Changhong MRF-410 User Manual [en, ru, de]

EN
CONTENTS
IINSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Electrical connection 6 Grounding 8 Installation 8
SAFETY PRECAUTIONS 12
BRIEF DESCRIPTION 16
Location drawing 16
USE 18
Switching on 18 Electronic programmer Logic control 18 Quick Freeze 20 Auto function 22 Switch cooling off 22 Vacation mode 22 Turning off the display backlight 24 Temperature setting 24 Audio signals 24 Troubleshooting recommendations 26
PRACTICAL TIPS 26
Switching off the refrigerator 26 Keeping products in the refrigerator 28 Freezing products 28 Shelf life of frozen products 30
Freezing fruit 30 Defrosting frozen products 32
Defrosting the cooling compartment 32 Defrosting the freezer 34
Making ice cubes 36 Saving energy 36 Transportation 38
SERVICE AND MAINTENANCE 40
WHAT TO DO IF? 42
Before calling the service centre 46
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 50
4
UADE RU
INHALTSVERZEICHNIS
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Stromanschluss 7 Erdung 9 Installation 9
SICHERHEITSHINWEISE 13
KURZBESCHREIBUNG 17
Gesamtansicht 17
GEBRAUCH 19
Einschalten 19
Elektronische zeitschaltuhr Logic control 19 Schnelles Einfrieren 21 Function Auto 23 Kühlung ausschalten 23 Urlaubsbetrieb 23 Ausschalten der Display-Beleuchtung 25 Temperatureinstellung 25 Warnsignale 25
Tipps zur Fehlersuche 27
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Подключение к электросети 7 Заземление 9 Установка 9
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ 13
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 17
Внешний вид 17
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 19
Включение 19 Электронное программирующее устройство Logic control 19 Быстрая заморозка 21 Функция Auto 23 Охлаждение отключено 23 Режим отпуска 23 Отключение подсветки дисплея 25 Установка температуры 25 Звуковые сигналы 25 Рекомендации по устранению неисправностей 27
ЗМІСТ
ІНСТРУКЦІЯ З МОНТАЖУ 7
Підключення до електромережі 7 Заземлення 9 Установка 9
ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ 13
КОРОТКИЙ ОПИС 17
Зовнішній вигляд 17
ВИКОРИСТАННЯ 19
Вмикання 19 Електронний програмуючий пристрій Logic control 19 Швидка заморозка 21 Функція Auto 23 Охолодження вимкнене 23 Режим відпустки 23 Вимкнення підсвічування дисплея 25 Встановлення температури 25 Звукові сигнали 25 Рекомендації щодо усунення несправностей 27
PRAKTISCHE TIPPS 27
Ausschalten des Kühlschranks 27
Lebensmittel im Kühlschrank
aufbewahren 29 Einfrieren von Lebensmitteln 29
Lagerdauer des Gefriergutes 31
Einfrieren von Obst 31 Auftauen von Lebensmitteln 33
Kühlschrank abtauen 33
Abtauen des Gefrierfachs 35
Herstellung von Eiswürfeln 37 Energiespartipps 37 Transport 39
WARTUNG 41
WAS IST, WENN? 43
Bevor Sie sich an den Kundendienst
wenden 47
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 27
Отключение холодильника 27 Хранение продуктов в холодильнике 29 Замораживание продуктов 29 Продолжительность хранения замороженных продуктов 31 Замораживание фруктов 31 Оттаивание замороженных продуктов 33 Размораживание холодильной камеры 33 Размораживание морозильной камеры 35 Приготовление кубиков льда 37 Как экономить электроэнергию 37 Транспортировка 39
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 41
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ? 43
Прежде чем обращаться в сервисный центр 47
ПРАКТИЧНІ ПОРАДИ 27
Відключення холодильника 27 Зберігання продуктів у холодильнику 29 Заморожування продуктів 29 Тривалість зберігання заморожених продуктів 31 Заморожування фруктів 31 Відтавання заморожених продуктів 33 Розморожування холодильної камери 33 Розморожування морозильної камери 35 Приготування кубиків льоду 37 Як економити електроенергію 37 Транспортування 39
ОБСЛУГОВУВАННЯ І ДОГЛЯД 41
ЩО РОБИТИ, ЯКЩО? 43
Перш ніж звертатися в сервісний центр 47
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 51
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 51
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА 51
5
EN
IINSTALLATION INSTRUCTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the refrigerator to the mains power supply, make sure that:
The supply voltage corresponds to the specications on the data plate
on the front of the oven.
• The mains supply has an efcient
ground connection complying with all applicable laws and regulations.
Correct grounding is a legal require-
ment. If the appliance is not pre-tted
with a power cable and/or plug, use only suitable cables and plugs capa-
ble of handling the power specied on
the appliance’s data plate and capa­ble of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected di-
rectly to mains terminals, t a switch
with minimum aperture of 3 mm be­tween the contacts. Make sure that
the switch is of sufcient capacity for the power specied on the appliance’s
data plate, and compliant with applica­ble regulations. The switch must not break the yellow-green earth wire. The socket or switch must be easily reach­able with the oven fully installed.
Attention! Installation and electri­cal connection must be made by a
!
qualied expert only.
Attention! The manufacturer de­clines all responsibility for damage
!
or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.
6
UADE RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
STROMANSCHLUSS
Vor der Durchführung des Stroman­schlusses muss sichergestellt werden, dass:
die Eigenschaften des Stromnetzes
mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild auf der hinteren Wand des Kühlschranks übereinstimmen;
das Stromnetz gemäß den
geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist.
Die Erdung ist eine notwendige Vor­aussetzung der Nutzung des Gerätes. Falls der Kühlschrank nicht mit Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss geeignetes Material verwendet werden, das der auf dem Typenschild auf der hinteren Wand des Gerätes angegebene Stromaufnahme und der Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50 °C errei­chen.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед подключением холодильника к эл. сети, необходимо убедиться, что:
• параметры сети соответствуют данным в табличке на задней стенке холодильника,
• электрическая сеть заземлена в соответствии с действующими предписаниями.
Заземление является необходимым условием правильной эксплуатации. Если холодильник не оборудована кабелем и/или штекером, применяй­те только материалы, соответствую­щие данным, указанным в табличке на задней стенке прибора, которые могут функционировать в рабочем режиме температур. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться выше температуры более 50 °С.
ІНСТРУКЦІЯ З МОНТАЖУ
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ
Перед підключенням холодильника до електромережі необхідно пере­конатися, що:
• параметри мережі відповідають даним у табличці на задній стінці холодильника
• електрична мережа заземлена відповідно до діючих розпоряд­жень.
Заземлення є необхідною умовою правильної експлуатації. Якщо хо­лодильник не обладнаний кабелем та/або штекером, застосовуйте тільки ті матеріали, що відповідають даним, зазначеним у табличці на задній стінці приладу, які можуть функціонувати в робочому режимі температур. Кабель у жодному разі не повинен нагріватися до темпера­тури, вищої за 50 °С.
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden
Vorschriften entsprechen muss (das
gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpo­lige Schalter müssen bei installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
Achtung! Die Montage und Strom­netzanschluss soll nur von einem
!
qualizierten Fachmann durchge­führt werden.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation
!
des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.
В случае подсоединения непосред­ственно к эл. сети, необходимо ис­пользовать специальный автома­тический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным вы­ключателем). Штекер или автома­тический выключатель на правиль­но установленном приборе должен быть всегда легко досягаем.
Внимание! Монтаж и подключе­ние должны проводиться только
!
квалифицированным специали­стом.
Внимание! �зготовитель не не-�зготовитель не не­сет никакой ответственности,
!
если при установке устройства не соблюдаются все вышеприве­денные предписания.
У разі під’єднання безпосередньо до електромережі необхідно викори­стовувати спеціальний автоматич­ний вимикач із зазором між контак­тами не менше 3 мм, що дозволяє від’єднувати прилад від мережі відповідно до технічних даних чин­них приписів (жовто-зелений кабель заземлення не повинен переривати­ся даним вимикачем). Штекер або автоматичний вимикач на правиль­но встановленому приладі повинні бути завжди легко доступними.
Увага! Монтаж та підключення повинні проводитися лише
!
кваліфікованим спеціалістом.
Увага! Виробник не несе ніякої відповідальності, якщо при
!
встановленні пристрою не вико­нуються наведені вище приписи.
7
EN
GROUNDING
The power cord has a three-pronged grounded plug for your personal safety. It must be connected to a grounding type wall receptacle, in accordance with the legislation gov­erning electric installations in your country, as well as any local regu­lations. Do not remove the ground­ing prong, do not use a two pronged adaptor, and never make a connec­tion to the schematic. Use the cord
supplied with the equipment (do not change it). Ifthe cord is damaged,
it must be immediately replaced by specialized personnel.
Attention! Earthing must be provided for your safety. If there
!
is no earthing, contact a qualied
technician.
INSTALLATION
Remove the package and self­adhesive tape used to protect the doors and accessories; use soap to remove any glue residue;
• Keep expanded polystyrene pack­ing elements; these elements, foil and self-adhesive tape will be used to pack the refrigerator for protec­tion during transportation;
Wash the refrigerator’s interior and accessories with warm water and dishwashing liquid and then wipe dry;
Place the refrigerator in a dry ven­tilated place protected from direct
sunlight and at a sufcient distance
from heat sources such as a kitchen stove, radiator, etc. If this condi­tion cannot be met, use a suitable insulating plate when installing the refrigerator near heat sources or provide the following clearance from heat sources: from the kitchen stove – 3 cm; from oil or coal stoves – 30 cm;
8
UADE RU
ERDUNG
Das Netzkabel ist mit dem dreikon-
takt- geerdeten Stecker für die Ver­sorgung Ihrer Sicherheit ausgestat­tet. Es ist nötig es in die Steckdose des Erdungstyps entsprechend den Normen, die die Installation der elektrischen Ausrüstung in Ihrem Land regulieren, sowie den beliebi­gen lokalen Normen einzuschalten. Nehmen Sie den Erdungskontakt nicht heraus und verwenden Sie den Zweikontaktadapter nicht. Ver­wenden Sie das Kabel, das zusam­men mit dem Kühlschrank geliefert
wird (tauschen Sie es nicht). Wenn
das Kabel beschädigt ist, soll es von der qualizierten Fachkraft sofort er­setzt werden.
Achtung! Im Interesse Ihrer Sicherheit muss der Kühlschrank unbedingt
!
geerdet sein. Wenn keine Erdung vorhanden ist, wenden Sie sich an eine
qualizierte Fachkraft.
ЗАЗЕМЛЕНИЕ
• Шнур питания оснащен трехкон­тактной заземленной вилкой для обеспечения Вашей безопасно­сти. Ее следует включать в розет­ку заземляемого типа в соответ­ствии с нормами, регулирующими установку электрооборудования в Вашей стране, а также любы­ми местными нормами. Не вы­нимайте заземляющий контакт и не используйте двухконтактный переходник. �спользуйте шнур, поставляемый вместе с холо­дильником (не меняйте его). Если шнур поврежден, он должен быть немедленно заменен квалифици­рованным специалистом.
Внимание! В целях Вашей без-В целях Вашей без­опасности необходимо заземле-
!
ние. Если заземление отсутствует, следует обратиться к квалифици­рованному специалисту.
ЗАЗЕМЛЕННЯ
• Шнур живлення оснащений трьох­контактною заземленою вилкою для забезпечення Вашої безпе­ки. Її слід вмикати в розетку за­землюваного типу відповідно до норм, що регулюють встановлен­ня електроустаткування у Вашій країні, а також будь-яких місцевих норм. Не витягайте заземлюю­чий контакт і не використовуйте двохконтактний перехідник. Ви­користовуйте шнур, що постав­ляється разом із холодильником (не міняйте його). Якщо шнур по­шкоджений, він повинен бути не­гайно замінений кваліфікованим фахівцем.
Увага! З метою Вашої безпеки не­обхідне заземлення. Якщо зазем-
!
лення відсутнє, слід звернутися до кваліфікованого фахівця.
INSTALLATION
Das Gerät auspacken. das die Tü-
ren und die Ausstattung schützen­de Klebeband entfernen. Eventuell verbliebene Kleberrestemit einem milden Reinigungsmittel entfernen;
Die Polsterteile der Verpackung aus
Geschäumtem Polystyrol nicht weg­werfen. Sollte erneuter Gerätetrans­port nötig sein, soist das Kühl- und Gefriergerät mit Hilfe dieser Poly­styrolelemente und der Folie einzu­packen und mit einem Klebeband zusichern;
Das Geräteinnere und die Aus-
stattungselemente mit lauwarmem Wasser unter Zusatz eines Ge­schirrspülmittels abwaschenund trocknen lassen;
Das Kühl- und Gefriergerät in einem
trockenen und belüftbaren Raum aufstellen. Nicht direkter Sonnen­bestrahlungaussetzen. Nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Herde, Heizkörper, usw., aufstellen. Wenn das Aufstellen neben einerWärme­quelle unvermeidbar ist, verwenden Sie eine geeignete Isolierplatte oder halten Sie folgende Mindestabstän­de ein: zu Elektro- oder Gasherden u.ä. – ca. 3 cm, zu Öl- oder Koh­leanstellherden – ca. 30 cm;
УСТАНОВКА
• Удалить упаковку изделия и са­моприклеивающееся ленты, ко­торыми предохранены двери и оснастка; остатки клея удалить с помощью моющих средств;
• Сохранить упаковочные элемен­ты из пенополистирола; в случае необходимости транспорта хо­лодильника они, фольга и само­приклеивающаяся лента будут пригодны для предохранения и упаковки;
• Внутреннюю полость холодильни­ка а также элементы оснастки сле­дует промыть тёплой водой до­бавляя к ней жидкость для мойки посуды а затем вытереть досуха;
• Поместить холодильник в сухом, проветриваемом помещении, на место без доступа солнечных лучей, с соблюдением соответ­ственного расстояния от источ­ников тепла таких, как: кухонная плита, батареи центрального ото­пления, и т.п. Если же последнее условие является невыполнимым, тогда устанавливая холодильник вблизи источников тепла следует применить соответственную изо­ляционную пластину, либо учесть
УСТАНОВКА
• Видалити упаковку виробу та стрічки-самоклейки, якими захищені двері та оснащення; за­лишки клею видалити за допомо­гою миючих засобів;
• Зберегти пакувальні елементи з пінополістиролу; у разі необіхності транспортування холодиль­ника вони (фольга та стрічка­самоклейка) будуть доречними для збереження і упаковки;
• Внутрішню порожнину холодиль­ника, а також елементи оснащен­ня слід промити теплою водою, додаючи до неї рідину для миття посуду, а потім витерти насухо;
• Помістити холодильник у сухо­му, провітрюваному приміщенні, на місце без доступу соняч­них променів, із дотриманням відповідної відстані від джерел тепла таких, як: кухонна плита, батареї центрального опалення тощо. Якщо ж останню умову ви­конати немає можливості тоді, встановлюючи холодильник по­близу джерел тепла, слід застосу­вати відповідну ізоляційну пласти­ну, або врахувати такі відстані від
9
EN
• When installing the refrigerator next
to another refrigerator or a freezer, ensure side clearance of at least 2 cm;
Install the refrigerator on a perfectly even and rm surface. When align-
ing the refrigerator, its doors must be closed.
Use a level with a glass scale and a bubble to make sure that the refrig­erator is in a level position; all four
legs must stand rmly on the oor.
If the refrigerator needs adjustment,
carefully tilt it and turn the front ad­justable leg until the refrigerator is in the required position.
Alignment of the refrigerator pre­vents its displacement, vibration and other issues.
Do not replace the original aligning legs with other legs.
Wait at least 2 hours before plug­ging the refrigerator in; this will help ensure fault-free operation.
After the product has been installed, make sure that it is not standing on a power cable;
Alteration of device parts is prohib­ited. Avoid damaging the capillary tube visible in the rear wall recess for the compressor. The capillary tube must not be bent, unbent or twisted. Damage to the refrigera­tor’s capillary tube will void the war­ranty!
10
To ensure unhampered opening of the refrigerator’s door, there must be 5 cm clearance between the
side of the refrigerator (from the door hinge) and the wall of the room
where it has been installed.
UADE RU
Beim Aufstellen neben einem ande-
rem Kühlgerät ist ein seitlicher Min­destabstand von 2 cm erforderlich;
Stellen Sie den Kühlschrank auf der
absolut ebenen und festen Ober-
äche ein. Bei der Angleichung des
Kühlschrankes sollen die Türe ge­schlossen sein.
Nutzen Sie die Richtwaage mit der
Glasskala und der Blase aus, um zu prüfen, ob den Kühlschrank eben steht; dabei sollen alle seine vier Beine auf dem Fußboden fest ste­hen.
Wenn man den Kühlschrank reg-
ulieren muss, neigen Sie es vorsi­chtig und drehen Sie das regulierte Bein um, bis der Kühlschrank in der nötige Lage wird.
Die Angleichung des Kühlschrankes
verhindert seine Bewegung, Vibra­tion und andere Probleme.
Ersetzen Sie die originellen eb-
nenden Beine des Kühlschrankes mit anderen nicht.
Erwarten Sie mindestens 2
Stunden, bevor ihn in die Steckdose einzuschalten; es wird helfen, die Probleme während seiner Arbeit zu vermeiden.
Nach erfolgtem Installieren ist zu
überprüfen, ob. das Gerät auf sei­nem Versorgungskabel zufällig nicht steht;
Irgendwelche Manipulieren mit den
Teilen des Kältemittelkreislaufs ist unzulässig. Es ist streng darauf zu achten, daß das Kapillarrohr nicht beschädigt wird, welches im Hohl­raum der Kältemaschinen sichtbar ist. Dieses Rohr darf wedergebogen noch abgerichtet oder gewinkelt werden.Falls der Benutzer das Ka­pillarrohr beschädigt, verliert er die Rechte, die aus der Garantie folgen!
Um ein ungehindertes Türöffnen
zu ermöglichen, sollte der Abstand zwischen der seitlichen Gerätewand (Türscharnierseite) und der Raum­wand 5 cm betragen.
следующие расстояние от источ­ников тепла: от кухонной плиты – 3 см; от печей отопляемых мас­лом либо углём –30 см;
• Помещая холодильник рядом с другим либо рядом с морозилкой, необходимо не менее 2 см между их боковыми стенками;
• Устанавливайте холодильник на абсолютно ровной и твердой поверхности. При выравнивании холодильника дверки должны быть закрыты.
• Воспользуйтесь уровнем со стеклянной шкалой и пузырьком, чтобы проверить, ровно ли стоит холодильник; при этом все его четыре ножки должны твердо стоять на полу.
• Если холодильник необходимо отрегулировать, осторожно наклоните его и поворачивайте переднюю регулируемую ножку, пока холодильник не станет в нужное положение.
• Выравнивание холодильника предотвращает его движение, вибрирование и другие проблемы.
• Не заменяйте оригинальные выравнивающие ножки холодильника другими.
• Подождите как минимум 2 часа перед тем, как включать его в розетку; это поможет избежать проблем во время его работы.
• После установки изделия прове­рить не стоит ли оно на кабеле электро-питания;
• Запрещается переделка деталей агрегата. Особенное внимание следует обратить на то, чтобы не повредить капиллярную трубку, видную в нише задней стенки для компрессора. Капиллярную труб­ку запрещается изгибать, выпрям­лять и свертывать. Повреждение капиллярной трубки холо- диль­ника лишает потребителя гаран­тийных прав!
• Для свободного открывания двери холодильника расстояние между его боковой стенкой (со стороны дверной петли) и стеной поме­щения, в котором он установлен, должно составлять 5 см.
джерел тепла: від кухонної плити
- 3 см; від печей, опалюваних мас­лом або вугіллям - 30 см;
• Поміщаючи холодильник поряд із іншим або поряд із морозилкою, необхідно не менше 2 см між їх бічними стінками;
• Встановлюйте холодильник на абсолютно рівній та твердій поверхні. При вирівнюванні холо­дильника дверцята повинні бути зачинені.
• Скористайтеся рівнем із скля­ною шкалою та бульбашкою, щоб перевірити, чи рівно стоїть холо­дильник; при цьому всі його чоти­ри ніжки повинні твердо стояти на підлозі.
• Якщо холодильник необхідно відрегулювати, обережно нахиліть його і повертайте передню регу­льовану ніжку, поки холодильник не стане в потрібне положення.
• Вирівнювання холодильника запобігає його руху, вібрації та іншим проблемам.
• Не замінюйте оригінальні ніжки для вирівнювання холодильника на інші.
• Почекайте як мінімум 2 години перед тим, як вмикати його в ро­зетку; це допоможе уникнути про­блем під час його роботи.
• Після установки виробу перевірте, чи не стоїть він на кабелі електро­живлення;
• Забороняється перероблен­ня деталей агрегату. Особливу увагу слід звернути на те, щоб не пошкодити капілярну трубку, видну в ніші задньої стінки для компресора. Капілярну трубку забороняється згинати, випрям­ляти і згортати. Пошкодження капілярної трубки холодильника позбавляє споживача гарантійних прав !
• Для вільного відкриття дверей холодильника відстань між його бічною стінкою (з боку дверної петлі) і стіною приміщення, в яко­му він встановлений, повинна складати 5 см.
11
EN
SAFETY PRECAUTIONS
The manufacturer is not liable for any damage resulting from failure to observe the instructions provided in the operating manual; take care to note all the information related to the refrigerator’s safe operation and maintenance.
Please keep this operating manual for reference and in order to present it to the next owner of the refrigera­tor.
GENERAL INSTRUCTIONS TO BE REVIEWED PRIOR TO SWITCHING ON THE REFRIGERATOR
When installing, moving and lifting the refrigerator, do not pull on the door handles, touch the compres­sor’s unit or pull on the condenser located in the recess in the rear panel.
The refrigerator functions properly at an ambient temperature of +16 °С to +32 °С; do not place it in a base-
ment, porch or – in fall or winter – in unheated country houses.
After the refrigerator has been in­stalled, wait 2 hours before switch­ing it on, as a certain amount of tilt­ing is inevitable in transit.
Take special care to make sure that unattended children or disabled persons do not use the device. Do not allow children to sit on the ele­ments that slide out or to hang on the doors.
12
Noise / cracking sounds are caused by the expansion and shrinkage of
the device’s parts as a result of tem­perature variations.
Prior to maintenance and arrange­ment operations, unplug the plug from the socket by gripping the plug and not the cable.
If the power cable is faulty, replace
UADE RU
SICHERHEITSHINWEISE
Der Hersteller haftet nicht für die Schäden, die Folge der Nichteinhal­tung der in vorliegender Gebrauchs­anweisungangeführten Prinzipien sind. Darum sind die Informationen
aufmerksam zu lesen, die die Ar­beitssicherheit, Gebrauchund War-
tung des Kühl-und Gefriergerätes betreffen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsan­weisung auf, um sie in Zukunft aus­zunutzen oder eventuellen Nachbe­sitzern übergebenzu können.
EMPFEHLUNGEN VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTES
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Изготовитель не несет ответ­ственность за повреждения, воз­никшие в результате несоблю­дения указаний приведенных в руководстве по эксплуатации; поэтому следует тщательно озна­ко миться с информацией по во­просу безопасности работы, по­ряд ка использования и ухода за холодильником.
Обращаемся с просьбой сохра­нить настоящее руководство по эксплуатации, с целью использо­вания его в будущем, либо пере дачи очередному владельцу хо­лодильника.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ, КОТОРЫЕ СЛЕДУЕТ УЧЕСТЬ ДО ВКЛЮЧЕНИЯ ХОЛОДИЛЬНИКА
ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Виробник не несе відповідальності за пошкоджен­ня, що виникли в результаті не­дотримання вказівок, наведених у керівництві з експлуатації; тому слід ретельно ознайомитися з інформацією щодо питання без­пеки роботи, порядку використан­ня та догляду за холодильником.
Звертаємося з проханням зберег­ти це керівництво з експлуатації з метою використання його в май­бутньому, або передаючи черго­вому власнику холодильника.
ЗАГАЛЬНІ ВКАЗІВКИ, ЯКІ СЛІД ВРАХУВАТИ ДО ВМИКАННЯ ХОЛОДИЛЬНИКА
Zum Aufstellen, Verschieben, Auf-
heben sind nie die Türgriffe zu be­nutzen, der Kondensator hinten zu ziehen, und die Verdichterbaugrup­pe zu berühren.
Das Kühl-und Gefriergerät funktio-
niert in der Umgebungstemperatur von +10 °С bis +32 °С. Es ist weder
im Keller, noch im Hausur oder in
unbeheizten Räumen im Herbst und Winter zu betreiben.
Nach der Aufstellung des Gerätes
darf es erst nach 2 Stunden an das Netz angeschlossen werden, weil während des Transports einige Nei­gung des Gerätes unvermeidlich ist.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen. Auf keinen Fall sollten sich Kinder z. B. auf Auszüge setzen oder an die Tür hängen.
Hörbare Geräusche, wie Knacken,
werden durch das Ausdehnen und Schrumpfen der Bauelemente infol­ge derTemperaturänderungen ver­ursacht.
Vor Beginn von Wartungsarbeiten ist
der Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen (nicht am Anschlußkabel, sondern amNetzstecker ziehen).
Im Falle einer beschädigten An-
• При установке, перемещении и подьёме холодильника не сле­дует тянуть за рукоятки дверей, дотрагиваться к блоку компрессо­ра, тянуть за конденсатор находя­щийся в нише задней стенки.
• Холодильник работает надле­жащим образом в температуре окружающей среды с +16 °С по +32 °С; не следует помещать его в подвал, сени, а осенью и зимой – в необогреваемых дачных поме­щениях.
• После установки холодильника на предназначенное для него ме­сто, рекомендуется включить его лишь после истечения 2-х часов, так как во время транспорта неиз­бежен некоторый наклон изделия.
• Особое внимание следует обра­тить на то, чтобы устройством не пользовались оставленные без присмотра дети либо нетрудоспо­собные лица. Запретите детям садиться на выдвигаемые эле­менты и повисать на дверях.
• Звуки/ трески вызваны расшире­нием и усадкой деталей устрой­ства вследствие изменений тем­пературы.
• До начала операций связанных с уходом за устройством, следует вы­тянуть из розетки электросети штеп­сельную вилку придерживая ее ру­ками и не выдергивая кабеля.
• В случае неисправности кабеля
• При установці, переміщенні та підніманні холодильника не слід тягнути за рукоятки дверей, тор­катися блоку компресора, тягнути за конденсатор, що знаходиться в ніші задньої стінки.
• Холодильник працює належним чином у температурі навколиш­нього середовища з +16 °С по +32°С; не слід поміщати його в підвал, сіни, а восени і взимку
- в дачних приміщеннях, що не обігріваються.
• Після установки холодильника на призначене для нього місце рекомендується вмикати його лише через 2 години, оскільки під час транспортування неминучий деякий нахил виробу.
• Особливу увагу слід звернути на те, щоб пристроєм не кори­стувалися залишені без нагляду діти або непрацездатні особи. Забороніть дітям сідати на еле­менти, що висуваються, і повиса­ти на дверях.
• Звуки/тріскіт викликані розширен­ням та усадкою деталей пристрою внаслідок змін температури.
• До початку операцій, пов’язаних із доглядом за пристроєм, слід ви­тягнути з розетки електромережі штепсельну вилку, притримуючи її руками і не висмикуючи кабелю.
• У разі несправності кабелю жив-
13
EN
it with a new one supplied by a ser­vice representative.
To avoid accidents, do not repair the product yourself. Repairs conducted
by unqualied persons can pose a
serious risk to the user;
Do not refreeze partially thawed products;
Do not place bottled or canned bev­erages – especially carbonated bev­erages – in the refrigerator’s freezer compartment, as this can cause them to shatter;
• Frozen products (ice cream, ice cubes, etc.) from the freezer com-
partment should not be put directly into a person’s mouth, as the low temperature can cause painful cold
injuries (cold burns);
• To dispose of the device (to bring it to a scrap yard), cut off and remove
the power cable and all the hazard­ous elements, especially those dan­gerous for children;
Children must not have access to re- maining packaging materials (bags, pieces of expanded polystyrene, etc.) as these materials can present
a potential source of danger;
In case of damage to the cooling device, ventilate the room where the refrigerator was used for several
minutes (the volume of the room
must be at least 4 m3);
Slopping refrigerant can get into eyes, causing severe injury!
It is prohibited to transport the re­frigerator in the horizontal position or allow it to deviate by more than 40° from the vertical; this also holds when moving or installing the refrig­erator. If this has occurred, the de­vice may be connected to the mains only after waiting 2 hours following its installation.
14
UADE RU
schlußleitung sollte diese nur vom technischen Kundendienst ausge­wechselt werden.
Aus Sicherheitsgründen das Gerät
nicht selbst reparieren. Die Repara­turen, die von Personen vorgenom­men werden, die keineerforderli­chen Befähigungen haben, könnten für den Benutzer des Gerätes eine ernste Gefahr sein;
Die Lebensmittel, wenn auch nur
teilweise aufgetaut, dürfen nicht wieder eingefroren werden;
Getränke in Flaschen und Dosen,
insbesondere die Kohlensäurehal­tigen, dürfen nicht im Gefrierraum aufbewahrt werden. Die Flaschen und Dosen platzen;
Das aus dem Gefrierraum heraus- genommene Gefriergut (Eis, Eis­würfel usw.) nicht direkt in den Mund
stecken; niedrige Temperaturkönnte empndliche Verbrennungen verur­sachen;
Sollte das ausgediente Gerät nicht mehr benutzt werden, so muß es vor dem Abtransport zur Entsorgung vollständig abgesichertwerden, d.h. die Anschlußleitung abgeschnitten und alle gefährlichen Geräteele­mente entfernt werden;
Alle verwendeten Verpackungsma- terialien (Säcke, Polystyrolstücke usw.) sollten nicht in die Reichweite
von Kindern geraten;
Falls das Kühlsystem beschädigt worden ist, muß der Raum, wo das Gerät steht, während einiger Minu-
ten durchgelüftet werden (der Raum
muß mindestens 4 m3 haben);
Das Kältemittel aus einembeschä­digten Kühlkreislauf herausspritzt, kann es Augenverletzungen verur­sachen;
Ein beschädigtes Gerät sollte nicht in Betrieb gesetzt werden; im Zwei­felsfall beim Hersteller nachfragen. Das Kühlgerät möglichst immer senkrecht transportieren. Bei einer Neigung von mehr als 40° beim Transport, muß das Gerät vor Ge­brauch mindestens 2 Stunden ru­hen und darf erst dann eingeschal­tet werden.
питания его следует обменять но­вым поставленным представите­лем сервисного обслуживания.
• Во избежание несчастных случа­ев не следует проводить ремонт устройства собственными сила­ми. Ремонты проводимые лицами без соответственных квалифика­ций могут представлять серьез­ную опасность для потребителя холодильника;
• Запрещается повторное замора­живание частично растаявшего продукта;
• Запрещается помещать в низко­температурное отделение холо­дильника напитки в бутылках и банках – особенно газированные двуокисью углерода – так как су­ществует опасность растрескива­ния ёмкостей;
• Замороженные продукты (моро­женое, кубики льда, и т.п.) вы­нутые непосредственно из низ­котемпературного отделения не следует ложить в рот, т.к. их низ­кая температура может вызвать болезненные обморожения (ожо­ги);
• В случае, если устройство пред­назначено к ликвидации (вывозу на свалку металлолома) кабель питания следует отрезать и уда­лить из устройства все опасные элементы угрожающие, прежде всего, детям;
• Остатки упаковочных материалов (мешки, отрезки пенополистиро­ла, и т.п.) не должны попасть в руки детям, т.к. являются потен­циальным источником опасности;
• В случае повреждения охлажда­ющего агрегата следует в течение нескольких минут проветривать помещение, в котором находится холодильник (объём помещения – не менее 4 м3);
• Выплескивающийся хладагент попадая в глаза может привести к их серьёзному заболеванию!
• Запрещается транспортировать хо­лодильник в горизонтальном положе­нии и отклонять больше, чем на 40° от вертикали; указанное относится также к его перемещению и установ­ке на предназначенное место. Если же данная обстановка возникла, тог­да устройство можно подключить к электросети лишь только после исте­чения не менее 2-х часов с момента его установки в помещении.
лення його слід замінити на но­вий, наданий представником сервісного обслуговування.
• Щоб уникнути нещасних випадків не слід проводити ремонт при­строю власними силами. Ремон­ти, що проводяться особами без відповідних кваліфікацій, можуть становити серйозну небезпеку для споживача холодильника;
• Забороняється повторне заморо­жування продукту, що частково розтанув;
• Забороняється поміщати в низь­котемпературне відділення холо­дильника напої в пляшках та бан­ках, особливо газовані двоокисом вуглецю, оскільки існує небезпека розтріскування ємностей;
• Заморожені продукти (морозиво, кубики льоду тощо), вийняті без­посередньо з низькотемператур­ного відділення, не слід класти до рота, їх низька температура може викликати хворобливі обморожен­ня (опіки);
• У разі якщо пристрій призначений для ліквідації (вивозу на звалище металобрухту) кабель живлення слід відрізати і видалити з при­строю всі небезпечні елементи, що становлять загрозу, перш за все, для дітей;
• Залишки пакувальних матеріалів (мішки, відрізки пінополістиролу тощо) не повинні потрапити до рук дітям, оскільки є потенційним джерелом небезпеки;
• У разі пошкодження охолоджу­ючого агрегату слід протягом декількох хвилин провітрювати приміщення, в якому знаходиться холодильник (об’єм приміщення ­не менше 4 м3);
• Хладагент, що випліскується, по­трапляючи в очі може привести до їх серйозного захворювання!
• Забороняється транспортувати холодильник у горизонтальному положенні і відхиляти більше, ніж на 40° від вертикалі; зазначене стосується також його переміщення і установки на призначене місце. Якщо ж дана обстановинаа виник­ла, тоді пристрій можна підключити до електромережі не менше ніж через 2 години з моменту його установлення в приміщенні.
15
1 10
EN
BRIEF DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assem­blies
1. Internal lighting
2. Left upper storage rack
3. Storage rack
4. Storage compartment
5. Left lower storage rack
2
11 12
13
3
4 5 6
14
15 16
17 18
7 8
9
19
6. Rotating bar
7. Ice cube tray
8. Ice compartment
9. Left freezer drawer
10. Egg storage rack
11. Right upper storage rack
12. Glass rack
13. Storage compartment
14. Storage box top
15. Storage compartment lid (for fruits
and vegetables)
16. Bottle rack
17. Storage compartment (for fruits and vegetables)
18. Right lower storage rack
19. Right freezer drawer
NOTE
As we are constantly working to im­prove our products, your refrigerator may differ slightly from this description; however, the functions and mode of operation remain the same.
16
UADE RU
KURZBESCHREIBUNG
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugrup­pen
1. Innenbeleuchtung
2. Fach oben links
3. Regal
4. Schubkasten
5. Fach unten links
6. Rotierender Balken
7. Fach für Eiswürfel
8. Kasten des Eisbereiters
9. Schubkasten Gefrierfach links
10. Fach für Eier
11. Fach oben rechts
12. Glasregal
13. Schubkasten
14. Klappe des Fachs
15. Deckel für Obst-/Gemüsefach
16. Flaschenregal
17. Obst-/Gemüsefach
18. Fach unten links
19. Schubkasten Gefrierfach rechts
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
Примерное размещение внешних узлов
1. Внутреннее освещение
2. Левая верхняя полка для хра-
нения
3. Полка для хранения
4. Ящик для хранения
5. Левая нижняя полка для хране-
ния
6. Вращающаяся перекладина
7. Лоток для кубиков льда
8. Ящик для хранения льда
9. Левый выдвижной ящик моро­зильной камеры
10. Полка для яиц
11. Правая верхняя полка для
хранения
12. Стеклянная полка
13. Ящик для хранения
14. Крышка ящика для хранения
15. Крышка контейнера для хране-
ния (фруктов и овощей)
16. Полка для бутылок
17. Контейнер для хранения (фрук­тов и овощей)
18. Правая нижняя полка для хра­нения
19. Правый выдвижной ящик моро­зильной камеры
КОРОТКИЙ ОПИС
ЗОВНІШНІЙ ВИГЛЯД
Приблизне розміщення зовнішніх вузлів
1. Внутрішнє освітлення
2. Ліва верхня полиця для
зберігання
3. Полиця для зберігання
4. Ящик для зберігання
5. Ліва нижня полиця для
зберігання
6. Перекладина, що обертається
7. Лоток для кубиків льоду
8. Ящик для зберігання льоду
9. Лівий висувний ящик морозильної камери
10. Полиця для яєць
11. Права верхня полиця для
зберігання
12. Скляна полиця
13. Ящик для зберігання
14. Кришка ящика для зберігання
15. Кришка контейнера для
зберігання (фруктів та овочів)
16. Полиця для пляшок
17. Контейнер для зберігання (фруктів та овочів)
18. Права нижня полиця для зберігання
19. Правий висувний ящик морозильної камери
ANMERKUNG
Da wir unsere Produkte kontinuierlich verbessern, kann Ihr Kühlschrank im Detail von der Beschreibung in der vorliegenden Anleitung abweichen. Funktionen und Arbeitsweise bleiben jedoch grundsätzlich dieselben.
ПРИМЕЧАНИЕ
Поскольку мы постоянно работаем над усовершенствованием нашей продукции, Ваш холодильник может немного отличаться от описания, со­держащегося в данной инструкции; однако функции и принцип работы остаются теми же.
ПРИМІТКА
Оскільки ми постійно працюємо над удосконаленням нашої продукції, Ваш холодильник може трохи відріз­нятися від опису, що міститься в да­ній інструкції; проте функції та прин­цип роботи залишаються тими ж.
17
Loading...
+ 38 hidden pages