Carrier 5G26H38B User Manual

Page 1
L010126H38 - 1104
42N - F AN COIL UNITS
42N - VENTILCONVETTORI
42N - VENTILO-CONVECTEURS
42N - VENTILA TOR-KONVEKTOREN
42N - UNIDADES F AN COIL
B A C
Electric heater kit installation instructions
Istruzioni di installazione kit resistenza elettrica
Satz Heizwiderstand Installationsanweisungen
Instrucciones de instalación kit resistencia eléctrica
F E I D G H
Ref. Q.ty
Rif. Q.tà
Ref. Q.té
Bez. Anz.
Ref. Can.
A 1 Electric heater assembly B 1
C 1 Insulation connector D 6 Screws E 2 Toothed washers
F 1
G 1 only for size 25-33
H 1 Data plate
I 1 Screwplast
DESCRIPTION
Noryl pre-assembled electrical panel
Installation instruction
2µf condenser to be used
with 950 W heater cod. 42N9022
DESCRIZIONE
Assieme resistenze Quadro elettrico in noryl preassemblato Connettore di isolamento Viti Rosette dentellate Istruzioni di
installazione Condensatore 2µf da utilizzare solo
per grandezze 25-33 con riscaldatore 950 W cod. 42N9022
Targhetta caratteristica Vite per plastica
DESCRIPTION
Ensemble des résistances Panneau électrique en "Noryl" pré-assemblé Cconnecteur d’isolement Vis Rondelles dentelées Consignes
d’installation Condensateur 2µf à utiliser uniquement
pour tailles 25-33 avec réchauffeur 950 W cod. 42N9022.
Plaque signalétique Vis pour plastique
BESCHREIBUNG
Heizwiderstand Elektrische Schalttafel aus Noryl Isolierstecker Schrauben Zahnscheiben Installations-
anweisungen Kondensator 2µf, nur benutzbar für die
Größe 25-33 mit 950W­Heizgerät, Code. 42N9022.
Datenschild Schraube für Kunststoff
DESCRIPCIÓN
Conjunto de resistencias Cuadro eléctrico en noryl pre-ensamblado Conector de aislamiento Tornillos Arandelas dentadas Instrucciones de
installación Condensador 2µf, a utilizar solamente
para tamaños de 25-33 con calentador de 950 W, cód. 42N9022
Placa de características Tornillo para plástico
Page 2
Fig./Abb. 2
  
Fig./Abb. 3
Electric heaterRubber
membrane
Electric heater
cables passage
Screw and
washer
ScrewsScrewplastHeater power
supply terminal block
Unit power
supply terminal block
Install the
condenser and make electrical connections
 
Resistenza elettrica
Membrana in gomma
Passaggio cavi elettrici resistenza
Vite e rondella
Viti
Vite per plastica
Morsettiera alimentazione elemento riscaldante
Morsettiera alimentazione unità
Inserire il condesatore ed effettuare i collegamenti elettrici
Résistance
électrique
Membrane en
caoutchouc
Chemin des
câbles électriques de la résistance
Vis et rondelleVisVis pour plastiqueBornier
d’alimentation réchauffeur
Bornier
d’alimentation unité
Insérer le
condensateur et effectuer les branchements électriques
Elektrischer Heizwiderstand
Gummimembran
Durchgang der Kabel des elektrischen Heizwiderstands
Schraube und Unterlegscheibe
Schrauben
Schraube für Kunststoff
Klemmleiste zur Versorgung des Heizelements
Klemmleiste zur Versorgung des Geräts
Den Kondensator einsetzen und die elektrischen Anschlüsse vornehmen
2
Resistencia
eléctrica
Membrana de
goma
Paso cables
eléctricos resistencia
Tornillo y arandelaTornillosTornillo para
plástico
Bloque terminal de
alimentación elemento calentador
Bloque terminal de
alimentación unidad
Introducir el
condensador y efectuar las conexiones eléctricas
Page 3
Fig./Abb. 4
   
RelayUnit power supply terminal blockHeater power supply terminal blockBrown cableBrown cable (connector-connector)Orange cablePurple cableHeater black cableHeater brown cableLow speed disconnect jumperCondenserHeaterLow speed red cable (not connected)Insulation connector
8
65LN4321
7
 
Relé
Morsettiera alimentazione unità
Morsettiera alimentazione riscaldatori
Cavo marrone
Cavo marrone (Faston-Faston)
Cavo arancione
Cavo viola
Cavo nero riscaldatori
Cavo marrone riscaldatori
Ponticello esclusione bassa velocità
Condensatore
Elemento riscaldante
Cavo rosso bassa velocità (non collegato)
Connettore di isolamento
RelaisBornier d’alimentation unitéBornier d’alimentation réchauffeursCâble marronCâble marron (cosse-cosse)Câble orangeCâble violetCâble noir réchauffeursCâble marron réchauffeursPont désactivation basse vitesseCondensateurRéchauffeurCâble rouge basse vitesse
(non connecté)
Connecteur d’isolement
Relais
Klemmleiste zur Versorgung des Geräts
Klemmleiste zur Versorgung der Heizelemente
Braunes Kabel
Braunes Kabel (Faston-Faston)
Oranges Kabel
Violettes Kabel
Schwarzes Kabel der Heizelemente
Braunes Kabel der Heizelemente
Brücke zur Ausschaltung der niedrigen Geschwindigkeit
Kondensator
Heizelement
Rotes Kabel – niedrige Geschwindigkeit (nicht angeschlossen)
Isolierstecker
3
ReléBloque terminal de alimentación unidadBloque terminal de alimentación
calentadores
Cable marrónCable marrón (conector-conector)Cable naranjaCable violetaCable negro calentadoresCable marrón calentadoresPuente de exclusión baja velocidadCondensadorElemento calentadorCable rojo baja velocidad
(no conectado)
Conector de aislamiento
Page 4
Assembly
Montaggio
Remove the unit cabinet if fitted. Remove the metal sheet electrical panel, disconnect the cables and remove the condenser. Place the electrical heater A on the coil with the thermostats turned upwards. Route the electrical heater cables through the rubber membrane of the coil gasket (electrical panel side) using a screwdriver to pry it open. Join the two heater electrical cables located on the opposite side (water connections side) paying attention to
cover the connections using the silicon rubber caps after fastening the male and female connectors.
Position the electrical heater A and fix it using the six screws D supplied with the unit as follows: two screws in the metal sheet structure top with the toothed washer E and the four screws on the drain pan side. Apply the data plate H close to the name plate. Route the electrical heater cables through the slot in the electrical panel bottom. Assemble the electrical panel B supplied with the unit to the drain pan and secure it using the screw.
When using 950 W heaters cod. 42N9022 on units size 25-33, replace the condenser by installing the condenser supplied with the
µF kit (G).
2
With all other applications, re-install the condenser previously removed.
Connect the electrical cable from the heater thermostats (cable with the silicone cap and black female connector) to the N (neutral) terminal of the power supply terminal of the electrical heaters (2-pole terminal). Connect the other electrical cable (brown) from the heaters with male connector and silicone cap (cable retained to the protection grid by means of tie-straps) to the relating cable (brown) with silicon cap connected to the relay (see fig. 4). While connecting the above mentioned cables, pay particular attention to apply the silicon covers to the faston connectors.
ATTENTION
!
ATTENZIONE
ATTENTION
WARNUNG
IMPORTANTE
ATTENTION: REFERRING TO THE WIRING DIAGRAM, CUT THE RED WIRE OF THE MOTOR CABLE (see Fig. 5) AN D ISOLATE USING THE INSULATION CONNECTOR (see Fig. 4).
Rimuovere il mobiletto dell’unità se montato. Rimuovere il quadro elettrico in lamiera, disconnettere i cavi collegati e rimuovere il condensatore.
A
Appoggiare la resistenza
elettrica sulla batteria con i dispositivi termici di interruzione rivolti verso l’alto. Far passare i cavi elettrici della resistenza attraverso la membrana in
gomma
della guarnizione batteria (lato quadro elettrico), forzando la stessa con un cacciavite. Unire tra di loro i due cavi elettrici del riscaldatore situati sulla parte opposta (lato connessioni idrauliche)
cura, dopo aver effettuato il collegamento tra faston maschio e femmina, di coprire le connessioni con i cappucci in gomma siliconica.
avendo
Posizionare la resistenza elettrica A e
D
fissarla con le sei viti in dotazione
Due di queste
andranno avvitate sulla
.
parete superiore della struttura in lamiera utilizzando la rosetta dentellata
E;
le rimanenti quattro andranno avvitate sulla parte laterale della bacinella. Applicare la targhetta caratteristica
H
accanto alla targhetta dell'unità. Far passare i cavi elettrici delle resistenze attraverso l’asola ricavata sul fondo del quadro elettrico.
B
Assemblare il quadro elettrico
in dotazione nel kit alla bacinella e fissarlo con la vite.
Nel caso di elementi riscaldanti cod. 42N9022 di potenza 950 W utilizzati per unità grandezza 25-33, si raccomanda di sostituire il condensatore montato con quello a corredo al kit di capacità 2
µ
F (G).
In tutte le altre applicazioni rimontare il condensatore rimosso precedentemente.
Collegare il cavo elettrico proveniente dai dispositivi termici di interruzione dell'elemento riscaldante (cavo con cappuccio in silicone e faston femmina di colore nero) al terminale N (neutro) del morsetto di alimentazione degli elementi riscaldanti (morsetto 2 poli). Collegare l'altro cavo elettrico (di colore marrone) proveniente dagli elementi riscaldanti avente faston maschio e cappuccio in silicone (cavo bloccato con fascette alla rete di protezione) al relativo cavo (di colore marrone) con cappuccio in silicone collegato al relè (vedi fig. 4 ). Durante la connessione dei sopracitati cavi curare in particolare la copertura dei faston con i cappucci in silicone.
ATTENZIONE: SUL CAVO MOTORE TAGLIARE IL CAVETTO ROSSO (vedi Fig. 5), COME DA SCHEMA ELETTRICO, ED ISOLARLO CON IL CONNETTORE DI ISOLAMENTO (vedi Fig. 4).
Fig./Abb. 5
Make sure that the cables are not in contact with heating elements and that they have not been stripped during kit installation.
Close the electric panel with its cover and tighten it by means of the “I” screw (6). Reinstall the cabinet, if present.
4
Controllare che i cavi non siano a contatto con elementi riscaldanti e che non siano stati spelati durante il montaggio del kit.
Chiudere il quadro elettrico con il
I
coperchio usando la vite "
" (6).
Rimontare il mobiletto, se presente.
Page 5
Montage
Montage
Montaje
Enlever la carrosserie de l’unité (si elle est montée). Enlever le panneau électrique en tôle, débrancher les câbles et enlever le condensateur. Placer la résistance électrique A sur la batterie, les thermostats de sécurité tournés vers le haut. Insérer les câbles électriques de la résistance à travers la membrane en caoutchouc du joint de la batterie (côté panneau électrique) à l’aide d’un tournevis. Raccorder ensemble les deux câbles électriques du réchauffeur qui se trouvent de l’autre côté (côté branchements d’eau)
et après avoir connecté la cosse mâle à la femelle, couvrir les connexions au moyen du capuchons en caoutchouc de silicone.
Mettre en place la résistance électrique A et la fixer à l’aide des six vis D fournies, deux sur la partie supérieure de la structure en tôle en utilisant la rondelle dentelée E, et quatre sur la partie latérale du bac. Appliquer la plaque signalétique H à côté de la plaque d’identité de la machine. Passer les câbles électriques des résistances à travers la fente placée sur le fond du panneau électrique. Monter le panneau électrique B fourni sur le bac et le fixer au moyen de la vis.
Si le kit est du type cod. 42N9022 de 950 W de puissance utilisés pour unités de taille 25-33, il faut remplacer le condensateur installé par le condensateur fourni avec le kit de capacité 2
Dans toutes les autres applications, remonter le condensateur précédemment enlevé.
Connecter le câble électrique provenant des thermostats du réchauffeur (câble couvert par le capuchon en silicone et cosse femelle noire) à la cosse N (neutre) de la borne d’alimentation des réchauffeurs électriques (borne à 2 pôles). Connecter l’autre câble électrique (marron) provenant des réchauffeurs qui présente une cosse mâle et le capuchon en silicone (câble serré à la grille de protection au moyen des colliers de serrage) au câble (marron) correspondant avec le capuchon en silicone qui est connecté au relais (fig. 4). Pendant la connexion des câbles mentionnés ci-dessus, s’assurer que les capuchons en silicone soient appliqués aux cosses.
µF (G).
Das Geräte-Gehäuse (sofern vorhanden) entfernen. Blech-Schalttafel abnehmen, Kabel abtrennen und den Kondensator entfernen.
A
Den elektrischen Heizwiderstand
auf die Batterie mit nach oben gerichteten thermischen Unterbrechungsvorrichtungen aufstellen. Die elektrischen Kabel des Heizwiderstands durch die
Gummimembran
der Batteriedichtung (Seite Schalttafel) mit Hilfe eines Schraubendrehers führen. Die beiden, auf der gegenüberliegenden Seite (hydraulische Verbindungen)
vorhandenen elektrischen Kabel des Heizelements miteinander verbinden; nach der Verbindung mit Faston­Steckern sind die Anschlüsse mit Silikongummikappen abzudecken.
Den elektrischen Heizwiderstand
A
einsetzen und mit den 6 mitgelieferten
D
Schrauben
befestigen. Hierbei werden 2 Schrauben an der Blechoberseite mittels Zahnscheibe restlichen 4 Schrauben
E
eingesetzt, und die
an der
Wannenseite verschraubt.
H
Datenschild
neben dem Bezeichnungsschild des Geräts anstellen. Die elektrischen Kabel der Heizwiderstände durch die Öffnung am Boden der Schalttafel führen. Den mit dem Satz mitgelieferten
B
Schaltplan
an die Wanne anbringen
und mittels Schraube befestigen.
Bei den Heizelementen 950W, Code 42N9022, die mit den Größen 25-33 benutzt werden, wird empfohlen, den montierten Kondensator durch den
µ
F-Kondensator des mitgelieferten
2 Satzes auszutauschen
(G)
.
Bei allen anderen Geräten den zuvor entfernten Kondensator wieder montieren.
aus den thermischen Unterbrechungsvorrichtungen des Heizelements (Kabel mit Silikonabdeckung und schwarzer Faston) an die Klemme N (Neutral) der Versorgungs-Klemmleiste (2-poligen) der Heizelemente anschließen. Das andere elektrische Kabel (braun) aus den Heizelementen, mit Faston-Stecker und Silikonabdeckung (durch Schellen am Schutzsystem befestigt), an das entsprechende, mit dem Relais verbundene braune Kabel mit Silikonabdeckung anschließen (siehe Abb.4). Bei der Verbindung der oben genannten Kabel ist auf die Anbringung der Silikonabdeckungen zu achten.
Das elektrische Kabel
Quitar el mueble de la unidad si está montado. Quitar el cuadro eléctrico de chapa, desconectar los cables conectados y quitar el condensador. Fijar la resistencia eléctrica A sobre la batería con los dispositivos técnicos de interrupción vueltos hacia arriba. Hacer pasar los cables eléctricos de la resistencia a través de la membrana de goma de la junta de la batería (lado cuadro eléctrico) forzando la misma con un destornillador. Unir entre ellos los dos cables eléctricos del calentador situados en la parte opuesta (lado conexiones hidráulicas)
teniendo cuidado después de haber efectuado la conexión entre el acoplamiento macho y el hembra, de cubrir las conexiones con el capuchón de goma de silicona.
Colocar la resistencia eléctrica A y fijarla con los 6 tornillos D suministrados, dos en la parte superior de la estructura de chapa utilizando la arandela dentada E, los otros 4 sobre la parte lateral del recipiente. Aplicar la placa de características H al lado de la placa de la unidad. Hacer pasar los cables eléctricos de las resistencias a través de la ranura practicada sobre el fondo del cuadro eléctrico. Ensamblar el cuadro eléctrico B suministrado en el kit con el recipiente y fijarlo con el tornillo. En el caso de
calentadores cód. 42N9022 de 950 W de potencia utilizados para unidades de tamaño 25-33, se recomienda sustituir el condensador montado con el entregado en dotación en el kit de capacidad 2 (G). En todas las otras aplicaciones
volver a montar el condensador que se ha quitado anteriormente.
Conectar el cable eléctrico proveniente de los dispositivos térmicos de interrupción del calentador (cable con capuchón de silicona y conector hembra de color negro) al terminal N (neutro) del borne de alimentación de los calentadores eléctricos (borne de 2 polos). Conectar el otro cable eléctrico (de color marrón) proveniente de los calentadores con conector macho y capuchón de silicona (cable bloqueado con abrazaderas a la red de protección) al cable correspondiente (de color marrón) con capuchón de silicona correspondiente conectado al relé (ver fig. 4). Durante la conexión de los arriba citados cables tener cuidado en particular de cubrir los acoplamientos con los capuchones de silicona.
µF
ATTENTION: COUPER LE CÂBLE ROUGE (Fig. 5) SUR LE CÂBLE DU MOTEUR COMME INDIQUÉ DANS LE SCHÉMA DE CÂBLAGE ET ISOLER-LE AU MOYEN DU CONNECTEUR D’ISOLEMENT (Fig. 4).
Vérifier que les câbles ne soient pas au contact avec des sources de chaleur et qu’ils n’aient pas été dénoués lors du montage du kit.
Fermer le panneau électrique en remettant le couvercle à sa place au moyen de la vis "I" (6). Remonter la carrosserie (si elle est utilisée).
WARNUNG: AUF DEM MOTORKABEL DEN ROTEN DRAHT (Abb. 5) (S. SCHALTPLAN) ABSCHNEIDEN UND MIT DEM ISOLIERSTECKER ISOLIEREN (Abb. 4).
Prüfen Sie, dass die Kabel nicht mit den Heizelementen in Kontakt sind und dass sie bei der Satzmontage nicht beschädigt wurden.
Die elektrische Schalttafel mit Deckel
I
mittels Schrauben "
" (6) schließen. Das Gehäuse (sofern vorhanden) wieder montieren.
5
IMPORTANTE: SOBRE EL CABLE DEL MOTOR CORTAR EL CABLE ROJO (Fig. 5), COMO SE MUESTRA EN EL ESQUEMA ELÉCTRICO, Y AISLARLO CON EL CONECTOR DE AISLAMIENTO (Fig. 4).
Controlar que los cables no estén en contacto con elementos calentadores y que no se hayan descubierto durante el montaje del kit.
Cerrar el cuadro eléctrico con la tapa utilizando el tornillo “I” (6). Volver a montar el mueble, si está presente.
Page 6
Carrier S.p.A. - Via R. Sanzio, 9 - 20058 Villasanta (MI) Italy - Tel. 039/3636.1
The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
La cura costante per il miglioramento del prodotto può comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les spécifications du produit, sans préavis.
Änderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
El fabricante se reserva el derecho de cambiar las especificaciones de los productos sin previo aviso.
November 2004. Supersedes June 2004. Printed in Italy
Loading...