Canon WP-DC35 User Manual [ru]

Page 1
WP-DC35
COPY
Page 2
日本語
●ご使用前に、必ず、正常に動作するか、水 漏れはないかを確認してください。水漏 れを確認するには、カメラを収納する前 に、ウォータープルーフケースを閉じ、 約 15cm の深さの水に 3 分間ほど沈め てください。さらに、カメラを収納した 状態でも同様の確認をしてください。水 漏れが起きたときは、修理受付窓口へお 持ちください。
COPY
本書と保証書をよくお読みの上、正しくお使 いください。また、お読みになったあとは、大 切に保管してください。 保証書は必ず「購入店・購入日」などの記入を 確かめて、購入店でお受け取りください。
お使いになる前に
●お買い上げいただきありがとうございま す。キヤノンデジタルカメラにウォーター プルーフケースを装着すると、雨天時や海 辺、スキ-場での撮影のほか、水深 40m 以 内での水中撮影を楽しむことができます。
●取り扱い上の不注意により、万一、水漏れ事 故を起こした場合、内部機材(カメラやバッ テリー、メモリーカードなど)の損傷、およ び記録内容や撮影に要した諸費用などの補 償はご容赦ください。また、本製品の不具合 により撮影されなかった場合の付随的損害
(撮影、撮影に要した諸費用および得るべき
利益の損失など)については、補償いたしか ねます。
●カメラに付属のカメラユーザーガイドもよ くお読みください。
1
Page 3
付属品の確認
COPY
本製品のパッケージには、以下の製品が入っ ています。万一、不足のものがありましたら、 お手数ですがお買い求めの販売店までご連絡 ください。 ・ ウォータープルーフケース ・ ネックストラップ ・ リストストラップ ・拡散板 ・ 防水パッキン用シリコングリース ・ ユーザーガイド(本書) ・保証書
2
別売品
・ キヤノンウォータープルーフケース
ウェイト WW-DC1 ウォータープルーフケースを使って水中で
撮影するとき、ケースが浮かばないように するためのおもりです。 ウェイトの推奨装着枚数は、主な仕様(p.17) でご確認ください。また、取り付け方法は、 ウェイトの使用説明書をご覧ください。
Page 4
安全上のご注意
COPY
●ご使用の前にこの「安全上のご注意」をよく お読みの上、正しくお使いください。
●ここに示した注意事項は、製品を安全に正 しくお使いいただき、あなたや他の人々へ の危害や損害を未然に防止するためのもの です。その表示と意味は次のようになって います。内容をよく理解してから本文をお 読みください。
この表示を無視して、誤った取り扱 いをすると、人が死亡または重傷を
警告
負う可能性が想定される内容です。 必ずお守りください。
この表示を無視して、誤った取り扱 いをすると、人が重傷を負う可能性 が想定される内容および物的損害
注意
のみの発生が想定される内容です。 必ずお守りください。
この表示は禁止内容を意味します。
禁止
警告
ウォータープルーフケースを使用したあと は、必ずカメラを取り出してください。カ メラを入れたまま、直射日光のあたる場所 や高温になるところに放置しておくと、発 火や破裂などの原因になることがありま す。
ウォータープルーフケースを浮き袋代わり に使用しないでください。
水中でのネックストラップのご使用は、 ネックストラップが首に巻きつくなど、思 わぬ怪我や事故の恐れがありますので、水 中では、ネックストラップを外して、リス トストラップをお使いください。
3
Page 5
注意
COPY
水深 40m を超える水中では使用しないでく ださい。動作不良や故障、水漏れの原因とな
ります。
水中でウォータープルーフケースのボタンや レバーを必要以上に強く押さないでください。
ケースがゆがんで、水漏れの原因となります。
洗浄する際、防水パッキンに水道水を勢いよく 当てないでください。水漏れの原因となります。
分解や改造をしないでください水漏れの原
因となります。
防水パッキンやその接触面に傷を付けたり、異 物(砂やゴミ、頭髪など)を挟み込まないよう にしてください。 水漏れの原因となります。
40℃を超える温水の中では使用しないでくだ さい。 熱によって変形し、水漏れの原因となり
ます。
直射日光が当たる場所、熱器具の近く、夏季 の密閉した車内などの高温になる所に放置し ないでください。 熱によって変形し、水漏れ
の原因となります。直射日光の当たる所では、 タオルなどをかけて遮光してください。
4
取り扱い上のご注意
●ウォータープルーフケースを投げたり、落と したりしないでください。
●付属のシリコングリース以外のオイル、薬品な どは、ウォータープルーフケースの強度を損な うことがありますので、使用しないでください。 付着した場合は、すぐに拭き取ってください。
●海辺や海上でのウォータープルーフケースの 開閉は、できるだけ避けてください。カメラの 取り付けやメモリーカード、バッテリーの交 換などは、湿気の少ない、潮風の当たらない場 所で行ってください。
●高温での長時間のご使用は避けてください。
●寒冷地でお使いのときは、バッグに入れるな どして極端に冷えないようにし、撮影すると きのみ出して使用するようにしてください
(寒冷地では、通常よりもバッテリーの使用時
間が短くなります)。また、周囲温度0℃以下 でのご使用はおすすめできません。
●短い時間で寒暖の差が大きい場所へ移動する と、ウォータープルーフケースの内部に水滴 がつくこと(結露)があります。結露は故障の
Page 6
原因となりますので、ご注意ください。なお、
●防水パッキンをウォータープルーフケース から取り外すときは、防水パッキンに傷を 付けないよう、指で外してください(図 1 参 照)。爪を立てたり、先のとがったものや金 属などをお使いにならないでください。
●防水パッキンは、引っ張らないようにして ください。防水パッキンを引っ張ると伸び てしまい、ケースが閉まりにくくなり、水漏 れの原因になります。
●防水パッキンをウォータープルーフケース に取り付けるときは、よじれたり、無理に 引っ張ったり、高さが違わないよう十分に ご注意の
、正しく装着しているかを必ず
ご確認ください。
防水パッキン
図1
COPY
結露してしまったときは、ウォータープルー フケースからカメラを取り出し、ウォーター プルーフケースとカメラについた水滴を乾い たやわらかい布で拭き取り、それぞれ数時間 放置してください。
水漏れについて
万一、水漏れが確認された場合には、ただちに 撮影を中止してください。そのまま使用する と発火や感電の原因となりますので、絶対に 使用しないでください。ウォータープルーフ ケース内部とカメラの水分を十分に拭き取 り、至急、お近くの修理受付窓口へお持ちくだ さい。
防水パッキンについて
●防水パッキンに異物(砂やゴミ、頭髪など) が付いていると、水漏れの原因になります。 髪の毛一本、また微小な砂粒一個が挟まっ ているだけで水漏れする場合があります。
5
Page 7
●シリコングリースを塗りすぎると、水漏れの
ウォータープルーフケースの防水性能を維持 するために、1年に1度は下記の方法で防水パッ キンの交換をおすすめします。
・ 修理受付窓口で、有償にて交換させてい
ただきます。
・ 修理受付窓口で販売しておりますので、
前ページの手順に従って、ご自分で交換 できます。
なお、シリコングリースも修理受付窓口で販売 しております。
COPY
原因になります(米粒 1 粒程度が適量です)。 塗りすぎないように注意してください。
●シリコングリースを塗るときには、布や紙 などを使わないでください。
●防水パッキンの傷やひび割れは水漏れの原 因となります。ただちに修理受付窓口へお 持ちください。有償で新しい防水パッキン と交換します。
6
お手入れのしかた
●使用後は、ウォータープルーフケースの外 部を、なるべく早く真水(30℃以下の水道水 など)で十分に洗ってください。海で使用し た場合は、塩分を落とすため真水に数時間 漬けておくことをおすすめします。ケース
内部に水が入らないように、バックルが しっかりロックされていることを確認して ください。水洗い終了後は、乾いたやわらか
い布で水分を十分に拭き取ってください。 砂などが付いたまま直接拭くと表面に傷を 付ける恐れがあります。また、塩分が付いた ままにしておくと、金属部分がさびたり、ボ タンが動きにくくなることがあります。 ウォータープルーフケース内部は、乾いた 布で拭き、水洗いしないでください。
Page 8
各部の名称
拡散板
レンズ窓
三脚ねじ穴
ロック解除 スイッチ
ストラップ取り付け部
シャッターボタン
ズーム レバー
電源ボタン
レンズ窓についてのご注意
レンズ窓が汚れていると、撮影画像に汚れが写 り込んでしまう場合がありますので、乾いたや わらかい布で軽く拭き取ってください。
コントローラーリング機能 切り換えボタン
(ショートカット)/ 2(イージープリント) ボタン
モードダイヤル
再生ボタン
(ジャンプ)/
(露出)/o ボタン
(ストロボ)/
r ボタン
FUNC./SET
(ファンクション /
セット)ボタン
(1 画像消去)
/(セルフ
タイマー)/pボタン
MENU(メニュー)ボタン
DISP.(ディスプレイ)ボタン
(マクロ)/ (マニュアル
フォーカス)/q ボタン
コントローラー リング
COPY
前面
背面
7
Page 9
準備
メモリーカード
ストラップ
バッテリー
COPY
カメラを準備します
1
カメラの電源が入っていないことを確認 し、カード / バッテリー収納部ふたを開き ます。
2
バッテリーとメモリーカードを入れます。
・ バッテリーとメモリーカードの入れかた
は、カメラユーザーガイドでご確認くだ さい。
・ 十分に充電されたバッテリーをお使いく
ださい。
・ メモリーカードの撮影可能枚数をご確認
ください。
8
3
カメラのストラップを外します。
Page 10
ストラップを付けたま
ウォータープルーフケースに、カメラ用のスト ラップを使用しないでください。
リストストラップ を取り付ける場合
ネックストラップは、海辺でカメラを首にかける
ときにお使いください。水中では、ネックストラッ
プを外して、リストストラップをお使いください。
ネックストラップをお使いになると、首に巻きつ
くなど、思わぬけがや事故の恐れがあります。
COPY
まカメラを取り付ける と、ウォータープルー フケース開閉部にスト ラップを挟み、水漏れ の原因となります。
ウォータープルーフケースを準備 します
4
ネックストラップを図のように 2ヶ所に 取り付け、首にかけやすい長さに調節して ください。
9
Page 11
5
防水パッキンの摩耗や劣化を防ぐためウォー タープルーフケースを使用する前に、パッキン 全面にごく薄くシリコングリースを塗ってく ださい。
防水パッキンの取り扱い上の注意について は、「防水パッキンについて(p.5)」を参照して ください。
1. 防水パッキンを取り外します。
2. 防水パッキンと防水パッキンが埋め込ま れていた溝の異物(砂やゴミ、頭髪など) を綿棒などで拭き取ります。
3. 指にシリコングリースを少量(米粒 1 粒 程度)取ります。
4.傷を付けないように注意しながら、防水 パッキン全面に均一にシリコングリース を塗ります。
5. 防水パッキンを溝に取り付けます。
COPY
ロック解除スイッチを矢印の方向へずらしな がら、バックルを外してケースを開きます。
・ くもり止め(市販)をお使いになる場合
は、レンズ窓の内側のみにお使いくださ
10
い。くもり止めを塗る際には、乾いたやわ らかい布をお使いください。くもり止め がレンズ窓の内側以外に付着した場合、 ウォータープルーフケースの劣化をまね く恐れがありますので、すぐに拭き取っ てください。
Page 12
ウォータープルーフケースにカメラ
COPY
を入れます
6
カメラを図のように入れます。
7
ウォータープルーフケースを閉じます。
・ 防水パッキンやその接触面、接点部に異
物(砂やゴミ、頭髪など)が付いていない ことをよく確認してください。髪の毛一 本、また微小な砂粒一個が挟まっている だけで、水漏れすることがあります。
・ バックルがしっかりロックされているこ
とを確認してください。
11
Page 13
撮影
電源ボタン
(ショート
カット)ボタン
r
ボタン
q ボタン
DISP.
(ディスプレイ)ボタン
シャッターボタン
ズームレバー
ランプ
モードダイヤル
コントローラー リング
コントローラーリング機能切り換えボタン
撮影モードをスペシャルシーンモードの
(水中)に設定する
水中で撮影するときに、スペシャルシーンモー ドの に設定すると、水中に最適なホワイト バランスに設定され、青みをおさえた自然な色 あいで撮影できます。
1.モードダイヤルを (スペシャルシー ンモード)に合わせます。
2. (ショートカット)ボタンを押しなが ら、
q r ボタンを押して を選びます。
COPY
1
電源ボタンを押して、電源を入れます。
2
目的のモードにします。
12
3
必要に応じて、各設定を行います。
・ ズームレバーで画角を調整できます。
Page 14
コントローラーホイールの使いかた
コントローラーホイールの使いかたは、カメラ 本体での操作方法と異なります。
1. コントローラーホイールを時計回しした いときは、 ボタンを押したまま
rボタンを
押します。
2. コントローラーホイールを反時計回しし たいときは、 ボタンを押したまま
q ボタン
を押します。
、 、 、 で撮影するとき
FUNC. メニューでホワイトバランスを (水 中)に設定できます。また、 ボタンに (マ ニュアルホワイトバランス)を登録しておく と、 ボタンを押すだけで白データを取り込む ことができます。状況に応じてホワイトバラン スを調整したい場合に、おすすめします。
・ 節電機能が働いて電源が切れたときは、
再度電源ボタンを押してください。
COPY
4
液晶画面を見ながら構図を決めます。 シャッターボタンを半押しし、ランプ(背 面)が緑色または、オレンジ色になったら 全押しします。
・ 撮影するときは、レンズ窓はいつもきれ
いにしておいてください。
・ 撮影時に指やストラップがレンズ窓やス
トロボ、拡散板にかからないように注意 してください。
5
使い終わったら、カメラの電源を切ります。
13
Page 15
ストロボを使って撮影する場合
・ 拡散板の表面に傷を付けないでください。
ストロボ光が正しく拡散できなくなる場合 があります。
・ ストロボ撮影したとき、画像の周辺が暗く
なることがありますので、拡散板を取り付 けて撮影してください。ただし、被写体が近 すぎる場合には拡散板を使っても十分に効 果が表われないことがあります。
拡散板
COPY
ストロボ光が均一に被写体にあたるように、 拡散板を取り付けて撮影してください。
14
取り付けかた
1
図のように、拡散板のひもを取り付けます。
2
拡散板の端を、溝に差し込んで取り付けます。
Page 16
取り外しかた
再生ボタン
ウォータープルーフケースを使用したあとは、 必ずカメラを取り出してください。カメラを入 れたまま、直射日光のあたる場所や高温になる ところに放置しておくと、発火や破裂などの原 因になることがあります。
COPY
拡散板を持ち上げて取り外します。
再生
1
(再生)ボタンを押します。
2
使い終わったら、カメラの電源を切ります。
15
Page 17
カメラを取り出す
COPY
1
使用後は、ウォータープルーフケースに付 いている水滴を十分に拭き取ります。
・ ウォータープルーフケースに付いている
ゴミや砂、頭髪などは取り除いてくださ い。また、真水でよく洗い流して、塩分な どが残らないようにしてください。
2
ロック解除スイッチを矢印の方向へずら しながらバックルを外し、後部カバーを開 け、 カメラを取り出します。
・ ウォータープルーフケースを開ける際
に、体や頭髪から、ケース内またはカメラ に水滴が落ちないように注意してくださ い。
・ ウォータープルーフケース内部は、乾い
た布で拭き、水洗いしないでください。
16
Page 18
保管するときは
COPY
●防水パッキンの変形を防いだり、防水効果 を保つため、ウォータープルーフケースを 開いた状態で保管してください。
●防水パッキンにほこりや傷を付けないよう に保管してください。
●高温、低温、多湿な場所や、ナフタリンなど 防虫剤のある所での保管は避けてくださ い。
補修用性能部品について
保守サービスの為に必要な補修用性能部 品の最低保有期間は、製品の製造打切り後 7 年間です。(補修用性能部品とは、その製 品の機能を維持するために必要な部品で す。)
主な仕様
防水性能: IEC/JIS 保護等級「IPX8」相当、
水深:40m 以内 防水構造:パッキン、O リングなど 主要材質:ポリカーボネート、ABS、
白板ガラス、EPDMなど カメラ性能保証温度範囲:0 ~ 40 ℃ 大きさ:140.7 × 91.5 × 86.6mm
(突起部を除く)
体積:約 645cm
質量:約 370g(ウォータープルーフケースのみ*) WW-DC1(別売)の推奨装着枚数:2 枚
*拡散板を含む
●記載データはすべて当社試験基準によりま す。
●製品の仕様、および外観の一部を予告なく 変更することがあります。
3
17
Page 19
MEMO
COPY
18
Page 20
English
• While every effort has been made to ensure that the information contained in this guide is accurate and complete, no liability can be accepted for any errors or omissions. Canon reserves the right to change the specifications of the hardware and software described herein at any time without prior notice.
• No part of this guide may be reproduced, transmitted, transcribed, stored in a retrieval system, or translated into any language in any form, by any means, without the prior written permission of Canon.
• Canon makes no warranties for damages resulting from corrupted or lost data due to a mistaken operation or malfunction of the camera, the software, memory cards, personal computers or peripheral devices.
COPY
Disclaimer
Copyright © Canon Inc. 2009 All rights reserved.
1
Page 21
Please read this manual carefully to operate the
• Before you use the Waterproof Case, please make sure the case is functioning correctly and does not leak. Close the Waterproof Case before putting the camera inside it, and hold it underwater at an approximate depth of 15 cm (5.9 in.) for around three minutes to check for leaks. Perform a similar check after you install the camera. If it leaks, contact your Canon Customer Support Help Desk.
COPY
Waterproof Case correctly. Store this manual in a safe place for further reference once you have read it.
Introduction
• Thank you for purchasing this Waterproof Case. Once installed in the Waterproof Case, you can use your Canon Digital Camera in the rain, at the beach or on the ski slopes. You can also use it underwater at depths down to 40 meters (130 ft.) and in wet or dusty environments.
2
• Canon Inc., its subsidiaries and affiliates, and distributors of the Waterproof Case are not liable for any consequential damages arising from corrupted or lost data due to mistaken operation or malfunction of the Waterproof Case, the camera, the battery or the memory card that results in the failure of an image to be recorded.
• Please carefully read the Camera User Guide supplied with your camera also.
Page 22
Unpacking
COPY
The Waterproof Case is shipped with the items listed below. Please check your package now to confirm that it is complete. Contact your Canon dealer if anything is missing.
• Waterproof Case
•Neck Strap
•Wrist Strap
• Diffusion Plate
• Silicone Grease for the Waterproof Seal
• User Guide (this guide)
Sold Separately
• Canon Waterproof Case Weight WW-DC1
When using the Waterproof Case to take photographs underwater, the weights prevent the case from floating. Please refer to the specifications (p. 19) for information regarding the number of weights recommended for installation. For information on attaching the weights, please refer to the user guide for the weights.
3
Page 23
Safety Precautions
COPY
Before you use the Waterproof Case, thoroughly read these precautions to ensure correct use. The precautions described below are for ensuring safe use of the Waterproof Case and for preventing danger and damage to yourself and others. Thoroughly understand the details of these precautions before reading the rest of this manual.
• After you use the Waterproof Case, be sure to remove the camera from it. If you leave the Waterproof Case containing the camera in direct sunlight or in a high-temperature place, this may cause a fire or the case to burst.
• Do not use the Waterproof Case in place of a personal flotation device (life jacket).
• Do not use the neck strap underwater. Remove the neck strap and attach the wrist strap before use underwater. There is danger that the neck strap will become entangled and cause strangulation or another mishap.
• Do not use the Waterproof Case at water depths exceeding 40 meters (130 ft.). The case may malfunction, suffer damage or leak.
4
• Do not press the buttons or the lever of the Waterproof Case with unnecessary force when in the water. This may warp the casing and cause leaks.
• When cleaning the case, do not spray water at the waterproof seal under pressure. This may cause leaks.
• Do not disassemble or modify the Waterproof Case. This may cause leaks.
• Do not damage the waterproof seal, scratch its contact surfaces, or allow dirt, sand, hair or other debris to accumulate between the waterproof seal and the case. This may cause leaks.
• Do not use the Waterproof Case in water at temperatures above 40 °C (104 °F). Heat may warp the casing and cause leaks.
• Do not leave the Waterproof Case in direct sunlight, inside a car in hot weather, or near a heater. Heat may warp the casing and cause leaks. Cover it with a towel, for example, if you have to leave it in the sun.
Page 24
Handling Precautions
COPY
• Do not drop or throw the Waterproof Case.
• Use only the supplied silicone grease. Use of other waterproofing products may impair the strength of the Waterproof Case. If any other waterproofing product is mistakenly applied, wipe it off immediately.
• Avoid opening or closing the Waterproof Case near water. When you are installing the camera or changing the memory card or the battery, choose a place with low humidity well away from salty sea air.
• Avoid using the Waterproof Case for long periods of time in hot temperatures.
• Battery life is reduced in cold temperatures. When you use the Waterproof Case in very cold places, keep it warm by putting it in a bag whenever you are not shooting. It is not advisable to use the Waterproof Case in temperatures below the freezing point.
• Moving the Waterproof Case rapidly between hot and cold temperatures may cause condensation (water droplets) to form on its internal surfaces. If this occurs, stop using the camera immediately as the condensation may cause a malfunction. Remove the camera from the Waterproof Case and wipe off the condensation from the Waterproof Case and the camera with a soft and dry cloth, and wait until the moisture evaporates completely before resuming use.
5
Page 25
About Water Leakage
• When removing the seal from your Waterproof Case, use your fingers so you do not damage the waterproof seal (as shown in Fig. 1). Do not dig your fingernails into it or use pointed or metallic objects to remove it.
• Do not pull the waterproof seal. Pulling the seal may overstretch it, which may cause the case to not close properly and cause leaks.
• While mounting the waterproof seal, do not twist or pull the seal with force. Extreme care should be taken to ensure the waterproof seal is level around the mounting groove. Please check to ensure that the waterproof seal is working.
COPY
Stop shooting immediately if the Waterproof Case leaks. If you use the camera in this state, this may cause a fire or electric shocks. Never use it in this state. Thoroughly wipe the Waterproof Case interior and the camera dry. Please contact your Canon Customer Support Help Desk.
6
Waterproof Seal
• Debris (e.g. sand, dirt or hair) stuck to the waterproof seal may cause water leakage. Catching a single strand of hair or a tiny grain of sand in the seal can cause leaks.
Page 26
• Be careful not to apply too much grease.
Fig. 1
Waterproof Seal
To ensure that the Waterproof Case remains waterproof, it is recommended to replace the seal once a year. Please contact your Canon Customer Support Help Desk.
COPY
Applying too much grease to the seal may cause water leakage (about a droplet is sufficient).
• Do not use paper or cloth to apply the grease to the seal.
• A damaged or cracked waterproof seal may cause leaks. Please contact your Canon Customer Support Help Desk.
Care and Maintenance
• Wash the exterior of the Waterproof Case with enough clean fresh water (tap water under 30 °C/ 86 °F, etc.) as soon as possible after using it. It is particularly advisable to soak it in fresh water for several hours after use in salt water to remove salt deposits. Please check
that you have locked the catch securely to prevent water from entering the case. Wipe
it dry with a soft cloth after washing. To avoid scratching the Waterproof Case, do not wipe it while any sand or grit remains on it. The metal parts may rust or the buttons may become hard to press if salt deposits remain. Wipe the interior of the case with a soft, dry cloth. Do not wash it with water.
7
Page 27
Components
Diffusion Plate
Lens Window
Tripod Socket
Catch
Lock Release Switch
Strap Mounts
Shutter Button
Zoom Lever
Power Button
Lens Window
Since dirt or smudges on the lens window may show in photographs, keep the lens window clean by wiping it gently with a soft, dry cloth.
(Shortcut)/ 2 (Direct Print) Button
(Flash)/
rButton
FUNC./SET (Function/Set) Button
(Single Image Erase)/
(Self-Timer)/pButton
MENU Button
DISP. (Display) Button
(Playback)
Button
(Macro)/ (Manual Focus)/
qButton
Control Ring
Mode Dial
(Jump) Button/
(Exposure)/
oButton
Ring Function Selector
COPY
Front
8
Back
Page 28
Preparations
Memory Card
Stra p
Battery
COPY
Preparing the Camera
Confirm that the camera’s power is
1
off and open the memory card slot/ battery cover.
Insert the battery, and the memory
2
card.
• Please refer to the Camera User Guide for information regarding installation methods for the battery and memory card.
• Use a battery that is adequately charged.
• Ensure you have enough storage space on your memory card to record your images.
Remove the camera’s strap.
3
9
Page 29
Inserting the camera
Do not use the camera’s strap as a strap for the Waterproof Case.
Use the neck strap when carrying the camera on the beach. Remove the neck strap and attach the wrist strap before use underwater. There is danger that the neck strap will become entangled and cause strangulation or another mishap.
When attaching the wrist strap
COPY
while the strap is attached could trap the strap in the Waterproof Case closure and cause leaks.
Preparing the Waterproof Case
Fasten both ends of the neck strap
4
to the strap mounts as shown, and adjust it to a comfortable length.
10
Page 30
Slide the lock release switch as
Apply a thin coat of grease to the entire seal before using the Waterproof Case in order to prevent abrasion and deterioration.
For waterproof seal handling precautions, see “Waterproof Seal” on page 6.
1. Remove the waterproof seal.
2. Using a cotton swab, wipe off any debris (e.g. sand, dirt or hair) which is present on the waterproof seal and on the seal mounting groove of the Waterproof Case.
3. Apply a small amount (droplet) of grease to your fingertip.
4. Evenly coat the entire surface of the waterproof seal, taking care not to scratch the surface.
5. Place the waterproof seal back in the seal mounting groove of the Waterproof Case.
COPY
5
shown, and release the catch to open the case.
• When using commercially available anticondensation products, the anticondensation solution should only be applied to the inside surface of the lens window using a soft cloth. If anticondensation solution comes in contact with any surface other than the inside of the lens window, wipe it off immediately with a soft, dry cloth, as it could lead to deterioration of the Waterproof Case.
11
Page 31
Putting the Camera In the
COPY
Waterproof Case
Insert the camera into the
6
Waterproof Case as shown.
12
Close the Waterproof Case.
7
• Make sure that the waterproof seal and its contact surfaces are free of debris (e.g. sand, dirt or hair). Catching a single
strand of hair or a tiny grain of sand in the seal can cause leaks.
• Make sure that the catch is fastened properly.
Page 32
Shooting
Power Button
(Shortcut)
Button
Shutter Button
Zoom Lever
Mode Dial
rButton
DISP. (Display) Button
qButton
Control Ring
Ring Function Selector
Indicator
Setting the shooting mode to
(Underwater)
You can obtain more natural appearing coloration underwater if you set the Special Scene mode to (Underwater). This mode selects the optimal white balance for marine lighting and tones down the blue colors.
1. Set the mode dial to (Special Scene mode).
2. Pressing the (Shortcut) button, use the
q or r button to select .
COPY
Press the power button to turn on
1
the power.
Turn the mode dial to the desired
2
mode.
Adjust settings as required.
3
• You can adjust the zoom with the zoom lever.
13
Page 33
Using the Control Dial
Using the control dial with the waterproof case differs slightly from that of the camera itself.
1. To turn the control dial clockwise, hold the button and press the
r button.
2. To turn the control dial counterclockwise, hold the button and press the
q
button.
Shooting when the mode dial is set to ,
, , or
You can set the white balance to (Underwater) using the FUNC. menu for the above modes. Also, by registering (Custom White Balance) to the button, you can manually set a custom white balance just by pressing the button. This is recommended for adjusting the white balance to the shooting conditions.
• If the power saving function activates and shuts off the power, press the power button again.
COPY
Use the screen to compose the
4
shot. Press the shutter button halfway and wait until the indicator lights green or orange. After it lights, press the shutter button all the way.
• Make sure that the lens window is always clean.
• Ensure that your fingers and wrist strap do not obstruct the lens window, flash or diffusion plate when shooting.
14
When you have finished using the
5
camera, turn the camera off.
Page 34
Using the Flash
• Do not scratch the surface of the diffusion plate, as this may prevent light from the flash from being diffused properly.
• Attach the diffusion plate for flash photography because image edges may darken otherwise. Please note, however, that the effectiveness of the diffusion plate may be impaired if the subject is too close to the camera.
Diffusion Plate
Indentation
COPY
In order to evenly distribute light from the flash, please attach the diffusion plate.
Attaching the Diffusion Plate
Thread the cord through the mount
1
as shown.
Insert the edge of the diffusion
2
plate into the indentation.
15
Page 35
Removing the Diffusion Plate
(Playback)
Button
After you use the Waterproof Case, be sure to remove the camera from it. If you leave the Waterproof Case containing the camera in direct sunlight or in a high-temperature place, this may cause a fire or the case to burst.
COPY
Lift and remove the diffusion plate.
Playback
Press the (Playback) button.
1
When you have finished using the
2
camera, turn the camera off.
16
Page 36
Removing the Camera
COPY
After use, be sure to completely
1
dry all the water from the Waterproof Case.
• Remove any dirt, sand, hair or other debris from the Waterproof Case, and wash it with clean, running tap water to remove salt deposits.
Slide the lock release switch as
2
shown, and release the catch to open the case. Remove the camera from the case.
• Be careful not to allow drops of water from your hair or body to fall on the camera or Waterproof Case interior when the case is open.
• Do not wash the interior of the Waterproof Case with water. Wipe it with a soft, dry cloth.
17
Page 37
Storage
COPY
• Store your Waterproof Case carefully, in an opened state to prevent the waterproof seal from deforming and to maintain its waterproof effect.
• Protect the waterproof seal from dust or scratches during storage.
• Do not store the Waterproof Case in hot, cold or humid places, or near substances such as naphthalene or insecticides.
18
Page 38
Specifications
COPY
Waterproof Capacity:
Waterproofing: Main Materials:
Camera’s Operating Temperature:
Dimensions:
Vol ume:
Weight:
Meets IEC/JIS protection rating “IPX8” equivalent For use within a depth of 40m (130 ft.)
Seal, O-ring, etc. Polycarbonate, ABS,
clear plate glass, EPDM, etc.
0 to 40 °C (32 to 104 °F)
140.7 × 91.5 × 86.6 mm (5.54 × 3.60 × 3.41 in.) (excluding protrusions)
Approx. 645 cm (21.8 fl. oz. (US))
Approx. 370 g (13.1 oz.) (Waterproof Case only*)
Number of Separately Sold Waterproof Case Weights (WW-DC1) Recommended for Mounting:
2 weights
* Including diffusion plate
• All data noted here are based on Canon's testing standards.
• Product specifications and appearance are subject to change without prior notice.
3
19
Page 39
MEMO
COPY
20
Page 40
Deutsch
• Obwohl die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen mit größter Sorgfalt auf Genauigkeit und Vollständigkeit überprüft wurden, kann für Fehler oder Versäumnisse keinerlei Haftung übernommen werden. Canon behält sich das Recht auf unangekündigte jederzeitige Änderung der hier beschriebenen Hard- und Softwaremerkmale vor.
• Dieses Handbuch darf ohne vorherige schriftliche Genehmigung von Canon weder ganz noch teilweise in irgendeiner Form oder mit irgendwelchen Mitteln vervielfältigt, übermittelt, abgeschrieben, in Informationssystemen gespeichert oder in andere Sprachen übersetzt werden.
• Canon übernimmt keine Haftung für Schäden durch fehlerhafte oder verloren gegangene Daten aufgrund falscher Bedienung oder Fehlfunktion des Produkts, der Software, der Speicherkarten, von PCs oder Peripheriegeräten.
COPY
Haftungsausschluss
Copyright © Canon Inc. 2009 Alle Rechte vorbehalten.
1
Page 41
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, um das
• Vergewissern Sie sich vor Gebrauch des wasserdichten Gehäuses, dass das Gehäuse ordnungsgemäß funktioniert und kein Leck hat. Bevor Sie die Kamera einsetzen, schließen Sie das wasserdichte Gehäuse, und halten Sie es etwa drei Minuten lang in einer Tiefe von ca. 15 cm unter Wasser, um es auf Lecks zu prüfen. Führen Sie nach der Installation der Kamera eine ähnliche Prüfung durch. Falls es eine undichte Stelle aufweist, wenden Sie sich bitte an Ihren Canon-Kundendienst.
COPY
wasserdichte Gehäuse richtig zu bedienen. Bewahren Sie diese Anleitung nach dem Lesen für späteres Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Einführung
• Vielen Dank für den Kauf dieses wasserdichten Gehäuses. Das wasserdichte Gehäuse erlaubt es Ihnen, Ihre Canon-Digitalkamera im Regen, am Strand oder auf der Skipiste einzusetzen. Sie können es auch unter Wasser in Tiefen bis zu 40 Metern und in feuchten oder staubigen Umgebungen benutzen.
2
• Canon Inc., ihre Tochtergesellschaften und angeschlossenen Unternehmen sowie die Distributoren des wasserdichten Gehäuses haften nicht für jegliche durch Schädigung von Daten oder Datenverluste entstehenden Folgeschäden aufgrund von falscher Anwendung oder Fehlfunktion des wasserdichten Gehäuses, der Kamera, der Batterie/des Akkus oder der Speicherkarte, die zu fehlerhafter Bildaufzeichnung führt.
• Bitte lesen Sie das mit Ihrer Kamera gelieferte Benutzerhandbuch aufmerksam durch.
Page 42
Lieferumfang
COPY
Das wasserdichte Gehäuse wird mit den unten aufgeführten Gegenständen geliefert. Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit. Wenden Sie sich an Ihren Canon-Händler, falls etwas fehlt.
• Wasserdichtes Gehäuse
• Schulterriemen
• Handschlaufe
• Streuscheibe
• Silikon-Paste für Dichtungsring (O-Ring)
• Benutzerhandbuch (dieses Handbuch)
Als weiteres Zubehör erhältlich
• Canon Tauchgewicht für Unterwassergehäuse (WW-DC1) Wird das wasserdichte Gehäuse für Unterwasseraufnahmen verwendet, so dient das Gewicht dazu, das Gehäuse zu beschweren. Weitere Informationen dazu, wie viele Gewichte eingesetzt werden sollen, finden Sie in den technischen Daten (S. 20). Lesen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der Gewichte nach, um Informationen zur Befestigung zu erhalten.
Sicherheitsmaßnahmen
Lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor Gebrauch des wasserdichten Gehäuses gründlich, um den korrekten Gebrauch sicherzustellen. Die unten beschriebenen Sicherheitsmaßnahmen dienen dem sicheren Gebrauch des wasserdichten Gehäuses und der Verhütung von Gefahr und Schäden an Ihnen und an anderen Personen. Machen Sie sich mit den Details dieser Maßnahmen gründlich vertraut, bevor Sie den Rest dieser Anleitung lesen.
• Denken Sie nach dem Gebrauch des wasserdichten Gehäuses daran, die Kamera herauszunehmen. Wenn die Kamera im wasserdichten Gehäuse verbleibt und direkter Sonneneinstrahlung oder hohen Temperaturen ausgesetzt wird, besteht die Gefahr, dass ein Brand entsteht bzw. das Gehäuse bricht.
• Verwenden Sie das wasserdichte Gehäuse nicht anstelle eines Auftriebskörpers (Schwimmweste).
3
Page 43
• Nehmen Sie vor dem Einsatz unter Wasser den
COPY
Schulterriemen ab und bringen Sie die Handschlaufe an. Es besteht die Gefahr, dass der Schulterriemen sich verfängt, jemanden stranguliert oder andere Unfälle verursacht.
• Verwenden Sie das wasserdichte Gehäuse nicht in Wassertiefen von mehr als 40 Metern. Das wasserdichte Gehäuse funktioniert eventuell nicht richtig, wird beschädigt oder undicht.
• Betätigen Sie die Tasten und den Hebel des wasserdichten Gehäuses im Wasser nicht mit Gewalt. Dies könnte das Gehäuse verbiegen und undichte Stellen zur Folge haben.
• Sprühen Sie beim Reinigen kein unter Druck stehendes Wasser auf das wasserdichte Gehäuse. Dies kann Lecks verursachen.
• Zerlegen oder verändern Sie das wasserdichte Gehäuse nicht. Dies kann Lecks verursachen.
4
• Beschädigen Sie den Dichtungsring nicht, vermeiden Sie ein Verkratzen seiner Kontaktflächen, und sorgen Sie dafür, dass sich weder Schmutz, Sand, Haare noch andere Ablagerungen zwischen Dichtungsring und Gehäuse ansammeln können. Dies kann Lecks verursachen.
• Verwenden Sie das wasserdichte Gehäuse nicht unter Wasser bei Temperaturen über 40 °C. Hitze kann es verziehen und Lecks verursachen.
• Lagern Sie das wasserdichte Gehäuse nicht in direktem Sonnenlicht, in einem Auto bei heißem Wetter oder nahe einer Heizung. Hitze kann das Gehäuse verziehen und Lecks verursachen. Bedecken Sie es zum Beispiel mit einem Handtuch, wenn Sie es in der Sonne lassen müssen.
Page 44
Vorsichtsmaßnahmen bei der
COPY
Bedienung
• Werfen Sie das wasserdichte Gehäuse nicht, und lassen Sie es nicht fallen.
• Verwenden Sie nur die beiliegende Silikon­Paste. Durch die Verwendung anderer Dichtungsmittel kann die Dichtheit des wasserdichten Gehäuses beeinträchtigt werden. Falls versehentlich ein anderes Dichtungsmittel aufgetragen wird, wischen Sie es sofort ab.
• Vermeiden Sie Öffnen und Schließen des wasserdichten Gehäuses in Wassernähe. Installieren Sie die Kamera oder tauschen Sie die Speicherkarte oder Batterien/Akkus nur an einem trockenen Ort fern der salzigen Meeresluft.
• Vermeiden Sie den Gebrauch des wasserdichten Gehäuses über lange Zeit bei heißen Temperaturen.
• Bei niedrigen Temperaturen verkürzt sich die Leistungsdauer der Batterien/Akkus in der Kamera. Wenn Sie das wasserdichte Gehäuse an sehr kalten Orten benutzen, halten Sie es warm, indem Sie es immer in eine Tasche legen, wenn Sie nicht fotografieren. Der Gebrauch des wasserdichten Gehäuses bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt ist nicht ratsam.
• Schneller Wechsel des wasserdichten Gehäuses zwischen hohen und niedrigen Temperaturen kann Kondensation (Wassertropfen) auf seinen Innenflächen verursachen. Falls dies geschieht, stellen Sie die Benutzung der Kamera sofort ein, da Kondensation zu Fehlfunktionen führen kann. Nehmen Sie die Kamera aus dem wasserdichten Gehäuse heraus, und wischen Sie Kondensationsfeuchtigkeit mit einem weichen, trockenen Tuch von Gehäuse und Kamera ab. Warten Sie, bis die letzten Feuchtigkeitsreste vollständig verdunstet sind, ehe Sie Kamera und Gehäuse wieder benutzen.
5
Page 45
Bei Eindringen von Wasser
• Entfernen Sie den Dichtungsring mit den Fingern vom wasserdichten Gehäuse, ohne ihn zu beschädigen (wie in Abb. 1 gezeigt). Drücken Sie nicht Ihre Fingernägel hinein, und verwenden Sie auch keine spitzen oder metallenen Gegenstände zum Entfernen.
• Ziehen Sie nicht am Dichtungsring. Wird der Dichtungsring gedehnt, wird das Gehäuse nicht einwandfrei abgedichtet, und es könnte Wasser eindringen.
• Achten Sie beim Einsetzen des Dichtungsrings darauf, dass die Abdichtung nicht verdreht oder gedehnt wird. Insbesondere ist darauf zu achten, dass der Dichtungsring über den gesamten Umfang flach in die Rille eingepasst ist. Vor der Verwendung vergewissern Sie sich, dass der Dichtungsring einwandfrei abdichtet.
COPY
Hören Sie sofort auf zu fotografieren, wenn das wasserdichte Gehäuse undicht ist. Wenn die Kamera unter diesen Bedingungen verwendet wird, kann sich ein Brand entwickeln oder ein Stromschlag die Folge sein. Benutzen Sie die Kamera niemals unter diesen Umständen. Wischen Sie das Innere des wasserdichten Gehäuses und die Kamera gründlich trocken. Bitte wenden Sie sich an Ihren Canon­Kundendienst.
Dichtungsring
• Fremdkörper (Schmutz, Sand, Haare usw.) auf dem Dichtungsring können Eindringen von Wasser verursachen. Bereits das Einbringen einer einzigen Haarsträhne oder eines Sandkorns in den Dichtungsring kann zu Lecks führen.
6
Page 46
• Achten Sie darauf, nicht zu viel Silikon-Paste
Abb. 1
Dichtungsring
Damit das wasserdichte Gehäuse auch wasserdicht bleibt, ist es empfehlenswert, den Dichtungsring einmal pro Jahr auszuwechseln. Wenden Sie sich dazu an Ihren Canon-Kundendienst.
COPY
aufzutragen (ein Tropfen genügt). Sonst könnte ein Eindringen von Wasser die Folge sein.
• Benutzen Sie zum Auftragen der Paste weder Papier noch Stoff.
• Eine beschädigte oder rissige Dichtung kann Lecks verursachen. Bitte wenden Sie sich an Ihren Canon-Kundendienst.
Pflege und Wartung
• Waschen Sie die Außenseite des wasserdichten Gehäuses nach dem Gebrauch so bald wie möglich mit reichlich klarem Wasser ab, z. B. mit Leitungswasser (maximal 30 °C). Besonders nach der Verwendung in Salzwasser ist mehrstündiges Einweichen des geschlossenen wasserdichten Gehäuses in Leitungswasser zu empfehlen, um Salzablagerungen zu entfernen. Bitte prüfen
Sie, dass Sie die Verriegelung richtig geschlossen haben, damit kein Wasser in das Gehäuse dringt. Wischen Sie es nach
dem Waschen mit einem weichen Lappen trocken. Um ein Zerkratzen des wasserdichten Gehäuses zu vermeiden, wischen Sie es nicht ab, wenn noch Staub oder Sand daran haftet. Wenn Salzreste zurückbleiben, können Metallteile zu rosten beginnen oder Tasten schwergängig werden.Wischen Sie das Innere des Gehäuses mit einem weichen, trockenen Tuch ab. Verwenden Sie kein Wasser.
7
Page 47
Bezeichnung der Teile
Streuscheibe
Objektiv-Fenster
Stativgewinde
Verriegelung
Entriegelungstaste
Riemenbefestigung
Zoom-Hebel
Ein-/Aus-Schalter Auslöser
Objektiv-Fenster
Da Schmutz oder Verunreinigungen auf dem Objektivfenster auf Fotos zu sehen sind, halten Sie das Objektivfenster sauber, indem Sie es behutsam mit einem trockenen, weichen Tuch abwischen.
Steuer-Ring
Wahltaste für Steuer-Ring
(Direktwahl)/
2 (Direktdruck)-Taste
(Sprung)-Taste/
(Belichtung)/
o-Taste
(Blitz-)/
r-Taste
FUNC./SET (Funktion/Einstell)
-Taste
(Einzelbild-Löschung)/
(Selbstauslöser)/
p
-Taste
MENU-Taste
DISP. (Anzeige)-Taste
(Wiedergabe)-Taste
Modus-Wahlrad
(Makro-)/ (Manuelle
Fokussierung-)/q-Taste
COPY
Vorderseite
8
Rückseite
Page 48
Vorbereitungen
Batterie
Speicherkarte
Schlaufe
COPY
Vorbereitung der Kamera
Vergewissern Sie sich, dass die
1
Kamera ausgeschaltet ist; öffnen Sie den Speicherkarten-/Batterie-/ Akkufachdeckel.
Legen Sie die Batterien/Akkus und
2
die Speicherkarte ein.
• Bitte schlagen Sie für Informationen über die Installationsverfahren der Batterie und Speicherkarte im Kamera- Benutzerhandbuch nach.
• Benutzen Sie Batterien/Akkus, die ausreichend geladen sind.
• Stellen Sie sicher, dass Sie genug Speicherplatz auf Ihrer Speicherkarte haben, um Ihre Bilder aufzunehmen.
Entfernen Sie die Schlaufe der
3
Kamera.
9
Page 49
Wenn Sie bei angebrachter
Verwenden Sie die Schlaufe der Kamera nicht für das wasserdichte Gehäuse.
Öse zum Anbringen der Handschlaufe
COPY
Schlaufe die Kamera in das wasserdichte Gehäuse einlegen, kann die Schlaufe im wasserdichten Gehäuse eingeklemmt werden und zu Undichtigkeiten führen.
Vorbereitung des wasserdichten Gehäuses
Befestigen Sie den Schulterriemen
4
wie abgebildet an den Riemenbefestigungen, und stellen Sie ihn auf eine bequeme Länge ein.
10
Page 50
Verschieben Sie die
Benutzen Sie den Schulterriemen, wenn Sie die Kamera am Strand tragen. Vor dem Einsatz unter Wasser nehmen Sie den Schulterriemen ab und bringen die Handschlaufe an. Es besteht die Gefahr, dass sich der Schulterriemen verheddert und zu Strangulation oder anderen Zwischenfällen führt.
COPY
5
Entriegelungstaste wie gezeigt, und lösen Sie die Verriegelung, um den Deckel zu öffnen.
• Falls Sie eine handelsübliche Antibeschlaglösung verwenden, tragen Sie sie mit einem weichen Tuch nur auf die Innenseite des Objektivfensters auf. Sollte die Antibeschlaglösung versehentlich mit anderen Teilen in Kontakt kommen, wischen Sie sie sofort mit einem weichen, trockenen Tuch ab, da sonst Schäden verursacht werden können.
11
Page 51
Tragen Sie eine dünne Schicht Silikon-Paste auf den gesamten Dichtungsring auf, bevor Sie das wasserdichte Gehäuse verwenden, um Verschleiß und Schäden zu vermeiden.
Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung des Dichtungsringes finden Sie unter „Dichtungsring“ auf Seite 6.
1. Entfernen Sie den Dichtungsring.
2. Wischen Sie mit einem Wattestäbchen Ablagerungen (z. B. Sand, Schmutz oder Haare) vom Dichtungsring und der Rille am wasserdichten Gehäuse ab.
3. Geben Sie etwas (einen Tropfen) Silikon-Paste auf Ihre Fingerspitze.
4. Überziehen Sie die gesamte Oberfläche des Dichtungsrings gleichmäßig mit der Paste. Achten Sie dabei darauf, die Oberfläche nicht zu zerkratzen.
5. Setzen Sie den Dichtungsring ordnungsgemäß in die Rille des Gehäuses ein.
COPY
12
Einsetzen der Kamera
Legen Sie die Kamera wie gezeigt
6
in das wasserdichte Gehäuse ein.
Page 52
Schließen Sie das wasserdichte
Steuer-Ring
Wahltaste für Steuer-Ring
Ein-/Aus­Schalter
r-Taste
q-Taste
DISP. (Anzeige)-Taste
Auslöser
Zoom-Hebel
Anzeigelampe
Modus-Wahlrad
(Direktwahl)-
Taste
COPY
7
Gehäuse.
• Stellen Sie sicher, dass die Dichtung und ihre Kontaktflächen frei von Ablagerungen (z. B. Sand, Schmutz oder Haaren) sind.
Ein einziges Haar oder Sandkorn in der Dichtung kann Lecks verursachen.
• Stellen Sie sicher, dass die Verriegelung richtig geschlossen ist.
Fotografieren
Betätigen Sie den Ein-/Aus-
1
Schalter, um das Gerät einzuschalten.
13
Page 53
Drehen Sie das Moduswahlrad auf
Einstellen des Aufnahmemodus auf
(Unterwasser)
Setzen Sie den Special Scene-Modus für Unterwasseraufnahmen auf
(Unterwasser). Dadurch wird der Weißabgleich auf Unterwasseraufnahmen eingestellt und die Blautönung zur realistischen Farbwiedergabe unterdrückt.
1. Setzen Sie das Modus-Wahlrad auf
(Special Scene-Modus).
2. Verwenden Sie nach dem Drücken der
Taste (Direktwahl) die Taste
q oder r
zum Auswählen von .
Verwendung des Einstellungs-Wahlrads
Das Einstellungs-Wahlrad wird in Verbindung mit dem wasserdichten Gehäuse ein wenig anders verwendet als bei der Kamera selbst.
1. Um das Einstellungs-Wahlrad im
Uhrzeigersinn zu drehen, halten Sie die Taste , und drücken Sie die Taste
r.
2. Um das Einstellungs-Wahlrad entgegen
dem Uhrzeigersinn zu drehen, halten Sie die Taste , und drücken Sie die Taste
q.
Aufnehmen bei Einstellung des Modus­Wahlrads auf , , , oder
Sie können den Weißabgleich für die obigen Modi mithilfe des Menüs FUNC. auf (Unterwasser) einstellen. Wenn Sie außerdem die Taste mit (angepasster Weißabgleich) belegen, können Sie einen angepassten Weißabgleich durch einfaches Drücken der Taste manuell einstellen. Dies wird empfohlen, um den Weißabgleich den Aufnahmebedingungen anzupassen.
COPY
2
den gewünschten Modus.
Nehmen Sie die gewünschten
3
Einstellungen vor.
• Den Zoom können Sie mit dem Zoom-
14
Hebel einstellen.
Page 54
Wählen Sie den Bildausschnitt mit
• Falls sich die Energiesparfunktion aktivieren und die Kamera ausschalten sollte, drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter noch einmal.
• Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche der Streuscheibe, da dies die gleichmäßige Streuung des Blitzlichts verringert.
• Bringen Sie die Streuscheibe für Blitzaufnahmen an, weil sonst die Bildränder möglicherweise dunkler abgebildet werden. Bitte beachten Sie jedoch, dass die Effektivität der Streuscheibe beeinträchtigt werden kann, wenn sich das Motiv zu nah an der Kamera befindet.
COPY
4
dem LCD-Monitor. Drücken Sie den Auslöser halb hinunter, und warten Sie, bis die Anzeige in Grün oder Orange leuchtet. Wenn sie leuchtet, drücken Sie den Auslöser ganz hinunter.
• Stellen Sie sicher, dass das Objektivfenster immer sauber ist.
• Stellen Sie sicher, dass Sie beim Fotografieren Objektivfenster, Blitz oder Streuscheibe nicht mit den Fingern oder der Handschlaufe bedecken.
Wenn Sie keine weiteren
5
Aufnahmen machen möchten, schalten Sie die Kamera aus.
Handhabung des Blitzes
Für eine gleichmäßige Lichtverteilung des Blitzlichts verwenden Sie die Streuscheibe.
15
Page 55
Anbringen der Streuscheibe
Streuscheibe
Aussparung
COPY
Ziehen Sie die Schnur durch die
1
Halterung, wie gezeigt.
Abnehmen der Streuscheibe
Heben Sie die Streuscheibe wie abgebildet an, und entnehmen Sie diese.
Fügen Sie die Kante der Streuscheibe
2
wie abgebildet in die Aussparung ein.
16
Page 56
Wiedergabe
(Wiedergabe)-Taste
Denken Sie nach dem Gebrauch des wasserdichten Gehäuses daran, die Kamera aus diesem herauszunehmen. Wenn die Kamera in dem wasserdichten Gehäuse verbleibt und direkter Sonneneinstrahlung oder hohen Temperaturen ausgesetzt wird, kann sich ein Brand entwickeln oder das Gehäuse bersten.
COPY
Drücken Sie die Taste
1
(Wiedergabe).
Wenn keine weitere Wiedergabe
2
erfolgen soll, schalten Sie die Kamera aus.
17
Page 57
Herausnehmen der Kamera
COPY
Trocken Sie das wasserdichte
1
Gehäuse nach Gebrauch unbedingt gründlich ab.
• Entfernen Sie Schmutz, Sand, Haare und andere Ablagerungen vom wasserdichten Gehäuse, und waschen Sie Salzrückstände mit sauberem, fließenden Leitungswasser ab.
Verschieben Sie die
2
Entriegelungstaste wie gezeigt, und lösen Sie die Verriegelung, um den Deckel zu öffnen. Nehmen Sie die Kamera aus dem Gehäuse
• Achten Sie darauf, dass keine Wassertropfen von Ihrem Haar oder Körper auf die Kamera oder das Innere des wasserdichten Gehäuses fallen, wenn das Gehäuse offen ist.
18
• Waschen Sie das Innere des wasserdichten Gehäuses nicht mit Wasser. Wischen Sie es mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
.
Page 58
Lagerung
COPY
• Lagern Sie das wasserdichte Gehäuse sorgsam und in geöffnetem Zustand; dies verhindert, dass sich der Dichtungsring verformt und die Wasserdichtigkeit beeinträchtigt wird.
• Schützen Sie die Dichtung während der Lagerung vor Staub oder Kratzern.
• Lagern Sie das wasserdichte Gehäuse nicht an heißen, kalten oder feuchten Orten, oder in der Nähe von chemischen Substanzen wie Naphthalin oder Insektiziden.
19
Page 59
Technische Daten
COPY
Wasserdichtfähigkeit
Wasserabdichtung:
Hauptmaterialien
Betriebstemperatur der Kamera:
Abmessungen:
Vol umen: Gewicht:
20
Entspricht dem IEC/JIS-
:
Schutzgrad „IPX8“ Für Einsatz bis zu einer Tiefe von 40 m
Dichtungsring, O-Ring usw.
Polykarbonat, ABS, klares Flachglas, EPDM usw.
0 bis 40 °C
140,7 × 91,5 × 86,6 mm (ohne vorstehende Te il e )
ca. 645 cm ca. 370 g
(nur wasserdichtes Gehäuse*)
Empfohlene Anzahl der gesondert erhältlichen Gewichte (WW-DC1) für das wasserdichte Gehäuse:
2 Gewichte
* Einschließlich Streuscheibe
• Alle hier angegebenen Daten basieren auf den Teststandards von Canon.
• Änderungen am Aussehen und an den Spezifikationen des Produkts können jederzeit ohne vorherige Benachrichtigung vorgenommen werden.
3
Page 60
Español
• A pesar de que no se han escatimado esfuerzos para garantizar que la información de esta guía sea precisa y completa, Canon Inc. no se hace responsable de los errores u omisiones que pudiera haber. Canon se reserva el derecho a cambiar en cualquier momento y sin previo aviso las especificaciones del hardware y software aquí descritos.
• Queda prohibida la reproducción, transmisión, transcripción, almacenamiento en sistemas de consulta y traducción a cualquier idioma, en cualquier forma y por cualquier medio, sin la previa autorización escrita de Canon.
• Canon no asume ninguna responsabilidad por los daños ocasionados por datos defectuosos o perdidos debido a una operación errónea o a un mal funcionamiento de la cámara, el software, las tarjetas de memoria, los ordenadores o los dispositivos periféricos.
COPY
Aspectos legales
Copyright © Canon Inc. 2009 Reservados todos los derechos.
1
Page 61
Para utilizar correctamente la funda
• Antes de utilizar la funda impermeable, cerciórese de que funciona correctamente y de que no se infiltra agua. Cierre la funda impermeable antes de introducir la cámara y sumérjala en agua a una profundidad de unos 15 cm (5,9 pulgadas) durante unos tres minutos para comprobar que no le entra agua. Realice una comprobación similar después de haber instalado la cámara. Si se infiltra agua, póngase en contacto con el Centro de Atención al Cliente Canon.
COPY
impermeable, lea atentamente este manual. Después de haber leído este manual, guárdelo en un lugar seguro para futuras referencias.
Introducción
• Muchas gracias por la adquisición de esta funda impermeable. Una vez instalada en la funda impermeable, usted podrá utilizar su cámara digital Canon bajo la lluvia, en la playa o en pistas de esquí. También podrá utilizarla bajo el agua hasta una profundidad de 40 metros (130 pies) y en ambientes húmedos y polvorientos.
2
• Canon Inc., sus sucursales y filiales y los distribuidores de la funda impermeable no se harán responsables de los daños debidos a datos corrompidos o perdidos por causa de una utilización errónea o al mal funcionamiento de la funda impermeable, de la cámara, de la batería o de la tarjeta de memoria que dé lugar a que no se graben las imágenes.
• Por favor, lea atentamente la Guía del usuario de la cámara proporcionada con su cámara.
Page 62
Contenido del embalaje
COPY
La funda impermeable se envía con los accesorios indicados a continuación. Compruebe ahora si su paquete está completo. Si falta algo, póngase en contacto con su proveedor Canon.
• Funda impermeable
• Correa de cuello
• Correa de muñeca
• Placa de difusión
• Grasa de silicona para la junta hermética
• Guía del usuario (ésta)
Accesorio opcional
• Lastre para Funda impermeable Canon WW-DC1
Cuando utilice la funda impermeable para hacer fotos debajo del agua, el lastre evitará que la funda flote. Consulte las especificaciones principales (pág. 20) para obtener información sobre el número de lastres que se recomienda utilizar. Para obtener información sobre cómo colocarlos, consulte la guía del usuario de los lastres.
3
Page 63
Precauciones de seguridad
COPY
Antes de utilizar la funda impermeable, lea detenidamente estas precauciones para poder usarla correctamente. Las precauciones descritas a continuación son para permitir la utilización segura de la funda impermeable y para evitar peligros y daños tanto a usted mismo como a otras personas. Antes de leer el resto de este manual, asegúrese de que ha comprendido bien los detalles de estas precauciones.
• Tras utilizar la funda impermeable, asegúrese de sacar la cámara. Si deja la funda impermeable con la cámara dentro en un lugar expuesto a la luz solar directa o a altas temperaturas, puede producirse un incendio o una explosión de la funda.
• No utilice la funda impermeable como flotador o chaleco salvavidas.
4
• No utilice la correa de cuello bajo el agua. Extraiga la correa de cuello y coloque la correa de muñeca antes de utilizarla debajo del agua. Existe el peligro de que la correa de cuello pudiese enredarse y causar la estrangulación u otros accidentes.
• No utilice la funda impermeable a profundidades superiores a 40 metros (130 pies). La funda podría funcionar mal, dañarse o provocar la infiltración de agua.
• No presione los botones ni la palanca de la funda impermeable con una fuerza innecesaria estando dentro del agua. Podría deformarla y provocar filtraciones.
• Cuando limpie la funda, no la rocíe con agua a presión. Esto podría causar la infiltración de agua.
• No desarme ni modifique la funda impermeable. Esto podría hacer que se infiltrase agua.
Page 64
• No dañe la junta hermética, no raye sus
COPY
superficies de contacto, ni permita que se acumule suciedad, arena, pelos, ni otros restos entre la junta hermética y la funda. Esto podría provocar filtraciones.
• No utilice la funda impermeable en agua con una temperatura superior a 40 °C (104 °F). El calor podría curvarla y provocar la infiltración de agua.
• No deje la funda protectora impermeable expuesta a la luz solar directa, dentro de un automóvil, ni cerca del sistema de calefacción. El calor podría curvarla y provocar la infiltración de agua. Cúbrala con una toalla, por ejemplo, si tiene que dejarla al sol.
Precauciones de manejo
• No deje caer ni lance la funda impermeable.
• Utilice solamente la grasa de silicona suministrada. La utilización de otros productos hermetizadores podría dañar la resistencia de la funda impermeable al agua. En caso de haber aplicado por error otro producto hermetizador, límpielo inmediatamente.
• Evite abrir o cerrar la funda impermeable cerca del agua. A la hora de instalar la cámara, o cambiar la tarjeta de memoria o la batería, elija un lugar con poca humedad alejado del aire salino del mar.
• Evite utilizar la funda impermeable durante mucho tiempo a gran temperatura.
• El ciclo de vida de las batería se reducirá a bajas temperaturas. Cuando vaya a utilizar la funda impermeable en un lugar muy frío, manténgala en una funda cuando no esté fotografiando. No se aconseja utilizar la funda impermeable en lugares con temperaturas inferiores al punto de congelación.
5
Page 65
• El traslado rápido de la funda impermeable
• Cuando retire la junta hermética de la funda impermeable, utilice los dedos para no dañarla (como se muestra en la Fig. 1). No clave las uñas en ella ni utilice objetos puntiagudos ni metálicos para retirarla.
• No tire de la junta hermética. El tirar de la junta hermética puede hacer que ésta se estire demasiado, lo cual podría ser la causa de que la funda no se cerrase debidamente y diera lugar a una infiltración.
• Mientras coloca la junta hermética, no la retuerza ni la empuje con fuerza. Tenga extremo cuidado al asegurar la junta hermética para que quede uniforme alrededor de la ranura de montaje. Verifique la junta hermética para cerciorarse de que funciona.
COPY
entre lugares con temperaturas altas y bajas puede causar la condensación de humedad (gotas de agua) en sus superficies internas. Si ocurre esto, deje de usar la cámara inmediatamente, ya que la condensación puede provocar un mal funcionamiento. Extraiga la cámara de la funda impermeable y limpie la condensación de la funda impermeable y de la cámara con un trapo suave y seco y espere hasta que la humedad se evapore completamente antes de volverla a utilizar.
Acerca de la infiltración de agua
Si hay infiltración de agua en la funda impermeable, deje inmediatamente de fotografiar. Si utiliza la cámara en este estado, puede causar un incendio o una descarga eléctrica. No la use en estas condiciones. Seque bien el interior de la funda impermeable y la cámara. Póngase en contacto con su Centro de atención al cliente Canon.
6
Junta hermética
• Las sustancias extrañas (p. ej. arena, suciedad o pelos) adheridas a la junta hermética pueden causar una infiltración de agua. Si quedase pillado un solo pelo o un diminuto grano de arena en la junta hermética, podría producirse una infiltración.
Page 66
• Tenga cuidado de no aplicar demasiada grasa.
Fig. 1
Junta hermética
Para asegurar la hermeticidad de la funda impermeable, se recomienda reemplazar anualmente la junta hermética. Póngase en contacto con su Centro de atención al cliente Canon.
COPY
La aplicación de grasa en exceso a la junta hermética puede causar una infiltración (una gota será suficiente).
• No utilice papel ni paños para aplicar la grasa a la junta.
• Una junta hermética rayada o rajada podría hacer que se infiltrase agua en la funda protectora impermeable. En caso de haberse dañado, póngase en contacto con su Centro de atención al cliente Canon.
Cuidado y mantenimiento
• Lave el exterior de la funda impermeable con suficiente agua limpia y fresca (agua corriente a menos de 30 °C/ 86 °F, etc.), lo antes posible después de haberla usado. En especial, se aconseja sumergirla en agua dulce durante varias horas después de haberla utilizado en agua salada a fin de eliminar los depósitos de sal. Compruebe si ha cerrado con seguridad
el cierre para evitar que se infiltre agua en la funda. Las piezas metálicas pueden oxidarse o
los botones pueden endurecerse si permanecen depósitos de sal en dichos lugares. Séquela con un trapo seco y suave después de lavarla. Frote el interior de la funda con un paño suave y seco. No lo lave con agua.
7
Page 67
Componentes
Placa de difusión
Objetivo
Rosca para trípode
Cierre
Interruptor para soltar el bloqueo
Anillas para la correa
Botón de disparo Palanca
de zoom
Botón de ENCENDIDO
Objetivo
Como la suciedad o las manchas del objetivo pueden aparecer en las fotografías, debe mantenerlo limpio frotándolo ligeramente con un paño seco y suave.
Anillo de Control
Selector de la función del anillo
Botón (Acceso directo)/ 2 (Impresión directa)
Dial de modo
Botón (Salto)/
(Exposición)/ o
Botón (Flash)/ r
Botón FUNC./SET (Función/ajuste)
Botón (Borrado de imágenes una a una)/
(Autodisparador)/
p
Botón MENU
Botón DISP. (Pantalla)
Botón (Reproducir)
Botón (Macro)/ (Enfoque manual)/ q
COPY
Parte frontal
8
Parte posterior
Page 68
Preparativos
BateríaTarjeta de
memoria
Correa
COPY
Preparación de la cámara
Compruebe que la cámara está
1
apagada y abra la tapa de la batería o la ranura de la tarjeta de memoria.
Inserte la batería y la tarjeta de
2
memoria.
• Consulte la Guía del usuario de la cámara para obtener información sobre los métodos de instalación de la batería y la tarjeta de memoria.
• Utilice una batería adecuadamente cargada.
• Compruebe si hay suficiente espacio de almacenamiento en su tarjeta de memoria para grabar sus imágenes.
Quite la correa de la cámara.
3
9
Page 69
Si introduce la cámara
No utilice la correa de la cámara como correa para la funda impermeable.
Utilice la correa de cuello cuando lleve la cámara en la playa. Extraiga la correa de cuello y coloque la correa de muñeca antes de utilizarla debajo del agua. Existe el peligro de que la correa de cuello pudiera enredarse y causar una estrangulación u otro accidente.
Cuando coloque la correa de muñeca
COPY
mientras la correa está colocada, podría quedar pillada en la junta hermética de la funda impermeable y causar la infiltración de agua.
Preparación de la funda impermeable
Fije la correa de cuello a las anillas
4
para la correa, tal y como se muestra, y ajústela a una longitud cómoda.
10
Page 70
Deslice el interruptor de
COPY
5
liberación del bloqueo como se muestra y suelte el cierre para abrir la Funda
• Cuando utilice productos contra condensación que se pueden adquirir en el mercado, la solución contra condensación se deberá aplicar sólo a la superficie interior del objetivo usando un paño suave. Si la solución contra condensación entra en contacto con cualquier superficie que no sea la cara interior del objetivo, límpiela de inmediato con un paño suave y seco debido a que podría dar lugar a un deterioro de la funda impermeable.
.
11
Page 71
Colocación de la cámara en la
Aplique una fina capa de grasa a toda la junta antes de utilizar la funda impermeable a fin de evitar la abrasión y el deterioro.
En cuanto a las precauciones de manejo de la junta hermética, vea el apartado “Junta hermética” de la página 6.
1. Retire la junta hermética.
2. Usando un bastoncillo de algodón limpie toda sustancia extraña (p. ej., suciedad, arena o pelos) que pudiera haber en la junta hermética y en la ranura de mon­taje de la junta de la funda impermeable.
3. Aplique una pequeña cantidad (una gota) de grasa en la punta del dedo.
4. Recubra uniformemente toda la superfi­cie de la junta hermética, teniendo cui­dado de no rayar la superficie.
5. Vuelva a colocar la junta hermética en la ranura de montaje de la junta de la funda impermeable.
COPY
funda impermeable
12
Inserte la cámara en la funda
6
impermeable como se muestra.
Page 72
Cierre la funda impermeable.
Anillo de Control
Selector de la función del anillo
Botón de ENCENDIDO
Dial de modo
Botón (Acceso directo)
Botónr
Botónq
Botón DISP. (Pantalla)
Botón de disparo
Palanca de zoom
Indicador
COPY
7
• Cerciórese de que la junta hermética y sus superficies de contacto estén libres de restos (p. ej., arena, suciedad o pelos).
Si quedase pillado un solo pelo o un diminuto grano de arena en la junta hermética, podría producirse una infiltración.
• Cerciórese de que el cierre haya quedado perfectamente cerrado.
Fotografiado
Pulse el botón de ENCENDIDO
1
para conectar la alimentación.
13
Page 73
Ajuste el dial de modo al modo
Ajuste del modo de disparo en
(Bajo el agua)
Ajuste el Modo de escena especial en cuando realice fotografías bajo el agua. Al hacer esto, se ajustará el balance de blancos bajo el agua y se eliminarán los tonos azules para permitir un color fotográfico más natural.
1. Ajuste el dial de modo en (modo de escena especial).
2. Mientras presiona el botón (Acceso directo), use los botones
q o r para
seleccionar .
Utilización del dial de control
La utilización del dial de control con la funda impermeable es un tanto diferente a la de la propia cámara.
1. Para girar el dial de control en el sentido de las agujas del reloj, mantenga presionado el botón y presione el botón
r
.
2. Para girar el dial de control en el sentido contrario a las agujas del reloj, mantenga presionado el botón y presione el botón q.
Fotografía con el dial de modo ajustado a , , , o
Usted podrá ajustar el balance de blancos a
(Bajo el agua) utilizando el menú FUNC. para los modos indicados arriba. Además, registrando (Balance Blancos Personal) en el botón podrá ajustar manualmente un balance blancos personal presionando simplemente el botón . Se recomienda hacer esto para ajustar el balance de blancos a las condiciones de grabación.
COPY
2
deseado.
Realice los ajustes requeridos.
3
• Puede ajustar el zoom con la palanca de
14
zoom.
Page 74
Utilice la pantalla para encuadrar la
• Si la función de ahorro de energía activa y apaga la energía, presione de nuevo el botón de ENCENDIDO.
• No raye la superficie de la placa de difusión, ya que esto podría evitar que la luz del flash se difundiese adecuadamente.
• Fije la placa de difusión para fotografiar con flash porque si no, los bordes de la imagen podrían oscurecerse. Sin embargo, tenga en cuenta que la efectividad de la placa de difusión puede reducirse si el motivo está demasiado cerca de la cámara.
COPY
4
escena. Presione el disparador hasta la mitad de su recorrido y espere hasta que el indicador se encienda en verde o naranja. Después de haberse encendido, presione completamente el disparador.
• Cerciórese de que el objetivo esté siempre limpio.
• Cerciórese de que sus dedos y la correa de muñeca no estén obstruyendo la ventana del objetivo, el flash, ni la placa de difusión cuando fotografíe.
Cuando haya terminado de utilizar
5
la cámara, apáguela.
Utilización del flash
Para distribuir uniformemente la luz procedente del flash, fíjele la placa de difusión.
15
Page 75
Fijación de la placa de difusión
Placa de difusión
Muesca
COPY
Enhebre el cordón a través de la
1
anilla tal como se muestra.
Extracción de la placa de difusión
Levante y extraiga la placa de difusión de la forma que se muestra.
Inserte el borde de la placa de difusión
2
en la muesca de la forma que se muestra.
16
Page 76
Reproducción
Botón (Reproducir)
Después de usar la funda impermeable, retire la cámara. Si deja la funda impermeable con la cámara dentro expuesta al sol o en un sitio con alta temperatura, puede causar un incendio o hacer que la funda reviente.
COPY
Presione el botón (Reproducir).
1
Cuando haya terminado de utilizar
2
la cámara, apáguela.
17
Page 77
Extracción de la cámara
COPY
Después de haber utilizado la
1
cámara, cerciórese de secar completamente el agua de la funda impermeable.
• Elimine la suciedad, los pelos y demás partículas de la funda impermeable y lávela con agua corriente limpia para eliminar los depósitos de sal.
Deslice el interruptor de liberacion
2
del bloqueo y suelte el cierre para abrir la funda. Extraiga la camara de la funda.
• Tenga cuidado de que en la cámara o en el interior de la funda impermeable no caigan gotas de agua de su pelo o cuerpo cuando la funda esté abierta.
• No lave el interior de la funda impermeable con agua. Frótela con un paño suave y seco.
18
Page 78
Almacenamiento
COPY
• Guarde la funda impermeable con cuidado, dejándola abierta para impedir que la junta hermética se deforme y para mantener el efecto impermeable.
• Proteja la junta hermética contra el polvo y los arañazos durante el almacenamiento.
• No guarde la funda impermeable en un lugar ni cálido, ni frío, ni húmedo ni cerca de substancias tales como naftalina o insecticidas.
19
Page 79
Especificaciones
COPY
Capacidad de impermeabilidad
Cumple la evaluación de protección de IEC/JIS equivalente a “IPX8” Para utilizarse a una profundidad de 40 m (130 pies)
Impermeabilidad:
Materiales principales:
Temperatura de utilización de la cámara:
Dimensiones:
Junta hermética, junta tórica, etc.
Policarbonato, ABS, cristal plano claro, EPDM, etc.
De 0 a 40 °C (De 32 a 104 °F) 140,7 × 91,5 × 86,6 mm
(5,54 × 3,60 × 3,41 pulgadas) (excluyendo las partes salientes)
20
:
Vol umen:
Peso:
Número de lastres para la funda impermeable vendidos aparte (WW-DC1) recomendados para el montaje:
* Incluyendo la placa de difusión
• Todos los datos indicados se basan en los niveles de prueba de Canon
• Las especificaciones y la apariencia del producto están sujetos a cambio sin previo aviso
Aprox. 645 cm (21,8 onzas fluidas (EE.UU.))
Aprox. 370 g (13,1 onzas) (Funda impermeable solamente*)
2 lastres
3
Page 80
Français
• Canon a apporté tout le soin requis afin de garantir l’exactitude et l’exhaustivité des informations contenues dans ce manuel, mais ne peut être tenue responsable des éventuelles erreurs ou omissions. Canon se réserve le droit de modifier à tout moment les caractéristiques du matériel et des logiciels décrits, sans avis préalable.
• Ce manuel ne peut être reproduit, transmis, transcrit, enregistré sur un système de stockage ou traduit dans une langue quelconque, sous quelque forme et par quelque moyen que ce soit, sans l’autorisation écrite préalable de Canon.
• Canon n’offre aucune garantie pour les dommages résultant de la perte ou de l’altération des données par suite d’une erreur ou d’un dysfonctionnement de l’appareil, du logiciel, des cartes mémoire, des ordinateurs personnels ou des périphériques.
COPY
Clause de non-responsabilité
Copyright © Canon Inc. 2009 Tous droits réservés.
1
Page 81
Veuillez lire attentivement ce manuel pour utiliser
• Avant de l’utiliser, assurez-vous que le boîtier est parfaitement étanche, sans la moindre infiltration d’eau. Pour cette vérification, fermez le boîtier étanche avant d’y installer l’appareil photo et tenez-le sous l’eau à une profondeur de 15 cm (5,9 pouces) pendant environ trois minutes. Réalisez une vérification similaire après avoir mis en place l’appareil photo. En cas d’infiltration, contactez le service clientèle Canon.
COPY
correctement votre boîtier étanche. Une fois que vous l’avez lu, conservez ce manuel dans un endroit sûr afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
Introduction
• Nous vous remercions d’avoir acheté ce boîtier étanche. Une fois votre appareil photo numérique Canon installé dans son boîtier étanche, vous pouvez l’utiliser sous la pluie, dans une station de sports d’hiver ou à la plage. Vous pourrez même l’utiliser sous l’eau jusqu’à 40 mètres (130 pieds) de profondeur et dans un environnement humide et/ou poussiéreux.
2
• Canon Inc., ses filiales et succursales, ainsi que les distributeurs du boîtier étanche déclinent toute responsabilité pour tout dommage, direct ou indirect, découlant de données corrompues ou perdues du fait d’une mauvaise utilisation ou d’un mauvais fonctionnement du boîtier étanche, de l’appareil photo, des batteries ou de la carte mémoire et donnant lieu à la perte d’une image à enregistrer.
• Veuillez également lire attentivement le Guide d’utilisation de l’appareil photo fourni avec ce dernier.
Page 82
Contenu de l’emballage
COPY
Le boîtier étanche est fourni avec les articles suivants. Vérifiez qu’ils figurent dans l’emballage et contactez votre revendeur Canon si l’un d’entre eux devait manquer.
• Boîtier étanche
• Collier
• Dragonne
• Plaque de diffusion
• Graisse au silicone pour le joint d’étanchéité
• Guide d’utilisation (ce manuel)
Vendu séparément
• Poids du boîtier étanche Canon WW-DC1 Le poids empêche le boîtier étanche de flotter
lorsque vous prenez des photos sous l’eau. Consultez la fiche technique (p. 20) pour connaître le nombre de poids recommandés. Pour en savoir plus sur les méthodes de fixation, consultez le guide d’utilisation des poids.
3
Page 83
Précautions de sécurité
COPY
Avant d’utiliser le boîtier étanche, lisez attentivement ces précautions afin d’en faire un usage correct. Les précautions ci-dessous sont destinées à garantir une utilisation sûre du boîtier étanche et à éviter tout danger ou dégât pour vous-même ou des tiers. Comprenez bien le sens de ces précautions avant d’entamer la lecture de ce manuel.
• Après avoir utilisé le boîtier étanche, assurez­vous de bien retirer l’appareil photo. Si vous laissez le boîtier étanche contenant l’appareil photo sous la lumière directe du soleil ou dans un endroit à haute température, cela pourrait entraîner un incendie ou le boîtier pourrait éclater.
• N’utilisez pas le boîtier étanche comme un dispositif flottant (bouée de sauvetage).
• N’utilisez pas le collier sous l’eau. Enlevez le collier et fixez la dragonne avant d’utiliser l’appareil sous l’eau. Le collier risquerait de s’emmêler et de causer un étranglement ou un autre accident.
4
• N’utilisez pas ce boîtier étanche à une profondeur supérieure à 40 mètres (130 pieds). Le boîtier pourrait ne pas fonctionner correctement, être endommagé ou subir des infiltrations d’eau.
• N’appuyez pas trop fort sur les boutons et le levier du boîtier étanche quand il est immergé. Cela pourrait déformer le boîtier et provoquer des infiltrations.
• Pour nettoyer le boîtier, ne l’aspergez pas d’eau sous pression. Cela pourrait provoquer des infiltrations d’eau.
• Ne démontez pas et ne modifiez pas le boîtier étanche. Cela pourrait lui faire perdre son étanchéité.
• N’endommagez pas le joint d’étanchéité, ne rayez pas ses surfaces de contact et ne laissez aucune accumulation de saletés (cheveux, sable, etc.) entre le joint et le boîtier au risque de provoquer des infiltrations.
• N’utilisez pas le boîtier étanche dans l’eau à une température supérieure à 40 °C (104 °F). La chaleur pourrait déformer le boîtier et provoquer des infiltrations d’eau.
Page 84
• Ne laissez pas le boîtier étanche en plein soleil,
COPY
dans une voiture par temps chaud ou près d’un appareil de chauffage car le boîtier pourrait se gondoler entraînant une perte d’étanchéité. Si vous devez laisser le boîtier au soleil, prenez soin de le recouvrir, par exemple, d’une serviette.
Précautions d’emploi
• Ne faites pas tomber ni ne jetez le boîtier étanche.
• Utilisez uniquement la graisse au silicone fournie, car l’emploi d’autres produits d’étanchéité pourrait amoindrir la résistance du boîtier. Si un autre produit d’étanchéité devait être appliqué par erreur, essuyez-le immédiatement.
• Évitez d’ouvrir et de fermer le boîtier près de l’eau. Pour installer l’appareil photo ou changer la carte mémoire ou les batteries, choisissez un endroit peu humide et éloigné des embruns.
• Évitez d’utiliser le boîtier pendant une longue période par température élevée.
• La durée de vie des batteries diminue par temps froid. Si vous utilisez le boîtier dans un endroit très froid, protégez-le en le plaçant dans un sac tant que vous ne vous en servez pas. Il est déconseillé d’utiliser ce boîtier étanche par une température inférieure à zéro degré.
• Le passage trop rapide du boîtier étanche du chaud au froid peut entraîner la formation de condensation (gouttelettes d’eau) sur ses parois intérieures et ainsi altérer son efficacité. Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil photo si vous décelez de la condensation. Retirez l’appareil du boîtier étanche et essuyez la condensation du boîtier étanche et de l’appareil avec un chiffon doux et sec, et attendez que l’humidité soit complètement évaporée avant d’utiliser à nouveau l’appareil photo.
5
Page 85
À propos des infiltrations d’eau
• Pour retirer le joint du boîtier étanche, utilisez vos doigts de façon à ne pas l’endommager (comme illustré sur la Fig. 1). N’utilisez pas vos ongles, des objets pointus ou métalliques pour retirer le joint.
• Ne tirez pas sur le joint d’étanchéité. Ceci risquerait de l’étirer, empêchant le boîtier de fermer correctement et provoquant ainsi des infiltrations d’eau.
• Lors de l’installation du joint d’étanchéité, ne le tordez pas et ne l’étirez pas. Veillez à ce que le joint d’étanchéité soit placé à l’horizontale sur toute la rainure de montage et assurez-vous qu’il préserve parfaitement l’étanchéité.
COPY
Si vous constatez une infiltration d’eau dans le boîtier étanche, arrêtez immédiatement la prise de vue. L’utilisation de l’appareil photo dans ces conditions présente un risque d’incendie ou de décharge électrique. Veillez à respecter scrupuleusement cette précaution d’utilisation. Essuyez convenablement l’intérieur du boîtier étanche ainsi que l’appareil photo numérique et contactez le service clientèle Canon.
6
Joint d’étanchéité
• Des corps étrangers amassés sur le joint d’étanchéité (grains de sable, poussières, cheveux) peuvent être à l’origine d’infiltrations d’eau. Un minuscule grain de sable ou un cheveu sur le joint peut entraîner des infiltrations d’eau.
Page 86
• Faites attention de ne pas appliquer trop de
Fig. 1
Joint d’étanchéité
Pour que le boîtier reste toujours bien étanche, il est recommandé de remplacer le joint une fois par an. Pour cela, contactez le service clientèle Canon.
COPY
graisse. L’application d’une trop grande quantité de graisse peut provoquer des infiltrations d’eau (une seule goutte est suffisante).
• N’utilisez pas de papier ou de tissu pour appliquer la graisse sur le joint.
• Un joint d’étanchéité endommagé ou fissuré peut provoquer une infiltration d’eau dans le boîtier. Contactez le service clientèle Canon.
Entretien du boîtier
• Lavez abondamment l’extérieur du boîtier étanche avec de l’eau propre (eau du robinet à moins de 30 °C/86 °F, etc.) dès que vous cessez de l’utiliser. Nous vous conseillons en particulier de le plonger dans de l’eau douce pendant plusieurs heures après son utilisation dans l’eau salée pour retirer tous les dépôts.
Assurez-vous que le cliquet est correctement serré afin d’éviter toute infiltration d’eau dans le boîtier.
Essuyez le boîtier étanche avec un chiffon doux et sec après l’avoir lavé. Pour ne pas le rayer, vérifiez qu’aucun grain de sable ni qu’aucune saleté n’y est resté collé avant de l’essuyer. Les parties métalliques peuvent rouiller ou les boutons peuvent devenir durs à pousser s’il reste des dépôts de sel. Essuyez aussi l’intérieur du boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau.
7
Page 87
Désignations
Plaque de diffusion
Fenêtre d’objectif
Encoche pour trépied
Cliquet
Bouton de verrouillage
Attaches du collier
Déclencheur Levier du
zoom
Bouton d’alimentation
Fenêtre d’objectif
Étant donné que toute poussière ou saleté présente sur la fenêtre de l’objectif peut apparaître sur les photographies, veillez à la garder propre en l’essuyant délicatement avec un chiffon doux et sec.
Bague de réglage
Sélecteur de fonctions
Bouton (Raccourci)/ 2 (Impression directe)
Molette modes
Bouton (Saut)/
(Exposition)/ o
Bouton (Flash)/
r
Bouton FUNC./SET (fonction/réglages)
Bouton (Effacement image par image)/
(Retardateur)/
p
Bouton MENU
Bouton DISP. (Affichage)
Bouton (Lecture)
Bouton (Macro)/ (Mise au point manuelle)/ q
COPY
Face avant
8
Face arrière
Page 88
Préparartifs
Batterie
Carte mémoire
Collier
COPY
Préparation de l’appareil photo
Vérifiez que l’appareil photo est
1
éteint et ouvrez le couvercle du logement de la carte mémoire/ batterie.
Insérez la batterie et la carte
2
mémoire.
• Pour les informations relatives aux procédures d’installation de la batterie et de la carte mémoire, veuillez vous reporter au Guide d’utilisation de l’appareil photo.
• Utilisez une batterie qui est correctement chargée.
• Assurez-vous d’avoir assez de place disponible sur la carte mémoire pour enregistrer vos images.
Retirez le collier de l’appareil
3
photo.
9
Page 89
Si vous insérez l’appareil
N’utilisez pas le collier comme collier pour le boîtier étanche.
Utilisez le collier quand vous portez l’appareil à la plage. Enlevez le collier et fixez la dragonne avant d’utiliser l’appareil sous l’eau. Le collier pourrait s’enchevêtrer et donner ainsi lieu à un risque d’étranglement ou autre accident.
Pour attacher la dragonne
COPY
photo alors que le collier est attaché, il risque de se coincer dans le joint d’étanchéité lors de la fermeture du boîtier étanche et d’entraîner des infiltrations d’eau.
Préparation du boîtier étanche
Fixez le collier sur les attaches,
4
comme indiqué sur le schéma, et ajustez-le à la longueur adéquate.
10
Page 90
Faites glisser le bouton de
COPY
5
verrouillage comme indiqué sur l’illustration et libérez le cliquet pour ouvrir le couvercle arrière.
• Lors de l’utilisation de produits anti-buée en vente dans le commerce, la solution anti­buée ne doit être appliquée que sur la surface intérieure de la fenêtre de l’objectif à l’aide d’un chiffon doux. Si la solution anti-buée se trouve en contact avec toute surface autre que l’intérieur de la fenêtre de l’objectif, essuyez-la immédiatement avec un chiffon doux et sec pour éviter d’endommager le boîtier étanche.
11
Page 91
Installation de l’appareil photo
Pour éviter l’usure du joint d’étanchéité, enduisez toute la surface du joint d’une fine couche de graisse.
Pour de plus amples informations concernant les précautions de manipulation du joint d’étanchéité, reportez-vous à la section « Joint d’étanchéité » de la page 6.
1. Retirez le joint d’étanchéité.
2. À l’aide d’un coton-tige, enlevez toute saleté (par exemple, des grains de sable, de la saleté ou des cheveux) qui serait présente sur le joint d’étanchéité et sur la rainure de montage du joint dans le boîtier étanche.
3. Appliquez une goutte de graisse sur le doigt.
4. Enduisez uniformément toute la surface du joint d’étanchéité en veillant à ne pas la rayer.
5. Réinsérez le joint d’étanchéité dans la rainure de montage du joint du boîtier étanche.
COPY
dans le boîtier étanche
12
Installez l’appareil photo dans le
6
boîtier étanche, comme illustré.
Page 92
Refermez le boîtier étanche.
Bague de réglage
Sélecteur de fonctions
Bouton d’alimentation
Molette modes
Bouton (Raccourci)
Boutonr
Boutonq
Bouton DISP. (Affichage)
Déclencheur
Levier du zoom
Voyant
COPY
7
• Assurez-vous que le joint d’étanchéité et ses surfaces de contact ne sont pas souillés par des saletés (grains de sable, poussières, cheveux).
de sable ou un cheveu sur le joint peut entraîner des infiltrations d’eau.
• Assurez-vous que le cliquet est fermé correctement.
Un minuscule grain
Prise de vue
Appuyez sur le bouton
1
d’alimentation pour mettre l’appareil photo sous tension.
13
Page 93
Tournez la molette modes sur le
Réglage du mode de prise de vue sur
(Sous-marin)
Réglez le mode de scène spéciale sur pour des photos sous-marines. Cela effectue la balance des blancs sous-marine et enlève les teintes de bleu pour permettre une couleur naturelle de la photo.
1. Positionnez la molette de modes sur (mode de scène spéciale).
2. En appuyant sur le bouton (Raccourci), utilisez le bouton
q ou r
pour sélectionner .
Utilisation de la molette de sélection
L’utilisation de la molette de sélection avec le boîtier étanche diffère légèrement de celle avec l’appareil photo seul.
1. Lorsque vous voulez tourner la molette de sélection dans le sens des aiguilles d'une montre, maintenez enfoncé le bouton et appuyez sur le bouton
r
.
2. Lorsque vous voulez tourner la molette de sélection dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, maintenez enfoncé le bouton et appuyez sur le bouton
q
.
Prise de vue quand la molette modes est réglée sur , , , ou
Vous pouvez régler la balance des blancs sur
(Sous-marin) en utilisant le menu FUNC. pour les modes ci-dessus. Veuillez noter qu'en enregistrant (Bal. blancs perso.) sur le bouton , vous pouvez régler la balance des blancs personnalisées juste en appuyant sur le bouton . Cette procédure est conseillée pour pouvoir ajuster la balance des blancs aux conditions de prise de vue.
COPY
2
mode de votre choix.
Faites les réglages nécessaires.
3
• Vous pouvez ajuster le zoom à l’aide du
14
levier de zoom.
Page 94
Utilisez l’écran pour cadrer la
• Si la fonction automatique d’économie d’énergie s’active et coupe l’alimentation, appuyez à nouveau sur le bouton d’alimentation.
• Ne rayez pas la surface de la plaque de diffusion car cela pourrait empêcher le flash d’être diffusé correctement.
• Fixez la plaque de diffusion pour la photographie au flash car sinon les bords de l’image peuvent devenir sombres. Veuillez noter cependant que l’efficacité de la plaque de diffusion peut être réduite si le sujet est trop proche de l’appareil.
COPY
4
photo. Appuyez à mi-course sur le déclencheur et attendez que le voyant s’allume en vert ou en orange. Lorsqu’il est allumé, appuyez à fond sur le déclencheur.
• Veillez toujours à la propreté de la fenêtre d’objectif.
• Veillez à ce que vos doigts et la dragonne ne couvrent pas la fenêtre d’objectif, le flash ou la plaque de diffusion pendant la prise de vue.
Lorsque vous avez fini d’utiliser
5
l’appareil, éteignez-le.
Utilisation du flash
Pour une répartition uniforme de la lumière, fixez la plaque de diffusion.
15
Page 95
Fixation de la plaque de diffusion
Plaque de diffusion
Rainure
COPY
Attachez le cordon à travers
1
l'attache de la façon indiquée.
Insérez le bord de la plaque de
2
diffusion dans la rainure prévue à cet effet, comme indiqué.
16
Retrait de la plaque de diffusion
Soulevez et retirez la plaque de diffusion comme indiqué.
Page 96
Lecture
Bouton (Lecture)
Lorsque vous n’utilisez plus le boîtier étanche, veillez à en sortir l’appareil photo. Si vous laissez l’appareil photo dans le boîtier étanche et que vous laissez celui-ci en plein soleil ou à proximité d’une forte source de chaleur, vous risquez de provoquer un incendie ou une explosion.
COPY
Appuyez sur le bouton (Lecture).
1
Lorsque vous avez fini d’utiliser
2
l’appareil, éteignez-le.
17
Page 97
Retrait de l’appareil photo
COPY
Prenez soin d’enlever toute trace
1
d’eau du boîtier étanche.
• Enlevez la poussière, les cheveux et autres particules du boîtier étanche et lavez-le à l’eau courante pour éliminer les dépôts de sel.
Faites glisser le bouton de
2
verrouillage comme indiqué sur l’illustration et libérez le cliquet pour ouvrir le couvercle arrière. Retirez l’appareil photo du boîtier.
• Faites attention de ne pas laisser pénétrer des gouttes d’eau de vos cheveux et de votre corps à l’intérieur du boîtier étanche quand celui-ci est ouvert.
• Ne lavez pas l’intérieur du boîtier avec de l’eau, mais frottez-le avec un chiffon doux et sec.
18
Page 98
Stockage
COPY
• Rangez soigneusement le boîtier étanche ouvert pour éviter de déformer le joint d’étanchéité et préserver ses performances d’étanchéité.
• Protégez le joint d’étanchéité contre la poussière et les éraflures pendant les périodes d’inactivité.
• Ne rangez pas le boîtier étanche dans un endroit chaud, froid ou humide, ou à proximité de substances comme de la naphtaline ou des insecticides.
19
Page 99
Fiche technique
COPY
Capacité d'étanchéité à l'eau :
Conforme à la protection IEC/JIS de classe équivalente à « IPX8 ». Pour utiliser à une profondeur de 40 mètres (130 pieds) maximum.
Étanchéité :
Matériaux :
Température d’utilisation de l’appareil photo :
Dimensions extérieures :
20
Dispositif d’étanchéité, joint torique, etc.
Polycarbonate, ABS, plaque de verre transparente, EPDM, etc.
0 à 40 °C (32 à 104 °F)
140,7 × 91,5 × 86,6 mm (5,54 × 3,60 × 3,41 pouces) (hors parties saillantes)
Vol ume :
Poids :
Nombre de poids vendus séparément pour ce boîtier étanche (WW-DC1) et recommandés pour le montage :
* Plaque de diffusion incluse
• Toutes les données indiquées ici reposent sur les normes d’essai de Canon.
• Les caractéristiques techniques et l’aspect sont susceptibles d’être modifiés sans préavis.
Env. 645 cm (21,8 oz. liq. (États-Unis))
Env. 370 g (13,1 onces) (Boîtier étanche uniquement*)
2 poids.
3
Page 100
Italiano
• Canon ha compiuto ogni sforzo per assicurare che Ie informazioni contenute nella presente Guida siano precise e complete e non si assume alcuna responsabilità in caso di errori od omissioni. Canon si riserva il diritto di modificare, in qualsiasi momento e senza preavviso, Ie specifiche dell’hardware e del software ivi descritte.
• La riproduzione, la trasmissione, la trascrizione o la memorizzazione in un sistema di ricerca delle informazioni, anche parziali, nonché la traduzione in altra lingua, in qualsiasi forma, sono assolutamente vietate senza la preventiva autorizzazione scritta di Canon.
• Canon non risponde dei danni derivanti da alterazioni o perdite di dati dovute ad un uso errato o al malfunzionamento del prodotto, del software, delle schede di memoria, dei personal computer o delle periferiche.
COPY
Dichiarazione di non responsabilità
Copyright © Canon Inc. 2009 Tutti i diritti riservati.
1
Loading...