Cata ME 405, ME 406 TC User Manual [de]

Page 1
ES
Instrucciones de uso y mantenimiento para hornos de encastre
DE
Bedienungs-und Wartungsanleitungen für einbaubacköfen
FR
Instructions pour l’usage et la maintenance des fours a encastrement
EN
Operating and maintenance instructions for built-in ovens
IT
Istruzioni d’uso e manutenzione per forni ad incasso
NL
Gebruiksaanwijzing en instructies voor ovens
PT
RU
CH
嵌入式烤箱操作及维护指引
Page 2
ES
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
Les agradecemos por haber elegido uno de nuestros produc­tos y esperamos que obtengan las mejores prestaciones de este electrodoméstico. Por lo tanto le sugerimos que sigan atentamente las instrucciones y las sugerencias de este ma­nual para la correcta utilización de nuestros productos. La placa de características del horno se encuentra disponible junto con el aparato. En esta placa, visible abriendo la puerta, se muestran todos los datos de identificación del aparato a los que se deberá hacer referencia para el pedido de piezas de repuesto.
INFORMACIÓN GENERAL
usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener in­formación más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde com­pró el producto.
Este aparato ha sido construido y distribuido cumpliendo con
los requisitos esenciales de las DIRECTIVAS y NORMAS EU­ROPEAS CEE siguientes:
Símbolo CE - 93/68 Baja tensión - 73/23 CEM-89/336 Normas de Seguridad - EN 60 335-1, EN 60 335 - 2 - 6.
Por favor, lea atentamente este manual antes de utilizar el aparato. Es importante que comprenda todas las funciones de control antes de empezar a cocinar con su aparato. Recuerde los consejos y advertencias con el título “IMPOR­TANTE - Advertencias e instrucciones de seguridad”.
• Este aparato ha sido diseñado para uso privado en el hogar y
puede integrarse en un armario de cocina estándar o de otro tipo.
• Para su uso en vehículos tipo caravanas, debe tenerse en
cuenta la indicación apropiada en las Instrucciones de Insta­lación.
• El uso para cualquier otro propósito o en cualquier otro entor­no sin el acuerdo expreso del fabricante invalidaría cualquier declaración de garantía o responsabilidad.
• Su nuevo aparato está garantizado contra defectos eléctricos
o mecánicos, sujeto a determinadas exclusiones indicadas en las Condiciones de Garantía del Fabricante.
• Lo anterior no afectará a sus derechos estatutarios.
Antes de usar este aparato, asegúrese de haber retirado cual­quier embalaje protector o revestimiento. Para colaborar en la protección del medio ambiente, separe los materiales de embalaje según sus diferentes tipos y eli­mínelos de acuerdo con las leyes locales de eliminación de residuos. Los embalajes están concebidos para no dañar el medio am­biente; pueden ser recuperados o reciclados siendo productos ecológicos. Reciclando el embalaje, se contribuirá a un ahorro de materias primas y a una reducción del volumen de los dese­chos industriales y domésticos. Cualquier información adicional sobre la eliminación de resi­duos podrá solicitarla a su agencia medioambiental local. Cuando se utilice por primera vez, podrá percibirse un olor del revestimiento protector o la humedad, que desaparecerá des­pués de un breve periodo de tiempo.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de reco­lección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
Este aparato respeta las normas para la supresión de las ra­dio-interferencias. Dado que el Fabricante tiene una política de mejora perma­nente de los productos, se reserva el derecho de adaptar y realizar las modificaciones que se consideren necesarias sin previo aviso.
NOTA IMPORTANTE
ADVERTENCIA e INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Este aparato cumple con toda la legislación de seguridad eu­ropea actual, sin embargo, el Fabricante desea enfatizar que el cumplimiento no evita el hecho de que las superficies del aparato se calentarán durante el uso y mantendrán el calor después del funcionamiento.
• Por lo tanto, El Fabricante recomienda encarecidamente que se mantenga apartados del aparato a los bebés y niños
de corta edad.
• Si no puede evitarse que los más pequeños de la familia per­manezcan en la cocina, deben estar bajo vigilancia estricta permanentemente.
• También recomendamos tener mucho cuidado durante el uso
y limpieza. Leer atentamente el apartado de limpieza y el apar­tado de mantenimiento.
• No coloque objetos pesados sobre el horno ni se apoye sobre la puerta al abrirla, ya que podrían dañarse las bisagras.
• No deje aceite o grasa caliente desatendidos, ya que existe
riesgo de incendio.
• No coloque cacerolas o bandejas de horno sobre la parte
inferior de las cavidades del horno ni las cubra con papel alu­minio.
• No guardar nunca objetos inamables dentro del horno, pue­den provocar un incendio.
• No permita que los accesorios o cables eléctricos estén en
contacto con las zonas calientes del aparato.
• No utilice el aparato para el calentamiento especial ni para
secar ropa.
• No instale el aparato cerca de cortinas o muebles tapizados.
• No intente elevar o mover los aparatos de cocina tirando de cualquier puerta o maneta, ya que podría causar daños.
• Si la junta del horno está muy sucia, la puerta no cerrará bien
Page 3
cuando el horno funcione. Los frontales de los muebles limítro-
fes pueden dañarse. Mantener límpia la junta del horno.
• Durante su uso el aparato se calienta. Se debe tener pre-
caución para evitar tocar elementos calefactores dentro del horno.
• Abrir el horno con cuidado. Puede salir vapor caliente y pro­vocar quemaduras a quien esté cerca.
• No verter agua dentro del horno muy caliente. Puede dañar
el esmalte.
• Este aparato debe instalarlo correctamente una persona
adecuadamente cualificada, estrictamente de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
• El Fabricante declina toda responsabilidad por los daños per­sonales o materiales como resultado del uso indebido o insta­lación incorrecta de este aparato.
• Durante el uso se producirán calor, vapor y humedad, evite cualquier tipo de daños personales y asegúrese de que la ha­bitación esté adecuadamente ventilada. Si se utiliza de forma
prolongada, puede ser necesaria ventilación adicional - con­sulte con su instalador cualificado si tiene alguna duda sobre el volumen necesario.
INSTRUCCIONES DE USO
Este Manual del Usuario debe conservarse para su consulta
futura y el uso por parte de una persona que quizá no esté fa­miliarizada con el aparato. Antes de usar el horno, limpiar esmeradamente el interior del mismo con jabón no abrasivo y agua templada. Introducir la
rejilla y la bandeja en sus respectivas guías. Una vez nalizada
la operación, poner el horno a temperatura máxima durante 20 minutos aproximadamente para eliminar cualquier residuo de grasa, aceite o resinas de fabricación que podrían causar olores desagradables durante la cocción.
A. LUZ DEL HORNO.
el modo de cocinado para todos los modelos. La luz del horno permanece encendida mientras se usa el horno.
B. MODO DE CONVEC CIÓN.
dicional con calor desde los elementos superior e inferior.
C. MODO DE ELEMENTO SUPERIOR.
Es para el cocinado suave, dorar o conservar calientes los platos cocinados.
D. MODO DE ELEMENTO INFERIOR.
Se usa para el cocinado lento y para calentar comidas.
E. MODO DE ELEMENTO CIRCULAR CON REFUERZO DE VENTILADOR
Proporciona calentamiento uniforme con el ventilador y per­mite cocinar diferentes platos al mismo tiempo en distintos niveles.
F . MODO DE ELEMENTO INFERIOR CON REFUERZO DE VENTILADOR
convección con el elemento inferior para platos delicados.
G. MODO DE CONVECCIÓN CON REFUERZO DE VEN­TILADOR.
Esto proporciona calentamiento por convección con
los elementos superior e inferior para un cocinado uniforme.
Automática cuando se selecciona
Proporciona cocinado tra-
.
. Esto proporciona calentamiento por semi-
ATENCIÓN
un poco de humo o causar olores desagradables. En este caso ventilar la estancia adecuadamente hasta que termine este primer funcionamiento. Una vez efectuada esta sencilla operación, el horno estará lis­to para realizar su primera cocción. Este aparato es de uso exclusivamente doméstico.
Utilizar el horno únicamente para cocinar alimentos.
USO DEL HORNO
El horno está controlado termostáticamente entre 50 ºC y/o 250 ºC, dependiendo de la temperatura requerida. El piloto lumino­so del termostato se enciende y se apaga para indicar el con­trol de temperatura durante los periodos de funcionamiento. El modo de cocinado deseado se selecciona usando el botón de control multifuncional. Las funciones que pueden seleccio-
narse son las siguientes:
: Puede ocurrir que en esta primera cocción salga
H. MODO GRILL.
I . MAXI-GRILL.
sición anterior, pero el elemento del grill le proporcionará una zona más grande para asar.
J. MODO DE GRILL CON REFUERZO DE VENTILADOR.
Esto proporciona un dorado rápido para que los alimentos con­serven su jugo. En cocción con ventilación forzada ésta es la función más eficiente a nivel energético.
K. MODO DESCONGELACIÓN.
El ventilador funciona sin calor para reducir el tiempo de des­congelación de los alimentos congelados.
Para gratinar y dorar los alimentos.
El mismo procedimiento que en la po-
Page 4
CONSEJOS ÚTILES
• Antes de cocinar, asegúrese de extraer del horno todos los
accesorios no utilizados.
• Precaliente el horno a temperatura de cocinado antes de
usarlo.
• Coloque las bandejas de cocinado en el centro del horno y
deje espacios entre ellas cuando use más de una, para que circule el aire.
• No llenar demasiado la bandeja para preparar un pastel de
frutas jugoso. El jugo de frutas que gotea de la bandeja produ ce manchas que no se pueden eliminar.
INSTRUCCIONES DE COCINADO
Consulte la información de los envases de los alimentos para
conocer las temperaturas y tiempos de cocinado. Una vez se
familiarice con el rendimiento de su aparato, pueden variarse las temperaturas y los tiempos para adaptarlos a sus gustos personales. Compruebe que los alimentos congelados se descongelen a fondo antes de cocinarlos, a menos que se indique otra cosa.
Tipo de alimento Temp. ºC Guías Tiempo de
cocción en minutos
Aconsejado Personal
Dulces en molde con masa batida
Bizcochos o bollos 175 2 55-65
Tarta sublime 175 3 60-70
Dulces en molde de pastaflora
Fondo de tartas 200 3 08-10
Fondo de tarta con requesón 200 3 25-35
Fondo de tarta con frutas 200 3 25-35
Dulces en molde con masa elevada
Fondo para tartas 180 3 30-45
Pan blando 1Kg de harina 200 3 25-35
Dulces pequeños
Pastaora 200 3 10-15
Masa de Buñuelos 200 2 35-45
Masa de galletas 200 3 15-20
Lasaña 225 2 40-50
Carnes (Tiempo de cocción por cada cm. de grosor)
Asados de cocción larga 200 2 120-150
Asados de cocción breve 200 2 60-90
Albóndigas 200 2 30-40
• No introducir bandejas en la base del horno y no cubrir con
papel de aluminio. Esto produciría acumulación térmica. Los
tiempos de cocción y asado no coinciden y pueden dañar el
esmalte.
• Intente abrir la puerta lo menos posible para ver los alimen­tos (la luz del horno permanece encendida durante el coci­nado).
• Tenga cuidado al abrir la puerta para evitar el contacto con
las piezas calientes y vapor
* El número de las guías se refiere al más bajo (Excluido el apoyo sobre el fondo del horno ya que la bandeja no puede introducirse)
LOS DATOS SOLAMENTE SON INDICATIVOS PORQUE EL TIPO Y EL TIEMPO DE COCCIÓN CAMBIAN SEGÚN LA CANTIDAD Y LA CALIDAD DE LOS ALIMENTOS.
Tipo de alimento Temp. ºC Guías Tiempo de cocción en minutos
Aconsejado Personal
Aves Pato 1 1/2 Kg 200 2 120-180
Oca 3 Kg 200 2 150-210
Pollo asado 200 2 60-90
Pavo 5Kg 175 2 240-260
Caza Liebre 200 2 60-90
Pato de corzo 200 2 90-150
Pata de ciervo 175 2 90-180
Verduras Patatas de horno 220 2 30-40
Flan de verduras cocinado 200 2 40-50
Pescado Trucha 200 2 40-50
Besugo 200 2 40-50
Pizza 240 3 10-20
Grill Chuletas 4 8-12
Salchichas 4 10-12
Pollo a la parrilla 2 25-35
Asado de ternera a la parrilla 0,6Kg 50-60
Page 5
CÓMO SE USA EL GRILL
Avisador acústico programado.
Colocar los alimentos que se desea dorar en la rejilla o en una fuente de bordes muy bajos. La rejilla se tiene que colocar en el escalón más alto, mientras que la bandeja para recoger la grasa estará en el escalón de más abajo. Conectar la resisten­cia grill en la posición del selector en hornos ventilados ,
ó en la posición , , del selector en hornos
multifunción. Dependiendo del tipo de alimento (carnes, pescados, ave etc.) será necesario dar la vuelta al mismo para poder exponer las dos caras a los rayos infrarojos del grill. A título puramente
orientativo, indicamos algunos tiempos de cocción:
Alimentos Tiempo de cocción al Grill aconsejado en minutos
Carnes bajas o delgadas 4-6 Carnes normales 5-8 Pescado sin escamas 8-10 Pescado (trucha, salmón) 12-15
Salchichas 10-12 Sandwitchs 2-5
ADVERTENCIA
• No use papel aluminio para cubrir la bandeja del grill o ca­lentar.
• No envuelva los elementos en papel aluminio ni los coloque debajo del grill - la gran reectancia del aluminio podría dañar
el elemento del grill.
EMPLEO DEL TEMPORIZADOR ELECTRÓNICO DE 5 BOTONES
Descripción de las funciones de los botones:
Alarma de aviso
Cocinado con función automática (duración)
Final del tiempo de cocinado (tiempo final)
Más “A” (Ambas intermitentes): Error de programa­ción.
A: PROGRAMA AUTOMÁTICO
(Intermitente): Programador en posición automática, pero no programado o finalización del mismo. (Iluminación ja): Programador en posición automática y pro­gramada. Ningún símbolo iluminado, excepto los números del reloj sim­boliza que existe un tiempo de espera programado.
Funciones del programador:
Reloj de display con indicación de 24 horas. Avisador acústico (Máximo 23 horas y 59 minutos). Programación automática (Inicio y fin de la cocción). Programación semi-automática (sólo inicio ó sólo fin de coc­ción). El temporizador sólo funciona cuando el aparato está conecta­do a la alimentación eléctrica.
Reloj electrónico
Inmediatamente después de la conexión (también después de un eventual corte de energía eléctrica) aparecerán TRES dígi­tos intermitentes en el panel. Para insertar la hora correcta es necesario pulsar simultánea-
mente + y AL MISMO TIEMPO uno de los botones
ó , hasta alcanzar la hora correcta. Existe un retardo de aceptación de 5 segundos durante el que no debe tocarse ningún botón. La velocidad de cambio del marcador se incrementará nota­blemente unos segundos después de iniciar la presión sobre los botones y .
Cocción manual
(Sin uso del programador)
Para usar el horno sin auxilio del programador, es preciso can-
celar la indicación «A» intermitente, para lo cual hay que
presionar sobre el botón .
Si el indicador «A» está jo (lo cual indica que el horno
está programado) hay que proceder a cancelar previamente el programa pulsando y llevando el marcador a 0.
Funcionamiento manual
Números de reducción en todos los programas
Números de aumento en todos los programas
Significado de los símbolos iluminados:
Indica que se está efectuando una cocción programada o está en posición manual.
+
Cocción automática.
(Inicio y fin de cocción)
1) Programar el tiempo de duración de la cocción mediante .
2) Programar la hora de finalización de la cocción mediante .
3) Seleccionar temperatura y función deseadas mediante los
mandos del termostato y selector. Tras estas operaciones, aparecerá el símbolo «A» de ma­nera fija en el marcador, indicándonos que el horno ha queda­do programado.
Page 6
Ejemplo práctico:
Queremos realizar una cocción de 45 minutos y que la misma
finalice a los 14,00 h.
• Pulsando fijamos 0.45 en el marcador.
• Pulsando fijamos 14.00 en el marcador.
Después de estas operaciones reaparecerá la hora actual en mitencia el símbolo “A”. el marcador así como el símbolo «A» indicándonos que • La señal acústica tiene tres ajustes de tono, bajo, medio y
nuestra programación ha sido entendida y memorizada. A las 13.15 h. (14.00 h menos 45 minutos), el horno se pondrá en funcionamiento automáticamente, apareciendo durante la cocción los símbolos y «A». de nuevo y mantener pulsado se seleccionará otro tono. Re-
A las 14.00 h. se parará automáticamente la cocción, sonando
la señal acústica intermitente.
La silenciaremos pulsando .
Cocción semi automática
A. Programación del tiempo de duración de la cocción
Fijar el tiempo de cocción elegido mediante el botón y fijar la hora de duración.
Se iniciará inmediatamente la cocción apareciendo en el mar­cador
los símbolos «A» y . Transcurrido el tiempo pro- nes deseadas, gire el mando en sentido horario hasta alcanzar
gramado se interrumpirá la cocción y sonará la señal acústica
intermitente. Eliminarla según indicado anteriormente.
B. Programación de la hora de final de cocción
Fijar la hora de final de cocción elegida mediante el botón y
jar la hora de nalización. Se iniciará inmediatamente la coc­ción apareciendo en el marcador los símbolos «A» y
. Llegada la hora fijada de fin de cocción, se interrumpirá
la misma y sonará la señal acústica intermitente. Eliminarla
según lo indicado anteriormente. En cualquier momento se puede visualizar el estado de la pro­gramación pulsando el botón correspondiente. En cualquier momento se podrá también anular la programación pulsando
y llevando el marcador a cero. Pulsando después se
dispondrá el horno para el funcionamiento manual.
Avisador electrónico
La función del «timer» consiste únicamente en un avisador
acústico que puede ser regulado por un período máximo de 23 horas 59 minutos. Para regular el tiempo, presionar sobre el botón y al mismo tiempo (+) ó (-) hasta obtener en el cuadrante el tiempo deseado. Terminada la regulación, sobre el cuadrante reaparecerá la hora del reloj junto al símbolo . EI recuento a la inversa se iniciará inmediatamente y podrá ser visualizado sobre marcador en cualquier momento, con la simple presión del botón. Al agotarse el tiempo, se apagará el símbolo y se activará una señal acústica intermitente que po­drá ser interrumpida presionando el botón . La alarma de aviso no controla ninguna de las funciones del horno.
NOTAS
• Si se comete un error de ajuste, se indicará por medio de una señal acústica y parpadeará “A”. Cancele el ajuste
pulsando el botón , después reprograme para rectificarlo.
• La señal acústica emitida al nal de un programa continua­rá durante siete minutos a menos que se cancele pulsando el botón . Al final de los siete minutos seguirá haciendo inter-
alto. Para ajustar el tono, compruebe que el temporizador esté en el modo manual, después pulse el botón y manténgalo así para escuchar el tono seleccionado. Al soltar el botón , pulsar
pita el procedimiento anterior hasta que se escuche el tono requerido.
¡ATENCION! el corte de suministro de energía eléctrica provo­ca la cancelación de las funciones programadas, reloj inclui-
do. Una vez restablecido el suministro aparecerán tres ceros
intermitentes y se podrá reprogramar.
EMPLEO DEL TEMPORIZADOR MECÁNICO
Después de situados los mandos de termostato en las posicio-
la posición máxima, y luego gire en sentido inverso hasta fijar
el tiempo deseado; al cabo del cual sonará el zumbador. Sólo
avisa al final del tiempo transcurrido, pero en ningún caso in­terrumpe la función en curso.
LIMPIEZA DEL APARATO
IMPORTANTE
Como precaución de seguridad, antes de proceder con cual­quier operación de limpieza del horno quitar siempre el enchu­fe de la toma de corriente o quitar la línea de alimentación del aparato.
La limpieza del horno sin paneles de autolimpiado tiene que ser realizada después del uso, cuando esté apagado pero aún templado, no caliente, de modo que la película de grasa pro­ducida por los vapores de la cocción sobre las paredes sea todavía fácil de quitar, además los chorreones y salpicaduras de grasa no tienen todavía una corteza demasiado dura y con­sistente.
Quitar los soportes laterales de alambre cromado; tirar hacia
arriba de la parte delantera para desengancharlos de la pared y sacarlos de los orificios traseros. Limpiar el horno con un
paño suave embebido con una solución diluida de amoniaco;
Page 7
aclarar y secar. Si quedaran todavía manchas o salpicaduras, colocar en el fondo un paño húmedo embebido de amoniaco,
cerrar la puerta y, transcurridas algunas horas, lavar el horno con agua caliente y detergente líquido, aclarar y secar con cuidado. Para limpiar las partes externas de metal brillante,
usar un paño suave con agua y jabón; no hay que usar nunca
productos en polvo que contengan abrasivos.
Además evitar el uso de sustancias ácidas o alcalinas (jugos de limón, vinagre, sal, tomates, etc.). Evitar el uso de produc­tos a base de cloro, ácidos o abrasivos especialmente para la limpieza de las paredes barnizadas. Tampoco utilice lana de
alambre gruesa o herramientas duras, ya que pueden dañar
los acabados superficiales. No utilice limpiadores de alta presión ni aparatos de vapor para limpiar el horno.
puerta cerca de las bisagras al realizar estas operaciones. Para volver a montar la puerta, en primer lugar deslice las bi­sagras dentro de sus ranuras y abra completamente la puerta.
Recuerde girar los dos pernos móviles “B” usados para en­ganchar las dos bisagras antes de cerrar la puerta (Fig. 3).
Normalmente, pasar un paño suave húmedo con detergente
caliente es suficiente, pero para las marcas persistentes se
recomienda lo siguiente:
PIEZAS ESMALTADAS VITRIFICADAS
Utilice sólo un limpiador recomendado para este tipo de ma­terial - evite los productos con base de cloruro como la lejía.
CRISTAL DE LA PUERTA
No use ningún producto abrasivo que pueda causar daños. Re­cuerde que si la superficie del panel de cristal se raya, podría causar un fallo peligroso. Para facilitar la limpieza, el cristal interior de la puerta puede extraerse.
EXTRACCIÓN DE LA PUERTA DEL HORNO
Para facilitar la limpieza dentro del horno, la puerta puede ex­traerse.
ADVERTENCIA
• Tenga cuidado de no extraer el sistema de bloqueo de las bi­sagras al extraer la puerta, ya que el mecanismo de la bisagra retornaría bruscamente.
• No sumerja la puerta en agua bajo ningún concepto.
Accesorios en dotación con el horno (Fig.4)
El horno puede ser provisto de guías laterales que van engan­chadas a la pared del horno. Introducir en las guías laterales, las rejillas y la bandeja en dotación. A continuación se detalla el proceso de desmontaje de las guías para los dos tipos que
existen:
Para quitar las guías laterales es suficiente ejercer una leve presión hacia abajo en el punto A.
Tipo de puerta
Las bisagras “A” poseen dos pernos móviles “B”. Cuando se levanta el perno “B”, la bisagra se libera de su alo­jamiento. Después cierre la puerta hasta la posición media. A continuación, debe levantarse la puerta hacia arriba y ex­traerse, deslizándola hacia el exterior; coja los lados de la
Page 8
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Este aparato debe ser instalado por una persona competente, de acuerdo con la versión actual de las Regulaciones y Nor-
mas de Seguridad del RU siguientes o sus equivalentes de la Norma Europea:
Regulaciones urbanísticas (publicadas por el Departamento de Medio Ambiente). Normas urbanísticas (publicadas por el Departamento de De­sarrollo de Escocia). Regulaciones de cableado IEE. Electricidad en las regulaciones laborales.
PUESTA EN SERVICIO PREVIA DEL APARATO
Cuando se desempaquete, compruebe que con el aparato se
incluyen las piezas siguientes:
• Manual de Instrucciones e Instalación
• reja de horno
• 1 bandeja
• Tornillos y tapones para jar el aparato en el alojamiento
COLOCACIÓN DEL APARATO (véase la Fig. 5)
Estos aparatos están clasificados como de Clase I. La conexión a tierra es obligatoria según previsto por la ley. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de que las normas contra accidentes no hubieran sido respetadas,
IMPORTANTE
El mueble o armario adyacente y todos los materiales utiliza­dos en la instalación deben resistir un aumento de temperatu­ra mínima de 85 ºC sobre la temperatura ambiente durante el uso del aparato. Determinados tipos de muebles de cocina de vinilo o lamina­dos son especialmente propensos a sufrir daños por decolora­ción a temperaturas por debajo de las indicadas.
Si el aparato se instala sin respetar este límite de temperatura
o se coloca a menos de 4 mm de los armarios adyacentes, la responsabilidad será del propietario.
Fig. 5: Distancias de instalación para hornos eléctricos simples
de 60 cm de anchura (la forma de la carcasa superior puede variar) y su fijación en el armario.
0
9
~
5
8
Min.550
0
9
~
5
450
Min.550
0
9
~
5
8
560
5
5
85
456h
595
2
20
448
531
8
560
450h
A. La guía de soporte debe quitarse B. Espaciado 75-90 mm entre la pared y la parte trasera del estante de soporte y la base del armario C. Zócalo D. Frontal de cajón falso a montar
Fig. 7: Requisitos de ventilación y recorte para la instalación de
un horno eléctrico simple en una unidad de cocina estándar. Requisitos de ventilación mínimos para los estantes superio­res, de base y de soporte de la parte trasera de la unidad.
NOTAS DE INSTALACIÓN
1. El horno tiene que estar instalado en un hueco estándar de 600mm, como se indica en la Fig. 5, ya sea debajo de una enci­mera, ya sea colocado en una columna.
2. Al insertar el horno en una columna es indispensable, para asegurar una ventilación suficiente, retirar el panel trasero del mueble y tener una abertura de por lo menos de 85-90mm como se indica en la Fig. 5.
3. Compruebe que el horno se ha fijado de forma segura en el alojamiento. La fijación del horno en el armario se realiza
con 4 tornillos “A” Fig.5. Uno en cada esquina del marco de la
puerta del horno.
A. Panel trasero B. Espacio de almacenamiento
C. Quitar la parte trasera de esta sección
D. Panel trasero E. Espacio de almacenamiento F. Zócalo G. Recorte de ventilación mínimo 80 cm2
Page 9
Fig. 8: Requisitos de ventilación y recorte para la instalación de
un horno eléctrico simple en un armario alto.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión de alimentación marcada en la placa de características coincide con la tensión de la alimentación de red. Para las instalaciones eléctricas, se recomienda el registro NICEIC.
ADVERTENCIA - ESTE APARATO DEBE CONECTARSE A TIERRA
Este aparato debe cablearse en un interruptor automático bi­polar de 13 A con toma protegida, que tenga separación de contactos de 3 mm y situada en un lugar fácilmente accesible junto al aparato.
IMPORTANTE
Los conductores del cable de alimentación de red están codi-
cados por colores del modo siguiente:
1. Desconecte el aparato de la alimentación, destornille los tornillos de fijación y quite el panel trasero.
2. Destornille los tornillos de fijación y los de las bornas para liberar el cable existente.
3. Monte el cable de sustitución que debe cumplir con la es­pecificación relacionada en los Datos Técnicos, asegurando la conexión correcta de los códigos de color y que todos los tornillos estén apretados correctamente.
MANTENIMIENTO
Antes de realizar el mantenimiento, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica. Durante el periodo de garantía, si es necesario deben encar­garse todas las intervenciones de servicio al Dpto. de Servicio de asistencia técnica del fabricante. Tenga en cuenta que la intervención o reparación por parte de personal no autorizado invalidará dicha garantía.
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA DEL HORNO
(No cubierta por la garantía del aparato.)
El horno está provisto de una lámpara de las siguientes carac-
terísticas: 15 W ó 25 W, 300 ºC y tipo E-14
ATENCIÓN: Desconecte el aparato de la alimentación eléctri- ca, extraiga la puerta del horno (como se ha descrito anterior­mente), así como los estantes del horno. Extraiga la tapa de vidrio protectora de la bombilla girando en sentido antihorario. Fig. 9 (A) Desenrosque la bombilla vieja y elimínela de forma segura y ecológica, cámbiela por una del tipo especificado en los Datos Técnicos y monte de nuevo la tapa.
Verde y amarillo - Tierra Azul - Neutro Marrón - Línea
• El conductor verde y amarillo debe conectarse a la borna
marcada con “E” o con el símbolo de tierra o de color verde y amarillo.
• El conductor de color azul debe conectarse a la borna mar­cada “N”.
• El conductor de color marrón debe conectarse a la borna
marcada “L”.
• El cable, en ningún punto tendrá que llegar a una temperatura
superior de 50 ºC a la temperatura ambiente.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido
por un cable o conjunto especial a suministrar por el fabrican­te o por su servicio posventa.
SUSTITUCIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN DE RED
Si es necesario sustituir el cable de alimentación de red, pro­ceda del modo siguiente:
NOTA - La tapa de vidrio puede estar apretada y, por lo tanto, necesitar una mordaza para soltarla.
Page 10
CUIDADO Y SUSTITUCIÓN DE LOS REVESTIMIENTOS CATALÍTICOS
(Cuando estén montados, los revestimientos no están cubier­tos por la garantía del aparato).
Para mantener los revestimientos “siempre limpios” eficazmente, el horno debe calentarse a un mínimo de 200 ºC siempre que exis­tan manchas persistentes, para evitar que se hagan permanentes.
Si se deja que los revestimientos se pongan negros y brillantes,
deben cambiarse por otros nuevos. Extraiga todos los acceso­rios internos para facilitar la sustitución de los revestimientos. Los revestimientos de recambio pueden comprarse directa­mente al Departamento de Recambios del fabricante (ver de­talles en la contraportada). Indique las referencias de tipo de producto descrito en la placa de características y/o el número de serie de su aparato al realizar el pedido.
DATOS TÉCNICOS
DIMENSIONES INTERIORES
Altura: 260 mm Anchura: 430 mm Profundidad: 340 mm Volumen útil: 48 litros
DATOS ELÉCTRICOS
Tensión nominal:
220 V - 240 V ~ 50 Hz
Conexión de alimentación: 13A (interruptor automático bipolar
con toma protegida, con separación de contactos de 3 mm)
EI Fabricante declina toda responsabilidad por los daños producidos a personas y cosas debidos a una incorrecta o impropia instalación del aparato.
EI Fabricante se reserva el derecho de aportar a sus produc­tos todas las modificaciones que considere necesarias y úti­les, sin necesidad de previo aviso.
ABSORCIÓN DE POTENCIA
Resistencia solera: 1,30 kW Resistencia techo: 0,90 kW Resistencia ventilador: 2,30 kW Resistencia Grill: 1,35 kW
Cable de alimentación de red:
3 x 1,5 mm2 tipo H07RN-F <HAR>
Bombilla del horno:
15 W - 25 W / 300 ºC tornillo tipo E-14
Page 11
Page 12
DE
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
Wir danken Ihnen für das uns mit dem Kauf eines unserer Pro­dukte erwiesene Vertrauen und hoffen, dass Sie mit diesem Gerät nur die besten Erfahrungen machen werden. In diesem Sinne ist es von größter Bedeutung, dass Sie sich streng an die hier gegebenen Anweisungen und unsere Empfehlungen für eine korrekte Verwendung unserer Produkte halten. Jedes Gerät hat sein spezisches Typenschild, dem Sie ge­gebenenfalls die für die Bestellung von Ersatzteilen erforder­lichen Angaben entnehmen können. Sie nden das Schild im Innenraum nach dem Öffnen der Tür.
ALLGEMEINE ANGABEN
Vor Verwendung des Geräts wollen Sie die vorliegenden Hinweise bitte aufmerksam durchlesen. Es ist sehr wichtig, dass Sie das Funktionsprinzip des Geräts genau kennen, bevor Sie es praktisch in Betrieb nehmen. Ganz besonders berücksichtigen sollten Sie die Ratschläge und Empfehlungen, die wir für Sie unter dem Titel “WICHTIG – Ratschläge und Hinweise für Ihre Sicherheit” zusammenfas-
sen.
• Dieses Gerät wurde für den privaten Hausgebrauch entwic­kelt und kann in einen Schrank usw. mit Standardmaßen ein­gebaut werden.
• Für einen Betrieb in Wohnwagen, Wohnmobilen usw. müs­sen die entsprechenden Hinweise zum Einbau berücksichtigt werden.
• Jede unsachgemäße Verwendung des Geräts sowie der Ein­satz in einer vom Hersteller nicht ausdrücklich genehmigten Umgebung hat die Annullierung der Garantie und der Haftung
des Herstellers zur Folge.
• Für Ihr neues Gerät haben Sie im Rahmen der allgemeinen
Garantiebestimmungen des Herstellers Anspruch auf Garantie
für elektrisch oder mechanisch bedingte Mängel.
• Durch obige Vorbehalte werden die Ihnen gesetzlich zuste­henden Garantieleistungen nicht eingeschränkt.
Vor Inbetriebnahme des Geräts stellen Sie bitte sicher, dass alle Teile der Verpackung, Schutzfolien usw. ordnungsgemäß entfernt worden sind. Im Sinne des Umweltschutzes ist das Verpackungsmaterial entsprechend zu trennen und gesondert gemäß den vor Ort
geltenden Bestimmungen zu entsorgen.
Für die Verpackung kommt ausschließlich umweltfreundliches Material zur Verwendung, das wiederverwertet bzw. einer Rohstoffrückgewinnung zugeführt werden kann. Durch eine solche Rezyklisierung tragen Sie zu einer Senkung des Rohs­toffbedarfs und des anfallenden Müllaufkommens bei. Ihre örtliche Umweltbehörde erteilt Ihnen gern weitere entsor­gungstechnische Auskunft. Bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts kann es bedingt durch die Schutzverkleidung oder vorhandene Feuchtigkeit zu einer gewissen Geruchsbildung kommen, die jedoch bereits nach kurzer Zeit verschwindet.
Das auf dem Produkt selbst bzw. auf der Verpackung angebra­chte Symbol weist Sie darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden kann. Vielmehr muss das Produkt über die entsprechende Sammelstelle einer Rohs­toffrückgewinnung für elektrische und elektronische Anlagen zugeführt werden. Durch die Gewährleistung einer korrekten Entsorgung tragen Sie zur Vermeidung von schädlichen Ein­üssen auf die Umwelt und die öffentliche Gesundheit bei, was bei einer nicht sachgerecht vorgenommenen Beseitigung in Frage gestellt wäre. Für weitere Hinweise zur Entsorgung des Produkts setzen Sie sich bitte vor Ort mit der zuständigen Kontaktstelle, der Müllaufsicht oder dem Fachhändler in Ver­bindung, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den folgenden
europäischen Richtlinien und Normen hergestellt und vertrie-
ben:
CE-Abzeichen - 93/68 Niederspannung - 73/23 EMV-89/336 Sicherheitsnormen - EN 60 335-1, EN 60 335 - 2 - 6.
Dieses Gerät entspricht der Norm über die Unterdrückung ele­ktromagnetischer Störungen. Im Zuge seiner Betriebspolitik einer ständigen Produktverbes-
serung behält sich der Hersteller das Recht auf eine ohne ents-
prechende Vorankündigung vorgenommene Einführung der jeweils erforderlichen Anpassungen und Veränderungen vor.
WICHTIG
RATSCHLÄGE UND HINWEISE FÜR IHRE SICHERHEIT
• Dieses Gerät entspricht allen derzeit gültigen europäischen Sicherheitsauagen. Der Hersteller weist jedoch ausdrücklich
darauf hin, dass durch diese Einhaltung eine nutzungsbedingt auftretende und auch nach dem Ausschalten noch anhaltende
starke Erwärmung der Geräteächen nicht verhindert wird.
• Aus obigem Grund empehlt der Hersteller, Neugeborene und Kleinkinder vom Gerät fernzuhalten.
• Kann nicht vermieden werden, dass sich Kinder in der Kü-
che aufhalten, sind diese ständig unter strengster Aufsicht zu halten.
• Große Vorsicht ist ferner auch beim praktischen Einsatz und der Pege des Geräts geboten. Diesbezüglich sollte die ents­prechende Anleitung aufmerksam durchgelesen werden.
• Aus Sicherheitsgründen sollten keine schweren Gegenstän­de auf dem Backofen abgelegt werden. Zur Vermeidung einer Beschädigung der Scharniere darf die Tür beim Öffnen nicht übermäßig stark beansprucht werden.
• Kein heißes Öl oder Fett unbeaufsichtigt stehen lassen; es
besteht Brandgefahr.
• Die unten im Ofen angebrachten Öffnungen nicht durch Ko­chgeschirr, Backpfannen oder Alu-Folie abdecken.
• Keine entammbaren Gegenstände im Backofen au­fbewahren; es besteht Brandgefahr.
• Zubehörteile und Netzkabel dürfen nicht in Kontakt mit den sich aufheizenden Bereichen des Geräts kommen.
Page 13
• Gerät nicht zum Wärmen oder zum Trocknen von Wäsche
benutzen.
• Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Gardinen und Polster­möbeln aufstellen.
• Küchengeräte nicht an der Tür oder an irgendwelchen Griffen
hochheben oder verschieben, da diese hierdurch beschädigt
werden könnten.
• Bei einer stark verschmutzen Dichtung ist kein korrektes Schließen der Tür bei Betrieb des Ofens mehr gewährleistet,
sodass es sogar zu einer Beeinträchtigung der in unmittelbarer
Nähe bendlichen Möbel kommen kann. Die Dichtung sollte deshalb stets sauber gehalten werden.
• Bei Verwendung des Ofens heizt sich dieser auf. Im Bac­kofen bendliche Heizelemente dürfen deshalb nicht berührt werden.
• Backofen stets vorsichtig öffnen. Es kann heißer Dampf aus­treten, der unter Umständen zu Verbrennungen der Haut führt.
• Kein Wasser in den noch heißen Ofen gießen, da dies zu einer Beschädigung der Emailächen führen kann.
• Dieses Gerät darf nur von Fachpersonal in strikter Übereins­timmung mit den diesbezüglichen Hinweisen des Herstellers installiert werden.
• Bei Sachschäden oder Verletzungen, die auf einen unsach­gemäßen Einsatz oder eine nicht korrekt vorgenommene Insta­llation zurückgehen, weist der Hersteller jede Haftung zurück.
• Bei Verwendung des Geräts entsteht Hitze, Dampf und Feuchtigkeit. Sorgen Sie deshalb durch eine angemessene Be­lüftung des Raums für eine Vermeidung von Verletzungen. Bei einer sehr langen Verwendung des Geräts kann die Zuhilfenah­me einer zusätzlichen Belüftung erforderlich werden. Nehmen Sie diesbezüglich Rücksprache mit Ihrem Fachhändler.
PRAKTISCHE NUTZUNG DES BACKOFENS
Zur Aufrechterhaltung der gewünschten Backtemperatur bie­tet dieser Ofen Ihnen eine Thermostatregelung zwischen 50 ºC
und 250 ºC. Beim Betrieb leuchtet die Thermostat-Leuchtanzei-
ge immer wieder auf und veranschaulicht so die Funktion der Temperaturkontrolle. Die gewünschte Zubereitungsart wird über den Multi­funktionsschalter eingestellt. Zur Verfügung stehen hierbei die folgenden Möglichkeiten:
A.INNENRAUMBELEUCHTUNG. Automatisch bei allen
Modellen bei Einstellung der Zubereitungsart. Solange
der Backofen in Betrieb ist, bleibt die Innenraumbeleuchtung
eingeschaltet.
B.KONVEKTIONSBETRIEB. Ermöglicht herkömmliches
Zubereiten bei Ober- und Unterhitze.
C. OBERHITZE.
Für eine schonende Zubereitung, zum Bräunen und zum
Warmhalten fertiger Speisen.
D. UNTERHITZE.
Für eine langsame Zubereitung und zum Warmhalten fertiger Speisen.
E.VENTILATORGESTÜTZTE MITTELHITZE. Ermöglicht ein gleichmäßiges Aufheizen mit Ventilatorbetrieb und dient
zur gleichzeitigen Zubereitung mehrerer Gerichte auf vers­chiedenen Ebenen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung ist für spätere Zweifelsfälle oder
Personen, die mit dem Gerät nicht vertraut sind, gut auf-
zubewahren. Vor seiner ersten Verwendung muss der Ofen innen mit lauwar­mem Wasser und einem nicht scheuernden Reinigungsmittel gesäubert werden. Rost und Backpfanne in die entsprechen­den Führungsrillen einsetzen. Anschließend Backofen etwa 20
Minuten lang auf maximaler Temperatur halten, um so even-
tuell vorhandene geruchsintensive Produktionsrückstände wie etwa Fette, Öle oder Harze vor dem ersten praktischen Einsatz
zu beseitigen.
ACHTUNG: Bei dieser ersten Inbetriebnahme kann es unter Umständen zum Austritt von Rauch oder unangenehmen Gerü­chen kommen. Ist dies der Fall, muss der entsprechende Raum einfach nur entsprechend lang gelüftet werden. Nach dieser einfachen Vorbereitung steht Ihnen der Backofen für den praktischen Einsatz zur Verfügung. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausbedarf bestimmt. Backofen nur zur Zubereitung von Speisen verwenden.
F.VENTILATORGESTÜTZTE UNTERHITZE. Diese Betrieb-
sart dient zur Zubereitung von besonders delikaten Geri-
chten bei Halbkonvektion und Unterhitze.
G.VENTILATORGESTÜTZTER KONVEKTIONSBETRIEB.
Diese Betriebsart ermöglicht eine gleichmäßige Zuberei­tung mit Konvektionsbetrieb bei Ober- und Unterhitze. Für kon­ventionelles Garen ist dies die energieefzienteste Funktion.
H. GRILL-BETRIEB. Zum Gratinieren und Bräunen.
I. MAXI-GRILL-BETRIEB. Funktionsweise wie oben, hier
aber mit einer wesentlich größeren Grilläche.
J.VENTILATORGESTÜTZTER GRILL-BETRIEB. Ermöglicht
ein rasches Bräunen bei voller Wahrung des natürlichen Saftgehalt. Für Garen mit Umluft ist dies die energieefzientes­te Funktion
K. AUFTAUBETRIEB. Der Ventilator arbeitet ohne Hitze zur
Reduzierung der Auftauzeit.
NÜTZLICHE RATSCHLÄGE
• Vor Inbetriebnahme des Backofens müssen alle nicht zum
Page 14
Einsatz gebrachten Zusatzteile aus dem Innenraum entfernt
werden.
• Backofen vor der praktischen Verwendung immer erst auf die gewünschte Temperatur aufheizen.
• Backpfannen im Zentrum des Ofens platzieren und dazwis­chen den für eine ausreichende Luftzirkulation erforderlichen
Abstand einhalten.
• Backpfannen nicht zu weit füllen, um einen saftigen Obs­tkuchen zuzubereiten. Über den Pfannenrand austretender Obstsaft führt zu bleibenden Flecken.
• Backpfannen nicht auf den Boden des Innenraums einsetzen und auch nicht mit Alu-Folie abdecken. Es könnte sonst zu ei­nem Hitzestau kommen. Die Back- und Bratzeiten entsprächen nicht mehr den angegebenen Werten und es könnte zu einer Beschädigung der Emailächen kommen.
• Zum Überwachen des Back- oder Bratguts sollte die Tür möglichst wenig geöffnet werden. (Die Innenraumbeleuchtung bleibt während der gesamten Zubereitung eingeschaltet.)
• Tür stets mit der gebotenen Vorsicht öffnen, um nicht mit heißen Teilen oder heißem Dampf in Berührung zu kommen.
HINWEISE ZUR ZUBEREITUNG
Die erforderlichen Temperaturen und Zubereitungszeiten
entnehmen Sie der jeweiligen Packung. Sobald Sie mit der Leistung Ihres Geräts vertraut sind, können Sie Temperaturen und Zubereitungszeiten nach Ihrem persönlichen Geschmack
verändern.
Sofern auf der Packung nichts anderes angegeben ist, muss Tiefkühlkost vor der Zubereitung voll aufgetaut werden.
Gericht Temp. ºC Rille Zubereitung in Minuten
Empfohlen Persönlich
Rührteiggebäck
Biskuit 175 2 55-65
Feine Torte 175 3 60-70
Mürbeteiggebäck Tortenboden 200 3 08-10
Tortenboden mit Quarkbelag 200 3 25-35
Tortenboden mit Obstbelag 200 3 25-35
Hefeteiggebäck
Tortenboden 180 3 30-45
Weißbrot 1 kg Mehl 200 3 25-35
Kleingebäck
Mürbeteig 200 3 10-15 Ölgebäck 200 2 35-45 Kekse 200 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Fleisch (Zubereitungszeit pro cm Stärke)
Braten mit langer Zubereitung 200 2 120-150
Braten mit kurzer Zubereitung 200 2 60-90 Fleischklößchen 200 2 30-40
Geflügel
Ente 1 1/2 kg 200 2 120-180 Gans 3 kg 200 2 150-210
Brathähnchen 200 2 60-90
Pute 5 kg 175 2 240-260
Gericht Temp. ºC Rille Zubereitung in Minuten
Empfohlen Persönlich
Wildbret
Hase 200 2 60-90
Rehschenkel 200 2 90-150 Hirschschenkel 175 2 90-180
Gemüse
Gebackene Kartoffeln 220 2 30-40 Gemüsepastete 200 2 40-50
Fisch Forelle 200 2 40-50
Seebrassen 200 2 40-50
Pizza 240 3 10-20
Grill Koteletts 4 8-12
Würstchen 4 10-12
Grillhähnchen 2 25-35
Gegrillter Kalbsbraten 0,6 kg 50-60
* Die Zahl der Rillen beginnt jeweils mit der untersten (also
ohne eine Aufstellung
auf dem Boden des Backofens, der für die Pfanne nicht in Fra­ge kommt).
DIESE ANGABEN DIENEN NUR ZUR ORIENTIERUNG, DA TEM­PERATUR UND ZEIT AUCH VON DER JEWEILIGEN MENGE UND QUALITÄT ABHÄNGEN.
Page 15
HINWEISE ZUR BENUTZUNG DES GRILLS
Programmierter Kurzzeitwecker.
Zu grillende Speisen auf den Rost oder in eine Pfanne mit nie-
drigem Rand geben. Der Rost muss hierbei ganz oben einges-
choben werden, während die Fettpfanne unmittelbar darunter zu platzieren ist. Grill bei Backöfen mit Ventilator auf die Posi­tion , bzw. bei Multifunktionsöfen auf Position , ,
einstellen.
Je nach Art der des Gerichts (Fleisch, Fisch, Geügel usw.) muss das Grillgut für ein gleichmäßiges Bräunen während der Zubereitung einmal umgedreht werden. Rein orientativ seien die folgenden Zubereitungszeiten erwähnt:
Grillgut Zubereitungszeit in Minuten Empfohlen
Dünnes Fleisch oder Scheiben 4-6
Normales Fleisch 5-8
Fisch ohne Schuppen 8-10
Fisch (z.B. Forelle, Lachs) 12-15
Würstchen 10-12 Sandwiches 2-5
HINWEIS
• Zum Abdecken der Grillpfanne oder zum Aufwärmen keine Alu-Folie verwenden.
• Speisen nicht in Alu-Folie einwickeln bzw. unmittelbar unter den Grill legen; durch das hohe Reexionsvermögen von Alu­minium könnte es zu einer Beschädigung des Grills kommen.
BETRIEB MIT DEM ELEKTRONISCHEN 5-TASTEN­TIMER
Beschreibung der Tastenfunktionen:
Kurzzeitwecker
Automatische Zubereitung (Dauer)
Ende der Zubereitung (Endzeit)
Zusammen mit “A” (beide blinkend): Programmfe­hler.
A: AUTOMATIKPROGRAMM (Blinkend): Programmeinheit auf Position Automatik, jedoch nicht programmiert bzw. Ende des Programms. (Fest): Programmeinheit auf Position Automatik und program-
miert.
Leuchten außer der Uhrzeit keine weiteren Symbole auf, be­deutet dies, dass eine programmierte Wartezeit vorgesehen
ist.
Funktionen der Programmeinheit:
Anzeige der Uhrzeit im 24-Stunden-Takt. Kurzzeitwecker (maximal 23 Stunden und 59 Minuten).
Automatische Programmierung (Beginn und Ende der Zube­reitung). Halbautomatische Programmierung (nur Beginn oder nur Ende der Zubereitung).
Der Timer funktioniert nur, wenn das Gerät unter Spannung
steht.
Elektronikuhr
Sofort nach Anschluss des Geräts an das Stromnetz (sowie nach einem Stromausfall) erscheinen auf dem Display DREI blinkende Zahlenstellen. Zur Eingabe der korrekten Uhrzeit müssen und zusam-
men und GLEICHZEITIG auch eine der Tasten oder
gedrückt werden, bis die jeweils korrekte Uhrzeit zur Anzeige kommt. Nach dieser Einstellung darf fünf Sekunden lang keine weitere Taste betätigt werden. Ein paar Sekunden nach der ersten Betätigung der Tasten und wird der Zahlenwechsel erheblich schneller.
Handbetrieb
(ohne Zuschaltung der Programmeinheit)
Zur Nutzung des Backofens im Handbetrieb muss über die Taste zunächst die blinkende Anzeige «A» gelöscht werden. Leuchtet die Anzeige «A» fest auf (was bedeutet, dass der Backofen programmiert ist), muss das eingegebene Programm zunächst über die Taste gelöscht und der Zähler auf 0 zurückgestellt werden.
Handbetrieb
Zahl wird bei allen Programmen kleiner
Zahl wird bei allen Programmen größer
Erklärung der Leuchtsymbole:
Zeigt an, dass eine programmierte Zubereitung läuft, bzw.
Handbetrieb.
+
Automatischer Betrieb
(Beginn und Ende der Zubereitung)
1) Über die Taste die gesamte Zubereitungszeit eingeben .
2) Über die Taste das Ende der Zubereitungszeit eingeben .
3) Mit den Thermostattasten und dem Funktionsschalter die gewünschte Temperatur und Funktion einstellen.
Nach diesen anfänglichen Einstellungen leuchtet die Anzeige «A» fest auf und zeigt an, dass der Backofen nun progra­mmiert ist.
Page 16
Praktisches Beispiel:
Wir benötigen eine Zubereitungszeit von 45 Minuten, die um
14.00 Uhr zum Abschluss kommen soll.
• Über die Taste stellen wir den Zähler auf 0.45 ein.
• Über die Taste stellen wir den Zähler auf 14.00 ein.
Nach diesen Eingaben erscheint auf dem Display wieder die jeweilige Uhrzeit. Das ebenfalls aueuchtende Symbol «A» zeigt an, dass die gewünschte Programmierung übernommen und abgespeichert wurde. Hierauf setzt sich der Backofen um 13.15 Uhr (14.00 Uhr minus 45 Minuten) automatisch in Betrieb, wobei während der laufen­den Zubereitung die Symbole und «A» aueuchten. Um 14.00 Uhr schaltet sich der Backofen automatisch aus und es ertönt in regelmäßigen Abständen das akustische Hinweissignal, das über die Taste wieder annulliert wer­den kann.
Halbautomatischer Betrieb
A. Programmierung der Zubereitungsdauer
Die gewünschte Dauer der Zubereitung über die Taste eingeben und bestätigen. Der Backofen setzt sich nun sofort in Betrieb und auf dem Display erschienen die Symbo­le «A» und . Nach Ablauf der vorprogrammierten Zeit schaltet sich der Backofen aus und es ertönt in regelmäßigen Abständen das akustische Hinweissignal, das wie oben ange­geben wieder annulliert werden kann.
tellten Zeitspanne verlischt die Anzeige und es ertönt in regel­mäßigen Abständen ein akustisches Hinweissignal, das über die Taste wieder annulliert werden kann. Dieser elektronis­che Kurzzeitwecker steuert keine Funktion des Backofens.
ANMERKUNGEN
• Kommt es bei einer Einstellung zu einem Fehler, ertönt das akustische Hinweissignal und die Anzeige “A” geht auf Blinkbetrieb über. Hierauf muss die Taste gedrückt und ans­chließend die vorgenommene Einstellung berichtigt werden.
• Das akustische Hinweissignal am Ende eines Programms er­tönt sieben Minuten lang, sofern es vorher nicht über die Tas­te annulliert wird. Die Anzeige “A” bleibt nach Ablauf dieser sieben Minuten weiter auf Blinkbetrieb.
• Für das akustische Hinweissignal können drei verschiedene Lautstärken eingegeben werden: leise, mittel und laut. Zur Einstellung der Lautstärke muss der Timer auf Handbetrieb stehen; anschließend Taste drücken und gewählte Lautstärke überprüfen. Wird die Taste losgelassen und erneut gedrückt, ergibt sich die nächste Lautstärkenstufe. Diesen Vorgang so oft wiederholen, bis die gewünschte Lautstärke erreicht ist.
ACHTUNG! Bei einer Unterbrechung der Stromversorgung werden alle programmierten Funktionen einschließlich der Uhrzeit gelöscht. Nach Wiederherstellung der Stromversor­gung erschienen erneut die drei blinkenden Zahlenstellen und das Gerät kann neu programmiert werden.
BETRIEB MIT DEM MECHANISCHEN TIMER
B. Programmierung der Endzeit der Zubereitung
Die Uhrzeit für das Ende der Zubereitung über die Taste eingeben und bestätigen. Der Backofen setzt sich nun sofort in Betrieb und auf dem Display erschienen die Symbole «A» und . Sobald die Endzeit der Zubereitung erreicht ist, schaltet sich der Backofen aus und es ertönt in regelmäßigen Abständen das akustische Hinweissignal, das wie oben ange­geben wieder annulliert werden kann. Der jeweilige Progra­mmzustand kann durch eine Betätigung der entsprechenden Taste jederzeit überwacht werden. Über die Taste kann das Programm auch gelöscht und der Zähler auf 0 zurückgestellt werden. Wird anschließend die Taste gedrückt, steht der Backofen für Handbetrieb zur Verfügung.
Elektronischer Kurzzeitwecker
Die «Timer»-Funktion entspricht einem elektronischen Kur­zzeitwecker, der maximal auf einen Zeitraum von 23 Stunden 59 Minuten vorprogrammiert werden kann. Diese Einstellung erfolgt über die Taste , die hierbei gleichzeitig mit den Tasten (+) oder (-) betätigt werden muss, bis auf dem Display der gewünschte Zeitraum ausgewiesen wird. Nach Abschluss der Einstellung erscheint auf dem Display wieder die laufende Uhrzeit zusammen mit dem Symbol . Der Ablauf des einges­tellten Zeitraums setzt hierauf unmittelbar ein, wobei die ver-
bleibende Restzeit jederzeit durch eine Betätigung der Taste
abgerufen werden kann. Nach Ablauf der gesamten einges-
Nach Vornahme der gewünschten Thermostateinstellungen muss der Schalter zunächst in Uhrzeigerrichtung bis zu seiner maximalen Stellung gedreht und dann auf die gewünschte Zeitspanne zurückgenommen werden. Sobald die eingestell­te Zeit abgelaufen ist, ertönt ein Summer. Dieses akustische Hinweissignal weist lediglich auf den Ablauf der eingestell­ten Zeit hin und hat keinerlei Einuss auf die laufende Ofen­funktion.
REINIGUNG DES GERÄTS
WICHTIG
Aus Sicherheitsgründen muss vor Reinigung des Ofens stets erst der Netzstecker gezogen bzw. die Stromversorgung des Geräts unterbrochen werden.
Nicht selbstreinigende Backöfen müssen nach ihrer Verwen­dung gereinigt werden. Hierfür muss das Gerät ausgeschaltet und noch warm, aber nicht mehr heiß sein, da sich in diesem Zustand die durch den Dampf beim Backen entstehende
Page 17
Fettschicht an den Wänden leichter entfernen lässt und die Fettspritzer auch noch nicht hart und fest geworden sind. Zur Reinigung müssen zunächst die seitlichen Chromhalterungen entfernt werden; diese sind hierzu vorne nach oben von der Wand abzuziehen und aus ihren rückwärtigen Aufnahmen zu befreien. Den Innenraum des Backofens mit einem weichen, mit einer verdünnten Ammoniaklösung getränkten Lappen auswischen, nachspülen und trocknen. Sollten hartnäckige Flecken oder Spritzer zurückbleiben, auf den Boden des Inn­enraums einen mit Ammoniak getränkten Lappen legen, Tür schließen und Wände nach ein paar Stunden noch einmal mit warmem Wasser und einem üssigen Haushaltsreiniger behandeln, nachspülen und sorgfältig trocknen. Zur Reinigung der äußeren Hochglanzteile nur Wasser und Seife und einen weichen Lappen verwenden. Niemals scheuernde Reinigungs­produkte in Pulverform verwenden.
Zu vermeiden sind ferner sauere und alkaline Produkte (Zitro­nensaft, Essig, Salz, Tomaten usw.). Besonders die lackierten Wände dürfen nicht mit chlorhaltigen, sauren oder scheuern­den Produkten behandelt werden. Ebenso wenig geeignet sind metallene Scheuerkissen oder harte Gegenstände, da diese Beschädigungen auf den Oberächen hervorrufen können. Backofen nicht mit Hochdruckreinigern oder Dampfgeräten
reinigen.
Normalerweise genügt es, den Backofen mit einem weichen Tuch und einem normalen Haushaltsreiniger warm auszuwis­chen. Zur Beseitigung von hartnäckigen Rückständen sollte wie folgt vorgegangen werden:
EMAILLIERTE TEILE
Nur für Emailächen ausdrücklich empfohlene Reinigungsmit­tel verwenden. Chlorhaltige Produkte sind unter allen Umstän-
den zu vermeiden.
AUSBAU DER OFENTÜR
Für eine bequemere Reinigung des Backraums kann die Ofen­tür entfernt werden.
Tür vom Typ
Die Scharniere “A” besitzen zwei bewegliche Stifte “B”. Wird der Stift “B” angehoben, kann das Scharnier aus seiner Halterung gezogen werden. Anschließend Tür halb schließen. Hierauf Tür anheben und nach außen abziehen; Tür hierbei in unmittelbarer Nähe der beiden Scharniere halten. Zum Wiedereinbau der Tür müssen die Scharniere zunächst in die entsprechenden Schlitze eingeführt werden. Anschließend Tür voll öffnen.
Die Tür darf erst geschlossen werden, wenn die beiden beweglichen Stifte “B” zur Halterung der Scharniere entspre­chend eingedreht worden sind (Fig. 3).
WICHTIGER HINWEIS
• Beim Abnehmen der Tür darf das Blockiersystem der Schar­niere nicht entfernt werden, da deren Klappmechanismus mit voller Wucht zurückspringen würde.
• Tür niemals in Wasser eintauchen.
GLASFENSTER DER OFENTÜR
Zur Vermeidung von eventuellen Beschädigungen darf das
Glasfenster nicht mit scheuernden Putzmitteln gereinigt wer­den. Eine zerkratzte Glasäche könnte gefährliche Folgen
haben.
Für eine bequemere Reinigung kann die innere Glasplatte der Ofentür herausgenommen werden.
Der Backraum kann innen mit seitlich an der Ofenwand ange-
brachten Laufschienen ausgestattet sein. In diese Laufschie-
nen werden der Backrost und das Backblech eingeschoben.
Nachstehend die Anleitung zum Ausbau der Laufschienen bei
den zwei verschiedenen Varianten.
Zum Ausbauen der Laufschienen müssen diese bei Punkt A einfach nur leicht nach unten abgedrückt werden.
Page 18
HINWEISE ZUR INSTALLATION
Dieses Gerät darf nur von entsprechend befugtem Fachperso-
nal in Übereinstimmung mit den vor Ort geltenden technischen Auagen und EU-Bestimmungen installiert werden.:
Städtebaurechtliche Verordnungen des Umweltministeriums (in Großbritannien). Städtebaurechtliche Normen des Entwicklungsministeriums (in Schottland). IEE-Norm zur Verkabelung. Strom führende Geräte am Arbeitsplatz.
VOR DER INBETRIEBNAHME
Beim Auspacken des Geräts ist darauf zu achten, dass die na­chstehend genannten Bauteile vollzählig vorhanden sind:
• Bedienungsanleitung
• Ofenrost
• Eine Backpfanne
• Schrauben und Kaschierteile zur Befestigung des Backofens
vor Ort
AUFSTELLUNG DES GERÄTS (siehe Fig. 5)
Dieses Gerät gehört zur Klasse I. Eine Erdung ist gesetzlich vorgeschrieben. Bei einer Zuwider­handlung gegen die geltenden Unfallverhütungsvorschriften weist der Hersteller jegliche Haftung zurück.
WICHTIG
Fig. 5: Abmessungen für den Einbau von einfachen elektris­chen Backöfen mit einer Breite von 60 cm (die Ausbildung des oberen Gehäuse kann variieren) und Befestigung innerhalb des Schranks.
0
9
~
5
8
Min.550
0
9
~
5
450
Min.550
0
9
~
5
8
560
5
5
85
456h
595
2
20
448
531
8
560
450h
A. Halterung abnehmen.
B. 75-90 mm Zwischenraum zwischen der Wand und dem rüc­kwärtigen Einbaubereich bzw. dem Schrankboden. C. Sockel.
D. Anzubringende Blende.
Der Schrank, in den das Gerät eingebaut wird, bzw. das dies­bezüglich zum Einsatz gebrachte Material ist bei Betrieb des Backofens einer Temperatur von mindestens 85 ºC über der
Raumtemperatur ausgesetzt.
Bestimmte mit Kunststoffanteilen hergestellte Küchenmöbel
neigen bereits bei niedrigeren als den angegebenen Tempe-
raturwerten zu Verfärbungen oder Farbverlusten. Wird das Gerät also ohne Berücksichtigung der erwähnten Temperatu­ranforderungen eingebaut bzw. besteht kein Abstand von min­destens 4 mm zu einer benachbarten Schrankwand, liegt die diesbezügliche Verantwortung allein beim Besitzer.
HINWEISE ZUR INSTALLATION
1. Wie in Fig. 5 dargestellt, muss der Backofen in eine Stan­dardöffnung von 600 mm unterhalb des Kochfelds oder in eine Küchensäule eingebaut werden.
2. Beim Einbau des Backofens in eine Küchensäule muss auf eine ausreichende Belüftung geachtet werden. Hierzu die Rüc­kwand des Schranks abnehmen und wie in Fig. 5 dargestellt
eine Öffnung von mindestens 85-90 mm vorsehen.
3. Der Backofen muss am Aufstellungsort sicher befestigt wer­den. Diesbezüglich sind die in den vier Ecken des Türrahmens vorgesehenen Schrauben “A” Fig. 5 zu verwenden.
Fig. 7: Lüftungsbedarf und Ausschnitt für den Einbau eines ein­fachen elektrischen Backofens in ein Standard-Küchenmodul. Mindestlüftungsbedarf für obere und untere Unterbringung und Halterung des rückwärtigen Bereichs der Einheit.
A. Rückwand
B. Lagerraum
C. Hier Rückwand entfernen D. Rückwand
E. Lagerraum
F. Sockel G. Mindestlüftungsausschnitt 80 cm2
Fig. 8: Lüftungsbedarf und Ausschnitt für den Einbau eines ein-
Page 19
fachen elektrischen Backofens in einen Hochschrank.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
2. Halteschrauben und Schrauben der Anschlussklemmen lösen und altes Netzkabel entfernen.
3. Neues Kabel unter Beachtung der entsprechenden Farb-
codierung anschließen und alle Schrauben wieder fest an­ziehen. Das neue Netzkabel muss hierbei den im Kapitel Te­chnische Angaben genannten Spezikationen entsprechen.
WARTUNG UND UNTERHALT
Vor allen Wartungs- und Unterhaltsarbeiten muss das Gerät zunächst vom Netz getrennt werden. Während der Garantiezeit müssen alle anfallenden War­tungs- und Unterhaltsarbeiten der zuständigen Kunden­dienststelle des Herstellers überlassen werden. Jeder von diesbezüglich nicht befugten Personen vorgenommene Eingriff in das Gerät hat die Annullierung des bestehenden Garantieanspruchs zur Folge.
Vor Anschluss des Geräts muss sichergestellt sein, dass die
vor Ort vorhandene Netzspannung mit den diesbezüglichen Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. Der elektrische Anschluss sollte vorzugsweise nach NICEIC­Standard vorgenommen werden.
HINWEIS: DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN.
Dieses Gerät muss über einen bequem zugänglichen automa­tischen Zweipol-Schalter mit 13 A und einem Kontaktabstand von 3 mm geführt werden.
WICHTIG
Die Leiter des Netzkabels entsprechen der folgenden Farb­codierung:
Gelb/grün - Erde
Blau- Nullleiter Braun- Phase
• Der gelb/grüne Leiter muss an die mit “E”, dem Erdungs­symbol oder die gelb/grün markierte Klemme gelegt werden.
• Der blaue Leiter muss an die mit “N” markierte Klemme ge­legt werden.
• Der braune Leiter muss an die mit “L” markierte Klemme gelegt werden.
• Das Netzkabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von mehr als 50 ºC über der Raumtemperatur erreichen.
• Beschädigte Netzkabel müssen durch ein vom Hersteller bzw. der zuständigen Kundendienststelle geliefertes glei­chwertiges Kabel ersetzt werden.
AUSTAUSCH DES NETZKABELS
AUSTAUSCH DER LAMPE DES INNENRAUMS
(Fällt nicht unter die Garantie des Geräts.)
Für die Beleuchtung des Innenraums kommt eine Glühlampe mit 15 W bzw. 25 W für 300 ºC vom Typ E-14 zum Einsatz.
ACHTUNG: Gerät vom Netz trennen, Ofentür (wie an ande­rer Stelle beschrieben) abnehmen und vorhandene Einsätze
herausnehmen.
Glasabdeckung zum Schutz der Glühbirne gegen den Uhrzei­gersinn herausdrehen. Fig. 9 (A).
Alte Glühbirne herausnehmen, sicher und umweltfreundlich entsorgen, durch eine neue ersetzen und Schutzabdeckung wieder aufschrauben. Die neue Glühbirne muss hierbei den im Kapitel Technische Angaben genannten Spezikationen
entsprechen.
ANMERKUNG: Die Glasabdeckung kann sehr straff aufsit­zen, weshalb zum Herausnehmen unter Umständen ein ents­prechendes Werkzeug zum Einsatz gebracht werden muss.
Muss das Netzkabel ausgetauscht werden, ist diesbezüglich wie folgt vorzugehen:
1. Gerät vom Netz trennen, Halteschrauben lösen und Rüc­kwand des Geräts abnehmen.
Page 20
PFLEGE UND AUSTAUSCH DER KATALYTISCHEN VERKLEI­DUNG
(Eine bereits in das Gerät eingebaute katalytische Verkleidung
fällt nicht unter die Garantie des Geräts.)
Zur Aufrechterhaltung des Selbstreinigungseffekts muss der Backofen zur Entfernung von hartnäckigen Flecken und Rück­ständen jeweils auf mindestens 200 ºC aufgeheizt werden, da­mit diese nicht für immer bleiben. Wird die Verkleidung schwarz und glänzend, muss sie durch neue Elemente ersetzt werden. Zum Austausch der Verklei­dung alle Einsätze aus dem Backofen entnehmen. Die neue Verkleidung kann als Ersatzteil direkt über die ents­prechende Abteilung des Herstellers bezogen werden (siehe Liste auf der hinteren Umschlagseite). Bei der Bestellung müs-
sen hierbei der genaue Gerätetyp und die Baureihennummer
des Geräts angegeben werden, so wie sie auf dem Typenschild
verzeichnet sind.
TECHNISCHE ANGABEN
INNENABMESSUNGEN
Höhe: 260 mm Breite: 430 mm Tiefe: 340 mm Inhalt: 48 Liter
ELEKTRISCHE ANGABEN
Nennspannung:
220 V - 240 V ~ 50 Hz
Speiseanschluss:13 A (automatischer Bipolar-Schalter mit ei­nem Kontaktabstand von 3 mm)
Der Hersteller behält sich das Recht vor, alle von ihm als erforderlich oder angebracht erachteten Neuerungen ohne eine diesbezügliche Vorankündigung in das Gerät einzubrin­gen.
LEISTUNGSAUFNAHME
Unterhitze: 1,30 kW Oberhitze: 0,90 kW Ventilator-Heizelement: 2,30 kW Grill-Heizwiderstand: 1,35 kW
Netzkabel:
3 x 1,5 mm2 Typ H07RN-F <HAR>
Innenraumbeleuchtung:
15 W - 25 W / 300 ºC, Typ E-14
Bei Sachschäden oder Verletzungen, die auf einen unsach­gemäßen Einsatz oder eine nicht korrekt vorgenommene Ins­tallation des Geräts zurückgehen, weist der Hersteller jede Haftung zurück.
Page 21
Page 22
FR
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits et espérons que vous obtiendrez les meilleurs résultats de cet électroménager. Nous vous suggérons donc de suivre attentivement les instruc­tions et les suggestions de ce manuel pour l’utilisation correc­te de nos produits. La plaque signalétique du four est fournie avec l’appareil. Cet­te plaque, visible une fois la porte ouverte, montre toutes les informations sur l’identification de l’appareil auxquelles il sera nécessaire de faire référence en cas de commande de pièces de rechange.
gers normaux. Ce produit doit être remis au point de ramassage d’appareils électriques et électroniques destinés au recyclage. En vous assurant que ce produit sera correctement jeté, vous aiderez à éviter d’éventuelles conséquences négatives pour l’environnement et la santé publique, celles-ci pouvant avoir lieu si ce produit n’est pas manipulé d’une façon adéquate. Pour plus d’information sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter l’administration de votre ville, un service de déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Cet appareil a été construit et distribué en respectant les exi-
gences essentielles requises des DIRECTIVES et des NORMES EUROPÉENNES CEE suivantes:
INFORMATION GÉNÉRALE
Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Il est important que vous compreniez bien toutes les fonctions de contrôle avant de commencer à cuisiner avec votre four. N’oubliez pas les conseils et les mises en garde indiqués sous le titre « IMPORTANT - Mises en garde et instructions de sé-
curité».
• Cet appareil a été dessiné pour une utilisation privée dans
les logements et peut être intégré dans une armoire de cuisine standard ou d’un autre type.
• Pour son utilisation dans des véhicules du type caravanes,
tenir compte de l’indication appropriée dans les Instructions d’Installation.
• L’utilisation dans tout autre but ou dans tout autre milieu sans
l’accord exprès du fabricant annulera toute déclaration de ga­rantie ou de responsabilité.
• Votre nouvel appareil est garanti contre tous défauts électri­ques ou mécaniques ; la garantie est soumise à des exclusions déterminées qui sont indiquées dans les Conditions de Garan­tie du Fabricant.
• Ce qui précède n’affectera pas ses droits statutaires.
Avant d’utiliser cet appareil, assurez-vous d’avoir retiré tout emballage de protection ou revêtement. Pour collaborer dans la protection de l’environnement, séparez les matériels d’emballage selon leurs différents types et élimi­nez-les conformément aux lois locales d’élimination de résidus. Les emballages sont conçus pour ne pas nuire l’environnement ; étant des produits écologiques, ils peuvent être récupérés ou recyclés. En recyclant l’emballage, vous contribuerez à une économie de matières premières et à une réduction du volume des détritus industriels et ménagers. Pour toute information supplémentaire sur l’élimination de ré­sidus, veuillez vous adresser à votre agence environnementale locale. La première fois que vous utiliserez votre appareil, une odeur pourra se dégagée du revêtement protecteur ou de l’humidité ; cette odeur disparaîtra rapidement.
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme les déchets ména-
Symbole CE - 93/68 Basse tension - 73/23 CEM-89/336 Normes de Sécurité - EN 60 335-1, EN 60 335 - 2 - 6
Cet appareil respecte les normes pour la suppression des in­terférences radio. Étant donné la politique d’amélioration permanente des pro­duits appliquée par Le Fabricant, il se réserve le droit d’adapter et de réaliser sans préavis les modifications qu’i considèrera nécessaires.
NOTE IMPORTANTE MISE EN GARDE et INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• Cet appareil respecte toute la législation de sécurité euro­péenne actuelle ; cependant, Le Fabricant désire souligner le fait que ce respect n’évite pas que les surfaces de l’appareil chauffent pendant son utilisation et qu’elles resteront chau­des après le fonctionnement. Le Fabricant recommande donc vivement d’éloigner les bébés et les enfants de bas âges de
l’appareil. Si vous ne pouvez éviter que les plus petits restent
dans la cuisine, maintenez-les en permanence sous une stricte surveillance.
• Nous recommandons également de faire très attention pen­dant l’utilisation et le nettoyage de l’appareil. Lisez attentive­ment les points les concernant.
• Ne posez pas d’objets pesants sur le four et ne vous appu­yez pas sur la porte pendant son ouverture: les charnières
pourraient s’endommager.
• Ne laissez pas d’huile ou de graisse chaude sans surveillan­ce, un risque d’incendie existant.
• Ne posez ni casseroles ni lèchefrites sur la partie inférieure
des cavités du four, et ne les couvrez pas de papier alu.
• Ne gardez jamais d’objets inammables dans le four: ils
peuvent provoquer un incendie.
• Veillez à ne laisser aucun accessoire ou câble électrique en
contact avec les zones chaudes de l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil pour le chauffage spécial ni pour sé­cher des vêtements.
• N’installez pas l’appareil près de rideaux ou de meubles ta­pissés.
• N’essayez pas de lever ou de bouger les appareils de cui­sine en les tirant par la porte ou la poignée: cela pourrait les
endommager.
Page 23
• Si le joint du four est très sale, la porte ne fermera pas co­rrectement quand le four fonctionnera. Le devant des meubles situés près du four peut être endommagés. Le joint du four doit toujours être propre.
• Pendant son utilisation, l’appareil chauffe. Des précautions
doivent donc être prises pour éviter de toucher des éléments chauffants à l’intérieur du four.
• Ouvrez le four en faisant attention: de la vapeur chaude peut
en sortir et provoquer des brûlures à quiconque en serait pro­che.
• Ne versez pas d’eau dans le four quand il est très chaud:
l’émail pourrait s’endommager.
• Cet appareil doit être installé correctement par une person­ne qualifiée et strictement en accord avec les instructions du fabricant.
• Le Fabricant décline toute responsabilité pour les dommages
personnels ou matériels résultats d’une utilisation non con­forme aux indications du présent manuel ou d’une installation incorrecte de cet appareil.
• De la chaleur, de la vapeur et de l’humidité se produiront pendant l’utilisation du four. Évitez tout type de blessures et
assurez-vous que la pièce est ventilée d’une façon adéquate. Si l’appareil est utilisé de façon prolongée, une ventilation su­pplémentaire peut être nécessaire ; en cas de doute sur le vo­lume nécessaire, veuillez consulter votre installateur qualifié.
MODE D’EMPLOI
Ce Manuel de l’Utilisateur doit être conservé pour de futures
consultations et l’utilisation par quelqu’un qui ne serait pas fa­miliarisé avec cet appareil. Avant d’utiliser le four, en nettoyer soigneusement l’intérieur à l’eau tiède et au savon non abrasif. Introduire la grille et la lèchefrite dans leurs guides respectifs. Ensuite, mettre le four à température maximale pendant en­viron 20 minutes pour éliminer tout résidu de graisse, d’huile ou de résines de fabrication qui pourraient causer des odeurs désagréables pendant la cuisson.
ATENCION: Au cours de cette première cuisson, il est possible
qu’un peu de fumée ou des odeurs désagréables se dégagent du four. Dans ce cas, ventilez correctement la pièce jusqu’à la fin de ce premier fonctionnement. Cette simple opération terminée, le four sera prêt pour réaliser sa première cuisson. Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation ména­gère.
Utilisez le four uniquement pour cuisiner des aliments.
Le mode de cuisson désiré est sélectionné en utilisant le bouton de contrôle multifonctions. Les fonctions pouvant être
sélectionnées sont les suivantes:
A. LUMIÈRE DU FOUR. Automatique pour tous les mo-
dèles quand le mode de cuisson est choisi. La lumière
du four reste allumée pendant que le four est utilisé.
B. MODE DE CONVECTION. Permet une cuisson tradi-
tionnelle avec de la chaleur des éléments supérieur
et inférieur.
C. MODE D’ÉLÉMENT SUPÉRIEUR. Pour la cuisson do-
uce, pour dorer ou pour conserver les plats cuisinés
chauds.
D. MODE D’ÉLÉMENT INFÉRIEUR. Utilisé pour la cuisson
lente et pour chauffer les repas.
E. MODE D’ÉLÉMENT CIRCULAIRE AVEC RENFORT DE
VENTILATEUR.
Permet de chauffer uniformément avec le ventilateur et de cui­siner différents plats en même temps sur différents niveaux.
F . MODE D’ÉLÉMENT INFÉRIEUR AVEC RENFORT DE
VENTILATEUR. Permet de chauffer par semi-convec-
tion avec l’élément inférieur pour des plats délicats.
G. MODE DE CONVECTION AVEC RENFORT DE VENTI-
LATEUR. Permet de chauffer par convection avec les
éléments supérieur et inférieur pour une cuisson uniforme.
H. MODE GRIL. Pour gratiner et dorer les aliments.
I . MAXI-GRIL. Le même procédé qu’au point précédent
mais l’élément du gril permet de griller une zone plus importante.
J. MODE DE GRIL AVEC RENFORT DE VENTILATEUR.
Permet de dorer rapidement pour que les aliments conservent leur jus. En mode cuisson à ventilation forcée, cette fonction est la plus efficace au niveau énergétique.
K. MODE DÉCONGÉLATION.
Le ventilateur fonctionne sans chaleur pour réduire le temps de décongélation des aliments congelés.
UTILISATION DU FOUR
Le four est contrôlé par thermostat entre 50 ºC et/ou 250 ºC, en fonction de la température requise. Le pilote lumineux du thermostat s’allume et s’éteint pour indiquer le contrôle de température pendant les périodes de fonctionnement.
Page 24
CONSEILS UTILES
• Avant de cuisiner, assurez-vous de retirer du four tous les
accessoires non utilisés.
• Préchauffez le four à une température de cuisson avant de
l’utiliser.
• Placez les plats de cuisson au centre du four et, quand vous
en utilisez plusieurs, laissez un espace entre eux pour que l’air circule.
• Ne pas remplir excessivement la lèchefrite pour préparer un
gâteau au fruit juteux. Le jus des fruits qui dégoutte de la lèche­frite produit des taches qu’il est impossible d’éliminer.
• Ne pas introduire de plats sur la base du four et ne pas la
couvrir de papier alu ; cela produirait une accumulation ther­mique. Les temps de cuisson et de grillades ne coïncideraient pas ce qui pourrait endommager l’émail.
• Ouvrez le moins possible la porte du four pour voir les ali­ments (la lumière du four reste allumée pendant la cuisson).
• Faites attention au moment d’ouvrir la porte pour éviter le
contact avec les pièces chaudes et la vapeur.
INSTRUCTIONS POUR LA CUISSON
Consultez l’information des récipients des aliments pour con­naître les températures et les temps de cuisson. Lorsque vous vous serez familiarisé avec le rendement de votre appareil, les températures et les temps peuvent être modifiés pour les adapter à vos goûts personnels. Vérifiez que les aliments congelés se décongèlent bien en­tièrement avant de les cuisiner, sauf indication contraire.
Type d’aliment Temp. ºC Guides Temps de cuisson en minutes Conseillé Personnel Plats sucrés dans moule avec pâte battue
Gâteaux ou viennoiseries 175 2 55-65 Tarte sublime 175 3 60-70
Plats sucrés dans moule à “pastaflora”
Fond de tartes 200 3 08-10 Fond de tarte avec fromage blanc 200 3 25-35 Fond de tarte avec fruits 200 3 25-35 Fond pour tartes 180 3 30-45 Pain mou 1 Kg de farine 200 3 25-35
Petits plats sucrés
“Pastaora” 200 3 10-15
Pâte à Beignets 200 2 35-45 Pâte à Biscuits 200 3 15-20 Lasagne 225 2 40-50
Viandes (Temps de cuisson par cm d’épaisseur
Rôtis à cuisson longue 200 2 120-150 Rôtis à cuisson courte 200 2 60-90 Boulettes 200 2 30-40
Volailles
Canard 1 1/2 kg 200 2 120-180
Oie 3 Kg 200 2 150-210 Poulet grillé 200 2 60-90 Dinde 5 Kg 175 2 240-260
Type d’aliment Temp. ºC Guides Temps de cuisson en minutes Conseillé Personnel Gibier
Lièvre 200 2 60-90 Pâté de chevreuil 200 2 90-150 Gigot de cerf 175 2 90-180
Légumes
Pommes de terre au four 220 2 30-40 Flan aux légumes 200 2 40-50
Poissons
Truite 200 2 40-50 Daurade 200 2 40-50 Pizza 240 3 10-20
Gril
Côtelettes 4 8-12
Saucisses 4 10-12
Poulet grillé 2 25-35 Rôti de veau grillé 0,6 Kg 50-60
* Le numéro des guides fait référence au plus bas (l’appui sur le fond du four étant exclus puisque le plat ne peut y être intro­duit
LES INFORMATIONS SUR LES EMPLACEMENT SONT DONNÉE À TITRE radio, ÉTANT DONNÉ QUE LE TYPE ET LE TEMPS DE CUISSON VARIENT EN FONCTION DE LA QUANTITÉ ET DE LA QUALITÉ DES ALIMENTS.
COMMENT UTILISER LE GRIL
Posez les aliments que vous désirer dorer sur le grille ou dans un plat à bords très bas. La grille doit être placée au niveau le plus haut, alors que la lèchefrite doit rester au niveau le plus bas. Connecter la résistance gril sur la position du sélecteur pour les fours ventilés , ou sur la position , , du sélecteur pour les fours multifonctions. En fonction du type d’aliment (viandes, poissons, volailles, etc.) il sera néces­saire de les retourner pour pouvoir exposer les deux faces aux rayons infrarouges du gril. À titre purement d’orientation, nous
indiquons ci-après quelques temps de cuisson:
Aliments au Gril Temps de cuisson en minutes Conseillé
Viandes peu épaisses ou fines 4-6 Viandes normales 5-8 Poisson sans écailles 8-10 Poisson (par ex. truite, saumon 12-15
Saucisses 10-12 Sandwichs 2-5
Page 25
Horloge électronique
MISE EN GARDE
• N’utilisez pas de papier alu pour couvrir la lèchefrite ou pour
chauffer.
• N’enveloppez pas les aliments dans du papier alu et ne les placez pas sous le gril - la grande réectivité de l’aluminium
pourrait endommager l’élément du gril.
EMPLOI DU TEMPORISATEUR ÉLECTRONIQUE À 5 TOUCHES ment quelques secondes après avoir commencer à appuyer
Description des fonctions des touches:
Alarme d’avertissement
Cuisson avec fonction automatique (durée) cessaire d’annuler l’indication « A » clignotant ; pour cela,
Fin du temps de cuisson (temps final) Si l’indicateur « A » est xe (ce qui indique que le four est
Fonctionnement manuel
+
Immédiatement après avoir branché l’appareil (également
après une éventuelle coupure de courant), TROIS caractères
clignotant s’affichent sur l’écran. Pour insérer l’heure correcte, appuyer simultanément sur
+ et EN MÊME TEMPS sur l’un des boutons o
, jusqu’à ce que l’heure correcte soit atteinte. Il existe un retard d’acceptation de 5 secondes pendant lequel aucun bouton ne doit être touché. La vitesse de changement de l’afficheur augmentera notable-
sur les boutons et .
Cuisson manuelle
(Sans utiliser le programmateur)
Pour utiliser le four sans s’aider du programmateur, il est né-
appuyer sur le bouton
programmé), annulez au préalable le programme en appuyant sur et en mettant l’indicateur sur 0.
Numéros de réduction pour tous les programmes
Numéros d’augmentation pour tous les programmes
Définition des symboles illuminés:
Indique qu’une cuisson programmée est en cours, ou qu’elle est sur la position manuelle.
Avertisseur acoustique programmé.
Avec “A” (tous deux clignotant): Erreur de program- Exemple pratique: mation
A
: PROGRAMME AUTOMATIQUE • En appuyant sur , xez 0.45 sur l’indicateur.
(Clignotant): Programmateur sur automatique, mais non pro­grammé ou arrivée à terme de celui-ci. (Illumination xe): Programmateur sur automatique et progra­mmée. l’indicateur ainsi que le symbole «A», indiquant que la pro- Aucun symbole allumé, sauf les numéros de l’horloge, indique qu’il existe un temps d’attente programmé.
Fonctions du programmateur:
Horloge à écran avec indication de 24 heures.
Signal acoustique (maximum 23 heures et 59 minutes).
Programmation automatique (Commencement et fin de la cuis­son) Programmation semi-automatique (seulement commencement ou seulement fin de cuisson). Le temporisateur ne fonctionne que lorsque l’appareil est bran- La cuisson commencera immédiatement, les symboles « A ché à l’alimentation électrique. » et apparaissant sur l’afcheur. Quand le temps pro-
Cuisson automatique.
(Commencement et fin de la cuisson)
1) Programmez le temps de la cuisson au moyen de la touche
2) Programmez l’heure de la fin de la cuisson au moyen de la touche
3) Sélectionnez température et fonction désirées au moyen des
commandes du thermostat et du sélecteur.
Le symbole «A» s’afchera sur l’indicateur, indiquant que
le four a été programmé.
Pour réaliser une cuisson de 45 minutes qui devra terminée à 14h 00.
• En appuyant sur xez 14.00 sur l’indicateur
. Après ces opérations, l’heure actuelle réapparaîtra sur
grammation a été comprise et mémorisée.
À 13h 15 (14h 00 moins 45 minutes), le four se mettra automa-
tiquement en marche, les symboles et « A » restant
affichés pendant la cuisson.
À 14h 00, la cuisson s’arrêtera automatiquement, le signal so­nore intermittent retentira. Pour l’arrêter, appuyer sur .
Cuisson semi-automatique
A. Programmation du temps de la cuisson Fixer le temps de cuisson choisi au moyen de la touche puis fixer l’heure de durée.
Page 26
grammé sera écoulé, la cuisson s’arrêtera et le signal sonore intermittent retentira. L’éliminer comme indiqué au point pré­cédent.
B. Programmation de l’heure de la fin de cuisson
Fixer l’heure de fin de cuisson choisie au moyen de la touche puis fixer l’heure de la fin. La cuisson commencera immédiate-
ment, les symboles « A » et apparaissant sur l’afcheur.
L’heure fixée de fin de cuisson atteinte, celle-ci s’arrêtera et le signal sonore intermittent retentira. L’éliminer comme indiqué au point précédent.
L’état de la programmation peut être visualisé n’importe quand en appuyant sur la touche correspondante. De même, la pro­grammation peut être annulée n’importe quand en appuyant sur et en mettant l’afficheur sur zéro. En appuyant ensuite sur , le four sera prêt pour le fonctionnement manuel.
EMPLOI DU TEMPORISATEUR MÉCANIQUE
Après avoir situé les commandes de thermostat dans les posi­tions désirées, tourner la commande dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position maximale, puis tourner en sens inverse jusqu’au temps désiré ;une fois ce dernier écoulé, le buzzer retentira. Il avertit juste à la fin du temps écoulé sans en aucun cas interrompre la fonction en cours.
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Signal électronique
La fonction du « timer » consiste uniquement dans un signal so­nore qui peut être réglé sur une période maximale de 23 heures 59 minutes. Pour régler le temps, appuyer sur le bouton et simultanément sur (+) ou sur (-) jusqu’à ce que le temps dé­siré s’affiche. Le réglage terminé, l’heure de l’horloge et le symbole s’afficheront de nouveau. Le compte à rebours commence­ra immédiatement et pourra être visualisé n’import quand en appuyant sur la touche .
Quand le temps sera écoulé, le symbole s’éteindra et un signal
sonore intermittent s’activera ; pour l’arrêter, appuyer sur la touche . Le signal sonore ne contrôle aucune fonction du four.
NOTES
• Si une erreur de réglage est commise, un signal sonore re­tentira et “A“ clignotera. Annuler le réglage en appuyant
sur la touche , puis reprogrammer pour le rectifier. Le signal sonore émis à la fin d’un programme continuera de retentir pendant sept minutes, à moins de l’arrêter en appuyant sur la
touche . À la n des sept minutes, le symbole « A »
continuera de clignoter.
• Le signal sonore est muni de trois tons: bas, moyen et haut.
Pour régler le ton, vérifier que le temporisateur est sur le mode manuel, puis appuyer sur le bouton et le garder appuyé pour écouter le ton choisi. Pour écouter un autre ton, lâcher la touche puis appuyer de nouveau en gardant la touche appu­yée. Répéter ces opérations jusqu’à ce que le ton requis soit émis.
ATTENTION! Une coupure du courant électrique provoque
l’annulation des fonctions programmées, y compris celle de
l’horloge. Une fois le courant revenu, trois zéros intermittents
s’afficheront et il sera alors possible de reprogrammer.
IMPORTANT
Comme précaution de sécurité, avant toute opération de netto­yage du four toujours le débrancher du courant ou retirer la ligne d’alimentation de l’appareil.
Le nettoyage du four sans panneaux autonettoyants doit être réalisé après l’utilisation, quand l’appareil est éteint mais en­core tiède, et non chaud, de sorte que la pellicule de graisse produite par les vapeurs de la cuisson sur les parois soit enco­re facile à retirer ; de plus, à ce moment les éclaboussures de graisse ne sont pas encore trop dures ni consistantes. Retirez les supports latéraux de fil métallique chromé ; tirez la partie avant vers le haut pour les retirer de la paroi et des orifices arrière. Nettoyez le four avec un chiffon doux imbibé
d’une solution diluée d’ammoniaque ; rincez et séchez. Si des
taches ou des éclaboussures restaient, mettez un chiffon hu­midifié d’ammoniaque sur le fond du four, fermer la porte et, après quelques heures, lavez le four à l’eau chaude et au dé­tergent liquide ; rincez et séchez soigneusement. Pour nettoyer les parties externes de métal brillant, utilisez un chiffon doux et de l’eau savonneuse ; ne jamais utiliser de produits en poudre contenant des abrasifs.
De plus, évitez l’utilisation de substances acides ou alcalines
(jus de citron, vinaigre, sel, tomates, etc.) Évitez l’utilisation de
produits à base de chlore, d’acides ou d’abrasifs, en particulier pour le nettoyage des parois vernies. N’utilisez pas non plus d’éponge métallique ou d’outils rigides, les finitions superfi­cielles du four pouvant être endommagées. N’utilisez pas de nettoyeurs à haute pression ni d’appareils à vapeur pour netto­yer le four. Normalement, passer un chiffon doux et humide avec un déter­gent chaud est suffisant ; cependant, pour les marques persis-
tantes, il est recommandé de procéder comme suit:
Page 27
PIÈCES ÉMAILLÉES VITRIFIÉES
Utilisez seulement un nettoyant recommandé pour ce type de
matériau ; évitez les produits à base de chlorure, comme l’eau de Javel.
VITRE DE LA PORTE
N’utilisez jamais de produit abrasif pouvant endommager la vitre. N’oubliez pas que si la surface du panneau en verre se raie, cela pourrait provoquer une panne dangereuse. Pour faciliter le nettoyage, la vitre intérieure de la porte peut être retirée.
mécanisme de la charnière effectuerait un retour brusque.
• Ne plongez sous aucun prétexte la porte dans de l’eau.
Le four peut être équipé de guides latéraux qui sont fixés à la paroi du four. Introduire les grilles et le lèche-fritte inclus dans les guides latéraux. Ci-après, le démontage des guides est dé-
crit pour les deux types existant :
Pour retirer les guides latéraux il suffit d’exercer une légère pression vers le bas sur le point A.
RETRAIT DE LA PORTE DU FOUR
Pour faciliter le nettoyage à l’intérieur du four, la porte peut être retirée.
Type de porte
Les charnières « A » ont des boulons mobiles « B ». Levez le boulon « B » pour libérer la charnière de son logement.
Fermez ensuite la porte jusqu’à la position intermédiaire. Vous devez alors lever la porte en la faisant glisser vers l’extérieur pour la retirer ; tenez la porte par les côtés près des charnières pour réaliser ces opérations. Pour remonter la porte, faites d’abord glisser les charnières dans leurs rainures et ouvrez complètement la porte.
Avant de fermer la porte n’oubliez pas de tourner les écrous mo­biles « B » qui servent à maintenir les deux charnières (Fig. 3).
AVERTISSEMENT
• Prenez soin de ne pas retirer le système de blocage des char­nières au moment d’enlever la porte ; dans le cas contraire, le
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Cet appareil doit être installé par une personne compéten­te, et conformément à la version actuelle des Règlements et
Normes de Sécurité du RU ou leurs équivalents de la Norme Européenne:
Réglementations urbanistiques (publiées par le Département de l’Environnement). Normes urbanistiques (publiées par le Département de Déve-
loppement d’Écosse).
Réglementations de câblage IEE.
Électricité dans les réglementations du travail.
MISE EN SERVICE PRÉALABLE DE L’APPAREIL
Au moment du désemballage, vérifier que les pièces suivantes
accompagnent bien l’appareil:
• Manuel d’Instructions et d’Installation
• grille de four 1 lèchefrite
• Vis et caches pour xer l’appareil dans le logement
MISE EN PLACE DE L’APPAREIL (voir Fig. 5)
Ces appareils sont classés comme de Classe I. Le branchement à terre est obligatoire, conformément à ce qui est établi para la loi. Le fabricant décline toute responsabilité dans le cas où les normes contre accidents n’auraient pas été respectées.
Page 28
IMPORTANT
Le meuble ou l’armoire adjacente et tous les matériels utilisés dans l’installation doivent résister une augmentation de tempé­rature minimum de 85 ºC sur la température ambiante pendant l’utilisation de l’appareil. Des types de meubles de cuisine déterminés en vinyle ou lami­nés sont particulièrement sujets à souffrir des dommages par décoloration à des températures situées au-dessous de celles indiquées.
Si l’appareil est installé sans que cette limite de température
soit respectée ou s’il est placé à moins de 4 mm des armoires adjacentes, la responsabilité sera du propriétaire.
NOTES D’INSTALLATION
1. Le four doit être installé dans un logement standard de 600mm, comme indiqué Fig. 5, soit sous une cuisinière soit dans une colonne.
2. En insérant le four dans une colonne, il est indispensable de retirer le panneau arrière du meuble pour assurer une venti­lation suffisante, et de laisser une ouverture d’au moins 85-90 mm, comme indiqué Fig. 5.
3. Vérifier que le four a été fixé correctement et d’une façon sure dans son logement. La fixation du four dans l’armoire se réalise avec 4 vis “ A “, Fig. 5, une à chaque coin du cadre de la porte du four.
Fig. 5: Distances d’installation pour fours électriques simples
de 60 cm de largeur (la forme de la carcasse supérieure peut varier) et de sa fixation dans l’armoire.,
A. Le guide de support doit être retiré B. Espace de 75-90 mm entre le mur et l’arrière de l’étagère de support et la base de l‘armoire
C. Socle
D. Face avant du caisson à monter
Fig. 7: Conditions requises de ventilation et de découpe pour
l’installation d’un four électrique simple dans une unité de cui­sine standard. Conditions requises de ventilation minimales pour les étagères supérieures, de base et de support de l’arrière de l’unité.
A. Panneau arrière
B. Espace de stockage
C. Retirer l’arrière de cette section D. Panneau arrière
E. Espace de stockage F. Socle
G. Découpe de ventilation minimum 80 cm2
Fig. 8: Conditions requises de ventilation et de découpe pour
l’installation d’un four électrique simple dans une armoire haute.
0
9
~
5
8
Min.550
0
9
~
5
450
Min.550
0
9
~
5
8
560
5
5
85
456h
2
20
448
8
560
450h
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
595
531
Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension d’alimentation marquée sur la plaque signalétique coïncide bien avec la tension de l’alimentation de réseau. Pour les installations électriques, le registre NICEIC est recom­mandé.
MISE EN GARDE - CET APPAREIL DOIT ÊTRE CONNECTÉ À LA
Page 29
TERRE
Cet appareil doit être câblé à un interrupteur automatique bi­polaire de 13 A avec prise protégée, qui ait une séparation de contacts de 3 mm et située dans un endroit facilement acces­sible près de l’appareil.
IMPORTANT
Les conducteurs du câble d’alimentation de réseau sont codés
par couleurs de la façon suivante:
Vert et jaune - Terre Bleu - Neutre Marron - Ligne
• Le conducteur vert et jaune doit être connecté à la borne
marquée d’un “ E “ ou d’un symbole de terre ou de couleur vert et jaune. Le conducteur bleu doit être connecté à la borne marquée d’un “N”.Le conducteur marron doit être connecté à la borne marquée d’un “L”.
• À aucun point, le câble ne devra arriver à une température
supérieure de 50 ºC à la température ambiante.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être rempla­cé par un câble ou un ensemble spécial que fournira le fabri­cant ou le service après-vente.
REMPLACEMENT DU CÂBLE D’ALIMENTATION DE RÉSEAU
que, retirez la porte du four (comme décrit précédemment) ainsi que les étagères.
Retirez le couvercle protecteur en verre de l’ampoule, en tour­nant dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. Fig. 9 (A)
Dévissez la vieille ampoule et l’éliminer d’une façon sure et écologique ; la changer pour une du type spécifié dans les In­formations Techniques et remonter le protecteur.
NOTE - Le protecteur en verre peut être très serré ; si besoin, utiliser une mâchoire pour le retirer.
Si le câble d’alimentation de réseau doit être remplacé, procé­der de la façon suivante:
1. Débrancher l’appareil de l’alimentation, dévisser les vis de fixation et retirer le panneau arrière.
2. Dévisser les vis de fixation et celles des bornes pour libérer le câble existant.
3. Monter le nouveau câble qui devra remplir les spécifications en rapport avec les Informations Techniques, en assurant la connexion correcte des codes de couleur et que toutes les vis soient correctement serrées.
MAINTENANCE
Avant de réaliser la maintenance, débrancher l’appareil de l’alimentation électrique. Pendant la période de garantie, demander toutes les inter­ventions nécessaires au Service d’Assistance Technique du fabricant. Tenez compte du fait que l’intervention ou la répa­ration effectuée par un personnel non autorisé annulera cette garantie.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE DU FOUR
(Non couvert par la garantie de l’appareil.)
Le four est équipé d’une lampe dont les caractéristiques sont
les suivantes: 15 W ou 25 W, 300 ºC et du type E-14
ATTENTION: Débranchez l’appareil de l’alimentation électri-
ENTRETIEN ET REMPLACEMENT DES REVÊTEMENTS CATA­LITIQUES
(Quand ils sont montés, les revêtements ne sont pas couverts
par la garantie de l’appareil)
Pour maintenir “toujours propres” d’une façon efficace les revêtement, le four doit être chauffé à un minimum de 200 ºC à condition qu’il existe des taches persistantes, pour éviter qu’elles ne deviennent permanentes.
Si les revêtements deviennent noirs et brillants, ils doivent être
changés pour des neufs. Retirer tous les accessoires internes pour faciliter le remplacement des revêtements. Les revêtements de rechange peuvent être achetés directe-
ment au Service de Pièces de Rechange du fabricant (voir
détails sur la quatrième page de couverture). Au moment de passer la commande, indiquez les références du type de pro­duit décrit sur la plaque signalétique et/ou le numéro de série de l’appareil.
Page 30
INFORMATIONS TECHNIQUES
DIMENSIONS INTÉRIEURES
Hauteur: 260 mm Largeur: 430 mm Profondeur: 340 mm Volume utile: 48 litres
INFORMATIONS ÉLECTRIQUES
Tension nominale:
220 V - 240 V ~ 50 Hz Connexion d’alimentation:13 A (interrupteur automatique bipo­laire avec prise protégée, avec séparation de contacts de 3 mm
ABSORPTION DE PUISSANCE
Résistance sole: 1,30 kW Résistance plafond: 0,90 kW Résistance ventilateur: 2,30 kW Résistance Gril: 1,3 5kW
Câble d’alimentation de réseau:
3 x 1,5 mm2 type H07RN-F <HAR>
Ampoule du four:
15 W - 25 W / 300 ºC vis du type E-14
Le Fabricant décline toute responsabilité pour les dommages produits à personnes et objets, et qui seraient le résultat d’une installation incorrecte ou impropre de l’appareil.
Le Fabricant se réserve le droit d’apporter, sans besoin de préavis, toutes les modifications qu’il considérerait nécessai­res et utiles à ses produits.
Page 31
Page 32
EN
USER INSTRUCTIONS
Thank you for choosing one of our products. We hope this household appliance provides you with the best service. The­refore, we suggest you read the instructions and suggestions
contained in this manual carefully in order to use our products correctly. The specifications plate for this oven is available on this appliance. This plate, visible by opening the door, displays all the necessary identification information for this appliance for ordering replacement parts.
GENERAL INFORMATION
Please read this manual carefully before using the appliance. It is important that all the control functions are understood be-
fore beginning to cook with this appliance. Heed the advice and warnings included under the title “IM­PORTANT – Safety advice and instructions”.
receive more detailed information about recycling this product,
contact your local government, domestic waste disposal servi­ces or the outlet where the product was bought.
This appliance has been built and distributed in compliance
with the essential requirements of the following EEC EURO­PEAN LAWS AND DIRECTIVES:
EC Symbol - 93/68 Low voltage - 73/23 CEM-89/336 Safety Rules - EN 60 335-1, EN 60 335 - 2 - 6.
This appliance respects laws of the suppression of radio-
interference. As the Manufacturer has a policy of continuous product impro­vement, it reserves the right to adapt and carry out any modifi-
cation considered necessary without prior warning.
IMPORTANT NOTICE SAFETY INSTRUTIONS AND WARNING
• This appliance has been designed for private domestic use and can be integrated into standard kitchen furnishings or si-
milar.
• In order to use in caravan-type vehicles, the suitable indica­tions included in the Installation Instructions should be borne in mind.
• Use of this appliance for any other purpose or in any other environment without the manufacturer’s express agreement will invalidate any guarantee or liability.
• This new appliance is guaranteed against electrical or me-
chanical defects, subject to certain exclusions indicated in the Manufacturer’s Terms and Conditions of the Guarantee.
• The above does not affect your statutory rights.
Ensure that all protective packaging and covering has been
removed before using this appliance. To collaborate in protecting the environment, separate the
packaging materials into the different types and dispose of them according to local waste disposal regulations. The packaging is designed so as not to harm the environment;
it can be recovered or recycled as it is an ecological product.
By recycling the packaging, you will contribute to saving raw
materials and reducing the volume of industrial and domestic
waste. Any additional information on waste disposal may be reques-
ted from your local environmental agency.
When used for the rst time, a slight smell from the protective covering or damp may be noticeable, which will disappear af-
ter a short time.
The symbol on the product or its packaging indicates that
this product cannot be treated as normal household waste.
This product must be handed over to an electric and electronic equipment collection point for recycling. On ensuring that this
product is disposed of correctly, you will help to avoid possible
negative consequences for the environment and public health,
which could occur if this product is not handled correctly. To
• This appliance complies with all current European safety legislation, however, the Manufacturer must emphasise that
this compliance does not prevent the surfaces of the appliance from heating up during use and remaining hot during its ope­ration.
• Therefore, the Manufacturer highly recommends that this appliance is kept out of the reach of babies and small chil-
dren.
• If children cannot be kept out of the kitchen, they must be watched at all times.
• We also recommend that great care is taken during use and
cleaning. Read the cleaning and maintenance sections for this appliance carefully.
• Do not place heavy objects on this oven or lean on the door when opening it, as this may damage the hinges.
• Do not leave hot oil or fats unattended as they may catch
light.
• Do not place oven dishes or trays of the lower part of the oven
or cover it in aluminium foil.
• Never store ammable objects inside the oven as they may
catch light.
• Do not allow the accessories or electric cables to touch the
hot parts of the appliance.
• Do not use the appliance for special heating or drying clo­thes.
• Do not install the appliance near curtains or upholstered fur­niture.
• Do not try to lift or move kitchen appliances by pulling any
door or handle as this may cause damage.
• If the oven join is very dirty, the door will not close properly when the oven is working. The fronts of neighbouring furniture
may be damaged. Keep the oven join clean.
• During operation the appliance will heat up. Care must be taken to avoid touching heating elements inside the oven.
• Open the oven carefully. Steam may escape and burn anyone
nearby.
Page 33
• Do not pour water inside a very hot oven. The enamel may
be damaged.
• This appliance must be installed correctly by a suitably quali­ed person, strictly following the manufacturer’s instructions.
• The Manufacturer declines all liability for personal or mate-
rial damage as a result of misuse or incorrect installation of this appliance.
• Heat, vapour and humidity are produced during use, avoid all kinds of personal damage and ensure that the room is suitably
ventilated. If used for a prolonged period of time, additional ventilation may be necessary – consult a qualified installer if you have any doubts about the necessary volume.
dishes to be cooked at the same time on different levels.
F. FAN–ASSISTED LOWER ELEMENT MODE. This provi-
des heating by semi-convection with the lower element
for delicate dishes.
G. FAN-ASSISTED CONVECTION MODE. This provides
convection heating of the upper and lower elements for
uniform cooking.
H. GRILL. For gratinating and browning food.
INSTRUCTIONS
This User Manual must be kept for future reference and use by someone who is not familiar with the appliance. Before using the oven, carefully clean the inside with a non-abrasive detergent and warm water. Introduce the grill
and tray in their respective runners. Once the operation is complete, turn the oven on to the maximum temperature for approximately 20 minutes to remove any traces of manufactu-
ring grease, oil or resins which may cause unpleasant odours when cooking.
WARNING: During this rst heating some smoke or unpleasant odours may appear. Should this happen ventilate the room sui-
tably until the first operation is finalised. Once this simple operation has been carried out the oven is
ready to use for cooking.
This appliance is exclusively for domestic use.
Use the oven to cook food only.
USING THE OVEN
The oven is controlled by a thermostat between 50 ºC and 250
ºC, depending on the temperature required. The thermostat pi­lot light turns on and off to indicate the temperature control during use.
The required cooking mode is selected using the multi-functio­nal control button. The functions that may be selected are:
A. OVEN LIGHT. Automatic when selecting the cooking mode for all models. The oven light remains on when using
the oven.
I. MAXI-GRILL. As above, but the grill element provides a larger area for roasting.
J. FAN-ASSISTED GRILL. This provides fast browning so that food remains juicy. For convection baking, this is the
most energy-efficient function.
K. THAWING MODE.
The fan works without heat to reduce the thawing time
for frozen food.
USEFUL ADVICE
• Before cooking, make sure all oven accessories that are not
required are removed from the oven.
• Pre-heat the oven to the cooking temperature before using it.
• Place the cooking trays in the centre of the oven and leave space in between when using more than one, so that the air
can circulate.
• Do not ll the tray to full when preparing a juicy, fruit cake. Any fruit juice that drips from the tray will produce stains that
cannot be removed.
• Do not put oven trays on the base of the oven or cover it with aluminium foil. This will cause thermal accumulation. The co­oking and roasting times will not coincide and the enamel may
be damaged.
• Try to open the oven door as little as possible to see the food (the oven light remains on during cooking).
• Take care when opening the door to avoid contact with hot
parts and steam.
B. CONVECTION MODE. Provides traditional cooking with heat from the upper and lower elements.
C. UPPER ELEMENT MODE. For gentle cooking, browning or keeping cooked dishes warm.
D. LOWER ELEMENT MODE. For slow cooking and heating
food.
E. FAN-ASSISTED CIRCULAR ELEMENT MODE.
Provides uniform heating with the fan and allows different
Page 34
COOKING INSTRUCTIONS
HOW TO USE THE GRILL
Read the information of the food packaging for the cooking temperatures and times. Once familiar with the performance
of the appliance, the temperatures and times may be varied to adapt them to your personal tastes.
Check that frozen food is completely thawed before cooking, unless indicated otherwise.
Type of food Temp. ºC Runners Cooking time in minutes Suggested Personal Cake mixture desserts in moulds
Sponges or buns 175 2 55-65 Cake 175 3 60-70
Short pastry desserts in moulds
Pie base 200 3 08-10
Cheesecake pie base 200 3 25-35
Fruit pie base 200 3 25-35
Raised dough desserts in moulds
Pie base 180 3 30-45
Soft bread 1 kg of our 200 3 25-35
Small pastries
Short pastry 200 3 10-15
Doughnut dough 200 2 35-45 Biscuit dough 200 3 15-20 Lasagne 225 2 40-50
Meats (Cooking time per cm of thickness)
Long roasts 200 2 120-150
Short roasts 200 2 60-90
Meatballs 200 2 30-40
Poultry
Duck 1 1/2 Kg 200 2 120-180
Goose 3 Kg 200 2 150-210
Roast chicken 200 2 60-90 Turkey 5Kg 175 2 240-260
Game
Hare 200 2 60-90 Leg of venison 200 2 90-150 Vegetables
Oven-baked potatoes 220 2 30-40 Cooked vegetable an 200 2 40-50
Fish
Trout 200 2 40-50
Sea Bream 200 2 40-50
Pizza 240 3 10-20
Grill
Chops 4 8-12
Sausages 4 10-12 Grilled chicken 2 25-35 Spit-roasted veal 0,6Kg 50-60
* The runner number is counted from the bottom of the oven up (Excluding the base of the oven as trays cannot be placed on it)
THE POSITION INFORMATION IS INDICATIVE BECAUSE THE COOKING TYPE AND TIMES CHANGE DEPENDING ON THE QUANTITY AND QUALITY OF THE FOOD.
Place the food to be browned on the grid or in the shallow tray. The grid has to be placed on the highest runner, whilst the tray for collecting fat should be on the lower runner. Connect the grill using the following positions of fan-assisted oven selector knob , or in the position , , of the multi-function oven selection knob. Depending on the type of food (meat, sh, poultry, etc.) it will be
necessary to turn it over to expose both sides to the infra-red
rays of the grill. For guidance only, we indicate some cooking times below:
Food to be grilled Cooking times in minutes Suggested
Lean or thin meat 4-6 Normal meat 5-8
Fish without scales 8-10
Fish (e.g. Trout, salmon) 12-15
Sausages 10-12 Sandwiches 2-5
WARNING
• Do not use aluminium foil to cover the grill tray or heat.
• Do not wrap elements in aluminium foil or place them under the grill - the great reective quality of aluminium may damage
the grill element.
USING THE 5-BUTTON ELECTRONIC TIMER
Description of the button functions:
Alarm
Automatic cooking (duration)
End of cooking time (end time)
Manual operation
+
Reducing numbers in all programmes
Adding numbers in all programmes
Meaning of the lit symbols:
Indicates that programmed cooking is under way or it is
the manual position.
Programmed alarm.
More “A” (Both ashing): Programming error.
Page 35
A: AUTOMATIC PROGRAMME Flashing): Programmer in automatic position, but not progra-
mmed or ended.
(Light on): Programmer in automatic position and programmed. No symbol lit, except the clock numbers means that a waiting
time is programmed.
Programmer functions:
24-hour display clock. Alarm (Maximum 23:59). Automatic programming (start and end of cooking). Semi-automatic cooking (only start or only end of cooking). The timer only works when the appliance is connected to the
electricity supply.
Electronic clock
Immediately after connection (Also after a power cut) THREE ashing digits will appear on the panel.
To enter the correct time press + simultaneously and AT
THE SAME TIME one of the buttons ó until the correct time is shown. There is a 5-second acceptance delay during which no button should be touched. The speed that the marker changes will noticeably increase
some seconds after beginning to press the buttons and .
Manual cooking
(Without using the programmer) To use the oven with the help of the programmer, the ashing «A» indication must be cancelled by pressing the button If the «A» indicator is not ashing (which means that the
oven is programmed) the programming must be cancelled first
by pressing and setting the marker to 0.
Automatic cooking.
(Start and end of cooking)
1) Programme the cooking time using
2) Programme the end of the cooking time using
3) Select the temperature and function required using the ther­mostat and selector knobs.
After these operations, the «A» symbol will appear on the
display, indicating that the oven has been programmed.
Practical example:
We wish to cook for 45 minutes and that the cooking time ends
at 2 p.m.
• Pressing we set 0.45 on the display.
• Pressing we set 14:00 on the display. After these operation the current time will reappear on the dis­play as well as the «A» symbol, indicating that our progra-
mming has been understood and memorised.
At 13:15 (14:00 minus 45 minutes), the oven will automatically start, the symbols and «A» appearing during cooking. At 14:00 the cooking will automatically stop and the alarm will
sound intermittently. Press to turn the alarm off.
Semi-automatic cooking
A. Programming the duration of the cooking
Set the chosen cooking time using the button and set the
duration.
Cooking will start immediately, the symbols «A» and will appear on the display. When the programmed time has passed the cooking will stop and the alarm will sound intermittently.
Turn the alarm off as described above.
B. Programming the end of the cooking
Set the chosen end time for the cooking using the button and set the end time. Cooking will start immediately and the sym­bols «A» and will appear on the display. Cooking will end at the set time and the alarm will sound intermittently. Turn
it off as indicated above. The state of the programming can be
checked at any time by pressing the corresponding button.
The programming can also be cancelled at any time by pres-
sing and setting the marker to zero. By then pressing the oven will be ready for manual operation.
Electronic alarm
The timer function consists solely of an alarm which can be ad­justed for a maximum period of 23:59. To adjust the time, press
the button and at the same time (+) or (-) until the desired
time appears. Having made the adjustment, the real time will
reappear next to the symbol .
The countdown will begin immediately and can be viewed on the display at any time by simply pressing the button. When the time has ended, the symbol will disappear and the alarm will sound intermittently, which may be turned off by pressing
the button . The alarm does not control any of the oven functions.
NOTE
• If an error is made it will be indicated via an alarm and the “A” symbol will ash. Cancel the adjustment by pressing
the button , and then re-programme to rectify it.
• The alarm that sounds at the end of a programme will continue
for seven minutes unless cancelled by pressing the button
. However, at the end of the seven minutes the “A” symbol will continue ashing.
• The alarm has three tone positions, low, medium and high. To adjust the tone, check that the timer is in the manual mode, then press the button and hold down to hear the tone selected. On releasing the button , press again and hold down to select
another tine. Repeat the procedure until the required tone is heard.
WARNING! a power cut will result in the programmed functions to be cancelled, including the clock. Once the power returns three ashing zeros will appear and the oven can be
re-programmed.
Page 36
USING THE MECHANICAL TIMER
GLASS DOOR PANEL
Once the thermostat controls are in the desired position, turn
the knob clockwise to the maximum position and then turn it anti-clockwise to the desired time; at the end of this set time the buzzer will sound. The timer only indicates the end of the
set time, but it does not stop the function being used.
CLEANING THE APPLIANCE
IMPORTANT
As a safety precaution, before beginning to clean the oven
always unplug it from the power supply or remove the applian­ce power lead.
Cleaning an oven that does not self-cleaning panels must be
done after use, when it is switched off but still warm, not hot, so that the lm of grease produced by the cooking vapours on the walls is still easy to remove, as well as the drips and splashes
of fat that are not yet hard and dry.
Remove the chrome-plated wire side supports; pull the front part upwards to unattach them from the wall and remove them from the rear orices. Clean the oven with a soft cloth soaked
in a diluted ammoniac solution; rinse and dry. If there are still
stains and splashes, place a damp cloth soaked in ammoniac at the back, close the door and, after a few hours, wash the oven with warm water and liquid detergent, rinse and dry ca-
refully. To clean the shiny metal outside doors, use a soft cloth
with soap and water; do not use any powdered products that
contain abrasive substances.
Do not use abrasive products which could damage the glass.
Remember that if the surface of the glass panel becomes scratched, it could cause a dangerous failure.
To simplify the cleaning, the inner glass panel can be taken out
of the door.
REMOVING THE DOOR FROM THE OVEN
To simplify cleaning the interior of the oven, the door can be removed.
Door type
The hinges “A” have two moving bolts “B”. When the bolt “B” is lifted, the hinge comes out of its housing. Then close the door to the half-way position. Next, lift the door upwards and remove it, sliding it outwards; hold the door by the sides close to the hinges when doing this.
To replace the door, first slide the hinges into their grooves and open the door completely.
Remember to turn the two moving bolts “B” used to engage the two hinges before closing the door (Fig. 3).
Also avoid the use of acid or alkaline substances (lemon juice,
vinegar, salt, tomatoes, etc.). Avoid using products containing chlorine, acid or abrasive substances specially for cleaning the varnished walls. Do not use thick steel wool or hard uten­sils, as they can damage the surface finishes. Do not use high pressure cleaners or steam appliances for cleaning the oven.
Normally, wiping with a damp soft cloth and warm detergent is enough, but for stubborn stains the following is recommen­ded:
VITRIFIED ENAMELLED PARTS
Only use a recommended cleaner for this type of material – avoid chloride-based products such as bleach.
WARNING
• Take care not to remove the hinge locking system when taking off the door, as the hinge mechanism can spring back
suddenly.
• Never submerge the door in water for any reason.
Page 37
Oven accessories (Fig. 4)
The oven can be provided with lateral guides tted to the oven wall. Insert the grid and oven sheet provided on the lateral guides. To remove the guides proceed as follows for the two types:
To remove the lateral guides press downwards at point A.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
This appliance must be installed by a competent person, in ac-
cordance with the current version of the UK Safety Rules and Regulations or their European equivalent:
If the appliance is installed without paying attention to this
temperature limit or if it is placed less than 4 mm from the adja-
cent cupboards, liability will belong to the owner.
INSTALLATION NOTES
1. The oven has to be installed in a standard gap of 600mm, as
indicated in Fig. 5, whether under a hob or in a column.
2. On inserting the oven in a column, it is essential in order to ensure there is enough ventilation, to remove the rear panel of the furniture and have an opening of at least 85-90mm as indicated in Fig. 5.
3. Check that the oven has been xed securely in the housing. Fixing the oven into the cupboard is done using 4 screws “A”
Fig.5. One in each corner of the oven door frame.
Fig. 5: Installation distanced for simple electric ovens of 60 cms wide (the shape of the upper casing may vary) and attachment
to the cupboard.
0
9
~
5
8
Urban development regulations (published by the Department
of Environment).
Urban development laws (published by the Scottish Executive
Development Department).
IEE wiring regulations.
Electricity in labour regulations.
PRIOR START-UP OF THE APPLIANCE
When it is unpacked, check that the following parts are with the oven:
• Instructions and Installation Manual
• oven grid
• 1 tray
• Screws and stoppers for tting the appliance in the housing
FITTING THE APPLIANCE (see Fig. 5)
These appliances are classified as Class I. The earth is obligatory as provided for by law. The manufactu­rer declines all liability in the event that the accident preven-
tion rules have not been followed.
IMPORTANT
The adjacent piece or furniture or cupboard and all the mate­rials used in the installation must resist a minimum temperatu­re increase of 85 ºC above the ambient temperature during use of the appliance. Certain types of vinyl or laminated kitchen furniture are parti­cularly susceptible to damage due to decolouration at tempe-
ratures below those indicated.
Min.550
0
9
~
5
450
Min.550
0
9
~
5
8
560
5
5
85
456h
595
2
20
448
531
8
560
450h
A. The support runner must be removed
B. Spacing of 75-90 mm between the wall and the rear part of
the support shelf and the base of the cupboard C. Base D. False box front to be assembled
Page 38
Fig. 7: Ventilation and gap requirements for the installation of e simple electric oven in a standard cooking unit.
Minimum ventilation requirements for upper, base and support shelves for the rear part of the unit.
A. Rear panel
B. Storage space
C. Remove the rear part of this section D. Real panel
E. Storage space
F. Base G. Minimum ventilation gap 80 cm2
IMPORTANT
The conductors of the network power supply lead are coded by colours are follows:
Green and yellow -Earth
Blue - Neutral
Brown - Live
• The green and yellow conductor must be connected to the terminal marked “E” or with the symbol of the earth or which is green and yellow.
• The blue conductor must be connected to the terminal marked “N”.
• The brown conductor must be connected to the terminal marked “L”.
• The lead must not reach a temperature higher than 50 ºC abo-
ve the ambient temperature at any point.
• If the power lead is damaged, it must be replaced by a special
lead or unit supplied by the manufacturer or it after-sales service.
REPLACEMENT OF THE NETWORK POWER SUPPLY LEAD
If it is necessary to replace the network power supply lead, proceed as follows:
Fig. 8: Ventilation and gap requirements for the installation of a
simple electric oven in an upper cupboard.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the appliance, check that the voltage mar­ked on the specications plate coincides with the voltage of the electricity network.
The NICEIC register is recommended for electrical installa­tions.
WARNING – THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
This appliance must be wired to a 13 A bipolar automatic switch with protected socket, which has a 3 mm separation between contacts and is placed in an easily accessible place
next to the appliance.
1. Disconnect the appliance from the power supply, unscrews the fastening screws and remove the rear panel.
2. Unscrew the fastening screws and those of the terminals to
free the existing lead.
3. Assemble the replacement lead which must comply with the information listed in the Specications, ensuring the correct connection of the colour codes and that all the screws are co-
rrectly tightened.
MAINTENANCE Before carrying out maintenance, disconnect the appliance from the power supply. During the guarantee period, if necessary all services should be commissioned to the Manufacturer’s Technical Assistance Service Department. Bear in mind that intervention or repair by unauthorised personnel will invalidate this guarantee.
REPLACEMENT OF THE OVEN LIGHTBULB
(Not covered by the appliance guarantee.)
The oven has a light with the following characteristics: 15 W or 25 W, 300 ºC and type E-14 WARNING: Disconnect the appliance from the electricity supply, remove the oven door (as described above), as well as
the oven shelves.
Remove the glass cover that protects the light bulb by turning it
anti-clockwise. Fig. 9 (A)
Unscrew the old light bulb and dispose of it safely and ecologically, change it for one as specied in the Specications and replace the cover.
Page 39
NOTE – The glass cover may be tight and, therefore, may need a grip to release it.
CARE AND REPLACEMENT OF THE CATALYTIC COVERING
(When assembled, the covering is not covered by the applian­ce guarantee).
In order to keep the covering “always clean” efciently, the oven must be heated to a minimum of 200 ºC whenever there
are stubborn stains, so that they do not become permanent. If the covering becomes black and shiny, they must be re­placed. Remove all the internal accessories to facilitate the replacement of the covering. The replacement covering may be bought directly from the Manufacturer’s Replacement Part Department (see details included in the cover). Indicate the reference numbers of the product type described in the specifications plate and/or the series number of the appliance on ordering.
POWER ABSORPTION
Base Resistance: 1,30 kW Roof Resistance: 0,90 kW Fan Resistance: 2,30 kW Grill Resistance: 1,35 kW
Network power cable:
3 x 1.5 mm2 type H07RN-F <HAR>
Oven light bulb:
15 W - 25 W / 300 ºC screw type E-14
The Manufacturer declines all liability for damage caused to persons and objects due to incorrect or improper installation of the appliance.
The Manufacturer reserves the right to make any modifica­tion it believes necessary and useful to the products, without prior warning.
SPECIFICATIONS INTERIOR DIMENSIONS
Height: 340 mm Width: 440 mm Depth: 390 mm Useful volume: 59 litres
ELECTRICAL INFORMATION Nominal voltage:
220 V - 240 V ~ 50 Hz
Power connection: 13A (automatic bipolar switch with protec­ted socket, with 3mm separation between contacts)
Page 40
IT
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
Ringraziamo la nostra clientela per la fiducia riposta in uno dei nostri prodotti dal quale speriamo possa ottenere prestazioni
ottimali. Si raccomanda di seguire attentamente le istruzioni
ed i suggerimenti del presente manuale per un adeguato uso dei prodotti. La targhetta delle specifiche del forno viene fornita con l’apparecchio. In detta targhetta, che appare nell’aprire lo spor­tello, sono riportati tutti i dati d’identificazione dell’apparecchio ai quali si dovrà fare riferimento per ordinare i pezzi di ricam­bio.
INFORMAZIONE GENERALE
Si prega di leggere attentamente il presente manuale prima di
utilizzare l’apparecchio. È importante conoscere le funzioni di controllo prima di iniziare a usare l’apparecchio.
Si prega di memorizzare i consigli e le avvertenze contenute
nel paragrafo intitolato “IMPORTANTE - Avvertenze ed is­truzioni di sicurezza”.
• Il presente apparecchio è destinato ad uso privato nell’ambito
domestico e può essere incassato in un armadio di cucina standard o di altro genere.
• Qualora lo si voglia utilizzare in veicoli tipo camper si deve te­ner conto delle indicazioni specifiche riportate nelle Istruzioni di Installazione.
• Usarlo per altri scopi o in ambienti non esplicitamente indica­ti dal fabbricante rende la garanzia priva di validità e esclude eventuali responsabilità del fabbricante.
• La garanzia copre eventuali difetti elettrici o meccanici
dell’apparecchio nonostante sia soggetta a determinate esclu­sioni indicate nelle Condizioni di Garanzia del fabbricante.
• Quanto in precedenza riportato non pregiudica i diritti statu­tari del cliente.
Prima di usare il presente apparecchio, assicurarsi di rimuove­re l’imballaggio protettivo o il rivestimento. Si prega di smaltire l’imballaggio differenziando i diversi mate­riali e smaltendoli nel rispetto della legislazione locale relativa al riciclaggio dei residui in maniera tale da collaborare alla sal­vaguardia dell’ambiente. Gli imballaggi sono stati fabbricati con materiali non nocivi per l’ambiente; È possibile recuperarli o riciclarli in quanto si tratta di prodotti ecologici. Riciclando l’imballaggio si contribuisce al risparmio di materie prime e alla riduzione del volume dei rifiuti industriali e domestici. È possibile richiedere ulteriori informazioni relative allo smalti­mento dei residui all’apposita agenzia locale per l’ambiente. Nell’utilizzare il presente elettrodomestico per la prima volta, è probabile che si avverta un odore particolare dovuto al ri­vestimento protettivo o all’umidità, odore che sparisce dopo un breve lasso di tempo.
Il simbolo Nel prodotto o nell’imballaggio si precisa che questo prodotto non può essere smaltito come un normale
rifiuto domestico. Per disfarsi del presente prodotto si prega di portato nell’apposito centro di riciclaggio creato per lo smal­timento degli elettrodomestici e degli apparecchi elettronici. In questo modo si è sicuri di smaltirlo correttamente evitando danni all’ambiente ed alla salute pubblica, danni che si presen­terebbero qualora questo prodotto non venisse riciclato nella maniera dovuta. Per ottenere ulteriori informazioni sullo smalti­mento di questo prodotto, contattare, presso l’amministrazione municipale, l’apposito servizio di residui domestici o il punto vendita in cui è stato acquistato il prodotto.
Il presente apparecchio è stato fabbricato e distribuito nel ris­petto dei requisiti essenziali delle seguenti DIRETTIVE E DELLE
NORMATIVE EUROPEE CEE:
Simbolo CE - 93/68 Bassa tensione - 73/23 CEM-89/336 Norme di sicurezza - EN 60 335-1, EN 60 335 - 2 - 6.
Il presente apparecchio adempie le normative inerenti alla so­ppressione delle radio-interferenze Il fabbricante fedele alla propria politica di miglioramento per­manente dei prodotti, si riserva il diritto di modificare il pro­dotto realizzando cambiamenti considerati necessarie senza previo avviso.
AVVISO IMPORTANTE AVVERTENZE E ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• Il presente apparecchio adempie le normative previste dalla
legislazione di sicurezza europea in vigore, tuttavia, il fabbri­cante desidera sottolineare che tale rispetto della normativa non evita il fatto che le superfici dell’apparecchio si scaldino durante l’uso e continuino ad essere calde dopo il funziona­mento.
• Il fabbricante raccomanda vivamente di tenere l’apparecchio
lontano dalla portata dei bambini in tenera età.
• Qualora non si possa evitare la permanenza dei bambini in cu­cina si consiglia di tenerli permanentemente sotto controllo.
• Si raccomanda inoltre di fare attenzione durante l’uso e la
pulizia. Leggere attentamente il paragrafo relativo alla pulizia e quello sulla manutenzione.
• Non sistemare oggetti pesanti sul forno e non forzare lo spor­tello quando lo si apre, nel farlo infatti si potrebbero danneg­giare le cerniere dell’elettrodomestico.
• Si prega di non allontanarsi dalla cucina qualora si stia uti­lizzando olio o grasso caldo in quanto esistono seri rischi di incendio.
• Non riporre casseruole o vassoi sulla parte inferiore delle ca­vità del forno e non rivestirle con carta stagnola.
• Non conservare mai oggetti inammabili all’interno del forno,
potrebbero provocare un incendio.
• Non fare entrare a contatto gli accessori o i cavi elettrici con
le zone calde dell’apparecchio.
• Non utilizzare l’apparecchio come fonte di riscaldamento
addizionale o per asciugare biancheria.
• Non installare l’apparecchio in prossimità di tende oppure
mobili tappezzati.
• Non sollevare o rimuovere gli utensili di cucina tirando gli
sportelli o le manopole in quanto potrebbe causare danni.
Page 41
• Se la guarnizione del forno è molto sporca lo sportello non
chiude bene quando il forno è in funzione. Le parti frontali dei mobili vicini si potrebbero danneggiare. Mantenere pulita la guarnizione del forno.
• Durante l’uso l’apparecchio si scalda. Si devono prendere le
dovute precauzioni per evitare di toccare gli elementi scaldanti che si trovano all’interno del forno.
• Aprire il forno con cura. Può fuoriuscire del vapore caldo e
provocare bruciature a chi vi si trova vicino.
• Non gettare acqua all’interno del forno molto caldo. Può dan­neggiare lo smalto.
• Il presente apparecchio lo deve installare correttamente una
persona qualificata attenendosi strettamente alle istruzioni del fabbricante.
• Il fabbricante declina ogni responsabilità derivante da danni
personali o materiali causati dall’uso non corretto o da un im­pianto non a norma.
• Durante l’uso si genera calore, vapore ed umidità. Evitare
danni personali ed assicurarsi che la cucina sia adeguatamen­te ventilata. Se si utilizza in maniera prolungata, può essere ne­cessaria una ventilazione addizionale- rivolgersi ad un installa­tore qualificato se si hanno dei dubbi sul volume necessario.
ISTRUZIONI PER L’USO
Questo manuale dell’utente si deve conservare per future
consultazioni e l’uso da parte di persone che non conoscono l’apparecchio. Prima di usare il forno, pulirne a fondo l’interno con detergen­te non abrasivo e acqua tiepida. Introdurre la griglia vassoio
e il vassoio nelle loro apposite guide. Una volta terminata
l’operazione, portare il forno alla temperatura massima per 20 minuti circa per eliminare eventuali resti di grasso, olio o resine di fabbrica che potrebbero causare odori sgradevoli durante la cottura.
ATTENZIONE: Durante la prima cottura potrebbe fuoriuscire un
po’ di fumo o si potrebbero notare odori sgradevoli. In tal caso ventilare la stanza adeguatamente finché si finisce di usare l’apparecchio.
Una volta realizzata questa semplice operazione, il forno è
pronto per la prima cottura. Il presente apparecchio è atto esclusivamente per uso domes­tico.
Utilizzare il forno soltanto per cucinare alimenti.
USO DEL FORNO
Il forno dispone di controllo termostatico che va dai 50 ºC e/o
250 ºC. Scegliere la temperatura desiderata. La spia luminosa
del termostato si accende e si spegne per indicare il controllo di temperatura durante il funzionamento. La modalità di cottura desiderata si seleziona usando il pul­sante di controllo multifunzionale. Le funzioni che si possono
selezionare sono le seguenti:
B. TIPO DI CONVEZIONE. Modalità di cottura tradizionale
con calore dalle resistenze superiori ed inferiori.
C. MODALITÀ RESISTENZA SUPERIORE. Si usa per la co-
ttura delicata, dorare o conservare in caldo le vivande.
D. MODALITÀ DI RESISTENZA INFERIORE. Si usa per la
cottura a fuoco lento e per scaldare le vivande.
E. MODALITÀ DI RESISTENZA CIRCOLARE CON VENTI-
LAZIONE.
Modalità di riscaldamento uniforme con ventilazione che consen­te di cucinare svariati piatti allo stesso tempo su diversi livelli.
F. MODALITÀ DI RESISTENZA INFERIORI CON VENTILA­ZIONE. Modalità di riscaldamento per semi-convezione
con la resistenza inferiore per piatti delicati.
G. TIPO DI CONVEZIONE CON VENTILAZIONE. Modalità di riscaldamento per convezione con le resistenze supe­riori e inferiori per una cottura uniforme.
H. MODALITÀ GRILL. Per gratinare e dorare gli alimenti.
I. MAXI-GRILL. La stessa modalità della posizione pre-
cedente, però la resistenza del grill offre una zona più ampia per cucinare.
J. MODALITÀ DI GRILL CON VENTILAZIONE. Offre una doratura veloce perché gli alimenti non si asciughino. Nel caso di cottura con ventilazione forzata, questa è la
funzione più efficiente a livello energetico.
K. MODALITÀ SCONGELAMENTO.
La ventilazione funziona senza calore per ridurre il tempo di scongelamento degli alimenti congelati.
CONSIGLI PRATICI
• Prima di cucinare, assicurarsi di rimuovere dal forno tutti gli
accessori non utilizzati.
• Riscaldare previamente il forno portandolo alla temperatura di
cottura prima di usarlo.
• Collocare i vassoi di cottura al centro del forno e lasciare degli
spazi tra uno e l’altro perché circoli l’aria.
• Non riempire il vassoio eccessivamente per preparare una
deliziosa torta di frutta. Il succo della frutta che gocciola dal vas­soio produce delle macchie che sono difficili da eliminare.
• Non introdurre vassoi nella base del forno e non rivestirlo con carta
stagnola. Potrebbe creare accumulazione termica. I tempi di cottura e di arrosto non coincidono e potrebbero danneggiare lo smalto
A. LUCE DEL FORNO. Automatica quando si seleziona la modalità di cottura per tutti i modelli. La luce del forno rimane accesa quando si usa il forno.
Page 42
• Si consiglia di aprire lo sportello il meno possibile per con­trollare gli alimenti (la spia del forno rimane accesa durante la cottura).
• Fare attenzione nell’aprire lo sportello per evitare il contatto
con i pezzi caldi ed il vapore.
ISTRUZIONI PER LA COTTURA
Consultare l’informazione riportata sulla confezione degli
alimenti per sapere le temperature ed i tempi di cottura. Una
volta che si ha una certa dimestichezza con il rendimento dell’apparecchio, si possono cambiare le temperature ed i tempi per adattarli ai propri gusti personali. Verificare se gli alimenti congelati si scongelano a fondo prima di cuocerli, a meno che le indicazioni sino diverse.
Tipo di alimento Temp. ºC Guide Tempo di cottura in minuti Consigliato Personale
Dolci su stampi con pasta liquida
Torte o pasticceria salata 175 2 55-65 Torta sublime 175 3 60-70
Dolci di pasta frolla su stampi
Base di torte 200 3 08-10 Base di torta con ricotta 200 3 25-35 Base di torta con frutta 200 3 25-35
Dolci con pasta lievitata su stampi
Base per torte 180 3 30-45
Pane morbido 1kg di farina 200 3 25-35
Dolcetti
Pasta frolla 200 3 10-15 Pasta per frittelle 200 2 35-45 Pasta per biscotti 200 3 15-20 Lasagne 225 2 40-50
Carni (Tempo di cottura in base a ogni cm. di spessore
Arrosto di lunga cottura 200 2 120-150 Arrosto di breve cottura 200 2 60-90 Polpette 200 2 30-40
Pollame
Anatra 1 1/2 kg 200 2 120-180 Oca 3 kg 200 2 150-210
Pollo arrosto 200 2 60-90 Tacchino 5Kg 175 2 240-260
Cacciagione
Lepre 200 2 60-90 Coscia di capriolo 200 2 90-150 Coscia di cervo 175 2 90-180
Verdure
Patate al forno 220 2 30-40 Pudding di verdure cotte 200 2 40-50
Pesce
Trotta 200 2 40-50 Pagello 200 2 40-50 Pizza 240 3 10-20
Grill
Cotolette 4 8-12
Salsicce 4 10-12
Pollo allo spiedo 2 25-35 Arrosto di vitello allo spiedo 0,6Kg 50-60
* Il numero di guide si riferisce a quello più basso (escluso l’appoggio sulla base del forno dove il vassoio non si può intro­durre)
I DATI RIPORTATI IN PRECEDENZA SONO INDICATIVI PERCHÉ LA MODALITÀ ED IL TEMPO DI COTTURA VARIANO IN BASE ALLA QUANTITÀ E LA QUALITÀ DEGLI ALIMENTI.
COME SI USA IL GRILL
Collocare gli alimenti che si desidera dorare nella griglia vas­soio oppure in una pirofila dai bordi molto bassi. La griglia vas­soio si deve collocare nella posizione più alta, mentre il vassoio per raccogliere il grasso verrà posto nella posizione più bassa. Attivare la resistenza grill nella posizione del selettore nei forni ventilati , o nella posizione , , del selettore in forni multi-funzione.
In base al tipo di alimento (Carni, pesci, pollame ecc.) Sarà
necessario girare gli alimenti per poter esporre le due parti ai raggi infrarossi del grill. A mero titolo orientativo, indichiamo
alcuni tempi di cottura:
Alimenti al Grill Tempo di cottura in minuti Consigliato
Carni basse o sottili 4-6 Cari normali 5-8 Pesce senza squame 8-10 Pesce (per es. Trotta, salmone) 12-15
Salsicce 10-12
Panini 2-5
AVVERTENZE
• Non usare carta stagnola per rivestire il vassoio del grill o
per scaldare.
• Non avvolgere gli alimenti con la carta stagnola e non riporli al di sotto del grill - Il gran potere riettente dell’alluminio po-
trebbe danneggiare la resistenza del grill.
USO DEL TIMER ELETTRONICO A 5 POSIZIONI
Descrizione delle funzioni delle posizioni:
Allarme
Cottura con funzione automatica (durata)
Fine tempo cottura (tempo finale)
Funzionamento manuale
+
Numeri di riduzione in tutti i programmi
Page 43
Numeri di aumento in tutti i programmi
Significato dei simboli illuminati:
Si indica che si sta realizzando una cottura programmata oppure si è in posizione manuale. «A» sso nell’indicatore, che indica che il forno è stato
Spia acustica programmata.
Più
“A” (Entrambe intermittenti): Errore di program- Desideriamo realizzare una cottura di 45 minuti e che questa
mazione.
A
: PROGRAMMA AUTOMATICO • Premendo indichiamo 14.00 nell’indicatore.
(Intermittente): Programmatore in posizione automatica, però non programmato o finalizzazione dello stesso. anche il simbolo «A» che indica che la nostra programma-
(Illuminazione ssa): Programmatore in posizione automatica
e programmato. Nessun simbolo illuminato, ad eccezione dei numeri dell’orologio indica che esiste un tempo di attesa programmato. li e A».
3) Selezionare la temperatura e la funzione desiderata attra­verso i pulsanti del termostato e del selettore.
Una volte realizzate queste operazioni, apparirà il simbolo
programmato.
Esempio pratico:
termini alle 14,00 h.
• Premendo indichiamo 0.45 nell’indicatore.
dopo queste operazioni riappare l’ora attuale nell’indicatore ed
zione è corretta ed è stata memorizzata. Alle 13.15 h. (14.00 h. meno 45 minuti), il forno si metterà in fun­zione automaticamente, e durante la cottura appaiono i simbo-
Alle 13.15 h. si arresta automaticamente la cottura, suona il segnale acustico intermittente. Lo si blocca premendo .
Funzioni del programmatore:
Orologio display con indicazione delle 24 ore.
Spia acustica (Massimo 23 ore e 59 minuti).
Programmazione automatica (inizio e fine della cottura). Programmazione semi-automatica (soltanto inizio o fine cot­tura. i simboli «A» e . Trascorso il tempo programmato si Il timer funziona soltanto quando l’apparecchio è collegato alla rete elettrica.
Orologio elettronico
Subito dopo il collegamento (anche dopo un eventuale black
out) appariranno tre cifre intermittenti nel display. Per inserire l’ora esatta è necessario premere contempora- appaiono nell’indicatore i simboli «A»e . Quando arriva neamente + ed ALLO STESSO TEMPO uno dei pulsan­ti o , fino ad arrivare all’ora esatta. Esiste un ritardo di accettazione di 5 secondi durante il quale non si deve toccare alcun pulsante. La velocità di cambiamento dell’indicatore aumenta notevol­mente alcuni secondi dopo aver iniziato la pressione sui pul­santi e .
Cottura manuale
(Senza uso del programmatore)
Per usare il forno senza l’aiuto del programmatore, è necessa­rio cancellare l’indicazione «A» intermittente, per farlo si regolata per un periodo massimo di 23 ore 59 minuti. Per rego­deve premere il pulsante .
Se l’indicatore «A» è sso (fatto che indica che il forno è (-) nché appare nel quadrante il tempo desiderato. Una volta
programmato) bisogna cancellare previamente il programma premendo e portando l’indicatore a 0.
Cottura automatica.
(Inizio e fine cottura)
1) Programmare il tempo di durata della cottura eseguendo le seguenti operazioni .
2) Programmare l’ora di finalizzazione della cottura nel seguen­te modo .
Cottura semi automatica
A. Programmazione del tempo di durata della cottura
Stabilire il tempo di cottura scelto con il pulsante e deter­minare l’ora di durata. Inizia immediatamente la cottura ed appaiono nell’indicatore
interrompe la cottura e suona il segnale acustico intermittente. Per arrestarlo seguire i passi indicati in precedenza.
B. Programmazione dell’ora di fine cottura
Stabilire l’ora di ne cottura scelta con il pulsante e determi­nare l’ora di finalizzazione. Inizia immediatamente la cottura ed
l’ora stabilita di fine di cottura, si interrompe la cottura e suona il segnale acustico intermittente. Per arrestarlo seguire i passi indicati in precedenza. È possibile visualizzare lo stato della programmazione premen­do il pulsante corrispondente. È possibile inoltre annullare la programmazione premendo e portando l’indicatore a zero. Premendo in seguito si predispone il forno per il funziona­mento manuale.
Spia elettronica
Il «timer» non è altro che una spia acustica che può essere
lare il tempo, utilizzare il pulsante e allo stesso tempo (+) o
regolato sul quadrante riappare l’ora dell’orologio assieme al simbolo . Il conto alla rovescia inizia immediatamente e si può visualizzare attraverso l’indicatore in qualunque momento,
premendo semplicemente il pulsante . Quando scade il tempo,
si spegne il simbolo ed entra in funzione un segnale acustico intermittente che si può arrestare premendo il pulsante . L’allarme non controlla nessuna delle funzioni del forno.
Page 44
AVVERTENZE
• Se si commette un errore nella regolazione, si indica me­diante un segnale acustico e lampeggia “A”. Cancellare
la regolazione premendo il pulsante , poi riprogrammare per rettificarlo.
• Il segnale acustico emesso alla ne di un programma con­tinua per sette minuti a meno che si cancelli premendo il pul­sante . Trascorsi sette minuti continua a lampeggiare il
simbolo “A”.
• Il segnale acustico dispone di tre regolazioni di tonalità, bas-
sa, media e alta. Per regolare la tonalità, verificare se il timer si trova in modalità manuale, poi premere il pulsante per alcuni secondi per sentire la tonalità selezionata. Nel lasciar andare il pulsante , premere di nuovo e tenere premuto si seleziona un’altra tonalità. Ripetere il procedimento precedente fino a scegliere la tonalità desiderata.
ATTENZIONE! Eventuali black out cancellano le funzioni pro­grammate, orologio compreso. Quando si ripristina la sommi-
nistrazione di corrente elettrica appaiono tre zeri intermittenti e si può programmare nuovamente.
USO DEL TIMER MECCANICO
chiudere lo sportello e, trascorse alcune ore, lavare il forno con acqua calda e detergente liquido, sciacquare ed asciugare con cura. Per pulire le parti esterne in metallo brillante, usare un panno morbido con acqua e detergente; non bisogna usare mai prodotti in polvere che contengano particelle abrasive.
Si prega inoltre di evitare l’uso di sostanze acide o alcaline
(succo di limone, aceto, sale, pomodori, ecc.). Evitare l’uso di prodotti a base di cloro, acidi o abrasivi specialmente per la pulizia delle pareti smaltate. Non usare neanche lana d’acciaio grossa o utensili duri, potrebbero danneggiare le rifiniture su­perficiali. Non utilizzare pulitrici ad alta pressione né apparecchi a vapo­re per pulire il forno.
Normalmente, passare un panno morbido umido con detergen­te caldo è sufficiente, ma per le macchie persistenti si consi-
glia quanto segue:
PEZZI SMALTATI VETRIFICATI
Utilizzare soltanto pulitrici consigliate per questo tipo di mate­riale - evitare i prodotti a base di cloruro come la candeggina.
Dopo aver riportato i pulsanti del termostato nelle posizioni desiderate, girare il pulsante in senso orario fino ad arrivare alla posizione massima, e poi girare in senso contrario fino a stabilire il tempo desiderato; al termine di tale operazione suo­na il cicalino Avvisa soltanto al termine del tempo trascorso, ma non interrompe mai la funzione in corso.
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
IMPORTANTE
Come precauzione di sicurezza, prima di iniziare eventuali operazioni di pulizia del forno staccare la presa di corrente o staccare la linea di alimentazione dell’apparecchio.
La pulizia del forno privo di pannelli di auto-pulizia deve essere realizzata dopo l’uso, quando è spento ma ancora tiepido, non caldo, in maniera tale che lo strato di grasso prodotto dai va­pori della cottura sulle pareti sia ancora facile da rimuovere, inoltre gli schizzi di grasso non hanno ancora uno spessore ec­cessivamente duro e consistente. Rimuovere i supporti laterali
cromati; Sollevare la parte anteriore per staccarli della parete
e estrarli dai fori posteriori Pulire il forno con un panno morbido
imbevuto con una soluzione diluita di ammoniaca; Sciacquare ed asciugare. Se rimanessero ancora macchie oppure schi-
zzi, porre sulla base un panno umido imbevuto di ammoniaca,
VETRO DELLO SPORTELLO
Non usare prodotti abrasivi, che potrebbero danneggiarlo. Te­nere presente che eventuali graffiature sulla superficie di vetro potrebbero causare guasti pericolosi. Per agevolare la pulizia, si può estrarre il vetro interno dello sportello.
COME ESTRARRE LO SPORTELLO DAL FORNO
Per agevolare la pulizia all’interno del forno, si potrà estrarre lo sportello.
Sportello del Tipo
Le cerniere “A” sono munite di perni mobili “B”. Sollevando il perno “B”, la cerniera esce dal suo alloggiamen­to. Di seguito, chiudere lo sportello fino a raggiungere la posizione intermedia. A questo punto sollevare lo sportello ed estrarlo, facendolo scivolare verso l’esterno; per eseguire l’operazione si dovran­no afferrare i lati del medesimo vicino alle cerniere.
Page 45
Per montare di nuovo lo sportello, innanzitutto si dovranno fare scivolare le cerniere dentro le scanalature. Di seguito, aprire completamente lo sportello.
Non dimenticare di far ruotare i due perni mobili “B” utilizzati per fissare le due cerniere prima di chiudere lo sportello (Fig. 3).
AVVISO
• Fare attenzione a non togliere il sistema di bloccaggio delle
cerniere mentre si estrae lo sportello, visto che il mecanismo della cerniera farebbe ritorno in maniera brusca.
• È assolutamente proibito immergere lo sportello in acqua.
Accessori in dotazione con il forno (Fig.4)
Il forno potrà essere dotato di guide laterali che vanno fissate alla parete del medesimo. Inserire in codeste guide laterali le griglie e il vassoio di serie. Di seguito, si specifica la procedura di smontaggio delle guide da applicare con i due tipi esistenti.
Per estrarre le guide laterali, sarà sufficiente esercitare una leggera pressione verso il basso sul punto A.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Il presente apparecchio deve essere installato da una persona
competente, ai sensi delle attuali normative di sicurezza del RU
riportate di seguito oppure quelle equivalenti della Normativa
Europea:
Disposizioni urbanistiche (pubblicate dal dipartimento dell’ambiente). Normative urbanistiche (pubblicate dal dipartimento di svilu-
ppo della Scozia).
Disposizioni di cablaggio IEE. Elettricità nelle disposizioni del lavoro.
AVVIAMENTO PRELIMINARE DELL’ APPARECCHIO
Quando si rimuove l’imballaggio vericare che vi siano i se­guenti pezzi:
• Manuale di Istruzioni ed installazione
• griglia da forno
• 1 vassoio
• Viti e tapini per ssare l’apparecchio nell’alloggio
COLLOCAZIONE DELL’APPARECCHIO (vedere la Fig. 5)
Questi apparecchi appartengono alla Tipologia I.
Il collegamento a terra è obbligatorio ai sensi di legge. Il fab­bricante non si assume alcuna responsabilità qualora non si rispettino le normative contro gli infortuni domestici.
IMPORTANTE
Il mobile o l’armadio adiacente ed i materiali utilizzati durante l’installazione devono essere resistenti agli aumenti di tempe­ratura minima di 85 ºC rispetto alla temperatura ambiente du­rante l’uso dell’apparecchio. Alcuni tipi di mobili da cucina in vinile o laminati sono parti­colarmente propensi a riportare danni, come per esempio lo scolorimento causato spesso da temperature inferiori a que-
lle indicate. Se l’apparecchio viene installato senza rispettare
detto limite di temperatura o viene collocato a meno di 4 mm dagli armadi adiacenti, la responsabilità sarà del proprietario.
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE
1. Il forno deve essere installato in uno spazio standard di 600 mm, come si indica nella Fig. 5, sia al di sotto di un piano cottu­ra che in una colonna.
2. Nell’inserire il forno in una colonna è indispensabile, per as­sicurare una ventilazione sufficiente, estrarre il pannello pos­teriore del mobile e lasciare una apertura di almeno 85-90mm come indicato nella Fig. 5.
3. Verificare che il forno sia stato fissato in maniera sicura nell’apposito vano. Il fissaggio del forno nell’armadio si reali-
zza con 4 viti “A” Fig. 5. Una in ogni angolo della cornice dello
sportello del forno.
Page 46
Fig. 5: Distanze di installazione per forni elettrici semplici di 60
cm di ampiezza (la forma della parte superiore può variare) e l’incasso nell’armadio.
0
9
~
5
8
Min.550
0
9
~
5
450
Min.550
0
9
~
5
8
560
5
5
85
456h
595
2
20
448
531
8
560
450h
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Prima di collegare l’apparecchio, verificare che la tensione di rete indicata nella targhetta di specifiche coincida con la ten­sione della rete domestica. Per le installazioni elettriche, si raccomanda la registrazione NICEIC.
A. La guida di supporto si deve rimuovere B. Distanziamento di 75-90 mm tra la parete e la parte posterio­re dello scaffale di supporto e la base dell’armadio C. Battiscopa D. Parte frontale del falso cassetto da montare
Fig. 7: Requisiti di ventilazione e rilatura per l’installazione di
un forno elettrico semplice in un’unità di cucina standard. Requisiti di ventilazione minimi per gli scaffali superiori, di base e di supporto della parte posteriore dell’unità.
A. Pannello posteriore
B. Spazio di immagazzinamento
C. Rimuovere la parte posteriore di questa sezione D. Pannello posteriore
E. Spazio di immagazzinamento
F. Battiscopa G. Riquadro di ventilazione minimo 80 cm2
Fig. 8: Requisiti di ventilazione e rilatura per l’installazione di
un forno elettrico semplice in un armadio alto.
AVVERTENZE - Il presente apparecchio si deve collegare a terra Il presente apparecchio si deve allacciare ad un interruttore automatico bipolare da 13 A con la presa protetta, che abbia una separazione di contatti di 3 mm posta in un luogo facilmen­te accessibile assieme all’apparecchio.
IMPORTANTE
I conduttori del cavo di alimentazione di rete sono codificati
attraverso i seguenti colori:
Verde e giallo - terra Blu - Neutro Marrone - linea
• Il conduttore verde e giallo si deve collegare all’isolatore pas­sante indicato con “E” oppure con il simbolo di terra o con in verde e giallo.
• Il conduttore blu si deve collegare all’isolatore passante in­dicato con “N”.
• Il conduttore marrone si deve collegare all’isolatore passante
indicato con “L”.
• Il cavo, non deve arrivare in nessun punto ad una temperatu­ra superiore ai 50 ºC rispetto alla temperatura ambiente.
• Se il cavo di rete è danneggiato, deve essere sostituito da
un cavo o un complesso speciale fornito dal fabbricante o dal servizio post-vendita.
Page 47
SOSTITUZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE DI RETE
CURA E SOSTITUZIONE DEI RIVESTIMENTI CATALITICI
Se è necessario sostituire il cavo di alimentazione di rete, pro­cedere nel seguente modo:
1. Staccare l’apparecchio dall’alimentazione, svitare le viti di
fissaggio e rimuovere il pannello posteriore.
2. Svitare le viti di ssaggio e quelle degli isolatori passanti per
liberare il cavo esistente.
3. Montare il cavo di sostituzione che deve adempiere le spe­cifiche indicate nei dati tecnici, assicurando il collegamento adeguato dei codici colorati e verificando che tutte le viti siano state avvitate correttamente.
MANUTENZIONE
Prima di realizzare la manutenzione, staccare l’apparecchio dalla alimentazione elettrica. Durante il periodo di garanzia, se è necessario si devono si devono prenotare tutti gli interventi del servizio al Centro Ser­vizio di assistenza tecnico del fabbricante. Tenere presente che l’intervento o la riparazione realizzata da personale non autorizzato priva la garanzia di validità.
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA DEL FORNO
(Non rientra in garanzia.)
Il forno è provvisto di una lampadina dalle seguenti speciche: 15 W o 25 W, 300 ºC e tipo E-14
ATTENZIONE: Staccare l’apparecchio dalla alimentazione
elettrica, rimuovere lo sportello del forno (come indicato in precedenza), nonché gli scaffali del forno.
Rimuovere il rivestimento protettivo in vetro della lampadina girando in senso antiorario. Fig. 9 (A)
Svitare la lampadina vecchia e smaltirla in maniera sicura e
ecologica, sostituirla con una della tipologia indicata nei dati tecnici e montare di nuovo la protezione.
AVVISO - La protezione in vetro potrebbe essere saldamente avvitata e, pertanto, possono essere necessarie delle tenaglie per svitarla.
(Quando sono montati, i rivestimenti non rientrano nella garan­zia dell’apparecchio).
Perché i rivestimenti siano “sempre puliti” qualora vi siano delle macchie persistenti il forno si deve riscaldare ad un mini­mo di 200 ºC, si evita in questo modo che le macchie diventino permanenti.
Se si lascia che i rivestimenti diventino neri e brillanti li si dovrà
sostituire con degli altri nuovi. Rimuovere tutti gli accessori in­terni per facilitare la sostituzione dei rivestimenti. I rivestimenti di ricambio si possono acquistare direttamente presso la Sezione di Ricambi del fabbricante (ulteriori infor­mazioni nella copertina) Indicare gli estremi del tipo di pro­dotto riportati nella targhetta specifiche e/o il numero di serie dell’apparecchio nel realizzare l’ordine.
DATI TECNICI
DIMENSIONI INTERNE
Altezza: 260 mm Ampiezza: 430 mm Profondità: 340 mm Volume utile: 48 litri
DATI ELETTRICI
Tensione nominale:
220 V - 240 V ~ 50 Hz
Collegamento di alimentazione: 13A (interruttore automatico
bipolare con la presa protetta, con separazione di contatti di 3 mm)
ASSORBIMENTO DI POTENZA
Resistenza inferiore: 1,30 kW Resistenza superiore: 0,90 kW Resistenza ventilatore: 2,30 kW Resistenza Grill: 1,35 kW
Cavo di alimentazione di rete:
3 x 1,5 mm2 tipo H07RN-F <HAR>
Lampadina del forno:
15 W - 25 W / 300 ºC vite tipo E-14
Il fabbricante declina ogni responsabilità derivante da danni personali o materiali causati da un’installazione non adegua­ta o da un impianto non a norma.
Il fabbricante si riserva il diritto di adattare e realizzare le mo­difiche considerate necessarie ed utili senza previo avviso.
Page 48
NL
AANWIJZINGEN VOOR DE GEBRUIKER
Dank U voor de aankop van een van onze produkten. Wij ho­pen dat U de beste prestaties ervan krijgen. Wij adviseren de aanwijzingen en tips in dit handboek zorgvuldig te volgen ten juiste gebruik van onze produkten. Het naamplaatje van de oven wordt met het apparaat meege­leveerd. Het plaat kan worden gelezen als de deur wordt open gemaakt en het omvat alle identicatiegegevens van het appa­raat. U moet naar deze gegevens verwijzen als U onderdelen
bestellt.
ALGEMENE INFORMATIE
Les dit handboek zorgvuldig door alvorens het apparaat te ge­bruiken. Het is heel belangrijk dat u alle controlefunkties begri­jpen alvorens met uw apparaat te koken.
Let goed op alle adviezen en tips onder de titel “BELANGRIJK
– Waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften”.
• Dit apparaat is geschikt voor huiselijk gebruik en kan in een standaard keukenkast of ander meubel worden geintegreerd.
• Ten gebruik in voertuigen, bv karavanen, let op de passende aanwijzingen in de Opstellingsaanwijzingen.
• Door ieder ander gebruik, met een ander doel of in een ander omgeving zonder de uitdrukkelijke aanneming van de fabricant wordt de garantie of ieder verantwoordelijkheid ongeldig.
• Uw nieuw apparaat is gegarandeerd tegen elektrische of
mechanische fouten, onder bepaalde uitsluitingen, die en de
Garantievoorwaarden van de Fabricant worden aangegeven.
• De bovengenoemde voorwaarden hebben geen invloed op uw statutaire rechten.
Alvorens het apparaat te gebruiken, zorg ervoor, dat uw alle verpakkingen of bedekkingen weg heeft genomen. Om voor de milieubescherming te werken, scheid de verschillende verpakkingsmaterialen en gooi ze weg conform de plaatselijke wetgeving. De verpakking zijn milieuvriendelijk en kunnen herhaald of ge­recycleerd worden. Door het recycleren van een verpakking kan men meer aan grondstoffen sparen en de volume indus­triële en huiselijke vuil verminderen.
Voor nadere informatie over afvalophaling raadpleeg de plaat-
selijke milieubestuur. Bij het eerste gebruik kan de beschermingsbedekking een geur verspreiden; dit verdwijnt na een korte tijd.
Het symbool op het produkt of de verpakking duidt aan, dat dit produkt geen gewone huiselijk afval. Dit produkt dient in een punt ter zameling en recycling van elektrisch en elektro-
nisch alval. Zorg ervoor, dat dit product op een juiste manier wordt weggegooid, om eventuele beschadigingen aan het mi­lieu en openbare gezondheid te vermijden, die bij een niet juis-
te behandeling van dit produkt kunnen ontstaan. Voor nadere informatie over de recycling van dit produkt, neem contact op met Uw gemeentebestuur, het dienst huisafval of de winkel waar U dit produkt heeft gekocht.
Dit apparaat werd gefabriceerd en verdeelt volgens de belan­grijkste eisen van de volgende EUROPESE REGELINGEN EN EEG NORMEN:
Logo EG - 93/68 Laagspanning- 73/23 EMC-89/336 Veiligheidsnormen - EN 60 335-1, EN 60 335 - 2 - 6.
Dit apparaat voldoet aan de vereisen ten vermeiden van ra­diostoringen. De fabricant voert een beleid ter constante verbetering van zijn producten; daardoor behoudt hij zich het recht om zon-
der voorafgaande kennisgeving de producten te wijzigen of
aanpassen.
BELANGRIJKE AANWIJZING
WAARSCHUWING en VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Dit apparaat voldoet aan de hele tegenwoordige europese wetgeving. Toch wil de fabricant ervoor waarschuwen, dat de oppervlakten van het apparat gedurende het gebruik warm worden en blijven warm na het uitschakelen.
• Daarom adviseert de Fabricant om het apparat buiten het be­reik van baby’s en kleine kinderen te houden.
• Indien het overmijdelijk is, dat kinderen in de keuken zijn, moeten ze altijd onder de uiterste waakzaamheid blijven.
• Het is ook aanbevelenswaardig, dat U het oven heel zorgvul­dig gebruikt en schoonmaakt. Les het paragraaf over schoon­maken en onderhoud door.
• Plaats geen zware voorwerpen op de oven en leun niet op de deur om ze open te maken; anders kunnen de scharnieren worden beschadigd.
• Laat geen warme olie of vet onverzorgd achter; er bestaat
brandgevaar.
• Plaats geen pan of bakplaat op de onderste deel van de oven en bedek ze nooit met aluminiumfolie.
• Bewaar geen vlaambare voorwerpen in de oven; er bestaat
brandgevaar.
• Laat geen elektrische toebehoeren of snoeren in contact met de warme delen van het apparaat komen.
• Gebruik dit apparaat nooit voor bijzonder verhitten of om kle-
dingen uit te drogen.
• Installeer het apparaato noit dichtbij gordijnen of meubel met bekledding.
• Probeer nooit om aan de deur van apparaten in de keuken te trekken om ze te verplaatsen; anders kunt U het apparaat
beschadigen.
• Indien de rubbernaad heel vies is, kan de deur niet volkomen worden gesloten toen de oven is in werking. De voordeuren van de aangrenzende meubelen kunnen worden beschadigd.
Houd de rubbernaad van de oven altijd schoon.
• Het apparaat wordt warm aan het werken. Voorzicht: raak aan geen verwarmingselementen binnen de oven.
• Maak de oven voorzichtig open. Er kan warm stoom uitkomen
en verbrandingen aan de personen, die dichtbij staan, vero-
orzaken.
Page 49
• Giet geen water in een heel warme oven. Anders kan de email worden beschadigd.
• Dit apparaat dient op een juiste manier door een vakkundig worden geïnstaleerd, volgens de aanwijzingen van de fabri-
cant.
• De Fabricant neemt geen verantwoordelijkheid op zich voor persoonlijke of zakelijke beschadingen als gevolv van een on­juist gebruik of installatie van dit apparaat.
• Bij het gebruik geeft het apparaat warmt, stoom en vochtig­heid. Vermeid allerlei persoonlijke schaden en zorg ervoor, dat de ruimte genoeg is geventieleerd. Bij een langdurig gebruik, kan er extra ventilatie nodig worden – raadpleeg Uw installa-
teur voor ieder vraag over de nodige volume.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Bewaar dit Gebruikshandboek voer toekomstige raadpleging of voor het gebruik door een persoon, die niet met het apparaat vertrouwd is. Alvorens de oven te gebruiken, maak ze zorgvuldig schoon met niet schurend zeep en lauw water. Plaats de rooster en de bakplaat in hun respektieve geleidebed. Daarna, schakel de
oven op de hoogste temperatuur gedurende ca. 20 minuut om
ieder rest van vet, olie of hars te verwijderen, die gedurende het keuken onaangename geuren kunnen veroorzaken.
OPGELET
: Gedurende dit eerst keuken kan er een beetje stoom of een onaangenaam geur uit de oven komen. In dit geval, ven­tileer de ruimte totdat de eerste funktie is volledig uitgevoerd. Un is de oven klaar voor het gebruik. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huiselijk gebruik. Gebruik deze oven alleen om voedsels te koken.
GEBRUIK VAN DE OVEN
De oven wordt door een thermostaat tussen 50 ºC en/of 250 ºC geregeld, afhankelijk van de gewenste temperatuur. Het con-
trolelampje voor de thermostaat gaat aan of uit om de tempera-
tuurcontrole gedurende het gebruik aan te duiden. De gewenste wijze van braden word door middel van de multi­funktie contoleknop gekozen. De mogelijke funkties zijn:
A. OVENLICHT. Automatisch bij het braadmodus vor ieder
model. De ovenlicht brandt stets als de oven in werking is.
F. ONDERWARMTE + HETELUCHT. Verwarming door hal­veconvectie door middel van de onderste verwarming-
selement voor verfijnde schotels.
G. CONVECTIE + HETELUCHT. Verwarming door middel van convectie uit de onderste en bovenste verwar­mingslementen voor een gelijkmatig bakken.
H. GRILLEN. Om voedsel te grillen en roosteren.
I. MAXI-GRILLEN . Dezelfde werkwijze als in de vorige
positie, maar met een groterre grillenoppervlakte.
J. GRILLEN + HETELUCHT. Snel grilleren voor voedsel- soorten die van binnen zacht moeten blijven. Bij het
bakken met luchttoevoer is dit de meest efciënte functie op energetisch vlak.
K. ONTDOOIEN.
De ventilator werkt zonder verwarmingsfunktie om de
ontdooitijd te verminderen.
NUTTIGE TIPS
• Alvorens de oven aan te schakelen, zorg ervoor, dat alle
toebehoeren, die niet nodig zijn, buiten de oven zijn.
• Laat de oven tot de gewenste temperatuur branden.
• Plaats de bakplaatken in de midden van de oven en laat een afstand tussen bakplaatken als u meer dan een gebruik, zodat de lucht kan circuleren.
• Indien u een vruchtentaart wil bakken, moet de bakplaat niet te vol zijn. De uit de bakplaat druppelende vruchtensap veroor­zaakt vlekken die ongemogelijk zijn te verwijderen.
• Plaats geen bakplaat op de onderste deel van de oven en bedek ze niet met aluminiumfolie. Dit kan een thermische ac­cumulatie veroorzaken. De brad- en baktijden komen niet meer overeen en de email kan worden beschadigd.
• Maak de deur niet te vaak open om de voedsel te zien (de verlichting brandt stets gedurende het bakken).
• Maak de deur heel zorgvuldig open om het contact met de warme delen en het stoom te vermijden.
B. MODE CONVECTIE. Funktie voor traditioneel braden met verwarming uit ieder element: boven en beneden.
C. BOVENWARMTE . Dit is voor zacht braden en grillen ges-
chikt, zoals om gekochte schotels warm te houden.
D. ONDERWARMTE . Voor langzaam braden en om schotels
te verwarmen.
E. BOVEN- EN ONDERWARMTE + HETELUCHT.
Door de ventilator is de verwarming gelijkmatikg; voorts bestaat de mogelijkheid om tegelijkertijd verschillende scho­tels op verschillende niveaus te bakken.
Page 50
AANWIJZINGEN TEN BAKKEN
Raadpleeg de informatie op de voedselsverpakkingen om de baktemperatuur en –tijd te leren kennen. Indien U al met de werking van Uw apparaat bent vertrouwd, kunt U alle tempera­turen en tijden veranderen om ze aan Uw persoonlijke smaak aan te passen. Controleer dat de diepvriesprodukten volkomen ontdooien al­vorens ze te bakken, tenzij er anders op de verpakking wordt aangegeven.
Soort gerecht Temp. ºC Geleider Bereidingstijd
Gebak met geklpt deeg in bakvorm
Biscuit en klein gebak 175 2 55-65 Taart 175 3 60-70
Kruimeldeeg
Taartbodem 200 3 08-10 Taartbodem met kwarkvulling 200 3 25-35 Taartbodem met vruchten 200 3 25-35
Gebak met gerezen deeg in bakvorm
Taarbodem 180 3 30-45 Zachte brood 1 kg meel 200 3 25-35
Klein gebak
Kruimeldeeg 200 3 10-15 Beignets 200 2 35-45 Koekjedeeg 200 3 15-20 Lasagne 225 2 40-50
Vlees (bereidingstijd per cm. dikte)
Langdurend gebakkene vlees 200 2 120-150 Kortdurend gebakkene vlees 200 2 60-90 Gehaktballen 200 2 30-40
Pluimvee
Eend 1 1/2 Kg 200 2 120-180 Gans 3 Kg 200 2 150-210 Braadkip 200 2 60-90 Kalkoen 5Kg 175 2 240-260
Wildbraad
Haas 200 2 60-90 Gebraden ree 200 2 90-150 Gebraden hert 175 2 90-180
Groenten
Aardappelen uit de oven 220 2 30-40 Groenten pudding 200 2 40-50
Vis
Forel 200 2 40-50 Zeebrasem 200 2 40-50 Pizza 240 3 10-20
Grillen
Kotelet 4 8-12 Worst 4 10-12 Gegrillde kip 2 25-35
Gegrillde kalfsvlees 0,6Kg 50-60
in minuten
Geadviseer Persoonlijk
* De aantal geleiders neemt heeft betrekking op de laagste (behalve de bodem van de oven, omdat de bakplaat niet op de boden kan liggen)
DE GEGEVENS ZIJN NADERINGEN, OMDAT DE BEREI­DINGSWIJZE EN –TIJD ANDERS ZIJN VOLGENS DE HOEVE­ELHEID EN KWALITEIT VAN DE VOEDSEL.
OM HET GRILL TE GEBRUIKEN
Plaats het gerecht op de rooster of en heel lage bakplaat. De rooster dient op de hoogste positie te worden geplaatst, terwijl de bakplaat om de vet te ontvangen moet op de laagste positie liggen. Schakel de keuzeschakelaar voor het grill op de , positie al Uw oven van ventilatie is voorzien, of op de po­sitie , , in een multifunktie-oven. Afhakelijk van het soort gerecht (vlees, vis, pluimvee, ezv.) kan het nodig zijn om het gerecht om te draaien om alle opper­vlakten aan het grill bloot te stellen. Wij geven vervolgens sommige bereidngstijden, uitsluitend als orientatie:
Gegrillde gerechten Bereidingstijd in minuten Geadviseerd
Niet te dikke vleesstukken 4-6 Normale vleesstukken 5-8 Vis zonder schubben 8-10 Vis (b.v. forel, zalm) 12-15 Worst 10-12 Sandwich 2-5
WAARSCHUWING
Gebruik geen aluminiumfolie om
de bakplaat te beddeken bij
het grillen of verwarmen.
Plaats geen aluminiumfolie onder het grill – aluminium is heel
GEBRUIK VAN DE ELEKTRONISCHE TIMER MET 5 TOETSEN
Funktiebeschrijving van de 6 toetsen:
Waarschuwingsalarm
Automatisch koken (duur)
Eind van de bereidingstijd (eindtijd)
Handwerking
+
Verminderingknop voor ieder programma
Page 51
Verhogingsknop voor ieder programma
Betekenis van de verlichtingssymbolen:
Betekent, dat er een programma wordt uitgevoerd of dat de oven op handwerking is.
Geprogrammeerde geluidsalarm.
Plus “A” (beide ikkerend): Programatiefout
A: AUTOMATISCH PROGRAMMA
(Flikkerend): Regelaar op “automatische” positie, maar niet in het display, zoals het symbool «A» om aan te duiden, dat of aan het eind van een programma. (Vaste verlichting): Rege-
laar op automatische positie, geprogrammeerd.
Geen symbool gaat branden, behalve de klokcijfers: er is een geprogrameerde wachttijd. de symbolen en «A».
thermostaat en keuzeschakelaar. Na deze werkzaamheden verschijnt het symbool “A” vast
op het display, om aan te duiden, dat de oven is geprogrameerd
worden.
Voorbeeld:
U wenst een gerecht 45 minuten bereiden, dat om 14:00 uur
moet klaar zijn.
• Druk om 0.45 op het display aan te geven.
• Druk om 14.00 op het display aan te geven.
Na deze werkzaamheden verschijnt de tegenwoordige uur op
Uw programma in het geheugen staat. Om 13.15 u. (14.00 u. minder 45 minuten), wordt de oven auto­matisch aangeschakeld, gedurende de bereiding verschijnen
Om 14.00 h. komt de bereiding automatisch aan het eind, en de geluidssignaal komt intermitterend uit. Druk op om ze uit te schakelen.
Programmeringsfunkties:
24-uur displayklok.
Geluidssignaal (max. 23 uur en 59 minuten). Automatische programmering (bereidingsbegin en -eind). Half-automatische programmering (alleen bereidingsbegin of De oven gaat onmiddelijk aan en het symbool «A» met –eind)
De timer werkt alleen als het apparaat aan het elektrische net
is aangesloten.
Elektronisch klok
Onmiddelijk na de aansluiting (ook naar een eventuëel afs­luiting van stroom) verschijnen DRIE ikkerend cijfers op het
display.
Om de juiste uur aan te geven, is het nodig om gelijktijdig op aan en op het display verschijnt het symbool «A» met .
+ en GELIJKTIJDIG op een van de toetsen of te
drukken, totdat de gewenste uur op het display verschijnt. Er is een aannemingstijd van 5 seconden wanneer U op geen toets mogen drukken. De wijzingssnelheid van het display wordt aanmerkelijk verho­ogd een paar seconden nadat U op de toetsen en begint te drukken.
Handwerking
(Zonder programmering)
Om de oven zonder programmering te gebruiken, is het nodig om
het ikkerende “A” symbool uit te maken. Daarvoor, De «timer» funktie bestaat uitsluitend uit een geluidssignaal die druk op de toets . Brandt
het symbool “A” vast (dit betekent, dat de oven is worden geregeld. Om de tijd te regelen, druk op de toets en
geprogrammeerd) moet het programma eerst worden geannu-
leerd door middel van de aanduiding moet 0 zijn.
Automatische bereiding.
(Bereidignsbegin en -einde)
1) Programmeer de bereidingstijd door middel van .
2) Programmeer het bereidingseinde door middel van .
3) Kies de gewenste temperatuur en funktie door middel van de
Half-automatisch werking
A. Programmering van de duur van de bereidingstijd
Druk op de toets om funktie van de duur van de bereidings­tijd te kiezen en stel de tijd in.
verschijnt op het display. Na de geprogrammeerde tijd komt de bereiding aan het eind en de geluidssignaal wordt intermit-
terend afgegeven. Doe als boven aangegeven om de toon te stoppen.
B. Programmering van het einde van de bereidingstijd
Druk op de toets om de funktie van het einde van de berei­dingstijd te kiezen en stel de tijd in. De oven gaat onmiddelijk
Als de huidige tijd overeenstemt met de tijd van het einde van
de bereiding, dan gaat de oven uit en wordt een geluidssignaal
intermitterend afgegeven.
Doe als boven aangegeven om de toon te stoppen. U kunt in ie­dere tijd de toestand van het programma zichtbaar maken door middel van de desbetreffende toets. U kunt ook het programma annuleren door middel van ; plaats ook de keuzeschakelaar op
de 0 positie. Daarna, druk op om de oven voor
handwerking voor te bereiden.
Elektronische alarm
voor een een periode van ten hoogste 23 uur 59 minuten kan
gelijktijdig (+) of (-) totdat de gewenste tijd op het display vers­chijnt. Na het regelen, verschijnt op het display weer de tijd naast het symbool . Het aftellen begint onmiddelijk en kan op het display in iedere tijd zichtbaar worden gemaakt, door het drukken van de toets. Na deze tijd gaat het symbool uit en een intermitterende geluidssignaal wordt afgegeven; druk op de toets om de signaal te stoppen. De waarschuwingsalaarm stuurt geen funktie van de oven.
Page 52
BEMERKINGEN
• Is er een instellingsfout, dan wordt het door een geluidssigna­al een een ikkerend “A” symbool aangegeven. Annuleer
de instelling door middel van de toets , daarna voer de juiste programmering uit.
• De geluidssignaal aan het einde van een programma duurt zeven minuten tenzij de toets wordt gedrukt. Aan het einde van deze tijd ikkert het symbool “A” door.
• De geluidssignaal heeft drie toonafstellingen, laag, midden en
hoog. Om de toon in te stellen, controleer dat de timer in hand-
werking is, daarna druk op de toets en houd ze gedrukt om de gekozene toon te horen. Laat de toets los, druk nog eens en houd gedrukt om een andere toon te kiezen. Herhaal de vorige voortgang totdat de gewenste toon wordt gehoord.
zen buitendelen kunt u met een zachte doek, lauw water en een reinigingsmiddel schoonmaken; gebruik niet reinigingspo­eder die schurend kunnen zijn.
Vermijd ook het gebruik vaan zure of alkalische stoffen (ci­troensap, azijn, zout, tomaat enz.) Vermijd het gebruik van produkten op basis van chloor, zuur of schuurstoffen, bijzonder voor het schoonmaken van email. Gebruik ook geen metalen schuurspons, die de oppervlakten kan beschadigen. Gebruik geen hoogdrukreinigers of stoomreinigers om de oven schoon te maken.
Gewoonlijk is het genoeg om een zachte vochtige doek met warme reinigingsmiddel te gebruiken, maar voor harde resten adviseren wij het volgende:
OPGELET! De afsluiting van stroom veroorzakt het annuleren van de geprogrammeerde funkties, de klokfunktie ingesloten. Als de stroomtoevoer wordt teruggegeven, verschijnen drie ikkerende nullen en het apparaat kan weer geprogrammerd worden.
GEBRUIK VAN DE MECHANISCHE TIMER
Nadat de thermostaat op de gewenste posities wordt gepla­atst, draai de knop met de klok mee tot de eindpositie en dan tegen de wijzers van de klok tot de gewenste tijd; na deze tijd gaat een zoemer klinken. Dit dient alleen om het einde van de tijd aan te duiden en stopt niet de huidige funktie.
SCHOONMAKEN VAN HET APPARAAT
BELANGRIJK
Als veiligheidsvoorschrift, voordat u het apparaat schoon gaat
maken, moet u eerst de stroomtoevoer naar het apparaat uits­chakelen.
Het schoonmaken van de niet-zelfschoonmakende delen van de oven moet worden gemaakt na het gebruik, als de oven uit­geschakel maar nog warm – niet te heet- is. Daardoor is gem­makkelijker om de vet van de panelen weg te nemen, omdat ze
nog niet droog en hard is. Neem de zijhouders uit chroomdraad
weg; trek de voorzijde naar boven om ze uit de wand te halen en neem ze uit de gaten aan de achterwand. Maak de oven schoon met een zachte doek met een verdunte ammoniaklo­sing; spoel uit en droog uit. Zijn er nog vlekken of resten, plaats een met ammoniak vochtige doek aan de achterkant, sluit de deur en was de oven naar een paar uren met warm water en
een reinigingsvloeistof, spoel en droog zorgvuldig uit. De gla-
VERGLASTE EMAILDELEN
Gebruik uitsluitend reinigingsmiddelen, die geschikt voor dit soort materiaal zijn – gebruik geen produkten op basis van
chloor, zoals loog.
GLAS VAN DE OVENDEUR
Gebruik geen schuurmiddelen die schade kunnen veroor­zaken. Vergeet niet dat krassen op het glasoppervlak gevaarli­jke defecten kunnen veroorzaken. Om het reinigen makkelijker te maken, kan het binnenste glas van de ovendeur worden verwijderd. Hieronder wordt voor de drie bestaande deurtypen beschreven hoe u het glas kunt losmaken.
DEMONTAGE VAN DE OVENDEUR
Om de oven binnenin makkelijker te kunnen reinigen, kan de deur worden verwijderd.
Deurtype
De “A”-scharnieren bevatten twee beweegbare scharnier­bouten “B”.
Wanneer scharnierbout “B” omhoog wordt gebracht, komt het
scharnier uit zijn behuizing. Doe de deur daarna half dicht.
Til de deur vervolgens naar omhoog en trek haar naar buiten.
Houd de deur daarbij in de buurt van beide scharnieren vast.
Om de deur opnieuw te monteren laat u de scharnieren terug in
Page 53
hun gleuven schuiven en opent u de deur volledig.
Vergeet niet de twee beweegbare scharnierschroeven “B”, die u hebt gebruikt om de twee scharnieren vast te maken, aan te draaien voordat u de deur sluit (zie fig.). 3).
WAARSCHUWING
• Zorg ervoor dat u het blokkeringssysteem van de scharnieren niet verwijdert wanneer u de deur wegtrekt. Het scharnierme­chanisme zou immers bruusk terugspringen.
• Dompel de deur nooit onder in water.
Accessoires van de oven (Fig. 4)
De oven kan uitgerust zijn met langsrails op de ovenwand.
Plaats de roosters en de schotel op de langsrails. Hieronder
wordt voor de twee bestaande railtypen beschreven hoe u ze kunt losmaken.
Om de langsrails los te maken volstaat het lichtjes neerwaarts te duwen op punt A.
Verkabelingsstandaarden IEE. Elektriciteit in arbeidsregelingen.
EERSTINGEBRUIKNEMING VAN HET APPARAAT
Als u het apparaat uit de verpakking neemt, controleer dat de volgende onderdelen zijn bijgeleverd:
• Installatie- en gebruiksaanwijzing
• bakrooster
• 1 bakplaat
• Schroeven en doppen om het apparaat in zijn plaats te be-
vestigen
OPSTELLING VAN HET APPARAAT (zie Fig. 5)
Deze apparaten worden als Klasse I beschouwd. Ze moeten volgens de wet worden geaard. De fabricant neem geen verantwoordelijkheid op zich in het geval dat de Voors­chriften ter Voorkoming van Ongevallen niet nagekomen wer-
den.
BELANGRIJK
De aangrenzende meubel en alle voor de installatie gebruike­ne materialen moeten een temperaturverhoging van min. 85
ºC boven de luchttemperatuur gedurende het gebruik van het
apparaat.
Sommige soorten keukenmeubelen uit vynil of folie kunnen door ontkleuring beschadig werden op temperaturen die la­gere zijn dan de bovengenoemde. Indien het apparaat wordt
geïnstalleerd zonder aan dit grens te achten of met een afstand van minder dan 4 m van de aangrenzende meubelen, zal de
eigenaar verantwoordelijk voor de beschadigingen zijn.
AANWIJZINGEN TER INSTALLATIE
Dit apparaat dient door een competente persoon te worden geïnstalleerd, conform de huidige uitvoering van de RU Veilig­heidsregelingen en –voorschriften of de gelijkwaardige Euro­pese Normen:
Stedebouwkundige regelingen (uitgegeven door de Afdeling
voor het Milieu).
Stedebouwkundige normen (uitgegeven door de Afdeling voor Ontwikkeling in Schotland).
Page 54
AANMERKINGEN TER INSTALLATIE
1. De oven dient in een standaard holte van 600mm, zie Fig. 5,
hetzij onder een kookplaat of in een kolom.
2. Om de oven in een kolom te installeren is het nodig om een
genoegende ventilatie te garanderen. Daarvoor, neem het
achterpaneel van de meubel weg, om een afstand van min. 85-
90mm – zie Fig. 5.
3. Controleer, dat de oven vast in de holte bevestigd is. De oven
wordt aan de meubel met behulp van 4 “A” schroeven beves­tigd – Fig. 5. Plaats een schroef in ieder hoek van de deuro-
pening.
Fig. 7: Ventilatie- en afstandeisen voor de installatie van een eenvoudig elektrisch oven in een standaard keuken. Mindeste ventilatieeisen voor de bovenste rekken, bodem en houder van de achterkant.
Fig. 5: Afstanden ter installatie van eenvoudige elektrische ovens van 60 cm breedte (de vorm van de boven ovenkast kan
variëren) en hun bevestiging aan de meubel.
0
9
~
5
8
Min.550
0
9
~
5
450
Min.550
0
9
~
5
8
560
5
5
85
456h
595
2
20
448
531
8
560
450h
A. De geleider van de houder moet worden weggenomen. B. Afstand 75-90 mm tussen wand en achterkant van de houder
en de meubelbodem.
C. Sokkel D. Voorzijde van de onechte lade, die gemonteerd moet wor-
den.
A. Achterpaneel B. Opslagruimte
C. De achterkant van dit deel wegnemen
D. Achterpaneel E. Opslagruimte
F. Sokkel
G. Ventilatiegat min. 80 cm2
Fig. 8: Ventilatie- en afstandeisen voor de installatie van een eenvoudig elektrisch oven in een hoge meubel.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Alvorens het apparaat aan te sluiten, controleer dat de span-
ning op het naamplaat met de netspanning overeenkomt. Wij adviseren NICEIC register voor elektrische instalaties.
WAARSCHUWING – DIT APPARAAT MOET GEAARD WORDEN
Dit apparaat moet in een automatisch tweepolige schakelaar worden ingesloten, met een beschermde stopcontact, met 3 mm afstand tussen contacten en in een toegankelijke plaats
dichtbij het apparaat.
BELANGRIJK
Page 55
De toevoersnoeren hebben de volgende kleurcode:
Groen en geel - aard
Blauw - nul
Bruin - lijn
• De groene en gele draad moet aan de met een “E”, of het aardingssymbool of gele en groene kleuren aangeduidte klem worden aangesloten.
• De blauwe draad moet aan de met een “N” aangeduidte klem worden aangesloten.
• De bruine draad moet aan de met een “L” aangeduidte klem worden aangesloten.
• De snoer mag nergens warmer dan 50 ºC boven de luchttem­peratur worden.
• Een beschadigde toevoersnoer moet onmiddelijk met een bijzondere snoer worden vervangen, die door de fabricant of zijn service wordt geleverd.
Draai de oude lamp los en gooi ze weg in een milieuvriende­lijke plaats; vervang ze door een nieuwe lamp van de in de
Technische Gegevens aangegevene type en monteer de bes-
chermkap terug.
AANMERKING – De glazen kap kan heel vast zitten en dus kunt U een klem nodig hebben om ze los te maken.
VERVANGEN VAN DE STROOMTOEVOERSNOER
Indien U de toevoersnoer moet vervangen, voer de volgende stappen uit:
1. Schakel het apparaat van het net uit, schroef de bevesti­gingsschroeven los en neem het achterpaneel weg.
2. Schroef de bevestigingsschroeven los en de schroeven van de klemmen om de bestaande kabel vrij te maken.
3. Monteer de nieuwe snoer, die de specikatie onder Tech­nische Gegevens moet nakomen. Zorg daarbij ervoor, dat de snoeren volgens de juiste kleurcode’s zijn aangesloten en dat alle schroeven worden vastgeschroefd.
ONDERHOUD
Alvorens onderhoudwerkzaamheden uit te voeren, schakel het apparaat uit het net. Gedurende de garantietijd dienen alle nodige werkzaamhe­den aan de Technische Dienst van de fabricant opdragen. Bij elke reparatie of werkzaamheid door niet erkende personen wordt de garantie ongeldig.
VERVANGING VAN DE OVENLAMP
(Niet bedekt door de garantie van dit apparaat.)
De oven is van een lamp met de volgende kenmerken voorzien: 15 W of 25 W, 300 ºC en soort E-14
LET OP: Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact, maak de deur van de oven los (zoals hiervoor beschreven),
evenals de roosters van de oven.
Draai de glazen beschermkap tegen de wijzers van de klok los om ze weg te nemen. Fig. 9 (A)
ZORG EN VERVANGING VAN DE KATALYTISCHE BEKLEDING
(Als de bekleding is gemonteerd, wordt het niet door de garan­tie van het apparaat bedekt).
Om de bekleding “altijd schoon” te houden, moet de oven mon. tot 200 ºC worden verwarmd als er sterke vlekken zijn, om te vermijden, dat ze permanent worden. Indien de bekleding zwaart en glanzend wordt, moet ze door een nieuwe bekleding worden vervangen. Neem alle interne toebehoren om de vervanging van de bekleding gemakkelijker te maken. De nieuwe bekledingen kunnen in de Onderdeelafdeling van de fabricant worden gekocht (zie gegevens in de achterplat).
Geef de referentienummer van het soort product dat in de na-
amplaat wordt beschreven en/of de apparaatnummer in Uw
bestelling aan.
TECHNISCHE GEGEVENS
BINNENAFMETINGEN
Hoogte: 260 mm Breedte: 430 mm Diepte: 340 mm Nuttige inhoud: 48 liters
ELEKTRISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning:
220 V - 240 V ~ 50 Hz
Toevoeraansluiting: 13A (tweepolige automatische schakelaar met beschermde
stopcontact, 3 mm afstand tussen contacten)
Page 56
VERMOGENSGEBRUIK
Bodemweerstand: 1,30 kW Plafondweerstand: 0,90 kW Ventilatorweerstand: 2,30 kW Grillweerstand: 1,35 kW
Toevoersnoer:
3 x 1,5 mm2 soort H07RN-F <HAR>
Ovenlampje:
15 W - 25 W / 300 ºC schroef soort E-14
De fabricant neemt geen veraantwordelijkheid op zich voor menselijke of zakelijke schaden die door een unjuiste insta­llatie van het apparaat worden veroorzaakt.
De fabricant behoudt zicht het recht om, zonder voorafgaan­de kennisgeving, allerlei wijzingen aan zijn produkten toe te passen, die hij als nodig en nuttig beschouwdt.
Page 57
Page 58
PT
INSTRUÇÕES PARA O UTENTE
Agradecemos ter escolhido um dos nossos produtos e espe­ramos que obtenha os melhores serviços deste electrodomés­tico. Portanto sugerimos que siga atentamente as instruções e as sugestões deste manual para a correcta utilização dos nossos produtos. A placa de características do forno encontra-se disponível juntamente com o aparelho. Nesta placa, visível ao abrir a porta, mostram-se todos os dados de identificação do apare­lho, a que se deverá fazer referência para o pedido de peças sobresselentes.
INFORMAÇÃO GERAL
Por favor, leia atentamente este manual antes de utilizar o
aparelho. É importante que compreenda todas as funções de
controlo antes de começar a cozinhar com o seu aparelho. Recorde os conselhos e advertências com o título “IMPOR­TANTE - Advertências e instruções de segurança”.
• Este aparelho foi concebido para uso privado no lar e pode
integrar-se num armário de cozinha standard ou de outro tipo.
• Para o seu uso em veículos tipo caravanas, deve levar-se em
conta a indicação apropriada nas Instruções de Instalação.
• O uso para qualquer outro propósito ou em qualquer outro
ambiente sem o acordo expresso do fabricante invalidaria qualquer declaração de garantia ou responsabilidade.
• O seu novo aparelho está garantido contra defeitos eléctri­cos ou mecânicos, sujeito a determinadas exclusões indica­das nas Condições de Garantia do Fabricante.
• O anterior não afectará os seus direitos estatutários.
Antes de usar este aparelho, assegure-se de ter retirado qual­quer embalagem protectora ou revestimento. Para colaborar na protecção do meio ambiente, separe os materiais de emba­lagem segundo os seus diferentes tipos e elimine-os de acordo com as leis locais de eliminação de resíduos. As embalagens estão concebidos para não prejudicar o meio ambiente; podem ser recuperadas ou recicladas, pois são pro­dutos ecológicos. Reciclando a embalagem, contribuir-se-á para economizar matérias primas e para uma redução do volu­me dos resíduos industriais e domésticos. Poderá pedir qualquer informação adicional sobre a elimi­nação de resíduos à sua agência ambiental local.
Quando se utilize pela primeira vez, poderá sentir-se um cheiro
do revestimento protector ou da humidade, que desaparecerá depois de um breve período de tempo.
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não se pode tratar como desperdícios normais do lar. Este produto deve entregar-se no ponto de recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem. Ao assegurar-se de que este produto é descartado correctamen­te, ajudará a evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e a saúde pública, o que poderia ocorrer se este produto não se manipulasse de maneira adequada. Para obter
informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, ponha-se em contacto com a administração da sua cidade, com o seu serviço de resíduos do lar ou com a loja onde com­prou o produto.
Este aparelho foi construído e distribuído cumprindo os requi-
sitos essenciais das DIRECTIVAS e NORMAS EUROPEIAS CEE seguintes:
Símbolo CE - 93/68 Baixa tensão - 73/23 CEM-89/336 Normas de Segurança - em 60 335-1, em 60 335 - 2 - 6.
Este aparelho respeita as normas para a supressão das rádio­interferências. Dado que o Fabricante tem uma política de melhoria perma­nente dos produtos, reserva-se o direito de adaptar e realizar as modificações que se considerem necessárias sem prévio aviso.
NOTA IMPORTANTE ADVERTÊNCIA E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Este aparelho cumpre toda a legislação de segurança euro­peia actual. No entanto, o Fabricante deseja observar que o cumprimento não evita o facto de que as superfícies do apa­relho se aquecerão durante o uso e manterão o calor depois do funcionamento.
• Portanto, o Fabricante recomenda encarecidamente que se
mantenham os bebés e crianças de curta idade afastados do aparelho.
• Se não se pode evitar que os mais pequenos da família per­maneçam na cozinha, devem estar permanente sob vigilância estrita.
• Também recomendamos ter muito cuidado durante o uso
e limpeza. Ler atentamente a alínea de limpeza e a alínea de manutenção,
• Não coloque objectos pesados sobre o forno nem se apoie
sobre a porta ao abri-la, pois poderiam danificar-se as dobra­diças.
• Não deixe azeite ou gordura quente desatendidos, pois existe
risco de incêndio.
• Não coloque caçarolas ou bandejas de forno sobre a parte
inferior das cavidades do forno nem as cubra com papel alu­mínio.
• Nunca guarde objectos inamáveis dentro do forno, podem
provocar um incêndio.
• Não permita que os acessórios ou os eléctricos estejam em
contacto com as zonas quentes do aparelho.
• Não utilize o aparelho para o aquecimento especial nem para
secar roupa.
• Não instale o aparelho perto de cortinas ou móveis forrados.
• Não tente elevar ou mover os aparelhos de cozinha puxando
por qualquer porta ou cabo, pois poderia causar danos.
• Se a junta do forno está muito suja, a porta não se fechará
bem quando o forno estiver a funcionar. A parte da frente dos móveis limítrofes podem danificar-se. Conservar limpa a junta do forno.
Page 59
• Durante o uso o aparelho aquece. Deve ter-se a precaução
de evitar tocar elementos calefactores dentro do forno.
• Abrir o forno com cuidado. Pode sair vapor quente e provocar
queimaduras a quem estiver perto.
• Não verter água muito quente dentro do forno. Pode danicar
o esmalte.
• Este aparelho deve ser instalado correctamente por uma
pessoa adequadamente qualificada, rigorosamente de acordo com as instruções do fabricante.
• O Fabricante declina qualquer responsabilidade por danos
pessoais ou materiais como resultado do uso indevido ou ins­talação incorrecta deste aparelho.
• Durante o uso produzir-se-ão calor, vapor e humidade, evite
qualquer tipo de danos pessoais e assegure-se de que a casa está adequadamente ventilada. Se se utiliza de forma prolon­gada, pode ser necessária ventilação adicional - consulte o seu instalador qualificado se tem alguma dúvida sobre o vo­lume necessário.
INSTRUÇÕES DE USO
C. MODO DE ELEMENTO SUPERIOR. É para a cozin-
hação suave, dourar ou conservar quentes os pratos cozinhados.
D. MODO DE ELEMENTO INFERIOR. Usa-se para a cozin- hação lenta e para aquecer comidas.
E. MODO DE ELEMENTO CIRCULAR COM REFORÇO DE VENTILADOR.
Proporciona aquecimento uniforme com o ventilador e permite cozinhar diferentes pratos ao mesmo tempo em diferentes níveis.
F. MODO DE ELEMENTO INFERIOR COM REFORÇO DE VENTILADOR. Isto proporciona aquecimento por semicon-
vecção com o elemento inferior para pratos delicados.
G. MODO DE CONVECÇÃO COM REFORÇO DE VENTILA­DOR. Isto proporciona aquecimento por convecção com os
elementos superior e inferior para uma cozinhação uniforme.
Este Manual do Utente deve conservar-se para sua consulta
futura e uso por parte de uma pessoa que talvez não esteja familiarizada com o aparelho. Antes de usar o forno, limpar esmeradamente o interior do mesmo com sabão não abrasivo e água morna. Introduzir a grelha e a bandeja nas suas respectivas guias. Uma vez na­lizada a operação, pôr o forno à temperatura máxima durante 20 minutos aproximadamente para eliminar qualquer resíduo de gordura, azeite ou resinas de fabrico que poderiam causar cheiros desagradáveis durante a cocção.
ATENÇÃO: Pode ocorrer que nesta primeira cocção saia um
pouco de fumo ou cause cheiros desagradáveis. Nesse caso ventilar a casa adequadamente até que termine este primeiro funcionamento.
Uma vez efectuada esta simples operação, o forno estará
pronto para realizar a sua primeira cocção. Este aparelho é de uso exclusivamente doméstico.
Utilizar o forno unicamente para cozinhar alimentos.
USO DO FORNO
O forno está controlado termostaticamente entre 50 ºC e/ou 250 ºC, dependendo da temperatura requerida. O piloto luminoso do termóstato acende-se e apaga-se para indicar o controlo de temperatura durante os períodos de funcionamento. O modo de cozinhação desejado selecciona-se usando o bo­tão de controlo multifuncional. As funções que podem selec-
cionar-se são as seguintes:
A. LUZ DO FORNO . Automática quando se selecciona o modo de cozinhação para todos os modelos. A luz do
forno permanece acesa enquanto se usa o forno.
B. MODO DE CONVECÇÃO. Proporciona cozinhação tra­dicional com calor desde os elementos superior e inferior.
H. MODO GRILL. Para gratinar e dourar os alimentos.
I. MAXI-GRILL. O mesmo procedimento que na posição
anterior, mas o elemento do grill proporcionar-lhe-á uma zona mais grande para assar.
J. MODO DE GRILL COM REFORÇO DE VENTILADOR. Proporciona um dourado rápido para que os alimentos conservem o seu suco. Em cozedura com ventilação fo­rçada, esta é a função mais eficiente a nível energético.
K.MODO DESCONGELAÇÃO.
O ventilador funciona sem calor para reduzir o tempo de descongelação dos alimentos congelados.
CONSELHOS ÚTEIS
• Antes de cozinhar, assegure-se de retirar do forno todos os
acessórios não utilizados.
• Pré-aqueça o forno a temperatura de cozinhação antes de
usá-lo.
• Coloque as bandejas de cozinhação no centro do forno e
deixe espaços entre elas quando usar mais de uma, para que circule o ar.
• Não encher demasiado a bandeja para preparar um pastel
de frutas sumarento. O sumo de frutas que goteja da bandeja produz manchas que não se podem eliminar.
• Não introduzir bandejas na base do forno e não cobrir com
papel de alumínio. Isso produziria acumulação térmica. Os tempos de cocção e de assar não coincidem e podem dani­ficar o esmalte,
• Tente abrir a porta o menos possível para ver os alimentos (a
luz do forno permanece acesa durante o cozinhado).
• Tenha cuidado ao abrir a porta para evitar o contacto com as
peças quentes e o vapor.
Page 60
INSTRUÇÕES DE COZINHAÇÃO
Consulte a informação das embalagens dos alimentos para conhecer as temperaturas e tempos de cozinhação. Logo que se familiarize com o rendimento do seu aparelho, podem va­riar-se as temperaturas e os tempos para adaptá-los aos seus gostos pessoais. Comprove se os alimentos congelados se descongelam a fun­do antes de os cozinhar, excepto se se indica outra coisa.
Tipo de alimento Temp. ºC Guias Tempo de cocção em minutos Aconselhado Pessoal
Doces em molde com pasta batida
Biscoitos ou bolos 175 2 55-65 Torta sublime 175 3 60-70
Doces em molde de pastaflora
Fundo de tortas 200 3 08-10 Fundo de torta com requeijão 200 3 25-35 Fundo de torta com frutas 200 3 25-35
Doces em molde com pasta levedada
Fundo para tortas 180 3 30-45 Pão mole 1Kg de farinha 200 3 25-35
Doces pequenos
Pastaora 200 3 10-15
Pasta de Filhós 200 2 35-45 Pasta de bolachas 200 3 15-20 Lasanha 225 2 40-50
Carnes (Tempo de cocção por cada cm. de espessura
Assados de cocção longa 200 2 120-150 Assados de cocção breve 200 2 60-90 Almôndegas 200 2 30-40
Aves
Pato 1 1/2 Kg 200 2 120-180 Ganso 3 Kg 200 2 150-210 Frango asado 200 2 60-90 Peru 5Kg 175 2 240-260
Caça
Lebre 200 2 60-90 Perna de cabrito-montês 200 2 90-150 Perna de cervo 175 2 90-180
Verduras
Batatas de forno 220 2 30-40 Flan de verduras cozinhado 200 2 40-50
Peixe
Truta 200 2 40-50 Besugo 200 2 40-50 Pizza 240 3 10-20
Grill
Costeletas 4 8-12
Salsichas 4 10-12
Frango grelhado 2 25-35 Assado de vitela na grelha 0,6Kg 50-60
* O número das guias refere-se ao mais baixo (Excluído o apoio sobre o fundo do forno já que a bandeja não pode ser introduzida)
OS DADOS SOBRE COLOCADOS SÃO INDICATIVOS PORQUÉ O TIPO YH O TEMPO DE COCÇÃO MUDAM SEGUNDO A QUANTI­DADE E A QUALIDADE DOS ALIMENTOS.
COMO SE USA O GRILL
Colocar os alimentos que se deseja dourar na grelha ou numa travessa de bordes muito baixos. A grelha tem que ser coloca­da no ponto mais alto, enquanto que a bandeja para recolher a gordura estará no ponto mais abaixo. Ligar a resistência grill na posição do selector em fornos ventilados , ou na posição , , do selector em fornos multifunção. Dependendo do tipo de alimento (carnes, peixes, ave etc.) será necessário dar a volta ao mesmo para poder expor os dois la­dos aos raios infravermelhos do grill. A título puramente orien-
tativo, indicamos alguns tempos de cocção:
Alimentos ao Grill Tempo de cocção em minutos Aconselhado
Carnes baixas ou delgadas 4-6 Carnes normais 5-8 Peixe sem escamas 8-10 Peixe (por ex. Truta, salmão) 12-15
Salsichas 10-12 Sanduíches 2-5
ADVERTÊNCIA
• Não use papel alumínio para cobrir a bandeja do grill ou
aquecer.
• Não envolva os elementos em papel alumínio nem os coloque debaixo do grill - a grande reectância do alumínio poderia da-
nificar o elemento do grill.
EMPREGO DO TEMPORIZADOR ELECTRÓNICO DE 5 BOTÕES
Descrição das funções dos botões:
Alarme de aviso
Cozinhação com função automática (duração)
Final do tempo de cozinhação (tempo final)
Funcionamento manual
+
Números de redução em todos os programas
Números de aumento em todos os programas
Page 61
Significado dos símbolos iluminados:
Indica que se está a efectuar uma cocção programada ou está em posição manual.
Avisador acústico programado.
Mais “A” (Ambas intermitentes): Erro de programação.
A: PROGRAMA AUTOMÁTICO (Intermitente): Programador em posição automática, mas não programado ou nalização do mesmo. (Iluminação xa): Pro-
gramador em posição automática e programada. Nenhum símbolo iluminado, excepto os números do relógio simboliza que existe um tempo de espera programado.
neira fixa no marcador, indicando-nos que o forno ficou pro­gramado.
Exemplo prático:
Queremos realizar uma cocção de 45 minutos e que a mesma
finalize às 14,00 h
• Premindo xamos 0.45 no marcador
• Premindo xamos 14.00 no marcador
Depois destas operações reaparecerá a hora actual no marca-
dor assim como o símbolo «A» indicando-nos que a nossa
programação foi entendida e memorizada. Às 13.15 h. (14.00 h menos 45 minutos), o forno pôr-se-á em fun­cionamento automaticamente, aparecendo durante a cocção
os símbolos e «A».
Às 14.00 h. parará automaticamente a cocção, soando o sinal acústico intermitente. que silenciaremos premindo .
Cocção semi automática
Funções do programador:
Relógio de display com indicação de 24 horas. Avisador acústico (Máximo 23 horas e 59 minutos). Programação automática (Início e fim da cocção). Programação semi-automática (só início ou só fim de cocção. O temporizador só funciona quando o aparelho está ligado à alimentação eléctrica.
Relógio electrónico
Imediatamente depois da ligação (também depois de um even­tual corte de energia eléctrica) aparecerão TRÊS dígitos inter­mitentes no painel. Para inserir a hora correcta é necessário premir simultanea-
mente + e ao MESMO TEMPO um dos botões ou ,
até alcançar a hora correcta. Existe um atraso de aceitação de 5 segundos durante o qual não se deve tocar em nenhum botão. A velocidade de mudança do marcador aumentará notavel­mente uns segundos depois de iniciar a pressão sobre os bo­tões e .
Cocção manual
(Sem uso do programador)
Para usar o forno sem auxilio do programador, é preciso can­celar a indicação «A» intermitente, para o que há que pre­mir o botão .
Se o indicador «A» está xo (o que indica que o forno está
programado) há que cancelar previamente o programa pre­mindo e levando o marcador a 0.
Cocção automática.
(Início e fim de cocção)
1) Programar o tempo de duração da cocção mediante .
2) Programar a hora de finalização da cocção mediante .
3) Seleccionar temperatura e função desejadas mediante os
comandos do termóstato e selector. Após estas operações, aparecerá o símbolo «A» de ma-
A. Programação do tempo de duração da cocção
Fixar o tempo de cocção escolhido mediante o botão e fixar a hora de duração. Iniciar-se-á imediatamente a cocção aparecendo no marcador
os símbolos «A» e . Transcorrido o tempo programado,
interromper-se-á a cocção e soará o sinal acústico intermiten­te. Eliminá-lo como foi indicado anteriormente.
B. Programação da hora de final de cocção
Fixar a hora de final de cocção escolhida mediante o botão e fixar a hora de finalização. Iniciar-se-á imediatamente a
cocção aparecendo no marcador os símbolos «A» e .
Chegada a hora fixada de fim de cocção, interromper-se-á a mesma e soará o sinal acústico intermitente. Eliminá-lo como foi indicado anteriormente. Em qualquer momento pode-se visualizar o estado da progra­mação premindo o botão correspondente. Em qualquer mo­mento se poderá também anular a programação premindo e levando o marcador a zero. Premindo depois o forno fi­cará disposto para o funcionamento manual.
Avisador electrónico
A função do «timer» consiste unicamente num avisador acús­tico que pode ser regulado por um período máximo de 23 horas 59 minutos. Para regular o tempo, premir sobre o botão e ao mesmo tempo (+) ou (-) até obter no quadrante o tempo des­ejado. Terminada a regulação, sobre o quadrante reaparecerá a hora do relógio junto ao símbolo . A contagem inversa ini­ciar-se-á imediatamente e poderá ser visualizada sobre o mar­cador em qualquer momento, com o simples apertar do botão . Ao esgotar-se o tempo, apagar-se-á o símbolo e activar-se-á um sinal acústico intermitente que poderá ser interrompido premindo o botão . O alarme de aviso não controla nenhuma das funções do forno.
Page 62
NOTAS
• Se se comete um erro de ajuste, este será indicado por meio de um sinal acústico e “A” tremeluzirá. Cancele o ajuste
premindo o botão , depois reprograme para rectificá-lo.
• O sinal acústico emitido ao nal de um programa continuará
durante sete minutos a menos que se cancele premindo o bo-
tão . Ao nal dos sete minutos o símbolo “A” continuará
a tremeluzir.
• O sinal acústico tem três ajustes de tom, baixo, médio e alto.
Para ajustar o tom, comprove se o temporizador está no modo manual, depois prima o botão e mantenha-o assim para escu­tar o tom seleccionado. Ao soltar o botão , premir de novo e manter premido ou será seleccionado outro tom. Repita o pro­cedimento anterior até que se escute o tom requerido.
ATENÇÃO! O corte de fornecimento de energia eléctrica
provoca o cancelamento das funções programadas, relógio incluído. Depois de restabelecido o fornecimento, aparecerão três zeros intermitentes e poder-se-á reprogramar.
forno com água quente e detergente líquido, enxaguar e secar com cuidado. Para limpar as partes externas de metal brilhan­te, usar um pano suave com água e sabão; não se deve usar nunca produtos em pó que contenham abrasivos.
Evitar também o uso de substâncias ácidas ou alcalinas (sumo de limão, vinagre, sal, tomate, etc.). Evitar o uso de produtos à base de cloro, ácidos ou abrasivos especialmente para a limpeza das paredes envernizadas. Tão-pouco utilize palha de aço grossa ou ferramentas duras, pois podem danificar os acabamentos superficiais. Não utilize limpadores de alta pressão nem aparelhos de vapor para limpar o forno.
Normalmente, é suficiente passar um pano suave húmido com detergente quente, mas para as marcas persistentes reco-
menda-se o seguinte:
PEÇAS ESMALTADAS VITRIFICADAS
EMPREGO DO TEMPORIZADOR MECÂNICO
Depois de situados os comandos de termóstato nas posições desejadas, gire o comando em sentido horário até alcançar a posição máxima, e depois gire em sentido inverso até fixar o
tempo desejado; ao m do qual soará o sinal sonoro. Só avisa
no final do tempo transcorrido, mas em nenhum caso interrom­pe a função em curso.
LIMPEZA DO APARELHO
IMPORTANTE
Como precaução de segurança, antes de efectuar qualquer operação de limpeza do forno tirar sempre a ficha da tomada de corrente ou tirar a linha de alimentação do aparelho.
A limpeza do forno sem painéis de autolimpeza tem que ser realizada depois do uso, quando estiver apagado mas ainda morno, não quente, de modo que a película de gordura pro­duzida pelos vapores da cocção sobre as paredes é ainda fácil da tirar, além dos jorros e salpicos de gordura não terem ainda uma crosta demasiado dura e consistente. Tirar os suportes laterais de arame cromado; puxar para cima a parte dianteira para os soltar da parede e tirá-los dos orifícios traseiros. Lim­par o forno com um pano suave embebido numa solução diluí-
da de amoníaco; enxaguar e secar. Se caram ainda manchas
ou salpicos, colocar no fundo um pano húmido embebido em amoníaco, fechar a porta e, passadas algumas horas, lavar o
Utilize só um limpador recomendado para este tipo de material
- evite os produtos com base de cloreto, como a lixívia.
VIDRO DA PORTA
Não utilize nenhum produto abrasivo que possa causar danos. Lembre-se de que a existência de arranhões na superfície do painel de vidro pode provocar problemas de funcionamento perigosos. Para facilitar a limpeza, o vidro interior da porta pode ser re­movido.
RETIRAR A PORTA DO FORNO
A porta pode ser removida para facilitar a limpeza dentro do forno.
Tipo de porta
As dobradiças “A” possuem dois pinos móveis “B”. Levante o pino “B” para libertar a dobradiça do seu alojamento. Depois, feche a porta até à posição intermédia. A seguir, levante a porta para cima e retire-a, deslizando-a para fora. Para realizar estas operações, segure a porta pelos lados perto das dobradiças. Para voltar a montar a porta, deslize primeiro as dobradiças dentro das respectivas ranhuras e abra a porta completamente.
Page 63
Antes de fechar a porta, não se esqueça de rodar os dois pi­nos móveis “B” utilizados para prender as duas dobradiças (Fig. 3).
ADVERTÊNCIA
• Tenha o cuidado de não retirar o sistema de bloqueio das do­bradiças ao retirar a porta, já que o mecanismo da dobradiça retornaria bruscamente.
• Não mergulhe nunca a porta na água.
Acessórios fornecidos com o forno (Fig.4)
Regulações urbanísticas (publicadas pelo Departamento de Meio Ambiente). Normas urbanísticas (publicadas pelo Departamento de Des­envolvimento da Escócia). Regulações de cablagem IEE. Electricidade nas regulações laborais.
PÔR O APARELHO EM FUNCIONA MENTO PRÉVIO
Quando se desembale, comprove se com o aparelho se in­cluem as peças seguintes:
• Manual de Instruções e Instalação
• relha de forno
• 1 bandeja
• Parafusos e tampões para xar o aparelho no alojamento
COLOCAÇÃO DO APARELHO (ver Fig. 5)
Estes aparelhos estão classificados como de Clase I. A ligação a terra é obrigatória segundo o previsto pela lei. O fabricante declina qualquer responsabilidade no caso de que as normas contra acidentes não sejam respeitadas.
O forno pode integrar guias laterais fixadas à parede do forno. Introduza as grelhas e o tabuleiro fornecidos nas guias late­rais. Descrevemos abaixo o processo de desmontagem das
guias para os dois tipos existentes:
Para retirar as guias laterais, basta pressionar o ponto A le­vemente para baixo.
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
Este aparelho deve ser instalado por uma pessoa competente, de acordo com a versão actual das Regulações e Normas de
Segurança do RU seguintes ou seus equivalentes da Norma Europeia:
IMPORTANTE
O móvel ou armário adjacente e todos os materiais utilizados na instalação devem resistir a um aumento de temperatura mí­nima de 85 ºC acima da temperatura ambiente durante o uso do aparelho. Determinados tipos de móveis de cozinha de vinil ou lamina­dos são especialmente propensos a sofrer danos por descolo-
ração a temperaturas abaixo das indicadas. Se o aparelho se
instala sem respeitar este limite de temperatura ou se coloca a menos de 4 mm dos armários adjacentes, a responsabilidade será do proprietário.
NOTAS SOBRE A INSTALAÇÃO
1. O forno tem que estar instalado num espaço standard de 600mm, como se indica na Fig. 5, seja debaixo de uma mesa de trabalho ou colocado numa coluna.
2. Ao inserir o forno numa coluna é indispensável, para asse­gurar uma ventilação suficiente, retirar o painel traseiro do móvel e ter uma abertura de pelo menos de 85-90mm como se indica na Fig. 5.
3. Comprove se o forno foi fixado de maneira segura no aloja­mento. A fixação do forno no armário realiza-se com 4 para­fusos “A” Fig.5, um em cada esquina da guarnição da porta do forno.
Page 64
Fig. 5: Distâncias de instalação para fornos eléctricos simples
de 60 cm de largura (a forma da carcaça superior pode variar) e a sua fixação no armário.
0
9
~
5
8
Min.550
0
9
~
5
450
Min.550
0
9
~
5
8
560
5
5
85
456h
595
2
20
448
531
8
560
450h
A. A guia de suporte deve ser retirada B. Espacejado 75-90 mm entre a parede e a parte traseira da estante de suporte e a base do armário
C. Soco
D. Frente de gaveta falsa a montar
Fig. 7: Requisitos de ventilação e recorte para a instalação de
um forno eléctrico simples numa unidade de cozinha stan­dard. Requisitos de ventilação mínimos para as estantes superiores, de base e de suporte da parte traseira da unidade.
F. Soco
G. Recorte de ventilação mínimo 80 cm2
Fig. 8: Requisitos de ventilação e recorte para a instalação de
um forno eléctrico simples num armário alto.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Antes de ligar o aparelho, comprove se a tensão de alimen­tação marcada na placa de características coincide com a tensão da alimentação de rede. Para as instalações eléctricas, recomenda-se o registo NICEIC.
ADVERTÊNCIA - ESTE APARELHO DEVE SER LIGADO A TIERRA
Este aparelho deve ser ligado a um interruptor automático bi­polar de 13 A com tomada protegida, que tenha separação de contactos de 3 mm e situada num lugar facilmente acessível junto do aparelho.
A. Painel traseiro B. Espaço de armazenagem
C. Quitar a parte traseira de esta secção
D. Painel traseiro E. Espaço de armazenagem
IMPORTANTE
Os condutores do fio de alimentação da rede estão codifica-
dos por cores do modo seguinte:
Verde e amarelo - Terra Azul - Neutro Castanho - Linha
• O condutor verde e amarelo deve ser ligado ao borne mar­cado com “E” ou com o símbolo de terra ou de cor verde e amarelo.
Page 65
• O condutor de cor azul deve ser ligado ao borne marcado
“N”.
• O condutor de cor castanha deve ser ligado ao borne mar­cado “L”.
• Em nenhum ponto o o terá que chegar a uma temperatura
superior em 50 ºC à temperatura ambiente.
• Se o o de alimentação está danicado, deve ser substituído
por um fio ou conjunto especial a fornecer pelo fabricante ou pelo seu serviço pós-venda.
SUBSTITUIÇÃO DO FIO DE ALIMENTAÇÃO DE REDE
Se for necessário substituir o o de alimentação de rede, pro­ceda da seguinte maneira:
1. Desligue o aparelho da alimentação, desaparafuse os para­fusos de fixação e tire o painel traseiro.
2. Desaparafuse os parafusos de fixação e os dos bornes para libertar o fio existente.
3. Monte o fio de substituição que deve cumprir a especifi­cação relacionada nos Dados Técnicos, assegurando a li­gação correcta dos códigos de cor e que todos os parafusos estejam apertados correctamente.
MANUTENÇÃO
Antes de realizar a manutenção, desligue o aparelho da ali­mentação eléctrica. Durante o período de garantia, se é necessário devem enca­rregar-se todas as intervenções de serviço ao Dpto. de Ser­viço de assistência técnica do fabricante. Tenha em conta que a intervenção ou reparação por parte de pessoal não autoriza­do invalidará a garantia.
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA DO FORNO
(Não coberta pela garantia do aparelho.)
O forno está munido de uma lâmpada das seguintes caracte-
rísticas: 15 W ou 25 W, 300 ºC e tipo E-14
ATENÇÃO: Desligue o aparelho da alimentação eléctrica, tire
a porta do forno (como se descreveu anteriormente), assim como as estantes do forno.
Retire a tampa de vidro protectora da lâmpada girando em sentido anti-horário. Fig. 9 (A)
Desenrosque a lâmpada velha e elimíne-a de maneira segura e ecológica, troque-a por uma do tipo especificado nos Dados Técnicos e monte de novo a tampa.
NOTA - A tampa de vidro pode estar apertada e, portanto, ne­cessitar de uma pinça para soltá-la.
CUIDADO E SUBSTITUIÇÃO DOS REVESTIMENTOS CATALÍTICOS
(Quando estejam montados, os revestimentos não estão co­bertos pela garantia do aparelho).
Para manter os revestimentos “sempre limpos” eficazmente, o forno deve aquecer-se a um mínimo de 200 ºC sempre que existam manchas persistentes, para evitar que se tornem per­manentes. Se se deixa que os revestimentos se ponham negros e brilhan­tes, devem mudar-se por outros novos. Retire todos os aces­sórios internos para facilitar a substituição dos revestimentos. Os revestimentos sobresselentes podem comprar-se directa-
mente ao Departamento de Sobresselentes do fabricante (ver
pormenores na contracapa). Indique as referências de tipo de produto descrito na placa de características e/ou o número de série do seu aparelho ao fazer o pedido.
DADOS TÉCNICOS DIMENSÕES INTERIORES
Altura: 260 mm Largura: 430 mm Profundidade: 340 mm Volume útil: 48 litros
DADOS ELÉCTRICOS
Tensão nominal:
220 V - 240 V ~ 50 Hz
Ligação de alimentação: 13A (interruptor automático bipolar
com tomada protegida, com separação de contactos de 3 mm)
ABSORÇÃO DE POTÊNCIA
Resistência soleira: 1,30 kW Resistência tecto: 0,90 kW Resistência ventilador: 2,30 kW Resistência Grill: 1,35 kW
Fio de alimentação de rede:
3 x 1,5 mm2 tipo H07RN-F <HAR>
Page 66
Lâmpada do forno:
15 W - 25 W / 300 ºC parafuso tipo E-14
O Fabricante declina qualquer responsabilidade pelos danos produzidos a pessoas e coisas devidos a uma incorrecta ou imprópria instalação do aparelho.
O Fabricante reserva-se o direito de efectuar nos seus produ­tos todas as modificações que considere necessárias e úteis, sem necessidade de prévio aviso.
Page 67
Page 68
RU
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Благодарим Вас за выбор одного из наших продуктов. Надеемся, что эта бытовая техника сослужит Вам хорошую службу. Поэтому предлагаем Вам прочитать данные инструкции и содержащиеся в этом руководстве предложения, чтобы правильно пользоваться нашими продуктами. Паспортная табличка на данную духовку находится прямо на ней. В этой табличке, которая видна, если открыть дверцу, находится вся идентификационная информация на духовку, которая нужна при заказе запасных частей.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Прежде чем пользоваться духовкой, внимательно прочтите данное руководство. Важно, чтобы прежде чем готовить на этой духовке, понять все функции управления. Обращайте внимание на все советы и предупреждения, которые даются под заголовком “ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ – Советы и инструкции по технике безопасности”.
• Духовка разработана для домашнего пользования, и она может быть встроена в стандартную кухонную мебель.
• При использовании ее в транспортных средствах типа дома-фургона нужно учитывать соответствующие указания, включенные в инструкции по монтажу.
• Использование этой духовки для каких-либо других целей или в любой другой обстановке без явно выраженного согласия изготовителя приводит к аннулированию гарантии и отказу от ответственности.
• Гарантируется, что в новой духовке нет электрических или механических дефектов, в соответствии с некоторыми исключениями, которые указаны в “Положениях и условиях гарантии изготовителя”.
• Вышеуказанное не влияет на Ваши законные права. Прежде чем пользоваться духовкой, нужно обязательно снять всю защитную упаковку и покрытия. Для оказания содействия в защите окружающей среды, разделите упаковочные материалы на различные типы и утилизируйте их в соответствии с местными правилами, касающимися утилизации отходов. Упаковка разработана таким образом, чтобы не навредить окружающей среде; ее можно восстановить или переработать, так как она является экологически чистым продуктом. Если Вы переработаете данную упаковку, Вы внесете свой вклад в дело экономии сырьевых материалов и в дело снижения объемов промышленных и
домашних отходов. Дополнительную информацию об утилизации отходов можно затребовать в местном экологическом агентстве. В начале эксплуатации, можно почувствовать легкий запах от защитного покрытия или сырости, который исчезнет через какой-то непродолжительный период времени.
Символ на продукте или его упаковке указывает на то, что данный продукт нельзя рассматривать как обычный бытовой мусор. Данный продукт для переработки должен сдаваться на пункт сбора электрического и электронного оборудования. Если Вы позаботитесь о правильной утилизации данного продукта, Вы поможете избежать возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья населения, которые могут возникнуть при непрерывной утилизации продукта. Для получения более подробной информации относительно утилизации данного продукта, обратитесь в местные органы управления, в службу утилизации домашних отходов или в магазин, где Вы купили данный продукт. Эта духовка была изготовлена и реализована в соответствии с важнейшими требованиями следующих ЕВРОПЕЙСКИХ ЗАКОНОВ И ДИРЕКТИВ ЕЭС:
Символ EС - 93/68 Низковольтное оборудование
- 73/23 СEM-89/336 Правила техники безопасности - EN 60 335-1, EN 60 335 - 2 - 6.
Данное устройство соответствует законам о подавлении радиопомех. Так как изготовитель придерживается принципов постоянного совершенствования продукта, он оставляет за собой право принимать и выполнять всякие модификации, которые считаются необходимыми, без какого бы то ни было предварительного уведомления.
АЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ – ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Данное устройство соответствует всему текущему европейскому законодательству по безопасности, однако изготовитель должен подчеркнуть, что это соответствие не касается нагревания поверхностей устройства во время эксплуатации, которые остаются горячими во время работы.
• Поэтому изготовитель настоятельно рекомендует не допускать к устройству маленьких детей.
• Если обеспечить отсутствие детей в кухне
Page 69
невозможно, за ними нужно постоянно следить.
• Также рекомендуем быть осторожными во время пользования и очистки. Внимательно прочитайте разделы по данному устройству, касающиеся очистки и технического обслуживания.
• Не кладите на духовку тяжелых предметов и не опирайтесь на дверцу, когда ее открываете, потому что это может привести к повреждению петель.
• Не оставляйте без присмотра горячее масло или жир, так как они могут загореться.
• Не кладите противни или подносы на дно духовки и не прикрывайте ее алюминиевой фольгой.
• Никогда не храните внутри духовки легковоспламеняемые предметы, потому что они могут загореться.
• Не допускайте прикосновения принадлежностей или электрических кабелей с горячими деталями устройства.
• Не используйте устройство для специальных нагреваний или для сушения одежды.
• Не устанавливайте устройство вблизи занавесок или мягкой мебели.
• Не пытайтесь поднимать или перемещать кухонные устройства за ручку или за дверцу, так как этим Вы можете их повредить.
• Если плоскости сопряжения духовки очень грязны, дверца не будет надлежащим образом закрываться во время работы. Могут быть повреждены передние части близко расположенной мебели. Поддерживайте чистоту плоскостей сопряжения духовки.
• Во время работы устройство нагревается. Следует быть осторожным и избегать контакта с нагревательными элементами внутри духовки.
• Открывайте духовку осторожно. Из духовки может вырвать пар и причинить ожоги находящимся рядом.
• Не вливайте воду вовнутрь очень горячей духовки. Может быть повреждена эмаль.
• Устройство должно правильно устанавливаться лицом, обладающим достаточной квалификацией, в строгом соответствии с инструкциями изготовителя.
• Изготовитель снимает с себя любую ответственность за травмы или материальный ущерб, наступившие в результате неправильной эксплуатации или неправильной установки данной духовки.
• Во время работы образуется тепло, испарения и влага, избегайте получения травм и обеспечьте надлежащую вентиляцию помещения. При пользовании в течение продолжительного периода может оказаться необходимой дополнительная вентиляция – если у Вас возникнут сомнения в отношении необходимого объема, проконсультируйтесь с квалифицированным монтажником.
ИНСТРУКЦИИ
Данное руководство пользователя должно храниться в качестве справочного пособия на будущее и для пользования человеком, незнакомым с данным устройством. Прежде чем пользоваться духовкой, тщательно очистите внутренние поверхности неабразивным чистящим средством и теплой водой. Установите решетку и противень в соответствующие направляющие. По завершении этой операции, включите духовку на максимальную температуру примерно на 20 минут для удаления следов заводской смазки, масла или смолы, которые могут стать причиной неприятных запахов во время приготовления пищи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во время первого нагревания может появиться дым или неприятные запахи. В таком случае хорошо провентилируйте помещение, пока не закончится первая операция. После окончания этой простой операции духовка будет готова для приготовления пищи. Настоящее устройство предназначено исключительно для домашнего пользования. Используйте духовку только для приготовления пищи.
ПОЛЬЗОВАНИЕ ПЛИТОЙ
Данная духовка регулируется термостатом в диапазоне от 50ºС до 250ºС, в зависимости от нужной температуры. Индикаторная лампочка термостата включается и выключается для указания на температурный контроль во время пользования. Необходимый режим готовки выбирается при помощи многофункциональной кнопки управления. Можно выбрать следующие функции:
A . ОСВЕЩЕНИЕ ДУХОВКИ. Она
автоматическая при выборе режима готовки для всех моделей). Освещение духовки всегда включено при пользовании ею.
B . КОНВЕКЦИОННЫЙ РЕЖИМ.
Обеспечивает традиционную готовку с
поступлением тепла от верхнего и нижнего элементов.
С . РЕЖИМ ВЕРХНЕГО ЭЛЕМЕНТА.
Для готовки на медленном огне, для поджаривания или хранения готовых блюд теплыми.
Page 70
D. РЕЖИМ НИЖНЕГО ЭЛЕМЕНТА. Для готовки на медленном огне и для подогревания
пищи.
E. РЕЖИМ КРУГОВОГО ЭЛЕМЕНТА С
ПОДДУВОМ.
Обеспечивает однообразное нагревание с применением вентилятора и дает возможность приготавливать одновременно различные блюда на разных уровнях.
F. РЕЖИМ НИЖНЕГО ЭЛЕМЕНТА С ПОДДУВОМ. Обеспечивает нагревание с
полуконвекцией и нижним элементом для изысканных блюд.
G. КОНВЕКЦИОННЫЙ РЕЖИМ С ПОДДУВОМ. Обеспечивает конвекционное
нагревание верхним и нижним элементами для равномерной тепловой обработки.
H. РЕШЕТКА. Для режима “гриль” и поджаривания пищи.
I. МАКСИ-ГРИЛ. Как и выше, но грилевый элемент обеспечивает большую площадь для
жарения.
J. РЕШЕТКА С ОБДУВОМ. Обеспечивает быстрое
поджаривание с тем, чтобы пища оставалась сочной. При запекании с принудительным обдувом эта функция наиболее эффективна с точки зрения энергопотребления.
K. РЕЖИМ ОТТАИВАНИЯ.
Вентилятор работает без тепла для уменьшения
времени оттаивания замороженных продуктов.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
• Прежде чем готовить, обязательно извлеките все ненужные принадлежности из духовки.
• Прежде чем приступить к работе, предварительно разогрейте духовку до нужной температуры тепловой обработки.
• Установите противни в центре духовки и для циркуляции воздуха. Если используете более одного противня, оставьте между ними пространство.
• Не наполняйте противень доверху при приготовлении сочного фруктового кекса. Капающие с противня фруктовые соки оставляют невыводимые пятна.
• Не кладите противни на дно духовки и не накрывайте дно алюминиевой фольгой. Это приведет к накоплению тепла. Время готовки и жарения не совпадет, и может быть повреждена эмаль.
• Постарайтесь как можно меньше приоткрывать дверцу духовки, чтобы посмотреть на пищу (освещение духовки во время готовки не выключается).
• Будьте осторожны, открывая дверцу, чтобы избежать контакта с горячими деталями и паром.
ИНСТРУКЦИИ ПО ГОТОВКЕ
Прочитайте информацию на упаковке пищевого продукта, касающуюся температуры обработки и времени. После ознакомления с работой духовки можно варьировать величины температуры и времени для приспособления их к Вашим личным предпочтениям. Перед готовкой проверьте продукты на предмет полного оттаивания, если не указано иное.
Тип пищевого продукта Время готовки в минутах Темп. ºС Направляющие Персональное
Десерты из смеси для кекса в формах Предлагаемое
Бисквиты или булочки 175 2 55-65
Кексы 175 3 60-70
Десерты - песочное тесто в формах
Основа пирога 200 3 08-10
Основание творожного кекса 200 3 25-35
Основание фруктового кекса 200 3 25-35
Десерты - поднятое тесто в формах
Основа пирога 180 3 30-45
Мягкий хлеб 1 кг муки 200 3 25-35
Маленькие пирожные
Песочное тесто 200 3 10-15
Тесто для пончиков 200 2 35-45
Бисквитный пончик 200 3 15-20
Ласанья 225 2 40-50
Мясо (время на см толщины)
Большие куски жареного мяса 200 2 120-150
Малые куски жареного мяса 200 2 60-90
Фрикадельки 200 2 30-40
Птица
Утка 1 ½ кг 200 2 120-180
Гусь 3 кг 200 2 150-210
Жареный цыпленок 200 2 60-90
Индейка 5 кг 175 2 240-260
Дичь
Заяц 200 2 60-90 Нога оленины 200 2 90-150
Page 71
Овощи Картофель печеный в духовке 220 2 30-40
Открытый пирог с вареными овощами 200 2 40-50
Рыба Форель 200 2 40-50
Морской карась 200 2 40-50
Пицца 240 3 10-20
Гриль
Отбивные 4 8-12
Колбасы 4 10-12
Цыпленок на гриле 2 25-35
Телятина, поджаренная на шампуре 0,6 кг 50-60
* Номер направляющих отчитывается снизу вверх (дно духовки исключается, так как на него противни ставить нельзя) ИНФОРМАЦИЯ О РАСПОЛОЖЕНИИ ЯВЛЯЕТСЯ ПРИМЕРНОЙ, ПОТОМУ ЧТО ТИП ТЕПЛОВОЙ ОБРАБОТКИ И ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ЗАВИСЯТ ОТ КАЧЕСТВА И КОЛИЧЕСТВА ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ГРИЛЕМ.
Положите продукты, которые нужно поджарить, на решетку или на мелкий противень. Решетку следует поместить на самые верхние направляющие, а противень для сбора жира нужно установить на самые нижние направляющие. Подключите гриль, пользуясь следующими положениями селекторного переключателя для духовки с вентиляторным обдувом ICON , ICON или положениями ICON , ICON , ICON селекторного переключателя для многофункциональной духовки. В зависимости от типа пищевого продукта (мясо, рыба, птица и т.д.) нужно будет переворачивать его, чтобы подвергнуть воздействию инфракрасного излучения обе стороны гриля. Для примерного руководства мы указывает некоторые величины продолжительности обработки:
Продукты для обработки на гриле Время обработки в минутах
Предлагаемое Персональное Нежирное или тонкое мясо 4-6 Обычное мясо 5-8 Рыба без чешуи 8-10 Рыба (например, форель, лосось) 12-15 Колбасы 10-12 Сэндвичи 2-5
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Не пользуйтесь алюминиевой фольгой для покрытия противня гриля или источника тепла
• Не заворачивайте элементы в алюминиевую фольгу и размещайте их под грилем
- большая отражательная способность алюминия может повредить элемент гриля.
ПОЛЬЗОВАНИЕ 5-КНОПОЧНЫМ ЭЛЕКТРОННЫМ ТАЙМЕРОМ
Описание функции кнопок:
- Сигнализация
- Автоматическая тепловая обработка (продолжительность)
- Конец тепловой обработки (время окончания)
- Ручная операция
- Снижение количества во всех программах
- Добавление количества во всех программах
Значение подсвеченных символов:
Указывает, что выполняется запрограммированная тепловая обработка или включен ручной режим.
Запрограммированная сигнализация
Больше “A” (мигают оба): Ошибка программирования
A: АВТОМАТИЧЕСКАЯ ПРОГРАММА (мигает): программатор в автоматическом положении, но не запрограммирован, или программа выполнена. (светится): программатор в автоматическом положении или запрограммирован.
Ни один символ не подсвечен за исключением цифр часов, что означает, что программируется время ожидания.
+
Page 72
Функции программатора:
Часы с 24-часовым дисплеем появится текущее время, а также символ «A», Сигнализация (максимум 23:59) Автоматическое программирование (начало и окончание тепловой обработки) Полуавтоматическая тепловая обработка (только начало или только окончание тепловой появятся символы ICON и «A». обработки)
Таймер работает только в том случае, если духовка подключена к источнику электрического питания.
После выполнения этих операций на дисплее
указывая на то, что задача программирования понята и введена в память. В 13:15 (14:00 минус 45 минут) духовка автоматически включится, и во время готовки
В 14:00 тепловая обработка автоматически остановится и будет с паузами звучать сигнализация. Нажмите на ICON для выключения сигнализации.
Электронные часы reloj electronico
Сразу же после соединения (также и после отключения электроэнергии) на панели появляются три мигающих цифры. Для ввода правильного времени нажмите ICON+
ICON одновременно и В ТО ЖЕ САМОЕ ВРЕМЯ
одну из кнопок ICON или ICON , пока не появится правильное время. Выполняется 5-секундная дисплее появятся символы «A» и ICON . По задержка для приема, в течение которой нельзя нажимать ни на какие кнопки. Скорость изменения маркера заметно возрастает через несколько секунд после нажатия на кнопки
ICON и ICON .
Готовка в ручном режиме
(без пользования программатора) Для пользования духовки с помощью программатора нужно отменить мигающую индик
ацию «A» нажатием на кнопку ICON. обработка начнется немедленно, и на дисплее Если индикатор «A» не мигает (что означает, появятся символы «A» ICON . Тепловая что духовка запрограммирована), нужно отменить программирование сначала нажав на
ICON , а затем установив маркер на 0.
Готовка в автоматическом режиме.
(начало и окончание тепловой обработки)
1) Запрограммируйте время готовки при помощи
2) Запрограммируйте конец готовки при помощи
3) Выберите температуру и функцию, нужную для пользования термостатом и ручками селекторного переключателя. После
выполнения этих операций символ «A» сигнализации, которую можно отрегулировать появится на дисплее, указывая на то, что духовка запрограммирована.
Практический пример:
Нам нужна тепловая обработка в течение 45 минут и чтобы время окончания наступило бы в 14:00.
-Нажимая на ICON , мы устанавливаем на дисплее 0.45
-Нажимая на ICON , мы устанавливаем на дисплее 14:00
Готовка в полуавтоматическом режиме. A. Программирование продолжительности тепловой обработки.
Установите выбранное время тепловой обработки, пользуясь кнопкой ICON , и установите продолжительность. Тепловая обработка начнется немедленно, на
завершении запрограммированного времени тепловая обработка остановится, и будет с паузами звучать сигнализация. Выключите сигнализацию, как описано выше.
B. Программирование окончания тепловой обработки.
Установите выбранное время завершения тепловой обработки, пользуясь кнопкой , и установите время завершения. Тепловая
обработка завершится в указанное время, и с паузами будет звучать сигнализация. Выключите ее, как описано выше. Состояние программы можно проверить в любое время, нажав на соответствующую кнопку. Программу можно отменить в любое время, нажав на ICON, а затем установив маркер на нуль. Тогда при нажатии на духовка будет готова к ручной работе.
Электронная сигнализация
Функция таймера заключается только в
на максимальный период 23:59. Для настройки времени нажмите на кнопку ICON и в то же самое время на (+) или (-), пока не появится нужное время. После выполнения настройки рядом с символом ICON покажется текущее время. Отсчет начинается немедленно и его можно увидеть в любое время на дисплее, просто нажав на кнопку . По истечении этого времени символ исчезнет, и раздастся звучание прерывистой сигнализации, которую можно отключить, нажав на кнопку ICON. Сигнализация не управляет никакой функцией духовки.
Page 73
ПРИМЕЧАНИЯ:
• Если сделана ошибка, на это будет указано сигнализацией Отмените настройку, нажав на кнопку ICON , а затем повторите программирование для исправления ошибки.
• Сигнализация в конце программы будет звучать в течение семи минут, если не отменить ее, нажав на кнопку ICON . Однако по истечении этих семи минут символ “A” будет продолжать мигать. от стенки и снимите их из задних отверстий.
• Сигнализация имеет три тональных положения, низкий, средний и высокий. Для регулировки тона проверьте, чтобы таймер находился в ручном режиме, затем нажмите на кнопку и держите ее нажатой, пока не услышите выбранный тон. Отпустив кнопку , нажмите на нее еще раз и подержите, чтобы выбрать другой тон. Повторяйте эту процедуру, пока не услышите нужный тон.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Сбой в подаче электроэнергии повлечет за собой отмену запрограммированных функций, включая часы. При восстановлении электропитания появятся три мигающих цифры, и духовку можно вновь перепрограммировать.
ПОЛЬЗОВАНИЕ МЕХАНИЧЕСКИМ ТАЙМЕРОМ
После установки термостата в нужное положение, поверните ручку по часовой стрелке до максимального положения, а затем поверните ее против часовой стрелки на нужное время; в конце этого настроенного времени зазвучит зуммер. Таймер только показывает окончание установленного времени, но не останавливает используемую функцию.
и миганием символа “A”. после работы, когда она отключена, но еще теплая,
Очистка духовки, не снабженной самоочищающимися панелями, нужно выполнять
не горячая, с тем, чтобы можно было легко удалять жирную пленку, образованную парами от тепловой обработки на стенках, и когда еще не застыли и не засохли подтеки и капли жира. Снимите хромированные боковые проволочные опоры; потяните переднюю часть вверх для отделения
Очистите духовку мягкой тканью, смоченной в разбавленном растворе хлористого аммония; промойте и высушите. Если еще остались пятна и брызги, положите сзади влажную ткань, смоченную в растворе хлористого аммоний, закройте дверцу и через несколько часов вымойте духовку теплой водой с жидким моющим средством, промойте ее и осторожно высушите. Для чистки наружных дверок с поверхностью из блестящего металла воспользуйтесь мягкой тканью с мылом и водой; не пользуйтесь порошковыми средствами, так как в них содержатся абразивные вещества.
Кроме того, не пользуйтесь кислотами и щелочами (лимонным соком, уксусом, солью, томатами и т.д.). Не пользуйтесь продуктами, содержащими хлор, кислоты или абразивные вещества, предназначенными специально для чистки лакированных поверхностей. Не пользуйтесь металлической ватой или твердыми инструментами, потому что они могут повредить отделку поверхности. Не пользуйтесь очистителями под высоким давлением или паровой чисткой для очистки духовки.
Обычно достаточно бывает протирания влажной мягкой тканью и теплым моющим средством, а для трудновыводимых пятен рекомендуется следующее:
ОЧИСТКА ДУХОВКИ ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ:
В качестве меры предосторожности, прежде чем чистить духовку, нужно обязательно отключить ее от электропитания, или отсоединить от духовки силовой кабель.
ДЕТАЛИ, ЭМАЛИРОВАННЫЕ VITRIFIED
Для этого типа материала воспользуйтесь только рекомендованным очистителем – избегайте продуктов на основе хлора, таких как отбеливатели.
СТЕКЛЯННАЯ ПАНЕЛЬ ДВЕРЦЫ
Запрещается использовать абразивные средства, которые могут поцарапать стекло. Помните о том, что появление царапин на поверхности стекла может привести к возникновению опасной ситуации. Вы можете вынуть внутреннее стекло из дверцы и промыть его.
Page 74
КАК ВЫНУТЬ ДВЕРЦУ ПЕЧИ
Дверца печи снимается для облегчения ухода за внутренней полостью печи.
Вид дверцы
Для дверных петель “A” предусмотрены два подвижных болта “B”. При поднятии болта “B”, дверная петля свободно снимается. После этого закройте дверцу до промежуточного положения. Затем поднимите дверцу по направлению вверх и выньте ее, потянув за нее по направлению наружу, и придерживая дверцу в местах рядом с петлями. Для сборки дверцы, во-первых, вставьте дверные петли в соответствующие пазы и полностью откройте дверцу.
Не забудьте повернуть оба подвижных болта “B”, которые Вы подняли для снятия дверцы, для закрепления обеих петель перед закрытием дверцы (Рис. 3).
Принадлежности, входящие в комплект дверцы (Рис.4)
В комплект печи могут входить боковые направляющие, которые прикреплены к стенке печи. В этом случае надо вставить в эти направляющие соответствующие решетки, а также поддон, входящий в комплект печи. Ниже приводится описание разборки направляющие для двух существующих видов:
Для снятия боковых направляющих достаточно слегка нажать по направлению вниз на точку А.
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Духовка должна устанавливаться квалифицированным специалистом в соответствии с текущей версией норм и правил техники безопасности Соединенного Королевства или их европейских аналогов:
Нормы градостроительства (опубликованы департаментом окружающей среды) Законы градостроительства (опубликованы шотландским исполнительным департаментом развития) Электротехнические правила Института инженеров по электрике и электронике Электричество в трудовом законодательстве
ВНИМАНИЕ
• Вынимая дверцу, следите за тем, чтобы вместе с дверцей Вы не вынули систему блокировки петель, так как в этом случае механизм петельного затвора резко вернется в исходное положение.
• Категорически запрещается погружать дверцу в воду.
ПЕРЕД ВКЛЮЧЕНИЕМ ДУХОВКИ
При распаковке проверьте, находятся ли в духовке следующие детали:
• Инструкции и руководство по установке.
• печные решетки или
• 1 противень
• Винты и стопоры для встраивания духовки в нишу.
Монтаж духовки (смотри рис. 5)
Эти духовки классифицируются по классу I. Заземление обязательно, как того требует закон. Изготовитель снимает с себя всю ответственность при несоблюдении правил предотвращения несчастных случаев.
Page 75
ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ:
Примыкающая мебель или шкаф, а также все материалы, используемые при установке, должны выдерживать, как минимум, повышение температуры на 85ºС выше температуры окружающей среды во время работы духовки. Определенные типы кухонной мебели из винила или слоистого пластика особо чувствительны к повреждениям в связи с обесцвечиванием при температурах ниже указанной. Если духовка устанавливается без учета этого температурного предела, или если она устанавливается на расстоянии менее 4 мм от примыкающих шкафов, ответственность за это будет нести владелец.
A. Опорную направляющую нужно снять B. Расстояние 75-90 мм между стенкой и задней частью опорной полки и основанием шкафа C. Основание D. Устанавливается декоративная накладка
ЗАМЕЧАНИЯ ПО УСТАНОВКЕ
1. Духовка устанавливается в стандартном проеме 600 мм, как указано на рисунке 5, будь то под полкой для нагревания или в пенал.
2. При установке духовки в пенал очень важно, чтобы обеспечить достаточную вентиляцию, снять заднюю панель с мебели и предусмотреть отверстие размерами, по крайней мере, 85 – 90 мм как указано на рисунке 5.
3. Проверьте, чтобы духовка была надежно зафиксирована в нише. Закрепление духовки в шкафу осуществляется при помощи 4 винтов “A”, рис. 5. По одному в каждом углу дверной рамы духовки.
Рис. 5: Расстояния при установке для простых электрических печей шириной 60 см (форма верхнего кожуха может быть разной) и встраивание в шкаф.
0
9
~
5
8
Min.550
0
9
~
5
450
Min.550
0
9
~
5
8
560
5
5
85
456h
2
20
448
8
560
450h
Рис. 7: Требования к вентиляции и зазорам при установке простой электрической духовки в стандартной кухонной мебели. Минимальные требования к вентиляции для верхней, базовой и опорной полок для задней части духовки.
A. Задняя панель B. Место для хранения C. Снимите заднюю часть этой секции D. Задняя панель E. Место для хранения F. Основание G. Минимальный зазор для вентиляции 80 см2
Рис. 8: Требования к вентиляции и зазорам при установке простой электрической духовки в верхнем шкафу.
595
531
Page 76
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Прежде чем подключать духовку, проверьте, чтобы напряжение, указанное на паспортной табличке, совпадало с напряжением электрической сети. Для электрических установок рекомендуется пользоваться регистром NIСEIС (Совет национальной инспекции для подрядчиков, выполняющих электротехнические работы).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – ДАННОЕ УСТРОЙСТВО ПОДЛЕЖИТ ЗАЗЕМЛЕНИЮ
Проводка данного устройства должна осуществляться через двухполюсный автоматический выключатель на 13 ампер с защищенной розеткой, в котором предусмотрен зазор 3 мм между контактами, и который устанавливается в легко доступном месте рядом с устройством.
ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ
Проводящие жилы сетевого кабеля питания обозначены цветовой маркировкой следующим образом: Зелено-желтый - Земля Голубой - Нейтраль Коричневый - Фаза
• Зелено-желтый проводник должен быть присоединен к клемме, обозначенной “E” или к клемме с символом заземления, или к клемме, обозначенной зелено-желтым цветом.
• Голубой проводник должен быть присоединен к клемме, обозначенной “N”.
• Коричневый проводник должен быть присоединен к клемме, обозначенной “L”.
• Температура проводника ни в какой его точке не должна достигать температуры выше 50ºС над температурой окружающей среды.
• Если силовой кабель поврежден, его нужно заменить специальным кабелем или кабелем, поставляемым изготовителем или при послепродажном обслуживании.
ЗАМЕНА СЕТЕВОГО КАБЕЛЯ ПИТАНИЯ
При необходимости заменить сетевой кабель питания поступите следующим образом:
1. Отсоедините духовку от электропитания, отвинтите винты крепления и снимите заднюю панель.
2. Отвинтите винты крепления и винты клемм, чтобы освободить старый кабель.
3. Присоедините новый кабель, который должен соответствовать информации, указанной в технических условиях, следя за цветовой маркировкой и затягивая винты соответствующим усилием.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Прежде чем выполнять техническое обслуживание, отсоедините духовку от электропитания. В течение гарантийного периода все
необходимое обслуживание должно поручаться отделу технического обслуживания изготовителя. Помните, что вмешательство или ремонт со стороны неуполномоченного на этого персонала приводит к аннулированию настоящей гарантии.
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ ОСВЕЩЕНИЯ ДУХОВКИ
(На лампочку гарантия на духовку не распространяется) В духовке предусмотрена лампочка со следующими характеристиками: 15 ватт или 25 ватт, 300ºС, тип резьбы E-14
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: отсоедините духовку от сети электрического питания, снимите дверцу духовки (как описано выше), а также полки духовки.
Снимите стеклянную крышку, защищающую лампочку, повернув ее против часовой стрелки. Рис. 9 (A)
Вывинтите старую лампочку и утилизируйте ее безопасным образом и без вреда окружающей среде, ввинтите новую, как указано в технических условиях, и поставьте на место крышку.
ПРИМЕЧАНИЕ – Стеклянная крышка может сидеть туго, и для снятия может потребоваться усилие.
Уход за каталитическим покрытием и его замена
(Если предусмотрено это покрытие, гарантия на духовку на покрытие не распространяется).
Для того чтобы покрытие всегда очищалось эффективно, духовка должна нагреваться, по крайней мере, до 200ºС в любом случае, когда возникают трудновыводимые пятна с тем, чтобы они не остались навсегда. Если покрытие становится черным и зеркальным, его нужно заменить. Извлеките все внутренние принадлежности, чтобы было легче производить замену покрытия. Покрытие на замену можно приобрести непосредственно в отделе запасных частей изготовителя (смотри подробную информацию, указанную на покрытии). При заказе укажите справочные номера типа продукта, указанные на паспортной табличке и (или) серийный номер духовки.
Page 77
ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ
ВНУТРЕННИЕ РАЗМЕРЫ:
Высота: 260 мм Ширина: 430 мм Глубина: 340 мм Полезный объем: 48 литров
ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР
Тангенциальный вентилятор охлаждения устанавливается на следующих моделях:
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальное напряжение:
220-240 вольт, 50 герц Подключение питания: 1 3 - а м п е р н ы й автоматический выключатель с защищенной розеткой, в котором предусмотрен зазор 3 мм между контактами
ЭНЕРГОПОТРЕБЛЕНИЕ:
Мощность нижнего элемента: 1,30 кВт Мощность верхнего элемента: 0,90 кВт Мощность вентилятора: 2,30 кВт Мощность гриля: 1,35 кВт Максимальное энергопотребление: 2,38 кВт
Сетевой кабель питания:
3 x 1,5 мм2, тип H07RN-F <HAR>
Лампочка освещения духовки:
15 -25 ватт, 300ºС, тип резьбы E-14
Изготовитель не несет никакой ответственность за ущерб, причиненный людям и материальному имуществу из-за неправильной установки духовки.
Изготовитель сохраняет за собой право вносить в изделия изменения, которые, по его мнению, являются необходимыми или полезными без предварительного
уведомления.
Page 78
CH
用户手册
感谢您选择我们的产品,希望我们的家电产品可以为您 提供最好的服务。因此,我们建议您仔细阅读本用户手 册的说明和建议,以便正确地使用我们的产品。 本产品提供了一个电烤箱(嵌入式电烤箱)规格铭牌, 打开箱门即可看到该铭牌,其中显示有订购电烤箱(嵌 入式电烤箱)更换零件所需的产品身份信息。
概述
请在使用产品前仔细阅读本手册,在使用产品前了解 所有控制功能非常重要。 请注意阅读“重要——安全建议和指南”的建议和警 告。
• 本产品设计用于私人住宅使用,并可以集成到标准 的厨房家居或类似系统中。
若在大篷车辆使用,必须遵循安装说明的注意事 项。
• 未经制造商明确认可,将本产品用于任何其他目的 或在任何其他环境中使用将导致产品的任何保修或责 任无效。
• 本款新产品保证无电气或机械故障,不包括制造商 保修条款及条件提及的某些例外。
• 以上条款不影响您的法定权利。
在使用本产品之前,请确保所有的保护性包装和覆盖 物都已移除。 请保护环境,将包装材料分成不同类型,并根据当地 废弃物处理法规进行处置。 本产品包装的设计使用了环保材料,可以回收利用, 以避免对环境造成不利影响。通过回收包装材料,您 可以为节约原材料和减少工业及生活垃圾尽一份力 量。 您可以从当地环保机构获取垃圾处理相关的任何其他 信息。 首 次 使 用 时 ,您可能会注意到保护层有轻微 的气味或潮湿,这种情况会很快消失。 本产品及包装上的符号表示本产品不能作为一般家庭 垃圾处理。本产品必须交由电气和电子设备回收点处 理。确保本产品的正确处理将有助于避免因不恰当处 置而对环境和公众健康产生可能的负面影响。关于本 产品回收的更多详细信息,请联系当地政府、生活垃 圾处理服务机构或本产品的销售点。
本产品的生产和销售遵守以下 EEC 欧盟法律和指令的 基本要求:
EC 符号 - 93/68 低电压 - 73/23 CEM-89/336 安全法规 - EN 60 335-1, EN 60 335 - 2 - 6
本产品遵守无线电干扰抑制法律法规。 制造商致力持续改进产品性能,因此保留对产品进行 其认为必要的任何修改而无需另行通知的权利。
重要事项
安全指南和警告
• 本产品符合所有的当前欧洲安全法规要求,但制造 商必须强调一点,本产品在使用过程中将进行加热, 产品表面仍将处于高温状态。
• 因此,制造商强烈建议将本产品放置在婴儿和儿童 接触不到的地方。
如果有儿童进入厨房,必须在任何时候都有人监 护。
• 我们还建议您在使用和和清洁过程中小心操作,请 仔细阅读本产品的清洁和维护章节。
• 请勿在电烤箱(嵌入式电烤箱)上放置重物,开门 后勿倚靠在上面,这有可能会损坏铰链。
• 烹饪热油或脂肪时请勿离开,以免着火。
• 烤箱底部请勿放置烤盘或使用铝箔覆盖
• 切勿在烤箱内放置易燃物品,以免着火。
• 避免配件或电缆接触产品高温部位。
• 请勿将本产品用于特殊加热或烘干衣服。
• 请勿将产品安装在靠近窗帘或软垫家具的地方。
请勿试图使用拉门或把手的方式抬起或移动本产 品,以免造成损坏。
• 如果电烤箱(嵌入式电烤箱)连接处很脏,则电烤 箱(嵌入式电烤箱)工作时可能无法正常关门。邻 近的家具可能会被损坏。请保持电烤箱(嵌入式电烤 箱)连接处清洁。
电烤箱(嵌入式电烤箱)在使用过程中温度将升 高,必须小心避免接触电烤箱(嵌入式电烤箱) 内的热部件。
• 请小心打开电烤箱(嵌入式电烤箱),其热蒸汽可 能会导致过于靠近的人员被烧伤。
• 请勿将水倒进热电烤箱(嵌入式电烤箱),以免造 成搪瓷损坏。
• 本产品必须由符合资质的人员严格按照制造商的说 明正确安装。
• 由于误用或不正确安装本产品而造成的人身或财产 损害,制造商不负有任何责任。
• 本产品在使用过程中将产生热量、水汽和湿度,请 确保房间适当通风,避免造成各种人身伤害。如果需 长时间使用,可能需要加强通风,如果您对所需的通 风量有任何疑问,请咨询具有资质的安装人员。
操作方法
敬请保留本用户手册,以供将来或不熟悉本产品使用 的人员参考。 在使用电烤箱(嵌入式电烤箱)前,请使用非研磨性 清洁剂和温水小心地清洗内部,然后将烤架和电烤箱 (嵌入式电烤箱)放置在各自位置。操作完成后,请 启动电烤箱(嵌入式电烤箱),使用最高温度运行约 20 分钟,去除生产过程中留下的任何微量油脂或树 脂,以避免在烹饪时产生异味。
警告:在首次加热过程中,可能会出现一些烟雾或
Page 79
难闻的气味。若发生这种情况,请确保室内适当通 风,直至首次操作完成。 完成这个简单的操作后,电烤箱(嵌入式电烤箱)就 可以用于烹饪食物了。本产品仅限国内使用。
电烤箱(嵌入式电烤箱)仅可用于烹饪食物。
使用烤箱
电烤箱(嵌入式电烤箱)的温度由恒温器控制在 50℃ 和 250℃ 之间,视所需温度而定。在使用过程中,恒 温器指示灯将亮起或熄灭,以指示温度控制。 您可以使用多功能控制按钮选择所需的烹饪模式,可 以选择的功能包括:
A.电烤箱(嵌入式电烤箱)灯模式:所有型号默 认选择的烹饪模式,在使用电烤箱(嵌入式电烤 箱)时灯泡仍然亮着。
B. 对流模式:由上下方元件提供的热量进行传统 的烹调。
C. 上管模式:用于一般烹饪和烧烤或菜肴保温。
• 尽可能少打开炉门观察食品(在烹饪过程中烤箱灯仍然亮着)。
• 开门时请小心,避免接触热部件和蒸汽。
烹饪指南
请阅读食品包装提供的烹调温度和时间的信息。在熟悉本产品的功 能后,您可以根据个人口味对温度和时间进行调整。 请确保冷冻食品在烹调前已完全解冻,除非另有说明。
食物类型 温度 ºC 滑轨 烹饪时间 (分钟) 建议 个人
蛋糕甜点混合模具
海绵蛋糕或小面包 175 2 55-65 蛋糕 175 3 60-70
松脆酥皮甜点模具
派皮 200 3 08-10 芝士派皮 200 3 25-35 水果芝士派皮 200 3 25-35
面团甜点模具
派皮 180 3 30-45 软面包 1 千克面粉 200 3 25-35
D. 下管模式:用于长时间烹饪和加热食物。
E. 风扇辅助循环模式: 在风扇辅助下进行均匀加热,并可同时烹饪不同
的菜肴。
F. 风扇辅助下管模式:由下管提供半对流加热,
用于烹饪精致菜肴。
G. 风扇辅助对流模式:由上管和下管提供对流加 热以进行均匀烹饪。
H. 烧烤模式:对于焗烤和烧烤。
I.最大烧烤模式:同上,但烧烤配件提供更大的烧 烤面积。
J. 风扇辅助烧烤模式:快速烧烤,以使食物保持 多汁。在强行通风烘烤模式下这是最节能的方式。
K. 解冻模式: 由风扇辅助,但不加热,用于减少冷冻食品的解
冻时间。
一些实用建议
• 在烹饪前,请确保无需使用的配件都从电烤箱(嵌入式电烤箱) 中移除。
• 在使用之前先将电烤箱(嵌入式电烤箱)预热至烹调温度。
• 使用多个烤盘时,请将烤盘置于烤箱中间,并使烤盘之间留有一 些空间,以便空气流通。
• 在烤制多汁的水果蛋糕时,请勿让烤盘过满,从烤盘溢出果汁所 造成的污渍可能很难去除。
• 请勿将烤盘置于烤箱的基座上,或者使用铝箔覆盖基座,这会导 致热量积聚,从而导致烹饪和烘焙时间不符,并可能会损坏搪瓷。
小糕点
松脆酥皮 200 3 10-15 甜甜圈面团 200 2 35-45 饼干面团 200 3 15-20 烤宽面条 225 2 40-50
肉类(烹饪时间视厚度而定)
长烤肉 200 2 120-150 短烤肉 200 2 60-90 肉丸 200 2 30-40
家禽
鸭肉 1 1/2 Kg 200 2 120-180 鹅肉 3 Kg 200 2 150-210 烤鸡 200 2 60-90 火鸡 5Kg 175 2 240-260
野味
野兔 200 2 60-90 鹿腿 200 2 90-150
蔬菜
电烤箱(嵌入式电烤箱)烤土豆 220 2 30-40 熟蔬菜馅饼 200 2 40-50
鱼类
鳟鱼 200 2 40-50 鲷鱼 200 2 40-50 比萨 240 3 10-20
烧烤
肉片 4 8-12 香肠 4 10-12 烤鸡 2 25-35 烤小牛肉 0.6 Kg 50-60
Page 80
* 电烤箱(嵌入式电烤箱)滑轨的计数方向为从下向上(不包括电 烤箱(嵌入式电烤箱)底盘,因为烤盘无法放置其上)
位置信息仅供参考,因为烹调类型和时间取决于 食物的数量和质量。
如何进行烧烤
请将待烧烤的食物放置在烤网或烤盘上。烤网应置于 上方滑轨,托盘应置于下方滑轨以收集油脂。选择 风扇辅助电烤箱(嵌入式电烤箱)选择旋钮的位置 [ICON], [ICON] 或多功能电烤箱(嵌入式电烤箱) 选择旋钮的[ICON] [ICON] [ICON] 位置。 根据不同类型的食物(肉类、鱼类、家禽等),有时 需要进行翻转以使双面都使用红外线烧烤过。以下一 些烹饪时间可供参考:
待烤食物 烹饪时间 (分钟) 建议
瘦肉或薄肉 4-6 一般肉类 5-8 去鳞鱼 8-10 鱼类(如鳟鱼、鲑鱼) 12-15 香肠 10-12 三明治 2-5
警告
• 请勿使用铝箔覆盖烤盘或加热。
• 请勿将部件包在铝箔中,或将它们放在烤架下—— 铝的高反射率可能会损坏烤架。
使用 5 按钮 电子计时器
按钮说明 功能:
警报
自动烹饪(时长)
烹饪结束时间(结束时间)
手动操作
在所有设定中减少数字
在所有设定中增加数字
+
灯亮符号的含义:
表示设定的烹饪正在进行或处于手动位置。
设定的报警。
多个“A”(并都闪烁):设定错误。
A:自动 程序 (闪烁):处于自动位置,但未设定或已结束。 (灯亮):处于自动位置,并已设定。 除时钟数字处无符号亮着,表示设定了等待时间。
设定功能:
24 小时显示时钟。 报警器(最长 23:59)。 自动设定(烹饪启动或停止)。 半自动烹饪(仅烹饪启动或停止)。 计时器仅在产品连接电源后才工作。
电子时钟
连接电源后面板将立即出现三个闪烁的数字(停电后 亦会出现)。 输入时间请按下 [ICON] + [ICON],同时按下[ICON] [ICON] 按钮之一,直到显示正确的时间。系统需要 5 秒的延迟反应时间,在此期间不应按任何按钮。 按下按钮[ ]和[ ]后,时钟变化速度将明显 增加几秒钟。
手动烹饪
(不使用程序) 若无需程序帮助使用电烤箱(嵌入式电烤箱),可按 下按钮[ ]取消闪烁的«A»指示灯。 如果«A»指示灯不闪烁(意味着已对电烤箱(嵌入 式电烤箱)进行程序设定),必须先按[ ]并将标 记设置为 0 以取消程序设置。
自动烹饪
(烹饪启动或停止)
1) 使用[ICON]设置烹调时间。
2) 使用[ ]设置烹饪结束时间。
3) 使用恒温器和选择旋钮选择所需的温度和功能。
完成这些操作后,«A»符号将出现在显示屏上,表 明电烤箱(嵌入式电烤箱)已进行了程序设定。
实例: 烹饪 45 分钟,并且结束时间为下午 2 点。
• 按下[ICON],在显示屏上设置为 0.45。
• 按下[ICON],在显示屏上设置为 14:00。 完成这些操作后,当前时间将重新出现在显示屏上, 并且出现«AUTO»符号,表示电烤箱(嵌入式电烤箱) 已理解并记住了我们的设定。
Page 81
13:15(14:00 减 45 分钟)时,电烤箱(嵌入式电 烤箱)会自动启动,在烹饪过程中将显示[ ] 和«AUTO»符号。 14:00 时,烹饪自动停止,报警器发出断续报警声。 按下[ ]关闭报警。
半自动烹饪
A. 设定烹饪时间 使用[ ]按钮设置所需的烹调时间。 烹饪将立即开始,显示屏上将显示«A»和[ ] 符号。当设定时间到后,烹饪停止,报警器发出断续 的报警声。按上述方法关闭报警。
B. 设定烹饪结束时间 使用按钮[ ]设置烹饪结束时间。烹饪将立即开 始,显示屏上将显示«A»和[ ]符号。当设定 时间到后,烹饪停止,报警器发出断续报警声。按上 述方法关闭报警。设定的状态可以按相应的按钮随时 查看。 您也可以按[ ]随时取消设定,并标记设置为零。 然后按[ ],电烤箱(嵌入式电烤箱)将进入手工 操作状态。
电子报警器 定时器由一个可调节的报警器组成,可调节的最长时 间为 23:59。若要调整时间,请按下按钮, 同时按 (+) 或 (-),直至出现所需的时间。调整后的实时时间 将重新出现在该符号旁边 。 设置完后倒计时将立即开始,按下按钮可随时显示所 剩时间。时间到后,该符号将消失,并发出断续的报 警声,按一下按钮即可停止报警 。报警器并不控制 电烤箱(嵌入式电烤箱)的任何功能。
附注
• 如果发生错误,产品会报警提示,并且“A”符 号会闪烁。请按下按钮取消调整 ,然后重新编程予 以纠正。
• 程序结束后报警声将持续七分钟,除非您按下按钮 进行取消。但在七分钟后 ,“A”符号将继续 闪烁。
• 报警器有低、中、高三种音高。若要调节音高,请 将定时器设置为手动模式,然后按住按钮以听所选的 音高。释放按钮并再次按下可选择另一种音高。重复 上述步骤,直到听到所需的音高。 警告!停电将导致所编程的功能被取消,包括时钟。 电力恢复后,电烤箱(嵌入式电烤箱)将出现三个闪 烁的零,您可以重新对其编程。
使用机械定时器
调整温控器至所需的位置,将机械定时器旋钮顺时针 旋转到最大位置,然后再反时针旋转到所需的时间,
在设定的时间结束后,蜂鸣器会鸣响。该定时器仅用 于提示所设定的时间已结束,并不会终止正在使用的 功能。
产品清洁
重要事项
为安全起见,在开始清洁之前,请务必将电烤箱(嵌 入式电烤箱)电源插头拔下或拔掉其电源线。
对于非自清洁电烤箱(嵌入式电烤箱),在使用后必须 进行清洁,请在电烤箱(嵌入式电烤箱)断电并处于温 而不热的状态时进行清洁,这时由烹饪蒸汽产生的油脂 膜仍很容易去除,溅散的脂肪尚未干硬。 取下镀铬钢条托架,将前方部件向上托起脱离箱壁,并 从后方取出。使用在稀氨溶液浸泡过的软布清洁电烤 箱(嵌入式电烤箱),进行冲洗并干燥。如果仍有污渍 和溅渍,可将用氨水浸泡过的湿布放在电烤箱(嵌入式 电烤箱)内,关上箱门,过几小时后,使用温水和液 体洗涤剂清洁电烤箱(嵌入式电烤箱),再小心冲洗并 干燥。清洁箱门外部的金属光泽时,请使用软布和肥皂 水,请勿使用任何含有研磨物质的粉状产品。
此外,还要避免使用酸性或碱性物质(柠檬汁、醋、 盐、西红柿等)。避免使用含氯、酸或研磨物质的产 品,特别是在清洁含有涂层的箱壁时。不要使用粗丝 羊毛或较硬的工具,因为它们可能有损表面光洁度。 不要使用高压清洁剂或蒸汽机清洁电烤箱(嵌入式电 烤箱)。
通常情况下,使用湿软布和温洗涤剂擦洗就可以了, 对于顽固污渍,建议如下:
搪瓷部件
这种材质仅可使用推荐的清洁剂——避免使用含氯产 品,例如漂白剂。
玻璃门板
请勿使用磨砂产品,这可能会损坏玻璃。请注意,如 果玻璃板的表面被划伤,可能会导致危险的故障。 为使清洁更容易,内部玻璃板可以取出。
Page 82
从烤箱取出箱门
为了方便电烤箱(嵌入式电烤箱)内部的清洁,箱门 可以卸下。
型门
铰链“A”有两个可移动螺栓“B”。 提起螺栓“B”,铰链即可从底座取出。 然后将箱门关至中间位置。 接着,抓住箱门靠近铰链的两侧,将箱门向上托起, 向外滑动并卸下。 更换箱门时,先将铰链推入导槽,并完全打开箱门。 在关箱门前,记得将用于固定两个铰链的可移动螺 栓“B”栓上(图 3)。
警告
• 在拆卸箱门时,注意不要移除铰链锁定系统,因为 铰链机构可能导致突然弹回。
• 在任何情况下都不可将箱门浸入水中。
电烤箱(嵌入式电烤箱)配件(图 4)
电烤箱(嵌入式电烤箱)可以在箱壁侧边安装导轨, 烤网和烤架可插入侧边导轨。若要取下导轨,可按如 下两种类型进行操作:
要移除横向导轨,请在 A 点向下按
安装说明
本产品必须由具有相关资质的人员安装,并符合英国 安全法律法规或欧洲同等法规:
城市发展法规(环境部发布)。 城市发展规律(苏格兰行政发展部发布)。 IEE 配线法规。 劳动电力法规。
启用产品前
开箱后,请检查电烤箱(嵌入式电烤箱)的以下配件 是否齐全:
• 说明和安装手册
• 电烤箱(嵌入式电烤箱)网
• 1 个托盘
• 用于安装产品配件的螺丝和插头
产品安装(参见图 5)
本产品被列为一类产品 法律强制规定必须提供地线。制造商拒绝为由于未遵 循事故预防规则而发生的事故承担任何责任。
重要事项
在使用电烤箱(嵌入式电烤箱)过程中,电烤箱(嵌 入式电烤箱)附近的电器、家具、橱柜或在安装过程 中使用的所有材料都必须能忍受至少高于环境温度 85ºC 的温度升高。 在低于标示温度下,某些类型的乙烯或层压板家具特 别容易脱色损坏。 如果安装产品时无视此温度限制,或者产品与相邻柜 子的距离小于 4mm,则责任由买方负责。
安装注意事项
1. 无论是安装在灶台还是柜子,电烤箱(嵌入式电烤 箱)的标准间隙均应为 600mm,如图 5 所示。
2. 如果将电烤箱(嵌入式电烤箱)放置在柜子中,必 须移除柜子后方面板,并至少留 85-90mm 的间隙, 以确保有足够的通风,如图 5 所示。
3. 确保电烤箱(嵌入式电烤箱)得到安全固定。使用 4 个螺丝将电烤箱(嵌入式电烤箱)固定到柜子,如 图 5 所示,电烤箱(嵌入式电烤箱)四角各一个。
图 5:60cm 宽简单电烤炉的安装距离,(上部外壳 的形状可能会有所不同)和与柜子的连接。
Page 83
图 8:在上层柜子安装简单的电烤炉的通风和间距要 求。
0
9
~
5
8
Min.550
0
9
~
5
450
Min.550
0
9
~
5
8
560
5
5
85
456h
2
20
448
8
560
450h
595
531
A. 必须移除支持滑轨 B. 墙壁与支撑架后部和橱柜底部之间有 75-90mm 的 间距 C. 基座 D. 安装前面假板
图 7:在标准厨房单元安装简单的电烤炉的通风和间 距要求。 单元后部上方、底部和支持架的最低通风要求。
A. 后面板 B. 存储空间 C. 取下后面板部分 D. 后面板 E. 存储空间 F. 基座 G. 最小通风间距 80 cm2
电源连接
在连接产品之前,请确认规格铭牌上所述电压与电网 的电压一致。 建议使用经 NICEIC(英国电气安装工程监察委员会) 认证的电气装置。
警告:本产品必须接地
本产品必须使用带保护插座的 13 A 双极型自动开关 连接,其触点之间有 3mm 的间隔,并放置在产品可 以方便连接的地方。
重要信息
电源线的导线颜色编码如下:
绿色和黄色 - 地线 蓝色 - 零线 褐色 - 火线
• 绿色和黄色的导线必须连接到标有“E”或地线标识 或颜色为绿色和黄色的终端。
• 蓝色的导线必须连接到标有“N”的终端。
• 褐色的导线必须连接到标有“L”的终端。
• 在任何时候,导线的温度都不可高于环境温度 50ºC 以上。
• 如果电源线损坏,必须使用由制造商或其售后服务 点提供的特定导线或部件更换。
更换电源线
如需要更换电源线,步骤如下:
1. 断开产品电源,取下紧固螺钉,卸下后面板。
2. 松开紧固螺钉和接线端子,取下原来的线缆。
3. 使用符合规格要求的线缆进行更换,请确保颜色代 码连接正确,并正确拧紧所有螺丝。
Page 84
维修保养
在进行维修前,请先断开产品电源。 在保修期内,如有必要,所有维修服务都应交 给制造商的技术服务部。请注意,未经授权的 人员干预或修理本产品将导致保修无效。
更换电烤箱(嵌入式电烤箱)灯泡
(不在产品保修范围内)
电烤箱(嵌入式电烤箱)箱(嵌入式电烤箱)灯泡特 性:15 W 或 25 W,300°C,类型 E-14
警告:请断开电烤箱(嵌入式电烤箱)的电源,移
除箱门(操作如上所述)和电烤箱(嵌入式电烤箱) 架。
逆时针方向转动用于保护灯泡的玻璃盖将其卸下。图 9 (A)
拧下旧灯泡,根据安全和环保规定恰当废弃,使用产 品规格说明指定的灯泡进行更换,并装上保护盖。
注意,玻璃盖可能会较紧,因此,可能需要 握住取下。
催化涂层的保养与更换
(组装后,涂层不在产品保修范围内)。
为使涂层有效保持“永远干净”,在有顽固污渍时, 必须至少将电烤箱(嵌入式电烤箱)加热到 200ºC, 以免其成为永久污渍。 如果涂层变黑或有光泽,则必须更换。请移除所有内 部配件,以方便更换涂层。 涂层可以直接从制造商的配件更换部门购买(详情请 参阅封底)。订购时,请注明规格铭牌上所标的产品 类型参考号和 / 或产品序列号。
产品规格
内部尺寸
高度:260 毫米 宽度:430 毫米 深度:340 毫米 有效容积:48 升
电子信息
额定电压:
220 V - 240 V ~ 50 Hz 电源连接:13A(带保护插座的自动双极开关,触点 之间有 3mm 间隔)
能耗
下发热管功率:1.30 kW 上发热管功率:0.90 kW 风扇功率:2.30 kW 烧烤功率:1.35 kW
电源线:
3 x 1.5 mm2 类型 H07RN-F <HAR>
电烤箱(嵌入式电烤箱)灯泡:
15 W - 25 W / 300 ºC 螺纹类型 E-14
制造商拒绝为由于不正确或不恰当安装产品 而造成的人身和财产损害承担任何责任。
制造商有权对产品进行任何其认为必要和有 用的修改,无需另行通知。
Page 85
Page 86
CATA ELECTRODOMÉSTICOS, S.L.
C. del Ter, 2 - 08570 TORELLÓ (Barcelona) SPAIN
Tel. +34 938 594 100 - Fax +34 938 594 101
www.cnagroup.es - e.mail: cna@cnagroup.es
Atención al Cliente: 902 410 450 - info@cnagroup.es
SAT Central Portugal: 214 349 771 - service@junis.pt
60812065.11.01.2013
Loading...