cartrend DP 4000 Instructions for use [ml]

Mikroprozessor­Batterieladegerät DP 4000
D Bedienungsanleitung 3 GB Instructions for use 19 F Mode d’emploi 35 I Manuale d’istruzioni 51 CZ Návod k obsluze 67 SK Návod na obsluhu 83 SLO Navodila za uporabo 99
50264
2
Mikroprozessor-Batterieladegerät DP 4000
INHALTSVERZEICHNIS
D Bedienungsanleitung
D Bedienungsanleitung
3
EINLEITUNG
Erklärung der Symbole und Signalworte, die in dieser Bedienungs­anleitung und/oder am Gerät verwendet werden:
Symbol Erklärung
Symbol/ Signalwort
Achtung! Gefahr von Sachschäden.
Hinweis: Für das Batterieladegerät wird in dieser Bedienungsanleitung auch der Begri Gerät verwendet.
Beachten Sie diese Bedienungsanleitung bei der Verwen­dung des Geräts.
Lebens- und Unfallgefahr für Kinder!
Beachten Sie Warn- und Sicherheitshinweise!
Gerät nur an witterungsgeschützten Standorten verwen­den!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
Staub- und Strahlwasserdicht
IP65
Mögliche Folgen bei Nichtbeachtung
Gefahr!
Warnung!
Vorsicht!
Unmittelbar drohende Lebensgefahr oder schwerste Verletzungen.
Schwere Verletzungen, möglicherweise Lebensgefahr.
Leichte bis mittelschwere Verletzungen.
4
Mikroprozessor-Batterieladegerät DP 4000
LIEFERUMFANG
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferum­fang. Prüfen Sie das Gerät sowie alle Teile auf Beschädigungen. Nehmen Sie ein defektes Gerät oder Teile nicht in Betrieb.
• Mikroprozessor-Batterieladegerät DP 4000
• Bedienungsanleitung
Geben Sie alle Unterlagen auch an andere Benutzer weiter!
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Ladegerät ist zum Aufladen von oenen und einer Vielzahl von geschlossenen, wartungsfreien Blei-Säure-Akkus (Batterien) her­gestellt, wie sie in Autos, Schien, LKWs und anderen Fahrzeugen eingebaut sind z. B.:
• Nassbatterien (WET) Blei-Säure-Batterien (Flüssig-Elektrolyt)
• Gel-Batterien (geleeartiges Elektrolyt)
• AGM-Batterien (Elektrolyt in Glasfaservlies)
• Wartungsfreie Blei-Säure-Batterien (MF)
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder sollten beauf­sichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Gefahren. Für Schä­den, die aus bestimmungswidriger Verwendung entstanden sind, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
D Bedienungsanleitung
5
Der Hersteller ist nicht verantwortlich
für Schäden verursacht durch:
• Unsachgemäßen Anschluss und/oder Betrieb.
• Äußere Krafteinwirkung, Beschädigungen des Geräts und/oder
Beschädigungen von Teilen des Geräts durch mechanische Ein­wirkungen oder Überlastung.
• Jede Art von Veränderungen des Geräts.
• Verwendung des Geräts zu Zwecken, die nicht in dieser Bedie-
nungsanleitung beschrieben wurden.
• Folgeschäden durch nicht bestimmungsgemäße und/oder unsach­gemäße Verwendung.
• Feuchtigkeit und/oder unzureichende Belüftung.
• Unberechtigtes Önen des Geräts. Das führt zum Wegfall der
Gewährleistung.
TECHNISCHE DATEN
6V-Modus 12V-Modus
Eingangsspannung
Eingangsstrom max. 0,6 A (eektiv) max. 0,6 A (eektiv) Ausgangsspannung 6V DC 12V DC
Ladespannung
Ladestrom 0,8 A +/-10 % 4 A +/-10 % Rückstrom 1 mA 1 mA Umgebungs-
temperatur
Geeignete Batteriearten
Gehäuseschutz IP65 IP65
220 - 240 V AC, 50/60 Hz
7,2V / 7,4V +/- 0,25V
-20 bis +40°C -20 bis +40°C
6V Blei-Säure­Batterien (WET, MF, AGM und GEL) mit Batteriekapazität 1,2 - 14 Ah
220 - 240 V AC, 50/60 Hz
14,4V / 14,7V +/- 0,25V
12 V Blei-Säure­Batterien (WET, MF, AGM und GEL) mit Batteriekapazität 1,2 - 120 Ah
6
Mikroprozessor-Batterieladegerät DP 4000
SICHERHEIT
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kön­nen schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicher­heitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lebens- und Unfallgefahr für Kinder!
• Halten Sie das Gerät aus der Reichweite von Kindern fern. Kinder können die Gefahren, die durch das Produkt entstehen, nicht erkennen!
• Strangulationsgefahr! Lassen Sie Kinder nicht mit den Bau- und Befestigungsteilen spielen, sie könnten verschluckt werden und zum Erstickungstod führen.
Verätzungsgefahr!
Batterien enthalten Säure, welche Augen und Haut schädigen. Beim Laden der Batterie entstehen zudem Gase und Dämpfe, welche die Gesundheit gefährden.
• Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit ätzender Batteriesäure. Waschen Sie Hautstellen und Gegenstände, die mit Säure in Kontakt gekommen sind, sofort gründlich mit Wasser ab. Sollten Ihre Augen in Kontakt mit Batteriesäure kommen, spülen Sie sie mindestens 5 Minuten lang mit fließendem Wasser. Setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in Verbindung.
• Verwenden Sie Schutzbrille und säurefeste Schutzhandschuhe. Schützen Sie Ihre Kleidung, z. B. durch eine Schürze.
• Kippen Sie die Batterie nicht, da Säure auslaufen kann.
• Sorgen Sie immer für ausreichende Belüftung.
• Atmen Sie entstehende Gase und Dämpfe nicht ein.
D Bedienungsanleitung
7
Explosions- und Brandgefahr!
Beim Laden der Batterie kann Knallgas (gasförmiger Wassersto und Sauersto) entstehen. Beim Kontakt mit oenem Feuer (Flam­me, Glut, Funken) kann es zu Explosionen kommen.
• Laden Sie die Batterie niemals in der Nähe von oenem Feuer oder an Orten auf, wo es zu Funkenbildung kommen kann.
• Sorgen Sie immer für ausreichende Belüftung.
• Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der auf dem Gerät
angegebenen Eingangsspannung (220 - 240V AC) übereinstimmt, um Geräteschäden zu vermeiden.
• Verbinden und trennen Sie die Batterieanschlusskabel nur dann, wenn das Ladegerät nicht an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
• Decken Sie das Gerät während des Ladevorgangs nicht ab, da es dann durch starke Erwärmung beschädigt werden kann.
• Stellen Sie die Verwendung des Geräts sofort ein, wenn Rauch sichtbar wird oder ein ungewöhnlicher Geruch wahrzunehmen ist.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen explosive oder brennbare Stoen lagern (z. B. Benzin oder Lösungsmittel).
Stromschlaggefahr!
• Ladegeräte können aktive elektronische Implantate wie z. B. Herzschrittmacher in ihrem Betrieb stören und dadurch Personen gefährden.
• Setzen Sie das Gerät nicht Regen oder nassen Bedingungen aus. Vermeiden Sie es, Wasser oder andere Flüssigkeiten darüber zu verschütten oder zu tropfen. Dringt Wasser in elektrische Geräte ein, erhöht sich das Risiko eines Stromschlags.
• Stellen Sie sicher, dass alle Stecker und Kabel frei von Feuchtig­keit sind. Schließen Sie das Gerät niemals mit feuchten Händen an das Stromnetz an.
• Fassen Sie niemals beide Anschlussklemmen gleichzeitig an, wenn das Gerät in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, bevor Sie das Ladekabel mit der Batterie verbinden, trennen oder wenn Sie das Gerät nicht mehr benutzen.
8
Mikroprozessor-Batterieladegerät DP 4000
• Entfernen Sie alle Kabel des Geräts von der Batterie, bevor Sie mit Ihrem Fahrzeug fahren.
• Ziehen Sie das Kabel nur am Stecker aus der Netzsteckdose. Das Kabel kann beschädigt werden.
• Verwenden Sie kein beschädigtes Gerät. Beschädigungen des Netzkabels, des Geräts oder des Ladekabels erhöhen das Risiko eines Stromschlags.
• Versuchen Sie nicht das Gerät auseinander zu bauen oder es zu reparieren. Lassen Sie ein defektes Gerät oder ein beschädigtes Netzkabel umgehend von einer Fachwerkstatt reparieren oder ersetzen.
• Kurzschlussgefahr! Achten Sie darauf, dass sich die beiden Batte­rieklemmen der Ladekabel nicht berühren, wenn der Netzstecker in die Netzsteckdose eingesteckt ist. Achten Sie auch darauf, dass die Batterieklemmen und auch die Batteriepole nicht durch leitfä­hige Objekte (z. B. Werkzeug) verbunden werden.
• Verwenden Sie das Kabel niemals, um das Gerät zu tragen oder zu ziehen.
Verletzungsgefahr!
• Versuchen Sie niemals, nicht wiederaufladbare, beschädigte oder gefrorene Batterien aufzuladen.
• Verwenden Sie das Ladegerät nicht für das Aufladen von Tro­ckenzellenbatterien. Diese können platzen und zur Verletzung von Personen und zu Sachbeschädigung führen.
• Beachten Sie vor der Verwendung des Geräts die Bedienungs­anleitung und alle Sicherheitsanweisungen der aufzuladenden Batterie und des Fahrzeugs.
Beschädigungsgefahr!
• Platzieren Sie das Gerät niemals über oder in Nähe der zu laden­den Batterie. Gase aus der Batterie können das Gerät beschädi­gen. Stellen Sie das Ladegerät so weit entfernt von der Batterie auf, wie es die Anschlusskabel zulassen.
• Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn es heruntergefallen ist oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zur Inspektion und Reparatur zu einem qualifizierten Fachunternehmen.
D Bedienungsanleitung
9
PRODUKTÜBERSICHT
1 2 3
4567
1. Batterieladegerät
2. MODE-Taste
3. Display
4. Polanschlusskabel (+) mit Klemme (rot)
Funktionen
Das Ladegerät hat 7 Lademodi, die je nach Batterietyp, Batteriezu­stand und Umgebungsbedingungen gewählt werden können.
Das Ladegerät ist mit einer Mikrocomputereinheit (MCU - Micro­Computer-Unit) ausgerüstet. Nach der Auswahl des gewünschten Lademodus erkennt das Ladegerät die angeschlossene Batterie (Spannung, Kapazität, Zustand) und berechnet daraus die benötig­ten Ladeparameter (Ladespannung, Ladestrom). Dadurch wird ein e zientes und sicheres Laden ermöglicht. Bei der Auswahl eines für die Batterie ungeeigneten Lademodus, oder bei einer defekten Batterie, fi ndet kein Ladevorgang statt. Das Ladegerät schaltet in die Fehleranzeige.
Durch die Funktion „Erhaltungsladung“ kann das Ladegerät dau­erhaft angeschlossen bleiben. Der volle Ladezustand bleibt dabei erhalten.
10
Mikroprozessor-Batterieladegerät DP 4000
5. Polanschlusskabel (-) mit Klemme (schwarz)
6. Netzstecker
7. Stromkabel
Mögliche Lademodi
Display
Auflademodus 7,2 V Geeignet zum Aufladen von 6 V-Batte­rien bis zu einer Kapazität von 14 Ah in normalem Zustand. Geeignet für WET- und die meisten GEL­Batterien.
Auflademodus 7,4 V Geeignet zum Aufladen von 6 V-Batteri­en bis zu einer Kapazität von 14 Ah bei Temperaturen unter null Grad. Geeignet für WET- und die meisten GEL­Batterien.
Auflademodus 14,3 V Geeignet zum Aufladen von 12 V-Batte­rien bis zu einer Kapazität von 14 Ah in normalem Zustand. Geeignet für WET- und die meisten GEL­Batterien.
Auflademodus 14,7 V Geeignet zum Aufladen von 12 V-Batte­rien mit einer Kapazität über 14 Ah bei Temperaturen unter null Grad. Geeignet für WET- und die meisten GEL­Batterien.
Auflademodus 14,3 VA Geeignet zum Aufladen von 12 V-Batte­rien mit einer Kapazität über 14 Ah in normalem Zustand. Geeignet für WET- und die meisten GEL­Batterien.
Auflademodus 14,7 V Geeignet zum Aufladen von 12 V­Batterien mit einer Kapazität über 14 Ah bei Temperaturen unter null Grad. Auch geeignet für viele AMG-Batterien (mit Elektrolyt absorbierenden Matten).
D Bedienungsanleitung
11
BEDIENUNG
Zustandsanzeigen
Startanzeige (Standby) nach dem richtigen An­schluss einer Batterie. Anzeige der aktuellen Batteriespannung.
Anzeige des Ladevorgangs im jeweiligen Modus (die Blöcke innerhalb des Batteriesym­bols blinken entsprechend dem Ladezustand). Anzeige der aktuellen Batteriespannung und des gewählten Lademodus.
Batterie ist vollständig geladen. (alle Blöcke innerhalb des Batteriesymbols sind voll). An­zeige der aktuellen Batteriespannung und des gewählten Lademodus.
Fehleranzeige bei Auswahl eines falschen Lademodus, Falschanschluss, Kurzschluss (defekte Batterie) oder Überhitzung.
Vor dem Aufladen
Warnung! Stellen Sie vor Gebrauch / Einsatz des Geräts sicher, dass Sie die Anleitung der Batterie sowie des Fahrzeugs gelesen und alle Sicher­heitshinweise verstanden haben.
• Verwenden Sie eine Schutzbrille und säurefeste Schutzhandschu-
he.
• Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
• Reinigen Sie die Batteriepole. Wenn die Batterie über abnehmba-
re Entlüftungskappen verfügt, füllen Sie jede Batteriezelle bis zu dem vom Batteriehersteller empfohlenen Pegel mit destilliertem Wasser auf. Überfüllen Sie die Zellen nicht.
12
Mikroprozessor-Batterieladegerät DP 4000
Displaybeleuchtung
Drücken Sie die Taste MODE (2) für ca. 4-5 Sekunden.
Ladegerät anschließen
Warnung! Achten Sie immer auf die richtige Polarität und den festen Sitz der Batterieklemmen, wenn Sie das Gerät an eine Batterie anschließen und vermeiden Sie einen Kurzschluss durch Berührung der Batterie­klemmen.
1. Schließen Sie das rote (+) Polanschlusskabel am positiven Pol der
Batterie an.
2. Schließen Sie das schwarze (-) Polanschlusskabel am negativen
Pol der Batterie an.
Hinweis: Die schwarze (-) Klemme kann auch an die Fahrzeug-Karosserie angeschlossen werden (Beachten Sie dabei die Bedienungsanlei­tung des Fahrzeugs!). Stellen Sie sicher, dass beide Klemmen guten Kontakt haben und fest sitzen.
Vorsicht! Vergewissern Sie sich, dass die Batterieklemmen ordnungsgemäß angeschlossen sind, bevor Sie das Gerät an die 230V-Netzsteckdo­se anschließen.
3. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in eine 230 V-Netz-
steckdose.
Wenn das Ladegerät richtig angeschlossen ist, startet das Ladege­rät mit der Startanzeige (Standby-Modus). In diesem Modus setzt sich das Ladegerät automatisch auf die Grundeinstellungen zurück.
Wenn die Batterie als defekt erkannt wird oder mit falscher Pola­rität angeschlossen wurde, leuchtet die Fehleranzeige. In diesem Fall, das Ladegerät ausstecken und die Batterie und den korrekten Anschluss prüfen.
Hinweis: Eine Batterie wird als defekt erkannt, wenn die Batteriespannung unter 4,0 V (6V-Batterie) oder 8,0V (12V-Batterie) liegt. Lassen Sie die Batterie von einer Fachwerkstatt überprüfen.
D Bedienungsanleitung
13
Ladevorgang starten
1. Wählen Sie, innerhalb von 5 Sekunden nach dem Einstecken des Netzsteckers, durch wiederholtes Drücken der Taste MODE (2) den gewünschten Lademodus (siehe „Mögliche Lademodi“).
2. Der Ladevorgang beginnt nach kurzer Zeit automatisch mit den Einstellungen des gewählten Lademodus.
Hinweis: Haben Sie einen falschen Lademodus gewählt, erscheint die Fehler­anzeige. In diesem Fall, das Ladegerät ausstecken, kurz warten und wieder einstecken.
• Während des Ladevorgangs blinken die Blöcke innerhalb des
Batteriesymbols in Abhängigkeit vom Ladezustand.
• Bei voller Batterie leuchten alle fünf Blöcke im Batteriesymbol.
• Zusätzlich wird die aktuelle Batteriespannung im Display ange-
zeigt.
• Wenn die Batterie vollgeladen ist, schaltet das Ladegerät auf Er-
haltungsladung um den Ladezustand zu erhalten und die Batterie vor Überladung zu schützen.
Ladevorgang beenden und Ladegerät trennen
1. Ziehen Sie immer zuerst den Netzstecker aus der 230 V-Wechsel­stromsteckdose.
2. Trennen Sie das schwarze (-) Polanschlusskabel vom negativen Pol der Batterie ab.
3. Trennen Sie das rote (+) Polanschlusskabel vom positiven Pol der Batterie ab.
14
Mikroprozessor-Batterieladegerät DP 4000
Auflademodus und -zeit
Batterie­größe (Ah)
2
8
2
8 8
20
60 14
100
120 28
Modus
6V Modus normale Bedingungen
6V Modus Temperaturen unter 0 °C
12V Modus normale Bedingungen
12V Modus normale Bedingungen
12V Modus Temperaturen unter 0 °C
Für etwa 80% Aufladung (Stunden)
2
8
2
4,5
23
SICHERHEITSFUNKTIONEN
• Das Ladegerät ist vor Anwendungsfehlern geschützt und bewahrt die angeschlossene Batterie vor Beschädigungen.
• Keine Überladungsgefahr!
• Die Elektronik Ihres Fahrzeuges wird durch das Ladegerät nicht
beschädigt.
D Bedienungsanleitung
15
Schutz Beschreibung
Um Beschädigungen des Ladegerätes und der Batterie zu vermeiden, schaltet sich das Ladege­rät selbständig aus und setzt das System in den folgenden Fällen wieder auf die Grundeinstellungen zurück:
Abnormaler Betrieb
Überhitzen
MCU­Steuerung
Funken
• Kurzschluss
• Falschanschluss
• Oener Schaltkreis
• Anschluss mit umgekehrter Polarität
• Batteriespannung unter 8,0 V ± 0.5 V
Das Ladegerät verbleibt im Standby-Modus und es leuchtet die Fehleranzeige im Display auf.
Wird das Ladegerät während des Ladevorgangs oder aufgrund von hoher Umgebungstemperatur zu heiß, wird die Stromzufuhr automatisch reduziert. Das Ladegerät fährt mit Erhaltungsladen fort und erhöht automatisch die Leistung, wenn die Tempera­tur wieder fällt.
Vollständige Steuerung durch die interne Mikrocom­putereinheit (Micro-Computer-Unit, MCU), wodurch ein schneller, kraftvoller, verlässlicher und intelligen­ter Aufladeprozess sichergestellt wird.
Um die Möglichkeit der Funkenbildung auszuschlie­ßen nimmt das Ladegerät den Betrieb erst dann auf, wenn es an die Batterie angeschlossen ist und ein Auflademodus ausgewählt wurde. Der Gehäuse­schutz ist staub- und strahlwasserdicht (IP65), sowie zweifach isoliert.
16
Mikroprozessor-Batterieladegerät DP 4000
REINIGUNG, PFLEGE UND WARTUNG
• Reinigen Sie die Batterieklemmen jedes Mal nach Beendigung des Ladevorgangs. Wischen Sie, um Korrosion zu vermeiden, jegliche Batterieflüssigkeit ab, die eventuell mit den Batterieklemmen in Kontakt gekommen ist.
• Rollen Sie die Kabel ordentlich auf, wenn Sie das Gerät lagern. Das hilft, versehentliche Beschädigungen der Kabel und des Ge­räts zu vermeiden.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch.
• Lagern Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen Ort.
Service
Sollten Sie trotz Studiums dieser Bedienungsanleitung noch Fragen zur Inbetriebnahme oder Bedienung haben, oder sollte wider Erwar­ten ein Problem auftreten, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhänd­ler in Verbindung.
ENTSORGUNG
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Über Entsorgungs­möglichkeiten für Elektronik-Altgeräte informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Abbildungen können geringfügig vom Produkt abweichen. Änderun­gen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten. Dekorati­on nicht enthalten.L
D Bedienungsanleitung
17
18
DP 4000 Microprocessor Battery Charger
TABLE OF CONTENTS
GB Instructions for use
GB Instructions for use
19
INTRODUCTION
Explanation of symbols and signal words used in these operating instructions and/or the device:
Symbol Explanation
Follow instructions when using the machine.
Risk of bodily or fatal injury to children!
Follow warnings and safety instructions!
Only use device in locations protected from weather!
Consider the environment when disposing of the pa­ckaging!
Dust- and hose water proof
IP65
Symbol/signal word Possible consequences of non-observance
Danger!
Immediate danger to life or severe injuries
Warning!
Caution!
Attention! Risk of property damage.
Note: These instructions also refer to the battery charging device as device.
20
Serious injuries, potentially life-threatening
Light to moderate injuries
DP 4000 Microprocessor Battery Charger
CONTENTS
Be sure to verify contents immediately upon opening the product. Check the product and all parts for amage. Do not use a defective product or parts.
• DP 4000 Microprocessor Battery Charger
• operating instruction
Please include all relevant documentation to other users!
NORMAL USE
The charger is intended for charging open and a variety of closed, maintenance-free lead-acid rechargeable batteries (batteries) as found in cars, boats, lorries and other vehicles, e.g.: wet batteries (WET) Lead-acid batteries (liquid electrolyte)
• Gel batteries (gel-type electrolyte)
• AGM batteries (electrolyte inside absorbed glass matt)
• Maintenance-free lead-acid batteries (MF)
This device is not intended for use by children or persons with limi­ted mental capacity or lacking experience and/or lacking expertise. Children should be supervised to ensure they do not play with the device.
This device is not intended for commercial use.
Any other use or modification of the device is considered improper and involves significant risks. The manufacturer assumes no liability for damages due to improper use.
GB Instructions for use
21
The manufacture is not responsible for damages caused by:
• Improper connection and/or operation.
• External forces, damage to the device and/or damage to parts of
the device due to mechanical impacts or overload.
• Any type of modifications to the device.
• Using the device for purposes not described in this operating
manual.
• Subsequent damages from improper and/or incorrect use and/or defective batteries.
• Moisture and/or inadequate ventilation.
• Unauthorised opening of the device. This will void the warranty.
TECHNICAL DATA
6V battery 12V battery
Input
Input voltage max. 0,6 A (eektiv) max. 0,6 A (eektiv) Output 6V DC 12V DC
Charging voltage
Charging current 0,8 A +/-10 % 4 A +/-10 % Reverse current 1 mA 1 mA Ambient
temperature
Type of batteries
Housing protection IP65 IP65
220 - 240 V AC, 50/60 Hz
7,2V / 7,4V +/- 0,25V
-20 bis +40°C -20 bis +40°C
6V lead-acid batter­ies (WET, MF, AGM and GEL) with a battery capacity of
1.2 - 14 Ah
220 - 240 V AC, 50/60 Hz
14,4V / 14,7V +/- 0,25V
12V Lead-acid batteries (WET, MF, AGM and GEL) with a battery capacity of
1.2 - 120Ah
22
DP 4000 Microprocessor Battery Charger
SAFETY
Read all safety guidelines and instructions. Non-compliance with safety guidelines and instructions can cause electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety guidelines and instructions for future reference.
Risk of bodily or fatal injury to children!
• Keep the car jack out of the reach of children. Children are unable to assess the risks associated with use of this product!
• Strangulation hazard! Do not allow children to play with the com­ponents or fasteners, as they could be swallowed and result in suocation.
Risk of chemical burns!
Batteries contain acid, which could damage the eyes and skin. Charging batteries further generates gasses and vapours hazardous to the health.
• Avoid any contact with caustic battery acid. Immediately tho­roughly flush skin and any objects which have come into contact with acid. If eyes have come into contact with battery acid, flush eyes with running water at least 5 minutes. Contact your physici­an.
• Use safety goggles and acid-proof safety gloves. Protect clothing, e.g. with an apron.
• Never tip the battery, as acid may leak.
• Always ensure adequate ventilation.
• Do not inhale emerging gasses and vapours.
GB Instructions for use
23
Explosion and fire hazard!
Gaseous hydrogen (detonating gas) may form when charging the battery. Contact with open fire (flame, embers, sparks) may result in explosions.
• Never charge the battery close to an open fire or in places where sparks may occur.
• Always ensure sucient ventilation.
• Be sure the supply voltage matches the input voltage specified on
the device (220 - 240 V AC) to prevent damage to the device.
• Only connect and disconnect the battery connecting cables when the charger is disconnected from the mains.
• Do not cover the device whilst charging, as it may be damaged from extreme heating.
• Immediately stop using the device if you notice smoke or an unu­sual odour.
• Do not use the device in rooms where explosive or flammable sub­stances are stored (e.g. petrol or solvents).
Risk of electrical shock!
• Chargers may interfere with the operation of active electronic implants, e.g. pacemakers, thus pose a personal hazard.
• The unit is protected against splash- and hose water. However, be sure to always keep the unit in a safe location. Avoid pouring or dripping water or other liquids over it. If water penetrates electri­cal devices, the risk of electric shock increases.
• Ensure that all plugs and cables are free of moisture. Never con­nect the device to the mains with wet or moist hands.
• Never touch both connections at once when the device is in uses.
• Unplug from mains before connecting or disconnecting the char-
ging cable with the battery, or when the device is no longer being used.
• Remove all device cables from the battery before attempting to drive your vehicle.
• Always unplug device by the plug. The cable may be damaged.
• Do not use device if damaged. Damage to the power cable, the
device or the charging cable increase the risk of electrical shock.
24
DP 4000 Microprocessor Battery Charger
• Do not attempt to disassemble or repair the device. Immediate­ly have a defective device or damaged power cable repaired or replaced by a speciality shop.
• Risk of short circuits!! Do not allow the two connectors from the charging cable to touch if the power plug is plugged into the power outlet. Be sure not to connect the connectors or the battery poles through conductive objects (e.g. tools).
• Never use the cable to carry or pull the device.
Risk of injury!
• Never attempt to charge non-rechargeable, damaged or frozen batteries.
• Do not use this device to charge dry cell batteries. These could burst, resulting in personal injury and property damage.
• Please read and follow the operating manual and all safety ins­tructions for the batteries to be charged and the vehicle before using this device.
Risk of damage!
• Never place the device over or near the battery to be charged. Gasses from the battery could damage the unit.
• Place the device as far from the battery as the connecting cable will allow.
• Never operate the device if it has been dropped or damaged in any other way. For inspection and repair, take it to a qualified electri­cian.
GB Instructions for use
25
PRODUCT OVERVIEW
1 2 3
4567
1. Battery charger
2. MODE button
3. Display
4. Terminal connection cable (+) with clamp (red)
Functions
The charger has 7 charging modes to choose from based on the battery type, battery condition and the environmental conditions.
The charger features a micro-computer unit (MCU). After selecting the desired charging mode the charger will recognise the battery connected (voltage, capacity, condition) and compute the necessa­ry charging parameters (charging voltage, charging current). This allows for e cient and safe charging. When selecting a charging mode not suitable for the battery or if the battery is defective, the charging cycle still not start. The charger switches to error indicator.
The “trickle charge“ function allows the charger to be permanently connected. A full charge will be maintained.
26
DP 4000 Microprocessor Battery Charger
5. Terminal connection cable (-) with clamp (black)
6. Power plug
7. Power cord
Charging mode options
Display
Charging mode 7.2V Suitable for charging 6V batteries up to a capacity of 14Ah in normal condition. Suitable for WET- and most GEL batte­ries.
Charging mode 7.4V Suitable for charging 6V batteries up to a capacity of 14Ah at temperatures below zero degrees. Suitable for WET- and most GEL batte­ries.
Charging mode 14.3V Suitable for charging 12V batteries up to a capacity of 14Ah in normal condition. Suitable for WET- and most GEL batte­ries.
Charging mode 14,7V Suitable for charging 12V batteries up to a capacity of 14Ah at temperatures below zero degrees. Suitable for WET- and most GEL batte­ries.
Charging mode 14.3V Suitable for charging 12V batteries with a capacity above 14Ah in normal condition. Suitable for WET- and most GEL batte­ries.
Charging mode 14.7V Suitable for charging 12V batteries with a capacity above 14Ah in temperatures under zero degrees. Also suitable for many AMG batteries (with electrolyte absorbing mats).
GB Instructions for use
27
OPERATION
Status indicators
Start indicator (Standby) after correctly con­necting a battery. Displays the current battery voltage.
Displays the charging process in the respecti­ve mode (the blocks inside the battery symbol will flash according to the charging status). Displays the current battery voltage and the charging mode selected.
Battery fully charged. (all blocks inside the battery symbol are full). Displays the current battery voltage and the charging mode selec­ted.
Error indicator when selecting an incorrect charging mode, incorrect connection, short circuit (defective battery) or overheating.
Before use
Warning! Before using this device be sure to read the operating manual for the battery and the vehicle and understand all safety notices.
• Use safety goggles and acid-proof safety gloves.
• Ensure adequate ventilation.
• Ensure the battery poles are clean. If the battery has removable
vent caps, fill each battery cell with distilled water to the level re­commended by the battery manufacturer. Do not overfill the cells.
28
DP 4000 Microprocessor Battery Charger
Display light
Press the Mode button (2) to activate the display light temporarily (45 sec.).
Connect the charger
Warning! Always ensure correct polarity and firmly seated battery clamps when connecting the device to a battery, and prevent short-circuits from the battery clamps touching.
1. Attach the red (+) clamp to the (+) battery terminal.
2. Attach the black (-) clamp to the (-) battery terminal. Note: The black (-) clamp can also be connected to the vehicle
chassis (Please refer to the auto maker‘s instructions!). Be sure both clamps have good contact and are securely seated.
Caution! Verify the battery clamps are properly connected before connecting the device to the 230V mains outlet.
3. Plug the charger plug into a 230V power socket. With the charger correctly connected, the charger will start, show-
ing the start-up display (standby mode). In this mode the charger will automatically reset to the default settings.
If the battery is recognised to be defective or connected with the poles reversed, the error indicator will light up. In this case, unplug the charger and check the battery and the correct connection.
Note: A battery is recognised to be defective if the battery voltage is below 4.0V (6V battery) or 8.0V (12V battery). Have the battery che­cked by a speciality repair shop.
Start charging
1. Repeatedly press the MODE (2) button within 5 seconds of
plugging into the mains to select the desired charging mode (see “Charging mode options”).
2. After a short time charging will start automatically using the
settings for the selected charging mode.
GB Instructions for use
29
Note: If an incorrect charging mode was selected, the error indicator will appear. In this case unplug the charger, wait briefly, and plug in again.
• During the charging process the blocks inside the battery symbol will flash based on the charging status.
• With the battery fully charged, all four blocks inside the battery symbol will light up.
• In addition, the display will show the current battery voltage.
• Once the battery is fully charged, the charger will switch to trickle
charge to maintain the charging status and protect the battery from overcharging.
Complete charging and disconnect charger
1. Always first unplug the power plug from the 230V alternating
current socket.
2. Disconnect the black (-) clamp from the (-) battery terminal or the
vehicle chassis.
3. Disconnect the red (+) clamp from the (+) battery terminal.
30
DP 4000 Microprocessor Battery Charger
Charging mode and time
Battery size (Ah)
2
8
2
8 8
20
60 14
100
120 28
Mode
6V mode normal conditions
6V mode temperatures below 0°C
12V mode normal conditions
12V mode normal conditions
12V mode temperatures below 0°C
For about 80% charge (hours)
2
8
2
4,5
23
SAFETY FUNCTIONS
• The charge is protected from user error and prevents damage to the connected battery.
• No risk of overcharging!
• The charger will not damage the electronics in your vehicle.
GB Instructions for use
31
Protection Description
To avoid damage to charger and battery, the charger will turn o its own electronic system and will immediately reset the system to basic settings in the case of
Abnormal Operation
Overheat
MCU Con­trol
Spark
• short circuit
• wrong connection
• open circuit
• reversed polarity connection
• battery voltage below 8.0 V ± 0.5 V
The charger will remain in standby mode and the display shows the error indicator.
The charger is protected by NTC (negative temperature coecient) control to protect itself from damage. During the charging process, if the charger becomes too hot or due to high ambient temperature, the power output is automatically reduced. The charger continues to trickle charge and auto­matically starts increasing power when the tempera­ture drops.
ully controlled by internal Micro-Computer-Unit (MCU), which assures a faster, powerful, reliable and smarter charging process.
To eliminate the possibility of sparks, the charger will not begin operation upon connection to the battery, unless charging mode has been selected. Housing protection dust and splash proof (IP65) double insulated.
32
DP 4000 Microprocessor Battery Charger
CLEANING, CARE AND MAINTENANCE
• Clean clamps after every charging. To prevent corrosion, wipe o any battery fluid which may have come into contact with the clamps.
• Carefully wind the cable when storing the device. This will help prevent accidental damage to the cable and the device.
• Clean the product with a soft, dry cloth.
• Store the machine in a clean, dry place.
Service
Should you have any questions regarding commissioning or opera­ting in spite of studying these operating instructions, or if a problem should occur against all expectations, please get in contact with your specialist supplier.
DISPOSAL
The packaging consists of non-contaminating materials that you can dispose of at your local recycling point.
Do not throw electrical appliances in with domestic waste!
In accordance with European Directive 2012/19/EC for waste electrical and electronic equipment (WEEE) and conversion to na­tional law, used electrical appliances must be collected separately and taken to a recycling point. For ways to dispose of old electrical appliances please contact your community or city administration.
Illustrations may vary slightly from the product itself. We reserve the right to modify the product in accordance with technical advances. Decoration not included.L
GB Instructions for use
33
34
Chargeur de batterie à microprocesseur DP 4000
TABLE DES MATIÈRES
F Mode d’emploi
F Mode d’emploi
35
INTRODUCTION
Explication des symboles et mots d‘avertissements qui sont utilisés dans la présente notice d‘explication et/ou sur l‘appareil:
Symbole Explication
Symbole / mot d‘avertissement
Attention ! Risque de dégâts matériels.
Remarque : Le mot « Appareil » est également utilisé pour désigner le chargeur de batterie dans la présente notice d‘utilisation.
Lorsque vous utilisez l‘appareil, veuillez vous conformer à la présente notice d‘utilisation.
Risque d‘accident et danger de mort pour les enfants !
Veuillez respecter les consignes de mise en garde et de sécurité ! Utiliser l‘appareil uniquement dans des endroits protégés des intempéries !
Éliminez l’emballage et l’appareil de manière respectueu­se de l’environnement !
Etanche à la poussière et aux jets d‘eau
IP65
Conséquences possibles en cas de non-observation
Danger !
Avertissement !
Prudence !
Danger de mort direct ou risque de blessures graves
Blessures graves probables danger de mort
Blessures légères à moyennes
36
Chargeur de batterie à microprocesseur DP 4000
CONTENU DE L‘EMBALLAGE
Contrôlez le volume de livraison immédiatement après le déballage. Contrôlez l’appareil et les pièces pour dépister tout endommage­ment. Ne mettez pas un appareil endommagé en marche.
• Chargeur de batterie à microprocesseur DP 4000
• notice d‘utilisation
Fournissez tous les documents aux autres utilisateurs !
UTILISATION CONFORME
Ce chargeur est conçu pour recharger toutes les batteries au plomb (accumulateurs plomb-acide) ouvertes ainsi qu‘un grand nombre de batteries fermées ne demandant aucun entretien comme celles installées dans les voitures, les bateaux, les camions et autres véhicules par ex.:
• Batteries liquides (WET) batteries plomb-acide (électrolyte liquide)
• Batteries gel (électrolyte type gel)
• Batteries AGM (fibres de verre imprégnées d‘électrolyte)
• Batteries plomb-acide sans entretien (MF)“
Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par des enfants ou des personnes à capacités mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances. Les enfants devraient être surveillés pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
L‘appareil n‘est pas prévu pour une utilisation commerciale.
Toute autre utilisation ou modification de l‘appareil est considérée comme non conforme à sa destination et présente des risques séri­eux. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour des dommages résultant d‘une utilisation non conforme.
F Mode d’emploi
37
Le fabricant n‘est pas responsable des dommages causés par :
• un branchement et / ou un fonctionnement non conformes.
• L‘intervention d‘une force extérieure, les dégradations de
l‘appareil et/ou des pièces de l‘appareil causées par des influen­ces mécaniques ou une surcharge.
• Tout type de modification de l‘appareil.
• L‘utilisation de l‘appareil à des fins non décrites dans la présente
notice d‘utilisation.
• Les dommages consécutifs causés par une utilisation non confor­me et/ou incorrecte et/ou par des batteries défectueuses.
• L‘humidité et/ou une aération insusante.
• L‘ouverture non autorisée de l‘appareil. Cela conduit à l‘annulation
de la garantie.
DONNÉES TECHNIQUES
Batterie 6V Batterie 12V
Entrée
Entrée courant max. 0,6 A (eektiv) max. 0,6 A (eektiv) Sortie 6V DC 12V DC
Tension de charge
Chargement en cours
Courant de retour 1 mA 1 mA Température
ambiante
Type de batteries
Classe de protec­tion du logement
220 - 240 V AC, 50/60 Hz
7,2V / 7,4V +/- 0,25V
0,8 A +/-10 % 4 A +/-10 %
-20 bis +40°C -20 bis +40°C
Batteries plomb­acide 6V (WET, MF, AGM et GEL) avec capacité de batterie 1,2 - 14 Ah
IP65 IP65
220 - 240 V AC, 50/60 Hz
14,4V / 14,7V +/- 0,25V
Batteries plomb­acide 12 V (WET, MF, AGM et GEL) avec capacité de batterie 1,2 - 120 Ah
38
Chargeur de batterie à microprocesseur DP 4000
SÉCURITÉ
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Le non respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité et des instructions afin de pouvoir les consulter ultérieurement.
Risque d‘accident et danger de mort pour les enfants !
• Maintenez l‘appareil hors de portée des enfants. Les enfants ne peuvent pas reconnaître les risques liés à la machine.
• Risque d‘étranglement! Ne laissez pas les enfants jouer avec les éléments de construction et de fixation. Ils pourraient les avaler et risquer ainsi une mort par asphyxie.
Risque de brûlure !
Les batteries contiennent des acides qui peuvent brûler les yeux et la peau. Lors de la charge de la batterie, des gaz et des vapeurs nocifs pour la santé se forment également.
• Évitez tout contacter avec l‘acide irritant de la batterie. Nettoyez immédiatement à l‘eau les zones de la peau et les objets étant entrés en contact avec de l‘acide. Si vos yeux devaient entrer en contact avec de l‘acide de la batterie, rincez-les au moins pendant 5 minutes à l‘eau courante. Contactez votre médecin.
• Utilisez des lunettes de protection et des gants de protection résistant à l‘acide. Protégez vos vêtements, par ex. avec un tablier.
• Ne renversez pas la batterie car de l‘acide peut s‘en écouler.
• Veillez toujours à ce que l‘aération soit susante.
• N‘inhalez pas les gaz et vapeurs s‘échappant.
F Mode d’emploi
39
Risque d‘explosion et d‘incendie !
De l‘hydrogène gazeux (gaz détonant) peut se former lorsque la batterie est en charge. Une explosion peut se produire en cas de contact avec un feu ouvert (flamme, braise, étincelle).
• Ne chargez jamais la batterie à proximité d‘un feu ou d‘objets produisant des étincelles.
• Assurez toujours une aération susante.
• Assurez-vous que la tension de réseau correspond à la tension
d‘entrée indiquée sur l‘appareil (220 -240 V AC) afin d‘éviter tout endommagement de l‘appareil.
• Raccordez et débranchez le câble de raccordement à la batterie uniquement quand le chargeur n‘est pas branché à l’alimentation électrique.
• Ne couvrez pas l‘appareil pendant le processus de charge car il peut être endommagé en raison d‘une surchaue.
• Arrêtez immédiatement l‘utilisation de l‘appareil si de la fumée est visible ou que vous sentez une odeur inhabituelle.
• N‘utilisez pas l‘appareil dans des pièces où sont stockées des substances explosives ou inflammables (par ex. essence ou sol­vants).
Risque de choc électrique !
• Les chargeurs peuvent gêner le fonctionnement des implants électroniques comme les pacemakers cardiaques et ainsi mettre en danger les personnes.
• L‘appareil est protégé contre les éclaboussures et les jets d‘eau. Malgré tout, assurez-vous que l‘appareil se trouve dans un endroit sûr. Veillez à empêcher que de l’eau d’autres liquides ne soient renversés sur l‘appareil. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau pénètre dans un appareil électrique.
• Assurez-vous que les prises et les câbles ne sont pas humides. Ne raccordez jamais l‘appareil au réseau électrique si vous avez les mains humides ou mouillées.
• Ne touchez jamais les deux branchements en même temps lorsque l‘appareil est en service.
• Retirez la fiche secteur de la prise avant de connecter le câble
40
Chargeur de batterie à microprocesseur DP 4000
de charge de la batterie, avant de le débrancher ou lorsque vous n‘utilisez plus l‘appareil.
• Débranchez tous les câbles de l‘appareil de la batterie avant de mettre le véhicule en marche.
• Débranchez le câble de la prise uniquement par la fiche. Dans le cas contraire, le câble peut être endommagé.
• N‘utilisez pas un appareil défectueux. Les dommages du câble d‘alimentation, de l‘appareil ou du câble de charge augmentent le risque de choc électrique.
• N‘essayez pas de démonter l‘appareil ou de le réparer. Faites im­médiatement réparer ou remplacer un appareil défectueux ou un câble d‘alimentation endommagé par un atelier spécialisé.
• Risque de court-circuit ! Veillez à ne pas toucher les deux bran­chements du câble de charge lorsque la fiche est branchée dans la prise. Veillez à ce que les branchements et pôles de la batterie ne soient pas reliés par des objets conducteurs (par ex. outil).
• N‘utilisez jamais le câble pour porter ou tirer l‘appareil.
Risque de blessure !
• N‘essayez jamais de charger des batteries non rechargeables, endommagées ou gelées.
• N‘utilisez pas l‘appareil pour charger des batteries à cellules sèches. Celles-ci peuvent exploser et entraîner des blessures physiques et des dommages matériels.
• Avant d‘utiliser l‘appareil, veuillez observer la notice d‘utilisation et tous les avertissements de sécurité de la batterie à charger et du véhicule.
Risque de dégradation !
• Ne placez jamais l‘appareil au-dessus ou près de la batterie à charger. Les gaz s‘échappant de la batterie peuvent endommager l‘appareil. Placez l‘appareil aussi loin de la batterie que le permet le câble de raccordement.
• N‘utilisez jamais l‘appareil si celuici est tombé ou a été endomma­gé de quelque autre manière que ce soit. Demandez un entretien et une réparation auprès d‘un électricien qualifié.
F Mode d’emploi
41
APERÇU DU PRODUIT
1 2 3
4567
1. Chargeur de batterie
2. Bouton MODE
3. A chage
4. Câble de raccordement po­laire (+) avec pince (rouge)
Fonctions
Ce chargeur a 7 modes de charge pouvant être sélectionnés selon le type de batterie, son état et les conditions de milieu.
Le chargeur est équipé d‘une unité de micro-ordinateur (MCU ­Micro-computer-unit). Après la sélection du mode de chargement désiré, le chargeur reconnaît la batterie connectée et se sert des informations obtenues (tension, capacités, état) pour calculer les paramètres de charge nécessaires (tension et courant de charge). Il est ainsi possible d‘obtenir un rechargement e cace et sûr. Si un mode de chargement inapproprié pour la batterie est sélection­né ou ci celle-ci est défectueuse, le processus de chargement ne s‘e ectue pas. Le chargeur fait apparaître l‘a chage d‘erreur.
Grâce à la fonction «charge de conservation», le chargeur peut rester connecté durablement. La charge complète de batterie est ainsi maintenue.
42
Chargeur de batterie à microprocesseur DP 4000
5. Câble de raccordement po­laire (-) avec pince (noir)
6. Fiche d‘alimentation
7. Câble d‘alimentation
Modes de charge possibles
Display
Mode de charge 7,2 V Approprié pour recharger des batteries 6 V jusqu'à une capacité de 14 Ah en état normal. Approprié pour les batteries WET ainsi que pour la plupart des batteries GEL.
Mode de charge 7,4 V Approprié pour recharger des batteries 6 V jusqu'à une capacité de 14Ah pour des tem­pératures en-dessous de 0. Approprié pour les batteries WET ainsi que pour la plupart des batteries GEL.
Mode de charge 14,4 V Approprié pour recharger des batteries 12V pour une capacité jusqu'à 14 Ah en état normal. Approprié pour les batteries WET ainsi que pour la plupart des batteries GEL.
Mode de charge 14,7 V Approprié pour recharger des batteries 12V jusqu‘à une capacité de 14Ah pour des tem­pératures en-dessous de 0. Approprié pour les batteries WET ainsi que pour la plupart des batteries GEL.
Mode de charge 14,4 V Approprié pour recharger des batteries 12V avec une capacité au-dessus de 14 Ah en état normal. Approprié pour les batteries WET ainsi que pour la plupart des batteries GEL.
Mode de charge 14,7 V Approprié pour recharger des batteries 12V avec une capacité au-dessus de 14 Ah pour des températures en-dessous de 0. Appro­prié également pour un grand nombre de batteries AMG (avec des nattes imprégnées d'électrolyte).
F Mode d’emploi
43
UTILISATION
Achage d‘état
Achage de démarrage (Standby) après avoir connecté la batterie correctement. Achage de la tension actuelle de la batterie.
Achage du processus de recharge dans le mode respectif (les blocs dans le symbole de batterie clignotent pour acher l'état de charge de celle-ci). Achage de la tension ac­tuelle de la batterie et du mode de chargement sélectionné.
La batterie est complètement chargée. (tous les blocs du symbole batterie sont pleins). Achage de la tension actuelle de la batterie et du mode de chargement sélectionné.
Achage d'erreur lorsqu'un mode de charge erroné est sélectionné, en cas de mauvais raccordement, de court-circuit (batterie défec­tueuse) ou de surchaue.
Avant l‘utilisation
Avertissement ! Assurez-vous avant d‘utiliser l‘appareil que vous avez lu et com­pris la notice d‘utilisation de la batterie et du véhicule et toutes les consignes de sécurité.
• Utilisez des lunettes de protection et des gants de protection
résistant à l‘acide.
• Veillez à ce que la ventilation soit susante.
• Assurez-vous que les pôles de la batterie sont propres. Si la
batterie dispose de clapets de ventilation amovibles, remplissez chaque cellule jusqu‘au niveau recommandé par le fabricant de la batterie avec de l‘eau déminéralisée. Ne remplissez pas trop les cellules.
44
Chargeur de batterie à microprocesseur DP 4000
Éclairage d‘afficheur
Une pression sur la touche Mode (2) permet d‘activer l‘éclairage d‘acheur par temporisation (pendant 45 s).
Brancher le chargeur
Attention! Respectez toujours la polarité et veillez au bon maintien des pinces lorsque vous branchez l‘appareil sur une batterie et évitez un court­circuit en mettant les pinces en contact.
1. Fixez la pince rouge (+) sur le pôle (+) de la batterie.
2. Fixez la pince noire (-) sur le pôle (-) de la batterie. Indication: La pince noire (-) peut également être raccordée à la
carrosserie du véhicule (ce faisant, respectez le mode d‘emploi du véhicule!). Assurez-vous que les deux pinces aient un bon contact et qu‘elles tiennent bien en place.
Attention ! Assurez-vous que les pinces de batterie sont correctement bran­chées avant de brancher l‘appareil à la prise secteur 230 V.
3. Branchez la fiche d‘alimentation du chargeur dans un prise
secteur 230 V.
Si le chargeur est bien connecté, il démarre avec l‘achage de départ (mode Standby). Dans ce mode, le chargeur revient automa­tiquement aux paramètres par défaut.
Si la batterie est reconnue comme défectueuse ou si les polarités ont été inversées lors de la connexion, l‘achage d‘erreur s‘éclaire. Dans ce cas il faut débrancher le chargeur et vérifier la batterie et la connexion correcte.
Indication: Une batterie est reconnue comme défectueuse si la tension de bat­terie se trouve en-dessous de 4,0 V (batterie 6V) ou 8,0V (batterie 12V-Batterie). Faites contrôler votre batterie par un atelier spécia­lisé.
F Mode d’emploi
45
Commencer à charger
1. Sélectionnez, en l‘espace de 5 secondes après branchement de la fiche secteur, le mode de charge souhaité (voir «Modes de charge possibles») en pressant plusieurs fois la touche MODE (2).
2. Le processus de charge commence automatiquement après quelques instants avec les paramètres du mode de charge sélec­tionné.
Indication: Si vous choisissez un mauvais mode de charge, l‘achage d‘erreur apparaît. Dans ce cas, débranchez le chargeur, attendez quelques instants et rebranchez-le.
• Pendant le processus de charge, les blocs à l‘intérieur du symbole
batterie clignotent conformément à son état de charge.
• Les quatre blocs du symbole de batterie sont allumés lorsque la
batterie est pleine.
• De plus, la tension actuelle de la batterie apparaît sur l‘achage.
• Lorsque la batterie est entièrement chargée, le chargeur passe en
charge de conservation afin de conserver la charge actuelle et de protéger la batterie de toute surcharge.
Terminez le processus de charge et déconnectez le chargeur
1. Commencez toujours par débrancher la fiche d‘alimentation de la prise CA 230 V.
2. Retirez la pince noire (-) du pôle (-) de la batterie ou de la carros­serie du véhicule.
3. Retirez la pince rouge (+) du pôle (+) de la batterie.
46
Chargeur de batterie à microprocesseur DP 4000
Mode et temps de chargement
Taille de la batterie (Ah)
2
8
2
8 8
20
60 14
100
120 28
Mode
Mode 6V conditions normales
Mode 6V températures inférieures à 0 ºC
Mode 12V conditions normales
Mode 12V conditions normales
Mode 12V températures inférieures à 0 ºC
Pour environ 80% de la charge
2
8
2
4,5
23
FONCTIONS DE SÉCURITÉ
• Le chargement est protégé contre les erreurs de maniement et protège la pile de tout endommagement.
• Aucun risque de surcharge !
• L’électronique de votre véhicule n’est pas endommagé par le
chargeur.
F Mode d’emploi
47
Protection Description
Pour éviter d‘endommager le chargeur et la batterie, le chargeur décommute son propre système électro­nique et réinitialise immédiatement le système à la configuration de base dans le cas de
Fonction­nement anormal
Surchaue
Contrôle MCU
Étincelle
• Court-circuit
• Mauvaise connexion
• Circuit ouvert
• Connexion avec polarité inversée
• Tension de la batterie inférieure
à 8,0 V ± 0,5 V Le chargeur reste en mode Standby et l‘achage d‘erreur s‘allume à l‘écran.
Le chargeur est protégé par un contrôle CTN (coef­ficient de température négatif) afin de se protéger contre les dommages. Pendant le processus de chargement, si le chargeur est trop chaud, ou en raison d‘une température ambiante élevée, la puissance de sortie sera automa­tiquement réduite. Le chargeur continue avec la charge d‘entretien de compensation et commence automatiquement à augmenter la puissance lorsque la température baisse
Contrôlé entièrement par une unité de microproces­seur ou „Micro-Computer-Unit“ (MCU), qui assure un processus plus rapide, puissant, fiable et intelligent de chargement.
Pour éliminer la possibilité d‘étincelles, le chargeur ne commencera à fonctionner dès sa connexion à la batterie, sauf si le mode de chargement a été sélectionné. Le boîtier de protection protège contre la poussière et les jets d‘eau (IP65) est possède une double isolation.
48
Chargeur de batterie à microprocesseur DP 4000
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET MAINTENANCE
• Nettoyez la pince à chaque fois une fois que le processus de char­ge est terminé. Essuyez tout liquide de la batterie pouvant être entré en contact avec les pinces pour éviter toute corrosion.
• Enroulez correctement le câble lorsque vous rangez l‘appareil. Cela permet d‘éviter des dommages par erreur du câble et de l‘appareil.
• Nettoyez le produit avec un chion doux et sec.
• Stocker l‘appareil dans un endroit propre et sec.
Service
Si après avoir lu soigneusement le présent mode d‘emploi vous avez encore des questions concernant la mise en service ou l’utilisation ou si un problème venait à se produire contre toute attente, veuillez prendre contact avec un commerce spécialisé.
MISE AU REBUT
L’emballage est composé de matériaux respectueux de ’environne­ment que vous pourrez éliminer dans les points de recyclages locaux prévus à cet eet.
Ne jetez pas les appareils électriques avec vos déchets ména-
gers ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EC relative aux appareils électriques et électroniques usagés et à sa transposi­tion dans le droit national, vous devez eectuer le tri sélectif des appareils et les apporter dans des points de collecte spécialisés qui assureront leur recyclage dans le respect de l’environnement. Pour connaître les lieux où vous pouvez déposer vos anciens appareils électriques pour leur mise au rebut, adressezvous à votre mairie ou à votre administration locale.
Les images peuvent diérer légèrement du produit. Nous nous réservons le droit d’y apporter des modifications dans l’intérêt du progrès technique. Décoration non comprise.L
F Mode d’emploi
49
50
Caricabatterie con microprocessore DP 4000
SOMMARIO
I Manuale d’istruzioni
I Manuale d’istruzioni
51
INTRODUZIONE
Spiegazione dei simboli e dei termini di avvertenza che vengono utilizzati in queste istruzioni per l’uso e/o sull’apparecchio:
Simbolo Spiegazione
Simbolo/termine di avvertenza
Cautela ! Pericolo di danni alle cose.
Nota: In questo istruzioni per l’uso si farà riferimento al caricabatterie anche con il termine apparecchio.
Attenersi a queste istruzioni per l’uso quando viene utiliz­zato l’apparecchio.
Pericolo di vita e di incidenti per i bambini!
Seguite le avvertenze e le istruzioni di sicurezza!
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in ambienti non soggetti ad agenti atmosferici!
Smaltimento ecocompatibile della confezione e del dis­positivo!
Resistente a polvere e getti d’acqua
IP65
Possibili conseguenze dovute alla mancata osservanza
Pericolo !
Avvertenza !
Attenzione !
Pericolo di vita o di lesioni molto gravi
Gravi lesioni, possibile pericolo di vita
Lesioni di lieve o media entità
52
Caricabatterie con microprocessore DP 4000
FORNITURA
Controllare la fornitura subito dopo averla aperta. Controllare se il dispositivo o i pezzi sono danneggiati. Non utilizzare l‘apparecchio o pezzi guasti.
• Caricabatterie con microprocessore DP 4000
• istruzioni per l’uso
Consegnare la documentazione completa agli altri utenti!
USO CONFORME
Questo caricabatterie è adatto per ricaricare le batterie piombo­acido aperte e molti accumulatori (batterie) piombo-acido chiusi che non necessitano manutenzione, quali i tipi impiegati su auto, navi, autocarri e altri veicoli, ad esempio:
• batterie WET, batterie piombo-acido (elettrolita liquido)
• batterie gel (elettrolita in gel)
• batterie AGM (elettrolita in matrice di fibre di vetro)
• batterie piombo-acido che non necessitano manutenzione (MF)
Questo apparecchio non è concepito per essere usato da perso­ne (compresi bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza suciente esperienza e/o che non hanno le nozioni necessarie. Controllare i bambini per assicurarsi che non giochino con l‘apparecchio.
L’apparecchio non è destinato all’uso commerciale.
Ogni altro uso o modifica della presa doppia è considerato improp­rio e può causare pericoli. Per i danni derivati da un uso improprio del dispositivo, il produttore è esonerato da qualunque responsabi­lità.
I Manuale d’istruzioni
53
Il produttore non è da considerarsi responsabile per danni
causati da:
• Collegamento e/o uso non conforme.
• Sforzi esterni, danni all’apparecchio e/o a parti dell’apparecchio
dovuti ad interventi meccanici o sovraccarico.
• Qualsiasi tentativo di modificare l’apparecchio.
• Uso dell’apparecchio per scopi che non sono descritti nelle pre-
senti istruzioni per l’uso.
• Danni dovuti ad un uso non previsto e/o non conforme e/o batterie difettose.
• Umidità e/o aerazione insuciente.
• Apertura non autorizzata dell’apparecchio. In tali casi la garanzia
decade.
DATI TECNICI
Batteria 6V Batteria 12V
Potenza assorbita
Tensione in uscita max. 0,6 A (eektiv) max. 0,6 A (eektiv) Potenza 6V DC 12V DC
Tensione di carica
Corrente di carica 0,8 A +/-10 % 4 A +/-10 % Corrente inversa 1 mA 1 mA Temperatura am-
biente
Tipo di batterie
Protezione invo­lucro
220 - 240 V AC, 50/60 Hz
7,2V / 7,4V +/- 0,25V
-20 bis +40°C -20 bis +40°C
Batterie piombo­acido 6 V (WET, MF, AGM e GEL) con capacità batteria 1,2
- 14 Ah
IP65 IP65
220 - 240 V AC, 50/60 Hz
14,4V / 14,7V +/- 0,25V
Batterie piombo­acido 12 V (WET, MF, AGM e GEL) con capacità batteria 1,2 - 120 Ah
54
Caricabatterie con microprocessore DP 4000
SICUREZZA
Leggere tutte le istruzioni e le avvertenze per la sicurezza. La man­cata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze per la sicurezza può provocare gravi lesioni. Conservare per future consultazioni tutte le istruzioni e le avvertenze per la sicurezza.
Pericolo di vita e di incidenti per i bambini!
• Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini. I bambini non sanno riconoscere i pericoli legati al prodotto!
• Pericolo di soocamento! Non permettere ai bambini di giocare con i componenti di montaggio e fissaggio poiché questi potreb­bero venire ingeriti causando soocamento.
Pericolo di corrosione!
Le batterie contengono acidi che possono essere pericolosi per gli occhi e per la pelle. Durante il processo di carica vengono emessi gas e vapori che possono essere dannosi per la salute.
• Evitare qualsiasi contatto con gli acidi corrosivi della batteria. In caso di contatto con gli acidi della batteria lavare subito con abbondante acqua corrente la parte del corpo e gli oggetti inter­essati. Se gli occhi entrano in contatto con gli acidi della batteria lavarli subito con abbondante acqua corrente per alcuni minuti. Rivolgersi a un medico.
• Utilizzare sempre occhiali protettivi e guanti antiacido. Proteggere i vestiti, ad es. con un grembiule.
• Non rovesicare la batteria, perché gli acidi potrebbero fuoriuscire.
• Accertarsi che ci sia sempre un’aerazione suciente.
• Non inalare i gas e i vapori derivanti.
I Manuale d’istruzioni
55
Pericolo d’esplosione e d’incendio!
Durante la ricarica della batteria può prodursi idrogeno in forma gassosa (gas tonante). Il contatto con fiamme libere (scintille, ca­lore, ecc.) provoca esplosioni.
• Non caricare mai la batteria in prossimità di fiamme libere o luoghi in cui può verificarsi la formazione di scintille.
• Assicurare sempre una suciente aerazione.
• Accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella d’ingresso
dell’apparecchio (220 - 240 V AC), per evitare di danneggiare lo stesso.
• Collegare e scollegare i cavi di collegamento della batteria solo quando il caricabatterie non è collegato alla presa di alimentazio­ne a corrente alternata.
• Durante il caricamento non coprire il caricabatterie, che potrebbe subire danni a causa di un eccessivo surriscaldamento.
• Sospendere immediatamente l’utilizzo del dispositivo, nel caso in cui sia visibile del fumo o sia presente un odore insolito.
• Non utilizzare l’apparecchio in locali in cui si trovano materiali esplosivi o infiammabili (per es. benzina o solventi).
Pericolo di folgorazione!
• I caricabatterie possono influire sul funzionamento di impianti elettronici come ad es. pace-maker e quindi essere pericolosi per le persone che li portano.
• Il dispositivo è protetto da spruzzi e getti d’acqua. Tuttavia, accertarsi sempre di conservarlo in un luogo idoneo e sicuro. La penetrazione di acqua nei dispositivi elettrici accresce il pericolo di folgorazione.
• Assicurarsi che tutte le spine e i cavi siano privi di umidità. Non collegare mai il dispositivo alla rete elettrica con mani umide o bagnate.
• Non aerrare con entrambe le mani i collegamenti quando l’apparecchio è in funzione.
• Togliere la spina dalla presa di corrente, prima di connettere/scon­nettere il cavo di carica alla batteria o nel caso in cui l’apparecchio non venga più utilizzato.
56
Caricabatterie con microprocessore DP 4000
• Rimuovere tutti i cavi del dispositivo dalla batteria prima di prova­re ad avviare il veicolo.
• Sconnettere il cavo staccandolo solo tramite la spina dalla presa di corrente. Il cavo può essere danneggiato.
• Non utilizzare apparecchi danneggiati. Danneggiamenti del cavo di alimentazione, dell’apparecchio o del cavo di carica aumentano il rischio di folgorazione.
• Non cercate di smontare o riparare l’apparecchio. Fate subito sos­tituire o riparare l’apparecchio difettoso o un cavo danneggiato in un’ocina specializzata.
• Pericolo di corto circuito! Prestare attenzione a che i due colle­gamenti dei cavi di carica non si tocchino quando la spina viene inserita nella presa di corrente. Accertarsi inoltre che i poli della batteria e i collegamenti non siano collegati a conduttori (per es. attrezzi).
• Non utilizzare mai l’apparecchio per spostare o trascinare l’apparecchio.
Pericolo di lesioni!
• Non cercare di caricate batterie danneggiate, non ricaricabili o congelate.
• Non utilizzare il caricabatterie per caricare batterie a celle secche Queste potrebbero o scoppiare e causare lesioni a persone o danni a cose.
• Prima dell’utilizzo dell’apparecchio leggere le istruzioni per l’uso e tutte le istruzioni di sicurezza delle batterie da caricare e del veicolo.
Pericolo di danneggiamento!
• Non posizionarlo mai su o in vicinanza di batterie in ricarica. I gas prodotti dalla batteria possono danneggiare il dispositivo. I gas emessi dalla batteria potrebbero corrodere e danneggiare l’apparecchio Posizionare il caricabatterie tanto lontano dalle batterie quanto lo permette il cavo di collegamento.
• Non mettere mai in funzione il dispositivo nel caso in cui fosse caduto per terra o risultasse danneggiato in altro modo. Portarlo da un elettricista qualificato per un controllo ed una riparazione.
I Manuale d’istruzioni
57
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
1 2 3
4567
1. Caricabatterie
2. Tasto MODE
3. Display
4. Cavo collegamento polo (+) con morsetto (rosso)
Funzioni
Questo caricabatterie dispone di 7 modalità di ricarica, utilizzabili in base al tipo di batteria, allo stato della batteria e alle condizioni ambientali.
È provvisto anche di un’unità micro-computer (MCU - Micro-Com­puter-Unit). Dopo aver selezionato la modalità di ricarica, il carica­batterie riconosce il tipo di batteria collegata (tensione, capacità, stato) e determina i parametri di ricarica necessari (tensione di carica, corrente di carica). In questo modo il processo di ricarica si svolgerà in modo e ciente e sicuro. Se viene selezionata una modalità di ricarica non adatta o se la batteria è difettosa, la ricarica non avverrà. Il caricabatterie visualizzerà una segnalazione di errore.
Grazie alla funzione “carica di mantenimento”, il caricabatterie può rimanere collegato di continuo. Lo stato di carica completa viene così mantenuto.
58
Caricabatterie con microprocessore DP 4000
5. Cavo collegamento polo (-) con morsetto (nero)
6. Spina
7. Cavo elettrico
Modalità di ricarica
Display
Modalità di ricarica 7,2 V Adatta per caricare batterie 6 V fino a una capacità di 14 Ah in condizioni normali. Adatta per batterie WET e per la maggi­or parte delle batterie gel.
Modalità di ricarica 7,4 V Adatta per ricaricare batterie 6 V fino a una capacità di 14 Ah a temperature sotto zero. Adatta per batterie WET e per la maggi­or parte delle batterie gel.
Modalità di ricarica 14,4 V Adatta per ricaricare batterie 12 V fino a una capacità di 14 Ah in condizioni normali. Adatta per batterie WET e per la maggi­or parte delle batterie gel.
Modalità di ricarica 14,7 V Adatta per ricaricare batterie 12 V fino a una capacità di 14 Ah a temperature sotto zero. Adatta per batterie WET e per la maggi­or parte delle batterie gel.
Modalità di ricarica 14,4 V Adatta per ricaricare batterie 12 V fino a una capacità superiore a 14 Ah in condi­zioni normali. Adatta per batterie WET e per la maggi­or parte delle batterie gel.
Modalità di ricarica 14,7 V Adatta per ricaricare batterie 12 V fino a una capacità superiore a 14 Ah a tem­perature sotto zero. Adatta per molte batterie AMG (con strato assorbente elettrolita).
I Manuale d’istruzioni
59
USO
Indicazione di stato
Visualizzazione stato iniziale (stand-by) dopo che la batteria è stata correttamente colle­gata. Visualizzazione della tensione batteria eettiva.
Visualizzazione del processo di ricarica nella modalità di volta in volta selezionata (i rettan­golini all’interno del simbolo della batteria lampeggiano in base allo stato di carica). Visualizzazione della tensione batteria eettiva e della modalità di ricarica selezionata.
La batteria è completamente carica (tutti i rettangolini dentro il simbolo della batteria sono pieni). Visualizzazione della tensione batteria eettiva e della modalità di ricarica selezionata.
Visualizzazione errore nei seguenti casi: mo­dalità di ricarica selezionata non corretta, col­legamento non corretto, cortocircuito (batteria difettosa) o surriscaldamento.
Prima del processo di carica
Avvertenza! Prima dell’uso/impiego dell’apparecchio assicurarsi, di aver letto con attenzione le istruzioni per l’uso delle batterie e del veicolo e di aver capito le indicazioni di sicurezza.
• Utilizzare sempre occhiali protettivi e guanti antiacido.
• Accertarsi che si sia sempre un’aerazione suciente.
• Assicurarsi che i poli della batteria siano puliti. Se la batteria non
dispone di coperchi di ventilazione, riempire ogni cella della bat­teria con acqua distillata fino al livello consigliato dal produttore. Non sovraccaricare le celle.
60
Caricabatterie con microprocessore DP 4000
Illuminazione display
Premendo il tasto Mode (2) l’illuminazione del display viene attivata in modo temporizzato (per 45 secondi).
Collegare il caricabatterie
Avvertenza! Quando si collega il dispositivo a una batteria, prestare sempre molta attenzione alla corretta polarità e al giusto posizionamento dei morsetti. Cercare di evitare un cortocircuito dovuto al contatto dei morsetti.
1. Collegare il morsetto rosso (+) al polo (+) della batteria.
2. Collegare il morsetto nero (-) al polo (-) della batteria. Avvertenza: il morsetto nero (-) può essere collegato anche alla
carrozzeria del veicolo (fare riferimento alle istruzioni per l’uso del veicolo!). Assicurarsi che entrambi i morsetti siano correttamente fissati.
Attenzione! Prima di collegare il dispositivo a una presa 230 V assicurarsi che i morsetti della batteria siano debitamente collegati.
3. Inserire la spina del caricabatterie in una presa 230 V. Se il caricabatterie è collegato correttamente, viene visualizzato lo
stato iniziale (modalità di stand-by). In questa modalità il caricabat­terie si resetta in modo automatico alle impostazioni di base.
Se viene rilevata una batteria difettosa oppure se i poli non sono collegati correttamente, si illumina la spia di segnalazione errore. In questi casi, staccare il caricabatterie e verificare la batteria e il collegamento.
Avvertenza: viene riconosciuta una batteria difettosa quando la tensione batteria è inferiore a 4,0 V (batteria 6V) oppure a 8,0V (batteria 12V). Far verificare la batteria presso un centro specializzato.
I Manuale d’istruzioni
61
Avvio del processo di ricarica
1. 5 secondi dopo aver attaccato la spina, premendo ripetutamente il tasto MODE (2) selezionare la modalità di ricarica desiderata (vedi “Modalità di ricarica”).
2. Il processo di ricarica si avvia poco dopo, in modo automatico e con le impostazioni della modalità prescelta.
Avvertenza: se è stata selezionata una modalità di ricarica non corretta, verrà visualizzata una segnalazione di errore. In questi casi, staccare il caricabatterie, attendere un poco e ricollegarlo..
• Durante il processo di ricarica, i rettangolini dentro il simbolo della
batteria lampeggiano indicando lo stato di carica.
• Quando la batteria è completamente carica, tutti e quattro i rettan-
golini risultano illuminati.
• Inoltre, sul display viene visualizzata anche la tensione batteria
eettiva.
• Quando la batteria è completamente carica, il dispositivo passa
alla carica di mantenimento per mantenere appunto la carica e proteggere la batteria da un’alimentazione eccessiva.
Quando la ricarica è ultimata, scollegare il caricabatterie
1. Staccare sempre prima la spina dalla presa a corrente alternata 230V.
2. Staccare quindi il morsetto nero (-) dal polo (-) della batteria o dalla carrozzeria del veicolo.
3. Staccare il morsetto rosso (+) dal polo (+) della batteria.
62
Caricabatterie con microprocessore DP 4000
Modalità e tempi di carica
Dimensioni della bat­teria
2
8
2
8 8
20
60 14
100
120 28
Modalità
Modalità 6V, in condizioni normali
Modalità 6V, a tempera­ture inferiori a 0°C
Modalità 12V, in condizioni normali
Modalità 12V, in condizioni normali
Modalità 12V, a tempera­ture inferiori a 0°C
Per circa l’80% di carica (in ore)
2
8
2
4,5
23
FUNZIONI DI SICUREZZA
• Il caricabatteria è protetto dagli errori di applicazione e protegge la batteria allacciata da guasti.
• Nessun pericolo di sovraccarico!
• L’elettronica del vostro veicolo non viene danneggiata dal carica-
batteria.
I Manuale d’istruzioni
63
Protezione Descrizione
Per evitare danni al caricatore e alla batteria, il cari­catore spegne il proprio sistema elettronico e resetta il sistema riportandolo alle impostazioni di base in
Funzio­namento anomalo
Surriscal­damento
Comando MCU
Scintille
caso di
• corto circuito
• collegamento errato
• circuito aperto
• collegamento a polarità inversa
• tensione della batteria inferiore a 8,0 V ± 0,5 V
Il caricabatterie resta in modalità di stand-by e la spia di segnalazione errore nel display si illumina.
Il caricatore è protetto da un comando NTC (“Ne­gative Temperature Coecient») che ne evita il danneggiamento. Se, durante il processo di carica, il caricatore si scalda eccessivamente o la temperatura ambiente è troppo elevata, la potenza erogata viene automaticamente ridotta. Il caricatore continua con la carica di biberonaggio e inizia automaticamente ad aumentare la potenza quando la temperatura diminuisce.
Completamente comandato da una Micro Computer Unit interna (“MCU”) che garantisce un processo di carica più rapido, potente, adabile e intelligente.
Per evitare il pericolo di scintille, il caricatore non inizia a funzionare al collegamento con la batteria, a meno che non sia stata selezionata la modalità di carica. Involucro protetto contro la polvere e i getti d’acqua (IP65) a doppio isolamento.
64
Caricabatterie con microprocessore DP 4000
PULIZIA, MANUTENZIONE E RIPARAZIONI
• Pulire sempre i morsetti dopo il processo di carica. Per evita­re corrosioni pulire ogni liquido della batteria che sia entrato a contatto con i morsetti.
• Avvolgere con cura i cavi dell’apparecchio prima di riporlo. Ciò ai­uta ad evitare danneggiamenti accidentali ai cavi dell’apparecchio.
• Pulire il prodotto con un panno morbido e asciutto.
• Conservare l’apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
Assistenza
Se, anche dopo aver letto le presenti istruzioni per l‘uso, aveste ancora domande sulla messa in funzione o l‘uso del martinetto, o se si verificasse un problema inatteso, mettetevi in contatto con un rivenditore specializzato.
SMALTIMENTO
La confezione è composta da materiali a basso impatto ambientale, riciclabili negli appositi siti di raccolta.
Non buttare i dispositivi elettrici nei rifiuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE in materia di dispo­sitivi elettrici ed elettronici usati e la relativa conversione in legge nazionale, le apparecchiature elettriche usate devono essere raccol­te separatamente e portate a un impianto di riciclaggio ecologico. Per informazioni sullo smaltimento degli apparecchi elettrici usati rivolgersi all’amministrazione cittadina.
Le illustrazioni possono leggermente dierire dal prodotto. Il produt­tore si riserva il diritto di apportare modifiche funzionali al migliora­mento tecnico. Decorazione non inclusa.L
I Manuale d’istruzioni
65
18
Mikroprocesorová nabíječka baterií DP 4000
OBSAH
CZ Návod k obsluze
CZ Návod k obsluze
19
ÚVOD
Vysvětlení symbolů a signální slov, použitých v tomto návodu k obsluze nebo na přístroji.
Symbol Vysvětlení
Symbol/ Signální slovo
Pozor! Nebezpečí věcných škod.
Poznámka: V tomto návodu k obsluze se používá pro výraz nabíječka baterií popřípadě i výraz přístroj.
Při používání přístroje dbejte vždy na tento návod k obsluze.
Nebezpečí ohrožení života a nehody pro malé děti!
Dbejte na výstražná a bezpečnostní upozornění!
Přístroj používat jen v místech chráněných před povětrnostními vlivy!
Z likvidujte obal s ohle dem na životni prostředí!
Těsná proti prachu a stříkající vodě
IP65
Možné následky nerespektování
Nebezpečí!
Varování!
Pozor!
Přímé ohrožení života nebo hrozba nejtěžších zranění
Těžká zranění, pravděpodobné nebezpečí ohrožení života
Lehká až středně těžká zranění
20
Mikroprocesorová nabíječka baterií DP 4000
OBSAH DODÁVKY
Po rozbalení okamžitě proveďte kontrolu kompletnosti dodávky. zkontrolujte, zda není poškozeno zařízení ani žádná z jeho součástí. neuvádějte vadné zařízení nebo jeho část do činnosti.
• Mikroprocesorová nabíječka baterií DP 4000
• návod k obsluze
Předávejte tyto podklady i jiným uživatelům.
POUŽITÍ KE STANOVENÉMU ÚČELU
Nabíječka je vyrobena k nabíjení otevřených a početných uzavřených, bezúdržbových kyselino-olovnatých akumulátorů (ba­terií), vestavěných v osobních autech, lodích, nákladních automobil­ech a jiných vozidlech, jako například:
• mokrých (WET) kyselino-olovnatých baterií (tekutý elekrolyt)
• gelových baterií (gelový elektrolyt)
• AGM baterií (elektrolyt ve sklolaminátovém rounu)
• bezúdržbových kyselino-olovnatých baterií (MF)
Tento přístroj nesmí používat děti, osoby s omezenými duševními schopnostmi anebo osoby, které nemají schopnosti, zkušenosti anebo vědomosti o jeho používání. Děti musí zůstat pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály.
Přístroj není určený pro podnikatelské účely.
Jiná použití nebo změny přístroje platí jako použití k jinému než ke stanovenému účelu a přinášejí sebou závažná nebezpečí. Výrobce neručí za škody způsobené jiným použitím než použitím ke stanove­nému účelu.
CZ Návod k obsluze
21
Výrobce není zodpovědný za škody způsobené:
• neodborným připojením nebo provozem.
• působením vnějších sil, poškození přístroje nebo jeho částí me-
chanickým zatížením anebo přetížením.
• jakoukoliv změnou přístroje.
• použitím přístroje k účelům, které nejsou popsané v tomto návodu
k obsluze.
• následkem použití k jinému, než ke stanovenému účelu nebo neo­dborným použitím anebo vadnými bateriemi.
• vlhkostí nebo nedostatečným větráním.
• neoprávněným otevřením přístroje. Toto vede k zániku záruky.
TECHNICKÁ DATA
Baterie 6V Baterie 12V
Vstup
Vstup proud max. 0,6 A (eektiv) max. 0,6 A (eektiv) Výstup 6V DC 12V DC
Nabíjecí napětí
Nabíjecí proud 0,8 A +/-10 % 4 A +/-10 % Zpětný proud 1 mA 1 mA Provozní teploty -20 bis +40°C -20 bis +40°C
Typy baterií
Ochranné pouzdro IP65 IP65
220 - 240 V AC, 50/60 Hz
7,2V / 7,4V +/- 0,25V
6V kyselino-olovnaté baterie (WET, MF, AGM a GEL) s kapac­itou 1,2 - 14 Ah
220 - 240 V AC, 50/60 Hz
14,4V / 14,7V +/- 0,25V
12 V kyselino­olovnaté baterie (WET, MF, AGM a GEL) s ka­pacitou 1,2 - 120 Ah
22
Mikroprocesorová nabíječka baterií DP 4000
BEZPEČNOST
Přečtěte si bezpečnostní pokyny a pokyny pro použití. Nedodržení bezpečnostních pokynů a pokynů pro použití může způsobit zásah elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné ublížení na zdraví. Uschovejte si všechny bezpečnostní pokyny a pokyny pro použití pro další konzultaci.
Nebezpečí ohrožení života a zranění dětí!
• Uchovávejte zvedák mimo dosah dětí. Děti nerozpoznávají nebezpečí, která může přístroj vyvolat!
• Nebezpečí uškrcení! Nenechávejte děti si hrát se stavebními a montážními díly, mohou je spolknout a udusit se.
Nebezpečí poleptání!
Baterie obsahují kyselinu, která může zranit oči a pokožku. Při nabíjení baterie vznikají plyny a páry ohrožující zdraví.
• Vyhýbejte se jakémukoliv kontaktu se žíravou kyselinou z baterie. Pokožku nebo předměty, které se dostaly do kontaktu s kyselinou ihned důkladně omyjte vodou. Jestliže se Vám dostala kyselina do očí, vyplachujte je nejméně 5 minut pod tekoucí vodou. Kontaktuj­te ihned Vašeho lékaře.
• Používejte ochranné brýle a ochranné rukavice odolné proti kyselině. Chraňte i Vaše oblečení, např. vhodnou zástěrou.
• Baterii nenaklánějte, kyselina může vytéct.
• Vždy zajistěte dostatečné větrání.
• Nevdechujte vzniklé plyny a páry.
CZ Návod k obsluze
23
Nebezpečí výbuchu a požáru!
Při nabíjení baterie se může tvořit plynný vodík (Oxyhydrogen). Při kontaktu s otevřeným ohněm (plameny, žhavé palivo, jiskra) může dojít k výbuchu.
• Nikdy nenabíjejte akumulátor v blízkosti otevřených plamenů nebo na místech, kde může docházet ke vzniku jisker.
• Pokaždé zajistěte dostatečnou ventilaci.
• Zajistěte, že odpovídá napětí přívodního proudu vstupnímu napětí
uvedenému na přístroji (220 - 240 V AC), aby jste zabránili jeho poškození.
• Spojovací kabely akumulátoru připojujte nebo odpojujte v případě, že nabíječka není připojena ke zdroji střídavého proudu.
• Nepřikrývejte přístroj během nabíjení, jinak může dojít k jeho poškození přehřátím.
• Přerušte ihned používání přístroje, jestliže je viditelný kouř nebo cítíte neobvyklý zápach.
• Nepoužívejte přístroj v místnostech, kde se skladují výbušné nebo hořlavé látky (např. benzín nebo rozpouštědla).
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem!
• Nabíječky mohou rušit aktivní implantáty jako např. kardiostimu­látory a ohrozit tím dotyčné osoby.
• Přístroj je chráněný proti stříkající a proudící vodě. I přesto ale zajistěte, aby se přístroj nacházel vždy na bezpečném místě. Nedovolte, aby bylo zařízení vystaveno tekoucí nebo kapající vodě nebo jiným tekutinám. Když voda vnikne do elektrických zařízení, dojde ke zvýšení rizika zásahu elektrickým proudem.
• Ujistěte se, že jsou všechny zástrčky a kabely chráněné před vlh­kostí. Nikdy nepřipojujte zařízení do elektrické sítě mokrýma nebo vlhkýma rukama.
• Nedotýkejte se současně obou připojovacích svorek během pro­vozu přístroje.
• Při připojování nabíjecího kabelu na baterii, odpojování nebo nepoužívání přístroje vytahujte vždy zástrčku ze zásuvky přívodu elektrického proudu.
24
Mikroprocesorová nabíječka baterií DP 4000
• Odmontujte všechny kabely zařízení z akumulátoru dříve, než budete zkoušet řídit vaše vozidlo.
• Při odpojování ze zásuvky přívodu elektrického proudu netahejte za kabel, uchopte vždy jen zástrčku. V opačném případě můžete poškodit kabel.
• Nepoužívejte vadný přístroj. Poškozený přívodní kabel, přístroj nebo nabíjecí kabel zvyšují nebezpečí zásahu elektrickým prou­dem.
• Přístroj nerozebírejte ani neopravujte. Vadný přístroj nebo poškozený přívodní kabel nechte ihned opravit nebo vyměnit v odborné dílně.
• Nebezpečí zkratu! Dbejte na to, aby se navzájem nedotkly obě svorky nabíjecích kabelů, jestliže je přístroj připojený do zásuvky s elektrickým proudem. Dbejte na to, aby nedošlo ke spojení svorek nebo pólů baterie vodivými předměty (např. nářadím).
• Nepoužívejte kabel na nošení nebo tahání přístroje.
Nebezpečí zranění!
• Nenabíjejte nikdy vadné nebo zmrzlé baterie ani baterie, které nejsou určené k nabíjení.
• Nepoužívejte přístroj k nabíjení baterií se suchými články. Takové baterie mohou prasknout a zranit přítomné osoby nebo způsobit věcné škody.
• Při použití přístroje dbejte vždy na pokyny uvedené v návodu k obsluze a na všechna bezpečnostní upozornění týkající se nabíje­né baterie a vozidla.
Nebezpečí poškození!
• Neumísťuje přístroj nikdy do blízkosti nabíjené baterie. Plyny vystupující z baterie mohou přístroj poškodit. Stavte přístroj vždy tak daleko od baterie, jak to umožňuje délka nabíjecích kabelů.
• Nikdy nepoužívejte zařízení, když došlo k jeho pádu nebo když bylo jinak poškozeno. Odneste jej na kontrolu nebo opravu ke kvalifikovanému elektrikáři.
CZ Návod k obsluze
25
POPIS VÝROBKU
1 2 3
4567
1. Nabíječka baterií
2. Tlačítko MODE
3. Displej
4. Připojovací kabel (+) se svorkou (červená barva)
Funkce
Nabíječka má 7 nabíjecích režimů, které mohou být voleny podle typu baterie, jejího stavu a okolních podmínek.
Nabíječka je vybavena jednočipovým počítačem (MCU - Micro­Computer-Unit). Po navolení požadovaného režimu nabíjení rozpoz­ná nabíječka připojenou baterii (napětí, kapacitu, stav) a vypočítá z toho potřebné nabíjecí parametry (nabíjecí napětí, nabíjecí proud). Tím je umožněné efektifní a bezpečné nabíjení. Po navolení nev­hodného nabíjecího režimu nebo připojení vadné baterie nezačne nabíječka nabíjet. Nabíječka ukáže poruchu.
Funkce „udržování stavu nabití“ umožňuje trvalé připojení nabíječky. Plné nabití baterie zůstane zachované.
26
Mikroprocesorová nabíječka baterií DP 4000
5. Připojovací kabel (-) se svor­kou (černá barva)
6. Síťová zástrčka
7. Proudový kabel
Možné nabíjecí režimy
Display
Nabíjecí režim 7,2 V Vhodný k nabíjení baterií s napětím 6 V až do kapacity 14 Ah za normálních podmínek. Vhodný pro WET baterie a většinu gelo­vých baterií.
Nabíjecí režim 7,4 V Vhodný k nabíjení baterií s napětím 6 V až do kapacity 14 Ah při teplotách pod nulou. Vhodný pro WET baterie a většinu gelo­vých baterií.
Nabíjecí režim 14,4 V Vhodný k nabíjení baterií s napětím 12 V až do kapacity 14 Ah za normálních podmínek. Vhodný pro WET baterie a většinu gelo­vých baterií.
Nabíjecí režim14,7 V Vhodný k nabíjení baterií s napětím 12 V až do kapacity 14 Ah při teplotách pod nulou. Vhodný pro WET baterie a většinu gelo­vých baterií.
Nabíjecí režim 14,4 V Vhodný k nabíjení baterií s napětím 12 V a s kapacitou přes 14 Ah za normálních podmínek. Vhodný pro WET baterie a většinu gelo­vých baterií.
Nabíjecí režim 14,7 V Vhodný k nabíjení baterií s napětím 12 V a s kapacitou přes 14 Ah při teplo­tách pod nulou. Vhodný i pro mnohé AMG baterie (s vložkami pohlcujícími elektrolyt).
CZ Návod k obsluze
27
POUŽITÍ
Zobrazení stavu
Zobrazení startu (Standby) po správném připojení baterie. Zobrazení aktuálního napětí baterie.
Zobrazení postupu nabíjení v příslušném režimu (bloky uvnitř symbolu baterie blikají po­dle stavu nabití). Zobrazení aktuálního napětí baterie a zvoleného režimu nabíjení.
Baterie je plně nabitá. (všechny bloky uvnitř symbolu baterie jsou vyplněné). Zobrazení aktuálního napětí baterie a zvoleného režimu nabíjení.
Zobrazení poruchy po volbě nesprávného režimu nabíjení, nesprávného připojení, při zkratu (vadná baterie) nebo při přehřátí.
Před nabíjením
Varování! Před použitím přístroje je nezbytné, aby jste si přečetli návod k obs­luze baterie i vozidla a rozuměli všem bezpečnostním upozorněním.
• Používejte ochranné brýle a ochranné rukavice odolné proti
kyselině.
• Zajistěte dostatečné větrání.
• Očistěte póly baterie. Jestliže má baterie odnímatelná odvětrávací
víčka, naplňte každý článek destilovanou vodou na doporučenou výšku hladiny. Články nepřeplňujte.
Osvětlení dipleje
Osvětlení displeje je možné na určitou dobu (45 vteřin) zapnout tlačítkem Mode (2).
28
Mikroprocesorová nabíječka baterií DP 4000
Připojení nabíječky
Varování! Při připojování přístroje na baterii dávejte pozor na správnou polari­tu a pevné držení svorek, zabraňte zkratu jejich dotykem.
1. Navolte opakovaným stisknutím tlačítka MODE (2) požadovaný
nabíjecí režim (viz „Možné nabíjecí režimy“).
2. Za okamžik začne nabíjení automaticky s nastavením zvoleného
nabíjecího režimu.
Upozornění: Jestliže jste zvolili nesprávný režim nabíjení, signalizuje nabíječka poruchu. V tomto případě je zapotřebí vytáhnou zástrčku nabíječky ze zásuvky, krátce počkat a zase zástrčku zastrčit.
Pozor! Před připojením přístroje na zásuvku s napětím 230 V se přesvědčte, že jsou svorky na baterii správně připojené
3. Zastrčte zástrčku nabíječky do zásuvky s napětím 23O V. Při správném zapojení startuje nabíječka se zobrazením startu
(Standby-Modus). V tomto režimu přejde nabíječka automaticky zpět do základního nastavení.
Po připojení vadné baterie nebo po neprávně zvolené polaritě sig­nalizuje nabíječka poruchu. V tomto případě je zapotřebí vytáhnou zástrčku nabíječky ze zásuvky a zkontrolovat připojení baterie..
Upozornění: Nabíječka rozpozná baterii jako vadnou, jestliže naměří nižší napětí než 4,0 V (6V baterie) nebo než 8,0V (12V baterie). Nechte baterii zkontrolovat v odborné dílně.
Start nabíjení
1. Zvolte požadovaný režim nabíjení (viz „Možné nabíjecí režimy“)
opakovaným stlačením tlačítka MODE (2) během 5 vteřin po zapojení síťové zástrčky.
2. Za okamžik začne nabíjení automaticky s nastavením zvoleného
nabíjecího režimu.
CZ Návod k obsluze
29
Upozornění: Jestliže jste zvolili nesprávný režim nabíjení, signalizuje nabíječka poruchu. V tomto případě je zapotřebí vytáhnou zástrčku nabíječky ze zásuvky, krátce počkat a zase zástrčku zastrčit.
• Během nabíjení blikají bloky uvnitř symbolu baterie v závislosti na stavu nabití.
• Při plně nabité baterii svítí v symbolu baterie všechny čtyři bloky.
• Přídavně se zobrazí na displeji aktuální napětí baterie.
• Po úplném nabití baterie se nabíječka přepne do režimu udržování
stavu nabití a současně chrání baterii před přebitím.
Ukončení nabíjení a odpojení nabíječky
1. Vytáhněte nejdříve zástrčku nabíječky ze zásuvky s napětím
230V.
2. Odpojte černou svorku (-) od záporného pólu (-) baterie nebo od
karosérie vozidla.
3. Odpojte červenou svorku (+) od kladného pólu (+) baterie.
30
Mikroprocesorová nabíječka baterií DP 4000
Nabíjecí režim a trvání
Kapacita baterie (Ah)
2
8
2
8 8
20
60 14
100
120 28
Režim Pro cca 80 %
nabití (hodiny)
6V režim < 14.4 A normální podmínky
6V režim < 14.4 A teploty pod 0 °C
12V režim normální podmínky
12V režim normální podmínky
12V režim teploty pod 0 °C
2
8
2
4,5
23
BEZPEČNOSTNÍ FUNKCE
• Nabíječka je chráněna před chybami použivatele a uchovává na­pojenou baterii před poškozením
• Žádná nebezpečí přebiti!
• Elektronika Vašeho vozidla se nabíječkou nepoškodí.
CZ Návod k obsluze
31
Ochrana Popis
Aby ste se vyhli poškození nabíječky a baterie, nabí­ječka si vypne svůj elektronický systém a ihned se zresetuje do základního nastavení v případě
Abnormální provoz
Přehřátí
• skratu
• nesprávného zapojení
• otevřeného obvodu
• opačně zapojené polarity
• napětí baterie pod 8,0 V ± 0,5 V
Nabíječka zůstane v režimu Standby a na displeji je signalizována porucha.
Nabíječka je chráněna ovladačem NTC (koeficientem záporné teploty) aby byla chráněna před poškozením. Počas procesu nabíjení, v případě že se nabíječka pří­liš zahřívá kvůli vysoké okolní teplotě, výstupní výkon se automaticky sníží. Nabíječka pokračuje v udržovacím režimu a automa­ticky začne přidávat výkon když klesne teplota.
Řízeno mikropro­cesorem
Jiskry
32
Plně řízeno interním mikroprocesorem, který zabez­pečuje rychlejší, výkonnější, spolehlivý a chytřejší proces nabíjení.
Pro snížení pravděpodobnosti jiskření, nabíječka nezačne s nabíjením po připojení na baterii pokud nebyl zvolen nabíjecí režim. Ochranné pouzdro odol­né prachu a postříkání (IP65) dvojitá izolace.
Mikroprocesorová nabíječka baterií DP 4000
ČIŠTĚNÍ, OŠETŘOVÁNÍ A ÚDRŽBA
• Po každém nabíjení vyčistěte svorky. Otírejte vždy tekutinu z bate­rie, která zůstala na svorkách, aby jste zabránili korozi.
• Před skladováním přístroje pečlivě stočte kabely. Toto pomáhá vyloučit nechtěné poškození kabelů a přístroje.
• Přístroj čistěte měkkým, suchým hadrem.
• Přístroj skladujte na čistém a suchém místě.
Servis
Jestliže máte po přečtení tohoto návodu ještě otázky týkající se uvedení do provozu, obsluhy nebo vzniknou neočekávané problémy, obraťte se na Vašeho odborného prodejce.
LIKVIDACE
Obal je tvořen neznečišťujícími materiály, které můžete zlikvidovat ve sběrnách recyklovatelného odpadu.
Neodhazujte elektrická zařízení do běžného domovního odpa-
du! V souladu s Evropskou směrnicí 2012/19/ES pro stará elektrická a elektronická zařízení a na základě harmonizačního národního zá­kona musí být použitá zařízení sbírána odděleně a zlikvidována s oh­ledem na životní prostředí. Ohledně možností likvidace vyřazených elektrických zařízení se informujte, prosím, ve vaší komunitě nebo na městské správě.
Uvedené ilustrace se mohou mírně lišit od samotného výrobku. Vyhrazujeme si právo na provádění změn v důsledku technického vývoje. Dekorace není součástí.L
CZ Návod k obsluze
33
82
Mikroprocesorová nabíjačka batérií DP 4000
KAZALO
SK Návod na obsluhu
SK Návod na obsluhu
83
ÚVOD
Význam symbolov a signálnych slov, ktoré sú používané v tomto návode na používanie a/alebo na prístroji:
Symbol Význam
Symbol/ Signálne slovo
Pozor! Nebezpečenstvo vzniku vecných škôd.
Poznámka: Nabíjačka batérií je v tomto návode na používanie označovaná i pojmom prístroj.
Pri používaní prístroja dodržiavajte tento návod na ovlá­danie.
Nebezpečenstvo ohrozenia života a nehody pre deti!
Rešpektujte varovné a bezpečnostné pokyny!
Prístroj používajte iba na miestach chránených pred poveternostnými vplyvmi!
Z likvidujte obal s ohľadom na životne prostredie!
Prachotesná a vodotesná proti prúdiacej vode
IP65
Možné následky v prípade nedodržiavania
Nebezpečenstvo!
Varovanie!
Opatrne!
Bezprostredné ohrozenie života alebo nebezpečenstvo najťažších poranení.
Ťažké poranenia, možné ohrozenie života.
Ľahké až stredne ťažké poranenia.
84
Mikroprocesorová nabíjačka batérií DP 4000
OBSAH DODÁVKY
Po rozbalení si hneď skontrolujte obsah. Prístroj a všetky jeho časti skontrolujte, ak zistíte poškodenie, prístroj nepoužite.
• Mikroprocesorová nabíjačka batérií DP 4000
• návod na používanie
Všetky podklady odovzdajte i ďalším používateľom!
POUŽÍVANIE V SÚLADE S URČENÝM ÚČELOM
Nabíjačka je určená na nabíjanie otvorených a mnohých uzatvor­ených, bezúdržbových olovo-kyselinových akumulátorov (batérií), ktoré sú zabudované v automobiloch, lodiach, nákladných automo­biloch a iných vozidlách, napr.:
• mokré batérie (WET) olovo-kyselinové batérie (tekutý elektrolyt)
• gélové batérie (gélový elektrolyt)
• AGM batérie (elektrolyt v sklenenom vlákne)
• bezúdržbové olovo-kyselinové batérie (MF)
Tento prístroj by nemali používať deti a osoby s obmedzenými duševnými schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a/ alebo znalosťami. Na deti dozerajte a nedovoľte im hrať sa s prístro­jom.
Prístroj nie je určený na priemyselné použitie.
Akékoľvek iné použitie alebo zmena vykonaná na prístroji sa nepovažuje za použitie podľa predpisov a skrýva značné riziká. Výrobca neručí za škody vzniknuté v dôsledku nesprávneho použitia prístroja.
SK Návod na obsluhu
85
Výrobca nepreberá zodpovednosť za škody vzniknuté skrze:
• Neodborné pripojenie a/alebo prevádzku.
• Vonkajšie pôsobenie sily, poškodenia prístroja a/alebo poškodenia
častí prístroja mechanickými vplyvmi alebo preťažením.
• Akýmkoľvek druhom zmien na prístroji.
• Použitie prístroja na účely, ktoré nie sú popísané v tomto návode
na používanie.
• Následné škody spôsobené nesprávnym a/alebo neodborným používaním a/alebo defektnými batériami.
• Vlhkosť a/alebo nedostatočné prevzdušnenie.
• Neoprávnené otváranie prístroja. Vedie to k zániku garančného
nároku.
TECHNICKÉ ÚDAJE
6V batéria 12V batéria
Príkon
Príkon prúd max. 0,6 A (eektiv) max. 0,6 A (eektiv) Užitočný výkon 6V DC 12V DC
Nabíjacie napätie
Nabíjací prúd 0,8 A +/-10 % 4 A +/-10 % Spätný prúd 1 mA 1 mA Okolitá teplota -20 bis +40°C -20 bis +40°C
Druhy batérií
Ochranný kryt IP65 IP65
220 - 240 V AC, 50/60 Hz
7,2V / 7,4V +/- 0,25V
6V olovo-kyselinové batérie (WET, MF, AGM a GÉLOVÉ) s kapacitou 1,2 - 14 Ah
220 - 240 V AC, 50/60 Hz
14,4V / 14,7V +/- 0,25V
12 V olovo­kyselinové batérie (WET, MF, AGM a GÉLOVÉ) s kapacitou 1,2 - 120 Ah
86
Mikroprocesorová nabíjačka batérií DP 4000
BEZPEČNOSŤ
Prečítajte si bezpečnostné pokyny a pokyny pre používanie. Nedodržanie bezpečnostných pokynov a pokynov pre používanie môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo vážne ublíženie na zdraví. Uschovajte si všetky bezpečnostné poky­ny a pokyny pre používanie pre neskoršie nahliadnutie.
Nebezpečenstvo ohrozenia života a nehody pre deti!
• Zdvihák udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od detí. Deti nedokážu rozoznať nebezpečenstvá, ktoré sú so zdvihákom spo­jené.
• Nebezpečenstvo ohrozenia života zaškrtením! Deťom nedovoľte hrať sa s konštrukčnými a upevňovacími časťami, deti by ich mohli prehltnúť a mohli by sa zadusiť.
Nebezpečenstvo poranenia!
Batérie obsahujú kyselinu, ktorá poškodzuje oči a pokožku. Pri do­bíjaní batérií okrem toho dochádza k tvorbe plynov a výparov, ktoré ohrozujú zdravie.
• Zabráňte akémukoľvek kontaktu s leptavou batériovou kyseli­nou. Pokožku a predmety, ktoré prišli do kontaktu s kyselinou, okamžite dôkladne umyte vodou. Ak sa Vaše oči dostali do kontaktu s batériovou kyselinou, vymývajte ich minimálne 5 minút tečúcou vodou. Kontaktujte lekára.
• Používajte ochranné okuliare a rukavice neprepúšťajúce kyselinu. Chráňte Vaše oblečenie napr. zásterou.
• Batérie nepreklápajte, pretože by mohla vytiecť kyselina.
• Vždy zabezpečte dostatočné vetranie.
• Nevdychujte tvoriace sa plyny a výpary.
SK Návod na obsluhu
87
Nebezpečenstvo explózie a požiaru!
Pri nabíjaní batérie môže vznikať plynný vodík (výbušný plyn). V prípade kontaktu s otvoreným ohňom (plameň, vysoká teplota, iskry) môže vzniknúť explózia.
• Nikdy nenabíjajte akumulátor v blízkosti otvoreného plameňa ale­bo na miestach, kde môže dochádzať ku vzniku iskier.
• Vždy zabezpečte dostatočnú ventiláciu.
• Zabezpečte, aby sa sieťové napätie zhodovalo so vstupným
napätím uvedeným na prístroji (220 - 240 V AC), aby ste predišli poškodeniu prístroja.
• Spojovacie káble akumulátora pripájajte alebo odpájajte v prípa­de, keď nabíjačka nie je pripojená ku zdroju striedavého prúdu.
• Prístroj počas nabíjacieho procesu neprikrývajte, pretože by mo­hol byť v dôsledku silného zohriatia poškodený.
• Okamžite ukončite používanie prístroja, ak zbadáte dym alebo cítite nezvyčajný zápach.
• Nepoužívajte prístroj v priestoroch, v ktorých sú skladované výbušné alebo horľavé látky (napr. benzín alebo rozpúšťadlá).
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
• Nabíjačky batérií môžu rušiť činnosť aktívnych elektronických implantátov ako je napr. kardiostimulátor a tým ohroziť osoby.
• Prístroj je chránený proti striekajúcej a prúdiacej vode. Napriek tomu zabezpečte, aby bol prístroj uložený vždy na bezpečnom mieste. Nedovoľte, aby na zariadenie tiekla alebo kvapkala voda alebo iné tekutiny. Keď voda vnikne do elektrických zariadení, dôjde k zvýšeniu rizika zásahu elektrickým prúdom.
• Uistite sa, že všetky zástrčky a káble sú chránené pred vlhkosťou. Nikdy nepripájajte zariadenie do elektrickej siete mokrými alebo vlhkými rukami.
• Nikdy sa nedotýkajte oboch pripojovacích svoriek súčasne, keď je prístroj v prevádzke.
• Vytiahnite sieťovú zástrčku z elektrickej zásuvky predtým, ako nabíjací kábel spojíte alebo odpojíte od batérie, alebo ak už príst­roj nepoužívate.
88
Mikroprocesorová nabíjačka batérií DP 4000
• Odmontujte všetky káble zariadenia z akumulátora skôr, ako bu­dete skúšať riadiť vaše vozidlo.
• Kábel ťahajte z elektrickej zásuvky iba uchopením za zástrčku. Kábel by mohol byť poškodený.
• Nepoužívajte žiadny poškodený prístroj. Poškodenia sieťového kábla, prístroja alebo nabíjacieho kábla zvyšujú riziko zásahu elek­trickým prúdom.
• Nepokúšajte sa prístroj rozobrať alebo opravovať. Opravou alebo výmenou pokazeného prístroja či poškodeného sieťového kábla ihneď poverte špecializovaný servis.
• Nebezpečenstvo skratu! Dbajte na to, aby sa obe svorky nabíjacie­ho kábla nedotýkali, keď je sieťová zástrčka zapojená v elektrickej zásuvke. Dbajte tiež na to, aby svorky a tiež batériové póly neboli spojené skrze vodivé objekty (napr. náradie). Nebezpečenstvo poranenia!
• Kábel nikdy nepoužívajte na nosenie alebo ťahanie prístroja.
Nebezpečenstvo poranenia!
• Nikdy sa nepokúšajte dobíjať nedobíjateľné, poškodené alebo zamrznuté batérie.
• Nabíjačku batérií nikdy nepoužívajte na nabíjanie batérií so suchý­mi článkami. Mohli by prasknúť a viesť k poraneniu osôb a vzniku vecných škôd.
• Pred používaním prístroja si dôkladne prečítajte návod na používanie a všetky bezpečnostné pokyny týkajúce sa batérie, ktorú chcete nabíjať, a vozidla.
Nebezpečenstvo poškodenia!
• Prístroj nikdy neklaďte nad nabíjanú batériu alebo do jej blízkosti. Plyny z batérie môžu prístroj poškodiť. Plyny z batérie spôsobujú korodovanie a poškodenie prístroja. Umiestnite prístroj tak ďaleko od batérie, ako to pripojovacie káble umožňujú.
• Nikdy nepoužívajte zariadenie, ak predtým spadlo, alebo ak bolo inak poškodené. Odneste ho na kontrolu alebo opravu ku kvalifi­kovanému elektrikárovi.
SK Návod na obsluhu
89
PREHĽAD PRODUKTU
1 2 3
4567
1. Nabíjačka batérií
2. Tlačidlo MODE
3. Displej
4. Pólový pripájací kábel (+) so svorkou (červený)
Funkcie
Nabíjačka má 7 režimov nabíjania, ktoré sa volia podľa typu batérie, stavu batérie a okolitých podmienok.
Nabíjačka je vybavená mikropočítačovou jednotkou (MCU - Mi­cro-Computer-Unit). Po zvolení požadovaného režimu nabíjania nabíjačka identifi kuje pripojenú batériu (napätie, kapacita, stav) a z toho vypočíta potrebné parametre nabíjania (nabíjacie napätie, nabíjací prúd). To umožní efektívne a bezpečné nabíjanie. Ak sa zvolí nevhodný režim nabíjania pre danú batériu, alebo ak je batéria poškodená, nabíjanie sa nezačne. Nabíjačka indikuje chybu.
Nabíjačka môže byť vďaka funkcii „udržiavacie nabíjanie“ trvale pripojená. Maximálny stav nabitia zostane pritom zachovaný.
90
Mikroprocesorová nabíjačka batérií DP 4000
5. Pólový pripájací kábel (-) so svorkou (čierny)
6. Zástrčka
7. Kábel
Možné režimy nabíjania
Display
Nabíjací režim 7,2 V Vhodný na nabíjanie 6 V batérií s kapa­citou do 14 Ah v normálnom stave. Vhodný pre WET batérie a väčšinu GÉ­LOVÝCH batérií.
Nabíjací režim 7,4 V Vhodný na nabíjanie 6 V batérií s kapa­citou do 14 Ah pri teplotách pod nula stupňov. Vhodný pre WET batérie a väčšinu GÉ­LOVÝCH batérií.
Nabíjací režim 14,4 V Vhodný na nabíjanie 12 V batérií s kapa­citou do 14 Ah v normálnom stave. Vhodný pre WET batérie a väčšinu GÉ­LOVÝCH batérií.
Nabíjací režim 14,7 V Vhodný na nabíjanie 12 V batérií s ka­pacitou do 14 Ah pri teplotách pod nula stupňov. Vhodný pre WET batérie a väčšinu GÉ­LOVÝCH batérií.
Nabíjací režim 14,4 V Vhodný na nabíjanie 12 V batérií s kapa­citou nad 14 Ah v normálnom stave. Vhodný pre WET batérie a väčšinu GÉ­LOVÝCH batérií.
Nabíjací režim 14,7 V Vhodný na nabíjanie 12 V batérií s kapacitou nad 14 Ah pri teplotách pod nula stupňov. Vhodný tiež pre mnohé AMG batérie (s vložkami absorbujúcimi elekrolyt).
SK Návod na obsluhu
91
POUŽÍVANIE
Indikácie stavu
Štart (pohotovostný režim) po správnom pri­pojení batérie. Zobrazenie aktuálneho napätia batérie.
Zobrazenie priebehu nabíjania v príslušnom režime (bloky vo vnútri symbolu batérie blikajú primerane podľa stavu nabitia batérie). Zobra­zenie aktuálneho napätia batérie a zvoleného režimu nabitia.
Batéria je úplne nabitá. (všetky bloky vo vnútri symbolu batérie sú plné). Zobrazenie ak­tuálneho napätia batérie a zvoleného režimu nabíjania.
Zobrazenie chyby v prípade nesprávne zvoleného režimu nabíjania, nesprávneho pripojenia, skratu (poškodená batéria) alebo prehriatia.
Pred nabíjaním
Varovanie! Pred použitím / nasadením prístroja si dôkladne prečítajte návod na používanie batérie ako aj vozidla a všetky bezpečnostné pokyny a uistite sa, že ste im porozumeli.
• Používajte ochranné okuliare a rukavice neprepúšťajúce kyselinu.
• Zabezpečte dostatočné vetranie.
• Uistite sa, že sú batériové póly čisté. Ak batéria disponuje
odnímateľnými odvzdušňovacími uzávermi, naplňte každú bunku batérie až po hladinu odporúčanú výrobcom batérie destilovanou vodou. Nepreplňte bunky.
92
Mikroprocesorová nabíjačka batérií DP 4000
Osvetlenie displeja
Stlačením tlačidla Mode (2) je možné aktivovať časovo riadené osve­tlenie displeja (na 45 sek.).
Pripojenie nabíjačky
Varovanie! Pri zapájaní prístroja na batériu dbajte vždy na správnu polaritu a pevné priliehanie svoriek, a vyhnite sa skratu v dôsledku kontaktu so svorkami.
1. Červenú svorku (+) pripojte na (+) pól batérie.
2. Čiernu svorku (-) pripojte na (-) pól batérie. Upozornenie: Čiernu svorku (-) môžete pripojiť tiež na karosériu vo-
zidla. (Pritom rešpektujte návod na obsluhu vozidla!). Obidve svorky musia mať zabezpečený dobrý kontakt a musia pevne priliehať.
Pozor! Pred zapojením prístroja do 230 V sieťovej zásuvky sa uistite, či sú batériové svorky správne zapojené.
3. Zástrčku nabíjačky zapojte do 230 V sieťovej zásuvky. Keď je nabíjačka správne pripojená, táto sa zaktivuje zobrazením
Štart (pohotovostný režim). V tomto režime sa nabíjačka automati­cky prepne späť do základných nastavení.
Ak je batéria identifikovaná ako poškodená, alebo bola pripojená s nesprávnou polaritou, svieti chybové hlásenie. V tomto prípade nabíjačku odpojte a skontrolujte batériu a korektnosť pripojenia.
Upozornenie: Batéria sa považuje za poškodenú vtedy, keď je napätie baté­rie nižšie ako 4,0 V (6V batéria) alebo 8,0V (12V batéria). Batériu nechajte odborne skontrolovať.
Spustenie procesu nabíjania
1. Počas 5 sekúnd po zastrčení sieťovej zástrčky opakovaným
stlačením tlačidla MODE (2) zvoľte želaný nabíjací modus (pozri „Možné nabíjacie režimy“).
2. Nabíjanie sa po krátkej dobe začne automaticky na základe nas-
tavení zvoleného režimu nabíjania.
SK Návod na obsluhu
93
Upozornenie: Ak ste zvolili nesprávny režim nabíjania, zobrazí sa chybové hláse­nie. V tomto prípade nabíjačku odpojte zo siete, chvíľu počkajte a znova ju zapojte do siete.
• Bloky vo vnútri symbolu batérie blikajú počas nabíjania v závisosti od stavu nabitia.
• Ak je batéria celkom nabitá, v symbole batérie svietia všetky štyri bloky.
• Dodatočne sa na displeji zobrazí aktuálne napätie batérie.
• Keď je batéria celkom nabitá, nabíjačka prepne na udržiavacie
nabíjanie za účelom zachovania stavu nabitia a ochrany batérie proti nadmernému nabitiu.
Ukončite nabíjanie a odpojte nabíjačku
1. Z 230 V zásuvky na striedavý prúd vždy najskôr vytiahnite
zástrčku.
2. Z (-) pólu batérie alebo z karosérie vozidla odpojte čiernu svorku
(-).
3. Z (+) pólu batérie odpojte červenú svorku (+).
94
Mikroprocesorová nabíjačka batérií DP 4000
Režim a čas nabíjania
Rozmer batérie (Ah) Režim
2
8
2
8 8
20
60 14
100
120 28
6V režim < 14.4 A normálne podmienky
6V režim < 14.4 A teploty pod 0 °C
12V režim normálne podmienky
12V režim normálne podmienky
12V režim teploty pod 0 °C
Pre cca 80 % nabitie (hod.)
2
8
2
4,5
23
BEZPEČNOSTNÉ FUNKCIE
• Nabíjačka je chránená proti chybám vyplývajúcich z nesprávnej manipulácie a pripojenú batériu chráni pred poškodením.
• Nehrozí žiadne nebezpečenstvo nadmerného nabitia!
• Nabíjačka nepoškodí elektroniku Vášho vozidla.
SK Návod na obsluhu
95
Ochrana Popis
Aby sa zabránilo poškodeniu elektrickej nabíjačky a batérie, nabíjačka vypne svoj vlastný elektronický systém a systém opäť vráti do základných nastavení v nasledovných prípadoch:
Abnormál­na prevádz­ka
Prehriatie
MCU ovládanie
Iskrenie
• skrat
• nesprávne pripojenie
• otvorený okruh
• opačné pripojenie polarity
• napätie v batérii nižšie ako
8.0 V ± 0.5 V Nabíjačka zostane v pohotovostnom režime a na displeji svieti chybové hlásenie.
Elektrická nabíjačka je chránená ovládaním s nega­tívnym koeficientom teploty (NTC, negative tempera­ture coecient), ktoré jej zabezpečí ochranu pred jej vlastným poškodením. Ak sa nabíjačka počas nabíjania alebo v dôsledku vysokej okolitej teploty príliš zohreje, prívod prúdu sa automaticky zredukuje. Nabíjačka potom nabíja v udržiavacom režime a svoj výkon automaticky zvýši, keď teplota poklesne.
Kompletné ovládanie pomocou internej mikropočí­tačovej jednotky (Micro-Computer-Unit, MCU), ktorá zabezpečí rýchlejší, intenzívnejší, spoľahlivejší a inteligentnejší proces nabíjania.
Aby sa zabránilo iskreniu, nabíjačka začne nabíjať až po pripojení na batériu a po zvolení režimu nabíjania. Kryt je prachotesný a vodotesný (IP65) a dvojnásob­ne izolovaný.
96
Mikroprocesorová nabíjačka batérií DP 4000
ČISTENIE, STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
• Po každom ukončení nabíjacieho procesu vyčistite svorky. Aby ste predišli korózii, utrite každú batériovú tekutinu, ktorá sa môže eventuálne dostať do kontaktu so svorkami.
• Keď prístroj skladujete, dôkladne navite kábel. Tým predídete prípadným poškodeniam kábla a prístroja.
• Prístroj čistite mäkkou, suchou handričkou.
• Prístroj skladujte na čistom, suchom mieste.
Servis
Ak ste si prečítali tento návod na obsluhu a napriek tomu máte otázky týkajúce sa uvedenia zdviháka do prevádzky alebo otázky ohľadom obsluhy, alebo sa objavil neočakávaný problém, skontak­tujte sa s odborným predajcom.
LIKVIDÁCIA
Obal je vyrobený z materiálu, ktorý neznečisťuje prostredie a preto ho môžete zlikvidovať v zberniach recyklovateľného odpadu.
Neodhadzujte elektrické zariadenia do bežného domového
odpadu! V súlade s Európskou smernicou 2012/19/ES pre staré elektrické a elektronické zariadenia a na základe harmonizačného národného zákona, použité zariadenia usia byť zozbierané oddelene a zlikvido­vané s ohľadom na životné prostredie. Ohľadne likvidácie vyra­dených elektrických zariadení sa informujte, prosím, vo svojom okolí alebo na mestskej správe.
Uvedené ilustrácie sa môžu mierne líšiť od samotného výrobku. Vyhradzujeme si právo na vykonanie zmien v dôsledku technického vývoja. Dekorácia nie je súčasťou.L
SK Návod na obsluhu
97
98
Mikroprocesorski polnilnik za akumulatorje DP 4000
KAZALO
SLO Navodila za uporabo
SLO Navodila za uporabo
99
UVOD
Razlaga simbolov in besed, ki se uporabjajo v teh navodilih za upo­rabo in/ali so navedeni na napravi:
Simbol Razlaga
Pri uporabi naprave upoštevajte navodila za uporabo.
Življenjska nevarnost in nevarnost poškodb za otroke!
Upoštevajte opozorilne napotke in varnostna navodila!
Napravo uporabljajte samo na mestih, zaščitenih pred vremenskimi vpiivi!
Embalažo in napravo odstranite okolju prijazno!
Zaščiten pred prahom in vodnimi curki
IP65
Simbol/beseda Možne posledice ob neupoštevanju
Nevarnost!
Neposredna življenjska nevarnost ali najtežje poškodbe
Pozor!
Pozor!
Pozor! Nevarnost nastanka materialnih poškodb.
Napotek: Za polnilnik baterij se v tem navodilu za uporabo uporablja tudi pojem naprava.
100
Težke poškodbe, možnost življenjske nevarnosti
Lahke do srednje težke poškodbe
Mikroprocesorski polnilnik za akumulatorje DP 4000
Loading...