Cata MD7010BK, MD7010WH Instruction Manual

Page 1
MD7010BK MD7010WH
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ...............................................2
(EN) INSTRUCTION MANUAL.......................................30
IO-CBI-0611 / 8071734 (02.2018 / v1)
Page 2
KEDVES VÁSÁRLÓ!
Ez a sütő kivételesen könnyen használható és rendkívül hatékony. Miután elolvastuk a hasz­nálati útmutatót, könnyedén és egyszerűen tudjuk majd használni.
Csomagolás és a gyártótól való elszállítás előtt a sütőt biztonsági és működőképességi szempontból alaposan átnézték.
A berendezés használata előtt olvassuk el gyelmesen a használati útmutatót. Az itt található utasítások betartása mellett problémamentesen használhatjuk a berende­zést.
Fontos, hogy meg kell tartanunk és biztonságos helyen kell tárolnunk a használati útmuta­tót, így szükség esetén bármikor belenézhetünk. A használati útmutató utasításainak betartásával elkerülhetjük az esetleges baleseteket.
Figyelem!
Ne használjuk a sütőt a használati útmutató elolvasása előtt.
A sütő kizárólag háztartási használatra van szánva.
A gyártó fenntartja jogát a berendezés működését nem befolyásoló változtatások bevezetésére.
2
Page 3
TARTALOMJEGYZÉK
Biztonsági utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
A berendezés leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Telepítés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Sütés – gyakorlati tippek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Próbaételek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Tisztítás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3
Page 4
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELEM! A berendezés és hozzáférhető alkatrészei haszná-
lat közben felforrósodnak. Figyeljünk, hogy ne érintsük meg a fűtőelemeket. Ne engedjünk a berendezés közelébe 8 év alatti gyerekeket, kivéve ha folyamatos felügyelet alatt vannak.
A berendezést 8 éves és azon felüli gyerekek, illetve csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi képességű vagy kellő tapasz­talattal, tudással nem rendelkező személyek is használhatják felügyelet alatt, illetve a berendezés biztonságos használatával kapcsolatos megfelelő utasításokkal ellátva, a veszélyek tuda­tában. Gyerekek számára tilos a berendezéssel játaszani. A be­rendezés tisztítását és karbantartását nem végezhetik nem fel­ügyelt gyermekek.
Használat közben a berendezés felforrósodik. Ügyeljünk, hogy ne érintsük a sütőben található fűtőelemeket.
A hozzáférhető alkatrészek használat közben felforrósodhat­nak. Ilyenkor kisgyerekeket ne engedjünk a berendezés köze­lébe.
VIGYÁZAT! A sütő ajtajának tisztításához ne használjunk dur­va csiszolószert vagy éles fém kaparót, mert megkarcolhatják a felületét, és ez az üveg összetöréséhez vezethet.
FIGYELEM! A lámpa cseréje előtt bizonyosodjunk meg róla, hogy a berendezés kikapcsolt állapotban van az áramütések el­kerülése végett. A berendezés tisztításához gőzölős tisztítókészülék használata nem ajánlott.
4
Page 5
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
ÉGÉSI VESZÉLY! A sütőajtó kinyitásakor forró gőz szabadul-
hat fel. Sütés közben vagy után óvatosan nyissuk ki a sütőajtót. TILOS az ajtóra támaszkodni, amikor kinyitjuk! Ne feledje: hő­mérséklet függvényében a gőz láthatatlan is lehet.
Ügyeljünk, hogy kisméretű háztartási cikkek – csatlakozóvezetékeket is ide-
értve – ne érjenek a forró sütőhöz, mivel ezeknek a berendezéseknek a szi­getelőanyagai nem képesek ellenállni a magas hőfokoknak.
Olajban/zsírban történő sütés közben ne hagyjuk felügyelet nélkül a sütőt, mi-
vel az olajok/zsírok túlforrósodás vagy forrásban levő víz miatt meggyúlhat­nak.
Ne helyezzünk 15 kg-nál súlyosabb lábast a sütőajtóra.
Az ajtó tisztításakor ne használjunk maró hatású tisztítószert vagy éles fém-
tisztítót, mivel megkarcolhatják a felületét, és ezáltal az ajtó üveglapja össze­törhet.
Műszaki hiba esetén ne használjuk a sütőt. A hibákat megfelelő képesítéssel
és engedéllyel rendelkező személynek kell elhárítania.
Műszaki hiba okozta incidens esetén áramtalanítsuk a sütőt, és jelentsük a hi-
bát a szervizközpontnak.
Tartsuk be pontosan a jelen használati utasítás szabályait és előírásait! Ne
engedjük, hogy a jelen használati utasítás tartalmát nem ismerő személyek használják a sütőt!
A berendezés kizárólag sütésre van szánva. Bármely egyéb jellegű használat
(például fűtés) nem felel meg a működési prolnak, és veszélyt jelent.
-
5
Page 6
ENERGIATAKARÉKOSSÁG
Az elektromos energia fele­lősségteljes használata nem csak pénzt takarít meg, hanem környezetbarátabb is. Takaré­koskodjunk az energiával! Ezt az alábbi módokon tehetjük:
-
Ne vegyük le túl sokszor a lábas fedelét
(ha gyelünk rá, a fazékból nem fut ki az
étel!).
Ne nyissuk ki túl gyakran a sütőajtót.
Csak nagyobb fogások sütésekor használ-
juk a sütőt.
1 kg-ig a húst gazdaságosabb serpenyőben a
főzőlapon elkészíteni.
Használjuk ki a sütő által generált megma-
radt hőt.
Ha az elkészítési idő meghaladja a 40 percet,
akkor kapcsoljuk ki a sütőt az étel elkészülte előtt 10 perccel.
FONTOS! Az időzítő használata során
az elkészítendő fogás függvényében ál­lítsunk be megfelelően rövidebb sütési időket!
Bizonyosodjunk meg róla, hogy a sütőajtó
megfelelően be van csukva.
Az ajtótömítések szivárgásain kiszabadulhat
a hő. A szivárgásokat azonnal távolítsuk el.
Ne telepítsük a sütőt közvetlenül hűtők/fa-
gyasztók mellé.
Különben szükségtelenül növeljük az ener-
giahasználatot.
6
Page 7
KICSOMAGOLÁS SELEJTEZÉS
Szállítás közben a berende­zés védőcsomagolással van megvédve a károk ellen. Ki­csomagolás után környezet­barát módon szabaduljunk
meg a csomagolástól. A berendezés kizárólag 100%-ban újra­hasznosítható környezetbarát anyagokkal volt becsomagolva, amelyek ennek megfe­lelő címkézéssel vannak ellátva.
VIGYÁZAT! Kicsomagoláskor ne enged­jünk gyerekeket a csomagolóanyagok (po­lietilén zacskók, polisztiroldarabok stb.) kö­zelébe, ne engedjük, hogy ezekkel játsza­nak.
Ne dobjuk ki a régi készüléke­ket átlagos háztartási hulladé­kokkal együtt. Vigyük elektro­mos és elektronikus berende­zéseknek szánt gyűjtő és újra­hasznosító központba. A ter-
méken, a használati útmuta­tóban vagy a csomagoláson egy szimbó­lum jelzi, hogy a termék újrahasznosítható.
A berendezésben használt anyagok újra­hasznosíthatók, ezt címkéik is jelzik. A régi berendezések anyagjainak és alkatrészei­nek újrahasznosításával jelentősen hozzá­járulunk a környezetünk védelméhez.
A használt berendezések megfelelő ártal­matlanító központjairól helyi hatóságunk tud több információval szolgálni.
7
Page 8
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
Elektronikus programozó
Hőmérsékletszabályozó jelzőfény BAL
Hőmérséklet­szabályozó gomb
Sütő működési jelzőfény JOBB
Sütő funkció kiválasztó gomb
8
Page 9
A BERENDEZÉS ALKATRÉSZEI
Sütő szerelvényei:
Sütőtepsi
Sütő tálca
Oldalsó tartósínek
Grillező (szárító) rács
9
Page 10
TELEPÍTÉS
A sütő telepítése
A konyhai területnek száraznak kell
lennie, megfelelő szellőzőrendszerrel ellátva. A sütő telepítésekor biztosít­sunk könnyű hozzáférést az összes vezérlőelemhez.
Ez egy „Y” típusú kivitelezésű beépített
sütő, ami azt jelenti, hogy hátsó és egyik oldalsó falát egy magas szekrény vagy fal mellé lehet helyezni. A telepítési cél­pontnak szánt szekrény burkolatát vagy borítólemezét (100°C-ig) hőálló ragasz­tóval kell ellátni. Ez megakadályozza a felületek alakváltozását és a bevonat leválását.
Az elszívókat a gyártó utasításainak
megfelelően telepítsük.
Alakítsunk ki egy, az ábrán látható
méretű nyílást a sütőnek.
Bizonyosodjunk meg róla, hogy a
hálózati csatlakozó nincs áram alatt, majd csatlakoztassuk a sütőt az elektro­mos ellátáshoz.
Teljesen helyezzük be a sütőt a nyílásba
úgy, hogy az ábrán kijelölt négy ponton a csavarok a nyíláson kívül essenek.
10
Page 11
TELEPÍTÉS
Elektromos csatlakozás
A sütő egyfázisos váltóárammal (220-
240 V 1N~50/60Hz) történő működésre van gyártva, egy 3 x 1,5 mm2-es, 1,5 m hosszú csatlakozóvezetékkel van ellátva dugóvédővel ellátott dugóval.
Az energiaellátást biztosító csatlakozó-
aljzatnak védőérintkezősnek kell lennie, amelyet nem ajánlott a tűzhely fölé he­lyezni. Miután a tűzhelyet elhelyeztük, a csatlakozóaljzat hozzáférhetővé kell le­gyen a felhasználó számára.
Mielőtt a sütőt áram alá helyeznénk, el-
lenőrizzük az alábbiakat:
- a biztosíték és az áramellátás megbírja a tűzhely terhelését,
- az áramellátás hatékony, az aktuális szabványoknak és előírásoknak meg­felelő földeléssel rendelkezik
- a dugó könnyen hozzáférhető.
Fontos!
Amennyiben a beépített hálózati áramkör kárt szenved, a veszély elkerülése érde­kében cseréltetnünk kell a gyártónál vagy hivatalos szerviznél, illetve szakképzett sze­méllyel.
11
Page 12
HASZNÁLAT
Használatbavétel előtt
Távolítsuk el a csomagolást, tisztítsuk
meg a sütő belsejét és a főzőlapot.
Vegyük ki, majd meleg vízzel és egy ke-
vés mosogatószerrel mossuk le a sütő szerelvényeit.
Kapcsoljuk be a helyiségben a szellőző-
rendszert vagy nyissunk ki egy ablakot.
Melegítsük fel a sütőt (250°C-os hőmér-
sékletre kb. 30 percig), távolítsunk el minden foltot és óvatosan mossuk le; a főzőlap főzőfelületeit kb. 4 percig mele­gítsük anélkül, hogy bármit rájuk helyez­nénk.
A sütő visszaugró gombokkal van felszerel­ve. Funkció kiválasztásához az alábbi lépé­seket kell megtennünk:
1. Finoman nyomjuk be és engedjük fel a gombot, amely ezt követően kiugrik.
2. A sütőfunkció kiválasztógombot fordítsuk a kívánt funkcióra.
A gomb körül szimbólumok jelzik az elérhe­tő sütőfunkciókat.
1
Fontos!
Elektronikus program menüvel el­látott sütőkben áram alá helyezést követően a kijelző mezőben villogni kezd a „0.00” idő jelzés.
A program menüben be kell állíta­ni a pontos időt. (Lásd Elektronikus program menü). Amennyiben nem állítjuk be a pontos időt, a sütőt nem lehet majd használni.
Az elektronikus program menü elekt­ronikus szenzorokkal rendelkezik, amelyek az érzékelőfelület legalább egy másodperces megnyomásával aktiválódnak.
Minden érzékelő reakciót sípolás erősít meg. Az érzékelőfelületet min­dig tartsuk tisztán.
Fontos!
A sütő belsejét kizárólag vízzel és kis mennyiségű mosogatószerrel tisztít­suk.
2
12
Page 13
HASZNÁLAT
Timer
The timer can be activated at any time, re- gardless of the status of other functions. The timer can be set for from 1 minute to up to 23 hours and 59 minutes. To set the timer you should:
lPress sensor
MENU, then the display will
show ashing ,
00 00
lset the timer using sensors > and <.
The time set is shown on the display and the signal function is on.
lPress sensor
MENU , < or > in order to
switch o󰀨 the signal, the signal function will go
Timer
The timer can be activated at any time, re- gardless of the status of other functions. The timer can be set for from 1 minute to up to 23 hours and 59 minutes. To set the timer you should:
lPress sensor
MENU, then the display will
show ashing ,
00 00
lset the timer using sensors > and <.
The time set is shown on the display and the signal function is on.
lPress sensor
MENU , < or > in order to
switch o󰀨 the signal, the signal function will go
Timer
The timer can be activated at any time, re- gardless of the status of other functions. The timer can be set for from 1 minute to up to 23 hours and 59 minutes. To set the timer you should:
lPress sensor
MENU, then the display will
show ashing ,
00 00
lset the timer using sensors > and <.
The time set is shown on the display and the signal function is on.
lPress sensor
MENU , < or > in order to
switch o󰀨 the signal, the signal function will go
MENU, then the display will
,
MENU, then the display will
,
Timer
The timer can be activated at any time, re- gardless of the status of other functions. The timer can be set for from 1 minute to up to 23 hours and 59 minutes. To set the timer you should:
lPress sensor
MENU, then the display will
show ashing ,
00 00
lset the timer using sensors > and <.
The time set is shown on the display and the signal function is on.
MENU, then the display will
Elektronikus program funkciók
funkciók
funkció kiválasztógomb
MENU
<
< - „–” érzékelő
>
> - „+” érzékelő
Idő beállítása
Áramhoz való csatlakozás vagy áramszünet utáni újracsatlakozás után a kijelzőn a követ­kező ábra villog:
00 00
0
Nyomjuk le hosszan a MENU gombot
l
(vagy érintsük egyszerre a < és > gom­bokat), amíg a kijelzőn meg nem jelenik a
szimbólum, és az alatta lévő pont vil-
logni nem kezd,
l
7 másodpercen belül a < és > gombok
érintésével állítsuk be a pontos időt.
Időzítő
Az időzítő bármikor bekapcsolható, a többi funkció állapotától függetlenül. Az időzítőt 1 perctől 23 óra 59 percig terjedő időtartamra lehet beállítani.
Az időzítő beállításához:
Nyomjuk meg a MENU érzékelőt, majd
l
a kijelzőn megjelenik a villogó
0
00 00
l
állítsuk be az időzítőt a < és > érzékelők
segítségével.
A beállított idő megjelenik a kijelzőn és foly-
l
tonosan világít a
jel funkció.
Nyomjuk meg a MENU szenzort és a <
vagy > gombot a jelzés kikapcsolásá­hoz. Ezáltal kialszik a jel funkció, a kijel­zőn pedig a pontos idő jelenik meg.
Az új időbeállítás elmentéséhez beállítás után várjunk körülbelül 7 másodpercet. A bólum alatti pont megszűnik villogni.
Később is beállíthatjuk az időt. Ehhez érint­sük egyszerre a < és > gombokat, és állítsuk be az időt, amíg a villog.
Vigyázat!
Amennyiben nem állítottuk be a pontos időt, a sütő nem fog megfelelően működni.
szimbólum alatti pont
szim-
Vigyázat!
Amennyiben a riasztójelzőt nem kapcsoljuk ki manuálisan, az körülbelül 7 perc eltelté­vel automatikusan kikapcsol.
13
Page 14
l
l
l
l
l
l
l
l
88 8 0
80 8 0
80 8 0
l
l
HASZNÁLAT
MENU until the display will
Automatic operation
If the oven is to be switched on for a specied period of time and switched o󰀨 at a xed hour
then you should set the operation time and the operation end time:
lPress sensor MENU until the display will show:
lSet the required time using the sensors < and > within a range from 1 minute to 10
80 80
MENU until the display will
80 80
Félautomata működés
Ha a sütőt egy adott pillanatban kikapcsol­juk, akkor tegyük a következőket:
Állítsuk a sütő funkciógombját és a
hőszabályozó gombot a kívánt műkö­dési beállításra.
Nyomjuk a MENU szenzort, amíg a ki-
jelzőn az alábbi képet látjuk:
80 80
Állítsuk be a kívánt időt a < és > szen-
zorok segítségével 1 perc és 10 óra kö­zötti időintervallumra.
A beállított idő körülbelül 7 másodperc eltel­tével mentésre kerül, a kijelzőn pedig meg­jelenik az „AUTO” funkció.
Amikor a beállított idő letelik, a sütő auto­matikusan kikapcsol, a riasztó jelző aktivá­lódik és az „AUTO” jelző funkció újból vil­logni kezd;
Állítsuk a sütő funkciógombját és a
hőszabályozó gombot kikapcsolt állás­ba.
Érintsük a MENU, majd a < és > érzé-
kelőket a jelző kikapcsolásához; a jelző funkció kikapcsol, és a kijelző a pontos időt mutatja.
FIGYELEM!
Egy irányítógombbal rendelkező sütők ese­tén a sütő funkciógomb a hőszabályozó gombba van beépítve.
Automata működés
Amennyiben azt szeretnénk, hogy a sütő adott időtartamra bekapcsoljon, és megha­tározott órában kikapcsoljon, akkor be kell állítanunk a működési időt és a leállási időt:
Érintsük a MENU érzékelőt, amíg a ki-
jelzőn az alábbi képet látjuk:
80 80
Állítsuk be a kívánt időt a < és > szen-
zorok segítségével 1 perc és 10 óra kö­zötti időintervallumra.
Nyomjuk a MENU érzékelőt, amíg a ki-
jelzőn az alábbi kép jelenik meg:
88 80
Állítsuk be a kikapcsolási időt (leállási
idő) a < és > érzékelők segítségével – legfeljebb az aktuális időtől számított 23 óra 59 percig.
Állítsuk a sütő funkciógombját és a
hőszabályozó gombot a kívánt műkö­dési beállításra.
14
Page 15
l
l
l
l
l
l
l
l
88 8 0
80 8 0
80 8 0
l
l
HASZNÁLAT
Change the timer beeps
The tone of the timer beeps may be changed as follows:
lpress sensors < and > simultaneously, lselect “tone” function with the
MENU sen-
sor, the display panel will start to blink:
with the > sensor press the appropriate sensors from 1 to 3 to select the option you wish.
MENU, < and > in order to
88 81
MENU sen-
Ezzel bekapcsoltuk az „AUTO” funkciót; a sütő a beállított leállási idő és a beállított működési idő különbsége szerinti időpont­ban bekapcsolt (pl., ha a működési idő 1 óra és a leállási idő 14:00 óra, akkor a sütő automatikusan 13:00 órakor kapcsol be).
Amikor a sütő eléri a leállási időt, automati­kusan kikapcsol, a riasztó aktiválódik, és az „AUTO” funkció újból villogni kezd.
Állítsuk a sütő funkciógombját és a
hőszabályozó gombot a kikapcsolt ál­lásba.
Nyomjuk a MENU, a < és > érzékelőket
a riasztó kikapcsolásához; az „AUTO” funkció kikapcsol, és a kijelzőn a pon­tos idő jelenik meg.
12 35
Időzítő síphangjainak módosítása
Az időzítő síphangjai az alábbiak szerint módosíthatók:
érintsük egyszerre a < és > érzékelőket,
válasszuk a „hang” (tone) funkciót a
MENU érzékelővel; a kijelző elkezd vil­logni:
88 81
a > érzékelő megnyomásával válasz-
szuk ki 1-től 3-ig a kívánt opciót.
Beállítások törlése
Az időzítő és az automata funkció beállítá­sokat bármikor törölni lehet.
Automata funkció beállítások törlése:
érintsük egyszerre a < és > érzékelőket,
Időzítő beállítások törlése:
nyomjuk meg a MENU érzékelőt az időzí-
tő beállítások kiválasztásához,
• érintsük újra a < és > érzékelőket,
15
Page 16
HASZNÁLAT
Sütő funkciók és működés
Sütő automatikus légkavaróval
(ventilátoros és ultraventilátoros
hősugárzóval)
A sütőt a felső és alsó fűtőelemekkel, a gril­lel vagy az ultraventilátoros fűtőelemmel le­het felmelegíteni. A sütő működését a sütő funkciógombjával (a kívánt funkció beállí­tásához fordítsuk a gombot a kívánt állás­ba), és a hőfokszabályozó gombbal (a kí­vánt funkció beállításához fordítsuk a gom­bot a kívánt állásba) lehet vezérelni.
A sütő visszaugró gombokkal rendelkezik. Funkció kiválasztásához:
- Finoman nyomjuk be és engedjük fel a gombot, amely ezt követően kiugrik.
- A sütőfunkció kiválasztógombot fordítsuk a kívánt funkcióra.
A gomb körül szimbólumok jelzik az elérhe­tő sütőfunkciókat.
A sütő ki van kapcsolva
0
Önálló sütő világítás
Állítsuk a gombot ebbe az állásba a sütő belsejének megvilágításához.
Gyors előmelegítés
Felső fűtőelem, grillsütő és ventilátor be. Sütő előmelegítésére használjuk.
Kiolvasztás
Csak a ventilátor van bekapcsolva, a fűtőelemek nincsenek.
Ventilátor és kombinált grill be
Amikor a gombot ebbe az állásba fordítjuk, a sütő bekapcsolja a kom­binált grill és ventilátor funkciót. Ez a funkció gyakorlatban lehetővé teszi, hogy felgyorsítsuk a grillezés folya­matát, és az ételnek is jobb ízt bizto­sít. A grillt csak zárt sütőajtóval hasz­náljuk.
A sütőt kikapcsoljuk, ha mindkét gombot a
”/”0” állásba fordítjuk.
Vigyázat!
Bármely sütési funkció kiválasztása során (pl. fűtőelem bekapcsolása stb.) a sütő csak akkor kapcsol be, ha a hőszabályozó gombbal beállí­tottuk a kívánt hőmérsékletet.
Javított grillsütő (szuper grillsütő)
Ebben a beállításban a grillsütő és a felső fűtőelem is bekapcsolva van­nak. Ezzel növekszik a hőmérséklet a sütő felső részében, és így kiváló­an süthetünk benne barnára akár na­gyobb mennyiségű ételt is.
Grillsütő be
A grillsütés kisebb mennyiségű hús sütésére alkalmas: bifsztek, rántott hús, hal, pirítós, kolbász (a sütött fo­gás vastagsága nem haladhatja meg a 2-3 cm-t, sütés közben pedig át kell forgatni).
16
Page 17
HASZNÁLAT
Alsó fűtőelem be
Amikor a gomb ebben az állásban van, a sütőt csak az alsó fűtőelem melegíti. Sütemények alulról történő sütésére alkalmas (szaftos sütemé­nyek gyümölcstöltettel)
Alsó és felső fűtőelemek be
Ezt a pozíciót hagyományos sütés­kor használjuk. Ez a beállítás ideális sütemények, hús, hal, kenyér és piz­za sütéséhez (a sütő előmelegítése és sütőtepsi használata szükséges) a sütő egyik szintjén.
Légkeverés kör fűtőelemmel
Ezzel a funkcióval előmelegíthetjük a sütőt egy fűtőelem segítségével, a légkeverést pedig egy, a sütő hát­só falába beépített forgó ventilátor biztosítja. Ezáltal alacsonyabb süté­si hőmérsékletet érhetünk el, mint a hagyományos sütőkben. A sütő ilyen jellegű felmelegítése biztosítja, hogy az éppen sülő fogást mindig egysé­ges, keringő levegő ölelje körül.
Légkeverés kör fűtőelemmel és alsó fűtőelemmel
Ezzel a beállítással a légkeverő ven­tilátor és az alsó fűtőelem üzemel, amely az elkészítendő fogás alsó ré­szén növeli a hőmérsékletet. Az alsó intenzív hő nedves torták, pizza sü­tésére alkalmas.
A sütő bekapcsolását két jelzőfény, a J és a B jelzi. A J fény azt jelzi, hogy a sütő mű­ködik. Amennyiben a B fény kialszik, ez azt jelenti, hogy a sütő elérte a beállított hő­mérsékletet. Amennyiben egy recept azt javasolja, hogy az ételt előmelegített sütő­be helyezzük, akkor várjunk, míg a B lám­pa először kialszik. Süteménykészítéskor a B lámpa ideiglenesen bekapcsol és kial­szik (a sütő hőmérsékletének megtartása érdekében). A J jelzőfény is bekapcsolhat, ha a gomb a „sütőkamra világítás” pozíci­óban van.
Felső fűtőelem, alsó fűtőelem és ventilátor be
Ez a beállítás sütemények/torták sü­tésére a legalkalmasabb. Légkeve­réses sütés (süteménykészítéshez ajánlott). Amikor kiválasztottuk a funkciókat, de a hőszabályozó gomb nullán van, csak a ventilátor kapcsol be. Ezzel a funkcióval lehűthetjük az ételt a sütő­kamrában.
17
Page 18
HASZNÁLAT
,
Grillsütő használata
A grillezés infravörös sugarakkal történik, amelyeket a grill izzólámpa bocsát az ételre.
A grillsütő elindításához:
Állítsuk a gombot a grillező állásba
(
).
Melegítsük a sütőt kb. 5 percig (zárt sü-
tőajtóval).
Helyezzük a megfelelő sütő szintre a tál-
cát az elkészíteni kívánt fogással; ha a
rácson grillezünk, a közvetlenül a rács alatti szintre helyezzünk egy tálcát a le­csöpögő zsiradék felfogása érdekében.
Csukjuk be a sütőajtót.
A grill és a kombinált grill funkciós sütés­hez állítsuk a hőmérsékletet 250 °C-ra, de a ventilátor és grill funkció esetén a ma­ximális hőmérséklet csak 190 °C lehet.
Figyelem!
A grill funkció használatakor javasolt becsukni a sütőajtót.
Amikor a grillező üzemel, a hozzáfér­hető részek felforrósodnak.
Tartsuk távol a gyerekeket a sütőtől.
18
Page 19
SÜTÉS A SÜTŐVEL – GYAKORLATI TIPPEK
Sütemény-/tortakészítés
A tűzhellyel együtt biztosított sütőtepsik használatát javasoljuk;
Máshonnan vásárolt tortaformák és -tálcák használata is lehetséges, ezeket a szá-
rítórácson kell elhelyeznünk; sütemények és torták készítéséhez javasolt inkább fe­kete tepsik használata, mivel ezek jobb hővezetők, és csökkentik a sütési időt.
A hagyományos sütési módszer mellett (felső és alsó fűtőelemek) nem ajánlott a vi-
lágos, fényes felületű formák és tepsik használata, mivel ezekben a sütemény/tor­ta alja nem sül át eléggé;
Az ultraventilátor funkció használatakor nem feltétlenül szükséges először előmele-
gíteni a sütőkamrát, más sütési típusoknál viszont ajánlott a sütemény behelyezése előtti előmelegítés;
Mielőtt a süteményt/tortát kivennénk a sütőből, egy fapálcika segítségével ellen-
őrizzük, hogy rendesen átsült-e (ha a pálcikát szárazon és tisztán húzzuk ki a süte­ményből/tortából, akkor a sütemény/torta elkészült);
A sütő kikapcsolását követően javasolt a süteményt/tortát még kb. 5 percig bent
hagyni;
Az ultraventilátoros funkció mellett végzett sütemény-/tortakészítés általában kb.
20-30 fokkal alacsonyabb hőmérsékleten történik, mint a hagyományos esetekben (alsó és felső fűtőelemeket használva);
A táblázatban megadott sütemény-/tortakészítési paraméterek megközelítő jellegű-
ek, és saját tapasztalataink és sütemény-/tortakészítési preferenciáink szerint mó­dosíthatók;
Amennyiben a szakácskönyvekben megadott adatok jelentős mértékben eltérnek a
jelen használati útmutatóban megadott értékektől, az útmutatóban előírt értékeket alkalmazzuk!
Hússütés
Az 1 kg-nál súlyosabb húsokat a sütőben készítsük el, de a kisebb darabokat java-
solt inkább a gázégőkön elkészíteni;
Sütéshez tűzálló edényeket használjunk, amelyek fogantyúi is ellenállnak a magas
hőmérsékletnek;
Amikor a szárítórácson vagy a grillrácson sütünk, javasolt egy kis mennyiségű vizet
tartalmazó tepsit elhelyezni a sütő legalsóbb szintjén;
Sütés közben javasolt a húsokat legalább egyszer megfordítani, illetve saját zsira-
dékjukkal vagy forró sós vízzel leönteni – ne öntsünk hideg vizet a húsra!
19
Page 20
SÜTÉS A SÜTŐVEL – GYAKORLATI TIPPEK
Sütő automatikus légkeveréssel (ventilátorral és kör fűtőelemmel)
Ételtípus Sütési funkció Hőmérséklet Szint (polc) Idő (perc)
160 - 200 2 - 3 30 - 50
160 - 170
155 - 170
200 - 230
1)
1)
1)
3 25 - 40
3 25 - 40
2 - 3 15 - 25
210 - 220 2 45 - 60
160 - 180 2 - 3 45 - 60
190 2 - 3 60 - 70
230 - 250 4 14 - 18
225 - 250 2 120 - 150
160 - 180 2 120 - 160
160 - 230 2 90 - 120
160 - 190 2 90 - 120
180 - 190 2 70 - 90
160 - 180 2 45 - 60
2)
2)
175 - 190 2 60 - 70
190 - 210 2 40 - 50
170 - 190 3 40 - 50
Az idő értékek hideg sütőbe behelyezett ételekre vonatkoznak. Előmelegített sütőnél az idő­ket kb. 5-10 perccel csökkentsük.
1)
Előmelegítés; 2) Kisebb darabok elkészítése
MEGJEGYZÉS! A táblázatokban megadott adatok megközelítő jellegűek, saját tapasztala­taink és ételkészítési preferenciáink szerint módosíthatók.
20
Page 21
PRÓBAÉTELEK. Az EN 60350-1 szabvány értelmében.
Sütemény-/tortakészítés
Ételtípus
Kellék Szint Sütési
funkció
Sütőtepsi
3 160 - 170
Hőmér-
séklet
(°C)
1)
Sütési idő
(perc)
2)
25 - 40
2)
Kis sütemény/
torta
Omlós tészta
Zsírszegény
piskóta
Almáspite
Sütőtepsi
Sütőtepsi
Sütőtepsi
Grillsütő tepsi
Sütőtepsi
Sütőtepsi
Sütőtepsi
Sütőtepsi
Grillsütő tepsi
Rács + fekete
sütőforma 26 cm
átmérővel
Rács +
2 fekete
sütőforma
20 cm
átmérővel
3 155 - 170
3 155 - 170
2 + 4
2 – sütőtepsi
vagy grill tepsi
4 – sütőtepsi
3 150 - 160
3 150 - 170
3 150 - 170
2 + 4
2 – sütőtepsi
vagy grill tepsi
4 – sütőtepsi
3 170 - 180
2
2 fekete
sütőforma
átlósan elhe-
lyezve,
jobb hátsó, bal
első részen
155 - 170
160 - 175
180 - 200
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
25 - 40
25 - 40
25 - 50
30 - 40
25 - 35
25 - 35
25 - 35
30 - 45
50 - 70
2)
2)
2)
2)
2)
2)
2)
2)
2)
1)
Előmelegítés, ne használjunk a gyors előmelegítés funkciót.
2)
Az idő értékek hideg sütőbe behelyezett ételekre vonatkoznak. Előmelegített sütőnél az időket kb. 5-10 perccel csökkentsük.
21
Page 22
PRÓBAÉTELEK. Az EN 60350-1 szabvány értelmében.
Grillezés
Ételtípus
Fehér kenyér-
pirítós
(toast kenyér)
Kellék
Rács
Rács
Szint
4 250
4
Sütési
funkció
séklet (°C)
Hőmér-
1)
2)
250
Idő
(perc)
1,5 - 2,5
2 - 3
Marhahús-
pogácsák
1)
Előmelegítés 5 percig, ne használjunk gyors előmelegítés funkciót
2)
Előmelegítés 8 percig, ne használjunk gyors előmelegítés funkciót
Rács + grillező
tepsi (zsírcsep-
pek felfogására)
4 – rács
1 – grillező
tepsi
250
1)
1. oldal 10 – 15
2. oldal 8 – 13
Lepirítás, lesütés
Ételtípus
Egész csirke
Kellék
Rács + grillező tepsi (zsírcsep-
pek felfogására)
Rács + grillező tepsi (zsírcsep-
pek felfogására)
Szint
2 – rács
1 – grillező tepsi
2 – rács
1 – grillező tepsi
Sütési
funkció
Hőmér-
séklet (°C)
180 - 190 70 - 90
180 - 190 80 - 100
Idő
(perc)
Az idő értékek hideg sütőbe behelyezett ételekre vonatkoznak. Előmelegített sütőnél az idő­ket kb. 5-10 perccel csökkentsük.
22
Page 23
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Important! Do not use any abrasive agents, harsh detergents or abrasive ob- jects for cleaning. Only use warm water with a small addition of dishwashing liquid to clean the front of the appliance. Do not use washing powders or creams.
A tűzhely megfelelő tisztításával és karban­tartásával jelentősen javíthatjuk a berende­zés problémamentes működési idejét.
Tisztítás megkezdése előtt kapcsoljuk ki a tűzhelyet, és bizonyosodjunk meg róla, hogy minden gomb a „KI” állásban van. Csak akkor kezdjük el a tisztítást, ja a tűzhely már teljesen kihűlt.
Sütő
• A sütőt minden használat után tisztítani kell. A sütő tisztítása közben kapcsoljuk be a sütőkamra világítást, hogy jobban lássuk a felületeket.
• A sütőkamrát kizárólag meleg vízzel és kis mennyiségű mosogatószerrel tisztít­suk.
• A sütőkamra tisztítása után töröljük szá­razra.
AquaSmart funkció:
- öntsünk 250 ml (1 pohár) vizet a sü-
tőbe, alulról az első szintre helyezett edénybe,
- csukjuk be a sütő ajtaját,
- állítsuk a hőszabályozó gombot 50 °C-
ra, a funkciógombot pedig fordítsuk az alsó fűtőelemre (
- melegítsük a sütőkamrát kb. 30 percig,
- nyissuk ki a sütőajtót, töröljük le a bel-
sejét egy ronggyal vagy szivaccsal, majd tisztítsuk meleg vízzel és moso­gatószerrel.
)
Fontos! Tisztításhoz ne használjunk
maró, túl erős tisztítószert vagy durva eszközöket. A berendezés első felének tisztí­tásához kizárólag meleg vizet és kis mennyiségű mosogatószert használjunk. Ne használjunk mo­sóport vagy -krémet.
• A sütőkamra tisztítása után töröljük szá­razra.
23
Page 24
1 2
1 2
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
l l
A tűzhelyekben D betűvel jelölt sütők
könnyen kivehető sínes tálcatartókkal rendelkeznek. Ha szeretnénk őket le­mosni, eltávolításukhoz húzzuk ki az elülső rekeszt, majd billentsük el a tartót, és húzzuk ki a hátsó rekeszből.
A tűzhelyekben Dp jelöléssel ellátott sü-
tőkben a sínes tálcatartókhoz rozsda­mentes acél teleszkópos sínek tartoz­nak. A teleszkópos síneket a tálcatartók­kal együtt távolítsuk el és tisztítsuk. Mi­előtt a sütőtepsit a teleszkópos sínekre helyeznénk, először húzzuk ki őket (ha a sütő forró, akkor úgy húzzuk ki a sí­neket, hogy a sütőtepsi hátsó élét a te­leszkópos sínek elülső felébe akasztjuk bele), majd helyezzük be őket a tálcával együtt.
Az oldalsó tálcatartó sínek kivétele
Az oldalsó tálcatartó sínek behelyezése
Fontos!
Ne mossuk a teleszkópos síneket mosogatógépben!
Teleszkópos sínek eltávolítása
Teleszkópos sínek behelyezése
24
Page 25
CLEANING AND MAINTENANCE
Oven lighting
l Set all control knobs to the position l/0
and disconnect the mains plug,
l unscrew and wash the lamp cover and
then wipe it dry.
l unscrew the light bulb from the socket,
replace the bulb with a new one a high
temperature bulb (300°C) with the follow- ing parameters:
- voltage 230 V - power 25 W - thread E14.
Replacement of the oven light bulb
In order to avoid the possibility of an electric shock ensure that the appliance
is switched o󰀨 before replacing the bulb.
l Screw the bulb in, making sure it is prop-
erly inserted into the ceramic socket.
l Screw in the lamp cover.
Oven light bulb
CLEANING AND MAINTENANCE
Replacement of the oven light bulb
In order to avoid the possibility of an electric shock ensure that the appliance
is switched o󰀨 before replacing the bulb.
CLEANING AND MAINTENANCE
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Sütő lámpaizzó cseréje
Elektromos áramütés elkerülése érde­kében az égő cseréje előtt bizonyosod­junk meg róla, hogy a berendezés ki van kapcsolva.
Sütő világítás
Állítsuk a sütő gombjait a „”/„0” állásba,
és áramtalanítsuk a sütőt.
Csavarjuk ki, és mossuk le a lámpabu-
rát, majd töröljük szárazra.
Csavarjuk ki az égőt a foglalatból, he-
lyettesítsük egy új égővel – magas hő­mérsékletű (300 °C) égő az alábbi para­méterekkel:
- feszültség 230 V
- teljesítmény 25 W
- foglalat méret: E14
Sütő izzó
Csavarjuk be az égőt úgy, hogy az bizto-
san üljön a kerámia foglalatban.
Csavarjuk vissza a lámpaburát.
25
Page 26
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Ajtó levétele
Ha tisztítás során könnyebb hozzáférést szeretnénk a sütőkamrához, levehetjük a sütő ajtaját. Ehhez a pánt biztonsági rete­szét billentsük felfelé (A ábra), majd enyhén csukjuk be az ajtót, emeljük és húzzuk ma­gunk felé. Az ajtó visszahelyezéséhez for­dítva járjunk el. Visszahelyezéskor ügyel­jünk, hogy a pánt hornya megfelelő mó­don illeszkedjen a pánt tartó kiálló részé­be. Miután az ajtót visszahelyeztük, óvato­san eresszük vissza a biztonsági reteszt. Amennyiben ezt nem tesszük meg, az ajtó becsukásakor kárt tehetünk a pántban.
A
Belső panel eltávolítása
1. Egy laposfejű csavarhúzóval akasszuk ki a felső ajtólemezt enyhén oldalra fe­szítéssel (B ábra).
2. Szabadítsuk fel a felső ajtólemezt (B, C ábrák).
B
Pántok biztonsági reteszének elbillentése
C
26
Page 27
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
3. Húzzuk ki a helyéről a belső üvegpanelt (az ajtó alsó feléből). Távolítsuk el a bel­ső panelt (D ábra).
4. Tisztítsuk a panelt kis mennyiségű mo­sogatószeres melegvízzel.
A belső üvegpanel visszaszereléséhez
végezzük el a fenti lépéseket fordított sorrendben. A panelt sima felületével fel­felé helyezzük be.
Fontos! A felső lemezt ne nyomjuk
be erőszakkal az ajtó mindkét olda-
lába! A felső ajtólemez megfelelő visz­szahelyezéséhez először a lemez bal felét helyezzük az ajtóra, majd nyomjuk be a jobb felét is, amíg egy kattanó han­got hallunk. Ezt követően a bal felét is nyomjuk be, amíg az is kattan egyet.
D
Időszakos ellenőrzések
A sütő tisztán tartása mellett az alábbiakat is el kell végeznünk:
a tűzhely vezérlőelemeit és fűtőegysé-
geit időszakosan ellenőrizzük. A garan­cia lejárta után legalább kétévente vé­geztessük el a tűzhely műszaki ellenőr­zését egy hivatalos szervizközpontnál,
javítsuk a működési hibákat,
végezzünk rendszeres karbantartást a
sütő fűtőegységein.
Vigyázat!
A javításokat és ellenőrzéseket min­den esetben hivatalos szervizköz­pontban vagy megfelelő engedély­lyel rendelkező szakemberrel kell el­végeztetni!
3
2
1
3
2
1
Belső üvegpanel eltávolítása
3
2
1
27
Page 28
VÉSZHELYZETI ELJÁRÁS
Vészhelyzetben az alábbi lépéseket kell megtennünk:
kapcsoljuk ki a sütő összes működő részét
áramtalanítsuk a sütőt
hívjuk a szervizközpontot
bizonyos kisebb hibákat az alábbi táblázatban megadott utasítások teljesítésével javíta-
ni lehet. Az ügyfélszolgálati központ vagy szervizközpont hívása előtt ellenőrizzük az alábbi táblázat­ban feltüntetett pontokat.
PROBLÉMA
1. A berendezés nem működik.
2. A kijelzőn csak „0:00” jele­nik meg.
Áramtalanítsuk a sütőt.
A berendezés áramtalanítva volt vagy áramkimaradás tör­tént.
OK
ELJÁRÁS
Ellenőrizzük a megszakító szek­rényt; ha valamelyik biztosíték kiégett, cseréljük le egy újra. Állítsuk be a pontos időt (lásd „Program menü használata”).
3. A sütő világítása nem mű­ködik.
Az izzó meglazult vagy káro­sodott.
Csavarjuk be vagy cseréljük a kiégett izzót (lásd „Tisztítás és Karbantartás”).
28
Page 29
ECO
MŰSZAKI ADATOK
ECO
Névleges feszültség 220-240 1N~ 50/60 Hz Névleges teljesítmény max. 3,1 kW Tűzhely méretei 59,5 / 59,5 / 57,5 cm
Általános információk:
A termék megfelel az EN 60335- 1; EN60335-2-6 európai szabványoknak.
Az elektromos sütők energiacímkéin feltüntetett információk az EN 60350-1 / IEC 60350-1 szabvány szerint vannak megadva. Ezek az értékek standard terheléssel, az alábbi funkci­ók mellett vannak meghatározva:
felső és alsó fűtőelemek (hagyományos fűtés) és ventilátoros (kényszerlégfűtés), amennyi­ben ezek a funkciók elérhetők.
Az energiahatékonysági osztály a termékben elérhető funkciók alapján került megítélésre, az alábbi prioritásokkal:
ECO ventilátoros (légkeveréses energiatakarékos) fűtés
Ventilátoros (légkeveréses) fűtés
ECO
Ventilátor (légkeverés), alsó fűtőegység és felső fűtőegység
Alsó fűtőegység és felső fűtőegység (hagyományos üzemmód)
Az energiafelhasználási teszt során a teleszkópos sínek eltávolításra kerültek (amennyiben a termék rendelkezik ilyennel).
EK Megfelelőségi tanúsítvány
A Gyártó ezennel kijelenti, hogy a jelen termék megfelel az alábbi Európai Irányelvek általános kö­vetelményeinek:
az alacsony feszültségről szóló 2014/35/EK irányelv,
szimbólummal van ellátva, és a Megfelelőségi Nyilatkozat kiállí-
• az elektromágneses kompatibilitásról szóló 2014/30/EK irányelv,
2009/125/EK irányelv, és ezek értelmében a termék
tásra került a gyártó részére, amely elérhető a piacot szabályozó illetékes hatóságok számára.
29
Page 30
DEAR CUSTOMER,
The oven is exceptionally easy to use and extremely ecient. After reading the instruction manual, operating the oven will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer, the oven was thoroughly checked with regard to safety and functionality.
Before using the appliance, please read the instruction manual carefully. By following these instructions carefully you will be able to avoid any problems in using the
appliance.
It is important to keep the instruction manual and store it in a safe place so that it can be
consulted at any time. It is necessary to follow the instructions in the manual carefully in order to avoid possible
accidents.
Caution!
Do not use the oven until you have read this instruction manual.
The oven is intended for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce changes which do not aect the
operation of the appliance.
30
Page 31
TABLE OF CONTENTS
Safety instructions ........................................................................................................... 32
Description of the appliance ........................................................................................... 36
Installation ......................................................................................................................... 38
Operation ........................................................................................................................... 40
Baking in the oven – practical hints ............................................................................... 47
Test dishes..........................................................................................................................49
Cleaning and maintenance .............................................................................................. 51
Technical data ................................................................................................................... 57
31
Page 32
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning: The appliance and its accessible parts become hot
during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the ha­zards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by chil­dren without supervision.
During use the appliance becomes hot. Care should be taken to avoid touching heating elements inside the oven.
Accessible parts may become hot during use. Young children should be kept away.
Warning: Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
Warning: Ensure that the appliance is switched o󰀨 before re- placing the lamp to avoid the possibillity of electric shock.
You should not use steam cleaning devices to clean the appliance.
32
Page 33
SAFETY INSTRUCTIONS
Danger of burns! Hot steam may escape when you open the oven door. Be careful when you open the oven door during or after cooking. Do NOT lean over the door when you open it. Please note that depending on the temperature the steam can be invisible.
● Ensure that small items of household equipment, including connection leads, do
not touch the hot oven as the insulation material of this equipment is usually not resistant to high temperatures.
● Do not leave the oven unattended when frying. Oils and fats may catch re due
to overheating or boiling over.
● Do not put pans weighing over 15 kg on the opened door of the oven.
● Do not use harsh cleaning agents or sharp metal objects to clean the door as they
can scratch the surface, which could then result in the glass cracking.
● Do not use the oven in the event of a technical fault. Any faults must be xed by an appropriately qualied and authorised person.
● In the event of any incident caused by a technical fault, disconnect the power and
report the fault to the service centre to be repaired.
● The rules and provisions contained in this instruction manual should be strictly
observed. Do not allow anybody who is not familiar with the contents of this instruc­tion manual to operate the oven.
● The appliance has been designed only for cooking. Any other use (for example for heating) does not comply with its operating prole and may cause danger.
33
Page 34
HOW TO SAVE ENERGY
Using energy in a respon­sible way not only saves money but also helps the environment. So let’s save energy! And this is how you can do it:
Do not uncover the pan too often (a watched pot never boils!).
Do not open the oven door unnecessarily often.
Only use the oven when cooking larger dishes.
Meat of up to 1 kg can be prepared more economically in a pan on the cooker hob.
Make use of residual heat from the oven.
If the cooking time is greater than 40 minutes
switch o󰀨 the oven 10 minutes before the
end time.
Important! When using the timer, set appropriately shorter cooking times according to the dish being prepared.
Make sure the oven door is properly closed.
Heat can leak through spillages on the door seals. Clean up any spillages immediately.
Do not install the cooker in the direct vicinity of refrigerators/freezers.
Otherwise energy consumption increases unnecessarily.
34
Page 35
UNPACKING
DISPOSAL OF THE APPLIANCE
During transportation, protec­tive packaging was used to protect the appliance against any damage. After unpack­ing, please dispose of all elements of packaging in a
way that will not cause dam­age to the environment. All materials used for packaging the appli­ance are environmentally friendly; they are 100% recyclable and are marked with the appropriate symbol.
Caution! During unpacking, the packag­ing materials (polythene bags, polystyrene pieces, etc.) should be kept out of reach of children.
Old appliances should not sim­ply be disposed of with normal household waste, but should be delivered to a collection and recycling centre for electric and electronic equipment. A symbol
shown on the product, the in­struction manual or the packaging shows that it is suitable for recycling.
Materials used inside the appliance are recyclable and are labelled with information concerning this. By recycling materials or other parts from used devices you are making
a signicant contribution to the protection of
our environment.
Information on appropriate disposal centres for used devices can be provided by your local authority.
35
Page 36
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Temperatureregulator­signal light L
Electronic programmer
Cooker operation signal light R
Temperature control knob
Oven function selection knob
36
Page 37
SPECIFICATIONS OF THE APPLIANCE
Cooker ttings:
Baking tray Grill grate
(drying rack)
Roasting tray
Side racks
37
Page 38
INSTALLATION
Installing the oven
● The kitchen area should be dry and aired and equipped with e󰀩cient ventillation.
When installing the oven, easy access to all control elements should be ensured.
● This is a Y–type design built–in oven,
which means that its back wall and one side wall can be placed next to a high piece of furniture or a wall. Coating or
veneer used on tted furniture must be applied with a heat–resistant adhesive
(100°C). This prevents surface deforma­tion or detachment of the coating.
● Hoods should be installed according to
the manufacturer’s instructions.
● Make an opening with the dimensions
given in the diagram for the oven to be
tted.
● Make sure the mains plug is disconnected
and then connect the oven to the mains supply.
● Insert the oven completely into the open­ing without allowing the four screws in the places shown in the diagram to fall out.
38
Page 39
INSTALLATION
Electrical connection
● The oven is manufactured to work with a
one-phase alternating current (220-240V 1N~50/60Hz) and is equipped with a 3 x 1,5 mm2 connection lead of 1.5 mm length with a plug including a protection contact.
● A connection socket for electricity supply
should be equipped with a protection pin and may not be located above the cooker. After the cooker is positioned, it is necessary to make the connection socket accessible to the user.
● Before connecting the oven to the socket,
check if:
- the fuse and electricity supply are able to
withstand the cooker load,
- the electricity supply is equipped with an
e󰀩cacious ground system which meets
the requirements of current standards and provisions,
- the plug is within easy reach.
Important!
If the xed power supply cable is damaged,
it should be replaced at the manufacturer or at an authorized servicing outlet, or by a
qualied person to avoid danger.
39
Page 40
OPERATION
Before using the oven for the rst time
Remove packaging, clean the interior of
the oven and the hob.
Take out and wash the oven ttings with
warm water and a little washing–up liq­uid.
Switch on the ventillation in the room or
open a window.
Heat the oven (to a temperature of 250°C,
for approx. 30 min.), remove any stains and wash carefully; the heating zones of the hob should be heated for around 4 min. without a pan.
The oven is equipped with a retractable knobs. In order to select a function do the following:
1. Gently press and release a knob which will pop out,
2. Turn the oven functions selection knob to the desired function. Symbols printed around the knob indicate available oven functions.
1
Important!
In ovens equipped with the electronic programmer Ts, the time “0.00” will
start ashing in the display eld upon
connection to the power supply.
The programmer should be set with the current time. (See Electronic programmer ). If the current time is not set operation of the oven is impossible.
The electronic prgrammer Ts is equipped with electronic sensors which are switched on by touching or pressing the sensor surface for at least one second.
Each sensor reaction is conrmed by
the beep.Keep the sensor surface clean at all times.
Important!
The inside of the oven should only be washed with warm water and a small
amount of washing–up liquid.
2
40
Page 41
OPERATION
Electronic programmer
functions
MENU – function selection button
< - sensor “–” > - sensor “+”
Setting the time
After connection to the mains or reconnec-
tion after a power cut the display shows ash
0000
lTouch and hold MENU (or simultaneously
touch < and >) until you will see on the display and the dot below the symbol is
ashing,
lTouch < or > within 7 seconds to set the
current time.
To store the new time setting, wait approxi­mately 7 seconds after time has been set. The dot below the symbol will stop ashing.
Timer
The timer can be activated at any time, re­gardless of the status of other functions. The timer can be set for from 1 minute to up to 23 hours and 59 minutes. To set the timer you should:
lPress sensor MENU, then the display will show ashing ,
0000
lset the timer using sensors > and <.
The time set is shown on the display and the signal function is on.
lPress sensor MENU , < or > in order to
switch o󰀨 the signal, the signal function will go
out and the display will show the current time.
Caution!
If the alarm signal is not turned o󰀨 manually, it will be turned o󰀨 automatically after approx.
7 minutes.
You can adjust the time later. To do this touch < and >, simultaneously and adjust the cur­rent time while the dot below the symbol
is ashing.
Caution!
If the correct time is not set then proper opera­tion of the oven is not possible.
41
Page 42
OPERATION
Semi–automatic operation
If the oven is to be switched o󰀨 at a given
time, then you should:
lSet the oven function knob and the tem­perature regulator knob to the setting at which you want the oven to operate.
lPress sensor MENU until the display will show:
80 80
lSet the required time using sensors < and >, within a range from 1 minute to 10 hours.
The set time will be introduced to the memory after approx. 7 seconds and the display will show AUTO function.
When the set time has passed the oven is
switched o󰀨 automatically, the alarm signal
is activated and the signal function AUTO
ashing again;
Automatic operation
If the oven is to be switched on for a specied period of time and switched o󰀨 at a xed hour
then you should set the operation time and the operation end time:
lPress sensor MENU until the display will show:
80 80
lSet the required time using the sensors
< and > within a range from 1 minute to 10 hours.
lPress sensor MENU until the display will show:
88 80
lSet the oven function knob and the tem-
perature regulator knob to the switched–o󰀨
position. lPress sensor MENU, < and > in order to
switch o󰀨 the signal; the signal function will go
out and the display will show the current time.
Caution!
In ovens equipped with one control knob, the oven function knob is integrated with the temperature regulator knob.
lSet the switch–o󰀨 time (operation end time)
using sensors < and >, which is limited to a period of 23 hours and 59 minutes from the current time.
lSet the oven function knob and the tem­perature regulator knob to the setting at which you want the oven to operate.
42
Page 43
OPERATION
The function AUTO is now on; the oven will start operating from the point when the di󰀨er­ence between the set operation end time and the operation duration time occurs (e.g. the operation time is set to 1 hour, the operation end time is set to 14.00, so the oven will start working automatically at 13.00).
When the oven reaches the operation end
time it will switch o󰀨 automatically, the alarm
will be activated and the function AUTO will
start ashing again.
lSet the oven function knob and the tem-
perature regulator knob to the switched–o󰀨
position. lPress sensor MENU, < and > in order to
switch o󰀨 the alarm; the function AUTO will go
out and the display will show the current time.
12 35
Change the timer beeps
The tone of the timer beeps may be changed as follows:
lpress sensors < and > simultaneously, lselect “tone” function with the MENU sen-
sor, the display panel will start to blink:
88 81
● with the > sensor press the appropriate sensors from 1 to 3 to select the option you wish.
Cancel settings
Timer and automatic function settings may be cancelled at any time.
Cancel automatic function settings: lpress sensors < and > simultaneously,
Cancel timer settings: lpress sensor MENU to select timer set- tings, lpress sensors < and > again,
43
Page 44
OPERATION
Oven functions and operation.
Oven with automatic air circulation (including a fan and an ultra-fan heater)
The oven can be heated up using the bottom and top heaters, the grill or the ultra-fan he­ater. Operation of the oven is controlled by
the oven function knob – to set a required
function you should turn the knob to the selected position,
and the temperature regulator knob – to set
a required function you should turn the knob to the selected position. The oven is equipped with a retractable knobs. In order to select a function do the following:
- Gently press and release a knob which will pop out,
- Turn the oven functions selection knob to the desired function. Symbols printed around the knob indicate available oven functions.
0 Oven is o󰀨
Independent oven lighting
Set the knob in this position to light up the oven interior.
Rapid Preheating
Top heater, roaster and fan on. Use to preheat the oven.
Defrosting
Only fan is on and all heaters are o󰀨.
Fan and combined grill on
When the knob is turned to this posi­tion, the oven activates the combined grill and fan function. In practice, this function allows the grilling process to be speeded up and an improvement in the taste of the dish. You should only use the grill with the oven door shut.
Enhanced roaster (super roaster)
In this setting both roaster and top heater are on. This increases tem­perature in the top part of the oven’s interior, which makes it suitable for browning and roasting of larger por­tions of food.
The oven can be switched o󰀨 by setting both
of these knobs to the position “l”/“0”.
Caution!
When selecting any heating func­tion (switching a heater on etc.) the oven will only be switched on after the temperature has ben set by the temperature regulator knob.
44
Roaster on.
Roasting is used for cooking of small portions of meat: steaks, schnitzel,
fish, toasts, Frankfurter sausages,
(thickness of roasted dish should not exceed 2-3 cm and should be turned over during roasting).
Page 45
OPERATION
Bottom heater on
When the knob is set to this position the oven is heated using only the bottom heater. Baking of cakes from the bottom until done (moist cakes
with fruit stu󰀩ng).
Top and bottom heaters on
Set the knob in this position for co­nventional baking. This setting is ideal
for baking cakes, meat, sh, bread
and pizza (it is necessary to preheat the oven and use a baking tray) on one oven level.
Convection with ring heating ele­ment
Setting the knob in this position allows the oven to be heated up by a heating element with air circulation forced by a
rotating fan tted in the central part of
the back wall of the of and chamber. Lower baking temperatures than in the conventional oven can be used. Heating the oven up in this manner ensures uniform heat circulation aro­und the dish being cooked in the oven.
Convection with ring heating ele­ment and bottom heater on
With this setting the convection fan and bottom heater are on, which in­creases the temperature at the bottom of the cooked dish. Intense heat from the bottom, moist cakes, pizza.
Switching on the oven is indicated by two signal lights, R, L, turning on. The R light turned on means the oven is working. If the L light goes out, it means the oven has reached the set temperature. If a recipe recommends placing dishes in a warmed-up oven, this should be not done before the L light goes out for the rst time. When baking, the Llight will temporarily come on and go out (to maintain the temperature inside the oven). The R sig­nal light may also turn on at the knob position of “oven chamber lighting”.
Top heater, bottom heater and fan are on.
This knob setting is most suitable for baking cakes. Convection baking (recommended for baking). When the functions have been selec­ted but the temperature knob is set to zero only the fan will be on. With this function you can cool the dish or the oven chamber.
45
Page 46
OPERATION
Use of the grill
The grilling process operates through infrared rays emitted onto the dish by the incandes­cent grill heater.
In order to switch on the grill you need to:
● Set the oven knob to the position marked
grill ,
● Heat the oven for approx. 5 minutes (with
the oven door shut).
● Insert a tray with a dish onto the appropri­ate cooking level; and if you are grilling on the grate insert a tray for dripping on the level immediately below (under the grate).
● Close the oven door.
For grilling with the function grill and com­bined grill the temperature must be set to 250ºC, but for the function fan and grill it must be set to a maximum of 190ºC.
Warning!
When using function grill it is rec­ommended that the oven door is closed. When the grill is in use accessible parts can become hot. It is best to keep children away from the oven.
46
Page 47
BAKING IN THE OVEN – PRACTICAL HINTS
Baking
we recommend using the baking trays which were provided with your cooker;
it is also possible to bake in cake tins and trays bought elsewhere which should be
put on the drying rack; for baking it is better to use black trays which conduct heat better and shorten the baking time;
shapes and trays with bright or shiny surfaces are not recommended when using the conventional heating method (top and bottom heaters), use of such tins can result in undercooking the base of cakes;
when using the ultra-fan function it is not necessary to initially heat up the oven chamber, for other types of heating you should warm up the oven chamber before the cake is inserted;
before the cake is taken out of the oven, check if it is ready using a wooden stick (if the cake is ready the stick should come out dry and clean after being inserted into the cake);
after switching o󰀨 the oven it is advisable to leave the cake inside for about 5 min.;
temperatures for baking with the ultra-fan function are usually around 20 – 30 degrees
lower than in normal baking (using top and bottom heaters);
the baking parameters given in Table are approximate and can be corrected based on your own experience and cooking preferences;
if information given in recipe books is signicantly di󰀨erent from the values included
in this instruction manual, please apply the instructions from the manual.
Roasting meat
cook meat weighing over 1 kg in the oven, but smaller pieces should be cooked on the gas burners.
use heatproof ovenware for roasting, with handles that are also resistant to high temperatures;
when roasting on the drying rack or the grate we recommend that you place a baking tray with a small amount of water on the lowest level of the oven;
it is advisable to turn the meat over at least once during the roasting time and during
roasting you should also baste the meat with its juices or with hot salty water – do
not pour cold water over the meat.
47
Page 48
BAKING IN THE OVEN – PRACTICAL HINTS
Oven with automatic air circulation (including a fan and ring heater)
Type of
dish
Type
of heating
Temperature Level Time
160 - 200 2 - 3 30 - 50
(min.)
160 - 170
155 - 170
200 - 230
1)
1)
1)
3 25 - 40
3 25 - 40
2 - 3 15 - 25
210 - 220 2 45 - 60
160 - 180 2 - 3 45 - 60
190 2 - 3 60 - 70
230 - 250 4 14 - 18
225 - 250 2 120 - 150
160 - 180 2 120 - 160
160 - 230 2 90 - 120
160 - 190 2 90 - 120
180 - 190 2 70 - 90
160 - 180 2 45 - 60
2)
2)
175 - 190 2 60 - 70
190 - 210 2 40 - 50
170 - 190 3 40 - 50
The times are apply to dish that is placed into a cold oven. For the preheated oven, the times should be
reduced by about 5-10 minutes.
1)
Preheat
2)
Baking smaller items
Note: The gures given in Tables are approximate and can be adapted based on your own experience
and cooking preferences.
48
Page 49
TEST DISHES. According to standard EN 60350-1.
Baking
Type of dish Accessory Level Type
of heating
Baking tray 3 160 - 170
Temperature
(0C)
Baking
2)
time (min.)
1)
25 - 40
2)
Small cakes
Shortbread
Fatless sponge
cake
Apple pie
Baking tray 3 155 - 170
Baking tray 3 155 - 170
2 + 4
Baking tray
Roasting tray
2 - baking tray
or roasting tray
155 - 170
4 - baking tray
Baking tray 3 150 - 160
Baking tray 3 150 - 170
Baking tray 3 150 - 170
2 + 4
Baking tray
Roasting tray
2 - baking tray
or roasting tray
160 - 175
4 - baking tray
Wire rack +
black baking
tin
3 170 - 180
diameter 26cm
2
Wire rack + 2
black baking
tins
diameter 20cm
black baking
tins placed
after the dia-
gonal,
back right,
180 - 200
front left
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
25 - 40
25 - 40
25 - 50
30 - 40
25 - 35
25 - 35
25 - 35
30 - 45
50 - 70
2)
2)
2)
2)
2)
2)
2)
2)
2)
1)
Preheat, do not use Rapid preheat function.
2)
The times are apply to dish that is placed into a cold oven. For the preheated oven, the times should
be reduced by about 5-10 minutes.
49
Page 50
TEST DISHES. According to standard EN 60350-1.
Grilling
Type of dish Accessory Level Type
of heating
White bread
toast
Wire rack 4 250
Wire rack 4 250
Temperature
(0C)
Time
(min.)
1)
2)
1,5 - 2,5
2 - 3
Wire rack +
Beef burgers
roasting tray
(to gather
drops)
1)
Preheat for 5 minutes, do not use Rapid preheat function.
2)
Preheat for 8 minutes, do not use Rapid preheat function.
4 - wire rack
3 - roasting
tray
250
1)
1st side 10 - 15 2nd side 8 - 13
Roasting
Type of dish Accessory Level Type
of heating
Whole chicken
Wire rack +
roasting tray
(to gather
drops)
Wire rack +
roasting tray
(to gather
drops)
2 - wire rack
1 - roasting
tray
2 - wire rack
1 - roasting
tray
The times are apply to dish that is placed into a cold oven. For the preheated oven, the times should be
reduced by about 5-10 minutes.
Temperature
(0C)
Time
(min.)
180 - 190 70 - 90
180 - 190 80 - 100
50
Page 51
CLEANING AND MAINTENANCE
By ensuring proper cleaning and mainte­nance of your cooker you can have a sig-
nicant inuence on the continuing fault-free
operation of your appliance.
Before you start cleaning, the cooker must
be switched o󰀨 and you should ensure
that all knobs are set to the position “off ”. Do not start cleaning until the cooker has completely cooled.
Oven
The oven should be cleaned after every use. When cleaning the oven the lighting should be switched on to enable you to see the surfaces better.
The oven chamber should only be washed with warm water and a small amount of washing-up liquid.
After cleaning the oven chamber wipe it dry.
AquaSmart function:
-pour 250ml of water (1 glass) into a bowl
placed in the oven on the rst level from
the bottom,
- close the oven door,
- set the temperature knob to 50°C, and the function knob to the bottom heater
position
- heat the oven chamber for approximately 30 minutes,
- open the oven door, wipe the chamber inside with a cloth or sponge and wash using warm water with washing-up liquid.,
● After cleaning the oven chamber wipe it
dry.
Important! Do not use any abrasive agents, harsh detergents or abrasive ob­jects for cleaning. Only use warm water with a small addition of dishwashing liquid to clean the front of the appliance. Do not use washing powders or creams.
51
Page 52
CLEANING AND MAINTENANCE
12
12
lOvens in cookers marked with the letter
D are equipped with easily removable wire shelf supports. To remove them for washing, pull the front catch, then tilt the support and remove from the rear catch.
Removing wire shelf supports
lOvens in cookers marked with the letters
Dp have stainless steel sliding telescopic runners attached to the wire shelf sup­ports. The telescopic runners should be removed and cleaned together with the wire shelf supports. Before you put the baking tray on the telescopic runners, they should be pulled out (if the oven is hot, pull out the telescopic runners by hooking the back edge of the baking tray on the bumpers in the front part of the telescopic runners) and then insert them together with the tray.
Important! Do not wash telescopic runners in a dishwasher.
Installing wire shelf supports
Removing telescopic runners
Installing telescopic runners
52
Page 53
CLEANING AND MAINTENANCE
Replacement of the oven light bulb
In order to avoid the possibility of an electric shock ensure that the appliance
is switched o󰀨 before replacing the bulb.
Oven lighting
l Set all control knobs to the position l”/“0”
and disconnect the mains plug,
l unscrew and wash the lamp cover and
then wipe it dry.
l unscrew the light bulb from the socket,
replace the bulb with a new one – a high
temperature bulb (300°C) with the follow­ing parameters:
- voltage 230 V- power 25 W- thread E14.
Oven light bulb
l Screw the bulb in, making sure it is prop-
erly inserted into the ceramic socket.
l Screw in the lamp cover.
53
Page 54
CLEANING AND MAINTENANCE
A
B
C
Door removal
In order to obtain easier access to the oven chamber for cleaning, it is possible to remove the door. To do this, tilt the safety catch part
of the hinge upwards (g. A). Close the door
lightly, lift and pull it out towards you. In order
to t the door back on to the cooker, do the inverse. When tting, ensure that the notch of
the hinge is correctly placed on the protrusion
of the hinge holder. After the door is tted to
the oven, the safety catch should be carefully lowered down again. If the safety catch is not set it may cause damage to the hinge when closing the door.
Removing the inner panel
1. Using a at screwdriver unhook the up­per door slat, prying it gently on the sides
(g. B).
2. Pull the upper door slat loose. (g. B, C)
Tilting the hinge safety catches
54
Page 55
CLEANING AND MAINTENANCE
D
1
2
3
1
2
3
1
2
3
3. Pull the inner glass panel from its seat (in the lower section of the door). Re-
move the inner panel (g. D).
4. Clean the panel with warm water with some cleaning agent added.
Carry out the same in reverse order to
reassemble the inner glass panel. Its smooth surface shall be pointed up­wards.
Important! Do not force the upper
strip in on both sides of the door at the same time. In order to correctly t
the top door strip, rst put the left end
of the strip on the door and then press the right end in until you hear a “click”. Then press the left end in until you hear a “click”.
Regular inspections
Besides keeping the oven clean, you should:
● carry out periodic inspections of the con­trol elements and cooking units of the cooker. After the guarantee has expired you should have a technical inspection of the cooker carried out at a service centre at least once every two years,
● x any operational faults,
● carry out periodical maintenance of the
cooking units of the oven.
Caution!
All repairs and regulatory activities should be carried out by the ap­propriate service centre or by an
appropriately authorised tter.
Removal of the internal glass panel
55
Page 56
OPERATION IN CASE OF EMERGENCY
In the event of an emergency, you should:
● switch o󰀨 all working units of the oven
● disconnect the mains plug
● call the service centre
● some minor faults can be xed by referring to the instructions given in the table below.
Before calling the customer support centre or the service centre check the following points that are presented in the table.
PROBLEM REASON ACTION
1. The appliance does not work.
2. The programmer display shows “0:00”.
3. The oven lighting does not work.
Break in power supply. Check the household fuse
The appliance was discon­nected from the mains or there was a temporary power cut.
The bulb is loose or damaged. Tighten up or replace the
box; if there is a blown fuse replace it with a new one.
Set the current time (see ‘Use of the programmer’).
blown bulb (see ‘Cleaning
and Maintenance’).
56
Page 57
TECHNICAL DATA
Voltage rating 220-240V 1N~ 50/60 Hz Power rating max. 3,1 kW Cooker dimensions H/W/D 59,5 / 59,5 / 57,5 cm
Basic Information:
The product meets the requirements of European standards EN 60335- 1; EN60335-2-6.
The data on the energy labels of electric ovens is given according to standard EN 60350-1 /
IEC 60350-1. These values are dened with a standard workload a with the functions active:
bottom and top heaters (conventional heating) and fan assisted heating (forced air heating), if these functions are available.
The energy e󰀩ciency class was assigned depending on the function available in the product
in accordance with the priority below:
Eco fan assisted heating
ECO
Fan assisted heating
Fan, bottom heater and top heater
Bottom heater and top heater (conventional mode)
During energy consumption test, remove the telescopic runners (if the product is tted with any).
Certicate of compliance CE
The Manufacturer hereby declares that this product complies with the general requirements pursuant to the following European Directives:
l The Low Voltage Directive 2014/35/EC, l Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EC,
l  ErP Directive 2009/125/EC,
and therefore the product has been marked with the symbol and the Declaration of Conformity has been issued to the manufacturer and is available to the competent authorities regulating the market.
57
Page 58
58
Page 59
59
Page 60
Importőr:
MULTIKOMPLEX BUDAPEST KFT.
a páraelszívók szakértője... 1995 óta
H - 1211 Budapest, Mansfeld Péter u. 27
(volt Bajáki Ferenc utca)
tel.: +(36-1) 427 0325, +(36-1) 427-0326;
fax: +(36-1)427 0327
www.multikomplex.hu
CATA ELECTRODOMÉSTICOS, S.L.
C. Ter, 2 - 08570 TORELLÓ (Barcelona) SPAIN
Tel. +34 938 594 100 - Fax +34 938 594 101
www.cnagroup.es - cna@cnagroup.es
Atención al Cliente: 902 410 450 / +34 938 521 818 - info@cnagroup.es
SAT Central Portugal: +351 214 349 771 - service@junis.pt
Loading...