q
r
日本語
English Deutsch Español Français Italiano Русский
11
ケースに付属のストラップと拡散板を取り
付ける
ケースに付属 のストラップ以外 は取り付けないで
ください。
水中では、必ずネックストラップを取り外して、
リストストラップをお使 いください(「安全上のご
注意」参照)。
拡散 板の表面に傷 を付けないでください。ストロ
ボ光が正しく拡散できなくなることがあります。
被写体が近すぎると、拡散板の効果を十分に得
られないことがあります。
Attach the strap and diffusion plate
included with the case.
Do not attach any straps except for the ones
included with the Waterproof Case.
Remove the neck strap and attach the wrist strap
before using the Waterproof Case underwater
(please read “Safety Precautions”).
Do not scratch the surface of the diffusion plate
as this may prevent light from the fl ash from being
properly diffused.
The effectiveness of the diffusion plate may be
impaired if the subject is too close to the camera.
Befestigen Sie die im Lieferumfang
des Gehäuses enthaltene Schlaufe und
Streuscheibe.
Benutzen Sie nur die im Lieferumfang des
Unterwassergehäuses enthaltenen Schlaufen.
Nehmen Sie den Trageriemen ab, und bringen Sie die
Handschlaufe an, bevor Sie das Unterwassergehäuse
unter Wasser verwenden (Bitte lesen Sie die
„Sicherheitsvorkehrungen“).
Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche der
Streuscheibe, da dies die gleichmäßige Streuung des
Blitzlichts verringert.
Die Effektivität der Streuscheibe kann beeinträchtigt
werden, wenn sich das Motiv zu nah an der Kamera
befi ndet.
Monte la correa y la placa de difusión
incluidas con el estuche.
No monte ninguna correa, excepto las que se incluyen
en el estuche impermeable.
Extraiga la correa para el cuello y coloque la correa
de muñeca antes de utilizar el estuche impermeable
bajo el agua (lea las “Precauciones de seguridad”).
No raye la superfi cie de la placa de difusión, ya que
esto podría evitar que la luz del flash se difundiese
adecuadamente.
La efectividad de la placa de difusión puede reducirse
si el motivo está demasiado cerca de la cámara.
Fixez la dragonne et la plaque de
diffusion fournies avec le boîtier.
N’utilisez pas de dragonnes autres que celles fournies
avec le boîtier étanche.
Enlevez la courroie et fixez la dragonne avant
d’utiliser le boîtier étanche sous l’eau (veuillez lire les
« Précautions de sécurité »).
Veillez à ne pas rayer la surface de la plaque
de diffusion au risque d’empêcher le flash
d’être diffusé correctement.
L’effi cacité de la plaque de diffusion peut être réduite
si le sujet est trop proche de l’appareil.
Collegare la cinghietta e il diffusore in
dotazione con la fotocamera.
Non collegare cinghiette diverse da quelle fornite con
la custodia subacquea.
Prima di utilizzare la custodia subacquea sott’acqua,
rimuovere la cinghia tracolla e collegare la cinghietta
da polso (leggere le “Precauzioni per la sicurezza”).
Non graffiare la superficie del diffusore, poiché ciò
potrebbe impedire alla luce del flash di diffondersi
correttamente.
L’effi cacia del diffusore potrebbe risultare comunque
ridotta se il soggetto è troppo vicino alla fotocamera.
Закрепите ремень и установите
рассеивающую пластину, входящие в
комплект поставки футляра.
Не закрепляйте никаких других ремней, кроме
входящих в комплект водонепроницаемого
футляра.
Перед использованием водонепроницаемого
футляра под водой снимите шейный ремень
и закрепите ремень для запястья (см. «Меры
предосторожности»).
Оберегайте поверхность рассеивающей пластины
от царапин, так как они могут привести к
неправильному рассеиванию света вспышки.
Если объект расположен слишком близко к
камере, эффективность рассеивающей пластины
может снизиться.
22
ケースを開き、防水パッキンにシリコング
リースを塗る
1. 図のように、防 水パッキン を取り外します。
爪を立てたり、無理に引っ張らないでくださ
い。
2.溝のゴミや防水パッキンについた古いシリコ
ングリースを綿 棒など で拭き取ります。
3.指にグリースを少量(米粒大程度)取り、防水
パッキン 全体に均一 に塗ります。
4.溝に取り付けます。
よじれ ない ように注意してください。
防水性 能を 維 持するため に、1 年 に 1 度は 防水
パッキンの交 換をおすすめします。修 理受付 窓口
にご相談ください。
Open the case, and apply silicon
grease to the waterproof seal.
1. Remove the waterproof seal as shown.
Do not dig your fi ngernails into the seal, or pull
on it forcibly.
2. Using a cotton swab, wipe away any debris
from the mounting groove and old silicon
grease adhered to the waterproof seal.
3. Apply a small amount (droplet) of grease to your
fi ngertip, and evenly coat the entire surface of
the waterproof seal.
4. Place the waterproof seal back in the seal
mounting groove.
Take care not to twist it.
To ensure that the case remains watertight, you
should replace the seal once a year.
Please contact a Canon Customer Support Help
Desk for replacement seals.
Öffnen Sie das Gehäuse und tragen Sie SilikonPaste auf den Dichtungsring auf.
1. Entfernen Sie den Dichtungsring, wie in der
Abbildung gezeigt.
Drücken Sie nicht Ihre Fingernägel in den
Dichtungsring hinein, und ziehen Sie nicht
gewaltsam am Dichtungsring.
2. Entfernen Sie mit einem Wattestäbchen
Ablagerungen aus der Nut und alte Silikon-Paste
vom Dichtungsring.
3. Geben Sie etwas (einen Tropfen) Silikon-Paste auf
Ihre Fingerspitze, und überziehen Sie die gesamte
Oberfl äche des Dichtungsrings gleichmäßig mit der
Paste.
4. Setzen Sie den Dichtungsring wieder
ordnungsgemäß in die Nut ein.
Achten Sie darauf, dass er dabei nicht verdreht
wird.
Damit das Kameragehäuse auch wasserdicht
bleibt, sollten Sie den Dichtungsring einmal pro Jahr
auswechseln.
Wenden Sie sich an Ihren Canon-Kundendienst, um
Ersatz-Dichtungsringe zu erhalten.
Abra el estuche y aplique grasa de
silicona a la junta hermética.
1. Retire la junta hermética tal como se muestra.
No clave las uñas en la junta ni tire de ella con
fuerza.
2. Use un bastoncillo de algodón para limpiar los
residuos de la ranura de montaje y la grasa de
silicona antigua adherida a la junta hermética.
3. Aplique una pequeña cantidad (una gota) de grasa
en la punta del dedo y recubra uniformemente
toda la superfi cie de la junta hermética.
4. Vuelva a colocar la junta hermética en la ranura
de montaje de la junta.
Tenga cuidado de no retorcerla.
Para asegurar la estanqueidad del estuche, se
recomienda reemplazar anualmente la junta
hermética.
Póngase en contacto con el Servicio de asistencia al
cliente de Canon para obtener la junta hermética.
Ouvrez le boîtier et appliquez de la
graisse au silicone sur le joint
d’étanchéité.
1. Retirez le joint d’étanchéité comme illustré.
Veillez à ne pas enfoncer vos ongles dans le joint
et à ne pas tirer trop fort dessus.
2. À l’aide d’un coton-tige, enlevez les corps
étrangers de la rainure de montage du joint et
l’ancienne graisse au silicone collée au joint
d’étanchéité.
3. Déposez une goutte de graisse sur votre
doigt et enduisez toute la surface du joint
d’étanchéité de manière uniforme.
4. Réinsérez le joint d’étanchéité dans la rainure
prévue pour l’accueillir.
Prenez soin de ne pas le tordre.
Pour garantir l’étanchéité du boîtier, il est
recommandé de remplacer le joint une fois par an.
Pour le remplacement du joint, contactez le service
clientèle Canon.
Aprire la custodia e applicare grasso al
silicone alla guarnizione impermeabile.
1. Rimuovere la guarnizione impermeabile come
mostrato.
Non inserirvi le unghie né estrarla con forza.
2. Rimuovere eventuali residui presenti nella
scanalatura di avvitamento e il grasso al silicone
vecchio applicato sulla guarnizione impermeabile
con un batuffolo di cotone.
3. Applicare una goccia di grasso sulla punta
delle dita e spalmarla uniformemente su tutta la
superfi cie della guarnizione impermeabile.
4. Riposizionare la guarnizione impermeabile nella
relativa scanalatura di avvitamento.
Prestare attenzione a non piegarla.
Per garantire l’impermeabilità della custodia, sostituire
la guarnizione una volta all’anno.
Per informazioni sulle guarnizioni sostitutive,
contattare l’Help Desk del Supporto Clienti Canon.
Откройте футляр и нанесите
силиконовую смазку на
водонепроницаемую прокладку.
1. Снимите водонепроницаемую прокладку, как
показано на рисунке.
Не прищипывайте водонепроницаемую прокладку
ногтями и не тяните ее с силой.
2. Ватной палочкой удалите из монтажной канавки
всю грязь и старую силиконовую смазку,
которая прилипла к водонепроницаемой
прокладке.
3. Нанесите небольшое количество (каплю)
смазки на кончик пальца и равномерно покройте
смазкой всю поверхность водонепроницаемой
прокладки.
4. Установите водонепроницаемую прокладку
обратно в монтажную канавку.
Следите, чтобы прокладка не перекручивалась.
Для поддержания водонепроницаемости футляра
необходимо заменять прокладку один раз в год.
За запасными прокладками обращайтесь в службу
поддержки клиентов компании Canon.
33
ケースにカメラを入れて、ケースを閉じる
カメラのストラップを取り外して、バッテリーと カ ー
ドが入っていることを確認してください。
Insert the camera into the case, then
close it.
Remove the strap from the camera, and make
sure the battery and memory card are inserted.
Setzen Sie die Kamera in das Gehäuse
ein. Schließen Sie das Gehäuse.
Entfernen Sie die Schlaufe von der Kamera, und
stellen Sie sicher, dass sich der Akku und eine
Speicherkarte in der Kamera befi nden.
Inserte la cámara en el estuche y ciérrelo.
Retire la correa de la cámara y asegúrese de que
la batería y la tarjeta de memoria se encuentran
insertadas.
Insérez l’appareil photo dans le boîtier et
fermez-le.
Retirez la dragonne et vérifiez que la batterie
et la carte mémoire sont insérées dans
l’appareil photo.
Inserire la fotocamera nella custodia e
chiuderla.
Rimuovere la cinghietta dalla fotocamera e assicurarsi
che la batteria e la scheda di memoria siano inserite.
Установите камеру в футляр, затем
закройте его.
Снимите ремень с камеры и убедитесь, что
установлены карта памяти и аккумулятор.
ウェイト WW-DC1(別売)の推奨装着
枚数:
海水時:1枚
淡水時:1枚
Number of Separately Sold
Waterproof Case Weights (WW-DC1)
Recommended Mounting:
When in sea water: 1 weight
When in fresh water: 1 weight
Empfohlene Anzahl der gesondert
erhältlichen Gewichte (WW-DC1) für das
Unterwassergehäuse:
Im Meerwasser: 1 Gewicht
Im Süßwasser: 1 Gewicht
Número de lastres para estuche
impermeable (WW-DC1, se venden
aparte) que se recomienda montar:
En agua del mar: 1 lastre
En agua dulce: 1 lastre
Nombre de poids vendus séparément
pour ce boîtier étanche (WW-DC1) et
recommandés pour le montage :
Dans l’eau de mer : 1 poids
Dans l’eau douce : 1 poids
Numero consigliato di pesi per
custodia subacquea (WW-DC1) venduti
separatamente:
In acqua di mare: 1 peso
In acqua dolce: 1 peso
Рекомендуемое количество грузов для
водонепрони цаемого футляра (WW-
DC1):
В морской воде: 1 груз
В пресной воде: 1 груз
内蔵ストロボを使う
ストロボを使うときは、hボタン(①)を押します。
コントローラーホイールを使う
コントローラーホイールの使いかたは、カメラ本
体での操作方法と異なります。
ボタン(②)を押しながらqかrを押します。
コントローラーリングを使う
コントローラーリング(③)を回します。
市販の水中用外部ストロボを使う
アクセ サリーシュー(④)に 市販の 水 中用 外 部ス
トロボを取り付けます。光ケーブルを使うときは、
留め具(⑤)を図のようにカチッと音がするまで
押し込 んで取り付け たあと、光ケーブルを留め具
に差し込みます。外部ストロボや光ケーブルの取
り付けかたは、それぞれの使用説明書を参照して
ください。
タッチパネルについて
カメラをケースに入れた状 態では、タッチ操作は
できません。
Wi-Fi機能について
カメラをケースに入れると、Wi-Fi の電波状態が
悪くなることがあります。また、水中やケースが
濡れている状態では、通信できないことがありま
す。
Using the Built-in Flash
When using the fl ash, press the h button (①).
Using the Control Dial
Use of the control dial with the waterproof case
differs slightly from that of the camera itself.
Press the qr buttons while pressing the
(②)
button.
Using the Control Ring
Turn the control ring (③).
Using the External Underwater Flash
(commercially available)
Attach the external underwater fl ash (commercially
available) to the cold shoe (④). When using the
optical fiber cable, attach the covering attachment
(⑤) with a click sound as shown, and insert the
optical fiber cable into the hole. Please read the
corresponding manuals for details on how to attach
the external fl ash and optical fi ber cable.
Using the Touch Panel
Touch operations are not possible when the
camera is in a case.
Using the Wi-Fi Function
When using the Waterproof Case, it may be
difficult for the camera to receive Wi-Fi signals.
Additionally, the camera may not receive signals
when underwater or when the case is wet.
Verwenden des eingebauten Blitzes
Bei Verwendung des Blitzes drücken Sie die h-Taste
(①).
Verwenden des Einstellungs-Wahlrads
Die Verwendung des Einstellungs-Wahlrads mit dem
Unterwassergehäuse weicht leicht vom EinstellungsWahlrad der Kamera ab.
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten qr und die Taste
(②).
Verwenden des Steuer-Rings
Drehen Sie den Steuer-Ring (③).
Verwenden des externen UnterwasserBlitzgeräts (im Handel erhältlich)
Bringen Sie das externe Unterwasser-Blitzgerät (im
Handel erhältlich) am Zubehörschuh an (④). Wenn
Sie das Glasfaserkabel verwenden, bringen Sie den
Abdeckungsaufsatz (⑤) wie dargestellt an, so dass
er hörbar einrastet, und führen Sie das Glasfaserkabel
in die Öffnung ein. Einzelheiten zum Anbringen des
externen Blitzgeräts und des Glasfaserkabels finden
Sie in den zugehörigen Handbüchern.
Verwenden des Touchscreens
Wenn sich die Kamera in dem Gehäuse befindet,
kann der Touchscreen nicht bedient werden.
Verwenden der Wi-Fi-Funktion
Im Unterwassergehäuse hat die Kamera
möglicherweise Schwierigkeiten beim Empfang von
Wi-Fi-Signalen. Wenn sich die Kamera unter Wasser
befi ndet oder wenn das Gehäuse nass ist, empfängt
die Kamera möglicherweise keine Signale.
Uso del fl ash integrado
Cuando use el fl ash, pulse el botón h (①).
Uso del dial de control
El uso del dial de control con el estuche impermeable
es ligeramente diferente al de la propia cámara.
Pulse los botones qr a la vez que mantiene pulsado
el botón
(②).
Uso del anillo de control
Gire el anillo de control (③).
Uso del fl ash subacuático externo
(disponible en el mercado)
Sujete el flash subacuático externo (disponible en el
mercado) a la zapata (④). Cuando use el cable de
fi bra óptica, monte la cubierta de conexión (⑤) como
se muestra hasta que haga clic e introduzca el cable
de fi bra óptica en el orifi cio. Consulte los detalles sobre
cómo sujetar el fl ash externo y el cable de fi bra óptica
en los correspondientes manuales.
Uso del panel táctil
Las operaciones táctiles no son posibles cuando la
cámara se encuentra en un estuche.
Uso de la función Wi-Fi
Cuando utilice el estuche impermeable, puede que a la
cámara le resulte difícil recibir señales Wi-Fi. Además,
es posible que la cámara no reciba señales cuando
se encuentre bajo el agua o cuando el estuche esté
húmedo.
Utilisation du fl ash intégré
Lorsque vous utilisez le fl ash, appuyez sur la touche h
(①).
Utilisation de la molette de sélection
L’utilisation de la molette de sélection avec le boîtier
étanche est légèrement différente de celle de
l’appareil photo.
Appuyez sur les touches qr en même temps que sur
la touche
(②).
Utilisation de la bague de réglage
Tournez la bague de réglage (③).
Utilisation du fl ash externe sous-marin
(disponible dans le commerce)
Attachez le fl ash externe sous-marin (disponible dans
le commerce) à la griffe (④). Lorsque vous utilisez
le câble en fibres optiques, fixez le couvercle (⑤)
jusqu’au déclic comme indiqué, puis insérez le câble
en fibres optiques dans l’orifice. Lisez les manuels
correspondants pour savoir comment attacher le fl ash
externe et le câble en fi bres optiques.
Utilisation de l’écran tactile
Les opérations tactiles ne sont pas disponibles
lorsque l’appareil photo est dans le boîtier.
Utilisation de la fonction Wi-Fi
Lors de l’utilisation du boîtier étanche, l’appareil photo
peut éprouver des diffi cultés à capter les signaux Wi-Fi.
En outre, il se peut que l’appareil photo ne puisse pas
capter les signaux sous l’eau ou si le boîtier est mouillé.
Utilizzo del fl ash incorporato
Quando si utilizza il fl ash, premere il pulsante h (①).
Utilizzo della ghiera di controllo
L’utilizzo della ghiera di controllo con la custodia
subacquea differisce leggermente da quello della
fotocamera.
Premere i pulsanti qr e premere
contemporaneamente il pulsante
(②).
Utilizzo della ghiera anteriore
Ruotare la ghiera anteriore (③).
Utilizzo del fl ash esterno subacqueo
(disponibile in commercio)
Collegare il flash esterno subacqueo (disponibile in
commercio) alla slitta (④). Se si utilizza un cavo in
fibra ottica, collegare l’accessorio di copertura (⑤)
con uno scatto come illustrato, quindi inserire il cavo
in fibra ottica nel foro. Consultare i relativi manuali
per informazioni dettagliate su come collegare il flash
esterno e il cavo in fi bra ottica.
Utilizzo del pannello a tocco
Quando la fotocamera è inserita in una custodia, il
pannello a tocco non può essere utilizzato.
Utilizzo della funzione Wi-Fi
L’uso della custodia subacquea può ostacolare la
ricezione dei segnali Wi-Fi da parte della fotocamera.
La fotocamera potrebbe inoltre non ricevere i segnali
quando è sott’acqua o quando la custodia è bagnata.
Использование встроенной вспышки
При использовании вспышки нажмите кнопку h
(①).
Использование диска управления
Использование диска управления с
водонепроницаемым футляром немного
отличается от использования этого диска на самой
камере.
Нажимайте кнопки qr при нажатой кнопке
(②).
Использование кольца управления
Поворачивайте кольцо управления (③).
Использование внешней подводной
вспышки
Установите внешнюю подводную вспышку
(имеется в продаже) на холодный башмак (④).
При использовании волоконно-оптического кабеля
установите крышку (⑤) до щелчка, как показано
на рисунке, а затем введите волоконно-оптический
кабель в отверстие. Подробные сведения об
установке внешней вспышки и оптического кабеля
см. в соответствующих руководствах.
Использование сенсорной панели
Работа с сенсорной панелью невозможна, когда
камера находится в футляре.
Использование функции Wi-Fi
При использовании водонепроницаемого футляра
возможны проблемы с приемом камерой сигналов
Wi-Fi. Кроме того, камера, возможно, не будет
принимать сигналы под водой или в мокром футляре.
ケースにストラップやゴミをはさみこまな
い
水漏れの原因となります。
使い終わったら、ケースを閉じて真水でよ
く洗う
お手入れが不十分だと、ケースに塩分などが残り、
故障の原因となります。
使用後は、ケースについているゴミや砂、頭
髪などを取り除いてからカメラを取り出して
ください。
When closing the case, make sure
that the strap is not caught in the
waterproof seal, and that the seal is
free of debris.
Failing to do so could cause leaks.
After using the case, close it, and
thoroughly wash it with clean water.
If the case is not sufficiently cleaned and
maintained, salt deposits may not be removed,
which could lead to malfunctions.
After using the Waterproof case, please make
sure to remove any dirt, sand, hair or other
debris from the case before removing the
camera.
Stellen Sie beim Schließen des Gehäuses
sicher, dass sich die Schlaufe nicht
im Dichtungsring verfängt und der
Dichtungsring frei von Fremdkörpern ist.
Hierdurch könnten Lecks verursacht werden.
Wird das Gehäuse nicht mehr benötigt,
schließen Sie es und spülen es gründlich mit
sauberem Wasser ab.
Wenn das Gehäuse nicht entsprechend gereinigt
und gepflegt wird, können Salzuablagerungen
unter Umständen nicht mehr beseitigt werden. Dies
beeinträchtigt die Funktionsweise der Kamera.
Säubern Sie das Unterwassergehäuse nach der
Verwendung von Schmutz, Sand, Haaren und
anderen Fremdkörpern, bevor Sie die Kamera
entnehmen.
Al cerrar el estuche, asegúrese de que
la correa no queda atrapada en la junta
hermética y de que el cierre no tiene
restos de suciedad.
Si no sigue estas indicaciones, podrían producirse
infi ltraciones.
Después de utilizar el estuche, ciérrelo y
lávelo minuciosamente con agua limpia.
Si se descuidan la limpieza y el mantenimiento,
podrían quedar depósitos de sal y causar un mal
funcionamiento.
Después de usar el estuche impermeable,
asegúrese de eliminar todo resto de suciedad,
arena, pelo o cualquier otro resto del estuche
antes de sacar la cámara.
Lorsque vous fermez le boîtier, assurezvous que la dragonne n’est pas coincée
dans le joint d’étanchéité et qu’il n’y a
pas de corps étrangers sur le joint.
Le non-respect de ces instructions pourrait provoquer
des infi ltrations.
Après utilisation du boîtier, fermez-le et
lavez-le soigneusement avec de l’eau
propre.
Si le boîtier n’est pas correctement nettoyé et
entretenu, des dépôts de sel risquent de subsister, ce
qui pourrait provoquer des dysfonctionnements.
Après avoir utilisé le boîtier étanche, éliminez
les saletés, le sable, les cheveux ou autres
particules du boîtier avant de sortir l’appareil
photo.
Quando si chiude la custodia, assicurarsi che
la cinghietta non si incastri nella guarnizione
impermeabile e che non siano presenti particelle
estranee sulla guarnizione.
In caso contrario, si potrebbero causare infi ltrazioni.
Dopo avere utilizzato la custodia,
chiuderla e lavarla accuratamente con
acqua dolce.
Se la custodia non viene pulita in modo adeguato,
potrebbe non essere possibile rimuovere i depositi di
sale, con conseguente rischio di malfunzionamento.
Dopo aver utilizzato la custodia subacquea,
assicurarsi di eliminare eventuali residui di
sporcizia, sabbia, capelli o altre particelle
estranee prima di rimuovere la fotocamera.
Закрывая футляр, убедитесь,
что ремень не защемился в
водонепроницаемой прокладке и что
на прокладке нет посторонних частиц.
Невыполнение этого требования может привести к
протечкам.
После использования футляра
закройте его и тщательно промойте
чистой водой.
Недостаточная чистка и ненадлежащий уход за
футляром могут привести к отложению остатков
соли и, в результате, к неполадкам в работе.
После использования водонепроницаемого
футляра перед извлечением камеры обязательно
очистите футляр от грязи, песка, волос и другого
мусора.