Centurion KE240 Instruction Manual

Page 1
INSTRUCTION MANUAL
COFFEE MAKER (KE240)
Svenska, sida 3-11
English, page 13-21
Page 2
Page 3
Svenska // 3
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs alla instruktioner.
Kontrollera att spänningen i ditt vägguttag överensstämmer
med vad som anges på produktens typskylt. Typskylten nns
på undersidan av apparaten.
För att undvika risk för brand, elektrisk stöt eller personskador
- doppa inte enheten, dess sladd eller kontakt i vatten eller annan vätska.
Dra ut kontakten från vägguttaget när du inte använder apparaten och innan rengöring. Låt enheten svalna innan du sätter i eller tar bort lösa delar och innan du rengör den. Kontakten används som huvudströmbrytare.
Använd aldrig en apparat med skadad sladd eller kontakt, om apparaten inte fungerar som den ska, eller har skadats på något sätt. Lämna apparaten till auktoriserad serviceverkstad för undersökning och reparation.
Användning av tillbehör som inte rekommenderas av tillverkaren kan orsaka brand, elstöt eller personskada.
Låt inte sladden hänga över kanten av bordet eller bänken och låt inte sladden nudda den varma ytan.
Placera inte på eller i närheten av varma källor, exempelvis en ugn eller spis.
Kannan är designad för användning till den här enheten. Den får inte användas på någon annan värmeplatta.
Rengör inte kannan med rengöringsmedel, stålull eller andra slipande rengöringsmedel.
För att stänga av apparaten helt; tryck på OFF och dra ut kontakten från vägguttaget. Dra alltid i kontakten, inte i sladden.
Page 4
4 // Svenska
Skållning kan uppstå när locket till kaffebryggaren lyfts upp vid bryggning. Var försiktig så du inte bränner dig av ångan.
Vissa delar av apparaten blir varma under användning så rör dem inte med händerna. Använd handtag och knoppar.
Lämna inte en tom kanna på värmeplattan – då kan den spricka.
Använd inte enheten om kannan visar någon form av sprickor eller om den har ett löst handtag. Använd endast kannan med denna produkt. Kannan är ömtålig så var försiktig när du använder den.
Placera inte en varm kanna på ett varmt eller kallt underlag.
Låt inte kaffebryggaren köras utan vatten.
Denna enhet kan användas av barn från 8 år och uppåt om de övervakas och har fått instruktioner om användning av apparaten på ett säkert sätt och om de förstår riskerna vid användning av produkten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn om de inte är över 8 år och övervakade. Håll enheten och dess sladd utom räckhåll för barn under 8 år. Enheten kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap om de har getts handledning och instruktioner om användning av produkten på ett säkert sätt och förstår riskerna med att använda produkten. Barn får inte leka med produkten.
Noggrann övervakning är nödvändig när apparaten används av eller nära barn eller arbetsoförmögna individer.
Använd inte apparaten utomhus.
Använd inte apparaten för annat än vad den är avsedd för.
Denna apparat är endast ämnad för hushållsbruk.
Page 5
Svenska // 5
LÄR KÄNNA DIN KAFFEBRYGGARE
1. Lock
2. Vattenrör
3. Flergångslter
4. Uppsamlingstratt
5. Vattenbehållare
6. Värmeplatta
7. Kontrollpanel
8. Kaffekannans lock
9. Kaffekanna
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Kontrollera att alla tillbehör är kompletta och att enheten inte är skadad. Häll vatten i vattentanken till maxnivån och brygg vatten utan kaffe några gånger. Häll sedan ut vattnet och rengör alla löstagbara delar noggrant med varmt vatten.
1
2
3
4
5
6
8
9
7
7
Page 6
6 // Svenska
ANVÄNDA DIN KAFFEBRYGGARE
1. Öppna locket och fyll vattenbehållaren med dricksvatten. Vattennivån får inte överskrida MAX-nivån som är markerad på insidan av behållaren.
2. Placera ltret i uppsamlingstratten och säkerställ att den är
monterad korrekt. Säkerställ även att ltret sitter korrekt på
plats.
3. Tillsätt kaffe i ltret. Vanligtvis behöver en kopp kaffe ett slätt mått med kaffe men du kan dosera efter personlig smak. Stäng sedan locket.
4. Placera kaffekannan på värmeplattan.
5. Sätt i kontakten i vägguttaget. LCD-displayen visar 12:00 och skiljetecknet blinkar.
6. Tryck på ON/OFF-knappen och RUN-indikatorn lyser rött. Enheten startar sedan.
7. Bryggningsprocessen kan avbrytas genom att du trycker på ON/OFF-knappen två gånger när som helst under bryggningsprocessen, och bryggningsindikatorn (RUN) släcks. RUN-texten på displayen kommer då att försvinna. OBS: Du kan ta ut kannan, hälla upp och servera kaffe när som helst. Apparaten kommer sluta droppa automatiskt men tiden kan inte överskrida 30 sekunder.
8. Om du vill servera kaffe direkt ska du ta ut kannan och servera när bryggningsprocessen är klar. OBS: Kaffet som bryggts är mindre än den mängd vatten du tillsatte eftersom viss del av vattnet absorberas av kaffepulvret.
9. Om du inte vill servera kaffet direkt när bryggningsprocessen är klar låter du kontakten vara inkopplad och apparaten påslagen. Kaffet hålls då varmt av värmeplattan. Det är inte rekommenderat att hålla kaffet uppvärmt mer än en timma. För optimal kaffesmak bör det serveras direkt efter bryggning.
10. Stäng alltid av kaffebryggaren med ON/OFF-knappen och dra ut kontakten från vägguttaget när den inte används.
Page 7
Svenska // 7
TIDSINSTÄLLD START
Om du inte vill att kaffebryggaren ska starta direkt, till exempel om klockan nu är 17.10 och du vill att den ska starta 20.15 följer du steg 1-5 ovan och sedan ställer du in starttiden enligt följande:
1. Tryck på PROG-knappen en gång, CLOCK visas i det övre högra hörnet i displayen.
2. Tryck på HOUR och MIN-knapparna era gånger för att ställa in den nuvarande tiden (aktuell tid), som i exemplet är 17.10 (se g. 1). OBS: Tidscykeln är 24 timmar.
3. Tryck på PROG-knappen igen och ordet TIMER visas i det övre vänstra hörnet på displayen.
4. Ställ in den tidsfördröjda starten genom att trycka på HOUR och MIN upprepade gånger, tills den når 20:15 enligt exemplet
(se g. 2).
5. Tryck på ON/OFF-knappen två gånger och AUTO-indikatorn lyser upp. Efter ca 10 sekunder visar LCD-displayen den nuvarande tiden och du kan se den inställda starttiden genom att trycka på PROG. OBS: Du kan avbryta den tidsinställda starten genom att trycka på ON/OFF. Om du vill ändra tiden för den fördröjda starten följer du steg 1-4 igen. När tiden nåtts kommer indikatorn AUTO att släckas medan RUN-indikatorn tänds och enheten börjar brygga kaffe.
CLOCK
Fig. 1
17:10
TIMER
Fig. 2
20:15
Page 8
8 // Svenska
MINNE
Om strömmen har avbrutits eller om kontakten oavsiktligt har dragits ur under användning kommer enheten automatiskt att fortsätta från den tid den blev avbruten så länge avbrottet inte överskrider 15 sekunder; även om man inte tryckt på någon knapp. Om avbrottet är längre än 15 sekunder kommer displayen visa standardinställning och apparaten måste startas om.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
FÖRSIKTIG: Koppla ur apparaten innan rengöring. För att skydda
dig mot elektrisk stöt, sänk inte ned kontakt, sladd eller enhet i vatten eller andra vätskor. Säkerställ att kontakten är urkopplad från vägguttaget efter varje användning.
1. Rengör alla löstagbara delar efter varje användning i varmt vatten.
2. Torka av utsidan av apparaten med en mjuk, fuktig trasa för att
få bort äckar.
3. Ånga kan bildas i området ovanför uppsamlingstratten och droppa ner under bryggning. För att kontrollera detta – torka av området med en ren, mjuk trasa efter varje användning.
4. Använd en fuktig trasa för att försiktigt torka av värmeplattan. Använd aldrig slipande eller starka rengöringsmedel för att rengöra den.
5. Återinsätt alla delar och spara för nästa användning. Filtret kan
användas era gånger.
Page 9
Svenska // 9
TA BORT KALKAVLAGRINGAR
För att din kaffebryggare ska fungera effektivt bör du regelbundet ta bort de kalkavlagringar som kan bildas. Hur ofta du behöver göra det beror på vattenkvaliteten där du bor och hur ofta du använder apparaten. Exempel på avkalkning:
1. Fyll vattenbehållaren med vatten och avkalkningsmedel till MAX-nivån (måttet av vatten och avkalkning är 4:1, vänligen se instruktionerna för avkalkningsmedlet). Använd hushållsavkalkning. Du kan också använda citronsyra istället för avkalkning (en del vatten och tre delar citronsyra).
2. Placera kannan på värmeplattan; säkerställ att mittlinjen på kaffekannan linjerar med mitten på bryggningsbehållaren.
3. Tryck på ON/OFF-knappen en gång och RUN-indikatorn lyser rött. Efter en tid rinner vatten igenom automatiskt.
4. Efter att motsvarigheten till en kopp ltrerats stänger du av apparaten genom att trycka på ON/OFF-knappen. RUN­indikatorn släcks.
5. Lämna lösningen att verka i 15 minuter och repetera steg 3-5 igen.
6. Stäng av apparaten genom att trycka på ON/OFF-knappen en gång och häll ut vattnet tills vattentanken är helt tom.
7. Skölj genom att köra apparaten med enbart vatten minst tre gånger.
Page 10
10 // Svenska
TIPS FÖR GOTT KAFFE
1. En ren kaffebryggare är avgörande för välsmakande kaffe. Rengör enheten regelbundet enligt vad som beskrivs i avsnittet ”Rengöring och underhåll”. Använd alltid fräscht, kallt vatten.
2. Förvara oanvänt kaffe i ett kallt, torrt utrymme. Öppnad förpackning ska slutas tätt och förvaras i kyl för att bevara sin färskhet.
3. För optimal kaffesmak – köp hela kaffebönor och nmal dem precis innan bryggning.
4. Återanvänd inte kaffepulver då det kraftigt reducerar kaffesmaken. Att värma upp kaffe är inte rekommenderat då kaffe har sin bästa smak precis efter bryggning.
5. Rengör kaffebryggaren när över-extraktion orsakat oljighet. Små oljedroppar på ytan av bryggt, svart kaffe beror på extraktion av olja från kaffepulvret.
6. Oljighet kan förekomma mer frekvent om kraftigt rostat kaffe används.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Strömförsörjning/Frekvens 220-240V, 50/60Hz Effekt 900W Energiförbrukning i standby-läge < 0.5W Energiförbrukning i aktivt läge 900 ± 10% W (max) Vattentankskapacitet 1.5 L (ca 12 koppar) Bryggtid för max antal koppar < = 12 min Storlek engångslter 1x4
Page 11
Svenska // 11
MILJÖ
Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
- WEEE-direktivet 2012/19/EU Den här symbolen på produkten eller i instruktionerna
betyder att den elektriska och elektroniska utrustningen ska slängas separat från annat hushållsavfall när den inte fungerar längre. Inom EU
nns separata återvinningssystem för avfall. Kontakta
lokala myndigheter eller din återförsäljare för mer information.
LAG OCH SÄKERHET
Detta märke nns på produkten och i manualen för att visa att den uppfyller de europeiska säkerhets­och elektromagnetiska kraven. Denna produkt är tillverkad enligt gällande regler för elektromagnetiska fält (EMF), vilket innebär att den är säker att använda så länge säkerhetsanvisningarna följs. Produkten är tillverkad enligt gällande EU-lagstiftning, som begränsar användning av skadliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter (Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/65/EU).
FÖRBEHÅLL
Vi förbehåller oss rätten att justera eventuella tryckfel samt fortlöpande ändra och förbättra produkten och medföljande material.
Page 12
Page 13
English // 13
SAFETY PRECAUTIONS
When using electrical appliances, basic precautions should always be followed, including the following. Read the manual carefully and save it for future reference.
Read all instructions.
Make sure that your outlet voltage corresponds to the voltage stated on the rating label of the coffee maker (rating label is located on the bottom of the unit).
To protect against re, electric shock and injury to persons, do not immerse unit, cord or plug into water or other liquid.
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance. The power cord is used as main power switch.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to an authorized service facility for examination, repair or adjustment.
The use of accessory not recommended by the appliance
manufacturer may result in re, electric shock or injury to
persons.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch the hot surface.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
The container is designed for use with this appliance. It must never be used on a range top.
Do not clean container with cleansers, steel wool pads, or other abrasive material.
To disconnect, turn any control to OFF, remove plug from wall outlet. Always hold the plug and never pull the cord.
Page 14
14 // English
Scalding may occur if the cover is removed during the brewing cycles. Be careful not to get burned by the steam.
Some parts of appliance are hot when operated so do not touch with hand. Use handles or knobs only.
Never leave the empty carafe on the keeping warm plate otherwise the carafe is liable to crack.
Never use the appliance if the carafe shows any signs of cracks or carafe having a loose or weakened handle. Only use the carafe with this appliance. Use carefully as the carafe is very fragile.
Do not set a hot container on a hot or cold surface.
Do not let the coffee maker operate without water.
This appliance can be used by children aged from 8 year and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with appliance.
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children, or incapacitated individuals.
Do not use outdoors.
Do not use appliance for other than intended use.
This appliance is intended for household use only.
Page 15
English // 15
KNOW YOUR COFFEE MAKER
1. Top Cover
2. Sprayer
3. Washable Filter
4. Funnel
5. Water Tank
6. Keeping Warm Plate
7. Control Panel
8. Carafe Lid
9. Carafe
BEFORE FIRST USE
Check that all accessories are complete and the unit is not damaged. Add water into water tank to the max level and brew water for several times without coffee powder, then discard the water. Clean all detachable parts thoroughly with warm water.
1
2
3
4
5
6
8
9
7
7
Page 16
16 // English
USING YOUR COFFEE MAKER
1. Open the top lid and ll the water tank with drinking water. The water level should not exceed MAX level marked inside the tank.
2. Place the funnel into the funnel support and make sure the
funnel is assembled correctly. Then put the lter correctly.
3. Add coffee powder into the lter. Usually a cup of coffee need a level spoon of coffee powder, but you may adjust according to personal taste. Then close the top lid.
4. Place the carafe on the keeping warm plate.
5. Plug the power cord into the outlet. The LCD will display
“12:00” and the colon will ash.
6. Press ON/OFF button, the RUN indicator will be illuminated red. The appliance will begin working.
7. The brewing process can be interrupted by pressing the ON/OFF button twice at any time during operation, and the brew indicator will be extinguished. And the RUN letter on the LCD will disappear. Note: You can take out the carafe, pour and serve at any time. The appliance will stop dripping automatically. But the time cannot exceed 30 seconds.
8. If you want to serve the coffee immediately, you shall remove out the carafe to serve when nish brewing. Note: The coffee you get is less than the water you have added, as some water is absorbed by coffee ground.
9. When the process is nished, if you do not want to serve immediately, do not unplug the power, and keep the switch on, the coffee can be kept warm in the keeping warm plate, suggest the time of keeping warm is not more than 1 hour. For an optimum coffee taste, serve it just after brewing.
10. Always turn the coffee maker off and unplug the power cord from the electrical outlet when the coffee maker is not in use.
Page 17
English // 17
AUTOMATIC START FUNCTION
If you do not want the coffee maker to start operation immediately, for example now it is 5:10 P.M., you hope that the coffee maker
will automatically start at 8:15 in the evening, rst follow steps 1 to
5 of above section, then you can set the automatic start function as follows:
1. Press PROG button one time, the word CLOCK is showed at the upper right corner on the display.
2. Press the HOUR and MIN button continuously to set the present time (real clock), that is 17:10 (see g. 1). Note: The time cycle is 24 hours.
3. Press the PROG button once again and the word TIMER shows on the upper left corner of the display.
4. Set the delayed starting time by pressing HOUR and MIN
button repetitively, that is 20:15 (see g. 2).
5. Press the ON/OFF button twice, the indicator of AUTO is illuminated. After about 10 seconds, the LCD will display the current clock. You may see the automatic start time by pressing PROG. Note: You may cancel the automatic start function by pressing ON/OFF. If you want to change the automatic start time, only follow the above 1-4 steps again. When the time is due the indicator of AUTO will go out, while the indicator of RUN turn on and unit starts brewing.
CLOCK
Fig. 1
17:10
TIMER
Fig. 2
20:15
Page 18
18 // English
MEMORY
If the power supply has been broken off or unplug the power cord unintentionally during operation, the appliance will be continued previous operation automatically from the point when the disconnection occurred provided that the pause does not exceed 15 seconds, even without pressing any button. In the event the pause time exceeds 15 seconds, the display shows the default setting, the appliance must be re-started.
CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION: Be sure to unplug this appliance before cleaning. To
protect against electrical shock, do not immerse cord, plug or unit in water or liquid. After each use, always make sure the plug is
rst removed from wall outlet.
1. Clean all detachable parts after each use in hot, studsy water.
2. Wipe the product’s exterior surface with a soft, damp cloth to remove stains.
3. Water droplets may buildup in the area above the funnel and drip onto the product base during brewing. To control the dripping, wipe off the area with a clean, dry cloth after each use of the product.
4. Use a damp cloth to gently wipe the keeping warm plate. Never use abrasive cleaner to clean it.
5. Replace all parts and keep for next use. The lter is washable.
Page 19
English // 19
REMOVING MINERAL DEPOSITS
To keep your coffee maker operating efciently, you should clean
away the mineral deposits left by the water regularly according to the water quality in your area and the frequency use the appliance, the details are as follows:
2. Place the carafe on the keeping warm plate; pay attention to let centerline of carafe aligns with that of brew basket.
3. Press the ON/OFF button once and the RUN indicator will be illuminated in red. After a while, water will drop out automatically.
4. After percolate the equivalent of one cup and then switch off the appliance by pressing the ON/OFF button again. The RUN indicator will be extinguished.
5. Leave the solution work for 15 minutes, repeat the steps of 3-5 again.
6. Turn the appliance on by pressing the ON/OFF button once and run off the water until the water tank is completely empty.
7. Rinse by operating the appliance with water at least 3 times.
Page 20
20 // English
HINTS FOR GREAT TASTING COFFEE
1. A clean coffee maker is essential for making great-tasting
coffee. Regularly clean the coffee maker as specied in the
“Cleaning and Maintenance” section. Always use fresh, cold water in the coffee maker.
2. Store unused coffee powder in a cool, dry place. After opening a package of coffee powder, reseal it tightly and store it in a refrigerator to maintain its freshness.
3. For an optimum coffee taste, buy whole coffee beans and
nely grind them just before brewing.
4. Do not reuse coffee powder since this will greatly reduce the
coffee avor. Reheating coffee is not recommended as coffee is at its peak avor immediately after brewing.
5. Clean the coffee maker when over-extraction causes oiliness. Small oil droplets on the surface of brewed, black coffee are due to the extraction of oil from the coffee powder.
6. Oiliness may occur more frequently if heavily roasted coffees are used.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Rated Voltage/Frequency 220-240V, 50/60Hz Power Effect 900W Energy Consumption in Standby Mode < 0.5W Energy Consumption in Active Mode 900 ± 10% W (max) Water Tank Capacity 1.5 L (12 cups GS) Brewing Time for Maximum Cups < = 12 min Filter Size (Disposable Filter) 1x4
Page 21
English // 21
ENVIRONMENT
Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
- WEEE Directive 2012/19/EU This symbol on the product or in the instructions
means that the electrical and electronic equipment must be disposed of separately from other household waste when it does not work anymore. The EU has separate waste collection systems, contact your local dealer or authority for more information.
LAW AND SAFETY
This product has been manufactured according to
current regulations for electromagnetic elds (EMF),
which means that it is safe to use if used according to safety instructions.
The product is manufactured according to current regulations within the EU legislation, limiting the use of hazardous substances in electrical and electronic equipment (RoHS Directive 2011/65/EU).
RESERVATIONS
We reserve the right to correct any typographical errors, and reserve the right to make ongoing changes and improvements to the product and related materials.
Page 22
Page 23
Page 24
Imported by Netlogic AB
www.netlogic.se
Loading...