Printed in Indonesia
Imprimé en Indonésie
MO0712-A
Printed on recycled paper.
Imprimé sur papier recyclé
SE-S300*EF
(avec un tiroir de petite taille)
MODE D’EMPLOI
Introduction et sommaire
Important!
Votre nouvelle caisse enregistreuse a été testée avec soin avant l’expédition afin d’assurer un
fonctionnement correct. Des dispositifs de sécurité éliminent tous soucis de panne résultant d’erreurs
de l’opérateur ou de mauvaises manipulations. Cependant, afin d’assurer de nombreuses années
d’utilisation sans problème, respectez les points suivants lors de la manipulation de la caisse
enregistreuse.
Ne placez pas la caisse enregistreuse dans
un endroit soumis à la lumière directe du soleil,
très humide, risquant de subir des
éclaboussures d’eau ou d’autres liquides, ou
à une température très élevée (par exemple,
près d’un chauffage).
Assurez-vous de consulter l’étiquette sur le
côté de la caisse enregistreuse pour vous
assurer que sa tension correspond à
l’alimentation secteur fournie localement.
Ne manipulez jamais la caisse enregistreuse
avec les mains mouillées.
N’essayez jamais d’ouvrir la caisse
enregistreuse ni de la réparer vous-même.
Apportez votre caisse enregistreuse chez votre
revendeur autorisé CASIO pour les réparations .
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer
l’extérieur de la caisse enregistreuse. N’utilisez
jamais de benzène, de diluant ou d’autre agent
volatil.
F
2
Bienvenue sur la caisse enregistreuse CASIO !
Félicitations pour avoir choisi une caisse enregistreuse électronique CASIO qui a été conçue
pour offrir de nombreuses années de fonctionnement fiable.
L’utilisation d’une caisse enregistreuse CASIO est suffisamment simple pour ne nécessiter
aucun entraînement particulier . Tout ce que vous avez besoin de savoir se trouve dans ce mode
d’emploi, alors gardez-le à portée de la main pour vous y référer en cas de besoin.
Consultez votre revendeur CASIO si vous avez des questions qui ne sont pas traitées dans ce
mode d’emploi.
Introduction et sommaire
Fabricant :
CASIO COMPUTER CO., LTD.
6-2, Hon-machi 1-chome, Shibuya-ku, Tokyo 151-8543, Japon
Filiale dans l’Union européenne :
CASIO EUROPE GmbH
Bornbarch 10, 22848 Norderstedt Germany
Conservez ces informations pour toute référence future.
La fiche secteur de cet équipement s’utilise pour couper
l’alimentation secteur.
Assurez-vous qu’une prise murale se trouve près de
l’équipement et qu’elle est facilement accessible.
Cette marque ne
sápplique quáux pays
del’UE.
3
F
Introduction et sommaire
Précaution de sécurité
• Veuillez lire ce manuel attentivement et suivre les instructions pour utiliser ce produit
correctement et en toute sécurité.
Après l’avoir lu, gardez-le à portée de main pour toute référence future.
Conservez bien ce manuel, il peut vous être utile dans le futur.
• Tenez toujours compte des avertissements et précautions mentionnés sur ce produit.
Symboles
Divers symboles sont utilisés dans ce manuel pour souligner les points importants et protéger
l’opérateur et d’autres personnes des risques de blessures et de dommages. Ces symboles ont
la signification suivante.
Indique un risque de blessure grave ou de mort si le produit n’est pas utilisé correctement.
Indique un risque de blessure ou de dommage si le produit n’est pas utilisé correctement.
Exemples de symboles
Pour attirer l’attention sur les risques et les dommages possibles, les symboles suivants sont utilisés.
Le symbole vise à attirer l’attention sur le symbole qu’il renferme et à avertir d’un danger.
Le type de danger, ici les chocs électriques, est indiqué à l’intérieur du symbole.
Le symbole indique une interdiction. Le type d’interdiction, ici le démontage, est indiqué à
l’intérieur du symbole.
Le symbole indique une restriction. Le type de restriction, ici le débranchement d’une prise,
est indiqué à l’intérieur du symbole.
AVERTISSEMENT!
Manipulation de la caisse enregistreuse
Si la caisse enregistreuse devait mal fonctionner, dégager de la fumée ou une
odeur étrange, ou fonctionner anormalement, l’éteindre immédiatement et la
débrancher de la prise électrique. L’emploi de la caisse enregistreuse dans de
telles conditions crée un risque d’incendie et de choc électrique.
• Contacter le service après-vente CASIO.
Ne pas poser de récipients contenant du liquide près de la caisse enregistreuse
ni ne laisser pénétrer des matières étrangères à l’intérieur. Si de l’eau ou une
matière pénétrait à l’intérieur de la caisse, éteindre celle-ci immédiatement et la
débrancher de la prise électrique. L’emploi de la caisse enregistreuse dans de
telles conditions crée un risque de court-circuit, d’incendie et de choc électrique.
• Contacter le service après-vente CASIO.
Si la caisse enregistreuse devait tomber ou être endommagée, l’éteindre immédiatement
et la débrancher de la prise électrique. L’emploi de la caisse enregistreuse dans de
telles conditions crée un risque de court-circuit, d’incendie et de choc électrique.
• Il est extrêmet nt dangereux de r éparer soi-même la caisse enregistreuse. Contacter le
service après vente CASIO.
Ne jamais essayer de démonter la caisse enregistreuse ni entreprendre de modifications. Celle-ci
contient des composants sous haute tension qui créent un risque d’incendie et de choc électrique.
• Contacter le service après-vente CASIO pour l’entretien et les réparations.
F
4
Fiche et prise électrique
Ne pas utiliser la caisse enregistreuse sur le courant secteur de 100 V à 240 V.
L’emploi de cette caisse sur un courant d’une autre tension peut entraîner une
panne ou créer un risque d’incendie et de choc électrique. Une surcharge au
niveau de la prise électrique crée aussi un risque de surchauffe et d’incendie.
S’assurer que la fiche est bien insérée dans la prise électrique. Une fiche mal
insérée crée un risque de choc électrique, de surchauffe et d’incendie.
• Ne pas utiliser la caisse enregistreuse si la fiche est endommagée. Ne jamais brancher la
fiche sur une prise électrique instable.
Essuyer de temps en temps la fiche pour enlever la poussière qui s’accumule
autour des broches. Si de la poussière s’accumule sur la fiche, l’humidité peut
réduire l’isolation et créer un risque de choc électrique et d’incendie.
Ne jamais utiliser de détergent pour nettoyer le cordon d’alimentation, surtout
la fiche et la prise.
Le cordon d’alimentation et la fiche ne doivent pas être endommagés ni modifiés.
L’emploi d’un cordon endommagé peut détériorer l’isolation, mettre les fils à nu et
provoquer un court-circuit, créant ainsi un risque de choc électrique et d’incendie.
• Contacter le service après-vente CASIO pour faire contrôler ou réparer un cordon
d’alimentation ou une fiche endommagée.
Avertissement!
Introduction et sommaire
Attention!
Ne pas poser la caisse enregistreuse sur une surface instable et inclinée. Celleci peut tomber — surtout si le tiroir est ouvert — et être endommagée, ce qui
crée un risque d’incendie et de choc électrique.
Ne pas poser la caisse enregistreuse aux endroits suivants.
• Endroits exposés à une grande quantité d’humidité ou de poussière, à de l’air chaud ou
froid.
• Endroits exposés à la lumière directe du soleil, près d’un véhicule à moteur ou endroits
exposés à de très hautes températures.
Toutes ces situations peuvent entraîner une panne et créent un risque d’incendie.
Ne pas plier le cordon d’alimentation, ne pas le coincer entre des bureaux ou
des meubles et ne jamais poser d’objets lourds dessus. Un court-circuit peut
se produire ou le cordon peut être coupé, créant ainsi un risque d’incendie et
d’électrocution.
Saisir la fiche pour débrancher le cordon d’alimentation de la prise électrique.
Ne pas tirer sur le cordon proprement dit car il peut être endommagé (fils
coupés, court-circuit, etc.), créant ainsi un risque d’incendie et d’électrocution.
Ne jamais toucher la fiche avec les mains mouillées. Ceci crée un risque de choc
électrique. Ne pas tirer sur le cordon proprement dit car il peut être endommagé
(fils coupés, court-circuit, etc.), créant ainsi un risque d’incendie et d’électrocution.
Ne pas toucher la tête d’imprimante, le cylindre ni la lame.
5
F
Introduction et sommaire
Introduction et sommaire .................................................................................... 2
8. Programmation du barème de taxation ...................................................................... 14
9. Sélection des sorties d’imprimante et du filigrane sur le ticket. .................................. 16
10. Pour le GST australien ............................................................................................. 16
11. Programmation du prix unitaire du rayon.................................................................. 17
12. Programmation du prix unitaire PLU......................................................................... 17
13. Programmation du taux de remise............................................................................ 17
14. Émission du relevé des ventes quotidiennes avec remise à zéro ............................ 17
15. Opérations et réglages avancés ............................................................................... 18
16. Émission de relevés.................................................................................................. 18
17. En cas de problème.................................................................................................. 18
Présentation de la caisse enregistreuse.......................................................... 20
Guide général ................................................................................................................. 20
Rouleau de papier................................................................................................................................. 20
Clés de mode ........................................................................................................................................ 20
Sélecteur de mode ................................................................................................................................ 21
Carte de crédit ...................................................................................................................................... 38
Descripteurs de relevé .......................................................................................................................... 58
Total général, caractères spéciaux ....................................................................................................... 59
Titre de relevé ....................................................................................................................................... 59
Programmation des caractéristiques de la machine ........................................................... 60
Programmation de commande générale ........................................................................ 60
Procédure de programmation ............................................................................................................... 60
Ce chapitre explique comme installer la caisse enregistreuse et la préparer pour pouvoir l’utiliser. Veuillez
lire ce chapitre même si vous avez déjà utilisé une caisse enregistreuse avant.
1.
Mise en place des piles de sauvegarde et des rouleaux de papier
Mettre en place les deux piles de sauvegarde
1. Retirer le couvercle de
l’imprimante.
2. Retirer le couvercle du
logement des piles.
Couvercle de
l’imprimante
Couvercle du logement des
piles
3. Noter les repères (+) et (–) dans le logement
des piles. Insérer un jeu de deux piles
alcaline neuves de sorte que les pôles positifs
(+) et négatifs (–) soient dirigés dans le sens
indiqué par les repères.
Aucune batterie n’est
incluse dans les
accessoires.
4.
Remettre en place le couvercle du logement des piles.
Important!
Ces piles protègent les informations enregistrées dans la mémoire de la caisse enregistreuse en
cas de coupure de courant ou de débranchement de la caisse. Il est nécessaire de les insérer.
AVERTISSEMENT!
• Ne jamais essayer de recharger les piles fournies avec la caisse.
• Ne pas exposer les piles à la chaleur, les court-circuiter ni essayer de les ouvrir.
Ranger les piles hors de portée des enfants de bas âge. En cas d’ingestion, consulter
immédiatement un médecin.
10
F
5. Remettre en place le couvercle de l’imprimante.
2.
Installation du rouleau de papier des tickets de caisse et du journal
Bras du cylindre
Cylindre
Imprimante
Important!
Retirer la feuille de protection de la tête d’imprimante et fermer le bras du cylindre.
Attention ! (maniement du papier thermique)
Démarrage
• Ne pas toucher la tête d’imprimante ni le cylindre.
• Déballer le papier thermique juste avant de l’utiliser.
• Éviter l’exposition à la chaleur ou au soleil.
• Éviter l’exposition à la poussière et à l’humidité.
• Ne pas rayer le papier .
• Ne pas exposer le papier imprimé aux situations suivantes:Humidité et température élevées/lumière directe du soleil/contact de colle/diluant, gomme.
Pour installer le rouleau de papier des tickets de caisse
Point 1
Retirer le couvercle de
l’imprimante.
Point 2
Ouvrir le bras du cylindre.
Point 3
Tout en s’assurant que
l’extrémitée du papier est
au bas du rouleau, mettre
le rouleau dans l’espace
qui lui est réservé à
l’arrière de l’imprimante.
Point 4
Faire passer l’extrémité du
papier sur l’imprimante.
Point 5
Fermer le bras du cylindre
de sorte qu’il se bloque.
Finalement
Remettre le couvercle de
l’imprimante en place en
faisant passer l’extrémité
du papier par la fente du
coupe-papier. Déchirer le
surplus de papier.
11
F
Démarrage
Pour installer le rouleau de papier du journal
Point 1
Retirer le couvercle de
l’imprimante.
Point 2
Ouvrir le bras du cylindre.
Point 3
Tout en s’assurant que
l’extrémité du papier est au
bas du rouleau, mettre le
rouleau dans l’espace qui
lui est réservé à l’arrière de
l’imprimante.
Point 4
Faire passer l’extrémité du
papier sur l’imprimante.
Point 7
Faire passer l’extrémité du
papier dans la fente de
l’axe de la bobine
réceptrice et le bobiner
deux ou trois fois.
Point 8
Remettre le guide de papier
de la bobine réceptrice.
Point 9
Insérer la bobine réceptrice
à l’arrière de l’imprimante,
en passant au-dessus du
rouleau de papier.
Point 5
Fermer le bras du cylindre
de sorte qu’il se bloque.
Point 10
Appuyer sur la touche f
pour tendre le papier.
Point 6
Finalement
Retirer le guide de papier
de la bobine réceptrice.
12
F
Remettre en place le couvercle
de l’imprimante.
3.
Brancher la caisse enregistreuse sur une prise électrique.
Ne pas oublier de vérifier l’autocollant (plaque signalétique) sur le
côté de la caisse enregistreuse pour s’assurer que la tension
correspond à celle du courant secteur local.
4.
Insérer la clé de mode portant la marque “PGM” dans le sélecteur de mode.
OP
PGM
X
REG
OFF
RF
PGM
Démarrage
5. Tourner le sélecteur de mode sur la position “PGM”.
X
REG
OFF
RF
PGM
Si l’écran indique “Low battery”, mettre en place les piles de sauvegarde (voir page 10).
Z
X2/Z2
P
01
~00
RPT
T1 T2T3T4
AMOUNT
TOTAL CHANGE
6. Régler la date.
1.
Entrer la date actuelle dans l’ordre: année - mois - jour, et appuyer sur la touche <X/DATE TIME>
Exemple: 15 juin 2008 2 080615X
2.Appuyer sur la touche <C>.
Exemple: C
7. Régler l’heure.
1.
Entrer l’heure actuelle dans le système à 24 heures et appuyer sur la touche <X/DATE TIME>
Exemple: 8h30 du matin 2 0830X (9h45 de l’après-midi 22145X)
2.Appuyer sur la touche <C>.
Exemple: C
13
F
Démarrage
8. Programmation du barème de taxation
La caisse enregistreuse est capable de calculer automatiquement quatre types de taxes. Le calcul de ces
taxes dépend des taux programmés; il faut donc programmer la caisse enregistreuse pour le type de taxe
(incluse ou ajoutée) et le type d’arrondi à appliquer. Des types d’arrondis spéciaux (page suivante) sont
également disponibles pour répondre à la réglementation fiscale locale.
Important !
Après avoir programmé le calcul des taxes, il faut spécifier les rayons (page 33) et les PLU
(page 31) qui seront taxés.
Programmation du calcul des taxes
X
REG
OFF
RF
Z
X2/Z2
PGM
Sélecteur de mode
PGM
63s 61 6 ~ 6 12^34 6a 6
N barème de taxation
Barème de taxation 1: 1
Barème de taxation 2: 2
Barème de taxation 3: 3
Barème de taxation 4:
4
Arrondi
Arrondi au chiffre inférieur:
Troncature: 00
Arrondi au chiffre supérieur:
Taux de taxation
6,25%:
7%:
Passer à « Arrondi au chiffre inférieur / taxe incluse ».
Programmation du barème de taxation (à propos de l’arrondi spécial)
Outre l’arrondi au chiffre supérieur, l’arrondi au chif fre inférieur et la troncature, il est généralement possible de spécifier un
“arrondi spécial” pour les sous-totaux ou la monnaie à rendre. Lorsqu’un arrondi spécial est spécifié, le(s) chiffre(s) à l’extrêmedroite d’un montant sont remplacés par “0” ou “5” (ou “00”, “25”, “50”, “75”), conformément aux exigences locales.
Programmation d’un arrondi spécial
Se reporter au tableau ci-dessous et sélectionner l’arrondi requis.
• Soumissions partielles (paiements): Pour l’arrondi danois
Aucun arrondi n’est effectué ni sur le montant de la soumission ni sur le montant de la somme à rendre lorsque que le client
fait une soumission partielle. Si le solde restant, lors d’une soumission partielle, est entre 1 et 12, la transaction est finalisée
comme s’il n’y avait pas de solde restant.
Démarrage
Résultat
Résultat
Résultat
• Affichage et impression des sous-totaux: pour l’arrondi danois et australien
Au moment ou la touche s est pressée, le sous-total arrondi est imprimé et indiqué à l’écran. Si la caisse enregistreuse
est aussi configurée pour la taxe ajoutée, le montant de la taxe est inclus dans le sous-total imprimé et affiché.
Important!
Lorsque l’arrondi danois est utilisé, la touche a peut servir à enregistrer le montant soumis
quand les deux derniers chiffres (extrême droite) sont 00, 25, 50 ou 75. Cette restriction ne
s’applique pas aux touches h et k.
15
F
Démarrage
9.
Sélection des sorties d’imprimante et du filigrane sur le ticket.
Mettre le sélecteur de mode sur la position PGM, entrer <0>, <1> ou <10> et appuyer sur <CH>, <ST>
Exemple: émettre un ticket (sans filigrane)20hs
émettre un ticket (avec le filigrane)21hs
imprimer le journal210hs
Remarque !
Si on a besoin du journal et que quelquefois un client demande un ticket, sélectionner “émettre
un ticket”. Après la fermeture, émettre le relevé du journal électronique.
10. Pour le GST australien
1.Tourner le sélecteur de mode sur le mode X.
2.Saisir 01012001 et appuyer sur <ST>.
3.
Appuyer sur <CA>. (S’il est nécessaire d’annuler cette procédure, appuyer sur <ST> au lieu de <CA>.)
X
REG
OFF
RF
PGM
Z
X2/Z2
PGM
6
01012001
s 6 a
Sélecteur de mode
Après ces opérations, le message “GST system was changed” est imprimé sur le ticket de caisse et...
1 Le symbole de taxe (*) est imprimé.
2 Le montant taxable est omis.
3 “GST INCLUDED” est programmé comme descripteur TX1.
4 “T AXABLE AMT” est programmé comme descripteur TA1.
5 La ligne du total est imprimée même en vente directe (espèces).
6 L’arrondi australien est programmé.
7 “$” est programmé comme symbole monétaire.
8 “MOF message” est imprimé sur le ticket de caisse.
9 La taxe (taux de taxation de 10%, taxe incluse, fraction tronquée) est programmée pour le barème de taxation 1.
Aucune donnée n’est programmée pour les autres barèmes de taxation.
0 Le montant taxable et le montant de la taxe sauf TA1/TX1 ne sont pas imprimés sur le relevé.
A Le dernier chiffre du montant d’une vente en espèces, d’un reçu en acompte, d’une sortie de caisse et de la
déclaration de montant est restreint (à 0, 5).
REMARQUE:
Après avoir terminé l’enregistrement du programme, saisir 6200 et s en mode PGM 7 (mode
PGM ⇒7s) pour sauvegarder les données du programme dans la mémoire interne non volatile.
(Cette opération prend environ 30 secondes).
16
F
11. Programmation du prix unitaire du rayon
Un prix d’un maximum de 6 chiffres peut être spécifié pour le rayon.
Voir la page 32.
Le type de taxe pour chaque rayon peut être spécifié.
Voir la page 32.
12. Programmation du prix unitaire PLU
Un prix d’un maximum de 6 chiffres peut être spécifié pour le PLU.
Voir la page 33.
Le type de taxe pour chaque PLU peut être spécifié.
Voir la page 33.
13. Programmation du taux de remise
Un taux compris entre 0,01 et 99,99% peut être spécifié pour la touche de remise.
Voir la page 36.
Le type de taxe pour chaque taux de remise peut être spécifié.
Voir la page 36.
Émission du relevé des ventes quotidiennes avec remise à zéro
14.
Après la fermeture, un relevé des ventes quotidiennes avec remise à zéro est émis.
Démarrage
Voir la page 45.
17
F
Démarrage
15. Opérations et réglages avancés
Utilisation de la fonction d’employé ............. 46
Vente en espèce d’article unique.................... 47
Fonction de conversion de devises................. 48
Le rouleau de papier sert à imprimer les tickets de
caisse et un journal (pages 11-12).
Clés de mode
Il y a deux types de clés de mode : la clé de programmation
(marque “PGM”) et la clé de l’opérateur (marque “OP”).
La clé de programmation sert à régler le sélecteur de
mode sur n’importe quelle position tandis que la clé de
l’opérateur sert à sélectionner les positions REG et OFF.
Tiroir-caisse
Serrure du tiroir-caisse
(avec un tiroir de petite taille)
(avec un tiroir de taille moyenne)
OP
PGM
Clé de l’opérateur Clé de programmation
20
F
Tiroir-Caisse
Le tiroir-caisse s’ouvre automatiquement lorsqu’un
enregistrement est finalisé et lorsque qu’un relevé est
imprimé. Il ne s’ouvre pas s’il a été verrouillé avec la
clé.
Plaque magnétique
Utiliser cette plaque pour recevoir les billets du client.
Serrure/clé du tiroir-caisse
Utiliser la clé du tiroir-caisse pour verrouiller et
déverrouiller le tiroir-caisse.
Drawer key
Sélecteur de mode
Utiliser les clés de mode pour changer la position du sélecteur de mode et sélectionner un mode.
REG
OFF
RF
X
PGM
Z
X2/Z2
Sélecteur
de mode
X2/Z2
REG
Nom du modeDescription
Relevé des ventes périodiques
avec ou sans remise à zéro
Relevé des ventes quotidiennes
Z
avec remise à zéro
Relevé des ventes quotidiennes
X
sans remise à zéro
Encaissement
Utiliser ce mode pour obtenir un relevé des ventes périodiques
sans remise à zéro des données des totaux ou sans remise à zéro.
Utiliser ce mode pour obtenir un relevé des ventes
quotidiennes et remettre à zéro les données des totaux.
Utiliser ce mode pour obtenir un relevé des ventes
quotidiennes sans remettre à zéro les données des totaux.
Utiliser ce mode pour l’encaissement normal.
OFF
PGM
Veille
Remboursement
RF
Programme
Utiliser ce mode pour mettre en veille la caisse enregistreuse.
Utiliser ce mode pour l’enregistrement de transactions
avec remboursement.
Utiliser ce mode pour la programmation de la caisse enregistreuse.
Comment utiliser l’écran rétractable
1. Soulever l’écran jusqu’à ce qu’il s’arrête.2. Faire tourner l’écran.
Cette partie de l’écran indique le nombre d’articles
vendus et le sous-total.
2 Descripteur d’article/touche/monnaie
Lorsqu’un article ou une touche est enregistrée, le
descripteur d’article / de touche / de monnaie apparaît ici.
Le descripteur de mode apparaît également ici.
3 Montant/Quantité
Cette partie de l’écran indique les montants monétaires.
Il peut indiquer l’heure actuelle.
(La date actuelle est indiquée sur l’affichage
alphanumérique.)
4 Indicateur d’état de ventes taxables
Quand un article taxable est enregistré, l’indicateur
correspondant s’allume.
T1T2T3T4
AMOUNT
TOTAL CHANGE
2
3
7
5 Nombre de répétitions
Chaque fois qu’un enregistrement est répété (pages
29, 34), le nombre de répétitions apparaît ici.
Noter qu’un seul chiffre est affiché pour le nombre
de répétition. Cela signifie que “5” peut signifier
aussi bien 5, 15 ou 25 répétitions.
6 Montant en espèce
Quand une opération en espèces est faite, la valeur
entrée apparaît ici.
7 Indicateurs de total/monnaie à rendre
Lorsque l’indicateur TOTAL est allumé, la valeur
affichée représente le total monétaire ou le sous-total.
Lorsque l’indicateur CHANGE est allumé, la valeur
affichée représente la somme à rendre.
'66
3
Présentation de la caisse enregistreuse
23
F
Présentation de la caisse enregistreuse
Clavier
%
O
–
Q
+
%
DEPT
SHIFT
DEPT#
L
.
1
FEED
K
P
POST
RECEIPT
OPEN
F
G
S
#
HI
RF
J
3
ERR.CORR
CANCEL
RECEIPT
ON/OFF
PRICE
PLU
X
DATE
TIME
C
—
N
CE 1CE 2
2
789
456
123
000
1 Touche d’avance de papier f
Cette touche sert à faire avancer le papier de
l’imprimante.
2 Clavier numérique 0, 1, ~ 9, -, ^
Utiliser le clavier pour saisir des nombres.
3 Touche d’annulation C
Cette touche sert à annuler une transaction qui n’a pas été
enregistrée.
4 Touche de montant soumis en espèces a
Cette touche sert à enregistrer les paiements en espèces.
5 Touche de chèque k
Cette touche sert à enregistrer un paiement par chèque.
6 Touche de sous-total s
Cette touche sert à afficher et à imprimer le sous-total
actuel (taxe ajoutée comprise).
7 Touche d’aide /
Cette touche permet d’afficher la procédure de réglage de
la date et de l’heure, des barèmes de taxation, etc.
8 Touche de programmation de taxe ~
Cette touche sert à régler l’état de la taxe et le barème de
taxation.
9 Touche de numéro d’employé o
Cette touche sert à pointer l’arrivée et le départ de l’employé.
0 Touche de départ de l’employéÅ
Cette touche à pointer le départ de l’employé.
A Touche de reçu en acompte r
Cette touche permet d’encaisser de l’argent lors d’une
transaction sans vente. Il faut d’abord indiquer la valeur.
CLK #
SIGN
3035404550
510152025
2934394449
49141924
2833384348
38131823
2732374247
27121722
2631364146
16111621
CPNHELP
OFF
RCPD
TAX
PGM
B Touche de sortie de caisse P
Cette touche permet d’enregistrer l’argent sorti du tiroircaisse. Il faut d’abord indiquer la valeur.
EU seule. Cette touche sert à convertir la devise
principale en devise secondaire (euro/monnaie locale),
lors de l’enregistrement d’un sous-total. Cette touche sert
aussi à spécifier la devise secondaire lors de la saisie d’un
montant de paiement ou d’une déclaration en caisse.
C Touche de réduction (moins) m
Cette touche sert à saisir la valeur de la réduction.
D Touche de remise p
Cette touche sert à enregistrer des remises.
E Touche d’émission de ticket de caisse Q
Appuyer deux fois sur cette touche pour basculer sur
“émission de ticket” ou “sans ticket”.
F Touche de prix :
Cette touche sert à enregistrer des prix unitaires pour un
rayon secondaire.
G Touche de PLU +
Cette touche sert à saisir des numéros de PLU (rayon
secondaire).
H Touche de remboursement R
Cette touche sert à indiquer le montant du remboursement
et à annuler certaines saisies.
I Touche de multiplication /date/heure X
Cette touche sert à indiquer la quantité à multiplier. Entre
deux transactions, elle sert à afficher l’heure et la date.
7809ABRDCE
M
CHCHK
T
NSVAT
6
SUBTO TAL
4
CA
5
U
AMT
TEND
24
F
J Touche de correction d’erreur/annulation e
Cette touche sert à corriger les erreurs d’enregistrement et
à annuler une transaction complète.
K Touche de ticket après finalisation <
Cette touche sert à émettre un ticket de caisse après la
finalisation d’une transaction.
L Touche de rayon !, ", ~
Ces touches servent à enregistrer des articles pour des rayons.
M Touche de carte de crédit h
Cette touche sert à enregistrer les ventes par carte de crédit.
N
Touche de conversion de devise
Cette touche sert à calculer les sous-totaux ou le montant
dû en devises étrangères.
ç, †
O Touche de remise U
Cette touche sert à enregistrer des remises.
P Touche d’ouverture j
Cette touche sert à libérer temporairement le nombre
maximal de chiffres pouvant être saisis comme prix unitaire.
Q
Touches de numéro de rayon/commutation des rayons
Numéro de rayon: Utiliser cette touche pour saisir un
numéro de rayon.
Commutation des rayons: Utiliser cette touche pour commuter
les numéros des touches des rayons de 1 à 25 à 26 à 50.
! 2 Rayon 01}! 2 Rayon 26
" 2 Rayon 02}" 2 Rayon 27
::
}
R Touce de coupon H
Cette touche sert à enregistrer les coupons.
S Touche sans addition b
Sert à imprimer un numéro de référence (pour identifier
un chèque, une carte de crédit, etc.) pendant une
transaction. Utiliser cette touche après avoir saisi un
montant numérique.
T Touches sans vente n
Sert à ouvrir le tiroir-caisse sans rien enregistrer.
U Touche de TVA V
Utilisez cette touche pour imprimer le détail de la TVA.
Présentation de la caisse enregistreuse
25
F
Opérations et réglages de base
Comment lire les sorties d’imprimante
• Le journal et les tickets de caisse indiquent toutes les transactions et les opérations effectuées.
• Le contenu des tickets de caisse et celui du journal sont presque identiques.
• La fonction de journal incomplet peut être sélectionnée.
Si c’est le cas, la caisse enregistreuse imprimera le total de chaque transaction et le détail des majorations,
remises et réductions seulement, sans imprimer dans le journal les articles de rayons et PLU enregistrés.
• Les points suivants peuvent être omis sur les tickets de caisse et le journal.
•T ype de taxe
•Montant taxable
•Nombre d’articles
Exemple de ticket de caisse
************************
* THANK YOU *
** CALL AGAIN **
************************
*1 Il est possible d’imprimer un message programmé et un graphisme en haut ou en bas du ticket de caisse.
Les illustrations de ce manuel présentent les tickets/journaux tels qu’ils sont imprimés sur les rouleaux, mais. elles
ne sont pas de grandeur nature. En réalité la largeur des tickets est de 58 mm. En outre, ce sont des
reconstitutions, et non pas des photographies de tickets ou de journaux.
F
26
Comment utiliser la caisse enregistreuse
Pour tirer le meilleur parti de la caisse enregistreuse suivre la procédure générale suivante.
AVANT l’ouverture du magasin…
• S’assurer que la caisse enregistreuse est branchée
correctement.Page 13
• S’assurer qu’il y a assez de papier sur le rouleau.
• Lire le relevé flash pour s’assurer que lestotaux ont bien été remis à zéro.Page 77
• Vérifier la date et l’heure.Page 28
PENDANT les heures d’ouverture…
Pages 11, 12
• Enregistrer les transactions.Page 29
• Relever périodiquement les totaux.Page 76
APRES l’ouverture du magasin…
•
Emettre le relevé du journal électronique (si nécessaire).
• Remettre les totaux quotidiens à zéro.Page 45, 48
• Enlever le journal.Page 92
• Vider le tiroir-caisse et le laisser ouvert.Page 21
• Remettre l’argent et le journal au bureau.
Opérations et réglages de base
Page 77
27
F
Opérations et réglages de base
A vant l’ouverture du magasin
Vérification de la date et de l’heure
X
REG
OFF
RF
PGM
Z
X2/Z2
Sélecteur de mode
OP
PGM
L’heure et la date peuvent être affichées sur la caisse enregistreuse quand il
n’y a pas d’enregistrement en cours.
Pour afficher et effacer la date/heure
OPÉRATIONÉCRAN
X
La date/heure s’affiche à l’écran.
C
La date/heure disparaît de l’écran.
Préparations de la monnaie pour le change
X
REG
OFF
RF
PGM
Z
X2/Z2
Sélecteur de mode
OP
PGM
Le tiroir-caisse peut être ouvert de la façon suivante sans enregistrement
d’articles. Cette opération doit être effectuée en dehors d’une vente.
(La touche r peut être utilisée à la place de cette touche. V page 41.)
15-06-2008 (SUN)
08-3~
RPT
REG
T1 T2 T3 T4
AMOUNT
TOTAL CHANGE
~00
RPT
T1 T2 T3 T4
AMOUNT
TOTAL CHANGE
Date
Heure
Clignotant
Ouverture du tiroir-caisse sans vente
OPÉRATIONTICKET
n
NS•••••••••
F
28
Préparation et utilisation des touches de rayon
Enregistrement des touches de rayon
X
REG
OFF
RF
PGM
Vente d’articles uniques
Exemple 1
Z
X2/Z2
Sélecteur de mode
OP
PGM
Les exemples suivants montrent comment utiliser les touches de rayon pour
divers types d’enregistrements.
OPÉRATIONTICKET
Prix unitaire
1,00$
——————————
ArticleQuantité1
1-
Prix unitaire
——————————
—————————————
Rayon1
Paiement Espèces1,00$
!
Rayon
F
Exemple 2 (enregistrement du sous-total et calcul du change)
• Des taux de 4 chiffres (0,01% à 99,99%) peuvent être saisis manuellement comme taux.
Type taxable de la touche
p
• Lors d’une remise sur le dernier article enregistré, la taxe est calculée pour le montant de la remise en fonction
du type de taxe programmé pour cet article.
• Lors d’une remise sur un sous-total, la taxe est calculée pour le sous-total en fonction du type de taxe
programmé pour la touche
F
36
p.
Préparation et utilisation des réductions
La préparation et l’enregistrement des réductions sont décrits ci-dessous.
Programmation de réductions
Utiliser la touche m pour réduire le prix d’un article ou le montant d’un sous-total.
Pour programmer le montant d’une réduction
X
REG
OFF
RF
PGM
Sélecteur de mode
Z
X2/Z2
6 1s 6 : : : : : : 6 m 6 s
PGM
Prix unitaire
Pour programmer le type de taxe sur la touche m
Voir page 31.
Enregistrement de réductions
X
REG
OFF
RF
PGM
Z
X2/Z2
Sélecteur de mode
OP
PGM
Réduction pour des articles et des sous-totaux
Rayon 15,00$
Article 1 Quantité1
—————————————
Réduction
—————————————
Article 2 Quantité1
—————————————
Réduction
—————————————
Réduction
sous-total
—————————————
Paiement Espèces10,00$
—————————
—————————
Taxable(1)
programmé
Montant0,25$
PLU 45
—————————
(6,00$)
programmé
—————————
Taxable(1)
Montant
programmé
(0,50$)
programmé
Montant0,75$
———————––––
Taxable
(Non)
programmé
Les exemples suivants montrent comment utiliser la touche m pour divers
types d’enregistrements.
OPÉRATIONTICKET
5-!
25m
Réduction du dernier montant
enregistré par la valeur saisie.
45+
m
s
75m
10-F
1 DEPT001 T1•5.00
- T1-0.25
1 PLU0045 T1•6.00
- T1-0.50
--0.75
TA1•10.25
TX1•0.41
TL
CASH•10.00
CG•0.09
•9.91
Opérations et réglages de base
• Des valeurs de 7 chiffres au maximum peuvent être saisies manuellement.
• Pour soustraire le montant de la réduction du totaliseur des rayons et des PLU, il faut programmer le total net.
37
F
Opérations et réglages de base
Enregistrement de paiements par carte de crédit et par chèque
X
REG
OFF
RF
PGM
Z
X2/Z2
Sélecteur de mode
OP
Chèque
Rayon 111,00$
Article —————————
Quantité1
—————————————
Référence Numéro1234
—————————————
Paiement Chèque20,00$
Carte de crédit
Article —————————
—————————————
Paiement
Rayon 415,00$
Quantité1
Carte de crédit
15,00$
PGM
Les exemples suivants indiquent comment enregistrer des paiements par carte
de crédit et par chèque.
OPÉRATIONTICKET
11-!
s
1234b
1 DEPT001•11.00
#1234
TL
CHECK•20.00
CG•9.00
•11.00
— N° de référence
20-k
OPÉRATIONTICKET
15-$
s
1 DEPT004•15.00
TL
CHARGE•15.00
•15.00
h
Crédit
OPÉRATIONTICKET
Rayon 310,00$
10-#
Article —————————
Quantité1
—————————————
PaiementCrédit10,00$
Soumission mixte (espèces et chèque)
OPÉRATIONTICKET
Rayon 455,00$
Article —————————
Quantité1
—————————————
Chèque30,00$
Paiement—————————
Espèces25,00$
55-$
30-k
25-F
s
c
s
1 DEPT003•10.00
TL
CREDIT•10.00
1 DEPT004•55.00
TL
CHECK•30.00
CASH•25.00
CG•0.00
•10.00
•55.00
F
38
Enregistrement de la devise Euro et de la devise locale en même temps
X
REG
OFF
RF
PGM
Z
X2/Z2
Sélecteur de mode
OP
PGM
L’exemple suivant indique l’opération de base pour utiliser la fonction de
conversion de devises entre l’Euro et la devise locale.
Cas A: Devise principale = Locale, Paiement = Euro, Conversion = Locale
OPÉRATIONÉCRAN
600 !
P
s
P
1 Presser la touche P, qui convertit le sous-total dans la
devise secondaire en appliquant le taux de conversion
programmé.
Après une pression sur la touche s, le résultat
s’affiche à l’écran.
1 Presser la touche P pour entrer le paiement dans la
devise secondaire.
15-
a
1 Presser la touche a pour finaliser la transaction. Le
montant converti est affiché dans la devise programmée.
~00e
RPTT1 T2 T3 T4
TOTAL CHANGE
1"00e
RPTT1 T2 T3 T4
TOTAL CHANGE
~00e
RPTT1 T2 T3 T4
TOTAL CHANGE
1%00e
RPTT1 T2 T3 T4
TOTAL CHANGE
!50
RPTT1 T2 T3 T4
TOTAL CHANGE
Cas B: Devise principale = Euro, Paiement = Locale, Conversion = Euro
12- !
P
s
P
1 Presser la touche P, qui convertit le sous-total dans la
devise secondaire en appliquant le taux de conversion
programmé.
Après une pression sur la touche s, le résultat
s’affiche à l’écran.
1 Presser la touche P pour entrer le paiement dans la
devise secondaire.
6-
a
1 Presser la touche a pour finaliser la transaction. Le
montant converti est affiché dans la devise programmée.
TICKET (Cas A)TICKET (Cas B)
1 DEPT001•6.00
TL
EURO money
CASH⁄15.00
CASH(•7.50)
CG•1.50
•6.00
(⁄12.00)
(⁄3.00)
1 DEPT001⁄12.00
TL
LOCAL money
CASH•6.00
CASH(⁄12.00)
CG⁄0.00
~00l
RPTT1 T2 T3 T4
TOTAL CHANGE
&00l
RPTT1 T2 T3 T4
TOTAL CHANGE
~00l
RPTT1 T2 T3 T4
TOTAL CHANGE
&00l
RPTT1 T2 T3 T4
TOTAL CHANGE
~00
RPTT1 T2 T3 T4
⁄12.00
TOTAL CHANGE
(•6.00)
(•0.00)
Opérations et réglages de base
39
F
Opérations et réglages de base
Enregistrement de produits retournés en mode REG
X
REG
OFF
RF
PGM
Z
X2/Z2
Sélecteur de mode
OP
PGM
Rayon 12,35$
Article 1—————————
Quantité1
—————————————
Rayon 22,00$
Article 2—————————
Quantité1
—————————————
Article 3—————————
PLU 1
(1,20$)
programmé
Quantité1
—————————————
Retour
Article 1
Rayon 12,35$
—————————
Quantité1
—————————————
Retour
Article 3
PLU 1
—————————
Quantité1
(1,20$)
programmé
—————————————
Paiement Espèces2,00$
L’exemple suivant montre comment utiliser la touche R dans le mode
REG pour enregistrer des produits retournés par la clientèle.
— Espèces en caisse
— Carte de crédit en caisse
— Chèques en caisse
— Crédit en caisse 1
— Crédit en caisse 2
— Crédit en caisse 3
— Crédit en caisse 4
— Mode de remboursement
— Nombre de clients
— Moyenne des ventes par client
— Total de la remise
— Touche de remboursement
— Total d’arrondi
— Annulation
*2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
TA1•2,369.69
TX1•128.86
TA2•2,172.96
TX2•217.33
-----------------------GT•00000000125478.96
-----------------------Z TRANS0001
CASH No362
CHARGE No56
RC No4
PD No5
CORR No14
RCT No3
NS No5
------------------------
*2
0001012
•1,638.04
•1,174.85
•810.00
•520.00
•5.00
•39.55
— Montant taxable 1
— Montant de la taxe 1
— Montant taxable 2
— Montant de la taxe 2
— Total général
—
Titre du relevé de touche de fonction/compteur réinitialisé
*2
*2
*2
*2
*2
— Code du relevé
—
Nombre/quantité touche de fonction
*1
Opérations et réglages de base
*1
Les rayons/fonctions totalisant zéro (la quantité et les nombres d’articles sont tous deux égaux à zéro) ne sont
pas imprimés.
*2
Ces articles peuvent être ignorés par la programmation.
45
F
Opérations pratiques
Utilisation des fonctions d’employé
Activation de la fonction d’employé
Vous pouvez affecter des employés en utilisant un numéro d’employé.
63s 6
2722
s 6
PGM
Sélecteur de mode
Affectation d’un employé
Vous pouvez affecter des employés en utilisant un numéro d’employé.
Touche de numéro d’employé
Pointage de l’arrivée de l’employé
Pointage de l’arrivée de l’employé 1:
Pointage de l’arrivée de l’employé 2:
Numéro de l’employé :
• Pour que le numéro d’employé ne s’affiche pas à l’écran, presser o avant de saisir ce numéro.
6
400000000a
OPÉRATIONTICKET
16o
26o
* COMMERCIAL MESSAGE *
REG 03-06-2008 11:58
C
01 0001000123
1 DEPT001 T1•1.00
6 s
— Nom d’employé/N° de machine/
N° consécutif
Pointage du départ de l’employé
OPÉRATION
Pointage du départ de l’employé :
(sauf en mode PGM)
• Chaque fois que le sélecteur de mode est mis en position OFF, le départ de l’employé est aussi pointé.
Å
Important !
• Le code d’erreur “E008” apparaît sur l’écran si l’on essaie d’enregistrer une transaction ou d’émettre
des relevés (avec ou sans remise à zéro) sans avoir pointé l’arrivée.
• L’employé qui a pointé son arrivée est identifié sur le ticket de caisse/journal.
F
46
Ventes en espèces d’article unique
Une touche de rayon ou avec programmation PLU ayant le type de vente d’article unique finalise la transaction
dès qu’elle est enregistrée.
La fonction de vente d’article unique ne peut s’utiliser que pour les ventes en espèces.
Exemple 1
OPÉRATIONTICKET
N° de rayon/prix
Rayon 11,00$
——————————
ArticleQuantité1
——————————
TypeS.I.S
—————————————
Paiement Espèces1,00$
Exemple 2
1-!
La transaction est
immédiatement finalisée.
1 DEPT001•1.00
TL
CASH•1.00
OPÉRATIONTICKET
•1.00
—
unitaire
— Montant total des
espèces
Rayon 1(1,00$)
——————————
ArticleQuantité3
——————————
TypeS.I.S
—————————————
Paiement Espèces3,00$
Exemple 3
Rayon 32,00$
——————————
Article 1 Quantité1
——————————
TypeNormal
—————————————
Rayon 1(1,00$)
——————————
Article 2 Quantité1
——————————
TypeS.I.S
—————————————
Paiement Espèces3,00$
3X
!
La transaction est
immédiatement finalisée.
3 DEPT001•3.00
TL
CASH•3.00
OPÉRATIONTICKET
2-#
!
La transaction n’est pas finalisée.
Raison : un autre article est
enregistré avant le rayon des ventes
d’article unique.
1 DEPT003•2.00
1 DEPT001•1.00
TL
CASH•3.00
F
•3.00
•3.00
Opérations et réglages pratiques
47
F
Opérations et réglages pratiques
Fonction de conversion de devises
Lorsque l’employé appuie sur la touche <CE1> ou <CE2> , le sous-total actuel, taxe comprise, est converti
directement dans la devise étrangère et le résultat est indiqué. La finalisation qui s’ensuit est traitée dans la
devise étrangère. La fonction de conversion de devises se désactive lors de la finalisation d’une transaction,
d’une soumission partielle, de l’émission du ticket de caisse ou par une pression de la touche <SUBTOTAL>.
Avant d’utiliser la fonction de conversion de devises, il faut programmer le taux de conversion.
Enregistrement de la devise étrangère
Soumission du montant total dans la devise étrangère
Les soumissions en devises étrangères peuvent être enregistrées avec les touches
a
et
Les autres touches de finalisation ne peuvent pas être utilisées.
OPÉRATIONÉCRANTICKET
10-!
20-"
Es
50-E
(5.000)
5 Saisir le prix unitaire et appuyer
sur la touche de rayon appropriée.
Saisir le prix unitaire suivant et appuyer
5
sur la touche de rayon appropriée.
5 Appuyer sur les touches E et
s sans saisir de valeur
numérique. Le sous-total en dollars (taxe comprise) est converti
en yens selon le taux de conversion programmé. Le résultat
apparaît à l’écran et il est imprimé
sur le ticket de caisse et le journal.
5 Saisir le montant soumis en yens
et appuyer sur la touche
montant saisi en yens est converti
en dollars selon le taux de conversion programmé. Le résultat
apparaît à l’écran.
E. Le
1~00
(Indiqué en $)
2~00
(Indiqué en $)
#150
(Indiqué en ¥: 3.150)
%000
1 DEPT001•10.00
1 DEPT002•20.00
TL
CE
CASH¥5,000
CASH•47.62
CG•17.62
k
seulement.
•30.00
a
5 Appuyer sur cette touche pour
finaliser la transaction. Il n’est pas
nécessaire d’indiquer de nouveau
le montant en dollars.
La somme à rendre est
automatiquement calculée en dollars, indiquée à l ’écran et imprimée
sur les tickets de caisse et le journal.
Une soumission partielle dans une devise étrangère peut être enregistrée avec les touches a et
k seulement. Les autres touches de finalisation ne peuvent pas être utilisées, mais la somme
restante peut être finalisée avec n’importe quelle touche de finalisation.
OPÉRATIONÉCRANTICKET
10-!
20-"
Es
20-E
(2.000)
a
5 Saisir le prix unitaire et appuyer
sur la touche de rayon appropriée.
Saisir le prix unitaire suivant et appuyer
5
sur la touche de rayon appropriée.
5 Appuyer sur les touches E et
s sans saisir de valeur
numérique. Le sous-total en dollars (taxe comprise) est converti
en yens selon le taux de conversion programmé. Le résultat
apparaît à l’écran et il est imprimé
sur le ticket de caisse et le journal.
5 Saisir le montant partiel soumis
en yens et appuyer sur la touche
E.
Le montant saisi en yens est
converti en dollars selon un taux
de conversion programmé. Le
résultat apparaît à l’écran.
Presser la touche
5
spécifier le montant en espèces pour
la soumission partielle en yens. Il
n’est pas nécessaire d’indiquer de
nouveau le montant en dollars.
L’équivalent en dollars de la somme
soumise en yens est
automatiquement déduit du montant
total dû et apparaît à l’écran.
a
pour
1~00
(Indiqué en $)
2~00
(Indiqué en $)
#150
(Indiqué en ¥: 3.150)
"000
1~95
(Indiqué en $)
1 DEPT001•10.00
1 DEPT002•20.00
TL
CE
CASH¥2,000
CASH•19.05
CHECK•10.95
Des erreurs se produisent lorsque le résultat d’un calcul est négatif alors que la caisse enregistreuse est
programmée pour interdire les soldes avec crédit.
Il est possible de demander l’impression du détail de la TVA au moment de la finalisation, que la caisse
enregistreuse soit ou non programmée pour imprimer ce détail de la TVA.
Lorsque le détail de la TVA est nécessaire, appuyer sur la touche <VAT>.
Programmation du rayon, des descripteurs
PLU et des messages programmés de la liste
Ce chapitre décrit les procédures permettant de choisir des descripteurs de rayon et de PLU et des messages
programmés dans la liste programmée. Lire le ticket d’aide, qui aide à définir les descripteurs et les messages.
Comment choisir et définir les descripteurs de rayon / PLU dans la liste
1. Passer en mode PGM.
2. Entrer 07 et appuyer sur la touche /.
3. Sélectionner le nom de l’article et suivre ces étapes de la liste.
Comment choisir et définir le message de ticket de caisse programmé et
l’image du logo dans la liste
1. Passer en mode PGM.
2. Entrer 08 et appuyer sur la touche /. (Emission de la procédure de programmation et de la liste de
messages.)
3. Suivre les étapes de la liste.
Exemple de message et de graphisme
New Year
Sale
1st Anniversary
10% OFF
— 1ère ligne du message programmé
— 2ème ligne du message programmé
— 3ème ligne du message programmé
— 4ème ligne du message programmé
— Graphisme programmé
52
F
Saisie manuelle de caractères
Ce chapitre décrit les procédures permettant de programmer les descripteurs de rayon/PLU, les messages des
magasins, les descripteurs des touches, des titres des relevés, du total (total brut, total net...) et le nom d’employé.
Les caractères saisis au clavier ou par recherche de caractère peuvent être programmés.
La section “Saisie de caractères” explique comment entrer des caractères et la section “Programmation des descripteurs
et messages en saisissant des caractères” explique comment programmer les caractères entrés dans chaque mémoire.
Saisie de caractères
La méthode devant être utilisée pour la saisie des descripteurs ou des messages (caractères) dans la caisse
enregistreuse lors de la programmation est décrite ci-dessous.
Les caractères se spécifient par le clavier de caractères ou par la méthode de recherche par répétition de touche. Nous décrivons
tout d’abord la saisie par le clavier de caractères. Ensuite, nous décrivons la méthode de recherche par répétition des touches.
Saisie par le clavier de caractères
89
CAPS
SHIFT
1
2
1
2
3
4
5
DBL
SIZE
6
7
8
3
SP A CE
9
45
C
0
DEL
1 Touches alphabétiques
Pour saisir des caractères.
2 Touche de doublement de taille des lettres
Sert à doubler la taille du caractère suivant. Après la saisie
d’un caractère au double de la taille, appuyer sur cette
touche pour revenir à la taille de caractère normale.
3 Touche d’espacement
Sert à insérer un espace.
4 Touche d’effacement
Sert à effacer tous les caractères programmés.
1
ABCDE
abcde
FGHIJZ
fghijz
KLMNO
klmno
PQRST
pqrst
UVWXY
uvwxy
6 Touche de fin de programmation
Sert à mettre fin à la programmation.
7 Touche de saisie de caractères
Sert à enregistrer les caractères programmés.
8 Touche CAPS
Fait basculer le clavier de minuscules au clavier de
majuscules.
9 Touche de bascule
Sert à revenir du clavier de majuscules au clavier de
minuscules.
6
SUBTO TAL
7
CA
AMT
TEND
5 Touche de suppression
Sert à supprimer le dernier caractère entré, comme une
touche Retour arrière.
Pour saisir des caractères avec cette méthode, il faut appuyer plusieurs fois de suite sur une touche jusqu’à ce que le
caractère souhaité apparaisse.
Répétition de touches sur le clavier
2
DBL
SIZE
1
789
456
GHIJKLMNO
3
SP A CE
123
PQRS
45
C
000
ABCDEF
TUV
8
WXYZ
.
DEL
6
SUBTO TAL
7
CA
AMT
TEND
1 Touches alphabétiques
Pour saisir des caractères.
T oucheTexte
7
8
9
4
5
6
1
2
3
0
^
7@-/:!?¨()*#+,^;<=
>$¥%&[] ’ {|}•”“. \ _ ’ £
x¿¡™§
ABCabc8ДЕЖБВАГЗвда
ежбгз
DEFdef9 ЙКЛИ йклиƒ
GHIghi4НОПМпомнı
JKLjkl5
MNOmno6СЦШУФТХсфцт
шух
PQRSpqrs1Я
TUVtuv2ЬЪЫЩьыщъµ
WXYZwxyz3ÿ
0
(curseur droit)
(Supprimer)
(espace)
2 Touche de doublement de taille des lettres
Sert à doubler la taille du caractère suivant. Après la
saisie d’un caractère au double de la taille, appuyer sur
cette touche pour revenir à la taille de caractère normale.
3 Touche d’espacement
Sert à insérer un espace.
4 Touche d’effacement
Sert à effacer tous les caractères programmés.
5 Touche de suppression
Sert à supprimer le dernier caractère entré, comme une
touche Retour arrière.
6 Touche de fin de programmation
Sert à mettre fin à la programmation.
7 Touche de saisie de caractères
Sert à enregistrer les caractères programmés.
8 Touche de curseur dr oit
Sert à déplacer le curseur d’une place à droite pour saisir
un caractère avec la même touche.
Espèces/montant soumis
Carte de crédit
Chèque
Reçu en acompte
Sortie de caisse
Réduction
Remise
Majoration
Ticket de caisse oui/non
Ticket après finalisation
Remboursement
Correction d’erreur/annulation
Départ de l’employé
Ouverture
Changement de rayon
Multiplication/date heure
Coupon
TVA
Sans addition
Sans vente
Conversion de devises 1
Conversion de devises 2
CASH
CHARGE
CHECK
RC
PD
%%+
RCT ON/OFF
RCT
RF
CORR
SIGN-OFF
OPEN
SHIFT/No
X
COUPON
VAT
#
NS
CE1
CE2
page 53, 54.
Touche pour le rayon
56
F
Rayon 001
Rayon 002
Rayon 003
Rayon 004
Rayon 005
Rayon 006
Rayon 007
1ère ligne du message d’en-tête
2ème ligne du message d’en-tête
3ème ligne du message d’en-tête
4ème ligne du message d’en-tête
1ère ligne du message commercial
2ème ligne du message commercial
3ème ligne du message commercial
4ème ligne du message commercial
1ère ligne du message final
2ème ligne du message final
3ème ligne du message final
4ème ligne du message final
:
(inutilisé)
:
1ère ligne du message australien MOF
2ème ligne du message australien MOF
3ème ligne du message australien MOF
T otal brut
T otal net
Espèces en caisse
Carte de crédit en caisse
Chèque en caisse
Crédit 1 en caisse
Crédit 2 en caisse
Crédit 3 en caisse
Crédit 4 en caisse
Espèces en caisse pour la devise secondaire
Carte de crédit en caisse pour la devise secondaire
Chèques en caisse pour la devise secondaire
T otal des remboursements
Compteur de clients
Moyenne des ventes par client
T otal des commissions d’employé 1
T otal des commissions d’employé 2
Devises étrangères en espèces en caisse
Devises étrangères en chèques en caisse
Réduction
Coupon
Retour d’article
Arrondi pour une devise secondaire
Arrondi
Annulation
Montant taxable 1
T axe 1
Montant taxable 2
T axe 2
Montant taxable 3
T axe 3
Montant taxable 4
T axe 4
Montant non taxable
Titre du relevé total fixe
Titre du relevé des touches de transaction
Titre du relevé des ventes PLU
Titre du relevé des ventes du rayon
Titre du relevé des ventes du groupe
Titre du relevé des ventes d’employé
Titre du relevé des ventes horaires
Titre du relevé des ventes mensuelles
Titre du relevé financier
FIX
TRANS
PLU
DEPT
GROUP
CASHIER
HOURLY
MONTHLY
FLASH
• @No/ ** ⁄
NoCT@ LB *QT
X BUSY
T1 T2 T3 T4 T5
T12T13T14 T23
* * * * *
REG
RFR-
Pn
X Z XZ
TRG PGMX
..,.., X
AM PM ST
ST
ST
TL
CG
GT
ges pratiques
59
Opérations et régla
F
Opérations et réglages pratiques
Programmation des caractéristiques de la machine
Programmation de commande générale
Procédure de programmation
PGM
Sélecteur de mode
6 3s 6
::
Code d’adresse
(2 chiffres)
Données programmées (par code d’adresse)
Code d’adresse 02 (numéro de machine)
DescriptionChoix
Numéro de machine
Code d’adresse 03 (numéro consécutif)
DescriptionChoix
Réinitialiser le numéro consécutif après l’émission du relevé quotidien avec remise à zéro.
Toujours “00000000”
Code d’adresse 04 (système de taxe, arrondi)
DescriptionChoix
Appliquer l’arrondi pour l’enregistrement.Pas d’arrondi = 0, IF1 = 1, IF2 = 2, Danois = 3, Norvégien = 4, Singapourien = 5Finnois = 6, Australien = 7, Afrique du Sud = 8, Autre arrondi = 9 (voir D
Système de taxe
Système de taxe unique (1 ~ 4) = 0, Système de taxe singapourien = 3
Toujours “0000000”
Autres arrondis :
Nouvelle Zélande (A) = 0, Nouvelle Zélande (B) = 1 (D10 doit être défini sur “9”.)
Effacement de la mémoire des touches lorsqu’un ticket de caisse est émis. (Mode REG uniquement)
Son des touches.
Émission du ticket après finalisation, même si l’original est émis.
Toujours “00”
Toujours “00”
Utiliser la touche <00> comme touche <000>.
Toujours “0”
Code de programmation
a
b
Oui = 0
Non = 1
1 = 0
2 = 2
Non = 0
Oui = 2
Non = 0
Oui = 1
:
(a+b)
D
10
:
D
:
D
9
8
;;;
D7D6D
a
b
Non = 0
Oui = 1
Oui = 0
Non = 2
:
(a+b)
D
6
4
;;
D
3 D2
;
D
1
Code de programmation
a
b
a
b
c
a
b
c
Oui = 0
Non = 1
Non = 0
Oui = 4
Non = 0
Oui = 1
Oui = 0
Non = 2
Oui = 0
Non = 4
Non = 0
Oui = 1
Oui = 0
Non = 2
Non = 0
Oui = 1
Oui = 0
Non = 2
Non = 0
Oui = 4
:
(a+b)
D
10
:
(a+b+c)
D
9
:
D
8
:
D
7
:
(a+b+c)
D
6
Valeur initiale
;
(a+b)
D
10
;
D
9
;
D
8
;;;
D7D6D
5
S
(a+b)
D
4
;;
D
3 D2
;
D
1
Valeur initiale
;
(a+b)
D
10
;
(a+b+c)
D
9
;
D
8
;
D
7
;
(a+b+c)
D
6
ges pratiques
Opérations et régla
<00> = 0
<000> = 4
;;
D5 D
4
;
D
3
:
D
2
;
D
1
;;
D5 D
4
:
D
3
;
D
2
;
D
1
61
F
Opérations et réglages pratiques
Code d’adresse 08 (commande d’impression pour un relevé de total fixe)
DescriptionChoix
Impression du montant brut des ventes sur le relevé de total fixe (GROSS)
Impression du montant net des ventes sur le relevé de total fixe (NET)
Impression du total des espèces en caisse sur le relevé de total fixe (CAID)
Impression du total de carte de crédit en caisse sur le relevé de total fixe (CHID)
Impression du total des chèques en caisse sur le relevé de total fixe (CKID)
Impression du total de crédit en caisse sur le relevé de total fixe (CRID(1) ~ (4))
a
b
c
a
b
Oui = 0
Non = 1
Oui = 0
Non = 2
Oui = 0
Non = 4
Oui = 0
Non = 2
Oui = 0
Non = 1
Oui = 0
Non = 4
Code de programmation
:
(a+b+c)
D
10
:
D
9
:
(a+b)
D
8
Valeur initiale
;
(a+b+c)
D
10
;
D
9
;
(a+b)
D
8
Toujours “0”
Impression du total en mode RF sur le relevé de total fixe (RF)
Impression du nombre net de clients sur le relevé de total fixe (CUST)
Impression de la moyenne des ventes par client sur le relevé de total fixe (AVER)
Toujours “0”
Impression du total de commission 1 sur le relevé de total fixe (C-1)
Impression du total de commission 2 sur le relevé de total fixe (C-2)
Impression des totaux des devises étrangères en espèces en caisse et des
chèques en caisse sur le relevé de total fixe (CECA1~2, CECK1~2)
Impression du total net des opérations <MINUS>, <COUPON>, <%-> et
combinaison & correspondance sur le relevé de total fixe (DC)
Impression du total net des opérations <REFUND> et <VOID> sur le relevé
de total fixe (REF)
Impression des totaux non taxables sur le relevé de total fixe (NON TAX)
Impression des totaux d’arrondis sur le relevé de total fixe (ROUND)
Impression du total des annulations sur le relevé de total fixe (CANCEL)
;
D
Oui = 0
Non = 4
a
b
Oui = 0
Non = 1
Oui = 0
Non = 2
:
;
D
:
(a+b)
D
7
6
5
;
D
4
a
b
c
a
b
a
b
c
Oui = 0
Non = 1
Oui = 0
Non = 2
Oui = 0
Non = 4
Oui = 0
Non = 1
Oui = 0
Non = 2
Oui = 0
Non = 1
Oui = 0
Non = 2
Oui = 0
Non = 4
:
(a+b+c)
D
3
:
(a+b+c)
D
2
:
(a+b+c)
D
1
;
D
7
;
;
D
6
S
(a+b)
D
5
;
D
4
J
(a+b+c)
D
3
D
(a+b+c)
D
2
D
(a+b+c)
D
1
La valeur programmée devient « 0527327771 » après l’activation du GST australien.
Code d’adresse 10 (commande d’impression pour le montant taxable)
DescriptionChoix
Impression du montant taxable 1 sur le ticket/journal.
Impression du montant taxable 2 sur le ticket/journal.
Impression du montant taxable 3 sur le ticket/journal.
Impression du montant taxable 4 sur le ticket/journal.
Toujours “00000000”
62
F
Code de programmation
a
b
c
Oui = 0
Non = 1
Oui = 0
Non = 2
Oui = 0
Non = 4
Oui = 0
Non = 1
:
(a+b+c)
D
10
:
D
9
; ~ ;
D
~ D
8
1
Valeur initiale
;
(a+b+c)
D
10
;
D
9
; ~ ;
D
~ D
8
1
Code d’adresse 14 (commande de conversion de devises)
DescriptionChoix
Type monétaire CECA1 et CECK1 dans le relevé de total fixe:
Décimales pour CECA1 et CECK1 dans le relevé de total fixe :
1 Point = 0, 2 Virgule = 1
Séparateur pour CECA1 et CECK1 dans le relevé de total fixe :
1 Virgule = 0, 2 Point = 1
Type monétaire CECA2 et CECK2 dans le relevé de total fixe:
Décimales pour CECA2 et CECK2 dans le relevé de total fixe :
1 Point = 0, 2 Virgule = 1
Séparateur pour CECA2 et CECK2 dans le relevé de total fixe :
1 Virgule = 0, 2 Point = 1
Toujours “0000”
a
b
a
b
Nombre
significatif (0 ~ 9)
1 = 0
2 = 1
1 = 0
2 = 4
Nombre
significatif (0 ~ 9)
1 = 0
2 = 1
1 = 0
2 = 4
Code d’adresse 15 (commande d’impression pour les relevés)
DescriptionChoix
Relevé de rayon avec omission des zéros.
Relevé d’employé avec omission des zéros.
Relevé de transaction avec omission des zéros.
Relevé PLU avec omission des zéros.
Relevé horaire avec omission des zéros.
Relevé de groupe avec omission des zéros.
Toujours “0”
Impression du numéro PLU sur le relevé PLU.
Impression du taux de ventes.
Emission du double relevé Z.
Toujours “000”
a
b
a
b
c
a
b
Oui = 0
Non = 1
Oui = 0
Non = 2
Oui = 0
Non = 1
Oui = 0
Non = 2
Oui = 0
Non = 4
Oui = 0
Non = 1
Non = 0
Oui = 4
Non = 0
Oui = 1
Non = 0
Oui = 2
Code de programmation
:
D
8
:
(a+b)
D
7
:
D
6
:
(a+b)
D
5
;;;;
D
4 D3 D2 D1
Code de programmation
:
(a+b)
D
10
:
(a+b+c)
D
9
:
D
8
;
D
7
:
D
5
:
(a+b)
D
4
;;;
D
3 D2 D1
Valeur initiale
;
D
8
;
(a+b)
D
7
;
D
6
;
(a+b)
D
5
;;;;
D
4 D3 D2 D1
Valeur initiale
;
(a+b)
D
10
;
(a+b+c)
D
9
;
D
8
;
D
7
;
D
5
;
(a+b)
D
4
;;;
D
3 D2 D1
ges pratiques
Code d’adresse 16 (commande d’impression pour le total général)
DescriptionChoix
Impression de la plage de numéros consécutifs du jour sur le relevé de total fixe quotidien.
Toujours “00000”
Impression du total général sur le relevé des ventes quotidiennes avec remise à zéro.
Non = 0
Oui = 1
Oui = 0
Non = 1
Code de programmation
:
D
7
; ~ ;
D6 ~ D
2
:
D
1
Valeur initiale
;
D
7
; ~ ;
D6 ~ D
2
;
D
1
63
Opérations et régla
F
Opérations et réglages pratiques
Code d’adresse 17 (commande d’impression)
DescriptionChoix
Impression de la date sur le journal.
Impression du numéro consécutif sur le ticket/journal.
Impression de l’heure sur le ticket.
Impression de l’heure sur le journal.
Toujours “00”
Code d’adresse 19 (commande de ticket)
DescriptionChoix
Impression du ticket en caractères à double hauteur.
Toujours “000000”
Code d’adresse 21 (commande de message)
DescriptionChoix
Impression de l’image du logo.
(Si l’option “Non” est sélectionnée, le texte du logo est imprimé.)
Impression d’un filigrane sur le ticket.
Toujours “00”
Impression d’un message commercial sur les tickets en mode REG/RF.
Impression d’un message final sur les tickets en mode REG/RF.
Toujours “0000”
Impression d’un message MOF GST australien.
Code de programmation
a
b
a
b
Oui = 0
Non = 2
Oui = 0
Non = 4
Oui = 0
Non = 1
Oui = 0
Non = 2
:
(a+b)
D
:
(a+b)
D
4
3
;;
D2D
1
Code de programmation
Non = 0
Oui = 1
:
D
7
; ~ ;
D
~ D
6
1
Code de programmation
a
b
Non = 0
Oui = 2
Oui = 0
Non = 4
:
(a+b)
D
10
;;
D
8 D7
a
b
Non = 0
Oui = 1
Non = 0
Oui = 2
:
(a+b)
D
6
;;;;
D
5 D4 D3 D2
Non = 0
Oui = 4
:
D
1
Valeur initiale
;
(a+b)
D
4
;
(a+b)
D
3
;;
D2D
1
Valeur initiale
;
D
7
; ~ ;
D
~ D
6
1
Valeur initiale
;
(a+b)
D
10
;;
D
8 D7
;
(a+b)
D
6
;;;;
D
5 D4 D3 D2
;
D
1
Code d’adresse 25 (restriction de saisie)
Restriction (0 ou 5) sur le dernier chiffre du montant soumis.
Restriction (0 ou 5) sur le dernier chiffre du montant de la déclaration
monétaire pour <CASH>, <RC>, <PD>.
D1 devient « 4 » après l’activation du GST australien.
Code d’adresse 27 (commande d’employé)
Autoriser la fonction d’employé.
Toujours “00000000”
64
F
DescriptionChoix
a
b
Non = 0
Oui = 1
Non = 0
Oui = 4
DescriptionChoix
Non = 0
Oui = 4
Code de programmation
:
(a+b)
D
1
Code de programmation
:
D
9
; ~ ;
D8~D
1
Valeur initiale
;
(a+b)
D
1
Valeur initiale
;
D
9
; ~ ;
D8~D
1
Code d’adresse 28 (Euro 1)
DescriptionChoix
Définir l’euro comme devise principale.
Choisir le type d’arrondi :
Arrondi au chiffre inférieur = 0, troncature = 1, arrondi au chiffre supérieur = 2
Taux de conversion (en 6 chiffres)
Place du séparateur décimal du taux de conversion :
Entier seulement = 0
1 décimale = 1, 2 décimales = 2, 3 décimales = 3,
4 décimales = 4, 5 décimales = 5, 6 décimales = 6,
Exemple : (D8 ~D2)
1 Euro = 1,977 DM ; définir “0019773”
1 Euro = 1957,77319 Lit ; définir “1957772”
Toujours “0”
significatif (0 ~ 2)
significatif (0 ~ 6)
Code d’adresse 29 (Euro 2)
DescriptionChoix
Type monétaire de la devise secondaire:
0 = 0, ~0 = 1, ~00 = 2, ~000 = 3
Appliquer l’arrondi pour la devise secondaire. *
Pas d’arrondi = 0, IF1 = 1, IF2 = 2, Danois = 3, Norvégien = 4, Finnois = 6,
Australie = 7, Afrique du Sud = 8
Toujours “0”
Impression du montant soumis dans la devise secondaire convertie dans la devise principale.
Sélection de la devise du sous-total imprimé :
1 Devise principale uniquement, 2 Devises principale et secondaire
Impression du total dans la devise secondaire avec des lettres à double taille.
Sélection de la devise de la conversion :
1 Devise principale, 2 Devise secondaire
Impression des espèces en caisse de la devise secondaire sur les relevés de total fixe.
(Si les espèces en caisse de la devise principale sont omises, cette ligne l’est également.)
Affichage du symbole de la devise secondaire :
1e(Euro), 2l(Local)
Devise à restreindre (00, 25, 50, 75) sur les deux derniers chiffres du montant
soumis : 1 Devise principale, 2 Devise secondaire
(Il faut définir cette restriction sur la touche <CASH>.)
Impression du total des arrondis de la devise secondaire sur le relevé de total fixe.
Dernier chiffre des montants de la devise secondaire égal à 0 ou 5.
Sélection de l’affichage du montant de la monnaie à rendre :
1 Devises principale et secondaire, 2 selon D6 - a de cette feuille de calcul
Mode de calcul du montant de la monnaie à rendre dans la devise secondaire :
1
Conversion du montant de la monnaie à rendre de la devise principale dans la devise secondaire.
2
Soustraction de la valeur équivalente du sous-total dans la devise secondaire à
partir de la valeur équivalente du montant soumis dans la devise secondaire.
• Relevé des ventes quotidiennes sans remise à zéro (mode “X”)
Il est possible d’imprimer des relevés sans remise à zéro à tout moment pendant la journée de travail, sans que
cela n’affecte les données stockées dans la mémoire de la caisse enregistreuse.
• Relevé des ventes quotidiennes avec remise à zéro (mode “Z”)
Ces relevés avec remise à zéro doivent être imprimés de préférence à la fin de la journée.
Important !
• Lorsque le relevé avec remise à zéro est imprimé, toutes les données de la mémoire de la caisse
enregistreuse sont supprimées.
• Ce relevé doit donc être effectué en fin de journée seulement, sinon il ne sera plus possible de
distinguer les ventes de différents jours.
Pour imprimer le relevé d’un rayon, PLU sans remise à zéro
Ce relevé permet de connaître les ventes d’un rayon ou PLU particulier.
OPÉRATIONÉCRAN
1.Passer en mode X.
X
REG
OFF
RF
PGM
Sélecteur de mode
2.Désignation du rayon / PLU
• Désignation du rayon
!, ", }#...
• Désignation d’un PLU
1+, 10+...
3.Appuyer sur <ST> pour sortir de ce relevé.
Z
X2/Z2
PGM
X NEXT:RC
DAILY X
~00
RPT
X INDIVIDUAL
DEPT00138
8.13%•257.53
PLU000117
0.53%•17.00
#0001
T1 T2T3T4
AMOUNT
TOTAL CHANGE
RELEVÉ
— Symbole de relevé/titre de relevé
— Nom de rayon/Nombre d’articles
— Taux de vente/Montant
— Nom de PLU/Nombre d’articles
— Taux de vente/Montant du PLU
— Code PLU
-----------------------TL88.61
76
F
•516.10
— Nombre total d’articles
— Montant total
Pour imprimer des relevés quotidiens sans remise à zéro (sauf le journal
électronique)
Il est possible de sélectionner le relevé approprié dans l’écran.
OPERATIONECRAN
1.Passer en mode X.
X
REG
Z
X2/Z2
PGM
X NEXT:RC
DAILY X
OFF
RF
PGM
Sélecteur de mode
~00
RPT
T1 T2T3 T4
AMOUNT
TOTAL CHANGE
2.Sélectionner le relevé souhaité à l’aide de la touche <RC>.
X NEXT:RC
X NEXT:RC
PLU
~00
RPT
3.Appuyer sur <CASH> pour imprimer le relevé. *1
*1
Si une déclaration de montant est nécessaire, compter les espèces dans le tiroir-caisse et entrer ce montant
(jusqu’à 10 chiffres) et appuyer sur la touche <#>.
La caisse enregistreuse compare automatiquement le montant saisi avec les espèces du tiroir-caisse inscrites en
mémoire et elle imprime la différence entre ces deux montants.
Si la déclaration de montant est requise par le programme, il est impossible d’ignorer cette procédure.
X NEXT:RC
MONTHLY
HOURLY
~00
T1T2T3T4
~00
AMOUNT
RPT
RPT
T1T2T3T4
AMOUNT
TOTALCHANGE
TOTALCHANGE
T1 T2T3 T4
AMOUNT
TOTAL CHANGE
Pour imprimer un relevé du journal électronique sans remise à zéro
OPERATION
1.Passer en mode X.
2.Sélectionner le relevé du journal électronique à l’aide de la touche <RC>.
3.
Presser la touche <CASH>, saisir la date de départ et/ou le numéro consécutif et presser la touche <CASH>.
77
Opérations et réglages pratiques
F
Opérations et réglages pratiques
Pour imprimer des relevés quotidiens avec remise à zéro (sauf les chèques ouverts)
Il est possible de sélectionner le relevé approprié dans l’écran.
OPÉRATIONÉCRAN
1.Passer en mode Z.
Z NEXT:RC
DAILY Z
~00
REG
OFF
X
Z
X2/Z2
PGM
RF
PGM
RPT
T1 T2T3T4
AMOUNT
TOTAL CHANGE
Sélecteur de mode
2.Sélectionner le relevé souhaité à l’aide de la touche <RC>.
Z NEXT:RC
Z NEXT:RC
PLU
~00
RPT
3.Appuyer sur <CASH> pour imprimer le relevé. *1
*1
Si une déclaration de montant est nécessaire, compter les espèces dans le tiroir-caisse et entrer ce montant
(jusqu’à 10 chiffres), puis appuyer sur la touche <#>.
La caisse enregistreuse compare automatiquement le montant saisi avec les espèces du tiroir-caisse inscrites en
mémoire et elle imprime la différence entre ces deux montants.
Si la déclaration de montant est requise par le programme, il est impossible d’ignorer cette procédure.
Espèces en caisse déclarées dans la devise principale
— Différence (= déclaré - accumulé)
— Total brut
— Total net
— Espèces en caisse
— Carte de crédit en caisse
— Chèques en caisse
— Crédit en caisse 1
— Crédit en caisse 1
— Crédit en caisse 1
— Crédit en caisse 1
— Total de la remise
— Touche de remboursement
— Total d’arrondi
— Annulation
— Montant taxable 1
— Montant de la taxe 1
— Montant taxable 2
— Montant de la taxe 2
— Total général
—
Titre du relevé de touche de fonction/compteur réinitialisé
*3
*3
*3
*3
*3
*3
*3
*3
*3
— Code du relevé
— Nombre/quantité touche de fonction
—
Titre du relevé d’employé/compteur réinitialisé
— Code du relevé
— Nom d’employé
— Total net
— Nom d’employé/n° tiroir
*2
*1
Les rayons/fonctions totalisant zéro (la quantité et les nombres d’articles sont tous deux égaux à zéro) ne sont
pas imprimés.
*2
Ces articles peuvent être ignorés par la programmation.
79
Opérations et réglages pratiques
F
Opérations et réglages pratiques
Relevé Flash
X FLASH
0000071
DECLA•6,919.04
GROSS111.15
•7,054.14
NET No120
•7,263.20
CAID•6,919.04
Relevé de PLU
— Symbole de relevé/titre de relevé
— Code du relevé
— Montant déclaré dans la devise principale
•0.00
— Différence
— Total brut
— Total net
— Espèces en caisse
Relevé horaire
X PLU
0000014
PLU000117
0.53%•17.00
#0001
PLU010042
4.03%•69.00
#0100
-----------------------TL188.61
•516.10
X HOURLY
0000019
00:00->01:00
CT1
GROSS•1.10
NET No1
1.90%•1.20
23:00->00:00
CT1
GROSS•3.45
NET No1
3.90%•3.59
-----------------------TL CT280
GROSS•1,937.61
NET No25
•2,096.80
— Symbole de relevé/titre de relevé
— Code du relevé
— Nom de PLU/Nombre d’articles
— Taux de vente/Montant du PLU
— Code PLU
— Nombre total d’articles
— Montant total
— Symbole de relevé/titre de relevé
— Code du relevé
— Plage horaire
— Nombre de clients
— Montant brut des ventes
— N° de ticket
— Taux de vente/montant net des ventes
— Nombre total de clients
— Montant total brut
— Nombre total de tickets
— Montant total net
Relevé mensuel
X MONTHLY
1
......
GROSS1236.76
NET No214
31
......
GROSS2132
NET No205
-----------------------TL
GROSS9746.63
NET No2351
80
F
0000020
•12,202.57
•12,202.57
•14,187.57
•13,398.76
•161,022.49
•16.52
•161,022.49
•68.49
— Symbole de relevé/titre de relevé
— Code du relevé
— Date d’un mois
— Symbole brut/Nombre d’articles
— Montant brut des ventes
— Symbole brut/Nombre de clients
— Montant net des ventes
— Symbole du total
— Symbole brut/Nombre d’articles
— Montant brut des ventes
— Moyenne des ventes brutes quotidiennes
— Symbole brut/Nombre de clients
— Montant net des ventes
— Moyenne des ventes nettes quotidiennes
— Symbole de relevé/titre de relevé
— Code du relevé
— N° de groupe/nombre d’articles
— Taux de vente/Montant du groupe
— Nombre total d’articles du groupe
— Montant total du groupe
— Titre/en-tête de relevé
— Code du relevé
— Image du journal
81
Opérations et réglages pratiques
F
Opérations et réglages pratiques
• Relevé périodique des ventes sans remise à zéro (mode “X2”)
Il est possible d’imprimer des relevés sans remise à zéro à tout moment pendant la journée de travail, sans que
cela n’affecte les données stockées dans la mémoire de la caisse enregistreuse.
• Relevé périodique des ventes avec remise à zéro (mode “Z2”)
Ces relevés avec remise à zéro doivent être imprimés de préférence à la fin de la journée.
Pour imprimer le relevé des ventes périodiques 1/2 avec ou sans remise à zéro
Ce relevé indique le détail des ventes pour deux types de périodes.
OPERATION
1.Passer en mode X2/Z2.
X
REG
OFF
RF
PGM
Z
X
2/Z2
PGM
Sélecteur de mode
2.Sélectionner le relevé souhaité à l’aide de la touche <RC>.
— Espèces en caisse
— Carte de crédit en caisse
— Chèques en caisse
— Crédit en caisse 1
— Crédit en caisse 2
— Crédit en caisse 3
— Crédit en caisse 4
— Mode de remboursement
— Nombre de clients
— Moyenne des ventes par client
— Total de la remise
— Touche de remboursement
— Total d’arrondi
— Annulation
— Montant taxable 1
— Montant de la taxe 1
— Montant taxable 2
— Montant de la taxe 2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
*2
------------------------
*1
ZZ1 TRANS0001
CASH No362
CHARGE No56
RC No4
PD No5
CORR No14
RCT No3
NS No5
-----------------------ZZ1 CASHIER0001
C
01...............1
NET No111
C
02...............1
0001112
•1,638.04
•1,174.85
•810.00
•39.55
0001117
•1,845.35
—
Titre du relevé de touche de fonction/compteur réinitialisé
— Code du relevé
— Nombre/quantité touche de fonction
•5.00
—
Titre du relevé d’employé/compteur réinitialisé
— Code du relevé
— Nom d’employé
— Total net
— Nom d’employé
*1
*1
Les rayons/fonctions totalisant zéro (la quantité et les nombres d’articles sont tous deux égaux à zéro) ne sont
pas imprimés.
*2
Ces articles peuvent être ignorés par la programmation.
83
Opérations et réglages pratiques
F
Opérations pratiques
Impression de la programmation de la caisse enregistreuse
Pour imprimer le programme des prix unitaires/taux (sauf PLU)
OPÉRATIONRELEVÉ
1.Passer en mode PGM.
2.Entrer <1> et appuyer sur la touche <ST>.
3.Appuyer sur la touche <ST>.
P
01....................
CASH@0.00
-@1.00
%-10%
DEPT0010001-05
DEPT0020002-05
— Symbole de lecture de programme
—
Prix unitaire ou taux de la touche de transaction
— Descripteur de rayon/n° enreg. 05
— Prix unitaire
@1.00
@2.00
Pour imprimer le programme de descripteurs de touche, noms, messages (sauf PLU)
OPÉRATIONRELEVÉ
1.Passer en mode PGM.
2.Entrer <2> et appuyer sur la touche <ST>.
3.Appuyer sur la touche <ST>.
—
P
02 ....................
GROSS0001-01
NET0002-01
CAID0003-01
CATL0004-01
CASH0001-02
CHECK0002-02
PD0003-02
DEPT0010001-05
DEPT0020002-05
DEPT030003-05
GROUP010001-06
GROUP020002-06
GROUP030003-06
C
010001-07
C
020002-07
C
030003-07
GT0001-20
• @No/ ** ⁄0001-23
NoCT @LB *QT0002-23
X BUSY0003-23
Cette section explique ce qu’il faut faire en cas de problème de fonctionnement.
En cas d’erreur
Les erreurs sont indiquées par des codes d’erreur. Le cas échéant, il suffit en principe de se reporter au
tableau suivant.
Appuyer sur la touche C et se reporter à la section de ce guide traitant de l’opération à effectuer.
Code
d’erreur
E001
E003
E004
E008
E010
E011
E016
E017
E018
E019
E021
E026
E029
E031
E033
E035
E036
E037
E038
E040
E046
MessageSignificationSolution
Wrong mode
Wrong operator
Error INIT/FC
Please sign on
Close the drawer
Close the drawer
Change back to REG
mode
Enter CHK/TBL number
Enter Table number
Enter number of
customers
No DEPT Link
Enter condiment/
preparation PLU
In the tender operation
Press ST key
Enter tendered amount
Change amount exceeds
limit
Remove money from the
drawer
Digit or amount
limitation over
Perform money declaration
Issue guest receipt
REG buffer full
Changement de position du sélecteur de mode avant la
finalisation.
L’employé inscrit n’est pas celui qui a effectué le suivi
de l’enregistrement des chèques.
Initialisation ou opération de déverrouillage d’unité en cours.
Enregistrement sans entrer de numéro d’employé.
Le tiroir reste ouvert plus longtemps que la durée
programmée (alarme de tiroir ouvert).
Tentative d’enregistrement alors que le tiroir-caisse est ouvert.
Deux transactions de suite tentées en mode de
remboursement.
Tentative d’enregistrement d’un article sans entrer de
numéro de chèque.
Tentative d’enregistrement d’un article sans entrer de
numéro de tableau.
Tentative de finalisation de l’opération sans entrer le
numéro de client.
Aucun PLU lié à un service n’est enregistré.
Aucun PLU de condiment/préparation n’est enregistré.
Enregistrement d’article impossible pendant une
soumission partielle.
Tentative de finalisation d’une transaction sans
confirmation du sous-total.
Tentative de finalisation d’une transaction sans saisie du
montant de la soumission.
Montant de la monnaie à rendre supérieur à la limite
programmée.
Le contenu du tiroir est supérieur à la limite
programmée.
Erreur de validation du nombre de chiffres supérieur/
inférieur
Emission de relevé sans déclaration des espèces en caisse.
Cette erreur n’apparaît que lorsque cette fonction est activée.
Tentative d’enregistrement d’une nouvelle transaction
sans émission de ticket pour le client.
Mémoire d’enregistrements pleine.
Remettre le sélecteur de mode dans sa position
originale et finaliser la transaction.
Entrer le numéro de chèque correct ou affecter le
numéro d’employé approprié.
Terminer l’opération.
Entrer un numéro d’employé.
Fermer le tiroir.
Fermer le tiroir-caisse.
Passer dans un autre mode et revenir en mode RF pour la
prochaine transaction.
Entrer un numéro de chèque.
Entrer un numéro de tableau.
Entrer le numéro de client.
Corriger le programme.
Enregistrer un PLU de condiment/préparation.
Finaliser la transaction.
Appuyer sur la touche <SUBTOTAL>.
Saisir le montant de la soumission.
Saisir de nouveau le montant de la soumission.
Effectuer un remboursement.
Entrer le montant correct.
Faire une déclaration de montant.
Emettre un ticket pour le client.
Finaliser la transaction.
CHECK memory full
E049
DETAIL memory full
E050
CHK/TBL No. is occu-
E051
pied
CHK/TBL No. is not
E053
opened
Negative balance
E075
cannot be finalized
88
F
Mémoire d’index de suivi des chèques pleine.
Mémoire des détails de suivi des chèques pleine.
Tentative d’utilisation de la touche <New Check> pour
ouvrir un nouveau chèque en utilisant un numéro qui est
déjà utilisé dans la mémoire de suivi des chèques.
Tentative d’utilisation de la touche <Old Check> pour rouvrir
un nouveau chèque en utilisant un numéro qui n’est pas utilisé
pour un chèque existant dans la mémoire de suivi des chèques.
Tentative de finalisation d’une transaction alors que le
solde est inférieur ou égal à zéro.
Finaliser et fermer le numéro de chèque actuellement
utilisé.
Finaliser et fermer le numéro de chèque actuellement
utilisé.
Finaliser et fermer le chèque qui utilise actuellement le
numéro que vous souhaitez utiliser ou utiliser un autre
numéro de chèque.
Utiliser le numéro de chèque correct (pour rouvrir un chèque qui
existe déjà dans la mémoire de suivi des chèques) ou utiliser la
touche <New Check> pour ouvrir un nouveau chèque.
Enregistrer un ou plusieurs articles jusqu’à ce que le
solde soit un montant positif.
En cas de problème
Code
d’erreur
PLU maintenance file
E101
full. Press <#2> to
exit
PLU Code is not exist.
E103
Input the PLU Code
PLU file full
E105
Item exists in the
E106
PLU FILE
Close the journal
E112
platen arm
Close the receipt
E114
platen arm
Negative balance is not
E139
allowed
Arrangement file full
E146
Insert RAC
E200
Illegal Format
E201
File not found
E202
File already exist.
E205
MessageSignificationSolution
Maintenance directe de¨PLU par balayage/fichier de
maintenance par lots à saturation.
Le code PLU n’existe pas dans le fichier.
Fichier PLU de balayage plein
L’article désigné existe déjà dans le fichier PLU de
balayage.
Le bras du cylindre du journal est ouvert.
Le bras du cylindre de réception est ouvert.
Tentative d’enregistrement <–> ou <CPN> alors que le
solde devient négatif.
Le fichier de classement est plein.
RAC est réglé.
RAC avec un format erroné
Le fichier désigné est introuvable dans la RAC.
Ecriture impossible, parce que le fichier désigné se
trouve déjà dans la RAC.
Terminer la maintenance.
Entrer le code PLU correct.
Modifier l’article désigné.
Fermer le bras du cylindre du journal.
Fermer le bras du cylindre de réception.
Entrer le montant des réductions/coupons.
Définir correctement le classement.
Définir la RAC.
Formater la RAC.
Entrer un nom de fichier correct.
Vérifier l’opération et recommencer.
Quand le symbole * s’affiche à l’écran
ème
• Mémoire du journal électronique presque saturée et mémoire pleine :
Important !
*
•
Lorsque la machine affiche ce symbole, sortir le relevé sans remise à zéro du journal
électronique (le cas échéant) et remettre immédiatement cette mémoire à zéro.
~00
RPT
T1 T2 T3 T4
AMOUNT
TOTAL CHANGE
Si le tiroir-caisse ne s’ouvre pas !
En cas de coupure de courant ou de panne, le tiroir-caisse ne
s’ouvre pas automatiquement. Toutefois, il est possible de l’ouvrir
en tirant le loquet (voir ci-dessous).
Symbole de la mémoire du journal électronique près de la fin, mémoire saturée
En cas de probl
Important !
Le tiroir-caisse ne s’ouvre pas s’il a été fermé à clé.
89
F
En cas de problème
Si la caisse enregistreuse ne fonctionne pas du tout
Effectuer le contrôle suivant si une erreur apparaît dès la mise sous tension de la caisse enregistreuse. Le
résultat de ce contrôle est exigé par le service après-vente, en cas de problème. Effectuer ce contrôle avant
de contacter le service après-vente CASIO.
Démarrage
Est-ce que la caisse
enregistreuse est branchée ?
Est-ce qu’elle a été
mise sous tension ?
Est-ce que ces caractères
apparaissent à l’écran ?
Est-ce que les
touches fonctionnent ?
Oui
Non
Brancher le cordon
d’alimentation.
Régler le sélecteur de mode sur une autre position
que OFF.
Est-ce que ces caractères
apparaissent à l’écran ?
Contacter le service
après-vente CASIO.
Est-ce que la position du
sélecteur de mode est correcte ?
Contacter le service
après-vente CASIO.
Utiliser une
autre prise.
Régler sur la
position correcte.
Est-ce que le
papier avance ?
Est-ce que le papier est bien inséré ?
Est-ce que le bras du cylindre est
fermé correctement ?
Contacter le service
après-vente CASIO.
Mettre du papier.
Positionner le bras du
cylindre correctement.
Annuler un verrouillage de la machine
En cas d’erreur de manipulation, la caisse enregistreuse peut se verrouiller pour protéger les programmes et les
données programmées. Dans ce cas, suivre cette procédure pour déverrouiller la machine sans perdre de données.
1 Mettre la caisse enregistreuse hors tension.
2 Insérer la clé PGM dans le sélecteur de mode.
3 Appuyer sur f, puis mettre le sélecteur de mode en mode PGM.
4L’écran affiche 0.00 : relâcher la touche f.
5 Appuyer sur la touche s, puis sortir un relevé.
90
F
En cas de problème
En cas de coupure de courant
Si l’alimentation de la caisse enregistreuse est coupée par une panne de courant ou autre, attendre simplement
que l’électricité soit rétablie. Les détails d’une transaction en cours ainsi que les données des ventes
enregistrées sont protégées par les piles de sauvegarde. (C’est pour cette raison qu’il faut mettre les piles.)
• Coupure de courant pendant l’enregistrement
Le sous-total des articles enregistrés jusqu’à la coupure de courant reste enregistré. Il est possible de poursuivre
l’enregistrement lorsque l’électricité est rétablie.
• Coupure de courant pendant l’impression d’un relevé
Les données imprimées avant la coupure de courant restent enregistrées. Il est possible d’émettre un relevé
lorsque l’électricité est rétablie.
• Coupure de courant pendant l’impression d’un ticket et du journal
L’impression continue lorsque l’électricité est rétablie. La ligne en cours d’impression au moment de la coupure
de courant est imprimée entièrement.
• Autre
Le symbole de coupure de courant est imprimé et ce qui était imprimé au moment de la coupure est entièrement
réimprimé.
ème
Important !
L’impression d’un ticket de caisse/journal ou l’impression n'est interrompue que par l’extinction de
la caisse enregistreuse.
Lorsque la lettre L apparaît à l’écran
À propos de l’indicateur de faible charge des piles…
L’indicateur suivant apparaît à l’écran lorsque les piles sont faibles.
Si cet indicateur apparaît lorsque la caisse enregistreuse est allumée, il peut
indiquer trois choses :
INIT
llllllllll
RPT
T1 T2 T3 T4
AMOUNT
TOTAL CHANGE
• La caisse enregistreuse ne contient pas les piles de sauvegarde.
• La charge des piles de sauvegarde insérées dans la caisse enregistreuse a
atteint un certain niveau.
• Les piles insérées dans l’appareil sont vides.
En cas de probl
Important !
Lorsque l’indicateur de faible charge des piles apparaît à l’écran, insérer le plus tôt possible un jeu
de deux piles neuves. Si l’alimentation est coupée ou si la caisse enregistreuse est débranchée
lorsque cet indicateur s’allume, toutes les données des ventes et tous les réglages seront supprimés.
LE CORDON D’ALIMENTATION DE LA CAISSE ENREGISTREUSE
DOIT ÊTRE BRANCHÉ PENDANT LE REMPLACEMENT DES PILES.
91
F
Maintenance et Options
Pour remplacer le rouleau de papier du journal
REG
X
Z
X2/Z2
Point 1
OFF
Mettre le sélecteur de
mode en position REG et
retirer le couvercle de
l’imprimante.
Point 2
Appuyer sur f pour
faire avancer le papier de
20 cm environ.
Point 3
Couper le papier du journal
à un endroit où rien n’est
imprimé.
RF
PGM
Point 6
Sortir le journal imprimé
de la bobine.
Point 7
Ouvrir le bras du cylindre.
Point 4
Retirer la bobine réceptrice
de son support.
Point 5
Retirer le guide de papier
de la bobine réceptrice.
Point 8
Retirer l’ancien rouleau de
papier de la caisse
enregistreuse.
Point 9
Insérer un nouveau rouleau.
Passer à l’étape 3 de la
page 12 de ce manuel.
92
F
Maintenance et Options
Pour remplacer le rouleau de papier des tickets de caisse
REG
X
Z
X2/Z2
Point 1
OFF
Mettre le sélecteur de
mode en position REG et
retirer le couvercle de
l’imprimante.
RF
PGM
Point 2
Ouvrir le bras de cylindre.
Point 3
Retirer l’ancien rouleau de
papier de la caisse
enregistreuse.
Point 4
Insérer un nouveau rouleau.
Passer à l’étape 3 de la
page 11 de ce manuel.
Options
Rouleau de papier P-5880T
Housse imperméable WT-89
Cette housse protège le clavier de l’humidité.
Maintenance et Options
Consulter le revendeur CASIO pour les détails.
93
F
Fiche technique
Méthode de saisie
Saisie :Clavier à 10 touches ; 8 touches avec mémoire (2 touches de bascule)
Rayon :Clavier complet
Écran
Principal :
Client :Montant 8 chiffres (suppression des zéros)
Rouleau papier:58 (L) × 80 (P) mm
Épaisseur du papier:0,06 ~ 0,085 mm
Vitesse d’avance:Séparée pour l’impression et le journal
Vitesse d’impression: Environ 14 l/s
Capacité de listage
Montant:99999999
Quantité:9999.999
Montant soumis:9999999999
Pourcentage:99.99
T aux de taxe:9999.9999
Chiffres:9999999999999999
Données chronologiques
Impression de la date: Automatique sur les tickets et le journal ou calendrier automatique
Impression de l’heure: Automatique sur les tickets et le journal, Système 24 heures/Système 12 heures
Avertisseur
Piles de sauvegarde
Alimentation/Consommation
Température de fonctionnement
Humidité
Dimensions et poids
Montant 10 chiffres (suppression des zéros) ; Nombre de répétitions, Total, Monnaie, Indicateur de transaction
Descripteur 16 chiffres x 2 lignes: Descripteur d’article, Nombre d’articles, Mode, Nom de l’employé
Impression: Nom du magasin ou slogan imprimé automatiquement / avec ticket de caisse ON/OFF
Journal : Bobinage automatique
Signal de confirmation de saisie ; Tonalité d’erreur, avertisseur sentinelle
L’autonomie réelle des piles de sauvegarde (deux nouveaux formats de piles alkaline AA) est
d’environ un an à compter de l’installation dans la caisse enregistreuse.
Indiquées sur le côté droit de la caisse enregistreuse.
0˚C ~ 40˚C (32˚F ~ 104˚F)
10 ~ 90%
198mm (H) × 330mm (W) × 360mm (D) / 5,5kg…avec tiroir de petite taille
caractère spécial 59
carte de crédit 25, 38, 71
changement de rayon 25, 30
chèque 24, 38, 71
clavier 21
clavier de caractères 53
commande d’impression 61, 62, 63, 64
commande de message 64
commande de ticket 64
commission 68, 70, 74
conversion de devises 25, 48, 63, 73
correction 42, 43
correction d’erreur 25
coupon 25, 50, 72
couvercle de l’imprimante 21
crédit 38
cylindre 11
D
date 28
date réglée 13
départ 24, 46
descripteur 52
descripteurs de relevé 58
descripteurs par liste 52
devise locale 39
double relevé avec remise à zéro 63
E
écran 22
écran principal 21, 22
effacer 24
employé 46
enregistrement, mode 20
espèces 24, 71
espèces en caisse 45
euro 24, 39, 65
exemple de relevé 79
F
filigrane 16
fonction d’employé 64
formation de l’employé 74
G
graphisme 26, 52, 66
GST australien 16
H
heure 28
heure réglée 13
I
impression compressée 66
imprimante 21
indicateur de type 23
liaison 70
limitation de chiffres faibles 68, 70
limitation du montant maximal 31, 70
limitation du montant maximal 32
M
majoration 25, 50, 72
message 26, 52, 66
message 57
message commercial 26
message d’en-tête 26
message final 26
mise en place du papier 11
mise en veille 20
mode de programmation 20
mode de remboursement 20
monnaie à rendre 29
multiplication 24, 30, 34, 73
N
nom d’employé 57
nombre consécutif 26, 60
nombre d’articles 26, 61
numéro d’employé 24, 26, 74
numéro de la machine 26, 60
numéro de rayon 25, 30
O
OFF, mode 20
omission des zéros 63
ouverture 25
Fiche technique/Index
95
F
Index
P
papier thermique 11
PGM, mode 20
plaque magnétique 21
PLU 24, 33, 68, 69, 76
PLU ouvert 35, 68, 70
prix 24
prix négatif 68, 70
prix programmé 32
prix unitaire 29, 31, 33
programmation de commande générale 60
programmation de la fonction des touches 68
programmation des caractéristiques de la machine 60
protection de la mémoire 10
R
R/J, sélection 16
rayon 25, 29, 56, 68, 69, 76
reçu en acompte 24, 41, 71
réduction 24, 37, 72
REG, mode 20
relevé 76
relevé de groupe 81
Relevé de PLU, 80
relevé de programmation 84
relevé de rayon 45
relevé de touche de fonction 45
relevé des ventes périodiques avec remise à zéro 82
relevé des ventes périodiques sans remise à zéro 82
relevé des ventes quotidiennes avec remise à zéro 45, 76
relevé des ventes quotidiennes sans remise à zéro 76
relevé du journal électronique 81
relevé flash 80
relevé horaire 80
relevé individuel 76
relevé mensuel 80
relevé quotidien avec remise à zéro 17, 78
relevé quotidien sans remise à zéro 77
relevé total fixe 45
remboursement 24, 40
remise 24, 36, 72
répétition 23, 29, 34
répétition des touches 54
restriction de saisie 64
rétroéclairage 66
RF, mode 20, 40
rouleau de papier 21
S
soumission mixte 38
sous-total 24, 29, 72
sous-total obligatoire 61
système de taxe 60
T
taux 36
taxe programmée 24
ticket 11, 26
ticket après finalisation 25
ticket de caisse oui/non 24
tiroir 21
titre de relevé 45, 59
total brut 45
total général 45, 59
total net 45
touche alphabétique 53, 54
T ouche CAPS 53
touche d’effacement 53, 54
touche d’espacement 54
touche d’opérateur 20
touche de bascule 53
touche de curseur droit 54
touche de doublement de taille des lettres 53, 54
touche de fin de programmation 53, 54
touche de fonction 56
touche de programmation 20
touche de saisie de caractères 53, 54
touche de suppression 53, 54
touche du tiroir 21
TVA 25, 51
type de taxe 31, 33, 36, 37
type de taxe 70
type de taxe programmé 32
V
ventes périodiques sans/avec remise à zéro 20
ventes quotidiennes avec remise à zéro 20
ventes quotidiennes X 20
verrouillage du tiroir 21
X
X, mode 20, 76
X2/Z2, mode 20, 82
Z
Z, mode 20, 76
zéro, prix unitaire 68, 70
saisie manuelle de caractères 53
sans addition 25, 72
sans vente 25, 41
sauvegarde de la programmation 17
sélecteur de mode 21
solde créditeur 61
son des touches 61
sortie de caisse 24, 41, 71
96
F
Index
97
Index
F
CASIO COMPUTER CO., LTD.
6-2, Hon-machi 1-chome
Shibuya-ku, Tokyo 151-8543, Japan
MO0712-A Printed in Indonesia
Printed on recycled paper.
SE-S300*F
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.