CARLO GAVAZZI UDM 35, UDM 40 User Manual

0 (0)
ENGLISH
SAFETY PRECAUTIONS
Read carefully the instruction manual. If the instru
-
ment is used in a manner not specified by the pro-
ducer, the protection provided by the instrument may
be impaired.
Maintenance: make sure that the mounting of the extractable
in order to avoid any malfunctioning or damage to the instru
-
ment. To keep the instrument clean, use a slightly damp cloth;
do not use any abrasives or solvents. We recommend to dis-
connect the instrument before cleaning it.
INSTRUCTIONS
:
password. From 0 to 4999, the direct access to the
set-points and to the other parameters is completly protect
-
ed. From 5000 to 9000 the direct access is allowed only to
the alarm set-points.
: inputs. = measuring range
, from to
as the table in the flow chart shows.
: probe selection;
= thermocouple, = Pt or Ni, = resistance
measurement. : measuring mode selection: =
DEUTSCH
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Die Betriebsanleitung aufmerksam lesen. Sollte das
Gerät nicht gemäss der Herstellerangaben verwendet
werden, könnte der vom Gerät vorgesehene Schutz
beeinträchtigt werden.
Wartung: Sicherstellen, dass der Einbau der ausziehbaren
Module sowie die vorgesehenen
Anschlüsse richtig ausgeführt
wurden, um schlechte Funktion oder Beschädigung des
Gerätes zu vermeiden. Das Gerät mit einem feuchten
T
uch rei
-
nigen; keine Scheuer- oder Lösemittel verwenden. Das Gerät
vor der Reinigung ausschalten.
ANLEITUNGEN
:
Passwort. Von 0 bis 4999, direkter Zugang zu
Alarmschwellen und zu anderen Parametern komplett geschützt ist.
V
on 5000 bis 9000, direkter Zugang nur zu den
Alarmschwellen möglich.
: Eingänge.
= Messbereich
,
von
bis
gemäss Tabelle im Flussdiagramm. :
Sondenwahl: = Thermoelement, = Pt oder Ni,
= W
iderstandsmessung. : Messartwahl:
= Messung echter Effektivwert, = Messung DC.
FRANÇAIS
MESURES DE SECURITE
Lire attentivement le manuel de l’utilisateur. Si l’appa
-
reil est utilisé dans des conditions différentes de celles
spécifiées par le fabricant, le niveau de protection
prévu par l’instrument peut être compromis.
Entretien: S’assurer d’avoir effectué correctement le mon-
tage et câblage des modules enfichables et des relatives
connexions afin d’éviter tout malfonctionnement ou endom-
magement de l’appareil. Pour maintenir propre l’instrument,
utiliser un chif
fon humide; ne pas utiliser d’abrasifs ou de
solvants. Il faut déconnecter le dispositif avant de procéder
au nettoyage.
INSTRUCTIONS
: mot de passe. De 0 à 4999, l’accès direct aux points
9000, l’accès direct n’est permis qu’aux points de consigne.
: entrées. = gamme de mesure, de à
comme spécifié dans la table contenue dans le dia
-
gramme des flux.
: sélection de la sonde:
=
thermocouple, = Pt ou Ni,
=
mesure de
résistance
. : sélection du mode de mesure:
ESPAÑOL
NORMAS DE SEGURIDAD
Lea atentamente este manual de instrucciones. Si
el instrumento se usa de modo distinto al indicado por
el fabricante, la protección de seguridad ofrecida por
el instrumento podrá resultar dañada.
Mantenimiento: asegúrese de montar correctamente los
módulos extraibles y los cables correspondientes para evitar un
mal funcionamiento y posibles daños en el equipo. Para limpiar
el equipo, utilizar siempre un trapo ligeramente humedecido,
nunca productos abrasivos o disolventes. Se recomienda des-
conectar siempre el instrumento antes de limpiarlo.
INSTRUCCIONES
: password (clave). De 0 a 4999, el acceso directo a los
puntos de consigna y a los demás parámetros está totalmente
protegido. De 5000 a 9000, sólo está permitido el acceso a las pre
-
selecciones de las alarmas.
: entradas. = escala de medida, de a
como se muestra en la tabla del diagrama de flujo. :
selección de sonda;
= termopar, = Pt o Ni,
= medida de resistencia. : selección del modo de medi-
DANSK
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Læs brugervejledningen omhyggeligt. Hvis instru
-
mentet skal anvendes på en måde, der ikke er
beskrevet af producenten, kan instrumentets beskyt-
telsesforanstaltninger være utilstrækkelige.
Vedligeholdelse: Kontrollér, at monteringen af udtrækn-
ingsmodulerne og de relevante tilslutninger foretages korrekt
for at undgå fejlfunktioner eller beskadigelse af instrumentet.
Brug en let fugtet klud til rengøring af instrumentet. Der må
ikke anvendes slibe- eller opløsningsmidler
. V
i anbefaler, at
instrumentet frakobles før rengøring.
VEJLEDNING
: adgangskode. Fra 0 til 4999 giver mulighed for
direkte adgang til de indstillede grænseværdier - øvrige
parametre er fuldt beskyttede. Fra 5000 til 9000 giver kun
mulighed for direkte adgang til de indstillede grænseværdier
for alarm.
: indgange.
= måleområde
,
fra
til
,
som vist i tabellen i flowdiagrammet.
: valg af probe:
= termoelement, = Pt eller Ni, = mod-
!
! ! ! !
IT
ALIANO
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente il manuale di istruzioni. Qualora
l’apparecchio venisse adoperato in un modo non spe-
cificato dal costruttore, la protezione prevista dall’ap-
parecchio potrebbe essere compromessa.
Manutenzione: Assicurarsi che il montaggio dei moduli
estraibili e le connessioni previste siano eseguiti corretta
-
mente al fine di evitare qualsiasi malfunzionamento o dan
-
neggiamento dello strumento. Per mantenere pulito lo stru-
mento usare un panno inumidito; non usare abrasivi o sol-
venti. Si consiglia di scollegare lo strumento prima di ese
-
guire la pulizia.
ISTRUZIONI
:
password. Da 0 a 4999, l’accesso diretto alle soglie allar
-
mi e agli altri parametri è totalmente protetto. Da 5000 a 9000, l’ac
-
cesso diretto è consentito solo alle soglie allarmi.
: ingressi.
= campo di misura
, da a
come indica la tabella nel diagramma di flusso.
: scelta sonda; = termocoppia, = Pt o
Ni, = misura di resistenza. : scelta modo di
!
±200µA
±2mA
±20mA
±200mV
±2V
±20V
±200mA
±2A
±5A
±20V
±200V
±500V
J -50 +760°C
J -50 +760°C
K -200+1260°C
E -200+1000°C
S -50+1750°C
T -200+400°C
Pt100 -200 +850°C
Pt100 -200.0 +200.0°C
Pt250 -200.0 +200.0°C
Pt500 -200.0 +200.0°C
Pt1000 -200.0 +200.0°C
Ni100 -60 +180°C
20
200
2000
20.00k
20.00k
20.00k
LSX HSX
HOLD function Funzione hold
Hold-Funktion Fonction HOLD
Función RETENCIÓN (HOLD)
HOLD-funktion
Key-pad disabling Disabilitazione tastie-
ra Tastatur ausser Betrieb setzen
Désactivation du Clavier Inhabilitación del
teclado Deaktivering via tastatur
Reset of latch alarms Reset allarmi con rite-
nuta Rücksetzen der Alarme mit Selbsthaltung
Réinitialisation des alarmes avec verrou Puesta a
cero de alarmas con enclavamiento Nulstilling af
alarmer med selvhold
DK
E
FD
I
UK
DK
E
FD
I
UK
DK
E
F
DI
UK
Firmware revision
Revisione del firmware Revision Firmware Révision du Firmware Revisión de firmware Firmware-revision
DK
EFDI
UK
Display of set point value
Visualizzazione valore soglia Anzeige Schwellenwert Affichage de la valeur limite
Display del punto de consigna
Visning af forvalgt grænseværdi
Down alarm
Valore minimo Mindestwert Valeur mini. Alarma de mínimo Down-alarm
Up alarm Valore massimo Höchstwert Valeur maxi Alarma de máximo Up-alarm
Reset of alarm latch Reset ritenuta allarmi Rücksetzen der Alarmselbsthaltung Réinitialisation des alarmes à ver-
rouillage Puesta a cero de enclavamiento de alarma Nulstilling af alarmselvhold
DK
E
FDI
UK
DK
EFDI
UK
DK
EFDI
UK
DK
E
FDI
UK
LSX
LSE
HSX
TRX
SX
A
V
R1
R2
R4
A
V
H
L
Max 1 module in total Massimo 1 modulo in totale Maximal 1 Modul insgesamt 1 module complet au maximum Máx. 1 módulo, en total Maks. ét modul i alt
DK
EFDI
UK
1
2
3 4
5
92mm -0.3/+0.8
3.62inch -0.01/+0.03
45mm -0.3/+0.6
1.78inch -0.01/+0.02
48mm
1.89inch
96mm 3.78inch
105mm
4.13inch
1
2
8mm
11mm
0.43inch
CARLO GAVAZZI
Automation Components
Carlo Gavazzi Contr
ols SpA,
Via Safforze, 8 - 32100
Belluno (Italy)
T
el. +39 0437 931000,
Fax +39 0437 931021
UDM35
UDM40
New password
Nuova password
Neues Passwort
Mot de passe
nouveau
Nueva clave
Ny adgangskode
DK
E
F
D
I
UK
TRX
msec
sec
sec
k bit/sec
UDM35-40 IM ITA cod. 8020642 NEW
Loading...
+ 1 hidden pages