Casio QV2900UX, QV2400UX User Manual [es]

Cámara digital con pantalla de cristal líquido
QV-2400UX
/
QV-2900UX
Guía del usuario
• Todos los procedimientos de ejemplo en esta guía del usuario se basan en la cámara digital QV­2400UX. Los mismos procedimientos también se aplican a la QV-2900UX, a menos que se indique específicamente de otro modo.
• Ciertos modelos de cámara pueden no estar disponibles en algunas áreas geográficas.
Español
QV-2400UX

INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN
Para obtener lo máximo de su nueva cámara digital CASIO, asegúrese de leer detalladamente este manual y guardarlo para tenerlo como una referencia práctica futura.

Desembalando

Verifique para asegurarse de que todos los elementos mostrados a continuación se encuentran incluidos con su cámara. Si algo está faltando, comuníquese con su concesionario lo más pronto posible.
QV-2400UX QV-2900UX (solamente la QV-2400UX)
Cámara Estuche blando
Tapa del objetivo/retén de tapa
La tapa del objetivo debe estar fijada al objetivo de la cámara cuando lo desembala.
Tarjeta de memoria (8 MB)
Colocada en la cámara en el momento de la compa.
Cable de video especial
Cable de trasferencia
de datos
Pilas alcalinas
(4 pilas de tamaño AA)
Referencia bàsica
Correa
Manual del usuario del
Software incluido
S-2
CD-ROM
Lista de escenas
Best Shot
Cable USB especial
INTRODUCCIÓN

Índice

S-2
INTRODUCCIÓN
Desembalando ..........................................................S-2
Índice .........................................................................S-3
Referencia Rápida .................................................... S-7
Comenzando con las operaciones S-7 Grabando una imagen S-8 Reproducción S-9 Borrando imágenes S-10
Características ........................................................S-12
Características de grabación S-13
Precauciones ..........................................................S-15
Precauciones generales S-15 Condiciones de operación S-16 Condensación S-16 Acerca de la luz de fondo de la cámara... S-17
S-18
CONOCIENDO LA CÁMARA
Guía general ...........................................................S-18
Parte delantera S-18 Parte trasera S-19 Terminales y puertos S-20 Parte inferior S-20
Objetivo ...................................................................S-21
Cambiando el ángulo del objetivo S-21 Instalando un objetivo de conversión S-22 Usando un filtro S-23 Precauciones con el objetivo S-24
Indicadores de la pantalla del monitor....................S-25
Modo REC S-25 Modo PLAY S-26 Cambiando los contenidos de la pantalla del monitor S-27
Lámpara indicadora de operación ..........................S-28
Modo REC S-28 Modo PLAY S-29
Usando los accesorios incluidos ............................S-30
Usando la tapa del objetivo S-30 Fijando la correa S-30 Usando el estuche blando S-31
Requerimientos de energía ....................................S-32
Colocando las pilas S-32 Precauciones en la manipulación de las pilas S-35 Indicador de pila baja S-35 Usando la alimentación mediante CA S-36 Activando y desactivando la alimentación de la cámara S-37 Ajustes de ahorro de energía S-37
Tarjetas de memoria ...............................................S-39
Insertando una tarjeta de memoria en la cámara S-39 Retirando la tarjeta desde la cámara S-40 Formateando una tarjeta de memoria S-41 Precauciones con la tarjeta de memoria S-42 Precauciones con el Microdrive de IBM S-42
Pantallas del menú .................................................S-44
S-3
INTRODUCCIÓN
Ajustando la fecha y hora actual ............................S-45
Ajustando la fecha y hora S-45 Seleccionando el formato de la fecha S-46 Estampado de hora S-47
S-48
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
Grabación de una instantánea simple....................S-48
Acerca de la pantalla del monitor de modo REC S-50 Acerca del enfoque automático S-50 Precauciones con la grabación S-50 Grabación de imagen cuando la pila está baja S-51
Usando el zoom ......................................................S-51
Usando el zoom óptico S-51 Usando el zoom digital S-52
Usando el flash ....................................................... S-53
Indicadores de condición del flash S-54 Ajustando la intensidad del flash S-54 Precauciones cuando se usa el flash S-55
Seleccionando el modo de enfoque .......................S-56
Usando el modo de enfoque automático S-56 Usando el modo macro S-57 Usando el modo de infinito S-58 Usando el modo de enfoque manual S-58 Usando el bloqueo de enfoque S-59
Especificando el tamaño y calidad de la imagen.....S-60
Usando el disparador automático...........................S-61
Compensación de exposición.................................S-62
S-4
S-64
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
Fotografiando retratos.............................................S-64
Fotografiando paisajes............................................S-65
Fotografiando escenas nocturnas ..........................S-66
Ajuste instantáneo usando el modo Best Shot ...... S-67
Especificando la ubicación de las imágenes de
escena del modo Best Shot S-69 Registrando sus propios ajustes de escena S-70 Importando una escena desde la biblioteca
Best Shot en el CD-ROM S-71
Grabando una película............................................S-73
Para grabar una película usando el modo normal S-73 Para grabar una película usando el modo pasado S-74
Fotografiando panoramas.......................................S-75
Fotografiando a intervalos fijos...............................S-76
Cancelando una operación de temporizador
en el modo de intervalo S-78
Especificando el modo de exposición ....................S-78
Exposición automática (AE) programada S-78 Exposición automática (AE) con prioridad de apertura S-79 Exposición automática (AE) con prioridad de obturación Exposición manual S-82 Selección de modo de exposición rápida S-83
Seleccionando un modo de medición.....................S-84
Selección de modo de medición rápida S-85
Ajustando el nivel de sensibilidad ..........................S-85
Usando la función de filtro ......................................S-86
S-80
INTRODUCCIÓN
Seleccionando el equilibro de blanco.....................S-87
Ajustando el equilibrio de blanco manualmente S-87 Selección de equilibrio de blanco rápido S-88
Mejorando ciertos colores.......................................S-89
Activando y desactivando el cuadriculado
sobre la pantalla ..................................................S-90
Especificando la nitidez de contornos .................... S-91
Especificando la saturación de color......................S-91
Especificando el contraste......................................S-92
Almacenando las imágenes sin comprimir
(modo TIFF).........................................................S-92
Especificando los ajustes fijados por omisión
de la alimentación ...............................................S-93
Reposicionando la cámara S-94
Usando las funciones de atajos de la cámara ....... S-95
Cambiando los ajustes del menú FUNCTION del
modo REC usando los botones de atajo S-95
Para asignar los elementos del menú FUNCTION del
modo REC a los botones de atajo S-96
Accediendo directamente al menú FUNCTION del
modo REC S-98
Haciendo un ciclo a través de los ajustes del menú
FUNCTION del modo REC S-98
S-99
REPRODUCCIÓN
Operación de reproducción básica.........................S-99
Reproduciendo una película ................................. S-100
S-5
Reproduciendo una imagen panorámica .............S-101
Ampliando la imagen de reproducción .................S-102
Visualizando la visualización de 9 imágenes .......S-103
Seleccionando una imagen específica en la
visualización de 9 imágenes S-104
Visualizando el histograma...................................S-105
Usando la función de muestra de diapositivas.....S-106
Cambiando el tamaño de una imagen..................S-107
Recortando una imagen........................................S-108
S-110
BORRANDO IMÁGENES
Borrando la imagen visualizada ...........................S-110
Borrando imágenes seleccionadas ...................... S-111
Borrando todas las imágenes en las
carpetas seleccionadas .................................... S-112
Borrando todas las imágenes sin protección ....... S-113
S-114
ADMINISTRANDO LAS IMÁGENES
Carpetas y archivos .............................................. S-114
Carpetas S-114 Archivos S-115
Seleccionando una carpeta para la reproducción ...
Protegiendo imágenes contra el borrado ............. S-116
Protegiendo imágenes seleccionadas S-116
S-116
INTRODUCCIÓN
Protegiendo y desprotegiendo todas las imágenes
en las carpetas seleccionadas S-117
Protegiendo y desprotegiendo todas las imágenes S-118
DPOF.....................................................................S-119
Haciendo los ajustes DPOF para imágenes particulares Haciendo los ajustes DPOF para carpetas particulares Haciendo los ajustes DPOF de todas las imágenes
en la tarjeta de memoria S-121
Tecnología PRINT Image Matching ......................S-122
S-123
OTROS AJUSTES
Activando y desactivando los indicadores
sobre la pantalla del monitor.............................S-123
Cambiando el idioma de la presentación .............S-124
Activando y desactivando el zumbido
de confirmación ................................................. S-125
S-126
CONECTANDO A UN EQUIPO EXTERNO
Conectando a un televisor ....................................S-127
Seleccionando el modo de señal de salida de video S-128
Conectando el controlador remoto
con cable a la cámara ....................................... S-129
Conectando un flash externo
(solamente la QV-2900UX)...............................S-129
Requerimientos de una unidad de flash externa S-129 Fijando una unidad de flash externa S-130
S-119 S-120
S-6
Conectando a una computadora ..........................S-132
Conexión de puerto USB (Windows, Macintosh) S-133 Usando una conexión de puerto serie S-134
Usando la tarjeta de memoria para
transferir datos de imagen ................................S-135
Datos de tarjeta de memoria S-136 Protocolo DCF S-136 Estructura de archivos de la tarjeta de memoria S-137 Archivos de imágenes soportados por la cámara S-138 Precauciones cuando se usa una tarjeta de
memoria en una computadora S-139
Usando “Card Browser” de HTML ........................S-140
Especificando el tipo de “Card Browser” S-140 Viendo los contenidos de archivo de “Card Browser” S-142 Almacenando archivos de “Card Browser” S-145
S-146
REFERENCIA
Menús de la cámara .............................................S-146
Modo REC S-146 Modo PLAY S-147
Ajustes de modo ...................................................S-148
Ajustando en cada modo S-148 Combinaciones del modo de grabación +
modo de exposición S-149
Solución de problemas .........................................S-150
Mensajes S-153
Especificaciones ...................................................S-155
INTRODUCCIÓN

Referencia Rápida

Comenzando con las operaciones

12
Coloque las pilas. Inserte la tarjeta de memoria.
123123
PUSH
(página S-32) (página S-39)
3
Ajuste la hora y fecha actual.
S-7
(página S-45)
INTRODUCCIÓN
Grabando una imagen (página S-48)
4
Apunte la cámara en el sujeto, componga la imagen sobre la pantalla del monitor, y presione el botón disparador hasta la mitad para enfocar la imagen.
1
Retire la tapa del objetivo.
2
Deslice el interruptor POWER ON/OFF hacia la derecha para activar la cámara.
SHIFT
INFO
POWER
S-8
RESIZE
ON/OFF
MF
5
Presione el botón disparador en toda su extensión para grabar la imagen.
MENU
W
T
REC
CARD
PLAY
3
Deslice el selector REC/PLAY a la posición “REC”.
1
Deslice el interruptor POWER ON/OFF hacia la derecha para activar la cámara.
INTRODUCCIÓN
Reproducción (página S-99)
3
Utilice [+] (avance) y [–] (retroceso) para ir visualizando a través de las imágenes almacenadas la pantalla del monitor.
POWER
SHIFT
INFO
RESIZE
ON/OFF
MF
MENU
W
T
REC
CARD
PLAY
2
Deslice el selector REC/PLAY a la posición “PLAY”.
S-9
1
Deslice el interruptor POWER ON/OFF hacia la derecha para activar la cámara.
5
Haga una doble verificación para asegurarse de que realmente desea borrar la imagen seleccionada.
Puede salir de la operación de borrado de imagen presionando MENU.
INTRODUCCIÓN
Borrando imágenes (página S-110)
3
Utilice [+] (avance) y [–] (retroceso) para ir visualizando a través de las imágenes almacenadas y visualizar la imagen que desea borrar.
POWER
ON/OFF
MENU
W
T
6
Utilice [+] y [–] para mover el cursor a “Yes” y luego presione el botón disparador para borrar la imagen seleccionada.
2
SHIFT
INFO
RESIZE
REC
CARD
PLAY
MF
Deslice el selector REC/PLAY a la posición “PLAY”.
4
Presione .
S-10
INTRODUCCIÓN
CASIO COMPUTER CO., LTD. no asume ninguna respon­sabilidad ante ningún daño o pérdida que pueda ocasionarse debido al uso de este manual.
CASIO COMPUTER CO., LTD. no asume ninguna respon­sabilidad ante ninguna pérdida o reclamo hecho por terce­ras partes que pueda originarse debido al uso de las cáma­ras digitales QV-2400UX o QV-2900UX.
CASIO COMPUTER CO., LTD. tampoco asumirá ninguna responsabilidad ante ningún daño o pérdida, ocasionado por el borrado de datos como resultado de una falla en la operación, reparación o cambio de pila. Cerciórese de guardar copias de reserva de todos los datos importantes en otros medios, para protegerlos contra posibles pérdidas.
Windows e Internet Explorer son marcas registradas de Microsoft Corporation.
Macintosh es una marca registrada de Apple Computer, Inc.
CompactFlashTM y el logotipo son marcas registradas de SanDisk Corporation.
El controlador USB utiliza un software provisto por Phoenix Technologies Ltd. Compatibility Software Derechos del autor C 1997 Phoenix Technologies Ltd., Todos los derechos reservados.
IBM es una marca registrada de International Business Machines Corporation.
Otros nombres de compañías, productos y servicios usa­dos aquí también pueden ser marcas registradas o marcas de servicios de terceros.
S-11
INTRODUCCIÓN

Características

• CCD de 2,11 megapixeles de alta resolución.
• Pantalla LCD (HAST) de bajo resplandor de 1,8 pulg.
• Zoom 12X: Zoom óptico 3X, zoom digital 4X (QV-2400UX) Zoom 32X: Zoom óptico 8X, zoom digital 4X (QV-2900UX)
• Mecanismo de objetivo oscilante. Dispare desde el ángulo que desea sin mover el cuerpo de la cámara.
• Conectividad de flash externo (solamente la QV-2900UX)
• Almacenamiento de imagen en tarjeta de memoria Soporta las tarjetas CompactFlash (CF TIPO I/II) y el disco duro Microdrive de IBM.
• Formato de orden de impresión digital (DPOF) Las imágenes pueden ser impresas fácilmente en la secuen­cia que desea usando una impresora compatible DPOF. DPOF también puede ser usado por servicios de impresión profesional cuando se especifican imágenes para producir im­presiones.
• Almacenamiento de datos DCF El protocolo de almacenamiento de datos DCF (Design rule for Camera File system) proporciona compatibilidad de imágenes entre la cámara digital y las impresoras.
• Soporte de tecnología PRINT Image Matching Las imágenes incluyen datos de PRINT Image Matching (ajus­te de modo y otra información de ajuste de cámara). Una im­presora que soporta la tecnología PRINT Image Matching lee estos datos y ajusta la imagen impresa de acuerdo a ellos, de manera que las imágenes salen de la manera que deseaba en el momento de grabarlas.
• Terminal VIDEO OUT Conecte a su TV para ver una visión en pantalla grande de las imágenes.
• Compatibilidad USB Conecte a su computadora para un intercambio rápido y fácil de imágenes.
• “Card Browser” de archivo HTML Las imágenes se visualizan en la pantalla de su computadora en un formato conveniente. Puede ver una galería de imágenes en miniatura en la pantalla de su computadora.
• Software de manipulación y administración de imágenes La QV-2400UX o la QV-2900UX viene con un disco CD-ROM que incluye varios software prácticos. Photo Loader automati­za la transferencia de imágenes a su computadora, y Panora­ma Editor le permite adherir imágenes juntas en escenas pa­norámicas. Entre otras las aplicaciones incluidas se encuen­tran el Internet Explorer (Navegador de Web), Outlook Express (software de correo electrónico) y QuickTime (visualizador de películas). También obtiene una copia del lector de archivos PDF Adobe Acrobat Reader, para leer la documentación del usuario en el disco CD-ROM.
S-12
INTRODUCCIÓN

Características de grabación

Modo de retrato Modo Best Shot
página S-64
Modo de paisaje Modo de película
página S-65
Modo de escena nocturna Modo panorámico
página S-66
S-13
página S-67
página S-73
página S-75
INTRODUCCIÓN
Modo de intervalo
página S-76
Cuatro modos de exposiciones
Exposición automática AE programada, exposición auto­mática AE con prioridad de apertura, exposición automáti­ca AE con prioridad de velocidad del obturador, exposición manual.
páginas S-78 a S-83
Tres modos de medición
Múltiple patrones, ponderada en el centro, puntual.
página S-84
Cuatro modos de enfoque
Enfoque automático, macro, infinito, manual.
páginas S-56 a S-59
Histograma
página S-105
S-14
INTRODUCCIÓN

Precauciones

Precauciones generales

Siempre que utilice la QV-2400UX o QV-2900UX asegúrese de observar las siguientes precauciones importantes.
Todas las referencias en este manual de esta cámara y la cámara se refieren a las cámaras digitales CASIO QV­2400UX o QV-2900UX.
No trate de tomar fotografías ni usar la pantalla incorpora­da mientras opera un vehículo motorizado o mientras ca­mina. Haciéndolo crea el peligro de accidentes serios.
No trate de abrir la caja de la cámara ni intente realizar sus propias reparaciones. Los componentes internos de alto voltaje pueden crear el peligro de descargas eléctricas al quedar expuestos. Permita que el mantenimiento y tareas de reparación quede en las manos de un centro de servicio autorizado CASIO.
No dispare el flash en dirección de una persona que está conduciendo un vehículo automotor. Haciéndolo puede interferir con la visión del conductor y crear peligros de accidentes.
No dispare el flash mientras se encuentre demasiado cerca de los ojos del sujeto. Tenga especial cuidado con los niños pequeños. Una luz intensa del flash puede ocasionar daños en los ojos si es disparado cerca de los ojos, en especial los niños más pequeños. Cuando utilice el flash, la cámara debe estar por lo menos a un metro de los ojos del sujeto.
Mantenga la cámara alejada del agua y otros líquidos, no permita que se moje. La humedad crea el peligro de incen­dios o descargas eléctricas. No utilice la cámara en exte­riores cuando está lloviendo o nevando, en la costa o pla­ya, en el baño, etc.
En caso de que alguna materia extraña ingrese a la cáma­ra, desactive inmediatamente la alimentación, desenchufe el adaptador de CA desde el tomacorriente, y comuníque­se con su concesionario o centro de servicio autorizado CASIO más cercano a su domicilio. Usando la cámara bajo estas condiciones crea el peligro de incendios y des­cargas eléctricas.
En caso de que observe humo u olores extraños prove­nientes de la cámara, desactive inmediatamente la alimen­tación y desenchufe el adaptador de CA desde el tomacorriente. Usando la cámara bajo estas condiciones crea el peligro de incendios y descargas eléctricas. Luego de asegurarse de que no haya más humo saliendo de la cámara, llévela al centro de servicio CASIO más cercano a su domicilio para la reparación. No intente realizar su pro­pio mantenimiento.
Por lo menos una vez al año, desenchufe el adaptador de CA desde el tomacorriente de alimentación y limpie el área alrededor de los contactos del enchufe. El polvo que se acumula alrededor de los contactos puede crear el peligro de incendios.
S-15
INTRODUCCIÓN
Si la caja de la cámara llega a fisurarse debido a caídas o debido a un trato inadecuado, desactive inmediatamente la alimentación, desenchufe el adaptador de CA desde el tomacorriente, y comuníquese con el centro de servicio CASIO más cercano a su domicilio.
No utilice la cámara dentro de un avión ni en ninguna otra área en donde su uso se encuentre prohibido. Haciéndolo
puede resultar en un accidente.
Daños físicos y fallas en el funcionamiento de esta cámara pueden ocasionar que la imagen almacenada en su me­moria se borre. Asegúrese siempre de mantener copias de reserva de los datos, transfiriendo los datos a la memo­ria de una computadora personal.
No abra la cubierta del compartimiento de pilas, ni desco­necte el adaptador de CA de la cámara ni lo desenchufe del tomacorriente de pared, mientras se graban imágenes. Haciéndolo no solamente hará que el almacenamiento de la imagen actual sea imposible, sino que también puede alterar otros datos de imágenes que ya están almacena­dos en la memoria de la cámara.

Condiciones de operación

Esta cámara está diseñada para usarse en una gama de temperatura de 0°C a 40°C.
No utilice ni guarde la cámara en las áreas siguientes.En áreas expuestas a la luz directa del sol.En áreas sujetas a alta humedad o polvo.
Cerca de acondicionadores de aire, estufas u otras
áreas sujetas a temperaturas extremas.
Dentro de vehículos cerrados, especialmente uno esta-
cionado y expuesto al sol.
En áreas sujetas a fuertes vibraciones.

Condensación

Cuando la cámara es llevada a un lugar cubierto en un día frío o la expone a un cambio repentino de temperatura, existe la posibilidad de que pueda formarse condensación en el exterior o interior de los componentes. La condensa­ción puede ocasionar fallas de funcionamiento de la cáma­ra, de modo que debe evitar la exposición a toda condición que pueda ocasionar condensación.
Para evitar la formación de condensación, coloque la cá­mara en una bolsa plástica antes de transportarla a un lu­gar en donde la temperatura es mucha más baja o alta que en el lugar actual en donde se encuentra. Déjela dentro de la bolsa plástica hasta que el aire dentro de la bolsa, alcan­ce la misma temperatura que en el nuevo lugar. Si se for­ma condensación, retire las pilas de la cámara y deje la cubierta del compartimiento de pilas abierta durante unas horas.
S-16
INTRODUCCIÓN

Acerca de la luz de fondo de la cámara...

Esta cámara se equipa con una fuente de luz fluorescente para proporcionar luz de fondo para su pantalla de cristal líquido.
La duración de servicio normal de la luz de fondo es aproximadamente de seis años, cuando la cámara se usa durante unas dos horas al día.
En caso de que la imagen de la pantalla de cristal líquido aparezca anormalmente oscura, lleve la cámara a un con­cesionario o centro de servicio autorizado CASIO para que le reemplace la fuente de luz. Tenga en cuenta que este reemplazo deberá ser abonado separadamente.
Bajo condiciones de temperaturas muy bajas, la luz de fon­do puede requerir más tiempo de lo normal para que se ilumine, o también pueden aparecer bandas rojizas en la imagen. Estas condiciones no indican ninguna falla de funcionamiento, y la unidad volverá a operar normalmente al volverse a una temperatura ambiente más alta.
S-17

CONOCIENDO LA CÁMARA

Esta sección contiene información importante que debe saber cuando intenta operar la cámara.
CONOCIENDO LA CÁMARA

Guía general

Las ilustraciones siguientes muestran los nombres de cada componente, botón e interruptor de la cámara.

Parte delantera

Botón MENU
(página S-44)
Botones [+] / [–]
(página S-44)
Cubierta de panel de terminal
(página S-20)
Botón disparador
(páginas S-44, 48)
Flash
(página S-53)
Sensor de luz
(página S-55)
Objetivo
(página S-21)
QV-2900UX
S-18
CONOCIENDO LA CÁMARA

Parte trasera

Pantalla de monitor
(página S-25)
Lámpara de operación
(página S-28)
Terminal sincrónico de flash electrónico
(páginas S-126, 130)
Tapa de terminal
(página S-130)
QV-2900UX
Interruptor POWER ON/OFF
(página S-37)
POWER
ON/OFF
SHIFT
INFO
RESIZE
MF
Botón de cambio/ información (SHIFT INFO)
(páginas S-26, 95)
S-19
Control deslizante de zoom
(páginas S-51, 102, 103)
Selector REC/PLAY
(página S-48)
Cubierta de ranura de
MENU
W
T
REC
CARD
PLAY
tarjeta de memoria
(página S-39)
Botón de disparador automático/borrar
(páginas S-61, 111)
Botón / /MF RESIZE (Enfoque/redimensionado)
(páginas S-56, 107)
Botón de flash/carpeta
(páginas S-53, 116)
CONOCIENDO LA CÁMARA

Terminales y puertos

Cubierta de panel de terminal
(página S-20)
Terminal VIDEO OUT
(página S-126)
WT
ON/OFF
MENU
USB VIDEO OUT
DC IN 6V
Puerto USB
(página S-126)
Abra la cubierta del panel de terminal
Terminal DIGITAL
(página S-126)
POWER
DIGITAL
Terminal DC IN 6V
(página S-36)

Parte inferior

Orificio de tornillo de trípode
Cubierta del compartimiento de pilas
S-20
(página S-32)
Botón de libera­ción
(página S-32)
PUSH OPEN
CONOCIENDO LA CÁMARA

Objetivo

El mecanismo de objetivo oscilante le permite apuntar fácil­mente en el ángulo que desea, sin cambiar la posición del cuerpo de la cámara.

Cambiando el ángulo del objetivo

Siempre que oscila el objetivo de modo que apunta en la dirección de la parte trasera de la cámara, la imagen sobre la pantalla del monitor se ajusta automáticamente de modo que muestra una imagen espejo de lo que es tomado por el objetivo. Esto permite que las imágenes de autorretratos aparezcan orientados correctamente cuando se los obser­va sobre la pantalla.
S-21
AA
A
AA
BB
B
A ....Imagen visualizada
cuando se graba.
B ....Visualización de la
imagen grabada.
¡IMPORTANTE!
No aplique una fuerza indebida cuando gira el meca­nismo del objetivo y no trate de forzar pasando el pun­to en donde la rotación se para naturalmente. Una manipulación tosca puede ocasionar que el mecanis­mo del objetivo se rompa y otros daños a la cámara.
La orientación apropiada del objetivo cuando guarda la cámara en su estuche depende en el modelo de cámara.
* QV-2400UX: El objetivo debe estar apuntando hacia adelante. * QV-2900UX: El objetivo debe estar apuntando hacia arriba.
No coloque la cámara hacia abajo mientras el objetivo está apuntando hacia abajo. Haciéndolo puede oca­sionar un doblado u otro daño al área alrededor del objetivo.
Deje siempre la tapa del objetivo sobre el objetivo, excepto cuando va realmente a grabar imágenes.
BB
CONOCIENDO LA CÁMARA

Instalando un objetivo de conversión

Los objetivos de conversión disponibles opcionalmente cambian la distancia focal, lo cual proporciona capacidades mejoradas de perspectiva de telefoto o gran angular. El mé- todo que debe usar para instalar un objetivo de conversión depende en el modelo de cámara.
QV-2400UX: Para usar un objetivo de conversión deberá colocar un adaptador de objetivo disponible opcionalmente (LU-8A).
QV-2900UX: Un objetivo de conversión puede ser coloca­dos directamente, sin ningún adaptador.
Objetivo de teleconversión LU-8T: 1,5X
Distancia de enfoque cuando está instalado
QV-2400UX: Aproximadamente 1 m a infinito. QV-2900UX: Aproximadamente 2,5 m a infinito.
Objetivo de teleconversión (LU-8T)
Adaptador de objetivo de conversión (LU-8A)
QV-2400UX QV-2900UX
Objetivo de conversión gran angular LU-8W: 0,7X
Distancia de enfoque cuando está instalado
QV-2400UX/QV-2900UX: Aproximadamente 1 cm a infinito.
Objetivo de conversión gran angular (LU-8W)
Adaptador de objetivo de conversión (LU-8A)
QV-2400UX QV-2900UX
¡IMPORTANTE!
Asegúrese de utilizar el adaptador de objetivo de con­versión siempre que instale un objetivo de conversión o filtro. Si no lo hace, el objetivo se pondrá en contac­to con el objetivo de conversión cuando se extiende desde la cámara, resultando en fallas de funciona­miento (solamente la QV-2400UX).
El flash queda inhabilitado mientras un objetivo de conversión está siendo usado.
S-22
CONOCIENDO LA CÁMARA
Ajustando la cámara a zoom gran angular mientras se usa el objetivo de teleconversión, ocasiona sombras alrededor de la periferia de la imagen. Esto se debe al marco del objetivo fijado que bloquea algo de la luz que ingresa en el objetivo. Debido a ésto, siempre deberá usar el zoom de telefoto cuando utiliza el obje­tivo de conversión.
Los efectos de movimiento de la cámara son amplia­dos mientras se usa el objetivo de teleconversión. Siempre que utilice un objetivo de conversión, instale el acolchado que viene con el mismo y monte la cá- mara sobre un trípode para asegurarlo.
Debido a ciertas características de los objetivos gran angulares, puede notar alguna ligera distorsión en las imágenes grabadas cuando los instala.
Asegúrese de que se selecciona (Modo macro) como el modo de enfoque, siempre que está usando el objetivo de conversión gran angular.
Tenga en cuenta que el zoom óptico está restringido como se muestra a continuación en el modo Macro .
* QV-2400UX: 1X fijo. * QV-2900UX: 1X a 1,6X.

Usando un filtro

Los objetivos de ambos modelos son a rosca. Con la QV­2400UX, puede enroscar un adaptador de objetivo de con­versión (LU-8A) disponible opcionalmente, y luego fijar un filtro de objetivo disponible comercialmente. Con la QV-2900UX, puede enroscar un filtro de objetivo dis­ponible comercialmente directamente al objetivo, sin usar el adaptador de objetivo de conversión.
¡IMPORTANTE!
Cuando se utiliza un filtro de objetivo con la QV­2400UX, asegúrese primero de enroscar el adaptador de objetivo de conversión disponible opcionalmente sobre el objetivo. Un filtro que se fije directamente al objetivo de la QV-2400UX, se pondrá en contacto con la superficie convexa del objetivo y la dañará.
Los diseños de algunos filtros pueden ocasionar som­bras alrededor de la periferia de la imagen.
Cuando un filtro se encuentra sobre el objetivo, el en­foque automático y la unidad de flash pueden no pro­ducir los efectos deseados.
Los filtros no producen exactamente los mismos re­sultados que se obtiene con una cámara convencio­nal que usa película.
No utilice múltiples filtros combinados.
El uso del flash mientras se encuentra instalado un
parasol disponible comercialmente, puede no produ­cir los resultados deseados.
S-23
CONOCIENDO LA CÁMARA

Precauciones con el objetivo

Las huellas digitales, polvo o cualquier otra suciedad en el objetivo pueden interferir en la grabación de una imagen adecuada. No toque la superficie del objetivo de conversión con sus dedos. Utilice un soplador para quitar el polvo o partículas de suciedad de la superficie del objetivo. Luego, limpie la superficie del objetivo con un paño suave y seco.
El objetivo de la QV-2400UX se extiende desde su cuerpo cuando se activa la alimentación, y se retrae cuando se desactiva la alimentación. Tenga cuidado de no someter el objetivo a una fuerza o impacto inadecuado, y nunca colo­que la cámara hacia abajo, de modo que el objetivo se en­cuentre en contacto con la parte superior de una mesa, etc. Asegúrese de retirar la tapa del objetivo antes de activar la cámara. Si activa la QV-2400UX mientras el selector REC/ PLAY se encuentra ajustado en REC y la tapa del objeti­vo se encuentra fijada; el mensaje LENS CAP! aparece sobre la pantalla del monitor y la alimentación se desactiva automáticamente. Si ésto llega a suceder, retire la tapa del objetivo y luego active la alimentación.
No retire las pilas de la QV-2400UX ni desenchufe su adaptador de CA mientras el objetivo se encuentra exten­dido. Haciéndolo deja el objetivo extendido, y crea el peli­gro de daños al objetivo.
S-24
CONOCIENDO LA CÁMARA

Indicadores de la pantalla del monitor

A continuación se describen los diferentes indicadores y marcaciones que aparecen sobre la pantalla del monitor de la cámara.

Modo REC

Iindicador de modo de enfoque
Ninguno Enfoque automático
Iindicador de modo de flash
Ninguno Automático
El indicador de flash indica que el
flash disparará (cuando se selecciona el flash automático).
Flash desactivado Flash activado Reducción de ojos rojos
Indicador de sacudida de cámara
Valor de apertura Valor de velocidad
de obturador
Una apertura o velocidad de obturación fuera de gama ocasiona que el valor en la pantalla del monitor se vuelva de color amarillo.
Capacidad de pila
Cuadro de enfoque automático
Enfoque completado: Verde
Enfoque fallado: Rojo
Advertencia de no inserción de tarjeta de memoria
Macro Infinito Enfoque manual
Indicador de medición puntual
Disparador automático
10 seg., 2 seg.
Factor de zoom
Capacidad de memoria (número restante de imágenes almacenables)
Resolución de imagen
1600 x 1200 pixeles 800 x 600 pixeles
Calidad
FINE, NORMAL, ECONOMY, TIFF
Información de imagen
Grabación de película: tiempo de grabación
...........segundos
Panorama: número de imágenes
...........P1 a P10
Fecha y hora
Esta información aparece durante uno o dos segundos, y luego desaparece.
Indicador de modo de grabación
NORMAL RETRATO PAISAJE ESCENA NOCTURNA BEST SHOT PELICULA
PELICULA (PASADO) PANORAMA
INTERVALO
Valor de exposición (EV)
Los indicadores del modo de grabación, capacidad de memoria, tamaño de imagen, calidad y capacidad de pila, no aparecen sobre la pantalla del monitor del modo REC cuando la opción indicators se encuentra desactivada (página S-123).
S-25
CONOCIENDO LA CÁMARA
Pantalla cuando se presiona SHIFT INFO
Presionando SHIFT INFO también visualiza el menú FUNCTION (página S-95).
SHIFT
INFO RESIZE
Botón SHIFT INFO
Indicador de modo de medición
(Múltiple) (Central) (Puntual)
Equilibrio de blanco
Indicador de modo de exposición
(Exposición automática programada) (Exposición automática con prioridad de apertura) (Exposición automática con prioridad de velocidad de obturación) (Manual)
MF
(Automático) (Luz diurna) (Sombra) (Tungsteno) (Fluorescente) (Manual)

Modo PLAY

Nombre de carpeta
Indicador de protección de imagen
Número de archivo
Capacidad de pila
Los indicadores anteriores, no aparecen sobre la pantalla del monitor del modo PLAY cuando la opción Indicators se encuentra desactivada (página S-123).
S-26
Resolución de imagen
Calidad
Fecha y hora
CONOCIENDO LA CÁMARA
Pantalla cuando se presiona SHIFT INFO
Indicador de modo de flashEquilibrio de blanco
Nombre de carpeta y número de archivo
Indicador de modo de medición
Indicador de modo de exposición
Indicador de modo de grabación
¡IMPORTANTE!
Los indicadores anteriores pueden no aparecer cuan­do las imágenes visualizadas son grabadas usando un modelo de cámara digital diferente.
Valor de apertura
Valor de velocidad de obturador

Cambiando los contenidos de la pantalla del monitor

A cada presión del botón SET/DISP cambia los contenidos de la pantalla del monitor como se muestra a continuación.
Modo REC
Indicadores de presentación activados (página S-25)
SET/DISP
Menú FUNCTION activado (página S-26)
SET/DISP
Modo REC
Indicadores de presentación activados (página S-26)
SET/DISP
SET/DISP
¡IMPORTANTE!
El histograma no aparece para las imágenes de película.
Detalles del modo PLAY activado (página S-26)
SET/DISP
Presentación de histograma activada (página S-105)
S-27
CONOCIENDO LA CÁMARA

Lámpara indicadora de operación

La lámpara de operación muestra la condición de operación de la cámara como se describe a continuación.
SHIFT
INFO RESIZE
Lámpara de operación
MF

Modo REC

Color de
lámpara
Verde
Ambar
Rojo
La cámara está lista para grabar cuando la lámpara está apagada.
Activado
Operación de enfoque automático completada.
La pantalla del monitor se desactiva debido a la activación de la condición de letargo.
Advertencia de exposición.
No se puede enfocar. Memoria completa.
Error de almacena­miento de datos.
Destellando
Espere (después de activar).
Operación de almacena­miento en progreso.
Operación de almacena­miento de película en progreso.
Cuenta regresiva del disparador automático en progreso.
Pila baja. Operación de formateado
en progreso. Espere
(después de desactivar). Flash cargando.
Error de tarjeta de memoria. La tarjeta de memoria no
está formateada. No se puede cargar el flash.
S-28

Modo PLAY

Color de lámpara
Verde
Rojo
Activado
CONOCIENDO LA CÁMARA
Destellando
Espere (después de activar). Operación de borrado en
progreso. Operación de protección de
imagen en progreso. Haciendo los ajustes DPOF. Pila baja. Operación de formateado
en progreso. Espere
(después de desactivar). Error de tarjeta de memoria. La tarjeta de memoria no
está formateada. No hay tarjeta de memoria
en la cámara.
S-29
CONOCIENDO LA CÁMARA

Usando los accesorios incluidos

Usando la tapa del objetivo

Asegúrese de mantener la tapa del objetivo fijada siempre que no use la cámara.
Bucle pequeño
Bucle grande
Aro Retén de tapa
Fije el retén de la tapa del objetivo al aro. Esto protege contra una pérdida accidental de la tapa del objetivo.
Usuario de la QV-2400UX
Asegúrese de desactivar la alimentación de la cámara y permita que el objetivo se retraiga en la cámara antes de fijar la tapa del objetivo.
No active la alimentación de la cámara con la tapa del ob­jetivo fijada al objetivo.

Fijando la correa

Fije la correa como se muestra en la ilustración siguiente.
¡IMPORTANTE!
Asegúrese de mantener la correa alrededor de su muñeca cuando utilice la cámara para evitar de que se caiga accidentalmente.
La correa suministrada es para usar solamente con esta cámara. No la utilice para otra aplicación.
No bambolee la cámara tomando de la correa.
S-30
CONOCIENDO LA CÁMARA

Usando el estuche blando

Guarde la cámara en su estuche blando para protegerla cuando no la use.
QV-2400UX
Se proporciona un bolsillo dentro del estuche para almacenar la tarjeta de memoria. Para insertar una tarjeta de memoria, abra la lengüeta del bolsillo y deslice la tarjeta adentro.
Lengüeta
Pantalla del monitor dirigida hacia abajo.
¡IMPORTANTE!
No coloque ningún otro objeto que no sea la cámara dentro del estuche blando.
S-31
CONOCIENDO LA CÁMARA

Requerimientos de energía

Su cámara presenta una fuente de alimentación de dos mo­dos que le permite usar ya sea pilas de tamaño AA o la co­rriente de CA domiciliaria. Un juego de pilas alcalinas de tamaño AA se suministra con la cámara. Los otros elementos listados a continuación se disponen separadamente.
Pilas
Cuatro pilas alcalinas de tamaño AA: LR6.
Cuatro pilas de litio de tamaño AA: FR6.
Cuatro pilas recargables de níquel metal hidrido de tama- ño AA: NP-H3.
Corriente domiciliaria
Adaptador de CA: AD-C620.
Adaptador de CA/cargador: BC-3HA.

Colocando las pilas

Asegúrese de que la cámara se encuentra desactivada siempre que coloca o reemplaza las pilas.
S-32
1.
Mientras sostiene pre­sionado el botón de libe­ración en la cubierta del
PUSH
compartimiento de pilas (en la parte inferior de la cámara), deslice la cu­bierta en la dirección in­dicada por la flecha en la ilustración más próxima y abra la cubierta.
2.
Coloque las pilas con sus extremos
++
+/
++
--
-
--
orientados como se muestra en la ilustración más próxima.
3.
Mientras sostiene pre­sionado el botón de desenganche, deslice la cubierta del comparti­miento de pilas de nuevo a su posición original para cerrarla.
¡IMPORTANTE!
No utilice pilas de manganeso. Utilice solamente los tipos de pila mencionados específicamente en esta guía del usuario.
CONOCIENDO LA CÁMARA
Guía de duración de pila
Los valores de guía de duración de pila proporcionados a continuación, indican la cantidad de tiempo a una tempera­tura estándar (25°C) hasta que la alimentación se desactiva automáticamente debido al agotamiento de pila. No garantizan que las pilas proporcionarán el tiempo de ser­vicio indicado. Las temperaturas bajas y un uso continuo reducen la duración de pila.
Tipo de operación
Reproducción continua
Grabación continua
Pilas alcalinas de tamaño AA LR6
170 minutos 80 minutos
(480 disparos)
Pilas de litio de tamaño AA FR6
300 minutos 200 minutos
(1200 disparos)
Pilas de níquel hidrido de tamaño AA NP-H3
180 minutos 120 minutos
(720 disparos)
Las cifras anteriores son solamente aproximaciones.
Las guías anteriores se basan en los tipos de pila
siguientes: Alcalina: MX1500 (AA) DURACELL ULTRA. Litio: Energizer.
* La duración de pila varía de acuerdo a la marca.
Las cifras se basan en una grabación continua bajo las
condiciones siguientes. Flash desactivado Un cambio del control deslizante de zoom entre T (telefoto) y W (gran angular).
Grabación de una imagen por minuto bajo las condiciones anteriores, reduce la duración de pila en alrededor de un sexto (1/6) de los indicados anteriormente. La duración de pila es enormemente afectada por el uso del flash, zoom y otras funciones, y en el tiempo que deja la alimentación activada.
Consejos para prolongar la duración de pila
Utilice el botón para desactivar el flash cuando no lo está usando.
También puede usar los ajustes de ahorro de energía (en la página S-37) para evitar el agotamiento de pila cuando se olvida de desactivar la cámara.
Duración de las pilas alcalinas
La duración real de las pilas alcalinas es afectada por varios factores, incluyendo la marca de la pila, la cantidad de tiem­po en que las pilas pasan en almacenamiento antes de usar­las, la temperatura mientras está grabando, y las condicio­nes de toma fotográfica. Como regla, recomendamos usar las pilas de litio o pilas Ni-MH, que tienen mayor duración que las pilas alcalinas.
S-33
CONOCIENDO LA CÁMARA
Los ejemplos siguientes muestran cómo la duración de pila alcalina cambia bajo diferentes condiciones. Condiciones fotográficas Condiciones de toma fotográfica
Ejemplo 1: El uso intermitente de la cámara acorta la dura-
ción de las pilas.
Condiciones
Temperatura: 25°C.
Repetición de un ciclo de grabación de un disparo por
minuto durante 10 minutos, seguido por un minuto de reproducción, y nueve minutos de desactivación (acti­vación de alimentación, extensión de objetivo comple­ta, contracción de objetivo hasta la mitad, extensión de objetivo completa, grabación de imagen, desactivación de alimentación).
Flash activado
Duración de pila aproximada: 50 minutos (46 disparos).
Ejemplo 2: Las temperaturas bajas acortan la duración de
las pilas.
Condiciones
Temperatura: 0°C.
Repetición de un ciclo de grabación de un disparo por
minuto durante 10 minutos, seguido por un minuto de reproducción, y nueve minutos de desactivación (acti­vación de alimentación, extensión de objetivo comple­ta, contracción de objetivo hasta la mitad, extensión de objetivo completa, grabación de imagen, desactivación de alimentación).
Flash activado
Duración de pila aproximada: 12 minutos (11 disparos).
Acerca de las pilas recargables
Utilice solamente las pilas de níquel metal hidrido (NP-H3) que se dispone desde su concesionario como opciones para esta cámara. Una operación de cámara no se garantiza cuando se usan otras pilas recargables.
Adaptador de CA/cargador : BC-3HA. Juego de pilas de níquel metal hidrido (juego de 4 pilas)/ Cargador rápido : BC-1HB4. Pilas de níquel metal hidrido (juego de 4 pilas) : NP­H3P4
¡IMPORTANTE!
Asegúrese de mantener las cuatro pilas juntas como un juego en todo momento, tanto para cargar como para energizar la cámara. Mezclando pilas de juegos diferentes puede acortar la duración de pila en gene­ral y ocasionar fallas de funcionamiento de la cámara.
Las pilas recargables no pueden recargarse mientras están colocadas en la cámara.
S-34
CONOCIENDO LA CÁMARA

Precauciones en la manipulación de las pilas

El uso o manipulación incorrecta de las pilas puede oca­sionar que tengan fugas del electrólito o exploten, dañan­do seriamente la cámara. Para evitar problemas con las pilas, asegúrese de observar las siguientes precauciones importantes.
Con esta cámara, solamente utilice pilas secas alcalinas de tipo LR6 (AM-3), de litio tipo FR6 o de Ni-MH (níquel metal hidrido). No mezcle pilas usadas con pilas nuevas. Haciéndolo puede resultar en explosiones o fuga del electrólito de las pilas, creando el peligro de incendios o lesiones personales.
PRECAUCIÓN
Saque las pilas de la cámara si no va a usar la cámara durante más de dos semanas.
No recargue las pilas, ni permita que se pongan en corto­circuito ni tampoco trate de desarmarlas.
Asegúrese de que los extremos positivo (+) y negativo (–) de las pilas se orientan correcta­mente, de acuerdo a las marcas en la cámara misma. Una colocación inadecuada de las pi­las puede resultar en explosión o fugas del electrólito de las pilas, creando el peligro de lesiones personales o suciedad de objetos cercanos.
No exponga las pilas al calor directo ni trate de descartar­las quemándolas. Haciéndolo puede crear el peligro de explosión o fuga del electrólito de las pilas, creando el pe­ligro de incendios o lesiones personales.
No mezcle pilas de tipos diferentes.
Las pilas agotadas son susceptibles a que tengan fugas
del electrólito, lo cual puede ocasionar serios daños a su cámara. Retire las pilas de la cámara tan pronto observe que están agotadas.
Las pilas que energizan la cámara normalmente se calien­tan a medida que se descargan.

Indicador de pila baja

A continuación se muestra cómo el indicador de capacidad de las pilas sobre la pantalla del monitor y la presentación del indicador cambian a medida que se usa la energía de las pilas. Reemplace las cuatro pilas tan pronto como sea posi­ble después que se agotan. Si continúa usando la cámara mientras el nivel de pila es o , la alimentación de la cámara se desactivará automáticamente.
Capacidad de pila
Pantalla del monitor
Alta
S-35
Baja
CONOCIENDO LA CÁMARA

Usando la alimentación mediante CA

Para energizar la cámara desde un tomacorriente de la lí- nea domiciliaria, utilice el adaptador que se muestra a continuación.
Terminal de alimentación de CA (DC IN 6V)
Adaptador de CA
Adaptador de CA: AD-C620 (Opcional).
Adaptador de CA/Cargador: BC-3HA (Opcional).
El BC-3HA funciona tanto como un adaptador de CA y como una unidad cargadora para las pilas de níquel metal hidrido de tamaño AA. Viene con cuatro pilas recargables de níquel metal hidrido. Este adaptador de CA/unidad car­gadora puede usarse con cualquier tomacorriente de línea domiciliaria con un régimen de 100 V a 240 V de CA.
S-36
PRECAUCIÓN
Precauciones con el adaptador de CA
No utilice un tomacorriente cuyo voltaje se en­cuentre fuera del régimen marcado en el adap­tador de CA. Haciéndolo crea el peligro de in­cendios o descargas eléctricas. Utilice sola­mente el adaptador de CA especificado para esta cámara.
No permita que el cable de alimentación se cor­te o dañe, no coloque objetos pesados sobre el cable de alimentación, y no lo exponga al calor directo. Un cable de alimentación dañado crea el peligro de incendios o descargas eléctricas.
No trate de modificar, doblar excesivamente, torcer ni tirar del cable de alimentación. Ha­ciéndolo crea el peligro de incendios y descar­gas eléctricas.
No toque el adaptador de CA cuando sus ma­nos están húmedas. Haciéndolo crea el peli­gro de descargas eléctricas.
No sobrecargue los cables de extensión o tomacorrientes de pared. Haciéndolo crea el peligro de incendios y descargas eléctricas.
En caso de que el cable se dañe seriamente (alambre interno expuesto o cortado), solicite servicio a su centro de servicio CASIO autori­zado. El uso de un cable de adaptador de CA dañado crea el peligro de incendios y descar­gas eléctricas.
CONOCIENDO LA CÁMARA
Asegúrese de desactivar la alimentación antes de conec­tar o desconectar el adaptador.
Desactive siempre la alimentación de la cámara antes de desconectar el adaptador de CA, aun si la cámara tiene colocadas las pilas. Si no lo hace la cámara se desactivará automáticamente cuando desconecte el adaptador de CA. También, corre el peligro de dañar la cámara siempre que desconecta el adaptador de CA sin primero desactivar la alimentación.
El adaptador de CA puede estar caliente al tocarlo luego de un largo período de uso. Esto es normal y no debe ser causa de ninguna alarma.
Luego de usar la cámara desactive la alimentación y desenchufe desde el tomacorriente de CA.
La cámara cambia automáticamente a la operación de energización mediante el adaptador de CA, siempre que se enchufa el adaptador de CA a la cámara.
Siempre que se conecte a una computadora, utilice el adaptador de CA para energizar la cámara.
Activando y desactivando la alimenta­ción de la cámara
Deslizando el interruptor POWER ON/OFF a la derecha al­terna entre la activación y desactivación de la alimentación.
POWER
ON/OFF
POWER ON/OFF

Ajustes de ahorro de energía

Los ajustes descritos a continuación le permiten especificar los tiempos de actuación del apagado automático y letargo, que ayuda a conservar valiosa energía de las pilas.
AUTO POWER OFF
El apagado automático desactiva la alimentación de la cá- mara si no se realiza ninguna operación durante cinco mi­nutos en el modo PLAY. En el modo REC, puede especifi­car un tiempo de actuación del apagado automático de dos a cinco minutos.
SLEEP
La pantalla del monitor ingresa en una condición de letargo si no se realiza ninguna operación durante una especifica­da cantidad de tiempo en el modo REC. Presionando cual­quier botón activa inmediatamente el monitor y restaura la operación normal. Puede especificar 30 segundos, 1 mi­nuto o 2 minutos antes de que la condición de letargo sea activada, o puede desactivar este ajuste completamente.
S-37
CONOCIENDO LA CÁMARA
Para ajustar el ahorro de energía
1.
Active la alimentación de la cámara y deslice el selector REC/PLAY a REC”.
2.
Presione MENU.
3.
Utilice [+] (down) y [–] (up) para seleccionar FUNCTION y luego presione el botón dispa­rador.
4.
Utilice [+] (down) y [–] (up) para seleccionar el elemento cuyos ajustes desea cambiar, y lue­go presione el botón disparador.
Para realizar los ajustes del apagado automático, se­leccione Auto Power Off”.
Para realizar los ajustes de letargo, seleccioneSleep”.
5.
Sobre la pantalla que aparece, utilice [+] y [–] para realizar los ajustes que desea, y luego presione el botón disparador.
Ajustes del apagado automático: 2 min” “5 min”. Ajustes del letargo: Off” “30 sec” “1 min” “2 min”.
En el modo PLAY, el tiempo de actuación del apaga­do automático está fijado en cinco minutos.
La función de letargo se encuentra inhabilitada en el modo PLAY.
Realizando cualquier operación de botón mientras el monitor se encuentra en la condición de letargo, el monitor se activa automáticamente y restaura la ope­ración normal.
El ajuste del apagado automático tendrá prioridad si tiene ajustado 2 min para la función de letargo y apa­gado automático. Esto significa que la cámara se desactiva si no realiza ninguna operación durante dos minutos en el modo REC.
El apagado automático queda inhabilitado automáticamente bajo cualquiera de las condiciones siguientes.
Mientras se está reproduciendo una muestra de
diapositivas.
Cuando está realizando operaciones en una com-
putadora, impresora, u otro dispositivo externo co­nectado al puerto USB o terminal DIGITAL de la cámara.
Mientras el adaptador de CA se encuentra conec-
tado a la cámara.
S-38
CONOCIENDO LA CÁMARA

Tarjetas de memoria

Esta cámara soporta el uso de una tarjeta de memoria CompactFlash (CF TIPO I/II) o microdrive IBM para el alma­cenamiento de imágenes. Tenga en cuenta que todas las menciones a tarjeta de memoria en este manual se refie­ren a ambos, una tarjeta de memoria CompactFlash y al microdrive IBM, a menos que se especifique de otro modo.
¡IMPORTANTE!
Asegúrese de que la alimentación de la cámara está desactivada antes de insertar o retirar una tarjeta de memoria.
Cuando inserta una tarjeta de memoria en la cámara, asegúrese de que la tarjeta se orienta correctamente. Asegúrese de que el lado correcto de la tarjeta se diri­ge hacia arriba, y que inserta el extremo correcto de la tarjeta en la cámara.

Insertando una tarjeta de memoria en la cámara

1.
Abra la cubierta de ranura de la tarjeta de memoria.
Cubierta de ranura de tarjeta de memoria
2.
Como se muestra en la ilustración, deslice la tarjeta de memoria en la ranura y empújela en toda su extensión posible.
Si el botón de extensión está extendido, presióne­lo hacia adentro antes de deslizar la tarjeta de memoria en la ranura.
3.
Cierre la cubierta de ranura de la tarjeta de memoria.
¡El lado marcado con una flecha debe orientarse al lado delantero de la cámara!
Botón de expulsión
Lado marcado con una flecha.
S-39
CONOCIENDO LA CÁMARA

Retirando la tarjeta desde la cámara

1.
Abra la cubierta de ranura de la tarjeta de memoria.
2.
Presione el botón de expulsión de modo que se extienda desde la cámara.
Botón de expulsión
3.
Presione el botón de expulsión una vez más para expulsar la tarjeta.
4.
Retire la tarjeta de memoria.
5.
Cierre la cubierta de ranura de la tarjeta de memoria.
¡IMPORTANTE!
Inserte solamente las tarjetas de memoria en la ranu­ra de tarjeta de memoria. Insertando cualquier otro tipo de tarjeta puede ocasionar fallas de funciona­miento.
En caso de que ingrese agua o cualquier otra materia extraña en la ranura de la tarjeta de memoria, desactive de inmediato la alimentación, desenchufe el adaptador de CA y comuníquese con su concesionario original o proveedor de servicio CASIO más cercano.
No expulse la tarjeta CompactFlash mientras la ranu­ra de la tarjeta está dirigida hacia abajo. Haciéndolo crea el peligro de que la tarjeta CompactFlash falle, lo cual puede alterar los datos de la imagen en la tarjeta.
No retire la tarjeta de memoria desde la cámara mien­tras la lámpara de operación o lámpara de acceso está destellando. Haciéndolo puede ocasionar la pér­dida de las imágenes grabadas o la alteración de los datos en la tarjeta de memoria.
S-40
CONOCIENDO LA CÁMARA

Formateando una tarjeta de memoria

Puede formatear una tarjeta de memoria para borrar todos los datos almacenados en la tarjeta.
¡IMPORTANTE!
Haciendo el formato de una tarjeta de memoria borra todas las imágenes en la tarjeta, aun si alguna o todas las imágenes se encuentran protegidas (página S-112).
El formateado de una tarjeta de memoria borra todas las imágenes de muestra de escena del modo Best Shot almacenadas en la misma. Después de borrar la tarjeta, tendrá que importar las escenas que desea a la tarjeta de memoria (página S-72).
•¡Los datos borrados por una operación de formato de la tarjeta de memoria no pueden recuperarse! Asegú- rese de verificar y confirmar cuidadosamente de que realmente no necesita más los datos almacenados en la tarjeta de memoria antes de realizar el formato.
1.
Active la alimentación de la cámara, y luego utilice el selector REC/PLAY para seleccionar REC o PLAY.
2.
Seleccione Format usando una de las dos operaciones de tecla siguientes, y luego pre­sione el botón disparador.
Si está aquí
Modo REC
Modo PLAY
Utilice [+] y [–] para seleccionar cada elemento de menú, y presione el botón disparador para avanzar al menú siguiente.
3.
En respuesta al mensaje de confirmación que
Seleccione ésto en la pantalla de menú “FUNCTION” “SET UP” “Format” “SET UP” “Format”
aparece, utilice [+] y [–] para seleccionar Yes para hacer el formato o No para salir, y luego presione el botón disparador.
S-41
CONOCIENDO LA CÁMARA

Precauciones con la tarjeta de memoria

Las imágenes no pueden ser grabadas en esta cámara a menos que se coloque una tarjeta de memoria.
Cerciórese de usar solamente las tarjetas de memoria CompacFlash de CASIO. No se garantiza una operación apropiada usando otras tarjetas de memoria.
La electricidad estática, ruido eléctrico y otros fenómenos eléctricos pueden ocasionar alteración o aun pérdida total de los datos almacenados en una tarjeta de memoria. De­bido a esto, deberá realizar copias de protección de las imágenes importantes en otro medio (disco óptico magné- tico, disco flexible, disco duro de computadora, etc.).
Los problemas de tarjeta de memoria pueden corregirse reformateando la tarjeta de memoria. Reformateando una tarjeta de memoria borra todas las imágenes almacenadas en la tarjeta, pero puede usar su computadora para copiar las imágenes que desea guardar en el disco duro de la computadora antes de reformatear. Si tiene pensado gra­bar imágenes en donde no tiene acceso a su computado­ra, es una buena idea llevarse una tarjeta de memoria de gran capacidad o dos tarjetas en caso de que experimente un problema de tarjeta de memoria inesperado.
Se recomienda hacer el formato para cualquier tarjeta de memoria que sospeche que contiene datos de imagen al­terados (debido a DECODE ERROR, colores de imagen extraños, imágenes mal formadas) o tarjetas de memoria recién compradas.
Antes de comenzar la operación de formateado, coloque un juego completo de pilas nuevas (alcalinas o de litio) en la cámara o conecte el adaptador de CA para energizar la cá­mara. La interrupción de la alimentación de la cámara du­rante la operación de formateo resultará en un formato in­apropiado, siendo así imposible usar la tarjeta de memoria.

Precauciones con el Microdrive de IBM

CASIO ha confirmado la compatibilidad de la cámara con el disco duro Microdrive de IBM. Sin embargo, al usar el Microdrive de IBM se deben en tener en cuenta los siguien­tes puntos importantes.
Antes de usar el Microdrive asegúrese de leer cuidadosa­mente toda la documentación provista con la unidad.
Tenga en cuenta que el Microdrive se calienta durante el uso normal. Tenga cuidado al retirarlo de la cámara.
Tenga cuidado de evitar una fuerte presión sobre el lado de la etiqueta del Microdrive al retirarlo de la cámara. Una fuerte presión puede dañar los componentes internos y ocasionar una falla de funcionamiento.
No desactive la alimentación ni exponga la cámara y el Microdrive a un impacto fuerte, mientras la lámpara de operación se encuentra destellando. Haciéndolo ocasio­nará una falla de funcionamiento del Microdrive.
S-42
CONOCIENDO LA CÁMARA
El Microdrive es un dispositivo de alta precisión. Dejando caer la cámara puede resultar en una falla de funciona­miento del Microdrive, aunque la cámara no se dañe. Ten­ga especial cuidado cuando manipule la cámara mientras el Microdrive se encuentra instalado.
El Microdrive tiene una capacidad de almacenamiento muy grande. Debido a ésto, ciertas operaciones pueden tomar un tiempo relativamente largo en realizarse.
El Microdrive puede no operar adecuadamente en áreas en donde la presión barométrica es baja. Debido a ésto, debe evitar usarlo en altitudes altas.
Un disco duro Microdrive consume mucho más energía eléctrica que una tarjeta CompactFlash. Dependiendo en cómo se usa el Microdrive, puede llegar a reducir enorme­mente la duración de pila. Cuando se usan pilas alcalinas, ciertas condiciones de operación y ciertas marcas de pila pueden resultar en que las pilas nuevas se agoten luego de colocarlas. Siempre que utilice un Microdrive, reco­mendamos que para energizar la cámara utilice pilas recargables de níquel metal hidrido o pilas de litio.
Cuando la energía de las pilas está baja, el intervalo de tiempo entre tomas fotográficas puede ser más largo. Este intervalo más largo está diseñado para proteger el Microdrive.
En caso de falla de funcionamiento del Microdrive...
Comuníquese con la tienda original en donde compró su Microdrive o el lugar de contacto indicado en la documen­tación del Microdrive.
CASIO no proporciona ningún servicio o soporte de man­tenimiento para el Microdrive.
Tenga en cuenta que CASIO no asume ninguna responsa­bilidad ante cualquier pérdida de datos que pueda sufrir mientras usa el Microdrive.
Esta cámara soporta el uso de la tarjeta CompactFlash y el Microdrive. Tenga en cuenta, sin embargo, que expulsan­do un Microdrive desde la cámara es relativamente más difícil que expulsar una tarjeta CompactFlash.
S-43
CONOCIENDO LA CÁMARA

Pantallas del menú

Presionando MENU visualiza la pantalla del menú. Los con­tenidos de la pantalla del menú dependen en si se encuentra en el modo PLAY o modo REC. El procedimiento siguiente muestra la operación en el modo REC como un ejemplo.
1.
Deslice el interruptor POWER ON/OFF hacia la derecha para activar la cámara.
2.
Deslice el selector REC/PLAY a la posición REC.
Para realizar una operación de menú en el modo PLAY, deslice el selector REC/PLAY a PLAY”.
3.
Presione MENU.
4.
Utilice [+] y [–] para seleccionar el elemen­to que desea, y luego presione el botón disparador.
Realice los ajustes de acuerdo con los mensajes de guía que aparecen sobre la pantalla del monitor.
[+] [–]:
Selección de elemento, desplazamiento de página. Botón disparador: Aplica el ajuste visualizado. MENU: Retorna a la pantalla previa.
Presentaciones de ejemplo
Modo REC, página 1
Elementos
Guía sobre la pantalla
Menú “FUNCTION del modo REC, página 2
Elementos
Guía sobre la pantalla
Algunas veces se requiere la presión del botón para salir de ciertas pantallas de ajuste.
Para mayor información acerca de los contenidos del menú, vea la parte titulada Menús de la cámara en la pá- gina S-146.
S-44
CONOCIENDO LA CÁMARA

Ajustando la fecha y hora actual

Para ajustar la fecha y hora actual y seleccionar el formato de fecha, utilice los procedimientos siguientes. Cuando registra una imagen, la hora y la fecha en que la imagen fue tomada es registrada de acuerdo con los datos del reloj incorporado en la cámara. Aun puede usar la fun­ción de estampado para estampar la hora y fecha dentro de la imagen.
¡IMPORTANTE!
Los ajustes de la hora y fecha son borrados si la cá­mara queda durante 24 horas sin el suministro de ali­mentación mediante pila y CA. Si esto llega a ocurrir, restaure la alimentación y realice ajustes nuevos de la hora y fecha, antes de usar la cámara de nuevo.
Una presentación de hora destellante indica que los ajustes de la hora y fecha (reloj) han sido borrados. Para hacer los ajustes de hora y fecha correctos utili­ce el procedimiento indicado en esta página.
Si no ajusta el reloj incorporado de la cámara a la fe­cha y hora actual, todas las imágenes serán grabadas con la fecha y hora fijadas por omisión, que probable­mente no es la fecha y hora actual. Asegúrese de ajustar el reloj correctamente antes de usar su cámara.

Ajustando la fecha y hora

1.
Active la alimentación de la cámara, y luego utilice el selector REC/PLAY para seleccionar ya sea REC o PLAY”.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione Date/Time usando una de las dos operaciones de tecla siguientes, y luego pre­sione el botón disparador.
Si está aquí
Modo REC
Modo PLAY
Utilice [+] y [–] para seleccionar cada elemento de menú, y presione el botón disparador para avanzar al menú siguiente.
S-45
Seleccione ésto en la pantalla de menú “FUNCTION” “SET UP” “Date/Time” “SET UP” “Date/Time”
CONOCIENDO LA CÁMARA
4.
Seleccione y cambie los dígitos sobre la panta­lla para ajustar la fecha y hora.
Marcador verde
Botón disparador : Mueve el marcador verde. [+] / [–] : Aumenta y disminuye el dígito seleccionado
5.
Presione para aplicar sus ajustes.
6.
Presione para salir de esta pantalla de
actualmente.
ajuste.

Seleccionando el formato de la fecha

Para seleccionar uno de los tres formatos de fecha diferen­tes, puede utilizar el procedimiento siguiente.
1.
Active la alimentación de la cámara, y luego utilice el selector REC/PLAY para seleccionar ya sea REC o PLAY”.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione Date Style usando una de las dos operaciones de tecla siguientes, y luego pre­sione el botón disparador.
Si está aquí
Modo REC
Modo PLAY
Utilice [+] y [–] para seleccionar cada elemento de menú, y presione el botón disparador para avanzar al menú siguiente.
Seleccione ésto en la pantalla de menú
“FUNCTION” “SET UP” “Date Style” “SET UP” “Date Style”
S-46
CONOCIENDO LA CÁMARA
4.
Utilice [+] y [–] para seleccionar el ajuste que desea utilizar, y luego presione el botón dispa­rador para aplicarlo.
Ejemplo: 18 de octubre de 2001.
Year/Month/Day (Año/Mes/Día) : 01/10/18 Day/Month/Year (Día/Mes/Año) : 18/10/01 Month/Day/Year (Mes/Día/Año) : 10/18/01
5.
Presione para salir de esta pantalla de ajuste.

Estampado de hora

Cuando está activada, la función de estampado de hora es­tampa digitalmente la fecha y hora de grabación en la esqui­na derecha inferior de cada imagen a medida que se gra­ban. Tenga en cuenta que una vez que una imagen es es­tampada, la fecha y hora no pueden borrarse.
1.
Active la alimentación de la cámara, y luego deslice el selector REC/PLAY a la posición REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION Time Stamp, y luego presione el botón disparador.
4.
Utilice [+] y [–] para seleccionar el ajuste que desea, y luego presione el botón disparador para aplicarlo.
Ejemplo:
Fecha: 18 de octubre de 2001. Hora: 1:25 PM
Off: Sin estampado de hora. 2001/10/18 : Año/Mes/Día 18 1:25pm : Día Horas:Minutos 2001/10/18 1:25pm : Año/Mes/Día Hora:Minutos
S-47

GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA

GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
Esta sección describe el procedimiento básico para grabar una imagen.

Grabación de una instantánea simple

El modo Program AE de la cámara (Modo P) es para instan­táneas simples. En este modo, la cámara ajusta automáticamente la velocidad de obturación y apertura, de acuerdo con la iluminación del sujeto.
1.
Antes de activar la alimentación de la cámara, retire la tapa de su objetivo.
2.
Deslice el interruptor POWER ON/OFF hacia la derecha para activar la cámara.
POWER ON/OFF
3.
Deslice el selector REC/PLAY a la posi­ción REC”.
REC/PLAY
REC: Modo REC para la grabación de imágenes. PLAY: Modo PLAY para la reproducción de imágenes.
POWER
ON/OFF
W
T
REC
PLAY
S-48
4.
Componga la imagen sobre la pantalla del monitor de manera que el punto que desea enfocar se encuentre dentro del cuadro de enfoque.
Cuadro de enfoque
5.
Presione el botón disparador hasta la mitad y sostenga allí para realizar el enfoque automático.
Botón disparador
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
Puede encontrar la condición de la operación del enfoque automático verificando el color del cuadro de enfoque y la condición de la lámpara de operación.
Si ve ésto
Cuadro de enfoque verde y lámpara de operación verde
Cuadro de enfoque rojo y lám­para de operación roja
Tenga cuidado de no bloquear el objetivo o los sensores con sus dedos cuando sostiene la cámara.
6.
Después de confirmar que la imagen se encuentra en foco, presione el botón disparador en toda su extensión para grabar la imagen.
SHIFT INFO RESIZE
Lámpara de operación
Significa ésto
La imagen está en foco.
La imagen no está en foco.
MF
Las imágenes grabadas son almacenadas temporariamente en una memoria intermedia (buffer), desde la cual son almacenadas en la tarjeta de me­moria instalada en la cámara. Puede continuar alma­cenando imágenes en tanto exista espacio disponible en la memoria intermedia.
El número de imágenes que puede almacenar en la cámara depende en el medio de almacenamiento y el ajuste de la calidad de imagen (página S-60) que está usando.
Para eliminar el movimiento de la mano, presione el botón disparador suavemente.
Se recomienda el uso de un trípode para velocidades de obturación lentas y tomas de telefoto, para evitar imágenes borrosas debido al movimiento de la cámara.
Indicador de sacudida de cámara
La marca (indicador de sacudida de cámara) aparece sobre la pantalla del monitor cuando el control deslizante zoom se ajusta a T (telefoto) o cuando se está usando una velocidad de obturación lenta.
Si aparece el indicador de sacudida de cámara , utilice un trípode y el controlador remoto con cable para evitar movimiento de la cámara.
S-49
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA

Acerca de la pantalla del monitor de modo REC

La imagen mostrada en la pantalla del monitor en el modo REC es una imagen simplificada para propósitos de com­posición. La imagen real se graba de acuerdo con el ajus­te de calidad de imagen seleccionada actualmente en su cámara. La imagen grabada en la tarjeta de memoria tiene mucho mejor resolución y detalles que la imagen en la pantalla del monitor del modo REC.
Ciertos niveles de brillo del sujeto pueden ocasionar que la respuesta de la pantalla del monitor de modo REC quede lenta, lo cual ocasiona algún ruido estático en la imagen de la pantalla del monitor.

Acerca del enfoque automático

El enfoque automático tiende a no operar bien con los si­guientes tipos de sujetos. Si experimenta problemas con la obtención de buenos resultados con el enfoque automático, trate de usar el enfoque manual (página S-58).
Paredes de colores sólidos y objetos con poco contraste.
Objetos con fuertes contraluces.
Metal pulido u otros objetos reflectivos brillantes.
Cortinas venecianas y otros patrones repetitivos
horizontales.
Imágenes múltiples con distancias variables desde la cámara.
Sujetos pobremente iluminados.
El enfoque automático puede no funcionar apropiadamen- te cuando la cámara está inestable o sacudiéndose.
S-50
Distancias de enfoque fijas
Las siguientes distancias son las distancias de enfoque fi­jas cuando el enfoque automático no puede enfocar apro­piadamente.
Lugar bien iluminado : 1,5 metro como mínimo. Con flash : Aproximadamente 2 metros.
Dependiendo en las condiciones reales, un cuadro de en­foque e indicador de operación verde no necesariamente garantizan que la imagen está en foco.

Precauciones con la grabación

No abra la cubierta del compartimiento de pilas, no desco­necte el adaptador de CA desde la cámara ni desenchufe el adaptador desde el tomacorriente de pared, mientras la lámpara de operación se encuentra destellando en verde. Haciéndolo no solamente hará que el almacenamiento de la imagen actual sea imposible, sino también alterar los datos de otra imagen ya almacenada en la tarjeta de me­moria de la cámara.
No retire las pilas, desenchufe el adaptador de CA, ni retire la tarjeta de memoria mientras la cámara está almacenan­do imágenes.
La iluminación fluorescente realmente destella en una fre­cuencia que no puede ser detectada por el ojo humano. Cuando utilice la cámara en interiores bajo tal tipo de ilumi­nación, puede experimentar algunos problemas de brillo o color con las imágenes grabadas.
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA

Grabación de imagen cuando la pila está baja

Para proteger contra una inesperada pérdida de datos de imagen, las imágenes se graban una por una siempre que el nivel de pila se indica como o inferior. Bajo esta condi­ción aparece el mensaje “Press to cancel save.” so­bre la pantalla del monitor durante la operación de almace­namiento. En tanto no presione , la operación de al­macenamiento continúa y toma unos pocos segundos para completarse. Asegúrese de reemplazar las cuatro pilas tan pronto este mensaje comienza a aparecer. Presionando
mientras el mensaje “Press to cancel save.” se encuentra sobre la pantalla del monitor cancela la operación de almacenamiento de imagen.
• Si tiene un disco duro Microdrive colocado en la cámara,
el mensaje anterior aparece siempre que el nivel de pila se encuentra indicado como o más bajo.
• El mensaje “Press to cancel save.” también apare-
ce momentáneamente durante las operaciones de almace­namiento en el modo panorámico o modo de película. En este caso, este mensaje no indica que la energía de la pila está baja.

Usando el zoom

Su cámara se equipa con capacidades de zoom óptico y zoom digital.

Usando el zoom óptico

El zoom óptico aumenta la imagen cambiando la distancia focal del objetivo. La gama del zoom óptico depende en el modelo de su cámara.
• QV-2400UX: 1X a 3X
• QV-2900UX: 1X a 8X
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Mueva el control deslizante del zoom hacia T (telefoto)
Control deslizante del zoom
para enfocar acercando el sujeto, o W (gran angular) para enfocar alejando.
W : Gran angular. T : Telefoto.
T (telefoto)W (gran angular)
S-51
W
T
REC
PLAY
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
NOTAS
Cambiando el factor del zoom óptico también afecta el valor de la apertura del objetivo.
El valor de apertura del objetivo indicado sobre la cá­mara es la apertura cuando el zoom óptico es 1X. Usando un ajuste de zoom óptico resulta en un valor de apertura más alto (apertura más pequeña).
Se recomienda el uso de un trípode en las tomas de telefoto, para evitar imágenes borrosas debido al mo­vimiento de la cámara.

Usando el zoom digital

Con el zoom digital, puede ampliar la imagen sobre la panta­lla del monitor en factores de zoom de 2X o 4X antes de almacenarlas.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION” “Digital Zoom, y luego presione el botón disparador.
S-52
4.
Seleccione el ajuste que desea, y luego presio­ne el botón disparador para aplicarlo.
Para hacer ésto Desactivar el zoom digital. Alternar entre el zoom digital 2X y 4X
siempre que el control deslizante del zoom se desliza al ajuste máximo T (tele­foto).
Siempre utilice el zoom digital 2X. Siempre utilice el zoom digital 4X.
Siempre que el zoom digital 4X se encuentra en uso aparece un cuadro sobre la pantalla del monitor. So­lamente se graba el área de la imagen dentro del cua­dro, con una imagen resultante de una resolución de 800 x 600 pixeles.
El zoom digital 4X no se dispone en el modo de pelí­cula o modo panorámico.
El zoom digital 2X y 4X quedan inhabilitados mientras el bosquejo de composición se visualiza en el modo Best Shot.
Seleccione ésto
Auto
Off
2X 4X
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA

Usando el flash

A continuación se describen los variados ajustes del flash que puede realizar para adecuarse al tipo de imagen que está intentando grabar.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione para hacer un ciclo a través de los modos de flash disponibles, hasta que el indicador para el modo desea se en­cuentre sobre la pantalla del monitor.
Modo de flash
SHIFT
INFO RESIZE
MF
S-53
A cada presión de realiza un ciclo a través de los modos de flash disponibles descritos a continuación.
Para hacer ésto
Hacer que el flash dispare cuando sea necesario (Auto Flash)
Desactivar el flash (Flash Off) Disparar el flash siempre (Flash On) Disparar un flash previo seguido por
la grabación de imagen con el flash, reduciendo la posibilidad de ojos ro­jos en la imagen (Reducción de ojos rojos)
Seleccione este ajuste Sin presentación.
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA

Indicadores de condición del flash

Puede verificar las condiciones de la unidad del flash, verifi­cando el indicador de la pantalla del monitor y la lámpara de operación mientras el botón disparador se presiona hasta la mitad.
SHIFT
INFO RESIZE
Lámpara de operación
Lámpara de operación
Si la lámpara de operación
está haciendo ésto
Destellando en ámbar.
Destellando en rojo.
Pantalla del monitor
Cuando ha seleccionado el flash automático (Auto Flash) o reducción de ojos rojos como el modo de flash, aparece el indicador sobre la presentación al presionar el botón dis­parador aproximadamente hasta la mitad, para indicar que la luz disponible es insuficiente y el flash será disparado.
MF
Significa ésto
La unidad del flash está cargando.
La unidad del flash no puede cargar por alguna razón.

Ajustando la intensidad del flash

Para ajustar la intensidad del flash cuando dispara utilice el procedimiento siguiente.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION” “Flash Intensity, y luego presione el botón disparador.
4.
Seleccione el ajuste que desea, y luego presio­ne el botón disparador para aplicarlo.
Para hacer ésto Disparar el flash con fuerte intensidad. Disparar el flash con normal intensidad. Disparar el flash con débil intensidad.
S-54
Seleccione ésto
Strong Normal
Weak
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA

Precauciones cuando se usa el flash

Cerciórese de no tocar o bloquear el flash o sensor de expo­sición con los dedos. Haciéndolo puede ensuciar estos componentes e interferir con la operación correcta del flash.
QV-2400UX
Flash
Sensor de luz
QV-2900UX
La gama efectiva del flash incorporado depende en el mo­delo de su cámara.
*
QV-2400UX: Aproximadamente 0,5 m a 2 m (a apertura completa).
*
QV-2900UX: Aproximadamente 0,5 m a 2,5 m (a apertura completa).
Tenga en cuenta que puede no llegar a obtener el resultado de flash deseado fuera de las gamas indicadas anteriormente.
Dependiendo de las condiciones actuales (tipo de pila que se está usando, temperatura, etc.), la carga del flash puede tomar hasta unos 10 segundos.
El flash no dispara cuando se realiza una grabación de pelí­cula, que se indica por el icono (Flash Off) sobre la pan­talla del monitor.
Flash
Sensor de luz
La unidad de flash no cargará cuando la energía de pila se encuentra baja. El indicador destella para advertir que el flash no disparará correctamente, lo cual puede afectar la exposición de la imagen. Cuando esto ocurra, cambie las pilas tan pronto como sea posible.
El modo de reducción de ojos rojos pueden no funcionar bien cuando la cámara no está apuntando directamente en el sujeto o cuando el sujeto está lejos de la cámara.
En el modo de reducción de ojos rojos , el flash es dispa- rado automáticamente de acuerdo con la exposición. Debi­do a esto, el flash no disparará en una área bien iluminada.
El equilibrio de blanco se encuentra fijo mientras se está usando el flash, de modo que el color de la imagen grabada puede ser afectado por la luz del sol, iluminación fluorescen­te u otras fuentes de iluminación en el área inmediata.
S-55
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA

Seleccionando el modo de enfoque

Puede utilizar el procedimiento siguiente para seleccionar desde cuatro modos de enfoque diferentes: enfoque auto­mático, macro, infinito y enfoque manual.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione / /MF RESIZE para hacer un ciclo a través de los modos de enfoque disponibles.
Modo de enfoque
A cada presión de / /MF RESIZE realiza un ciclo a tra­vés de los modos de enfoque en la secuencia siguiente.
Enfoque automático (sin indicador) Macro ( ) Infinito ( ) Enfoque manual ( )
SHIFT
INFO
RESIZE
/ /MF RESIZE
MF

Usando el modo de enfoque automático

Como su nombre lo sugiere, el modo de enfoque automático ajuste el enfoque automáticamente siempre que presiona el botón disparador hasta la mitad. A continuación se muestra la relación entre el factor del zoom óptico y la distancia de enfoque para el enfoque automático.
Factor de zoom óptico
QV-2400UX
QV-2900UX
1.
Presione / /MF RESIZE para hacer un ciclo a
1X 3X 1X 8X
Distancia de enfoque
10 cm a infinito. 50 cm a infinito. 40 cm a infinito.
1 m a infinito.
través de los ajustes del modo de enfoque has­ta que no haya ningún indicador de modo de enfoque sobre la presentación. Esto indica el modo de enfoque automático.
2.
Componga la imagen sobre el objeto que desea incorporar dentro del cuadro de enfoque, y luego presione y sostenga el botón disparador hasta aproximadamente la mitad de su extensión.
S-56
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
Cuadro de enfoque
Puede encontrar la condición de la operación del en­foque automático, verificando el color del cuadro de enfoque y la condición de la lámpara de operación.
Si ve ésto
Cuadro de enfoque verde y lámpara de operación verde.
Cuadro de enfoque rojo destellando y lámpara de operación roja.
3.
Presione el botón disparador el resto de su ex-
Significa ésto
La imagen está en foco.
El enfoque automático no es posible por alguna razón.
tensión para grabar la imagen.

Usando el modo macro

El modo macro ajusta el enfoque para tomas fotográficas de objetos a muy cortas distancias. El ajuste del enfoque se inicia automáticamente siempre que presiona el botón disparador hasta la mitad de su extensión. A continuación se muestra la relación entre el factor del zoom óptico y la distancia de enfoque para el enfoque macro.
Factor de zoom óptico QV-2400UX QV-2900UX
1.
Presione / /MF RESIZE para hacer un ciclo a
1X
1 a 1,6X
Distancia de enfoque
1 cm a 50 cm. 1 cm a 50 cm.
través de los ajustes del modo de enfoque has­ta que el indicador
aparezca sobre la pre-
sentación. Esto indica el modo macro.
2.
Componga la imagen y grábela.
Para informarse acerca de cómo la cámara enfoca una imagen automáticamente, vea la parte titulada Usando el modo de enfoque automático en la página S-56.
Puede verificar la condición actual observando la lámpa­ra de operación y el cuadro de enfoque. Para mayor información vea la parte titulada Usando el modo de en­foque automático en la página S-56.
¡IMPORTANTE!
La gama de enfoque es la distancia desde la superficie del objetivo al sujeto.
El zoom óptico queda inhabilitado el modo macro.
S-57
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA

Usando el modo de infinito

El modo de infinito ajusta el enfoque cerca del infinito. Es una buena selección para sujetos muy alejados y paisa­jes. El ajuste del enfoque se inicia automáticamente siem­pre que presiona el botón disparador hasta la mitad de su extensión.
1.
Presione / /MF RESIZE para hacer un ciclo a través de los ajustes del modo de enfoque has­ta que el indicador aparezca sobre la pre­sentación. Esto indica el modo de infinito.
2.
Componga la imagen y grábela.
Para informarse acerca de cómo la cámara enfoca una imagen automáticamente, vea la parte titulada Usando el modo de enfoque automático en la página S-56.
Puede verificar la condición actual observando la lám­para de operación y el cuadro de enfoque. Para ma­yor información vea la parte titulada Usando el modo de enfoque automático en la página S-56.

Usando el modo de enfoque manual

Con el enfoque manual, los ajustes necesarios se realizan a mano. A continuación se muestra la relación entre el factor del zoom óptico y la distancia de enfoque para el enfoque manual.
Factor de zoom óptico
QV-2400UX
QV-2900UX
1.
Presione / /MF RESIZE para hacer un ciclo a
1X 3X 1X 8X
Distancia de enfoque
1 cm a infinito.
50 cm a infinito.
1 cm a infinito.
1 m a infinito.
través de los ajustes del modo de enfoque has­ta que el indicador
aparezca sobre la pre­sentación. Esto indica el modo de enfoque manual.
2.
Mientras el indicador se encuentra destellando, utilice [+] y [–] para enfocar la imagen.
Si no realiza ninguna operación de enfoque automáti-
co durante unos tres segundos, el indicador para de destellar.
Puede presionar / /MF RESIZE mientras el indica-
dor se encuentra sobre la pantalla del monitor para cambiar a otro modo de enfoque, si así lo desea.
S-58
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
3.
Presione el botón disparador para parar el des­tello del indicador , y fijar el enfoque de la imagen a su nivel actual.
Después que para de destellar, puede usar [+] y [–] para ajustar la compensación de exposición (EV).
Si para de destellar antes de haber podido enfo- car, presione / /MF RESIZE para hacer que destelle de nuevo.
4.
Presione el botón disparador para grabar la imagen.
El cuadro de enfoque no aparece cuando presiona el botón disparador hasta la mitad, mientras la cámara está en el modo de enfoque manual.

Usando el bloqueo de enfoque

Normalmente, el enfoque automático enfoca automáticamente sobre el sujeto que se encuentra dentro del cuadro de enfo­que automático. El bloqueo de enfoque es una técnica que puede usar en los modos de enfoque automático, macro ( ) e infinito ( ) , que le permite bloquear el enfoque so­bre un sujeto, y luego mover la cámara de modo que el cua­dro de enfoque automático se encuentre apuntando en otro sujeto cuando graba. Esto mantiene el sujeto en foco, aun­que un sujeto diferente se encuentre dentro del cuadro de enfoque automático.
1.
Alinee el cuadro de enfoque automático con el sujeto que desea bloquear y presione el botón disparador hasta la mitad de su extensión.
El cuadro de enfoque se ilumina en verde cuando la imagen se encuentra en foco.
Cuadro de enfoque
S-59
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
2.
Mientras mantiene el botón disparador presio­nado hasta la mitad, mueva la cámara y com­ponga la imagen que desea.
3.
Presione el botón disparador en toda su exten­sión para grabar la imagen.
NOTA
Bloqueando el enfoque también bloquea el ajuste de la exposición.

Especificando el tamaño y calidad de la imagen

Puede especificar el tamaño y calidad de la imagen para adecuarse al tipo de imagen que está grabando.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION Size/Quality, y luego presione el botón disparador.
4.
Seleccione el ajuste de tamaño y calidad que desea, y luego presione el botón disparador para aplicarlo.
Ajustando el tamaño/calidad y la capacidad de imagen
(sólo imágenes JPEG)
Tamaño
de imagen
(pixeles)
1600
x
1200
800
x
600
Calidad
FINE
NORMAL
ECONOMY
FINE
NORMAL
ECONOMY
Tamaño de
archivo 850 KB
600 KB 350 KB 200 KB 150 KB 120 KB
Número de imágenes
Tarjeta de memoria
de 8MB
8 11 19 33 43 53
Tarjeta de memoria
de 64MB
71
99 167 282 365 443
Tarjeta de memoria
de 340MB
401 562
943 1587 2054 2494
S-60
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
¡IMPORTANTE!
Los valores en la tabla siguiente son todos aproxima­dos, y son afectados por los tipos de imágenes que ha grabado y otro factores.
Si almacena dos versiones de una imagen en los formatos JPEG y TIFF se crea un archivo muy gran­de, y se reduce considerablemente la capacidad de almacenamiento (página S-92).
Para determinar el número de imágenes que pueden almacenarse en una tarjeta de memoria de una capa­cidad diferente, multiplique las capacidades en la ta­bla siguiente, por el valor apropiado.
Tenga en cuenta que el número de imágenes que pueden almacenarse en una sola carpeta es de 250. Debido a ésto, aun si está usando una tarjeta que per­mita almacenar más de 250 imágenes, la pantalla del monitor de la cámara mostrará su capacidad sola­mente hasta 250 imágenes.
El número de imágenes que pueden grabarse puede diferir desde los valores mostrados anteriormente cuando utiliza Card Browser (página S-140).

Usando el disparador automático

El disparador automático puede ajustarse a cualquiera de los dos tiempos iniciales.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione el botón para seleccionar el
SHIFT INFO RESIZE
tiempo de disparador automático que desea.
Disparador automático
Tiempo
Ajustes de tiempo del disparador automático:
A cada presión de realiza un ciclo a través de los ajustes disponibles descritos a continuación.
S-61
MF
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
Para hacer ésto
Desactivación del disparador automático.
Registrar 10 segundos después de presionar el botón disparador.
Registrar 2 segundos después de presionar el botón disparador.
3.
Presione el botón disparador para iniciar la
Seleccione este ajuste
Sin presentación
10SEC
2SEC
cuenta regresiva del disparador automático.
Los segundos son contados regresivamente sobre la pantalla del monitor.
Para parar la cuenta regresiva en el medio de la cuen­ta, presione el botón disparador.
NOTA
Puede girar el mecanismo del objetivo de manera que el objetivo apunte en la misma dirección que la panta­lla del monitor de la cámara. Esto le posibilita obser­var la cuenta regresiva sobre la pantalla del monitor.

Compensación de exposición

Siempre que se selecciona exposición automática (AE) pro­gramada, exposición automática (AE) con prioridad de velo­cidad de obturación o exposición automática (AE) con priori­dad de apertura, puede ajustar el valor de compensación de exposición (valor EV) dentro de la gama mostrada a conti­nuación, para compensar las condiciones de iluminación actuales. Este ajuste puede usarse para obtener mejores resultados cuando dispara en contraluz, iluminación interior indirecta, fondos oscuros, etc.
Gama de valor EV: –2EV a +2EV. Pasos: 1/3 de EV.
1.
Seleccione exposición automática (AE) pro­gramada, exposición automática (AE) con prioridad de velocidad de obturación o exposi­ción automática (AE) con prioridad de apertura como el modo de exposición. Vea la página S-
78.
2.
Utilice [+] y [–] para cambiar el valor de com­pensación de exposición (cambio de EV).
El valor EV actual se muestra sobre la pantalla del monitor.
S-62
GRABACIÓN DE IMAGEN BÁSICA
Valor EV
[+] : Aumenta el valor EV. Un valor EV más alto es
mejor adecuado para objetos de colores claros y sujetos a contraluz.
[–] :Disminuye el valor EV. Un valor EV más bajo es
mejor adecuado para objetos de colores oscuros y para fotografiar en exteriores en un día claro.
3.
Después de que el valor de EV se encuentra de la manera deseada, presione el botón dispara­dor para grabar la imagen.
¡IMPORTANTE!
Cuando dispara bajo condiciones muy oscuras o muy brillantes, existe la posibilidad de que no obtenga re­sultados satisfactorios aun después de realizar la compensación de exposición.
El ajuste de valor EV que realiza permanece en efecto hasta que lo cambia. Para reposicionar el valor EV a cero, utilice [+] y [–] para retornar el valor de la pre­sentación a cero, que se indica cuando no se en­cuentra sobre la pantalla del monitor. Tenga en cuen­ta que desactivando la cámara también reposiciona el valor EV a cero.
En el modo panorámico, el ajuste de compensación de exposición que realiza para la primera imagen que compone la imagen panorámica se fija para todas las otras imágenes.
S-63

OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN

OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
Esta sección describe operaciones más avanzadas que también se proporcionan con esta cámara.

Fotografiando retratos

El modo de retrato borronea el fondo ligeramente, lo cual hace que el sujeto en primer plano se destaque aun mejor.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione PORTRAIT (Modo de retrato), y luego presione el botón disparador.
4.
Presione el botón disparador para grabar la imagen.
NOTA
Puede borronear aun más el fondo usando el control deslizante del zoom para ajustar a un enfoque de tele­foto máximo.
S-64
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN

Fotografiando paisajes

El modo de paisaje le trae todo desde una toma de escena distante a objetos en primer plano en foco.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione LANDSCAPE (Modo de paisaje), y luego presione el botón disparador.
4.
Presione el botón disparador para grabar la imagen.
NOTAS
Puede agregar mayor profundidad de campo desde el primer plano al fondo, y también crear una mayor sen­sación de expansión horizontal, usando el control deslizante del zoom para ajustar un enfoque de gran angular máximo.
Usando el modo de paisaje en interiores, en un lugar con sombras, o en cualquier área en donde la ilumina­ción sea débil, puede resultar en que los objetos dis­tantes se en cuentren fuera de foco.
S-65
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN

Fotografiando escenas nocturnas

El modo de escena nocturna utiliza exposiciones más largas para producir hermosas imágenes de escena nocturna.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione NIGHT SCENE (Modo de escena nocturna), y luego presione el botón dispara­dor.
4.
Presione el botón disparador para grabar la imagen.
NOTA
Puede usar el modo de escena nocturna en combina­ción con el flash para tomas fotográficas sincrónicas lentas de personas contra un fondo de escena noctur­na o crepúsculo.
¡IMPORTANTE!
La velocidad de obturación es bastante lenta en el modo de noche, de modo que deberá usar un trípode para sostener la cámara firmemente.
El enfoque automático es difícil en la oscuridad. Si experimenta problemas, utilice el enfoque manual (página S-58). Puede haber alguna parte borrosa de la imagen si el sujeto se mueve rápidamente.
La velocidad de disparador lenta ocasiona que se muestre una actualización lenta de la pantalla del mo­nitor. Debido a esto, la imagen grabada puede ser li­geramente diferente de la imagen que estaba en la pantalla del monitor en el momento de presionarse el botón disparador.
El contraste de las imágenes del modo de escena nocturna no es afectado por los cambios hechos en los ajustes del contraste (página S-92).
S-66
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
Ajuste instantáneo usando el
modo Best Shot
El modo Best Shot viene con una biblioteca de 28 imágenes diferentes. Simplemente seleccione la imagen cuyos efec­tos desea, y los ajustes de la cámara cambian automáticamente al mismo ajuste que fue usado para gra­bar la imagen seleccionada.
Ajuste instantáneo usando el modo de escena
Sunset
(Puesta del sol)
Para una lista de las escenas, vea Lista de escenas Best Shot que viene con la cámara.
Night Scene
(Escena nocturna)
Bosquejo de compensación
Con ciertas imágenes del modo Best Shot, un bosquejo de com­posición aparece sobre la pan­talla del monitor para asistirle cuando compone su imagen. El cuadro de enfoque automático también se ajusta sobre la pan­talla del monitor, de manera que se encuentra en la ubicación adecuada para adecuarse al bosquejo de la composición.
Las imágenes grabadas usando una imagen del modo Best Shot cuyo bosquejo de composición se encuentra en orientación de retrato (de manera que los lados de la ima­gen son más largos que su parte inferior y superior), son giradas automáticamente de acuerdo a cuando se visualiza sobre la pantalla de su computadora usando Photo Loader.
Cuadro de enfoque automático
Ejemplo: Face and Chest
Bosquejo de composición
(Cara y pecho)
S-67
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Mantenga presionado MENU hasta que aparez­ca la pantalla de selección de escena de mues­tra.
En lugar de sostener presionado MENU, puede visualizar la pantalla de selección de muestra presio­nando MENU, seleccionando BEST SHOT, y luego presionando el botón disparador.
3.
Utilice [+] y [–] para visualizar la escena de muestra que desea, y luego presione el botón disparador.
También puede almacenar sus ajustes propios, (pági­na S-71).
4.
Presione el botón disparador para grabar la imagen.
NOTAS
Las imágenes del modo Best Shot no son imágenes grabadas usando esta cámara. Son solamente para propósitos de referencia.
Las condiciones reales que se encuentran presentes cuando graba su imagen puede hacer que sea impo­sible obtener correctamente todos los efectos del modo Best Shot que selecciona.
Después de seleccionar una imagen en el modo Best Shot, puede ajustar los ajustes de la cámara manual­mente como normalmente lo hace.
Presione BEST SHOT para visualizar la última esce­na de muestra que ha seleccionado.
S-68
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
Especificando la ubicación de las imáge­nes de escena del modo Best Shot
Para especificar la ubicación de almacenamiento de las imá- genes de escena del modo Best Shot.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION Best Shot setting y luego presione el botón disparador.
4.
Seleccione el ajuste que desea, y luego presio­ne el botón disparador.
Para que esto aparezca cuando se desplaza a través de las escenas de muestra
28 escenas de muestra incorporadas, seguido por las escenas de muestra en la tarjeta de memoria.
solamente 28 escenas de muestra incorporadas solamente escenas de muestra en la tarjeta de
memoria
Seleccione esta opción:
Built-in+CF
Built-in
CF
NOTAS
Si no hay imágenes de muestra del modo Best Shot en la tarjeta de memoria, podrá seleccionar solamen­te entre las 28 imágenes de muestra incorporadas, aun cuando se seleccione la opción Built-in+CF o CF.
Para mayor información sobre el almacenamiento de las imágenes de muestra en una tarjeta de memoria, consulte la página S-71.
S-69
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN

Registrando sus propios ajustes de escena

Puede registrar los ajustes de cualquier imagen grabada con una cámara CASIO QV-2400UX o QV-2900UX como un ajuste del usuario para el modo Best Shot. Después de re­gistrar un ajuste del usuario, puede llamarlo como lo hace con otras escenas en el modo Best Shot.
Parámetros de ajuste del usuario
Modo de enfoque, apertura (solamente A y M), velocidad de obturación (solamente S y M), compensación de expo­sición, sensibilidad, ajuste de filtro, modo de exposición, modo de medición, equilibrio de blanco, mejora, intensidad de flash, nitidez, saturación, contraste y modo de flash.
Modelos de cámaras soportados
Los ajustes de usuario de la QV-2400UX pueden ser re­gistrados usando imágenes grabadas solamente en una QV-2400UX.
Los ajustes de usuario de la QV-2900UX pueden ser re­gistrados usando imágenes grabadas solamente en una QV-2900UX.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione Best Shot y luego presione el bo­tón disparador.
4.
Presione .
5.
Utilice [+] y [–] para visualizar la imagen que desea importar, y luego presione el botón dis­parador.
Número de ajustes del usuario
Puede registrar hasta 250 ajustes del usuario (incluyendo imágenes importadas desde el CD-ROM incluído a la tarje­ta de memoria).
S-70
6.
Después de que se completa el registro la cá- mara retorna al modo REC. Para seleccionar una escena y grabar una imagen, ahora puede utilizar el procedimiento indicado en la página S-68.
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
NOTAS
Cuando ingresa el modo Best Shot, la primera escena que aparece es la última que estaba viendo al salir la
última vez del modo Best Shot.
Después de seleccionar una imagen del modo de
Best Shot, puede ver los ajustes de la cámara visualizando los variados menús que normalmente utiliza cuando ajusta la cámara manualmente.
Para borrar un ajuste de usuario, utilice su computa­dora para navegar a la carpeta SCENE de la tarjeta de memoria, y luego borre el archivo de ajuste del usuario (páginas S-72, S-137).
Importando una escena desde la bibliote­ca Best Shot en el CD-ROM
Puede importar imágenes de escena de muestra desde el CD-ROM que viene incluido con la cámara a la tarjeta de memoria de la cámara, y luego usar las escenas importadas en el modo Best Shot. Hay un total de 64 escenas.
Vea la Lista de escenas Best Shot que viene con la cá­mara para una lista de las escenas.
1.
Ajuste para acceder a los contenidos de la tar­jeta de memoria desde su computadora. Para ajustar el acceso de la tarjeta de memoria pue­de usar cualquiera de los métodos siguientes.
(1) Conecte la cámara al puerto USB de su computa-
dora (página S-133)
(2) Lea las imágenes directamente desde la tarjeta
de memoria (página S-135)
Las imágenes de muestra se almacenan en la carpeta de la tarjeta de memoria llamada SCENE, de mane­ra que asegúrese de que hay una carpeta llamada
SCENE en la tarjeta de memoria.
Para crear una carpeta SCENE en una tarjeta de
memoria, coloque una tarjeta en la cámara, y luego active la alimentación de la cámara.
S-71
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
2.
Coloque el CD-ROM incluido en la unidad de CD-ROM de su computadora.
3.
Si está usando Windows, haga clic en My Computer y luego abra la ventana de la uni­dad de CD-ROM.
Este paso no se requiere si está usando una Macintosh.
4.
Haga clic en CASIO” “BestShot Library XXXXXXXX* English, y luego copie los archivos de imagen de muestra que desea im­portar en la carpeta SCENE de la tarjeta de memoria.
* Para XXXXXXXX, seleccione la carpeta cuyo nom-
bre corresponda al modelo de su cámara.
Si su cámara está ajustada para el texto de pantalla en el idioma alemán, seleccione German en lugar de English en el paso anterior.
5.
Coloque la tarjeta de memoria en la cámara.
6.
Especifique entre Built-in + CF o CF como lugar de almacenamiento de las imágenes de escenas del modo Best Shot, según lo descrito en la página S-69.
7.
Utilice el mismo procedimiento que el indicado en la página S-68, para seleccionar un archivo de imagen de muestra importado y grabe la imagen que desea.
¡IMPORTANTE!
Las imágenes de muestra aparecen sobre la pantalla de selección de imagen Best Shot, en la misma se­cuencia en que fueron registradas en la tarjeta de memoria.
El formateado de una tarjeta de memoria borra todas las imágenes de muestra de escena del modo Best Shoot almacenadas en la misma. Después de borrar la tarjeta, tendrá que importar las escenas que desea a la tarjeta de memoria (página S-41).
NOTA
Para borrar una escena de muestra importada a la tar­jeta de memoria desde el CD-ROM, utilice su compu­tadora para navegar a la carpeta SCENE de la tarje­ta de memoria, y luego borre el archivo de escena de muestra (S-137).
S-72
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN

Grabando una película

Puede grabar películas que sean de aproximadamente 16 segundos de longitud. Existen dos modos de grabación de película: pasado y normal. El modo pasado le permite cap­turar imágenes de eventos ocurridos antes de presionar el botón disparador, mientras el modo normal graba lo que ocurre después de presionar el botón disparador.
Formato de archivo: AVI.
El formato AVI es el formato JPEG de película estándar adoptado por el Consorcio DML Abierto. Tenga en cuenta, sin embargo, que esta cámara no graba audio.
Resolución: 320 x 240 pixeles.
Requerimientos de memoria de película
Aproximadamente 300 KB/segundo.
Longitud máxima de película
16 segundos.

Para grabar una película usando el modo normal

1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione MOVIE (modo de película), y lue­go presione el botón disparador.
4.
Apunte la cámara en el sujeto, y luego presio­ne el botón disparador hasta la mitad de su ex­tensión.
El enfoque automático continúa ajustando el enfoque a medida que el sujeto se mueve.
5.
Presione el botón disparador en toda su exten­sión para iniciar la grabación.
La grabación continúa durante 16 segundos.
Para grabar una película que sea más corta de 16 se-
gundos, presione de nuevo el botón disparador cuan­do desea parar la grabación.
S-73
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN

Para grabar una película usando el modo pasado

1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione MOVIE (PAST) (modo pasado de película), y luego presione el botón dispara­dor.
4.
Cuando está listo para grabar, presione el bo­tón disparador en toda su extensión.
El enfoque automático continúa ajustando el enfoque a medida que el sujeto se mueve.
5.
Siga el sujeto con la cámara, y presione el bo­tón disparador en toda su extensión cuando desea grabar la imagen.
Presionando el botón disparador por segunda vez, graba todo lo que se encontraba en el frente del obje­tivo durante el período de 16 segundos antes de ha­ber presionado por primera vez el botón disparador en el paso 4 .
Presionando el botón disparador antes de que hayan transcurrido 16 segundos después de presionar el botón disparador la primera vez en el paso 4, graba todo lo que se encontraba frente al objetivo durante el período desde el momento de presionar el botón dis­parador por primera vez, hasta el punto en que ha presionado el botón disparador por segunda vez.
¡IMPORTANTE!
El flash se encuentra inhabilitado durante la graba­ción de película.
Para ver un archivo de película AVI en su computado­ra, instale la aplicación QuickTime desde el disco CD­ROM que viene incluido con la cámara.
S-74
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN

Fotografiando panoramas

El modo panorámico le permite adherir juntas digitalmente múl­tiples imágenes para crear una imagen panorámica barrida.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione PANORAMA (modo panorámi­co), y luego presione el botón disparador.
4.
Presione el botón disparador para registrar la primera imagen.
El borde derecho de la primera imagen permanece sobre el lado izquierdo de la pantalla del monitor para asistirlo a componer la segunda imagen de la imagen panorámica.
Borde derecho de la imagen previa
5.
Tome las otras imágenes que componen la imagen panorámica, usando cada vez el borde derecho de la imagen previa para componer la imagen siguiente correctamente.
6.
Después de grabar las imágenes que desea, presione MENU.
En una imagen panorámica puede agrupar hasta diez imágenes.
S-75
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
NOTA
La cámara utiliza los mismos ajustes en efecto de ex­posición y equilibrio de blanco que la primera imagen de la imagen panorámica grabada, para grabar todas las otras imágenes de la imagen panorámica.

Fotografiando a intervalos fijos

El modo de intervalo le permite especificar el número de imágenes que desea tomar, el intervalo entre disparos y la hora para iniciar el disparo. Le proporciona con los siguien­tes tres tipos de tomas con intervalo.
Fotografiando con intervalo: Múltiples disparos en interva­los fijos comenzando desde ahora.
Fotografiando con temporizador: Un solo disparo en una hora específica.
Fotografiando con intervalo + temporizador: Múltiples dispa­ros en intervalos fijos comenzando en una hora específica.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione INTERVAL (modo de intervalo), y luego presione el botón disparador.
S-76
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
4.
Especifique un valor para Shots y luego pre­sione el botón disparador.
Puede omitir este paso si así lo desea para tomar so­lamente una sola imagen.
Seleccione MAX shots cuando desea que la cámara se mantenga grabando las imágenes hasta que la tar­jeta se llene completamente.
5.
Especifique el intervalo Interval en minutos, y luego presione el botón disparador.
Puede especificar un valor de intervalo dentro de la gama de 1 minuto a 60 minutos, en intervalos de 1 minuto.
6.
Especifique la parte Hour del inicio Start Time, y luego presione el botón disparador.
•“Start Time especifica la hora en que comienza la toma fotográfica.
Puede especificar una hora que se encuentre dentro de las 24 horas de su hora actual (como lo indica el reloj incorporado en la cámara).
Si desea que la toma de la imagen comience cuando presiona el botón disparador, seleccione Now y con­tinúe desde el paso 8.
7.
Especifique la parte Minutes del ajuste Start Time, y luego presione el botón dis­parador.
8.
Realice los ajustes del modo de exposición, modo de medición, equilibrio de blanco y otros ajustes de imágenes que desea.
9.
Componga la imagen de modo que el sujeto se encuentre en el cuadro de enfoque, y presione el botón disparador en toda su extensión.
Cuando se alcanza la hora que ha ajustado en los pa­sos 6 y 7, la lámpara de operación se ilumina y co­mienza la toma fotográfica.
Si selecciona Now en el paso 6, la toma fotográfica comienza tan pronto presiona el botón disparador en el paso 9.
¡IMPORTANTE!
El ajuste de velocidad de obturación BULB se inhabilita automáticamente en el modo de intervalo. Si se selecciona BULB, ingresando el modo de inter­valo cambia automáticamente al ajuste de velocidad de obturación automática.
Cuando la velocidad de obturación se ajusta a 20 se­gundos o más tiempo, la cámara no podrá grabar en intervalos de 1 minuto en el modo de intervalo.
S-77
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN

Cancelando una operación de temporizador en el modo de intervalo

Deslizando el interruptor POWER ON/OFF hacia la derecha para activar la cámara mientras la operación del temporizador del modo de intervalo se está realizando, can­cela la operación, lo cual se indica por el mensaje Interval operation cancelled en la pantalla del monitor.

Especificando el modo de exposición

Puede seleccionar desde los cuatro modos de exposición listados a continuación. Puede cambiar el ajuste de modo de obturación mientras se encuentra en cualquiera de los mo­dos de grabación.
Modo P : Exposición automática (AE) programada. Modo A : Exposición automática (AE) con prioridad de
Modo S : Exposición automática (AE) con prioridad de Modo M : Manual.
apertura. obturación.

Exposición automática (AE) programada

En el modo P (exposición automática programada), los ajus­tes de la velocidad de obturación y apertura se realizan automáticamente de acuerdo con el brillo del sujeto.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION” “Exposure Mode”, y luego presione el botón disparador.
4.
Seleccione “P” (Programa), y luego presione el botón disparador.
5.
Presione el botón disparador para grabar la imagen.
S-78
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
Exposición automática (AE) con priori­dad de apertura
El modo A (exposición automática con prioridad de apertura) es lo opuesto al modo S. Le permite especificar un ajuste de apertura y automáticamente ajusta la velocidad de obturación de acuerdo a ello. Una apertura grande disminu­ye la profundidad de campo, que es la zona de nitidez en una escena. Inversamente, una apertura pequeña aumenta la profundidad de campo.
Apertura grande Apertura pequeña
Tenga en cuenta que un número de apertura más pequeño indica una apertura más grande, y un número de apertura más grande indica una apertura más pequeña.
Ajustes de apertura
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION” “Exposure Mode”, y luego presione el botón disparador.
4.
Seleccione “A” (prioridad de apertura), luego presione el botón disparador.
5.
Mientras sostiene presionado SHIFT INFO, uti­lice [+] y [–] para seleccionar el valor de apertu­ra que desea.
Apertura
Apertura QV-2400UX QV-2900UX
Más grande Más pequeña
F2.8 F5.6 F3.2 F4.8 F8
S-79
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
Para hacer ésto Disminuir la apertura. Aumentar la apertura.
6.
Presione el botón disparador para grabar la
Presione este botón
[+] [–]
imagen.
¡IMPORTANTE!
A menudo es difícil obtener un brillo apropiado cuan­do se fotografían sujetos que están muy oscuros o muy claros. En tal caso, intente diferentes ajustes de apertura para encontrar la que produzca los mejores resultados.
Exposición automática (AE) con priori­dad de obturación
En el modo S (exposición automática con prioridad de obturación), le permite especificar la velocidad de obturación y ajusta automáticamente la apertura de acuerdo a ello.
Rápido (1/1000)Lento (1/30)
Ajustes de velocidad de obturación
Velocidad de
obturación
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
Lento Rápido
BULB, 60 segundos a 1/2000 de segundo.
S-80
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
3.
Seleccione FUNCTION” “Exposure Mode”, y luego presione el botón disparador.
4.
Seleccione “S” (prioridad de velocidad de obturación), y luego presione el botón dispara­dor.
5.
Mientras sostiene presionado SHIFT INFO, uti­lice [+] y [–] para especificar la velocidad de obturación.
Velocidad de obturación
Para hacer ésto Aumentar la velocidad de obturación Disminuir la velocidad de obturación
6.
Presione el botón disparador para grabar la
Presione este botón
[+] [–]
imagen.
¡IMPORTANTE!
A menudo es difícil obtener un brillo apropiado cuan­do se fotografían sujetos que están muy oscuros o muy claros. En tal caso, intente diferentes ajustes de velocidad de obturación para encontrar la que produz­ca los mejores resultados.
Cuando la velocidad de obturación se ajusta aBULB, la exposición continúa en tanto mantiene pre-
sionado el botón disparador. Debido a ésto, se reco­mienda el uso de la unidad de control remoto con ca­ble siempre que se utiliza el ajuste BULB”.
El disparador automático se inhabilita mientras la ve­locidad de obturación está ajustado a BULB”.
La velocidad de obturación más lenta cuando se se­lecciona BULB es 60 segundos.
Tenga en cuenta que usando una velocidad de obturación más lenta aumenta la posibilidad de que se presenten efectos estáticos en su imagen, y la cantidad de estática visible en una imagen es inversamente pro­porcional a la velocidad de obturación.
En velocidades de obturación de un segundo o más lenta, la cámara realiza automáticamente un procesa­miento interno de datos para limitar la estática en la imagen, de manera que la operación de grabación de imagen toma más tiempo en velocidades de obturación lentas. En velocidades de obturación de un segundo o mayores, duplicando el ajuste de la ve­locidad de obturación le indica el tiempo que tomará para que una imagen sea grabada. Por ejemplo, la grabación de imagen con una velocidad de obturación de un segundo toma alrededor de dos segundos.
S-81
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
Una velocidad de obturación que sea más lenta de 1/ 8 de segundo puede ocasionar que el brillo de la ima­gen sobre la pantalla del monitor sea diferente al brillo de la imagen que ha grabado. Velocidades más len­tas pueden ocasionar que la exposición de la imagen se encuentre fuera de la gama de exposición automá- tica (AE), haciendo imposible lograr un ajuste de apertura apropiado.

Exposición manual

El modo M (manual) le permite realizar los ajustes de veloci­dad de obturación y apertura que desea.
Los ajustes de velocidad de obturación que realiza son los mismos que aquéllos para la exposición automática (AE) con prioridad de velocidad de obturación (página S-80).
Los ajustes de apertura que realiza son los mismos que aquéllos para la exposición automática (AE) con prioridad de apertura (página S-79).
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION” “Exposure Mode”, y luego presione el botón disparador.
S-82
4.
Seleccione “M” (manual), luego presione el bo­tón disparador.
5.
Utilice [+] y [–] para especificar la velocidad de obturación.
Velocidad de obturación
Para hacer ésto Aumentar la velocidad de obturación. Disminuir la velocidad de obturación.
Presione este botón
[+] [–]
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
6.
Mientras sostiene presionado SHIFT INFO, uti­lice [+] y [–] para seleccionar el valor de apertu­ra que desea.
Apertura
Para hacer ésto Disminuir la apertura. Aumentar la apertura.
7.
Presione el botón disparador para grabar la
Presione este botón
[+] [–]
imagen.
¡IMPORTANTE!
Una velocidad de obturación que sea más lenta de 1/8 de segundo puede ocasionar que el brillo de la imagen sobre la pantalla del monitor sea diferente al brillo de la imagen que ha grabado.

Selección de modo de exposición rápida

También puede usar el procedimiento siguiente para cam­biar el modo de exposición, sin ir a través del menú.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Mientras sostiene presionado SHIFT INFO, presione para hacer un ciclo a través de los iconos de modo de exposición sobre la pantalla del monitor en la secuencia mostrada a continuación.
(AE programada) (AE con prioridad de apertura) (AE con prioridad de velocidad de obturación) (manual)
S-83
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN

Seleccionando un modo de medición

Para especificar la medición múltiple, medición puntual o medición ponderada en el centro como el modo de medi­ción, utilice el procedimiento siguiente.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION” “Metering, y lue­go presione el botón disparador.
4.
Seleccione el modo de medición que desea usar y luego presione el botón disparador.
Multi (Múltiple):
Este modo le permite tomar lecturas, y proporciona ajustes de exposición equilibrados.
Center (Centro):
Este modo toma lecturas en el centro de la imagen.
Spot (Puntual):
Este modo toma lecturas en un muy li­mitado punto en el centro de la pantalla. No es afectada por la luz alrededor de la periferia exterior de la imagen, lo cual significa que la exposición puede ajus­tarse de acuerdo a la iluminación de un sujeto particular.
S-84
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN

Selección de modo de medición rápida

También puede usar el procedimiento siguiente para cam­biar el modo de medición, sin pasar a través del menú.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Mientras sostiene presionado SHIFT INFO, presione / /MF RESIZE para hacer un ciclo a través de los iconos de modo de medición so­bre la pantalla del monitor en la secuencia mostrada a continuación.
(Múltiple) (Central) (Puntual)

Ajustando el nivel de sensibilidad

Para especificar el nivel de sensibilidad utilice el procedi­miento siguiente.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION Sensitivity, y luego presione el botón disparador.
4.
Seleccione el ajuste que desea, y luego presio­ne el botón disparador.
Si desea ajustar la sensibilidad en este nivel
Equivalente a ISO 80 Equivalente a ISO 160 Equivalente a ISO 320
S-85
Seleccione ésto
ISO 80 ISO 160 ISO 320
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
¡IMPORTANTE!
Una mayor sensibilidad puede aumentar la posibili­dad de ruido estático en la imagen.
Una mayor sensibilidad puede hacer que sea difícil obtener un enfoque apropiado usando el enfoque au­tomático. No cambia el brillo mínimo requerido para el enfoque automático.
Sin tener en cuenta el ajuste que realiza aquí, un ajus­te de sensibilidad de ISO 80 se usa automáticamente siempre que dispara con flash y siempre que se selec­ciona el modo S (AE con prioridad de velocidad de obturación).

Usando la función de filtro

La función de filtro de la cámara le permite filtrar la imagen con una de una selección de colores diferentes.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION Filter, y luego presione el botón disparador.
4.
Seleccione el modo de medición que desea, y luego presione el botón disparador.
Los ajustes de filtro disponibles son: Off (Desactivación), B/W (Blanco y negro), Sepia (Sepia), Red (Rojo), Green (Verde), Blue (Azul), Yellow (Ama­rillo), Pink (Rosado), Purple (Púrpura).
NOTAS
La función de filtro produce el mismo efecto como si un papel celofán coloreado estuviera colocado en frente del objetivo de la cámara. La mejora del color (página S-85), por otro lado, altera las características de la imagen para mejorar los componentes de color específicos.
Si la mejora de color (página S-89) y la función de fil­tro se encuentran ambas activadas al mismo tiempo, se proporciona prioridad a la función de filtro (la fun­ción de mejora de color no se realiza).
S-86
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN

Seleccionando el equilibro de blanco

Seleccionando el tipo correcto de equilibrio de blanco puede asistirlo a hacer que los colores de un sujeto aparezcan más naturales bajo el tipo de iluminación que se dispone.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION” “White Balance, y luego presione el botón disparador.
4.
Seleccione el tipo de equilibrio de blanco que desea, y luego presione el botón disparador.
Para hacer ésto
Permite que la cámara ajuste el equi­librio de blanco automáticamente
Fotografía en exteriores. Fotografía en condiciones de sombra. Fotografía bajo una iluminación in-
candescente (lámpara). Fotografía bajo una iluminación
fluorescente. Ajuste de blanco normalmente para
una fuente de iluminación particular .
Seleccione ésto
Auto (Automático.)
Daylight (Luz diurna.)
Shade (Sombra.)
Tungsten (Tungteno.)
Fluorescent
(Fluorscente.)
Manual (Manual.)
NOTA
Para tomas fotográficas en el modo de escena noctur­na, utilice el ajuste Daylight. También puede usar el equilibrio de blanco manual si el ajuste Daylight no produce los resultados deseados.

Ajustando el equilibrio de blanco manualmente

Bajo algunas condiciones de iluminación, el equilibrio de blanco automático bajo el ajuste Auto puede tomar un tiempo largo en completarse. También, la gama de equili­brio de blanco automático (gama de temperatura color) es limitada. El equilibrio de blanco manual ayuda a asegurar que los colores se graban correctamente para una fuente de luz particular. Tenga en cuenta que el equilibrio de blanco requiere que apunte la cámara en un papel blanco u otro objeto similar, de manera que llene completamente la pantalla del monitor.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION” “White Balance, y luego presione el botón disparador.
4.
Seleccione Manual, y luego presione el bo­tón disparador.
S-87
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
5.
Apunte la cámara en un papel blanco u otro objeto similar de modo que llene completa­mente la pantalla del monitor, y luego presione el botón disparador.
Esto realiza el ajuste de equilibrio de blanco y retorna a la pantalla de modo REC.
Presionando sin presionar el botón disparador primero restaura el ajuste obtenido la última vez que realizó el ajuste del equilibrio de blanco manual.
Una iluminación oscura o apuntando la cámara en un objeto oscuro, puede ocasionar que el equilibrio de blanco tome un muy largo tiempo en completarse. Evite tales condiciones cuando realiza el ajuste de blanco manual.
NOTA
Aun si la cámara está desactivada o cambia su equili­brio de blanco a “Auto” u otro ajuste de equilibrio de blanco, el último valor obtenido por el equilibrio de blan­co manual queda retenido en la memoria, y se restaura la próxima vez que selecciona “Manual” para el equili­brio de blanco. El último valor obtenido por el equilibrio de blanco manual queda retenido, sin tener en cuenta el ajuste de la memoria de modo (página S-93).

Selección de equilibrio de blanco rápido

Para cambiar el equilibrio de blanco sin tener que pasar por el menú, también puede usar el procedimiento siguiente.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Mientras sostiene presionado SHIFT INFO, presione para hacer un ciclo a través de los iconos de equilibrio de blanco sobre la pantalla del monitor en la secuencia indicada a continuación.
(Auto (Automático.)) (Daylight (Luz diur- na.)) (Shade (Sombra.)) (Tungsten (Tungsteno.)) (Fluorescent (Fluorescente.))
(Manual (Manual.))
Para el equilibrio de blanco manual, visualice el icono
, apunte la cámara en un papel blanco, sostenga
presionado SHIFT INFO, y presione el botón disparador.
S-88
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN

Mejorando ciertos colores

Cuando desea mejorar un color particular en su imagen gra­bada, utilice el procedimiento siguiente.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION” “Enhancement, y luego presione el botón disparador.
4.
Seleccione el ajuste que desea, y luego presio­ne el botón disparador.
Para hacer ésto Desactivar la mejora del color. Mejorar los rojos. Mejorar los verdes. Mejorar los azules. Mejorar los tonos de la piel.
Seleccione ésto
Off
Red
Green
Blue
Flesh Tones
NOTAS
La función de filtro (página S-86) produce el mismo efecto como si un papel celofán coloreado estuviera colocado en frente del objetivo de la cámara. La me­jora del color, por otro lado, altera las características de la imagen para mejorar los componentes de color específicos.
Si la mejora de color y la función de filtro (página S-
86) se encuentran ambas activadas al mismo tiempo, se proporciona prioridad a la función de filtro (la fun­ción de mejora de color no se realiza).
S-89
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
Activando y desactivando el
cuadriculado sobre la pantalla
Puede visualizar los cuadriculados sobre la pantalla del monitor, para ayudar a componer las imágenes antes de grabarlas.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION Grid, y luego presione el botón disparador.
4.
Seleccione el ajuste que desea, y luego presio­ne el botón disparador.
Para hacer ésto Desactivar el cuadriculado. Activar el cuadriculado.
Seleccione ésto
Off (Desactivado)
On (Activado)
S-90
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN

Especificando la nitidez de contornos

Para controlar la nitidez de los contornos de imagen utilice el procedimiento siguiente.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION Sharpness, y luego presione el botón disparador.
4.
Seleccione el ajuste que desea, y luego presio­ne el botón disparador.
Para hacer ésto Hacer los contornos más nítidos. Dejar los contornos tal como están. Hacer los contornos más suaves.
Seleccione ésto
Hard
Normal
Soft

Especificando la saturación de color

Para controlar la saturación de los colores de la imagen uti­lice el procedimiento siguiente.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION” “Saturation, y lue­go presione el botón disparador.
4.
Seleccione el ajuste que desea, y luego presio­ne el botón disparador.
Para hacer ésto Hacer los colores más intensos. Dejar los colores tal como están. Hacer los colores menos intensos.
Seleccione ésto
S-91
High
Normal
Low
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN

Especificando el contraste

Para controlar la diferencia entre las áreas claras y oscuras de la imagen utilice el procedimiento siguiente.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION” “Contrast, y lue­go presione el botón disparador.
4.
Seleccione el ajuste que desea, y luego presio­ne el botón disparador.
Para hacer ésto Aumentar el contraste. Dejar el contraste tal como está. Disminuir el contraste.
NOTA
El ajuste de contraste que realiza no se utiliza en el modo de escena nocturna.
Seleccione ésto
High
Normal
Low
Almacenando las imágenes sin
comprimir (modo TIFF)
Normalmente, la cámara almacena sólo imágenes en forma­to JPEG. El modo TIFF almacena dos versiones de la mis­ma imagen: una en versión JPEG (comprimida) y otra en versión TIFF (sin comprimir). Si comprime una imagen, se producirá una ligera pérdida de su calidad, mientras que si almacena una imagen en formato TIFF se retiene la calidad de la imagen grabada.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION“TIFF mode”, y lue- go presione el botón disparador.
4.
Seleccione el ajuste que desea, y luego presio­ne el botón disparador.
Para hacer ésto
Solamente almacena imágenes en el formato JPEG (comprimido)
Almacena las imágenes en ambas versiones de formato, JPEG (comprimidas) y TIFF (sin comprimir).
Seleccione ésto
Off (Desactivado)
On (Activado)
S-92
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
¡IMPORTANTE!
La operación de almacenamiento de imagen en el for­mato TIFF toma más tiempo que la operación de al­macenamiento en el formato JPEG.
La activación del modo TIFF almacena la imagen en ambas versiones, JPEG y TIFF. Esto hace que los ar­chivos de las imágenes sean muy grandes, reducién­dose enormemente la capacidad de almacenamiento (página S-60).
Tamaños de archivo del formato TIFF
Formato
TIFF
Si borra una imagen en versión JPEG almacenada con el modo TIFF, también hará que se borre la ima­gen en versión TIFF.
No puede borrar la versión TIFF de una sola imagen. Para borrar la versión TIFF, deberá también borrar la versión JPEG.
Las imágenes TIFF no pueden ser transferidas a una computadora usando la aplicación Photo Loader (pá- gina S-132), que viene con la cámara.
Tamaño de imagen
(pixeles)
1600 x 1200
800 x 600
Tamaño de
archivo
5,5MB 1,4MB
Especificando los ajustes fijados por
omisión de la alimentación
Configurando los controles de la memoria de modo de la cámara controla los ajustes fijados por omisión de la alimen­tación. Activando un elemento de la memoria de modo, es­pecifica que el ajuste del elemento cuando la cámara está desactivada debe ser restaurada cuando la cámara es acti­vada de nuevo. Desactivando un elemento de la memoria de modo, especifica que su ajuste fijado por omisión en fá- brica debe usarse siempre que se activa la alimentación de la cámara.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione FUNCTION” “Mode Memory, y luego presione el botón disparador.
4.
Seleccione el elemento cuya condición de me­moria de modo desea cambiar, y luego presio­ne el botón disparador.
5.
Seleccione el ajuste que desea, y luego presio­ne el botón disparador.
S-93
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
Para hacer ésto
Restaurar el último ajuste de elemento cuando se desactivó la alimentación.
Restaurar el ajuste fijado por omisión en fábrica del elemento.
Seleccione ésto
(Activado)
Off (por omisión)
Ajustes y elementos de la memoria de modo
Elemento
Recording Mode (Modo de grabación)
TIFF mode (Modo TIFF) Sensitivity (Sensibilidad) Exposure Mode
(Modo de exposición) Metering (Medición)
White Balance (Equilibrio de blanco)
Flash (Flash) Focus (Enfoque) Digital Zoom (Zoom digital) Flash Intensity
(Intensidad de flash)
6.
Presione .
Condición de modo de memoria
On
(AE programada)
Ajuste en la
desactivación.
On
Off
Normal
Normal ISO 80
P
Multi Auto
Auto Auto Auto
Normal

Reposicionando la cámara

Cuando desea reposicionar todos los ajustes de la cámara a sus ajustes iniciales fijados por omisión como se indica en la parte titulada Menús de la cámara en la página S-146.
1.
Ingrese el modo REC o modo PLAY.
2.
Presione MENU.
3.
Seleccione Restore usando una de las dos operaciones de tecla, y luego presione el bo­tón disparador.
Si está aquí
Modo REC
Modo PLAY
4.
En respuesta al mensaje de confirmación que
Seleccione ésto sobre la pantalla del menú “FUNCTION” “SET UP” “Restore” “SET UP” “Restore”
aparece, utilice [+] y [–] para seleccionar Yes para reposicionar a No para salir, y luego presione el botón disparador.
S-94
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN

Usando las funciones de atajos de la cámara

Las funciones de atajos sobre la cámara ayudan a realizar un ajus­te más rápido y fácil, para obtener el ajuste del REC que desea. Existen tres procedimientos de atajos que puede utilizar.
Cambiando los ajustes del menú FUNCTION del modo
REC usando los botones de atajo
Los botones de atajo son los tres botones a la derecha del botón SHIFT INFO debajo de la pantalla del monitor. Pue­de realizar un ciclo a través de los ajustes del menú FUNCTION del modo REC, sosteniendo presionado SHIFT INFO y presionando los botones de atajo. Vea la página S-95.
Acceso directo al menú FUNCTION
Este atajo le permite visualizar el menú FUNCTION con la presión de un botón. Vea la página S-98.
Haciendo un ciclo a través los ajustes sobre el menú
FUNCTION
Este atajo le permite hacer un ciclo a través de los ajustes del elemento del menú FUNCTION seleccionado actual­mente, sin avanzar a la pantalla de ajuste del elemento.
SHIFT
INFO RESIZE
Botones de atajo
MF

Cambiando los ajustes del menú FUNCTION del modo REC usando los botones de atajo

Cambiando los ajustes del menú FUNCTION del modo REC es normalmente un proceso de múltiples pasos: Presione MENU, utilice [+] y [–] para seleccionar “FUNCTION”, pre­sione el botón disparador, utilice [+] y [–] para seleccionar el elemento, y luego utilice [+] y [–] para cambiar el ajuste. Este atajo le permite cambiar los ajustes de los elementos del menú FUNCTION del menú REC sin visualizar el menú FUNCTION.
Para cambiar los ajustes usando los botones de atajo
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Sostenga presionado SHIFT INFO.
Esto ocasiona que los iconos que identifican los ele­mentos del menú FUNCTION asignados a los boto­nes de atajo aparezcan sobre la pantalla del monitor encima del botón.
3.
Mientras sostiene presionado SHIFT INFO, pre­sione uno de los botones de atajo para realizar un ciclo a través de los ajustes del elemento asignado al botón. El ajuste actual de cada bo­tón se indica mediante un icono sobre el botón.
S-95
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
Botón
/ /MF
RESIZE
Elemento del
menú
FUNCTION del
modo REC
Modo de exposición (página S-83)
Medición (página S-85)
Equilibrio de blanco (página S-88)
Icono Ajuste
Exposición automáti­ca (AE) programada.
Exposición automá- tica (AE) con priori­dad de apertura.
Exposición automática (AE) con prioridad de velocidad del obturador.
Exposición manual. Multi (Múltiple.) Center (Central.) Spot (Puntual.) Auto (Automático.) Daylight (Luz diurna.) Shade (Sombra.) Tungsten (Tungsteno.) Fluorescent
(Fluorescente.) Manual (Manual.)

Para asignar los elementos del menú FUNCTION del modo REC a los botones de atajo

1.
Ingrese el modo REC.
2.
Presione MENU.
3.
Utilice [+] y [–] para seleccionar FUNCTION”, y luego presione el botón disparador.
4.
Utilice [+] y [–] para seleccionar el elemento que desea asignar a un botón de atajo y luego presione el botón disparador para visualizar su pantalla de ajuste.
S-96
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN
El ejemplo siguiente muestra la pantalla de ajuste del filtro.
Puede asignar cualquiera de los elementos marcados con en la tabla debajo de Menús de cámara so­bre la página S-146.
5.
Mientras sostiene presionado SHIFT INFO, presione el botón de atajo al que desea asignar el elemento que ha seleccionado en el paso 4.
Esto asigna el elemento y retorna a la pantalla del modo REC.
Solamente puede asignar un elemento de menú a cada uno de los tres botones de atajo.
Asignando un elemento de menú a un botón de atajo cambia el icono que aparece encima del botón cuan­do se presiona SHIFT INFO en el modo REC, como se muestra a continuación.
Botón
/ /MF
RESIZE
Icono de ajuste
fijado por omisión
Icono después de
la asignación
SET 1
SET 2
SET 3
Cuando desea restaurar las asignaciones de botón de atajo fijadas por omisión, repita el procedimiento ante­rior. Para restaurar las asignaciones fijadas por omi­sión, necesita asignar los elementos siguientes a los botones de atajo indicados.
Botón
/ /MF
RESIZE
Elemento asignado (Fijado por omisión)
Modo de exposición
Medición
Equilibrio de blanco
Las asignaciones de botón de atajo fijadas por omi­sión son también restauradas automáticamente me­diante una reposición de cámara (página S-94).
S-97
OTRAS FUNCIONES DE GRABACIÓN

Accediendo directamente al menú FUNCTION del modo REC

Cuando se encuentra en el modo REC, puede sostener pre­sionado SHIFT INFO y presionar MENU para visualizar el menú FUNCTION.

Haciendo un ciclo a través de los ajustes del menú FUNCTION del modo REC

Puede utilizar este atajo para hacer un ciclo a través de los ajustes de los elementos del menú FUNCTION del modo REC, sin visualizar la pantalla de ajuste para el elemento.
1.
Ingrese el modo REC.
2.
Visualice el menú FUNCTION y seleccione el elemento cuyo ajuste desea cambiar.
3.
Mientras sostiene presionado SHIFT INFO utili­ce [+] (avance) y [–] (retroceso) para hacer un ciclo a través de los ajustes del elemento se­leccionado actualmente.
4.
Repita los pasos 2 y 3 para los otros elementos.
5.
Cuando todo se encuentra de la manera desea­da, presione
FUNCTION.
para salir del menú
S-98

REPRODUCCIÓN

REPRODUCCIÓN
Para reproducir las imágenes grabadas puede usar la pan­talla del monitor incorporado en la cámara.

Operación de reproducción básica

Para ir visualizando a través de las imágenes almacena­das en la memoria de la cámara, utilice el procedimiento siguiente.
1.
Deslice el selector REC/PLAY a PLAY”.
PLAY: Modo PLAY para reproducir las imágenes.
2.
Utilice [+] y [–] para pasar visualizando las imá- genes sobre la pantalla del monitor.
Para hacer ésto Visualizar en avance Visualizar en retroceso
[+]
[–]
Presione este botón
[+] [–]
[+]
[–]
NOTAS
Sosteniendo presionado [+] o [–] pasa visualizando las imágenes en alta velocidad.
Para permitir una visualización más rápida de la ima­gen de reproducción, la imagen que inicialmente apa­rece sobre la pantalla del monitor es una imagen de vista previa, que es algo de menor calidad que la ima­gen de presentación real. La imagen de presentación real aparece durante unos tres segundos después de la imagen de vista previa. Esto no se aplica a las imá- genes copiadas desde otra cámara digital.
S-99
REPRODUCCIÓN

Reproduciendo una película

Para reproducir una película grabada en el modo de pelícu­la, utilice el procedimiento siguiente.
1.
Ingrese el modo PLAY.
2.
Utilice [+] y [–] para pasar visualizando las imá- genes sobre la pantalla del monitor hasta visualizar la película que desea reproducir.
Icono de modo de película
3.
Presione el botón disparador para iniciar la re­producción de la película.
A continuación se describen las operaciones que se disponen durante la reproducción de película.
Si desea realizar ésto
Alternar la película entre visión de pantalla completa y un cuarto de pantalla.
Desplazar en avance. Desplazar en retroceso. Pausa de reproducción. Omitir al cuadro siguiente mientras
la reproducción está pausada. Omitir al cuadro previo mientras la
reproducción está pausada. Salir de la reproducción de película.
Presione este botón
SHIFT INFO
[+] [–]
Botón disparador
[+]
[–]
MENU
S-100
Loading...