D Bedienungsanleitung 3
GB Instructions for use 19
F Mode d’emploi 35
I Manuale d’istruzioni 51
CZ Návod k obsluze 67
SK Návod na obsluhu 83
SLO Navodila za uporabo 99
50264
2
Mikroprozessor-Batterieladegerät DP 4000
INHALTSVERZEICHNIS
1. Einleitung 4
2. Lieferumfang 5
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5
4. Technische Daten 6
5. Sicherheit 7
6. Produktübersicht 10
7. Bedienung 12
8. Sicherheitsfunktionen 15
9. Reinigung, Pflege und Wartung 17
10. Entsorgung 17
D Bedienungsanleitung
D Bedienungsanleitung
3
EINLEITUNG
Erklärung der Symbole und Signalworte, die in dieser Bedienungsanleitung und/oder am Gerät verwendet werden:
Symbol Erklärung
Symbol/
Signalwort
Achtung!Gefahr von Sachschäden.
Hinweis:
Für das Batterieladegerät wird in dieser Bedienungsanleitung auch
der Begri Gerät verwendet.
Beachten Sie diese Bedienungsanleitung bei der Verwendung des Geräts.
Lebens- und Unfallgefahr für Kinder!
Beachten Sie Warn- und Sicherheitshinweise!
Gerät nur an witterungsgeschützten Standorten verwenden!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
Staub- und Strahlwasserdicht
IP65
Mögliche Folgen bei Nichtbeachtung
Gefahr!
Warnung!
Vorsicht!
Unmittelbar drohende Lebensgefahr oder
schwerste Verletzungen.
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferumfang. Prüfen Sie das Gerät sowie alle Teile auf Beschädigungen.
Nehmen Sie ein defektes Gerät oder Teile nicht in Betrieb.
• Mikroprozessor-Batterieladegerät DP 4000
• Bedienungsanleitung
Geben Sie alle Unterlagen auch an andere Benutzer weiter!
BESTIMMUNGSGEMÄSSER
GEBRAUCH
Das Ladegerät ist zum Aufladen von oenen und einer Vielzahl von
geschlossenen, wartungsfreien Blei-Säure-Akkus (Batterien) hergestellt, wie sie in Autos, Schien, LKWs und anderen Fahrzeugen
eingebaut sind z. B.:
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen
mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Gefahren. Für Schäden, die aus bestimmungswidriger Verwendung entstanden sind,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
D Bedienungsanleitung
5
Der Hersteller ist nicht verantwortlich
für Schäden verursacht durch:
• Unsachgemäßen Anschluss und/oder Betrieb.
• Äußere Krafteinwirkung, Beschädigungen des Geräts und/oder
Beschädigungen von Teilen des Geräts durch mechanische Einwirkungen oder Überlastung.
• Jede Art von Veränderungen des Geräts.
• Verwendung des Geräts zu Zwecken, die nicht in dieser Bedie-
nungsanleitung beschrieben wurden.
• Folgeschäden durch nicht bestimmungsgemäße und/oder unsachgemäße Verwendung.
• Feuchtigkeit und/oder unzureichende Belüftung.
• Unberechtigtes Önen des Geräts. Das führt zum Wegfall der
Gewährleistung.
TECHNISCHE DATEN
6V-Modus12V-Modus
Eingangsspannung
Eingangsstrommax. 0,6 A (eektiv)max. 0,6 A (eektiv)
Ausgangsspannung 6V DC12V DC
Ladespannung
Ladestrom0,8 A +/-10 %4 A +/-10 %
Rückstrom1 mA1 mA
Umgebungs-
temperatur
Geeignete
Batteriearten
GehäuseschutzIP65IP65
220 - 240 V AC,
50/60 Hz
7,2V / 7,4V
+/- 0,25V
-20 bis +40°C-20 bis +40°C
6V Blei-SäureBatterien (WET, MF,
AGM und GEL) mit
Batteriekapazität
1,2 - 14 Ah
220 - 240 V AC,
50/60 Hz
14,4V / 14,7V
+/- 0,25V
12 V Blei-SäureBatterien (WET, MF,
AGM und GEL) mit
Batteriekapazität
1,2 - 120 Ah
6
Mikroprozessor-Batterieladegerät DP 4000
SICHERHEIT
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lebens- und Unfallgefahr für Kinder!
• Halten Sie das Gerät aus der Reichweite von Kindern fern. Kinder
können die Gefahren, die durch das Produkt entstehen, nicht
erkennen!
• Strangulationsgefahr! Lassen Sie Kinder nicht mit den Bau- und
Befestigungsteilen spielen, sie könnten verschluckt werden und
zum Erstickungstod führen.
Verätzungsgefahr!
Batterien enthalten Säure, welche Augen und Haut schädigen. Beim
Laden der Batterie entstehen zudem Gase und Dämpfe, welche die
Gesundheit gefährden.
• Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit ätzender Batteriesäure.
Waschen Sie Hautstellen und Gegenstände, die mit Säure in
Kontakt gekommen sind, sofort gründlich mit Wasser ab. Sollten
Ihre Augen in Kontakt mit Batteriesäure kommen, spülen Sie sie
mindestens 5 Minuten lang mit fließendem Wasser. Setzen Sie sich
mit Ihrem Arzt in Verbindung.
• Verwenden Sie Schutzbrille und säurefeste Schutzhandschuhe.
Schützen Sie Ihre Kleidung, z. B. durch eine Schürze.
• Kippen Sie die Batterie nicht, da Säure auslaufen kann.
• Sorgen Sie immer für ausreichende Belüftung.
• Atmen Sie entstehende Gase und Dämpfe nicht ein.
D Bedienungsanleitung
7
Explosions- und Brandgefahr!
Beim Laden der Batterie kann Knallgas (gasförmiger Wassersto
und Sauersto) entstehen. Beim Kontakt mit oenem Feuer (Flamme, Glut, Funken) kann es zu Explosionen kommen.
• Laden Sie die Batterie niemals in der Nähe von oenem Feuer
oder an Orten auf, wo es zu Funkenbildung kommen kann.
• Sorgen Sie immer für ausreichende Belüftung.
• Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der auf dem Gerät
angegebenen Eingangsspannung (220 - 240V AC) übereinstimmt,
um Geräteschäden zu vermeiden.
• Verbinden und trennen Sie die Batterieanschlusskabel nur dann,
wenn das Ladegerät nicht an die Netzsteckdose angeschlossen
ist.
• Decken Sie das Gerät während des Ladevorgangs nicht ab, da es
dann durch starke Erwärmung beschädigt werden kann.
• Stellen Sie die Verwendung des Geräts sofort ein, wenn Rauch
sichtbar wird oder ein ungewöhnlicher Geruch wahrzunehmen ist.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen explosive
oder brennbare Stoen lagern (z. B. Benzin oder Lösungsmittel).
Stromschlaggefahr!
• Ladegeräte können aktive elektronische Implantate wie z. B.
Herzschrittmacher in ihrem Betrieb stören und dadurch Personen
gefährden.
• Setzen Sie das Gerät nicht Regen oder nassen Bedingungen aus.
Vermeiden Sie es, Wasser oder andere Flüssigkeiten darüber zu
verschütten oder zu tropfen. Dringt Wasser in elektrische Geräte
ein, erhöht sich das Risiko eines Stromschlags.
• Stellen Sie sicher, dass alle Stecker und Kabel frei von Feuchtigkeit sind. Schließen Sie das Gerät niemals mit feuchten Händen an
das Stromnetz an.
• Fassen Sie niemals beide Anschlussklemmen gleichzeitig an,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, bevor Sie das
Ladekabel mit der Batterie verbinden, trennen oder wenn Sie das
Gerät nicht mehr benutzen.
8
Mikroprozessor-Batterieladegerät DP 4000
• Entfernen Sie alle Kabel des Geräts von der Batterie, bevor Sie mit
Ihrem Fahrzeug fahren.
• Ziehen Sie das Kabel nur am Stecker aus der Netzsteckdose. Das
Kabel kann beschädigt werden.
• Verwenden Sie kein beschädigtes Gerät. Beschädigungen des
Netzkabels, des Geräts oder des Ladekabels erhöhen das Risiko
eines Stromschlags.
• Versuchen Sie nicht das Gerät auseinander zu bauen oder es zu
reparieren. Lassen Sie ein defektes Gerät oder ein beschädigtes
Netzkabel umgehend von einer Fachwerkstatt reparieren oder
ersetzen.
• Kurzschlussgefahr! Achten Sie darauf, dass sich die beiden Batterieklemmen der Ladekabel nicht berühren, wenn der Netzstecker
in die Netzsteckdose eingesteckt ist. Achten Sie auch darauf, dass
die Batterieklemmen und auch die Batteriepole nicht durch leitfähige Objekte (z. B. Werkzeug) verbunden werden.
• Verwenden Sie das Kabel niemals, um das Gerät zu tragen oder zu
ziehen.
Verletzungsgefahr!
• Versuchen Sie niemals, nicht wiederaufladbare, beschädigte oder
gefrorene Batterien aufzuladen.
• Verwenden Sie das Ladegerät nicht für das Aufladen von Trockenzellenbatterien. Diese können platzen und zur Verletzung von
Personen und zu Sachbeschädigung führen.
• Beachten Sie vor der Verwendung des Geräts die Bedienungsanleitung und alle Sicherheitsanweisungen der aufzuladenden
Batterie und des Fahrzeugs.
Beschädigungsgefahr!
• Platzieren Sie das Gerät niemals über oder in Nähe der zu ladenden Batterie. Gase aus der Batterie können das Gerät beschädigen. Stellen Sie das Ladegerät so weit entfernt von der Batterie
auf, wie es die Anschlusskabel zulassen.
• Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn es heruntergefallen ist
oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zur Inspektion
und Reparatur zu einem qualifizierten Fachunternehmen.
D Bedienungsanleitung
9
PRODUKTÜBERSICHT
123
4567
1. Batterieladegerät
2. MODE-Taste
3. Display
4. Polanschlusskabel (+) mit
Klemme (rot)
Funktionen
Das Ladegerät hat 7 Lademodi, die je nach Batterietyp, Batteriezustand und Umgebungsbedingungen gewählt werden können.
Das Ladegerät ist mit einer Mikrocomputereinheit (MCU - MicroComputer-Unit) ausgerüstet. Nach der Auswahl des gewünschten
Lademodus erkennt das Ladegerät die angeschlossene Batterie
(Spannung, Kapazität, Zustand) und berechnet daraus die benötigten Ladeparameter (Ladespannung, Ladestrom). Dadurch wird ein
e zientes und sicheres Laden ermöglicht. Bei der Auswahl eines
für die Batterie ungeeigneten Lademodus, oder bei einer defekten
Batterie, fi ndet kein Ladevorgang statt. Das Ladegerät schaltet in
die Fehleranzeige.
Durch die Funktion „Erhaltungsladung“ kann das Ladegerät dauerhaft angeschlossen bleiben. Der volle Ladezustand bleibt dabei
erhalten.
10
Mikroprozessor-Batterieladegerät DP 4000
5. Polanschlusskabel (-) mit
Klemme (schwarz)
6. Netzstecker
7. Stromkabel
Mögliche Lademodi
Display
Auflademodus 7,2 V
Geeignet zum Aufladen von 6 V-Batterien bis zu einer Kapazität von 14 Ah in
normalem Zustand.
Geeignet für WET- und die meisten GELBatterien.
Auflademodus 7,4 V
Geeignet zum Aufladen von 6 V-Batterien bis zu einer Kapazität von 14 Ah bei
Temperaturen unter null Grad.
Geeignet für WET- und die meisten GELBatterien.
Auflademodus 14,3 V
Geeignet zum Aufladen von 12 V-Batterien bis zu einer Kapazität von 14 Ah in
normalem Zustand.
Geeignet für WET- und die meisten GELBatterien.
Auflademodus 14,7 V
Geeignet zum Aufladen von 12 V-Batterien mit einer Kapazität über 14 Ah bei
Temperaturen unter null Grad.
Geeignet für WET- und die meisten GELBatterien.
Auflademodus 14,3 VA
Geeignet zum Aufladen von 12 V-Batterien mit einer Kapazität über 14 Ah in
normalem Zustand.
Geeignet für WET- und die meisten GELBatterien.
Auflademodus 14,7 V
Geeignet zum Aufladen von 12 VBatterien mit einer Kapazität über 14 Ah
bei Temperaturen unter null Grad. Auch
geeignet für viele AMG-Batterien (mit
Elektrolyt absorbierenden Matten).
D Bedienungsanleitung
11
BEDIENUNG
Zustandsanzeigen
Startanzeige (Standby) nach dem richtigen Anschluss einer Batterie. Anzeige der aktuellen
Batteriespannung.
Anzeige des Ladevorgangs im jeweiligen
Modus (die Blöcke innerhalb des Batteriesymbols blinken entsprechend dem Ladezustand).
Anzeige der aktuellen Batteriespannung und
des gewählten Lademodus.
Batterie ist vollständig geladen. (alle Blöcke
innerhalb des Batteriesymbols sind voll). Anzeige der aktuellen Batteriespannung und des
gewählten Lademodus.
Fehleranzeige bei Auswahl eines falschen
Lademodus, Falschanschluss, Kurzschluss
(defekte Batterie) oder Überhitzung.
Vor dem Aufladen
Warnung!
Stellen Sie vor Gebrauch / Einsatz des Geräts sicher, dass Sie die
Anleitung der Batterie sowie des Fahrzeugs gelesen und alle Sicherheitshinweise verstanden haben.
• Verwenden Sie eine Schutzbrille und säurefeste Schutzhandschu-
he.
• Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
• Reinigen Sie die Batteriepole. Wenn die Batterie über abnehmba-
re Entlüftungskappen verfügt, füllen Sie jede Batteriezelle bis zu
dem vom Batteriehersteller empfohlenen Pegel mit destilliertem
Wasser auf. Überfüllen Sie die Zellen nicht.
12
Mikroprozessor-Batterieladegerät DP 4000
Displaybeleuchtung
Drücken Sie die Taste MODE (2) für ca. 4-5 Sekunden.
Ladegerät anschließen
Warnung!
Achten Sie immer auf die richtige Polarität und den festen Sitz der
Batterieklemmen, wenn Sie das Gerät an eine Batterie anschließen
und vermeiden Sie einen Kurzschluss durch Berührung der Batterieklemmen.
1. Schließen Sie das rote (+) Polanschlusskabel am positiven Pol der
Batterie an.
2. Schließen Sie das schwarze (-) Polanschlusskabel am negativen
Pol der Batterie an.
Hinweis:
Die schwarze (-) Klemme kann auch an die Fahrzeug-Karosserie
angeschlossen werden (Beachten Sie dabei die Bedienungsanleitung des Fahrzeugs!). Stellen Sie sicher, dass beide Klemmen guten
Kontakt haben und fest sitzen.
Vorsicht!
Vergewissern Sie sich, dass die Batterieklemmen ordnungsgemäß
angeschlossen sind, bevor Sie das Gerät an die 230V-Netzsteckdose anschließen.
3. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine 230 V-Netz-
steckdose.
Wenn das Ladegerät richtig angeschlossen ist, startet das Ladegerät mit der Startanzeige (Standby-Modus). In diesem Modus setzt
sich das Ladegerät automatisch auf die Grundeinstellungen zurück.
Wenn die Batterie als defekt erkannt wird oder mit falscher Polarität angeschlossen wurde, leuchtet die Fehleranzeige. In diesem
Fall, das Ladegerät ausstecken und die Batterie und den korrekten
Anschluss prüfen.
Hinweis:
Eine Batterie wird als defekt erkannt, wenn die Batteriespannung
unter 4,0 V (6V-Batterie) oder 8,0V (12V-Batterie) liegt. Lassen Sie
die Batterie von einer Fachwerkstatt überprüfen.
D Bedienungsanleitung
13
Ladevorgang starten
1. Wählen Sie, innerhalb von 5 Sekunden nach dem Einstecken des
Netzsteckers, durch wiederholtes Drücken der Taste MODE (2)
den gewünschten Lademodus (siehe „Mögliche Lademodi“).
2. Der Ladevorgang beginnt nach kurzer Zeit automatisch mit den
Einstellungen des gewählten Lademodus.
Hinweis:
Haben Sie einen falschen Lademodus gewählt, erscheint die Fehleranzeige. In diesem Fall, das Ladegerät ausstecken, kurz warten und
wieder einstecken.
• Während des Ladevorgangs blinken die Blöcke innerhalb des
Batteriesymbols in Abhängigkeit vom Ladezustand.
• Bei voller Batterie leuchten alle fünf Blöcke im Batteriesymbol.
• Zusätzlich wird die aktuelle Batteriespannung im Display ange-
zeigt.
• Wenn die Batterie vollgeladen ist, schaltet das Ladegerät auf Er-
haltungsladung um den Ladezustand zu erhalten und die Batterie
vor Überladung zu schützen.
Ladevorgang beenden und Ladegerät trennen
1. Ziehen Sie immer zuerst den Netzstecker aus der 230 V-Wechselstromsteckdose.
2. Trennen Sie das schwarze (-) Polanschlusskabel vom negativen
Pol der Batterie ab.
3. Trennen Sie das rote (+) Polanschlusskabel vom positiven Pol der
Batterie ab.
14
Mikroprozessor-Batterieladegerät DP 4000
Auflademodus und -zeit
Batteriegröße (Ah)
2
8
2
88
20
6014
100
12028
Modus
6V Modus
normale Bedingungen
6V Modus
Temperaturen unter 0 °C
12V Modus
normale Bedingungen
12V Modus
normale Bedingungen
12V Modus
Temperaturen unter 0 °C
Für etwa 80%
Aufladung
(Stunden)
2
8
2
4,5
23
SICHERHEITSFUNKTIONEN
• Das Ladegerät ist vor Anwendungsfehlern geschützt und bewahrt
die angeschlossene Batterie vor Beschädigungen.
• Keine Überladungsgefahr!
• Die Elektronik Ihres Fahrzeuges wird durch das Ladegerät nicht
beschädigt.
D Bedienungsanleitung
15
SchutzBeschreibung
Um Beschädigungen des Ladegerätes und der
Batterie zu vermeiden, schaltet sich das Ladegerät selbständig aus und setzt das System in den
folgenden Fällen wieder auf die Grundeinstellungen
zurück:
Abnormaler
Betrieb
Überhitzen
MCUSteuerung
Funken
• Kurzschluss
• Falschanschluss
• Oener Schaltkreis
• Anschluss mit umgekehrter Polarität
• Batteriespannung unter 8,0 V ± 0.5 V
Das Ladegerät verbleibt im Standby-Modus und es
leuchtet die Fehleranzeige im Display auf.
Wird das Ladegerät während des Ladevorgangs
oder aufgrund von hoher Umgebungstemperatur zu
heiß, wird die Stromzufuhr automatisch reduziert.
Das Ladegerät fährt mit Erhaltungsladen fort und
erhöht automatisch die Leistung, wenn die Temperatur wieder fällt.
Vollständige Steuerung durch die interne Mikrocomputereinheit (Micro-Computer-Unit, MCU), wodurch
ein schneller, kraftvoller, verlässlicher und intelligenter Aufladeprozess sichergestellt wird.
Um die Möglichkeit der Funkenbildung auszuschließen nimmt das Ladegerät den Betrieb erst dann auf,
wenn es an die Batterie angeschlossen ist und ein
Auflademodus ausgewählt wurde. Der Gehäuseschutz ist staub- und strahlwasserdicht (IP65), sowie
zweifach isoliert.
16
Mikroprozessor-Batterieladegerät DP 4000
REINIGUNG, PFLEGE UND
WARTUNG
• Reinigen Sie die Batterieklemmen jedes Mal nach Beendigung des
Ladevorgangs. Wischen Sie, um Korrosion zu vermeiden, jegliche
Batterieflüssigkeit ab, die eventuell mit den Batterieklemmen in
Kontakt gekommen ist.
• Rollen Sie die Kabel ordentlich auf, wenn Sie das Gerät lagern.
Das hilft, versehentliche Beschädigungen der Kabel und des Geräts zu vermeiden.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch.
• Lagern Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen Ort.
Service
Sollten Sie trotz Studiums dieser Bedienungsanleitung noch Fragen
zur Inbetriebnahme oder Bedienung haben, oder sollte wider Erwarten ein Problem auftreten, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
ENTSORGUNG
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie
über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Über Entsorgungsmöglichkeiten für Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bitte bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Abbildungen können geringfügig vom Produkt abweichen. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten. Dekoration nicht enthalten.L
D Bedienungsanleitung
17
18
DP 4000 Microprocessor Battery Charger
TABLE OF CONTENTS
1. Introduction 20
2. Contents 21
3. Normal use 21
4. Technical data 22
5. Safety 23
6. Product Overview 26
7. Operation 28
8. Safety functions 31
9. Cleaning, care and maintenance 33
10. Disposal 33
GB Instructions for use
GB Instructions for use
19
INTRODUCTION
Explanation of symbols and signal words used in these operating
instructions and/or the device:
Symbol Explanation
Follow instructions when using the machine.
Risk of bodily or fatal injury to children!
Follow warnings and safety instructions!
Only use device in locations protected from weather!
Consider the environment when disposing of the packaging!
Dust- and hose water proof
IP65
Symbol/signal word Possible consequences of non-observance
Danger!
Immediate danger to life or severe injuries
Warning!
Caution!
Attention!Risk of property damage.
Note:
These instructions also refer to the battery charging device as
device.
20
Serious injuries, potentially life-threatening
Light to moderate injuries
DP 4000 Microprocessor Battery Charger
CONTENTS
Be sure to verify contents immediately upon opening the product.
Check the product and all parts for amage. Do not use a defective
product or parts.
• DP 4000 Microprocessor Battery Charger
• operating instruction
Please include all relevant documentation to other users!
NORMAL USE
The charger is intended for charging open and a variety of closed,
maintenance-free lead-acid rechargeable batteries (batteries) as
found in cars, boats, lorries and other vehicles, e.g.:
wet batteries (WET) Lead-acid batteries (liquid electrolyte)
This device is not intended for use by children or persons with limited mental capacity or lacking experience and/or lacking expertise.
Children should be supervised to ensure they do not play with the
device.
This device is not intended for commercial use.
Any other use or modification of the device is considered improper
and involves significant risks. The manufacturer assumes no liability
for damages due to improper use.
GB Instructions for use
21
The manufacture is not responsible for damages caused by:
• Improper connection and/or operation.
• External forces, damage to the device and/or damage to parts of
the device due to mechanical impacts or overload.
• Any type of modifications to the device.
• Using the device for purposes not described in this operating
manual.
• Subsequent damages from improper and/or incorrect use and/or
defective batteries.
• Moisture and/or inadequate ventilation.
• Unauthorised opening of the device. This will void the warranty.
TECHNICAL DATA
6V battery12V battery
Input
Input voltagemax. 0,6 A (eektiv)max. 0,6 A (eektiv)
Output6V DC12V DC
Charging voltage
Charging current0,8 A +/-10 %4 A +/-10 %
Reverse current1 mA1 mA
Ambient
temperature
Type of batteries
Housing protectionIP65IP65
220 - 240 V AC,
50/60 Hz
7,2V / 7,4V
+/- 0,25V
-20 bis +40°C-20 bis +40°C
6V lead-acid batteries (WET, MF, AGM
and GEL) with a
battery capacity of
1.2 - 14 Ah
220 - 240 V AC,
50/60 Hz
14,4V / 14,7V
+/- 0,25V
12V Lead-acid
batteries (WET, MF,
AGM and GEL) with a
battery capacity of
1.2 - 120Ah
22
DP 4000 Microprocessor Battery Charger
SAFETY
Read all safety guidelines and instructions. Non-compliance with
safety guidelines and instructions can cause electric shock, fire
and/or serious injury. Keep all safety guidelines and instructions for
future reference.
Risk of bodily or fatal injury to children!
• Keep the car jack out of the reach of children. Children are unable
to assess the risks associated with use of this product!
• Strangulation hazard! Do not allow children to play with the components or fasteners, as they could be swallowed and result in
suocation.
Risk of chemical burns!
Batteries contain acid, which could damage the eyes and skin.
Charging batteries further generates gasses and vapours hazardous
to the health.
• Avoid any contact with caustic battery acid. Immediately thoroughly flush skin and any objects which have come into contact
with acid. If eyes have come into contact with battery acid, flush
eyes with running water at least 5 minutes. Contact your physician.
• Use safety goggles and acid-proof safety gloves. Protect clothing,
e.g. with an apron.
• Never tip the battery, as acid may leak.
• Always ensure adequate ventilation.
• Do not inhale emerging gasses and vapours.
GB Instructions for use
23
Explosion and fire hazard!
Gaseous hydrogen (detonating gas) may form when charging the
battery. Contact with open fire (flame, embers, sparks) may result in
explosions.
• Never charge the battery close to an open fire or in places where
sparks may occur.
• Always ensure sucient ventilation.
• Be sure the supply voltage matches the input voltage specified on
the device (220 - 240 V AC) to prevent damage to the device.
• Only connect and disconnect the battery connecting cables when
the charger is disconnected from the mains.
• Do not cover the device whilst charging, as it may be damaged
from extreme heating.
• Immediately stop using the device if you notice smoke or an unusual odour.
• Do not use the device in rooms where explosive or flammable substances are stored (e.g. petrol or solvents).
Risk of electrical shock!
• Chargers may interfere with the operation of active electronic
implants, e.g. pacemakers, thus pose a personal hazard.
• The unit is protected against splash- and hose water. However, be
sure to always keep the unit in a safe location. Avoid pouring or
dripping water or other liquids over it. If water penetrates electrical devices, the risk of electric shock increases.
• Ensure that all plugs and cables are free of moisture. Never connect the device to the mains with wet or moist hands.
• Never touch both connections at once when the device is in uses.
• Unplug from mains before connecting or disconnecting the char-
ging cable with the battery, or when the device is no longer being
used.
• Remove all device cables from the battery before attempting to
drive your vehicle.
• Always unplug device by the plug. The cable may be damaged.
• Do not use device if damaged. Damage to the power cable, the
device or the charging cable increase the risk of electrical shock.
24
DP 4000 Microprocessor Battery Charger
• Do not attempt to disassemble or repair the device. Immediately have a defective device or damaged power cable repaired or
replaced by a speciality shop.
• Risk of short circuits!! Do not allow the two connectors from
the charging cable to touch if the power plug is plugged into the
power outlet. Be sure not to connect the connectors or the battery
poles through conductive objects (e.g. tools).
• Never use the cable to carry or pull the device.
Risk of injury!
• Never attempt to charge non-rechargeable, damaged or frozen
batteries.
• Do not use this device to charge dry cell batteries. These could
burst, resulting in personal injury and property damage.
• Please read and follow the operating manual and all safety instructions for the batteries to be charged and the vehicle before
using this device.
Risk of damage!
• Never place the device over or near the battery to be charged.
Gasses from the battery could damage the unit.
• Place the device as far from the battery as the connecting cable
will allow.
• Never operate the device if it has been dropped or damaged in any
other way. For inspection and repair, take it to a qualified electrician.
GB Instructions for use
25
PRODUCT OVERVIEW
123
4567
1. Battery charger
2. MODE button
3. Display
4. Terminal connection cable
(+) with clamp (red)
Functions
The charger has 7 charging modes to choose from based on the
battery type, battery condition and the environmental conditions.
The charger features a micro-computer unit (MCU). After selecting
the desired charging mode the charger will recognise the battery
connected (voltage, capacity, condition) and compute the necessary charging parameters (charging voltage, charging current). This
allows for e cient and safe charging. When selecting a charging
mode not suitable for the battery or if the battery is defective, the
charging cycle still not start. The charger switches to error indicator.
The “trickle charge“ function allows the charger to be permanently
connected. A full charge will be maintained.
26
DP 4000 Microprocessor Battery Charger
5. Terminal connection cable (-)
with clamp (black)
6. Power plug
7. Power cord
Charging mode options
Display
Charging mode 7.2V
Suitable for charging 6V batteries up to
a capacity of 14Ah in normal condition.
Suitable for WET- and most GEL batteries.
Charging mode 7.4V
Suitable for charging 6V batteries up
to a capacity of 14Ah at temperatures
below zero degrees.
Suitable for WET- and most GEL batteries.
Charging mode 14.3V
Suitable for charging 12V batteries up to
a capacity of 14Ah in normal condition.
Suitable for WET- and most GEL batteries.
Charging mode 14,7V
Suitable for charging 12V batteries up
to a capacity of 14Ah at temperatures
below zero degrees.
Suitable for WET- and most GEL batteries.
Charging mode 14.3V
Suitable for charging 12V batteries
with a capacity above 14Ah in normal
condition.
Suitable for WET- and most GEL batteries.
Charging mode 14.7V
Suitable for charging 12V batteries with
a capacity above 14Ah in temperatures
under zero degrees. Also suitable for
many AMG batteries (with electrolyte
absorbing mats).
GB Instructions for use
27
OPERATION
Status indicators
Start indicator (Standby) after correctly connecting a battery. Displays the current battery
voltage.
Displays the charging process in the respective mode (the blocks inside the battery symbol
will flash according to the charging status).
Displays the current battery voltage and the
charging mode selected.
Battery fully charged. (all blocks inside the
battery symbol are full). Displays the current
battery voltage and the charging mode selected.
Error indicator when selecting an incorrect
charging mode, incorrect connection, short
circuit (defective battery) or overheating.
Before use
Warning!
Before using this device be sure to read the operating manual for
the battery and the vehicle and understand all safety notices.
• Use safety goggles and acid-proof safety gloves.
• Ensure adequate ventilation.
• Ensure the battery poles are clean. If the battery has removable
vent caps, fill each battery cell with distilled water to the level recommended by the battery manufacturer. Do not overfill the cells.
28
DP 4000 Microprocessor Battery Charger
Display light
Press the Mode button (2) to activate the display light temporarily
(45 sec.).
Connect the charger
Warning!
Always ensure correct polarity and firmly seated battery clamps
when connecting the device to a battery, and prevent short-circuits
from the battery clamps touching.
1. Attach the red (+) clamp to the (+) battery terminal.
2. Attach the black (-) clamp to the (-) battery terminal.
Note: The black (-) clamp can also be connected to the vehicle
chassis (Please refer to the auto maker‘s instructions!). Be sure both
clamps have good contact and are securely seated.
Caution!
Verify the battery clamps are properly connected before connecting
the device to the 230V mains outlet.
3. Plug the charger plug into a 230V power socket.
With the charger correctly connected, the charger will start, show-
ing the start-up display (standby mode). In this mode the charger
will automatically reset to the default settings.
If the battery is recognised to be defective or connected with the
poles reversed, the error indicator will light up. In this case, unplug
the charger and check the battery and the correct connection.
Note:
A battery is recognised to be defective if the battery voltage is
below 4.0V (6V battery) or 8.0V (12V battery). Have the battery checked by a speciality repair shop.
Start charging
1. Repeatedly press the MODE (2) button within 5 seconds of
plugging into the mains to select the desired charging mode (see
“Charging mode options”).
2. After a short time charging will start automatically using the
settings for the selected charging mode.
GB Instructions for use
29
Note:
If an incorrect charging mode was selected, the error indicator will
appear. In this case unplug the charger, wait briefly, and plug in
again.
• During the charging process the blocks inside the battery symbol
will flash based on the charging status.
• With the battery fully charged, all four blocks inside the battery
symbol will light up.
• In addition, the display will show the current battery voltage.
• Once the battery is fully charged, the charger will switch to trickle
charge to maintain the charging status and protect the battery
from overcharging.
Complete charging and disconnect charger
1. Always first unplug the power plug from the 230V alternating
current socket.
2. Disconnect the black (-) clamp from the (-) battery terminal or the
vehicle chassis.
3. Disconnect the red (+) clamp from the (+) battery terminal.
30
DP 4000 Microprocessor Battery Charger
Charging mode and time
Battery
size (Ah)
2
8
2
88
20
6014
100
12028
Mode
6V mode
normal conditions
6V mode
temperatures below 0°C
12V mode normal
conditions
12V mode normal
conditions
12V mode
temperatures below 0°C
For about 80%
charge (hours)
2
8
2
4,5
23
SAFETY FUNCTIONS
• The charge is protected from user error and prevents damage to
the connected battery.
• No risk of overcharging!
• The charger will not damage the electronics in your vehicle.
GB Instructions for use
31
ProtectionDescription
To avoid damage to charger and
battery, the charger will turn o its own electronic
system and will immediately reset the system to
basic settings in the case of
Abnormal
Operation
Overheat
MCU Control
Spark
• short circuit
• wrong connection
• open circuit
• reversed polarity connection
• battery voltage below 8.0 V ± 0.5 V
The charger will remain in standby mode and the
display shows the error indicator.
The charger is protected by NTC
(negative temperature coecient) control to protect
itself from damage.
During the charging process, if the charger becomes
too hot or due to high ambient temperature, the
power output is automatically reduced.
The charger continues to trickle charge and automatically starts increasing power when the temperature drops.
ully controlled by internal
Micro-Computer-Unit (MCU), which assures a faster,
powerful, reliable and smarter charging process.
To eliminate the possibility of sparks, the charger
will not begin operation upon connection to the
battery, unless charging mode has been selected.
Housing protection dust and splash proof (IP65)
double insulated.
32
DP 4000 Microprocessor Battery Charger
CLEANING, CARE AND
MAINTENANCE
• Clean clamps after every charging. To prevent corrosion, wipe
o any battery fluid which may have come into contact with the
clamps.
• Carefully wind the cable when storing the device. This will help
prevent accidental damage to the cable and the device.
• Clean the product with a soft, dry cloth.
• Store the machine in a clean, dry place.
Service
Should you have any questions regarding commissioning or operating in spite of studying these operating instructions, or if a problem
should occur against all expectations, please get in contact with
your specialist supplier.
DISPOSAL
The packaging consists of non-contaminating materials that you
can dispose of at your local recycling point.
Do not throw electrical appliances in with domestic waste!
In accordance with European Directive 2012/19/EC for waste
electrical and electronic equipment (WEEE) and conversion to national law, used electrical appliances must be collected separately
and taken to a recycling point. For ways to dispose of old electrical
appliances please contact your community or city administration.
Illustrations may vary slightly from the product itself. We reserve the
right to modify the product in accordance with technical advances.
Decoration not included.L
GB Instructions for use
33
34
Chargeur de batterie à microprocesseur DP 4000
TABLE DES MATIÈRES
1. Introduction 36
2. Contenu de l‘emballage 37
3. Utilisation conforme 37
4. Données techniques 38
5. Sécurité 39
6. Aperçu du produit 42
7. Utilisation 44
8. Fonctions de sécurité 47
9. Nettoyage, entretien et maintenance 49
10. Mise au rebut 49
F Mode d’emploi
F Mode d’emploi
35
INTRODUCTION
Explication des symboles et mots d‘avertissements qui sont utilisés
dans la présente notice d‘explication et/ou sur l‘appareil:
Symbole Explication
Symbole / mot
d‘avertissement
Attention !Risque de dégâts matériels.
Remarque :
Le mot « Appareil » est également utilisé pour désigner le chargeur
de batterie dans la présente notice d‘utilisation.
Lorsque vous utilisez l‘appareil, veuillez vous conformer à
la présente notice d‘utilisation.
Risque d‘accident et danger de mort pour les enfants !
Veuillez respecter les consignes de mise en garde et de
sécurité !
Utiliser l‘appareil uniquement dans des endroits protégés
des intempéries !
Éliminez l’emballage et l’appareil de manière respectueuse de l’environnement !
Etanche à la poussière et aux jets d‘eau
IP65
Conséquences possibles en cas de
non-observation
Danger !
Avertissement !
Prudence !
Danger de mort direct ou risque de blessures
graves
Blessures graves probables danger de mort
Blessures légères à moyennes
36
Chargeur de batterie à microprocesseur DP 4000
CONTENU DE L‘EMBALLAGE
Contrôlez le volume de livraison immédiatement après le déballage.
Contrôlez l’appareil et les pièces pour dépister tout endommagement. Ne mettez pas un appareil endommagé en marche.
• Chargeur de batterie à microprocesseur DP 4000
• notice d‘utilisation
Fournissez tous les documents aux autres utilisateurs !
UTILISATION CONFORME
Ce chargeur est conçu pour recharger toutes les batteries au plomb
(accumulateurs plomb-acide) ouvertes ainsi qu‘un grand nombre
de batteries fermées ne demandant aucun entretien comme celles
installées dans les voitures, les bateaux, les camions et autres
véhicules par ex.:
• Batteries AGM (fibres de verre imprégnées d‘électrolyte)
• Batteries plomb-acide sans entretien (MF)“
Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par des enfants ou des
personnes à capacités mentales réduites ou manquant d‘expérience
et/ou de connaissances. Les enfants devraient être surveillés pour
s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
L‘appareil n‘est pas prévu pour une utilisation commerciale.
Toute autre utilisation ou modification de l‘appareil est considérée
comme non conforme à sa destination et présente des risques sérieux. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour des dommages
résultant d‘une utilisation non conforme.
F Mode d’emploi
37
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages causés par :
• un branchement et / ou un fonctionnement non conformes.
• L‘intervention d‘une force extérieure, les dégradations de
l‘appareil et/ou des pièces de l‘appareil causées par des influences mécaniques ou une surcharge.
• Tout type de modification de l‘appareil.
• L‘utilisation de l‘appareil à des fins non décrites dans la présente
notice d‘utilisation.
• Les dommages consécutifs causés par une utilisation non conforme et/ou incorrecte et/ou par des batteries défectueuses.
• L‘humidité et/ou une aération insusante.
• L‘ouverture non autorisée de l‘appareil. Cela conduit à l‘annulation
de la garantie.
DONNÉES TECHNIQUES
Batterie 6VBatterie 12V
Entrée
Entrée courantmax. 0,6 A (eektiv)max. 0,6 A (eektiv)
Sortie6V DC12V DC
Tension de charge
Chargement en
cours
Courant de retour1 mA1 mA
Température
ambiante
Type de batteries
Classe de protection du logement
220 - 240 V AC,
50/60 Hz
7,2V / 7,4V
+/- 0,25V
0,8 A +/-10 %4 A +/-10 %
-20 bis +40°C-20 bis +40°C
Batteries plombacide 6V (WET, MF,
AGM et GEL) avec
capacité de batterie
1,2 - 14 Ah
IP65IP65
220 - 240 V AC,
50/60 Hz
14,4V / 14,7V
+/- 0,25V
Batteries plombacide 12 V (WET, MF,
AGM et GEL) avec
capacité de batterie
1,2 - 120 Ah
38
Chargeur de batterie à microprocesseur DP 4000
SÉCURITÉ
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Le non respect des consignes de sécurité et des instructions peut
provoquer un choc électrique, des brûlures et/ou
des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité et
des instructions afin
de pouvoir les consulter ultérieurement.
Risque d‘accident et danger de mort pour les enfants !
• Maintenez l‘appareil hors de portée des enfants. Les enfants ne
peuvent pas reconnaître les risques liés à la machine.
• Risque d‘étranglement! Ne laissez pas les enfants jouer avec les
éléments de construction et de fixation. Ils pourraient les avaler et
risquer ainsi une mort par asphyxie.
Risque de brûlure !
Les batteries contiennent des acides qui peuvent brûler les yeux
et la peau. Lors de la charge de la batterie, des gaz et des vapeurs
nocifs pour la santé se forment également.
• Évitez tout contacter avec l‘acide irritant de la batterie. Nettoyez
immédiatement à l‘eau les zones de la peau et les objets étant
entrés en contact avec de l‘acide. Si vos yeux devaient entrer en
contact avec de l‘acide de la batterie, rincez-les au moins pendant
5 minutes à l‘eau courante. Contactez votre médecin.
• Utilisez des lunettes de protection et des gants de protection
résistant à l‘acide. Protégez vos vêtements, par ex. avec un tablier.
• Ne renversez pas la batterie car de l‘acide peut s‘en écouler.
• Veillez toujours à ce que l‘aération soit susante.
• N‘inhalez pas les gaz et vapeurs s‘échappant.
F Mode d’emploi
39
Risque d‘explosion et d‘incendie !
De l‘hydrogène gazeux (gaz détonant) peut se former lorsque la
batterie est en charge. Une explosion peut se produire en cas de
contact avec un feu ouvert (flamme, braise, étincelle).
• Ne chargez jamais la batterie à proximité d‘un feu ou d‘objets
produisant des étincelles.
• Assurez toujours une aération susante.
• Assurez-vous que la tension de réseau correspond à la tension
d‘entrée indiquée sur l‘appareil (220 -240 V AC) afin d‘éviter tout
endommagement de l‘appareil.
• Raccordez et débranchez le câble de raccordement à la batterie
uniquement quand le chargeur n‘est pas branché à l’alimentation
électrique.
• Ne couvrez pas l‘appareil pendant le processus de charge car il
peut être endommagé en raison d‘une surchaue.
• Arrêtez immédiatement l‘utilisation de l‘appareil si de la fumée est
visible ou que vous sentez une odeur inhabituelle.
• N‘utilisez pas l‘appareil dans des pièces où sont stockées des
substances explosives ou inflammables (par ex. essence ou solvants).
Risque de choc électrique !
• Les chargeurs peuvent gêner le fonctionnement des implants
électroniques comme les pacemakers cardiaques et ainsi mettre
en danger les personnes.
• L‘appareil est protégé contre les éclaboussures et les jets d‘eau.
Malgré tout, assurez-vous que l‘appareil se trouve dans un endroit
sûr. Veillez à empêcher que de l’eau d’autres liquides ne soient
renversés sur l‘appareil. Le risque de choc électrique augmente si
de l’eau pénètre dans un appareil électrique.
• Assurez-vous que les prises et les câbles ne sont pas humides. Ne
raccordez jamais l‘appareil au réseau électrique si vous avez les
mains humides ou mouillées.
• Ne touchez jamais les deux branchements en même temps
lorsque l‘appareil est en service.
• Retirez la fiche secteur de la prise avant de connecter le câble
40
Chargeur de batterie à microprocesseur DP 4000
de charge de la batterie, avant de le débrancher ou lorsque vous
n‘utilisez plus l‘appareil.
• Débranchez tous les câbles de l‘appareil de la batterie avant de
mettre le véhicule en marche.
• Débranchez le câble de la prise uniquement par la fiche. Dans le
cas contraire, le câble peut être endommagé.
• N‘utilisez pas un appareil défectueux. Les dommages du câble
d‘alimentation, de l‘appareil ou du câble de charge augmentent le
risque de choc électrique.
• N‘essayez pas de démonter l‘appareil ou de le réparer. Faites immédiatement réparer ou remplacer un appareil défectueux ou un
câble d‘alimentation endommagé par un atelier spécialisé.
• Risque de court-circuit ! Veillez à ne pas toucher les deux branchements du câble de charge lorsque la fiche est branchée dans
la prise. Veillez à ce que les branchements et pôles de la batterie
ne soient pas reliés par des objets conducteurs (par ex. outil).
• N‘utilisez jamais le câble pour porter ou tirer l‘appareil.
Risque de blessure !
• N‘essayez jamais de charger des batteries non rechargeables,
endommagées ou gelées.
• N‘utilisez pas l‘appareil pour charger des batteries à cellules
sèches. Celles-ci peuvent exploser et entraîner des blessures
physiques et des dommages matériels.
• Avant d‘utiliser l‘appareil, veuillez observer la notice d‘utilisation et
tous les avertissements de sécurité de la batterie à charger et du
véhicule.
Risque de dégradation !
• Ne placez jamais l‘appareil au-dessus ou près de la batterie à
charger. Les gaz s‘échappant de la batterie peuvent endommager
l‘appareil. Placez l‘appareil aussi loin de la batterie que le permet
le câble de raccordement.
• N‘utilisez jamais l‘appareil si celuici est tombé ou a été endommagé de quelque autre manière que ce soit. Demandez un entretien
et une réparation auprès d‘un électricien qualifié.
F Mode d’emploi
41
APERÇU DU PRODUIT
123
4567
1. Chargeur de batterie
2. Bouton MODE
3. A chage
4. Câble de raccordement polaire (+) avec pince (rouge)
Fonctions
Ce chargeur a 7 modes de charge pouvant être sélectionnés selon
le type de batterie, son état et les conditions de milieu.
Le chargeur est équipé d‘une unité de micro-ordinateur (MCU Micro-computer-unit). Après la sélection du mode de chargement
désiré, le chargeur reconnaît la batterie connectée et se sert des
informations obtenues (tension, capacités, état) pour calculer les
paramètres de charge nécessaires (tension et courant de charge).
Il est ainsi possible d‘obtenir un rechargement e cace et sûr. Si
un mode de chargement inapproprié pour la batterie est sélectionné ou ci celle-ci est défectueuse, le processus de chargement ne
s‘e ectue pas. Le chargeur fait apparaître l‘a chage d‘erreur.
Grâce à la fonction «charge de conservation», le chargeur peut
rester connecté durablement. La charge complète de batterie est
ainsi maintenue.
42
Chargeur de batterie à microprocesseur DP 4000
5. Câble de raccordement polaire (-) avec pince (noir)
6. Fiche d‘alimentation
7. Câble d‘alimentation
Modes de charge possibles
Display
Mode de charge 7,2 V
Approprié pour recharger des batteries 6 V
jusqu'à une capacité de 14 Ah en état normal.
Approprié pour les batteries WET ainsi que
pour la plupart des batteries GEL.
Mode de charge 7,4 V
Approprié pour recharger des batteries 6 V
jusqu'à une capacité de 14Ah pour des températures en-dessous de 0.
Approprié pour les batteries WET ainsi que
pour la plupart des batteries GEL.
Mode de charge 14,4 V
Approprié pour recharger des batteries 12V
pour une capacité jusqu'à 14 Ah en état
normal.
Approprié pour les batteries WET ainsi que
pour la plupart des batteries GEL.
Mode de charge 14,7 V
Approprié pour recharger des batteries 12V
jusqu‘à une capacité de 14Ah pour des températures en-dessous de 0.
Approprié pour les batteries WET ainsi que
pour la plupart des batteries GEL.
Mode de charge 14,4 V
Approprié pour recharger des batteries 12V
avec une capacité au-dessus de 14 Ah en état
normal.
Approprié pour les batteries WET ainsi que
pour la plupart des batteries GEL.
Mode de charge 14,7 V
Approprié pour recharger des batteries 12V
avec une capacité au-dessus de 14 Ah pour
des températures en-dessous de 0. Approprié également pour un grand nombre de
batteries AMG (avec des nattes imprégnées
d'électrolyte).
F Mode d’emploi
43
UTILISATION
Achage d‘état
Achage de démarrage (Standby) après avoir
connecté la batterie correctement. Achage
de la tension actuelle de la batterie.
Achage du processus de recharge dans le
mode respectif (les blocs dans le symbole
de batterie clignotent pour acher l'état de
charge de celle-ci). Achage de la tension actuelle de la batterie et du mode de chargement
sélectionné.
La batterie est complètement chargée. (tous
les blocs du symbole batterie sont pleins).
Achage de la tension actuelle de la batterie
et du mode de chargement sélectionné.
Achage d'erreur lorsqu'un mode de charge
erroné est sélectionné, en cas de mauvais
raccordement, de court-circuit (batterie défectueuse) ou de surchaue.
Avant l‘utilisation
Avertissement !
Assurez-vous avant d‘utiliser l‘appareil que vous avez lu et compris la notice d‘utilisation de la batterie et du véhicule et toutes les
consignes de sécurité.
• Utilisez des lunettes de protection et des gants de protection
résistant à l‘acide.
• Veillez à ce que la ventilation soit susante.
• Assurez-vous que les pôles de la batterie sont propres. Si la
batterie dispose de clapets de ventilation amovibles, remplissez
chaque cellule jusqu‘au niveau recommandé par le fabricant de la
batterie avec de l‘eau déminéralisée. Ne remplissez pas trop les
cellules.
44
Chargeur de batterie à microprocesseur DP 4000
Éclairage d‘afficheur
Une pression sur la touche Mode (2) permet d‘activer l‘éclairage
d‘acheur par temporisation (pendant 45 s).
Brancher le chargeur
Attention!
Respectez toujours la polarité et veillez au bon maintien des pinces
lorsque vous branchez l‘appareil sur une batterie et évitez un courtcircuit en mettant les pinces en contact.
1. Fixez la pince rouge (+) sur le pôle (+) de la batterie.
2. Fixez la pince noire (-) sur le pôle (-) de la batterie.
Indication: La pince noire (-) peut également être raccordée à la
carrosserie du véhicule (ce faisant, respectez le mode d‘emploi du
véhicule!). Assurez-vous que les deux pinces aient un bon contact
et qu‘elles tiennent bien en place.
Attention !
Assurez-vous que les pinces de batterie sont correctement branchées avant de brancher l‘appareil à la prise secteur 230 V.
3. Branchez la fiche d‘alimentation du chargeur dans un prise
secteur 230 V.
Si le chargeur est bien connecté, il démarre avec l‘achage de
départ (mode Standby). Dans ce mode, le chargeur revient automatiquement aux paramètres par défaut.
Si la batterie est reconnue comme défectueuse ou si les polarités
ont été inversées lors de la connexion, l‘achage d‘erreur s‘éclaire.
Dans ce cas il faut débrancher le chargeur et vérifier la batterie et la
connexion correcte.
Indication:
Une batterie est reconnue comme défectueuse si la tension de batterie se trouve en-dessous de 4,0 V (batterie 6V) ou 8,0V (batterie
12V-Batterie). Faites contrôler votre batterie par un atelier spécialisé.
F Mode d’emploi
45
Commencer à charger
1. Sélectionnez, en l‘espace de 5 secondes après branchement de
la fiche secteur, le mode de charge souhaité (voir «Modes de
charge possibles») en pressant plusieurs fois la touche MODE
(2).
2. Le processus de charge commence automatiquement après
quelques instants avec les paramètres du mode de charge sélectionné.
Indication:
Si vous choisissez un mauvais mode de charge, l‘achage d‘erreur
apparaît. Dans ce cas, débranchez le chargeur, attendez quelques
instants et rebranchez-le.
• Pendant le processus de charge, les blocs à l‘intérieur du symbole
batterie clignotent conformément à son état de charge.
• Les quatre blocs du symbole de batterie sont allumés lorsque la
batterie est pleine.
• De plus, la tension actuelle de la batterie apparaît sur l‘achage.
• Lorsque la batterie est entièrement chargée, le chargeur passe en
charge de conservation afin de conserver la charge actuelle et de
protéger la batterie de toute surcharge.
Terminez le processus de charge et déconnectez le chargeur
1. Commencez toujours par débrancher la fiche d‘alimentation de
la prise CA 230 V.
2. Retirez la pince noire (-) du pôle (-) de la batterie ou de la carrosserie du véhicule.
3. Retirez la pince rouge (+) du pôle (+) de la batterie.
46
Chargeur de batterie à microprocesseur DP 4000
Mode et temps de chargement
Taille de la
batterie (Ah)
2
8
2
88
20
6014
100
12028
Mode
Mode 6V
conditions normales
Mode 6V températures
inférieures à 0 ºC
Mode 12V
conditions normales
Mode 12V
conditions normales
Mode 12V températures
inférieures à 0 ºC
Pour environ
80% de la
charge
2
8
2
4,5
23
FONCTIONS DE SÉCURITÉ
• Le chargement est protégé contre les erreurs de maniement et
protège la pile de tout endommagement.
• Aucun risque de surcharge !
• L’électronique de votre véhicule n’est pas endommagé par le
chargeur.
F Mode d’emploi
47
ProtectionDescription
Pour éviter d‘endommager le chargeur et la batterie,
le chargeur décommute son propre système électronique et réinitialise immédiatement le système à la
configuration de base dans le cas de
Fonctionnement
anormal
Surchaue
Contrôle
MCU
Étincelle
• Court-circuit
• Mauvaise connexion
• Circuit ouvert
• Connexion avec polarité inversée
• Tension de la batterie inférieure
à 8,0 V ± 0,5 V
Le chargeur reste en mode Standby et l‘achage
d‘erreur s‘allume à l‘écran.
Le chargeur est protégé par un contrôle CTN (coefficient de température négatif) afin de se protéger
contre les dommages.
Pendant le processus de chargement, si le chargeur
est trop chaud, ou en raison d‘une température
ambiante élevée, la puissance de sortie sera automatiquement réduite.
Le chargeur continue avec la charge d‘entretien
de compensation et commence automatiquement
à augmenter la puissance lorsque la température
baisse
Contrôlé entièrement par une unité de microprocesseur ou „Micro-Computer-Unit“ (MCU), qui assure un
processus plus rapide, puissant, fiable et intelligent
de chargement.
Pour éliminer la possibilité d‘étincelles, le chargeur
ne commencera à fonctionner dès sa connexion
à la batterie, sauf si le mode de chargement a été
sélectionné. Le boîtier de protection protège contre
la poussière et les jets d‘eau (IP65) est possède une
double isolation.
48
Chargeur de batterie à microprocesseur DP 4000
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET
MAINTENANCE
• Nettoyez la pince à chaque fois une fois que le processus de charge est terminé. Essuyez tout liquide de la batterie pouvant être
entré en contact avec les pinces pour éviter toute corrosion.
• Enroulez correctement le câble lorsque vous rangez l‘appareil.
Cela permet d‘éviter des dommages par erreur du câble et de
l‘appareil.
• Nettoyez le produit avec un chion doux et sec.
• Stocker l‘appareil dans un endroit propre et sec.
Service
Si après avoir lu soigneusement le présent mode d‘emploi vous avez
encore des questions concernant la mise en service ou l’utilisation
ou si un problème venait à se produire contre toute attente, veuillez
prendre contact avec un commerce spécialisé.
MISE AU REBUT
L’emballage est composé de matériaux respectueux de ’environnement que vous pourrez éliminer dans les points de recyclages
locaux prévus à cet eet.
Ne jetez pas les appareils électriques avec vos déchets ména-
gers !
Conformément à la directive européenne 2012/19/EC relative aux
appareils électriques et électroniques usagés et à sa transposition dans le droit national, vous devez eectuer le tri sélectif des
appareils et les apporter dans des points de collecte spécialisés qui
assureront leur recyclage dans le respect de l’environnement. Pour
connaître les lieux où vous pouvez déposer vos anciens appareils
électriques pour leur mise au rebut, adressezvous à votre mairie ou
à votre administration locale.
Les images peuvent diérer légèrement du produit. Nous nous
réservons le droit d’y apporter des modifications dans l’intérêt du
progrès technique. Décoration non comprise.L
F Mode d’emploi
49
50
Caricabatterie con microprocessore DP 4000
SOMMARIO
1. Introduzione 52
2. Fornitura 53
3. Uso conforme 53
4. Dati tecnici 54
5. Sicurezza 55
6. Descrizione del prodotto 58
7. Uso 60
8. Funzioni di sicurezza 63
9. Pulizia, manutenzione e riparazioni 65
10. Smaltimento 65
I Manuale d’istruzioni
I Manuale d’istruzioni
51
INTRODUZIONE
Spiegazione dei simboli e dei termini di avvertenza che vengono
utilizzati in queste istruzioni per l’uso e/o sull’apparecchio:
Simbolo Spiegazione
Simbolo/termine
di avvertenza
Cautela !Pericolo di danni alle cose.
Nota:
In questo istruzioni per l’uso si farà riferimento al caricabatterie
anche con il termine apparecchio.
Attenersi a queste istruzioni per l’uso quando viene utilizzato l’apparecchio.
Pericolo di vita e di incidenti per i bambini!
Seguite le avvertenze e le istruzioni di sicurezza!
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in ambienti non
soggetti ad agenti atmosferici!
Smaltimento ecocompatibile della confezione e del dispositivo!
Resistente a polvere e getti d’acqua
IP65
Possibili conseguenze dovute alla mancata
osservanza
Pericolo !
Avvertenza !
Attenzione !
Pericolo di vita o di lesioni molto gravi
Gravi lesioni, possibile pericolo di vita
Lesioni di lieve o media entità
52
Caricabatterie con microprocessore DP 4000
FORNITURA
Controllare la fornitura subito dopo averla aperta. Controllare se il
dispositivo o i pezzi sono danneggiati. Non utilizzare l‘apparecchio
o pezzi guasti.
• Caricabatterie con microprocessore DP 4000
• istruzioni per l’uso
Consegnare la documentazione completa agli altri utenti!
USO CONFORME
Questo caricabatterie è adatto per ricaricare le batterie piomboacido aperte e molti accumulatori (batterie) piombo-acido chiusi che
non necessitano manutenzione, quali i tipi impiegati su auto, navi,
autocarri e altri veicoli, ad esempio:
• batterie AGM (elettrolita in matrice di fibre di vetro)
• batterie piombo-acido che non necessitano manutenzione (MF)
Questo apparecchio non è concepito per essere usato da persone (compresi bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o
mentali o senza suciente esperienza e/o che non hanno le nozioni
necessarie. Controllare i bambini per assicurarsi che non giochino
con l‘apparecchio.
L’apparecchio non è destinato all’uso commerciale.
Ogni altro uso o modifica della presa doppia è considerato improprio e può causare pericoli. Per i danni derivati da un uso improprio
del dispositivo, il produttore è esonerato da qualunque responsabilità.
I Manuale d’istruzioni
53
Il produttore non è da considerarsi responsabile per danni
causati da:
• Collegamento e/o uso non conforme.
• Sforzi esterni, danni all’apparecchio e/o a parti dell’apparecchio
dovuti ad interventi meccanici o sovraccarico.
• Qualsiasi tentativo di modificare l’apparecchio.
• Uso dell’apparecchio per scopi che non sono descritti nelle pre-
senti istruzioni per l’uso.
• Danni dovuti ad un uso non previsto e/o non conforme e/o batterie
difettose.
• Umidità e/o aerazione insuciente.
• Apertura non autorizzata dell’apparecchio. In tali casi la garanzia
decade.
DATI TECNICI
Batteria 6VBatteria 12V
Potenza assorbita
Tensione in uscitamax. 0,6 A (eektiv)max. 0,6 A (eektiv)
Potenza6V DC12V DC
Tensione di carica
Corrente di carica0,8 A +/-10 %4 A +/-10 %
Corrente inversa1 mA1 mA
Temperatura am-
biente
Tipo di batterie
Protezione involucro
220 - 240 V AC,
50/60 Hz
7,2V / 7,4V
+/- 0,25V
-20 bis +40°C -20 bis +40°C
Batterie piomboacido 6 V (WET, MF,
AGM e GEL) con
capacità batteria 1,2
- 14 Ah
IP65IP65
220 - 240 V AC,
50/60 Hz
14,4V / 14,7V
+/- 0,25V
Batterie piomboacido 12 V
(WET, MF, AGM e
GEL) con capacità
batteria
1,2 - 120 Ah
54
Caricabatterie con microprocessore DP 4000
SICUREZZA
Leggere tutte le istruzioni e le avvertenze per la sicurezza. La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze per la sicurezza
può provocare gravi lesioni. Conservare per future consultazioni
tutte le istruzioni e le avvertenze per la sicurezza.
Pericolo di vita e di incidenti per i bambini!
• Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini. I bambini
non sanno riconoscere i pericoli legati al prodotto!
• Pericolo di soocamento! Non permettere ai bambini di giocare
con i componenti di montaggio e fissaggio poiché questi potrebbero venire ingeriti causando soocamento.
Pericolo di corrosione!
Le batterie contengono acidi che possono essere pericolosi per gli
occhi e per la pelle. Durante il processo di carica vengono emessi
gas e vapori che possono essere dannosi per la salute.
• Evitare qualsiasi contatto con gli acidi corrosivi della batteria.
In caso di contatto con gli acidi della batteria lavare subito con
abbondante acqua corrente la parte del corpo e gli oggetti interessati. Se gli occhi entrano in contatto con gli acidi della batteria
lavarli subito con abbondante acqua corrente per alcuni minuti.
Rivolgersi a un medico.
• Utilizzare sempre occhiali protettivi e guanti antiacido. Proteggere
i vestiti, ad es. con un grembiule.
• Non rovesicare la batteria, perché gli acidi potrebbero fuoriuscire.
• Accertarsi che ci sia sempre un’aerazione suciente.
• Non inalare i gas e i vapori derivanti.
I Manuale d’istruzioni
55
Pericolo d’esplosione e d’incendio!
Durante la ricarica della batteria può prodursi idrogeno in forma
gassosa (gas tonante). Il contatto con fiamme libere (scintille, calore, ecc.) provoca esplosioni.
• Non caricare mai la batteria in prossimità di fiamme libere o luoghi
in cui può verificarsi la formazione di scintille.
• Assicurare sempre una suciente aerazione.
• Accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella d’ingresso
dell’apparecchio (220 - 240 V AC), per evitare di danneggiare lo
stesso.
• Collegare e scollegare i cavi di collegamento della batteria solo
quando il caricabatterie non è collegato alla presa di alimentazione a corrente alternata.
• Durante il caricamento non coprire il caricabatterie, che potrebbe
subire danni a causa di un eccessivo surriscaldamento.
• Sospendere immediatamente l’utilizzo del dispositivo, nel caso in
cui sia visibile del fumo o sia presente un odore insolito.
• Non utilizzare l’apparecchio in locali in cui si trovano materiali
esplosivi o infiammabili (per es. benzina o solventi).
Pericolo di folgorazione!
• I caricabatterie possono influire sul funzionamento di impianti
elettronici come ad es. pace-maker e quindi essere pericolosi per
le persone che li portano.
• Il dispositivo è protetto da spruzzi e getti d’acqua. Tuttavia,
accertarsi sempre di conservarlo in un luogo idoneo e sicuro. La
penetrazione di acqua nei dispositivi elettrici accresce il pericolo
di folgorazione.
• Assicurarsi che tutte le spine e i cavi siano privi di umidità. Non
collegare mai il dispositivo alla rete elettrica con mani umide o
bagnate.
• Non aerrare con entrambe le mani i collegamenti quando
l’apparecchio è in funzione.
• Togliere la spina dalla presa di corrente, prima di connettere/sconnettere il cavo di carica alla batteria o nel caso in cui l’apparecchio
non venga più utilizzato.
56
Caricabatterie con microprocessore DP 4000
• Rimuovere tutti i cavi del dispositivo dalla batteria prima di provare ad avviare il veicolo.
• Sconnettere il cavo staccandolo solo tramite la spina dalla presa
di corrente. Il cavo può essere danneggiato.
• Non utilizzare apparecchi danneggiati. Danneggiamenti del cavo
di alimentazione, dell’apparecchio o del cavo di carica aumentano
il rischio di folgorazione.
• Non cercate di smontare o riparare l’apparecchio. Fate subito sostituire o riparare l’apparecchio difettoso o un cavo danneggiato in
un’ocina specializzata.
• Pericolo di corto circuito! Prestare attenzione a che i due collegamenti dei cavi di carica non si tocchino quando la spina viene
inserita nella presa di corrente. Accertarsi inoltre che i poli della
batteria e i collegamenti non siano collegati a conduttori (per es.
attrezzi).
• Non utilizzare mai l’apparecchio per spostare o trascinare
l’apparecchio.
Pericolo di lesioni!
• Non cercare di caricate batterie danneggiate, non ricaricabili o
congelate.
• Non utilizzare il caricabatterie per caricare batterie a celle secche
Queste potrebbero o scoppiare e causare lesioni a persone o
danni a cose.
• Prima dell’utilizzo dell’apparecchio leggere le istruzioni per l’uso
e tutte le istruzioni di sicurezza delle batterie da caricare e del
veicolo.
Pericolo di danneggiamento!
• Non posizionarlo mai su o in vicinanza di batterie in ricarica. I
gas prodotti dalla batteria possono danneggiare il dispositivo. I
gas emessi dalla batteria potrebbero corrodere e danneggiare
l’apparecchio Posizionare il caricabatterie tanto lontano dalle
batterie quanto lo permette il cavo di collegamento.
• Non mettere mai in funzione il dispositivo nel caso in cui fosse
caduto per terra o risultasse danneggiato in altro modo. Portarlo
da un elettricista qualificato per un controllo ed una riparazione.
I Manuale d’istruzioni
57
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
123
4567
1. Caricabatterie
2. Tasto MODE
3. Display
4. Cavo collegamento polo (+)
con morsetto (rosso)
Funzioni
Questo caricabatterie dispone di 7 modalità di ricarica, utilizzabili
in base al tipo di batteria, allo stato della batteria e alle condizioni
ambientali.
È provvisto anche di un’unità micro-computer (MCU - Micro-Computer-Unit). Dopo aver selezionato la modalità di ricarica, il caricabatterie riconosce il tipo di batteria collegata (tensione, capacità,
stato) e determina i parametri di ricarica necessari (tensione di
carica, corrente di carica). In questo modo il processo di ricarica
si svolgerà in modo e ciente e sicuro. Se viene selezionata una
modalità di ricarica non adatta o se la batteria è difettosa, la ricarica
non avverrà. Il caricabatterie visualizzerà una segnalazione di errore.
Grazie alla funzione “carica di mantenimento”, il caricabatterie può
rimanere collegato di continuo. Lo stato di carica completa viene
così mantenuto.
58
Caricabatterie con microprocessore DP 4000
5. Cavo collegamento polo (-)
con morsetto (nero)
6. Spina
7. Cavo elettrico
Modalità di ricarica
Display
Modalità di ricarica 7,2 V
Adatta per caricare batterie 6 V fino
a una capacità di 14 Ah in condizioni
normali.
Adatta per batterie WET e per la maggior parte delle batterie gel.
Modalità di ricarica 7,4 V
Adatta per ricaricare batterie 6 V fino
a una capacità di 14 Ah a temperature
sotto zero.
Adatta per batterie WET e per la maggior parte delle batterie gel.
Modalità di ricarica 14,4 V
Adatta per ricaricare batterie 12 V fino
a una capacità di 14 Ah in condizioni
normali.
Adatta per batterie WET e per la maggior parte delle batterie gel.
Modalità di ricarica 14,7 V
Adatta per ricaricare batterie 12 V fino
a una capacità di 14 Ah a temperature
sotto zero.
Adatta per batterie WET e per la maggior parte delle batterie gel.
Modalità di ricarica 14,4 V
Adatta per ricaricare batterie 12 V fino a
una capacità superiore a 14 Ah in condizioni normali.
Adatta per batterie WET e per la maggior parte delle batterie gel.
Modalità di ricarica 14,7 V
Adatta per ricaricare batterie 12 V fino
a una capacità superiore a 14 Ah a temperature sotto zero. Adatta per molte
batterie AMG (con strato assorbente
elettrolita).
I Manuale d’istruzioni
59
USO
Indicazione di stato
Visualizzazione stato iniziale (stand-by) dopo
che la batteria è stata correttamente collegata. Visualizzazione della tensione batteria
eettiva.
Visualizzazione del processo di ricarica nella
modalità di volta in volta selezionata (i rettangolini all’interno del simbolo della batteria
lampeggiano in base allo stato di carica).
Visualizzazione della tensione batteria eettiva
e della modalità di ricarica selezionata.
La batteria è completamente carica (tutti i
rettangolini dentro il simbolo della batteria
sono pieni). Visualizzazione della tensione
batteria eettiva e della modalità di ricarica
selezionata.
Visualizzazione errore nei seguenti casi: modalità di ricarica selezionata non corretta, collegamento non corretto, cortocircuito (batteria
difettosa) o surriscaldamento.
Prima del processo di carica
Avvertenza!
Prima dell’uso/impiego dell’apparecchio assicurarsi, di aver letto
con attenzione le istruzioni per l’uso delle batterie e del veicolo e di
aver capito le indicazioni di sicurezza.
• Utilizzare sempre occhiali protettivi e guanti antiacido.
• Accertarsi che si sia sempre un’aerazione suciente.
• Assicurarsi che i poli della batteria siano puliti. Se la batteria non
dispone di coperchi di ventilazione, riempire ogni cella della batteria con acqua distillata fino al livello consigliato dal produttore.
Non sovraccaricare le celle.
60
Caricabatterie con microprocessore DP 4000
Illuminazione display
Premendo il tasto Mode (2) l’illuminazione del display viene attivata
in modo temporizzato (per 45 secondi).
Collegare il caricabatterie
Avvertenza!
Quando si collega il dispositivo a una batteria, prestare sempre
molta attenzione alla corretta polarità e al giusto posizionamento
dei morsetti. Cercare di evitare un cortocircuito dovuto al contatto
dei morsetti.
1. Collegare il morsetto rosso (+) al polo (+) della batteria.
2. Collegare il morsetto nero (-) al polo (-) della batteria.
Avvertenza: il morsetto nero (-) può essere collegato anche alla
carrozzeria del veicolo (fare riferimento alle istruzioni per l’uso del
veicolo!). Assicurarsi che entrambi i morsetti siano correttamente
fissati.
Attenzione!
Prima di collegare il dispositivo a una presa 230 V assicurarsi che i
morsetti della batteria siano debitamente collegati.
3. Inserire la spina del caricabatterie in una presa 230 V.
Se il caricabatterie è collegato correttamente, viene visualizzato lo
stato iniziale (modalità di stand-by). In questa modalità il caricabatterie si resetta in modo automatico alle impostazioni di base.
Se viene rilevata una batteria difettosa oppure se i poli non sono
collegati correttamente, si illumina la spia di segnalazione errore.
In questi casi, staccare il caricabatterie e verificare la batteria e il
collegamento.
Avvertenza:
viene riconosciuta una batteria difettosa quando la tensione batteria
è inferiore a 4,0 V (batteria 6V) oppure a 8,0V (batteria 12V). Far
verificare la batteria presso un centro specializzato.
I Manuale d’istruzioni
61
Avvio del processo di ricarica
1. 5 secondi dopo aver attaccato la spina, premendo ripetutamente
il tasto MODE (2) selezionare la modalità di ricarica desiderata
(vedi “Modalità di ricarica”).
2. Il processo di ricarica si avvia poco dopo, in modo automatico e
con le impostazioni della modalità prescelta.
Avvertenza:
se è stata selezionata una modalità di ricarica non corretta, verrà
visualizzata una segnalazione di errore. In questi casi, staccare il
caricabatterie, attendere un poco e ricollegarlo..
• Durante il processo di ricarica, i rettangolini dentro il simbolo della
batteria lampeggiano indicando lo stato di carica.
• Quando la batteria è completamente carica, tutti e quattro i rettan-
golini risultano illuminati.
• Inoltre, sul display viene visualizzata anche la tensione batteria
eettiva.
• Quando la batteria è completamente carica, il dispositivo passa
alla carica di mantenimento per mantenere appunto la carica e
proteggere la batteria da un’alimentazione eccessiva.
Quando la ricarica è ultimata, scollegare il caricabatterie
1. Staccare sempre prima la spina dalla presa a corrente alternata
230V.
2. Staccare quindi il morsetto nero (-) dal polo (-) della batteria o
dalla carrozzeria del veicolo.
3. Staccare il morsetto rosso (+) dal polo (+) della batteria.
62
Caricabatterie con microprocessore DP 4000
Modalità e tempi di carica
Dimensioni
della batteria
2
8
2
88
20
6014
100
12028
Modalità
Modalità 6V, in condizioni
normali
Modalità 6V, a temperature inferiori a 0°C
Modalità 12V,
in condizioni normali
Modalità 12V,
in condizioni normali
Modalità 12V, a temperature inferiori a 0°C
Per circa l’80%
di carica
(in ore)
2
8
2
4,5
23
FUNZIONI DI SICUREZZA
• Il caricabatteria è protetto dagli errori di applicazione e protegge
la batteria allacciata da guasti.
• Nessun pericolo di sovraccarico!
• L’elettronica del vostro veicolo non viene danneggiata dal carica-
batteria.
I Manuale d’istruzioni
63
ProtezioneDescrizione
Per evitare danni al caricatore e alla batteria, il caricatore spegne il proprio sistema elettronico e resetta
il sistema riportandolo alle impostazioni di base in
Funzionamento
anomalo
Surriscaldamento
Comando
MCU
Scintille
caso di
• corto circuito
• collegamento errato
• circuito aperto
• collegamento a polarità inversa
• tensione della batteria inferiore a 8,0 V ± 0,5 V
Il caricabatterie resta in modalità di stand-by e la
spia di segnalazione errore nel display si illumina.
Il caricatore è protetto da un comando NTC (“Negative Temperature Coecient») che ne evita il
danneggiamento. Se, durante il processo di carica, il
caricatore si scalda eccessivamente o la temperatura
ambiente è troppo elevata, la potenza erogata viene
automaticamente ridotta. Il caricatore continua con
la carica di biberonaggio e inizia automaticamente
ad aumentare la potenza quando la temperatura
diminuisce.
Completamente comandato da una Micro Computer
Unit interna (“MCU”) che garantisce un processo di
carica più rapido, potente, adabile e intelligente.
Per evitare il pericolo di scintille, il caricatore non
inizia a funzionare al collegamento con la batteria,
a meno che non sia stata selezionata la modalità di
carica. Involucro protetto contro la polvere e i getti
d’acqua (IP65) a doppio isolamento.
64
Caricabatterie con microprocessore DP 4000
PULIZIA, MANUTENZIONE E
RIPARAZIONI
• Pulire sempre i morsetti dopo il processo di carica. Per evitare corrosioni pulire ogni liquido della batteria che sia entrato a
contatto con i morsetti.
• Avvolgere con cura i cavi dell’apparecchio prima di riporlo. Ciò aiuta ad evitare danneggiamenti accidentali ai cavi dell’apparecchio.
• Pulire il prodotto con un panno morbido e asciutto.
• Conservare l’apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
Assistenza
Se, anche dopo aver letto le presenti istruzioni per l‘uso, aveste
ancora domande sulla messa in funzione o l‘uso del martinetto, o
se si verificasse un problema inatteso, mettetevi in contatto con un
rivenditore specializzato.
SMALTIMENTO
La confezione è composta da materiali a basso impatto ambientale,
riciclabili negli appositi siti di raccolta.
Non buttare i dispositivi elettrici nei rifiuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE in materia di dispositivi elettrici ed elettronici usati e la relativa conversione in legge
nazionale, le apparecchiature elettriche usate devono essere raccolte separatamente e portate a un impianto di riciclaggio ecologico.
Per informazioni sullo smaltimento degli apparecchi elettrici usati
rivolgersi all’amministrazione cittadina.
Le illustrazioni possono leggermente dierire dal prodotto. Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche funzionali al miglioramento tecnico. Decorazione non inclusa.L
I Manuale d’istruzioni
65
18
Mikroprocesorová nabíječka baterií DP 4000
OBSAH
1. Úvod 68
2. Obsah dodávky 69
3. Použití ke stanovenému účelu 69
4. Technická data 70
5. Bezpečnost 71
6. Popis výrobku 74
7. Použití 76
8. Bezpečnostní funkce 79
9. Čištění, ošetřování a údržba 81
10. Likvidace 81
CZ Návod k obsluze
CZ Návod k obsluze
19
ÚVOD
Vysvětlení symbolů a signální slov, použitých v tomto návodu k
obsluze nebo na přístroji.
Symbol Vysvětlení
Symbol/
Signální slovo
Pozor!Nebezpečí věcných škod.
Poznámka:
V tomto návodu k obsluze se používá pro výraz nabíječka baterií
popřípadě i výraz přístroj.
Při používání přístroje dbejte vždy na tento návod k
obsluze.
Nebezpečí ohrožení života a nehody pro malé děti!
Dbejte na výstražná a bezpečnostní upozornění!
Přístroj používat jen v místech chráněných před
povětrnostními vlivy!
Z likvidujte obal s ohle dem na životni prostředí!
Těsná proti prachu a stříkající vodě
IP65
Možné následky nerespektování
Nebezpečí!
Varování!
Pozor!
Přímé ohrožení života nebo hrozba nejtěžších
zranění
Těžká zranění, pravděpodobné nebezpečí ohrožení
života
Lehká až středně těžká zranění
20
Mikroprocesorová nabíječka baterií DP 4000
OBSAH DODÁVKY
Po rozbalení okamžitě proveďte kontrolu kompletnosti dodávky.
zkontrolujte, zda není poškozeno zařízení ani žádná z jeho součástí.
neuvádějte vadné zařízení nebo jeho část do činnosti.
• Mikroprocesorová nabíječka baterií DP 4000
• návod k obsluze
Předávejte tyto podklady i jiným uživatelům.
POUŽITÍ KE STANOVENÉMU ÚČELU
Nabíječka je vyrobena k nabíjení otevřených a početných
uzavřených, bezúdržbových kyselino-olovnatých akumulátorů (baterií), vestavěných v osobních autech, lodích, nákladních automobilech a jiných vozidlech, jako například:
• AGM baterií (elektrolyt ve sklolaminátovém rounu)
• bezúdržbových kyselino-olovnatých baterií (MF)
Tento přístroj nesmí používat děti, osoby s omezenými duševními
schopnostmi anebo osoby, které nemají schopnosti, zkušenosti
anebo vědomosti o jeho používání. Děti musí zůstat pod dohledem,
aby si s přístrojem nehrály.
Přístroj není určený pro podnikatelské účely.
Jiná použití nebo změny přístroje platí jako použití k jinému než ke
stanovenému účelu a přinášejí sebou závažná nebezpečí. Výrobce
neručí za škody způsobené jiným použitím než použitím ke stanovenému účelu.
CZ Návod k obsluze
21
Výrobce není zodpovědný za škody způsobené:
• neodborným připojením nebo provozem.
• působením vnějších sil, poškození přístroje nebo jeho částí me-
chanickým zatížením anebo přetížením.
• jakoukoliv změnou přístroje.
• použitím přístroje k účelům, které nejsou popsané v tomto návodu
k obsluze.
• následkem použití k jinému, než ke stanovenému účelu nebo neodborným použitím anebo vadnými bateriemi.
• vlhkostí nebo nedostatečným větráním.
• neoprávněným otevřením přístroje. Toto vede k zániku záruky.
TECHNICKÁ DATA
Baterie 6VBaterie 12V
Vstup
Vstup proudmax. 0,6 A (eektiv)max. 0,6 A (eektiv)
Výstup6V DC12V DC
Nabíjecí napětí
Nabíjecí proud0,8 A +/-10 %4 A +/-10 %
Zpětný proud1 mA1 mA
Provozní teploty-20 bis +40°C-20 bis +40°C
Typy baterií
Ochranné pouzdroIP65IP65
220 - 240 V AC,
50/60 Hz
7,2V / 7,4V
+/- 0,25V
6V kyselino-olovnaté
baterie (WET, MF,
AGM a GEL) s kapacitou 1,2 - 14 Ah
220 - 240 V AC,
50/60 Hz
14,4V / 14,7V
+/- 0,25V
12 V kyselinoolovnaté
baterie (WET, MF,
AGM a GEL) s kapacitou
1,2 - 120 Ah
22
Mikroprocesorová nabíječka baterií DP 4000
BEZPEČNOST
Přečtěte si bezpečnostní pokyny a pokyny pro použití. Nedodržení
bezpečnostních pokynů a pokynů pro použití může způsobit zásah
elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné ublížení na zdraví.
Uschovejte si všechny bezpečnostní pokyny a pokyny pro použití
pro další konzultaci.
Nebezpečí ohrožení života a zranění dětí!
• Uchovávejte zvedák mimo dosah dětí. Děti nerozpoznávají
nebezpečí, která může přístroj vyvolat!
• Nebezpečí uškrcení! Nenechávejte děti si hrát se stavebními a
montážními díly, mohou je spolknout a udusit se.
Nebezpečí poleptání!
Baterie obsahují kyselinu, která může zranit oči a pokožku. Při
nabíjení baterie vznikají plyny a páry ohrožující zdraví.
• Vyhýbejte se jakémukoliv kontaktu se žíravou kyselinou z baterie.
Pokožku nebo předměty, které se dostaly do kontaktu s kyselinou
ihned důkladně omyjte vodou. Jestliže se Vám dostala kyselina do
očí, vyplachujte je nejméně 5 minut pod tekoucí vodou. Kontaktujte ihned Vašeho lékaře.
• Používejte ochranné brýle a ochranné rukavice odolné proti
kyselině. Chraňte i Vaše oblečení, např. vhodnou zástěrou.
• Baterii nenaklánějte, kyselina může vytéct.
• Vždy zajistěte dostatečné větrání.
• Nevdechujte vzniklé plyny a páry.
CZ Návod k obsluze
23
Nebezpečí výbuchu a požáru!
Při nabíjení baterie se může tvořit plynný vodík (Oxyhydrogen). Při
kontaktu s otevřeným ohněm (plameny, žhavé palivo, jiskra) může
dojít k výbuchu.
• Nikdy nenabíjejte akumulátor v blízkosti otevřených plamenů nebo
na místech, kde může docházet ke vzniku jisker.
• Pokaždé zajistěte dostatečnou ventilaci.
• Zajistěte, že odpovídá napětí přívodního proudu vstupnímu napětí
uvedenému na přístroji (220 - 240 V AC), aby jste zabránili jeho
poškození.
• Spojovací kabely akumulátoru připojujte nebo odpojujte v případě,
že nabíječka není připojena ke zdroji střídavého proudu.
• Nepřikrývejte přístroj během nabíjení, jinak může dojít k jeho
poškození přehřátím.
• Přerušte ihned používání přístroje, jestliže je viditelný kouř nebo
cítíte neobvyklý zápach.
• Nepoužívejte přístroj v místnostech, kde se skladují výbušné nebo
hořlavé látky (např. benzín nebo rozpouštědla).
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem!
• Nabíječky mohou rušit aktivní implantáty jako např. kardiostimulátory a ohrozit tím dotyčné osoby.
• Přístroj je chráněný proti stříkající a proudící vodě. I přesto ale
zajistěte, aby se přístroj nacházel vždy na bezpečném místě.
Nedovolte, aby bylo zařízení vystaveno tekoucí nebo kapající vodě
nebo jiným tekutinám. Když voda vnikne do elektrických zařízení,
dojde ke zvýšení rizika zásahu elektrickým proudem.
• Ujistěte se, že jsou všechny zástrčky a kabely chráněné před vlhkostí. Nikdy nepřipojujte zařízení do elektrické sítě mokrýma nebo
vlhkýma rukama.
• Nedotýkejte se současně obou připojovacích svorek během provozu přístroje.
• Při připojování nabíjecího kabelu na baterii, odpojování nebo
nepoužívání přístroje vytahujte vždy zástrčku ze zásuvky přívodu
elektrického proudu.
24
Mikroprocesorová nabíječka baterií DP 4000
• Odmontujte všechny kabely zařízení z akumulátoru dříve, než
budete zkoušet řídit vaše vozidlo.
• Při odpojování ze zásuvky přívodu elektrického proudu netahejte
za kabel, uchopte vždy jen zástrčku. V opačném případě můžete
poškodit kabel.
• Nepoužívejte vadný přístroj. Poškozený přívodní kabel, přístroj
nebo nabíjecí kabel zvyšují nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
• Přístroj nerozebírejte ani neopravujte. Vadný přístroj nebo
poškozený přívodní kabel nechte ihned opravit nebo vyměnit v
odborné dílně.
• Nebezpečí zkratu! Dbejte na to, aby se navzájem nedotkly obě
svorky nabíjecích kabelů, jestliže je přístroj připojený do zásuvky s
elektrickým proudem. Dbejte na to, aby nedošlo ke spojení svorek
nebo pólů baterie vodivými předměty (např. nářadím).
• Nepoužívejte kabel na nošení nebo tahání přístroje.
Nebezpečí zranění!
• Nenabíjejte nikdy vadné nebo zmrzlé baterie ani baterie, které
nejsou určené k nabíjení.
• Nepoužívejte přístroj k nabíjení baterií se suchými články. Takové
baterie mohou prasknout a zranit přítomné osoby nebo způsobit
věcné škody.
• Při použití přístroje dbejte vždy na pokyny uvedené v návodu k
obsluze a na všechna bezpečnostní upozornění týkající se nabíjené baterie a vozidla.
Nebezpečí poškození!
• Neumísťuje přístroj nikdy do blízkosti nabíjené baterie. Plyny
vystupující z baterie mohou přístroj poškodit. Stavte přístroj vždy
tak daleko od baterie, jak to umožňuje délka nabíjecích kabelů.
• Nikdy nepoužívejte zařízení, když došlo k jeho pádu nebo když
bylo jinak poškozeno. Odneste jej na kontrolu nebo opravu ke
kvalifikovanému elektrikáři.
CZ Návod k obsluze
25
POPIS VÝROBKU
123
4567
1. Nabíječka baterií
2. Tlačítko MODE
3. Displej
4. Připojovací kabel (+) se
svorkou (červená barva)
Funkce
Nabíječka má 7 nabíjecích režimů, které mohou být voleny podle
typu baterie, jejího stavu a okolních podmínek.
Nabíječka je vybavena jednočipovým počítačem (MCU - MicroComputer-Unit). Po navolení požadovaného režimu nabíjení rozpozná nabíječka připojenou baterii (napětí, kapacitu, stav) a vypočítá z
toho potřebné nabíjecí parametry (nabíjecí napětí, nabíjecí proud).
Tím je umožněné efektifní a bezpečné nabíjení. Po navolení nevhodného nabíjecího režimu nebo připojení vadné baterie nezačne
nabíječka nabíjet. Nabíječka ukáže poruchu.
Funkce „udržování stavu nabití“ umožňuje trvalé připojení nabíječky.
Plné nabití baterie zůstane zachované.
26
Mikroprocesorová nabíječka baterií DP 4000
5. Připojovací kabel (-) se svorkou (černá barva)
6. Síťová zástrčka
7. Proudový kabel
Možné nabíjecí režimy
Display
Nabíjecí režim 7,2 V
Vhodný k nabíjení baterií s napětím 6
V až do kapacity 14 Ah za normálních
podmínek.
Vhodný pro WET baterie a většinu gelových baterií.
Nabíjecí režim 7,4 V
Vhodný k nabíjení baterií s napětím 6 V
až do kapacity 14 Ah při teplotách pod
nulou.
Vhodný pro WET baterie a většinu gelových baterií.
Nabíjecí režim 14,4 V
Vhodný k nabíjení baterií s napětím 12
V až do kapacity 14 Ah za normálních
podmínek.
Vhodný pro WET baterie a většinu gelových baterií.
Nabíjecí režim14,7 V
Vhodný k nabíjení baterií s napětím 12 V
až do kapacity 14 Ah při teplotách pod
nulou.
Vhodný pro WET baterie a většinu gelových baterií.
Nabíjecí režim 14,4 V
Vhodný k nabíjení baterií s napětím 12 V
a s kapacitou přes 14 Ah za normálních
podmínek.
Vhodný pro WET baterie a většinu gelových baterií.
Nabíjecí režim 14,7 V
Vhodný k nabíjení baterií s napětím 12
V a s kapacitou přes 14 Ah při teplotách pod nulou. Vhodný i pro mnohé
AMG baterie (s vložkami pohlcujícími
elektrolyt).
CZ Návod k obsluze
27
POUŽITÍ
Zobrazení stavu
Zobrazení startu (Standby) po správném
připojení baterie. Zobrazení aktuálního napětí
baterie.
Zobrazení postupu nabíjení v příslušném
režimu (bloky uvnitř symbolu baterie blikají podle stavu nabití). Zobrazení aktuálního napětí
baterie a zvoleného režimu nabíjení.
Baterie je plně nabitá. (všechny bloky uvnitř
symbolu baterie jsou vyplněné). Zobrazení
aktuálního napětí baterie a zvoleného režimu
nabíjení.
Zobrazení poruchy po volbě nesprávného
režimu nabíjení, nesprávného připojení, při
zkratu (vadná baterie) nebo při přehřátí.
Před nabíjením
Varování!
Před použitím přístroje je nezbytné, aby jste si přečetli návod k obsluze baterie i vozidla a rozuměli všem bezpečnostním upozorněním.
• Používejte ochranné brýle a ochranné rukavice odolné proti
kyselině.
• Zajistěte dostatečné větrání.
• Očistěte póly baterie. Jestliže má baterie odnímatelná odvětrávací
víčka, naplňte každý článek destilovanou vodou na doporučenou
výšku hladiny. Články nepřeplňujte.
Osvětlení dipleje
Osvětlení displeje je možné na určitou dobu (45 vteřin) zapnout
tlačítkem Mode (2).
28
Mikroprocesorová nabíječka baterií DP 4000
Připojení nabíječky
Varování!
Při připojování přístroje na baterii dávejte pozor na správnou polaritu a pevné držení svorek, zabraňte zkratu jejich dotykem.
2. Za okamžik začne nabíjení automaticky s nastavením zvoleného
nabíjecího režimu.
Upozornění:
Jestliže jste zvolili nesprávný režim nabíjení, signalizuje nabíječka
poruchu. V tomto případě je zapotřebí vytáhnou zástrčku nabíječky
ze zásuvky, krátce počkat a zase zástrčku zastrčit.
Pozor!
Před připojením přístroje na zásuvku s napětím 230 V se přesvědčte,
že jsou svorky na baterii správně připojené
3. Zastrčte zástrčku nabíječky do zásuvky s napětím 23O V.
Při správném zapojení startuje nabíječka se zobrazením startu
(Standby-Modus). V tomto režimu přejde nabíječka automaticky
zpět do základního nastavení.
Po připojení vadné baterie nebo po neprávně zvolené polaritě signalizuje nabíječka poruchu. V tomto případě je zapotřebí vytáhnou
zástrčku nabíječky ze zásuvky a zkontrolovat připojení baterie..
Upozornění:
Nabíječka rozpozná baterii jako vadnou, jestliže naměří nižší napětí
než 4,0 V (6V baterie) nebo než 8,0V (12V baterie). Nechte baterii
zkontrolovat v odborné dílně.
Start nabíjení
1. Zvolte požadovaný režim nabíjení (viz „Možné nabíjecí režimy“)
opakovaným stlačením tlačítka MODE (2) během 5 vteřin po
zapojení síťové zástrčky.
2. Za okamžik začne nabíjení automaticky s nastavením zvoleného
nabíjecího režimu.
CZ Návod k obsluze
29
Upozornění:
Jestliže jste zvolili nesprávný režim nabíjení, signalizuje nabíječka
poruchu. V tomto případě je zapotřebí vytáhnou zástrčku nabíječky
ze zásuvky, krátce počkat a zase zástrčku zastrčit.
• Během nabíjení blikají bloky uvnitř symbolu baterie v závislosti na
stavu nabití.
• Při plně nabité baterii svítí v symbolu baterie všechny čtyři bloky.
• Přídavně se zobrazí na displeji aktuální napětí baterie.
• Po úplném nabití baterie se nabíječka přepne do režimu udržování
stavu nabití a současně chrání baterii před přebitím.
Ukončení nabíjení a odpojení nabíječky
1. Vytáhněte nejdříve zástrčku nabíječky ze zásuvky s napětím
230V.
2. Odpojte černou svorku (-) od záporného pólu (-) baterie nebo od
karosérie vozidla.
3. Odpojte červenou svorku (+) od kladného pólu (+) baterie.
30
Mikroprocesorová nabíječka baterií DP 4000
Nabíjecí režim a trvání
Kapacita
baterie (Ah)
2
8
2
88
20
6014
100
12028
Režim Pro cca 80 %
nabití (hodiny)
6V režim < 14.4 A
normální podmínky
6V režim < 14.4 A
teploty pod 0 °C
12V režim
normální podmínky
12V režim
normální podmínky
12V režim
teploty pod 0 °C
2
8
2
4,5
23
BEZPEČNOSTNÍ FUNKCE
• Nabíječka je chráněna před chybami použivatele a uchovává napojenou baterii před poškozením
• Žádná nebezpečí přebiti!
• Elektronika Vašeho vozidla se nabíječkou nepoškodí.
CZ Návod k obsluze
31
OchranaPopis
Aby ste se vyhli poškození nabíječky a baterie, nabíječka si vypne svůj elektronický systém a ihned se
zresetuje do základního nastavení v případě
Abnormální
provoz
Přehřátí
• skratu
• nesprávného zapojení
• otevřeného obvodu
• opačně zapojené polarity
• napětí baterie pod 8,0 V ± 0,5 V
Nabíječka zůstane v režimu Standby a na displeji je
signalizována porucha.
Nabíječka je chráněna ovladačem NTC (koeficientem
záporné teploty) aby byla chráněna před poškozením.
Počas procesu nabíjení, v případě že se nabíječka příliš zahřívá kvůli vysoké okolní teplotě, výstupní výkon
se automaticky sníží.
Nabíječka pokračuje v udržovacím režimu a automaticky začne přidávat výkon když klesne teplota.
Řízeno
mikroprocesorem
Jiskry
32
Plně řízeno interním mikroprocesorem, který zabezpečuje rychlejší, výkonnější, spolehlivý a chytřejší
proces nabíjení.
Pro snížení pravděpodobnosti jiskření, nabíječka
nezačne s nabíjením po připojení na baterii pokud
nebyl zvolen nabíjecí režim. Ochranné pouzdro odolné prachu a postříkání (IP65) dvojitá izolace.
Mikroprocesorová nabíječka baterií DP 4000
ČIŠTĚNÍ, OŠETŘOVÁNÍ A ÚDRŽBA
• Po každém nabíjení vyčistěte svorky. Otírejte vždy tekutinu z baterie, která zůstala na svorkách, aby jste zabránili korozi.
• Před skladováním přístroje pečlivě stočte kabely. Toto pomáhá
vyloučit nechtěné poškození kabelů a přístroje.
• Přístroj čistěte měkkým, suchým hadrem.
• Přístroj skladujte na čistém a suchém místě.
Servis
Jestliže máte po přečtení tohoto návodu ještě otázky týkající se
uvedení do provozu, obsluhy nebo vzniknou neočekávané problémy,
obraťte se na Vašeho odborného prodejce.
LIKVIDACE
Obal je tvořen neznečišťujícími materiály, které můžete zlikvidovat
ve sběrnách recyklovatelného odpadu.
Neodhazujte elektrická zařízení do běžného domovního odpa-
du!
V souladu s Evropskou směrnicí 2012/19/ES pro stará elektrická a
elektronická zařízení a na základě harmonizačního národního zákona musí být použitá zařízení sbírána odděleně a zlikvidována s ohledem na životní prostředí. Ohledně možností likvidace vyřazených
elektrických zařízení se informujte, prosím, ve vaší komunitě nebo
na městské správě.
Uvedené ilustrace se mohou mírně lišit od samotného výrobku.
Vyhrazujeme si právo na provádění změn v důsledku technického
vývoje. Dekorace není součástí.L
CZ Návod k obsluze
33
82
Mikroprocesorová nabíjačka batérií DP 4000
KAZALO
1. Úvod 84
2. Obsah dodávky 85
3. Používanie v súlade s určeným účelom 85
4. Technické údaje 86
5. Bezpečnosť 87
6. Prehľad produktu 90
7. Používanie 92
8. Bezpečnostné funkcie 95
9. Čistenie, starostlivosť a údržba 97
10. Likvidácia 97
SK Návod na obsluhu
SK Návod na obsluhu
83
ÚVOD
Význam symbolov a signálnych slov, ktoré sú používané v tomto
návode na používanie a/alebo na prístroji:
Symbol Význam
Symbol/
Signálne slovo
Pozor!Nebezpečenstvo vzniku vecných škôd.
Poznámka:
Nabíjačka batérií je v tomto návode na používanie označovaná i
pojmom prístroj.
Pri používaní prístroja dodržiavajte tento návod na ovládanie.
Nebezpečenstvo ohrozenia života a nehody pre deti!
Rešpektujte varovné a bezpečnostné pokyny!
Prístroj používajte iba na miestach chránených pred
poveternostnými vplyvmi!
Z likvidujte obal s ohľadom na životne prostredie!
Prachotesná a vodotesná proti prúdiacej vode
IP65
Možné následky v prípade nedodržiavania
Nebezpečenstvo!
Varovanie!
Opatrne!
Bezprostredné ohrozenie života alebo
nebezpečenstvo najťažších poranení.
Ťažké poranenia, možné ohrozenie
života.
Ľahké až stredne ťažké poranenia.
84
Mikroprocesorová nabíjačka batérií DP 4000
OBSAH DODÁVKY
Po rozbalení si hneď skontrolujte obsah. Prístroj a všetky jeho časti
skontrolujte, ak zistíte poškodenie, prístroj nepoužite.
• Mikroprocesorová nabíjačka batérií DP 4000
• návod na používanie
Všetky podklady odovzdajte i ďalším používateľom!
POUŽÍVANIE V SÚLADE S URČENÝM
ÚČELOM
Nabíjačka je určená na nabíjanie otvorených a mnohých uzatvorených, bezúdržbových olovo-kyselinových akumulátorov (batérií),
ktoré sú zabudované v automobiloch, lodiach, nákladných automobiloch a iných vozidlách, napr.:
Tento prístroj by nemali používať deti a osoby s obmedzenými
duševnými schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a/
alebo znalosťami. Na deti dozerajte a nedovoľte im hrať sa s prístrojom.
Prístroj nie je určený na priemyselné použitie.
Akékoľvek iné použitie alebo zmena vykonaná na prístroji sa
nepovažuje za použitie podľa predpisov a skrýva značné riziká.
Výrobca neručí za škody vzniknuté v dôsledku nesprávneho použitia
prístroja.
SK Návod na obsluhu
85
Výrobca nepreberá zodpovednosť za škody vzniknuté skrze:
• Neodborné pripojenie a/alebo prevádzku.
• Vonkajšie pôsobenie sily, poškodenia prístroja a/alebo poškodenia
častí prístroja mechanickými vplyvmi alebo preťažením.
• Akýmkoľvek druhom zmien na prístroji.
• Použitie prístroja na účely, ktoré nie sú popísané v tomto návode
• Neoprávnené otváranie prístroja. Vedie to k zániku garančného
nároku.
TECHNICKÉ ÚDAJE
6V batéria12V batéria
Príkon
Príkon prúdmax. 0,6 A (eektiv)max. 0,6 A (eektiv)
Užitočný výkon6V DC12V DC
Nabíjacie napätie
Nabíjací prúd0,8 A +/-10 %4 A +/-10 %
Spätný prúd1 mA1 mA
Okolitá teplota-20 bis +40°C-20 bis +40°C
Druhy batérií
Ochranný krytIP65IP65
220 - 240 V AC,
50/60 Hz
7,2V / 7,4V
+/- 0,25V
6V olovo-kyselinové
batérie (WET, MF,
AGM a GÉLOVÉ) s
kapacitou 1,2 - 14 Ah
220 - 240 V AC,
50/60 Hz
14,4V / 14,7V
+/- 0,25V
12 V olovokyselinové batérie
(WET, MF, AGM a
GÉLOVÉ) s kapacitou
1,2 - 120 Ah
86
Mikroprocesorová nabíjačka batérií DP 4000
BEZPEČNOSŤ
Prečítajte si bezpečnostné pokyny a pokyny pre používanie.
Nedodržanie bezpečnostných pokynov a pokynov pre používanie
môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo
vážne ublíženie na zdraví. Uschovajte si všetky bezpečnostné pokyny a pokyny pre používanie pre neskoršie nahliadnutie.
Nebezpečenstvo ohrozenia života a nehody pre deti!
• Zdvihák udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od detí. Deti
nedokážu rozoznať nebezpečenstvá, ktoré sú so zdvihákom spojené.
• Nebezpečenstvo ohrozenia života zaškrtením! Deťom nedovoľte
hrať sa s konštrukčnými a upevňovacími časťami, deti by ich mohli
prehltnúť a mohli by sa zadusiť.
Nebezpečenstvo poranenia!
Batérie obsahujú kyselinu, ktorá poškodzuje oči a pokožku. Pri dobíjaní batérií okrem toho dochádza k tvorbe plynov a výparov, ktoré
ohrozujú zdravie.
• Zabráňte akémukoľvek kontaktu s leptavou batériovou kyselinou. Pokožku a predmety, ktoré prišli do kontaktu s kyselinou,
okamžite dôkladne umyte vodou. Ak sa Vaše oči dostali do
kontaktu s batériovou kyselinou, vymývajte ich minimálne 5 minút
tečúcou vodou. Kontaktujte lekára.
• Používajte ochranné okuliare a rukavice neprepúšťajúce kyselinu.
Chráňte Vaše oblečenie napr. zásterou.
• Batérie nepreklápajte, pretože by mohla vytiecť kyselina.
• Vždy zabezpečte dostatočné vetranie.
• Nevdychujte tvoriace sa plyny a výpary.
SK Návod na obsluhu
87
Nebezpečenstvo explózie a požiaru!
Pri nabíjaní batérie môže vznikať plynný vodík (výbušný plyn). V
prípade kontaktu s otvoreným ohňom (plameň, vysoká teplota, iskry)
môže vzniknúť explózia.
• Nikdy nenabíjajte akumulátor v blízkosti otvoreného plameňa alebo na miestach, kde môže dochádzať ku vzniku iskier.
• Vždy zabezpečte dostatočnú ventiláciu.
• Zabezpečte, aby sa sieťové napätie zhodovalo so vstupným
napätím uvedeným na prístroji (220 - 240 V AC), aby ste predišli
poškodeniu prístroja.
• Spojovacie káble akumulátora pripájajte alebo odpájajte v prípade, keď nabíjačka nie je pripojená ku zdroju striedavého prúdu.
• Prístroj počas nabíjacieho procesu neprikrývajte, pretože by mohol byť v dôsledku silného zohriatia poškodený.
• Okamžite ukončite používanie prístroja, ak zbadáte dym alebo
cítite nezvyčajný zápach.
• Nepoužívajte prístroj v priestoroch, v ktorých sú skladované
výbušné alebo horľavé látky (napr. benzín alebo rozpúšťadlá).
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
• Nabíjačky batérií môžu rušiť činnosť aktívnych elektronických
implantátov ako je napr. kardiostimulátor a tým ohroziť osoby.
• Prístroj je chránený proti striekajúcej a prúdiacej vode. Napriek
tomu zabezpečte, aby bol prístroj uložený vždy na bezpečnom
mieste. Nedovoľte, aby na zariadenie tiekla alebo kvapkala voda
alebo iné tekutiny. Keď voda vnikne do elektrických zariadení,
dôjde k zvýšeniu rizika zásahu elektrickým prúdom.
• Uistite sa, že všetky zástrčky a káble sú chránené pred vlhkosťou.
Nikdy nepripájajte zariadenie do elektrickej siete mokrými alebo
vlhkými rukami.
• Nikdy sa nedotýkajte oboch pripojovacích svoriek súčasne, keď je
prístroj v prevádzke.
• Vytiahnite sieťovú zástrčku z elektrickej zásuvky predtým, ako
nabíjací kábel spojíte alebo odpojíte od batérie, alebo ak už prístroj nepoužívate.
88
Mikroprocesorová nabíjačka batérií DP 4000
• Odmontujte všetky káble zariadenia z akumulátora skôr, ako budete skúšať riadiť vaše vozidlo.
• Kábel ťahajte z elektrickej zásuvky iba uchopením za zástrčku.
Kábel by mohol byť poškodený.
• Nepoužívajte žiadny poškodený prístroj. Poškodenia sieťového
kábla, prístroja alebo nabíjacieho kábla zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Nepokúšajte sa prístroj rozobrať alebo opravovať. Opravou alebo
výmenou pokazeného prístroja či poškodeného sieťového kábla
ihneď poverte špecializovaný servis.
• Nebezpečenstvo skratu! Dbajte na to, aby sa obe svorky nabíjacieho kábla nedotýkali, keď je sieťová zástrčka zapojená v elektrickej
zásuvke. Dbajte tiež na to, aby svorky a tiež batériové póly neboli
spojené skrze vodivé objekty (napr. náradie). Nebezpečenstvo
poranenia!
• Kábel nikdy nepoužívajte na nosenie alebo ťahanie prístroja.
Nebezpečenstvo poranenia!
• Nikdy sa nepokúšajte dobíjať nedobíjateľné, poškodené alebo
zamrznuté batérie.
• Nabíjačku batérií nikdy nepoužívajte na nabíjanie batérií so suchými článkami. Mohli by prasknúť a viesť k poraneniu osôb a vzniku
vecných škôd.
• Pred používaním prístroja si dôkladne prečítajte návod na
používanie a všetky bezpečnostné pokyny týkajúce sa batérie,
ktorú chcete nabíjať, a vozidla.
Nebezpečenstvo poškodenia!
• Prístroj nikdy neklaďte nad nabíjanú batériu alebo do jej blízkosti.
Plyny z batérie môžu prístroj poškodiť. Plyny z batérie spôsobujú
korodovanie a poškodenie prístroja. Umiestnite prístroj tak ďaleko
od batérie, ako to pripojovacie káble umožňujú.
• Nikdy nepoužívajte zariadenie, ak predtým spadlo, alebo ak bolo
inak poškodené. Odneste ho na kontrolu alebo opravu ku kvalifikovanému elektrikárovi.
SK Návod na obsluhu
89
PREHĽAD PRODUKTU
123
4567
1. Nabíjačka batérií
2. Tlačidlo MODE
3. Displej
4. Pólový pripájací kábel (+) so
svorkou (červený)
Funkcie
Nabíjačka má 7 režimov nabíjania, ktoré sa volia podľa typu batérie,
stavu batérie a okolitých podmienok.
Nabíjačka je vybavená mikropočítačovou jednotkou (MCU - Micro-Computer-Unit). Po zvolení požadovaného režimu nabíjania
nabíjačka identifi kuje pripojenú batériu (napätie, kapacita, stav) a
z toho vypočíta potrebné parametre nabíjania (nabíjacie napätie,
nabíjací prúd). To umožní efektívne a bezpečné nabíjanie. Ak sa
zvolí nevhodný režim nabíjania pre danú batériu, alebo ak je batéria
poškodená, nabíjanie sa nezačne. Nabíjačka indikuje chybu.
Nabíjačka môže byť vďaka funkcii „udržiavacie nabíjanie“ trvale
pripojená. Maximálny stav nabitia zostane pritom zachovaný.
90
Mikroprocesorová nabíjačka batérií DP 4000
5. Pólový pripájací kábel (-) so
svorkou (čierny)
6. Zástrčka
7. Kábel
Možné režimy nabíjania
Display
Nabíjací režim 7,2 V
Vhodný na nabíjanie 6 V batérií s kapacitou do 14 Ah v normálnom stave.
Vhodný pre WET batérie a väčšinu GÉLOVÝCH batérií.
Nabíjací režim 7,4 V
Vhodný na nabíjanie 6 V batérií s kapacitou do 14 Ah pri teplotách pod nula
stupňov.
Vhodný pre WET batérie a väčšinu GÉLOVÝCH batérií.
Nabíjací režim 14,4 V
Vhodný na nabíjanie 12 V batérií s kapacitou do 14 Ah v normálnom stave.
Vhodný pre WET batérie a väčšinu GÉLOVÝCH batérií.
Nabíjací režim 14,7 V
Vhodný na nabíjanie 12 V batérií s kapacitou do 14 Ah pri teplotách pod nula
stupňov.
Vhodný pre WET batérie a väčšinu GÉLOVÝCH batérií.
Nabíjací režim 14,4 V
Vhodný na nabíjanie 12 V batérií s kapacitou nad 14 Ah v normálnom stave.
Vhodný pre WET batérie a väčšinu GÉLOVÝCH batérií.
Nabíjací režim 14,7 V
Vhodný na nabíjanie 12 V batérií s
kapacitou nad 14 Ah pri teplotách pod
nula stupňov. Vhodný tiež pre mnohé
AMG batérie (s vložkami absorbujúcimi
elekrolyt).
SK Návod na obsluhu
91
POUŽÍVANIE
Indikácie stavu
Štart (pohotovostný režim) po správnom pripojení batérie. Zobrazenie aktuálneho napätia
batérie.
Zobrazenie priebehu nabíjania v príslušnom
režime (bloky vo vnútri symbolu batérie blikajú
primerane podľa stavu nabitia batérie). Zobrazenie aktuálneho napätia batérie a zvoleného
režimu nabitia.
Batéria je úplne nabitá. (všetky bloky vo vnútri
symbolu batérie sú plné). Zobrazenie aktuálneho napätia batérie a zvoleného režimu
nabíjania.
Zobrazenie chyby v prípade nesprávne
zvoleného režimu nabíjania, nesprávneho
pripojenia, skratu (poškodená batéria) alebo
prehriatia.
Pred nabíjaním
Varovanie!
Pred použitím / nasadením prístroja si dôkladne prečítajte návod na
používanie batérie ako aj vozidla a všetky bezpečnostné pokyny a
uistite sa, že ste im porozumeli.
• Používajte ochranné okuliare a rukavice neprepúšťajúce kyselinu.
• Zabezpečte dostatočné vetranie.
• Uistite sa, že sú batériové póly čisté. Ak batéria disponuje
odnímateľnými odvzdušňovacími uzávermi, naplňte každú bunku
batérie až po hladinu odporúčanú výrobcom batérie destilovanou
vodou. Nepreplňte bunky.
92
Mikroprocesorová nabíjačka batérií DP 4000
Osvetlenie displeja
Stlačením tlačidla Mode (2) je možné aktivovať časovo riadené osvetlenie displeja (na 45 sek.).
Pripojenie nabíjačky
Varovanie!
Pri zapájaní prístroja na batériu dbajte vždy na správnu polaritu a
pevné priliehanie svoriek, a vyhnite sa skratu v dôsledku kontaktu
so svorkami.
1. Červenú svorku (+) pripojte na (+) pól batérie.
2. Čiernu svorku (-) pripojte na (-) pól batérie.
Upozornenie: Čiernu svorku (-) môžete pripojiť tiež na karosériu vo-
zidla. (Pritom rešpektujte návod na obsluhu vozidla!). Obidve svorky
musia mať zabezpečený dobrý kontakt a musia pevne priliehať.
Pozor!
Pred zapojením prístroja do 230 V sieťovej zásuvky sa uistite, či sú
batériové svorky správne zapojené.
3. Zástrčku nabíjačky zapojte do 230 V sieťovej zásuvky.
Keď je nabíjačka správne pripojená, táto sa zaktivuje zobrazením
Štart (pohotovostný režim). V tomto režime sa nabíjačka automaticky prepne späť do základných nastavení.
Ak je batéria identifikovaná ako poškodená, alebo bola pripojená
s nesprávnou polaritou, svieti chybové hlásenie. V tomto prípade
nabíjačku odpojte a skontrolujte batériu a korektnosť pripojenia.
Upozornenie:
Batéria sa považuje za poškodenú vtedy, keď je napätie batérie nižšie ako 4,0 V (6V batéria) alebo 8,0V (12V batéria). Batériu
nechajte odborne skontrolovať.
Spustenie procesu nabíjania
1. Počas 5 sekúnd po zastrčení sieťovej zástrčky opakovaným
stlačením tlačidla MODE (2) zvoľte želaný nabíjací modus (pozri
„Možné nabíjacie režimy“).
2. Nabíjanie sa po krátkej dobe začne automaticky na základe nas-
tavení zvoleného režimu nabíjania.
SK Návod na obsluhu
93
Upozornenie:
Ak ste zvolili nesprávny režim nabíjania, zobrazí sa chybové hlásenie. V tomto prípade nabíjačku odpojte zo siete, chvíľu počkajte a
znova ju zapojte do siete.
• Bloky vo vnútri symbolu batérie blikajú počas nabíjania v závisosti
od stavu nabitia.
• Ak je batéria celkom nabitá, v symbole batérie svietia všetky štyri
bloky.
• Dodatočne sa na displeji zobrazí aktuálne napätie batérie.
• Keď je batéria celkom nabitá, nabíjačka prepne na udržiavacie
nabíjanie za účelom zachovania stavu nabitia a ochrany batérie
proti nadmernému nabitiu.
Ukončite nabíjanie a odpojte nabíjačku
1. Z 230 V zásuvky na striedavý prúd vždy najskôr vytiahnite
zástrčku.
2. Z (-) pólu batérie alebo z karosérie vozidla odpojte čiernu svorku
(-).
3. Z (+) pólu batérie odpojte červenú svorku (+).
94
Mikroprocesorová nabíjačka batérií DP 4000
Režim a čas nabíjania
Rozmer
batérie (Ah) Režim
2
8
2
88
20
6014
100
12028
6V režim < 14.4 A
normálne podmienky
6V režim < 14.4 A
teploty pod 0 °C
12V režim
normálne podmienky
12V režim
normálne podmienky
12V režim teploty
pod 0 °C
Pre cca 80 %
nabitie (hod.)
2
8
2
4,5
23
BEZPEČNOSTNÉ FUNKCIE
• Nabíjačka je chránená proti chybám vyplývajúcich z nesprávnej
manipulácie a pripojenú batériu chráni pred poškodením.
• Nehrozí žiadne nebezpečenstvo nadmerného nabitia!
• Nabíjačka nepoškodí elektroniku Vášho vozidla.
SK Návod na obsluhu
95
OchranaPopis
Aby sa zabránilo poškodeniu elektrickej nabíjačky
a batérie, nabíjačka vypne svoj vlastný elektronický
systém a systém opäť vráti do základných nastavení v
nasledovných prípadoch:
Abnormálna prevádzka
Prehriatie
MCU
ovládanie
Iskrenie
• skrat
• nesprávne pripojenie
• otvorený okruh
• opačné pripojenie polarity
• napätie v batérii nižšie ako
8.0 V ± 0.5 V
Nabíjačka zostane v pohotovostnom režime a na
displeji svieti chybové hlásenie.
Elektrická nabíjačka je chránená ovládaním s negatívnym koeficientom teploty (NTC, negative temperature coecient), ktoré jej zabezpečí ochranu pred jej
vlastným poškodením.
Ak sa nabíjačka počas nabíjania alebo v dôsledku
vysokej okolitej teploty príliš zohreje, prívod prúdu sa
automaticky zredukuje.
Nabíjačka potom nabíja v udržiavacom režime a svoj
výkon automaticky zvýši, keď teplota poklesne.
Kompletné ovládanie pomocou internej mikropočítačovej jednotky (Micro-Computer-Unit, MCU), ktorá
zabezpečí rýchlejší, intenzívnejší, spoľahlivejší a
inteligentnejší proces nabíjania.
Aby sa zabránilo iskreniu, nabíjačka začne nabíjať až
po pripojení na batériu a po zvolení režimu nabíjania.
Kryt je prachotesný a vodotesný (IP65) a dvojnásobne izolovaný.
96
Mikroprocesorová nabíjačka batérií DP 4000
ČISTENIE, STAROSTLIVOSŤ A
ÚDRŽBA
• Po každom ukončení nabíjacieho procesu vyčistite svorky. Aby
ste predišli korózii, utrite každú batériovú tekutinu, ktorá sa môže
eventuálne dostať do kontaktu so svorkami.
• Keď prístroj skladujete, dôkladne navite kábel. Tým predídete
prípadným poškodeniam kábla a prístroja.
• Prístroj čistite mäkkou, suchou handričkou.
• Prístroj skladujte na čistom, suchom mieste.
Servis
Ak ste si prečítali tento návod na obsluhu a napriek tomu máte
otázky týkajúce sa uvedenia zdviháka do prevádzky alebo otázky
ohľadom obsluhy, alebo sa objavil neočakávaný problém, skontaktujte sa s odborným predajcom.
LIKVIDÁCIA
Obal je vyrobený z materiálu, ktorý neznečisťuje prostredie a preto
ho môžete zlikvidovať v zberniach recyklovateľného odpadu.
Neodhadzujte elektrické zariadenia do bežného domového
odpadu!
V súlade s Európskou smernicou 2012/19/ES pre staré elektrické a
elektronické zariadenia a na základe harmonizačného národného
zákona, použité zariadenia usia byť zozbierané oddelene a zlikvidované s ohľadom na životné prostredie. Ohľadne likvidácie vyradených elektrických zariadení sa informujte, prosím, vo svojom okolí
alebo na mestskej správe.
Uvedené ilustrácie sa môžu mierne líšiť od samotného výrobku.
Vyhradzujeme si právo na vykonanie zmien v dôsledku technického
vývoja. Dekorácia nie je súčasťou.L
SK Návod na obsluhu
97
98
Mikroprocesorski polnilnik za akumulatorje DP 4000
KAZALO
1. Uvod 100
2. Obseg dobave 101
3. Predvidena uporaba 101
4. Tehnični podatki 102
5. Varnost 103
6. Pregled izdelka 106
7. Uporaba 108
8. Varnostne funkcije 111
9. Čiščenje, nega in vzdrževanje 113
10. Odstranitev 113
SLO Navodila za uporabo
SLO Navodila za uporabo
99
UVOD
Razlaga simbolov in besed, ki se uporabjajo v teh navodilih za uporabo in/ali so navedeni na napravi:
SimbolRazlaga
Pri uporabi naprave upoštevajte navodila za uporabo.
Življenjska nevarnost in nevarnost poškodb za otroke!
Upoštevajte opozorilne napotke in varnostna navodila!
Napravo uporabljajte samo na mestih, zaščitenih pred
vremenskimi vpiivi!
Embalažo in napravo odstranite okolju prijazno!
Zaščiten pred prahom in vodnimi curki
IP65
Simbol/beseda Možne posledice ob neupoštevanju
Nevarnost!
Neposredna življenjska nevarnost ali najtežje
poškodbe
Pozor!
Pozor!
Pozor!Nevarnost nastanka materialnih poškodb.
Napotek:
Za polnilnik baterij se v tem navodilu za uporabo uporablja tudi
pojem naprava.
100
Težke poškodbe, možnost življenjske nevarnosti
Lahke do srednje težke poškodbe
Mikroprocesorski polnilnik za akumulatorje DP 4000
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.