Instrucciones de uso y mantenimiento para hornos de encastre
DE
Bedienungs-und Wartungsanleitungen für einbaubacköfen
FR
Instructions pour l’usage et la maintenance des fours a encastrement
EN
Operating and maintenance instructions for built-in ovens
IT
Istruzioni d’uso e manutenzione per forni ad incasso
NL
Gebruiksaanwijzing en instructies voor ovens
PT
Instruções de uso e manutenção para fornos de encastrar
RU
CH
嵌入式烤箱操作及维护指引
Page 2
ES
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
Les agradecemos por haber elegido uno de nuestros productos y esperamos que obtengan las mejores prestaciones de
este electrodoméstico. Por lo tanto le sugerimos que sigan
atentamente las instrucciones y las sugerencias de este manual para la correcta utilización de nuestros productos.
La placa de características del horno se encuentra disponible
junto con el aparato. En esta placa, visible abriendo la puerta,
se muestran todos los datos de identificación del aparato a los
que se deberá hacer referencia para el pedido de piezas de
repuesto.
INFORMACIÓN GENERAL
usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para
el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este
producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con la administración de su ciudad, con
su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
Este aparato ha sido construido y distribuido cumpliendo con
los requisitos esenciales de las DIRECTIVAS y NORMAS EUROPEAS CEE siguientes:
Símbolo CE - 93/68 Baja tensión - 73/23 CEM-89/336
Normas de Seguridad - EN 60 335-1, EN 60 335 - 2 - 6.
Por favor, lea atentamente este manual antes de utilizar el
aparato. Es importante que comprenda todas las funciones de
control antes de empezar a cocinar con su aparato.
Recuerde los consejos y advertencias con el título “IMPORTANTE - Advertencias e instrucciones de seguridad”.
• Este aparato ha sido diseñado para uso privado en el hogar y
puede integrarse en un armario de cocina estándar o de otro
tipo.
• Para su uso en vehículos tipo caravanas, debe tenerse en
cuenta la indicación apropiada en las Instrucciones de Instalación.
• El uso para cualquier otro propósito o en cualquier otro entorno sin el acuerdo expreso del fabricante invalidaría cualquier
declaración de garantía o responsabilidad.
• Su nuevo aparato está garantizado contra defectos eléctricos
o mecánicos, sujeto a determinadas exclusiones indicadas en
las Condiciones de Garantía del Fabricante.
• Lo anterior no afectará a sus derechos estatutarios.
Antes de usar este aparato, asegúrese de haber retirado cualquier embalaje protector o revestimiento.
Para colaborar en la protección del medio ambiente, separe
los materiales de embalaje según sus diferentes tipos y elimínelos de acuerdo con las leyes locales de eliminación de
residuos.
Los embalajes están concebidos para no dañar el medio ambiente; pueden ser recuperados o reciclados siendo productos
ecológicos. Reciclando el embalaje, se contribuirá a un ahorro
de materias primas y a una reducción del volumen de los desechos industriales y domésticos.
Cualquier información adicional sobre la eliminación de residuos podrá solicitarla a su agencia medioambiental local.
Cuando se utilice por primera vez, podrá percibirse un olor del
revestimiento protector o la humedad, que desaparecerá después de un breve periodo de tiempo.
El símboloen el producto o en su embalaje indica que
este producto no se puede tratar como desperdicios normales
del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al
asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
Este aparato respeta las normas para la supresión de las radio-interferencias.
Dado que el Fabricante tiene una política de mejora permanente de los productos, se reserva el derecho de adaptar y
realizar las modificaciones que se consideren necesarias sin
previo aviso.
NOTA IMPORTANTE
ADVERTENCIA e INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Este aparato cumple con toda la legislación de seguridad europea actual, sin embargo, el Fabricante desea enfatizar que
el cumplimiento no evita el hecho de que las superficies del
aparato se calentarán durante el uso y mantendrán el calor
después del funcionamiento.
• Por lo tanto, El Fabricante recomienda encarecidamente
que se mantenga apartados del aparato a los bebés y niños
de corta edad.
• Si no puede evitarse que los más pequeños de la familia permanezcan en la cocina, deben estar bajo vigilancia estricta
permanentemente.
• También recomendamos tener mucho cuidado durante el uso
y limpieza. Leer atentamente el apartado de limpieza y el apartado de mantenimiento.
• No coloque objetos pesados sobre el horno ni se apoye sobre
la puerta al abrirla, ya que podrían dañarse las bisagras.
• No deje aceite o grasa caliente desatendidos, ya que existe
riesgo de incendio.
• No coloque cacerolas o bandejas de horno sobre la parte
inferior de las cavidades del horno ni las cubra con papel aluminio.
• No guardar nunca objetos inamables dentro del horno, pueden provocar un incendio.
• No permita que los accesorios o cables eléctricos estén en
contacto con las zonas calientes del aparato.
• No utilice el aparato para el calentamiento especial ni para
secar ropa.
• No instale el aparato cerca de cortinas o muebles tapizados.
• No intente elevar o mover los aparatos de cocina tirando de
cualquier puerta o maneta, ya que podría causar daños.
• Si la junta del horno está muy sucia, la puerta no cerrará bien
Page 3
cuando el horno funcione. Los frontales de los muebles limítro-
fes pueden dañarse. Mantener límpia la junta del horno.
• Durante su uso el aparato se calienta. Se debe tener pre-
caución para evitar tocar elementos calefactores dentro del
horno.
• Abrir el horno con cuidado. Puede salir vapor caliente y provocar quemaduras a quien esté cerca.
• No verter agua dentro del horno muy caliente. Puede dañar
el esmalte.
• Este aparato debe instalarlo correctamente una persona
adecuadamente cualificada, estrictamente de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
• El Fabricante declina toda responsabilidad por los daños personales o materiales como resultado del uso indebido o instalación incorrecta de este aparato.
• Durante el uso se producirán calor, vapor y humedad, evite
cualquier tipo de daños personales y asegúrese de que la habitación esté adecuadamente ventilada. Si se utiliza de forma
prolongada, puede ser necesaria ventilación adicional - consulte con su instalador cualificado si tiene alguna duda sobre
el volumen necesario.
INSTRUCCIONES DE USO
Este Manual del Usuario debe conservarse para su consulta
futura y el uso por parte de una persona que quizá no esté familiarizada con el aparato.
Antes de usar el horno, limpiar esmeradamente el interior del
mismo con jabón no abrasivo y agua templada. Introducir la
rejilla y la bandeja en sus respectivas guías. Una vez nalizada
la operación, poner el horno a temperatura máxima durante
20 minutos aproximadamente para eliminar cualquier residuo
de grasa, aceite o resinas de fabricación que podrían causar
olores desagradables durante la cocción.
A. LUZ DEL HORNO.
el modo de cocinado para todos los modelos. La luz del horno
permanece encendida mientras se usa el horno.
B. MODO DE CONVEC CIÓN.
dicional con calor desde los elementos superior e inferior.
C. MODO DE ELEMENTO SUPERIOR.
Es para el cocinado suave, dorar o conservar calientes los
platos cocinados.
D. MODO DE ELEMENTO INFERIOR.
Se usa para el cocinado lento y para calentar comidas.
E. MODO DE ELEMENTO CIRCULAR CON REFUERZO
DE VENTILADOR
Proporciona calentamiento uniforme con el ventilador y permite cocinar diferentes platos al mismo tiempo en distintos
niveles.
F . MODO DE ELEMENTO INFERIOR CON REFUERZO
DE VENTILADOR
convección con el elemento inferior para platos delicados.
G. MODO DE CONVECCIÓN CON REFUERZO DE VENTILADOR.
Esto proporciona calentamiento por convección con
los elementos superior e inferior para un cocinado uniforme.
Automática cuando se selecciona
Proporciona cocinado tra-
.
. Esto proporciona calentamiento por semi-
ATENCIÓN
un poco de humo o causar olores desagradables. En este caso
ventilar la estancia adecuadamente hasta que termine este
primer funcionamiento.
Una vez efectuada esta sencilla operación, el horno estará listo para realizar su primera cocción.
Este aparato es de uso exclusivamente doméstico.
Utilizar el horno únicamente para cocinar alimentos.
USO DEL HORNO
El horno está controlado termostáticamente entre 50 ºC y/o 250
ºC, dependiendo de la temperatura requerida. El piloto luminoso del termostato se enciende y se apaga para indicar el control de temperatura durante los periodos de funcionamiento.
El modo de cocinado deseado se selecciona usando el botón
de control multifuncional. Las funciones que pueden seleccio-
narse son las siguientes:
: Puede ocurrir que en esta primera cocción salga
H. MODO GRILL.
I . MAXI-GRILL.
sición anterior, pero el elemento del grill le proporcionará una
zona más grande para asar.
J. MODO DE GRILL CON REFUERZO DE VENTILADOR.
Esto proporciona un dorado rápido para que los alimentos conserven su jugo. En cocción con ventilación forzada ésta es la
función más eficiente a nivel energético.
K. MODO DESCONGELACIÓN.
El ventilador funciona sin calor para reducir el tiempo de descongelación de los alimentos congelados.
Para gratinar y dorar los alimentos.
El mismo procedimiento que en la po-
Page 4
CONSEJOS ÚTILES
• Antes de cocinar, asegúrese de extraer del horno todos los
accesorios no utilizados.
• Precaliente el horno a temperatura de cocinado antes de
usarlo.
• Coloque las bandejas de cocinado en el centro del horno y
deje espacios entre ellas cuando use más de una, para que
circule el aire.
• No llenar demasiado la bandeja para preparar un pastel de
frutas jugoso. El jugo de frutas que gotea de la bandeja produ
ce manchas que no se pueden eliminar.
INSTRUCCIONES DE COCINADO
Consulte la información de los envases de los alimentos para
conocer las temperaturas y tiempos de cocinado. Una vez se
familiarice con el rendimiento de su aparato, pueden variarse
las temperaturas y los tiempos para adaptarlos a sus gustos
personales.
Compruebe que los alimentos congelados se descongelen a
fondo antes de cocinarlos, a menos que se indique otra cosa.
Tipo de alimento Temp. ºC Guías Tiempo de
cocción
en minutos
Aconsejado Personal
Dulces en molde con masa batida
Bizcochos o bollos 175 2 55-65
Tarta sublime 175 3 60-70
Dulces en molde de pastaflora
Fondo de tartas 200 3 08-10
Fondo de tarta con requesón 200 3 25-35
Fondo de tarta con frutas 200 3 25-35
Dulces en molde con masa elevada
Fondo para tartas 180 3 30-45
Pan blando 1Kg de harina 200 3 25-35
Dulces pequeños
Pastaora 200 3 10-15
Masa de Buñuelos 200 2 35-45
Masa de galletas 200 3 15-20
Lasaña 225 2 40-50
Carnes (Tiempo de cocción por
cada cm. de grosor)
Asados de cocción larga 200 2 120-150
Asados de cocción breve 200 2 60-90
Albóndigas 200 2 30-40
• No introducir bandejas en la base del horno y no cubrir con
papel de aluminio. Esto produciría acumulación térmica. Los
tiempos de cocción y asado no coinciden y pueden dañar el
esmalte.
• Intente abrir la puerta lo menos posible para ver los alimentos (la luz del horno permanece encendida durante el cocinado).
• Tenga cuidado al abrir la puerta para evitar el contacto con
las piezas calientes y vapor
* El número de las guías se refiere al más bajo (Excluido el
apoyo sobre el fondo del horno ya que la bandeja no puede
introducirse)
LOS DATOS SOLAMENTE SON INDICATIVOS PORQUE EL TIPO
Y EL TIEMPO DE COCCIÓN CAMBIAN SEGÚN LA CANTIDAD Y
LA CALIDAD DE LOS ALIMENTOS.
Tipo de alimento Temp. ºC Guías Tiempo de
cocción
en minutos
Aconsejado Personal
Aves
Pato 1 1/2 Kg 200 2 120-180
Oca 3 Kg 200 2 150-210
Pollo asado 200 2 60-90
Pavo 5Kg 175 2 240-260
Caza
Liebre 200 2 60-90
Pato de corzo 200 2 90-150
Pata de ciervo 175 2 90-180
Verduras
Patatas de horno 220 2 30-40
Flan de verduras cocinado 200 2 40-50
Pescado
Trucha 200 2 40-50
Besugo 200 2 40-50
Pizza 240 3 10-20
Grill
Chuletas 4 8-12
Salchichas 4 10-12
Pollo a la parrilla 2 25-35
Asado de ternera a la parrilla 0,6Kg 50-60
Page 5
CÓMO SE USA EL GRILL
Avisador acústico programado.
Colocar los alimentos que se desea dorar en la rejilla o en una
fuente de bordes muy bajos. La rejilla se tiene que colocar en
el escalón más alto, mientras que la bandeja para recoger la
grasa estará en el escalón de más abajo. Conectar la resistencia grill en la posición del selector en hornos ventilados ,
ó en la posición , , del selector en hornos
multifunción.
Dependiendo del tipo de alimento (carnes, pescados, ave etc.)
será necesario dar la vuelta al mismo para poder exponer las
dos caras a los rayos infrarojos del grill. A título puramente
orientativo, indicamos algunos tiempos de cocción:
Alimentos Tiempo de cocción
al Grill aconsejado
en minutos
Carnes bajas o delgadas 4-6
Carnes normales 5-8
Pescado sin escamas 8-10
Pescado (trucha, salmón) 12-15
Salchichas 10-12
Sandwitchs 2-5
ADVERTENCIA
• No use papel aluminio para cubrir la bandeja del grill o calentar.
• No envuelva los elementos en papel aluminio ni los coloque
debajo del grill - la gran reectancia del aluminio podría dañar
el elemento del grill.
EMPLEO DEL TEMPORIZADOR ELECTRÓNICO DE 5 BOTONES
Descripción de las funciones de los botones:
Alarma de aviso
Cocinado con función automática (duración)
Final del tiempo de cocinado (tiempo final)
Más “A” (Ambas intermitentes): Error de programación.
A: PROGRAMA AUTOMÁTICO
(Intermitente): Programador en posición automática, pero no
programado o finalización del mismo.
(Iluminación ja): Programador en posición automática y programada.
Ningún símbolo iluminado, excepto los números del reloj simboliza que existe un tiempo de espera programado.
Funciones del programador:
Reloj de display con indicación de 24 horas.
Avisador acústico (Máximo 23 horas y 59 minutos).
Programación automática (Inicio y fin de la cocción).
Programación semi-automática (sólo inicio ó sólo fin de cocción).
El temporizador sólo funciona cuando el aparato está conectado a la alimentación eléctrica.
Reloj electrónico
Inmediatamente después de la conexión (también después de
un eventual corte de energía eléctrica) aparecerán TRES dígitos intermitentes en el panel.
Para insertar la hora correcta es necesario pulsar simultánea-
mente + y AL MISMO TIEMPO uno de los botones
ó , hasta alcanzar la hora correcta. Existe un retardo
de aceptación de 5 segundos durante el que no debe tocarse
ningún botón.
La velocidad de cambio del marcador se incrementará notablemente unos segundos después de iniciar la presión sobre
los botones y .
Cocción manual
(Sin uso del programador)
Para usar el horno sin auxilio del programador, es preciso can-
celar la indicación «A» intermitente, para lo cual hay que
presionar sobre el botón .
Si el indicador «A» está jo (lo cual indica que el horno
está programado) hay que proceder a cancelar previamente el
programa pulsando y llevando el marcador a 0.
Funcionamiento manual
Números de reducción en todos los programas
Números de aumento en todos los programas
Significado de los símbolos iluminados:
Indica que se está efectuando una cocción programada o
está en posición manual.
+
Cocción automática.
(Inicio y fin de cocción)
1) Programar el tiempo de duración de la cocción mediante .
2) Programar la hora de finalización de la cocción mediante .
3) Seleccionar temperatura y función deseadas mediante los
mandos del termostato y selector.
Tras estas operaciones, aparecerá el símbolo «A» de manera fija en el marcador, indicándonos que el horno ha quedado programado.
Page 6
Ejemplo práctico:
Queremos realizar una cocción de 45 minutos y que la misma
finalice a los 14,00 h.
• Pulsando fijamos 0.45 en el marcador.
• Pulsando fijamos 14.00 en el marcador.
Después de estas operaciones reaparecerá la hora actual en mitencia el símbolo “A”.
el marcador así como el símbolo «A» indicándonos que • La señal acústica tiene tres ajustes de tono, bajo, medio y
nuestra programación ha sido entendida y memorizada.
A las 13.15 h. (14.00 h menos 45 minutos), el horno se pondrá
en funcionamiento automáticamente, apareciendo durante la
cocción los símbolos y «A».de nuevo y mantener pulsado se seleccionará otro tono. Re-
A las 14.00 h. se parará automáticamente la cocción, sonando
la señal acústica intermitente.
La silenciaremos pulsando .
Cocción semi automática
A. Programación del tiempo de duración de la cocción
Fijar el tiempo de cocción elegido mediante el botón y fijar
la hora de duración.
Se iniciará inmediatamente la cocción apareciendo en el marcador
los símbolos «A» y . Transcurrido el tiempo pro- nes deseadas, gire el mando en sentido horario hasta alcanzar
gramado se interrumpirá la cocción y sonará la señal acústica
intermitente. Eliminarla según indicado anteriormente.
B. Programación de la hora de final de cocción
Fijar la hora de final de cocción elegida mediante el botón y
jar la hora de nalización. Se iniciará inmediatamente la cocción apareciendo en el marcador los símbolos «A» y
. Llegada la hora fijada de fin de cocción, se interrumpirá
la misma y sonará la señal acústica intermitente. Eliminarla
según lo indicado anteriormente.
En cualquier momento se puede visualizar el estado de la programación pulsando el botón correspondiente. En cualquier
momento se podrá también anular la programación pulsando
y llevando el marcador a cero. Pulsando después se
dispondrá el horno para el funcionamiento manual.
Avisador electrónico
La función del «timer» consiste únicamente en un avisador
acústico que puede ser regulado por un período máximo de
23 horas 59 minutos. Para regular el tiempo, presionar sobre
el botón y al mismo tiempo (+) ó (-) hasta obtener en el
cuadrante el tiempo deseado. Terminada la regulación, sobre
el cuadrante reaparecerá la hora del reloj junto al símbolo .
EI recuento a la inversa se iniciará inmediatamente y podrá
ser visualizado sobre marcador en cualquier momento, con la
simple presión del botón. Al agotarse el tiempo, se apagará el
símbolo y se activará una señal acústica intermitente que podrá ser interrumpida presionando el botón . La alarma de
aviso no controla ninguna de las funciones del horno.
NOTAS
• Si se comete un error de ajuste, se indicará por medio de
una señal acústica y parpadeará “A”. Cancele el ajuste
pulsando el botón , después reprograme para rectificarlo.
• La señal acústica emitida al nal de un programa continuará durante siete minutos a menos que se cancele pulsando el
botón . Al final de los siete minutos seguirá haciendo inter-
alto. Para ajustar el tono, compruebe que el temporizador esté
en el modo manual, después pulse el botón y manténgalo así
para escuchar el tono seleccionado. Al soltar el botón , pulsar
pita el procedimiento anterior hasta que se escuche el tono
requerido.
¡ATENCION! el corte de suministro de energía eléctrica provoca la cancelación de las funciones programadas, reloj inclui-
do. Una vez restablecido el suministro aparecerán tres ceros
intermitentes y se podrá reprogramar.
EMPLEO DEL TEMPORIZADOR MECÁNICO
Después de situados los mandos de termostato en las posicio-
la posición máxima, y luego gire en sentido inverso hasta fijar
el tiempo deseado; al cabo del cual sonará el zumbador. Sólo
avisa al final del tiempo transcurrido, pero en ningún caso interrumpe la función en curso.
LIMPIEZA DEL APARATO
IMPORTANTE
Como precaución de seguridad, antes de proceder con cualquier operación de limpieza del horno quitar siempre el enchufe de la toma de corriente o quitar la línea de alimentación del
aparato.
La limpieza del horno sin paneles de autolimpiado tiene que
ser realizada después del uso, cuando esté apagado pero aún
templado, no caliente, de modo que la película de grasa producida por los vapores de la cocción sobre las paredes sea
todavía fácil de quitar, además los chorreones y salpicaduras
de grasa no tienen todavía una corteza demasiado dura y consistente.
Quitar los soportes laterales de alambre cromado; tirar hacia
arriba de la parte delantera para desengancharlos de la pared
y sacarlos de los orificios traseros. Limpiar el horno con un
paño suave embebido con una solución diluida de amoniaco;
Page 7
aclarar y secar. Si quedaran todavía manchas o salpicaduras,
colocar en el fondo un paño húmedo embebido de amoniaco,
cerrar la puerta y, transcurridas algunas horas, lavar el horno
con agua caliente y detergente líquido, aclarar y secar con
cuidado. Para limpiar las partes externas de metal brillante,
usar un paño suave con agua y jabón; no hay que usar nunca
productos en polvo que contengan abrasivos.
Además evitar el uso de sustancias ácidas o alcalinas (jugos
de limón, vinagre, sal, tomates, etc.). Evitar el uso de productos a base de cloro, ácidos o abrasivos especialmente para la
limpieza de las paredes barnizadas. Tampoco utilice lana de
alambre gruesa o herramientas duras, ya que pueden dañar
los acabados superficiales.
No utilice limpiadores de alta presión ni aparatos de vapor
para limpiar el horno.
puerta cerca de las bisagras al realizar estas operaciones.
Para volver a montar la puerta, en primer lugar deslice las bisagras dentro de sus ranuras y abra completamente la puerta.
Recuerde girar los dos pernos móviles “B” usados para enganchar las dos bisagras antes de cerrar la puerta (Fig. 3).
Normalmente, pasar un paño suave húmedo con detergente
caliente es suficiente, pero para las marcas persistentes se
recomienda lo siguiente:
PIEZAS ESMALTADAS VITRIFICADAS
Utilice sólo un limpiador recomendado para este tipo de material - evite los productos con base de cloruro como la lejía.
CRISTAL DE LA PUERTA
No use ningún producto abrasivo que pueda causar daños. Recuerde que si la superficie del panel de cristal se raya, podría
causar un fallo peligroso.
Para facilitar la limpieza, el cristal interior de la puerta puede
extraerse.
EXTRACCIÓN DE LA PUERTA DEL HORNO
Para facilitar la limpieza dentro del horno, la puerta puede extraerse.
ADVERTENCIA
• Tenga cuidado de no extraer el sistema de bloqueo de las bisagras al extraer la puerta, ya que el mecanismo de la bisagra
retornaría bruscamente.
• No sumerja la puerta en agua bajo ningún concepto.
Accesorios en dotación con el horno (Fig.4)
El horno puede ser provisto de guías laterales que van enganchadas a la pared del horno. Introducir en las guías laterales,
las rejillas y la bandeja en dotación. A continuación se detalla
el proceso de desmontaje de las guías para los dos tipos que
existen:
Para quitar las guías laterales es suficiente ejercer una leve
presión hacia abajo en el punto A.
Tipo de puerta
Las bisagras “A” poseen dos pernos móviles “B”.
Cuando se levanta el perno “B”, la bisagra se libera de su alojamiento.
Después cierre la puerta hasta la posición media.
A continuación, debe levantarse la puerta hacia arriba y extraerse, deslizándola hacia el exterior; coja los lados de la
Page 8
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Este aparato debe ser instalado por una persona competente,
de acuerdo con la versión actual de las Regulaciones y Nor-
mas de Seguridad del RU siguientes o sus equivalentes de la
Norma Europea:
Regulaciones urbanísticas (publicadas por el Departamento
de Medio Ambiente).
Normas urbanísticas (publicadas por el Departamento de Desarrollo de Escocia).
Regulaciones de cableado IEE.
Electricidad en las regulaciones laborales.
PUESTA EN SERVICIO PREVIA DEL APARATO
Cuando se desempaquete, compruebe que con el aparato se
incluyen las piezas siguientes:
• Manual de Instrucciones e Instalación
• reja de horno
• 1 bandeja
• Tornillos y tapones para jar el aparato en el alojamiento
COLOCACIÓN DEL APARATO (véase la Fig. 5)
Estos aparatos están clasificados como de Clase I.
La conexión a tierra es obligatoria según previsto por la ley.
El fabricante declina toda responsabilidad en caso de que las
normas contra accidentes no hubieran sido respetadas,
IMPORTANTE
El mueble o armario adyacente y todos los materiales utilizados en la instalación deben resistir un aumento de temperatura mínima de 85 ºC sobre la temperatura ambiente durante el
uso del aparato.
Determinados tipos de muebles de cocina de vinilo o laminados son especialmente propensos a sufrir daños por decoloración a temperaturas por debajo de las indicadas.
Si el aparato se instala sin respetar este límite de temperatura
o se coloca a menos de 4 mm de los armarios adyacentes, la
responsabilidad será del propietario.
Fig. 5: Distancias de instalación para hornos eléctricos simples
de 60 cm de anchura (la forma de la carcasa superior puede
variar) y su fijación en el armario.
0
9
~
5
8
Min.550
0
9
~
5
450
Min.550
0
9
~
5
8
560
5
5
85
456h
595
2
20
448
531
8
560
450h
A. La guía de soporte debe quitarse
B. Espaciado 75-90 mm entre la pared y la parte trasera del
estante de soporte y la base del armario
C. Zócalo
D. Frontal de cajón falso a montar
Fig. 7: Requisitos de ventilación y recorte para la instalación de
un horno eléctrico simple en una unidad de cocina estándar.
Requisitos de ventilación mínimos para los estantes superiores, de base y de soporte de la parte trasera de la unidad.
NOTAS DE INSTALACIÓN
1. El horno tiene que estar instalado en un hueco estándar de
600mm, como se indica en la Fig. 5, ya sea debajo de una encimera, ya sea colocado en una columna.
2. Al insertar el horno en una columna es indispensable, para
asegurar una ventilación suficiente, retirar el panel trasero
del mueble y tener una abertura de por lo menos de 85-90mm
como se indica en la Fig. 5.
3. Compruebe que el horno se ha fijado de forma segura en
el alojamiento. La fijación del horno en el armario se realiza
con 4 tornillos “A” Fig.5. Uno en cada esquina del marco de la
puerta del horno.
A. Panel trasero
B. Espacio de almacenamiento
C. Quitar la parte trasera de esta sección
D. Panel trasero
E. Espacio de almacenamiento
F. Zócalo
G. Recorte de ventilación mínimo 80 cm2
Page 9
Fig. 8: Requisitos de ventilación y recorte para la instalación de
un horno eléctrico simple en un armario alto.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión de
alimentación marcada en la placa de características coincide
con la tensión de la alimentación de red.
Para las instalaciones eléctricas, se recomienda el registro
NICEIC.
ADVERTENCIA - ESTE APARATO DEBE CONECTARSE A TIERRA
Este aparato debe cablearse en un interruptor automático bipolar de 13 A con toma protegida, que tenga separación de
contactos de 3 mm y situada en un lugar fácilmente accesible
junto al aparato.
IMPORTANTE
Los conductores del cable de alimentación de red están codi-
cados por colores del modo siguiente:
1. Desconecte el aparato de la alimentación, destornille los
tornillos de fijación y quite el panel trasero.
2. Destornille los tornillos de fijación y los de las bornas para
liberar el cable existente.
3. Monte el cable de sustitución que debe cumplir con la especificación relacionada en los Datos Técnicos, asegurando
la conexión correcta de los códigos de color y que todos los
tornillos estén apretados correctamente.
MANTENIMIENTO
Antes de realizar el mantenimiento, desconecte el aparato de
la alimentación eléctrica.
Durante el periodo de garantía, si es necesario deben encargarse todas las intervenciones de servicio al Dpto. de Servicio
de asistencia técnica del fabricante. Tenga en cuenta que la
intervención o reparación por parte de personal no autorizado
invalidará dicha garantía.
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA DEL HORNO
(No cubierta por la garantía del aparato.)
El horno está provisto de una lámpara de las siguientes carac-
terísticas: 15 W ó 25 W, 300 ºC y tipo E-14
ATENCIÓN: Desconecte el aparato de la alimentación eléctri-
ca, extraiga la puerta del horno (como se ha descrito anteriormente), así como los estantes del horno.
Extraiga la tapa de vidrio protectora de la bombilla girando en
sentido antihorario. Fig. 9 (A)
Desenrosque la bombilla vieja y elimínela de forma segura y
ecológica, cámbiela por una del tipo especificado en los Datos
Técnicos y monte de nuevo la tapa.
Verde y amarillo - Tierra
Azul - Neutro
Marrón - Línea
• El conductor verde y amarillo debe conectarse a la borna
marcada con “E” o con el símbolo de tierra o de color verde
y amarillo.
• El conductor de color azul debe conectarse a la borna marcada “N”.
• El conductor de color marrón debe conectarse a la borna
marcada “L”.
• El cable, en ningún punto tendrá que llegar a una temperatura
superior de 50 ºC a la temperatura ambiente.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido
por un cable o conjunto especial a suministrar por el fabricante o por su servicio posventa.
SUSTITUCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN DE RED
Si es necesario sustituir el cable de alimentación de red, proceda del modo siguiente:
NOTA - La tapa de vidrio puede estar apretada y, por lo tanto,
necesitar una mordaza para soltarla.
Page 10
CUIDADO Y SUSTITUCIÓN DE LOS REVESTIMIENTOS
CATALÍTICOS
(Cuando estén montados, los revestimientos no están cubiertos por la garantía del aparato).
Para mantener los revestimientos “siempre limpios” eficazmente,
el horno debe calentarse a un mínimo de 200 ºC siempre que existan manchas persistentes, para evitar que se hagan permanentes.
Si se deja que los revestimientos se pongan negros y brillantes,
deben cambiarse por otros nuevos. Extraiga todos los accesorios internos para facilitar la sustitución de los revestimientos.
Los revestimientos de recambio pueden comprarse directamente al Departamento de Recambios del fabricante (ver detalles en la contraportada). Indique las referencias de tipo de
producto descrito en la placa de características y/o el número
de serie de su aparato al realizar el pedido.
DATOS TÉCNICOS
DIMENSIONES INTERIORES
Altura: 260 mm
Anchura: 430 mm
Profundidad: 340 mm
Volumen útil: 48 litros
DATOS ELÉCTRICOS
Tensión nominal:
220 V - 240 V ~ 50 Hz
Conexión de alimentación: 13A (interruptor automático bipolar
con toma protegida, con separación de contactos de 3 mm)
EI Fabricante declina toda responsabilidad por los daños
producidos a personas y cosas debidos a una incorrecta o
impropia instalación del aparato.
EI Fabricante se reserva el derecho de aportar a sus productos todas las modificaciones que considere necesarias y útiles, sin necesidad de previo aviso.
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf eines unserer Produkte erwiesene Vertrauen und hoffen, dass Sie mit diesem
Gerät nur die besten Erfahrungen machen werden. In diesem
Sinne ist es von größter Bedeutung, dass Sie sich streng an
die hier gegebenen Anweisungen und unsere Empfehlungen
für eine korrekte Verwendung unserer Produkte halten.
Jedes Gerät hat sein spezisches Typenschild, dem Sie gegebenenfalls die für die Bestellung von Ersatzteilen erforderlichen Angaben entnehmen können. Sie nden das Schild im
Innenraum nach dem Öffnen der Tür.
ALLGEMEINE ANGABEN
Vor Verwendung des Geräts wollen Sie die vorliegenden
Hinweise bitte aufmerksam durchlesen. Es ist sehr wichtig,
dass Sie das Funktionsprinzip des Geräts genau kennen, bevor
Sie es praktisch in Betrieb nehmen.
Ganz besonders berücksichtigen sollten Sie die Ratschläge
und Empfehlungen, die wir für Sie unter dem Titel “WICHTIG
– Ratschläge und Hinweise für Ihre Sicherheit” zusammenfas-
sen.
• Dieses Gerät wurde für den privaten Hausgebrauch entwickelt und kann in einen Schrank usw. mit Standardmaßen eingebaut werden.
• Für einen Betrieb in Wohnwagen, Wohnmobilen usw. müssen die entsprechenden Hinweise zum Einbau berücksichtigt
werden.
• Jede unsachgemäße Verwendung des Geräts sowie der Einsatz in einer vom Hersteller nicht ausdrücklich genehmigten
Umgebung hat die Annullierung der Garantie und der Haftung
des Herstellers zur Folge.
• Für Ihr neues Gerät haben Sie im Rahmen der allgemeinen
Garantiebestimmungen des Herstellers Anspruch auf Garantie
für elektrisch oder mechanisch bedingte Mängel.
• Durch obige Vorbehalte werden die Ihnen gesetzlich zustehenden Garantieleistungen nicht eingeschränkt.
Vor Inbetriebnahme des Geräts stellen Sie bitte sicher, dass
alle Teile der Verpackung, Schutzfolien usw. ordnungsgemäß
entfernt worden sind.
Im Sinne des Umweltschutzes ist das Verpackungsmaterial
entsprechend zu trennen und gesondert gemäß den vor Ort
geltenden Bestimmungen zu entsorgen.
Für die Verpackung kommt ausschließlich umweltfreundliches
Material zur Verwendung, das wiederverwertet bzw. einer
Rohstoffrückgewinnung zugeführt werden kann. Durch eine
solche Rezyklisierung tragen Sie zu einer Senkung des Rohstoffbedarfs und des anfallenden Müllaufkommens bei.
Ihre örtliche Umweltbehörde erteilt Ihnen gern weitere entsorgungstechnische Auskunft.
Bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts kann es bedingt
durch die Schutzverkleidung oder vorhandene Feuchtigkeit zu
einer gewissen Geruchsbildung kommen, die jedoch bereits
nach kurzer Zeit verschwindet.
Das auf dem Produkt selbst bzw. auf der Verpackung angebrachte Symbol weist Sie darauf hin, dass das Gerät nicht
als normaler Hausmüll entsorgt werden kann. Vielmehr muss
das Produkt über die entsprechende Sammelstelle einer Rohstoffrückgewinnung für elektrische und elektronische Anlagen
zugeführt werden. Durch die Gewährleistung einer korrekten
Entsorgung tragen Sie zur Vermeidung von schädlichen Einüssen auf die Umwelt und die öffentliche Gesundheit bei,
was bei einer nicht sachgerecht vorgenommenen Beseitigung
in Frage gestellt wäre. Für weitere Hinweise zur Entsorgung
des Produkts setzen Sie sich bitte vor Ort mit der zuständigen
Kontaktstelle, der Müllaufsicht oder dem Fachhändler in Verbindung, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den folgenden
europäischen Richtlinien und Normen hergestellt und vertrie-
ben:
CE-Abzeichen - 93/68 Niederspannung - 73/23 EMV-89/336
Sicherheitsnormen - EN 60 335-1, EN 60 335 - 2 - 6.
Dieses Gerät entspricht der Norm über die Unterdrückung elektromagnetischer Störungen.
Im Zuge seiner Betriebspolitik einer ständigen Produktverbes-
serung behält sich der Hersteller das Recht auf eine ohne ents-
prechende Vorankündigung vorgenommene Einführung der
jeweils erforderlichen Anpassungen und Veränderungen vor.
WICHTIG
RATSCHLÄGE UND HINWEISE FÜR IHRE SICHERHEIT
• Dieses Gerät entspricht allen derzeit gültigen europäischen
Sicherheitsauagen. Der Hersteller weist jedoch ausdrücklich
darauf hin, dass durch diese Einhaltung eine nutzungsbedingt
auftretende und auch nach dem Ausschalten noch anhaltende
starke Erwärmung der Geräteächen nicht verhindert wird.
• Aus obigem Grund empehlt der Hersteller, Neugeborene und
Kleinkinder vom Gerät fernzuhalten.
• Kann nicht vermieden werden, dass sich Kinder in der Kü-
che aufhalten, sind diese ständig unter strengster Aufsicht zu
halten.
• Große Vorsicht ist ferner auch beim praktischen Einsatz und
der Pege des Geräts geboten. Diesbezüglich sollte die entsprechende Anleitung aufmerksam durchgelesen werden.
• Aus Sicherheitsgründen sollten keine schweren Gegenstände auf dem Backofen abgelegt werden. Zur Vermeidung einer
Beschädigung der Scharniere darf die Tür beim Öffnen nicht
übermäßig stark beansprucht werden.
• Kein heißes Öl oder Fett unbeaufsichtigt stehen lassen; es
besteht Brandgefahr.
• Die unten im Ofen angebrachten Öffnungen nicht durch Kochgeschirr, Backpfannen oder Alu-Folie abdecken.
• Keine entammbaren Gegenstände im Backofen aufbewahren; es besteht Brandgefahr.
• Zubehörteile und Netzkabel dürfen nicht in Kontakt mit den
sich aufheizenden Bereichen des Geräts kommen.
Page 13
• Gerät nicht zum Wärmen oder zum Trocknen von Wäsche
benutzen.
• Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Gardinen und Polstermöbeln aufstellen.
• Küchengeräte nicht an der Tür oder an irgendwelchen Griffen
hochheben oder verschieben, da diese hierdurch beschädigt
werden könnten.
• Bei einer stark verschmutzen Dichtung ist kein korrektes
Schließen der Tür bei Betrieb des Ofens mehr gewährleistet,
sodass es sogar zu einer Beeinträchtigung der in unmittelbarer
Nähe bendlichen Möbel kommen kann. Die Dichtung sollte
deshalb stets sauber gehalten werden.
• Bei Verwendung des Ofens heizt sich dieser auf. Im Backofen bendliche Heizelemente dürfen deshalb nicht berührt
werden.
• Backofen stets vorsichtig öffnen. Es kann heißer Dampf austreten, der unter Umständen zu Verbrennungen der Haut führt.
• Kein Wasser in den noch heißen Ofen gießen, da dies zu einer
Beschädigung der Emailächen führen kann.
• Dieses Gerät darf nur von Fachpersonal in strikter Übereinstimmung mit den diesbezüglichen Hinweisen des Herstellers
installiert werden.
• Bei Sachschäden oder Verletzungen, die auf einen unsachgemäßen Einsatz oder eine nicht korrekt vorgenommene Installation zurückgehen, weist der Hersteller jede Haftung zurück.
• Bei Verwendung des Geräts entsteht Hitze, Dampf und
Feuchtigkeit. Sorgen Sie deshalb durch eine angemessene Belüftung des Raums für eine Vermeidung von Verletzungen. Bei
einer sehr langen Verwendung des Geräts kann die Zuhilfenahme einer zusätzlichen Belüftung erforderlich werden. Nehmen
Sie diesbezüglich Rücksprache mit Ihrem Fachhändler.
PRAKTISCHE NUTZUNG DES BACKOFENS
Zur Aufrechterhaltung der gewünschten Backtemperatur bietet dieser Ofen Ihnen eine Thermostatregelung zwischen 50 ºC
und 250 ºC. Beim Betrieb leuchtet die Thermostat-Leuchtanzei-
ge immer wieder auf und veranschaulicht so die Funktion der
Temperaturkontrolle.
Die gewünschte Zubereitungsart wird über den Multifunktionsschalter eingestellt. Zur Verfügung stehen hierbei die
folgenden Möglichkeiten:
A.INNENRAUMBELEUCHTUNG. Automatisch bei allen
Modellen bei Einstellung der Zubereitungsart. Solange
der Backofen in Betrieb ist, bleibt die Innenraumbeleuchtung
eingeschaltet.
B.KONVEKTIONSBETRIEB. Ermöglicht herkömmliches
Zubereiten bei Ober- und Unterhitze.
C. OBERHITZE.
Für eine schonende Zubereitung, zum Bräunen und zum
Warmhalten fertiger Speisen.
D. UNTERHITZE.
Für eine langsame Zubereitung und zum Warmhalten fertiger
Speisen.
E.VENTILATORGESTÜTZTE MITTELHITZE. Ermöglicht ein
gleichmäßiges Aufheizen mit Ventilatorbetrieb und dient
zur gleichzeitigen Zubereitung mehrerer Gerichte auf verschiedenen Ebenen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung ist für spätere Zweifelsfälle oder
Personen, die mit dem Gerät nicht vertraut sind, gut auf-
zubewahren.
Vor seiner ersten Verwendung muss der Ofen innen mit lauwarmem Wasser und einem nicht scheuernden Reinigungsmittel
gesäubert werden. Rost und Backpfanne in die entsprechenden Führungsrillen einsetzen. Anschließend Backofen etwa 20
Minuten lang auf maximaler Temperatur halten, um so even-
tuell vorhandene geruchsintensive Produktionsrückstände wie
etwa Fette, Öle oder Harze vor dem ersten praktischen Einsatz
zu beseitigen.
ACHTUNG: Bei dieser ersten Inbetriebnahme kann es unter
Umständen zum Austritt von Rauch oder unangenehmen Gerüchen kommen. Ist dies der Fall, muss der entsprechende Raum
einfach nur entsprechend lang gelüftet werden.
Nach dieser einfachen Vorbereitung steht Ihnen der Backofen
für den praktischen Einsatz zur Verfügung.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausbedarf bestimmt.
Backofen nur zur Zubereitung von Speisen verwenden.
F.VENTILATORGESTÜTZTE UNTERHITZE. Diese Betrieb-
sart dient zur Zubereitung von besonders delikaten Geri-
chten bei Halbkonvektion und Unterhitze.
G.VENTILATORGESTÜTZTER KONVEKTIONSBETRIEB.
Diese Betriebsart ermöglicht eine gleichmäßige Zubereitung mit Konvektionsbetrieb bei Ober- und Unterhitze. Für konventionelles Garen ist dies die energieefzienteste Funktion.
H. GRILL-BETRIEB. Zum Gratinieren und Bräunen.
I. MAXI-GRILL-BETRIEB. Funktionsweise wie oben, hier
aber mit einer wesentlich größeren Grilläche.
J.VENTILATORGESTÜTZTER GRILL-BETRIEB. Ermöglicht
ein rasches Bräunen bei voller Wahrung des natürlichen
Saftgehalt. Für Garen mit Umluft ist dies die energieefzienteste Funktion
K. AUFTAUBETRIEB. Der Ventilator arbeitet ohne Hitze zur
Reduzierung der Auftauzeit.
NÜTZLICHE RATSCHLÄGE
• Vor Inbetriebnahme des Backofens müssen alle nicht zum
Page 14
Einsatz gebrachten Zusatzteile aus dem Innenraum entfernt
werden.
• Backofen vor der praktischen Verwendung immer erst auf die
gewünschte Temperatur aufheizen.
• Backpfannen im Zentrum des Ofens platzieren und dazwischen den für eine ausreichende Luftzirkulation erforderlichen
Abstand einhalten.
• Backpfannen nicht zu weit füllen, um einen saftigen Obstkuchen zuzubereiten. Über den Pfannenrand austretender
Obstsaft führt zu bleibenden Flecken.
• Backpfannen nicht auf den Boden des Innenraums einsetzen
und auch nicht mit Alu-Folie abdecken. Es könnte sonst zu einem Hitzestau kommen. Die Back- und Bratzeiten entsprächen
nicht mehr den angegebenen Werten und es könnte zu einer
Beschädigung der Emailächen kommen.
• Zum Überwachen des Back- oder Bratguts sollte die Tür
möglichst wenig geöffnet werden. (Die Innenraumbeleuchtung
bleibt während der gesamten Zubereitung eingeschaltet.)
• Tür stets mit der gebotenen Vorsicht öffnen, um nicht mit
heißen Teilen oder heißem Dampf in Berührung zu kommen.
HINWEISE ZUR ZUBEREITUNG
Die erforderlichen Temperaturen und Zubereitungszeiten
entnehmen Sie der jeweiligen Packung. Sobald Sie mit der
Leistung Ihres Geräts vertraut sind, können Sie Temperaturen
und Zubereitungszeiten nach Ihrem persönlichen Geschmack
verändern.
Sofern auf der Packung nichts anderes angegeben ist, muss
Tiefkühlkost vor der Zubereitung voll aufgetaut werden.
* Die Zahl der Rillen beginnt jeweils mit der untersten (also
ohne eine Aufstellung
auf dem Boden des Backofens, der für die Pfanne nicht in Frage kommt).
DIESE ANGABEN DIENEN NUR ZUR ORIENTIERUNG, DA TEMPERATUR UND ZEIT AUCH VON DER JEWEILIGEN MENGE
UND QUALITÄT ABHÄNGEN.
Page 15
HINWEISE ZUR BENUTZUNG DES GRILLS
Programmierter Kurzzeitwecker.
Zu grillende Speisen auf den Rost oder in eine Pfanne mit nie-
drigem Rand geben. Der Rost muss hierbei ganz oben einges-
choben werden, während die Fettpfanne unmittelbar darunter
zu platzieren ist. Grill bei Backöfen mit Ventilator auf die Position , bzw. bei Multifunktionsöfen auf Position , ,
einstellen.
Je nach Art der des Gerichts (Fleisch, Fisch, Geügel usw.)
muss das Grillgut für ein gleichmäßiges Bräunen während der
Zubereitung einmal umgedreht werden. Rein orientativ seien
die folgenden Zubereitungszeiten erwähnt:
Grillgut Zubereitungszeit
in Minuten
Empfohlen
Dünnes Fleisch oder Scheiben 4-6
Normales Fleisch 5-8
Fisch ohne Schuppen 8-10
Fisch (z.B. Forelle, Lachs) 12-15
Würstchen 10-12
Sandwiches 2-5
HINWEIS
• Zum Abdecken der Grillpfanne oder zum Aufwärmen keine
Alu-Folie verwenden.
• Speisen nicht in Alu-Folie einwickeln bzw. unmittelbar unter
den Grill legen; durch das hohe Reexionsvermögen von Aluminium könnte es zu einer Beschädigung des Grills kommen.
BETRIEB MIT DEM ELEKTRONISCHEN 5-TASTENTIMER
Beschreibung der Tastenfunktionen:
Kurzzeitwecker
Automatische Zubereitung (Dauer)
Ende der Zubereitung (Endzeit)
Zusammen mit “A” (beide blinkend): Programmfehler.
A: AUTOMATIKPROGRAMM
(Blinkend): Programmeinheit auf Position Automatik, jedoch
nicht programmiert bzw. Ende des Programms.
(Fest): Programmeinheit auf Position Automatik und program-
miert.
Leuchten außer der Uhrzeit keine weiteren Symbole auf, bedeutet dies, dass eine programmierte Wartezeit vorgesehen
ist.
Funktionen der Programmeinheit:
Anzeige der Uhrzeit im 24-Stunden-Takt.
Kurzzeitwecker (maximal 23 Stunden und 59 Minuten).
Automatische Programmierung (Beginn und Ende der Zubereitung).
Halbautomatische Programmierung (nur Beginn oder nur Ende
der Zubereitung).
Der Timer funktioniert nur, wenn das Gerät unter Spannung
steht.
Elektronikuhr
Sofort nach Anschluss des Geräts an das Stromnetz (sowie
nach einem Stromausfall) erscheinen auf dem Display DREI
blinkende Zahlenstellen.
Zur Eingabe der korrekten Uhrzeit müssen und zusam-
men und GLEICHZEITIG auch eine der Tasten oder
gedrückt werden, bis die jeweils korrekte Uhrzeit zur Anzeige
kommt. Nach dieser Einstellung darf fünf Sekunden lang keine
weitere Taste betätigt werden.
Ein paar Sekunden nach der ersten Betätigung der Tasten
und wird der Zahlenwechsel erheblich schneller.
Handbetrieb
(ohne Zuschaltung der Programmeinheit)
Zur Nutzung des Backofens im Handbetrieb muss über die
Taste zunächst die blinkende Anzeige «A» gelöscht
werden.
Leuchtet die Anzeige «A» fest auf (was bedeutet, dass der
Backofen programmiert ist), muss das eingegebene Programm
zunächst über die Taste gelöscht und der Zähler auf 0
zurückgestellt werden.
Handbetrieb
Zahl wird bei allen Programmen kleiner
Zahl wird bei allen Programmen größer
Erklärung der Leuchtsymbole:
Zeigt an, dass eine programmierte Zubereitung läuft, bzw.
Handbetrieb.
+
Automatischer Betrieb
(Beginn und Ende der Zubereitung)
1) Über die Taste die gesamte Zubereitungszeit eingeben .
2) Über die Taste das Ende der Zubereitungszeit eingeben .
3) Mit den Thermostattasten und dem Funktionsschalter die
gewünschte Temperatur und Funktion einstellen.
Nach diesen anfänglichen Einstellungen leuchtet die Anzeige
«A» fest auf und zeigt an, dass der Backofen nun programmiert ist.
Page 16
Praktisches Beispiel:
Wir benötigen eine Zubereitungszeit von 45 Minuten, die um
14.00 Uhr zum Abschluss kommen soll.
• Über die Taste stellen wir den Zähler auf 0.45 ein.
• Über die Taste stellen wir den Zähler auf 14.00 ein.
Nach diesen Eingaben erscheint auf dem Display wieder die
jeweilige Uhrzeit. Das ebenfalls aueuchtende Symbol «A»
zeigt an, dass die gewünschte Programmierung übernommen
und abgespeichert wurde.
Hierauf setzt sich der Backofen um 13.15 Uhr (14.00 Uhr minus
45 Minuten) automatisch in Betrieb, wobei während der laufenden Zubereitung die Symbole und «A» aueuchten.
Um 14.00 Uhr schaltet sich der Backofen automatisch
aus und es ertönt in regelmäßigen Abständen das akustische
Hinweissignal, das über die Taste wieder annulliert werden kann.
Halbautomatischer Betrieb
A. Programmierung der Zubereitungsdauer
Die gewünschte Dauer der Zubereitung über die Taste
eingeben und bestätigen. Der Backofen setzt sich nun
sofort in Betrieb und auf dem Display erschienen die Symbole «A» und . Nach Ablauf der vorprogrammierten Zeit
schaltet sich der Backofen aus und es ertönt in regelmäßigen
Abständen das akustische Hinweissignal, das wie oben angegeben wieder annulliert werden kann.
tellten Zeitspanne verlischt die Anzeige und es ertönt in regelmäßigen Abständen ein akustisches Hinweissignal, das über
die Taste wieder annulliert werden kann. Dieser elektronische Kurzzeitwecker steuert keine Funktion des Backofens.
ANMERKUNGEN
• Kommt es bei einer Einstellung zu einem Fehler, ertönt das
akustische Hinweissignal und die Anzeige “A” geht auf
Blinkbetrieb über. Hierauf muss die Taste gedrückt und anschließend die vorgenommene Einstellung berichtigt werden.
• Das akustische Hinweissignal am Ende eines Programms ertönt sieben Minuten lang, sofern es vorher nicht über die Taste annulliert wird. Die Anzeige “A” bleibt nach Ablauf
dieser sieben Minuten weiter auf Blinkbetrieb.
• Für das akustische Hinweissignal können drei verschiedene
Lautstärken eingegeben werden: leise, mittel und laut. Zur
Einstellung der Lautstärke muss der Timer auf Handbetrieb
stehen; anschließend Taste drücken und gewählte Lautstärke
überprüfen. Wird die Taste losgelassen und erneut gedrückt,
ergibt sich die nächste Lautstärkenstufe. Diesen Vorgang so
oft wiederholen, bis die gewünschte Lautstärke erreicht ist.
ACHTUNG! Bei einer Unterbrechung der Stromversorgung
werden alle programmierten Funktionen einschließlich der
Uhrzeit gelöscht. Nach Wiederherstellung der Stromversorgung erschienen erneut die drei blinkenden Zahlenstellen und
das Gerät kann neu programmiert werden.
BETRIEB MIT DEM MECHANISCHEN TIMER
B. Programmierung der Endzeit der Zubereitung
Die Uhrzeit für das Ende der Zubereitung über die Taste
eingeben und bestätigen. Der Backofen setzt sich nun
sofort in Betrieb und auf dem Display erschienen die Symbole
«A» und . Sobald die Endzeit der Zubereitung erreicht ist,
schaltet sich der Backofen aus und es ertönt in regelmäßigen
Abständen das akustische Hinweissignal, das wie oben angegeben wieder annulliert werden kann. Der jeweilige Programmzustand kann durch eine Betätigung der entsprechenden
Taste jederzeit überwacht werden. Über die Taste kann das
Programm auch gelöscht und der Zähler auf 0 zurückgestellt
werden. Wird anschließend die Taste gedrückt, steht der
Backofen für Handbetrieb zur Verfügung.
Elektronischer Kurzzeitwecker
Die «Timer»-Funktion entspricht einem elektronischen Kurzzeitwecker, der maximal auf einen Zeitraum von 23 Stunden
59 Minuten vorprogrammiert werden kann. Diese Einstellung
erfolgt über die Taste , die hierbei gleichzeitig mit den
Tasten (+) oder (-) betätigt werden muss, bis auf dem Display
der gewünschte Zeitraum ausgewiesen wird. Nach Abschluss
der Einstellung erscheint auf dem Display wieder die laufende
Uhrzeit zusammen mit dem Symbol . Der Ablauf des eingestellten Zeitraums setzt hierauf unmittelbar ein, wobei die ver-
bleibende Restzeit jederzeit durch eine Betätigung der Taste
abgerufen werden kann. Nach Ablauf der gesamten einges-
Nach Vornahme der gewünschten Thermostateinstellungen
muss der Schalter zunächst in Uhrzeigerrichtung bis zu seiner
maximalen Stellung gedreht und dann auf die gewünschte
Zeitspanne zurückgenommen werden. Sobald die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt ein Summer. Dieses akustische
Hinweissignal weist lediglich auf den Ablauf der eingestellten Zeit hin und hat keinerlei Einuss auf die laufende Ofenfunktion.
REINIGUNG DES GERÄTS
WICHTIG
Aus Sicherheitsgründen muss vor Reinigung des Ofens stets
erst der Netzstecker gezogen bzw. die Stromversorgung des
Geräts unterbrochen werden.
Nicht selbstreinigende Backöfen müssen nach ihrer Verwendung gereinigt werden. Hierfür muss das Gerät ausgeschaltet
und noch warm, aber nicht mehr heiß sein, da sich in diesem
Zustand die durch den Dampf beim Backen entstehende
Page 17
Fettschicht an den Wänden leichter entfernen lässt und die
Fettspritzer auch noch nicht hart und fest geworden sind. Zur
Reinigung müssen zunächst die seitlichen Chromhalterungen
entfernt werden; diese sind hierzu vorne nach oben von der
Wand abzuziehen und aus ihren rückwärtigen Aufnahmen zu
befreien. Den Innenraum des Backofens mit einem weichen,
mit einer verdünnten Ammoniaklösung getränkten Lappen
auswischen, nachspülen und trocknen. Sollten hartnäckige
Flecken oder Spritzer zurückbleiben, auf den Boden des Innenraums einen mit Ammoniak getränkten Lappen legen, Tür
schließen und Wände nach ein paar Stunden noch einmal
mit warmem Wasser und einem üssigen Haushaltsreiniger
behandeln, nachspülen und sorgfältig trocknen. Zur Reinigung
der äußeren Hochglanzteile nur Wasser und Seife und einen
weichen Lappen verwenden. Niemals scheuernde Reinigungsprodukte in Pulverform verwenden.
Zu vermeiden sind ferner sauere und alkaline Produkte (Zitronensaft, Essig, Salz, Tomaten usw.). Besonders die lackierten
Wände dürfen nicht mit chlorhaltigen, sauren oder scheuernden Produkten behandelt werden. Ebenso wenig geeignet sind
metallene Scheuerkissen oder harte Gegenstände, da diese
Beschädigungen auf den Oberächen hervorrufen können.
Backofen nicht mit Hochdruckreinigern oder Dampfgeräten
reinigen.
Normalerweise genügt es, den Backofen mit einem weichen
Tuch und einem normalen Haushaltsreiniger warm auszuwischen. Zur Beseitigung von hartnäckigen Rückständen sollte
wie folgt vorgegangen werden:
EMAILLIERTE TEILE
Nur für Emailächen ausdrücklich empfohlene Reinigungsmittel verwenden. Chlorhaltige Produkte sind unter allen Umstän-
den zu vermeiden.
AUSBAU DER OFENTÜR
Für eine bequemere Reinigung des Backraums kann die Ofentür entfernt werden.
Tür vom Typ
Die Scharniere “A” besitzen zwei bewegliche Stifte “B”.
Wird der Stift “B” angehoben, kann das Scharnier aus seiner
Halterung gezogen werden.
Anschließend Tür halb schließen.
Hierauf Tür anheben und nach außen abziehen; Tür hierbei in
unmittelbarer Nähe der beiden Scharniere halten.
Zum Wiedereinbau der Tür müssen die Scharniere zunächst in
die entsprechenden Schlitze eingeführt werden. Anschließend
Tür voll öffnen.
Die Tür darf erst geschlossen werden, wenn die beiden
beweglichen Stifte “B” zur Halterung der Scharniere entsprechend eingedreht worden sind (Fig. 3).
WICHTIGER HINWEIS
• Beim Abnehmen der Tür darf das Blockiersystem der Scharniere nicht entfernt werden, da deren Klappmechanismus mit
voller Wucht zurückspringen würde.
• Tür niemals in Wasser eintauchen.
GLASFENSTER DER OFENTÜR
Zur Vermeidung von eventuellen Beschädigungen darf das
Glasfenster nicht mit scheuernden Putzmitteln gereinigt werden. Eine zerkratzte Glasäche könnte gefährliche Folgen
haben.
Für eine bequemere Reinigung kann die innere Glasplatte der
Ofentür herausgenommen werden.
Der Backraum kann innen mit seitlich an der Ofenwand ange-
brachten Laufschienen ausgestattet sein. In diese Laufschie-
nen werden der Backrost und das Backblech eingeschoben.
Nachstehend die Anleitung zum Ausbau der Laufschienen bei
den zwei verschiedenen Varianten.
Zum Ausbauen der Laufschienen müssen diese bei Punkt A
einfach nur leicht nach unten abgedrückt werden.
Page 18
HINWEISE ZUR INSTALLATION
Dieses Gerät darf nur von entsprechend befugtem Fachperso-
nal in Übereinstimmung mit den vor Ort geltenden technischen
Auagen und EU-Bestimmungen installiert werden.:
Städtebaurechtliche Verordnungen des Umweltministeriums
(in Großbritannien).
Städtebaurechtliche Normen des Entwicklungsministeriums
(in Schottland).
IEE-Norm zur Verkabelung.
Strom führende Geräte am Arbeitsplatz.
VOR DER INBETRIEBNAHME
Beim Auspacken des Geräts ist darauf zu achten, dass die nachstehend genannten Bauteile vollzählig vorhanden sind:
• Bedienungsanleitung
• Ofenrost
• Eine Backpfanne
• Schrauben und Kaschierteile zur Befestigung des Backofens
vor Ort
AUFSTELLUNG DES GERÄTS (siehe Fig. 5)
Dieses Gerät gehört zur Klasse I.
Eine Erdung ist gesetzlich vorgeschrieben. Bei einer Zuwiderhandlung gegen die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
weist der Hersteller jegliche Haftung zurück.
WICHTIG
Fig. 5: Abmessungen für den Einbau von einfachen elektrischen Backöfen mit einer Breite von 60 cm (die Ausbildung des
oberen Gehäuse kann variieren) und Befestigung innerhalb
des Schranks.
0
9
~
5
8
Min.550
0
9
~
5
450
Min.550
0
9
~
5
8
560
5
5
85
456h
595
2
20
448
531
8
560
450h
A. Halterung abnehmen.
B. 75-90 mm Zwischenraum zwischen der Wand und dem rückwärtigen Einbaubereich bzw. dem Schrankboden.
C. Sockel.
D. Anzubringende Blende.
Der Schrank, in den das Gerät eingebaut wird, bzw. das diesbezüglich zum Einsatz gebrachte Material ist bei Betrieb des
Backofens einer Temperatur von mindestens 85 ºC über der
Raumtemperatur ausgesetzt.
Bestimmte mit Kunststoffanteilen hergestellte Küchenmöbel
neigen bereits bei niedrigeren als den angegebenen Tempe-
raturwerten zu Verfärbungen oder Farbverlusten. Wird das
Gerät also ohne Berücksichtigung der erwähnten Temperaturanforderungen eingebaut bzw. besteht kein Abstand von mindestens 4 mm zu einer benachbarten Schrankwand, liegt die
diesbezügliche Verantwortung allein beim Besitzer.
HINWEISE ZUR INSTALLATION
1. Wie in Fig. 5 dargestellt, muss der Backofen in eine Standardöffnung von 600 mm unterhalb des Kochfelds oder in eine
Küchensäule eingebaut werden.
2. Beim Einbau des Backofens in eine Küchensäule muss auf
eine ausreichende Belüftung geachtet werden. Hierzu die Rückwand des Schranks abnehmen und wie in Fig. 5 dargestellt
eine Öffnung von mindestens 85-90 mm vorsehen.
3. Der Backofen muss am Aufstellungsort sicher befestigt werden. Diesbezüglich sind die in den vier Ecken des Türrahmens
vorgesehenen Schrauben “A” Fig. 5 zu verwenden.
Fig. 7: Lüftungsbedarf und Ausschnitt für den Einbau eines einfachen elektrischen Backofens in ein Standard-Küchenmodul.
Mindestlüftungsbedarf für obere und untere Unterbringung
und Halterung des rückwärtigen Bereichs der Einheit.
A. Rückwand
B. Lagerraum
C. Hier Rückwand entfernen
D. Rückwand
E. Lagerraum
F. Sockel
G. Mindestlüftungsausschnitt 80 cm2
Fig. 8: Lüftungsbedarf und Ausschnitt für den Einbau eines ein-
Page 19
fachen elektrischen Backofens in einen Hochschrank.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
2. Halteschrauben und Schrauben der Anschlussklemmen
lösen und altes Netzkabel entfernen.
3. Neues Kabel unter Beachtung der entsprechenden Farb-
codierung anschließen und alle Schrauben wieder fest anziehen. Das neue Netzkabel muss hierbei den im Kapitel Technische Angaben genannten Spezikationen entsprechen.
WARTUNG UND UNTERHALT
Vor allen Wartungs- und Unterhaltsarbeiten muss das Gerät
zunächst vom Netz getrennt werden.
Während der Garantiezeit müssen alle anfallenden Wartungs- und Unterhaltsarbeiten der zuständigen Kundendienststelle des Herstellers überlassen werden. Jeder von
diesbezüglich nicht befugten Personen vorgenommene
Eingriff in das Gerät hat die Annullierung des bestehenden
Garantieanspruchs zur Folge.
Vor Anschluss des Geräts muss sichergestellt sein, dass die
vor Ort vorhandene Netzspannung mit den diesbezüglichen
Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
Der elektrische Anschluss sollte vorzugsweise nach NICEICStandard vorgenommen werden.
HINWEIS: DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN.
Dieses Gerät muss über einen bequem zugänglichen automatischen Zweipol-Schalter mit 13 A und einem Kontaktabstand
von 3 mm geführt werden.
WICHTIG
Die Leiter des Netzkabels entsprechen der folgenden Farbcodierung:
Gelb/grün - Erde
Blau- Nullleiter
Braun- Phase
• Der gelb/grüne Leiter muss an die mit “E”, dem Erdungssymbol oder die gelb/grün markierte Klemme gelegt werden.
• Der blaue Leiter muss an die mit “N” markierte Klemme gelegt werden.
• Der braune Leiter muss an die mit “L” markierte Klemme
gelegt werden.
• Das Netzkabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von
mehr als 50 ºC über der Raumtemperatur erreichen.
• Beschädigte Netzkabel müssen durch ein vom Hersteller
bzw. der zuständigen Kundendienststelle geliefertes gleichwertiges Kabel ersetzt werden.
AUSTAUSCH DES NETZKABELS
AUSTAUSCH DER LAMPE DES INNENRAUMS
(Fällt nicht unter die Garantie des Geräts.)
Für die Beleuchtung des Innenraums kommt eine Glühlampe
mit 15 W bzw. 25 W für 300 ºC vom Typ E-14 zum Einsatz.
ACHTUNG: Gerät vom Netz trennen, Ofentür (wie an anderer Stelle beschrieben) abnehmen und vorhandene Einsätze
herausnehmen.
Glasabdeckung zum Schutz der Glühbirne gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen. Fig. 9 (A).
Alte Glühbirne herausnehmen, sicher und umweltfreundlich
entsorgen, durch eine neue ersetzen und Schutzabdeckung
wieder aufschrauben. Die neue Glühbirne muss hierbei den
im Kapitel Technische Angaben genannten Spezikationen
entsprechen.
ANMERKUNG: Die Glasabdeckung kann sehr straff aufsitzen, weshalb zum Herausnehmen unter Umständen ein entsprechendes Werkzeug zum Einsatz gebracht werden muss.
Muss das Netzkabel ausgetauscht werden, ist diesbezüglich
wie folgt vorzugehen:
1. Gerät vom Netz trennen, Halteschrauben lösen und Rückwand des Geräts abnehmen.
Page 20
PFLEGE UND AUSTAUSCH DER KATALYTISCHEN VERKLEIDUNG
(Eine bereits in das Gerät eingebaute katalytische Verkleidung
fällt nicht unter die Garantie des Geräts.)
Zur Aufrechterhaltung des Selbstreinigungseffekts muss der
Backofen zur Entfernung von hartnäckigen Flecken und Rückständen jeweils auf mindestens 200 ºC aufgeheizt werden, damit diese nicht für immer bleiben.
Wird die Verkleidung schwarz und glänzend, muss sie durch
neue Elemente ersetzt werden. Zum Austausch der Verkleidung alle Einsätze aus dem Backofen entnehmen.
Die neue Verkleidung kann als Ersatzteil direkt über die entsprechende Abteilung des Herstellers bezogen werden (siehe
Liste auf der hinteren Umschlagseite). Bei der Bestellung müs-
sen hierbei der genaue Gerätetyp und die Baureihennummer
des Geräts angegeben werden, so wie sie auf dem Typenschild
verzeichnet sind.
TECHNISCHE ANGABEN
INNENABMESSUNGEN
Höhe: 260 mm
Breite: 430 mm
Tiefe: 340 mm
Inhalt: 48 Liter
ELEKTRISCHE ANGABEN
Nennspannung:
220 V - 240 V ~ 50 Hz
Speiseanschluss:13 A (automatischer Bipolar-Schalter mit einem Kontaktabstand von 3 mm)
Der Hersteller behält sich das Recht vor, alle von ihm als
erforderlich oder angebracht erachteten Neuerungen ohne
eine diesbezügliche Vorankündigung in das Gerät einzubringen.
Bei Sachschäden oder Verletzungen, die auf einen unsachgemäßen Einsatz oder eine nicht korrekt vorgenommene Installation des Geräts zurückgehen, weist der Hersteller jede
Haftung zurück.
Page 21
Page 22
FR
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits et
espérons que vous obtiendrez les meilleurs résultats de cet
électroménager.
Nous vous suggérons donc de suivre attentivement les instructions et les suggestions de ce manuel pour l’utilisation correcte de nos produits.
La plaque signalétique du four est fournie avec l’appareil. Cette plaque, visible une fois la porte ouverte, montre toutes les
informations sur l’identification de l’appareil auxquelles il sera
nécessaire de faire référence en cas de commande de pièces
de rechange.
gers normaux. Ce produit doit être remis au point de ramassage
d’appareils électriques et électroniques destinés au recyclage.
En vous assurant que ce produit sera correctement jeté, vous
aiderez à éviter d’éventuelles conséquences négatives pour
l’environnement et la santé publique, celles-ci pouvant avoir
lieu si ce produit n’est pas manipulé d’une façon adéquate.
Pour plus d’information sur le recyclage de ce produit, veuillez
contacter l’administration de votre ville, un service de déchets
ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Cet appareil a été construit et distribué en respectant les exi-
gences essentielles requises des DIRECTIVES et des NORMES
EUROPÉENNES CEE suivantes:
INFORMATION GÉNÉRALE
Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil.
Il est important que vous compreniez bien toutes les fonctions
de contrôle avant de commencer à cuisiner avec votre four.
N’oubliez pas les conseils et les mises en garde indiqués sous
le titre « IMPORTANT - Mises en garde et instructions de sé-
curité».
• Cet appareil a été dessiné pour une utilisation privée dans
les logements et peut être intégré dans une armoire de cuisine
standard ou d’un autre type.
• Pour son utilisation dans des véhicules du type caravanes,
tenir compte de l’indication appropriée dans les Instructions
d’Installation.
• L’utilisation dans tout autre but ou dans tout autre milieu sans
l’accord exprès du fabricant annulera toute déclaration de garantie ou de responsabilité.
• Votre nouvel appareil est garanti contre tous défauts électriques ou mécaniques ; la garantie est soumise à des exclusions
déterminées qui sont indiquées dans les Conditions de Garantie du Fabricant.
• Ce qui précède n’affectera pas ses droits statutaires.
Avant d’utiliser cet appareil, assurez-vous d’avoir retiré tout
emballage de protection ou revêtement.
Pour collaborer dans la protection de l’environnement, séparez
les matériels d’emballage selon leurs différents types et éliminez-les conformément aux lois locales d’élimination de résidus.
Les emballages sont conçus pour ne pas nuire l’environnement
; étant des produits écologiques, ils peuvent être récupérés ou
recyclés. En recyclant l’emballage, vous contribuerez à une
économie de matières premières et à une réduction du volume
des détritus industriels et ménagers.
Pour toute information supplémentaire sur l’élimination de résidus, veuillez vous adresser à votre agence environnementale
locale.
La première fois que vous utiliserez votre appareil, une odeur
pourra se dégagée du revêtement protecteur ou de l’humidité ;
cette odeur disparaîtra rapidement.
Le symbolesur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne peut être traité comme les déchets ména-
Symbole CE - 93/68 Basse tension - 73/23 CEM-89/336
Normes de Sécurité - EN 60 335-1, EN 60 335 - 2 - 6
Cet appareil respecte les normes pour la suppression des interférences radio.
Étant donné la politique d’amélioration permanente des produits appliquée par Le Fabricant, il se réserve le droit d’adapter
et de réaliser sans préavis les modifications qu’i considèrera
nécessaires.
NOTE IMPORTANTE
MISE EN GARDE et INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• Cet appareil respecte toute la législation de sécurité européenne actuelle ; cependant, Le Fabricant désire souligner le
fait que ce respect n’évite pas que les surfaces de l’appareil
chauffent pendant son utilisation et qu’elles resteront chaudes après le fonctionnement. Le Fabricant recommande donc
vivement d’éloigner les bébés et les enfants de bas âges de
l’appareil. Si vous ne pouvez éviter que les plus petits restent
dans la cuisine, maintenez-les en permanence sous une stricte
surveillance.
• Nous recommandons également de faire très attention pendant l’utilisation et le nettoyage de l’appareil. Lisez attentivement les points les concernant.
• Ne posez pas d’objets pesants sur le four et ne vous appuyez pas sur la porte pendant son ouverture: les charnières
pourraient s’endommager.
• Ne laissez pas d’huile ou de graisse chaude sans surveillance, un risque d’incendie existant.
• Ne posez ni casseroles ni lèchefrites sur la partie inférieure
des cavités du four, et ne les couvrez pas de papier alu.
• Ne gardez jamais d’objets inammables dans le four: ils
peuvent provoquer un incendie.
• Veillez à ne laisser aucun accessoire ou câble électrique en
contact avec les zones chaudes de l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil pour le chauffage spécial ni pour sécher des vêtements.
• N’installez pas l’appareil près de rideaux ou de meubles tapissés.
• N’essayez pas de lever ou de bouger les appareils de cuisine en les tirant par la porte ou la poignée: cela pourrait les
endommager.
Page 23
• Si le joint du four est très sale, la porte ne fermera pas correctement quand le four fonctionnera. Le devant des meubles
situés près du four peut être endommagés. Le joint du four doit
toujours être propre.
• Pendant son utilisation, l’appareil chauffe. Des précautions
doivent donc être prises pour éviter de toucher des éléments
chauffants à l’intérieur du four.
• Ouvrez le four en faisant attention: de la vapeur chaude peut
en sortir et provoquer des brûlures à quiconque en serait proche.
• Ne versez pas d’eau dans le four quand il est très chaud:
l’émail pourrait s’endommager.
• Cet appareil doit être installé correctement par une personne qualifiée et strictement en accord avec les instructions du
fabricant.
• Le Fabricant décline toute responsabilité pour les dommages
personnels ou matériels résultats d’une utilisation non conforme aux indications du présent manuel ou d’une installation
incorrecte de cet appareil.
• De la chaleur, de la vapeur et de l’humidité se produiront
pendant l’utilisation du four. Évitez tout type de blessures et
assurez-vous que la pièce est ventilée d’une façon adéquate.
Si l’appareil est utilisé de façon prolongée, une ventilation supplémentaire peut être nécessaire ; en cas de doute sur le volume nécessaire, veuillez consulter votre installateur qualifié.
MODE
D’EMPLOI
Ce Manuel de l’Utilisateur doit être conservé pour de futures
consultations et l’utilisation par quelqu’un qui ne serait pas familiarisé avec cet appareil.
Avant d’utiliser le four, en nettoyer soigneusement l’intérieur
à l’eau tiède et au savon non abrasif. Introduire la grille et la
lèchefrite dans leurs guides respectifs.
Ensuite, mettre le four à température maximale pendant environ 20 minutes pour éliminer tout résidu de graisse, d’huile
ou de résines de fabrication qui pourraient causer des odeurs
désagréables pendant la cuisson.
ATENCION: Au cours de cette première cuisson, il est possible
qu’un peu de fumée ou des odeurs désagréables se dégagent
du four.
Dans ce cas, ventilez correctement la pièce jusqu’à la fin de
ce premier fonctionnement. Cette simple opération terminée,
le four sera prêt pour réaliser sa première cuisson.
Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation ménagère.
Utilisez le four uniquement pour cuisiner des aliments.
Le mode de cuisson désiré est sélectionné en utilisant le
bouton de contrôle multifonctions. Les fonctions pouvant être
sélectionnées sont les suivantes:
A. LUMIÈRE DU FOUR. Automatique pour tous les mo-
dèles quand le mode de cuisson est choisi. La lumière
du four reste allumée pendant que le four est utilisé.
B. MODE DE CONVECTION. Permet une cuisson tradi-
tionnelle avec de la chaleur des éléments supérieur
et inférieur.
C. MODE D’ÉLÉMENT SUPÉRIEUR. Pour la cuisson do-
uce, pour dorer ou pour conserver les plats cuisinés
chauds.
D. MODE D’ÉLÉMENT INFÉRIEUR. Utilisé pour la cuisson
lente et pour chauffer les repas.
E. MODE D’ÉLÉMENT CIRCULAIRE AVEC RENFORT DE
VENTILATEUR.
Permet de chauffer uniformément avec le ventilateur et de cuisiner différents plats en même temps sur différents niveaux.
F . MODE D’ÉLÉMENT INFÉRIEUR AVEC RENFORT DE
VENTILATEUR. Permet de chauffer par semi-convec-
tion avec l’élément inférieur pour des plats délicats.
G. MODE DE CONVECTION AVEC RENFORT DE VENTI-
LATEUR. Permet de chauffer par convection avec les
éléments supérieur et inférieur pour une cuisson uniforme.
H. MODE GRIL. Pour gratiner et dorer les aliments.
I . MAXI-GRIL. Le même procédé qu’au point précédent
mais l’élément du gril permet de griller une zone plus
importante.
J. MODE DE GRIL AVEC RENFORT DE VENTILATEUR.
Permet de dorer rapidement pour que les aliments
conservent leur jus. En mode cuisson à ventilation
forcée, cette fonction est la plus efficace au niveau
énergétique.
K. MODE DÉCONGÉLATION.
Le ventilateur fonctionne sans chaleur pour réduire le
temps de décongélation des aliments congelés.
UTILISATION DU FOUR
Le four est contrôlé par thermostat entre 50 ºC et/ou 250 ºC,
en fonction de la température requise. Le pilote lumineux du
thermostat s’allume et s’éteint pour indiquer le contrôle de
température pendant les périodes de fonctionnement.
Page 24
CONSEILS UTILES
• Avant de cuisiner, assurez-vous de retirer du four tous les
accessoires non utilisés.
• Préchauffez le four à une température de cuisson avant de
l’utiliser.
• Placez les plats de cuisson au centre du four et, quand vous
en utilisez plusieurs, laissez un espace entre eux pour que l’air
circule.
• Ne pas remplir excessivement la lèchefrite pour préparer un
gâteau au fruit juteux. Le jus des fruits qui dégoutte de la lèchefrite produit des taches qu’il est impossible d’éliminer.
• Ne pas introduire de plats sur la base du four et ne pas la
couvrir de papier alu ; cela produirait une accumulation thermique. Les temps de cuisson et de grillades ne coïncideraient
pas ce qui pourrait endommager l’émail.
• Ouvrez le moins possible la porte du four pour voir les aliments (la lumière du four reste allumée pendant la cuisson).
• Faites attention au moment d’ouvrir la porte pour éviter le
contact avec les pièces chaudes et la vapeur.
INSTRUCTIONS POUR LA CUISSON
Consultez l’information des récipients des aliments pour connaître les températures et les temps de cuisson. Lorsque vous
vous serez familiarisé avec le rendement de votre appareil,
les températures et les temps peuvent être modifiés pour les
adapter à vos goûts personnels.
Vérifiez que les aliments congelés se décongèlent bien entièrement avant de les cuisiner, sauf indication contraire.
Type d’aliment Temp. ºC Guides Temps de cuisson
en minutes
Conseillé Personnel
Plats sucrés dans moule avec pâte battue
Gâteaux ou viennoiseries 175 2 55-65
Tarte sublime 175 3 60-70
Plats sucrés dans moule à “pastaflora”
Fond de tartes 200 3 08-10
Fond de tarte avec fromage blanc 200 3 25-35
Fond de tarte avec fruits 200 3 25-35
Fond pour tartes 180 3 30-45
Pain mou 1 Kg de farine 200 3 25-35
Petits plats sucrés
“Pastaora” 200 3 10-15
Pâte à Beignets 200 2 35-45
Pâte à Biscuits 200 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Viandes (Temps de cuisson par cm d’épaisseur
Rôtis à cuisson longue 200 2 120-150
Rôtis à cuisson courte 200 2 60-90
Boulettes 200 2 30-40
Volailles
Canard 1 1/2 kg 200 2 120-180
Oie 3 Kg 200 2 150-210
Poulet grillé 200 2 60-90
Dinde 5 Kg 175 2 240-260
Type d’aliment Temp. ºC Guides Temps de cuisson
en minutes
Conseillé Personnel
Gibier
Lièvre 200 2 60-90
Pâté de chevreuil 200 2 90-150
Gigot de cerf 175 2 90-180
Légumes
Pommes de terre au four 220 2 30-40
Flan aux légumes 200 2 40-50
Poulet grillé 2 25-35
Rôti de veau grillé 0,6 Kg 50-60
* Le numéro des guides fait référence au plus bas (l’appui sur
le fond du four étant exclus puisque le plat ne peut y être introduit
LES INFORMATIONS SUR LES EMPLACEMENT SONT DONNÉE
À TITRE radio, ÉTANT DONNÉ QUE LE TYPE ET LE TEMPS DE
CUISSON VARIENT EN FONCTION DE LA QUANTITÉ ET DE LA
QUALITÉ DES ALIMENTS.
COMMENT UTILISER LE GRIL
Posez les aliments que vous désirer dorer sur le grille ou dans
un plat à bords très bas. La grille doit être placée au niveau le
plus haut, alors que la lèchefrite doit rester au niveau le plus
bas. Connecter la résistance gril sur la position du sélecteur
pour les fours ventilés , ou sur la position , ,
du sélecteur pour les fours multifonctions. En fonction du
type d’aliment (viandes, poissons, volailles, etc.) il sera nécessaire de les retourner pour pouvoir exposer les deux faces aux
rayons infrarouges du gril. À titre purement d’orientation, nous
indiquons ci-après quelques temps de cuisson:
Aliments au Gril Temps de cuisson
en minutes
Conseillé
Viandes peu épaisses ou fines 4-6
Viandes normales 5-8
Poisson sans écailles 8-10
Poisson (par ex. truite, saumon 12-15
Saucisses 10-12
Sandwichs 2-5
Page 25
Horloge électronique
MISE EN GARDE
• N’utilisez pas de papier alu pour couvrir la lèchefrite ou pour
chauffer.
• N’enveloppez pas les aliments dans du papier alu et ne les
placez pas sous le gril - la grande réectivité de l’aluminium
pourrait endommager l’élément du gril.
EMPLOI DU TEMPORISATEUR ÉLECTRONIQUE À 5 TOUCHESment quelques secondes après avoir commencer à appuyer
Description des fonctions des touches:
Alarme d’avertissement
Cuisson avec fonction automatique (durée)cessaire d’annuler l’indication « A » clignotant ; pour cela,
Fin du temps de cuisson (temps final)Si l’indicateur « A » est xe (ce qui indique que le four est
Fonctionnement manuel
+
Immédiatement après avoir branché l’appareil (également
après une éventuelle coupure de courant), TROIS caractères
clignotant s’affichent sur l’écran.
Pour insérer l’heure correcte, appuyer simultanément sur
+ et EN MÊME TEMPS sur l’un des boutons o
, jusqu’à ce que l’heure correcte soit atteinte. Il existe
un retard d’acceptation de 5 secondes pendant lequel aucun
bouton ne doit être touché.
La vitesse de changement de l’afficheur augmentera notable-
sur les boutons et .
Cuisson manuelle
(Sans utiliser le programmateur)
Pour utiliser le four sans s’aider du programmateur, il est né-
appuyer sur le bouton
programmé), annulez au préalable le programme en appuyant
sur et en mettant l’indicateur sur 0.
Numéros de réduction pour tous les programmes
Numéros d’augmentation pour tous les programmes
Définition des symboles illuminés:
Indique qu’une cuisson programmée est en cours, ou
qu’elle est sur la position manuelle.
Avertisseur acoustique programmé.
Avec “A” (tous deux clignotant): Erreur de program- Exemple pratique:
mation
A
: PROGRAMME AUTOMATIQUE• En appuyant sur , xez 0.45 sur l’indicateur.
(Clignotant): Programmateur sur automatique, mais non programmé ou arrivée à terme de celui-ci.
(Illumination xe): Programmateur sur automatique et programmée.l’indicateur ainsi que le symbole «A», indiquant que la pro-
Aucun symbole allumé, sauf les numéros de l’horloge, indique
qu’il existe un temps d’attente programmé.
Fonctions du programmateur:
Horloge à écran avec indication de 24 heures.
Signal acoustique (maximum 23 heures et 59 minutes).
Programmation automatique (Commencement et fin de la cuisson)
Programmation semi-automatique (seulement commencement
ou seulement fin de cuisson).
Le temporisateur ne fonctionne que lorsque l’appareil est bran- La cuisson commencera immédiatement, les symboles « A
ché à l’alimentation électrique.» et apparaissant sur l’afcheur. Quand le temps pro-
Cuisson automatique.
(Commencement et fin de la cuisson)
1) Programmez le temps de la cuisson au moyen de la touche
2) Programmez l’heure de la fin de la cuisson au moyen de la
touche
3) Sélectionnez température et fonction désirées au moyen des
commandes du thermostat et du sélecteur.
Le symbole «A» s’afchera sur l’indicateur, indiquant que
le four a été programmé.
Pour réaliser une cuisson de 45 minutes qui devra terminée à
14h 00.
• En appuyant sur xez 14.00 sur l’indicateur
.
Après ces opérations, l’heure actuelle réapparaîtra sur
grammation a été comprise et mémorisée.
À 13h 15 (14h 00 moins 45 minutes), le four se mettra automa-
tiquement en marche, les symboles et « A » restant
affichés pendant la cuisson.
À 14h 00, la cuisson s’arrêtera automatiquement, le signal sonore intermittent retentira. Pour l’arrêter, appuyer sur .
Cuisson semi-automatique
A. Programmation du temps de la cuisson
Fixer le temps de cuisson choisi au moyen de la touche puis
fixer l’heure de durée.
Page 26
grammé sera écoulé, la cuisson s’arrêtera et le signal sonore
intermittent retentira. L’éliminer comme indiqué au point précédent.
B. Programmation de l’heure de la fin de cuisson
Fixer l’heure de fin de cuisson choisie au moyen de la touche
puis fixer l’heure de la fin. La cuisson commencera immédiate-
ment, les symboles « A » et apparaissant sur l’afcheur.
L’heure fixée de fin de cuisson atteinte, celle-ci s’arrêtera et le
signal sonore intermittent retentira. L’éliminer comme indiqué
au point précédent.
L’état de la programmation peut être visualisé n’importe quand
en appuyant sur la touche correspondante. De même, la programmation peut être annulée n’importe quand en appuyant
sur et en mettant l’afficheur sur zéro. En appuyant ensuite
sur , le four sera prêt pour le fonctionnement manuel.
EMPLOI DU TEMPORISATEUR MÉCANIQUE
Après avoir situé les commandes de thermostat dans les positions désirées, tourner la commande dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la position maximale, puis tourner en
sens inverse jusqu’au temps désiré ;une fois ce dernier écoulé,
le buzzer retentira. Il avertit juste à la fin du temps écoulé sans
en aucun cas interrompre la fonction en cours.
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Signal électronique
La fonction du « timer » consiste uniquement dans un signal sonore qui peut être réglé sur une période maximale de 23 heures
59 minutes. Pour régler le temps, appuyer sur le bouton
et simultanément sur (+) ou sur (-) jusqu’à ce que le temps désiré s’affiche.
Le réglage terminé, l’heure de l’horloge et le symbole
s’afficheront de nouveau. Le compte à rebours commencera immédiatement et pourra être visualisé n’import quand en
appuyant sur la touche .
Quand le temps sera écoulé, le symbole s’éteindra et un signal
sonore intermittent s’activera ; pour l’arrêter, appuyer sur la
touche . Le signal sonore ne contrôle aucune fonction
du four.
NOTES
• Si une erreur de réglage est commise, un signal sonore retentira et “A“ clignotera. Annuler le réglage en appuyant
sur la touche , puis reprogrammer pour le rectifier. Le signal
sonore émis à la fin d’un programme continuera de retentir
pendant sept minutes, à moins de l’arrêter en appuyant sur la
touche . À la n des sept minutes, le symbole « A »
continuera de clignoter.
• Le signal sonore est muni de trois tons: bas, moyen et haut.
Pour régler le ton, vérifier que le temporisateur est sur le mode
manuel, puis appuyer sur le bouton et le garder appuyé pour
écouter le ton choisi. Pour écouter un autre ton, lâcher la
touche puis appuyer de nouveau en gardant la touche appuyée. Répéter ces opérations jusqu’à ce que le ton requis soit
émis.
ATTENTION! Une coupure du courant électrique provoque
l’annulation des fonctions programmées, y compris celle de
l’horloge. Une fois le courant revenu, trois zéros intermittents
s’afficheront et il sera alors possible de reprogrammer.
IMPORTANT
Comme précaution de sécurité, avant toute opération de nettoyage du four toujours le débrancher du courant ou retirer la
ligne d’alimentation de l’appareil.
Le nettoyage du four sans panneaux autonettoyants doit être
réalisé après l’utilisation, quand l’appareil est éteint mais encore tiède, et non chaud, de sorte que la pellicule de graisse
produite par les vapeurs de la cuisson sur les parois soit encore facile à retirer ; de plus, à ce moment les éclaboussures de
graisse ne sont pas encore trop dures ni consistantes.
Retirez les supports latéraux de fil métallique chromé ; tirez
la partie avant vers le haut pour les retirer de la paroi et des
orifices arrière. Nettoyez le four avec un chiffon doux imbibé
d’une solution diluée d’ammoniaque ; rincez et séchez. Si des
taches ou des éclaboussures restaient, mettez un chiffon humidifié d’ammoniaque sur le fond du four, fermer la porte et,
après quelques heures, lavez le four à l’eau chaude et au détergent liquide ; rincez et séchez soigneusement. Pour nettoyer
les parties externes de métal brillant, utilisez un chiffon doux et
de l’eau savonneuse ; ne jamais utiliser de produits en poudre
contenant des abrasifs.
De plus, évitez l’utilisation de substances acides ou alcalines
(jus de citron, vinaigre, sel, tomates, etc.) Évitez l’utilisation de
produits à base de chlore, d’acides ou d’abrasifs, en particulier
pour le nettoyage des parois vernies. N’utilisez pas non plus
d’éponge métallique ou d’outils rigides, les finitions superficielles du four pouvant être endommagées. N’utilisez pas de
nettoyeurs à haute pression ni d’appareils à vapeur pour nettoyer le four.
Normalement, passer un chiffon doux et humide avec un détergent chaud est suffisant ; cependant, pour les marques persis-
tantes, il est recommandé de procéder comme suit:
Page 27
PIÈCES ÉMAILLÉES VITRIFIÉES
Utilisez seulement un nettoyant recommandé pour ce type de
matériau ; évitez les produits à base de chlorure, comme l’eau
de Javel.
VITRE DE LA PORTE
N’utilisez jamais de produit abrasif pouvant endommager la
vitre. N’oubliez pas que si la surface du panneau en verre se
raie, cela pourrait provoquer une panne dangereuse.
Pour faciliter le nettoyage, la vitre intérieure de la porte peut
être retirée.
mécanisme de la charnière effectuerait un retour brusque.
• Ne plongez sous aucun prétexte la porte dans de l’eau.
Le four peut être équipé de guides latéraux qui sont fixés à la
paroi du four. Introduire les grilles et le lèche-fritte inclus dans
les guides latéraux. Ci-après, le démontage des guides est dé-
crit pour les deux types existant :
Pour retirer les guides latéraux il suffit d’exercer une légère
pression vers le bas sur le point A.
RETRAIT DE LA PORTE DU FOUR
Pour faciliter le nettoyage à l’intérieur du four, la porte peut
être retirée.
Type de porte
Les charnières « A » ont des boulons mobiles « B ».
Levez le boulon « B » pour libérer la charnière de son logement.
Fermez ensuite la porte jusqu’à la position intermédiaire.
Vous devez alors lever la porte en la faisant glisser vers
l’extérieur pour la retirer ; tenez la porte par les côtés près des
charnières pour réaliser ces opérations.
Pour remonter la porte, faites d’abord glisser les charnières
dans leurs rainures et ouvrez complètement la porte.
Avant de fermer la porte n’oubliez pas de tourner les écrous mobiles « B » qui servent à maintenir les deux charnières (Fig. 3).
AVERTISSEMENT
• Prenez soin de ne pas retirer le système de blocage des charnières au moment d’enlever la porte ; dans le cas contraire, le
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Cet appareil doit être installé par une personne compétente, et conformément à la version actuelle des Règlements et
Normes de Sécurité du RU ou leurs équivalents de la Norme
Européenne:
Réglementations urbanistiques (publiées par le Département
de l’Environnement).
Normes urbanistiques (publiées par le Département de Déve-
loppement d’Écosse).
Réglementations de câblage IEE.
Électricité dans les réglementations du travail.
MISE EN SERVICE PRÉALABLE DE L’APPAREIL
Au moment du désemballage, vérifier que les pièces suivantes
accompagnent bien l’appareil:
• Manuel d’Instructions et d’Installation
• grille de four 1 lèchefrite
• Vis et caches pour xer l’appareil dans le logement
MISE EN PLACE DE L’APPAREIL (voir Fig. 5)
Ces appareils sont classés comme de Classe I.
Le branchement à terre est obligatoire, conformément à ce qui
est établi para la loi. Le fabricant décline toute responsabilité
dans le cas où les normes contre accidents n’auraient pas été
respectées.
Page 28
IMPORTANT
Le meuble ou l’armoire adjacente et tous les matériels utilisés
dans l’installation doivent résister une augmentation de température minimum de 85 ºC sur la température ambiante pendant
l’utilisation de l’appareil.
Des types de meubles de cuisine déterminés en vinyle ou laminés sont particulièrement sujets à souffrir des dommages par
décoloration à des températures situées au-dessous de celles
indiquées.
Si l’appareil est installé sans que cette limite de température
soit respectée ou s’il est placé à moins de 4 mm des armoires
adjacentes, la responsabilité sera du propriétaire.
NOTES D’INSTALLATION
1. Le four doit être installé dans un logement standard de
600mm, comme indiqué Fig. 5, soit sous une cuisinière soit
dans une colonne.
2. En insérant le four dans une colonne, il est indispensable de
retirer le panneau arrière du meuble pour assurer une ventilation suffisante, et de laisser une ouverture d’au moins 85-90
mm, comme indiqué Fig. 5.
3. Vérifier que le four a été fixé correctement et d’une façon
sure dans son logement. La fixation du four dans l’armoire se
réalise avec 4 vis “ A “, Fig. 5, une à chaque coin du cadre de
la porte du four.
Fig. 5: Distances d’installation pour fours électriques simples
de 60 cm de largeur (la forme de la carcasse supérieure peut
varier) et de sa fixation dans l’armoire.,
A. Le guide de support doit être retiré
B. Espace de 75-90 mm entre le mur et l’arrière de l’étagère de
support et la base de l‘armoire
C. Socle
D. Face avant du caisson à monter
Fig. 7: Conditions requises de ventilation et de découpe pour
l’installation d’un four électrique simple dans une unité de cuisine standard.
Conditions requises de ventilation minimales pour les étagères
supérieures, de base et de support de l’arrière de l’unité.
A. Panneau arrière
B. Espace de stockage
C. Retirer l’arrière de cette section
D. Panneau arrière
E. Espace de stockage
F. Socle
G. Découpe de ventilation minimum 80 cm2
Fig. 8: Conditions requises de ventilation et de découpe pour
l’installation d’un four électrique simple dans une armoire
haute.
0
9
~
5
8
Min.550
0
9
~
5
450
Min.550
0
9
~
5
8
560
5
5
85
456h
2
20
448
8
560
450h
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
595
531
Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension
d’alimentation marquée sur la plaque signalétique coïncide
bien avec la tension de l’alimentation de réseau.
Pour les installations électriques, le registre NICEIC est recommandé.
MISE EN GARDE - CET APPAREIL DOIT ÊTRE CONNECTÉ À LA
Page 29
TERRE
Cet appareil doit être câblé à un interrupteur automatique bipolaire de 13 A avec prise protégée, qui ait une séparation de
contacts de 3 mm et située dans un endroit facilement accessible près de l’appareil.
IMPORTANT
Les conducteurs du câble d’alimentation de réseau sont codés
par couleurs de la façon suivante:
Vert et jaune - Terre
Bleu - Neutre
Marron - Ligne
• Le conducteur vert et jaune doit être connecté à la borne
marquée d’un “ E “ ou d’un symbole de terre ou de couleur
vert et jaune. Le conducteur bleu doit être connecté à la borne
marquée d’un “N”.Le conducteur marron doit être connecté à
la borne marquée d’un “L”.
• À aucun point, le câble ne devra arriver à une température
supérieure de 50 ºC à la température ambiante.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble ou un ensemble spécial que fournira le fabricant ou le service après-vente.
REMPLACEMENT DU CÂBLE D’ALIMENTATION DE RÉSEAU
que, retirez la porte du four (comme décrit précédemment)
ainsi que les étagères.
Retirez le couvercle protecteur en verre de l’ampoule, en tournant dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre.
Fig. 9 (A)
Dévissez la vieille ampoule et l’éliminer d’une façon sure et
écologique ; la changer pour une du type spécifié dans les Informations Techniques et remonter le protecteur.
NOTE - Le protecteur en verre peut être très serré ; si besoin,
utiliser une mâchoire pour le retirer.
Si le câble d’alimentation de réseau doit être remplacé, procéder de la façon suivante:
1. Débrancher l’appareil de l’alimentation, dévisser les vis de
fixation et retirer le panneau arrière.
2. Dévisser les vis de fixation et celles des bornes pour libérer
le câble existant.
3. Monter le nouveau câble qui devra remplir les spécifications
en rapport avec les Informations Techniques, en assurant la
connexion correcte des codes de couleur et que toutes les vis
soient correctement serrées.
MAINTENANCE
Avant de réaliser la maintenance, débrancher l’appareil de
l’alimentation électrique.
Pendant la période de garantie, demander toutes les interventions nécessaires au Service d’Assistance Technique du
fabricant. Tenez compte du fait que l’intervention ou la réparation effectuée par un personnel non autorisé annulera cette
garantie.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE DU FOUR
(Non couvert par la garantie de l’appareil.)
Le four est équipé d’une lampe dont les caractéristiques sont
les suivantes: 15 W ou 25 W, 300 ºC et du type E-14
ATTENTION: Débranchez l’appareil de l’alimentation électri-
ENTRETIEN ET REMPLACEMENT DES REVÊTEMENTS CATALITIQUES
(Quand ils sont montés, les revêtements ne sont pas couverts
par la garantie de l’appareil)
Pour maintenir “toujours propres” d’une façon efficace les
revêtement, le four doit être chauffé à un minimum de 200 ºC
à condition qu’il existe des taches persistantes, pour éviter
qu’elles ne deviennent permanentes.
Si les revêtements deviennent noirs et brillants, ils doivent être
changés pour des neufs. Retirer tous les accessoires internes
pour faciliter le remplacement des revêtements.
Les revêtements de rechange peuvent être achetés directe-
ment au Service de Pièces de Rechange du fabricant (voir
détails sur la quatrième page de couverture). Au moment de
passer la commande, indiquez les références du type de produit décrit sur la plaque signalétique et/ou le numéro de série
de l’appareil.
Page 30
INFORMATIONS TECHNIQUES
DIMENSIONS INTÉRIEURES
Hauteur: 260 mm
Largeur: 430 mm
Profondeur: 340 mm
Volume utile: 48 litres
INFORMATIONS ÉLECTRIQUES
Tension nominale:
220 V - 240 V ~ 50 Hz
Connexion d’alimentation:13 A (interrupteur automatique bipolaire avec prise protégée, avec séparation de contacts de 3
mm
Le Fabricant décline toute responsabilité pour les dommages
produits à personnes et objets, et qui seraient le résultat d’une
installation incorrecte ou impropre de l’appareil.
Le Fabricant se réserve le droit d’apporter, sans besoin de
préavis, toutes les modifications qu’il considérerait nécessaires et utiles à ses produits.
Page 31
Page 32
EN
USER INSTRUCTIONS
Thank you for choosing one of our products. We hope this
household appliance provides you with the best service. Therefore, we suggest you read the instructions and suggestions
contained in this manual carefully in order to use our products
correctly.
The specifications plate for this oven is available on this
appliance. This plate, visible by opening the door, displays all
the necessary identification information for this appliance for
ordering replacement parts.
GENERAL INFORMATION
Please read this manual carefully before using the appliance.
It is important that all the control functions are understood be-
fore beginning to cook with this appliance.
Heed the advice and warnings included under the title “IMPORTANT – Safety advice and instructions”.
receive more detailed information about recycling this product,
contact your local government, domestic waste disposal services or the outlet where the product was bought.
This appliance has been built and distributed in compliance
with the essential requirements of the following EEC EUROPEAN LAWS AND DIRECTIVES:
EC Symbol - 93/68 Low voltage - 73/23 CEM-89/336
Safety Rules - EN 60 335-1, EN 60 335 - 2 - 6.
This appliance respects laws of the suppression of radio-
interference.
As the Manufacturer has a policy of continuous product improvement, it reserves the right to adapt and carry out any modifi-
cation considered necessary without prior warning.
IMPORTANT NOTICE
SAFETY INSTRUTIONS AND WARNING
• This appliance has been designed for private domestic use
and can be integrated into standard kitchen furnishings or si-
milar.
• In order to use in caravan-type vehicles, the suitable indications included in the Installation Instructions should be borne
in mind.
• Use of this appliance for any other purpose or in any other
environment without the manufacturer’s express agreement
will invalidate any guarantee or liability.
• This new appliance is guaranteed against electrical or me-
chanical defects, subject to certain exclusions indicated in the
Manufacturer’s Terms and Conditions of the Guarantee.
• The above does not affect your statutory rights.
Ensure that all protective packaging and covering has been
removed before using this appliance.
To collaborate in protecting the environment, separate the
packaging materials into the different types and dispose of
them according to local waste disposal regulations.
The packaging is designed so as not to harm the environment;
it can be recovered or recycled as it is an ecological product.
By recycling the packaging, you will contribute to saving raw
materials and reducing the volume of industrial and domestic
waste.
Any additional information on waste disposal may be reques-
ted from your local environmental agency.
When used for the rst time, a slight smell from the protective
covering or damp may be noticeable, which will disappear af-
ter a short time.
The symbolon the product or its packaging indicates that
this product cannot be treated as normal household waste.
This product must be handed over to an electric and electronic
equipment collection point for recycling. On ensuring that this
product is disposed of correctly, you will help to avoid possible
negative consequences for the environment and public health,
which could occur if this product is not handled correctly. To
• This appliance complies with all current European safety
legislation, however, the Manufacturer must emphasise that
this compliance does not prevent the surfaces of the appliance
from heating up during use and remaining hot during its operation.
• Therefore, the Manufacturer highly recommends that this
appliance is kept out of the reach of babies and small chil-
dren.
• If children cannot be kept out of the kitchen, they must be
watched at all times.
• We also recommend that great care is taken during use and
cleaning. Read the cleaning and maintenance sections for this
appliance carefully.
• Do not place heavy objects on this oven or lean on the door
when opening it, as this may damage the hinges.
• Do not leave hot oil or fats unattended as they may catch
light.
• Do not place oven dishes or trays of the lower part of the oven
or cover it in aluminium foil.
• Never store ammable objects inside the oven as they may
catch light.
• Do not allow the accessories or electric cables to touch the
hot parts of the appliance.
• Do not use the appliance for special heating or drying clothes.
• Do not install the appliance near curtains or upholstered furniture.
• Do not try to lift or move kitchen appliances by pulling any
door or handle as this may cause damage.
• If the oven join is very dirty, the door will not close properly
when the oven is working. The fronts of neighbouring furniture
may be damaged. Keep the oven join clean.
• During operation the appliance will heat up. Care must be
taken to avoid touching heating elements inside the oven.
• Open the oven carefully. Steam may escape and burn anyone
nearby.
Page 33
• Do not pour water inside a very hot oven. The enamel may
be damaged.
• This appliance must be installed correctly by a suitably qualied person, strictly following the manufacturer’s instructions.
• The Manufacturer declines all liability for personal or mate-
rial damage as a result of misuse or incorrect installation of
this appliance.
• Heat, vapour and humidity are produced during use, avoid all
kinds of personal damage and ensure that the room is suitably
ventilated. If used for a prolonged period of time, additional
ventilation may be necessary – consult a qualified installer if
you have any doubts about the necessary volume.
dishes to be cooked at the same time on different levels.
F. FAN–ASSISTED LOWER ELEMENT MODE. This provi-
des heating by semi-convection with the lower element
for delicate dishes.
G. FAN-ASSISTED CONVECTION MODE. This provides
convection heating of the upper and lower elements for
uniform cooking.
H. GRILL. For gratinating and browning food.
INSTRUCTIONS
This User Manual must be kept for future reference and use by
someone who is not familiar with the appliance.
Before using the oven, carefully clean the inside with a
non-abrasive detergent and warm water. Introduce the grill
and tray in their respective runners. Once the operation is
complete, turn the oven on to the maximum temperature for
approximately 20 minutes to remove any traces of manufactu-
ring grease, oil or resins which may cause unpleasant odours
when cooking.
WARNING: During this rst heating some smoke or unpleasant
odours may appear. Should this happen ventilate the room sui-
tably until the first operation is finalised.
Once this simple operation has been carried out the oven is
ready to use for cooking.
This appliance is exclusively for domestic use.
Use the oven to cook food only.
USING THE OVEN
The oven is controlled by a thermostat between 50 ºC and 250
ºC, depending on the temperature required. The thermostat pilot light turns on and off to indicate the temperature control
during use.
The required cooking mode is selected using the multi-functional control button. The functions that may be selected are:
A. OVEN LIGHT. Automatic when selecting the cooking
mode for all models. The oven light remains on when using
the oven.
I. MAXI-GRILL. As above, but the grill element provides a
larger area for roasting.
J. FAN-ASSISTED GRILL. This provides fast browning so
that food remains juicy. For convection baking, this is the
most energy-efficient function.
K. THAWING MODE.
The fan works without heat to reduce the thawing time
for frozen food.
USEFUL ADVICE
• Before cooking, make sure all oven accessories that are not
required are removed from the oven.
• Pre-heat the oven to the cooking temperature before using it.
• Place the cooking trays in the centre of the oven and leave
space in between when using more than one, so that the air
can circulate.
• Do not ll the tray to full when preparing a juicy, fruit cake.
Any fruit juice that drips from the tray will produce stains that
cannot be removed.
• Do not put oven trays on the base of the oven or cover it with
aluminium foil. This will cause thermal accumulation. The cooking and roasting times will not coincide and the enamel may
be damaged.
• Try to open the oven door as little as possible to see the food
(the oven light remains on during cooking).
• Take care when opening the door to avoid contact with hot
parts and steam.
B. CONVECTION MODE. Provides traditional cooking with
heat from the upper and lower elements.
C. UPPER ELEMENT MODE. For gentle cooking, browning
or keeping cooked dishes warm.
D. LOWER ELEMENT MODE. For slow cooking and heating
food.
E. FAN-ASSISTED CIRCULAR ELEMENT MODE.
Provides uniform heating with the fan and allows different
Page 34
COOKING INSTRUCTIONS
HOW TO USE THE GRILL
Read the information of the food packaging for the cooking
temperatures and times. Once familiar with the performance
of the appliance, the temperatures and times may be varied to
adapt them to your personal tastes.
Check that frozen food is completely thawed before cooking,
unless indicated otherwise.
Type of food Temp. ºC Runners Cooking time
in minutes
Suggested Personal
Cake mixture desserts in moulds
* The runner number is counted from the bottom of the oven up
(Excluding the base of the oven as trays cannot be placed on
it)
THE POSITION INFORMATION IS INDICATIVE BECAUSE THE
COOKING TYPE AND TIMES CHANGE DEPENDING ON THE
QUANTITY AND QUALITY OF THE FOOD.
Place the food to be browned on the grid or in the shallow tray.
The grid has to be placed on the highest runner, whilst the tray
for collecting fat should be on the lower runner. Connect the
grill using the following positions of fan-assisted oven selector
knob , or in the position , , of the multi-function
oven selection knob.
Depending on the type of food (meat, sh, poultry, etc.) it will be
necessary to turn it over to expose both sides to the infra-red
rays of the grill. For guidance only, we indicate some cooking
times below:
Food to be grilled Cooking times
in minutes
Suggested
Lean or thin meat 4-6
Normal meat 5-8
Fish without scales 8-10
Fish (e.g. Trout, salmon) 12-15
Sausages 10-12
Sandwiches 2-5
WARNING
• Do not use aluminium foil to cover the grill tray or heat.
• Do not wrap elements in aluminium foil or place them under
the grill - the great reective quality of aluminium may damage
the grill element.
USING THE 5-BUTTON ELECTRONIC TIMER
Description of the button functions:
Alarm
Automatic cooking (duration)
End of cooking time (end time)
Manual operation
+
Reducing numbers in all programmes
Adding numbers in all programmes
Meaning of the lit symbols:
Indicates that programmed cooking is under way or it is
the manual position.
Programmed alarm.
More “A” (Both ashing): Programming error.
Page 35
A: AUTOMATIC PROGRAMME
Flashing): Programmer in automatic position, but not progra-
mmed or ended.
(Light on): Programmer in automatic position and programmed.
No symbol lit, except the clock numbers means that a waiting
time is programmed.
Programmer functions:
24-hour display clock.
Alarm (Maximum 23:59).
Automatic programming (start and end of cooking).
Semi-automatic cooking (only start or only end of cooking).
The timer only works when the appliance is connected to the
electricity supply.
Electronic clock
Immediately after connection (Also after a power cut) THREE
ashing digits will appear on the panel.
To enter the correct time press + simultaneously and AT
THE SAME TIME one of the buttons ó until the correct
time is shown. There is a 5-second acceptance delay during
which no button should be touched.
The speed that the marker changes will noticeably increase
some seconds after beginning to press the buttons and .
Manual cooking
(Without using the programmer)
To use the oven with the help of the programmer, the ashing
«A» indication must be cancelled by pressing the button
If the «A» indicator is not ashing (which means that the
oven is programmed) the programming must be cancelled first
by pressing and setting the marker to 0.
Automatic cooking.
(Start and end of cooking)
1) Programme the cooking time using
2) Programme the end of the cooking time using
3) Select the temperature and function required using the thermostat and selector knobs.
After these operations, the «A» symbol will appear on the
display, indicating that the oven has been programmed.
Practical example:
We wish to cook for 45 minutes and that the cooking time ends
at 2 p.m.
• Pressing we set 0.45 on the display.
• Pressing we set 14:00 on the display.
After these operation the current time will reappear on the display as well as the «A» symbol, indicating that our progra-
mming has been understood and memorised.
At 13:15 (14:00 minus 45 minutes), the oven will automatically
start, the symbols and «A» appearing during cooking.
At 14:00 the cooking will automatically stop and the alarm will
sound intermittently.
Press to turn the alarm off.
Semi-automatic cooking
A. Programming the duration of the cooking
Set the chosen cooking time using the button and set the
duration.
Cooking will start immediately, the symbols «A» and will
appear on the display. When the programmed time has passed
the cooking will stop and the alarm will sound intermittently.
Turn the alarm off as described above.
B. Programming the end of the cooking
Set the chosen end time for the cooking using the button and
set the end time. Cooking will start immediately and the symbols «A» and will appear on the display. Cooking will
end at the set time and the alarm will sound intermittently. Turn
it off as indicated above. The state of the programming can be
checked at any time by pressing the corresponding button.
The programming can also be cancelled at any time by pres-
sing and setting the marker to zero. By then pressing
the oven will be ready for manual operation.
Electronic alarm
The timer function consists solely of an alarm which can be adjusted for a maximum period of 23:59. To adjust the time, press
the button and at the same time (+) or (-) until the desired
time appears. Having made the adjustment, the real time will
reappear next to the symbol .
The countdown will begin immediately and can be viewed on
the display at any time by simply pressing the button. When
the time has ended, the symbol will disappear and the alarm
will sound intermittently, which may be turned off by pressing
the button . The alarm does not control any of the oven
functions.
NOTE
• If an error is made it will be indicated via an alarm and the
“A” symbol will ash. Cancel the adjustment by pressing
the button , and then re-programme to rectify it.
• The alarm that sounds at the end of a programme will continue
for seven minutes unless cancelled by pressing the button
. However, at the end of the seven minutes the “A” symbol
will continue ashing.
• The alarm has three tone positions, low, medium and high.
To adjust the tone, check that the timer is in the manual mode,
then press the button and hold down to hear the tone selected.
On releasing the button , press again and hold down to select
another tine. Repeat the procedure until the required tone is
heard.
WARNING! a power cut will result in the programmed
functions to be cancelled, including the clock. Once the power
returns three ashing zeros will appear and the oven can be
re-programmed.
Page 36
USING THE MECHANICAL TIMER
GLASS DOOR PANEL
Once the thermostat controls are in the desired position, turn
the knob clockwise to the maximum position and then turn it
anti-clockwise to the desired time; at the end of this set time
the buzzer will sound. The timer only indicates the end of the
set time, but it does not stop the function being used.
CLEANING THE APPLIANCE
IMPORTANT
As a safety precaution, before beginning to clean the oven
always unplug it from the power supply or remove the appliance power lead.
Cleaning an oven that does not self-cleaning panels must be
done after use, when it is switched off but still warm, not hot, so
that the lm of grease produced by the cooking vapours on the
walls is still easy to remove, as well as the drips and splashes
of fat that are not yet hard and dry.
Remove the chrome-plated wire side supports; pull the front
part upwards to unattach them from the wall and remove them
from the rear orices. Clean the oven with a soft cloth soaked
in a diluted ammoniac solution; rinse and dry. If there are still
stains and splashes, place a damp cloth soaked in ammoniac
at the back, close the door and, after a few hours, wash the
oven with warm water and liquid detergent, rinse and dry ca-
refully. To clean the shiny metal outside doors, use a soft cloth
with soap and water; do not use any powdered products that
contain abrasive substances.
Do not use abrasive products which could damage the glass.
Remember that if the surface of the glass panel becomes
scratched, it could cause a dangerous failure.
To simplify the cleaning, the inner glass panel can be taken out
of the door.
REMOVING THE DOOR FROM THE OVEN
To simplify cleaning the interior of the oven, the door can be
removed.
Door type
The hinges “A” have two moving bolts “B”.
When the bolt “B” is lifted, the hinge comes out of its housing.
Then close the door to the half-way position.
Next, lift the door upwards and remove it, sliding it outwards;
hold the door by the sides close to the hinges when doing this.
To replace the door, first slide the hinges into their grooves and
open the door completely.
Remember to turn the two moving bolts “B” used to engage the
two hinges before closing the door (Fig. 3).
Also avoid the use of acid or alkaline substances (lemon juice,
vinegar, salt, tomatoes, etc.). Avoid using products containing
chlorine, acid or abrasive substances specially for cleaning
the varnished walls. Do not use thick steel wool or hard utensils, as they can damage the surface finishes.
Do not use high pressure cleaners or steam appliances for
cleaning the oven.
Normally, wiping with a damp soft cloth and warm detergent
is enough, but for stubborn stains the following is recommended:
VITRIFIED ENAMELLED PARTS
Only use a recommended cleaner for this type of material –
avoid chloride-based products such as bleach.
WARNING
• Take care not to remove the hinge locking system when
taking off the door, as the hinge mechanism can spring back
suddenly.
• Never submerge the door in water for any reason.
Page 37
Oven accessories (Fig. 4)
The oven can be provided with lateral guides tted to the oven
wall. Insert the grid and oven sheet provided on the lateral
guides. To remove the guides proceed as follows for the two
types:
To remove the lateral guides press downwards at point A.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
This appliance must be installed by a competent person, in ac-
cordance with the current version of the UK Safety Rules and
Regulations or their European equivalent:
If the appliance is installed without paying attention to this
temperature limit or if it is placed less than 4 mm from the adja-
cent cupboards, liability will belong to the owner.
INSTALLATION NOTES
1. The oven has to be installed in a standard gap of 600mm, as
indicated in Fig. 5, whether under a hob or in a column.
2. On inserting the oven in a column, it is essential in order to
ensure there is enough ventilation, to remove the rear panel
of the furniture and have an opening of at least 85-90mm as
indicated in Fig. 5.
3. Check that the oven has been xed securely in the housing.
Fixing the oven into the cupboard is done using 4 screws “A”
Fig.5. One in each corner of the oven door frame.
Fig. 5: Installation distanced for simple electric ovens of 60 cms
wide (the shape of the upper casing may vary) and attachment
to the cupboard.
0
9
~
5
8
Urban development regulations (published by the Department
of Environment).
Urban development laws (published by the Scottish Executive
Development Department).
IEE wiring regulations.
Electricity in labour regulations.
PRIOR START-UP OF THE APPLIANCE
When it is unpacked, check that the following parts are with
the oven:
• Instructions and Installation Manual
• oven grid
• 1 tray
• Screws and stoppers for tting the appliance in the housing
FITTING THE APPLIANCE (see Fig. 5)
These appliances are classified as Class I.
The earth is obligatory as provided for by law. The manufacturer declines all liability in the event that the accident preven-
tion rules have not been followed.
IMPORTANT
The adjacent piece or furniture or cupboard and all the materials used in the installation must resist a minimum temperature increase of 85 ºC above the ambient temperature during use
of the appliance.
Certain types of vinyl or laminated kitchen furniture are particularly susceptible to damage due to decolouration at tempe-
ratures below those indicated.
Min.550
0
9
~
5
450
Min.550
0
9
~
5
8
560
5
5
85
456h
595
2
20
448
531
8
560
450h
A. The support runner must be removed
B. Spacing of 75-90 mm between the wall and the rear part of
the support shelf and the base of the cupboard
C. Base
D. False box front to be assembled
Page 38
Fig. 7: Ventilation and gap requirements for the installation of e
simple electric oven in a standard cooking unit.
Minimum ventilation requirements for upper, base and support
shelves for the rear part of the unit.
A. Rear panel
B. Storage space
C. Remove the rear part of this section
D. Real panel
E. Storage space
F. Base
G. Minimum ventilation gap 80 cm2
IMPORTANT
The conductors of the network power supply lead are coded
by colours are follows:
Green and yellow -Earth
Blue - Neutral
Brown - Live
• The green and yellow conductor must be connected to the
terminal marked “E” or with the symbol of the earth or which
is green and yellow.
• The blue conductor must be connected to the terminal marked “N”.
• The brown conductor must be connected to the terminal marked “L”.
• The lead must not reach a temperature higher than 50 ºC abo-
ve the ambient temperature at any point.
• If the power lead is damaged, it must be replaced by a special
lead or unit supplied by the manufacturer or it after-sales service.
REPLACEMENT OF THE NETWORK POWER SUPPLY LEAD
If it is necessary to replace the network power supply lead,
proceed as follows:
Fig. 8: Ventilation and gap requirements for the installation of a
simple electric oven in an upper cupboard.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the appliance, check that the voltage marked on the specications plate coincides with the voltage of
the electricity network.
The NICEIC register is recommended for electrical installations.
WARNING – THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
This appliance must be wired to a 13 A bipolar automatic
switch with protected socket, which has a 3 mm separation
between contacts and is placed in an easily accessible place
next to the appliance.
1. Disconnect the appliance from the power supply, unscrews
the fastening screws and remove the rear panel.
2. Unscrew the fastening screws and those of the terminals to
free the existing lead.
3. Assemble the replacement lead which must comply with the
information listed in the Specications, ensuring the correct
connection of the colour codes and that all the screws are co-
rrectly tightened.
MAINTENANCE
Before carrying out maintenance, disconnect the appliance
from the power supply.
During the guarantee period, if necessary all services should
be commissioned to the Manufacturer’s Technical Assistance
Service Department. Bear in mind that intervention or repair
by unauthorised personnel will invalidate this guarantee.
REPLACEMENT OF THE OVEN LIGHTBULB
(Not covered by the appliance guarantee.)
The oven has a light with the following characteristics: 15 W or
25 W, 300 ºC and type E-14
WARNING: Disconnect the appliance from the electricity
supply, remove the oven door (as described above), as well as
the oven shelves.
Remove the glass cover that protects the light bulb by turning it
anti-clockwise. Fig. 9 (A)
Unscrew the old light bulb and dispose of it safely and ecologically, change
it for one as specied in the Specications and replace the cover.
Page 39
NOTE – The glass cover may be tight and, therefore, may need
a grip to release it.
CARE AND REPLACEMENT OF THE CATALYTIC COVERING
(When assembled, the covering is not covered by the appliance guarantee).
In order to keep the covering “always clean” efciently, the
oven must be heated to a minimum of 200 ºC whenever there
are stubborn stains, so that they do not become permanent.
If the covering becomes black and shiny, they must be replaced. Remove all the internal accessories to facilitate the
replacement of the covering.
The replacement covering may be bought directly from the
Manufacturer’s Replacement Part Department (see details
included in the cover). Indicate the reference numbers of the
product type described in the specifications plate and/or the
series number of the appliance on ordering.
POWER ABSORPTION
Base Resistance: 1,30 kW
Roof Resistance: 0,90 kW
Fan Resistance: 2,30 kW
Grill Resistance: 1,35 kW
Network power cable:
3 x 1.5 mm2 type H07RN-F <HAR>
Oven light bulb:
15 W - 25 W / 300 ºC screw type E-14
The Manufacturer declines all liability for damage caused to
persons and objects due to incorrect or improper installation
of the appliance.
The Manufacturer reserves the right to make any modification it believes necessary and useful to the products, without
prior warning.
SPECIFICATIONS
INTERIOR DIMENSIONS
Height: 340 mm
Width: 440 mm
Depth: 390 mm
Useful volume: 59 litres
ELECTRICAL INFORMATION
Nominal voltage:
220 V - 240 V ~ 50 Hz
Power connection: 13A (automatic bipolar switch with protected socket, with 3mm separation between contacts)
Page 40
IT
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
Ringraziamo la nostra clientela per la fiducia riposta in uno dei
nostri prodotti dal quale speriamo possa ottenere prestazioni
ottimali. Si raccomanda di seguire attentamente le istruzioni
ed i suggerimenti del presente manuale per un adeguato uso
dei prodotti.
La targhetta delle specifiche del forno viene fornita con
l’apparecchio. In detta targhetta, che appare nell’aprire lo sportello, sono riportati tutti i dati d’identificazione dell’apparecchio
ai quali si dovrà fare riferimento per ordinare i pezzi di ricambio.
INFORMAZIONE GENERALE
Si prega di leggere attentamente il presente manuale prima di
utilizzare l’apparecchio. È importante conoscere le funzioni di
controllo prima di iniziare a usare l’apparecchio.
Si prega di memorizzare i consigli e le avvertenze contenute
nel paragrafo intitolato “IMPORTANTE - Avvertenze ed istruzioni di sicurezza”.
• Il presente apparecchio è destinato ad uso privato nell’ambito
domestico e può essere incassato in un armadio di cucina
standard o di altro genere.
• Qualora lo si voglia utilizzare in veicoli tipo camper si deve tener conto delle indicazioni specifiche riportate nelle Istruzioni
di Installazione.
• Usarlo per altri scopi o in ambienti non esplicitamente indicati dal fabbricante rende la garanzia priva di validità e esclude
eventuali responsabilità del fabbricante.
• La garanzia copre eventuali difetti elettrici o meccanici
dell’apparecchio nonostante sia soggetta a determinate esclusioni indicate nelle Condizioni di Garanzia del fabbricante.
• Quanto in precedenza riportato non pregiudica i diritti statutari del cliente.
Prima di usare il presente apparecchio, assicurarsi di rimuovere l’imballaggio protettivo o il rivestimento.
Si prega di smaltire l’imballaggio differenziando i diversi materiali e smaltendoli nel rispetto della legislazione locale relativa
al riciclaggio dei residui in maniera tale da collaborare alla salvaguardia dell’ambiente.
Gli imballaggi sono stati fabbricati con materiali non nocivi per
l’ambiente; È possibile recuperarli o riciclarli in quanto si tratta
di prodotti ecologici. Riciclando l’imballaggio si contribuisce al
risparmio di materie prime e alla riduzione del volume dei rifiuti
industriali e domestici.
È possibile richiedere ulteriori informazioni relative allo smaltimento dei residui all’apposita agenzia locale per l’ambiente.
Nell’utilizzare il presente elettrodomestico per la prima volta,
è probabile che si avverta un odore particolare dovuto al rivestimento protettivo o all’umidità, odore che sparisce dopo un
breve lasso di tempo.
Il simboloNel prodotto o nell’imballaggio si precisa
che questo prodotto non può essere smaltito come un normale
rifiuto domestico. Per disfarsi del presente prodotto si prega di
portato nell’apposito centro di riciclaggio creato per lo smaltimento degli elettrodomestici e degli apparecchi elettronici.
In questo modo si è sicuri di smaltirlo correttamente evitando
danni all’ambiente ed alla salute pubblica, danni che si presenterebbero qualora questo prodotto non venisse riciclato nella
maniera dovuta. Per ottenere ulteriori informazioni sullo smaltimento di questo prodotto, contattare, presso l’amministrazione
municipale, l’apposito servizio di residui domestici o il punto
vendita in cui è stato acquistato il prodotto.
Il presente apparecchio è stato fabbricato e distribuito nel rispetto dei requisiti essenziali delle seguenti DIRETTIVE E DELLE
NORMATIVE EUROPEE CEE:
Simbolo CE - 93/68 Bassa tensione - 73/23 CEM-89/336
Norme di sicurezza - EN 60 335-1, EN 60 335 - 2 - 6.
Il presente apparecchio adempie le normative inerenti alla soppressione delle radio-interferenze
Il fabbricante fedele alla propria politica di miglioramento permanente dei prodotti, si riserva il diritto di modificare il prodotto realizzando cambiamenti considerati necessarie senza
previo avviso.
AVVISO IMPORTANTE
AVVERTENZE E ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• Il presente apparecchio adempie le normative previste dalla
legislazione di sicurezza europea in vigore, tuttavia, il fabbricante desidera sottolineare che tale rispetto della normativa
non evita il fatto che le superfici dell’apparecchio si scaldino
durante l’uso e continuino ad essere calde dopo il funzionamento.
• Il fabbricante raccomanda vivamente di tenere l’apparecchio
lontano dalla portata dei bambini in tenera età.
• Qualora non si possa evitare la permanenza dei bambini in cucina si consiglia di tenerli permanentemente sotto controllo.
• Si raccomanda inoltre di fare attenzione durante l’uso e la
pulizia. Leggere attentamente il paragrafo relativo alla pulizia e
quello sulla manutenzione.
• Non sistemare oggetti pesanti sul forno e non forzare lo sportello quando lo si apre, nel farlo infatti si potrebbero danneggiare le cerniere dell’elettrodomestico.
• Si prega di non allontanarsi dalla cucina qualora si stia utilizzando olio o grasso caldo in quanto esistono seri rischi di
incendio.
• Non riporre casseruole o vassoi sulla parte inferiore delle cavità del forno e non rivestirle con carta stagnola.
• Non conservare mai oggetti inammabili all’interno del forno,
potrebbero provocare un incendio.
• Non fare entrare a contatto gli accessori o i cavi elettrici con
le zone calde dell’apparecchio.
• Non utilizzare l’apparecchio come fonte di riscaldamento
addizionale o per asciugare biancheria.
• Non installare l’apparecchio in prossimità di tende oppure
mobili tappezzati.
• Non sollevare o rimuovere gli utensili di cucina tirando gli
sportelli o le manopole in quanto potrebbe causare danni.
Page 41
• Se la guarnizione del forno è molto sporca lo sportello non
chiude bene quando il forno è in funzione. Le parti frontali dei
mobili vicini si potrebbero danneggiare. Mantenere pulita la
guarnizione del forno.
• Durante l’uso l’apparecchio si scalda. Si devono prendere le
dovute precauzioni per evitare di toccare gli elementi scaldanti
che si trovano all’interno del forno.
• Aprire il forno con cura. Può fuoriuscire del vapore caldo e
provocare bruciature a chi vi si trova vicino.
• Non gettare acqua all’interno del forno molto caldo. Può danneggiare lo smalto.
• Il presente apparecchio lo deve installare correttamente una
persona qualificata attenendosi strettamente alle istruzioni del
fabbricante.
• Il fabbricante declina ogni responsabilità derivante da danni
personali o materiali causati dall’uso non corretto o da un impianto non a norma.
• Durante l’uso si genera calore, vapore ed umidità. Evitare
danni personali ed assicurarsi che la cucina sia adeguatamente ventilata. Se si utilizza in maniera prolungata, può essere necessaria una ventilazione addizionale- rivolgersi ad un installatore qualificato se si hanno dei dubbi sul volume necessario.
ISTRUZIONI PER L’USO
Questo manuale dell’utente si deve conservare per future
consultazioni e l’uso da parte di persone che non conoscono
l’apparecchio.
Prima di usare il forno, pulirne a fondo l’interno con detergente non abrasivo e acqua tiepida. Introdurre la griglia vassoio
e il vassoio nelle loro apposite guide. Una volta terminata
l’operazione, portare il forno alla temperatura massima per
20 minuti circa per eliminare eventuali resti di grasso, olio o
resine di fabbrica che potrebbero causare odori sgradevoli
durante la cottura.
ATTENZIONE: Durante la prima cottura potrebbe fuoriuscire un
po’ di fumo o si potrebbero notare odori sgradevoli. In tal caso
ventilare la stanza adeguatamente finché si finisce di usare
l’apparecchio.
Una volta realizzata questa semplice operazione, il forno è
pronto per la prima cottura.
Il presente apparecchio è atto esclusivamente per uso domestico.
Utilizzare il forno soltanto per cucinare alimenti.
USO DEL FORNO
Il forno dispone di controllo termostatico che va dai 50 ºC e/o
250 ºC. Scegliere la temperatura desiderata. La spia luminosa
del termostato si accende e si spegne per indicare il controllo
di temperatura durante il funzionamento.
La modalità di cottura desiderata si seleziona usando il pulsante di controllo multifunzionale. Le funzioni che si possono
selezionare sono le seguenti:
B. TIPO DI CONVEZIONE. Modalità di cottura tradizionale
con calore dalle resistenze superiori ed inferiori.
C. MODALITÀ RESISTENZA SUPERIORE. Si usa per la co-
ttura delicata, dorare o conservare in caldo le vivande.
D. MODALITÀ DI RESISTENZA INFERIORE. Si usa per la
cottura a fuoco lento e per scaldare le vivande.
E. MODALITÀ DI RESISTENZA CIRCOLARE CON VENTI-
LAZIONE.
Modalità di riscaldamento uniforme con ventilazione che consente di cucinare svariati piatti allo stesso tempo su diversi livelli.
F. MODALITÀ DI RESISTENZA INFERIORI CON VENTILAZIONE. Modalità di riscaldamento per semi-convezione
con la resistenza inferiore per piatti delicati.
G. TIPO DI CONVEZIONE CON VENTILAZIONE. Modalità
di riscaldamento per convezione con le resistenze superiori e inferiori per una cottura uniforme.
H. MODALITÀ GRILL. Per gratinare e dorare gli alimenti.
I. MAXI-GRILL. La stessa modalità della posizione pre-
cedente, però la resistenza del grill offre una zona più
ampia per cucinare.
J. MODALITÀ DI GRILL CON VENTILAZIONE. Offre una
doratura veloce perché gli alimenti non si asciughino.
Nel caso di cottura con ventilazione forzata, questa è la
funzione più efficiente a livello energetico.
K. MODALITÀ SCONGELAMENTO.
La ventilazione funziona senza calore per ridurre il tempo
di scongelamento degli alimenti congelati.
CONSIGLI PRATICI
• Prima di cucinare, assicurarsi di rimuovere dal forno tutti gli
accessori non utilizzati.
• Riscaldare previamente il forno portandolo alla temperatura di
cottura prima di usarlo.
• Collocare i vassoi di cottura al centro del forno e lasciare degli
spazi tra uno e l’altro perché circoli l’aria.
• Non riempire il vassoio eccessivamente per preparare una
deliziosa torta di frutta. Il succo della frutta che gocciola dal vassoio produce delle macchie che sono difficili da eliminare.
• Non introdurre vassoi nella base del forno e non rivestirlo con carta
stagnola. Potrebbe creare accumulazione termica. I tempi di cottura
e di arrosto non coincidono e potrebbero danneggiare lo smalto
A. LUCE DEL FORNO. Automatica quando si seleziona la
modalità di cottura per tutti i modelli. La luce del forno
rimane accesa quando si usa il forno.
Page 42
• Si consiglia di aprire lo sportello il meno possibile per controllare gli alimenti (la spia del forno rimane accesa durante
la cottura).
• Fare attenzione nell’aprire lo sportello per evitare il contatto
con i pezzi caldi ed il vapore.
ISTRUZIONI PER LA COTTURA
Consultare l’informazione riportata sulla confezione degli
alimenti per sapere le temperature ed i tempi di cottura. Una
volta che si ha una certa dimestichezza con il rendimento
dell’apparecchio, si possono cambiare le temperature ed i
tempi per adattarli ai propri gusti personali.
Verificare se gli alimenti congelati si scongelano a fondo prima
di cuocerli, a meno che le indicazioni sino diverse.
Tipo di alimento Temp. ºC Guide Tempo di cottura
in minuti
Consigliato Personale
Pollo allo spiedo 2 25-35
Arrosto di vitello allo spiedo 0,6Kg 50-60
* Il numero di guide si riferisce a quello più basso (escluso
l’appoggio sulla base del forno dove il vassoio non si può introdurre)
I DATI RIPORTATI IN PRECEDENZA SONO INDICATIVI PERCHÉ
LA MODALITÀ ED IL TEMPO DI COTTURA VARIANO IN BASE
ALLA QUANTITÀ E LA QUALITÀ DEGLI ALIMENTI.
COME SI USA IL GRILL
Collocare gli alimenti che si desidera dorare nella griglia vassoio oppure in una pirofila dai bordi molto bassi. La griglia vassoio si deve collocare nella posizione più alta, mentre il vassoio
per raccogliere il grasso verrà posto nella posizione più bassa.
Attivare la resistenza grill nella posizione del selettore nei forni
ventilati , o nella posizione , , del selettore in
forni multi-funzione.
In base al tipo di alimento (Carni, pesci, pollame ecc.) Sarà
necessario girare gli alimenti per poter esporre le due parti ai
raggi infrarossi del grill. A mero titolo orientativo, indichiamo
alcuni tempi di cottura:
Alimenti al Grill Tempo di cottura
in minuti
Consigliato
Carni basse o sottili 4-6
Cari normali 5-8
Pesce senza squame 8-10
Pesce (per es. Trotta, salmone) 12-15
Salsicce 10-12
Panini 2-5
AVVERTENZE
• Non usare carta stagnola per rivestire il vassoio del grill o
per scaldare.
• Non avvolgere gli alimenti con la carta stagnola e non riporli
al di sotto del grill - Il gran potere riettente dell’alluminio po-
trebbe danneggiare la resistenza del grill.
USO DEL TIMER ELETTRONICO A 5 POSIZIONI
Descrizione delle funzioni delle posizioni:
Allarme
Cottura con funzione automatica (durata)
Fine tempo cottura (tempo finale)
Funzionamento manuale
+
Numeri di riduzione in tutti i programmi
Page 43
Numeri di aumento in tutti i programmi
Significato dei simboli illuminati:
Si indica che si sta realizzando una cottura programmata
oppure si è in posizione manuale.«A» sso nell’indicatore, che indica che il forno è stato
Spia acustica programmata.
Più
“A” (Entrambe intermittenti): Errore di program- Desideriamo realizzare una cottura di 45 minuti e che questa
mazione.
A
: PROGRAMMA AUTOMATICO• Premendo indichiamo 14.00 nell’indicatore.
(Intermittente): Programmatore in posizione automatica, però
non programmato o finalizzazione dello stesso. anche il simbolo «A» che indica che la nostra programma-
(Illuminazione ssa): Programmatore in posizione automatica
e programmato.
Nessun simbolo illuminato, ad eccezione dei numeri dell’orologio
indica che esiste un tempo di attesa programmato.li e A».
3) Selezionare la temperatura e la funzione desiderata attraverso i pulsanti del termostato e del selettore.
Una volte realizzate queste operazioni, apparirà il simbolo
programmato.
Esempio pratico:
termini alle 14,00 h.
• Premendo indichiamo 0.45 nell’indicatore.
dopo queste operazioni riappare l’ora attuale nell’indicatore ed
zione è corretta ed è stata memorizzata.
Alle 13.15 h. (14.00 h. meno 45 minuti), il forno si metterà in funzione automaticamente, e durante la cottura appaiono i simbo-
Alle 13.15 h. si arresta automaticamente la cottura, suona il
segnale acustico intermittente. Lo si blocca premendo .
Funzioni del programmatore:
Orologio display con indicazione delle 24 ore.
Spia acustica (Massimo 23 ore e 59 minuti).
Programmazione automatica (inizio e fine della cottura).
Programmazione semi-automatica (soltanto inizio o fine cottura.i simboli «A» e . Trascorso il tempo programmato si
Il timer funziona soltanto quando l’apparecchio è collegato alla
rete elettrica.
Orologio elettronico
Subito dopo il collegamento (anche dopo un eventuale black
out) appariranno tre cifre intermittenti nel display.
Per inserire l’ora esatta è necessario premere contempora- appaiono nell’indicatore i simboli «A»e . Quando arriva neamente + ed ALLO STESSO TEMPO uno dei pulsanti o , fino ad arrivare all’ora esatta. Esiste un ritardo di
accettazione di 5 secondi durante il quale non si deve toccare
alcun pulsante.
La velocità di cambiamento dell’indicatore aumenta notevolmente alcuni secondi dopo aver iniziato la pressione sui pulsanti e .
Cottura manuale
(Senza uso del programmatore)
Per usare il forno senza l’aiuto del programmatore, è necessario cancellare l’indicazione «A» intermittente, per farlo si regolata per un periodo massimo di 23 ore 59 minuti. Per regodeve premere il pulsante .
Se l’indicatore «A» è sso (fatto che indica che il forno è (-) nché appare nel quadrante il tempo desiderato. Una volta
programmato) bisogna cancellare previamente il programma
premendo e portando l’indicatore a 0.
Cottura automatica.
(Inizio e fine cottura)
1) Programmare il tempo di durata della cottura eseguendo le
seguenti operazioni .
2) Programmare l’ora di finalizzazione della cottura nel seguente modo .
Cottura semi automatica
A. Programmazione del tempo di durata della cottura
Stabilire il tempo di cottura scelto con il pulsante e determinare l’ora di durata.
Inizia immediatamente la cottura ed appaiono nell’indicatore
interrompe la cottura e suona il segnale acustico intermittente.
Per arrestarlo seguire i passi indicati in precedenza.
B. Programmazione dell’ora di fine cottura
Stabilire l’ora di ne cottura scelta con il pulsante e determinare l’ora di finalizzazione. Inizia immediatamente la cottura ed
l’ora stabilita di fine di cottura, si interrompe la cottura e suona
il segnale acustico intermittente. Per arrestarlo seguire i passi
indicati in precedenza.
È possibile visualizzare lo stato della programmazione premendo il pulsante corrispondente. È possibile inoltre annullare la
programmazione premendo e portando l’indicatore a zero.
Premendo in seguito si predispone il forno per il funzionamento manuale.
Spia elettronica
Il «timer» non è altro che una spia acustica che può essere
lare il tempo, utilizzare il pulsante e allo stesso tempo (+) o
regolato sul quadrante riappare l’ora dell’orologio assieme al
simbolo . Il conto alla rovescia inizia immediatamente e si
può visualizzare attraverso l’indicatore in qualunque momento,
premendo semplicemente il pulsante . Quando scade il tempo,
si spegne il simbolo ed entra in funzione un segnale acustico
intermittente che si può arrestare premendo il pulsante .
L’allarme non controlla nessuna delle funzioni del forno.
Page 44
AVVERTENZE
• Se si commette un errore nella regolazione, si indica mediante un segnale acustico e lampeggia “A”. Cancellare
la regolazione premendo il pulsante , poi riprogrammare
per rettificarlo.
• Il segnale acustico emesso alla ne di un programma continua per sette minuti a meno che si cancelli premendo il pulsante . Trascorsi sette minuti continua a lampeggiare il
simbolo “A”.
• Il segnale acustico dispone di tre regolazioni di tonalità, bas-
sa, media e alta. Per regolare la tonalità, verificare se il timer si
trova in modalità manuale, poi premere il pulsante per alcuni
secondi per sentire la tonalità selezionata. Nel lasciar andare
il pulsante , premere di nuovo e tenere premuto si seleziona
un’altra tonalità. Ripetere il procedimento precedente fino a
scegliere la tonalità desiderata.
ATTENZIONE! Eventuali black out cancellano le funzioni programmate, orologio compreso. Quando si ripristina la sommi-
nistrazione di corrente elettrica appaiono tre zeri intermittenti
e si può programmare nuovamente.
USO DEL TIMER MECCANICO
chiudere lo sportello e, trascorse alcune ore, lavare il forno
con acqua calda e detergente liquido, sciacquare ed asciugare
con cura. Per pulire le parti esterne in metallo brillante, usare
un panno morbido con acqua e detergente; non bisogna usare
mai prodotti in polvere che contengano particelle abrasive.
Si prega inoltre di evitare l’uso di sostanze acide o alcaline
(succo di limone, aceto, sale, pomodori, ecc.). Evitare l’uso di
prodotti a base di cloro, acidi o abrasivi specialmente per la
pulizia delle pareti smaltate. Non usare neanche lana d’acciaio
grossa o utensili duri, potrebbero danneggiare le rifiniture superficiali.
Non utilizzare pulitrici ad alta pressione né apparecchi a vapore per pulire il forno.
Normalmente, passare un panno morbido umido con detergente caldo è sufficiente, ma per le macchie persistenti si consi-
glia quanto segue:
PEZZI SMALTATI VETRIFICATI
Utilizzare soltanto pulitrici consigliate per questo tipo di materiale - evitare i prodotti a base di cloruro come la candeggina.
Dopo aver riportato i pulsanti del termostato nelle posizioni
desiderate, girare il pulsante in senso orario fino ad arrivare
alla posizione massima, e poi girare in senso contrario fino a
stabilire il tempo desiderato; al termine di tale operazione suona il cicalino Avvisa soltanto al termine del tempo trascorso,
ma non interrompe mai la funzione in corso.
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
IMPORTANTE
Come precauzione di sicurezza, prima di iniziare eventuali
operazioni di pulizia del forno staccare la presa di corrente o
staccare la linea di alimentazione dell’apparecchio.
La pulizia del forno privo di pannelli di auto-pulizia deve essere
realizzata dopo l’uso, quando è spento ma ancora tiepido, non
caldo, in maniera tale che lo strato di grasso prodotto dai vapori della cottura sulle pareti sia ancora facile da rimuovere,
inoltre gli schizzi di grasso non hanno ancora uno spessore eccessivamente duro e consistente. Rimuovere i supporti laterali
cromati; Sollevare la parte anteriore per staccarli della parete
e estrarli dai fori posteriori Pulire il forno con un panno morbido
imbevuto con una soluzione diluita di ammoniaca; Sciacquare
ed asciugare. Se rimanessero ancora macchie oppure schi-
zzi, porre sulla base un panno umido imbevuto di ammoniaca,
VETRO DELLO SPORTELLO
Non usare prodotti abrasivi, che potrebbero danneggiarlo. Tenere presente che eventuali graffiature sulla superficie di vetro
potrebbero causare guasti pericolosi.
Per agevolare la pulizia, si può estrarre il vetro interno dello
sportello.
COME ESTRARRE LO SPORTELLO DAL FORNO
Per agevolare la pulizia all’interno del forno, si potrà estrarre
lo sportello.
Sportello del Tipo
Le cerniere “A” sono munite di perni mobili “B”.
Sollevando il perno “B”, la cerniera esce dal suo alloggiamento.
Di seguito, chiudere lo sportello fino a raggiungere la posizione
intermedia.
A questo punto sollevare lo sportello ed estrarlo, facendolo
scivolare verso l’esterno; per eseguire l’operazione si dovranno afferrare i lati del medesimo vicino alle cerniere.
Page 45
Per montare di nuovo lo sportello, innanzitutto si dovranno fare
scivolare le cerniere dentro le scanalature. Di seguito, aprire
completamente lo sportello.
Non dimenticare di far ruotare i due perni mobili “B” utilizzati per
fissare le due cerniere prima di chiudere lo sportello (Fig. 3).
AVVISO
• Fare attenzione a non togliere il sistema di bloccaggio delle
cerniere mentre si estrae lo sportello, visto che il mecanismo
della cerniera farebbe ritorno in maniera brusca.
• È assolutamente proibito immergere lo sportello in acqua.
Accessori in dotazione con il forno (Fig.4)
Il forno potrà essere dotato di guide laterali che vanno fissate
alla parete del medesimo. Inserire in codeste guide laterali le
griglie e il vassoio di serie. Di seguito, si specifica la procedura
di smontaggio delle guide da applicare con i due tipi esistenti.
Per estrarre le guide laterali, sarà sufficiente esercitare una
leggera pressione verso il basso sul punto A.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Il presente apparecchio deve essere installato da una persona
competente, ai sensi delle attuali normative di sicurezza del RU
riportate di seguito oppure quelle equivalenti della Normativa
Europea:
Disposizioni urbanistiche (pubblicate dal dipartimento
dell’ambiente).
Normative urbanistiche (pubblicate dal dipartimento di svilu-
ppo della Scozia).
Disposizioni di cablaggio IEE.
Elettricità nelle disposizioni del lavoro.
AVVIAMENTO PRELIMINARE DELL’ APPARECCHIO
Quando si rimuove l’imballaggio vericare che vi siano i seguenti pezzi:
• Manuale di Istruzioni ed installazione
• griglia da forno
• 1 vassoio
• Viti e tapini per ssare l’apparecchio nell’alloggio
COLLOCAZIONE DELL’APPARECCHIO (vedere la Fig. 5)
Questi apparecchi appartengono alla Tipologia I.
Il collegamento a terra è obbligatorio ai sensi di legge. Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità qualora non si
rispettino le normative contro gli infortuni domestici.
IMPORTANTE
Il mobile o l’armadio adiacente ed i materiali utilizzati durante
l’installazione devono essere resistenti agli aumenti di temperatura minima di 85 ºC rispetto alla temperatura ambiente durante l’uso dell’apparecchio.
Alcuni tipi di mobili da cucina in vinile o laminati sono particolarmente propensi a riportare danni, come per esempio lo
scolorimento causato spesso da temperature inferiori a que-
lle indicate. Se l’apparecchio viene installato senza rispettare
detto limite di temperatura o viene collocato a meno di 4 mm
dagli armadi adiacenti, la responsabilità sarà del proprietario.
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE
1. Il forno deve essere installato in uno spazio standard di 600
mm, come si indica nella Fig. 5, sia al di sotto di un piano cottura che in una colonna.
2. Nell’inserire il forno in una colonna è indispensabile, per assicurare una ventilazione sufficiente, estrarre il pannello posteriore del mobile e lasciare una apertura di almeno 85-90mm
come indicato nella Fig. 5.
3. Verificare che il forno sia stato fissato in maniera sicura
nell’apposito vano. Il fissaggio del forno nell’armadio si reali-
zza con 4 viti “A” Fig. 5. Una in ogni angolo della cornice dello
sportello del forno.
Page 46
Fig. 5: Distanze di installazione per forni elettrici semplici di 60
cm di ampiezza (la forma della parte superiore può variare) e
l’incasso nell’armadio.
0
9
~
5
8
Min.550
0
9
~
5
450
Min.550
0
9
~
5
8
560
5
5
85
456h
595
2
20
448
531
8
560
450h
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Prima di collegare l’apparecchio, verificare che la tensione di
rete indicata nella targhetta di specifiche coincida con la tensione della rete domestica.
Per le installazioni elettriche, si raccomanda la registrazione
NICEIC.
A. La guida di supporto si deve rimuovere
B. Distanziamento di 75-90 mm tra la parete e la parte posteriore dello scaffale di supporto e la base dell’armadio
C. Battiscopa
D. Parte frontale del falso cassetto da montare
Fig. 7: Requisiti di ventilazione e rilatura per l’installazione di
un forno elettrico semplice in un’unità di cucina standard.
Requisiti di ventilazione minimi per gli scaffali superiori, di base
e di supporto della parte posteriore dell’unità.
A. Pannello posteriore
B. Spazio di immagazzinamento
C. Rimuovere la parte posteriore di questa sezione
D. Pannello posteriore
E. Spazio di immagazzinamento
F. Battiscopa
G. Riquadro di ventilazione minimo 80 cm2
Fig. 8: Requisiti di ventilazione e rilatura per l’installazione di
un forno elettrico semplice in un armadio alto.
AVVERTENZE - Il presente apparecchio si deve collegare a
terra
Il presente apparecchio si deve allacciare ad un interruttore
automatico bipolare da 13 A con la presa protetta, che abbia
una separazione di contatti di 3 mm posta in un luogo facilmente accessibile assieme all’apparecchio.
IMPORTANTE
I conduttori del cavo di alimentazione di rete sono codificati
attraverso i seguenti colori:
Verde e giallo - terra
Blu - Neutro
Marrone - linea
• Il conduttore verde e giallo si deve collegare all’isolatore passante indicato con “E” oppure con il simbolo di terra o con in
verde e giallo.
• Il conduttore blu si deve collegare all’isolatore passante indicato con “N”.
• Il conduttore marrone si deve collegare all’isolatore passante
indicato con “L”.
• Il cavo, non deve arrivare in nessun punto ad una temperatura superiore ai 50 ºC rispetto alla temperatura ambiente.
• Se il cavo di rete è danneggiato, deve essere sostituito da
un cavo o un complesso speciale fornito dal fabbricante o dal
servizio post-vendita.
Page 47
SOSTITUZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE DI RETE
CURA E SOSTITUZIONE DEI RIVESTIMENTI CATALITICI
Se è necessario sostituire il cavo di alimentazione di rete, procedere nel seguente modo:
1. Staccare l’apparecchio dall’alimentazione, svitare le viti di
fissaggio e rimuovere il pannello posteriore.
2. Svitare le viti di ssaggio e quelle degli isolatori passanti per
liberare il cavo esistente.
3. Montare il cavo di sostituzione che deve adempiere le specifiche indicate nei dati tecnici, assicurando il collegamento
adeguato dei codici colorati e verificando che tutte le viti siano
state avvitate correttamente.
MANUTENZIONE
Prima di realizzare la manutenzione, staccare l’apparecchio
dalla alimentazione elettrica.
Durante il periodo di garanzia, se è necessario si devono si
devono prenotare tutti gli interventi del servizio al Centro Servizio di assistenza tecnico del fabbricante. Tenere presente
che l’intervento o la riparazione realizzata da personale non
autorizzato priva la garanzia di validità.
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA DEL FORNO
(Non rientra in garanzia.)
Il forno è provvisto di una lampadina dalle seguenti speciche:
15 W o 25 W, 300 ºC e tipo E-14
ATTENZIONE: Staccare l’apparecchio dalla alimentazione
elettrica, rimuovere lo sportello del forno (come indicato in
precedenza), nonché gli scaffali del forno.
Rimuovere il rivestimento protettivo in vetro della lampadina
girando in senso antiorario. Fig. 9 (A)
Svitare la lampadina vecchia e smaltirla in maniera sicura e
ecologica, sostituirla con una della tipologia indicata nei dati
tecnici e montare di nuovo la protezione.
AVVISO - La protezione in vetro potrebbe essere saldamente
avvitata e, pertanto, possono essere necessarie delle tenaglie
per svitarla.
(Quando sono montati, i rivestimenti non rientrano nella garanzia dell’apparecchio).
Perché i rivestimenti siano “sempre puliti” qualora vi siano
delle macchie persistenti il forno si deve riscaldare ad un minimo di 200 ºC, si evita in questo modo che le macchie diventino
permanenti.
Se si lascia che i rivestimenti diventino neri e brillanti li si dovrà
sostituire con degli altri nuovi. Rimuovere tutti gli accessori interni per facilitare la sostituzione dei rivestimenti.
I rivestimenti di ricambio si possono acquistare direttamente
presso la Sezione di Ricambi del fabbricante (ulteriori informazioni nella copertina) Indicare gli estremi del tipo di prodotto riportati nella targhetta specifiche e/o il numero di serie
dell’apparecchio nel realizzare l’ordine.
DATI TECNICI
DIMENSIONI INTERNE
Altezza: 260 mm
Ampiezza: 430 mm
Profondità: 340 mm
Volume utile: 48 litri
DATI ELETTRICI
Tensione nominale:
220 V - 240 V ~ 50 Hz
Collegamento di alimentazione: 13A (interruttore automatico
bipolare con la presa protetta, con separazione di contatti di 3
mm)
Il fabbricante declina ogni responsabilità derivante da danni
personali o materiali causati da un’installazione non adeguata o da un impianto non a norma.
Il fabbricante si riserva il diritto di adattare e realizzare le modifiche considerate necessarie ed utili senza previo avviso.
Page 48
NL
AANWIJZINGEN VOOR DE GEBRUIKER
Dank U voor de aankop van een van onze produkten. Wij hopen dat U de beste prestaties ervan krijgen. Wij adviseren de
aanwijzingen en tips in dit handboek zorgvuldig te volgen ten
juiste gebruik van onze produkten.
Het naamplaatje van de oven wordt met het apparaat meegeleveerd. Het plaat kan worden gelezen als de deur wordt open
gemaakt en het omvat alle identicatiegegevens van het apparaat. U moet naar deze gegevens verwijzen als U onderdelen
bestellt.
ALGEMENE INFORMATIE
Les dit handboek zorgvuldig door alvorens het apparaat te gebruiken. Het is heel belangrijk dat u alle controlefunkties begrijpen alvorens met uw apparaat te koken.
Let goed op alle adviezen en tips onder de titel “BELANGRIJK
– Waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften”.
• Dit apparaat is geschikt voor huiselijk gebruik en kan in een
standaard keukenkast of ander meubel worden geintegreerd.
• Ten gebruik in voertuigen, bv karavanen, let op de passende
aanwijzingen in de Opstellingsaanwijzingen.
• Door ieder ander gebruik, met een ander doel of in een ander
omgeving zonder de uitdrukkelijke aanneming van de fabricant
wordt de garantie of ieder verantwoordelijkheid ongeldig.
• Uw nieuw apparaat is gegarandeerd tegen elektrische of
mechanische fouten, onder bepaalde uitsluitingen, die en de
Garantievoorwaarden van de Fabricant worden aangegeven.
• De bovengenoemde voorwaarden hebben geen invloed op
uw statutaire rechten.
Alvorens het apparaat te gebruiken, zorg ervoor, dat uw alle
verpakkingen of bedekkingen weg heeft genomen. Om voor
de milieubescherming te werken, scheid de verschillende
verpakkingsmaterialen en gooi ze weg conform de plaatselijke
wetgeving.
De verpakking zijn milieuvriendelijk en kunnen herhaald of gerecycleerd worden. Door het recycleren van een verpakking
kan men meer aan grondstoffen sparen en de volume industriële en huiselijke vuil verminderen.
Voor nadere informatie over afvalophaling raadpleeg de plaat-
selijke milieubestuur.
Bij het eerste gebruik kan de beschermingsbedekking een geur
verspreiden; dit verdwijnt na een korte tijd.
Het symbool op het produkt of de verpakking duidt aan,
dat dit produkt geen gewone huiselijk afval. Dit produkt dient
in een punt ter zameling en recycling van elektrisch en elektro-
nisch alval. Zorg ervoor, dat dit product op een juiste manier
wordt weggegooid, om eventuele beschadigingen aan het milieu en openbare gezondheid te vermijden, die bij een niet juis-
te behandeling van dit produkt kunnen ontstaan. Voor nadere
informatie over de recycling van dit produkt, neem contact op
met Uw gemeentebestuur, het dienst huisafval of de winkel
waar U dit produkt heeft gekocht.
Dit apparaat werd gefabriceerd en verdeelt volgens de belangrijkste eisen van de volgende EUROPESE REGELINGEN EN
EEG NORMEN:
Logo EG - 93/68 Laagspanning- 73/23 EMC-89/336
Veiligheidsnormen - EN 60 335-1, EN 60 335 - 2 - 6.
Dit apparaat voldoet aan de vereisen ten vermeiden van radiostoringen.
De fabricant voert een beleid ter constante verbetering van
zijn producten; daardoor behoudt hij zich het recht om zon-
der voorafgaande kennisgeving de producten te wijzigen of
aanpassen.
BELANGRIJKE AANWIJZING
WAARSCHUWING en VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Dit apparaat voldoet aan de hele tegenwoordige europese
wetgeving. Toch wil de fabricant ervoor waarschuwen, dat de
oppervlakten van het apparat gedurende het gebruik warm
worden en blijven warm na het uitschakelen.
• Daarom adviseert de Fabricant om het apparat buiten het bereik van baby’s en kleine kinderen te houden.
• Indien het overmijdelijk is, dat kinderen in de keuken zijn,
moeten ze altijd onder de uiterste waakzaamheid blijven.
• Het is ook aanbevelenswaardig, dat U het oven heel zorgvuldig gebruikt en schoonmaakt. Les het paragraaf over schoonmaken en onderhoud door.
• Plaats geen zware voorwerpen op de oven en leun niet op
de deur om ze open te maken; anders kunnen de scharnieren
worden beschadigd.
• Laat geen warme olie of vet onverzorgd achter; er bestaat
brandgevaar.
• Plaats geen pan of bakplaat op de onderste deel van de oven
en bedek ze nooit met aluminiumfolie.
• Bewaar geen vlaambare voorwerpen in de oven; er bestaat
brandgevaar.
• Laat geen elektrische toebehoeren of snoeren in contact met
de warme delen van het apparaat komen.
• Gebruik dit apparaat nooit voor bijzonder verhitten of om kle-
dingen uit te drogen.
• Installeer het apparaato noit dichtbij gordijnen of meubel met
bekledding.
• Probeer nooit om aan de deur van apparaten in de keuken
te trekken om ze te verplaatsen; anders kunt U het apparaat
beschadigen.
• Indien de rubbernaad heel vies is, kan de deur niet volkomen
worden gesloten toen de oven is in werking. De voordeuren
van de aangrenzende meubelen kunnen worden beschadigd.
Houd de rubbernaad van de oven altijd schoon.
• Het apparaat wordt warm aan het werken. Voorzicht: raak
aan geen verwarmingselementen binnen de oven.
• Maak de oven voorzichtig open. Er kan warm stoom uitkomen
en verbrandingen aan de personen, die dichtbij staan, vero-
orzaken.
Page 49
• Giet geen water in een heel warme oven. Anders kan de email
worden beschadigd.
• Dit apparaat dient op een juiste manier door een vakkundig
worden geïnstaleerd, volgens de aanwijzingen van de fabri-
cant.
• De Fabricant neemt geen verantwoordelijkheid op zich voor
persoonlijke of zakelijke beschadingen als gevolv van een onjuist gebruik of installatie van dit apparaat.
• Bij het gebruik geeft het apparaat warmt, stoom en vochtigheid. Vermeid allerlei persoonlijke schaden en zorg ervoor, dat
de ruimte genoeg is geventieleerd. Bij een langdurig gebruik,
kan er extra ventilatie nodig worden – raadpleeg Uw installa-
teur voor ieder vraag over de nodige volume.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Bewaar dit Gebruikshandboek voer toekomstige raadpleging
of voor het gebruik door een persoon, die niet met het apparaat
vertrouwd is.
Alvorens de oven te gebruiken, maak ze zorgvuldig schoon
met niet schurend zeep en lauw water. Plaats de rooster en
de bakplaat in hun respektieve geleidebed. Daarna, schakel de
oven op de hoogste temperatuur gedurende ca. 20 minuut om
ieder rest van vet, olie of hars te verwijderen, die gedurende
het keuken onaangename geuren kunnen veroorzaken.
OPGELET
: Gedurende dit eerst keuken kan er een beetje stoom
of een onaangenaam geur uit de oven komen. In dit geval, ventileer de ruimte totdat de eerste funktie is volledig uitgevoerd.
Un is de oven klaar voor het gebruik.
Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huiselijk gebruik.
Gebruik deze oven alleen om voedsels te koken.
GEBRUIK VAN DE OVEN
De oven wordt door een thermostaat tussen 50 ºC en/of 250 ºC
geregeld, afhankelijk van de gewenste temperatuur. Het con-
trolelampje voor de thermostaat gaat aan of uit om de tempera-
tuurcontrole gedurende het gebruik aan te duiden.
De gewenste wijze van braden word door middel van de multifunktie contoleknop gekozen. De mogelijke funkties zijn:
A. OVENLICHT. Automatisch bij het braadmodus vor ieder
model. De ovenlicht brandt stets als de oven in werking is.
F. ONDERWARMTE + HETELUCHT. Verwarming door halveconvectie door middel van de onderste verwarming-
selement voor verfijnde schotels.
G. CONVECTIE + HETELUCHT. Verwarming door middel
van convectie uit de onderste en bovenste verwarmingslementen voor een gelijkmatig bakken.
H. GRILLEN. Om voedsel te grillen en roosteren.
I. MAXI-GRILLEN . Dezelfde werkwijze als in de vorige
positie, maar met een groterre grillenoppervlakte.
J. GRILLEN + HETELUCHT. Snel grilleren voor voedsel-
soorten die van binnen zacht moeten blijven. Bij het
bakken met luchttoevoer is dit de meest efciënte functie op
energetisch vlak.
K. ONTDOOIEN.
De ventilator werkt zonder verwarmingsfunktie om de
ontdooitijd te verminderen.
NUTTIGE TIPS
• Alvorens de oven aan te schakelen, zorg ervoor, dat alle
toebehoeren, die niet nodig zijn, buiten de oven zijn.
• Laat de oven tot de gewenste temperatuur branden.
• Plaats de bakplaatken in de midden van de oven en laat een
afstand tussen bakplaatken als u meer dan een gebruik, zodat
de lucht kan circuleren.
• Indien u een vruchtentaart wil bakken, moet de bakplaat niet
te vol zijn. De uit de bakplaat druppelende vruchtensap veroorzaakt vlekken die ongemogelijk zijn te verwijderen.
• Plaats geen bakplaat op de onderste deel van de oven en
bedek ze niet met aluminiumfolie. Dit kan een thermische accumulatie veroorzaken. De brad- en baktijden komen niet meer
overeen en de email kan worden beschadigd.
• Maak de deur niet te vaak open om de voedsel te zien (de
verlichting brandt stets gedurende het bakken).
• Maak de deur heel zorgvuldig open om het contact met de
warme delen en het stoom te vermijden.
B. MODE CONVECTIE. Funktie voor traditioneel braden met
verwarming uit ieder element: boven en beneden.
C. BOVENWARMTE . Dit is voor zacht braden en grillen ges-
chikt, zoals om gekochte schotels warm te houden.
D. ONDERWARMTE . Voor langzaam braden en om schotels
te verwarmen.
E. BOVEN- EN ONDERWARMTE + HETELUCHT.
Door de ventilator is de verwarming gelijkmatikg; voorts
bestaat de mogelijkheid om tegelijkertijd verschillende schotels op verschillende niveaus te bakken.
Page 50
AANWIJZINGEN TEN BAKKEN
Raadpleeg de informatie op de voedselsverpakkingen om de
baktemperatuur en –tijd te leren kennen. Indien U al met de
werking van Uw apparaat bent vertrouwd, kunt U alle temperaturen en tijden veranderen om ze aan Uw persoonlijke smaak
aan te passen.
Controleer dat de diepvriesprodukten volkomen ontdooien alvorens ze te bakken, tenzij er anders op de verpakking wordt
aangegeven.
Soort gerecht Temp. ºC Geleider Bereidingstijd
Gebak met geklpt deeg in bakvorm
Biscuit en klein gebak 175 2 55-65
Taart 175 3 60-70
Kruimeldeeg
Taartbodem 200 3 08-10
Taartbodem met kwarkvulling 200 3 25-35
Taartbodem met vruchten 200 3 25-35
* De aantal geleiders neemt heeft betrekking op de laagste
(behalve de bodem van de oven, omdat de bakplaat niet op de
boden kan liggen)
DE GEGEVENS ZIJN NADERINGEN, OMDAT DE BEREIDINGSWIJZE EN –TIJD ANDERS ZIJN VOLGENS DE HOEVEELHEID EN KWALITEIT VAN
DE VOEDSEL.
OM HET GRILL TE GEBRUIKEN
Plaats het gerecht op de rooster of en heel lage bakplaat. De
rooster dient op de hoogste positie te worden geplaatst, terwijl
de bakplaat om de vet te ontvangen moet op de laagste positie
liggen. Schakel de keuzeschakelaar voor het grill op de
, positie al Uw oven van ventilatie is voorzien, of op de positie , , in een multifunktie-oven.
Afhakelijk van het soort gerecht (vlees, vis, pluimvee, ezv.) kan
het nodig zijn om het gerecht om te draaien om alle oppervlakten aan het grill bloot te stellen. Wij geven vervolgens
sommige bereidngstijden, uitsluitend als orientatie:
Gegrillde gerechten Bereidingstijd
in minuten
Geadviseerd
Niet te dikke vleesstukken 4-6
Normale vleesstukken 5-8
Vis zonder schubben 8-10
Vis (b.v. forel, zalm) 12-15
Worst 10-12
Sandwich 2-5
WAARSCHUWING
• Gebruik geen aluminiumfolie om
de bakplaat te beddeken bij
het grillen of verwarmen.
• Plaats geen aluminiumfolie onder het grill – aluminium is heel
GEBRUIK VAN DE ELEKTRONISCHE TIMER MET 5 TOETSEN
Funktiebeschrijving van de 6 toetsen:
Waarschuwingsalarm
Automatisch koken (duur)
Eind van de bereidingstijd (eindtijd)
Handwerking
+
Verminderingknop voor ieder programma
Page 51
Verhogingsknop voor ieder programma
Betekenis van de verlichtingssymbolen:
Betekent, dat er een programma wordt uitgevoerd of dat
de oven op handwerking is.
Geprogrammeerde geluidsalarm.
Plus “A” (beide ikkerend): Programatiefout
A: AUTOMATISCH PROGRAMMA
(Flikkerend): Regelaar op “automatische” positie, maar niet in het display, zoals het symbool «A» om aan te duiden, dat
of aan het eind van een programma. (Vaste verlichting): Rege-
laar op automatische positie, geprogrammeerd.
Geen symbool gaat branden, behalve de klokcijfers: er is een
geprogrameerde wachttijd. de symbolen en «A».
thermostaat en keuzeschakelaar.
Na deze werkzaamheden verschijnt het symbool “A” vast
op het display, om aan te duiden, dat de oven is geprogrameerd
worden.
Voorbeeld:
U wenst een gerecht 45 minuten bereiden, dat om 14:00 uur
moet klaar zijn.
• Druk om 0.45 op het display aan te geven.
• Druk om 14.00 op het display aan te geven.
Na deze werkzaamheden verschijnt de tegenwoordige uur op
Uw programma in het geheugen staat.
Om 13.15 u. (14.00 u. minder 45 minuten), wordt de oven automatisch aangeschakeld, gedurende de bereiding verschijnen
Om 14.00 h. komt de bereiding automatisch aan het eind, en
de geluidssignaal komt intermitterend uit. Druk op om ze
uit te schakelen.
Programmeringsfunkties:
24-uur displayklok.
Geluidssignaal (max. 23 uur en 59 minuten).
Automatische programmering (bereidingsbegin en -eind).
Half-automatische programmering (alleen bereidingsbegin of De oven gaat onmiddelijk aan en het symbool «A» met
–eind)
De timer werkt alleen als het apparaat aan het elektrische net
is aangesloten.
Elektronisch klok
Onmiddelijk na de aansluiting (ook naar een eventuëel afsluiting van stroom) verschijnen DRIE ikkerend cijfers op het
display.
Om de juiste uur aan te geven, is het nodig om gelijktijdig op aan en op het display verschijnt het symbool «A» met .
+ en GELIJKTIJDIG op een van de toetsen of te
drukken, totdat de gewenste uur op het display verschijnt. Er is
een aannemingstijd van 5 seconden wanneer U op geen toets
mogen drukken.
De wijzingssnelheid van het display wordt aanmerkelijk verhoogd een paar seconden nadat U op de toetsen en begint
te drukken.
Handwerking
(Zonder programmering)
Om de oven zonder programmering te gebruiken, is het nodig
om
het ikkerende “A” symbool uit te maken. Daarvoor, De «timer» funktie bestaat uitsluitend uit een geluidssignaal die
druk op de toets .
Brandt
het symbool “A” vast (dit betekent, dat de oven is worden geregeld. Om de tijd te regelen, druk op de toets en
geprogrammeerd) moet het programma eerst worden geannu-
leerd door middel van de aanduiding moet 0 zijn.
Automatische bereiding.
(Bereidignsbegin en -einde)
1) Programmeer de bereidingstijd door middel van .
2) Programmeer het bereidingseinde door middel van .
3) Kies de gewenste temperatuur en funktie door middel van de
Half-automatisch werking
A. Programmering van de duur van de bereidingstijd
Druk op de toets om funktie van de duur van de bereidingstijd te kiezen en stel de tijd in.
verschijnt op het display. Na de geprogrammeerde tijd komt
de bereiding aan het eind en de geluidssignaal wordt intermit-
terend afgegeven. Doe als boven aangegeven om de toon te
stoppen.
B. Programmering van het einde van de bereidingstijd
Druk op de toets om de funktie van het einde van de bereidingstijd te kiezen en stel de tijd in. De oven gaat onmiddelijk
Als de huidige tijd overeenstemt met de tijd van het einde van
de bereiding, dan gaat de oven uit en wordt een geluidssignaal
intermitterend afgegeven.
Doe als boven aangegeven om de toon te stoppen. U kunt in iedere tijd de toestand van het programma zichtbaar maken door
middel van de desbetreffende toets. U kunt ook het programma
annuleren door middel van ; plaats ook de keuzeschakelaar op
de 0 positie. Daarna, druk op om de oven voor
handwerking voor te bereiden.
Elektronische alarm
voor een een periode van ten hoogste 23 uur 59 minuten kan
gelijktijdig (+) of (-) totdat de gewenste tijd op het display verschijnt. Na het regelen, verschijnt op het display weer de tijd
naast het symbool . Het aftellen begint onmiddelijk en kan op
het display in iedere tijd zichtbaar worden gemaakt, door het
drukken van de toets. Na deze tijd gaat het symbool uit en een
intermitterende geluidssignaal wordt afgegeven; druk op de
toets om de signaal te stoppen. De waarschuwingsalaarm
stuurt geen funktie van de oven.
Page 52
BEMERKINGEN
• Is er een instellingsfout, dan wordt het door een geluidssignaal een een ikkerend “A” symbool aangegeven. Annuleer
de instelling door middel van de toets , daarna voer de juiste
programmering uit.
• De geluidssignaal aan het einde van een programma duurt
zeven minuten tenzij de toets wordt gedrukt. Aan het einde
van deze tijd ikkert het symbool “A” door.
• De geluidssignaal heeft drie toonafstellingen, laag, midden en
hoog. Om de toon in te stellen, controleer dat de timer in hand-
werking is, daarna druk op de toets en houd ze gedrukt om de
gekozene toon te horen. Laat de toets los, druk nog eens en
houd gedrukt om een andere toon te kiezen. Herhaal de vorige
voortgang totdat de gewenste toon wordt gehoord.
zen buitendelen kunt u met een zachte doek, lauw water en
een reinigingsmiddel schoonmaken; gebruik niet reinigingspoeder die schurend kunnen zijn.
Vermijd ook het gebruik vaan zure of alkalische stoffen (citroensap, azijn, zout, tomaat enz.) Vermijd het gebruik van
produkten op basis van chloor, zuur of schuurstoffen, bijzonder
voor het schoonmaken van email. Gebruik ook geen metalen
schuurspons, die de oppervlakten kan beschadigen.
Gebruik geen hoogdrukreinigers of stoomreinigers om de oven
schoon te maken.
Gewoonlijk is het genoeg om een zachte vochtige doek met
warme reinigingsmiddel te gebruiken, maar voor harde resten
adviseren wij het volgende:
OPGELET! De afsluiting van stroom veroorzakt het annuleren
van de geprogrammeerde funkties, de klokfunktie ingesloten.
Als de stroomtoevoer wordt teruggegeven, verschijnen drie
ikkerende nullen en het apparaat kan weer geprogrammerd
worden.
GEBRUIK VAN DE MECHANISCHE TIMER
Nadat de thermostaat op de gewenste posities wordt geplaatst, draai de knop met de klok mee tot de eindpositie en dan
tegen de wijzers van de klok tot de gewenste tijd; na deze tijd
gaat een zoemer klinken. Dit dient alleen om het einde van de
tijd aan te duiden en stopt niet de huidige funktie.
SCHOONMAKEN VAN HET APPARAAT
BELANGRIJK
Als veiligheidsvoorschrift, voordat u het apparaat schoon gaat
maken, moet u eerst de stroomtoevoer naar het apparaat uitschakelen.
Het schoonmaken van de niet-zelfschoonmakende delen van
de oven moet worden gemaakt na het gebruik, als de oven uitgeschakel maar nog warm – niet te heet- is. Daardoor is gemmakkelijker om de vet van de panelen weg te nemen, omdat ze
nog niet droog en hard is. Neem de zijhouders uit chroomdraad
weg; trek de voorzijde naar boven om ze uit de wand te halen
en neem ze uit de gaten aan de achterwand. Maak de oven
schoon met een zachte doek met een verdunte ammoniaklosing; spoel uit en droog uit. Zijn er nog vlekken of resten, plaats
een met ammoniak vochtige doek aan de achterkant, sluit de
deur en was de oven naar een paar uren met warm water en
een reinigingsvloeistof, spoel en droog zorgvuldig uit. De gla-
VERGLASTE EMAILDELEN
Gebruik uitsluitend reinigingsmiddelen, die geschikt voor dit
soort materiaal zijn – gebruik geen produkten op basis van
chloor, zoals loog.
GLAS VAN DE OVENDEUR
Gebruik geen schuurmiddelen die schade kunnen veroorzaken. Vergeet niet dat krassen op het glasoppervlak gevaarlijke defecten kunnen veroorzaken.
Om het reinigen makkelijker te maken, kan het binnenste glas van
de ovendeur worden verwijderd. Hieronder wordt voor de drie
bestaande deurtypen beschreven hoe u het glas kunt losmaken.
DEMONTAGE VAN DE OVENDEUR
Om de oven binnenin makkelijker te kunnen reinigen, kan de
deur worden verwijderd.
Deurtype
De “A”-scharnieren bevatten twee beweegbare scharnierbouten “B”.
Wanneer scharnierbout “B” omhoog wordt gebracht, komt het
scharnier uit zijn behuizing.
Doe de deur daarna half dicht.
Til de deur vervolgens naar omhoog en trek haar naar buiten.
Houd de deur daarbij in de buurt van beide scharnieren vast.
Om de deur opnieuw te monteren laat u de scharnieren terug in
Page 53
hun gleuven schuiven en opent u de deur volledig.
Vergeet niet de twee beweegbare scharnierschroeven “B”,
die u hebt gebruikt om de twee scharnieren vast te maken,
aan te draaien voordat u de deur sluit (zie fig.). 3).
WAARSCHUWING
• Zorg ervoor dat u het blokkeringssysteem van de scharnieren
niet verwijdert wanneer u de deur wegtrekt. Het scharniermechanisme zou immers bruusk terugspringen.
• Dompel de deur nooit onder in water.
Accessoires van de oven (Fig. 4)
De oven kan uitgerust zijn met langsrails op de ovenwand.
Plaats de roosters en de schotel op de langsrails. Hieronder
wordt voor de twee bestaande railtypen beschreven hoe u ze
kunt losmaken.
Om de langsrails los te maken volstaat het lichtjes neerwaarts
te duwen op punt A.
Verkabelingsstandaarden IEE.
Elektriciteit in arbeidsregelingen.
EERSTINGEBRUIKNEMING VAN HET APPARAAT
Als u het apparaat uit de verpakking neemt, controleer dat de
volgende onderdelen zijn bijgeleverd:
• Installatie- en gebruiksaanwijzing
• bakrooster
• 1 bakplaat
• Schroeven en doppen om het apparaat in zijn plaats te be-
vestigen
OPSTELLING VAN HET APPARAAT (zie Fig. 5)
Deze apparaten worden als Klasse I beschouwd.
Ze moeten volgens de wet worden geaard. De fabricant neem
geen verantwoordelijkheid op zich in het geval dat de Voorschriften ter Voorkoming van Ongevallen niet nagekomen wer-
den.
BELANGRIJK
De aangrenzende meubel en alle voor de installatie gebruikene materialen moeten een temperaturverhoging van min. 85
ºC boven de luchttemperatuur gedurende het gebruik van het
apparaat.
Sommige soorten keukenmeubelen uit vynil of folie kunnen
door ontkleuring beschadig werden op temperaturen die lagere zijn dan de bovengenoemde. Indien het apparaat wordt
geïnstalleerd zonder aan dit grens te achten of met een afstand
van minder dan 4 m van de aangrenzende meubelen, zal de
eigenaar verantwoordelijk voor de beschadigingen zijn.
AANWIJZINGEN TER INSTALLATIE
Dit apparaat dient door een competente persoon te worden
geïnstalleerd, conform de huidige uitvoering van de RU Veiligheidsregelingen en –voorschriften of de gelijkwaardige Europese Normen:
Stedebouwkundige regelingen (uitgegeven door de Afdeling
voor het Milieu).
Stedebouwkundige normen (uitgegeven door de Afdeling voor
Ontwikkeling in Schotland).
Page 54
AANMERKINGEN TER INSTALLATIE
1. De oven dient in een standaard holte van 600mm, zie Fig. 5,
hetzij onder een kookplaat of in een kolom.
2. Om de oven in een kolom te installeren is het nodig om een
genoegende ventilatie te garanderen. Daarvoor, neem het
achterpaneel van de meubel weg, om een afstand van min. 85-
90mm – zie Fig. 5.
3. Controleer, dat de oven vast in de holte bevestigd is. De oven
wordt aan de meubel met behulp van 4 “A” schroeven bevestigd – Fig. 5. Plaats een schroef in ieder hoek van de deuro-
pening.
Fig. 7: Ventilatie- en afstandeisen voor de installatie van een
eenvoudig elektrisch oven in een standaard keuken.
Mindeste ventilatieeisen voor de bovenste rekken, bodem en
houder van de achterkant.
Fig. 5: Afstanden ter installatie van eenvoudige elektrische
ovens van 60 cm breedte (de vorm van de boven ovenkast kan
variëren) en hun bevestiging aan de meubel.
0
9
~
5
8
Min.550
0
9
~
5
450
Min.550
0
9
~
5
8
560
5
5
85
456h
595
2
20
448
531
8
560
450h
A. De geleider van de houder moet worden weggenomen.
B. Afstand 75-90 mm tussen wand en achterkant van de houder
en de meubelbodem.
C. Sokkel
D. Voorzijde van de onechte lade, die gemonteerd moet wor-
den.
A. Achterpaneel
B. Opslagruimte
C. De achterkant van dit deel wegnemen
D. Achterpaneel
E. Opslagruimte
F. Sokkel
G. Ventilatiegat min. 80 cm2
Fig. 8: Ventilatie- en afstandeisen voor de installatie van een
eenvoudig elektrisch oven in een hoge meubel.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Alvorens het apparaat aan te sluiten, controleer dat de span-
ning op het naamplaat met de netspanning overeenkomt.
Wij adviseren NICEIC register voor elektrische instalaties.
WAARSCHUWING – DIT APPARAAT MOET GEAARD WORDEN
Dit apparaat moet in een automatisch tweepolige schakelaar
worden ingesloten, met een beschermde stopcontact, met 3
mm afstand tussen contacten en in een toegankelijke plaats
dichtbij het apparaat.
BELANGRIJK
Page 55
De toevoersnoeren hebben de volgende kleurcode:
Groen en geel - aard
Blauw - nul
Bruin - lijn
• De groene en gele draad moet aan de met een “E”, of het
aardingssymbool of gele en groene kleuren aangeduidte klem
worden aangesloten.
• De blauwe draad moet aan de met een “N” aangeduidte klem
worden aangesloten.
• De bruine draad moet aan de met een “L” aangeduidte klem
worden aangesloten.
• De snoer mag nergens warmer dan 50 ºC boven de luchttemperatur worden.
• Een beschadigde toevoersnoer moet onmiddelijk met een
bijzondere snoer worden vervangen, die door de fabricant of
zijn service wordt geleverd.
Draai de oude lamp los en gooi ze weg in een milieuvriendelijke plaats; vervang ze door een nieuwe lamp van de in de
Technische Gegevens aangegevene type en monteer de bes-
chermkap terug.
AANMERKING – De glazen kap kan heel vast zitten en dus
kunt U een klem nodig hebben om ze los te maken.
VERVANGEN VAN DE STROOMTOEVOERSNOER
Indien U de toevoersnoer moet vervangen, voer de volgende
stappen uit:
1. Schakel het apparaat van het net uit, schroef de bevestigingsschroeven los en neem het achterpaneel weg.
2. Schroef de bevestigingsschroeven los en de schroeven van
de klemmen om de bestaande kabel vrij te maken.
3. Monteer de nieuwe snoer, die de specikatie onder Technische Gegevens moet nakomen. Zorg daarbij ervoor, dat de
snoeren volgens de juiste kleurcode’s zijn aangesloten en dat
alle schroeven worden vastgeschroefd.
ONDERHOUD
Alvorens onderhoudwerkzaamheden uit te voeren, schakel
het apparaat uit het net.
Gedurende de garantietijd dienen alle nodige werkzaamheden aan de Technische Dienst van de fabricant opdragen. Bij
elke reparatie of werkzaamheid door niet erkende personen
wordt de garantie ongeldig.
VERVANGING VAN DE OVENLAMP
(Niet bedekt door de garantie van dit apparaat.)
De oven is van een lamp met de volgende kenmerken voorzien:
15 W of 25 W, 300 ºC en soort E-14
LET OP: Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact,
maak de deur van de oven los (zoals hiervoor beschreven),
evenals de roosters van de oven.
Draai de glazen beschermkap tegen de wijzers van de klok los
om ze weg te nemen. Fig. 9 (A)
ZORG EN VERVANGING VAN DE KATALYTISCHE BEKLEDING
(Als de bekleding is gemonteerd, wordt het niet door de garantie van het apparaat bedekt).
Om de bekleding “altijd schoon” te houden, moet de oven
mon. tot 200 ºC worden verwarmd als er sterke vlekken zijn,
om te vermijden, dat ze permanent worden.
Indien de bekleding zwaart en glanzend wordt, moet ze door
een nieuwe bekleding worden vervangen. Neem alle interne
toebehoren om de vervanging van de bekleding gemakkelijker
te maken.
De nieuwe bekledingen kunnen in de Onderdeelafdeling van
de fabricant worden gekocht (zie gegevens in de achterplat).
Geef de referentienummer van het soort product dat in de na-
amplaat wordt beschreven en/of de apparaatnummer in Uw
bestelling aan.
TECHNISCHE GEGEVENS
BINNENAFMETINGEN
Hoogte: 260 mm
Breedte: 430 mm
Diepte: 340 mm
Nuttige inhoud: 48 liters
ELEKTRISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning:
220 V - 240 V ~ 50 Hz
Toevoeraansluiting:
13A (tweepolige automatische schakelaar met beschermde
De fabricant neemt geen veraantwordelijkheid op zich voor
menselijke of zakelijke schaden die door een unjuiste installatie van het apparaat worden veroorzaakt.
De fabricant behoudt zicht het recht om, zonder voorafgaande kennisgeving, allerlei wijzingen aan zijn produkten toe te
passen, die hij als nodig en nuttig beschouwdt.
Page 57
Page 58
PT
INSTRUÇÕES PARA O UTENTE
Agradecemos ter escolhido um dos nossos produtos e esperamos que obtenha os melhores serviços deste electrodoméstico. Portanto sugerimos que siga atentamente as instruções
e as sugestões deste manual para a correcta utilização dos
nossos produtos.
A placa de características do forno encontra-se disponível
juntamente com o aparelho. Nesta placa, visível ao abrir a
porta, mostram-se todos os dados de identificação do aparelho, a que se deverá fazer referência para o pedido de peças
sobresselentes.
INFORMAÇÃO GERAL
Por favor, leia atentamente este manual antes de utilizar o
aparelho. É importante que compreenda todas as funções de
controlo antes de começar a cozinhar com o seu aparelho.
Recorde os conselhos e advertências com o título “IMPORTANTE - Advertências e instruções de segurança”.
• Este aparelho foi concebido para uso privado no lar e pode
integrar-se num armário de cozinha standard ou de outro tipo.
• Para o seu uso em veículos tipo caravanas, deve levar-se em
conta a indicação apropriada nas Instruções de Instalação.
• O uso para qualquer outro propósito ou em qualquer outro
ambiente sem o acordo expresso do fabricante invalidaria
qualquer declaração de garantia ou responsabilidade.
• O seu novo aparelho está garantido contra defeitos eléctricos ou mecânicos, sujeito a determinadas exclusões indicadas nas Condições de Garantia do Fabricante.
• O anterior não afectará os seus direitos estatutários.
Antes de usar este aparelho, assegure-se de ter retirado qualquer embalagem protectora ou revestimento. Para colaborar
na protecção do meio ambiente, separe os materiais de embalagem segundo os seus diferentes tipos e elimine-os de acordo
com as leis locais de eliminação de resíduos.
As embalagens estão concebidos para não prejudicar o meio
ambiente; podem ser recuperadas ou recicladas, pois são produtos ecológicos. Reciclando a embalagem, contribuir-se-á
para economizar matérias primas e para uma redução do volume dos resíduos industriais e domésticos.
Poderá pedir qualquer informação adicional sobre a eliminação de resíduos à sua agência ambiental local.
Quando se utilize pela primeira vez, poderá sentir-se um cheiro
do revestimento protector ou da humidade, que desaparecerá
depois de um breve período de tempo.
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este
produto não se pode tratar como desperdícios normais do
lar. Este produto deve entregar-se no ponto de recolha de
equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem. Ao
assegurar-se de que este produto é descartado correctamente, ajudará a evitar possíveis consequências negativas para
o ambiente e a saúde pública, o que poderia ocorrer se este
produto não se manipulasse de maneira adequada. Para obter
informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto,
ponha-se em contacto com a administração da sua cidade,
com o seu serviço de resíduos do lar ou com a loja onde comprou o produto.
Este aparelho foi construído e distribuído cumprindo os requi-
sitos essenciais das DIRECTIVAS e NORMAS EUROPEIAS CEE
seguintes:
Símbolo CE - 93/68 Baixa tensão - 73/23 CEM-89/336
Normas de Segurança - em 60 335-1, em 60 335 - 2 - 6.
Este aparelho respeita as normas para a supressão das rádiointerferências.
Dado que o Fabricante tem uma política de melhoria permanente dos produtos, reserva-se o direito de adaptar e realizar
as modificações que se considerem necessárias sem prévio
aviso.
NOTA IMPORTANTE
ADVERTÊNCIA E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Este aparelho cumpre toda a legislação de segurança europeia actual. No entanto, o Fabricante deseja observar que o
cumprimento não evita o facto de que as superfícies do aparelho se aquecerão durante o uso e manterão o calor depois
do funcionamento.
• Portanto, o Fabricante recomenda encarecidamente que se
mantenham os bebés e crianças de curta idade afastados do
aparelho.
• Se não se pode evitar que os mais pequenos da família permaneçam na cozinha, devem estar permanente sob vigilância
estrita.
• Também recomendamos ter muito cuidado durante o uso
e limpeza. Ler atentamente a alínea de limpeza e a alínea de
manutenção,
• Não coloque objectos pesados sobre o forno nem se apoie
sobre a porta ao abri-la, pois poderiam danificar-se as dobradiças.
• Não deixe azeite ou gordura quente desatendidos, pois existe
risco de incêndio.
• Não coloque caçarolas ou bandejas de forno sobre a parte
inferior das cavidades do forno nem as cubra com papel alumínio.
• Nunca guarde objectos inamáveis dentro do forno, podem
provocar um incêndio.
• Não permita que os acessórios ou os eléctricos estejam em
contacto com as zonas quentes do aparelho.
• Não utilize o aparelho para o aquecimento especial nem para
secar roupa.
• Não instale o aparelho perto de cortinas ou móveis forrados.
• Não tente elevar ou mover os aparelhos de cozinha puxando
por qualquer porta ou cabo, pois poderia causar danos.
• Se a junta do forno está muito suja, a porta não se fechará
bem quando o forno estiver a funcionar. A parte da frente dos
móveis limítrofes podem danificar-se. Conservar limpa a junta
do forno.
Page 59
• Durante o uso o aparelho aquece. Deve ter-se a precaução
de evitar tocar elementos calefactores dentro do forno.
• Abrir o forno com cuidado. Pode sair vapor quente e provocar
queimaduras a quem estiver perto.
• Não verter água muito quente dentro do forno. Pode danicar
o esmalte.
• Este aparelho deve ser instalado correctamente por uma
pessoa adequadamente qualificada, rigorosamente de acordo
com as instruções do fabricante.
• O Fabricante declina qualquer responsabilidade por danos
pessoais ou materiais como resultado do uso indevido ou instalação incorrecta deste aparelho.
• Durante o uso produzir-se-ão calor, vapor e humidade, evite
qualquer tipo de danos pessoais e assegure-se de que a casa
está adequadamente ventilada. Se se utiliza de forma prolongada, pode ser necessária ventilação adicional - consulte o
seu instalador qualificado se tem alguma dúvida sobre o volume necessário.
INSTRUÇÕES DE USO
C. MODO DE ELEMENTO SUPERIOR. É para a cozin-
hação suave, dourar ou conservar quentes os pratos
cozinhados.
D. MODO DE ELEMENTO INFERIOR. Usa-se para a cozin-
hação lenta e para aquecer comidas.
E. MODO DE ELEMENTO CIRCULAR COM REFORÇO DE
VENTILADOR.
Proporciona aquecimento uniforme com o ventilador e
permite cozinhar diferentes pratos ao mesmo tempo em
diferentes níveis.
F. MODO DE ELEMENTO INFERIOR COM REFORÇO DE
VENTILADOR. Isto proporciona aquecimento por semicon-
vecção com o elemento inferior para pratos delicados.
G. MODO DE CONVECÇÃO COM REFORÇO DE VENTILADOR. Isto proporciona aquecimento por convecção com os
elementos superior e inferior para uma cozinhação uniforme.
Este Manual do Utente deve conservar-se para sua consulta
futura e uso por parte de uma pessoa que talvez não esteja
familiarizada com o aparelho.
Antes de usar o forno, limpar esmeradamente o interior do
mesmo com sabão não abrasivo e água morna. Introduzir a
grelha e a bandeja nas suas respectivas guias. Uma vez nalizada a operação, pôr o forno à temperatura máxima durante
20 minutos aproximadamente para eliminar qualquer resíduo
de gordura, azeite ou resinas de fabrico que poderiam causar
cheiros desagradáveis durante a cocção.
ATENÇÃO: Pode ocorrer que nesta primeira cocção saia um
pouco de fumo ou cause cheiros desagradáveis. Nesse caso
ventilar a casa adequadamente até que termine este primeiro
funcionamento.
Uma vez efectuada esta simples operação, o forno estará
pronto para realizar a sua primeira cocção.
Este aparelho é de uso exclusivamente doméstico.
Utilizar o forno unicamente para cozinhar alimentos.
USO DO FORNO
O forno está controlado termostaticamente entre 50 ºC e/ou 250
ºC, dependendo da temperatura requerida. O piloto luminoso
do termóstato acende-se e apaga-se para indicar o controlo
de temperatura durante os períodos de funcionamento.
O modo de cozinhação desejado selecciona-se usando o botão de controlo multifuncional. As funções que podem selec-
cionar-se são as seguintes:
A. LUZ DO FORNO . Automática quando se selecciona
o modo de cozinhação para todos os modelos. A luz do
forno permanece acesa enquanto se usa o forno.
B. MODO DE CONVECÇÃO. Proporciona cozinhação tradicional com calor desde os elementos superior e inferior.
H. MODO GRILL. Para gratinar e dourar os alimentos.
I. MAXI-GRILL. O mesmo procedimento que na posição
anterior, mas o elemento do grill proporcionar-lhe-á uma
zona mais grande para assar.
J. MODO DE GRILL COM REFORÇO DE VENTILADOR.
Proporciona um dourado rápido para que os alimentos
conservem o seu suco. Em cozedura com ventilação forçada, esta é a função mais eficiente a nível energético.
K.MODO DESCONGELAÇÃO.
O ventilador funciona sem calor para reduzir o tempo de
descongelação dos alimentos congelados.
CONSELHOS ÚTEIS
• Antes de cozinhar, assegure-se de retirar do forno todos os
acessórios não utilizados.
• Pré-aqueça o forno a temperatura de cozinhação antes de
usá-lo.
• Coloque as bandejas de cozinhação no centro do forno e
deixe espaços entre elas quando usar mais de uma, para que
circule o ar.
• Não encher demasiado a bandeja para preparar um pastel
de frutas sumarento. O sumo de frutas que goteja da bandeja
produz manchas que não se podem eliminar.
• Não introduzir bandejas na base do forno e não cobrir com
papel de alumínio. Isso produziria acumulação térmica. Os
tempos de cocção e de assar não coincidem e podem danificar o esmalte,
• Tente abrir a porta o menos possível para ver os alimentos (a
luz do forno permanece acesa durante o cozinhado).
• Tenha cuidado ao abrir a porta para evitar o contacto com as
peças quentes e o vapor.
Page 60
INSTRUÇÕES DE COZINHAÇÃO
Consulte a informação das embalagens dos alimentos para
conhecer as temperaturas e tempos de cozinhação. Logo que
se familiarize com o rendimento do seu aparelho, podem variar-se as temperaturas e os tempos para adaptá-los aos seus
gostos pessoais.
Comprove se os alimentos congelados se descongelam a fundo antes de os cozinhar, excepto se se indica outra coisa.
Tipo de alimento Temp. ºC Guias Tempo de cocção
em minutos
Aconselhado Pessoal
Frango grelhado 2 25-35
Assado de vitela na grelha 0,6Kg 50-60
* O número das guias refere-se ao mais baixo (Excluído o
apoio sobre o fundo do forno já que a bandeja não pode ser
introduzida)
OS DADOS SOBRE COLOCADOS SÃO INDICATIVOS PORQUÉ O
TIPO YH O TEMPO DE COCÇÃO MUDAM SEGUNDO A QUANTIDADE E A QUALIDADE DOS ALIMENTOS.
COMO SE USA O GRILL
Colocar os alimentos que se deseja dourar na grelha ou numa
travessa de bordes muito baixos. A grelha tem que ser colocada no ponto mais alto, enquanto que a bandeja para recolher
a gordura estará no ponto mais abaixo. Ligar a resistência grill
na posição do selector em fornos ventilados , ou na
posição , , do selector em fornos multifunção.
Dependendo do tipo de alimento (carnes, peixes, ave etc.) será
necessário dar a volta ao mesmo para poder expor os dois lados aos raios infravermelhos do grill. A título puramente orien-
tativo, indicamos alguns tempos de cocção:
Alimentos ao Grill Tempo de cocção
em minutos
Aconselhado
Carnes baixas ou delgadas 4-6
Carnes normais 5-8
Peixe sem escamas 8-10
Peixe (por ex. Truta, salmão) 12-15
Salsichas 10-12
Sanduíches 2-5
ADVERTÊNCIA
• Não use papel alumínio para cobrir a bandeja do grill ou
aquecer.
• Não envolva os elementos em papel alumínio nem os coloque
debaixo do grill - a grande reectância do alumínio poderia da-
nificar o elemento do grill.
EMPREGO DO TEMPORIZADOR ELECTRÓNICO DE 5 BOTÕES
Descrição das funções dos botões:
Alarme de aviso
Cozinhação com função automática (duração)
Final do tempo de cozinhação (tempo final)
Funcionamento manual
+
Números de redução em todos os programas
Números de aumento em todos os programas
Page 61
Significado dos símbolos iluminados:
Indica que se está a efectuar uma cocção programada ou
está em posição manual.
Avisador acústico programado.
Mais “A” (Ambas intermitentes): Erro de programação.
A: PROGRAMA AUTOMÁTICO
(Intermitente): Programador em posição automática, mas não
programado ou nalização do mesmo. (Iluminação xa): Pro-
gramador em posição automática e programada.
Nenhum símbolo iluminado, excepto os números do relógio
simboliza que existe um tempo de espera programado.
neira fixa no marcador, indicando-nos que o forno ficou programado.
Exemplo prático:
Queremos realizar uma cocção de 45 minutos e que a mesma
finalize às 14,00 h
• Premindo xamos 0.45 no marcador
• Premindo xamos 14.00 no marcador
Depois destas operações reaparecerá a hora actual no marca-
dor assim como o símbolo «A» indicando-nos que a nossa
programação foi entendida e memorizada.
Às 13.15 h. (14.00 h menos 45 minutos), o forno pôr-se-á em funcionamento automaticamente, aparecendo durante a cocção
os símbolos e «A».
Às 14.00 h. parará automaticamente a cocção, soando o sinal
acústico intermitente. que silenciaremos premindo .
Cocção semi automática
Funções do programador:
Relógio de display com indicação de 24 horas.
Avisador acústico (Máximo 23 horas e 59 minutos).
Programação automática (Início e fim da cocção).
Programação semi-automática (só início ou só fim de cocção.
O temporizador só funciona quando o aparelho está ligado à
alimentação eléctrica.
Relógio electrónico
Imediatamente depois da ligação (também depois de um eventual corte de energia eléctrica) aparecerão TRÊS dígitos intermitentes no painel.
Para inserir a hora correcta é necessário premir simultanea-
mente + e ao MESMO TEMPO um dos botões ou ,
até alcançar a hora correcta. Existe um atraso de aceitação
de 5 segundos durante o qual não se deve tocar em nenhum
botão.
A velocidade de mudança do marcador aumentará notavelmente uns segundos depois de iniciar a pressão sobre os botões e .
Cocção manual
(Sem uso do programador)
Para usar o forno sem auxilio do programador, é preciso cancelar a indicação «A» intermitente, para o que há que premir o botão .
Se o indicador «A» está xo (o que indica que o forno está
programado) há que cancelar previamente o programa premindo e levando o marcador a 0.
Cocção automática.
(Início e fim de cocção)
1) Programar o tempo de duração da cocção mediante .
2) Programar a hora de finalização da cocção mediante .
3) Seleccionar temperatura e função desejadas mediante os
comandos do termóstato e selector.
Após estas operações, aparecerá o símbolo «A» de ma-
A. Programação do tempo de duração da cocção
Fixar o tempo de cocção escolhido mediante o botão e fixar
a hora de duração.
Iniciar-se-á imediatamente a cocção aparecendo no marcador
os símbolos «A» e . Transcorrido o tempo programado,
interromper-se-á a cocção e soará o sinal acústico intermitente. Eliminá-lo como foi indicado anteriormente.
B. Programação da hora de final de cocção
Fixar a hora de final de cocção escolhida mediante o botão
e fixar a hora de finalização. Iniciar-se-á imediatamente a
cocção aparecendo no marcador os símbolos «A» e .
Chegada a hora fixada de fim de cocção, interromper-se-á a
mesma e soará o sinal acústico intermitente. Eliminá-lo como
foi indicado anteriormente.
Em qualquer momento pode-se visualizar o estado da programação premindo o botão correspondente. Em qualquer momento se poderá também anular a programação premindo
e levando o marcador a zero. Premindo depois o forno ficará disposto para o funcionamento manual.
Avisador electrónico
A função do «timer» consiste unicamente num avisador acústico que pode ser regulado por um período máximo de 23 horas
59 minutos. Para regular o tempo, premir sobre o botão e
ao mesmo tempo (+) ou (-) até obter no quadrante o tempo desejado. Terminada a regulação, sobre o quadrante reaparecerá
a hora do relógio junto ao símbolo . A contagem inversa iniciar-se-á imediatamente e poderá ser visualizada sobre o marcador em qualquer momento, com o simples apertar do botão
. Ao esgotar-se o tempo, apagar-se-á o símbolo e activar-se-á
um sinal acústico intermitente que poderá ser interrompido
premindo o botão . O alarme de aviso não controla nenhuma
das funções do forno.
Page 62
NOTAS
• Se se comete um erro de ajuste, este será indicado por meio
de um sinal acústico e “A” tremeluzirá. Cancele o ajuste
premindo o botão , depois reprograme para rectificá-lo.
• O sinal acústico emitido ao nal de um programa continuará
durante sete minutos a menos que se cancele premindo o bo-
tão . Ao nal dos sete minutos o símbolo “A” continuará
a tremeluzir.
• O sinal acústico tem três ajustes de tom, baixo, médio e alto.
Para ajustar o tom, comprove se o temporizador está no modo
manual, depois prima o botão e mantenha-o assim para escutar o tom seleccionado. Ao soltar o botão , premir de novo e
manter premido ou será seleccionado outro tom. Repita o procedimento anterior até que se escute o tom requerido.
ATENÇÃO! O corte de fornecimento de energia eléctrica
provoca o cancelamento das funções programadas, relógio
incluído. Depois de restabelecido o fornecimento, aparecerão
três zeros intermitentes e poder-se-á reprogramar.
forno com água quente e detergente líquido, enxaguar e secar
com cuidado. Para limpar as partes externas de metal brilhante, usar um pano suave com água e sabão; não se deve usar
nunca produtos em pó que contenham abrasivos.
Evitar também o uso de substâncias ácidas ou alcalinas (sumo
de limão, vinagre, sal, tomate, etc.). Evitar o uso de produtos
à base de cloro, ácidos ou abrasivos especialmente para a
limpeza das paredes envernizadas. Tão-pouco utilize palha
de aço grossa ou ferramentas duras, pois podem danificar os
acabamentos superficiais.
Não utilize limpadores de alta pressão nem aparelhos de vapor
para limpar o forno.
Normalmente, é suficiente passar um pano suave húmido com
detergente quente, mas para as marcas persistentes reco-
menda-se o seguinte:
PEÇAS ESMALTADAS VITRIFICADAS
EMPREGO DO TEMPORIZADOR MECÂNICO
Depois de situados os comandos de termóstato nas posições
desejadas, gire o comando em sentido horário até alcançar a
posição máxima, e depois gire em sentido inverso até fixar o
tempo desejado; ao m do qual soará o sinal sonoro. Só avisa
no final do tempo transcorrido, mas em nenhum caso interrompe a função em curso.
LIMPEZA DO APARELHO
IMPORTANTE
Como precaução de segurança, antes de efectuar qualquer
operação de limpeza do forno tirar sempre a ficha da tomada
de corrente ou tirar a linha de alimentação do aparelho.
A limpeza do forno sem painéis de autolimpeza tem que ser
realizada depois do uso, quando estiver apagado mas ainda
morno, não quente, de modo que a película de gordura produzida pelos vapores da cocção sobre as paredes é ainda fácil
da tirar, além dos jorros e salpicos de gordura não terem ainda
uma crosta demasiado dura e consistente. Tirar os suportes
laterais de arame cromado; puxar para cima a parte dianteira
para os soltar da parede e tirá-los dos orifícios traseiros. Limpar o forno com um pano suave embebido numa solução diluí-
da de amoníaco; enxaguar e secar. Se caram ainda manchas
ou salpicos, colocar no fundo um pano húmido embebido em
amoníaco, fechar a porta e, passadas algumas horas, lavar o
Utilize só um limpador recomendado para este tipo de material
- evite os produtos com base de cloreto, como a lixívia.
VIDRO DA PORTA
Não utilize nenhum produto abrasivo que possa causar danos.
Lembre-se de que a existência de arranhões na superfície do
painel de vidro pode provocar problemas de funcionamento
perigosos.
Para facilitar a limpeza, o vidro interior da porta pode ser removido.
RETIRAR A PORTA DO FORNO
A porta pode ser removida para facilitar a limpeza dentro do
forno.
Tipo de porta
As dobradiças “A” possuem dois pinos móveis “B”.
Levante o pino “B” para libertar a dobradiça do seu alojamento.
Depois, feche a porta até à posição intermédia.
A seguir, levante a porta para cima e retire-a, deslizando-a
para fora. Para realizar estas operações, segure a porta pelos
lados perto das dobradiças.
Para voltar a montar a porta, deslize primeiro as dobradiças
dentro das respectivas ranhuras e abra a porta completamente.
Page 63
Antes de fechar a porta, não se esqueça de rodar os dois pinos móveis “B” utilizados para prender as duas dobradiças
(Fig. 3).
ADVERTÊNCIA
• Tenha o cuidado de não retirar o sistema de bloqueio das dobradiças ao retirar a porta, já que o mecanismo da dobradiça
retornaria bruscamente.
• Não mergulhe nunca a porta na água.
Acessórios fornecidos com o forno (Fig.4)
Regulações urbanísticas (publicadas pelo Departamento de
Meio Ambiente).
Normas urbanísticas (publicadas pelo Departamento de Desenvolvimento da Escócia).
Regulações de cablagem IEE.
Electricidade nas regulações laborais.
PÔR O APARELHO EM FUNCIONA MENTO PRÉVIO
Quando se desembale, comprove se com o aparelho se incluem as peças seguintes:
• Manual de Instruções e Instalação
• relha de forno
• 1 bandeja
• Parafusos e tampões para xar o aparelho no alojamento
COLOCAÇÃO DO APARELHO (ver Fig. 5)
Estes aparelhos estão classificados como de Clase I.
A ligação a terra é obrigatória segundo o previsto pela lei. O
fabricante declina qualquer responsabilidade no caso de que
as normas contra acidentes não sejam respeitadas.
O forno pode integrar guias laterais fixadas à parede do forno.
Introduza as grelhas e o tabuleiro fornecidos nas guias laterais. Descrevemos abaixo o processo de desmontagem das
guias para os dois tipos existentes:
Para retirar as guias laterais, basta pressionar o ponto A levemente para baixo.
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
Este aparelho deve ser instalado por uma pessoa competente,
de acordo com a versão actual das Regulações e Normas de
Segurança do RU seguintes ou seus equivalentes da Norma
Europeia:
IMPORTANTE
O móvel ou armário adjacente e todos os materiais utilizados
na instalação devem resistir a um aumento de temperatura mínima de 85 ºC acima da temperatura ambiente durante o uso
do aparelho.
Determinados tipos de móveis de cozinha de vinil ou laminados são especialmente propensos a sofrer danos por descolo-
ração a temperaturas abaixo das indicadas. Se o aparelho se
instala sem respeitar este limite de temperatura ou se coloca
a menos de 4 mm dos armários adjacentes, a responsabilidade
será do proprietário.
NOTAS SOBRE A INSTALAÇÃO
1. O forno tem que estar instalado num espaço standard de
600mm, como se indica na Fig. 5, seja debaixo de uma mesa de
trabalho ou colocado numa coluna.
2. Ao inserir o forno numa coluna é indispensável, para assegurar uma ventilação suficiente, retirar o painel traseiro do
móvel e ter uma abertura de pelo menos de 85-90mm como
se indica na Fig. 5.
3. Comprove se o forno foi fixado de maneira segura no alojamento. A fixação do forno no armário realiza-se com 4 parafusos “A” Fig.5, um em cada esquina da guarnição da porta
do forno.
Page 64
Fig. 5: Distâncias de instalação para fornos eléctricos simples
de 60 cm de largura (a forma da carcaça superior pode variar)
e a sua fixação no armário.
0
9
~
5
8
Min.550
0
9
~
5
450
Min.550
0
9
~
5
8
560
5
5
85
456h
595
2
20
448
531
8
560
450h
A. A guia de suporte deve ser retirada
B. Espacejado 75-90 mm entre a parede e a parte traseira da
estante de suporte e a base do armário
C. Soco
D. Frente de gaveta falsa a montar
Fig. 7: Requisitos de ventilação e recorte para a instalação de
um forno eléctrico simples numa unidade de cozinha standard.
Requisitos de ventilação mínimos para as estantes superiores,
de base e de suporte da parte traseira da unidade.
F. Soco
G. Recorte de ventilação mínimo 80 cm2
Fig. 8: Requisitos de ventilação e recorte para a instalação de
um forno eléctrico simples num armário alto.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Antes de ligar o aparelho, comprove se a tensão de alimentação marcada na placa de características coincide com a
tensão da alimentação de rede.
Para as instalações eléctricas, recomenda-se o registo
NICEIC.
ADVERTÊNCIA - ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO A TIERRA
Este aparelho deve ser ligado a um interruptor automático bipolar de 13 A com tomada protegida, que tenha separação de
contactos de 3 mm e situada num lugar facilmente acessível
junto do aparelho.
A. Painel traseiro
B. Espaço de armazenagem
C. Quitar a parte traseira de esta secção
D. Painel traseiro
E. Espaço de armazenagem
IMPORTANTE
Os condutores do fio de alimentação da rede estão codifica-
dos por cores do modo seguinte:
Verde e amarelo - Terra
Azul - Neutro
Castanho - Linha
• O condutor verde e amarelo deve ser ligado ao borne marcado com “E” ou com o símbolo de terra ou de cor verde e
amarelo.
Page 65
• O condutor de cor azul deve ser ligado ao borne marcado
“N”.
• O condutor de cor castanha deve ser ligado ao borne marcado “L”.
• Em nenhum ponto o o terá que chegar a uma temperatura
superior em 50 ºC à temperatura ambiente.
• Se o o de alimentação está danicado, deve ser substituído
por um fio ou conjunto especial a fornecer pelo fabricante ou
pelo seu serviço pós-venda.
SUBSTITUIÇÃO DO FIO DE ALIMENTAÇÃO DE REDE
Se for necessário substituir o o de alimentação de rede, proceda da seguinte maneira:
1. Desligue o aparelho da alimentação, desaparafuse os parafusos de fixação e tire o painel traseiro.
2. Desaparafuse os parafusos de fixação e os dos bornes para
libertar o fio existente.
3. Monte o fio de substituição que deve cumprir a especificação relacionada nos Dados Técnicos, assegurando a ligação correcta dos códigos de cor e que todos os parafusos
estejam apertados correctamente.
MANUTENÇÃO
Antes de realizar a manutenção, desligue o aparelho da alimentação eléctrica.
Durante o período de garantia, se é necessário devem encarregar-se todas as intervenções de serviço ao Dpto. de Serviço de assistência técnica do fabricante. Tenha em conta que
a intervenção ou reparação por parte de pessoal não autorizado invalidará a garantia.
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA DO FORNO
(Não coberta pela garantia do aparelho.)
O forno está munido de uma lâmpada das seguintes caracte-
rísticas: 15 W ou 25 W, 300 ºC e tipo E-14
ATENÇÃO: Desligue o aparelho da alimentação eléctrica, tire
a porta do forno (como se descreveu anteriormente), assim
como as estantes do forno.
Retire a tampa de vidro protectora da lâmpada girando em
sentido anti-horário. Fig. 9 (A)
Desenrosque a lâmpada velha e elimíne-a de maneira segura
e ecológica, troque-a por uma do tipo especificado nos Dados
Técnicos e monte de novo a tampa.
NOTA - A tampa de vidro pode estar apertada e, portanto, necessitar de uma pinça para soltá-la.
CUIDADO E SUBSTITUIÇÃO DOS REVESTIMENTOS CATALÍTICOS
(Quando estejam montados, os revestimentos não estão cobertos pela garantia do aparelho).
Para manter os revestimentos “sempre limpos” eficazmente,
o forno deve aquecer-se a um mínimo de 200 ºC sempre que
existam manchas persistentes, para evitar que se tornem permanentes.
Se se deixa que os revestimentos se ponham negros e brilhantes, devem mudar-se por outros novos. Retire todos os acessórios internos para facilitar a substituição dos revestimentos.
Os revestimentos sobresselentes podem comprar-se directa-
mente ao Departamento de Sobresselentes do fabricante (ver
pormenores na contracapa). Indique as referências de tipo de
produto descrito na placa de características e/ou o número de
série do seu aparelho ao fazer o pedido.
DADOS TÉCNICOS
DIMENSÕES INTERIORES
Altura: 260 mm
Largura: 430 mm
Profundidade: 340 mm
Volume útil: 48 litros
DADOS ELÉCTRICOS
Tensão nominal:
220 V - 240 V ~ 50 Hz
Ligação de alimentação: 13A (interruptor automático bipolar
com tomada protegida, com separação de contactos de 3
mm)
O Fabricante declina qualquer responsabilidade pelos danos
produzidos a pessoas e coisas devidos a uma incorrecta ou
imprópria instalação do aparelho.
O Fabricante reserva-se o direito de efectuar nos seus produtos todas as modificações que considere necessárias e úteis,
sem necessidade de prévio aviso.
Page 67
Page 68
RU
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Благодарим Вас за выбор одного из наших
продуктов. Надеемся, что эта бытовая техника
сослужит Вам хорошую службу. Поэтому
предлагаем Вам прочитать данные инструкции и
содержащиеся в этом руководстве предложения,
чтобы правильно пользоваться нашими
продуктами.
Паспортная табличка на данную духовку находится
прямо на ней. В этой табличке, которая видна, если
открыть дверцу, находится вся идентификационная
информация на духовку, которая нужна при заказе
запасных частей.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Прежде чем пользоваться духовкой, внимательно
прочтите данное руководство. Важно, чтобы
прежде чем готовить на этой духовке, понять все
функции управления.
Обращайте внимание на все советы и
предупреждения, которые даются под заголовком
“ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ – Советы и инструкции
по технике безопасности”.
• Духовка разработана для домашнего
пользования, и она может быть встроена в
стандартную кухонную мебель.
• При использовании ее в транспортных
средствах типа дома-фургона нужно учитывать
соответствующие указания, включенные в
инструкции по монтажу.
• Использование этой духовки для каких-либо
других целей или в любой другой обстановке
без явно выраженного согласия изготовителя
приводит к аннулированию гарантии и отказу от
ответственности.
• Гарантируется, что в новой духовке нет
электрических или механических дефектов,
в соответствии с некоторыми исключениями,
которые указаны в “Положениях и условиях
гарантии изготовителя”.
• Вышеуказанное не влияет на Ваши законные
права.
Прежде чем пользоваться духовкой, нужно
обязательно снять всю защитную упаковку и
покрытия. Для оказания содействия в защите
окружающей среды, разделите упаковочные
материалы на различные типы и утилизируйте
их в соответствии с местными правилами,
касающимися утилизации отходов.
Упаковка разработана таким образом, чтобы
не навредить окружающей среде; ее можно
восстановить или переработать, так как она
является экологически чистым продуктом. Если
Вы переработаете данную упаковку, Вы внесете
свой вклад в дело экономии сырьевых материалов
и в дело снижения объемов промышленных и
домашних отходов.
Дополнительную информацию об утилизации
отходов можно затребовать в местном
экологическом агентстве.
В начале эксплуатации, можно почувствовать
легкий запах от защитного покрытия или
сырости, который исчезнет через какой-то
непродолжительный период времени.
Символ на продукте или его упаковке указывает
на то, что данный продукт нельзя рассматривать
как обычный бытовой мусор. Данный продукт для
переработки должен сдаваться на пункт сбора
электрического и электронного оборудования. Если
Вы позаботитесь о правильной утилизации данного
продукта, Вы поможете избежать возможных
негативных последствий для окружающей среды и
здоровья населения, которые могут возникнуть при
непрерывной утилизации продукта. Для получения
более подробной информации относительно
утилизации данного продукта, обратитесь в
местные органы управления, в службу утилизации
домашних отходов или в магазин, где Вы купили
данный продукт.
Эта духовка была изготовлена и реализована
в соответствии с важнейшими требованиями
следующих ЕВРОПЕЙСКИХ ЗАКОНОВ И
ДИРЕКТИВ ЕЭС:
Символ EС - 93/68 Низковольтное оборудование
- 73/23 СEM-89/336
Правила техники безопасности - EN 60 335-1,
EN 60 335 - 2 - 6.
Данное устройство соответствует законам о
подавлении радиопомех.
Так как изготовитель придерживается принципов
постоянного совершенствования продукта, он
оставляет за собой право принимать и выполнять
всякие модификации, которые считаются
необходимыми, без какого бы то ни было
предварительного уведомления.
АЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ – ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Данное устройство соответствует всему
текущему европейскому законодательству по
безопасности, однако изготовитель должен
подчеркнуть, что это соответствие не касается
нагревания поверхностей устройства во время
эксплуатации, которые остаются горячими во
время работы.
• Поэтому изготовитель настоятельно рекомендует
не допускать к устройству маленьких детей.
• Если обеспечить отсутствие детей в кухне
Page 69
невозможно, за ними нужно постоянно следить.
• Также рекомендуем быть осторожными во время
пользования и очистки. Внимательно прочитайте
разделы по данному устройству, касающиеся
очистки и технического обслуживания.
• Не кладите на духовку тяжелых предметов и не
опирайтесь на дверцу, когда ее открываете, потому
что это может привести к повреждению петель.
• Не оставляйте без присмотра горячее масло или
жир, так как они могут загореться.
• Не кладите противни или подносы на дно духовки
и не прикрывайте ее алюминиевой фольгой.
• Никогда не храните внутри духовки
легковоспламеняемые предметы, потому что они
могут загореться.
• Не допускайте прикосновения принадлежностей
или электрических кабелей с горячими деталями
устройства.
• Не используйте устройство для специальных
нагреваний или для сушения одежды.
• Не устанавливайте устройство вблизи занавесок
или мягкой мебели.
• Не пытайтесь поднимать или перемещать
кухонные устройства за ручку или за дверцу, так
как этим Вы можете их повредить.
• Если плоскости сопряжения духовки очень
грязны, дверца не будет надлежащим образом
закрываться во время работы. Могут быть
повреждены передние части близко расположенной
мебели. Поддерживайте чистоту плоскостей
сопряжения духовки.
• Во время работы устройство нагревается.
Следует быть осторожным и избегать контакта с
нагревательными элементами внутри духовки.
• Открывайте духовку осторожно. Из духовки
может вырвать пар и причинить ожоги находящимся
рядом.
• Не вливайте воду вовнутрь очень горячей
духовки. Может быть повреждена эмаль.
• Устройство должно правильно устанавливаться
лицом, обладающим достаточной квалификацией,
в строгом соответствии с инструкциями
изготовителя.
• Изготовитель снимает с себя любую
ответственность за травмы или материальный
ущерб, наступившие в результате неправильной
эксплуатации или неправильной установки данной
духовки.
• Во время работы образуется тепло, испарения
и влага, избегайте получения травм и обеспечьте
надлежащую вентиляцию помещения. При
пользовании в течение продолжительного периода
может оказаться необходимой дополнительная
вентиляция – если у Вас возникнут сомнения
в отношении необходимого объема,
проконсультируйтесь с квалифицированным
монтажником.
ИНСТРУКЦИИ
Данное руководство пользователя должно
храниться в качестве справочного пособия
на будущее и для пользования человеком,
незнакомым с данным устройством.
Прежде чем пользоваться духовкой, тщательно
очистите внутренние поверхности неабразивным
чистящим средством и теплой водой. Установите
решетку и противень в соответствующие
направляющие. По завершении этой операции,
включите духовку на максимальную температуру
примерно на 20 минут для удаления следов
заводской смазки, масла или смолы, которые
могут стать причиной неприятных запахов во
время приготовления пищи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во время первого
нагревания может появиться дым или неприятные
запахи. В таком случае хорошо провентилируйте
помещение, пока не закончится первая операция.
После окончания этой простой операции духовка
будет готова для приготовления пищи.
Настоящее устройство предназначено
исключительно для домашнего пользования.
Используйте духовку только для приготовления
пищи.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ПЛИТОЙ
Данная духовка регулируется термостатом в
диапазоне от 50ºС до 250ºС, в зависимости от
нужной температуры. Индикаторная лампочка
термостата включается и выключается для
указания на температурный контроль во время
пользования.
Необходимый режим готовки выбирается при
помощи многофункциональной кнопки управления.
Можно выбрать следующие функции:
A . ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВКИ. Она
автоматическая при выборе режима
готовки для всех моделей). Освещение духовки
всегда включено при пользовании ею.
B . КОНВЕКЦИОННЫЙ РЕЖИМ.
Обеспечивает традиционную готовку с
поступлением тепла от верхнего и
нижнего элементов.
С . РЕЖИМ ВЕРХНЕГО ЭЛЕМЕНТА.
Для готовки на медленном огне, для
поджаривания или хранения готовых блюд
теплыми.
Page 70
D. РЕЖИМ НИЖНЕГО ЭЛЕМЕНТА. Для
готовки на медленном огне и для подогревания
пищи.
E. РЕЖИМ КРУГОВОГО ЭЛЕМЕНТА С
ПОДДУВОМ.
Обеспечивает однообразное нагревание с
применением вентилятора и дает возможность
приготавливать одновременно различные блюда
на разных уровнях.
F. РЕЖИМ НИЖНЕГО ЭЛЕМЕНТА С ПОДДУВОМ. Обеспечивает нагревание с
полуконвекцией и нижним элементом для
изысканных блюд.
G. КОНВЕКЦИОННЫЙ РЕЖИМ С ПОДДУВОМ. Обеспечивает конвекционное
нагревание верхним и нижним элементами для
равномерной тепловой обработки.
H. РЕШЕТКА. Для режима “гриль” и поджаривания
пищи.
I. МАКСИ-ГРИЛ. Как и выше, но грилевый
элемент обеспечивает большую площадь для
жарения.
J. РЕШЕТКА С ОБДУВОМ. Обеспечивает быстрое
поджаривание с тем, чтобы пища оставалась
сочной. При запекании с принудительным обдувом
эта функция наиболее эффективна с точки зрения
энергопотребления.
K. РЕЖИМ ОТТАИВАНИЯ.
Вентилятор работает без тепла для уменьшения
времени оттаивания замороженных продуктов.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
• Прежде чем готовить, обязательно извлеките
все ненужные принадлежности из духовки.
• Прежде чем приступить к работе, предварительно
разогрейте духовку до нужной температуры
тепловой обработки.
• Установите противни в центре духовки и
для циркуляции воздуха. Если используете
более одного противня, оставьте между ними
пространство.
• Не наполняйте противень доверху при
приготовлении сочного фруктового кекса.
Капающие с противня фруктовые соки оставляют
невыводимые пятна.
• Не кладите противни на дно духовки и не
накрывайте дно алюминиевой фольгой. Это
приведет к накоплению тепла. Время готовки и
жарения не совпадет, и может быть повреждена
эмаль.
• Постарайтесь как можно меньше приоткрывать
дверцу духовки, чтобы посмотреть на пищу
(освещение духовки во время готовки не
выключается).
• Будьте осторожны, открывая дверцу, чтобы
избежать контакта с горячими деталями и паром.
ИНСТРУКЦИИ ПО ГОТОВКЕ
Прочитайте информацию на упаковке пищевого
продукта, касающуюся температуры обработки и
времени. После ознакомления с работой духовки
можно варьировать величины температуры и
времени для приспособления их к Вашим личным
предпочтениям.
Перед готовкой проверьте продукты на предмет
полного оттаивания, если не указано иное.
Тип пищевого продукта Время готовки в минутах Темп. ºС Направляющие
Персональное
Десерты из смеси для кекса в формах Предлагаемое
Бисквиты или булочки 175 2 55-65
Кексы 175 3 60-70
Десерты - песочное тесто в формах
Основа пирога 200 3 08-10
Основание творожного кекса 200 3 25-35
Основание фруктового кекса 200 3 25-35
Десерты - поднятое тесто в формах
Основа пирога 180 3 30-45
Мягкий хлеб 1 кг муки 200 3 25-35
Маленькие пирожные
Песочное тесто 200 3 10-15
Тесто для пончиков 200 2 35-45
Бисквитный пончик 200 3 15-20
Ласанья 225 2 40-50
Мясо (время на см толщины)
Большие куски жареного мяса 200 2 120-150
Малые куски жареного мяса 200 2 60-90
Фрикадельки 200 2 30-40
Птица
Утка 1 ½ кг 200 2 120-180
Гусь 3 кг 200 2 150-210
Жареный цыпленок 200 2 60-90
Индейка 5 кг 175 2 240-260
Дичь
Заяц 200 2 60-90
Нога оленины 200 2 90-150
Page 71
Овощи
Картофель печеный в духовке 220 2 30-40
Открытый пирог с вареными овощами 200 2 40-50
Рыба
Форель 200 2 40-50
Морской карась 200 2 40-50
Пицца 240 3 10-20
Гриль
Отбивные 4 8-12
Колбасы 4 10-12
Цыпленок на гриле 2 25-35
Телятина, поджаренная на шампуре 0,6 кг 50-60
* Номер направляющих отчитывается снизу
вверх (дно духовки исключается, так как на него
противни ставить нельзя)
ИНФОРМАЦИЯ О РАСПОЛОЖЕНИИ ЯВЛЯЕТСЯ
ПРИМЕРНОЙ, ПОТОМУ ЧТО ТИП ТЕПЛОВОЙ
ОБРАБОТКИ И ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ
ЗАВИСЯТ ОТ КАЧЕСТВА И КОЛИЧЕСТВА
ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ГРИЛЕМ.
Положите продукты, которые нужно поджарить, на
решетку или на мелкий противень. Решетку следует
поместить на самые верхние направляющие, а
противень для сбора жира нужно установить на
самые нижние направляющие. Подключите гриль,
пользуясь следующими положениями селекторного
переключателя для духовки с вентиляторным
обдувом ICON , ICON или положениями ICON
, ICON , ICON селекторного переключателя для
многофункциональной духовки.
В зависимости от типа пищевого продукта (мясо,
рыба, птица и т.д.) нужно будет переворачивать его,
чтобы подвергнуть воздействию инфракрасного
излучения обе стороны гриля. Для примерного
руководства мы указывает некоторые величины
продолжительности обработки:
Продукты для обработки на гриле
Время обработки в
минутах
Предлагаемое Персональное
Нежирное или тонкое мясо 4-6
Обычное мясо 5-8
Рыба без чешуи 8-10
Рыба (например, форель, лосось) 12-15
Колбасы 10-12
Сэндвичи 2-5
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Не пользуйтесь алюминиевой фольгой для
покрытия противня гриля или источника тепла
• Не заворачивайте элементы в алюминиевую
фольгу и размещайте их под грилем
- большая отражательная способность алюминия
может повредить элемент гриля.
Указывает, что выполняется
запрограммированная тепловая обработка
или включен ручной режим.
Запрограммированная сигнализация
Больше “A” (мигают оба): Ошибка
программирования
A: АВТОМАТИЧЕСКАЯ ПРОГРАММА
(мигает): программатор в автоматическом
положении, но не запрограммирован, или
программа выполнена.
(светится): программатор в автоматическом
положении или запрограммирован.
Ни один символ не подсвечен за исключением
цифр часов, что означает, что программируется
время ожидания.
+
Page 72
Функции программатора:
Часы с 24-часовым дисплеем появится текущее время, а также символ «A»,
Сигнализация (максимум 23:59)
Автоматическое программирование (начало и
окончание тепловой обработки)
Полуавтоматическая тепловая обработка
(только начало или только окончание тепловой появятся символы ICON и «A».
обработки)
Таймер работает только в том случае, если духовка
подключена к источнику электрического питания.
После выполнения этих операций на дисплее
указывая на то, что задача программирования
понята и введена в память.
В 13:15 (14:00 минус 45 минут) духовка
автоматически включится, и во время готовки
В 14:00 тепловая обработка автоматически
остановится и будет с паузами звучать
сигнализация. Нажмите на ICON для выключения
сигнализации.
Электронные часы reloj electronico
Сразу же после соединения (также и после
отключения электроэнергии) на панели появляются
три мигающих цифры.
Для ввода правильного времени нажмите ICON+
ICON одновременно и В ТО ЖЕ САМОЕ ВРЕМЯ
одну из кнопок ICON или ICON , пока не появится
правильное время. Выполняется 5-секундная дисплее появятся символы «A» и ICON . По
задержка для приема, в течение которой нельзя
нажимать ни на какие кнопки.
Скорость изменения маркера заметно возрастает
через несколько секунд после нажатия на кнопки
ICON и ICON .
Готовка в ручном режиме
(без пользования программатора)
Для пользования духовки с помощью
программатора нужно отменить мигающую
индик
ацию «A» нажатием на кнопку ICON. обработка начнется немедленно, и на дисплее
Если индикатор «A» не мигает (что означает, появятся символы «A» ICON . Тепловая
что духовка запрограммирована), нужно
отменить программирование сначала нажав на
ICON , а затем установив маркер на 0.
Готовка в автоматическом режиме.
(начало и окончание тепловой обработки)
1) Запрограммируйте время готовки при помощи
2) Запрограммируйте конец готовки при помощи
3) Выберите температуру и функцию, нужную для
пользования термостатом и ручками селекторного
переключателя.
После
выполнения этих операций символ «A» сигнализации, которую можно отрегулировать
появится на дисплее, указывая на то, что духовка
запрограммирована.
Практический пример:
Нам нужна тепловая обработка в течение 45
минут и чтобы время окончания наступило бы в
14:00.
-Нажимая на ICON , мы устанавливаем на
дисплее 0.45
-Нажимая на ICON , мы устанавливаем на
дисплее 14:00
Готовка в полуавтоматическом режиме.
A. Программирование продолжительности
тепловой обработки.
Установите выбранное время тепловой
обработки, пользуясь кнопкой ICON , и установите
продолжительность.
Тепловая обработка начнется немедленно, на
завершении запрограммированного времени
тепловая обработка остановится, и будет с
паузами звучать сигнализация. Выключите
сигнализацию, как описано выше.
B. Программирование окончания тепловой
обработки.
Установите выбранное время завершения
тепловой обработки, пользуясь кнопкой ,
и установите время завершения. Тепловая
обработка завершится в указанное время, и с
паузами будет звучать сигнализация. Выключите
ее, как описано выше. Состояние программы
можно проверить в любое время, нажав на
соответствующую кнопку. Программу можно
отменить в любое время, нажав на ICON, а затем
установив маркер на нуль. Тогда при нажатии на
духовка будет готова к ручной работе.
Электронная сигнализация
Функция таймера заключается только в
на максимальный период 23:59. Для настройки
времени нажмите на кнопку ICON и в то же самое
время на (+) или (-), пока не появится нужное
время. После выполнения настройки рядом с
символом ICON покажется текущее время. Отсчет
начинается немедленно и его можно увидеть в
любое время на дисплее, просто нажав на кнопку
. По истечении этого времени символ исчезнет,
и раздастся звучание прерывистой сигнализации,
которую можно отключить, нажав на кнопку ICON.
Сигнализация не управляет никакой функцией
духовки.
Page 73
ПРИМЕЧАНИЯ:
• Если сделана ошибка, на это будет указано
сигнализацией
Отмените настройку, нажав на кнопку ICON
, а затем повторите программирование для
исправления ошибки.
• Сигнализация в конце программы будет звучать
в течение семи минут, если не отменить ее, нажав
на кнопку ICON . Однако по истечении этих семи
минут символ “A” будет продолжать мигать.от стенки и снимите их из задних отверстий.
• Сигнализация имеет три тональных положения,
низкий, средний и высокий. Для регулировки тона
проверьте, чтобы таймер находился в ручном
режиме, затем нажмите на кнопку и держите
ее нажатой, пока не услышите выбранный тон.
Отпустив кнопку , нажмите на нее еще раз и
подержите, чтобы выбрать другой тон. Повторяйте
эту процедуру, пока не услышите нужный тон.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Сбой в подаче
электроэнергии повлечет за собой отмену
запрограммированных функций, включая часы.
При восстановлении электропитания появятся
три мигающих цифры, и духовку можно вновь
перепрограммировать.
ПОЛЬЗОВАНИЕ МЕХАНИЧЕСКИМ ТАЙМЕРОМ
После установки термостата в нужное положение,
поверните ручку по часовой стрелке до
максимального положения, а затем поверните
ее против часовой стрелки на нужное время;
в конце этого настроенного времени зазвучит
зуммер. Таймер только показывает окончание
установленного времени, но не останавливает
используемую функцию.
и миганием символа “A”. после работы, когда она отключена, но еще теплая,
Очистка духовки, не снабженной
самоочищающимися панелями, нужно выполнять
не горячая, с тем, чтобы можно было легко удалять
жирную пленку, образованную парами от тепловой
обработки на стенках, и когда еще не застыли
и не засохли подтеки и капли жира. Снимите
хромированные боковые проволочные опоры;
потяните переднюю часть вверх для отделения
Очистите духовку мягкой тканью, смоченной в
разбавленном растворе хлористого аммония;
промойте и высушите. Если еще остались пятна и
брызги, положите сзади влажную ткань, смоченную
в растворе хлористого аммоний, закройте дверцу
и через несколько часов вымойте духовку теплой
водой с жидким моющим средством, промойте
ее и осторожно высушите. Для чистки наружных
дверок с поверхностью из блестящего металла
воспользуйтесь мягкой тканью с мылом и водой;
не пользуйтесь порошковыми средствами, так как
в них содержатся абразивные вещества.
Кроме того, не пользуйтесь кислотами и
щелочами (лимонным соком, уксусом, солью,
томатами и т.д.). Не пользуйтесь продуктами,
содержащими хлор, кислоты или абразивные
вещества, предназначенными специально
для чистки лакированных поверхностей. Не
пользуйтесь металлической ватой или твердыми
инструментами, потому что они могут повредить
отделку поверхности.
Не пользуйтесь очистителями под высоким
давлением или паровой чисткой для очистки
духовки.
Обычно достаточно бывает протирания влажной
мягкой тканью и теплым моющим средством,
а для трудновыводимых пятен рекомендуется
следующее:
ОЧИСТКА ДУХОВКИ
ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ:
В качестве меры предосторожности, прежде чем
чистить духовку, нужно обязательно отключить ее
от электропитания, или отсоединить от духовки
силовой кабель.
ДЕТАЛИ, ЭМАЛИРОВАННЫЕ VITRIFIED
Для этого типа материала воспользуйтесь
только рекомендованным очистителем –
избегайте продуктов на основе хлора, таких как
отбеливатели.
СТЕКЛЯННАЯ ПАНЕЛЬ ДВЕРЦЫ
Запрещается использовать абразивные средства,
которые могут поцарапать стекло. Помните о
том, что появление царапин на поверхности
стекла может привести к возникновению опасной
ситуации.
Вы можете вынуть внутреннее стекло из дверцы
и промыть его.
Page 74
КАК ВЫНУТЬ ДВЕРЦУ ПЕЧИ
Дверца печи снимается для облегчения ухода за
внутренней полостью печи.
Вид дверцы
Для дверных петель “A” предусмотрены два
подвижных болта “B”.
При поднятии болта “B”, дверная петля свободно
снимается.
После этого закройте дверцу до промежуточного
положения.
Затем поднимите дверцу по направлению вверх и
выньте ее, потянув за нее по направлению наружу,
и придерживая дверцу в местах рядом с петлями.
Для сборки дверцы, во-первых, вставьте дверные
петли в соответствующие пазы и полностью
откройте дверцу.
Не забудьте повернуть оба подвижных
болта “B”, которые Вы подняли для снятия
дверцы, для закрепления обеих петель перед
закрытием дверцы (Рис. 3).
Принадлежности, входящие в комплект дверцы
(Рис.4)
В комплект печи могут входить боковые
направляющие, которые прикреплены к стенке
печи. В этом случае надо вставить в эти
направляющие соответствующие решетки, а
также поддон, входящий в комплект печи. Ниже
приводится описание разборки направляющие
для двух существующих видов:
Для снятия боковых направляющих достаточно
слегка нажать по направлению вниз на точку А.
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Духовка должна устанавливаться
квалифицированным специалистом в соответствии
с текущей версией норм и правил техники
безопасности Соединенного Королевства или их
европейских аналогов:
Нормы градостроительства (опубликованы
департаментом окружающей среды)
Законы градостроительства (опубликованы
шотландским исполнительным департаментом
развития)
Электротехнические правила Института инженеров
по электрике и электронике
Электричество в трудовом законодательстве
ВНИМАНИЕ
• Вынимая дверцу, следите за тем, чтобы вместе с
дверцей Вы не вынули систему блокировки петель,
так как в этом случае механизм петельного затвора
резко вернется в исходное положение.
• Категорически запрещается погружать дверцу в
воду.
ПЕРЕД ВКЛЮЧЕНИЕМ ДУХОВКИ
При распаковке проверьте, находятся ли в духовке
следующие детали:
• Инструкции и руководство по установке.
• печные решетки или
• 1 противень
• Винты и стопоры для встраивания духовки в
нишу.
Монтаж духовки (смотри рис. 5)
Эти духовки классифицируются по классу I.
Заземление обязательно, как того требует закон.
Изготовитель снимает с себя всю ответственность
при несоблюдении правил предотвращения
несчастных случаев.
Page 75
ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ:
Примыкающая мебель или шкаф, а также
все материалы, используемые при установке,
должны выдерживать, как минимум, повышение
температуры на 85ºС выше температуры
окружающей среды во время работы духовки.
Определенные типы кухонной мебели из винила
или слоистого пластика особо чувствительны к
повреждениям в связи с обесцвечиванием при
температурах ниже указанной. Если духовка
устанавливается без учета этого температурного
предела, или если она устанавливается на
расстоянии менее 4 мм от примыкающих шкафов,
ответственность за это будет нести владелец.
A. Опорную направляющую нужно снять
B. Расстояние 75-90 мм между стенкой и задней
частью опорной полки и основанием шкафа
C. Основание
D. Устанавливается декоративная накладка
ЗАМЕЧАНИЯ ПО УСТАНОВКЕ
1. Духовка устанавливается в стандартном проеме
600 мм, как указано на рисунке 5, будь то под
полкой для нагревания или в пенал.
2. При установке духовки в пенал очень важно,
чтобы обеспечить достаточную вентиляцию,
снять заднюю панель с мебели и предусмотреть
отверстие размерами, по крайней мере, 85 – 90 мм
как указано на рисунке 5.
3. Проверьте, чтобы духовка была надежно
зафиксирована в нише. Закрепление духовки в
шкафу осуществляется при помощи 4 винтов “A”,
рис. 5. По одному в каждом углу дверной рамы
духовки.
Рис. 5: Расстояния при установке для простых
электрических печей шириной 60 см (форма
верхнего кожуха может быть разной) и встраивание
в шкаф.
0
9
~
5
8
Min.550
0
9
~
5
450
Min.550
0
9
~
5
8
560
5
5
85
456h
2
20
448
8
560
450h
Рис. 7: Требования к вентиляции и зазорам при
установке простой электрической духовки в
стандартной кухонной мебели.
Минимальные требования к вентиляции для
верхней, базовой и опорной полок для задней
части духовки.
A. Задняя панель
B. Место для хранения
C. Снимите заднюю часть этой секции
D. Задняя панель
E. Место для хранения
F. Основание
G. Минимальный зазор для вентиляции 80 см2
Рис. 8: Требования к вентиляции и зазорам при
установке простой электрической духовки в
верхнем шкафу.
595
531
Page 76
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Прежде чем подключать духовку, проверьте, чтобы
напряжение, указанное на паспортной табличке,
совпадало с напряжением электрической сети.
Для электрических установок рекомендуется
пользоваться регистром NIСEIС (Совет
национальной инспекции для подрядчиков,
выполняющих электротехнические работы).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – ДАННОЕ УСТРОЙСТВО
ПОДЛЕЖИТ ЗАЗЕМЛЕНИЮ
Проводка данного устройства должна
осуществляться через двухполюсный
автоматический выключатель на 13 ампер с
защищенной розеткой, в котором предусмотрен
зазор 3 мм между контактами, и который
устанавливается в легко доступном месте рядом
с устройством.
ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ
Проводящие жилы сетевого кабеля питания
обозначены цветовой маркировкой следующим
образом:
Зелено-желтый - Земля
Голубой - Нейтраль
Коричневый - Фаза
• Зелено-желтый проводник должен быть
присоединен к клемме, обозначенной “E” или к
клемме с символом заземления, или к клемме,
обозначенной зелено-желтым цветом.
• Голубой проводник должен быть присоединен к
клемме, обозначенной “N”.
• Коричневый проводник должен быть
присоединен к клемме, обозначенной “L”.
• Температура проводника ни в какой его точке
не должна достигать температуры выше 50ºС над
температурой окружающей среды.
• Если силовой кабель поврежден, его
нужно заменить специальным кабелем или
кабелем, поставляемым изготовителем или при
послепродажном обслуживании.
ЗАМЕНА СЕТЕВОГО КАБЕЛЯ ПИТАНИЯ
При необходимости заменить сетевой кабель
питания поступите следующим образом:
1. Отсоедините духовку от электропитания,
отвинтите винты крепления и снимите заднюю
панель.
2. Отвинтите винты крепления и винты клемм,
чтобы освободить старый кабель.
3. Присоедините новый кабель, который должен
соответствовать информации, указанной в
технических условиях, следя за цветовой
маркировкой и затягивая винты соответствующим
усилием.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Прежде чем выполнять техническое
обслуживание, отсоедините духовку от
электропитания.
В течение гарантийного периода все
необходимое обслуживание должно
поручаться отделу технического обслуживания
изготовителя. Помните, что вмешательство
или ремонт со стороны неуполномоченного на
этого персонала приводит к аннулированию
настоящей гарантии.
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ ОСВЕЩЕНИЯ ДУХОВКИ
(На лампочку гарантия на духовку не
распространяется)
В духовке предусмотрена лампочка со
следующими характеристиками: 15 ватт или 25
ватт, 300ºС, тип резьбы E-14
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: отсоедините духовку от сети
электрического питания, снимите дверцу духовки
(как описано выше), а также полки духовки.
Снимите стеклянную крышку, защищающую
лампочку, повернув ее против часовой стрелки.
Рис. 9 (A)
Вывинтите старую лампочку и утилизируйте ее
безопасным образом и без вреда окружающей
среде, ввинтите новую, как указано в технических
условиях, и поставьте на место крышку.
ПРИМЕЧАНИЕ – Стеклянная крышка может
сидеть туго, и для снятия может потребоваться
усилие.
Уход за каталитическим покрытием и
его замена
(Если предусмотрено это покрытие, гарантия на
духовку на покрытие не распространяется).
Для того чтобы покрытие всегда очищалось
эффективно, духовка должна нагреваться, по
крайней мере, до 200ºС в любом случае, когда
возникают трудновыводимые пятна с тем, чтобы
они не остались навсегда.
Если покрытие становится черным и зеркальным,
его нужно заменить. Извлеките все внутренние
принадлежности, чтобы было легче производить
замену покрытия.
Покрытие на замену можно приобрести
непосредственно в отделе запасных частей
изготовителя (смотри подробную информацию,
указанную на покрытии). При заказе укажите
справочные номера типа продукта, указанные
на паспортной табличке и (или) серийный номер
духовки.
Page 77
ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ
ВНУТРЕННИЕ РАЗМЕРЫ:
Высота: 260 мм
Ширина: 430 мм
Глубина: 340 мм
Полезный объем: 48 литров
ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР
Тангенциальный вентилятор охлаждения
устанавливается на следующих моделях:
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальное напряжение:
220-240 вольт, 50 герц
Подключение питания: 1 3 - а м п е р н ы й
автоматический выключатель с защищенной
розеткой, в котором предусмотрен зазор 3 мм
между контактами
ЭНЕРГОПОТРЕБЛЕНИЕ:
Мощность нижнего элемента: 1,30 кВт
Мощность верхнего элемента: 0,90 кВт
Мощность вентилятора: 2,30 кВт
Мощность гриля: 1,35 кВт
Максимальное энергопотребление: 2,38 кВт
Сетевой кабель питания:
3 x 1,5 мм2, тип H07RN-F <HAR>
Лампочка освещения духовки:
15 -25 ватт, 300ºС, тип резьбы E-14
Изготовитель не несет никакой
ответственность за ущерб, причиненный
людям и материальному имуществу из-за
неправильной установки духовки.
Изготовитель сохраняет за собой право
вносить в изделия изменения, которые,
по его мнению, являются необходимыми
или полезными без предварительного