Cata Beta 700VL User Manual

Page 1
CATA ELECTRODOMÉSTICOS, S.L.
C. Àngel Guimerà, 16-17 - 08570 TORELLÓ (Barcelona) SPAIN
Tel. +34 938 594 100 - Fax +34 938 593 254
www.cata.es · e-mail: cata@cata.es
GARANTIA - GARANTIE - GARANTIE - GUARANTEE - GARANZIA - GARANTIE - GARANTIA
ANSVAR - TAKUU - GARANTI - Εγγύηση - Гарантия - GWARANCJA - JÓTÁLLÁS - 保証书
FECHA DATUM DATE DATE DATA DATUM DATA DATO AIKA DATUM
Ηµεροµηνία Дата
DATA DÁTUM
日期
SELLODELESTABLECIMIENTO STEMPELDESGESCHÄFTES TIMBREDEL’ÉTABLISSEMENT RETAILER’SSTAMP TIMBRODELRIVENDITORE STEMPELVANDEZAAK CARIMBODOESTABELECIMENTO HANDELSMAERKE LIIKKEEN LEIMA BUTIKENS STÄMPEL
Σφραγίδα καταστήµατος Штамп продавца
PIECZEC SPRZEDAWCY ELADÓ BÉLYEGZŐJE
商店蓋章
MODELO N.º MODELL NR. MODÈLE N.º MODEL NO. MODELLO N.º MODEL NR. MODELO N.º MODELNR. MALLI NRO. MODELL NR.
Αριθµός Μοντέλου Модель №
MODEL NR TÍPUS
型号
DEFECTO DEFEKT DEFAUT FAULT DIFETTO DEFECT DEFEITO FEJL VIKA FEL
Πρόβληµα Дефект
WADA HIBA
損坏
E D F
GB
I
NL
P
DK
SF S
GR
RUS
PL H
CN
Manual de instalación, uso y mantenimiento de campanas decorativas Handbuch zu Installation, Bedienung und Wartung von dekorativen Abzugshauben Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien de cloches décoratives Manual for the installation, use and maintenance of decorative hoods Manuale di installazione, uso e manutenzione di cappa aspirante decorativa Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud van sierafzuigkappen Manual de instalação, utilização e manutenção das chaminés extractoras decorativas Installations-, brugs- og vedligeholdelsesvejledning til dekorative emhætter Liesituulettimen kuvun asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeet Manual för installation, användning och underhåll av dekorativ köksfläkt
Εγχειρίδιο για την τοποθέτηση, χρήση και συντήρηση απορροφητήρων κουζίνας Инструкция по установке, использованию и уходу за декоративными вытяжками.
Instrukcja instalacji, uzytkowania i konserwacji okapu dekoracyjnego Üzembehelyezési, használati és karbantartási útmutató konyhai szagelszívókhoz.
安裝及使用手冊, 装饰型排油烟机
Page 2
1
2
Ref. 60806530.10.06.2004
Page 3
3
4
10.06.2004
Page 4
5
倒计时警铃键(9
)和(7 )的第三功能,
动(6 即每按一下便会增加或减少1分钟,如果持续按0.5秒钟时间会迅速提高或减少直到停止按键為止. 一旦时间被设置,5秒钟之后(或再按一下9键)警铃的倒计时开始启动,铃的标志(symbol
H
)将亮起,数字停止闪烁并且(6 )和(7 )返回其主要功能。
在倒计时结束时,警铃声将間歇地响起告知时间已到,该铃声会一直持续1分钟或再按9键使之停止。
):按此键将开启警铃(G)。当按一次此键时,时钟的数字便开始闪所并且记忆当时的时间。接著启
维护:
-
清洁外壳
在清洁外壳前,必须把电源截断并关上电制,需用软布加温和的清洁剂进行清洁,勿用硬物刮擦。
- 更换灯泡 在更换灯泡前,必须把电源截断并关上电制,卸下油烟网,换上前述技术特征中指示的相应功率的灯泡,然后装回油 烟网。
- 清洁油烟网 要根据使用程度,保证每月至少进行一次清洗,在清洁时须将油烟网取下,用温水加清洁液清洗,或放进洗碗机进行 清洗。
如果您使用洗碗机进行清洗,应将油烟网豎立放置,以免食物残余物落入网中。 用清水冲过后抹干,以卸下油烟网相反順序重新安装。
带卤素灯排油烟机的特别注意事项 如果须更换卤素灯时,应使用带铝反光罩的灯,千万不要使用二色性灯,以避免灯座过热。
制造商/供应商不会承担任何因没有依从本文所述的安装,保养及使用方法而引致的后果。
6
重要事项:
向外排出气管不宜与其他排出气管,烟囱或热气体排出管相连。
在安装排出气管时,请先获得该建筑物管理处的同意,并请留意当地排废气的有关法例。 請确保通風流畅, 甚至在同一時間使用排油煙机及其它產品時.
要离开煎炸事物工作时,必须先关掉火炉, 避免油过度加热. 尤其是使用二次翻用油类,
其失火可能性較高。
不要把排油烟机安装在已经有很多排气系统的位置之间,除非该处有极通畅的气流。
为防止油烟积聚而引起燃烧,请切实依从本文的使用步骤操作,并进行定期的油烟网清洗工作。
当遇静电放电时有可能该机停止工作。可将开关关闭,当重新打开开关时该机可照常工作,不会出现任何危
险。
当电源线有损坏时,必须由认可人员更换。
於排油煙机底下不可有火燄 (以防止油煙積聚遇火而引起燃燒)
煙机电線插頭須置於易可取處.
排油煙机安裝高度必須保持与炉面至少65公分的距離.
有效保修的条件
--非出示由经销商正式注明日期和盖章的保修卡,否则一切索赔不予受理。
-在取得该设备时应填写保修卡。 任何保修所规定的维修必须由我们产品的进口商进行。 制造商. 保留有对技术进行改良或修改的权利,而无需另行通知。
Page 5
豪华型(装饰型)排油烟机
CN
亲爱的顾客:
多谢您选购CATA排油烟机,本机的功能必定可以满足阁下的最大需求, 请详细阅读本使用手册,以便您能取其最高效能.
安装,维修及使用说明
接电步骤 将电源线接于电源插头或设有开关制的电源上,开关制上的各电极最少要有3mm的间隙。 生产厂家对未按照正确电氣操作安全规则而引发的事件不承担任何责任。 本烟机经检验证明合格,符合欧洲标准 EMC No. 89/336 EEC 和 防護無电綫干擾. 控制标板:
功能 开关键 (1
):烟机未工作时启动该键,马达会以第一档速度运作;如果烟机工作时,不论为何档速度,按此键后都可停止电机
工作。当电机工作时该标志 (A 增速键(2 B)出现在液晶显示屏上。每按该键一次就会使速度提高一个等级;另外,可以通过持续按键0.5秒使速度一直增加直到 停止按鍵或達到最强值。当为最强值速度时,涡轮图标便亮起(C 减速键 (3 B)在显示屏上消失。每按该键一次就会使速度降低一个等级;另外,可以通过持续按键0.5秒使速度一直降低直到停止 按鍵或達到最弱值. 定时器 (4 到下一较弱速度继续运行五分钟,这种循环一直持续到最低档时马达继续运行五分钟后停止运作。当此功能启动时, 在液晶显示屏上的定时器标志开始闪动(D (1
灯开关键 (5 增加灯强度按键 (6 通过按此键一次可使灯的强度增加一个档位,如果持续按此键超过0.5秒钟,灯的强度将持续增加直到停止按鍵或達到 最亮值。
当(8
当警铃键(9 降低灯强度按键(7
续减弱直到停止按鍵或達到最弱值。在灯为最弱强度时,会出现代表夜灯的(E 当灯关闭时,按此键(7
当(8
当警铃键(9 设置时钟键(8 PM标志的时钟(F)。按此键一次可使时钟上的数字开始闪烁,接著启动(6
(7 速向前移或向后移直到停止按键為止。
当正确的时间建立后,再按此键(8
):马达的速度可以提到最高,同时使速度条(symbol
):降低马达速度直到最底值,同时使速度条(symbol
):按此键可以启动马达自动关闭程序。当启动此键时,马达会以当时的速度运行五分钟,然后它会降低速度并跳
), (2 ), (3 ) 或 (4 )键取消。
):灯的强度启动时保持它最后一次設定的光度,灯的强度水平除非在切断电源外都会被记忆储存。
):
) 键启动时,此键(6 )也有将时钟时间前移的功能。
)启动时,此键(6 )也有第三种功能即可增加警铃所设定的时间。
):通过按此键一次可使灯的强度减弱一个档位;如果持续按此键超过0.5秒钟,灯的强度将持
)一次可通过夜灯指示标志(E )设置在夜灯亮度档位上。
)键启动时,此键(7 )的第二个功能是可以将时钟时间后移。
)启动时,此键(7 )也有第三种功能即可将减少警铃所设定的时间。
):此键用于设置0-12小时模式及AM-
)的第二功能即分别增加或减小时间。每按一下都会使时间增加或减少1分钟。如果持续按键0.5秒钟会使时间迅
)在液晶显示屏上出现。
)。
),同时速度条会根据不同速度阶段显示并保持闪动状态。此功能可通过按
)标志。
) 和
)便会确定该时间,同时(6 ) 和(7 )返回其主要功能。
7
8
Page 6
Przycisk ustawienia czasu (8 ): Służy do ustawiania zegara (F) pracującego w trybie 0h-12h, AM PM. Jednokrotne naciśniecie powoduje uaktywnienie trybu zmiany czasu, które przejawia się pulsowaniem cyfr. Wówczas naciśnięcie przycisku (6
) lub (7 ) spowoduje zmianę czasu. Każde przyciśniecie tych przycisków powoduje przestawienie czasu o jedną minutę, a przytrzymanie dłużej niż 0,5 sekundy - przyspiesza zmianę do momentu puszczenia przycisku. Po ustawieniu czasu oraz ponownym naciśnięciu przycisku (8
) przyciski (6 ) i (7 ) powrócą do swych głównych funkcji czyli regulacji natężenia oświetlenia. Przycisk ustawienia alarmu (9 powoduje uaktywnienie alarmu, które przejawia się pulsowaniem cyfr. Wówczas przyciskami (6
): Naciśnięcie przycisku aktywuje alarm (G). Jednokrotne naciśnięcie przycisku
) lub (7 ) można regulować czas, po którym włączy się alarm (tak samo jak w przypadku ustawiania zegara). Pięć sekund po ustawieniu (lub po ponownym naciśnięciu przycisku 9) alarm zostanie uaktywniony. Wówczas na wyświetlaczu
pojawi się symbol dzwonka (symbol H
), cyfry zegara przestaną migać, a przyciski (6 ) i (7 ) powrócą do swych głównych funkcji. Po upłynięciu czasu odliczania uruchomi się alarm włączając dzwonek. Alarm wyłącza się po minucie lub po naciśnięciu przycisku 9.
KARBANTARTÁS
- TISZTÍTÁS
Bármilyen művelet megketdése előtt győződjön meg arról, hogy a hálózati csatlakozó zsinór ki van húzva az aljzatból és a fokozatkapcsoló a kikapcsolás állásban van. A készülék külsejének tisztításához használjon enyhe, folyékony mosószert és kerülje a dörzsanyagot tartalmazó tisztítószereket.
- Izzócsere Izzócsere előtt győződjön meg arról, hogy a hálózati csatlakozó zsinór ki van húzva az aljzatból és a fokozatkapcsoló a kikapcsolás állásban van. Távolítsa el a zsírszűrőt és cserélje ki az égőt olyan izzóra, amelynek a teljesítménye megegyezika Műszaki Jellemzőkben felsoroltakkal. Ezután helyezze vissza a zsírszűrőt.
- A zsírszűrő tisztítása Használattól függően,legalább havonta, a zsírszűrőket le kell szerelni és meg kell tisztítani, mosogató gépben vagy forró, mosószeres vízben.
- Mosogatógépes tisztításnál, a szűrőket függőlegesen kell beállítania a mosogatógépbe, elkerülendő, hogy étemaradékok hulljanak a zsírszűrő felületére. Öblítés és szárítás után helyezze vissza a zsírszűrőt a helyére, a leszereléskor elvégzett műveletek fordított sorrendben történő megismétlésével.
FONTOS:
Ne csatlakoztassa az elszívót kéménybe, ventilátor légcsatornába ill. meleg levegő keringtetésére szolgáló légcsatornába. Bármilyen bekötés előtt tanácskozzon a helyi kéményseprővállalt felelős személyével, ill. kérje az épület üzemeltetőjének engedélyét.. Győzödjön meg arról, hogy a helységben megfelelő szellőzés legyen , még akkor is ha az elszívót párhuzamosan használja más termékekkel együtt.
Soha ne hagyjon tűzön lévő ételt felügyelet nélkül, mivel a zsír túlmelegedhet és lángra lobbanhat. Használt olaj esetében még nagyobb a veszély.
Soha ne használja az elszívót olyan helységben ahol más kivezető csővel rendelkező, olyan készülékek működnek, melyek a szabadba vannak kivezetve.
Elkerülendő a tűzveszélyt, kérjük szigorúan tartsa be az itt leírt előírásokat és rendszeresen tisztítsa a zsírszűrőket.
Áramszünet esetén lehetséges , hogy a készülék leáll. A kikapcsolás ( OFF ) és azután a bekapcsolás ( ON ) gombok megnyomásával a készülék újra működni kezd. Semmiféle veszéllyel nem kell számolni ebben az esetben.
Ha a hálózati csatlakozó zsinór megsérült, csak szakember végezheti a cseréjét.
Soha ne hagyjon nyílt, fedetlen lángot az elszívó alatt.
A készülék úgy kerüljön felszerelésre, hogy a hálózati csatlakozó zsinór mindig hozzáférhető legyen.
Az elszívót minimum 65 cm -es távolságra kell a tűzhely fölé szerelni.
FONTOS FIGYELMEZTETÉS HALOGÉN LÁMPÁVAL RENDELKEZŐ KONYHAI ELSZÍVÓK ESETÉBEN
Halogén izzók cseréjénél mindig alumínium foglaltú lámpát használjon, elkerülendő a felesleges túlmelegedést a foglalatban. A GYÁRTÓ NEM VÁLLAL FELELŐSSÉGET A JELEN ÚTMUTATÓBAN SZEREPLŐ ELŐÍRÁSOK BE NEM TARTÁSÁBÓL EREDŐ KÁRÉRT. A GYÁRTÓ fenntartja magának a jogot bármilyen technikai újítás , változtatás bevezetésére előzetes értesítés nélkül is.
Page 7
H
DEKORATÍV KONYHAI SZAGELSZÍVÓK
Tisztelt Vásárló:
Meg vagyunk győződve arról, hogy az Ön által vásárolt konyhai szagelszívó mIndenben meg fog felelni az igényeinek. Kérjük olvassa el figyelmesen ezt a használati útmutatót, a legtökéletesebb eredmény elérése érdekében.
ÜZEMBEHELYEZÉSI, KARBANTARTÁSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
ELEKTROMOS BEKÖTÉS
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozó zsinórt az aljzatba vagy egy többpólusú kapcsolóhoz melynek a minimális érintkező nyílása legalább 3 mm kell, hogy legyen. A gyártó nem vállal felelősséget abban az esetben, ha a bekötésre ill. az üzemeltetésre vonatkozó előírásokat nem tartják be. Ez a konyhai szagelszívó megfelel a védelemről és a zavarszűrésről szóló következő Európai Uniós előírásoknak: EMC No. 89/336 EEC.
KAPCSOLÓ
Funkcje Przycisk zasilania (1
pracuje (bez względu na prędkość pracy). Gdy pochłaniacz pracuje pojawia się symbol pracy wentylatora (A
Przycisk zwiększania prędkości pracy (2 kolejnych prędkości pracy towarzyszy pojawianie się kolejnych kresek (B) na wyświetlaczu. Jednokrotne naciśnięcie przycisku powoduje zwiększenie prędkości pracy o jeden poziom, natomiast przytrzymanie dłużej niż 0,5 sekundy powoduje przejście do maksymalnej prędkości. Podczas pracy na najwyższym poziomie pojawia się symbol turbo (C
) na wyświetlaczu. Przycisk zmniejszania prędkości pracy (3 ): Obniża prędkość pracy silnika do najniższej. Obniżaniu prędkości pracy towarzyszy znikanie kolejnych kresek (symbol B) na wyświetlaczu. Jednokrotne naciśnięcie przycisku powoduje zmniejszenie prędkości pracy o jeden poziom, natomiast przytrzymanie dłużej niż 0,5 sekundy spowoduje przejście do najniższej prędkości.
Timer (4 pochłaniacz pracuje na aktualnej prędkości, po czym po 5 minutach jego praca zostaje zredukowana o jeden poziom. Proces powtarza się aż do momentu osiągnięcia najniższej prędkości. Wówczas, po 5 minutach praca pochłaniacza ulega zatrzymaniu. Gdy funkcja timera jest aktywna na wyświetlaczu pojawia się pulsujący symbol (D
Tryb automatycznego wyłączania można dezaktywować poprzez naciśnięcie przycisków (1 (4
Przycisk włączania i wyłączania oświetlenia (5 intensywności jaka miała miejsce podczas poprzedniej pracy pochłaniacza. W przypadku braku zasilania oświetlenie powróci do ustawień fabrycznych.
Przycisk zwiększenia intensywności oświetlenia (6 przycisku powoduje zwiększenie intensywności oświetlenia o jeden poziom, natomiast przytrzymanie dłużej niż 0,5 sekundy spowoduje osiągnięcie maksymalnej intensywności oświetlenia.
Przycisk posiada dodatkową funkcję przestawiania zegara do przodu, gdy uaktywniony jest tryb zmiany czasu (8 Przycisk posiada również trzecią funkcję zwiększania czasu alarmu, gdy uaktywniono przycisk (9
Przycisk zmniejszenia intensywności oświetlenia (7 naciśnięcie przycisku powoduje zmniejszenie intensywności oświetlenia o jeden poziom, natomiast przytrzymanie dłużej niż 0,5 sekundy spowoduje osiągnięcie minimalnej intensywności oświetlenia. Po osiągnięciu minimalnego
(nocnego) poziomu na wyświetlaczu pojawia się symbol księżyca (E Jednokrotne naciśnięcie przycisku przy wyłączonym oświetleniu spowoduje uaktywnienie minimalnego (nocnego) trybu podświetlenia. Wówczas na wyświetlaczu pojawia się symbol (E Przycisk posiada dodatkową funkcję przestawiania zegara wstecz, gdy uaktywniony jest tryb zmiany czasu (8 Przycisk posiada również trzecią funkcję zmniejszania czasu alarmu, gdy uaktywniono przycisk (9 ).
): Naciśnięcie przycisku powoduje uaktywnienie trybu automatycznego wyłączania. W tym trybie
), a kreski oznaczające prędkość pracy zaczynają migać.
).
): Włącza silnik na pierwszej prędkości (jeśli jest wyłączony) i wyłącza pracę silnika jeśli
): Zwiększa prędkość pracy silnika do prędkości maksymalnej. Osiąganiu
): Naciśnięcie przycisku powoduje włączenie oświetlenia o
): Zwiększa intensywność oświetlenia. Jednokrotne naciśnięcie
): Zmniejsza intensywność oświetlenia. Jednokrotne
).
), (2 ), (3 ) lub
).
).
).
).
).
Page 8
y
E
CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVA
Estimado cliente: Tenemos la certeza que la adquisición de nuestra campana extractora va a satisfacer plenamente sus necesidades; para ello le rogamos lea atentamente las instrucciones del manual, con lo cual obtendrá un resultado óptimo en la utilización de la misma. Para un mayor rendimiento de la extracción de humos aconsejamos que la instalación del tubo sea de un diámetro no inferior a 120mm. También aconsejamos que el tubo sea de PVC rígido
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN. MANTENIMIENTO Y SU USO Indicaciones generales
Antes de instalar y usar la campana, debe asegurarse que la tensión (V) y la frecuencia (Hz) indicadas en la placa de características correspondan a la tensión y la frecuencia del lugar donde se va a instalar el producto. La placa de características con los datos técnicos se encuentra en el interior del producto.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Conectar el cable de la campana a una base de enchufe o a un interruptor omnipolar que deberá tener como mínimo una distancia de apertura de contactos de 3 mm. El fabricante no se hace responsable si no se observan todas las normas de seguridad vigente y necesaria para el correcto y normal funcionamiento de la parte eléctrica. La campana respeta las Directivas Europeas EMC No. 89/336 CEE para la protección contra las interferencias radiales.
PANELES DE MANDO:
Funcionalidades Pulsador (1
marcha a cualquier velocidad. Debe visualizarse el símbolo ventilador (A Pulsador (2 mostrando barras de velocidad (símbolo B) en la pantalla LCD. Una pulsación representa el aumento de una velocidad, si se mantiene el pulsador por más de 0.5 segundos, se continua el incremento de velocidad hasta que dejemos de presionar el pulsador o lleguemos al máximo. Si se llega a velocidad máxima se enciende el icono turbo (C Pulsador (3 desapareciendo las barras de velocidad (símbolo B) en la pantalla. Una pulsación representa la disminución de una velocidad, si se mantiene el pulsador por más de 0.5 segundos, se continua el decremento de velocidad hasta que dejemos de presionar el pulsador o lleguemos a la velocidad mínima.
Pulsador (4 Dicho proceso consiste en mantener la velocidad actual del motor durante 5 minutos, a partir de los cuales se decrementa la velocidad a la inmediatamente inferior, volviendo a contar otros cinco minutos en este nuevo estado. El proceso se repite hasta llegar a la velocidad mínima, en cuyo caso, pasados los 5 minutos subsiguientes, el motor se para. En el momento de
activación de esta función, se debe mostrar en modo parpadeo el símbolo temporización (D que las barras de velocidad correspondientes a la velocidad activa deben permanecer en parpadeo mientras dura el proceso.
La activación de los pulsadores (1 Pulsador (5
se desactivó por última vez. La intensidad de luz a la desconexión se mantendrá memorizada siempre y cuando no haya una interrupción del suministro eléctrico. Pulsador (6 punto’, si se mantiene el pulsador por más de 0,5 segundos se continua el incremento de la intensidad de luz hasta que dejemos de presionar el pulsador o lleguemos al máximo. Este pulsador posee una segunda función de incremento de la
hora que entra cuando el pulsador (8 Este pulsador posee una tercera función de incremento de la alarma que entra cuando el pulsador (9
Pulsador (7 de ‘un punto’, si se mantiene el pulsador por más de 0,5 segundos se continua el decremento de la intensidad de luz hasta
que dejemos de presionar el pulsador o lleguemos al mínimo. Llegado el mínimo, se debe visualizar el símbolo luna (E que significa luz nocturna.
Una pulsación cuando la luz está apagada lleva el control al nivel de luz nocturna visualizando el símbolo luna (E Este pulsador posee una segunda función de decremento de la hora que entra cuando el pulsador (8
Este pulsador posee una tercera función de decremento de la alarma que entra cuando el pulsador (9 Pulsador (8
formato 0h-12h con símbolo AM-PM. La primera pulsación pone en parpadeo los dígitos del reloj y activa la segunda función de los pulsadores (6 incrementarán o decrementarán 1 minuto en cada pulsación. Si se mantienen pulsados por más de 0.5 segundos se mantendrá un incremento o decremento rápido hasta que el pulsador se desactive.
) de puesta en marcha/paro: Arranca el motor a primera velocidad si el motor está parado y lo para si está en
) de temporización del funcionamiento del motor: Al pulsarlo se inicia un proceso automático de paro de motor.
) de activación/desactivación de luz: Se activa la luz de la campana extractora a la intensidad prefijada cuando
) de incremento de intensidad de luz: Aumenta la intensidad de luz. Una pulsación implica un aumento de ‘un
) de decremento de intensidad de luz: Decrementa la intensidad de luz. Una pulsación implica una disminución
) para la puesta en hora: La activación de este pulsador implica la puesta en hora del reloj (F) , que es en
) de aumento de velocidad: Incrementa la velocidad del motor hasta llegar a la máxima, a la vez que se van
) de reducción de velocidad: Decrementa la velocidad del motor hasta llegar a la mínima, a la vez que van
), (2 ), (3 ) o (4) desactivan esta función.
) es activado.
) y (7 ), usándolos como incremento o decremento del tiempo respectivamente. Los pulsadores
) en caso de que sea un arranque.
).
) en la pantalla LCD, a la vez
) es activado.
) es activado.
) es activado.
).
Przycisk ustawienia alarmu (9 ): Naciśnięcie przycisku aktywuje alarm (G). Jednokrotne naciśnięcie przycisku powoduje uaktywnienie alarmu, które przejawia się pulsowaniem cyfr. Wówczas przyciskami (6 po którym włączy się alarm (tak samo jak w przypadku ustawiania zegara). Pięć sekund po ustawieniu (lub po ponownym
naciśnięciu przycisku 9) alarm zostanie uaktywniony. Wówczas na wyświetlaczu pojawi się symbol dzwonka (symbol H cyfry zegara przestaną migać, a przyciski (6
Po upłynięciu czasu odliczania uruchomi się alarm włączając dzwonek. Alarm wyłącza się po minucie lub po naciśnięciu przycisku 9.
) i (7 ) powrócą do swych głównych funkcji.
OBSŁUGA
-Czyszczenie
Przed jakąkolwiek czynnością, zawsze należy upewnić się, że okap nie jest podłaczony do zasilania, a przełaczniki są w pozycji: wyłaczony. Czyścić powierzchnię zewnętrzną przy pomocy płynnego, nieżrącego środka czyszczącego. Nie używać środków zawierających proszek do szorowania.
-Wymiana żarówki Przed przystąpieniem do wymiany żarówki, należy upewnić się, że wyciąg jest wyłaczony. Następnie wyjąć filtr tłuszczowy i wykręcić żarówkę. Wkręcić nową żarówkę o mocy nie wię Charakterystyce Technicznej. Umieścić filtr na miejscu.
-Czyszczenie filtra W zależności od intensywności użytkowania filtr powinien być czyszczony nie rzadziej niż raz w miesiącu w zmywarce lub gorącą wodą z detergentem. Jeżeli czyszczenie ma miejsce w zmywarce filtr powinno ustawić się pionowo, co zapobiega odkładaniu się resztek jedzenia. Po opłukaniu i wysuszeniu filtry należy zamontować ponownie, jednak w odwrotnej kolejności.
WAŻNE:
Nie podłączać wylotu okapu do rury wentylacji lub gorącego powietrza. Przed podłaczeniem do komina należy uzyskać pozwolenie od osoby odpowiedzialnej za budynek. Należy być pewnym, że pomieszczenie ma wystarczającą wentylację w przypadku gdy okap używany jest jednocześnie z innymi urządzeniami.
Nie pozostawiać smażącego się posiłku bez nadzoru, ponieważ może nastąpić przegrzanie tłuszczu i go zapalenie. Ryzyko wzrasta przy użyciu oleju.
Nie należy używać okapu w miejscach, gdzie działa inne urządzenie wyciągowe, gdyż może to zakłócić jego pracę.
Aby uniknąć ewentualnego pożaru, należy skrupulatnie przestrsegać wymienionych przepisów i regularnie czyścić filtry.
W przypadku wyładowań elektrycznych istnieje możliwość zaprzestania pracy urządzenia. Należ nacisnąć wtedy przycisk OFF a następnie ON, a okap ponowmie podejmie pracę. Nie istnieje przy tym żadne ryzyko.
W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego naprawy może dokonać tylko elektryk.
Nigdy nie należy wymieniać żarówek przy podłączonym okapie do sieci elektrycznej.
Urządzenie musi być umieszczone w takim miejscu aby zapewnić łatwy dostęp do źródła energii.
Okap musi być zainstalowany minimalnie 65 cm nad płytą grzejną lub palnikami.
WAŻNE OSTRZEŻENIE DLA UŻYTKOWNIKÓW OKAPÓW WYCIĄGOWYCH Z LAMPĄ HALOGENOWĄ
),
Jeżeli lampa halogenowa ma być wymieniana musi być zastąpiona lampą z aluminiowym reflektorem, nigdy dwubarwną. Unikać przegrzewania
PRODUCENT NIE PONSI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA ŻADNE SZKODY POWSTAŁE NA SKUTEK NIEPRZESTRZEGANIA PRZEPISÓW ORAZ WSKAZÓWEK DOTYCZĄCYCH INSTALACJI, OBSŁUGI I NIEPRAWIDŁOWEGO UŻYTKOWANIA OKAPU WYCI
ĄGOWEGO.
Fabrykant zastrzega sobie prawo do wyniku jakiegokolwiek udoskonalenia technologicznego lub modyfikacji bez wcześniejszego ostrzeżenia.
) lub (7 ) można regulować czas,
),
kszej niż podana w
Page 9
r
PL
Okap wyciągowy dekoracyjny
Szanowny kliencie,
Jesteśmy przekonani, że zakup naszego okapu wyciągowego w pełni zaspokoi wszystkie Twoje potrzeby. Proszę uważnie przeczytać tę instrukcję obsługi w celu uzyskania jak najlepszych rezultatów użytkowania produktu.
INSTRUKCJA INSTALACJI, OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA
POŁACZENIE ELEKTRYCZNE
Przewód zasilający należy podłączyć do gniazda wtykowego lub instalacji stałej poprzez wyłącznik biegunowy, o odległości między stykami biegunów min. 3mm. Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody powstałe w wyniku nie zachowania wszystkich obowiązujących i koniecznych norm bezpieczeństwa dla prawidłowej i normalnej eksploatacji części elektrycznych. Okap spełnia wytyczne europejskie EMC Nr 89/336 EEC w zakresie ochrony przed promieniowaniem.
PANEL STEROWANIA:
Funkcje Przycisk zasilania (1
względu na prędkość pracy). Gdy pochłaniacz pracuje pojawia się symbol pracy wentylatora (A
Przycisk zwiększania prędkości pracy (2 kolejnych prędkości pracy towarzyszy pojawianie się kolejnych kresek (B) na wyświetlaczu. Jednokrotne naciśnięcie przycisku powoduje zwiększenie prędkości pracy o jeden poziom, natomiast przytrzymanie dłużej niż 0,5 sekundy powoduje przejście do maksymalnej prędkości. Podczas pracy na najwyższym poziomie pojawia się symbol turbo (C wyświetlaczu. Przycisk zmniejszania prędkości pracy (3 towarzyszy znikanie kolejnych kresek (symbol B) na wyświetlaczu. Jednokrotne naciśnięcie przycisku powoduje zmniejszenie prędkości pracy o jeden poziom, natomiast przytrzymanie dłużej niż 0,5 sekundy spowoduje przejście do najniższej prędkości.
Timer (4 pracuje na aktualnej prędkości, po czym po 5 minutach jego praca zostaje zredukowana o jeden poziom. Proces powtarza się aż do momentu osiągnięcia najniższej prędkości. Wówczas, po 5 minutach praca pochłaniacza ulega zatrzymaniu. Gdy
funkcja timera jest aktywna na wyświetlaczu pojawia się pulsujący symbol (D zaczynają migać.
Tryb automatycznego wyłączania można dezaktywować poprzez naciśnięcie przycisków (1 Przycisk włączania i wyłączania oświetlenia (5
jaka miała miejsce podczas poprzedniej pracy pochłaniacza. W przypadku braku zasilania oświetlenie powróci do ustawień fabrycznych.
Przycisk zwiększenia intensywności oświetlenia (6 przycisku powoduje zwiększenie intensywności oświetlenia o jeden poziom, natomiast przytrzymanie dłużej niż 0,5 sekundy spowoduje osiągnięcie maksymalnej intensywności oświetlenia.
Przycisk posiada dodatkową funkcję przestawiania zegara do przodu, gdy uaktywniony jest tryb zmiany czasu (8 Przycisk posiada również trzecią funkcję zwiększania czasu alarmu, gdy uaktywniono przycisk (9
Przycisk zmniejszenia intensywności oświetlenia (7 przycisku powoduje zmniejszenie intensywności oświetlenia o jeden poziom, natomiast przytrzymanie dłużej niż 0,5 sekundy spowoduje osiągnięcie minimalnej intensywności oświetlenia. Po osiągnięciu minimalnego (nocnego) poziomu na
wyświetlaczu pojawia się symbol księżyca (E Jednokrotne naciśnięcie przycisku przy wyłączonym oświetleniu spowoduje uaktywnienie minimalnego (nocnego) trybu
podświetlenia. Wówczas na wyświetlaczu pojawia się symbol (E Przycisk posiada dodatkową funkcję przestawiania zegara wstecz, gdy uaktywniony jest tryb zmiany czasu (8 Przycisk posiada również trzecią funkcję zmniejszania czasu alarmu, gdy uaktywniono przycisk (9 Przycisk ustawienia czasu (8 naciśniecie powoduje uaktywnienie trybu zmiany czasu, które przejawia się pulsowaniem cyfr. Wówczas naciśnięcie przycisku (6 jedną minutę, a przytrzymanie dłużej niż 0,5 sekundy - przyspiesza zmianę do momentu puszczenia przycisku. Po ustawieniu czasu oraz ponownym naciśnięciu przycisku (8 czyli regulacji natężenia oświetlenia.
): Naciśnięcie przycisku powoduje uaktywnienie trybu automatycznego wyłączania. W tym trybie pochłaniacz
): Włącza silnik na pierwszej prędkości (jeśli jest wyłączony) i wyłącza pracę silnika jeśli pracuje (bez
): Zwiększa prędkość pracy silnika do prędkości maksymalnej. Osiąganiu
): Obniża prędkość pracy silnika do najniższej. Obniżaniu prędkości pracy
), a kreski oznaczające prędkość pracy
): Naciśnięcie przycisku powoduje włączenie oświetlenia o intensywności
): Zwiększa intensywność oświetlenia. Jednokrotne naciśnięcie
): Zmniejsza intensywność oświetlenia. Jednokrotne naciśnięcie
).
).
): Służy do ustawiania zegara (F) pracującego w trybie 0h-12h, AM PM. Jednokrotne
) lub (7 ) spowoduje zmianę czasu. Każde przyciśniecie tych przycisków powoduje przestawienie czasu o
) przyciski (6 ) i (7 ) powrócą do swych głównych funkcji
).
), (2 ), (3 ) lub (4 ).
).
).
).
).
) na
Una vez ajustada la hora, el pulsador (8 (6
) y (7 ) a su función principal.
Pulsador (9 alarma (G). La primera pulsación pone en parpadeo los dígitos con el último tiempo memorizado y activa la tercera función de los pulsadores (6 incrementarán o decrementarán 1 minuto en cada pulsación. Si se mantienen pulsados por más de 0.5 segundos se mantendrá un incremento o decremento rápido hasta que el pulsador se desactive. Una vez ajustado el tiempo, al cabo de cinco segundos o una vez pulsemos nuevamente el botón 9, se activa la cuenta atrás
de la alarma, la indicación campanas (símbolo H (7
Agotado el tiempo de descuento, para indicar el fin del conteo, un zumbador es activado de forma intermitente, desactivándose al minuto o con una pulsación sobre el botón 9.
MANTENIMIENTO
- Limpieza. Siempre antes de efectuar cualquier operación asegurarse de que el cable de alimentación no esté conectado y que el interruptor esté en posición de paro. Limpiar la parte externa con un detergente líquido no corrosivo y evitar el uso de productos de limpieza con abrasivos.
- Cambio de la lámpara. Antes de sustituir la lámpara asegurarse de que la campana no esté conectada. Quitar el filtro de grasa y cambiar la lámpara usando una lámpara de potencia igual a la que se indica en las características técnicas. Colocar el filtro nuevamente en su lugar.
- Limpieza del filtro de grasa. En virtud del uso y como mínimo cada mes, los filtros de grasa deberán ser desmontados y lavados en lavavajillas o en agua caliente y detergente. En el caso de utilizar lavavajillas, es recomendable colocarlos en posición vertical para evitar que los restos de comida se depositen sobre el mismo. Después de haberlos enjuagado y secado colocarlos nuevamente en su lugar, actuando de forma inversa que al desmontarlos.
) para la selección de la alarma de cuenta atrás: La activación de este pulsador implica la activación de la
) y (7 ), usándolos como incremento o decremento del tiempo respectivamente. Los pulsadores
) vuelven a su función principal.
) puede ser nuevamente activado para dejarla fijada y volver los pulsadores
) se enciende, los dígitos dejan de parpadear y los pulsadores (6 ) y
IMPORTANTE:
No conectar la campana a una chimenea de humos, tuberías de aireación o conductos de aire caliente. Antes de conectar a las tuberías, consultar las ordenanzas municipales sobre salida de aires y pedi permiso a la persona responsable del edificio. Asegúrese de que la ventilación es apropiada incluso en el caso de utilizar simultáneamente la campana con otro producto.
No freír nunca dejando los recipientes sin vigilancia ya que el aceite puede recalentarse o incendiarse. En el caso de aceite ya usado el riesgo de combustión es más elevado.
No utilizar nunca la campana en ambientes donde funcionen ya aparatos con descargas conectadas al exterior a menos que no se pueda asegurar una perfecta ventilación de dicho ambiente.
Para evitar posibles incendios, todos estos consejos y la limpieza periódica de los filtros de grasa deben seguirse rigurosamente.
Durante una descarga electroestática (ESD) es posible que este aparato deje de funcionar. Apague el aparato (OFF) y vuelva a encenderlo (ON) y funcionará correctamente. No hay ni habrá posibilidad de riesgo alguno.
Si se produce la avería del cable de suministro eléctrico, éste deberá ser cambiado por un servicio oficial o un agente autorizado.
Nunca flamear bajo la campana extractora.
El aparato debe ser colocado de tal manera que la toma de corriente sea accesible.
La campana debe instalarse a una distancia mínima de 65cm. de la superficie de la cocción.
AVISO IMPORTANTE PARA CAMPANAS CON LÁMPARAS HALÓGENAS
En caso de sustitución de las lámparas halógenas, éstas deben ser sustituidas por lámparas con reflector de aluminio, nunca por lámparas dicroicas, para evitar un sobrecalentamiento innecesario en el portalámparas.
EL FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILIDAD EN CASO DE QUE NO SEAN OBSERVADAS LAS INDICACIONES DESCRITAS PARA LA INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO y USO ADECUADAS DE LA CAMPANA EXTRACTORA.
Si necesita algún tipo de asistencia técnica o desea más información sobre nuestros productos, no dude en contactar con nuestro distribuidor oficial
El FABRICANTE se reserva el derecho de efectuar cualquier mejora tecnológica o modificación sin previo aviso.
Page 10
D
DEKORATIVE ABZUGSHAUBE
Geehrte(r) Kunde(in), wir sind überzeugt davon, dass Sie mit dem Kauf unserer Abzugshaube die richtige Wahl getroffen haben und Sie mit dem Gerät zufrieden sein werden. Um einen ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts zu garantieren, ist es notwendig, die vorliegende Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.
EINBAUANLEITUNG WARTUNG UND GEBRAUCH
Allgemeine Hinweise
Vor Installation und Inbetriebnahme der Abzugshaube müssen Spannung (V) und Frequenz (Hz.) überprüft werden. Diese Angaben befinden sich auf dem Typenschild und müssen mit den Spannungs- und Frequenzwerten des Installationsorts übereinstimmen. Das Typenschild mit den technischen Daten befindet sich im Inneren des Geräts. Für eine optimale Leistung des Dunstabzugs empfehlen wir den Einbau eines Rohrs mit einem Durchmesser von mindestens 120 mm. Wir empfehlen weiterhin, ein Rohr aus hartem PVC zu verwenden.
ELEKTROANSCHLUSS
Das Kabel der Abzugshaube an eine gut zugängliche Steckdose oder eine allpolige Trennvorrichtung mit einer Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm anschließen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, wenn nicht alle geltenden Sicherheitsvorschriften zur Gewährleistung eines korrekten und einwandfreien Betriebs der Elektrik eingehalten werden. Diese Abzugshaube erfüllt die EU-Richtlinien Nr. 89/336 CEE über den Schutz gegen radiale Interferenzen.
BEDIENFELD:
Drucktaste (1
) für Start/Stop: Startet den Motor auf der ersten Geschwindigkeitsstufe, wenn der Apparat ausgestellt war,
und stoppt ihn bei jeder Geschwindigkeit. Beim Starten sollte das Zeichen für den Ventilator (A Drucktaste (2
gleichzeitig wird ein Schaubild für die Geschwindigkeit (Symbol B) auf dem LCD-Bildschirm angezeigt. Durch einmaliges Drücken wird die Geschwindigkeit erhöht. Wenn Sie den Drucktaste länger als 0,5 Sekunden gedrückt halten, wird die Geschwindigkeit solange erhöht, bis Sie den Drucktaste loslassen oder die Höchstgeschwindigkeit erreicht wird. Bei
) zur Erhöhung der Geschwindigkeit: Erhöht die Geschwindigkeit des Motors bis zur Höchstgeschwindigkeit,
Erreichen der Höchstgeschwindigkeit leuchtet die Anzeige (C Drucktaste (3 Mindestgeschwindigkeit, gleichzeitig wird das Schaubild für die Geschwindigkeit (Symbol B) auf dem LCD-Bildschirm ausgeblendet. Durch einmaliges Drücken wird die Geschwindigkeit verringert. Wenn Sie den Drucktaste länger als 0,5 Sekunden gedrückt halten, wird die Geschwindigkeit solange verringert, bis Sie den Drucktaste loslassen oder die Mindestgeschwindigkeit erreicht wird.
Drucktaste (4 Vorgang zum Anhalten des Motors gestartet. Durch diesen Vorgang wird die augenblickliche Geschwindigkeit des Motors 5 Minuten lang gehalten, nach Ablauf dieser 5 Minuten wird die Geschwindigkeit auf die darunter liegende Stufe vermindert, dann läuft der Motor noch einmal fünf Minuten in dieser Geschwindigkeit weiter. Dieser Vorgang wird solange wiederholt, bis die Mindestgeschwindigkeit erreicht wird, dann schaltet sich der Motor nach weiteren 5 Minuten ab. Wenn diese Funktion
aktiviert wird, blinkt die Anzeige für die Zeitprogrammierung (D Geschwindigkeitsanzeigen für die entsprechende Geschwindigkeit während des gesamten Vorgangs. Durch Betätigen der
Drucktaste (1
Drucktaste (5 eingeschaltet, in der es zum letzten Mal ausgeschaltet wurde. Die Lichtintensität beim Ausschalten bleibt immer gespeichert, es sei denn, die Elektrizitätszufuhr wurde unterbrochen. Drucktaste (6 Intensität „eine Stufe“ erhöht. Wenn Sie den Drucktaste länger als 0,5 Sekunden gedrückt halten, wird die Lichtintensität solange erhöht, bis Sie die Drucktaste loslassen oder die höchste Stufe erreicht wird. Diese Drucktaste verfügt über eine
zweite Funktion zur Erhöhung der Uhrzeit, auf die zugegriffen werden kann, wenn die Drucktaste (8 Diese Drucktaste verfügt über eine dritte Funktion zum Erhöhen des Alarms, auf die zugegriffen werden kann, wenn die Drucktaste (9 Drucktaste (7 Intensität „eine Stufe“ verringert. Wenn Sie die Drucktaste länger als 0,5 Sekunden gedrückt halten, wird die Lichtintensität solange verringert, bis Sie die Drucktaste loslassen oder die niedrigste Stufe erreicht wird. Bei Erreichen der niedrigsten Stufe wird das Symbol Mond (E Einmaliges Drücken mit abgeschaltetem Licht bringt die Steuerung auf die Stufe Nachtlicht, wobei das Symbol Mond (E angezeigt wird. Diese Drucktaste verfügt über eine zweite Funktion zum Senken der Uhrzeit, auf die zugegriffen werden kann, wenn die
Drucktaste (8 Diese Drucktaste verfügt über eine dritte Funktion zum Verringern des Alarms, auf die zugegriffen werden kann, wenn die
Drucktaste (9
) zur Verringerung der Geschwindigkeit: Verringert die Geschwindigkeit des Motors bis zur
) für die Zeitprogrammierung der Motorfunktion: Durch Drücken dieser Drucktaste wird ein automatischer
), (2 ), (3 ) oder (4) wird diese Funktion deaktiviert.
) für das Einschalten/Ausschalten des Lichtes: Das Licht der Abzugshaube wird in der Intensität
) für die Erhöhung der Lichtintensität: Erhöhung der Lichtintensität. Durch einmaliges Drücken wird die
) aktiviert ist.
) zur Verringerung der Lichtintensität: Verringert die Lichtintensität. Durch einmaliges Drücken wird die
) angezeigt. Das bedeutet Nachtlicht.
) aktiviert ist.
) aktiviert ist.
) angezeigt werden.
) auf.
) auf dem LCD-Bildschirm. Gleichzeitig blinken auch die
) aktiviert ist.
Кнопка уменьшения интенсивности света (7 ): Уменьшает интенсивность света. Одиночное нажатие кнопки уменьшает интенсивность света на "одну единицу"; если кнопка нажимается и удерживается в нажатом состоянии более 0,5 секунд, то интенсивность света будет уменьшаться до своего минимального уровня, или до тех пор, пока кнопка остается в нажатом
состоянии. При достижении минимального уровня появляется изображение луны (Е ), что означает ночной свет. Одиночное нажатие кнопки при выключенном свете дает установку на ночной уровень света, обозначенный знаком луны (Е ),
который немедленно появляется. Эта кнопка имеет вторую функцию перестановки времени назад на часах при активизации кнопки (8 ). Эта кнопка имеет и третью функцию, уменьшая значение цифр при установке будильника, когда активизирована кнопка (9 ). Кнопка для установки времени (8 ): Эта кнопка используется для установки времени на часах (F), которые показывают время
в формате 0-12 ч и отображают символы АМ-РМ. При первом нажатии кнопки цифры часов начинают мигать, активизируется вторая функция кнопок (6 ) и (7 ), с помощью которых Вы соответственно увеличиваете или уменьшаете время. Каждое
нажатие указанных кнопок заставляет время двигаться вперед или назад на одну минуту. Если кнопки нажать и удерживать более 0,5 секунд, то время будет двигаться вперед или назад быстрее до тех пор, пока кнопки остаются в удержанном состоянии.
После установки правильного времени нажатие кнопки (8 ) снова зафиксирует установленное время и возвратит кнопки (6
) и (7 ) к их основным функциям.
Кнопка для выбора будильника обратного отсчета времени (9 ): Нажатие этой кнопки приведет будильник в действие (G). При одном нажатии цифры начнут мигать, показывая время, установленное в памяти часов, а также активизируется третья функция
кнопок (6 ) и (7 ), которые соответственно увеличивают или уменьшают значения цифр на часах. Каждое нажатие этих кнопок приводит к увеличению или уменьшению времени на 1 минуту. Если кнопки нажать и удерживать более 0,5 секунд, то значения цифр будут увеличиваться или уменьшаться быстрее до тех пор, пока кнопки остаются в удержанном состоянии. После установки времени, через пять секунд (или ранее, при повторном нажатии кнопки 9) будет активирован обратный отсчет
будильника, загорится изображение колокольчика (символ Н ), цифры перестанут мигать, а кнопки (6 ) и (7 ) вернутся к исполнению своих основных функций. Окончание обратного отсчета времени будет оповещено срабатыванием прерывистого зуммера, который перестанет звонить через одну минуту или при нажатии кнопки 9.
-Чистка
Прежде чем производить любые операции по уходу, выключите вытяжку и выньте вилку из розетки. Очищайте внешнюю поверхность корпуса мягким, жидким моющим средством, избегайте абразивов.
-Замена ламп
Прежде чем менять лампы, убедитесь, что вытяжка отключена от электропитания. Выньте жировой фильтр и замените лампочку на новую, мощность которой не более той, что указана в Технических Характеристиках (см. в начале инструкции). Установите фильтр в исходное положение.
-Очистка жирового фильтра.
В зависимости от интенсивности использования, но не реже чем раз в месяц, жировой фильтр следует вынуть и вымыть теплой мыльной водой либо в посудомоечной машине. Если Вы пользуетесь посудомоечной машиной, расположите фильтры вертикально, чтобы при мойке частички пищи на засоряли их поверхность. Ополоснув и высушив фильтры, установите их на прежнее место.
ВАЖНО:
Не выводите трубу вытяжки в дымоход, вентиляционный выход или отверстие для горячего воздуха. Прежде чем подсоединить трубу вытяжки куда-либо, проконсультируйтесь у специалиста в Вашем домоуправлении касательно системы вывода отработанного воздуха из здания. В случае, если вытяжка будет использоваться вместе с иными приборами, убедитесь, что система вентиляции исправна и достаточна.
Никогда не оставляйте без присмотра то, что Вы жарите, т.к. жир может загореться. Риск возгорания выше, если Вы используете жир (масло) вторично.
Никогда не используйте вытяжку в помещении, где работают иные приборы с системой наружного выброса отработанного воздуха, даже если можно гарантировать безупречное качество вентиляции.
В целях пожаробезопасности строго следуйте всем рекомендациям настоящей инструкции, в частности, регулярно мойте жировые фильтры.
В случае электростатического разряда вытяжка может перестать работать. Вы восстановите операционный режим, нажав кнопки OFF и ON. При этом нет и не может быть никакого риска.
Если сетевой шнур поврежден, официальный дилер обязан его заменить.
Не оставляйте открытыми включенные горелки.
Прибор должен быть установлен таким образом. чтобы его можно было подключить к розетке. Допускается
использование электро-удлиннителя.
Прибор должен быть установлен на расстоянии минимум 65 см от поверхности плиты.
ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ДЛЯ ВЫТЯЖЕК С ГАЛОГЕНОВЫМИ ЛАМПАМИ
В случае, если Вы меняете галогеновую лампу, новая должна иметь алюминиевый рефлектор, не применяйте дихромные
)
лампы, чтобы избежать чрезмерного перегрева кронштейна. ПРОИЗВОДИТЕЛЬ ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ЛЮБОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ В СЛУЧАЕ НЕПОДОБАЮЩЕЙ УСТАНОВКИ ВЫТЯЖКИ, НЕВЕРНОГО ЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЛИ УХОДА.
Для осуществления гарантийного обслуживания техники Вам необходимо предъявить чек на ее покупку вместе с гарантийным талоном (сертификатом). В противном случае гарантийные обязательства не действительны. СРОК СЛУЖБЫ: 8-10 лет (в зависимости от модели).
Page 11
ДЕКОРАТИВНЫЕ КУХОННЫЕ ВЫТЯЖКИ
r
k
t
Уважаемый покупатель:
Мы уверены, что вы будете довольны покупкой нашей вытяжки. Просим Вас внимательно прочесть эту инструкцию с тем, чтобы использование вытяжки принесло Вам максимальную пользу.
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ, ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И УХОДУ ЗА ВЫТЯЖКОЙ ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Вставьте вилку в розетку или произведите подключение через соединительную колодку с расстоянием между контактами не менее 3 мм. Производитель не несет ответственности в случае, если не были соблюдены требования безопасности при операциях по электроподключению вытяжки. Данная вытяжка полностью соответствует Европейским Инструкциям EMC No. 89/336 EEC по электромагнитной совместимости.
УСТАНОВКА
Данный прибор спроектирован как вытяжка (забор воздуха из помещения и отвод наружу) или как фильтрующее устройство (внутренняя рециркуляция). Минимальное расстояние между варочной поверхностью и нижней плоскостью вытяжки:
а) для электрических плит/поверхностей 660-700 мм.; б) для газовых или комбинированных плит/поверхностей 750-800 мм.
Все рисунки, на которые ссылается данная инструкция, находятся в оригинальной инструкции, прилагаемой к вытяжке.
Крепление вытяжки к стене и комплектация оборудования (купольные модели).
- необходимые аксессуары прилагаются в комплекте;
- необходимо поместить шаблон в место установки вытяжки и отметить отверстия на стене;
- просверлить в стене отверстия диаметром 6 мм;
- с вытяжкой поставляются шурупы и дюбеля для закрепления вытяжки.
СБОРКА ДЕКОРАТИВНОГО КОЖУХА (КУПОЛЬНЫЕ МОДЕЛИ)
В стене, в месте крепления кожуха в соответствии с высотой, указанной на прилагаемом шаблоне, необходимо просверлить отверстия. Поместите дюбеля в отверстия и присоедините кронштейн Е (рис. 2) с помощью винтов. Установите кожух А (рис.2), имеющий удлинительную часть В внутри. Удостоверьтесь в том, что планка D (рис.2) правильно соединена с кронштейном Е. Укрепите планку G в том месте, где закончится декоративный короб. После установки декоративного кожуха на купол вытяжки необходимо выдвинуть внутреннюю часть на необходимую высоту, после чего закрепить винтами (рис.5). ВНИМАНИЕ! При всех работах необходимо убедиться, что вытяжка отключена от электросети. В том случае, если не работают лампочки, удостоверьтесь, плотно ли они закручены.
ПЕРЕХОД ОТ РЕЖИМА ВЫТЯЖКИ К РЕЦИРКУЛЯЦИИ
Осуществляется установкой угольных фильтров и отключением воздуховода. Для центробежных двигателей требуется два угольных фильтра сроком действия 3 месяца. Угольные фильтры не очищаются, а подлежат замене. Срок действия угольных фильтров зависит от типа плиты, частоты использования вытяжки, типа приготавливаемой пищи, загрязненности жирового фильтра
Угольные фильтры не входят в комплект вытяжки
ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ Функции:
Кнопка включения/выключения (1 останавливает мотор, если он работает, вне зависимости от скорости. При запуске мотора появляется изображение вентилятора (А Кнопка для увеличения скорости (2 скорости на ЖК экране появляются дополнительные черточки обозначения скорости (символ В). При одном нажатии кнопки скорость увеличится на один уровень, при нажатии и удержании кнопки более чем 0,5 секунд скорость будет продолжать увеличиваться до максимального значения или до тех пор, пока кнопка достижении максимальной скорости загорается значок (С TURBO).
Кнопка снижения скорости (3 ЖК экране исчезают черточки обозначения скорости (символ В). При одном нажатии кнопки скорость уменьшится на один уровень, при нажатии и удержании кнопки более чем 0,5 секунд скорость будет продолжать уменьшаться до минимального значения или до тех пор, пока кнопка не будет Таймер (4 мотор будет продолжать работать на текущей скорости в течение пяти минут, по истечении пяти минут мотор снижает скорость на один уровень ниже и работает на новой скорости в течение следующих пяти минут. Этот цикл повторяется до тех пор, пока и остановится. Когда вы активизируете эту функцию, на ЖК экране появляется и начинает мигать символ таймера (D
)).
): Нажатие этой кнопки активизирует процесс автоматической остановки мотора. При активизации кнопки
): Если мотор выключен, то запускает мотор на первой скорости, а также
): Увеличивает скорость мотора до самого высокого уровня, при увеличении
): Снижает скорость мотора до минимального уровня, при уменьшении скорости на
мотор не достигнет минимального уровня скорости, на котором проработает пять минут
RUS
не будет отпущена. При
отпущена.
), черточка, соответствующая текущей скорости, также будет мигать в ходе процесса. Эта функция может быть отключена посредством нажатия кнопки (1 Кнопка включения/выключения подсветки (5
интенсивностью, с какой она работала при последнем включении. Уровень интенсивности подсветки при отключении будет сохранен в памяти, за исключением случаев отключения электричества. Кнопка увеличения интенсивности света (6 повышает интенсивность света на "одну единицу"; если кнопка нажимается и удерживается в нажатом состоянии более 0,5 секунд, то интенсивность света будет увеличиваться до своего максимального уровня или до тех пор, пока кнопка остается в нажатом состоянии. Эта кнопка выполняет вторую функцию, увеличивая значение цифр при
), (2 ), (3 ) или (4 ).
): Подсветка вытяжного вентилятора загорается с такой
): Увеличивает интенсивность света. Одиночное нажатие кнопки
установке времени на часах при активизации кнопки (8 ). Эта кнопка имеет и третью функцию перестановки времени вперед при активации кнопки (9
).
Drucktaste (8 das Format 0h-12h mit den Symbolen AM-PM. Beim ersten Drücken blinken die Zahlen der Uhr auf und die zweite Funktion der Drucktasten (6 Drucktasten erhöhen oder Senken mit jedem Drücken um 1 Minute. Wenn Sie die Drucktasten länger als 0,5 Sekunden gedrückt halten, wird solange schnell erhöht oder verringert, bis sich die Drucktaste deaktiviert.
Sobald die Uhrzeit eingestellt wurde, kann die Drucktaste (8 Drucktasten (6
Drucktaste (9 (G). Beim ersten Drücken blinkt die zuletzt gespeicherte Zeit auf und die dritte Funktion der Drucktasten (6
wird aktiviert. Die Erste dient zum Erhöhen, die Zweite zur Verringerung der Zeit. Die Drucktasten erhöhen oder Senken mit jedem Drücken um 1 Minute. Wenn Sie die Drucktasten länger als 0,5 Sekunden gedrückt halten, wird solange schnell erhöht oder verringert, bis sich die Drucktaste deaktiviert. Sobald die Zeit eingestellt ist, wird der Countdown des Alarms entweder nach Ablauf von 5 Sekunden oder bei erneutem
Drücken der Drucktaste 9, aktiviert. Die Anzeige Glocken (Symbol H Drucktasten (6 Sobald die Zeit des Countdowns abgelaufen ist, wird ein unterbrochener Summer aktiviert, der das Ende des Countdowns angibt. Nach einer Minute oder durch Aktivieren der Drucktaste 9 wird dieser deaktiviert.
WICHTIG:
Die Abzugshaube darf nicht an einen Schornstein, an Entlüftungsrohre oder Leitungen mit warmer Luft
Beim Braten mit Fett die Pfannen bzw. Töpfe niemals unbeaufsichtigt lassen. Das Öl könnte sich zu star
Die Abzugshaube darf nicht in Räumen verwendet werden, in denen bereits andere Geräte installiert sind, die
Um Brandgefahr vorzubeugen, müssen alle Hinweise zu Gebrauch, Wartung und Reinigung der Fettfilter strik
Das Gerät kann bei einer elektrostatischen Entladung (ESD) vorübergehend aufhören zu funktionieren. Stellen
Bei einer Beschädigung des Netzkabel muss dieses durch einen geprüften Techniker oder einen autorisierten
Unter der Abzugshaube darf nicht flambiert werden
Das gerät muβ so montiert wer den, daβ der Netzstecker jederzeit erreichbar ist.
Die Haube muß mit einem Mindestabstand von 65cm vom Her agebracht.
WARTUNG
- Reinigung. Vor jeder Reinigungs- oder Wartungsoperation immer darauf achten, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist und der Hauptschalter auf Position AUS steht. Das Äußere der Haube mit einem nicht ätzenden flüssigen Mittel reinigen und keine scheuernden Mittel verwenden.
- Auswechseln der Lampe. Vor dem Austauschen der Lampe darauf achten, dass das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen ist. Fettfilter herausnehmen und die Lampe gegen eine Lampe austauschen, die den Anforderungen der Technischen Merkmale entspricht. Filter wieder einsetzen.
- Reinigung des Fettfilters. In Abhängigkeit von der Verwendungshäufigkeit aber mindestens einmal pro Monat müssen die Fettfilter ausgebaut und in der Spülmaschine oder von Hand in warmem Wasser mit Spülmittel gewaschen werden. Bei Reinigung in der Spülmaschine wird empfohlen, die Filter senkrecht zu stellen, damit sich keine Essensreste auf ihnen absetzen. Nach der Reinigung sorgfältig abtrocknen und wieder in die alte Position einsetzen.
WICHTIGER HINWEIS FÜR ABZUGSHAUBEN MIT HALOGENLAMPEN
Halogenlampen können gegen Lampen mit Aluminiumreflektor ausgetauscht werden, aber auf keinen Fall gegen Kaltlichtspiegellampen, die zu einer unnötigen Erwärmung des Lampenhalters führen. DER HERSTELLER LEHNT JEGLICHE HAFTUNG AB IN FÄLLEN, IN DENEN DIE HIER BESCHRIEBENEN ANWEISUNGEN ZU INSTALLATION, WARTUNG UND GEBRAUCH DER ABZUGSHAUBE NICHT BEFOLGT WERDEN. Falls Sie Kundendienstleistungen benötigen oder weitere Informationen über unsere Produkte wünschen, wenden Sie sich bitte an unseren Vertragshändler. DER HERSTELLER behält sich das Recht vor, seine Geräte ohne Vorankündigung durch technische Neuerungen oder Korrekturen zu verändern.
) zum Einstellen der Uhrzeit: Durch die Aktivierung dieser Drucktaste wird die Uhrzeit (F) eingestellt. Sie hat
) und (7 ) wird aktiviert. Die Erste dient zum Erhöhen, die Zweite zur Verringerung der Uhrzeit. Die
) erneut aktiviert werden, um sie fest einzustellen und die
) und (7 ) wieder auf ihre Hauptfunktion zurückzustellen.
) für die Auswahl des Alarms des Countdowns: Die Aktivierung dieser Drucktaste aktiviert auch den Alarm
) und (7 )
) und (7 ) wird wieder ihre Hauptfunktion zugewiesen.
angeschlossen werden. Vor dem Anschluss der Haube an Leitungen müssen die geltenden örtlichen Verordnungen über Luftabzüge ins Freie konsultiert und die Genehmigung des Hausbesitzers/de Eigentümerversammlung eingeholt werden. Stellen Sie sicher, dass ausreichende Belüftung garantiert ist, auch bei Verwendung der Haube zusammen mit einem anderen Gerät.
) leuchtet auf, die Zahlen blinken nicht mehr und den
erhitzen bzw. entzünden. Bei wieder verwendetem Fett besteht erhöhte Entzündungsgefahr.
einen Abzug nach außen haben, sofern nicht für eine ausreichende Belüftung garantiert werden kann.
befolgt werden.
Sie das Gerät aus (OFF) und wieder an (ON) und es arbeitet wieder korrekt. Es besteht dabei keinerlei Gefahr.
Vertreter ausgetauscht werden.
Page 12
HOTTE D'EXTRACTION DÉCORATIVE
ς
ς
ης
Cher client: Nous avons la certitude que l'acquisition de notre hotte d'extraction satisfera pleinement vos besoins. Nous vous prions pour cela de lire attentivement les instructions du manuel afin d'obtenir un résultat optimal lors de l'utilisation de celle-ci.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L’ENTRETIEN et L’UTILISATION Indications générales
Avant d'installer et d'utiliser la hotte, vous devez vous assurer que la tension (V) et la fréquence (Hz.) indiquées sur la plaque de caractéristiques correspondent à la tension et à la fréquence du lieu où la hotte va être installée. La plaque de caractéristiques avec les données techniques se trouvent à l'intérieur de la hotte. Pour un meilleur rendement de l’extraction de fumées, nous conseillons que le tube soit en PVC rigide et d’un diamètre minimum de 120 mm.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Le câble de la hotte doit être branché dans une prise de courant ou directement raccordé à un interrupteur omnipolaire qui devra avoir une distance d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm. Le fabricant n'est pas responsable dans le cas où les normes de sécurité en vigueur et nécessaires pour un fonctionnement correct et normal de la partie électrique ne sont pas observées. La hotte respecte les directives européennes EMC No. 89/336 CEE pour la protection contre les interférences radioélectriques.
PANNEAUX DE COMMANDE:
Fonctionnalités Bouton-poussoir (1 ) de mise en marche/arrêt : Si le moteur est arrêté, permet sa mise en marche à la première vitesse, et s’il est en marche à n’importe quelle vitesse il l’arrête. Le symbole ventilateur (A
la mise en marche. Bouton-poussoir (2 Cette augmentation est visible sur l’écran LCD au moyen des barres de vitesse (symbole B). En appuyant une fois sur ce bouton, l’augmentation est d’une vitesse ; en le gardant appuyé pendant plus de 0.5 secondes, la vitesse augmente jusqu’à ce que le bouton soit lâché ou que la vitesse maximum soit atteinte. Dans ce dernier cas, l’icône turbo (C s’allume. Bouton-poussoir (3 réduction est visible sur l’écran au moyen des barres de vitesse (symbole B) qui disparaissent au fur et à mesure. En appuyant une fois sur ce bouton, la diminution est d’une vitesse ; en le gardant appuyé pendant plus de 0.5 secondes, la vitesse continue de diminuer jusqu’à ce que le bouton-poussoir soit lâché ou que la vitesse minimale soit atteinte.
Bouton-poussoir (4 moteur commence. Ce processus consiste à maintenir pendant 5 minutes la vitesse actuelle du moteur, pour la diminuer ensuite à celle immédiatement inférieure, où elle reste pendant 5 autres minutes. Le processus se répète jusqu’à ce que la vitesse minimale soit atteinte ; après les 5 minutes correspondant à cette dernière vitesse, le moteur s’arrête. Au moment de l’activation de cette fonction, le symbole de temporisation (D
correspondant à la vitesse active le feront pendant toute la durée du procédé. L’activation des boutons-poussoirs (1
), (3 ) ou (4) désactive cette fonction.
(2
Bouton-poussoir (5 été désactivée pour la dernière fois. L’intensité de lumière au moment de la déconnexion restera en mémoire à condition qu’il n’y ait pas eu de coupure de courant.
Bouton-poussoir (6 bouton permet d’augmenter l’intensité de « un point » ; si l’on maintient le bouton appuyé plus de 0,5 secondes, l’intensité de lumière continue d’augmenter jusqu’à de qu’il soit lâché ou que le maximum d’intensité soit atteint. Ce bouton possède une
seconde fonction d’augmentation de l’heure quand le bouton-poussoir (8 Ce bouton possède une troisième fonction d’augmentation de l’alarme quand le bouton-poussoir (9
Bouton-poussoir (7 permet de diminuer l’intensité de « un point » ; si l’on maintient le bouton appuyé plus de 0,5 secondes, l’intensité de lumière continue de diminuer jusqu’à de qu’il soit lâché ou que le minimum d’intensité soit atteint. Quand le minimum est atteint, le
symbole de lune (E Appuyer une fois sur ce bouton quand la lumière est éteinte permet de situer le contrôle au niveau de lumière nocturne, le
symbole de lune (E Ce bouton possède une seconde fonction de diminution de l’heure quand le bouton-poussoir (8
Ce bouton possède une troisième fonction de diminution de l’alarme quand le bouton-poussoir (9
) d’augmentation de vitesse : Augmente la vitesse du moteur jusqu’à ce que la maximum soit atteint.
) de réduction de vitesse : Réduit la vitesse du moteur jusqu’à ce le minimum soit atteint. Cette
) de temporisation du fonctionnement du moteur : En l’appuyant, un processus automatique d’arrêt du
) d’activation/désactivation de lumière : La lumière de la hotte s’active à l’intensité préfixée quand elle a
) d’augmentation d’intensité de lumière : Augmente l’intensité de lumière. Appuyer une fois sur ce
) de diminution d’intensité de lumière : Diminue l’intensité de lumière. Appuyer une fois sur ce bouton
) doit apparaître, ce qui signifie lumière nocturne.
) apparaissant.
F
) doit apparaître dans le cas où il s’agit de
) doit clignoter sur l’écran LCD, alors que les barres de vitesse
) est activé.
) est activé.
) est activé.
) est activé.
),
Μόλις τοποθετηθεί η σωστή ώρα, πατώντας πάλι το κουµπί (8 γυρίσουν στη κύρια λειτουργία τους.
Κουµπί αντίστροφής µέτρησης προειδοποίησης (9 Όταν πατηθεί µία φορά, τα ψηφία του ρολογιού αρχίζουν να αναβοσβήνουνε δείχνοντας την ώρα που είναι αποθηκευµένη
στη µνήµη, και ενεργοποιούν την τρίτη λειτουργία των κουµπιών (6 αυξάνουν ή να µειώνουν την ώρα αντίστοιχα. Σε κάθε πάτηµα αυτών των κουµπιών η ώρα αυξάνει ή µειώνει κατά ένα 1 λεπτό. Εάν παραµείνουν πατηµένα για περισσότερο από 0.5 δευτερόλεπτα η ώρα θα αρχίσει να αυξάνει ή να µειώνεται γρηγορότερα µέχρι τα Μόλις ρυθµιστεί η ώρα, µετά από πέντε δευτερόλεπτα (ή νωρίτερα εάν πατηθεί πάλι το κουµπί 9) η αντίστροφή µέτρηση
προειδοποίησης ενεργοποιείται, το σύµβολο του κουδουνιού (σύµβολο H αναβοσβήνουνε τα δε κουµπιά (6 ) και (7 ) θα επιστρέψουν στην κύρια λειτουργία τους.
Στο τέλος της αντίστροφής µέτρησης, για να δηλώνει το τέλος της µέτρησης, ένας βοµβητής θα ακούγεται περιοδικά, ο οποίος θα σταµατήσει µετά από ένα λεπτό ή όταν πατηθεί το κουµπί 9.
κουµπιά να αυξηθούν ελεύθερα.
): Πιέζοντας το κουµπί αυτό θα ενεργοποιηθεί η προειδοποίηση (G).
) η ώρα θα επικυρωθεί και κουµπιά (6 ) και (7 ) θα
) και (7 ) που πλέον χρησιµοποιούνται για να
) θα ανάψει και τα ψηφία θα σταµατήσουν να
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
- Καθαρισµός. Πριν από κάθε ενέργεια καθαρισµού βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο έχει αποσυνδεθεί και ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση OFF. Καθαρίστε το εξωτερικό του απορροφητήρα µε ένα µη διαβρωτικό υγρό απορρυπαντικό και αποφύγετε τη χρήση των στιλβωτικών καθαριστικών προϊόντων.
- Αλλαγή των ηλεκτρικών λυχνιών. Πριν αντικαταστήσετε τις ηλεκτρικές
λυχνίες, σιγουρευτείτε ότι ο απορροφητήρας είναι αποσυνδεµένος. Βγάλτε το φίλτρο άνθρακα και αντικαταστήστε την ηλεκτρική λυχνία µε µια οβάλ λυχνία όχι µεγαλύτερης ισχύος από αυτή των τεχνικών χαρακτηριστικών του απορροφητήρα. Επανατοποθετείστε το φίλτρο.
- Καθαρισµός του φίλτρου άνθρακα. Ανάλογα µε τη χρήση, αλλά τουλάχιστον µια φορά το µήνα, τα
φίλτρα άνθρακα πρέπει να αποσυναρµολογούνται και να καθαρίζονται στο πλυντήριο πιάτων ή µε ζεστό νερό και σαπούνι. Αν καθαρίζονται στο πλυντήριο πιάτων, συνιστούµε να τοποθετούνται κάθετα για να µην κάθονται πάνω τους
)
υπολείµµατα φαγητού. Μόλις ξεπλυθούν και στεγνώσουν, επανατοποθετήστε τα µε την αντίθετη διαδικασία από εκείνη της αποσυναρµολόγησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην συνδέετε τον απορροφητήρα µε καπνοδόχους, σωλήνες εξαερισµού ή σωληνώσεις ζεστού αέρα. Πριν συνδέσετε µε σωλήνες συµβουλευτείτε τις δηµοτικές ρυθµίσεις για εξερχόµενα αέρια και πάρτε άδεια από τον υπεύθυνο κατασκευών. Σιγουρευτείτε ότι υπάρχει επαρκής εξαερισµός, ακόµη και όταν ο απορροφητήρας χρησιµοποιείται ταυτόχρονα µ
ε κάποιο άλλο προϊόν.
Ποτέ µην αφήνετε φαγητό που τηγανίζετε χωρίς προσοχή, επειδή το λάδι µπορεί να υπερθερµανθεί ή να πιάσει φωτιά. Όταν τηγανίζετε µε χρησιµοποιηµένο λάδι, ο κίνδυνος φωτιάς είναι ακόµη µεγαλύτερος.
Ποτέ µην χρησιµοποιείτε τον απορροφητήρα όταν υπάρχουν άλλες συσκευές µε εκκενώσεις που συνδέονται
µε την έξοδο, εκτός αν µπορεί να είναι σίγουρος ο τέλειος εξαερισµός του χώρου.
Προς αποφυγή της πιθανότητας φωτιάς, θα πρέπει όλες αυτές οι υποδείξεις και ο περιοδικός καθαρισµό των φίλτρων να τηρούνται αυστηρά.
Κατά τη διάρκεια ηλεκτροστατικής εκκένωσης, είναι πιθανό να σταµατήσει να λειτουργεί η συσκευή. Κλείνοντας και ξανανοίγοντας το διακότπη λειτουργίας, θα ξαναρχίσει να λειτουργεί, χωρίς κανένα κίνδυνο πριν ή µετά.
Αν το ηλεκτρικό καλώδιο υποστεί φθορά πρέπει να αλλαχθεί από έναν επίσηµο αντιπρόσωπο.
Ποτε
µην αφηνετε αναµµενη φλογα κατω απο τον απορροφητηραη
H συσκευη πρεπει να τοποθετειται µε τετοιο τροπο, ωστε να ειναι προσβασιµη η πριζα παροχη ρευµατος.
Ο απορροφητηρας πρεπει να τοποθετειται το λιγοτερο σε αποσταση 65 εκατοστων απο τις εστιεςατια) τ
κουζινας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΕΣ ΜΕ ΛΑΜΠΕΣ ΑΛΟΓΟΝΟΥ
Εάν οι λάµπες αλογόνου χρειάζονται αντικατάσταση, πρέπει να αντικατασταθούν µε λάµπες µε ανακλαστήρα αλουµινίου, ποτέ διχρωµατικές λάµπες, προς αποφυγή άσκοπης υπερθέρµανσης των πλαισίων των λαµπών.
Ο ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ ΑΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΚΑΘΕ ΕΥΘΥΝΗΣ ΕΑΝ ΟΙ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ∆ΕΝ ΑΚΟΛΟΥΘΗΘΟΥΝ.
Ο ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ διατηρεί το δικαίωµα οποιασδήποτε τεχνολογικής βελτίωσης ή αλλαγής, χωρίς προηγούµενη ενηµέρωση.
Page 13
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ
r
GR
Αγαπητέ πελάτη, Είµαστε σίγουροι πως η αγορά του απορροφητήρα µας θα ικανοποιήσει απόλυτα τις ανάγκες σας. Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες αυτού του φυλλαδίου, προκειµένου να πετύχετε τα ιδανικά αποτελέσµατα από τη χρήση του απορροφητήρα σας.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ, ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΧΡΗΣΗ Ηλεκτρική Σύνδεση
Συνδέστε το καλώδιο σε µία έξοδο ή έναν πολυπολικό διακόπτη που πρέπει να έχει µια απόσταση από το άνοιγµα επαφής τουλάχιστον 3 χιλ. Ο κατασκευαστής δεν θα είναι υπεύθυνος αν δεν τηρηθούν όλες οι απαραίτητες και τρέχουσες νόρµες ασφαλείας για τη σωστή και οµαλή λειτουργία του
ηλεκτρικού µέρους. Ο απορροφητήρας συµµορφώνεται µε τις Ευρωπαϊκές Κατευθυντήριες Οδηγίες EMC No. 89/336 EEC για την προστασία εναντίον της ραδιενεργής παρεµβολής.
ΠΙΝΑΚΕΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
Λειτουργίες Κουµπί on/off (1 το µοτέρ εφόσον ήταν προηγουµένως σε λειτουργία, σε οποιαδήποτε ταχύτητα. Το σύµβολο του ανεµιστήρα (A
εµφανίζεται όταν το µοτέρ είναι σε λειτουργία. Κουµπί αύξησης ταχύτητας (2 οι ράβδοι (σύµβολο B) στη οθόνη LCD, καθώς αυξάνει η ταχύτητα. Πιέζοντας το κουµπί µία φορά η ταχύτητα θα αυξηθεί κατά ένα επίπεδο; έχοντας το κουµπί πατηµένο για περισσότερο από 0,5 δευτερόλεπτα, η ταχύτητα θα συνεχίσει
µέχρι να φτάσει το µέγιστο ή µέχρι το κουµπί να αφεθεί ελεύθερο. Στη µέγιστη ταχύτητα, το εικονίδιο του τούρµπο (C
Κουµπί µείωσης ταχύτητας (3 διαδοχικά οι ράβδοι (σύµβολο B) από την οθόνη LCD. Πιέζοντας το κουµπί µία φορά η ταχύτητα θα µειωθεί κατά ένα επίπεδο; έχοντας πατηµένο το κουµπί για περισσότερο από 0,5 δευτερόλεπτα, η ταχύτητα θα συνεχίσει να µειώνεται µέχρι να φτάσει στο ελάχιστο ή µέχρι το κουµπί να αφεθεί ελεύθερο.
Χρονοµετρητής (4 ενεργοποιηθεί, το µοτέρ θα συνεχίσει να λειτουργεί στην παρούσα ταχύτητα για ακόµα πέντε λεπτά ενώ µετά το πέρας αυτού του χρόνου θα µειώσει την ταχύτητα του στο αµέσως χαµηλότερο επίπεδο στο οποίο κύκλος επαναλαµβάνεται µέχρι το µοτέρ να φτάσει στη χαµηλότερη ταχύτητα, στην οποία θα παραµένει για ακόµη πέντε
λεπτά και στη συνέχεια θα σταµατήσει. Όταν ενεργοποιηθεί η λειτουργία, το σύµβολό του χρονοµετρητή (D πάνω στη οθόνη LCD και αρχίζει να αναβοσβήνει ενώ οι ράβδοι της αντίστοιχης, κάθε φορά ταχύτητας, θα αναβοσβήνουν
όσο διαρκεί η διαδικασία. Η λειτουργία µπορεί να διακοπεί πατώντας το κουµπί (1 Κουµπί φωτισµού on/off (5 ): Η λάµπα ανάβει στην ένταση που ήταν ρυθµισµένη όταν έσβησε την τελευταία φορά. Κατά το
σβήσιµο της λάµπας το επίπεδο της έντασης φωτός θα αποθηκευτεί στη µνήµη, εκτός εάν έχει παρουσιαστεί διακοπή στο ηλεκτρικό ρεύµα. Κουµπί αύξησης της έντασης φωτός (6 µία ¨στάθµη¨, ενώ εάν το κουµπί κρατηθεί πατηµένο για περισσότερο από 0,5 δευτερόλεπτα, η ένταση του φωτός θα συνεχίσει να αυξάνεται µέχρι να φτάσει στο µέγιστο της ή µέχρι το κουµπί να αφεθεί ελεύθερο Το κουµπί αυτό έχει και δεύτερη λειτουργία, να προχωράει το ρολόι µπροστά όταν το κουµπί (8
Το κουµπί αυτό έχει και τρίτη λειτουργία, να προσθέτει χρόνο στο ξυπνητήρι όταν το κουµπί (9 Κουµπί µείωσης της έντασης φωτός (7
µία ¨στάθµη¨; εάν το κουµπί κρατηθεί πατηµένο για περισσότερο από 0,5 δευτερόλεπτα, η ένταση του φωτός θα συνεχίσει να µειώνεται µέχρι να φτάσει στο ελάχιστο επίπεδο ή µέχρι το κουµπί να αφεθεί ελεύθερο.
της σελήνης (E Πιέζοντας το κουµπί µία φορά ενώ η λάµπα είναι σβηστή θα θέσει τη ρύθµιση στο επίπεδο φωτός νύκτας, ενδεικνυόµενο από το σύµβολό της σελήνης (E
Το κουµπί αυτό έχει και δεύτερη λειτουργία, να προχωράει το ρολόι πίσω όταν το κουµπί (8 Το κουµπί αυτό έχει και τρίτη λειτουργία, να αφαιρεί χρόνο στο ξυπνητήρι όταν το κουµπί (9 Κουµπί για τη ρύθµιση της ώρας (8
την 0h-12h τυποποίηση και τα σύµβολα AM-PM. Πιέζοντας το µία φορά τα ψηφία του ρολογιού αρχίζουν να αναβοσβήνουνε και ενεργοποιείται η δεύτερη λειτουργία των κουµπιών (6
αντίστοιχα η ώρα. Κάθε πάτηµα αυτών των κουµπιών προχωράνε µπροστά ή πίσω την ώρα κατά ένα 1 λεπτό. Εάν τα κουµπιά κρατηθούν πατηµένα για περισσότερο από 0.5 δευτερόλεπτο, η ώρα θα προχωρήσει µπροστά ή πίσω γρηγορότερα
µέχρι τα κουµπιά
): Ξεκινάει το µοτέρ στην πρώτη ταχύτητα εφόσον το µοτέρ ήταν προηγουµένως σε στάση, και σταµατάει
): Αυξάνει την ταχύτητα του µοτέρ µέχρι το µέγιστο, ενώ ταυτόχρονα εµφανίζονται διαδοχικά
) είναι αναµµένο.
): Μειώνει την ταχύτητα του µοτέρ µέχρι το ελάχιστο, ενώ ταυτόχρονα διαγράφονται
): Πιέζοντας το κουπί αυτό ενεργοποιείται η διαδικασία αυτόµατου σταµατήµατος του µοτέρ. Όταν
): Αυξάνει την ένταση του φωτός. Πιέζοντας το µία φορά αυξάνει την ένταση κατά
): Μειώνει την ένταση του φωτός. Πιέζοντας το µία φορά µειώνει την ένταση κατά
) εµφανίζεται, αντιπροσωπεύοντας το φως νύκτας.
) το οποίο ανάβει.
): Αυτό το κουµπί χρησιµοποιείται για να ρυθµιστεί το ρολόι (F) το οποίο χρησιµοποιεί
να αφεθούν ελευθέρα.
θα παραµείνει για άλλα πέντε λεπτά. Ο
) εµφανίζεται
), (2 ), (3 ) ή (4 ).
.
) είναι ενεργοποιηµένο.
) είναι ενεργοποιηµένο.
Στο ελάχιστο επίπεδο , το σύµβολό
) είναι ενεργοποιηµένο. ) είναι ενεργοποιηµένο.
) and (7 ) που χρησιµοποιούνται για να αυξηθεί ή µειωθεί
να αυξάνει
Bouton-poussoir (8 format 0h-12h accompagné des symboles AM - PM. Appuyer une fois sur ce bouton fait clignoter les caractères de l’horloge
et active la seconde fonction des boutons-poussoirs (6 respectivement. Les boutons-poussoirs augmenteront ou diminueront de 1 minute chaque fois qu’ils seront appuyés. S’ils sont maintenus appuyés plus de 0.5 secondes, l’augmentation ou la diminution sera rapide jusqu’à ce que le bouton de mise à l’heure soit désactivé. Une fois l’heure réglée, le bouton (8
) et (7 ) reviennent à leur fonction principale.
(6 Bouton-poussoir (9 (G). Appuyer une fois sur ce bouton fait clignoter les caractères du dernier temps mémorisé et active la troisième fonction des
boutons-poussoirs (6 boutons-poussoirs augmenteront ou diminueront de 1 minute chaque fois qu’ils seront appuyés. S’ils sont maintenus appuyés plus de 0.5 secondes, l’augmentation ou la diminution sera rapide jusqu’à ce que le bouton de mise à l’heure soit désactivé. Une fois le temps réglé, cinq secondes après ou quand le bouton 9 sera de nouveau appuyé, le compte à rebours de l’alarme
s’active, l’indication hottes (symbole H
) reviennent à leur fonction principale.
(7 Une fois le temps écoulé, pour indiquer la fin du compte à rebours, un signal sonore est activé de façon intermittente ; il se désactive après une minute ou si l’on appuie sur le bouton 9.
ENTRETIEN
)
- Nettoyage. Avant d'effectuer toute opération, assurez-vous toujours que le câble d'alimentation soit débranché et que l'interrupteur soit en position d'arrêt. Lavez la partie externe avec un détergent liquide non corrosif et n’utilisez pas de produit de nettoyage contenant des abrasifs.
- Remplacement d’une lampe. Avant de remplacer la lampe, assurez-vous que la hotte soit débranchée. Enlevez le filtre à graisse et changez la lampe par une lampe de puissance égale à celle indiquée dans les caractéristiques techniques. Replacez le filtre.
- Nettoyage du filtre de graisse. En fonction de l'utilisation et, au minimum une fois par mois, les filtres à graisse devront être démontés et lavés dans un lave­vaisselle ou à l’eau chaude avec un détergent. Dans le cas où vous utilisez le lave vaisselle, il est recommandé de mettre les filtres en position verticale afin d'éviter que des restes de repas se déposent sur ceux-ci. Après les avoir rincés et séchés, remettez-les en place en agissant à l’inverse de la manière dont vous les avez démontés.
IMPORTANT:
Ne raccordez pas l’évacuation de la hotte à un conduit de fumée, ni à des conduits d'aération ou d'air chaud. Avant de la raccorder au conduit, consultez les arrêtés municipaux sur les sorties d'air et demande l’autorisation à la personne responsable du bâtiment. Assurez-vous que la ventilation soit adaptée au cas où vous voulez utiliser la hotte avec un autre produit simultanément.
Ne faites jamais frire des aliments en les laissant sans surveillance, car l'huile peut surchauffer voire prendre feu. Dans le cas d'une huile usagée, les risques d’inflammation sont plus élevés.
N'utilisez jamais la hotte dans des milieux où fonctionnent également des appareils à décharge connectés à l'extérieur à moins de pouvoir assurer une ventilation parfaite dans ledit milieu.
Afin d'éviter les risques d’incendies, tous ces conseils ainsi que le nettoyage périodique des filtres de graisse doivent être rigoureusement observés.
En cas de décharge électrostatique (modèle ESD), il est possible que la hotte cesse de fonctionner. Eteignez la hotte (OFF) et allumez-la de nouveau (ON), elle fonctionnera alors correctement. Il n'y a aucune sorte de risques en cas de décharge électrostatique.
Si le câble d'alimentation électrique est endommagé, celui-ci devra être impérativement changé par un service officiel ou par un agent autorisé.
Ne jamais faire flamer quoi que ce sois endessous de la hotte
L’appareil doit être installer de telle manier que la prise soit accessible.
La hotte sera installée à 65cm au moins du plan de cuison.
AVIS IMPORTANT POUR LES HOTTES AYANT DES LAMPES HALOGÈNES
Lorsque vous remplacez les lampes halogènes, celles-ci doivent être remplacées par des lampes à réflecteur en aluminium. Ne jamais utiliser des lampes dichroïdes, afin d'éviter une surchauffe du support de la lampe. LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ DANS LE CAS OÙ NE SERAIENT PAS OBSERVÉES LES INDICATIONS DÉCRITES CONCERNANT L'INSTALLATION, L'ENTRETIEN ET L'UTILISATION APPROPRIÉS DE LA HOTTE D'EXTRACTION Si vous avez besoin d’une assistance technique ou d’un complément d’information sur nos produits, n’hésitez pas à contacter notre distributeur officiel.
LE FABRICANT se réserve le droit d'effectuer toute amélioration technologique ou modification sans préavis.
) pour la mise à l’heure : L’activation de ce bouton permet la mise à l’heure de l’horloge (F), dans le
) et (7 ) qui permettent d’augmenter ou de diminuer le temps,
) peut de nouveau être activé pour qu’elle soit fixée et que les boutons-poussoirs
) pour la sélection de l’alarme de compte à rebours : L’activation de ce bouton permet d’activer l’alarme
) et (7 ), en les utilisant comme augmentation et diminution du temps, respectivement. Les
) s’allume, le clignotement des caractères cesse et les boutons-poussoirs (6 ) et
Page 14
DECORATIVE EXTRACTOR HOODS
r
r
v
r
Dear client, We are sure that the purchase of our extractor hood will fully satisfy all of your needs. Please read this instruction manual carefully in order to obtain the best results from the use of the hood.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, MAINTENANCE AND USE
General indications
Before installing and using the hood, be sure that the voltage (V) and the frequency (Hz) indicated on the feature plate match the voltage and frequency at the installation site. The feature plate and technical data are shown on the inside of the product. For better performance in extracting fumes we advise that tubing installed should be of a diameter not less than 120 mm. We also advise using rigid PVC tubing.
ELECTRICAL CONNECTION
Connect the cord to a socket or double pole switch, which must have a minimum contact opening distance of 3 mm. The manufacturer shall not be liable for failure to observe all safety regulations in force for the correct and normal operation of electrical parts. This hood complies with European Directives EMC No. 89/336 EEC on protection against radial interference.
CONTROL PANELS
On/off button (1 The ventilator symbol (A ) appears when the motor is switched on.
Button to increase the speed (2 (symbol B) on the LCD screen to appear as the speed increases. Pressing the button once will increase the speed by one level; by holding the button down for more than 0.5 seconds, the speed will continue to increase until it reaches the maximum or the button is released. At the maximum speed, the turbo icon (C
Button to decrease the speed (3 B) on the screen to disappear. Pressing the button once will decrease the speed by one level; by holding the button down for more than 0.5 seconds, the speed will continue to decrease until it reaches the minimum or the button is released.
Timer (4 at its existing speed for five minutes after which time it will reduce its speed to the level immediately lower at which it stays for another five minutes. This cycle is repeated until the motor is operating at the lowest speed, which it does for five minutes
and then stops. When this function is activated, the timer symbol (D bars corresponding to the active speed will remain in flashing mode while the process lasts. This function can be deactivated
by pressing the (1 Light on/off button (5
the light intensity when disconnected will be stored in its memory unless there is a power cut. Button to increase the light intensity (6 point"; if the button is held down for more than 0.5 seconds, the light intensity will continue to increase until it is at the
maximum or the button is released. This button has a second function of moving the clock forward when the (8 activated. This button has a third function of adding to the time on the alarm when the (9 Button to decrease the light intensity (7 one point; if the button is held down for more than 0.5 seconds the light intensity will continue to decrease until it is at the
lowest level or the button is released. At the minimum, the moon symbol (E Pressing the button once when the light is off will set the control at the night-light level indicated by the moon symbol (E
which lights up. This button has a second function of moving the clock back when the (8
This button has a third function of reducing the time on the alarm when the (9 Button for setting the time (8
Pressing it once causes the clock's digits to start flashing and activates the second function of the (6 which are used to increase or decrease the time respectively. Each press of these buttons causes the time to move forward or backward by 1 minute. If the buttons are held down for more than 0.5 seconds, the time will move forward or backward more quickly until the buttons are released.
Once the correct time has been established, pressing the (8
) buttons to their main function.
(7 Button to select the countdown alarm (9 digits of the clock to start flashing the time recorded in its memory, and activates the third function of the (6 buttons which are used to increase or decrease the time respectively. Each press of these buttons causes the time to increase or decrease by 1 minute. If they are held down for more than 0.5 seconds the time will increase or decrease more quickly until the buttons are released.
): Starts the motor at the first speed if the motor is off, and stops the motor if it is on, whatever the speed.
): Pressing it activates the motor's automatic stopping process. When activated, the motor will continue to operate
), (2 ), (3 ) or (4 )button.
:
): Increases the speed of the motor up to the highest speed, causing the speed bars
): Decreases the speed of the motor to its lowest speed, causing the speed bars (symbol
): The extractor-fan light comes on at the intensity at which it was set when it was last on. The level of
): Increases the light intensity. Pressing it once increases the intensity by "one
): Decreases the light intensity. By pressing it once, the light intensity decreases by
): This button is used to set the clock (F) which uses the 0h-12h format and AM-PM symbol.
): Pressing this button will activate the alarm (G). When pressed once, it causes the
GB
) lights up.
) on the LCD screen will start to flash and the speed
) button is
) button is activated.
), representing the night light, appears.
) button is activated.
) button is activated.
) and (7 ) buttons
) button again will set the time and restore the (6 ) and
) and (7 )
Taaksepäinlaskevan hälyttimen asetuspainike (9 Ensimmäinen painallus laittaa viimeisenä muistissa olevat numerot vilkkumaan ja aktivoi painikkeiden (6
kolmannen toiminnan käyttäen niitä ajan eteen tai taaksepäin siirtämiseen kunkin numeron kohdalla. Painikkeet lisäävät tai vähentävät yhden minuutin jokaisella painalluksella. Jos pidät niitä painettuna enemmän kuin 0,5 sekunttia, nopea lisääminen tai vähentäminen jatkuu kunnes painike inaktivoituu. Ajan asentamisen jälkeen, viiden sekunnin kuluttua tai nappia 9 uudelleen painamalla, hälyttimen taaksepäinlasku aktivoituu.
Kellomerkki (symboli H toimintoihin. Kun asetettu aika on kulunut loppuun, merkkinä laskemisen päättymisestä aktivoituu toistuva summeri. Summeri pysähtyy minuutin kuluttua tai painamalla kerran nappia 9.
) syttyy, numerot eivät enää vilku ja painikkeet (6 ) ja (7 ) palautuvat niiden pääasiallisiin
): Tämän painikkeen aktivoiminen mahdollistaa hälyttimen (G) aktivoinnin.
) ja (7 )
UNDERHÅLL
- Rengöring. Före varje typ av åtgärd, bör du försäkra dig om att nätkabeln inte är inkopplad och att strömbrytaren är frånslagen. Rengör den yttre delen med icke korrosivt flytande rengöringsmedel och använd aldrig slipande rengöringsprodukter.
- Utbyte av lampan. Innan du byter ut lampan, bör du försäkra dig om att köksfläkten inte är påkopplad. Ta bort fettfiltren och byt ut lampan mot en lampa med samma effekt som den som anges vid de tekniska data. Sätt tillbaka filtren på samma plats.
- Rengöring av fettfilter. Minst varje månad och beroende på hur ofta fläkten används, bör fettfiltren monteras ner och rengöras i diskmaskin eller med varmt vatten och rengöringsmedel. Om man rengör dem i diskmaskin bör de placeras i stående position för att undvika att matrester avlagras på dem. Efter att ha sköljt och torkat filtren sätter man tillbaka dem igen på samma plats genom att gå tillväga på det motsatta sättet än när man tog bort dem.
VIKTIGT:
Anslut inte fläkten till skorsten, luftkonditionerigssystem eller varmluftstrummor. Innan den kopplas till lufttrumman, var god ta reda på gällande kommunala förordningar angående luftutsläpp och begä tillstånd hos den fastighetsansvarige. Försäkra dig om att ventilationen är korrekt även i fall då fläkten används tillsammans med annan utrustning.
Lämna aldrig stekpannor och grytor på plattan utan tillsyn när du steker eftersom stekoljan kan överhettas och fatta eld. Om matoljan används på nytt är risken för självantändning större.
Använd aldrig köksfläkten i utrymmen där det redan fungerar andra installationer som ha
luftevakueringsbehov om man inte kan försäkra sig om en perfekt ventilation av det nämnda utrymmet.
För att elimimera riken för brand bör alla dessa råd och den periodiskt återkommande rengöringen a
fettfiltren följas noggrant.
Under en elektrostatisk överbelastning (ESD) är det möjligt att den här apparaten slutar fungera. Stäng då
av den (OFF) och sätt på den igen (ON), då börjar den fungera korrekt igen. Det finns inte eller komme att finnas någon som helst risk.
Om nätkabeln förstörs eller har ett fel bör den bytas ut på en auktoriserad serviceverkstad eller av ett
auktoriserat ombud.
Tänd aldrig lågor under fläkten.
Apparaten bör placeras på så sätt att strömförsörjningen är åtkomlig.
)
Fläkten bör installeras minst 65 cm från spisens övre del.
VIKTIG INFORMATION ANGÅENDE KÖKSFLÄKTAR MED HALOGENA LAMPOR
Vid utbyte av halogena lampor bör dessa bytas ut mot lampor med aluminium reflektor, aldrig mot dikroiska lampor, för att undvika en onödig överhettning i lamphållaren.
TILLVERKAREN AVSÄGER SIG ALLT ANSVAR I DEN MÅN ATT MAN INTE VIDTAR ALLA ÅTGÄRDER BESKRIVNA FÖR INSTALLATION, UNDERHÅLL OCH ANVÄNDNING AV KÖKSFLÄKTEN.
Om du behöver någon typ av teknisk assistans eller vill ha mer information om våra produkter, tveka inte att ta kontakt med en av våra auktoriserade återförsäljare.
TILLVERKARE fiirbehåller sig rätten lill tekniska fiirbättringar eller modijieringar utan fiiregående meddelande.
Page 15
DEKORATIV KÖKSFLÄKT
Bästa kund: Vi är övertygade om att inköpet av vår köksfläkt kommer att tillfredsställa dina behov helt och hållet; därför bör du noga läsa instruktionerna i bruksanvisningen, så att du når fram till bästa möjliga resultat när du använder köksfläkten.
INSTRUKTIONER FÖR INSTALLATION AV FLÄKTEN. SKÖTSEL OCH ANVÄNDNING Allmänna anvisningar
Innan du installerar och använder köksfläkten ska du fösäkra dig om att nätspänningen (V) och frekvensen (Hz) som anges på fläktens typskylt överensstämmer med nätspänningen och frekvensen där den ska installeras. Typskylten med tekniska data finns på fläktens insida. För att utnyttja fläktens kapacitet till fullo rekommenderar vi att du installerar ett rör som har en diameter på minst 120 mm. Vi rekommenderar också att röret är tillverkat av styv PVC-plast.
ELEKTRISK ANSLUTNING
Köksfläktens kabel kopplas till ett vägguttag eller till en mångpolig strömbrytare som bör ha ett avstånd på minst 3 mm mellan kontaktöppningarna. Tillverkaren gör sig inte ansvarig om man inte vidtar alla gällande och nödvändiga säkerhetsnormer för en korrekt och normal funktion av den elektriska delen. Köksfläkten överensstämmer med de europeiska direktiven EMC No. 89/336 CEE för skydd mot radiala störningar.
INSTRUMENTPANEL:
Toiminnat Käynnistys/pysäytys painike (1
pysäyttää moottorin sen käydessä millä tahansa nopeudella. Jos kyseessä on käynnistys, tuuletinsymbolin (A näkyvillä. Nopeudenlisäyspainike (2 nopeusraitoja (symboli B). Yksi painallus aiheuttaa nopeuden kiihtymisen yhden pykälän verran. Jos pidät painiketta alhaalla 0,5 sekunttia pidempään, nopeuden kasvu jatkuu niin kauan kun painike pysyy alaspainettuna tai kunnes maksiminopeus on saavutettu. Jos maksiminopeus saavutetaan, turboikoni (C Nopeudenhidastuspainike (3 samanaikaisesti näyttöpanelilta. Yksi painallus aiheuttaa nopeuden hidastumisen yhden pykälän verran. Jos pidät painiketta alhaalla 0,5 sekunttia pidempään, nopeuden lasku jatkuu niin kauan kun painike pysyy alaspainettuna tai kunnes miniminopeus on saavutettu.
Moottorinajastinpainike (4 prosessi perustuu moottorin nopeuden pitämiseen samana viiden minuutin ajan. Sen jälkeen nopeus putoaa yhden pykälän hitaammaksi ja pysyy taas samana viiden minuutin ajan. Prosessi toistuu, kunnes miniminopeus on saavutettu. Seuraavan viiden minuutin kuluttua moottori pysähtyy. Tämän toiminnon aikana LCD-näyttöpaneelissa tulee näkyä vilkkuva ajastinsymboli (D
Painikkeiden (1 Valon sytytys/sammutus painike (5 ): Liesikuvun valo syttyy sillä voimakkuudella, mikä sille edellisellä käyttökerralla on
säädetty. Valon voimakkuus sammuttaessasi laitteen säilyy muistissa aina, mikäli sähkökatkoksia ei tapahdu. Valonvoimakkuuden lisäyspainike (6
verran. Jos pidät painiketta alhaalla 0,5 sekunttia pidempään, valon voimakkuuden kasvu jatkuu niin kauan kun painike pysyy alaspainettuna tai kunnes maksimivoimakkuus on saavutettu. Tällä painikkeella on toinen toiminto: kellonajan eteenpäin siirto, joka on toiminnassa painikkeen (8 siirto, joka on toiminnassa painikkeen (9
Valonvoimakkuuden vähentämispainike (7 “pisteen” verran. Jos pidät painiketta alhaalla 0,5 sekunttia pidempään, valon voimakkuuden väheneminen jatkuu niin kauan kun painike pysyy alaspainettuna tai kunnes minimivoimakkuus on saavutettu. Minimiin saavuttua, kuusymbolin (E näkyä. Se tarkoittaa yövaloa. Valon ollessa sammutettu yksi painallus johtaa säädön yövalon tasolle näyttäen kuusymbolia (E Tällä painikkeella on toinen toiminto: kellonajan taaksepäin siirto, joka on toiminnassa painikkeen (8
painikkeella on kolmas toiminto: hälyttimen taaksepäin siirto, joka on toiminnassa painikkeen (9 Kellonajan asennuspainike (8
osoitettu muodossa 0h-12h ja siinä on AM-PM symbolit. Ensimmäinen painallus laittaa kellon numerot vilkkumaan ja aktivoi seuraavan toiminnan painikkeet (6
kohdalla. Painikkeet lisäävät tai vähentävät yhden minuutin jokaisella painalluksella. Jos pidät niitä painettuna enemmän kuin 0,5 sekunttia, nopea lisääminen tai vähentäminen jatkuu kunnes painike inaktivoituu.
Kellonajan asentamisen jälkeen painike (8 (6
) ja (7 ) palauttamiseksi niiden pääasiallisiin toimintoihin.
): Käynnistää moottorin ensimmäiselle nopeudelle jos moottori on pysähtyneenä, tai
): Korottaa moottorin nopeutta maksimiin asti, samankaikaisesti LCD- näyttöpaneeliin ilmestyy
): Alentaa moottorin nopeutta minimiin asti, nopeusraidat (symboli B) häipyvät
): Automaattinen moottorinpysäytysprosessi käynnistyy painiketta painaessasi. Kyseinen
). Samanaikaisesti aktiivinopeutta vastaavien nopeusraitojen tulee pysyä vilkkuvana koko prosessin ajan.
), (2 ), (3 ) tai (4) aktivointi pysäyttää tämän toiminnon.
): Lisää valon voimakkuutta. Yksi painallus lisää voimakkuutta yhden “pisteen”
) ollessa aktivoitu. Tällä painikkeella on kolmas toiminto: hälyttimen eteenpäin
) ollessa aktivoitu.
): Vähentää valon voimakkuutta. Yksi painallus vähentää voimakkuutta yhden
): Tämän painikkeen aktivoiminen mahdollistaa kellonajan (F) asentamisen. Kellonaika on
) ja (7 ) käyttäen niitä kellon eteen tai taaksepäin siirtämiseen kunkin numeron
) voidaan aktivoida uudelleen kellonajan vakiinnuttamiseksi ja painikkeiden
S
) syttyy.
) tulee olla
).
) ollessa aktivoitu. Tällä
) ollessa aktivoitu.
) tulee
Once the time has been set, after five seconds (or earlier by pressing button 9 again) the alarm countdown will activate, the bell symbol (symbol H
function. At the end of the countdown, to show that it has ended, a buzzer will go off intermittently, which will stop sounding after one minute or when button 9 is pressed.
MAINTENANCE
-Cleaning
Before any type of operation, always make sure that the electrical cord is disconnected and the switch is in the off position. Clean the external part with a mild, liquid detergent and avoid the use of abrasive cleaning products.
-Changing the light Before changing the light make sure that the hood is not connected. Remove the grease filter and replace the light with a light bulb no more powerful than that specified in the Technical Characteristics. Place the filter in position.
-Cleaning the grease filter. Depending on use, and at least once a month the grease filters should be disassembled and cleaned in a dishwasher or with hot soapy water. If washed in a dishwasher, the filters should be placed in an upright position to prevent food remains from falling on them. After rinsing and drying, replace the filters by following the steps for disassembly in reverse order.
) will light up, the digits will stop flashing and the (6 ) and (7 ) buttons will revert to their main
IMPORTANT:
Do not connect the hood to chimneys, ventilation pipes or hot air pipes. Before connecting any pipes, consult municipal ordinances on exhaust air and request permission from the person in charge of the building. Be sure there is adequate ventilation, even in cases where the hood is to be used simultaneously with another product.
Never leave frying food unattended since grease can overheat and catch fire. The risk of fire is even greater in the case of used oil.
Never use the hood in areas where devices with exhaust pipes connected to the outside are already operating unless perfect ventilation can be guaranteed.
To avoid the possibility of fire, adhere strictly to all of the recommendations included here and to the periodic cleaning of the grease filters.
During an electrostatic discharge (ESD) it is possible that the device will stop working. By switching the device OFF an ON the device will again work as intended. There is no risk and no risk will appear.
During climatic conditions causing electrical interference, it is possible that the device may stop working. By switching the device OFF an ON the device will resume normal operation safety.
If the supply cord of this equipment is damaged, it must only be replaced by manufacturer or it’s service agent or similarly qualified person in order to avoid a hazard.
Never have a lighted flame under the extractor hood.
The appliance must be placed in such a way, that the supply plug is accessible.
The hood must be installed at a minimum distance of 65cm from the stovetop.
IMPORTANT WARNING FOR EXTRACTOR HOODS WITH HALOGEN LAMPS
If the halogen lamps need replacing, they must be replaced by lamps with an aluminium reflector, never dichroic lamps, to avoid unnecessary overheating in the lamp holders. THE MANUFACTURER WAIVES ALL LIABILITY FOR FAILURE TO OBSERVE THE INSTRUCTIONS FOR THE APPROPRIATE INSTALLATION, MAINTENANCE AND USE OF THE EXTRACTOR HOOD.
If you need any technical help or would like more information about our products, please do not hesitate to contact our official distributor.
THE MANUFACTURER reserves the right to effect any technological improvement or modification without prior notice.
Page 16
CAPPA ASPIRANTE DECORATIVA
Egregio Cliente, Abbiamo la certezza che l’acquisto della nostra cappa aspirante soddisferà pienamente le sue necessità; al riguardo La preghiamo di leggere attentamente le istruzioni del manuale che Le permetteranno di usarla al meglio delle sue prestazioni.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE E USO Indicazioni generali
Prima di installare ed usare la cappa, verificare che la tensione (V) e la frequenza (Hz) indicate sulla piastrina delle caratteristiche corrispondano alla tensione ed alla frequenza del luogo in cui il prodotto sarà installato. La piastrina delle caratteristiche con i dati tecnici si trova all’interno del prodotto. Per una maggior resa dell’aspirazione dei fumi, si consiglia che il diametro del tubo dell’installazione non sia inferiore a 120 mm. Inoltre, raccomandiamo che il tubo sia di PVC rigido.
CONNNESSIONE ELETTRICA
Collegare il cavo della cappa ad una base di presa o ad un interruttore onnipolare che dovrà avere al meno una distanza di apertura dei contatti di 3 mm. Il fabbricante non assume nessuna responsabilità nel caso in cui non vengano rispettate tutte le norme di sicurezza vigenti e necessarie al corretto e normale funzionamento della parte elettrica. La cappa rispetta le Direttive Europee EMC No. 89/336 CEE per la protezione contro le interferenze radiali.
PANNELLI COMANDI:
Pulsante (1 indipendentemente dalla velocità di funzionamento. In caso d’avviamento si visualizzerà il simbolo del ventilatore (A
Pulsante (2 visualizzeranno le barre di velocità (simbolo B). Una pulsazione indica l’aumento della velocità di “un punto”. Mantenendo premuto il pulsante più di 0,5 secondi essa continuerà ad aumentare, fino a quando si rilascerà il pulsante o s’arriverà alla quota massima. Una volta raggiunta quest’ultima, s’accenderà l’icona turbo (C Pulsante (3 barre di velocità (símbolo B). Una pulsazione rappresenta la riduzione della velocità di “un punto”. Mantenendo premuto il pulsante più di 0,5 secondi essa continuerà a ridursi, fino a quando si rilascerà il pulsante o s’arriverà alla quota minima. Pulsante (4 consiste nel mantenere costante la velocità per 5 minuti, trascorsi i quali la si riduce passando a quella immediatamente inferiore; poi, si ricomincia a contare per altri cinque minuti. Così via fino ad arrivare alla velocità minima: dopo cinque minuti, il motore si fermerà. In caso d’attivare questa funzione, il simbolo temporizzazione (D Contemporaneamente, finché dura il processo dovranno continuare a lampeggiare le barre di velocità corrispondenti alla
velocità attiva. Premendo i pulsanti (1 Pulsante (5
è stata disattivata l’ultima volta. In caso di disattivazione della luce, la sua intensità rimarrà memorizzata, sempre che non ci sia interruzione della fornitura elettrica. Pulsante (6 punto”. Mantenendo premuto il pulsante più di 0,5 secondi l’intensità della luce continuerà ad aumentare, fino a quando si rilascerà il pulsante o s’arriverà alla quota massima. Il pulsante possiede una seconda funzione -riduzione dell’ora- che
s’attiverà azionando il pulsante (8 Il pulsante possiede una terza funzione -riduzione dell’allarme- che s’attiverà azionando il pulsante (9 Pulsante (7 Mantenendo il pulsante premuto per più di 0,5 secondi l’intensità della luce continuerà a ridursi, fino a quando si rilascerà il
pulsante o s’arriverà alla quota minima. Raggiunta quest’ultima, si visualizzerà il simbolo luna (E notturna. Una pulsazione a luce spenta porta il controllo al livello della luce notturna, visualizzandosi il simbolo luna (E
Il pulsante possiede una seconda funzione -riduzione dell’ora- che s’attiverà azionando il pulsante (8 Il pulsante possiede una terza funzione -riduzione dell’allarme- che s’attiverà azionando il pulsante (9
Pulsante (8 ) di regolazione dell’ora: Regola l’ora dell’orologio (F), che è in formato 0h-12h con simbolo AM-PM. La prima pulsazione fa lampeggiare i numeri e attiva la seconda funzione dei pulsanti (6 aumentare o ridurre il tempo, rispettivamente. A ciascuna pulsazione corrisponderà l’aumento o riduzione di 1 minuto. Mantenendoli premuti più di 0,5 secondi s’otterrà l’aumento o la riduzione rapida, fino alla disattivazione del pulsante.
Una volta regolata l’ora, per lasciarla fissa s’azionerà di nuovo il pulsante (8 ritorneranno alla loro funzione principale. Pulsante (9
pulsazione fa lampeggiare i numeri con l’ultimo tempo memorizzato e aziona la terza funzione dei pulsanti (6 utilizzati a loro volta per aumentare o ridurre il tempo, rispettivamente. A ciascuna pulsazione corrisponderà l’aumento o riduzione di 1 minuto. Mantenendoli premuti più di 0,5 secondi s’otterrà l’aumento o la riduzione rapida, fino alla disattivazione del pulsante.
) d’avviamento/arresto: Inserisce la prima marcia quando il motore è fermo e lo ferma quando sta funzionando,
) per aumentare la velocità: Oltre a portare la velocità del motore alla quota massima, sullo schermo LCD si
) per ridurre la velocità: Riduce la velocità del motore e contemporaneamente scompaiono dallo schermo le
) di temporizzazione: Premendolo, si darà inizio al processo d’arresto automatico del motore. Il processo
), (2 ), (3 ) o (4) si disattiva la funzione.
) d’attivazione/disattivazione della luce: S’attiva la luce della campana d’estrazione, all’intensità stabilita quando
) per aumentare l’intensità della luce: Aumenta l’intensità della luce. Una pulsazione indica l’aumento di ‘un
).
) per ridurre l’intensità della luce: Riduce l’intensità della luce. Una pulsazione indica la riduzione di ‘un punto’.
) per selezionare l’allarme di count down: Azionando questo pulsante s’attiverà l’allarme (G). La prima
I
).
).
) lampeggerà sullo schermo LCD.
).
), che significa luce
). ). ).
) e (7 ), utilizzati a loro volta per
); così facendo, i pulsanti (6 ) e (7 )
) e (7 ),
Taaksepäinlaskevan hälyttimen asetuspainike (9 ): Tämän painikkeen aktivoiminen mahdollistaa hälyttimen (G) aktivoinnin. Ensimmäinen painallus laittaa viimeisenä muistissa olevat numerot vilkkumaan ja aktivoi painikkeiden (6
kolmannen toiminnan käyttäen niitä ajan eteen tai taaksepäin siirtämiseen kunkin numeron kohdalla. Painikkeet lisäävät tai vähentävät yhden minuutin jokaisella painalluksella. Jos pidät niitä painettuna enemmän kuin 0,5 sekunttia, nopea lisääminen tai vähentäminen jatkuu kunnes painike inaktivoituu. Ajan asentamisen jälkeen, viiden sekunnin kuluttua tai nappia 9 uudelleen painamalla, hälyttimen taaksepäinlasku aktivoituu.
Kellomerkki (symboli H toimintoihin. Kun asetettu aika on kulunut loppuun, merkkinä laskemisen päättymisestä aktivoituu toistuva summeri. Summeri pysähtyy minuutin kuluttua tai painamalla kerran nappia 9.
HUOLTO
) syttyy, numerot eivät enää vilku ja painikkeet (6 ) ja (7 ) palautuvat niiden pääasiallisiin
) ja (7 )
- Puhdistus. Aina ennen kaikkia toimenpiteitä varmistautukaa, ettei virranjohdin ole kytkettynä ja että katkaisin on asemassa OFF. Puhdistakaa kuvun ulkopinta syövyttämättömällä nestemäisellä pesuaineella ja välttäkää hankaavien pesuaineiden käyttöä.
- Lampun vaihto. Ennen lampun vaihtoa varmistautukaa siitä, ettei liesituuletin ole kytkettynä. Poistakaa rasvansuodatin ja vaihtakaa lamppu voimakkuudeltaan teknisiin tietoihin kirjattua vastaavaan. Asettakaa suodatin uudelleen paikalleen.
- Rasvansuodattimen puhdistus. Riipuen käytöstä, kuitenkin vähintään kuukauden välein, rasvansuodattimet pitää irroittaa ja pestä astianpesukoneessa tai käsin kuumassa vedessä pesuaineella. Rasvansuodatin on parasta asettaa astianpesukoneeseen pystysuoraan asentoon, jotteivät ruuantähteet jää siihen kiinni. Rasvansuodatin huuhdellaan ja kuivataan pesun jälkeen ja asetetaan uudelleen paikalleen.
TÄRKEÄÄ:
Kupua ei pidä asentaa takkaan, ilmastointiputkiin eikä lämpimän ilman putkiin. Ennen putkistoon asentamistaa täytyy selvittää kunnalliset määräykset koskien ilman poistoja ja pyytää rakennuksesta vastuussa olevan henkilön lupa. Varmistautukaa että tuuletus toimii asianmukaisesti siinäkin tapauksessa, että kuvun kanssa käytetään samanaikaisesti toista laitetta.
Älkää koskaan jättäkö öljyä sisältäviä pannuja liedelle ilman valvontaa, koska öljy voi lämmetä uudelleen ja syttyä palamaan. Käytettäessä samaa öljyä useamman kerran syttymisriski kasvaa.
Älkää koskaan käyttäkö liesituuletinta huoneessa jossa on muitakin ilmaa ulos ohjaavia laitteita, jos huoneen hyvä ilmanvaihto ei ole varmistettu
Jotta vältyttäisiin mahdollisilta tulipaloilta täytyy kaikkia näitä ohjeita noudattaa ja suorittaa rasvansuodattimien puhdistus säännöllisesti.
On mahdollista, että laite pysähtyy staattisen sähköpurkauksen aikana. Jos näin tapahtuu ottakaa laite pois päältä (OFF) ja käynnistäkää se uudelleen (ON), tällöin laite alkaa toimia uudestaan normaalisti. Tähän ei liity mitään riskiä.
Jos laitteen sähköjohto vaurioituu se pitää vaihtaa. Vaihdon voi suorittaa vain valtuutettu huoltopalvelu.
Älä koskaan sytytä tulta imukuvun alapuolella.
Laite on ripustettava sillä tavoin, että se ylettyy virranottopisteeseen.
Kupu on asennettava vähintään 65 cm hellan yläpuolelle.
HALOGEENILAMPPUJA KOSKEVA TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Halogeenilamppuja vaihdettaessa täytyy varmistautua siitä, että uusi lamppu sisältää alumiiniheijastimen. Lamppu ei saa olla dicroininen, koska ne voivat lämmetä liikaa.
VALMISTAJA PITÄYTYY KAIKESTA VASTUUSTA JOS LIESITUULETTIMEN KUVUN ASENNUKSESSA, HUOLLOSSA TAI KÄYTÖSSÄ EI NOUDATETA NÄITÄ OHJEITA.
VALMISTAJA pidättää itselleen oikeuden teknisiin parannuksiin tai muutoksiin ilman mitään sitä edellävää ilmoitusta,
Page 17
SF
SISUSTUKSELLINEN LIESITUULETTIMEN KUPU
Hyvä asiakas: Olemme vakuuttuneita siitä, että hankkimanne liesituulettimen kupu tulee vastaamaan täysin odotuksianne. Pyydämme, että tutustuisitte huolellisesti näihin käyttöohjeisiin saadaksenne tuotteesta parhaan mahdollisen hyödyn.
ASENNUS-, HUOLTO- JA KÄYTTÖOHJEET Yleisohjeet
Ennen kuvun asennusta varmistakaa, että ohjetauluun kirjatut jännite (V) ja taajuus (Hz) ovat samat kuin pistorasiassa johon kupu tullaan asentamaan. Ohjetaulu, josta voi lukea tekniset tiedot löytyy kuvun sisäpuolelta.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Liesituulettimen kuvun sähköjohto yhdistetään pistorasiaan tai omnipolaariseen katkaisijaan, jossa kosketusten väli on vähintään 3 mm. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jos asennuksessa tai käytössä ei oteta huomioon kaikia sähkölaitteiden käyttöa koskevia voimassaolevia turvallisuusnormeja. Kupu noudattaa Euroopan Unionin säteily interferenssiä koskevia direktiivejä EMC Nro. 89/336 CEE.
OHJAUSPANEELI:
Toiminnat Käynnistys/pysäytys painike (1
pysäyttää moottorin sen käydessä millä tahansa nopeudella. Jos kyseessä on käynnistys, tuuletinsymbolin (A näkyvillä. Nopeudenlisäyspainike (2 nopeusraitoja (symboli B). Yksi painallus aiheuttaa nopeuden kiihtymisen yhden pykälän verran. Jos pidät painiketta alhaalla 0,5 sekunttia pidempään, nopeuden kasvu jatkuu niin kauan kun painike pysyy alaspainettuna tai kunnes maksiminopeus on saavutettu. Jos maksiminopeus saavutetaan, turboikoni (C
Nopeudenhidastuspainike (3 samanaikaisesti näyttöpanelilta. Yksi painallus aiheuttaa nopeuden hidastumisen yhden pykälän verran. Jos pidät painiketta alhaalla 0,5 sekunttia pidempään, nopeuden lasku jatkuu niin kauan kun painike pysyy alaspainettuna tai kunnes miniminopeus on saavutettu.
Moottorinajastinpainike (4 prosessi perustuu moottorin nopeuden pitämiseen samana viiden minuutin ajan. Sen jälkeen nopeus putoaa yhden pykälän hitaammaksi ja pysyy taas samana viiden minuutin ajan. Prosessi toistuu, kunnes miniminopeus on saavutettu. Seuraavan viiden minuutin kuluttua moottori pysähtyy. Tämän toiminnon aikana LCD-näyttöpaneelissa tulee näkyä vilkkuva ajastinsymboli (D
Painikkeiden (1 Valon sytytys/sammutus painike (5
säädetty. Valon voimakkuus sammuttaessasi laitteen säilyy muistissa aina, mikäli sähkökatkoksia ei tapahdu. Valonvoimakkuuden lisäyspainike (6
verran. Jos pidät painiketta alhaalla 0,5 sekunttia pidempään, valon voimakkuuden kasvu jatkuu niin kauan kun painike pysyy alaspainettuna tai kunnes maksimivoimakkuus on saavutettu. Tällä painikkeella on toinen toiminto: kellonajan eteenpäin
siirto, joka on toiminnassa painikkeen (8 siirto, joka on toiminnassa painikkeen (9
Valonvoimakkuuden vähentämispainike (7 “pisteen” verran. Jos pidät painiketta alhaalla 0,5 sekunttia pidempään, valon voimakkuuden väheneminen jatkuu niin kauan kun painike pysyy alaspainettuna tai kunnes minimivoimakkuus on saavutettu. Minimiin saavuttua, kuusymbolin (E näkyä. Se tarkoittaa yövaloa. Valon ollessa sammutettu yksi painallus johtaa säädön yövalon tasolle näyttäen kuusymbolia (E Tällä painikkeella on toinen toiminto: kellonajan taaksepäin siirto, joka on toiminnassa painikkeen (8
painikkeella on kolmas toiminto: hälyttimen taaksepäin siirto, joka on toiminnassa painikkeen (9 Kellonajan asennuspainike (8
osoitettu muodossa 0h-12h ja siinä on AM-PM symbolit. Ensimmäinen painallus laittaa kellon numerot vilkkumaan ja aktivoi seuraavan toiminnan painikkeet (6
kohdalla. Painikkeet lisäävät tai vähentävät yhden minuutin jokaisella painalluksella. Jos pidät niitä painettuna enemmän kuin 0,5 sekunttia, nopea lisääminen tai vähentäminen jatkuu kunnes painike inaktivoituu.
Kellonajan asentamisen jälkeen painike (8 (6
): Korottaa moottorin nopeutta maksimiin asti, samankaikaisesti LCD- näyttöpaneeliin ilmestyy
): Alentaa moottorin nopeutta minimiin asti, nopeusraidat (symboli B) häipyvät
): Automaattinen moottorinpysäytysprosessi käynnistyy painiketta painaessasi. Kyseinen
). Samanaikaisesti aktiivinopeutta vastaavien nopeusraitojen tulee pysyä vilkkuvana koko prosessin ajan.
), (2 ), (3 ) tai (4) aktivointi pysäyttää tämän toiminnon.
): Tämän painikkeen aktivoiminen mahdollistaa kellonajan (F) asentamisen. Kellonaika on
) ja (7 ) palauttamiseksi niiden pääasiallisiin toimintoihin.
): Käynnistää moottorin ensimmäiselle nopeudelle jos moottori on pysähtyneenä, tai
) syttyy.
): Liesikuvun valo syttyy sillä voimakkuudella, mikä sille edellisellä käyttökerralla on
): Lisää valon voimakkuutta. Yksi painallus lisää voimakkuutta yhden “pisteen”
) ollessa aktivoitu. Tällä painikkeella on kolmas toiminto: hälyttimen eteenpäin
) ollessa aktivoitu.
): Vähentää valon voimakkuutta. Yksi painallus vähentää voimakkuutta yhden
).
) ollessa aktivoitu. Tällä
) ollessa aktivoitu.
) ja (7 ) käyttäen niitä kellon eteen tai taaksepäin siirtämiseen kunkin numeron
) voidaan aktivoida uudelleen kellonajan vakiinnuttamiseksi ja painikkeiden
) tulee olla
) tulee
Una volta regolata l’ora, si lasciano passare cinque secondi o si preme di nuovo il bottone 9, per attivare il count down dell’allarme: si visualizzeranno le campane (simbolo H
(6
) e (7 ) ritorneranno alla loro funzione principale.
), i numeri smetteranno di lampeggiare, i pulsanti
Conclusa l’operazione, s’ascolterà un fischio intermittente, che durerà un minuto e potrà essere disattivato premendo il pulsante 9.
MANUTENZIONE
- Pulizia. Prima di iniziare qualsiasi operazione assicurarsi sempre che il cavo di alimentazione non sia collegato e che l’interruttore si trovi sulla posizione di fermo. Pulire la parte esterna con un detergente liquido non corrosivo ed evitare l’uso di prodotti di pulizia che contengano abrasivi.
- Sostituzione della lampada. Prima di sostituire la lampada assicurarsi che la cappa non sia collegata. Rimuovere il filtro del grasso e cambiare la lampada usando una lampada della stessa potenza come indicato nelle Caratteristiche Tecniche. Rimettere il filtro al suo posto.
- Pulizia del filtro del grasso. Secondo l’uso e come minimo una volta al mese, i filtri del grasso dovranno essere smontati e lavati in lavastoviglie o in acqua calda e sapone. Se si usa una lavastoviglie, si raccomanda di collocarli in posizione verticale per evitare che i resti del mangiare vi si possano depositare. Dopo averli sciacquati ed asciugati collocarli di nuovo al loro posto, eseguendo l’operazione di smontaggio alla rovescia.
IMPORTANTE:
Non collegare la cappa ad un condotto di aspirazione dei fumi, tubi di aerazione o condotti di acqua calda. Prima di collegare i tubi, consultare le ordinanze municipale per la fuoriuscita d’aria e chiedere il permesso alla persona responsabile dell’edificio. Verificare che la ventilazione si buona anche nel caso di uso simultaneo della cappa con un altro prodotto.
Non friggere mai lasciando i recipienti senza vigilanza dato che l’olio può riscaldarsi o incendiarsi. Nel caso d’olio già usato il rischio di combustione è molto più elevato.
Non usare mai la cappa in ambienti in cui siano in funzione apparecchi con scariche collegate all’esterno al meno che non si possa assicurare una perfetta ventilazione di questo ambiente.
Al fine di evitare eventuali incendi, tutti questi consigli e la pulizia periodica dei filtri del grasso dovranno essere rispettati rigorosamente.
In caso di scarica elettrostatica (ESD) può succedere che l’apparecchio non funzioni. Spegnere l’apparecchio (OFF) e riaccenderlo (ON) e riprenderà il suo normale funzionamento. Non vi è e non vi sarà nessuna possibilità di pericolo.
In caso di avaria di un cavo elettrico, dovrà essere sostituito da un servizio ufficiale o da un agente autorizzato.
Non si deve cucinare nessum alimento fiammeggiandolo sotto l’aspiratore.
L’apparato deue essere posizionato in amniera tale che la parte di connessione alla corrente sia
accessible.
L’aspiratore deve essere installato a una distanza minima di 65cm dalla superficie superiore del piano di cottura.
AVVISO IMPORTANTE PER LE CAMPANE CON LAMPADE ALOGENE
Se si devono sostituire le lampade alogene, sostituirle con lampade con un riflettore d’alluminio, ma con lampade dicroiche, al fine di evitare un surriscaldamento non necessario dei portalampada. IL FABBRICANTE DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITA’ NEL CASO IN CUI NON VENGANO OSSERVATE LE INDICAZIONI DESCRITTE PER L’INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE E CORRETTO USO DELLA CAPPA DI ESTRAZIONE.
Nel caso in cui avesse bisogno d’assistenza tecnica o volesse ulteriori informazioni sui nostri prodotti, non dubiti a mettersi in contatto con il nostro rivenditore ufficiale.
IL FABRICANTE si riserva il diritto di realizzare qualsiasi miglioramento tecnologico o modifica senza previo avviso.
Page 18
r
NL
DECORATIEVE AFZUIGKAP
Geacht klant, Wij zijn ervan overtuigd dat de aankoop van onze decoratieve afzuigkap volledig aan uw behoeften zal voldoen; daarom verzoeken wij u de richtlijnen van het handboek aandachtig te lezen, teneinde een optimum resultaat te bekomen bij het gebruik van dit apparaat.
AANWIJZINGEN VOOR INSTALLATIE, ONDERHOUD EN GEBRUIK Algemene aanwijzingen
Vooraleer de afzuigkap te installeren en in gebruik te nemen moet u er zich van verzekeren dat de op het kenmerkenplaatje aangeduide spanning (V) en frequentie (Hz.) overeenkomen met de spanning en de frequentie van de plaats waar u het apparaat gaat installeren. Het kenmerkenplaatje met de technische gegevens bevindt zich aan de binnenzijde van het product. Voor een hogere prestatie van de afzuigseenheid, is het raadzaam, om geen buis met een diameter kleiner dan 120 mm te installeren. Het is ook raadzaam, om een starre PVC-buis te gebruiken.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De kabel van de afzuigkap aansluiten op een stopcontact of een dubbelpolige schakelaar waarvan de afstand tussen de contactopeningen tenminste 3 mm moet bedragen. De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid ingeval alle geldende en voor een juiste en normale werking van het elektrische gedeelte vereiste veiligheidsnormen niet worden in acht genomen. De afzuigkap is vervaardigd in overeenstemming met de Europese Richtlijnen EMC No. 89/336 CEE ter bescherming tegen radiale interferenties.
SCHAKELPANELEN:
Funktionaliteiten Drukknop (1
snelheid loopt. In het geval van het starten moet het symbool van de ventilator verschijnen (A Drukknop (2
snelheidsbalken (symbool B). Druk eens om de snelheid met een stap te verhogen. Blijf drukken langer dan 0,5 seconden om de snelheid onbegrensd te verhogen zolang u blijft drukken of tot het maximum. Als de maximale snelheid wordt bereken, gaat het turbo icoon branden (C Drukknop (3 verdwijnen de snelheidsbalken (symbool B). Druk eens om de snelheid met een stap te verminderen. Blijf drukken langer dan 0,5 seconden om de snelheid onbegrensd te verminderen zolang u blijft drukken of tot het maximum.
Drukknop (4 snelheid van de motor gedurende 5 minuten. Daarna wordt de snelheid met één stap verminderd en blijft daar nog 5 minuten. Dit proces gaat door tot aan de laagste snelheid, waar de motor naar de desbetreffende 5 minuten stopt. In het moment, wanneer deze functie wordt geactiveerd, flikkert op het LCD-display het timer symbool (D
snelheidsbalken gedurende het hele proces. Activeer de drukknoppen (1 schakelen.
Drukknop (5 voropgezette sterkte. Bij het uitdoen wordt de bestaande lichtsterkte in het geheugen opgeslagen indien er geen afsluiting van stroom is. Drukknop (6 te verhogen. Blijf drukken langer dan 0,5 seconden om de licht te verhogen zolang u blijft drukken of tot het maximum. Deze
drukknop heeft een andere functie om de tijd af te stellen; activeer daarvoor drukknop (8 Deze drukknop heeft een derde functie om de alarmafstelling te verhogen; activeer daarvoor drukknop (9
Drukknop (7 graad” te verminderen. Blijf drukken langer dan 0,5 seconden om de licht te verminderen zolang u blijft drukken of tot het minimum. Als het minimum wordt berekend, verschijnt het symbool maand (E
Druk eens als de licht uit is om de nachtlicht te activeren: het symbool maand gaat branden (E Deze drukknop heeft een andere functie om de uur te verlagen; activeer daarvoor drukknop (8
Deze drukknop heeft een derde functie om de alarmafstelling te verlagen; activeer daarvoor drukknop (9 Drukknop (8 zetten. Druk eens en de cijfers van de klok gaan flikkeren en de tweede functie van de drukknoppen (6
geactiveerd. Gebruik deze drukknoppen om de uurtijd hoger or lager af te stellen. Ieder drukken verhoogt/vermindert de uurtijd met 1 minuut. Blijf drukken langer dan 0,5 seconden om de klok snel gelijk te zetten. Als u de klok al heeft gelijkgezet, kan de drukknop (8
drukknoppen (6 Drukknop (9 ) activeren van de alarm met aftelling: Druk deze drukknop om de alarm (G) te activeren. Indien deze
drukknop eens wordt ingedrukt, flikkeren de cijfers met de laatste vastgelegde uurtijd en de derde functie van de drukknoppen (6 verhoogt/vermindert de uurtijd met 1 minuut. Blijf drukken langer dan 0,5 seconden om de tijd sneller af te stellen.
) motor timer: Druk om een automatisch stopproces van de motor te starten. Dit proces houdt de bestaande
) om de licht aan / uit te doen. De licht van de afzuigkap wordt aangedaan met de op het laatste uitdoen
) verhoging van de lichtsterkte: De lichtsterkte wordt verhoogd. Druk eens om de lichtsterkte met “een graad”
) vermindering van de lichtsterkte: De lichtsterkte wordt verminderd. Druk eens om de lichtsterkte met “een
) gelijkzetten: Activeer deze drukknop om de klok (F) met het formaat 0-12 uur en het symbool AM-PM gelijk te
) starten/stoppen: Start de stilstaande motor op de eerste snelheid en stop de motor als deze op iedere
) snelheidsverhoging: De motorsnelheid wordt maximaal verhoogd en op het LCD-display verschijnen de
) snelheidsvermindering: De motorsnelheid wordt tot het minimum vermiderd en op het LCD-display
) en (7 ) in hun hoofdfunctie te zetten.
) en (7 ) wordt geactiveerd, om de uurtijd resp. hoger of lager af te stellen. Ieder drukken
).
), (2 ), (3 ) of (4) om deze functie uit te
), dat betekent nachtlicht.
) weer worden geactiveerd om de uur vast te leggen en de
).
), zoals de bijbehorende
).
).
).
).
).
) en (7 ) wordt
Trykknappen, (9 Det første tryk får digitalerne til at blinke med den sidste alarm i hukommelsen og aktiverer den tredie funktion af tryktasterne, (6
) og (7 ), idet disse herved anvendes til forøgelse eller formindskelse af tiden henholdsvist. Tryktasterne forøger eller formindsker 1 minut ved hvert tryk. Såfremt de holdes trykket ind i mere end 0,5 sekunder, sker en hurtig forøgelse eller formindskelse, indtil tryktasten desaktiveres. Efter afslutningen af indstillingen af tiden, efter et forløb af 5 sekunder eller når der atter trykkes på tasten, 9, aktiveres
alarmsignalets tidsindstilling. Indikationslyset med klokken tændes, (symbol H trykknapperne (6
Når den tilbageværende tid er udløbet, for at angive afslutningen på det valgte tidsrum, vil en summende signallyd aktiveres, idet denne alarmlyd atter vil ophøre efter et minut eller ved at trykke på trykknappen, 9.
VEDLIGEHOLDELSE
), til valg af tidsindstillet alarmsignal: Aktiveringen af denne tast medfører en aktivering af alarmen, (G).
), dígitalerne ophører med at blinke og
) og (7 ), vender tilbage til deres primære funktion.
- Rengøring. Før emhætten rengøres, skal man sikre sig, at den er frakoblet strømmen, og at tænd/sluk knappen er i slukket position. Emhættens udvendige del rengøres med et flydende ikke opløsende rengøringsmiddel. Bruget af opløsende rengøringsmidler skal undgås.
- Udskiftning af pære. Før pæren udskiftes, skal man sikre sig, at emhætten er frakoblet strømmen. Fedtfiltret fjernes og pæren udskiftes med en pære af samme styrke, som angivet under de tekniske data. Dernæst anbringes filtret på ny.
- Rengøring af fedtfiltret. Alt afhængig af brug men mindst én gang om måneden skal fedtfiltrene afmonteres og vaskes i opvaskemaskine eller med varmt vand og opvaskemiddel. Hvis filtrene lægges i opvaskemaskinen, anbefales det at anbringe dem i lodret position for således at undgå, at madrester lægger sig på dem. Efter at de er blevet skyllet og tørret, anbringes de på ny, i modsat rækkefølge end da de blev afmonteret.
VIGTIGT:
Emhætten må ikke tilsluttes en skorsten, udluftningsrør eller rør til varmluft. Før den tilsluttes rør, skal man søge oplysninger i kommunens bestemmelser vedr. luftudgange og bede om tilladelse af den ansvarlige for bygningen, i tilfælde af at det drejer sig om en lejlighed. Man skal sikre sig, at der er en egnet udluftning, inklusive hvis emhætten benyttes samtidig med et andet produkt.
Man må aldrig gå fra en pande med stegende olie, idet olien, i tilfælde af at man bruger et gaskomfur, vil kunne antændes. I tilfælde af at man benytter olie, som allerede er blevet benyttet én gang, e brandfaren større.
Emhætten må aldrig benyttes i lokaler, hvor der allerede er andre elektriske apparater tilsluttet til udvendig side, med mindre at det kan sikres, at lokalet er perfekt ventileret.
For at undgå mulige brandfarer, skal ovenstående råd samt den regelmæssige rengøring af fedtfiltrene overholdes nøjagtigt.
Ved elektrostatisk ladning (ESD) er det muligt at apparatet stopper med at fungere. Sluk apparatet (OFF) og tænd det igen (ON) for således at starte det på ny. Der er ingen risici forbundet med denne proces.
Hvis ledningen tilsluttet elektriciteten er defekt, skal denne udskiftes af en elektriker eller en autoriseret servicemedarbejder.
Der må aldrig flamberes under emhætten.
Apparatet bør anbringes således, at stikkontakten er lettilgængelig.
Emhætten bør installeres med en mindsteafstand på 65 cm fra kogeplader.
VIGTIG MEDDELELSE TIL EMHÆTTER MED HALOGENPÆRER
I tilfælde af at halogenpærerne skal udskiftes, skal de udskiftes med pærer med aluminiumsreflektor og aldrig med tofarvede pærer, for således at undgå en unødvendig overophedning i lampeholderen.
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ALT ANSVAR I TILFÆLDE AF, AT ALLE DE BESKREVNE ANGIVELSER TIL KORREKT INSTALLATION, VEDLIGEHOLDELSE OG BRUG AF EMHÆTTEN IKKE ER BLEVET OVERHOLDT.
Såfremt De måtte have brug for teknisk rådgivning eller ønsker en mere detaljeret information omkring vores produkter, er De velkommen til at kontakte vore autoriserede forhandlere.
FABRIKANT forbeholder sig ret til alforetage en hvilken som helst teknologiskforbedring eller ændring udenforudgående anvilning.
Page 19
DK
DEKORATIV EMHÆTTE
Kære kunde: Vi er overbeviste om, at De vil være ovenud tilfreds med købet af denne emhætte, og at den vil opfylde alle Deres behov; for at De kan opnå et optimalt resultat i bruget af Deres emhætte, bedes De venligst læse denne brugervejledning grundigt.
INSTALLATIONS- VEDLIGEHOLDELSES- OG BRUGSVEJLEDNING Generelle anvisninger
Før installation og brug af emhætten, skal De sikre Dem, at spændingen (V) og frekvensen (Hz.) angivet på datapladen svarer til spændingen og frekvensen på det sted, hvor produktet skal installeres. Datapladen med de tekniske data findes på indersiden af produktet. Med henblik på at opnå en optimal ydelse af luftudledningen, anbefaler vi Dem, at installationen af røret ikke er mindre end en diameter på 120 mm. Ligeledes tilrådes, at røret bør være af ubøjeligt PVC, (plastik).
ELEKTRISK TILSLUTNING
Emhættens kabel tilsluttes elstik/stikdåse. Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig, hvis ikke alle de gældende og nødvendige sikkerhedsnormer til korrekt og normalt brug af den elektriske komponent overholdes. Emhætten lever op til de Europæiske Direktiver EMC No. 89/336 CEE til beskyttelse imod radiale interferenser.
BETJENINGSPANELER:
Funktioner Trykknap, (1
maskinen til standsning, hvis denne er i gang, ved en hvilken som helst hastighed. Symbolet, ventilator, (A til syne, såfremt der er tale om en opstart.
Trykknappen, (2 hastighed, samtidigt med at hastighedsmåleren, (streger), kommer til syne, (symbol B), på LCD skærmen. Et tryk medfører een hastighedsforøgelse og hvis trykknappen holdes trykket ind i mere end 0,5 sekunder, forøges hastigheden konstant, indtil trykknappen slippes eller indtil der opnås den maksimale hastighed. Såfremt der nås op på den maksimale hastighed,
tændes ikonet, (C Trykknap, (3
nås, samtidigt med at hastighedsmåleren, (streger), gradvist forsvinder, (symbol B), på skærmen. Et tryk medfører een hastighedsformindskelse, og hvis trykknappen holdes trykket ind i mere end 0,5 sekunder, formindskes hastigheden konstant, indtil trykknappen slippes eller indtil mindstehastigheden nås.
Trykknappen, (4 bringer motoren til standsning. Denne proces består i at bevare motorens nuværende hastighed i 5 minutter, hvorefter hastigheden vil falde til den umiddelbart lavere påfølgende hastighed, hvorefter der atter bør forløbe 5 minutter i denne nye position. Denne proces gentages, indtil mindstehastigheden nås. I denne position vil forløbe 5 minutter, hvorefter motoren vil standse. I samme øjeblik, som denne funktion akktiveres, bør symbolet for tidsindstilling ,(D blinkende lys på LCD skærmen, samtidigt med, at hastighedsstregerne, der svarer til den aktiverede hastighed bør fremstå som et blinkende signal, imens denne proces finder sted. Aktiveringen af trykknapperne, (1 desaktiverer denne funktion.
Trykknappen, (5 gang dette blev desaktiveret. Listes klarhed ved slukninge vil opbevares i hukommelsen, latid og sådfremt der ikke sker en strømafbrydelse.
Trykknappen, (6 knappen holdes trykket ind i mere end 0,5 sekunder, vil lysets intensitet forøges konstant, indtil trykknappen slippes eller lysets maksimale intensitet nås. Denne tryktast har en sekundær funktion til forøgelse af klokkeslettet, der kan bruges, når trykknappen, (8
Tasten, 6, har yderligere en tredie funktion til forøgelse af alarmsignalet, når trykknappen, (9 Trykknappen, (7 ), til formindskelse af lysintensiteten: Tasten formindsker lysets intensitet. Et tryk formindsker intensiteten med ”et trin nedad”. Hvis tasten holdes trykket ind i mere end 0,5 sekunder, formindskes lysets intensitet konstant, indtil
trykknappen slippes eller indtil mindskeværdien nås. Når mindsteværdien er nået, bør månesymbolet komme til syne, (E hvilket betyder nattelys. Et tryk, når lyset er slukket, medfører at nattelysets intensitet aktiveres og månesymbolet, (E
Denne tast har en sekundær funktion til formindskelse af klokkeslettet, som kan bruges, når trykknappen, (8 Den har ligeledes en tredie funktion til formindskelse af alarmsignalet, der træder i funktion, når tryktasten, (9
Trykknappen, (8 der er udstyret med tallene, 1 – 12 h, og med symbolerne, AM - PM. Det første tryk får urets digitale tal til at blinke og aktiverer den sekundære funktion af tasterne (6 henholdsvist. Trykknapperne forøger eller formindsker 1 minut ved hvert enkelt tryk. Såfremt tasterne holdes trykket ind i mere end 0,5 sekunder, sker der en hurtig forøgelse eller formindskelse, indtil trykknappen desaktiveres. Efter afslutningen af indstillingen af klokkeslettet, vil trykknappen, (8 ), atter kunne aktiveres for at lade den stå endeligt indstillet og tasterne, (6
), til start/stop: Motoren starter i første hastighed, såfremt motoren ikke er standset og trykknappen bringer
), til forøgelse af hastigheden: Denne forøger motorens hastighed, indtil denne når den maksimale
).
), til formindskelse af hastigheden: Denne knap formindsker motorens hastighed, indtil mindstehastigheden
), til tidsaktivering af motorens funktion: Ved at trykke på knappen, indledes en automatisk proces, der
), til aktivering/desaktivering af lys: Emhættens lys aktiveres med den intensitet, som dette havde sidste
), til forøgelse af lysets intensitet: Knappen forøger lysets intensitet. Et tryk medfører “et trin opad”. Hvis
), er aktiveret.
), til indstilling af klokkeslet: Aktiveringen af denne tast medfører en indstilling af klokkeslettet på uret, (F),
) og (7 ), hvor disse anvendes til forøgelse eller formindskelse af tiden
) og (7 ), vender tilbage til deres primære funktion..
), bør komme
), komme til syne med et
), (2 ), (3 ) eller (4)
), er aktiveret.
), vil komme til syne.
), er aktiveret. ), er aktiveret.
Als u de tijd heeft afgesteld, wacht vijf seconden of druk knop 9 nog eens om de aftelling te starten; het symbool klokken (symbool H
) worden geactiveerd.
en (7
) gaat branden, de cijfers flikkeren niet meer en de hoofdfunctie’s van de drukknoppen (6 )
Aan het eind van de aftelling wordt een zoemer intermitterend geactiveerd en stopt naar één minuut of als de knop 9 wordt ingedrukt.
ONDERHOUD
- Reiniging. Vooraleer eender welke bewerking uit te voeren moet u er steeds voor zorgen dat de voedingskabel niet aangesloten is en de schakelaar op off staat. De buitenkant reinigen met een vloeibaar niet bijtend wasmiddel en het gebruik van reinigingsmiddelen met schurende elementen vermijden.
- Vervanging van de lamp. Vooraleer de lamp te vervangen moet u ervoor zorgen dat de afzuigkap niet aangesloten is. Verwijder de vetfilter en vervang de lamp door een nieuwe lamp met hetzelfde vermogen zoals aangegeven in de Technische Kenmerken. Breng de filter terug op zijn plaats.
- Reiniging van de vetfilter. Naargelang het gebruik en tenminste éénmaal per maand moeten de vetfilters gedemonteerd worden en gewassen in een vaatwasmachine of in warm water met afwasmiddel. Indien u een vaatwasmachine gebruikt is het aan te raden de filters rechtop te plaatsen teneinde te vermijden dat etensresten zich op de filters neerzetten. Na de filters afgespoeld en afgedroogd te hebben brengt u ze opnieuw op hun plaats, waarbij u omgekeerd tewerk gaat als bij het demonteren ervan.
BELANGRIJK:
De afzuigkap niet aansluiten op een rookschoorsteen, verluchtingsbuizen of warmeluchtleidingen. Vooraleer het apparaat op buizen aan te sluiten moet u de gemeentelijke richtlijnen betreffende luchtuitlaten raadplegen en de toelating vragen van de verantwoordelijke van het gebouw. Vergewis u ervan of te ventilatie voldoende is, zelfs indien u de afzuigkap tegelijkertijd met een ander product gebruikt.
Gelieve bij het bakken of braden de potten of pannen nooit onbewaakt te laten, gezien de olie overheet kan worden of in brand kan schieten. Het gevaar voor verbranding is groter bij reeds gebruikte olie.
Gebruik de afzuigkap nooit in ruimten waar reeds andere apparaten met aan het exterieur verbonden aflaten in gebruik zijn, tenzij een perfecte ventilatie van de bedoelde ruimte verzekerd is.
Voor het voorkomen van brand moeten al deze raadgevingen en de regelmatige reiniging van de vetfilters streng in acht genomen worden.
Bij een elektrostatische ontlading (ESD) kan het voorkomen dat dit apparaat ophoudt te werken. Schakel het apparaat uit (OFF) en opnieuw aan (ON); het zal perfect functioneren. Elk risico is en blijft volstrekt uitgesloten.
Bij beschadiging van de elektrische voedingskabel moet deze vervangen worden door een officiële dienst of een bevoegde vertegenwoordiger.
Men dient geen geflambeerde gerechten onder de ingeschakelde wasemkap klaar te maken.
Het apparaat dient zo geplaatst te worden, dat de aansluitplug bereikbaar is.
De afzuigkap dient op minimaal 65cm afstand boven de kookplaats geïnstalleerd te worden.
BELANGRIJKE WAARSCHUWING VOOR AFZUIGKAPPEN MET HALOGEENLAMPEN
Ingeval van vervanging van halogeenlampen moeten deze vervangen worden door lampen met een aluminiumreflector en in geen geval door kleurensplitsende lampen, teneinde onnodige oververhitting van de
),
lamphouder te voorkomen. DE FABRIKANT AANVAARDT GEEN ENKELE VERANTWOORDELIJKHEID INVEVAL DE VOOR DE INSTALLATIE, HET ONDERHOUD EN HET GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP BESCHREVEN RICHTLIJNEN NIET WORDEN NAGELEEFD.
Indien U technische hulp of nadere informatie over onze produkten nodig hebt, kunt U contact met ons dealer opnemen.
Vergeet niet dit bewijs bij aankoop van het apparaat behoorlijk in te vullen.
Page 20
P
r
CHAMINÉ EXTRACTORA DECORATIVA
Estimado cliente: Temos a certeza de que a aquisição do nosso exaustor de fumos irá satisfazer plenamente as suas necessidades. Para que tal aconteça, pedimos-lhe que siga atentamente as instruções do manual, através do qual obterá um resultado ideal durante a utilição do exaustor.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO MANUTENÇÃO E UTILIZAÇÃO Indicações gerais
Antes de instalar e utilizar o exaustor, deverá assegurar-se de que a tensão (V) e a frequência (Hz) indicadas na placa das características correspondem àquelas existentes no local onde pretende instalar o produto. A placa das características, onde se indicam as especificações técnicas, encontra-se no interior do produto. Para um maior rendimento da extracção de fumos aconselhamos que a instalação do tubo seja de um diâmetro não inferior a 120mm. Também aconselhamos que o tubo seja de PVC rígido.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Ligar o cabo do exaustor a uma tomada ou a um interruptor omnipolar, que deverá ter como mínimo uma distância de abertura de contactos de 3mm. O fabricante não assumirá quaisquer responsabilidades caso não se observem todas as normas de segurança vigentes e necessárias para o funcionamento correcto e normal da parte eléctrica. O exaustor respeita as Directivas Europeias EMC Nº 89/336 CEE referentes à protecção contra interferências radiais.
PAINÉIS DE COMANDO:
Funcionalidades Botão (1
está em funcionamento a qualquer velocidade. Deve visualizar-se o símbolo ventilador (A arranque. Botão (2 vão mostrando barras de velocidade (símbolo B) no ecrã LCD. Um aperto representa o aumento de uma velocidade, se se mantém o botão premido por mais de 0.5 segundos, continua o aumento de velocidade até que deixemos de apertar o botão ou cheguemos ao máximo. Se se chega à velocidade máxima acende-se o ícone turbo (C Botão (3 desaparecendo as barras de velocidade (símbolo B) no ecrã. Um aperto representa a diminuição de uma velocidade, se se mantém o botão apertado por más de 0.5 segundos, continua a diminuição de velocidade até que deixemos de apertar o botão ou cheguemos à velocidade mínima. Botão (4 motor. O referido processo consiste em manter a velocidade actual do motor durante 5 minutos, a partir dos quais se diminui a velocidade à imediatamente inferior, voltando a contar outros cinco minutos neste novo estado. O processo repete-se até chegar à velocidade mínima, em cujo caso, passados os 5 minutos seguintes, o motor pára. No momento de activação desta
função, deve-se mostrar em modo piscar o símbolo temporização (D velocidade correspondentes à velocidade activa devem permanecer em pisca enquanto dura o processo. A activação dos
botões (1 Botão (5
desactivou pela última vez. A intensidade de luz ao desligar manter-se-á memorizada sempre que não haja uma interrupção do fornecimento eléctrico. Botão (6 se se mantém o botão apertado por más de 0,5 segundos continua o aumento da intensidade de luz até que deixemos de apertar o botão ou cheguemos ao máximo. Este botão tem uma segunda função de aumento da hora que entra quando o
botão (8 Este botão tem uma terceira função de aumento do alarme que entra quando o botão (9
Botão (7 ponto’, se se mantém o botão apertado por más de 0,5 segundos continua a diminuição da intensidade da luz até que
deixemos de apertar o botão ou cheguemos ao mínimo. Chegado ao mínimo, deve-se visualizar o símbolo lua (E significa luz nocturna.
Um aperto quando a luz está apagada leva o controlo ao nível de luz nocturna visualizando o símbolo lua (E Este botão tem uma segunda função de diminuição da hora que entra quando o botão (8
Este botão tem uma terceira função de diminuição do alarme que entra quando o botão (9 Botão (8 AM-PM. O primeiro aperto põe a piscar os dígitos do relógio e activa a segunda função dos botões (6
os como aumento ou diminuição do tempo respectivamente. Os botões aumentarão ou diminuirão 1 minuto em cada aperto. Se se mantêm premidos por mais de 0.5 segundos manter-se-á um aumento ou diminuição rapidamente até que o botão se desactive.
Uma vez ajustada a hora, o botão (8 (7
) à sua função principal.
) de pôr em funcionamento/paragem: Arranca o motor à primeira velocidade se o motor está parado e pára-o se
) de aumento de velocidade: Aumenta a velocidade do motor até chegar à máxima, ao mesmo tempo que se
) de redução de velocidade: Diminui a velocidade do motor até chegar à mínima, ao mesmo tempo que vão
) de temporização do funcionamento do motor: Ao premi-lo inicia-se um processo automático de paragem de
), (2 ), (3 ) ou (4) desactiva esta função.
) de activação/desactivação de luz: Activa-se a luz da campânula extractora à intensidade pré-fixada quando se
) de aumento de intensidade de luz: Aumenta a intensidade de luz. Um aperto implica um aumento de ‘um ponto’,
) é activado.
) de diminuição da intensidade da luz: Diminui a intensidade da luz. Um aperto implica uma diminuição de ‘um
) para ajustar a hora: A activação deste botão implica ajustar o relógio (F) , que é em formato 0h-12h com símbolo
) pode ser novamente activado para deixá-la fixada e voltarem os botões (6 ) e
) no caso de que seja um
).
) no ecrã LCD, ao mesmo tempo que as barras de
) é activado.
) é activado.
) é activado.
).
) e (7 ), usando-
), que
Botão (9 aperto põe a piscar os dígitos com o último tempo memorizado e activa a terceira função dos botões (6 os como aumento ou diminuição do tempo respectivamente. Os botões aumentarão ou diminuirão 1 minuto em cada aperto. Se se mantêm premidos por mais de 0.5 segundos manter-se-á um aumento ou diminuição rápido até que o botão se desactive. Uma vez ajustado o tempo, ao fim de cinco segundos ou uma vez apertemos novamente o botão 9, activa-se a conta atrás do alarme, a indicação sinos (símbolo H função principal. Esgotado o tempo de desconto, para indicar o fim da contagem, um zumbidor é activado de maneira intermitente, desactivando-se um minuto depois ou premindo o botão 9.
MANUTENÇÃO
- Limpeza. Antes de efectuar qualquer operação, assegure-se sempre de que o cabo da alimentação de corrente não está ligado e de que o interruptor se encontra na posição de apagar. Limpar a zona exterior com um detergente líquido não corrosivo e evitar o uso de produtos de limpeza abrasivos.
- Mudança da lâmpada. Antes de substituir a lâmpada assegure-se de que o exaustor não está ligado. Retire o filtro de gordura e mude a lâmpada por uma nova de potência igual à indicada nas Características Técnicas. Volte a colocar o filtro no local indicado.
- Limpeza do filtro de gordura Como consequência da utilização, os filtros terão de ser desmontados e lavados uma vez ao mês, como mínimo, na máquina de lavar loiça ou à mão, com água quente e detergente. Se usar a máquina de lavar loiça, recomenda-se que coloque os filtros na posição vertical de modo a evitar que os restos de comida se depositem sobre os mesmos. Depois de os ter enxaguado e secado, coloque-os novamente no seu sítio, realizando de forma inversa o procedimento usado para a desmontagem.
) para a selecção do alarme de conta atrás: A activação deste botão implica a activação do alarme (G). O primeiro
) e (7 ), usando-
) acende-se, os dígitos deixam de piscar e os botões (6 ) e (7 ) voltam à sua
IMPORTANTE:
Não ligue o exaustor a uma conduta de fumos, tubagens de ventilação ou condutas de ar quente. Antes de ligar a tubagens, consulte as normas municipais sobre saídas de ar, e peça a autorização necessária ao administrador do condomínio. Certifique-se de que a ventilação é apropriada, inclusive se utilizar em simultâneo o exaustor e outro produto.
Quando fritar, não deixe as frigideiras abandonadas e sem vigilância, uma vez que o óleo pode aquecer demasiado ou incendiar-se. No caso de óleo já usado, o risco de combustão é mais elevado.
Não utilize nunca o exaustor em locais onde funcionem outros aparelhos com saídas de descarga para o exterior, a não ser que não se possa garantir uma perfeita ventilação do referido local.
Para evitar possíveis incêndios, todos estes conselhos, assim como a limpeza periódica dos filtros de gordura, deverão ser rigorosamente seguidos.
Durante uma descarga electroestática (ESD) é provável que este aparelho deixe de funcionar. Desligue o aparelho (OFF) e volte a ligá-lo (ON), e já funcionará correctamente. Não há, nem haverá, a possibilidade de qualquer risco.
Caso se produza alguma avaria no cabo de alimentação eléctrica, a substituição do mesmo deverá se efectuada por um serviço de assistência técnica ou por um agente autorizado.
Nunca flamejar sob a campana extractora
O aparelho debe ser colocado en local en que exista una tomadade corrente electrica.
A chaminé deve ser instalada a uma distância mínima de 65cm da superfície do fogão.
AVISO IMPORTANTE PARA CHAMINÉS COM LÂMPADAS HALOGÉNICAS
Caso substitua as lâmpadas halogénicas, deverá fazê-lo por lâmpadas com reflector de alumínio, e nunca por lâmpadas dicróicas, de maneira a evitar um sobreaquecimento no suporte da lâmpada.
O FABRICANTE NÃO ASSUMIRÁ QUAISQUER RESPONSABILIDADES CASO NÃO SE OBSERVEM TODAS AS DESCRITAS REFERENTES À INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO E UTILIZAÇÃO ADEQUADA DO EXAUSTOR COM CHAMINÉ.
Se necessita de algum tipo de assistência técnica ou deseja mais informação sobre os nossos produtos, não hesite em contactar com o nosso distribuidor oficial.
O FABRICANTE reserva-se o direito de efectuart qualquer melhora tecnológic prévio aviso.
Loading...