Switching on 18
Electronic
programmer Logic control 18
Quick Freeze 20
Auto function 22
Switch cooling off 22
Vacation mode 22
Turning off the display backlight 24
Temperature setting 24
Audio signals 24
Troubleshooting recommendations 26
PRACTICAL TIPS 26
Switching off the refrigerator 26
Keeping products
in the refrigerator 28
Freezing products 28
Shelf life of frozen products 30
Freezing fruit 30
Defrosting frozen products 32
Defrosting the cooling
compartment 32
Defrosting the freezer 34
Making ice cubes 36
Saving energy 36
Transportation 38
SERVICE AND MAINTENANCE 40
WHAT TO DO IF? 42
Before calling the service centre 46
RESPECT FOR THE
ENVIRONMENT 50
4
Page 5
UADERU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Stromanschluss 7
Erdung 9
Installation 9
SICHERHEITSHINWEISE13
KURZBESCHREIBUNG 17
Gesamtansicht 17
GEBRAUCH 19
Einschalten 19
Elektronische
zeitschaltuhr Logic control 19
Schnelles Einfrieren 21
Function Auto 23
Kühlung ausschalten 23
Urlaubsbetrieb 23
Ausschalten der Display-Beleuchtung 25
Temperatureinstellung 25
Warnsignale 25
Tipps zur Fehlersuche 27
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Подключение к электросети 7
Заземление 9
Установка 9
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ 13
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 17
Внешний вид 17
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 19
Включение 19
Электронное программирующее
устройство Logic control19
Быстрая заморозка 21
Функция Auto 23
Охлаждение отключено 23
Режим отпуска 23
Отключение подсветки дисплея 25
Установка температуры 25
Звуковые сигналы 25
Рекомендации по устранению
неисправностей 27
ЗМІСТ
ІНСТРУКЦІЯ З МОНТАЖУ 7
Підключення до електромережі 7
Заземлення 9
Установка 9
ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ
БЕЗПЕКИ 13
КОРОТКИЙ ОПИС 17
Зовнішній вигляд 17
ВИКОРИСТАННЯ 19
Вмикання 19
Електронний програмуючий
пристрій Logic control19
Швидка заморозка 21
Функція Auto 23
Охолодження вимкнене 23
Режим відпустки 23
Вимкнення підсвічування дисплея 25
Встановлення температури 25
Звукові сигнали 25
Рекомендації щодо усунення
несправностей 27
PRAKTISCHE TIPPS 27
Ausschalten des Kühlschranks 27
Lebensmittel im Kühlschrank
aufbewahren 29
Einfrieren von Lebensmitteln 29
Lagerdauer des Gefriergutes 31
Einfrieren von Obst 31
Auftauen von Lebensmitteln 33
Kühlschrank abtauen 33
Abtauen des Gefrierfachs 35
Herstellung von Eiswürfeln 37
Energiespartipps 37
Transport 39
WARTUNG 41
WAS IST, WENN? 43
Bevor Sie sich an den Kundendienst
wenden 47
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 27
Отключение холодильника 27
Хранение продуктов в
холодильнике 29
Замораживание продуктов 29
Продолжительность хранения
замороженных продуктов 31
Замораживание фруктов 31
Оттаивание замороженных
продуктов 33
Размораживание холодильной
камеры 33
Размораживание
морозильной камеры 35
Приготовление кубиков льда 37
Как экономить электроэнергию 37
Транспортировка 39
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 41
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ? 43
Прежде чем обращаться в
сервисный центр 47
ПРАКТИЧНІ ПОРАДИ 27
Відключення холодильника 27
Зберігання продуктів
у холодильнику 29
Заморожування продуктів 29
Тривалість зберігання
заморожених продуктів 31
Заморожування фруктів 31
Відтавання заморожених
продуктів 33
Розморожування холодильної
камери 33
Розморожування морозильної
камери 35
Приготування кубиків льоду 37
Як економити електроенергію 37
Транспортування 39
ОБСЛУГОВУВАННЯ І ДОГЛЯД 41
ЩО РОБИТИ, ЯКЩО? 43
Перш ніж звертатися в сервісний
центр 47
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 51
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ 51
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО
СЕРЕДОВИЩА 51
5
Page 6
EN
IINSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the refrigerator to
the mains power supply, make sure
that:
• The supply voltage corresponds to
the specications on the data plate
on the front of the oven.
• The mains supply has an efcient
ground connection complying with
all applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal require-
ment. If the appliance is not pre-tted
with a power cable and/or plug, use
only suitable cables and plugs capa-
ble of handling the power specied on
the appliance’s data plate and capable of resisting heat. The power cable
should never reach a temperature 50
°C above ambient temperature at any
point along its length.
If the appliance is to be connected di-
rectly to mains terminals, t a switch
with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that
the switch is of sufcient capacity for
the power specied on the appliance’s
data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not
break the yellow-green earth wire. The
socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.
Attention! Installation and electrical connection must be made by a
!
qualied expert only.
Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage
!
or injury if the above instructions
and normal safety precautions are
not respected.
6
Page 7
UADERU
FÜR DEN INSTALLATEUR
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestellt werden,
dass:
• die Eigenschaften des Stromnetzes
mit den Werten auf dem
angebrachten Typenschild auf der
hinteren Wand des Kühlschranks
übereinstimmen;
• das Stromnetz gemäß den
geltenden Bestimmungen und
Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes.
Falls der Kühlschrank nicht mit Kabel
und/ oder Netzstecker ausgestattet ist,
muss geeignetes Material verwendet
werden, das der auf dem Typenschild
auf der hinteren Wand des Gerätes
angegebene Stromaufnahme und der
Betriebstemperatur entspricht. Das
Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls
eine Temperatur von über 50 °C erreichen.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением холодильника
к эл. сети, необходимо убедиться,
что:
• параметры сети соответствуют
данным в табличке на задней
стенке холодильника,
• электрическая сеть заземлена
в соответствии с действующими
предписаниями.
Заземление является необходимым
условием правильной эксплуатации.
Если холодильник не оборудована
кабелем и/или штекером, применяйте только материалы, соответствующие данным, указанным в табличке
на задней стенке прибора, которые
могут функционировать в рабочем
режиме температур. Кабель ни в
коем случае не должен нагреваться
выше температуры более 50 °С.
ІНСТРУКЦІЯ З МОНТАЖУ
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ
Перед підключенням холодильника
до електромережі необхідно переконатися, що:
• параметри мережі відповідають
даним у табличці на задній стінці
холодильника
• електрична мережа заземлена
відповідно до діючих розпоряджень.
Заземлення є необхідною умовою
правильної експлуатації. Якщо холодильник не обладнаний кабелем
та/або штекером, застосовуйте
тільки ті матеріали, що відповідають
даним, зазначеним у табличці на
задній стінці приладу, які можуть
функціонувати в робочому режимі
температур. Кабель у жодному разі
не повинен нагріватися до температури, вищої за 50 °С.
Wenn ein direkter Netzanschluss
gewünscht wird, muss ein allpoliger
Schalter mit Kontaktöffnung von min.
3mm vorgesehen werden, der erlaubt
das Gerät vom Netz zu trennen, der
den technischen Daten der geltenden
Vorschriften entsprechen muss (das
gelb-grüne Erdungskabel darf nicht
vom genannten Schalter unterbrochen
werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertem
Gerät problemlos zugänglich sein.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss soll nur von einem
!
qualizierten Fachmann durchgeführt werden.
Achtung! Der Hersteller ist nicht
haftbar, wenn bei der Installation
!
des Gerätes alle obenangeführten
Anweisungen nicht befolgt werden.
В случае подсоединения непосредственно к эл. сети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором
между контактами не менее 3 мм,
позволяющий отсоединять прибор
от сети, соответственно техническим
данным действующих предписаний
(желто-зеленый кабель заземления
не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель на правильно установленном приборе должен
быть всегда легко досягаем.
Внимание! Монтаж и подключение должны проводиться только
!
квалифицированным специалистом.
Внимание! �зготовитель не не-�зготовитель не несет никакой ответственности,
!
если при установке устройства
не соблюдаются все вышеприведенные предписания.
У разі під’єднання безпосередньо
до електромережі необхідно використовувати спеціальний автоматичний вимикач із зазором між контактами не менше 3 мм, що дозволяє
від’єднувати прилад від мережі
відповідно до технічних даних чинних приписів (жовто-зелений кабель
заземлення не повинен перериватися даним вимикачем). Штекер або
автоматичний вимикач на правильно встановленому приладі повинні
бути завжди легко доступними.
Увага! Монтаж та підключення
повинні проводитися лише
!
кваліфікованим спеціалістом.
Увага! Виробник не несе ніякої
відповідальності, якщо при
!
встановленні пристрою не виконуються наведені вище приписи.
7
Page 8
EN
GROUNDING
• The power cord has a three-pronged
grounded plug for your personal
safety. It must be connected to a
grounding type wall receptacle, in
accordance with the legislation governing electric installations in your
country, as well as any local regulations. Do not remove the grounding prong, do not use a two pronged
adaptor, and never make a connection to the schematic. Use the cord
supplied with the equipment (do not
change it). Ifthe cord is damaged,
it must be immediately replaced by
specialized personnel.
Attention! Earthing must be
provided for your safety. If there
!
is no earthing, contact a qualied
technician.
INSTALLATION
• Remove the package and selfadhesive tape used to protect the
doors and accessories; use soap to
remove any glue residue;
• Keep expanded polystyrene packing elements; these elements, foil
and self-adhesive tape will be used
to pack the refrigerator for protection during transportation;
• Wash the refrigerator’s interior and
accessories with warm water and
dishwashing liquid and then wipe
dry;
• Place the refrigerator in a dry ventilated place protected from direct
sunlight and at a sufcient distance
from heat sources such as a kitchen
stove, radiator, etc. If this condition cannot be met, use a suitable
insulating plate when installing the
refrigerator near heat sources or
provide the following clearance from
heat sources: from the kitchen stove
– 3 cm; from oil or coal stoves – 30
cm;
8
Page 9
UADERU
ERDUNG
• Das Netzkabel ist mit dem dreikon-
takt- geerdeten Stecker für die Versorgung Ihrer Sicherheit ausgestattet. Es ist nötig es in die Steckdose
des Erdungstyps entsprechend den
Normen, die die Installation der
elektrischen Ausrüstung in Ihrem
Land regulieren, sowie den beliebigen lokalen Normen einzuschalten.
Nehmen Sie den Erdungskontakt
nicht heraus und verwenden Sie
den Zweikontaktadapter nicht. Verwenden Sie das Kabel, das zusammen mit dem Kühlschrank geliefert
wird (tauschen Sie es nicht). Wenn
das Kabel beschädigt ist, soll es von
der qualizierten Fachkraft sofort ersetzt werden.
Achtung! Im Interesse Ihrer Sicherheit
muss der Kühlschrank unbedingt
!
geerdet sein. Wenn keine Erdung
vorhanden ist, wenden Sie sich an eine
qualizierte Fachkraft.
ЗАЗЕМЛЕНИЕ
• Шнур питания оснащен трехконтактной заземленной вилкой для
обеспечения Вашей безопасности. Ее следует включать в розетку заземляемого типа в соответствии с нормами, регулирующими
установку электрооборудования
в Вашей стране, а также любыми местными нормами. Не вынимайте заземляющий контакт и
не используйте двухконтактный
переходник. �спользуйте шнур,
поставляемый вместе с холодильником (не меняйте его). Если
шнур поврежден, он должен быть
немедленно заменен квалифицированным специалистом.
Внимание! В целях Вашей без-В целях Вашей безопасности необходимо заземле-
!
ние. Если заземление отсутствует,
следует обратиться к квалифицированному специалисту.
ЗАЗЕМЛЕННЯ
• Шнур живлення оснащений трьохконтактною заземленою вилкою
для забезпечення Вашої безпеки. Її слід вмикати в розетку заземлюваного типу відповідно до
норм, що регулюють встановлення електроустаткування у Вашій
країні, а також будь-яких місцевих
норм. Не витягайте заземлюючий контакт і не використовуйте
двохконтактний перехідник. Використовуйте шнур, що поставляється разом із холодильником
(не міняйте його). Якщо шнур пошкоджений, він повинен бути негайно замінений кваліфікованим
фахівцем.
Увага! З метою Вашої безпеки необхідне заземлення. Якщо зазем-
!
лення відсутнє, слід звернутися до
кваліфікованого фахівця.
INSTALLATION
• Das Gerät auspacken. das die Tü-
ren und die Ausstattung schützende Klebeband entfernen. Eventuell
verbliebene Kleberrestemit einem
milden Reinigungsmittel entfernen;
• Die Polsterteile der Verpackung aus
Geschäumtem Polystyrol nicht wegwerfen. Sollte erneuter Gerätetransport nötig sein, soist das Kühl- und
Gefriergerät mit Hilfe dieser Polystyrolelemente und der Folie einzupacken und mit einem Klebeband
zusichern;
• Das Geräteinnere und die Aus-
stattungselemente mit lauwarmem
Wasser unter Zusatz eines Geschirrspülmittels abwaschenund
trocknen lassen;
• Das Kühl- und Gefriergerät in einem
trockenen und belüftbaren Raum
aufstellen. Nicht direkter Sonnenbestrahlungaussetzen. Nicht in der
Nähe von Wärmequellen wie Herde,
Heizkörper, usw., aufstellen. Wenn
das Aufstellen neben einerWärmequelle unvermeidbar ist, verwenden
Sie eine geeignete Isolierplatte oder
halten Sie folgende Mindestabstände ein: zu Elektro- oder Gasherden
u.ä. – ca. 3 cm, zu Öl- oder Kohleanstellherden – ca. 30 cm;
УСТАНОВКА
• Удалить упаковку изделия и самоприклеивающееся ленты, которыми предохранены двери и
оснастка; остатки клея удалить с
помощью моющих средств;
• Сохранить упаковочные элементы из пенополистирола; в случае
необходимости транспорта холодильника они, фольга и самоприклеивающаяся лента будут
пригодны для предохранения и
упаковки;
• Внутреннюю полость холодильника а также элементы оснастки следует промыть тёплой водой добавляя к ней жидкость для мойки
посуды а затем вытереть досуха;
• Поместить холодильник в сухом,
проветриваемом помещении, на
место без доступа солнечных
лучей, с соблюдением соответственного расстояния от источников тепла таких, как: кухонная
плита, батареи центрального отопления, и т.п. Если же последнее
условие является невыполнимым,
тогда устанавливая холодильник
вблизи источников тепла следует
применить соответственную изоляционную пластину, либо учесть
УСТАНОВКА
• Видалити упаковку виробу
та стрічки-самоклейки, якими
захищені двері та оснащення; залишки клею видалити за допомогою миючих засобів;
• Зберегти пакувальні елементи з
пінополістиролу; у разі необіхності
транспортування холодильника вони (фольга та стрічкасамоклейка) будуть доречними
для збереження і упаковки;
• Внутрішню порожнину холодильника, а також елементи оснащення слід промити теплою водою,
додаючи до неї рідину для миття
посуду, а потім витерти насухо;
• Помістити холодильник у сухому, провітрюваному приміщенні,
на місце без доступу сонячних променів, із дотриманням
відповідної відстані від джерел
тепла таких, як: кухонна плита,
батареї центрального опалення
тощо. Якщо ж останню умову виконати немає можливості тоді,
встановлюючи холодильник поблизу джерел тепла, слід застосувати відповідну ізоляційну пластину, або врахувати такі відстані від
9
Page 10
EN
• When installing the refrigerator next
to another refrigerator or a freezer,
ensure side clearance of at least 2
cm;
• Install the refrigerator on a perfectly
even and rm surface. When align-
ing the refrigerator, its doors must
be closed.
• Use a level with a glass scale and a
bubble to make sure that the refrigerator is in a level position; all four
legs must stand rmly on the oor.
• If the refrigerator needs adjustment,
carefully tilt it and turn the front adjustable leg until the refrigerator is in
the required position.
• Alignment of the refrigerator prevents its displacement, vibration
and other issues.
• Do not replace the original aligning
legs with other legs.
• Wait at least 2 hours before plugging the refrigerator in; this will help
ensure fault-free operation.
• After the product has been installed,
make sure that it is not standing on
a power cable;
• Alteration of device parts is prohibited. Avoid damaging the capillary
tube visible in the rear wall recess
for the compressor. The capillary
tube must not be bent, unbent or
twisted. Damage to the refrigerator’s capillary tube will void the warranty!
10
• To ensure unhampered opening of
the refrigerator’s door, there must
be 5 cm clearance between the
side of the refrigerator (from the
door hinge) and the wall of the room
where it has been installed.
Page 11
UADERU
• Beim Aufstellen neben einem ande-
rem Kühlgerät ist ein seitlicher Mindestabstand von 2 cm erforderlich;
• Stellen Sie den Kühlschrank auf der
absolut ebenen und festen Ober-
äche ein. Bei der Angleichung des
Kühlschrankes sollen die Türe geschlossen sein.
• Nutzen Sie die Richtwaage mit der
Glasskala und der Blase aus, um zu
prüfen, ob den Kühlschrank eben
steht; dabei sollen alle seine vier
Beine auf dem Fußboden fest stehen.
• Wenn man den Kühlschrank reg-
ulieren muss, neigen Sie es vorsichtig und drehen Sie das regulierte
Bein um, bis der Kühlschrank in der
nötige Lage wird.
• Die Angleichung des Kühlschrankes
verhindert seine Bewegung, Vibration und andere Probleme.
• Ersetzen Sie die originellen eb-
nenden Beine des Kühlschrankes
mit anderen nicht.
• Erwarten Sie mindestens 2
Stunden, bevor ihn in die Steckdose
einzuschalten; es wird helfen, die
Probleme während seiner Arbeit zu
vermeiden.
• Nach erfolgtem Installieren ist zu
überprüfen, ob. das Gerät auf seinem Versorgungskabel zufällig nicht
steht;
• Irgendwelche Manipulieren mit den
Teilen des Kältemittelkreislaufs ist
unzulässig. Es ist streng darauf zu
achten, daß das Kapillarrohr nicht
beschädigt wird, welches im Hohlraum der Kältemaschinen sichtbar
ist. Dieses Rohr darf wedergebogen
noch abgerichtet oder gewinkelt
werden.Falls der Benutzer das Kapillarrohr beschädigt, verliert er die
Rechte, die aus der Garantie folgen!
• Um ein ungehindertes Türöffnen
zu ermöglichen, sollte der Abstand
zwischen der seitlichen Gerätewand
(Türscharnierseite) und der Raumwand 5 cm betragen.
следующие расстояние от источников тепла: от кухонной плиты
– 3 см; от печей отопляемых маслом либо углём –30 см;
• Помещая холодильник рядом с
другим либо рядом с морозилкой,
необходимо не менее 2 см между
их боковыми стенками;
• Устанавливайте холодильник
на абсолютно ровной и твердой
поверхности. При выравнивании
холодильника дверки должны
быть закрыты.
• Воспользуйтесь уровнем со
стеклянной шкалой и пузырьком,
чтобы проверить, ровно ли стоит
холодильник; при этом все его
четыре ножки должны твердо
стоять на полу.
• Если холодильник необходимо
отрегулировать, осторожно
наклоните его и поворачивайте
переднюю регулируемую ножку,
пока холодильник не станет в
нужное положение.
• Выравнивание холодильника
предотвращает его движение,
вибрирование и другие проблемы.
• Не заменяйте оригинальные
выравнивающие ножки
холодильника другими.
• Подождите как минимум 2 часа
перед тем, как включать его в
розетку; это поможет избежать
проблем во время его работы.
• После установки изделия проверить не стоит ли оно на кабеле
электро-питания;
• Запрещается переделка деталей
агрегата. Особенное внимание
следует обратить на то, чтобы не
повредить капиллярную трубку,
видную в нише задней стенки для
компрессора. Капиллярную трубку запрещается изгибать, выпрямлять и свертывать. Повреждение
капиллярной трубки холо- дильника лишает потребителя гарантийных прав!
• Для свободного открывания двери
холодильника расстояние между
его боковой стенкой (со стороны
дверной петли) и стеной помещения, в котором он установлен,
должно составлять 5 см.
джерел тепла: від кухонної плити
- 3 см; від печей, опалюваних маслом або вугіллям - 30 см;
• Поміщаючи холодильник поряд із
іншим або поряд із морозилкою,
необхідно не менше 2 см між їх
бічними стінками;
• Встановлюйте холодильник на
абсолютно рівній та твердій
поверхні. При вирівнюванні холодильника дверцята повинні бути
зачинені.
• Скористайтеся рівнем із скляною шкалою та бульбашкою, щоб
перевірити, чи рівно стоїть холодильник; при цьому всі його чотири ніжки повинні твердо стояти на
підлозі.
• Якщо холодильник необхідно
відрегулювати, обережно нахиліть
його і повертайте передню регульовану ніжку, поки холодильник
не стане в потрібне положення.
• Вирівнювання холодильника
запобігає його руху, вібрації та
іншим проблемам.
• Не замінюйте оригінальні ніжки
для вирівнювання холодильника
на інші.
• Почекайте як мінімум 2 години
перед тим, як вмикати його в розетку; це допоможе уникнути проблем під час його роботи.
• Після установки виробу перевірте,
чи не стоїть він на кабелі електроживлення;
• Забороняється перероблення деталей агрегату. Особливу
увагу слід звернути на те, щоб
не пошкодити капілярну трубку,
видну в ніші задньої стінки для
компресора. Капілярну трубку
забороняється згинати, випрямляти і згортати. Пошкодження
капілярної трубки холодильника
позбавляє споживача гарантійних
прав !
• Для вільного відкриття дверей
холодильника відстань між його
бічною стінкою (з боку дверної
петлі) і стіною приміщення, в якому він встановлений, повинна
складати 5 см.
11
Page 12
EN
SAFETY PRECAUTIONS
The manufacturer is not liable for
any damage resulting from failure to
observe the instructions provided
in the operating manual; take care
to note all the information related to
the refrigerator’s safe operation and
maintenance.
Please keep this operating manual
for reference and in order to present
it to the next owner of the refrigerator.
GENERAL INSTRUCTIONS TO BE
REVIEWED PRIOR TO SWITCHING
ON THE REFRIGERATOR
• When installing, moving and lifting
the refrigerator, do not pull on the
door handles, touch the compressor’s unit or pull on the condenser
located in the recess in the rear
panel.
• The refrigerator functions properly
at an ambient temperature of +16 °С
to +32 °С; do not place it in a base-
ment, porch or – in fall or winter – in
unheated country houses.
• After the refrigerator has been installed, wait 2 hours before switching it on, as a certain amount of tilting is inevitable in transit.
• Take special care to make sure that
unattended children or disabled
persons do not use the device. Do
not allow children to sit on the elements that slide out or to hang on
the doors.
12
• Noise / cracking sounds are caused
by the expansion and shrinkage of
the device’s parts as a result of temperature variations.
• Prior to maintenance and arrangement operations, unplug the plug
from the socket by gripping the plug
and not the cable.
• If the power cable is faulty, replace
Page 13
UADERU
SICHERHEITSHINWEISE
Der Hersteller haftet nicht für die
Schäden, die Folge der Nichteinhaltung der in vorliegender Gebrauchsanweisungangeführten Prinzipien
sind. Darum sind die Informationen
aufmerksam zu lesen, die die Arbeitssicherheit, Gebrauchund War-
tung des Kühl-und Gefriergerätes
betreffen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf, um sie in Zukunft auszunutzen oder eventuellen Nachbesitzern übergebenzu können.
EMPFEHLUNGEN VOR DEM
EINSCHALTEN DES GERÄTES
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Изготовитель не несет ответственность за повреждения, возникшие в результате несоблюдения указаний приведенных в
руководстве по эксплуатации;
поэтому следует тщательно ознако миться с информацией по вопросу безопасности работы, поряд ка использования и ухода за
холодильником.
Обращаемся с просьбой сохранить настоящее руководство по
эксплуатации, с целью использования его в будущем, либо пере
дачи очередному владельцу холодильника.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ, КОТОРЫЕ
СЛЕДУЕТ УЧЕСТЬ ДО
ВКЛЮЧЕНИЯ ХОЛОДИЛЬНИКА
ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ
БЕЗПЕКИ
Виробник не несе
відповідальності за пошкодження, що виникли в результаті недотримання вказівок, наведених
у керівництві з експлуатації; тому
слід ретельно ознайомитися з
інформацією щодо питання безпеки роботи, порядку використання та догляду за холодильником.
Звертаємося з проханням зберегти це керівництво з експлуатації з
метою використання його в майбутньому, або передаючи черговому власнику холодильника.
ЗАГАЛЬНІ ВКАЗІВКИ, ЯКІ СЛІД
ВРАХУВАТИ ДО ВМИКАННЯ
ХОЛОДИЛЬНИКА
• Zum Aufstellen, Verschieben, Auf-
heben sind nie die Türgriffe zu benutzen, der Kondensator hinten zu
ziehen, und die Verdichterbaugruppe zu berühren.
• Das Kühl-und Gefriergerät funktio-
niert in der Umgebungstemperatur
von +10 °С bis +32 °С. Es ist weder
im Keller, noch im Hausur oder in
unbeheizten Räumen im Herbst und
Winter zu betreiben.
• Nach der Aufstellung des Gerätes
darf es erst nach 2 Stunden an das
Netz angeschlossen werden, weil
während des Transports einige Neigung des Gerätes unvermeidlich ist.
• Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen. Auf keinen Fall sollten sich
Kinder z. B. auf Auszüge setzen
oder an die Tür hängen.
• Hörbare Geräusche, wie Knacken,
werden durch das Ausdehnen und
Schrumpfen der Bauelemente infolge derTemperaturänderungen verursacht.
• Vor Beginn von Wartungsarbeiten ist
der Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen (nicht am Anschlußkabel,
sondern amNetzstecker ziehen).
• Im Falle einer beschädigten An-
• При установке, перемещении и
подьёме холодильника не следует тянуть за рукоятки дверей,
дотрагиваться к блоку компрессора, тянуть за конденсатор находящийся в нише задней стенки.
• Холодильник работает надлежащим образом в температуре
окружающей среды с +16 °С по
+32 °С; не следует помещать его
в подвал, сени, а осенью и зимой
– в необогреваемых дачных помещениях.
• После установки холодильника
на предназначенное для него место, рекомендуется включить его
лишь после истечения 2-х часов,
так как во время транспорта неизбежен некоторый наклон изделия.
• Особое внимание следует обратить на то, чтобы устройством не
пользовались оставленные без
присмотра дети либо нетрудоспособные лица. Запретите детям
садиться на выдвигаемые элементы и повисать на дверях.
• Звуки/ трески вызваны расширением и усадкой деталей устройства вследствие изменений температуры.
• До начала операций связанных с
уходом за устройством, следует вытянуть из розетки электросети штепсельную вилку придерживая ее руками и не выдергивая кабеля.
• В случае неисправности кабеля
• При установці, переміщенні та
підніманні холодильника не слід
тягнути за рукоятки дверей, торкатися блоку компресора, тягнути
за конденсатор, що знаходиться в
ніші задньої стінки.
• Холодильник працює належним
чином у температурі навколишнього середовища з +16 °С по
+32°С; не слід поміщати його в
підвал, сіни, а восени і взимку
- в дачних приміщеннях, що не
обігріваються.
• Після установки холодильника
на призначене для нього місце
рекомендується вмикати його
лише через 2 години, оскільки під
час транспортування неминучий
деякий нахил виробу.
• Особливу увагу слід звернути
на те, щоб пристроєм не користувалися залишені без нагляду
діти або непрацездатні особи.
Забороніть дітям сідати на елементи, що висуваються, і повисати на дверях.
• Звуки/тріскіт викликані розширенням та усадкою деталей пристрою
внаслідок змін температури.
• До початку операцій, пов’язаних із
доглядом за пристроєм, слід витягнути з розетки електромережі
штепсельну вилку, притримуючи
її руками і не висмикуючи кабелю.
• У разі несправності кабелю жив-
13
Page 14
EN
it with a new one supplied by a service representative.
• To avoid accidents, do not repair the
product yourself. Repairs conducted
by unqualied persons can pose a
serious risk to the user;
• Do not refreeze partially thawed
products;
• Do not place bottled or canned beverages – especially carbonated beverages – in the refrigerator’s freezer
compartment, as this can cause
them to shatter;
• Frozen products (ice cream, ice
cubes, etc.) from the freezer com-
partment should not be put directly
into a person’s mouth, as the low
temperature can cause painful cold
injuries (cold burns);
• To dispose of the device (to bring it
to a scrap yard), cut off and remove
the power cable and all the hazardous elements, especially those dangerous for children;
• Children must not have access to re-
maining packaging materials (bags,
pieces of expanded polystyrene,
etc.) as these materials can present
a potential source of danger;
• In case of damage to the cooling
device, ventilate the room where
the refrigerator was used for several
minutes (the volume of the room
must be at least 4 m3);
• Slopping refrigerant can get into
eyes, causing severe injury!
• It is prohibited to transport the refrigerator in the horizontal position
or allow it to deviate by more than
40° from the vertical; this also holds
when moving or installing the refrigerator. If this has occurred, the device may be connected to the mains
only after waiting 2 hours following
its installation.
14
Page 15
UADERU
schlußleitung sollte diese nur vom
technischen Kundendienst ausgewechselt werden.
• Aus Sicherheitsgründen das Gerät
nicht selbst reparieren. Die Reparaturen, die von Personen vorgenommen werden, die keineerforderlichen Befähigungen haben, könnten
für den Benutzer des Gerätes eine
ernste Gefahr sein;
• Die Lebensmittel, wenn auch nur
teilweise aufgetaut, dürfen nicht
wieder eingefroren werden;
• Getränke in Flaschen und Dosen,
insbesondere die Kohlensäurehaltigen, dürfen nicht im Gefrierraum
aufbewahrt werden. Die Flaschen
und Dosen platzen;
• Das aus dem Gefrierraum heraus-
genommene Gefriergut (Eis, Eiswürfel usw.) nicht direkt in den Mund
• Sollte das ausgediente Gerät nicht
mehr benutzt werden, so muß es
vor dem Abtransport zur Entsorgung
vollständig abgesichertwerden, d.h.
die Anschlußleitung abgeschnitten
und alle gefährlichen Geräteelemente entfernt werden;
• Alle verwendeten Verpackungsma-
terialien (Säcke, Polystyrolstücke
usw.) sollten nicht in die Reichweite
von Kindern geraten;
• Falls das Kühlsystem beschädigt
worden ist, muß der Raum, wo das
Gerät steht, während einiger Minu-
ten durchgelüftet werden (der Raum
muß mindestens 4 m3 haben);
• Das Kältemittel aus einembeschädigten Kühlkreislauf herausspritzt,
kann es Augenverletzungen verursachen;
• Ein beschädigtes Gerät sollte nicht
in Betrieb gesetzt werden; im Zweifelsfall beim Hersteller nachfragen.
Das Kühlgerät möglichst immer
senkrecht transportieren. Bei einer
Neigung von mehr als 40° beim
Transport, muß das Gerät vor Gebrauch mindestens 2 Stunden ruhen und darf erst dann eingeschaltet werden.
питания его следует обменять новым поставленным представителем сервисного обслуживания.
• Во избежание несчастных случаев не следует проводить ремонт
устройства собственными силами. Ремонты проводимые лицами
без соответственных квалификаций могут представлять серьезную опасность для потребителя
холодильника;
• Запрещается повторное замораживание частично растаявшего
продукта;
• Запрещается помещать в низкотемпературное отделение холодильника напитки в бутылках и
банках – особенно газированные
двуокисью углерода – так как существует опасность растрескивания ёмкостей;
• Замороженные продукты (мороженое, кубики льда, и т.п.) вынутые непосредственно из низкотемпературного отделения не
следует ложить в рот, т.к. их низкая температура может вызвать
болезненные обморожения (ожоги);
• В случае, если устройство предназначено к ликвидации (вывозу
на свалку металлолома) кабель
питания следует отрезать и удалить из устройства все опасные
элементы угрожающие, прежде
всего, детям;
• Остатки упаковочных материалов
(мешки, отрезки пенополистирола, и т.п.) не должны попасть в
руки детям, т.к. являются потенциальным источником опасности;
• В случае повреждения охлаждающего агрегата следует в течение
нескольких минут проветривать
помещение, в котором находится
холодильник (объём помещения –
не менее 4 м3);
• Выплескивающийся хладагент
попадая в глаза может привести к
их серьёзному заболеванию!
• Запрещается транспортировать холодильник в горизонтальном положении и отклонять больше, чем на 40°
от вертикали; указанное относится
также к его перемещению и установке на предназначенное место. Если
же данная обстановка возникла, тогда устройство можно подключить к
электросети лишь только после истечения не менее 2-х часов с момента
его установки в помещении.
лення його слід замінити на новий, наданий представником
сервісного обслуговування.
• Щоб уникнути нещасних випадків
не слід проводити ремонт пристрою власними силами. Ремонти, що проводяться особами без
відповідних кваліфікацій, можуть
становити серйозну небезпеку
для споживача холодильника;
• Забороняється повторне заморожування продукту, що частково
розтанув;
• Забороняється поміщати в низькотемпературне відділення холодильника напої в пляшках та банках, особливо газовані двоокисом
вуглецю, оскільки існує небезпека
розтріскування ємностей;
• Заморожені продукти (морозиво,
кубики льоду тощо), вийняті безпосередньо з низькотемпературного відділення, не слід класти до
рота, їх низька температура може
викликати хворобливі обмороження (опіки);
• У разі якщо пристрій призначений
для ліквідації (вивозу на звалище
металобрухту) кабель живлення
слід відрізати і видалити з пристрою всі небезпечні елементи,
що становлять загрозу, перш за
все, для дітей;
• Залишки пакувальних матеріалів
(мішки, відрізки пінополістиролу
тощо) не повинні потрапити до
рук дітям, оскільки є потенційним
джерелом небезпеки;
• У разі пошкодження охолоджуючого агрегату слід протягом
декількох хвилин провітрювати
приміщення, в якому знаходиться
холодильник (об’єм приміщення не менше 4 м3);
• Хладагент, що випліскується, потрапляючи в очі може привести до
їх серйозного захворювання!
• Забороняється транспортувати
холодильник у горизонтальному
положенні і відхиляти більше, ніж
на 40° від вертикалі; зазначене
стосується також його переміщення
і установки на призначене місце.
Якщо ж дана обстановинаа виникла, тоді пристрій можна підключити
до електромережі не менше ніж
через 2 години з моменту його
установлення в приміщенні.
15
Page 16
110
EN
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assemblies
1. Internal lighting
2. Left upper storage rack
3. Storage rack
4. Storage compartment
5. Left lower storage rack
2
11
12
13
3
4
5
6
14
15
16
17
18
7
8
9
19
6. Rotating bar
7. Ice cube tray
8. Ice compartment
9. Left freezer drawer
10. Egg storage rack
11. Right upper storage rack
12. Glass rack
13. Storage compartment
14. Storage box top
15. Storage compartment lid (for fruits
and vegetables)
16. Bottle rack
17. Storage compartment (for fruits
and vegetables)
18. Right lower storage rack
19. Right freezer drawer
NOTE
As we are constantly working to improve our products, your refrigerator
may differ slightly from this description;
however, the functions and mode of
operation remain the same.
16
Page 17
UADERU
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen
1. Innenbeleuchtung
2. Fach oben links
3. Regal
4. Schubkasten
5. Fach unten links
6. Rotierender Balken
7. Fach für Eiswürfel
8. Kasten des Eisbereiters
9. Schubkasten Gefrierfach links
10. Fach für Eier
11. Fach oben rechts
12. Glasregal
13. Schubkasten
14. Klappe des Fachs
15. Deckel für Obst-/Gemüsefach
16. Flaschenregal
17. Obst-/Gemüsefach
18. Fach unten links
19. Schubkasten Gefrierfach rechts
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение внешних
узлов
1. Внутреннее освещение
2. Левая верхняя полка для хра-
нения
3. Полка для хранения
4. Ящик для хранения
5. Левая нижняя полка для хране-
ния
6. Вращающаяся перекладина
7. Лоток для кубиков льда
8. Ящик для хранения льда
9. Левый выдвижной ящик морозильной камеры
10. Полка для яиц
11. Правая верхняя полка для
хранения
12. Стеклянная полка
13. Ящик для хранения
14. Крышка ящика для хранения
15. Крышка контейнера для хране-
ния (фруктов и овощей)
16. Полка для бутылок
17. Контейнер для хранения (фруктов и овощей)
18. Правая нижняя полка для хранения
19. Правый выдвижной ящик морозильной камеры
КОРОТКИЙ ОПИС
ЗОВНІШНІЙ ВИГЛЯД
Приблизне розміщення зовнішніх
вузлів
1. Внутрішнє освітлення
2. Ліва верхня полиця для
зберігання
3. Полиця для зберігання
4. Ящик для зберігання
5. Ліва нижня полиця для
зберігання
6. Перекладина, що обертається
7. Лоток для кубиків льоду
8. Ящик для зберігання льоду
9. Лівий висувний ящик
морозильної камери
10. Полиця для яєць
11. Права верхня полиця для
зберігання
12. Скляна полиця
13. Ящик для зберігання
14. Кришка ящика для зберігання
15. Кришка контейнера для
зберігання (фруктів та овочів)
16. Полиця для пляшок
17. Контейнер для зберігання
(фруктів та овочів)
18. Права нижня полиця для
зберігання
19. Правий висувний ящик
морозильної камери
ANMERKUNG
Da wir unsere Produkte kontinuierlich
verbessern, kann Ihr Kühlschrank im
Detail von der Beschreibung in der
vorliegenden Anleitung abweichen.
Funktionen und Arbeitsweise bleiben
jedoch grundsätzlich dieselben.
ПРИМЕЧАНИЕ
Поскольку мы постоянно работаем
над усовершенствованием нашей
продукции, Ваш холодильник может
немного отличаться от описания, содержащегося в данной инструкции;
однако функции и принцип работы
остаются теми же.
ПРИМІТКА
Оскільки ми постійно працюємо над
удосконаленням нашої продукції,
Ваш холодильник може трохи відрізнятися від опису, що міститься в даній інструкції; проте функції та принцип роботи залишаються тими ж.
17
Page 18
EN
USE
SWITCHING ON
• Prior to the rst use, thoroughly
clean the refrigerator with a soap
solution and rinse it well with plenty
of water, then wipe dry.
NOTE
Only wipe refrigerator’s electrical parts
with a dry cloth.
• Use the 1, “minus” and “plus” but-
tons to set the required temperature. This will start the compressor
and a bulb inside the refrigerator.
2
1
3
• Open the refrigerator after 30 min-
utes. If the refrigerator’s temperature is notably lower, the refrigerator is operating properly. After the
refrigerator has been on for some
time, the temperature regulator will
automatically set the temperature
within prescribed limits.
ELECTRONIC PROGRAMMER
Logic control
Button 2, MENU
• This button is used to select func-
tions. Press the button to switch to
the next function. The preset order
is as follows: “set temperature in
the refrigerator”→”set temperature
in the freezer”→”set to “vacation”
mode→”switch off cooling”. Press
the button again to return to the rst
function (“set temperature in the refrigerator”).
18
Buttons 1, +, -
• If a 2-digit number ashes on the
display, the 2 buttons can be used
to increase or decrease the value
by 1 unit each. This corresponds to
a temperature change of 1 degree
Centigrade.
Page 19
UADERU
GEBRAUCH
EINSCHALTEN
• Vor der ersten Benutzung den Kühl-
schrank mit der Seifenlösung gründlich reinigen, mit reichlich Wasser
spülen, dann trocknen.
ANMERKUNG
Die elektrischen Teile des Kühlschrankes nur mit einem trockenen Tuch reinigen.
• Stellen Sie mit den Tasten 1 »Mi-
nus« und »Plus« die gewünschte
Temperatur ein. Der Kompressor
und die Kühlschrankbeleuchtung
schalten sich ein.
• Öffnen Sie nach 30 Minuten den
Kühlschrank. Ist die Temperatur im
Kühlschrank merklich gesunken,
funktioniert der Kühlschrank normal. Wenn der Kühlschrank eine
Weile gelaufen ist, stellt der Regler
die Temperatur innerhalb bestimmter Grenzen automatisch ein.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ВКЛЮЧЕНИЕ
• Перед первым пользованием
тщательно очистить холодильник
мыльным раствором и хорошо
промыть достаточным количеством воды, после чего вытереть
его досуха.
ПРИМЕЧАНИЕ
Электрические детали холодильника можно протирать только сухой
тканью.
• С помощью кнопок 1, «минус»
или «плюс» установите необходимую температуру. Компрессор
и лампочка внутри холодильника
начнут работать.
• Через 30 минут откройте холодильник. Если температура в холодильнике заметно снизилась,
холодильник работает нормально. После того как холодильник
поработает некоторое время, регулятор температуры автоматически установит температуру в установленных пределах.
ВИКОРИСТАННЯ
ВМИКАННЯ
• Перед першим використанням
ретельно очистити холодильник
мильним розчином і добре промити достатньою кількістю води,
після чого витерти його насухо.
ПРИМІТКА
Електричні деталі холодильника
можна протирати лише сухою тканиною.
• За допомогою кнопок 1 «мінус»
або «плюс» встановіть необхідну
температуру. Компресор і лампочка всередині холодильника почнуть працювати.
• Через 30 хвилин відкрийте холодильник. Якщо температура в
холодильнику помітно знизилася,
холодильник працює нормально.
Після того, як холодильник попрацює якийсь час, регулятор температури автоматично встановить
температуру у встановлених межах.
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR Logic control
Taste 2, MENÜ
• Mit dieser Taste werden Funktio-
nen ausgewählt. Ein weiterer Tastendruck schaltet zur nächsten
Funktion um. Die Reihenfolge der
Funktionen ist »Temperatureinstellung im Kühlschrank« → »Tempe-
ratureinstellung im Gefrierfach«
→ »Urlaubsbetrieb« → »Kühlung
Aus«, und wieder zurück zur ersten
Funktion (»Temperatureinstellung
im Kühlschrank«).
Tasten 1, +, -
• Wenn im Display eine 2-stellige Zahl
blinkt, kann dieser Wert mit den Tasten 2 jeweils um 1 erhöht/verringert
werden. Das entspricht einer Temperaturänderung um 1 °C.
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО Logic control
Кнопка 2, МЕНЮ
• Эта кнопка предназначена для
выбора функций. При каждом
нажатии кнопки функции будут
сменять друг друга в определенной последовательности.
Предварительно заданная последовательность такова: «установка температуры внутри
холодильника»→«установка температуры внутри морозильной
камеры»→«установка режима
«отпуск»→«охлаждение отключено» и затем возврат к первой
функции («установка температуры внутри холодильника»).
Кнопки 1, +, –
• Когда на дисплее начинает мигать
2-значное число, с помощью кнопок 2 можно увеличить (или уменьшить) значение на 1 единицу, соответственно. Это соответствует
изменению температуры на 1 градус Цельсия.
ЕЛЕКТРОННИЙ ПРОГРАМУЮЧИЙ
ПРИСТРІЙ Logic control
Кнопка 2, МЕНЮ
• Ця кнопка призначена для вибору функцій. При кожному натисканні кнопки функції будуть
змінювати одна одну у певній
послідовності. Заздалегідь задана послідовність така: «встановлення температури всередині
холодильника»→«встановлення
температури всередині морозильної камери»→«встановлення режиму «відпустка»→«охолодження
вимкнено» і потім повернення до
першої функції («встановлення
температури всередині холодильника»).
Кнопки 1, +, –
• Коли на дисплеї починає мигати 2-значне число, за допомогою
кнопок 2 можна збільшити (або
зменшити) значення на 1 одиницю, відповідно. Це відповідає зміні
температури на 1 градус Цельсія.
19
Page 20
EN
Button 3, OK
• If a symbol or number is ashing,
press 3 to conrm the number; the
display will stop ashing and the set
function/value will be displayed.
• If a number is ashing, but you do
not take any actions or press button
1, the number will stop ashing in
5 seconds and the set temperature
will remain unchanged.
• If a symbol is ashing (for example,
2 or 3), but you take no further ac-
tion and do not press button 1, the
symbol will stop ashing in 5 seconds and the function will not be set.
5
Button 4, QUICK FREEZE
• If no other settings are being entered and the quick freeze function
is not activated, the quick freeze
mode can be activated by pressing
button 4. If the Quick Freeze mode
is already activated, pressing this
button will deactivate it.
• If other parameters are being set
(there are symbols or numbers
ashing on the display), pressing
this button will have no effect.
Button 5, AUTO
• If no other parameters are being set
and AUTO function is not activated,
pressing 5 will activate this function.
If this function is already activated,
pressing this button will deactivate
it.
• If other parameters are being set
(there are symbols or numbers
ashing), pressing this button will
have no effect.
Number
Nummer
Номер
Номер
2
14
Simbol
Zeichen
Знак
Знак
20
3
?
QUICK FREEZE
The Quick Freeze function is automatically deactivated after 26 hours. In the
Smart mode, the Quick Freeze function is deactivated.
• After deactivation of the Quick
Freeze function, the freezer temperature will return to the previously set value.
Page 21
UADERU
Taste 3, OK
• Wenn ein Zeichen oder eine Ziffer
blinkt und Sie die Taste 3 drücken,
hört das Blinken auf und der Wert
wird als Einstellung übernommen.
• Wenn eine Ziffer blinkt und Sie
nichts unternehmen – auch die
Taste 1 nicht drücken – so hört das
Blinken nach 5 Sekunden von selbst
auf, und die Solltemperatur bleibt
unverändert.
• Falls ein Zeichen blinkt (z. B. 2 oder
3) und Sie nichts unternehmen –
auch die Taste 1 nicht drücken – so
hört das Blinken nach 5 Sekunden
von selbst auf, und die Funktion
wird nicht eingestellt.
Taste 4, SCHNELLES EINFRIE-
REN
• Wenn gerade keine anderen Ein-
stellungen vorgenommen werden
und die Funktion «schnelles Einfrieren» nicht aktiv ist, können Sie diese Funktion durch einen Druck auf
die Taste 4 aktivieren. Ein weiterer
Tastendruck schaltet die Funktion
wieder aus.
• Während des Einstellens anderer
Parameter (auf dem Display blinken
Symbole oder Ziffern) bewirkt der
Tastendruck keine Veränderungen.
Кнопка 3, OК
• Если мигает символ или цифЕсли
мигает символ или цифра, нажмите
кнопку 3. Значение перестанет
мигать и на дисплее отобразится
заданная функция/величина.
• Если мигает какая-либо цифра,
но при этом Вы не предпримите
дальнейших действий, в том
числе не нажмете кнопку 1, через
5 секунд цифра автоматически
перестанет мигать, и заданная
температура будет подтверждена.
• Если мигает символ (например,
2 или 3), но при этом Вы не
предпримите дальнейших
действий, в том числе не нажмете
кнопку 1, через 5 секунд символ
перестанет мигать, и функция не
будет задана.
Кнопка 4, БЫСТРАЯ ЗАМОРОЗКА
• Если не задаются другие настройки и не используется функция
быстрой заморозки, при нажатии
кнопки 4 режим быстрой заморозки будет активирован. Если
режим быстрой заморозки уже используется, нажатие этой кнопки
отключит его.
• Если идет процесс установки других параметров (а именно: на дисплее мигают символы или цифры),
при нажатии этой кнопки никаких
изменений не произойдет.
Кнопка 3, ОК (підтвердження)
• Якщо блимає символ або цифра, натисніть кнопку 3. Значення
перестане блимати і на дисплеї
відобразиться задана функція/величина.
• Якщо на дисплеї блимає будьяка цифра, але при цьому Ви не
виконаєте подальших дій, у тому
числі не натиснете кнопку 1, через
5 секунд цифра автоматично
перестане блимати, і задана
температура буде підтверджена.
• Якщо блимає символ (наприклад,
2 або 3), але при цьому Ви не
здійснюєте подальших дій, у тому
числі не натискаєте кнопку 1,
через 5 секунд символ перестане
блимати, і функція буде задана.
Кнопка 4, ШВИДКЕ ЗАМОРОЖУВАННЯ
• Якщо не задаються інші параметри і не використовується
функція швидкої заморозки,
при натисканні кнопки 4 режим
швидкої заморозки буде активовано. Якщо режим швидкої заморозки вже використовується, натискання цієї кнопки вимне його.
• Якщо йде процес встановлення
інших параметрів (а саме: на дисплеї блимають символи і цифри),
при натисканні цієї кнопки жодних
змін не відбудеться.
Taste 5, AUTO
• Wenn gerade keine anderen Einstel-
lungen vorgenommen werden und
die Funktion AUTO nicht benutzt
wird, können Sie diese Funktion mit
Taste 5 aktivieren. Ein weiterer Tastendruck schaltet die Funktion wieder aus.
• Während des Einstellens anderer
Parameter (auf dem Display blinken
Symbole oder Ziffern) bewirkt der
Tastendruck keine Veränderungen.
SCHNELLES EINFRIEREN
Nach 26 Std. schaltet sich die Funktion
«schnelles Einfrieren» selbsttätig aus.
Im intelligenten Betrieb ist die Funktion schnelles Einfrieren deaktiviert.
• Nach dem Ausschalten der Funkti-
on «schnelles Einfrieren» kehrt die
Temperatur im Gefrierfach zum ursprünglichen Sollwert zurück.
Кнопка 5, AВТО
• Если в данный момент не задаются другие параметры и не используется функция AВТО, при нажатии кнопки 5, эта функция будет
активирована. Если эта функция
уже используется, то нажатие
этой кнопки отключит ее.
• Если идет процесс установки других параметров (а именно: мигают
символы или цифры), при нажатии этой кнопки никаких изменений не произойдет.
БЫСТРАЯ ЗАМОРОЗКА
Если функция быстрой заморозки работает в течение 26 часов, она отключается автоматически. В Интеллекту-
альном режиме функция Быстрой
заморозки отключена.
• После отключения функции Быстрой заморозки температура в
морозильной камере вернется к
ранее заданному значению.
Кнопка 5, AВТО
• Якщо в даний момент не задаються інші параметри і не використовується функція AВТО, при натисканні кнопки 5, цю функцію буде
активовано. Якщо ця функція вже
використовується, то натискання
цієї кнопки вимкне її.
• Якщо йде процес встановлення
інших параметрів (а саме: блимають символи або цифри), при натисканні цієї кнопки жодних змін
не відбудеться.
ШВИДКА ЗАМОРОЗКА
Якщо функція швидкої заморозки
працює протягом 26 годин, вона вимикається автоматично. В Інтелек-
туальному режимі функція Швидкої заморозки вимкнена.
• Після вимкнення функції Швидкого заморожування температура в
морозильній камері повернеться
до заданого раніше значення.
21
Page 22
EN
AUTO function
If the Quick Freeze, Vacation mode
or Switch off cooling function is activated, the AUTO function is automati-function is automati- is automatically deactivated.
4
1
2
Number
Nummer
Номер
Номер
3
Simbol
Zeichen
Знак
Знак
• Following deactivation of the AUTO
function, the temperature in all compartments returns to the previously
set values.
If the AUTO function is on, the temperature in the refrigerator is set to +4
°C and the freezer temperature is set
to –18 °C.
Switch cooling off
If cooling is ON, press 1 and keep
on pressing it until the display shows
OFF. Then press 2 to deactivate the
cooling function.
• If the cooling function is OFF, press
1 and keep on pressing it until the
display shows ON. Then press 2
and the cooling function will be
activated.
• In Smart mode and Vacation mode,
the cooling function is deactivated.
• After the cooling function is switched
off, the temperature inside the refrigerator will return to the previously
set value.
Vacation mode
• If the Vacation mode is OFF, press
1 and keep on pressing it until the
display shows 3. Then press 2 and
the Vacation mode will be activated.
• If the Vacation mode is ON, press 1
and keep pressing it until the display
shows 2. Now press OK to deactivate Vacation mode.
In the Smart and Switch off cooling modes, the Vacation mode cannot
be set. Selecting Vacation mode sets
the temperature inside the refrigerator
to 14 °C. After the Vacation mode is
deactivated, the temperature returns
to the previously set values.
22
Page 23
UADERU
Funktion AUTOBei Aktivierung der Funktion schnelles Einfrieren, Urlaubsbetrieb oder
Kühlung aus schaltet die Funktion
AUTO selbsttätig ab.
• Nach dem Ausschalten der Funktion
AUTO kehrt die Temperatur in allen
Fächern zu den ursprünglichen Sollwerten zurück.
Ist die Funktion AUTO aktiviert, stellen
sich die Temperaturen im Kühlschrank
und im Gefrierfach auf +4 bzw. -18 °C
ein.
Kühlung ausschalten
Ist die Kühlung eingeschaltet (ON),
drücken sie solange auf die Taste 1,
bis auf dem Display Ausschalten
(OFF) erscheint. Dann drücken Sie
auf die Taste 2, um die Kühlfunktion zu
deaktivieren.
• Ist die Kühlfunktion deaktiviert
(OFF), drücken Sie solange auf
die Taste 1, bis auf dem Display
Einschalten (ON) erscheint. Dann drücken Sie auf die Taste 2, um die
Kühlfunktion zu aktivieren.
• Im intelligenten Betrieb oder im
Urlaubs-Betrieb ist die Kühlfunkti-
on aus.
• Nachdem die Kühlfunktion deaktiviert wird, kehrt die Temperatur im
Kühlschrank zu den ursprünglichen
Sollwerten zurück.
Функция АВТОЕсли включаются функция Быстрая
заморозка, Режим отпуска или
Охлаждение отключено, функция
АВТО автоматически отключается.
• После отключения функции
АВТО температура во всех отделениях возвращается к ранее заданным значениям.
Если функция АВТО включена, температура в холодильнике и в морозильной камере устанавливается на +4 и
–18 градусов Цельсия, соответственно.
Охлаждение отключено
Если охлаждение включено, ON, на-
жмите кнопку 1 и нажимайте ее до
тех пор, пока на дисплее не высветится Отключить – OFF. Затем нажмите кнопку 2, после чего функция
охлаждения будет отключена.
• Если функция охлаждения отключена OFF, нажмите кнопку 1
и нажимайте ее до тех пор, пока
на дисплее не высветится Вклю-
чить ON. Затем нажмите кнопку
2, после чего функция охлажде-
ния включится.
• В Интеллектуальном режиме
или Режиме отпуска функция охлаждения отключена.
• После подтверждения отключения
охлаждения температура внутри
холодильника вернется к ранее заданному значению.
Функція AВТО Якщо вмикається функція Швидке заморожування, Режим відпустки або
Охолоджування відключено, функція
АВТО автоматично відключається.
• Після відключення функції АВТО
температура у всіх відділеннях
повертається до раніше заданих
значень.
Якщо функція АВТО увімкнена, температура в холодильнику і в морозильній
камері встановлюється на +4 і -18
градусів Цельсія, відповідно.
Охолодження вимкнене
Якщо охолодження увімкнене ON,
натисніть кнопку 1 і натискайте її до
тих пір, поки на дисплеї не висвітиться
Вимкнути – OFF. Потім натисніть
кнопку 2, після чого функція охолодження буде вимкнена.
• Якщо функція охолодження вимкнена OFF, натисніть кнопку 1
і натискайте її до тих пір, поки на
дисплеї не висвітиться Увімкну-тиON. Потім натисніть кнопку 2,
після чого функцію охолоджен-ня буде увімкнено.
• В Інтелектуальному режимі
або Режимі відпустки функція
охолодження вимкнена.
• Після підтвердження вимкнення
охолодження температура всередині холодильника повернеться до раніше заданого значення.
Urlaubsbetrieb
• Ist die Urlaubsbetrieb aus OFF,
drücken sie solange auf die Taste
1, bis auf dem Display 3 erscheint.
Dann drücken Sie auf die Taste 2,
um den Urlaubsbetrieb zu aktivieren.
• Ist der Urlaubsbetrieb aktiv (ON),
drücken sie solange auf die Taste
1, bis auf dem Display 2 erscheint.
Dann drücken Sie auf die Taste OK,
um den Urlaubsbetrieb zu deaktivieren.
Im intelligenten Betrieb oder bei
Kühlung aus wird der Urlaubsbetrieb nicht eingestellt. Im Urlaubsbetrieb stellt sich die Temperatur im
Kühlschrank auf 14 °C ein. Nach dem
Verlassen des Urlaubsbetriebs kehrt
die Temperatur zu den früheren Vorgabewerten zurück.
Режим отпуска
• Если Режим отпуска отключен
OFF, нажмите кнопку 1 и нажимайте ее до тех пор, пока на
дисплее не высветится 3. Затем
нажмите кнопку 2, после чего активируется Режим отпуска.
• Если Режим отпуска включен ON,
нажмите кнопку 1 и нажимайте
ее до тех пор, пока на дисплее не
высветится значок 2. Затем нажмите кнопку OK, после чего Режим отпуска будет отключен.
В Интеллектуальном режиме или
режиме Охлаждение отключено Режим отпуска не устанавливается.
В случае выбора Режима отпуска
температура внутри холодильника устанавливается на 14 градусов
Цельсия. После выхода из Режима отпуска температура возвращается
к ранее заданным значениям.
Режим відпустки
• Якщо Режим відпустки вимкне-
но OFF, натисніть кнопку 1 і натискайте її до тих пір, поки на
дисплеї не висвітиться 3 . Потім
натисніть кнопку 2, після чого Ре-
жим відпустки буде активовано.
• Якщо режим відпустки ввімкнений ON, натисніть кнопку 1 і
натискайте її до тих пір, поки на
дисплеї не висвітиться значок
2. Потім натисніть кнопку OK,
після чого Режим відпустки буде
вимкнено.
В Інтелектуальному режимі або
режимі Охолодження вимкнено Ре-жим відпустки не встановлюється.
У разі обрання Режиму відпустки
температура всередині холодильника встановлюється на 14 градусів
Цельсія. Після виходу з Режиму від-пустки температура повертається
до раніше заданих значень.
23
Page 24
EN
Attention! During the freezing
process , the freezer compartment
!
setting can be set and control at
any time.
Turning off the display backlight
• As soon as the power is switched
on, the display is fully illuminated. If
no action is taken, the display backlight will automatically go out after 3
minutes.
Temperature setting
• In order to set the temperature inside
the refrigerator, press 1, choose set temperature in the refrigerator
and use 3 to set the required temperature. The temperature is set in
the range of 8 °С ~ 2 °С.
1
Number
Nummer
Номер
Номер
3
Simbol
Zeichen
Знак
Знак
• In order to set the temperature in
the freezer, press 1, choose “set
temperature in the freezer” and use
3 to set the required temperature.
The temperature is set in the range
of –16 °С ~ –24 °С.
Audio signals
• Open door Signal: If the door is left
open for more than 3 minutes, the
warning device sends an alarm reminding you to close the door. The
alarm will go out when the door is
closed. If the door is left open, an
alarm sounds; pressing any button
will deactivate the alarm for 3 minutes. If the door remains open for
more than 10 minutes, the interior
lighting automatically goes out.
24
2
• High temperature signal: If during
the refrigerator’s operation, the tem-
perature inside the freezer exceeds
-10 °С, the freezer’s temperature
display will ash. Pressing any but-
ton will show the initial temperature
on the display. Press the button
once again or wait 5 seconds; the
display will return to the normal display mode.
Page 25
UADERU
Achtung! Die Einstellungen des
Gefrierfaches kann man jeden Mo-
!
ment im Prozess des Einfrierens
kontrollieren und ändern
Ausschalten der Display-Beleuchtung
• Bei Einschalten der Netzspannung
wird das Display beleuchtet. Die
Beleuchtung schaltet sich selbsttätig nach 3 Minuten aus, falls nichts
unternommen wird.
Temperatureinstellung
• Um die Temperatur im Kühlschrank
einzustellen, drücken Sie die Taste 1 und wählen Sie Temperatur-einstellung im Kühlschrank aus.
Stellen Sie mit den Tasten 3 die gewünschte Temperatur ein. Die Tem-
peratur wird im Bereich 8 °С ~ 2 °С
reguliert.
• Um die Temperatur im Gefrierfach
einzustellen, drücken Sie die Taste
1 und wählen Sie »Temperaturein-
stellung im Gefrierfach« aus. Stellen
Sie mit den Tasten 3 die gewünschte Temperatur ein. Die Temperatur
wird im Bereich -16 °С ~ -24 °С reguliert.
Внимание! Настройки морозильной камеры в процессе за-
!
морозки можно контролировать
и изменять в любой момент.
Отключение подсветки дисплея
• После включения питания дисплей
полностью подсвечивается. Если
Вы не предпринимаете никаких
действий, подсветка дисплея автоматически отключается через 3
минуты.
Установка температуры
• Для того чтобы установить температуру внутри холодильника, нажмите кнопку 1, выберите
установка температуры внутри
холодильника, и затем с помо-
щью кнопок 3 задайте нужную
температуру. Температура регулируется в диапазоне 8 °С ~ 2 °С.
• Для того чтобы установить температуру в морозильной камере, нажмите кнопку 1, выберите
«установка температуры внутри
морозильной камеры», и затем с
помощью кнопок 3 задайте нужную температуру. Температура
регулируется в диапазоне –16 °С
~ –24 °С.
Увага! Налаштування морозильної камери в процесі заморожу-
!
вання можна контролювати і змінювати в будь-який момент.
Вимкнення підсвічування дисплея
• Після увімкнення живлення дисплей повністю підсвічується.
Якщо Ви не здійснюєте жодних дій,
підсвічування дисплея автоматично вимикається через 3 хвилини.
Встановлення температури
• Для того, щоб встановити температуру всередині холодильника,
натисніть кнопку 1, оберіть вста-
новлення температури всередині холодильника, і потім за
допомогою кнопки 3 встановіть
потрібну температуру. Температура регулюється в діапазоні
8°С~2°С.
• Для того, щоб встановити температуру в морозильній камері, натисніть кнопку 1, оберіть
«встановлення температури
всередині морозильної камери»,
і потім за допомогою кнопки 3
задайте потрібну температуру.
Температура регулюється в діапазоні -16°С ~ -24°С.
Warnsignale
• Warnsignal Tür offen: Ist die Tür
länger als 3 Minuten offen, ertönt
das Warnsignal als Aufforderung,
die Tür zu schließen. Das Warnsignal endet, sobald die Tür geschlossen ist. Ist die Tür durchgehend
offen, ertönen Warnsignale. Bei
Betätigung einer beliebigen Taste
setzt das Signal für 3 Minuten aus.
Bleibt die Tür länger als 10 Minuten
offen, erlischt die Innenbeleuchtung
selbsttätig.
• Warnsignal hohe Temperatur:
Steigt die Temperatur im Gefrierfach
während des Betriebs über -10 °С,
beginnt die Temperaturanzeige zu
blinken. Bei Drücken einer beliebigen Taste erscheint die ursprüngliche Temperatur im Display. Drücken
Sie erneut auf die Taste oder warten
Sie 5 Sekunden ab, um zur normalen Anzeige zurückzukehren.
Звуковые сигналы
• Сигнал Открытая дверь: Если
дверь открыта более 3 минут,
сигнальное устройство издает
звуковой сигнал, напоминающий
Вам, что нужно закрыть дверь.
Звуковой сигнал прекращается после закрытия двери. Если
дверь постоянно открыта, будут
раздаваться звуковые сигналы;
нажатие любой кнопки отключит
сигнал на 3 минуты. Если дверь
остается открытой более 10 минут, внутри автоматически гаснет
лампочка.
• Сигнал Высокая температура:
Если во время работы холодильника температура внутри морозильной камеры поднимается выше
-10 °С, отображаемая на дисплее
температура морозильной камеры
начнет мигать. При нажатии любой
кнопки на дисплее высветится первоначальная температура камеры.
Нажмите кнопку еще раз или подождите 5 секунд, дисплей вернется к
нормальному режиму отображения.
Звукові сигнали
• Сигнал Відчинені двері: Якщо
двері відчинені понад 3 хвилини,
сигнальний пристрій подає звуковий сигнал, який нагадує Вам про
те, що необхідно зачинити двері.
Звуковий сигнал припиняється
після зачинення дверей. Якщо
двері постійно відчинені, лунатимуть звукові сигнали; натиснення
будь-якої кнопки вимкне сигнал
на 3 хвилини. Якщо двері залишаються відчиненими понад 10 хвилин, всередині автоматично гасне
лампочка.
• Сигнал Висока температура: Якщо
під час роботи холодильника температура всередині мо-розильної камери піднімається вище -10°С, показник
температури морозильної камери, що
відображається на дисплеї, починає
блимати. При натисненні будь-якої
кнопки на дисплеї ви-світиться початкова температура камери. Натисніть
кнопку ще раз або почекайте 5 секунд, дисплей повернеться до нормального режиму відображення.
25
Page 26
EN
Troubleshooting recommendations
• Read the following information on
how different errors are displayed.
• In case of multiple errors that re-
quire concurrently displaying codes
Е0 and Е1, the display will show
Е2.
Malfunction
№
Type
1Malfunction on
the sensor of refrigeration room
2Malfunction on
the sensor of
freezer room
Displayer Showing
Showing: «E0» in the
«temperature of refrigera-
tion room setting» zone
howing: «E0» in the «tem-
perature of freezer room
setting» zone
3Malfunction on
the sensor of
evaporator in
refrigerator
4Malfunction on
the sensor of
evaporator in
freezer
5Malfunction on
the sensor of
environment
temperature
6Malfunction on
the communication
Showing: «Е1» in the
«temperature of refrigera-
tion room setting» zone
Showing: «Е1» in the
«temperature of freezer
room setting» zone
N/A
Showing: «ЕС» in the
«temperature of freezer
room setting» zone
PRACTICAL TIPS
Switching off the refrigerator
• Remove the plug from the socket.
Remove the ice tray and products
from the refrigerator.
• Leave the door cracked open to en-
sure air circulation inside the refrigerator and dry both compartments.
26
• After switching off the refrigera-
tor, wait at least 10 minutes before
switching it on again.
• If you are going to switch off the re-
frigerator for a long time, you need
to disconnect it from the mains and
thoroughly clean it. Do not forget to
leave the door slightly ajar; store the
refrigerator in a well-ventilated area
to prevent unpleasant odours.
Page 27
UADERU
Tipps zur Fehlersuche
• Lesen Sie nachstehend, wie ver-
schiedene Störungen dargestellt
werden.
• Wenn im Falle mehrerer Störungen
gleichzeitig Fehlercodes Е0 und
Е1 angezeigt werden müssten, erscheint stattdessen der Code Е2.
Typ des Fehlers
№
1Kühlschrank-
Sensorfehler
2Gefrierfach-
Sensorfehler
3KühlschrankVer-
dampfer-Sensorfehler
4Gefrierfach-
VerdampferSensorfehler
5Umwelttempera-
tur-Sensorfehler
6Kommunika-
tionsfehler
Darstellung auf dem
Display
E0 wird im Bereich «Temperatur des Kühlschrank-
es» dargestellt
E0 wird im Bereich «Tem-
peratur des Gefrierfaches»
dargestellt
E1 wird im Bereich «Temperatur des Kühlschrank-
es» dargestellt
E1 wird im Bereich «Tem-
peratur des Gefrierfaches»
dargestellt
N/A
ЕС wird im Bereich «Tem-
peratur des Gefrierfaches»
dargestellt
Рекомендации по устранению неисправностей
• Прочтите следующую информацию,
как различные виды неисправностей
отображаются на дисплее.
• В случае нескольких неисп-равностей, требующих однов-ременного отображения кодов Е0 и Е1,
на дисплее отображается код Е2.
Тип
№
неисправности
1Неисправность
датчика холодильника
2Неисправность
датчика морозильной камеры
3Неисправность
датчика испарителя в холодильнике
4Неисправность
датчика испарителя морозильной камеры
5Неисправность
датчика температуры окружающей среды
6Неисправность
средств связи
Отображение на
дисплее
Отображается: E0 в
области «температура
холодильника»
Отображается: E0 в
области «температура
морозильной камеры»
Отображается: E1 в
области «температура
холодильника»
Отображается: E1 в
области «температура
морозильной камеры»
N/A
Отображается: ЕС в
области «температура
морозильной камеры»
Рекомендації щодо усунення несправностей
• Прочитайте наступну інформацію про те, яким чином різні види
несправностей відображаються
на дисплеї.
• У випадку декількох несправностей, що вимагають одночасного
відображення кодів Е0 і Е1, на
дисплеї відображається код Е2.
№ Тип
несправності
1Несправність
датчика
холодильника
2Несправність
датчика морозильної камери
3Несправність
датчика випарювача в холодильнику
4Несправність
датчика випарювача в морозильній камері
5Несправність
датчика температури навколишнього
середовища
6Несправність
засобів зв’язку
Відображення на
дисплеї
Відображається: E0 в області «температура холодильника»
Відображається: E0 в області «температура морозильної камери»
Відображається: E1 в області «температура холодильника»
Відображається: E1 в області «температура морозильної камери»
N/A
Відображається: ЕС в області «температура морозильної камери»
PRAKTISCHE TIPPS
Ausschalten des Kühlschranks
• Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose. Nehmen Sie das Eisfach und alle Lebensmittel aus dem
Kühlschrank.
• Lassen Sie die Tür leicht geöffnet,
damit die Luft im Kühlschrank zirkulieren kann und beide Fächer trocknen.
• Warten Sie nach dem Ausschal-
ten des Kühlschranks wenigstens
10 Minuten, bevor Sie ihn wieder
einschalten.
• Wird der Kühlschrank für längere
Zeit außer Betrieb genommen, trennen Sie ihn vom Netz reinigen Sie
ihn sorgfältig. Um unangenehme
Gerüche zu vermeiden, lassen Sie
den Kühlschrank mit leicht geöffneter Tür an einem gut belüfteten Ort
stehen.
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Отключение холодильника
• Выньте вилку из розетки. Достаньте из холодильника лоток со
льдом и продукты.
• Оставьте дверцу немного приоткрытой, чтобы обеспечить циркуляцию воздуха внутри холодильника и просушить оба отделения.
• В случае отключения холодильника подождите как минимум 10
минут прежде, чем включать его
снова.
• Если Вы собираетесь отключить
холодильник на длительное время, Вам следует отключить его
от сети и тщательно вымыть. Не
забудьте приоткрыть дверцу и
оставьте холодильник в хорошо
проветриваемом месте, чтобы избежать образования неприятных
запахов внутри.
ПРАКТИЧНІ ПОРАДИ
Відключення холодильника
• Вийміть вилку з розетки. Дістаньте
з холодильника лоток із льодом та
продукти.
• Залиште дверцята трохи прочиненими, щоб забезпечити циркуляцію повітря усередині холодильника і просушити обидва відділення.
• У разі відключення холодильника
почекайте як мінімум 10 хвилин,
перш ніж вмикати його знову.
• Якщо Ви збираєтеся відключити холодильник на тривалий час,
Вам слід відключити його від мережі і ретельно вимити. Не забудьте прочинити дверцята і залиште
холодильник у добре провітрюваному місці, щоб уникнути утворення неприємних запахів усередині.
27
Page 28
EN
Keeping products in the refrigerator
• Products evenly arranged on racks
must be stored on plates, in special
containers, or packed in foil. Do not
leave products in contact with the
refrigerator’s back wall, as this can
cause them to collect moisture or
frost;
• Do not place dishes of warm food in
the refrigerator!
• Products that easily absorb odours
(dairy butter, milk, curd cheese) or
have their own strong odour (sh,
sausage goods, cheese) should be
stored in the refrigerator packed in
aluminium foil or in air tight containers;
• Foodstuffs must be stored, depending on their range, in the suitable
cooling zones;
• Dry off vegetables before placing
them in the refrigerator bin, as ex-
cessive moisture will reduce their
shelf life (especially in the case of
leafy vegetables).
• Vegetables should be stored un-
washed as washing removes their
natural protection; they should be
washed immediately before consumption;
• When vegetables containing much
moisture are stored, this results in
vapour precipitation over the vegetable drawer, but it does not negatively impact the refrigerator’s operation;
• Beverages should be stored in airtight bottles;
28
• Do not allow fat or butter to contact
plastic parts of the refrigerator or the
door seal!
Freezing products
• Nearly all foodstuffs may be frozen,
with the exception of vegetables
such as lettuce that are not for cooking;
• Products must be packed in bags
that are odourless, airtight and wa-
Page 29
UADERU
Lebensmittel im Kühlschrank aufbewahren
• Verpacken Sie Lebensmittel auf Tel-
lern, in Behältern oder in Haushaltsfolie, und verteilen Sie den Inhalt
des Kühlschranks gleichmäßig auf
die Regale. Lebensmittel dürfen die
hintere Wand des Gefrierfachs nicht
berühren, sonst werden sie feucht
oder von Reif befallen.
• Stellen Sie niemals Geschirr mit hei-
ßem Essen in den Kühlschrank!
• Stark riechende Lebensmittel wie
Fisch, Wurst, Käse oder solche wie
Butter, Milch, Quark, welche schnell
fremde Gerüche aufnehmen, sollten
in Haushaltsfolie verpackt oder in
dicht verschlossenen Behältern aufbewahrt werden.
• Lebensmittel werden abhängig von
ihrer Empndlichkeit in den entspre-
chenden Kühlzonen platziert.
• Bevor Gemüse in das Fach gelegt
wird, muss es trocken sein. Besonders bei Blattgemüse verkürzt
Feuchtigkeit die Lagerdauer.
• Lagern Sie Gemüse ungewaschen,
da Waschen den natürlichen Schutz
entfernt. Waschen Sie Gemüse erst
unmittelbar vor Gebrauch.
• Bei Lagerung von Gemüse mit erhöhtem Wassergehalt schlägt sich
oberhalb der Gemüseschublade
Wasserdampf nieder. Dies beeinträchtigt die Funktion des Kühlschranks jedoch nicht.
• Bewahren Sie Getränke im Kühlschrank in dicht verschlossenen
Flaschen auf.
• Vermeiden Sie den Kontakt von
Kunststoffteilen des Kühlschranks
und der Türdichtung mit Ölen und
Fetten!
Хранение продуктов в холодильнике
• Продукты, расставленные равномерно на поверхности полок,
следует хранить в холодильнике
на тарелках, в специальных емкостях либо упакованные в пищевую фольгу. Не допускать к прикосновению продуктов к задней
стенке холодильного отделения,
так как это может привести к их
увлажнению либо образованию
на них снежного покрова;
• Запрещается помещать в холодильник посуду с горячей пищей!
• Продукты легковпитывающие
запах (сливочное масло, молоко, творог) а также обладающие
сильным собственным запахом
(рыба, колбасные изделия, сыры)
следует помещать на полках холодильника упакованные в алюминиевую пищевую фольгу либо
в плотно закрытых емкостях;
• Пищевые продукты следует хранить, в зависимости от их ассортимента, в соответственных зонах
охлаждения;
• Овощи, до помещения их в корзину холодильника, следует просушить из-за того, что увеличенное
количество влаги сокращает срок
их хранения (особенно лиственных овощей)
• Овощи следует хранить немытыми, так как мойка устраняет
естественную защиту; их следует
мыть непосредственно до потребления;
• Хранение овощей характеризующихся повышенным количеством
влаги при-водит к осаждению
водяного пара над ящиком для
овощей однако это не влияет отрицательным образом на работу
холодильника;
• Напитки следует хранить в холодильнике в плотно закрытых бутылках;
• Запрещается соприкосновение
жиров и масел с пластмассовыми
деталями холодильника и уплотнением его двери!
Зберігання продуктів у холодильнику
• Продукти, розставлені рівномірно
на поверхні полиць, слід зберігати
в холодильнику на тарілках,
у спеціальних ємностях або
упаковані в харчову фольгу. Не
допускати дотику продуктів до
задньої стінки холодильного
відділення, оскільки це може привести до їх зволоження або утворення на них снігового покриву;
• Забороняється поміщати в холодильник посуд із гарячою їжею!
• Продукти, що легко вбирають запах (вершкове масло, молоко,
сир) а також які мають сильний
власний запах (риба, ковбасні вироби, сири) слід поміщати на полицях холодильника упакованими
в алюмінієву харчову фольгу або
у щільно закритих ємностях;
• Харчові продукти слід зберігати
залежно від їх асортименту у
відповідних зонах охолоджування;
• Овочі, до поміщення їх у корзину холодильника, слід просушити, бо збільшена кількість вологи скорочує термін їх зберігання
(особливо листяних овочів)
• Овочі слід зберігати немитими,
оскільки миття усуває природний
захист; їх слід мити безпосередньо перед споживанням;
• Зберігання овочів, що характеризуються підвищеною кількістю
вологи, приводить до осідання
водяної пари над ящиком для
овочів, проте це не впливає негативним чином на роботу холодильника;
• Напої слід зберігати в холодильнику у щільно закритих пляшках;
• Забороняється торкання жирів і
масел до пластмасових деталей
холодильника та ущільнення його
дверей!
Einfrieren von Lebensmitteln
• Fast alle Lebensmittel können ein-
gefroren werden, mit Ausnahme von
Rohgemüse wie z. B. Kopfsalat.
• Die Lebensmittel sollten in geruch-
losen, wasser- und luftdichten Beu-
Замораживание продуктов
• Разрешается замораживание,
практически всего ассортимента
пищевых продуктов, с исключением овощей употребляемых в
сыром виде, к примеру, зеленый
салат;
• Продукты должны быть упакованы в пакеты без запаха, воздухо- и
Заморожування продуктів
• Дозволяється заморожування
практично всього асортименту
харчових продуктів, за винятком
овочів, що вживаються в сирому
вигляді, наприклад, зелений салат;
• Продукти повинні бути упаковані в
пакети без запаху, непроникні для
29
Page 30
EN
terproof;
• For identication purposes, packages must be labelled with the date
of storage;
• The package must be leak-proof
and tightly t the product to be fro-
zen. Glass containers are prohibited!
• Do not place more than 6 kg of fresh
products in the freezer compartment
on any day;
•
• To preserve the high quality of frozen products, make sure that the
products located in the central part
of the freezer compartment do not
come into contact with products that
were just placed there;
• The temperature in the freezer compartment depends on the ambient
temperature, density of foodstuffs
stored in the compartment, how frequently the door is opened, and the
amount of frost covering the evaporator’s cooling parts;
• On occasion, it may be difcult to
open the freezer compartment’s
door directly after closing it. Wait 1
– 2 minutes until the vacuum generated in the compartment is made
up for.
Shelf life of frozen products
• The shelf life of frozen products
depends on their freshness before
freezing and on the storage temperature. The following storage periods are recommended if products
nung ein Zettel mit dem Datum de
Einfrierens beigelegt werden.
• Die Packung muss dicht sein und
eng am Gefriergut anliegen. Keine
Verpackung aus Glas benutzen!
• Es ist nicht ratsam, an einem Tag
mehr als 6 kg frische Lebensmittel
in das Gefrierfach zu legen.
• Damit die Qualität des Gefrierguts
erhalten bleibt, sollten gefrorene
Lebensmittel neu in das Gefrierfach
gelegte Lebensmittel nicht berühren.
• Die Temperatur im Gefrierfach wird
beeinusst u. a. durch Umgebungstemperatur, Füllungsgrad, Häug-
keit des Türöffnens und Dicke der
Reifschicht auf den Kühlelementen
im Verdampfer.
• Wenn sich die Tür nach dem Schließen des Gefrierfachs nicht wieder
öffnen lässt, so empehlt es sich, 1
bis 2 Minuten abzuwarten, bis entstandene Unterdruck ausgeglichen
ist.
влагонепроницаемые;
• Для идентификации упаковка
должна быть подписана с указанием срока хранения;
• Упаковка должна быть плотной
и тесно прикасаться к замораживаемым продуктам. Запрещается
применять стекляную упаковку!
• Не рекомендуется укладывать в
низкотемпературное отделение
больше, чем 6 кг свежих продуктов один раз в сутки;
• Для сохранения высокого качества замороженных продуктов
следует собдюдать принцип несоприкасания продуктов находящихся в центральной части
низкотемпературного отделения
с продуктами только в нее помещенными;
• Температура в низкотемпературной камере зависит от температуры окружающей среды,степени
заполнения ее пищевыми продуктами, частоты открывания двери,
толщины снежного покрова охлаждающих деталей испарителя;
• После закрытия, двери низкотемпературной камеры иногда
невозможно открыть ее обратно.
Следует подождать 1 – 2 минуты
до момента компенсирования образовавшегося в камере вакуума.
повітря та вологи;
• Для ідентифікації упаковка повинна бути підписана із зазначенням
терміну зберігання;
• Упаковка повинна бути щільною
і тісно торкатися до заморожуваних продуктів. Забороняється застосовувати скляну упаковку!
• Не рекомендується укладати в
низькотемпературне відділення
більше 6-ти кг свіжих продуктів
один раз на добу;
• Для збереження високої якості
заморожених продуктів слід дотримуватися принципу не стикання продуктів, що знаходяться в
центральній частині низькотемпературного відділення, з продуктами, які тільки-но в неї поміщені;
• Температура в низькотемпературній камері залежить від температури навколишнього середовища,
ступеню заповнення її харчовими
продуктами, частоти відчинення
дверей, товщини снігового покриву
охолоджуючих деталей випарника;
• Після закриття двері
низькотемпературної камери іноді
неможливо відчинити назад. Слід
почекати 1 - 2 хвилини до моменту компенсування вакууму, що утворився в камері.
Lagerdauer des Gefriergutes
• Die Lagerdauer des Gefriergutes
hängt von der Qualität derLebensmittel in frischem Zustand vor dem
Eingefrieren, sowie von der Lagertemperatur ab. Bei Einhaltung der
Temperatur –18 °C oder einer niedrigeren werden folgende Lagerdauerempfohlen:
Продолжительность хранения замороженных продуктов
• Продолжительность хранения замороженных продуктов зависит
от состояния их свежести до замораживанияа также от температуры хранения. При соблюдении
температурного режима значением –18 °С либо пониже, можно
рекомендовать нижеприведенные
сроки хранения
• Тривалість зберігання заморожених продуктів залежить від стану
їх свіжості до заморожування, а
також від температури зберігання.
При дотриманні температурного режиму із значенням -18
°С або нижче, можна рекомендувати нижченаведені терміни
зберігання.
• заморожувати дрібні фрукти, наприклад, полуницю;
31
Page 32
EN
• make a small amount of ice cubes
using special bags.
The ice cubes will be transparent as
long as boiled water is used.
Place frozen fruit (after approx. one
day has elapsed) in a bag and store
it in the refrigerator’s freezer compartment.
Defrosting frozen products
• Depending on the product and its
intended use, a product can be defrosted in the refrigerator’s cooling
compartment, in a bowl of warm
water, in a microwave oven, at
room temperature or in the oven;
• Fruits and vegetables to be cooked
need no defrosting;
• Defrosted products should be
used the same day or stored in the
refrigerator till the next day.
• Partially thawed products should
not be refrozen.
• Meals based on defrosted products may be frozen.
Defrosting the cooling compartment
The back wall of the cooling compartment generates frost dew which is removed automatically.
As the layer of frost is removed, the
thaw water can bring foreign matter
into the outlet chute, obstructing the
opening. In this case, this obstruction
must be removed.
32
The cooling compartment operates in
cycles: cooling – frost dew is generated on the back wall; defrosting – water
runs down the back wall.
• Prior to cleaning, de-energize the
refrigerator by removing the plug
from the socket, switching off the refrigerator or switching off the breaker or removing the fuse. To unplug
from the power source, grip the plug
Page 33
UADERU
• in speziellen Beuteln kleine Mengen
Eiswürfel zum Verzehr herstellen.
Wenn Sie das Wasser abkochen, erhalten Sie klare Eiswürfel.
Füllen Sie das gefrorene Obst (z. B.
am nächsten Tag) in einen Beutel und
legen Sie ihn zur weiteren Lagerung in
ein Gefrierfach.
Auftauen von Lebensmitteln
• Je nach Art und Verwendungszweck
können Lebensmittel entweder im
Kühlbereich, in einem mit lauwarmem Wasser gefüllten Gefäß, in der
Mikrowelle, bei Raumtemperatur
oder im Backofen aufgetaut werden.
• Zum Kochen bestimmtes Obst und
Gemüse müssen Sie nicht zuvor
auftauen.
• Aufgetautes Gefriergut sollte noch
am gleichen Tag verzehrt und auf
jeden Fall nicht länger als bis zum
nächsten Tag im Kühlbereich aufbewahrt werden.
• Halb aufgetaute Lebensmittel dür-
fen nicht wieder eingefroren werden.
• Aus aufgetauten Lebensmitteln zu-
bereitete Speisen können Sie jedoch wieder einfrieren.
• изготовлять небольшое количество пищевого льда, с использованием для этой цели специальных пакетиков.
Пищевой лед будет прозрачным при
условии, что для его изготовления
употребляют кипяченую воду.
Замороженные фрукты следует (после истечения, примерно, суток)
переложить в пакетик и поместить
для дальнейшего хранения в ящик
низкотемпературной камеры холодильника.
Оттаивание замороженных
продуктов
• Продукты, в зависимости от их
ассортимента и намерения использования можно оттаивать в
холодильнной камере холодильника, в посуде с теплой водой, в
СВЧ-печах, в условиях комнатной
температуры и в духовке;
• Фрукты и овощи предназначенные для варки не требуют оттаивания;
• Оттаявшие продукты следует употребить в день оттаивания либо
сохранить в холодильной камере
допоследующего дня.
• Запрещается повторное замораживание частично растаявших
продуктов.
• Разрешается замораживать блюда, изготовленные на базе оттаявших продуктов.
• виготовляти невелику кількість
харчового льоду з використанням
для цього спеціальних пакетиків.
Харчовий лід буде прозорим за умови, що для його виготовлення вживають кип’ячену воду.
Заморожені фрукти слід (приблизно
через добу) перекласти в пакетик і
помістити для подальшого зберігання
в ящик низькотемпературної камери
холодильника.
Відтавання заморожених
продуктів
• Продукти, залежно від їх асортименту та наміру використання, можна розморожувати в
холодильній камері холодильника, в посуді з теплою водою,
в НВЧ-печах, в умовах кімнатної
температури і в духовці;
• Фрукти та овочі, призначені для
варіння, не потребують розморожування;
• Продукти, що відтанули, слід спожити в день розморожування або
зберегти в холодильній камері до
наступного дня.
• Забороняється повторне заморожування продуктів, що частково
розтанули.
• Дозволяється заморожувати страви, виготовлені на базі продуктів,
що відтанули.
Kühlschrank abtauen
An der hinteren Kühlraumwand setzt
sich Reif ab, der beim Abtauen von
selbst verschwindet.
Mit dem Schmelzwasser können
auch Verunreinigungen in die Öffnung
der Ablaufrinne gelangen. Entfernen
Sie eventuelle Verstopfungen.
Das Gerät arbeitet zyklisch: Kühlen
(an der hinteren Wand setzt sich Reif
ab), gefolgt von Auftauen (das Wasser
läuft an der Wand herunter).
• Vor dem Reinigen unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen oder die Sicherung ausschalten/herausnehmen. Ziehen Sie beim
Ausschalten nicht am Anschlusskabel, sondern am Netzstecker!
Размораживание холодильной камеры
На задней стенке холодильной камеры образуется иней, удаляемый
автоматически.
Во время удаления снежного покрова (инея), в отверстие спускного
желобка совместно с талой водой
могут иногда попасть примеси, приводящие к закупорке отверстия. В
таком случае следует восстановить
его проходимость.
Холодильная камера работает в циклическом режиме: охлаждает –тогда на ее задней стенке образуется
иней, а затем оттаивает – вода стекает по задней стенке.
• До начала процедуры очистки
обязательно следует прекратить
подачу тока к холодильнику посредством удаления вилки провода из розетки электросети,
выключения либо удаления пре-
Розморожування холодильної камери
На задній стінці холодильної камери
утворюється іній, що видаляється
автоматично.
Під час видалення снігового покриву (інею), в отвір спускового жолобка
разом із талою водою можуть іноді
потрапити домішки, що приводять
до закупорки отвору. У такому разі
слід відновити його прохідність.
Холодильна камера працює в циклічному режимі: охолоджує - тоді
на її задній стінці утворюється іній,
а потім розморожує - вода стікає по
задній стінці.
• До початку процедури очищення обов’язково слід припинити
подачу струму до холодильника
за допомогою видалення вилки
дроту з розетки електромережі,
вимкнення або видалення
33
Page 34
EN
and not the cable!
• Make sure that water does not get
on the control panel or the lighting.
• Do not use spray defrosters as they
may produce an explosive mixture,
contain solvents that damage plastic parts of the product and even interfere with health.
• As possible, make sure that the water used for cleaning does not get
into the defrost water tank. To clean,
use a moist (not drenched) cloth or
sponge.
• Use mild detergents to wash the entire cooling compartment, avoiding
the door’s seal. Do not use detergents that contain abrasive agents
or acids. Wash the door’s seal with
clean water and wipe it dry.
Defrosting the freezer
Frost accumulated in the freezer im-
pairs the operational efciency of the
device and increases power consumption;
• The freezer compartment should be
defrosted at least 1 – 2 times a year
if there are not many frozen products; if the two-compartment refrigerator’s freezer has products in it,
switch on the Quick Freeze function
4 hours before scheduled defrosting; this makes it possible to store
the products at room temperature
for a longer period;
• For the period of defrosting, take all
food products out of the two-compartment refrigerator’s freezer, roll
them in a few layers of newspaper,
then in a blanket and take them to a
cold place for storage;
34
• The two-compartment refrigerator’s freezer should be defrosted as
quickly as possible, as storing the
Page 35
UADERU
• Hinter das Bedienfeld oder in die
Beleuchtung darf kein Wasser eindringen.
• Verwenden Sie keine Enteisungs-
sprays, da diese ein explosives
Gasgemisch erzeugen können und
möglicherweise Lösungsmittel enthalten, die die Kunststoffteile des
Kühlschranks beschädigen können
oder sogar gesundheitsschädlich
sind.
• Achten Sie nach Möglichkeit darauf,
dass das Reinigungswasser nicht
in den Wasserbehälter zum Abtauen gelangt. Verwenden Sie einen
Schwamm oder einen feuchten,
nicht tropfenden Lappen.
• Waschen Sie das ganze Gerät,
mit Ausnahme der Türdichtung,
mit einem milden Reinigungsmittel. Scheuermittel oder säurehaltige Putzmittel sind zum Reinigen
ungeeignet. Reinigen Sie die Türdichtung mit klarem Wasser, anschließend abwischen und trocknen
lassen.
дохранителя. Отключая провод от
электросети, следует держать рукой корпус вилки, не выдергивать
за шнур провода!
• Следить за тем, чтобы вода не
попала на панель управления и
освещение.
• Не рекомендуется применять
размораживающие средства аэрозольного типа, т.к. они могут
вызвать образование взрывной
смеси, содержать растворители
влияющие отрицательным образом на пластмассовыедетали изделия и, даже вредить здоровью.
• По мере возможности следует
смотреть за тем, чтобы вода употребляемая для мойки не стекала
в бак талой воды. Для мойки употреблять влажную (без наличия
воды) тряпку либо губку.
• Всю холодильную камеру, исключая уплотнительную прокладку
двери, следует мыть с употреблением мягких детергентов. Запрещается применять очистительные
средства содержащие абразив-ныевещества либо кислоты.
Уплотнительную прокладку двери
следует мыть чистой водой и досуха вытереть.
запобіжника. Відключаючи дріт
від електромережі, слід триматися рукою за корпус вилки, не висмикувати за шнур дроту!
• Стежити за тим, щоб вода не потрапила на панель керування та
освітлення.
• Не рекомендується застосовувати розморожувальні засоби аерозольного типу, оскільки вони
можуть викликати утворення
вибухової суміші, містити розчинники, що впливають негативним
чином на пластмасові вироби і,
навіть, зашкодити здоров’ю.
• У міру можливості слід дивитися
за тим, щоб вода, яка вживається
для миття, не стікала в бак талої
води. Для миття вживати вологу
(без наявності води) ганчірку або
губку.
• Всю холодильну камеру, за винятком ущільнюючої прокладки дверей, слід мити з вживанням м’яких
детергентів. Забороняється застосовувати очисні засоби що
містять абразивні речовини або
кислоти. Прокладку ущільнювача
дверей слід мити чистою водою і
насухо витерти.
Abtauen des Gefrierfachs
Größere Eisablagerungen an den
Gefrierächen vermindern die Efzienz des Geräts und erhöhen den
Energieverbrauch.
• Es empehlt sich, das Gefrierfach
mindestens ein- oder zweimal im
Jahr abzutauen, am besten, wenn
die Gefriergutmenge klein ist. Benden sich Lebensmittel im Gefrierfach, schalten Sie ca. 4 Stunden vor
dem geplanten Auftauen die Funk-
tion «schnelles Einfrieren» ein. Die
zusätzliche Abkühlung ermöglicht
eine längere Aufbewahrung des Gefrierguts bei Raumtemperatur.
• Nehmen Sie die Schubladen mit
dem Gefriergut aus dem Kühlschrank, wickeln Sie sie in einige
Schichten Zeitungspapier und zusätzlich in eine Wolldecke ein, und
bewahren Sie sie an einem kühlen
Ort auf.
• Das Gefrierfach sollte möglichst
zügig abgetaut werden. Längeres
Aufbewahren vom Gefriergut bei
Размораживание
морозильной камеры
Увеличенный слой инея образующийся в морозильной камере ухудшает эффективность работы устройства
и повышает расход электроэнергии;
• Рекомендуется оттаивать низкотемпературную камеру не реже,
чем 1 – 2 раза в год, в период, когда количество замороженных продуктов невелико; В случае, когда в
низкотемпературной камере двухкамерного холодильника находятся продукты,тогда за 4 часа до
планируемого оттаивания следует включить камеру скоростного
замораживания,что предоставит
возможность довольно продолжительного хранения продуктов в
температуре окружающей среды;
• На время оттаивания вынуть пищевые продукты с низкотемпературной камеры двухкамерного
холодильника,завернуть их в несколько слоев газетной бумаги а затем в шерстяное одеяло и вынести
для хранения в холодное место;
• Оттаивание низкотемпературной камеры двухкамерного холодильника следует проводитьпо
Розморожування морозильної
камери
Збільшений шар інею, що утворюється в морозильній камері, погіршує ефективність роботи пристрою і
підвищує витрату електроенергії;
• Рекомендується розморожувати низькотемпературну камеру
не рідше ніж 1 - 2 рази на рік, у
період, коли кількість заморожених
продуктів невелика; У разі, коли в
низькотемпературній камері двокамерного холодильника знаходяться продукти, тоді за 4 години
до планованого розморожування
слід увімкнути камеру швидкісного
заморожування, що надасть
можливість досить тривалого
зберігання продуктів у температурі
навколишнього середовища;
• На час відтавання вийняти харчові
продукти з низькотемпературної
камери двокамерного холодильника, загорнути їх у декілька
шарів газетного паперу а потім у
шерстяну ковдру і винести для
зберігання в холодне місце;
• Розморожування низькотемпературної камери двокамерного
холодильника слід проводити
35
Page 36
EN
frozen products at room temperature for a longer period will reduce
their shelf life;
• You may accelerate defrosting by
placing a plastic bowl of hot water
on one of the freezer compartment’s
racks.
IT IS PROHIBITED to place an electric
heater, hot air fan or hair dryer into the
freezer!
MAKING ICE CUBES
• Fill the ice tray with water up to the
line and place it in the evaporator.
Ice cubes will be ready in some 2-3
hours. To make ice more quickly, set
a lower temperature on the regulator.
• Carefully twist the tray with both
hands in opposite directions to take
out the ice cubes. Do not bend the
tray from top to bottom; it may break.
SAVING ENERGY
• Do not place the refrigerator near
heat sources (electric heaters, kitch-
en stove;
• Ensure air circulation around the
refrigerator; allow meals to cool to
room temperature before placing
them in the refrigerator;
• While the freezer compartment is
being defrosted, transfer all of the
products to the cooling compartment, so that the temperature of the
frozen products helps maintain the
temperature of the products in the
cooling compartment;
36
• Defrost the refrigerator if a layer of
ice forms, as this thick layer of ice
impedes the cooling of the products
being frozen and increases power
consumption;
• When loading and unloading products, follow the principle: “doors
opened for a while”; this will limit the
formation of frost on the walls of the
Page 37
UADERU
Raumtemperatur verkürzt die Haltbarkeit der Lebensmittel.
• Das Abtauen kann beschleunigt
werden, wenn in eines der Fächer
im Gefrierbereich ein mit heißem
Wasser gefülltes Kunststoffgefäß
gestellt wird.
AUF KEINEN FALL dürfen im Gefrierfach elektrische Heizkörper, Heißluftgebläse oder Haartrockner eingesetzt
werden!
HERSTELLUNG VON EISWÜRFELN
• Die Eisschale bis zur Markierung
mit Wasser füllen und in den Verdampfer einschieben. Die Eiswürfel
bilden sich etwa in 2-3 Stunden. Um
schneller Eis schneller zu gewinnen,
können Sie am Regler eine niedrigere Temperatur einstellen.
• Biegen Sie die Schale vorsichtig mit
beiden Händen hin und her und nehmen Sie die Eiswürfel heraus. Biegen Sie die Schale nicht von oben
nach unten durch, sie kann brechen.
возможности довольно быстро,
так как продолжительное хранение замороженных продуктов в
температуре окружающей среды
уменьшает их потребительскую
пригодность;
• Оттаивание можно ускорить помещая на одной из полок низкотемпературной камеры пластмассовую емкость с горячей водой.
• Наполните лоток для льда водой
до линии и установите его в испаритель. Кубики льда образуются
примерно через 2-3 часа. Чтобы
приготовить лед быстрее, установите более низкую температуру
на регуляторе.
• Осторожно прогните лоток обеими
руками в противоположных направлениях, чтобы достать кубики
льда. Не сгибайте лоток сверху
вниз, он может сломаться.
по можливості досить швидко, оскільки тривале зберігання
заморожених продуктів у
температурі навколишнього середовища зменшує їхню споживчу
придатність;
• Відтавання можна прискорити,
поміщаючи на одній із полиць
низькотемпературної камери
пластмасову ємність із гарячою
водою.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ставити в порожнину низькотемпературної камери електрорадіатор, вентилятор-нагнітач гарячого повітря, фени!
ПРИГОТУВАННЯ КУБИКІВ ЛЬОДУ
• Наповніть лоток для льоду водою
до лінії і встановіть його у випарник. Кубики льоду утворяться приблизно через 2-3 години. Щоб приготувати лід швидше, встановіть
нижчу температуру на регуляторі.
• Обережно прогніть лоток обома
руками в протилежних напрямах,
щоб дістати кубики льоду. Не згинайте лоток зверху вниз, він може
зламатися.
ENERGIESPARTIPPS
• Stellen Sie den Kühlschrank nie ne-
ben einer Wärmequelle (Heizkörper,
Kochherd usw.) auf.
• Achten Sie auf ungehinderten Luft-
strom am Kühlschrank. Lassen Sie
Gerichte auf Umgebungstemperatur
abkühlen, bevor Sie sie in den Kühlschrank legen.
• Legen Sie beim Abtauen die Lebensmittel aus dem Gefrierfach in
den Kühlbereich. Die niedrige Temperatur kühlt die Lebensmittel im
Kühlbereich zusätzlich.
• Falls sich eine Eisschicht abgelagert hat, muss das Gerät abgetaut
werden. Eine dicke Eisschicht beeinträchtigt die Kälteübertragung zu
den Lebensmitteln und steigert somit den Energieverbrauch.
• Öffnen Sie die Tür nur kurzzeitig,
wenn Sie Lebensmittel in den Kühlschrank legen oder aus dem Kühlschrank herausnehmen. Je kürzer
КАК ЭКОНОМИТЬ
ЭЛЕКТРОЭНЕРГИЮ
• Не помещать холодильник рядом
с источниками тепла (электрорадиаторы, кухонная плита;
• Обеспечить циркуляцию воздуха
вокруг холодильника; Температура блюд помещаемых в холодильник должна соответствовать
комнатной;
• На время оттаивания низкотемпературной камеры все ее содержимое переложить в холодильную
камеру холодильника используя температуру замороженных
продуктов для поддерживания
соответствующей температурыпродуктов находящихся в холодильной камере;
• Оттаивать холодильник в момент образования ледяного
покрова,так как его толстый слой
уменьшает силу передачи холода
замораживаемым продуктам и повышает расход электроэнергии;
• Во время загрузки продуктами а также
во время их вынимания следует
придерживаться принципа: ”двери
открыты короткое время”, соблюдение
ЯК ЕКОНОМИТИ
ЕЛЕКТРОЕНЕРГІЮ
• Не поміщати холодильник поряд із джерелами тепла (
електрорадіатори, кухонна плита);
• Забезпечити циркуляцію повітря
навколо холодильника; Температура страв, що поміщаються в холодильник, повинна відповідати
кімнатній;
• На час відтавання низькотемпературної камери весь її вміст
перекласти в холодильну камеру холодильника, використовуючи температуру заморожених продуктів для
підтримки відповідної температури продуктів, що знаходяться в
холодильній камері;
• Розморожувати холодильник у
момент утворення крижаного покриву, оскільки його товстий шар
зменшує силу передачі холоду заморожуваним продуктам і
підвищує витрату електроенергії;
• Під час завантаження продуктами,
а також під час їх виймання слід
дотримуватися принципу: «двері
відчинені короткий час», дотримання
37
Page 38
EN
freezer compartment’s evaporator;
• Adjust the temperature setting ac-
cording to the volume of the products placed in the two-compartment
refrigerator.
To take the refrigerator out of operation
for a longer period:
• Switch it off and remove the plug
from the socket;
• Remove products from the cooling
or freezer compartments (as required);
• Wash and wipe dry the interior of
the cooling or freezer compartment;
wash all accessories’ elements
(vegetable drawer, side shelves,
glass racks, rack frames);
• Leave the doors to all of the refrig-
erator’s compartments open a crack
to prevent the formation of unpleasant odours.
• Vacuum clean dust from the condenser and parts behind the refrigerator on a regular basis, 1 – 2 times
a year. Before using the vacuum
cleaner, switch off the product and
remove the plug from the socket.
When performing these steps, be
careful not to damage wiring, junc-
tion boxes or the capillary tube.
TRANSPORTATION
• To move the refrigerator, grip it at the
bottom and carefully lift it, making
sure that the tilt does not exceed 45°.
Never use the refrigerator’s handle
as a support. Never place the refrigerator upside down or on its side.
38
WARNING
• Make sure that air vents are not
blocked.
• Do not damage the refrigerant coolant feed line.
• Do not use any electric appliances inside the refrigerator other than those
recommended by the manufacturer.
Page 39
UADERU
die Tür geöffnet ist, desto weniger
Eis lagert sich am Verdampfer ab.
• Wählen Sie Temperatureinstellung
abhängig vom Füllungsgrad des
Kühl- und Gefrierfachs.
Wenn der Kühl- und Gefrierschrank
für einen längeren Zeitraum nicht
verwendet wird:
• Gerät ausschalten und Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
• Kühlschrank vollständig leeren
(Kühl- und Gefrierbereich).
• Kühl- und Gefrierbereich von innen
waschen und trocknen lassen; alle
Ausstattungselemente (Schubladen, Türfächer, Glasplatten, Rah-
men) sorgfältig waschen.
• Türen von Kühl- und Gefrierfach
leicht geöffnet lassen, um unangenehmen Gerüchen und Schimmelbildung vorzubeugen.
• Reinigen Sie den Verüssiger und
die Teile an der Rückseite des
Schranks ein- bis zweimal jährlich
mit dem Staubsauger. Schalten Sie
vor dem Staubsaugen das Gerät
aus und ziehen Sie den Netzstecker. Achten Sie beim Staubsaugen
darauf, dass elektrische Leitungen,
Schutzhauben und Kapillarrohre
nicht beschädigt werden.
которого ограничит образование
снежного покрова на стенках
испарителянизкотемпературной
камеры;
• Температурный режим менять в
зависимости от объемапродуктов
помещаемых в двухкамерный холодильник.
Предусматривая более длительный
перерыв в работе холодильника,
следует:
• Выключить изделие а затем вынуть штепсельную вилку из розетки электросети;
• Вынуть (по потребности) продукты из холодильной и низкотемпературной камер;
• Вымыть и вытереть досуха внутреннюю полость холодильной
либо низкотемпературной камеры холодильника;вымыть все
элементы оснастки (ящики для
овощей, балкончики, стеклянные
полки, рамки полок);
• Оставить двери всех камер холодильника приоткрытыми для воспрепятствования образованию
неприятного запаха.
• Периодически, 1 – 2 раза в год,
пылесосом следует удалить пыль
с конденсатора и деталей позади
холодильника. До начала работы
с пылесосом выключить изделие, а затем вынуть штепсельную
вилку из розетки электросети. Во
времявыполнения указанных операций следить за тем, чтобы не
повредить электропроводку, соединительные коробки и капиллярную трубку.
якого обмежить утворення снігового
покриву на стінках випарника
низькотемпературної камери;
• Температурний режим міняти залежно від об’єму продуктів, що
поміщаються в двокамерний холодильник.
Передбачаючи тривалішу перерву в
роботі холодильника, слід:
• Вимкнути виріб, а потім вийняти штепсельну вилку з розетки
електромережі;
• Вийняти (при потребі) продукти з холодильної і
низькотемпературної камер;
• Вимити і витерти насухо внутрішню
порожнину холодильної або
низькотемпературної камери холодильника; вимити всі елементи оснащення (ящики для овочів,
балкончики, скляні полиці, рамки
полиць);
• Залишити двері всіх камер холодильника прочиненими для
того, щоб запобігти утворенню
неприємного запаху.
• Періодично, 1 - 2 рази на рік, пилососом слід видаляти пил із
конденсатора та деталей позаду
холодильника. До початку роботи з пилососом вимкнути виріб, а
потім вийняти штепсельну вилку
з розетки електромережі. Під час
виконання зазначених операцій
стежити за тим, щоб не пошкодити електропроводку, сполучні коробки та капілярну трубку.
TRANSPORT
• Den Kühlschrank zum Transport am
Sockel fassen und vorsichtig heben,
ohne ihn stärker als 45° zu neigen.
Heben Sie das Gerät niemals am Türgriff an. Den Kühlschrank nie auf den
Kopf stellen oder auf die Seite legen.
WARNUNG
• Achten Sie darauf, dass die Lüf-
tungsöffnungen nicht verstopft werden.
• Achten Sie darauf, die Kältemittel-
leitungen nicht zu beschädigen.
• Verwenden Sie im Kühlschrank keine
elektrischen Geräte, sofern der Hersteller dies nicht ausdrücklich gestattet.
ТРАНСПОРТИРОВКА
• Чтобы перенести холодильник, возьмитесь за его основание и осторожно
поднимите его, не наклоняя более,
чем на 45°. Никогда не используйте
ручку холодильника, как опору. Никогда не ставьте холодильник вверх
ногами и не кладите на бок.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия не были заблокированы.
• Не повредите линию подачи хладагента.
• Не исполь-зуйте внутри холодильника электроприборы, кроме рекомен-дованных производителем.
ТРАНСПОРТУВАННЯ
• Щоб перенести холодильник,
візьміться за його основу і обережно
підніміть його, не нахиляючи більше,
ніж на 45°. Ніколи не використовуйте
ручку холодильника як опору. Ніколи
не ставте холодильник «догори ногами» і не кладіть на бік.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• Стежте за тим, щоб вентиляційні
отвори не були заблоковані.
• Не пошкодьте лінію подачі хладагента.
• Не використовуйте усередині холодильника електроприлади, окрім
рекомендованих виробником.
39
Page 40
EN
• If the refrigerator cannot be used
any longer, before discarding it,
drain the refrigerant coolant in a
well-ventilated area far from sources of ignition.
SERVICE AND MAINTENANCE
• Before cleaning, disconnect the re-
frigerator from the mains.
• Never wash the refrigerator using
ammable liquids such as alcohol,
kerosene, benzine, thinners or solvents, chemical /abrasive agents
such as detergents, acids or vinegar. Also refrain from using detergents such as washing powder,
abrasive cleansers, alkaline agents,
chemically treated wipes, solvents,
alcohol or hot water to wash the refrigerator as they may damage the
paint or plastic parts.
• If you are not going to use the refrigerator for a long time, disconnect it
from the mains, wash and wipe dry
inside and close it.
• When washing the refrigerator, do
not pour water on it, neither inside
nor outside.
• Remember that wet objects easily
stick to cold surfaces. With this in
mind, avoid touching these surfaces
with wet clothes, objects or hands.
Wash the interior of the refrigerator
with a cloth moistened with a solution of warm water and baking soda
(one tablespoon of baking soda per
litre of water). Never use metal ob-
jects, brushes, abrasive or alkaline
agents to clean plastic surfaces inside the refrigerator. Do not wash
plastic parts with hot water.
40
• Clean electric parts with a dry cloth
to avoid short circuits.
• Wash the outside of the refrigerator with a wet cloth moistened with
warm water and mild soap.
• Clean the back of the refrigerator
Page 41
UADERU
• Wenn der Kühlschrank nicht mehr
zu gebrauchen ist, lassen Sie an einem Ort mit guter Lüftung und fern
von Zündquellen das Kältemittel ab,
bevor Sie den Kühlschrank entsorgen.
WARTUNG
• Trennen Sie den Kühlschrank vor
der Reinigung vom Netz.
• Reinigen Sie den Kühlschrank nie
mit ammbaren Flüssigkeiten wie
Spiritus, Petroleum, Benzin, Verdünner oder Lösungsmittel, oder
mit chemischen Reinigungs- oder
Scheuermitteln, oder mit Säuren
oder Essig. Verwenden Sie ebenfalls keine Mittel wie Waschpulver,
Scheuermittel, Mittel auf Alkalibasis,
chemisch vorbehandelte Wischtücher, Lösungsmittel, Alkohol oder
auch heißes Wasser. Diese Mittel können die Lackierung und die
Kunststoffteile beschädigen.
• Wenn Sie den Kühlschrank über
einen längeren Zeitraum nicht verwenden, trennen Sie ihn vom Netz,
waschen und trocknen Sie ihn von
innen und schließen Sie die Tür.
• Gießen Sie bei Reinigen kein Wasser über oder in den Kühlschrank.
• Beachten Sie, dass feuchte Gegen-
stände leicht an kalten Oberächen
haften bleiben. Berühren Sie die-
se Oberächen nicht mit feuchten
Lappen, Gegenständen oder Händen. Reinigen Sie den Kühlschrank
von innen mit einem mit einer So-
dalösung angefeuchteten Tuch (1
Esslöffel Soda auf 1 Liter Wasser).
Verwenden Sie niemals Metallgegenstände, Bürsten, Scheuermittel
oder alkalische Reiniger für die Innenseite des Kühlschranks. Reinigen Sie Kunststoffteile nicht mit heißem Wasser.
• Vermeiden Sie Kurzschlüsse. Reinigen Sie die elektrischen Teile ausschließlich mit einem trockenen Tuch.
• Reinigen Sie den Kühlschrank von
außen mit einem feuchten Tuch
(warmes Wasser + weiche Seife).
• Reinigen Sie die Rückseite des
• Если холодильник больше нельзя использовать, прежде чем выбрасывать его, слейте хладагент
в месте с достаточным притоком
воздуха подальше от источников
возгорания.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
• Перед мытьем отключите холодильник от сети.
• Никогда не мойте холодильник с
применением воспламеняющихся жидкостей, таких как спирт, керосин, бензин, разбавители или
растворители, химических / абразивных веществ, таких как моющие средства, кислоты или уксус. Моющие средства, такие как
порошки, абразивные чистящие
средства, средства, содержащие
щелочь, химически обработанные
салфетки, растворители, спирт и
даже горячую воду тоже не следует использовать для мытья холодильника, поскольку они могут повредить краску и пластмассовые
детали.
• Если Вы не собираетесь использовать холодильник в течение
длительного времени, отключите
его от сети, вымойте и вытрите
внутри, затем закройте.
• Во время мытья холодильника не
лейте на него воду, ни внутри, ни
снаружи.
• Помните, что влажные предметы
легко прилипают к холодным поверхностям. Поэтому не прикасайтесь к этим поверхностям влажными тряпками, предметами или
руками. Мойте внутреннюю часть
холодильника тканью, смоченной
раствором теплой воды и пищевой
соды (одна столовая ложка пищевой соды на литр воды). Никогда
не используйте металлические
предметы, щетки, абразивные или
щелочные средства для очистки
пластмассовых поверхностей внутри холодильника. Пластмассовые
детали не следует мыть горячей
водой.
• Очищайте электрические детали
с помощью сухой ткани во избежание короткого замыкания.
• Обмойте холодильник снаружи с
помощью влажной тряпки, смоченной в теплой воде с добавлением мягкого мыла.
• Каждые 6 месяцев очищайте за-
• Якщо холодильник більше не
можна використовувати, перш ніж
викидати його, злийте хладагент
у місці з достатнім припливом
повітря подалі від джерел загоряння.
ОБСЛУГОВУВАННЯ І ДОГЛЯД
• Перед миттям відключіть холодильник від мережі.
• Ніколи не мийте холодильник
із застосуванням займистих
рідин, таких як спирт, гас, бензин, розріджувачі або розчинники, хімічних/абразивних речовин,
таких як миючі засоби, кислоти
або оцет. Миючі засоби, такі як
порошки, абразивні чистячі засоби, засоби, що містять луг, хімічно
оброблені серветки, розчинники,
спирт і навіть гарячу воду теж не
слід використовувати для миття холодильника, оскільки вони
можуть пошкодити фарбу та
пластмасові деталі.
• Якщо Ви не збираєтеся використовувати холодильник протягом тривалого часу, відключіть
його від мережі, вимийте і витріть
усередині, потім закрийте.
• Під час миття холодильника не
лийте на нього воду ні всередині,
ні зовні.
• Пам’ятайте, що вологі предмети
легко прилипають до холодних
поверхонь. Тому не торкайтеся до цих поверхонь вологими
ганчірками, предметами або руками. Мийте внутрішню частину холодильника тканиною, змоченою
розчином теплої води і харчової
соди (одна столова ложка харчової
соди на літр води). Ніколи не використовуйте металеві предмети,
щітки, абразивні або лужні засоби
для очищення пластмасових поверхонь усередині холодильника.
Пластмасові деталі не слід мити
гарячою водою.
• Очищайте електричні деталі за
допомогою сухої тканини, щоб
уникнути короткого замикання.
• Обмийте холодильник зовні за
допомогою вологої ганчірки,
змоченої в теплій воді з додаванням м’якого мила.
• Кожні 6 місяців очищайте задню
41
Page 42
EN
with a vacuum cleaner or dust brush
every 6 months. Dust accumulated
there hampers normal operation of
the condenser and thus the entire
refrigerator, resulting in increased
power consumption. Disconnect the
refrigerator from the mains and do
not touch the condenser or compressor as they may be hot.
• The drainage tray should be washed
at least once a year.
• If the drain pipe is blocked, water
will get into the refrigerator. If this is
the case, remove the protector and
wash the drain pipe.
• The door’s rubber seal should be
carefully washed with a moist rag.
Be careful not to damage it.
NOTES
After you have washed the refrigerator,
make sure that:
• The cable is not damaged.
• The plug is securely inserted in the
socket.
• There is an earth lead.
• The drain pipe is not clogged.
WHAT TO DO IF?
Every damage:
• Disconnect from the power supply,
• Acquaint the exigence of a reparation (Service-Center or another
organisation, which has the corre-
sponding rights).
A few simple defects can be abolished
by the user, corresponding to the advices in the present operating instruction.
42
Problems and mistakes can happen
during the usage of the unit. Some
remote mistakes the user can abolish
on his or her own through following the
advices mentioned in the Table below.
Befor contacting the customer service
the following points are to be checked
consecutively:
Page 43
UADERU
Kühlschranks halbjährlich mit einem
Staubsauger oder Handfeger. Der
dort angesammelte Staub stört die
normale Funktion des Verüssigers
und somit des Kühlschranks insgesamt und steigert den Energieverbrauch. Trennen Sie den Kühlschrank vom Netz. Berühren Sie
den Verüssiger und den Verdichter
nicht, da sie heiß sein können.
• Die Ablaufwanne ist mindestens
einmal jährlich zu reinigen.
• Ist die Ablaueitung verstopft, ge-
langt Wasser in den Kühlschrank.
Entfernen Sie in diesem Fall die
Schutzabdeckung und spülen Sie
die Ablaueitung.
• Die Gummidichtung der Tür ist vor-
sichtig mit einem feuchten Lappen
zu reinigen. Gehen Sie vorsichtig
vor, um sie nicht zu beschädigen.
ANMERKUNG
днюю часть холодильника с помощью пылесоса или щетки для
пыли. Пыль, накапливающаяся
там, препятствует нормальной
работе конденсатора и, следовательно, всего холодильника, что
ведет к повышению энергопотребления. Отключите холодильник
от сети и не прикасайтесь к конденсатору или компрессору, поскольку они могут быть горячими.
• Дренажный лоток следует мыть
минимум раз в год.
• Если дренажная трубка засорена,
вода будет попадать в холодильник. Если это происходит, снимите
протектор и промойте дренажную
трубку.
• Резиновое уплотнение двери следует осторожно промыть влажной
тряпкой. Мойте его осторожно,
чтобы не повредить.
ПРИМЕЧАНИЯ
частину холодильника за допомогою пилососа або щітки для
пилу. Пил, що накопичується там,
перешкоджає нормальній роботі
конденсатора і, отже, всього холодильника, що веде до підвищення
енергоспоживання. Відключіть холодильник від мережі і не торкайтеся до конденсатора або компресора, оскільки вони можуть бути
гарячими.
• Дренажний лоток слід мити
мінімум раз на рік.
• Якщо дренажна трубка засмічена,
вода потраплятиме в холодильник. Якщо це відбувається, зніміть
протектор і промийте дренажну
трубку.
• Гумове ущільнення дверей слід
обережно промити вологою
ганчіркою. Мийте його обережно,
щоб не пошкодити.
ПРИМЕЧАНИЯ
Prüfen Sie nach dem Reinigen des
Kühlschranks Folgendes:
• Das Kabel ist nicht beschädigt.
• Der Stecker steckt sicher in der
Steckdose.
• Die Erdungsleitung ist vorhanden.
• Der Ablauf ist nicht verunreinigt.
WAS IST, WENN?
Bei jeder Störung:
• Stromversorgung abschalten,
• Die Notwendigkeit der Reparatur
melden (Service-Center oder eine
andere Organisation, die entspre-
chende Rechte hat).
Einige einfache Defekte kann der Benutzer selbstständig, entsprechend
den Empfehlungen der vorliegenden
Bedienungsanleitung, beseitigen.
После мытья холодильника, проверьте следующее:
• Убедитесь, что шнур не поврежден.
• Убедитесь, что вилка надежно
вставлена в розетку.
• Проверьте наличие заземляющего провода.
• Проверьте, не засорился ли дренаж.
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ?
В случае любой неисправности, следует:
• Отключить электропитание,
• Заявить о необходимости ремонта (в сервисный центр или другую
организацию, обладающую соответствущими правами).
Некоторые простые неисправности
пользователь может самостоятельно устранять, согласно рекомендациям настоящего руководства.
Після миття холодильника,
перевірте таке:
• Переконайтеся, що шнур не пошкоджений
• Переконайтеся, що вилка надійно
вставлена в розетку.
• Перевірте наявність заземлюючого дроту.
• Перевірте, чи не засмітився дренаж.
ЩО РОБИТИ, ЯКЩО?
У разі будь-якої несправності, слід:
• Відімкнути електроживлення
• Заявити про необхідність ремонту (у сервісний центр або іншу
організацію, що має відповідні
права).
Деякі прості несправності користувач може самостійно усувати згідно
з рекомендаціями цього посібника.
Bei der Benutzung des Gerätes können manchmal Probleme und Fehler auftreten. Einige geringere Fehler
kann der Benutzer eigenständig beheben, indem er die Hinweise befolgt.
Bevor Sie sich an den Kundendienst
wenden, sind folgende Punkte der Tabelle nacheinander zu überprüfen:
В период эксплуатации электрического устройства иногда появляются
проблемы и неполадки, некоторые
из которых потребитель в состоянии удалить самостоятельно при
условии соблюдения правил приведенных ниже. До вызова работника
сервисного обслуживания, внимательно прочтите и выполните следующие рекомендации:
В період експлуатації електричного
пристрою іноді з’являються проблеми і неполадки, деякі з яких споживач в змозі видалити самостійно за
умови дотримання правил, наведених нижче. До виклику працівника
сервісного обслуговування, уважно
прочитайте і виконайте такі рекомендації:
43
Page 44
EN
• When switching the refrigerator
on or off, it may produce a clicking
sound – this is normal.
• When the refrigerator is on, it may
produce creaking sounds, especially when the door is opened. This
sound is caused by the expansion of
the cooling liquid inside the refrigerator. This is not a sign of a problem.
• Noise and rattling sounds may be
produced when closing the door because of the seal. This is the result
of the sudden cooling of air inside.
• The compressor may make noise
or pulsating sounds. This is characteristic for modern compressors that
operate at higher speeds than earlier models.
• The compression and expansion of
the internal components caused by
a drop in temperature may cause
quiet rattling sounds inside the refrigerator.
• Increased temperature near the
door and on each side of the refrigerator is normal. Heat prevents formation of moisture.
• A somewhat higher temperature
behind the refrigerator is normal as
this is where cooling liquid ows at
high temperatures. Avoid contacting
this part of the refrigerator.
• After the refrigerator has been
switched on, it takes a few minutes
for the compartments to cool: If
the temperature of a compartment
is higher when the refrigerator is
switched on, it will take a few more
minutes to drop.
• The compressor’s surface is heat-
ed: It is normal for the compressor’s
surface to warm up during the refrigerator’s operation. Do not touch it.
44
BEFORE CALLING THE SERVICE
CENTRE
Check the following.
Page 45
UADERU
• Beim Ein- und Ausschalten des
Kühlschrankes ertönt ein knackender Laut. Das ist absolut normal.
• Der Kühlschrank kann im Betrieb
gelegentlich knarren, besonders
beim Öffnen der Tür. Dieser Laut
entsteht durch die Ausdehnung des
Kältemittels. Dies ist kein Hinweis
auf Probleme.
• Beim Schließen der Tür kann eben-
falls ein Klappern oder ähnliches
Geräusch zu hören sein. Solche
Geräusche entstehen durch die
schlagartige Abkühlung der Innenluft.
• Der Kompressor kann ein Summen
oder pulsierende Geräusche erzeugen. Dies ist eine Eigenschaft moderner Kompressoren, die mit höheren Drehzahlen arbeiten als frühere
Modelle.
• Die Kompression und die Aus-
dehnung der Bauteile können wegen des Temperaturgefälles leise
schnalzende Laute im Kühlschrank
hervorrufen.
• Eine leicht erhöhte Temperatur
an der Tür und an den Seiten des
Kühlschranks ist normal. Die Wärme verhindert die Ansammlung von
Feuchtigkeit.
• Es ist normal, wenn die Temperatur
an der Rückseite des Gerätes leicht
erhöht ist. Hier strömt die erwärm-
te Kühlüssigkeit durch. Vermeiden
Sie den Kontakt mit diesem Teil des
Kühlschranks.
• Nach dem Einschalten des Kühl-
schranks dauert es einige Minuten,
bis alle Bereiche abgekühlt sind.
Wenn die Temperatur einer der
Abteilungen beim Einschalten des
Kühlschranks höher ist, dauert die
Abkühlung länger.
• Die Oberäche des Kompressors
erwärmt sich: Es ist normal, wenn
sich die Oberäche des Kompressors im Betrieb erwärmt. Den Kompressor nicht berühren.
• При включении или выключении
холодильника он может издавать
щелкающий звук – это абсолютно
нормально.
• Во время работы холодильника
может быть слышен скрип, особенно при открытии двери. Этот
звук вызван расширением охлаждающей жидкости внутри холодильника. Он не свидетельствует
о наличии проблемы.
• �з-за уплотнения шум и клацающие звуки могут раздаваться во
время закрытия двери. Это является результатом внезапного охлаждения воздуха внутри.
• Компрессор может издавать шум
или пульсирующие звуки. Это является отличительной чертой современных компрессоров, которые работают на более высокой
скорости, чем старые модели.
• Сжатие и расширение внутренних компонентов из-за перепадов
температур может стать причиной
тихих клацающих звуков внутри
холодильника.
• Нормально, что возле двери и по
бокам холодильника немного повышена температура. Тепло предотвращает образование влаги.
• Нормально, если позади холодидьника немного повышена
температура, поскольку именно
здесь протекает охлаждающая
жидкость при высоких температурах. �збегайте контакта с этой
частью холодильника.
• После включения холодильника
охлаждение его отделений занимает несколько минут: если температура одного из отделений
выше при включении холодильника, на ее снижение уйдет еще
несколько минут.
• Поверхность компрессора нагревается: это нормально, если
поверхность компрессора нагревается во время работы холодильника. Не прикасайтесь к
нему.
• При вмиканні або вимиканні холодильника він може видавати
клацаючий звук - це абсолютно
нормально.
• Під час роботи холодильника
може бути чутний скрип, особливо при відчиненні дверей. Цей
звук викликаний розширенням
охолоджуючої рідини усередині
холодильника. Він не свідчить про
наявність проблеми.
• Через ущільнення шум і клацаючі
звуки можуть лунати під час зачинення дверей. Це є результатом
раптового охолоджування повітря
всередині.
• Компресор може видавати
шум або пульсуючі звуки. Це
є відмінною рисою сучасних
компресорів, які працюють на
вищій швидкості, ніж старі моделі.
• Стиснення і розширення
внутрішніх компонентів через
перепади температур може стати
причиною тихих клацаючих звуків
усередині холодильника.
• Нормально, що біля дверей
та з боків холодильника трохи
підвищена температура. Тепло
запобігає утворенню вологи.
• Нормально, якщо позаду холодильника трохи підвищена температура, оскільки саме тут протікає
охолоджуюча рідина при високих
температурах. Уникайте контакту
з цією частиною холодильника.
• Після вмикання холодильника
охолоджування його відділень
займає декілька хвилин: якщо
температура одного з відділень
вища при вмикання холодильника, на її зниження піде ще декілька
хвилин.
• Поверхня компресора
нагрівається: це нормально,
якщо поверхня компресора
нагрівається під час роботи холодильника. Не торкайтеся до нього.
BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN
Prüfen sie Folgendes:
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОБРАЩАТЬСЯ В
СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
Проверьте следующее.
ПЕРШ НІЖ ЗВЕРТАТИСЯ В
СЕРВІСНИЙ ЦЕНТР
Перевірте таке.
45
Page 46
EN
Water gets inside the refrigerator
• The weather is hot and humid.
• The door is not properly closed.
• The door has been left open for a
long time or is opened too often.
• Perhaps there are leaking products
inside the refrigerator?
The refrigerator does not cool
• Make sure that there is current in
the mains.
• Make sure that the cord is connect-
ed to the socket.
• Make sure that the fuse or breaker
has not tripped.
• Measure the socket voltage. If it is
low, switch to low voltage.
• Use a different supply circuit. If you
are not sure about socket’s running
order, contact an electrician to have
it inspected.
Excessive noise
• The refrigerator has not been prop-
erly aligned.
• The refrigerator is in contact with the wall.
• Present-day refrigerators feature
larger capacity and more stable
temperatures. They need a higherpowered compressor.
• The refrigerator is exposed to el-
evated pressure when it starts.
• The refrigerant coolant (used to cool
the refrigerator) circulates in the
system.
• External cooling tubes are in contact
with each other or the cover.
• Products in the refrigerator are
stacked too densely and block air
circulation.
• A hot meal has been placed in the
refrigerator or there are too many
products.
• The temperature has not been properly adjusted.
46
Condensation inside the refrigerator
• The temperature in the room is too
high or the refrigerator’s door has
been left open for too long.
• There are liquid products in the refrigerator in non-sealed containers.
Page 47
UADERU
Wasser gelangt in den Kühlschrank
• Heißes Klima und hohe Luftfeuch-
tigkeit.
• Die Tür lässt sich nicht gut öffnen.
• Die Tür stand längere Zeit offen
oder wurde zu häug geöffnet.
• Benden sich im Kühlschrank un-
dicht verpackte Lebensmittel?
Der Kühlschrank kühlt nicht ab
• Prüfen Sie die Spannungsversorgung.
• Prüfen Sie, ob das Kabel an die
Steckdose angeschlossen ist.
• Prüfen Sie, ob eine Sicherung oder
ein FI-Schalter ausgelöst hat.
• Messen Sie die Spannung in der
Steckdose. Ist sie niedrig, schalten
Sie auf niedrige Spannung um.
• Verwenden Sie hierzu eine andere
Stromleitung. Falls die Steckdose
möglicherweise defekt ist, lassen
Sie sie von einem Elektriker prüfen.
Вода попадает внутрь холодильника
• На улице жаркая погода с высоким уровнем влажности.
• Дверь не закрывается должным
образом.
• Дверь была оставлена открытой
на длительное время или открывается слишком часто.
• Возможно, внутри холодильника
находятся продукты, которые могут протекать?
Холодильник не охлаждает
• Проверьте, есть ли ток в электросети.
• Убедитесь, что шнур подключен к
розетке.
• Проверьте, не перегорел ли предохранитель (или выключатель).
• �змерьте напряжение в розетке.
Если оно низкое, переподключите
его.
• Воспользуйтесь другой цепью электропитания. Если Вы не уверены в
исправности розетки, обратитесь к
электрику, чтобы он проверил ее.
Вода потрапляє всередину холодильника
• На вулиці жарка погода з високим
рівнем вологості.
• Двері не зачиняються належним
чином.
• Двері були залишені відчиненими
на тривалий час або відчиняються
дуже часто.
• Можливо, усередині холодильника знаходяться продукти, які можуть протікати?
Холодильник не охолоджує
• Перевірте, чи є струм в
електромережі.
• Переконайтеся, що шнур
підключений до розетки.
• Перевірте, чи не перегорів
запобіжник (або вимикач).
• Виміряйте напругу в розетці. Якщо
вона низька, заново підключіть
його.
• Скористайтеся іншим ланцюгом електроживлення. Якщо Ви не упевнені
в справності розетки, зверніться до
електрика, щоб він перевірив її.
Übermäßige Geräuschentwicklung
• Der Kühlschrank steht nicht eben.
• Der Kühlschrank berührt die Wand.
• Moderne Kühlschränke zeichnen
sich durch ein höheres Fassungsvermögen und stabilere Temperaturen aus. Sie benötigen einen leistungsstärkeren Kompressor.
• Kurz nach Einschalten steht der
Kühlschrank unter höherem Druck.
• Das Kältemittel zirkuliert im System,
um den Kühlschrank zu kühlen.
• Die äußeren Kühlrohre berühren ei-
nander oder den Deckel.
• Die Lebensmittel liegen im Kühl-
schrank zu dicht beieinander und
verhindern den Luftumlauf.
• Im Kühlschrank benden sich heiße
oder zu viele Lebensmittel.
• Die Temperatur ist nicht korrekt ein-
gestellt.
Чрезмерный шум
• Холодильник не был выровнен
должным образом.
• Холодильник прикасается к стене.
• Современные холодильники обладают более высокой вместительностью и более устойчивыми
температурами. Они нуждаются в
более мощном компрессоре.
• Холодильник работает в условиях
повышенного давления во время
запуска.
• Хладагент (используемый для охлаждения холодильника) циркулирует в системе.
• Наружные охлаждающие трубки
прикасаются друг к другу или к
крышке.
• Продукты в холодильнике лишком
плотно уложены и блокируют циркуляцию воздуха.
• В холодильник была поставлена
горячая еда или положено слишком много продуктов.
• Не была должным образом отрегулирована температура.
Надмірний шум
• Холодильник не був вирівняний
належним чином.
• Холодильник торкається до стіни.
• Сучасні холодильники мають
вищу місткістю і стійкіші температури. Вони потребують
потужнішого компресора.
• Холодильник працює в умовах
підвищеного тиску під час запуску.
• Хладагент (який використовується
для охолоджування холодильника) циркулює в системі.
• Зовнішні охолоджуючі трубки
торкаються одна до одної або до
кришки.
• Продукти в холодильнику занадто щільно укладені і блокують
циркуляцію повітря.
• У холодильник була поставлена
гаряча їжа або покладено дуже
багато продуктів.
• Не була належним чином
відрегульована температура.
Kondensat im Kühlschrank
• Die Raumtemperatur ist zu hoch
oder die Kühlschranktür stand zu
lange offen.
• Gefäße mit üssigen Lebensmitteln
sind nicht dicht.
Конденсация внутри холодильника
• В помещении слишком высокая
температура, или дверь холодильника была оставлена открытой слишком надолго.
• В холодильнике находятся жидкие продукты в негерметичных контейнерах.
Конденсація усередині холодильника
• У приміщенні дуже висока температура, або двері холодильника
були залишені відчиненими дуже
надовго.
• У холодильнику знаходяться рідкі продукти в негерметичних контейнерах.
47
Page 48
EN
The refrigerator does not cool well
enough
• The door is not properly closed.
• The door’s seal is damaged.
• The refrigerator is not properly ven-
tilated.
• There is not enough space between
the refrigerator, walls or ceiling.
• The refrigerator is exposed to direct
sunlight or a heat source.
• The plug is not securely inserted in
the socket.
• The temperature in the room is be-
low 10 °С and the temperature com-
pensator is off.
• The door’s seal is damaged.
• The set temperature is too high.
•
• The refrigerator has been recently
switched off for a long period.
• The refrigerator is storing many
warm or hot products.
The refrigerator is warmer than usual
• Perhaps, you have often opened the
doors and left them open for a long
time?
• Perhaps, the refrigerator is so
stuffed that there is no free air circulation inside it?
• Perhaps, you have placed hot products in the refrigerator instead of let-
ting them cool rst?
• Is there enough space between the
refrigerator and wall?
Products stored in the refrigerator
get frozen
• Perhaps, you have set the cooling
temperature in the refrigerator and
freezer to the highest value?
• Perhaps, the temperature in the
room is below 5°С?
• Perhaps, products are stored near
the cold air outlets?
48
Odours in the refrigerator
• You should wash it from the inside.
• There are products with a strong
odour in the refrigerator.
The compressor won’t stop automatically
• It is hot inside or outside.
• The refrigerator has been recently
Page 49
UADERU
Der Kühlschrank kühlt unzureichend
• Die Tür ist nicht geschlossen.
• Die Türdichtung ist defekt.
• Der Kühlschrank erhält zu wenig
Luft.
• Zu wenig Platz zwischen dem
Kühlschrank und den Wänden/der
Raumdecke.
• Der Kühlschrank ist direkter Son-
neneinstrahlung ausgesetzt oder
steht nah an einer Wärmequelle.
• Der Stecker steckt nicht richtig in
der Steckdose.
• Die Raumtemperatur liegt unter
10 °С und der Schalter für Tempera-
turkorrektur ist abgeschaltet.
• Die Türdichtung ist defekt.
• Zu höhe Temperatur eingestellt.
• Der Kühlschrank war kürzlich für
längere Zeit abgestellt.
• Im Kühlschrank liegen zu viele warme und heiße Lebensmittel.
Холодильник недостаточно охлаждает
• Дверь плохо закрыта.
• Повреждено уплотнение двери.
• Холодильник плохо проветривается.
• Недостаточно свободного места
между холодильником, стенами
или потолком.
• Холодильник находится под прямыми солнечными лучами или
возле источника тепла.
• Вилка плохо вставлена в розетку.
• Температура в помещении ниже
10 °С, а выключатель термокомпенсации отключен.
• Повреждено уплотнение двери.
• Установлена недостаточно низкая
температура.
• Холодильник недавно был отключен
на длительный период времени.
• В холодильнике хранится большое количество теплых или горячих продуктов.
Холодильник недостатньо
охолоджує
• Двері погано зачинені.
• Пошкоджене ущільнення дверей.
• Холодильник погано провітрюється.
• Недостатньо вільного місця між
холодильником, стінами або стелею.
• Холодильник знаходиться під прямими сонячними променями або
біля джерела тепла.
• Вилка погано вставлена в розетку.
• Температура в приміщенні нижче
10 °С, а вимикач термокомпенсації
відключений.
• Пошкоджене ущільнення дверей.
• Встановлена недостатньо низька
температура.
• Холодильник нещодавно був
відключений на тривалий період часу.
• У холодильнику зберігається велика кількість теплих або гарячих
продуктів
Der Kühlschrank ist wärmer als sonst.
• Möglicherweise haben Sie die Tür
zu häug geöffnet oder sie für län-
gere Zeit offen stehen lassen.
• Ist der Kühlschrank zu voll, so dass
die Luftzirkulation eingeschränkt
ist?
• Haben Sie in den Kühlschrank heiße Lebensmittel gestellt, ohne sie
vorher abkühlen zu lassen?
• Ist der Platz zwischen dem Kühlschrank und der Wand groß genug?
Lebensmittel im Kühlbereich frieren ein.
• Möglicherweise ist die Temperatur
zu niedrig eingestellt.
• Liegt die Raumtemperatur unter
5 °С?
• Möglicherweise liegen die Lebens-
mittel neben den Auslassöffnungen
für die kalte Luft?
Холодильник горячее чем обычно
• Возможно, Вы часто открывали
двери и оставляли их открытыми
на длительное время?
• Возможно, холодильник настолько
забит, что воздух внутри не может
свободно циркулировать?
• Возможно, Вы положили в холодильник горячие продукты вместо
того, чтобы дать им остыть сначала?
• Достаточно ли свободного пространства между холодильником и
стеной?
Продукты, хранящиеся в холодильнике, замерзают
• Возможно, Вы установили температуру охлаждения в холодильнике и морозильной камере на самую максимальную отметку?
• Возможно, температура в помещении ниже 5°С?
• Возможно, продукты находятся
рядом с отверстиями, через которые выходит холодный воздух?
Холодильник гарячіший, ніж звичайно
• Можливо, Ви часто відчиняли
двері і залишали їх відчиненими
на тривалий час?
• Можливо, холодильник настільки
забитий, що повітря всередині не
може вільно циркулювати?
• Можливо, Ви поклали в холодильник гарячі продукти замість того,
щоб дати їм спочатку охолонути?
• Чи досить вільного простору між
холодильником і стіною?
Продукти, що зберігаються в холодильнику, замерзають
• Можливо, Ви встановили температуру охолоджування в холодильнику і морозильній камері на
найбільш максимальну відмітку?
• Можливо, температура в
приміщенні нижче за 5°С?
• Можливо, продукти знаходяться
поряд із отворами, через які виходить холодне повітря?
Geruch im Kühlschrank
• Der Kühlschrank muss innen regel-
mäßig gereinigt werden.
• Im Kühlschrank benden sich Le-
bensmittel mit strengem Geruch.
Der Kompressor kommt nicht automatisch zum Stillstand
• Es ist heiß im Raum oder draußen.
• Der Kühlschrank war kürzlich für
Запахи в холодильнике
• Его следует вымыть внутри.
• В холодильнике находятся продукты с сильным запахом.
Компрессор не останавливается
автоматически
• В помещении или на улице жарко.
• Холодильник недавно отключал-
Запахи в холодильнику
• Його слід вимити всередині.
• У холодильнику знаходяться продукти із сильним запахом.
Компресор не зупиняється автоматично
• У приміщенні або на вулиці жарко.
• Холодильник нещодавно
49
Page 50
EN
switched off for a long period.
• Perhaps too many products have
been placed in the refrigerator?
• The refrigerator is storing many
warm or hot products.
• Perhaps the door has been opened
too often or been left open for too
long?
• Perhaps you have set the tempera-
ture regulator to the lowest values?
• Perhaps the refrigerator’s seal has
become soiled, worn out, cracked or
is not properly secured.
Clicking sounds
• The cooling capacity controller
switches the refrigerator on and off.
The door won’t close
• The refrigerator does not stand
evenly. It hits the oor when moving.
The display won’t come on
• The display is defective.
• No power is supplied to the refrig-
erator.
Attention! If the problem persists,
immediately contact the service
!
centre.
Attention! This refrigerator is
intended for household use only.
!
RESPECT FOR THE
ENVIRONMENT
The documentation provided with this
oven has been printed on chlorine free
bleached paper or recycled paper to
show respect for the environment. The
packaging has also been designed to
avoid environmental impact.
Packaging material is ecological and
can be re-used or recycled. By recycling the packaging, you will help save
raw materials as well as reducing the
bulk of domestic and industrial waste.
50
Page 51
UADERU
längere Zeit abgestellt.
• Liegen im Kühlschrank zu viele Le-
bensmittel?
• Im Kühlschrank liegen zu viele war-
me und heiße Lebensmittel.
• Die Tür stand möglicherweise über
längere Zeit offen oder wurde zu
häug geöffnet.
• Ist der Temperaturregler auf sehr
niedrige Temperaturen eingestellt?
• Die Türdichtung ist möglicherweise
schmutzig, verschlissen, rissig oder
falsch angebracht.
Knackende Laute
• Der Temperaturregler schaltet den
Kühlschrank immer wieder ein und aus.
Die Tür lässt sich nicht schließen
• Der Kühlschrank steht nicht auf-
recht. Kühlschrank stößt beim
Transport gegen den Boden.
ся на длительное время.
• Возможно, Вы положили в холодильник слишком много продуктов?
• В холодильнике хранится большое количество теплых или горячих продуктов.
• Возможно, Вы слишком часто открывали дверь или оставили ее
открытой слишком надолго?
• Возможно, Вы установили терморегулятор на самые низкие температуры?
• Возможно, уплотнение холодильника загрязнилось, износилось,
треснуло или плохо закреплено.
Щелкающий звук
• Регулятор холода включает и выключает холодильник.
Дверь не закрывается
• Холодильник стоит неровно. Он
ударяется об пол во время движения.
відключався на тривалий час.
• Можливо, Ви поклали в холодильник дуже багато продуктів?
• У холодильнику зберігається велика кількість теплих або гарячих
продуктів.
• Можливо, Ви дуже часто
відчиняли двері або залишили їх
відчиненими дуже надовго?
• Можливо, Ви встановили терморегулятор на найнижчі температури?
• Можливо, ущільнення холодильника забруднилося, зносилося,
тріснуло або погано закріплене?
Клацання
• Регулятор холоду вмикає і
вимикає холодильник.
Двері не зачиняються
• Холодильник стоит неровно. Он
ударяется об пол во время движения.
Die Anzeige schaltet sich nicht ein.
• Die Anzeige ist defekt.
• Der Kühlschrank wird nicht mit
Strom versorgt.
Achtung! Wenn sich mit diesen
Maßnahmen das Problem nicht
!
lösen lässt, wenden Sie sich bitte
umgehend an den Kundendienst.
Achtung! Dieser Kühlschrank ist
ausschließlich für den Gebrauch
!
im Haushalt bestimmt.
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
Als Beitrag zum Umweltschutz wurde
die Dokumentation dieses Geräts auf
chlorfrei gebleichtes oder RecyclingPapier gedruckt.
Bei der Verpackung wurde auf deren
Umweltverträglichkeit Wert gelegt; sie
kann gesammelt oder recycelt werden,
da es sich um umweltschonendes Material handelt. Durch Recycling der
Verpackung wird zur Reduzierungdes
Rohstoffverbrauchs und des Volumens
von Industrie- und Hausmüll beigetragen.
Не включается индикатор
• �ндикатор перегорел.
• На холодильник не поступает
электричество.
Внимание! Если эти меры не
устраняют проблему, немед-
!
ленно обратитесь в сервисный
центр.
Внимание! Данный холодильник предназначен исключитель-
!
но для бытового применения.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ
В качестве вклада в охрану окружающей среды, вся документация к
этому устройству была напечатана
на отбеленной, не содержащей хлора или на пригодной ко вторичной
переработке бумаге.
При изготовлении упаковки был сделан акцент на соблюдение норм по
охране окружающей среды. Она также
может быть вторично переработана,
поскольку изготовлена из безвредных
для окружающей среды материалов.
Возможность переработки упаковочного материала значительно снижает
как потребление природно-сырьевых
ресурсов, так и образование промышленного и бытового мусора.
Не вмикається індикатор
• Індикатор перегорів.
• До холодильника не надходить
електрика.
Увага! Якщо ці заходи не усувають проблему, то негайно
!
зверніться до сервісного центру.
Увага! Даний холодильник призначений виключно для побуто-
!
вого застосування
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Як внесок в охорону навколишнього середовища вся документація до
цього пристрою була надрукована
на вибіленому, що не містить хлору,
або на придатному до вторинної переробки папері.
При виготовленні упаковки було зроблено акцент на дотримання норм
щодо охорони довкілля. Вона також
може бути повторно перероблена,
оскільки виготовлена з нешкідливих
для навколишнього середовища матеріалів. Можливість переробки пакувального матеріалу значно знижує
як споживання природно-сировинних ресурсів, так і утворення промислового та побутового сміття.
51
Page 52
EN
DISPOSING OF THE PACKAGING
Please dispose of the packaging that
came with your appliance in an environmentally friendly way. Recycling in
this way saves on resources and cuts
down on waste.
DISPOSING OF OLD APPLIANCES
The symbol on the product or on its
packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health,
which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city ofce,
your household waste disposal service
or the shop where you purchased the
product.
52
Page 53
UADERU
VERPACKUNGS-ENTSORGUNG
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst umweltgerecht. Das
Rückführen der Verpackungsmaterialien in den Materialkreislauf spart
Rohstoffe und verringert das Müllaufkommen.
ALTGERÄTE-ENTSORGUNG
Das Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag
zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Weitere
Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem
Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
УТИЛИЗАЦИЯ УПАКОВКИ
Утилизируйте упаковку по возможности более экологично. Вторичная
переработка материалов для упаковки экономит сырьё и уменьшает
количество мусора.
УТИЛИЗАЦИЯ СТАРЫХ ПРИБОРОВ
Такой символ на продукте или его
упаковке указывает на то, что этот
продукт, по приходу в негодность,
нельзя рассматривать как обычный
домашний мусор, его следует сдать
в пункт сбора электрических и электронных устройств, для их вторичной переработки. Вашим взносом в
правильную утилизацию этого продукта Вы защищаете окружающую
среду и здоровье Ваших близких.
Неправильная утилизация угрожает окружающей среде и здоровью.
Дальнейшие сведения о вторичной
переработке этого продукта Вы можете получить в городской администрации, службе вывоза мусора или
в магазине, в котором Вы купили
этот продукт.
УТИЛІЗАЦІЯ УПАКОВКИ
Утилізуйте упаковку по можливості
більш екологічно. Вторинна переробка матеріалів для упаковки економить сировину і зменшує кількість
сміття.
УТИЛІЗАЦІЯ СТАРИХ ПРИЛАДІВ
Такий символ на продукті або його
упаковці вказує на те, що цей продукт після того, як він стане непридатним, не можна розглядати як
звичайне домашнє сміття, його слід
здати в пункт збору електричних і
електронних пристроїв для їх вторинної переробки. Вашим внеском
у правильну утилізацію цього продукту Ви захищаєте навколишнє
середовище і здоров’я Ваших близьких. Неправильна утилізація загрожує навколишньому середовищу і
здоров’ю. Подальші відомості про
вторинну переробку цього продукту
Ви можете одержати в міській адміністрації, службі вивозу сміття або в
магазині, у якому Ви придбали цей
товар.
53
Page 54
Page 55
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.