNOSE NA PROIZVOD I SJEDA­LO VOZILA
OPREZ! Savjesno uvažavati ova ogra­ničenja koja se odnose na uporabu proizvoda: u suprotnom slučaju nije zajamčena sigurnost.
• Težina djeteta mora biti između 15 i 36 kg.
• Sjedalo vozila mora biti opremljeno sigurnosnim pojasom na tri upo­rišne točke, nepomične vrste ili sa napravom za smotavanje, službeno usklađeno sa Pravilom UNI/ECE br. 16 ili sa drugim istovrijednim stan-
dardom (Crtež 1 - Crtež 2).
• Može se dogoditi da je kopča si­gurnosnog pojasa previše dugačka i da prevazilazi predviđenu duži­nu u odnosu na donji dio Key 2-3 (Crtež 3). U tom slučaju, dje sjedalo nesmije biti ugrađeno na tom sjedalu u vozilu, već na ne­kom drugom sjedalu na kojemu taj nedostatak ne postoji. Kako bi se dobile potpunije informacije glede toga, obratiti se proizvođačkoj kući automobila.
• Dječje sjedalo može biti ugrađeno na prednjem suvozačevom sjedalu ili bilo kojem stražnjem sjedalu vo­zila, ali treba uvijek biti okrenuto u smjeru kretanja vozila. Ovo dječje sjedalo se nikada nesmije koristiti na sjedalima koja su bočno okre­nuta ili obrnuto od smjera kretanja vozila (Crtež 4).
OPREZ! Statistički podaci o promet­nim nezgodama, ukazuju na to da je stražnje sjedalo u vozilu sigurnije od prednjega, stoga se preporuču- je ugradnja dječjeg sjedala na stra­žnjem sjedalu vozila. Posebno treba istaknuti, da je najsigurnije mjesto ono na stražnjem srednjem sjedalu, i to ako je opremljeno sigurnosnim pojasom na tri uporišne točke: u ta­kvo slučaju, preporučuje se ugradnja dječjeg sjedala na stražnjem sred­njem sjedalu vozila. Ako dječje sjedalo bude postavljeno na prednjem sjedalu vozila, iz sigur­nosnih razloga se preporučuje da to sjedalo bude što više moguće pribli­ženo stražnjim sjedalima, koliko je to moguće i u odnosu na druge putnike smještene na stražnim sjedalima u vozilu. Uz to, treba podesiti leđni na­slon u najokomitiji mogući položaj. Ako je vozilo opremljeno napravom za podešavanje visine pojasa, učvr- stiti ga na najnižem položaju. Osim toga, postaviti napravu za podešava-
85
čje
Page 86
nje u stražnji položaj (ili u krajnjem slučaju, u izjednačeni položaj) u od­nosu na leđni naslon sjedala vozila (Crtež 5). Ako je prednje sjedalo opremljeno sigurnosnim bočnim zračnim jastu­kom, nije dopuštena ugradnja na prednjem sjedalu. U slučaju ugradnje dječjeg sjedala na bilo koje sjedalo koje je opremljeno zračnim jastukom, postupiti na način koji je preporučen u priručniku za uporabu vozila.
ODRŽAVANJE
Postupke koji se odnose na čišćenje i održavanje, mora obavljati isključivo odrasla osoba.
Čćenje navlake dječjeg sjedala
Navlaka dječjeg sjedala se u potpu­nosti može skinuti i oprati. Prilikom pranja, slijediti upute na etiketi. Či- stiti navlaku isključivo pomoću spu­žve, sapuna za pranje rublja i vode. Nije dopuštena uporaba sredstava za razrijeđivanje ili drugih sredstava za pranje. Navlaka se nesmije centrifu­girati, a suši se bez prethodnog oži­manja. Navlaka može biti zamijenjena is­ključivo jednom koja je odobrena od strane proizvođača, jer ona je sastavni dio dječjeg sjedala i stoga predstavlja čimbenik sigurnosti. OPREZ! Sjedalo se nikada nesmije koristiti bez navlake, kako ne bi bila ugrožena sigurnost djeteta.
Čćenje plastičnih dijelova
Prilikom održavanja plastičnih dije­lova, koristiti samo krpu navlaženu vodom ili neutralnim sredstvom za pranje rublja. Nikako se ne preporučuje primjena sredstava za razrijeđivanje ili abra­zivnih sredstava za pranje. Pomični dijelovi sklopa ne trebaju biti nikada podmazivani.
Provjera cjelovitosti sastavnih di-
jelova
Preporučuje se povremena provjera cjelovitosti i stanja istrošenosti ovih dijelova:
• Navlaka: provjeriti nije li punjenje izašlo iz navlake i ne otpadaju li di­jelovi punjenja ili navlake. Provjeriti stanje prošiva koji moraju biti pot­puni.
• Plastika: provjeriti stanje istroše­nosti plastičnih dijelova, koji ne­smiju pokazivati vidljiva oštećenja ili gubitak boje.
OPREZ! U slučaju da dječje sjedalo izgleda izobličeno ili jako istrošeno, mora biti zamijenjeno: moguće je da je izgubilo prvobitne sigurnosne zna­čajke.
Čuvanje proizvoda
Kada sjedalo nije ugrađeno u vozilu, preporučuje se pohranjivanje sjedala daleko od izvora topline i zaštićeno od prašine, vlage i izravnog sunčevog svijetla.
UPUTE ZA UPORABU Sadržaj
• Ugradnja dječjeg sjedala u vozilo i posjedanje djeteta
• Kako izvući dijete iz dječjeg sjeda­la
• Ugradnja dječjeg sjedala u vozilo bez djeteta
• Podešavanje visine naslna za glavu
• Podešavanje širine leđnog naslona
• Podešavanje nagiba leđnog naslo­na
• Skidanje navlake leđnog naslona/ sjedaćeg jastuka
• Odvajanje leđnog naslona/sjeda­ćeg jastuka
Dijelovi
A. Naslon za glavu B. Otvor za gumb koji služi za bloki-
ranje/deblokiranje pomičnog dije­la
86
Page 87
C. Leđni naslon D. Naslon za ruke E. Stražnji džep leđnog naslona F. Sjedaći jastuk G. Poluga za podešavanje visine na-
slona za glavu
H. Ručka za podešavanje širine leđ-
nog naslona
I. Čičak J. Patent zatvarači K. Navlaka L. Stražnji džep M. Štipaljke za prolaz poprečnog si-
gurnosnog pojasa
N. Bočna krilca O. Bočni jastučići P. Prolazi za trbušni sigurnosni pojas Q. Gornji dio sjedaćeg jastuka R. Donji dio sjedaćeg jastuka S. Spoj leđni naslon/sjedaći jastuk T. Uporišne točke navlake sjedaćeg
jastuka
U. Kolica V. Ručica za spajanje/odvajanje sje-
daćeg jastuka
W. Oznaka za otvoreno OPEN X. Oznaka za zatvoreno CLOSE Y. Obruč
Ugradnja dječjeg sjedala i posjeda­nje djeteta
OPREZ! Ove upute se odnose, kako u tekstu tako i u crtežima, na ugradnju dječjeg sjedala na stražnjem desnom sjedalu vozila. Prilikom ugradnje na druge položaje u vozilu, postupiti sli­jedom istih zahvata.
1. Postaviti dječje sjedalo tako da leđni naslon bude prislonjen uz sjedalo u vozilu (Crtež 6). OPREZ! Osvjedočiti se da naslon za glavu sjedala u vozilu ne smeta naslonu za glavu dječjeg sjedala: nesmije ga gurati prema naprijed (Crtež 7). Ako bi se to dogodilo, ukloniti na­slon za glavu onog sjedala u vozilu na koje se ugrađuje dječje sjedalo. Imati na umu da naslon za glavu treba vratiti na sjedalo u vozilu
nakon otklanjanja dječjeg sjedala i kada na tom sjedalu u vozilu sjedi putnik.
OPREZ! Stražnji dio dječjeg sjedala
mora biti usko prislonjen uz sjeda­lo vozila (Crtež 8).
2. Posjesti dijete tako da mu leđa budu priljubljena uz leđni naslon (Crtež 9).
3. Provjeriti visinu naslona za glavu i, ako nije odgovarajuća, podesiti: vidi poglavlje »PODEŠAVANJE NA­SLONA ZA GLAVU« .
4. Provjeriti širinu leđnog naslona i, ako nije odgovarajuća, podesiti: vidi poglavlje »PODEŠAVANJE LEĐ- NOG NASLONA« .
5. Privezati sigurnosni pojas vozila na način da njezin vodoravni dio najprije prođe ispod dva naslo­na za ruke, i na točkama koje su označene crvenom bojom, a njezin poprečni dio ispod naslona za ruke koji se nalazi sa strane kopče za privezivanje (Crtež 10).
6. Provući poprečni dio pojasa kroz crvenu štipaljku (Crtež 11).
7. Povući poprečni dio pojasa prema pripadajućoj napravi za smotava­nje, tako da cijeli pojas bude za­tegnut i priljubljen uz prsa i noge djeteta, imajući na umu da se ne zategne previše! (Crtež 12)
Sada je dječje sjedalo ispravno
ugrađeno (Crtež 13).
OPREZ! Provjeriti je li sigurnosni pojas vozila ispravno zategnut. OPREZ! Provjeriti nije li sigurnosni pojas vozila zapetljan (Crtež 14). OPREZ! Provjeriti je li poprečni sigur­nosni pojas ispravno prislonjen na rame djeteta (Crtež 15), imajući na umu da pojas nesmije pritiskati vrat, ako je potrebno, spustiti naslon za glavu. OPREZ! Provjeriti je li naprava za po­dešavanje pojasa postavljena u stra­žnji položaj (ili u krajnjem slučaju, u izjednačeni položaj) u odnosu na leđ-
87
Page 88
ni naslon sjedala vozila (Crtež 5). OPREZ! Nikada ne provlačiti sigurno­sni pojas vozila na drugačiji način od ovoga koji je iznesen u priručniku za uporabu (Crtež 16). OPREZ! Ne dopustiti da dijete sklizne prema naprijed ili prema dolje.
Kako izvući dijete iz dječjeg sje­dala
1. Otpustiti sigurnosni pojas vozila.
2. Izvući poprečni pojas iz štipaljke.
3. Popratiti pojas tijekom smotava­nja.
Ugradnja dječjeg sjedala u vozilo bez djeteta
Obaviti postupke 1, 5, 6, i 7 iz po­glavlja »Ugradnja dječjeg sjedala u vozilo i posjedanje djeteta«. Kada se dijete ne prevozi u vozilu, dječje sjedalo mora ostati ugrađeno ili se može odložiti u prtljažnik za­jedno sa pripadajućim kolicima koja moraju potpuno biti uvučena unutar donjeg dijela sjedaćeg jastuka. Sje­dalo koje nije zapriječeno može pret­stavljati opasnost za putnike u vozilu, u slučaju nezgode ili naglog kočenja.
Podešavanje visine naslona za gla­vu
Moguće je podesiti visinu naslona za glavu u 8 različitih položaja, kako bi se na najbolji način uskladilo sjeda­lo sa visinom djeteta. Podešavanje se obavlja tako da glava djeteta bude uspravna, a pojas ispravno prislonjen na rame. Prilikom postupka pode­šavaja visine naslona za glavu, imati na umu da uši djeteta nesmiju prijeći visinu naslona za glavu, a štipaljka se mora naći tek nešto iznad rame­na djeteta, na način da se sigurnosni pojas prislanja ispravno na djetetovo rame (Crtež 17). Postupci podešavanja mogu biti ote­žani time što se dijete trenutno nalazi u dječjem sjedalu.
Prilikom podešavanja:
1. Jednom rukom pritisnuti polugu na stražnjoj strani naslona za glavu, istovremeno držeći drugu ruku na sjedaćem jastuku, kako prikazuje crtež (Crtež 18).
2. Podignuti/spustiti naslon za glavu u odnosu na iskazanu potrebu (cr­tež 19).
3. Otpustiti polugu i nastaviti sa podizanjem(spuštanjem) naslona za glavu dok se ne začuje zvuk okidanja koji potvrđuje da je na­slon zapriječen u željenom polo­žaju.
Podešavanje širine leđnog naslona
Moguće je podestiti širinu leđnog na­slona, čime se sjedalo na najbolji na­čin usklađuje sa veličinom djetetova tijela. Postupci podešavanja mogu biti otežani time što se dijete trenutno nalazi u dječjem sjedalu. Kako bi se obavilo podešavanje, okretati jednom rukom ručicu koja se nalazi iza dječjeg sjedala:
• Okretanje u smjeru kazaljke na satu: bočna krilca se odmiču i leđni naslon se širi (Crtež 20)
• Okretanje u smjeru suprotnom od kazaljke na satu: bočna krilca se primiču i leđni naslon se smanjuje (Crtež 21)
Podešavanje nagiba leđnog naslo­na
Leđni naslon dječjeg sjedala se slo­bodno može pokretati i jednostavno se može uskladiti sa nagibom sjedala u vozilu (Crtež 22). Dječje sjedalo je predviđeno za 3 po­ložaja nagiba leđnog naslona, čime se djetetu omogućuje putovanje u polo­žaju koji je za njega najudobniji. Prije pristupanja podešavanju, treba izvući dijete iz dječjeg sjedala. Za nagib naslonjača:
1.Umetnuti prst u otvor na sjedištu
kao što je prikazano na slici 23.
88
Page 89
2. Pritisnuti gumb ispod otvora i isto­vremeno povući/gurnuti stražnji po­mični dio, kao što je prikazano na sli­ci 24, do željenog položaja. Svakom koraku odgovara jedan položaj. PAŽNJA! Nakon te radnje provjeriti da je pomični dio dobro pričvršćen. Nakon ovih postupaka, moguće je ugraditi dječje sjedalo u vozilo i po­sjesti dijete, imajući na umu da dijete treba odgovarajuće osigurati, kako je to prethodno opisano. OPREZ! Provjeriti je li naprava za po­dešavanje pojasa postavljena u stra­žnji položaj (ili u krajnjem slučaju, u izjednačeni položaj) u odnosu na leđ­ni naslon sjedala vozila (Crtež 5).
Skidanje navlake leđnog naslona / sjedaćeg jastuka
Navlaka naslona za glavu, leđnog na­slona i sjedaćeg jastuka je učvršćena pomoću čičak vrpce i patent zatvara­ča, stoga je jednostavna za skidanje i ponovno navlačenje.
Leđni naslon
Potpuno otvoriti 2 bočna patent za­tvarača na naslonu za glavu i otpustiti 3 čičak vrpce (Crtež 25) Potpuno otvoriti stražnji patent za­tvarač (Crtež 26) Izvući jastučiće sa strane dvaju boč­nih krilca (Crtež 27) Skinuti navlaku sa sklopa (Crtež 28)
Prilikom ponovnog navlačenja navla­ke ponoviti postupke 1, 2 ,3 i 4 su­protnim slijedom, imajući posebno na umu da navlaka mora biti savršeno navučena i priljubljena uz sklop.
i jastuk
Sjedać
Sjedaći jastuk je sastavljen od dva kruta dijela koja su međusobno po­vezana. Prilikom skidanja navlake sjedaćeg jastuka, potrebno je najprije odvojiti gornji dio od donjeg nepo­mičnog dijela:
1. Umetnuti prst u otvor na sjeištu i pritisnuti gumb ispod otvora sli­jedeći postupak opisan u odlomku “Podešavanje nagiba naslonjača” (Slika 29).
2. Okretati 4 ručice koje se nalaze kraj oznaka za otvaranje OPEN (Cr­tež 30)
OPREZ! Na kraju tog zahvata provjeriti jesu li obruč na postolju i obruči na ručicama usklađeni i jesu li se dvije strane stvarno odvojile. Postaviti sjedalo kako to prikazuje
Crtež 31 i podignuti leđni naslon na najviši položaj
3. Podignuti gornji dio sjedaćeg ja­stuka, istovremeno skidajući stra­žnji džep ležnog naslona (Crtež
32)
4. Odvojiti navlaku na 5 uporišne toč- ke na postolju (Crtež 33)
5. Skinuti navlaku sa gornje strane sjedaćeg jastuka (Crtež 34)
6. Prilikom ponovnog navlačenja na­vlake na sklop:
7. Ponoviti postupke 4, 5 i 6 suprot­nim slijedom, imajući na umu da navlaka mora biti savršeno navu­čena i priljubljena uz sklop, poseb­no na mjestima gdje se nalaze dva crvena područja prolaska trbušnog sigurnosnog pojasa
8. Pritisnuti gumb i istovremeno po­vući stražnji pomični dio, kao što je prikazano na slici 35.
9. Postaviti dječje sjedalo kako to pri­kazuje Crtež 36 i podignuti leđni naslon na najviši položaj
10.Ponovno uklopiti gornji dio sjeda­ćeg jastuka na donji nepomični dio: kako bi to uklapanje bilo olakšano, preporučuje se tijekom tog po­stupka postaviti u nagib gornji dio, kako to prikazuje Crtež 37
OPREZ! Nakon obavljanja tog za-
hvata, osvjedočiti se da se dva di­jela savršeno uklapaju.
11Ponovno uvući stražnji džep izmeđ
sklopa i njegove navlake (Crtež 38)
89
u
Page 90
12Postaviti sjedalo na ravninu, kako
to prikazuje crtež 39 i okretati 4 ručice u pravcu oznake za zatvara­nje CLOSE (Crtež 40)
OPREZ! OPREZ! Na kraju tog zahvata provjeriti jesu li obruč na postolju i obruči na ručicama usklađeni i jesu li se dvije strane spojile.
Odvajanje leđnog naslona / sjeda- ćeg jastuka
Uporaba dječjeg sjedala je dopušte­na samo SAMO ako je leđni naslon ispravno ugrađen na sjedaći jastuk. Leđni naslon se može odvojiti od sje­daćeg jastuka SAMO kada se sjedalo ne koristi i odlaže se na neko skučeno mjesto. Prilikom odvajanja leđnog naslona od sjedaćeg jastuka:
1. Izvući kolica na treći položaj, slije­dom postupaka opisanih u poglavlju »Podešavanje nagiba leđnog sjeda­la«.
2. Vršiti pritisak na leđni naslon pri stražnjoj strani u blizini spoja sa sje­daćim jastukom i otpustiti dvije hva­taljke (Crtež 41). Kako bi se leđni naslon spojio sa sje­daćim jastukom, ponoviti iste postupke, ali suprotnim slijedom. OPREZ! Na kraju svih postupaka, provje­riti jesu li gornji dio i donji dio sjedaćeg jastuka ispravno međusobno spojeni.
ZA SVE DODATNE INFORMACIJE:
ARTSANA SPA - Servizio Clienti
via Saldarini Catelli 1
22070 Grandate COMO - ITALY
besplatni potrošački telefon:
800.188.898 - sito: www.chicco.com
OPREZ! U odnosu na svaku državu,
predviđene su razne verzije proizvo­da od kojih svaka ima određeni broj i
vrstu dodatne opreme.
90
Page 91
SL
Navodila za uporabo
KEY 2-3
OPOZORILO: PRED UPORABO PAZLJI­VO IN V CELOTI PREBERITE TER SHRA­NITE NAVODILA, DA BI SE IZOGNILI NEVARNOSTIM MED UPORABO, DA JIH BOSTE IMELI NA VPOGLED V PRIHOD­NOSTI. DA BI NE OGROŽALI VARNOSTI VAŠEGA OTROKA NATANČNO UPO­ŠTEVAJTE TA NAVODILA.
OPOZORILO! PRED UPORABO OD­STRANITE IN ODVRZITE VSE PLASTIČ- NE VREČKE IN VSE OSTALE ELEMENTE, KI SO SESTAVNI DEL EMBALAŽE TEGA IZDELKA, VSEKAKOR PA JIH SHRANITE IZVEN OTROKOVEGA DOSEGA. PRI­POROČAMO, DA TE ELEMENTE OD­VRŽETE UPOŠTEVAJOČ NAVODILA O DIFERENCIRANEM NAČINU ZBIRANJA ODPADKOV V SKLADU Z VELJAVNIMI ZAKONI
ZELO POMEMBNO! PREBERITE TA­KOJ
• Ta sedež je homologiran v “Skupi­ni 2 - 3”, za prevoz otrok med 15 in 36 Kg telesne teže (indikativno med 2 in 12 let starosti), z upo­števanjem evropskih standardov ECE R 44/04
• Vsaka država ima različne zakone in standarde v zvezi z varnostjo pri prevozu otrok v avtomobilih. Zaradi tega se svetuje, da se kon­taktirajo lokalni organi, da bi bile informacije še boljše
• Posamezni postopki pri reguliranju sedeža morajo biti opravljeni izkl­jučno od odrasle osebe
• Preprečite, da bi kdorkoli uporabl­jal proizvod preden bi prebral na­vodila
• Nevarnost za resne poškodbe otroka, ne samo v primeru nesreče, ampak tudi v drugih primerih (na primer pri nenadnem močnem za­viranju, itd.) se poveča, če indika­cije navedene v tem priročniku niso
natančno upoštevane
• Shranite ta snopič z navodili za
uporabo v prihodnosti: izza na­slonjala ima proizvod namenski žep, v katerega lahko priročno shranite snopič
• Proizvod je namenjen samo upo­rabi kot avtomobilski sedež in ni namenjen uporabi v domu
• Družba Artsana ne sprejema od­govornosti v primeru neprimer­ne uporabe proizvoda in pri vsaki uporabi, ki se razlikuje od teh na­vodil
• Noben sedež ne more zagotoviti popolne varnosti otroka v prime­ru nesreče, vendar uporaba tega proizvoda zmanjša tveganje resnih poškodb ali smrti
• Usedež uporabljajte v avtomobilu pravilno nameščen in s pripetimi pasovi, tudi pri vožnji na krajših razdaljah. Če tega ne storite, po­meni da izzivate poškodbe. Še po­sebej preverite, da so pasovi pri­merno zategnjeni, da niso zaviti in da so v pravilni poziciji.
• Tudi v primeru lažje nesreče, se sedež lahko poškoduje in nastane­jo poškodbe, ki s prostim očesom niso vedno vidne: zaradi tega ga je potrebno zamenjati
• Ne uporabljajte sedežev iz druge roke: lahko imajo poškodbe, ki s prostim očesom niso vidne in s tem lahko zmanjšajo varnost pro­izvoda.
• Ne uporabljajte sedežev, ki so po­škodovani in deformiran, preveč obrabljeni, ali pa jim manjkajo posamezni deli: lahko bi že izgu­bili svoje prvotne karakteristike za varnost
• Ne izvajajte sprememb ali doda­janja na proizvodu, brez odobrenja proizvajalca. Ne namešč datkov, nadomestne ali sestavne dele, ki jih ni dobavil ali odobril proizvajalec za uporabo sedeža
• Ne uporabljajte ničesar, na primer blazine ali pokrivala, da bi na ta način zvišali avtomobilski sedež ali
91
ajte do-
Page 92
pa da bi tako dvignili otroka na se­dežu: v primeru nesreče, bi sedež lahko neustrezno deloval
• Preverite, da se ne nahajajo med otrokovim sedežem in avtomobil­skim sedežem predmeti, prav tako ne sme biti nečesar med sedežem in vrati avtomobila
• Preverite, da so sedeži avtomobila resnično dobro pričvrščeni
• Preverite, da se v notranjosti in notranji zadnji polici avtomobila, ne nahajajo predmeti ali prtljaga, ki ni primerno pritrjena. V prime­ru nesreče ali nenadnega močnega zaviranja, bi ti predmeti lahko po­škodovali potnike
• Ne dovolite, da bi se otroci igrali z sestavnimi deli sedeža
• Nikoli ne pustite otroka samega v avtomobilu, lahko bi bilo nevarno!
• Ne prevažajte več kot enega otroka naenkrat na sedežu
• Zagotovite, da vsi potniki v avto­mobilu uporabljajo svoje varnostne pasove zaradi svoje varnosti in da med potovanjem, v primeru nesre­če ali nenadnega zaviranja, ne po­škodujejo otroka
• POZOR! Pri nastavitvah (tako na­slona za glavo kot hrbtišča) zago­tovite, da premični deli sedeža niso v stiku z otrokovim telesom
• Med potovanjem, morate zaustaviti vozilo na varnem kraju, predno bi naredili kakršnokoli nastavitev se­deža ali premestili otroka
• Občasno kontrolirajte, da otrok ne bo odprl zaponke na varnostnem pasu, ter da ne spreminja nastavi­tev sedeža ali njegovih delov
• Izogibajte se hranjenu otroka med vožnjo, še posebej mu ne dajajte lizik, sladoledov ali druge hrane na palčki. V primeru nesreče ali moč­nega zaviranja, bi lahkoprišlo do poškodbe
• Med dolgimi potovanji se priporoča večkratni počitek: otrok se zlahka utrudi v avtomobilu in v avtosede­žu zato potrebuje gibanje. Priporo­ča se, da otrok vstopi v avto in iz
njega na strani pločnika za pešce
• Ne odstranjujte etiket in ostalih
označb blagovne znamke s prevle­ke, ker bi jo s tem lahko poškodo­vali
• Izogibajte se, da bi bil sedež pre­dolgo izpostavljen soncu: to lahko povzroči spremembo barve tako na materialu kod na tkanini.
• V primeru, da je vozilo dolgo iz­postavljeno soncu morate pregle­dati, da deli sedeža niso pregreti, preden na sedež posadite otroka. V primeru pregretosti sedeža, ga morate prej ohladiti, predno pose­dite otroka v sedež, saj s tem pre­prečite opekline
• Kadar na sedežu ne vozite otroka, mora biti le ta tudi pričvrščen, ali pa shranjen v prtljažniku z vodili, ki so popolnoma vstavljena znotraj spodnjega dela sedeža. Nepričvrš-
č
en sedež lahko predstavlja nevar-
nost za potnike v primeru nesreče ali močnega zaviranja.
VAŽNO OPOZORILO
1. To je navodilo za položaj otroka “Universale”, homologiran s Pravil­nikom št.44, z dopolnili za serijo
04. Primeren je za splošno upora­bo v vozilih in je skladen z večjim delom, ne pa z vsemi avtomobils­kimi sedeži
2. Odlična skladnost se najlažje dose­že v primerih, ko proizvajalec vozi­la daje v svojem priročniku izjavo, da je vozilo namenjeno za uporabo dispozitiva “Universali” za names­titev otroka v starostnem razponu, ki je naveden
3. To navodilo za uporabo je klasi­ cirano kot “Universale”, po najs­trožjih homologacijskih kriterijih, v primerjavi s predhodnimi modeli, ki nimajo tega obvestila
4. Primeren je za uporabo samo na vozilih, ki so opremljeni z varnost­nimi pasovi na 3 točke, statični ali na navoj, homologiran na osnovi Pravilnika UN/ECE št.16 ali drugih
92
Page 93
ekvivalentnih standardov
5. V primeru nejasnosti kontaktirajte proizvajalca dispositiva ali njego­vega prodajalca
OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORA­BI, KI SE NANAŠAJO NA PROIZVOD ALI NA AVTOMOBILSKI SEDEŽ
POZOR! Natančno upoštevajte na­slednje omejitve in zahteve pri upo­rabi, tako pri proizvodu, kot tudi na avtomobilskem sedežu: v nasprotnem primeru varnost ni zagotovljena
• Otrokova teža mora biti med 15 Kg in 36 Kg
• Avtomobilski sedež mora biti opremljen z varnostnim pasom na 3 točke, statičnim ali na navoj, ho­mologiran na osnovi Pravilnika UN/ ECE št.16 ali drugih zamenljivih standardov (Slika 1 – Slika 2)
• Lahko se primeri, da je zaponka varnostnega pasu predolga in gre preko predvidene višine v odnosu na spodnji del Key 2-3 (Slika 3). V takem primeru sedež ne sme biti ksiran na tak avtomobilski sedež, temveč se mora montirati na dru­gega, kjer se ta problem ne pojavi. Za dodatne informacije v zvezi s tem vidikom, kontaktirajte proi­zvajalca avtomobila
• Sedež se lahko montira na spredn­ji sedež avtomobila, na strani ob vozniku ali katerikoli od zadnjih sedežev, ter mora biti obrnjen v smeri vožnje. Nikoli ne uporabljajte teh sedežev tako, da bi bili mon­tirani stransko ali pa v smeri, ki je nasprotna smeri vožnje (Slika 4)
POZOR! Na osnovi statistik o nesre­čah, se običajno sedeži montiranjo na zadnjih avtomobilskih sedežih in so s tem bolj varni od sprednjih: zato se svetuje, da sedež montirate na zadnji avtomobilski sedež. Natančneje, bolj varen je zadnji srednji sedež, seveda če je opremljen z varnostnim pasom na 3 točke: v takem primeru se sve­tuje, da montirate otrokov sedež na to mesto. Če pa se sedež montira na predn-
ji sedež, se priporoča pomakniti le tega čim bolj nazaj, seveda skladno z ostalimi potniki, ki so na zadnjem sedežu avtomobila ter regulirati na­slonjalo čim bolj vertikalno. Če je avto opremljen z regulacijo višine varnost­nega pasu, le tega fi ksirajte v najniž- jo pozicijo. Preverite, da je regulator pasu potegnjen nazaj (ali pa je v isti liniji) proti naslonjalu avtomobilskega sedeža (Slika 5) Če je sprednji sedež opremljen z zračno blazino se odsvetuje monta­ža otrokovega sedeža na tem mestu. V primeru, da se sedež montira na kateri drugi sedež, ki je zaščiten z zračno blazino, se vedno ozirajte na navodila v priročniku avtomobila.
VZDRŽEVANJE
Vse postopke čiščenja in vzdrževanja morajo opraviti odrasle osebe
Ččenje prevleke
Sedežna prevleka je popolnoma od­stranljiva in pralna. Za pranje upo­števajte navodila, ki so na etiketi prevleke. Podlogo čistite samo z vlažno krpo, pralnim milom in vodo. Nikoli ne uporabljajte abrazivnih de­tergentov ali raztopil Podlogo ne centrifugirajte in putite, da se posuši brez ovijanja Pologa se lahko zamenja samo z za­menjavo, ki jo dovoljuje proizvajalec, ker je sestavni del sedeža in torej ele­ment varnosti POZOR! Sedež se ne sme nikoli upo­rabljati brez podloge, da ne bi zman­jšali otrokove varnosti
Ččenje plastičnih delov
Plastične dele očistite samo z vlažno krpo, vodo in nevtralnim detergen­tom Nikoli ne uporabljajte abrazivnih de­tergentov in raztopil Premični deli sedeža ne smejo biti v nobenem primeru podmazani.
93
Page 94
Kontrola skladnosti vseh sestavnih delov
Priporoča se redno pregledovanje skladnosti in stanja obrabljenosti pri sledečih sestavnih delih:
• podloga: preglejte, da ni poškodo­vana in da ne izhaja iz nje polnilo s katerim je napolnjena, oziroma da ni popuščenosti. Preglejte stan­je šivov, ki morajo biti vedno celi
• plastika: preverite stanje obrablje­nosti pri vseh delih iz plastike saj ne smejo imeti vidnih znakov po­škodb ali izgubo barve
POZOR! V primeru, da je sedež po­škodovan ali zelo obrabljen, mora biti zamenjan: lahko je izgubil svoje pr­votne katakteristike varnosti
Shranjevanje proizvoda
Kadar sedež ni montiran v avtomobi­lu, se priporoča, da ga shranjujete na suhem mestu, proč od virov toplote ali zaščiten proti prahu, vlagi in di­rektni sončni svetlobi
NAVODILA ZA UPORABO
Kazalo
• Montaža sedeža v avtomobilu in namestitev otroka
• Kako otroka vzeti iz sedeža
• Montaža sedeža v avtomobilu, brez otroka
• Nastavitev višine naslonjala za gla­vo
• Nastavitev širine hrbtišča
• Nastavitev nagnjenosti hrbtišča
• Odstranitev podloge hrbtišča / se­deža
• Odpenjanje hrbtišča / sedeža
Sestavni deli
A. Naslonjalo za glavo B. Odprtina za gumb, s pomočjo ka-
terega se pritrdi oziroma sprosti vodilo otroškega varnostnega se­deža.
C. Hrbtišče D. Naslonjalo za roke E. Tekstilni del na zadnji strani hrb-
tišča
F. Sedež G. Vzvod za nastavitev višine naslon-
jala za glavo
H. Ročka za nastavitev širine hrbtišča I. Pasovi J. Zadrge K. Podloga L. Zadnji žep M. Sponka za prehod diagonalnega
pasu N. Stranska krila O. Stranske blazine P. Prehodi abdominalnega pasu Q. Zgornji del sedeža R. Spodnji del sedeža S. Pregib hrbtišče /sedež T. Točke, kjer je fi ksira podloga na
sedež U. Vodilo V. Ročka za pripenjanje /odpenjanje
sedeža W. Znak za odprtje OPEN X. Znak za zaprtje CLOSE Y. Krogci za referenco
Montaža v avto in namestitev otro­ka
Pozor! Ta navodila se navezujejo, tako na tekst kot na risbe, za mon­tažo sedeža na zadnji avtomobilski sedež na desni strani. Za montažo na druge sedeže, je potrebno prav tako opraviti enake postopke
1. Namestite sedež na avtomobilski
sedež tako, da hrbtišče približate
naslonjalu sedeža (Slika 6) POZOR! Preverite, da se naslonjalo za glavo ne združuje z naslonjalom za glavo pri otrokovem sedežu: ne sme ga pritiskati naprej (Slika 7). V takem primeru odstranite naslonjalo za glavo pri avtomobilskem sedežu, na katerega montirate otokov sedež. Ne pozabite le tega namestiti nazaj, ko boste odstranili otrokov sedež in bo avtomobilski sedež uporabljal potnik v avtomobilu. POZOR! Zadnji del otrokovega sedeža se mora dobro prilegati sedežu avto­mobila (Slika 8)
2. Otroka posedite tako, da se njegov
hrbet dobro prilega hrbtišču sede-
94
Page 95
ža (Slika 9)
3. Preverite višino naslonjala za glavo
in če ni pravilna, jo nastavite: glej člen “NASTAVITEV VIŠINE NASLON­JALA ZA GLAVO”
4. Preverite širino hrbtišča in v pri-
meru nepravilnosti jo je potrebno nastaviti: glej člen “ NASTAVITE ŠI­RINE HRBTIŠČA”
5. Pripnite avtomobilski varnosti pas tako, da ga vodoravno potegnete pod obema naslonjaloma za roki v točkah, ki so označene z rdečo barvo in diagonalni del pod na­slonjalom za roki ob strani, kjer je zaponka (Slika 10)
6. Potegnite diagonalni del skozi var­nostni pas skozi držalo rdeče barve (Slika 11)
7. Potegnite diagonalni del avtomo­bilskega pasu proti njegovemu navoju, tako da bo pas napet in dobro prilegajoč otrokovemu tele­su in nogami in da ga ne bo preveč tiščalo! (Slika 12)
Sedaj je sedež pravilno nameščen
(Slika 13)
POZOR! Preverite, da ima avtomobil­ski varnostni pas pravilno napetost POZOR! Preverite, da avtomobilski varnostni pas ni zavit (Slika 14) POZOR! Preverite, da je diagonalni pas pravilno nameščen na otrokovo ramo (Slika 15) in ne vrši pritisk na njegov vrat; če je potrebno znižajte naslonjalo za glavo POZOR! Preverite, da je nastavite za pas v najbolj potegnjeni zadnji pozi­ciji (ali vsaj v liniji z njo) v odnosu na hrbtišče in sedež avtomobila (Slika 5) POZOR! Nikoli ne prevlecite pasove v drugačnih pozicijah kot so navedene v tem knjižici z navodili! (Slika 16) POZOR! Ne dovolite, da se otrok pre­mika naprej in navzdol
Kako otroka vzeti iz sedeža
1. Odpnite avtomobilski pas
2. Odstranite diagonalni del pasu iz primeža
3. Z roko primite varnostni pas, da se shrani nazav v navoj.
Montaža sedeža v avtomobil, brez otroka
Opravite postopke 1,5,6,7 po členu “Instalacija sedeža in naslonjala za glavo in posaditev otroka” Kadar ne prevažamo otroka mora biti sedež prav tako pričvrščen, ali pa ga morate shraniti v prtljažnik z vodi­lom, ki je popolnoma vstavljen na no­tranjo stran spodnjega dela sedeža. V primeru nepripetega sedeža lahko le ta predstavlja nevarnost za potnike v primeru nesreče ali nenagnega za­viranja
Nastavitev višine naslonjala za gla­vo
Višino naslonjala za glavo je mogo­če nastaviti v 8 pozicijah da bi tako dobili najboljšo pozicijo višine sede­ža, ki je najbolj primerna za otroka. To storite tako, da bo otrokova glava dobro prilegajoča naslonjalu, var­nostni as pa bo pravilno nameščen na njegovo ramo. V postopku nastavitve naslonjala za glavo ne spreglejte otrokovih ušes, ki ne smejo presegati roba za glavo, primež pa mora biti komaj malo višji od otrokove rame, tako da je varnost­ni pas pravilno naslanja na njegovo ramo (Slika 17) Postopek te nastavitve je lahko pol­sabšan, če otrok že sedi na sedežu. Za izvedbo nastavitve:
1. Pritisnite z eno roko na vzvod, ki je izza naslonjala za glavo, z drugo roko pa držite sedež tako, kot je prikazano na sliki (Slika 18)
2. Dvignite/spustite naslonjalo za glavo, pač po potrebi (Slika 19)
3. Spustite vzvod in nadaljujte z dvi­ganjem / spuščanjem naslonjala za glavo, vse dokler je slišite zaskoka, ki potrjuje da je naslonjalo blokira­no v željeni poziciji
Nastavitev širine hrbtiš
Širino hrbtišča je mogoče nastaviti tako, da se na najboljši način prilega otrokovi velikosti
95
ča
Page 96
Postopek te nastavitve je lahko slabši, če je otrok že poseden v sedež Za reguliranje je potrebno obračati z eno roko ročico, ki je na zadnji strani sedeža:
• Obračanje v smeri urnih kazalcev: stranski krilci na hrbtišču se oddal­jita in hrbtišče se razširi (Slika 20)
• Obračanje v smeri nasprotno urnim kazalcem: stranski krilci se pribli­žata in hrbtišče se zoži (Slika 21)
Nastavitev naklona hrbtišča
Hrbtišče sedeža je gibljivo in zato se lahko prilagodi naklonu avtomobil­skega sedeža (Slika 22) Sedež za otroka predvideva možnost reklinacije hrbtišča v 3 pozicijah, to pa dovoljuje otroku da potuje v po­ziciji, ki mu po udobju najbolj prilega Predem začnete z reguliranjem je po­trebno, da otroka vzamete iz sedeža Za nagib hrbtišča:
1. Prst vstavite v odprtino na sedišču, kakor prikazuje sl. 23.
2. Pritisnite na gumb v odprtini in is­točasno povlecite/potisnite zadnjo stran vodil varnostnega sedeža, kakor prikazuje slika 24, tako, da dosežete želeni položaj. Vsak za­skok ustreza enemu položaju.
POZOR! Po končani nastavitvi preve­rite, ali so vodila varnostnega sedeža trdno zaskočena. Ko so ti postopki opravljeni je mo­goče montirati sedež v avtomobil in nato posedeti otroka v sedež, s tem da ste ga zavarovali kot je predhodno opisano POZOR! Preverite, da je regulator var­nostnega pasu v pravilni zadnji pozi­ciji (ali vsak v isti liniji) s hrbtiščem avtomobilskega sedeža (Slika 5)
Odstranitev podloge na hrbtišču/ sedežu
Prevleke za naslonjalo za glavo, hrb­tišče in sedež so fi ksirane z velkro materialom in zadrgami, zato je nji­hova odstranitev in ponovna names­titev zelo enostavna
Hrbtišče
1. Popolnoma odprite obe 2 stranski zadrgi na naslonjalu za glavo in odpnite vse 3 dele iz velkra (Slika
25)
2. Odprite popolnoma zadnjo (Fig.
26)
3. Odstranite blazinici iz obeh stran­skih krilc (Slika 27)
4. Odstranite podlogo iz strukture (Slika 28)
Za namestitev podloge na strukturo ponovite postopke 1,2,3,4 v nasprot­ni smeri s tem da pazite, da je prevle­ka popolnoma prilegajoča se na samo strukturo
Sedež
Sedež je narejen iz dveh trdnih delov od plastike, ki sta med seboj pove­zana Za odstranitev podloge s sedeža je potrebno najprej odpeti zgornji nato pa se spodnji fi ksi del:
1. Prst vstavite v odprtino na sedišču in pritisnite na spodnji gumb sle­deč navodilom iz poglavja »Nasta­vitev naklona hrbtišča« (sl. 29).
2. Obračajte 4 ročice odgovarjajoče znakom OPEN (Slika 30)
POZOR! Po zaključenem postopku
preverite, da so krogci na bazi od­govarjajoči krogom na ročicah in da sta oba dela dejansko oddvoje­na
3. Postavite sedež tako kot je prika­zano na Sliki 31 in dvignite hrbtiš­če na najvišjo pozicijo
4. Dvignite zgornji del sedišča tako, da od stranite istočasno tekstilni del na zadnji strani hrbtišča ( Slika
32)
5. Odpnite podloga na odgovarjajočih 5 točkah, kjer je pritrjena na bazo (Slika 33)
6. Odstranite podlogo z zgornjega dela sedišča (Slika 34)
Za ponovno namestitev podloge na
strukturo:
7. Ponovite postopke 4,5,6 v na-
96
Page 97
sprrotni smeri s tem da pazite da je prevleka popolnoma prilagajoča se na samo strukturo, ter še posebej na delu, ki je evidentiran kor rdeča cona zaradi prehodaabdominalne­ga varnostnega pasu
8. Pritisnite na gumb in istočasno
povlecite za zadnjo stran vodil otroškega varnostnega sedeža, ka­kor prikazuje slika 35.
9. Postavite sedež tako, kot je prika­zano na Sliki 36 in dvignite hrbtiš­če v najvišjo pozicijo
10.Ponovno namestite zgornji del sedišča odgovarjajoče spodnje­mu fi ksnemu delu: za bi si olaj- šali vstavitev se svetuje da v teku postopka nagnete zgornji del tako kot kaže Slika 37
POZOR! ob zaključenem postopku
preverite da se obe dela prilegata.
11.Ponovno namestite tekstilni zadnji del na strukturo in preobleko (Sli­ka 38)
12.Postavite sedež na neko površino, kot je prikazano na Sliki Fig. 39 in obračajte 4 ročice korispondentno znakom za zapiranje CLOSE (Slika
40)
POZOR! Ob zaključku postopka pre­verite, da so krogci na osnovi in na ročicah pravilno razvrščeni,ter da sta oba dela zapeta
Pripenjanje hrbtišča / sedišča
Uporaba sedeža je dovoljena samo s hrbtiščem, ki je pravilno montirano na sedišče. Hrbtišče se lahko po potrebi od strani od sedišča , vendar samo v primeru neuporabljenega prostora Za oddvojitev hrbtišča od sedišča:
1. Izvlecite vodilo v tretji poziciji, tako kot je opisano v členu “Regulacija nastavitve hrbtišča”
2. Na podlagi pritiska na hrbtišče in proti zadnjemu delu v sklopu s se­diščem lahko oddvojite oba priklo­pa (Slika 41)
Da bi fi ksirali hrbtišče na sedišče po- novite pravkar opisan postopek v na­sprotni smeri. POZOR! Po zaključku postopka pre-
verite, da sta zgornji in spodnji del sedišča pravilno povezana med seboj
ZA VSE OSTALE INFORMACIJE:
ARTSANA SPA
Servizio Clienti
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate COMO-ITALIA
Tel. N° verde 800.188.898
www.chicco.com
OPOZPRILO! Za posamezne države so
predvidene različne proizvodne linije tako po številu in tipologici različnih
97
dodatkov
Page 98
CZ
Návod K použití
KEY 23
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZOR­NĚ PROČTETE CELÝ NÁVOD K POU­ŽITÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A NÁVOD USCHOVEJTE PRO PŘÍPAD- NÉ DALŠÍ POUŽITÍ. ŘIĎTE SE POKYNY UVEDENÝMI V NÁVODU, ABYSTE NE­OHROZILI BEZPEČNOST VAŠEHO DÍ­TĚTE.
VAROVÁNÍ! PŘED POUŽITÍM OD­STRAŇTE A VYHOĎTE VŠECHNY IGE­LITOVÉ SÁČKY A ČÁSTI OBALU TO­HOTO VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ USCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ. DO­PORUČUJEME TYTO ČÁSTI VYHODIT DO TŘÍDĚNÉHO ODPADU V SOULADU S PLATNÝMI VYHLÁŠKAMI A NAŘÍZE- NÍMI.
VELMI DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE IHNED
• Tato autosedačka byla schválena pro “Skupinu 2 - 3”, pro přepravu dětí s váhou od 15 do 36 kg (zhru­ba od 2 do 12 let), v souladu s ev­ropskou normou ECE R 44/04.
• V jednotlivých státech platí různé vyhlášky a bezpečnostní předpisy vztahující se na přepravu dětí ve vozidle. Proto doporučujeme kon­taktovat příslušné místní orgány pro podrobnější informace.
• Autosedačka musí být připevněna i jakkoliv nastavována pouze dospě- lou osobou.
• Nedovolte, aby výrobek používaly osoby, aniž by se předtím obezná­mily s tímto návodem.
• Riziko vážného zranění dítěte se zvyšuje, a to nejen v případě ne­hody, ale i jiných situacích (např. prudké zabrzdění, atd.), pokud pokyny uvedené v tomto návodu k
použití nejsou přesně dodržovány.
• Tento návod tvoří nedílnou součást
výrobku: Uschovejte tento návod do příslušné kapsy na zadní stra­ně autosedačky pro případné další použití.
• Tento výrobek může být používán výhradně jako autosedačka a není vhodný pro používání v bytě.
• Společnost Artsana nenese žádnou odpovědnost za nesprávné použí­vání výrobku, ani za jakýkoliv jiný způsob použití, který není uveden v tomto návodu k použití.
• Žádná autosedačka nezaručí úpl­nou bezpečnost dítěte v případě nehody, ale její použití sníží riziko zranění nebo smrti dítěte.
• Používejte autosedačku správně připevněnou a vždy připoutej­te dítě bezpečnostními pásy i na krátké cesty. Pokud to neuděláte, ohrožujete bezpečnost Vašeho dí­těte. Dále zkontrolujte, zda je pás dobře napnut, zda není přetočen nebo zda není někde špatně pro­tažen.
• I při malé dopravní nehodě může dojít k poškození autosedačky, ne­znatelnému pouhým okem, proto je nutné ji v každém případě vy­měnit.
• Nepoužívejte autosedačky zakou­pené jako použité, mohlo dojít k vážnému poškození struktury au­tosedačky, i když neznatelnému pouhým okem, které mohlo snížit bezpečnost výrobku.
• Autosedačku nepoužívejte, pokud je poškozená, deformovaná, velmi opotřebovaná nebo pokud některá její část chybí: nemusí už splňovat původní požadavky na bezpeč­nost.
• Na výrobku nesmí být provede­na žádná úprava nebo změna bez předchozího souhlasu výrobce. Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo části, které nejsou dodá-
98
Page 99
vány nebo schváleny výrobcem.
• Nepoužívejte žádné předměty, jako například polštářky nebo deky, k podložení autosedačky na sedadle nebo dítěte v autosedačce: v přípa- dě nehody by autosedačka nemu­sela být plně funkční.
• Zkontrolujte, zda se mezi autose­dačkou a sedadlem vozidla nebo autosedačkou a dveřmi vozidla ne­nachází žádné předměty.
• Zkontrolujte, zda jsou sedadla vo­zidla (sklopné nebo otáčivé části sedadel) dobře zajištěna.
• Ujistěte se, zda nevezete volně le­žící předměty nebo zavazadla, a to především na zadní odkládací desce, které by v případě nehody mohly zranit osoby ve vozidle.
• Nedovolte, aby si jiné děti hrály s částmi nebo díly autosedačky.
• Nikdy nenechávejte dítě samo ve vozidle. Mohlo by to být nebezpeč- né!
• Vždy používejte autosedačku pou­ze pro jedno dítě.
• Ujistěte se, zda všichni spolujezdci mají zapnutý bezpeč jak pro jejich vlastní bezpečnost, tak i proto, že by v případě neho­dy nebo prudkého zabrzdění mohli dítě zranit.
• POZOR! Při úpravě polohy opěrky hlavy nebo opěrky zad dbejte, aby se pohyblivé části autosedačky ne­dostaly do styku s tělem dítěte.
• Pokud potřebujete během cesty upravit polohu autosedačky nebo dítěte, vždy nejdříve zastavte na vhodném místě.
• Pravidelně kontrolujte, zda se dí­těti nepodařilo rozepnout sponu bezpečnostního pásu nebo zda si nehraje s částmi autosedačky.
• Nedávejte dítěti během cesty po­krmy na špejli, především lízátka nebo zmrzlinu. V případě nehody nebo prudkého zabrzdění by se dítě o ni mohlo zranit.
nostní pás a to
• V případě dlouhých cest dělejte často zastávky. Dítě se v autose­dačce rychle unaví a potř proběhnout. Doporučujeme, aby dítě nastupovalo i vystupovalo z vozidla na straně chodníku.
• Neodstraňujte značky ani štítky z potahu autosedačky, mohli byste jej poškodit.
• Nenechávejte autosedačku vysta­venou dlouhou dobu na slunci: barvy potahu nebo autosedačky by mohly vyblednout.
• Pokud auto zůstalo dlouho stát na slunci, pozorně autosedačku zkontrolujte, dříve než do ní dítě usadíte; některé části by mohly být rozpálené: nechejte je nejdříve do­statečně vychladnout, aby se dítě nemohlo popálit.
• Pokud nepřepravujete dítě, musí být autosedačka připevněna nebo uložena do kufru a musí mít úplně zasunutý podstavec autosedačky. Nepřipevněná autosedačka může zranit spolucestující v případě ne­hody nebo prudkého zabrzdění.
DŮLEŽITÉ OZNÁMENÍ
1. Jedná se o “univerzální” dětské zá­držné zařízení, které bylo schvále­no podle 4. novely evropské normy ECE 44. Je vhodné pro běžné pou­žití ve vozidlech a je použitelné na většině sedadel vozidla, i když ne na všech.
2. Zádržné zařízení je plně kompati­bilní, pokud výrobce v příručce k vozidlu uvádí, že se pro dané vo­zidlo předpokládá použití dětských zádržných zařízení univerzálního typu pro danou věkovou kategorii.
3. Toto zádržné zařízení bylo klasifi - kováno jako “univerzální”, protože vyhovuje přísnějším požadavkům pro homologaci oproti předcháze- jícím modelům, které takto ozna­čeny nejsou.
9999
ebuje se
Page 100
4. Je vhodné pouze pro použití ve
vozidlech, vybavených tříbodový- mi bezpečnostními pásy, pevnými nebo s automatickým navíjením, které byly schváleny dle dispozic normy UN/ECE č. 16 nebo jiné jí odpovídající normy.
5. V případě jakýchkoliv pochybností se obraťte na výrobce zádržného zařízení nebo na příslušnou pro­dejnu.
OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A POŽADAVKY NA SEDADLO VOZI­DLA
Varování! Pečlivě dodržujte následu­jící omezení při používání výrobku: v opačném případě není zaručena plná bezpečnost.
• Váha dítěte se musí pohybovat v rozmezí od 15 do 36 kg.
• Sedadlo vozidla musí být vybaveno tříbodovým bezpečnostním pásem, pevným nebo s automatickým na­víjením, které byly schváleny podle dispozic normy UNI/ECE č. 16 nebo jiné jí odpovídající normy (obr. 1 ­obr. 2).
Může se stát, že spona bezpečnost­ního pásu bude příliš dlouhá a bude vyšší než podstavec autosedačky Key 2-3 (obr. 3). V tom případě autose­dačka nesmí být připevněna na toto sedadlo, ale musíte ji připevnit na jiné sedadlo, u kterého se tento problém nevyskytuje. Případné další informace vám poskytne výrobce vozidla.
• Autosedačka může být umístěna
edním sedadle pro spolujezd-
na př ce nebo na jakémkoliv ze zadních sedadel a musí být vždy otočena po směru jízdy. Nikdy nepřipevňujte tuto sedačku na sedadla, která jsou otočena do boku nebo proti směru jízdy (obr. 4).
UPOZORNĚNÍ! Ze statistik nehod vy­plývá, že většinou jsou zadní sedadla bezpečnější než přední, proto do­poručujeme připevnit autosedačku
na jedno ze zadních sedadel. Nej­bezpečnějším místem ve vozidle je zadní prostřední sedadlo, pokud je vybaveno tříbodovým bezpečnostním pásem. V tom případě doporučujeme připevnit autosedačku dozadu upro­střed. Pokud autosedačku umístíte na před- ní sedadlo pro spolujezdce, doporu­čujeme pro větší bezpečnost nastavit opěradlo sedadla do kolmé polohy a posunout sedadlo co možná nejvíce dozadu. Samozřejmě, pokud je to možné vzhledem k případným dalším spolucestujícím sedícím na zadním sedadle. Pokud je možno upravovat výšku bočního uchycení pásu, na­stavte pás do nejnižší možné polohy. Poté zkontrolujte, zda pás uchycen za opěradlem sedadla (nebo je s ním alespoň rovnobě Jestliže je přední sedadlo vybaveno čelním airbagem, nedoporučujeme připevňovat autosedačku na toto se­dadlo. Pokud autosedačku připevníte na jakékoliv sedadlo vybavené air­bagem, řiďte se vždy příslušným ná­vodem k použití.
ÚDRŽBA
Autosedačku může čistit pouze do­spělá osoba. Totéž platí pro údržbu.
Čistění potahu
Autosedačka má snímatelný potah, který je možno prát. Při praní se řiďte pokyny uvedenými na štítku potahu. Potah můžete také očistit houbou, mýdlem na praní a vodou. Nikdy nepoužívejte ředidla ani tekutý písek. Potah neždímejte a nechejte jej volně okapat a uschnout. Potah může být nahrazen pouze po­tahem schváleným od výrobce, pro­tože tvoří neoddělitelnou součást autosedačky a je považován za prvek bezpečnosti. POZOR! Autosedačka nesmí být nikdy
100
žný) (obr. 5).
Loading...