Carrier L010125H61 User Manual

L010125H61 - 0502
42N - F AN COIL UNITS
42N - VENTILCONVETTORI
42N - VENTILO-CONVECTEURS
42N - VENTILA TOR-KONVEKTOREN
42N - UNIDADES F AN COIL
Automatic change-over switch installation instructions
Istruzioni di installazione commutatore automatico stagionale
Instructions d’installation commutateur automatique de permutation
Schalter für automatischen Sommer-/Winter-Betrieb
Instrucciones de instalación conmutador automático estacional
AB C D E F G H
Ref. Q.ty
Rif. Q.tà Ref. Q.té Bez. Anz. Ref. Can.
A 1 B 1 Brown electric cable
C 1 Red electric cable D 1 Black electric cable
E 1
F 1 Wiring diagram
G 1 Plastic clamp
H 1
A Assembly on Ø 14 tube
Montaggio su tubo da Ø14
Montage sur tuyau Ø 14
Montage auf Rohr mit Ø14
Montaje sobre tubo de Ø 14
B Spring
Molletta
Pince
Feder
Pinza
DESCRIPTION
Automatic change-over switch
Adesive insulating strip
Installation instruction
DESCRIZIONE
Commutatore automatico stagionale
Cavetto elettrico marrone Cavetto elettrico rosso Cavetto elettrico nero Striscia isolante
adesiva Schema elettrico Fascetta Istruzioni di installazione
A
A
Fig./Abb. 1
DESCRIPTION
Commutateur automatique de permutation
Câble électrique marron Câble électrique rouge Câble électrique noir Bande isolante
autocollante adhesiva Schéma de câblage Collier de serrage Consignes
d’installation
B
BESCHREIBUNG
Schalter für automatischen
Sommer-/Winter-Betrieb Brauner Kabeldraht Roter Kabeldraht Schwarzer Kabeldraht
Isolierband Schaltpläne
Schlauchklemme Installations-
anweisungen
DESCRIPCIÓN
Conmutador automático estacional
Cable eléctrico marrón Cable eléctrico rojo Cable eléctrico negro Banda aislante
Esquema eléctrico Abrazadera Instrucciones de
installación
D Remove some insulating
from tube
Rimuovere parte dell'isolante dal tubo
Enlever partiellement l’isolant du tuyau
Isolierband vom Rohr entfernen
Quitar parte del aislante del tubo
C Assembly on Ø 18 tube
Montaggio su tubo da Ø18
Montage sur tuyau Ø 18
Montage auf Rohr mit Ø18
Montaje sobre tubo de Ø 18
C
G
E
D
A
Fig./Abb. 2
Mounting
Montaggio
The automatic change-over switch arranges the thermostat of the fan coil to automatically operate from cooling to heating and back according to the water temperature running through the unit pipes.
• Install the change-over (A) on the inlet pipe of the motorized valve as indicated on (fig. 2).
- With Ø 14 pipes: force the spring and
position the change-over switch behind the motorized valve pipe so that it is blocked to the pipe.
- With Ø 18 pipes: remove the spring,
position the switch on the tube, fasten it with the insulating strip (E) and bind it with the security clamp (G).
• Join the colored electrical cables of the automatic change-over switch (A) with the colored cables (B,C,D) supplied with the kit and connect them to the terminal board of the unit, as per wiring diagram (F) included.
Il commutatore stagionale automatico predispone il termostato del ventilconvettore al funzionamento in riscaldamento o in raffreddamento in funzione della temperatura dell'acqua che passa nei tubi.
• Montare il commutatore (rif. A) sul tubo di entrata della valvola motorizzata nella posizione indicata (fig. 2).
- Per tubo da Ø 14: forzare la molletta
e agganciare il commutatore dietro il tubo della valvola motorizzata in modo che esso resti bloccato nell'incavo.
- Per tubo da Ø 18: rimuovere la
molletta, posizionare il commutatore sul tubo, fasciarlo con la striscia di isolante (rif. E) e legarlo con la fascetta di sicurezza (rif.G).
• Collegare i cavi elettrici colorati del commutatore automatico stagionale (A) con i cavi di prolunga dello stesso colore (B,C,D) forniti con il kit e cablare alla morsettiera dell'unità secondo lo schema elettrico (F).
Montage
Le commutateur automatique de permutation prépare le thermostat du ventilo-convecteur au fonctionnement en mode chauffage ou refroidissement en fonction de la température de l’eau qui passe dans les tuyaux.
• Monter le commutateur (réf. A) sur le tuyau d’arrivée de la vanne motorisée comme indiqué dans la fig. 2.
- Tuyau de Ø 14: forcer la pince et
accrocher le commutateur à la partie postérieure du tuyau de la vanne motorisée de façon à le bloquer à l’intérieur de la pince.
- Tuyau de Ø 18: enlever la pince,
positionner le commutateur sur le tuyau, appliquer la bande isolante (réf. E) et le fixer au moyen du collier de serrage (réf. G).
• Brancher les câbles électriques colorés du commutateur automatique de permutation (A) aux câbles de rallonge de la même couleur (B,C,D) fournis avec le kit et exécuter le câblage de la boîte à bornes de l’unité suivant le schéma électrique (F).
Montage
Mit Hilfe des Schalters für automatischen Sommer-/Winter-Betrieb wird die Funktionsweise des Gerätes für Heizung bzw. Kühlung sowie die jeweilige Wassertemperatur eingestellt.
• Den Umschalter (A) auf das Zuflussrohr des motorgesteuerten Ventils (s. Abb. 2) montieren.
- für Rohr mit Ø 14: die Klemme
aufdrücken und den Umschalter hinter dem motorgesteuerten Ventil anbringen.
- ür Rohr mit Ø 18: die Klemme
entfernen, den Umschalter auf dem Rohr anbringen, mit Isolierband (E) umwickeln und mit der Sicherheitsklemme (G) befestigen.
• Die farbigen Drähte des Schalters für automatischen Sommer-/Winter­Betrieb (A) an die entsprechenden Drähte des mit dem Satz gelieferten Verlängerungskabels (B, C, D) anschließen und das Gerät gemäß der elektrischen Schaltung (F) anschließen.
Montaje
El conmutador estacional automático prepara el termostato del ventilador ­convector al funcionamiento en calefacción o en refrigeración en función de la temperatura del agua que pasa por los tubos.
• Montar el conmutador (ref. A) sobre el tubo de entrada de la válvula motorizada en la posición indicada (fig. 2).
- Para tubo de 14 Ø: forzar la pinza y
conectar el conmutador detrás del tubo de la válvula motorizada de manera que este quede bloqueado en la muesca.
- Para tubo de18 Ø: quitar la pinza,
colocar el conmutador sobre el tubo, cubrirlo con la banda de aislante (ref. E) y unirlo con la abrazadera de seguridad (ref. G).
• Conectar los cables eléctricos de color del conmutador automático estacional (A) con los cables de prolongación del mismo color (B, C, D) suministrados con el kit y cablear a la caja de bornes de la unidad según el esquema eléctrico (F).
The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
La cura costante per il miglioramento del prodotto può comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les spécifications du produit, sans préavis.
Änderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
El fabricante se reserva el derecho de cambiar las especificaciones de los productos sin previo aviso.
Carrier S.p.A. - Via R. Sanzio, 9 - 20058 Villasanta (MI) Italy - Tel. 039/3636.1 Printed in Italy
Loading...