• While every effort has been made to ensure that the information contained in this guide is accurate
and complete, no liability can be accepted for any errors or omissions. Canon reserves the right to
change the specifications of the hardware and software described herein at any time without prior
notice.
• No part of this guide may be reproduced, transmitted, transcribed, stored in a retrieval system, or
translated into any language in any form, by any means, without the prior written permission of
Canon.
• Canon makes no warranties for damages resulting from corrupted or lost data due to a mistaken
operation or malfunction of the camera, the software, memory cards, personal computers or
peripheral devices.
• Before you use the Waterproof Case,
please make sure the case is functioning
correctly and does not leak. Close the
Waterproof Case before putting the camera
inside it, and hold it underwater at an
approximate depth of 15 cm (5.9 in.) for
around three minutes to check for leaks.
Perform a similar check after you install the
camera. If it leaks, contact your Canon
Customer Support Help Desk.
COPY
Waterproof Case correctly.
Store this manual in a safe place for further
reference once you have read it.
Introduction
• Thank you for purchasing this Waterproof
Case. Once installed in the Waterproof Case,
you can use your Canon Digital Camera in the
rain, at the beach or on the ski slopes. You can
also use it underwater at depths down to 40
meters (130 ft.) and in wet or dusty
environments.
2
• Canon Inc., its subsidiaries and affiliates, and
distributors of the Waterproof Case are not
liable for any consequential damages arising
from corrupted or lost data due to mistaken
operation or malfunction of the Waterproof
Case, the camera, the battery or the memory
card that results in the failure of an image to be
recorded.
• Please carefully read the Camera User Guide
supplied with your camera also.
Page 22
Unpacking
COPY
The Waterproof Case is shipped with the items
listed below. Please check your package now to
confirm that it is complete. Contact your Canon
dealer if anything is missing.
• Waterproof Case
•Neck Strap
•Wrist Strap
• Diffusion Plate
• Silicone Grease for the Waterproof Seal
• User Guide (this guide)
Sold Separately
• Canon Waterproof Case Weight WW-DC1
When using the Waterproof Case to take
photographs underwater, the weights prevent
the case from floating. Please refer to the
specifications (p. 19) for information regarding
the number of weights recommended for
installation.
For information on attaching the weights,
please refer to the user guide for the weights.
3
Page 23
Safety Precautions
COPY
Before you use the Waterproof Case, thoroughly
read these precautions to ensure correct use.
The precautions described below are for
ensuring safe use of the Waterproof Case and
for preventing danger and damage to yourself
and others. Thoroughly understand the details of
these precautions before reading the rest of this
manual.
• After you use the Waterproof Case, be sure to
remove the camera from it. If you leave the
Waterproof Case containing the camera in
direct sunlight or in a high-temperature place,
this may cause a fire or the case to burst.
• Do not use the Waterproof Case in place of a
personal flotation device (life jacket).
• Do not use the neck strap underwater. Remove
the neck strap and attach the wrist strap before
use underwater. There is danger that the neck
strap will become entangled and cause
strangulation or another mishap.
• Do not use the Waterproof Case at water
depths exceeding 40 meters (130 ft.). The case
may malfunction, suffer damage or leak.
4
• Do not press the buttons or the lever of the
Waterproof Case with unnecessary force when
in the water. This may warp the casing and
cause leaks.
• When cleaning the case, do not spray water at
the waterproof seal under pressure. This may
cause leaks.
• Do not disassemble or modify the Waterproof
Case. This may cause leaks.
• Do not damage the waterproof seal, scratch its
contact surfaces, or allow dirt, sand, hair or
other debris to accumulate between the
waterproof seal and the case. This may cause
leaks.
• Do not use the Waterproof Case in water at
temperatures above 40 °C (104 °F). Heat may
warp the casing and cause leaks.
• Do not leave the Waterproof Case in direct
sunlight, inside a car in hot weather, or near a
heater. Heat may warp the casing and cause
leaks. Cover it with a towel, for example, if you
have to leave it in the sun.
Page 24
Handling Precautions
COPY
• Do not drop or throw the Waterproof Case.
• Use only the supplied silicone grease. Use of
other waterproofing products may impair the
strength of the Waterproof Case. If any other
waterproofing product is mistakenly applied,
wipe it off immediately.
• Avoid opening or closing the Waterproof Case
near water. When you are installing the camera
or changing the memory card or the battery,
choose a place with low humidity well away
from salty sea air.
• Avoid using the Waterproof Case for long
periods of time in hot temperatures.
• Battery life is reduced in cold temperatures.
When you use the Waterproof Case in very
cold places, keep it warm by putting it in a bag
whenever you are not shooting. It is not
advisable to use the Waterproof Case in
temperatures below the freezing point.
• Moving the Waterproof Case rapidly between
hot and cold temperatures may cause
condensation (water droplets) to form on its
internal surfaces. If this occurs, stop using the
camera immediately as the condensation may
cause a malfunction. Remove the camera from
the Waterproof Case and wipe off the
condensation from the Waterproof Case and
the camera with a soft and dry cloth, and wait
until the moisture evaporates completely before
resuming use.
5
Page 25
About Water Leakage
• When removing the seal from your
Waterproof Case, use your fingers so you
do not damage the waterproof seal (as
shown in Fig. 1). Do not dig your fingernails
into it or use pointed or metallic objects to
remove it.
• Do not pull the waterproof seal. Pulling the
seal may overstretch it, which may cause
the case to not close properly and cause
leaks.
• While mounting the waterproof seal, do not
twist or pull the seal with force. Extreme
care should be taken to ensure the
waterproof seal is level around the mounting
groove. Please check to ensure that the
waterproof seal is working.
COPY
Stop shooting immediately if the Waterproof
Case leaks. If you use the camera in this state,
this may cause a fire or electric shocks. Never
use it in this state. Thoroughly wipe the
Waterproof Case interior and the camera dry.
Please contact your Canon Customer Support
Help Desk.
6
Waterproof Seal
• Debris (e.g. sand, dirt or hair) stuck to the
waterproof seal may cause water leakage.
Catching a single strand of hair or a tiny grain
of sand in the seal can cause leaks.
Page 26
• Be careful not to apply too much grease.
Fig. 1
Waterproof Seal
To ensure that the Waterproof Case remains
waterproof, it is recommended to replace the
seal once a year. Please contact your Canon
Customer Support Help Desk.
COPY
Applying too much grease to the seal may
cause water leakage (about a droplet is
sufficient).
• Do not use paper or cloth to apply the grease to
the seal.
• A damaged or cracked waterproof seal may
cause leaks. Please contact your Canon
Customer Support Help Desk.
Care and Maintenance
• Wash the exterior of the Waterproof Case with
enough clean fresh water (tap water under
30 °C/ 86 °F, etc.) as soon as possible after
using it. It is particularly advisable to soak it in
fresh water for several hours after use in salt
water to remove salt deposits. Please check
that you have locked the catch securely to
prevent water from entering the case. Wipe
it dry with a soft cloth after washing. To avoid
scratching the Waterproof Case, do not wipe it
while any sand or grit remains on it. The metal
parts may rust or the buttons may become hard
to press if salt deposits remain. Wipe the
interior of the case with a soft, dry cloth. Do not
wash it with water.
7
Page 27
Components
Diffusion Plate
Lens Window
Tripod Socket
Catch
Lock Release
Switch
Strap Mounts
Shutter Button
Zoom
Lever
Power
Button
Lens Window
Since dirt or smudges on the lens window
may show in photographs, keep the lens
window clean by wiping it gently with a soft,
dry cloth.
(Shortcut)/
2 (Direct Print)
Button
(Flash)/
rButton
FUNC./SET
(Function/Set)
Button
(Single Image Erase)/
(Self-Timer)/pButton
MENU Button
DISP. (Display) Button
(Playback)
Button
(Macro)/(Manual Focus)/
qButton
Control Ring
Mode Dial
(Jump) Button/
(Exposure)/
oButton
Ring Function Selector
COPY
Front
8
Back
Page 28
Preparations
Memory
Card
Stra p
Battery
COPY
Preparing the Camera
Confirm that the camera’s power is
1
off and open the memory card slot/
battery cover.
Insert the battery, and the memory
2
card.
• Please refer to the Camera User Guide for
information regarding installation methods
for the battery and memory card.
• Use a battery that is adequately charged.
• Ensure you have enough storage space on
your memory card to record your images.
Remove the camera’s strap.
3
9
Page 29
Inserting the camera
Do not use the camera’s strap as a strap for
the Waterproof Case.
Use the neck strap when carrying the camera on
the beach. Remove the neck strap and attach the
wrist strap before use underwater. There is
danger that the neck strap will become entangled
and cause strangulation or another mishap.
When attaching
the wrist strap
COPY
while the strap is attached
could trap the strap in the
Waterproof Case closure
and cause leaks.
Preparing the Waterproof Case
Fasten both ends of the neck strap
4
to the strap mounts as shown, and
adjust it to a comfortable length.
10
Page 30
Slide the lock release switch as
Apply a thin coat of grease to the entire seal
before using the Waterproof Case in order to
prevent abrasion and deterioration.
For waterproof seal handling precautions, see
“Waterproof Seal” on page 6.
1. Remove the waterproof seal.
2. Using a cotton swab, wipe off any debris
(e.g. sand, dirt or hair) which is present
on the waterproof seal and on the seal
mounting groove of the Waterproof
Case.
3. Apply a small amount (droplet) of grease
to your fingertip.
4. Evenly coat the entire surface of the
waterproof seal, taking care not to
scratch the surface.
5. Place the waterproof seal back in the
seal mounting groove of the Waterproof
Case.
COPY
5
shown, and release the catch to
open the case.
• When using commercially available
anticondensation products, the
anticondensation solution should only be
applied to the inside surface of the lens
window using a soft cloth. If anticondensation
solution comes in contact with any surface
other than the inside of the lens window, wipe it
off immediately with a soft, dry cloth, as it could
lead to deterioration of the Waterproof Case.
11
Page 31
Putting the Camera In the
COPY
Waterproof Case
Insert the camera into the
6
Waterproof Case as shown.
12
Close the Waterproof Case.
7
• Make sure that the waterproof seal and its
contact surfaces are free of debris (e.g.
sand, dirt or hair). Catching a single
strand of hair or a tiny grain of sand in
the seal can cause leaks.
• Make sure that the catch is fastened
properly.
Page 32
Shooting
Power
Button
(Shortcut)
Button
Shutter Button
Zoom Lever
Mode Dial
rButton
DISP. (Display) Button
qButton
Control Ring
Ring Function Selector
Indicator
Setting the shooting mode to
(Underwater)
You can obtain more natural appearing
coloration underwater if you set the Special
Scene mode to (Underwater). This mode
selects the optimal white balance for marine
lighting and tones down the blue colors.
1. Set the mode dial to (Special Scene
mode).
2. Pressing the (Shortcut) button, use
the
q or r button to select .
COPY
Press the power button to turn on
1
the power.
Turn the mode dial to the desired
2
mode.
Adjust settings as required.
3
• You can adjust the zoom with the zoom
lever.
13
Page 33
Using the Control Dial
Using the control dial with the waterproof case
differs slightly from that of the camera itself.
1. To turn the control dial clockwise, hold
the button and press the
r button.
2. To turn the control dial counterclockwise,
hold the button and press the
q
button.
Shooting when the mode dial is set to ,
, , or
You can set the white balance to
(Underwater) using the FUNC. menu for the
above modes. Also, by registering
(Custom White Balance) to the button, you
can manually set a custom white balance just
by pressing the button. This is
recommended for adjusting the white balance
to the shooting conditions.
• If the power saving function activates and shuts
off the power, press the power button again.
COPY
Use the screen to compose the
4
shot. Press the shutter button
halfway and wait until the indicator
lights green or orange. After it
lights, press the shutter button all
the way.
• Make sure that the lens window is always
clean.
• Ensure that your fingers and wrist strap do
not obstruct the lens window, flash or
diffusion plate when shooting.
14
When you have finished using the
5
camera, turn the camera off.
Page 34
Using the Flash
• Do not scratch the surface of the diffusion
plate, as this may prevent light from the flash
from being diffused properly.
• Attach the diffusion plate for flash
photography because image edges may
darken otherwise. Please note, however,
that the effectiveness of the diffusion plate
may be impaired if the subject is too close to
the camera.
Diffusion
Plate
Indentation
COPY
In order to evenly distribute light from the flash,
please attach the diffusion plate.
Attaching the Diffusion Plate
Thread the cord through the mount
1
as shown.
Insert the edge of the diffusion
2
plate into the indentation.
15
Page 35
Removing the Diffusion Plate
(Playback)
Button
After you use the Waterproof Case, be sure to
remove the camera from it. If you leave the
Waterproof Case containing the camera in
direct sunlight or in a high-temperature place,
this may cause a fire or the case to burst.
COPY
Lift and remove the diffusion plate.
Playback
Press the (Playback) button.
1
When you have finished using the
2
camera, turn the camera off.
16
Page 36
Removing the Camera
COPY
After use, be sure to completely
1
dry all the water from the
Waterproof Case.
• Remove any dirt, sand, hair or other debris
from the Waterproof Case, and wash it with
clean, running tap water to remove salt
deposits.
Slide the lock release switch as
2
shown, and release the catch to
open the case. Remove the camera
from the case.
• Be careful not to allow drops of water from
your hair or body to fall on the camera or
Waterproof Case interior when the case is
open.
• Do not wash the interior of the Waterproof
Case with water. Wipe it with a soft, dry
cloth.
17
Page 37
Storage
COPY
• Store your Waterproof Case carefully, in an
opened state to prevent the waterproof seal
from deforming and to maintain its waterproof
effect.
• Protect the waterproof seal from dust or
scratches during storage.
• Do not store the Waterproof Case in hot, cold
or humid places, or near substances such as
naphthalene or insecticides.
18
Page 38
Specifications
COPY
Waterproof
Capacity:
Waterproofing:
Main Materials:
Camera’s Operating Temperature:
Dimensions:
Vol ume:
Weight:
Meets IEC/JIS protection
rating “IPX8” equivalent
For use within a depth of
40m (130 ft.)
Number of Separately Sold Waterproof Case
Weights (WW-DC1) Recommended for Mounting:
2 weights
* Including diffusion plate
• All data noted here are based on Canon's
testing standards.
• Product specifications and appearance are
subject to change without prior notice.
3
19
Page 39
MEMO
COPY
20
Page 40
Deutsch
• Obwohl die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen mit größter Sorgfalt auf Genauigkeit
und Vollständigkeit überprüft wurden, kann für Fehler oder Versäumnisse keinerlei Haftung
übernommen werden. Canon behält sich das Recht auf unangekündigte jederzeitige Änderung
der hier beschriebenen Hard- und Softwaremerkmale vor.
• Dieses Handbuch darf ohne vorherige schriftliche Genehmigung von Canon weder ganz noch
teilweise in irgendeiner Form oder mit irgendwelchen Mitteln vervielfältigt, übermittelt,
abgeschrieben, in Informationssystemen gespeichert oder in andere Sprachen übersetzt werden.
• Canon übernimmt keine Haftung für Schäden durch fehlerhafte oder verloren gegangene Daten
aufgrund falscher Bedienung oder Fehlfunktion des Produkts, der Software, der Speicherkarten,
von PCs oder Peripheriegeräten.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, um das
• Vergewissern Sie sich vor Gebrauch des
wasserdichten Gehäuses, dass das
Gehäuse ordnungsgemäß funktioniert und
kein Leck hat. Bevor Sie die Kamera
einsetzen, schließen Sie das wasserdichte
Gehäuse, und halten Sie es etwa drei
Minuten lang in einer Tiefe von ca. 15 cm
unter Wasser, um es auf Lecks zu prüfen.
Führen Sie nach der Installation der Kamera
eine ähnliche Prüfung durch. Falls es eine
undichte Stelle aufweist, wenden Sie sich
bitte an Ihren Canon-Kundendienst.
COPY
wasserdichte Gehäuse richtig zu bedienen.
Bewahren Sie diese Anleitung nach dem Lesen
für späteres Nachschlagen an einem sicheren
Ort auf.
Einführung
• Vielen Dank für den Kauf dieses wasserdichten
Gehäuses. Das wasserdichte Gehäuse erlaubt
es Ihnen, Ihre Canon-Digitalkamera im Regen,
am Strand oder auf der Skipiste einzusetzen.
Sie können es auch unter Wasser in Tiefen bis
zu 40 Metern und in feuchten oder staubigen
Umgebungen benutzen.
2
• Canon Inc., ihre Tochtergesellschaften und
angeschlossenen Unternehmen sowie die
Distributoren des wasserdichten Gehäuses
haften nicht für jegliche durch Schädigung von
Daten oder Datenverluste entstehenden
Folgeschäden aufgrund von falscher
Anwendung oder Fehlfunktion des
wasserdichten Gehäuses, der Kamera, der
Batterie/des Akkus oder der Speicherkarte, die
zu fehlerhafter Bildaufzeichnung führt.
• Bitte lesen Sie das mit Ihrer Kamera gelieferte
Benutzerhandbuch aufmerksam durch.
Page 42
Lieferumfang
COPY
Das wasserdichte Gehäuse wird mit den unten
aufgeführten Gegenständen geliefert. Bitte
überprüfen Sie die Vollständigkeit. Wenden Sie
sich an Ihren Canon-Händler, falls etwas fehlt.
• Wasserdichtes Gehäuse
• Schulterriemen
• Handschlaufe
• Streuscheibe
• Silikon-Paste für Dichtungsring (O-Ring)
• Benutzerhandbuch (dieses Handbuch)
Als weiteres Zubehör erhältlich
• Canon Tauchgewicht für Unterwassergehäuse
(WW-DC1)
Wird das wasserdichte Gehäuse für
Unterwasseraufnahmen verwendet, so dient
das Gewicht dazu, das Gehäuse zu
beschweren. Weitere Informationen dazu, wie
viele Gewichte eingesetzt werden sollen,
finden Sie in den technischen Daten (S. 20).
Lesen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der
Gewichte nach, um Informationen zur
Befestigung zu erhalten.
Sicherheitsmaßnahmen
Lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor
Gebrauch des wasserdichten Gehäuses
gründlich, um den korrekten Gebrauch
sicherzustellen.
Die unten beschriebenen
Sicherheitsmaßnahmen dienen dem sicheren
Gebrauch des wasserdichten Gehäuses und der
Verhütung von Gefahr und Schäden an Ihnen
und an anderen Personen. Machen Sie sich mit
den Details dieser Maßnahmen gründlich
vertraut, bevor Sie den Rest dieser Anleitung
lesen.
• Denken Sie nach dem Gebrauch des
wasserdichten Gehäuses daran, die Kamera
herauszunehmen. Wenn die Kamera im
wasserdichten Gehäuse verbleibt und direkter
Sonneneinstrahlung oder hohen Temperaturen
ausgesetzt wird, besteht die Gefahr, dass ein
Brand entsteht bzw. das Gehäuse bricht.
• Verwenden Sie das wasserdichte Gehäuse
nicht anstelle eines Auftriebskörpers
(Schwimmweste).
3
Page 43
• Nehmen Sie vor dem Einsatz unter Wasser den
COPY
Schulterriemen ab und bringen Sie die
Handschlaufe an. Es besteht die Gefahr, dass
der Schulterriemen sich verfängt, jemanden
stranguliert oder andere Unfälle verursacht.
• Verwenden Sie das wasserdichte Gehäuse
nicht in Wassertiefen von mehr als 40 Metern.
Das wasserdichte Gehäuse funktioniert
eventuell nicht richtig, wird beschädigt oder
undicht.
• Betätigen Sie die Tasten und den Hebel des
wasserdichten Gehäuses im Wasser nicht mit
Gewalt. Dies könnte das Gehäuse verbiegen
und undichte Stellen zur Folge haben.
• Sprühen Sie beim Reinigen kein unter Druck
stehendes Wasser auf das wasserdichte
Gehäuse. Dies kann Lecks verursachen.
• Zerlegen oder verändern Sie das wasserdichte
Gehäuse nicht. Dies kann Lecks verursachen.
4
• Beschädigen Sie den Dichtungsring nicht,
vermeiden Sie ein Verkratzen seiner
Kontaktflächen, und sorgen Sie dafür, dass
sich weder Schmutz, Sand, Haare noch andere
Ablagerungen zwischen Dichtungsring und
Gehäuse ansammeln können. Dies kann Lecks
verursachen.
• Verwenden Sie das wasserdichte Gehäuse
nicht unter Wasser bei Temperaturen über
40 °C. Hitze kann es verziehen und Lecks
verursachen.
• Lagern Sie das wasserdichte Gehäuse nicht in
direktem Sonnenlicht, in einem Auto bei
heißem Wetter oder nahe einer Heizung. Hitze
kann das Gehäuse verziehen und Lecks
verursachen. Bedecken Sie es zum Beispiel
mit einem Handtuch, wenn Sie es in der Sonne
lassen müssen.
Page 44
Vorsichtsmaßnahmen bei der
COPY
Bedienung
• Werfen Sie das wasserdichte Gehäuse nicht,
und lassen Sie es nicht fallen.
• Verwenden Sie nur die beiliegende SilikonPaste. Durch die Verwendung anderer
Dichtungsmittel kann die Dichtheit des
wasserdichten Gehäuses beeinträchtigt
werden. Falls versehentlich ein anderes
Dichtungsmittel aufgetragen wird, wischen Sie
es sofort ab.
• Vermeiden Sie Öffnen und Schließen des
wasserdichten Gehäuses in Wassernähe.
Installieren Sie die Kamera oder tauschen Sie
die Speicherkarte oder Batterien/Akkus nur an
einem trockenen Ort fern der salzigen
Meeresluft.
• Vermeiden Sie den Gebrauch des
wasserdichten Gehäuses über lange Zeit bei
heißen Temperaturen.
• Bei niedrigen Temperaturen verkürzt sich die
Leistungsdauer der Batterien/Akkus in der
Kamera. Wenn Sie das wasserdichte Gehäuse
an sehr kalten Orten benutzen, halten Sie es
warm, indem Sie es immer in eine Tasche
legen, wenn Sie nicht fotografieren. Der
Gebrauch des wasserdichten Gehäuses bei
Temperaturen unter dem Gefrierpunkt ist nicht
ratsam.
• Schneller Wechsel des wasserdichten
Gehäuses zwischen hohen und niedrigen
Temperaturen kann Kondensation
(Wassertropfen) auf seinen Innenflächen
verursachen. Falls dies geschieht, stellen Sie
die Benutzung der Kamera sofort ein, da
Kondensation zu Fehlfunktionen führen kann.
Nehmen Sie die Kamera aus dem
wasserdichten Gehäuse heraus, und wischen
Sie Kondensationsfeuchtigkeit mit einem
weichen, trockenen Tuch von Gehäuse und
Kamera ab. Warten Sie, bis die letzten
Feuchtigkeitsreste vollständig verdunstet sind,
ehe Sie Kamera und Gehäuse wieder
benutzen.
5
Page 45
Bei Eindringen von Wasser
• Entfernen Sie den Dichtungsring mit den
Fingern vom wasserdichten Gehäuse, ohne
ihn zu beschädigen (wie in Abb. 1 gezeigt).
Drücken Sie nicht Ihre Fingernägel hinein,
und verwenden Sie auch keine spitzen oder
metallenen Gegenstände zum Entfernen.
• Ziehen Sie nicht am Dichtungsring. Wird der
Dichtungsring gedehnt, wird das Gehäuse
nicht einwandfrei abgedichtet, und es
könnte Wasser eindringen.
• Achten Sie beim Einsetzen des
Dichtungsrings darauf, dass die Abdichtung
nicht verdreht oder gedehnt wird.
Insbesondere ist darauf zu achten, dass der
Dichtungsring über den gesamten Umfang
flach in die Rille eingepasst ist. Vor der
Verwendung vergewissern Sie sich, dass
der Dichtungsring einwandfrei abdichtet.
COPY
Hören Sie sofort auf zu fotografieren, wenn das
wasserdichte Gehäuse undicht ist. Wenn die
Kamera unter diesen Bedingungen verwendet
wird, kann sich ein Brand entwickeln oder ein
Stromschlag die Folge sein. Benutzen Sie die
Kamera niemals unter diesen Umständen.
Wischen Sie das Innere des wasserdichten
Gehäuses und die Kamera gründlich trocken.
Bitte wenden Sie sich an Ihren CanonKundendienst.
Dichtungsring
• Fremdkörper (Schmutz, Sand, Haare usw.) auf
dem Dichtungsring können Eindringen von
Wasser verursachen. Bereits das Einbringen
einer einzigen Haarsträhne oder eines
Sandkorns in den Dichtungsring kann zu Lecks
führen.
6
Page 46
• Achten Sie darauf, nicht zu viel Silikon-Paste
Abb. 1
Dichtungsring
Damit das wasserdichte Gehäuse auch
wasserdicht bleibt, ist es empfehlenswert,
den Dichtungsring einmal pro Jahr
auszuwechseln. Wenden Sie sich dazu an
Ihren Canon-Kundendienst.
COPY
aufzutragen (ein Tropfen genügt). Sonst könnte
ein Eindringen von Wasser die Folge sein.
• Benutzen Sie zum Auftragen der Paste weder
Papier noch Stoff.
• Eine beschädigte oder rissige Dichtung kann
Lecks verursachen. Bitte wenden Sie sich an
Ihren Canon-Kundendienst.
Pflege und Wartung
• Waschen Sie die Außenseite des
wasserdichten Gehäuses nach dem Gebrauch
so bald wie möglich mit reichlich klarem
Wasser ab, z. B. mit Leitungswasser (maximal
30 °C). Besonders nach der Verwendung in
Salzwasser ist mehrstündiges Einweichen des
geschlossenen wasserdichten Gehäuses in
Leitungswasser zu empfehlen, um
Salzablagerungen zu entfernen. Bitte prüfen
Sie, dass Sie die Verriegelung richtig
geschlossen haben, damit kein Wasser in
das Gehäuse dringt. Wischen Sie es nach
dem Waschen mit einem weichen Lappen
trocken. Um ein Zerkratzen des wasserdichten
Gehäuses zu vermeiden, wischen Sie es nicht
ab, wenn noch Staub oder Sand daran haftet.
Wenn Salzreste zurückbleiben, können
Metallteile zu rosten beginnen oder Tasten
schwergängig werden.Wischen Sie das Innere
des Gehäuses mit einem weichen, trockenen
Tuch ab. Verwenden Sie kein Wasser.
7
Page 47
Bezeichnung der Teile
Streuscheibe
Objektiv-Fenster
Stativgewinde
Verriegelung
Entriegelungstaste
Riemenbefestigung
Zoom-Hebel
Ein-/Aus-Schalter
Auslöser
Objektiv-Fenster
Da Schmutz oder Verunreinigungen auf dem
Objektivfenster auf Fotos zu sehen sind, halten Sie
das Objektivfenster sauber, indem Sie es behutsam
mit einem trockenen, weichen Tuch abwischen.
Steuer-Ring
Wahltaste für Steuer-Ring
(Direktwahl)/
2 (Direktdruck)-Taste
(Sprung)-Taste/
(Belichtung)/
o-Taste
(Blitz-)/
r-Taste
FUNC./SET
(Funktion/Einstell)
-Taste
(Einzelbild-Löschung)/
(Selbstauslöser)/
p
-Taste
MENU-Taste
DISP. (Anzeige)-Taste
(Wiedergabe)-Taste
Modus-Wahlrad
(Makro-)/(Manuelle
Fokussierung-)/q-Taste
COPY
Vorderseite
8
Rückseite
Page 48
Vorbereitungen
Batterie
Speicherkarte
Schlaufe
COPY
Vorbereitung der Kamera
Vergewissern Sie sich, dass die
1
Kamera ausgeschaltet ist; öffnen
Sie den Speicherkarten-/Batterie-/
Akkufachdeckel.
Legen Sie die Batterien/Akkus und
2
die Speicherkarte ein.
• Bitte schlagen Sie für Informationen über
die Installationsverfahren der Batterie und
Speicherkarte im Kamera-Benutzerhandbuch nach.
• Benutzen Sie Batterien/Akkus, die
ausreichend geladen sind.
• Stellen Sie sicher, dass Sie genug
Speicherplatz auf Ihrer Speicherkarte
haben, um Ihre Bilder aufzunehmen.
Entfernen Sie die Schlaufe der
3
Kamera.
9
Page 49
Wenn Sie bei angebrachter
Verwenden Sie die Schlaufe der Kamera
nicht für das wasserdichte Gehäuse.
Öse zum Anbringen
der Handschlaufe
COPY
Schlaufe die Kamera in
das wasserdichte Gehäuse
einlegen, kann die
Schlaufe im wasserdichten
Gehäuse eingeklemmt
werden und zu
Undichtigkeiten führen.
Vorbereitung des wasserdichten
Gehäuses
Befestigen Sie den Schulterriemen
4
wie abgebildet an den
Riemenbefestigungen, und stellen
Sie ihn auf eine bequeme Länge
ein.
10
Page 50
Verschieben Sie die
Benutzen Sie den Schulterriemen, wenn Sie
die Kamera am Strand tragen. Vor dem
Einsatz unter Wasser nehmen Sie den
Schulterriemen ab und bringen die
Handschlaufe an. Es besteht die Gefahr, dass
sich der Schulterriemen verheddert und zu
Strangulation oder anderen Zwischenfällen
führt.
COPY
5
Entriegelungstaste wie gezeigt,
und lösen Sie die Verriegelung, um
den Deckel zu öffnen.
• Falls Sie eine handelsübliche
Antibeschlaglösung verwenden, tragen Sie
sie mit einem weichen Tuch nur auf die
Innenseite des Objektivfensters auf. Sollte
die Antibeschlaglösung versehentlich mit
anderen Teilen in Kontakt kommen,
wischen Sie sie sofort mit einem weichen,
trockenen Tuch ab, da sonst Schäden
verursacht werden können.
11
Page 51
Tragen Sie eine dünne Schicht Silikon-Paste
auf den gesamten Dichtungsring auf, bevor
Sie das wasserdichte Gehäuse verwenden,
um Verschleiß und Schäden zu vermeiden.
Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung des
Dichtungsringes finden Sie unter
„Dichtungsring“ auf Seite 6.
1. Entfernen Sie den Dichtungsring.
2. Wischen Sie mit einem Wattestäbchen
Ablagerungen (z. B. Sand, Schmutz
oder Haare) vom Dichtungsring und der
Rille am wasserdichten Gehäuse ab.
3. Geben Sie etwas (einen Tropfen)
Silikon-Paste auf Ihre Fingerspitze.
4. Überziehen Sie die gesamte Oberfläche
des Dichtungsrings gleichmäßig mit der
Paste. Achten Sie dabei darauf, die
Oberfläche nicht zu zerkratzen.
5. Setzen Sie den Dichtungsring
ordnungsgemäß in die Rille des
Gehäuses ein.
COPY
12
Einsetzen der Kamera
Legen Sie die Kamera wie gezeigt
6
in das wasserdichte Gehäuse ein.
Page 52
Schließen Sie das wasserdichte
Steuer-Ring
Wahltaste für Steuer-Ring
Ein-/AusSchalter
r-Taste
q-Taste
DISP. (Anzeige)-Taste
Auslöser
Zoom-Hebel
Anzeigelampe
Modus-Wahlrad
(Direktwahl)-
Taste
COPY
7
Gehäuse.
• Stellen Sie sicher, dass die Dichtung und
ihre Kontaktflächen frei von Ablagerungen
(z. B. Sand, Schmutz oder Haaren) sind.
Ein einziges Haar oder Sandkorn in der
Dichtung kann Lecks verursachen.
• Stellen Sie sicher, dass die Verriegelung
richtig geschlossen ist.
Fotografieren
Betätigen Sie den Ein-/Aus-
1
Schalter, um das Gerät
einzuschalten.
13
Page 53
Drehen Sie das Moduswahlrad auf
Einstellen des Aufnahmemodus auf
(Unterwasser)
Setzen Sie den Special Scene-Modus für
Unterwasseraufnahmen auf
(Unterwasser). Dadurch wird der
Weißabgleich auf Unterwasseraufnahmen
eingestellt und die Blautönung zur
realistischen Farbwiedergabe unterdrückt.
1. Setzen Sie das Modus-Wahlrad auf
(Special Scene-Modus).
2. Verwenden Sie nach dem Drücken der
Taste (Direktwahl) die Taste
q oder r
zum Auswählen von .
Verwendung des Einstellungs-Wahlrads
Das Einstellungs-Wahlrad wird in Verbindung
mit dem wasserdichten Gehäuse ein wenig
anders verwendet als bei der Kamera selbst.
1. Um das Einstellungs-Wahlrad im
Uhrzeigersinn zu drehen, halten Sie die
Taste , und drücken Sie die Taste
r.
2. Um das Einstellungs-Wahlrad entgegen
dem Uhrzeigersinn zu drehen, halten Sie
die Taste , und drücken Sie die Taste
q.
Aufnehmen bei Einstellung des ModusWahlrads auf , , , oder
Sie können den Weißabgleich für die obigen
Modi mithilfe des Menüs FUNC. auf
(Unterwasser) einstellen. Wenn Sie
außerdem die Taste mit (angepasster
Weißabgleich) belegen, können Sie einen
angepassten Weißabgleich durch einfaches
Drücken der Taste manuell einstellen.
Dies wird empfohlen, um den Weißabgleich
den Aufnahmebedingungen anzupassen.
COPY
2
den gewünschten Modus.
Nehmen Sie die gewünschten
3
Einstellungen vor.
• Den Zoom können Sie mit dem Zoom-
14
Hebel einstellen.
Page 54
Wählen Sie den Bildausschnitt mit
• Falls sich die Energiesparfunktion aktivieren
und die Kamera ausschalten sollte, drücken
Sie den Ein-/Aus-Schalter noch einmal.
• Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche
der Streuscheibe, da dies die gleichmäßige
Streuung des Blitzlichts verringert.
• Bringen Sie die Streuscheibe für
Blitzaufnahmen an, weil sonst die Bildränder
möglicherweise dunkler abgebildet werden.
Bitte beachten Sie jedoch, dass die
Effektivität der Streuscheibe beeinträchtigt
werden kann, wenn sich das Motiv zu nah
an der Kamera befindet.
COPY
4
dem LCD-Monitor. Drücken Sie
den Auslöser halb hinunter, und
warten Sie, bis die Anzeige in
Grün oder Orange leuchtet. Wenn
sie leuchtet, drücken Sie den
Auslöser ganz hinunter.
• Stellen Sie sicher, dass das Objektivfenster
immer sauber ist.
• Stellen Sie sicher, dass Sie beim
Fotografieren Objektivfenster, Blitz oder
Streuscheibe nicht mit den Fingern oder
der Handschlaufe bedecken.
Wenn Sie keine weiteren
5
Aufnahmen machen möchten,
schalten Sie die Kamera aus.
Handhabung des Blitzes
Für eine gleichmäßige Lichtverteilung des
Blitzlichts verwenden Sie die Streuscheibe.
15
Page 55
Anbringen der Streuscheibe
Streuscheibe
Aussparung
COPY
Ziehen Sie die Schnur durch die
1
Halterung, wie gezeigt.
Abnehmen der Streuscheibe
Heben Sie die Streuscheibe wie abgebildet an,
und entnehmen Sie diese.
Fügen Sie die Kante der Streuscheibe
2
wie abgebildet in die Aussparung ein.
16
Page 56
Wiedergabe
(Wiedergabe)-Taste
Denken Sie nach dem Gebrauch des
wasserdichten Gehäuses daran, die Kamera
aus diesem herauszunehmen. Wenn die
Kamera in dem wasserdichten Gehäuse
verbleibt und direkter Sonneneinstrahlung
oder hohen Temperaturen ausgesetzt wird,
kann sich ein Brand entwickeln oder das
Gehäuse bersten.
COPY
Drücken Sie die Taste
1
(Wiedergabe).
Wenn keine weitere Wiedergabe
2
erfolgen soll, schalten Sie die
Kamera aus.
17
Page 57
Herausnehmen der Kamera
COPY
Trocken Sie das wasserdichte
1
Gehäuse nach Gebrauch
unbedingt gründlich ab.
• Entfernen Sie Schmutz, Sand, Haare und
andere Ablagerungen vom wasserdichten
Gehäuse, und waschen Sie
Salzrückstände mit sauberem, fließenden
Leitungswasser ab.
Verschieben Sie die
2
Entriegelungstaste wie gezeigt,
und lösen Sie die Verriegelung,
um den Deckel zu öffnen. Nehmen
Sie die Kamera aus dem Gehäuse
• Achten Sie darauf, dass keine
Wassertropfen von Ihrem Haar oder Körper
auf die Kamera oder das Innere des
wasserdichten Gehäuses fallen, wenn das
Gehäuse offen ist.
18
• Waschen Sie das Innere des
wasserdichten Gehäuses nicht mit Wasser.
Wischen Sie es mit einem weichen,
trockenen Tuch ab.
.
Page 58
Lagerung
COPY
• Lagern Sie das wasserdichte Gehäuse
sorgsam und in geöffnetem Zustand; dies
verhindert, dass sich der Dichtungsring
verformt und die Wasserdichtigkeit
beeinträchtigt wird.
• Schützen Sie die Dichtung während der
Lagerung vor Staub oder Kratzern.
• Lagern Sie das wasserdichte Gehäuse nicht an
heißen, kalten oder feuchten Orten, oder in der
Nähe von chemischen Substanzen wie
Naphthalin oder Insektiziden.
19
Page 59
Technische Daten
COPY
Wasserdichtfähigkeit
Wasserabdichtung:
Hauptmaterialien
Betriebstemperatur der Kamera:
Abmessungen:
Vol umen:
Gewicht:
20
Entspricht dem IEC/JIS-
:
Schutzgrad „IPX8“
Für Einsatz bis zu einer
Tiefe von 40 m
Dichtungsring, O-Ring
usw.
Polykarbonat, ABS,
klares Flachglas, EPDM
usw.
0 bis 40 °C
140,7 × 91,5 × 86,6 mm
(ohne vorstehende
Te il e )
ca. 645 cm
ca. 370 g
(nur wasserdichtes
Gehäuse*)
Empfohlene Anzahl der gesondert erhältlichen
Gewichte (WW-DC1) für das wasserdichte
Gehäuse:
2 Gewichte
* Einschließlich Streuscheibe
• Alle hier angegebenen Daten basieren auf den
Teststandards von Canon.
• Änderungen am Aussehen und an den
Spezifikationen des Produkts können jederzeit
ohne vorherige Benachrichtigung
vorgenommen werden.
3
Page 60
Español
• A pesar de que no se han escatimado esfuerzos para garantizar que la información de esta guía
sea precisa y completa, Canon Inc. no se hace responsable de los errores u omisiones que
pudiera haber. Canon se reserva el derecho a cambiar en cualquier momento y sin previo aviso
las especificaciones del hardware y software aquí descritos.
• Queda prohibida la reproducción, transmisión, transcripción, almacenamiento en sistemas de
consulta y traducción a cualquier idioma, en cualquier forma y por cualquier medio, sin la previa
autorización escrita de Canon.
• Canon no asume ninguna responsabilidad por los daños ocasionados por datos defectuosos o
perdidos debido a una operación errónea o a un mal funcionamiento de la cámara, el software, las
tarjetas de memoria, los ordenadores o los dispositivos periféricos.
• Antes de utilizar la funda impermeable,
cerciórese de que funciona correctamente y
de que no se infiltra agua. Cierre la funda
impermeable antes de introducir la cámara
y sumérjala en agua a una profundidad de
unos 15 cm (5,9 pulgadas) durante unos
tres minutos para comprobar que no le
entra agua. Realice una comprobación
similar después de haber instalado la
cámara. Si se infiltra agua, póngase en
contacto con el Centro de Atención al
Cliente Canon.
COPY
impermeable, lea atentamente este manual.
Después de haber leído este manual, guárdelo
en un lugar seguro para futuras referencias.
Introducción
• Muchas gracias por la adquisición de esta
funda impermeable. Una vez instalada en la
funda impermeable, usted podrá utilizar su
cámara digital Canon bajo la lluvia, en la playa
o en pistas de esquí. También podrá utilizarla
bajo el agua hasta una profundidad de 40
metros (130 pies) y en ambientes húmedos y
polvorientos.
2
• Canon Inc., sus sucursales y filiales y los
distribuidores de la funda impermeable no se
harán responsables de los daños debidos a
datos corrompidos o perdidos por causa de
una utilización errónea o al mal funcionamiento
de la funda impermeable, de la cámara, de la
batería o de la tarjeta de memoria que dé lugar
a que no se graben las imágenes.
• Por favor, lea atentamente la Guía del usuario de la cámara proporcionada con su cámara.
Page 62
Contenido del embalaje
COPY
La funda impermeable se envía con los
accesorios indicados a continuación.
Compruebe ahora si su paquete está completo.
Si falta algo, póngase en contacto con su
proveedor Canon.
• Funda impermeable
• Correa de cuello
• Correa de muñeca
• Placa de difusión
• Grasa de silicona para la junta hermética
• Guía del usuario (ésta)
Accesorio opcional
• Lastre para Funda impermeable Canon
WW-DC1
Cuando utilice la funda impermeable para
hacer fotos debajo del agua, el lastre evitará
que la funda flote. Consulte las
especificaciones principales (pág. 20) para
obtener información sobre el número de lastres
que se recomienda utilizar. Para obtener
información sobre cómo colocarlos, consulte la
guía del usuario de los lastres.
3
Page 63
Precauciones de seguridad
COPY
Antes de utilizar la funda impermeable, lea
detenidamente estas precauciones para poder
usarla correctamente.
Las precauciones descritas a continuación son
para permitir la utilización segura de la funda
impermeable y para evitar peligros y daños tanto
a usted mismo como a otras personas.
Antes de leer el resto de este manual, asegúrese
de que ha comprendido bien los detalles de
estas precauciones.
• Tras utilizar la funda impermeable, asegúrese
de sacar la cámara. Si deja la funda
impermeable con la cámara dentro en un lugar
expuesto a la luz solar directa o a altas
temperaturas, puede producirse un incendio o
una explosión de la funda.
• No utilice la funda impermeable como flotador
o chaleco salvavidas.
4
• No utilice la correa de cuello bajo el agua.
Extraiga la correa de cuello y coloque la correa
de muñeca antes de utilizarla debajo del agua.
Existe el peligro de que la correa de cuello
pudiese enredarse y causar la estrangulación u
otros accidentes.
• No utilice la funda impermeable a
profundidades superiores a 40 metros (130
pies). La funda podría funcionar mal, dañarse o
provocar la infiltración de agua.
• No presione los botones ni la palanca de la
funda impermeable con una fuerza innecesaria
estando dentro del agua. Podría deformarla y
provocar filtraciones.
• Cuando limpie la funda, no la rocíe con agua a
presión. Esto podría causar la infiltración de
agua.
• No desarme ni modifique la funda
impermeable. Esto podría hacer que se
infiltrase agua.
Page 64
• No dañe la junta hermética, no raye sus
COPY
superficies de contacto, ni permita que se
acumule suciedad, arena, pelos, ni otros restos
entre la junta hermética y la funda. Esto podría
provocar filtraciones.
• No utilice la funda impermeable en agua con
una temperatura superior a 40 °C (104 °F). El
calor podría curvarla y provocar la infiltración
de agua.
• No deje la funda protectora impermeable
expuesta a la luz solar directa, dentro de un
automóvil, ni cerca del sistema de calefacción.
El calor podría curvarla y provocar la infiltración
de agua. Cúbrala con una toalla, por ejemplo,
si tiene que dejarla al sol.
Precauciones de manejo
• No deje caer ni lance la funda impermeable.
• Utilice solamente la grasa de silicona
suministrada. La utilización de otros productos
hermetizadores podría dañar la resistencia de
la funda impermeable al agua. En caso de
haber aplicado por error otro producto
hermetizador, límpielo inmediatamente.
• Evite abrir o cerrar la funda impermeable cerca
del agua. A la hora de instalar la cámara, o
cambiar la tarjeta de memoria o la batería, elija
un lugar con poca humedad alejado del aire
salino del mar.
• Evite utilizar la funda impermeable durante
mucho tiempo a gran temperatura.
• El ciclo de vida de las batería se reducirá a
bajas temperaturas. Cuando vaya a utilizar la
funda impermeable en un lugar muy frío,
manténgala en una funda cuando no esté
fotografiando. No se aconseja utilizar la funda
impermeable en lugares con temperaturas
inferiores al punto de congelación.
5
Page 65
• El traslado rápido de la funda impermeable
• Cuando retire la junta hermética de la funda
impermeable, utilice los dedos para no
dañarla (como se muestra en la Fig. 1). No
clave las uñas en ella ni utilice objetos
puntiagudos ni metálicos para retirarla.
• No tire de la junta hermética. El tirar de la
junta hermética puede hacer que ésta se
estire demasiado, lo cual podría ser la
causa de que la funda no se cerrase
debidamente y diera lugar a una infiltración.
• Mientras coloca la junta hermética, no la
retuerza ni la empuje con fuerza. Tenga
extremo cuidado al asegurar la junta
hermética para que quede uniforme
alrededor de la ranura de montaje. Verifique
la junta hermética para cerciorarse de que
funciona.
COPY
entre lugares con temperaturas altas y bajas
puede causar la condensación de humedad
(gotas de agua) en sus superficies internas.
Si ocurre esto, deje de usar la cámara
inmediatamente, ya que la condensación
puede provocar un mal funcionamiento.
Extraiga la cámara de la funda impermeable y
limpie la condensación de la funda
impermeable y de la cámara con un trapo
suave y seco y espere hasta que la humedad
se evapore completamente antes de volverla a
utilizar.
Acerca de la infiltración de agua
Si hay infiltración de agua en la funda
impermeable, deje inmediatamente de
fotografiar. Si utiliza la cámara en este estado,
puede causar un incendio o una descarga
eléctrica. No la use en estas condiciones.
Seque bien el interior de la funda impermeable y
la cámara. Póngase en contacto con su Centro
de atención al cliente Canon.
6
Junta hermética
• Las sustancias extrañas (p. ej. arena, suciedad o
pelos) adheridas a la junta hermética pueden
causar una infiltración de agua. Si quedase pillado
un solo pelo o un diminuto grano de arena en la
junta hermética, podría producirse una infiltración.
Page 66
• Tenga cuidado de no aplicar demasiada grasa.
Fig. 1
Junta hermética
Para asegurar la hermeticidad de la funda
impermeable, se recomienda reemplazar
anualmente la junta hermética. Póngase en contacto
con su Centro de atención al cliente Canon.
COPY
La aplicación de grasa en exceso a la junta
hermética puede causar una infiltración (una
gota será suficiente).
• No utilice papel ni paños para aplicar la grasa a
la junta.
• Una junta hermética rayada o rajada podría
hacer que se infiltrase agua en la funda
protectora impermeable. En caso de haberse
dañado, póngase en contacto con su Centro de
atención al cliente Canon.
Cuidado y mantenimiento
• Lave el exterior de la funda impermeable con
suficiente agua limpia y fresca (agua corriente
a menos de 30 °C/ 86 °F, etc.), lo antes posible
después de haberla usado. En especial, se
aconseja sumergirla en agua dulce durante
varias horas después de haberla utilizado en
agua salada a fin de eliminar los depósitos de
sal. Compruebe si ha cerrado con seguridad
el cierre para evitar que se infiltre agua en la
funda. Las piezas metálicas pueden oxidarse o
los botones pueden endurecerse si
permanecen depósitos de sal en dichos
lugares. Séquela con un trapo seco y suave
después de lavarla. Frote el interior de la funda
con un paño suave y seco. No lo lave con
agua.
7
Page 67
Componentes
Placa de
difusión
Objetivo
Rosca para trípode
Cierre
Interruptor para soltar
el bloqueo
Anillas para la correa
Botón de disparo
Palanca
de zoom
Botón de ENCENDIDO
Objetivo
Como la suciedad o las manchas del objetivo
pueden aparecer en las fotografías, debe
mantenerlo limpio frotándolo ligeramente con
un paño seco y suave.
Anillo de
Control
Selector de la función del anillo
Botón
(Acceso directo)/
2 (Impresión directa)
Dial de modo
Botón (Salto)/
(Exposición)/ o
Botón (Flash)/ r
Botón
FUNC./SET
(Función/ajuste)
Botón (Borrado de
imágenes una a una)/
(Autodisparador)/
p
Botón MENU
Botón DISP. (Pantalla)
Botón (Reproducir)
Botón (Macro)/ (Enfoque manual)/ q
COPY
Parte frontal
8
Parte posterior
Page 68
Preparativos
BateríaTarjeta de
memoria
Correa
COPY
Preparación de la cámara
Compruebe que la cámara está
1
apagada y abra la tapa de la batería
o la ranura de la tarjeta de
memoria.
Inserte la batería y la tarjeta de
2
memoria.
• Consulte la Guía del usuario de la cámara
para obtener información sobre los
métodos de instalación de la batería y la
tarjeta de memoria.
• Utilice una batería adecuadamente
cargada.
• Compruebe si hay suficiente espacio de
almacenamiento en su tarjeta de memoria
para grabar sus imágenes.
Quite la correa de la cámara.
3
9
Page 69
Si introduce la cámara
No utilice la correa de la cámara como correa
para la funda impermeable.
Utilice la correa de cuello cuando lleve la
cámara en la playa. Extraiga la correa de
cuello y coloque la correa de muñeca antes de
utilizarla debajo del agua. Existe el peligro de
que la correa de cuello pudiera enredarse y
causar una estrangulación u otro accidente.
Cuando coloque la
correa de muñeca
COPY
mientras la correa está
colocada, podría quedar
pillada en la junta
hermética de la funda
impermeable y causar la
infiltración de agua.
Preparación de la funda impermeable
Fije la correa de cuello a las anillas
4
para la correa, tal y como se
muestra, y ajústela a una longitud
cómoda.
10
Page 70
Deslice el interruptor de
COPY
5
liberación del bloqueo como se
muestra y suelte el cierre para
abrir la Funda
• Cuando utilice productos contra
condensación que se pueden adquirir en el
mercado, la solución contra condensación
se deberá aplicar sólo a la superficie
interior del objetivo usando un paño suave.
Si la solución contra condensación entra
en contacto con cualquier superficie que no
sea la cara interior del objetivo, límpiela de
inmediato con un paño suave y seco
debido a que podría dar lugar a un
deterioro de la funda impermeable.
.
11
Page 71
Colocación de la cámara en la
Aplique una fina capa de grasa a toda la junta
antes de utilizar la funda impermeable a fin
de evitar la abrasión y el deterioro.
En cuanto a las precauciones de manejo de
la junta hermética, vea el apartado “Junta
hermética” de la página 6.
1. Retire la junta hermética.
2. Usando un bastoncillo de algodón limpie
toda sustancia extraña (p. ej., suciedad,
arena o pelos) que pudiera haber en la
junta hermética y en la ranura de montaje de la junta de la funda impermeable.
3. Aplique una pequeña cantidad (una
gota) de grasa en la punta del dedo.
4. Recubra uniformemente toda la superficie de la junta hermética, teniendo cuidado de no rayar la superficie.
5. Vuelva a colocar la junta hermética en la
ranura de montaje de la junta de la
funda impermeable.
COPY
funda impermeable
12
Inserte la cámara en la funda
6
impermeable como se muestra.
Page 72
Cierre la funda impermeable.
Anillo de
Control
Selector de la función del anillo
Botón de
ENCENDIDO
Dial de modo
Botón
(Acceso directo)
Botónr
Botónq
Botón DISP. (Pantalla)
Botón de disparo
Palanca de zoom
Indicador
COPY
7
• Cerciórese de que la junta hermética y sus
superficies de contacto estén libres de
restos (p. ej., arena, suciedad o pelos).
Si quedase pillado un solo pelo o un
diminuto grano de arena en la junta
hermética, podría producirse una
infiltración.
• Cerciórese de que el cierre haya quedado
perfectamente cerrado.
Fotografiado
Pulse el botón de ENCENDIDO
1
para conectar la alimentación.
13
Page 73
Ajuste el dial de modo al modo
Ajuste del modo de disparo en
(Bajo el agua)
Ajuste el Modo de escena especial en
cuando realice fotografías bajo el agua. Al
hacer esto, se ajustará el balance de blancos
bajo el agua y se eliminarán los tonos azules
para permitir un color fotográfico más natural.
1. Ajuste el dial de modo en (modo de
escena especial).
2. Mientras presiona el botón (Acceso
directo), use los botones
q o r para
seleccionar .
Utilización del dial de control
La utilización del dial de control con la funda
impermeable es un tanto diferente a la de la
propia cámara.
1. Para girar el dial de control en el sentido de
las agujas del reloj, mantenga presionado el
botón y presione el botón
r
.
2. Para girar el dial de control en el sentido
contrario a las agujas del reloj, mantenga
presionado el botón y presione el botón q.
Fotografía con el dial de modo ajustado
a , , , o
Usted podrá ajustar el balance de blancos a
(Bajo el agua) utilizando el menú FUNC.
para los modos indicados arriba.
Además, registrando (Balance Blancos
Personal) en el botón podrá ajustar
manualmente un balance blancos personal
presionando simplemente el botón . Se
recomienda hacer esto para ajustar el balance
de blancos a las condiciones de grabación.
COPY
2
deseado.
Realice los ajustes requeridos.
3
• Puede ajustar el zoom con la palanca de
14
zoom.
Page 74
Utilice la pantalla para encuadrar la
• Si la función de ahorro de energía activa y
apaga la energía, presione de nuevo el
botón de ENCENDIDO.
• No raye la superficie de la placa de difusión,
ya que esto podría evitar que la luz del flash
se difundiese adecuadamente.
• Fije la placa de difusión para fotografiar con
flash porque si no, los bordes de la imagen
podrían oscurecerse. Sin embargo, tenga
en cuenta que la efectividad de la placa de
difusión puede reducirse si el motivo está
demasiado cerca de la cámara.
COPY
4
escena. Presione el disparador
hasta la mitad de su recorrido y
espere hasta que el indicador se
encienda en verde o naranja.
Después de haberse encendido,
presione completamente el
disparador.
• Cerciórese de que el objetivo esté siempre
limpio.
• Cerciórese de que sus dedos y la correa de
muñeca no estén obstruyendo la ventana
del objetivo, el flash, ni la placa de difusión
cuando fotografíe.
Cuando haya terminado de utilizar
5
la cámara, apáguela.
Utilización del flash
Para distribuir uniformemente la luz procedente
del flash, fíjele la placa de difusión.
15
Page 75
Fijación de la placa de difusión
Placa de
difusión
Muesca
COPY
Enhebre el cordón a través de la
1
anilla tal como se muestra.
Extracción de la placa de difusión
Levante y extraiga la placa de difusión de la
forma que se muestra.
Inserte el borde de la placa de difusión
2
en la muesca de la forma que se muestra.
16
Page 76
Reproducción
Botón (Reproducir)
Después de usar la funda impermeable, retire
la cámara. Si deja la funda impermeable con
la cámara dentro expuesta al sol o en un sitio
con alta temperatura, puede causar un
incendio o hacer que la funda reviente.
COPY
Presione el botón (Reproducir).
1
Cuando haya terminado de utilizar
2
la cámara, apáguela.
17
Page 77
Extracción de la cámara
COPY
Después de haber utilizado la
1
cámara, cerciórese de secar
completamente el agua de la funda
impermeable.
• Elimine la suciedad, los pelos y demás
partículas de la funda impermeable y lávela
con agua corriente limpia para eliminar los
depósitos de sal.
Deslice el interruptor de liberacion
2
del bloqueo y suelte el cierre para
abrir la funda. Extraiga la camara
de la funda.
• Tenga cuidado de que en la cámara o en el
interior de la funda impermeable no caigan
gotas de agua de su pelo o cuerpo cuando
la funda esté abierta.
• No lave el interior de la funda impermeable
con agua. Frótela con un paño suave y
seco.
18
Page 78
Almacenamiento
COPY
• Guarde la funda impermeable con cuidado,
dejándola abierta para impedir que la junta
hermética se deforme y para mantener el
efecto impermeable.
• Proteja la junta hermética contra el polvo y los
arañazos durante el almacenamiento.
• No guarde la funda impermeable en un lugar ni
cálido, ni frío, ni húmedo ni cerca de
substancias tales como naftalina o insecticidas.
19
Page 79
Especificaciones
COPY
Capacidad de impermeabilidad
Cumple la evaluación de
protección de IEC/JIS
equivalente a “IPX8”
Para utilizarse a una
profundidad de 40 m
(130 pies)
Impermeabilidad:
Materiales principales:
Temperatura de utilización de la cámara:
Dimensiones:
Junta hermética,
junta tórica, etc.
Policarbonato, ABS, cristal
plano claro, EPDM, etc.
De 0 a 40 °C (De 32 a 104 °F)
140,7 × 91,5 × 86,6 mm
(5,54 × 3,60 × 3,41
pulgadas)
(excluyendo las partes
salientes)
20
:
Vol umen:
Peso:
Número de lastres para la funda impermeable
vendidos aparte (WW-DC1) recomendados para
el montaje:
* Incluyendo la placa de difusión
• Todos los datos indicados se basan en los
niveles de prueba de Canon
• Las especificaciones y la apariencia del
producto están sujetos a cambio sin previo
aviso
Aprox. 645 cm
(21,8 onzas fluidas (EE.UU.))
Aprox. 370 g (13,1 onzas)
(Funda impermeable
solamente*)
2 lastres
3
Page 80
Français
• Canon a apporté tout le soin requis afin de garantir l’exactitude et l’exhaustivité des informations
contenues dans ce manuel, mais ne peut être tenue responsable des éventuelles erreurs ou
omissions. Canon se réserve le droit de modifier à tout moment les caractéristiques du matériel et
des logiciels décrits, sans avis préalable.
• Ce manuel ne peut être reproduit, transmis, transcrit, enregistré sur un système de stockage ou
traduit dans une langue quelconque, sous quelque forme et par quelque moyen que ce soit, sans
l’autorisation écrite préalable de Canon.
• Canon n’offre aucune garantie pour les dommages résultant de la perte ou de l’altération des
données par suite d’une erreur ou d’un dysfonctionnement de l’appareil, du logiciel, des cartes
mémoire, des ordinateurs personnels ou des périphériques.
Veuillez lire attentivement ce manuel pour utiliser
• Avant de l’utiliser, assurez-vous que le
boîtier est parfaitement étanche, sans la
moindre infiltration d’eau. Pour cette
vérification, fermez le boîtier étanche avant
d’y installer l’appareil photo et tenez-le sous
l’eau à une profondeur de 15 cm (5,9 pouces)
pendant environ trois minutes. Réalisez une
vérification similaire après avoir mis en
place l’appareil photo. En cas d’infiltration,
contactez le service clientèle Canon.
COPY
correctement votre boîtier étanche.
Une fois que vous l’avez lu, conservez ce
manuel dans un endroit sûr afin de pouvoir vous
y référer ultérieurement.
Introduction
• Nous vous remercions d’avoir acheté ce boîtier
étanche. Une fois votre appareil photo
numérique Canon installé dans son boîtier
étanche, vous pouvez l’utiliser sous la pluie,
dans une station de sports d’hiver ou à la
plage. Vous pourrez même l’utiliser sous l’eau
jusqu’à 40 mètres (130 pieds) de profondeur et
dans un environnement humide et/ou
poussiéreux.
2
• Canon Inc., ses filiales et succursales, ainsi que
les distributeurs du boîtier étanche déclinent
toute responsabilité pour tout dommage, direct
ou indirect, découlant de données corrompues
ou perdues du fait d’une mauvaise utilisation ou
d’un mauvais fonctionnement du boîtier
étanche, de l’appareil photo, des batteries ou de
la carte mémoire et donnant lieu à la perte
d’une image à enregistrer.
• Veuillez également lire attentivement le Guide d’utilisation de l’appareil photo fourni avec ce
dernier.
Page 82
Contenu de l’emballage
COPY
Le boîtier étanche est fourni avec les articles
suivants. Vérifiez qu’ils figurent dans l’emballage
et contactez votre revendeur Canon si l’un
d’entre eux devait manquer.
• Boîtier étanche
• Collier
• Dragonne
• Plaque de diffusion
• Graisse au silicone pour le joint d’étanchéité
• Guide d’utilisation (ce manuel)
Vendu séparément
• Poids du boîtier étanche Canon WW-DC1
Le poids empêche le boîtier étanche de flotter
lorsque vous prenez des photos sous l’eau.
Consultez la fiche technique (p. 20) pour
connaître le nombre de poids recommandés.
Pour en savoir plus sur les méthodes de
fixation, consultez le guide d’utilisation des
poids.
3
Page 83
Précautions de sécurité
COPY
Avant d’utiliser le boîtier étanche, lisez
attentivement ces précautions afin d’en faire un
usage correct.
Les précautions ci-dessous sont destinées à
garantir une utilisation sûre du boîtier étanche et
à éviter tout danger ou dégât pour vous-même
ou des tiers. Comprenez bien le sens de ces
précautions avant d’entamer la lecture de ce
manuel.
• Après avoir utilisé le boîtier étanche, assurezvous de bien retirer l’appareil photo. Si vous
laissez le boîtier étanche contenant l’appareil
photo sous la lumière directe du soleil ou dans
un endroit à haute température, cela pourrait
entraîner un incendie ou le boîtier pourrait
éclater.
• N’utilisez pas le boîtier étanche comme un
dispositif flottant (bouée de sauvetage).
• N’utilisez pas le collier sous l’eau. Enlevez le
collier et fixez la dragonne avant d’utiliser
l’appareil sous l’eau. Le collier risquerait de
s’emmêler et de causer un étranglement ou un
autre accident.
4
• N’utilisez pas ce boîtier étanche à une
profondeur supérieure à 40 mètres (130 pieds).
Le boîtier pourrait ne pas fonctionner
correctement, être endommagé ou subir des
infiltrations d’eau.
• N’appuyez pas trop fort sur les boutons et le
levier du boîtier étanche quand il est immergé.
Cela pourrait déformer le boîtier et provoquer
des infiltrations.
• Pour nettoyer le boîtier, ne l’aspergez pas
d’eau sous pression. Cela pourrait provoquer
des infiltrations d’eau.
• Ne démontez pas et ne modifiez pas le boîtier
étanche. Cela pourrait lui faire perdre son
étanchéité.
• N’endommagez pas le joint d’étanchéité, ne
rayez pas ses surfaces de contact et ne laissez
aucune accumulation de saletés (cheveux,
sable, etc.) entre le joint et le boîtier au risque
de provoquer des infiltrations.
• N’utilisez pas le boîtier étanche dans l’eau à
une température supérieure à 40 °C (104 °F).
La chaleur pourrait déformer le boîtier et
provoquer des infiltrations d’eau.
Page 84
• Ne laissez pas le boîtier étanche en plein soleil,
COPY
dans une voiture par temps chaud ou près d’un
appareil de chauffage car le boîtier pourrait se
gondoler entraînant une perte d’étanchéité. Si
vous devez laisser le boîtier au soleil, prenez
soin de le recouvrir, par exemple, d’une
serviette.
Précautions d’emploi
• Ne faites pas tomber ni ne jetez le boîtier étanche.
• Utilisez uniquement la graisse au silicone
fournie, car l’emploi d’autres produits
d’étanchéité pourrait amoindrir la résistance du
boîtier. Si un autre produit d’étanchéité devait
être appliqué par erreur, essuyez-le
immédiatement.
• Évitez d’ouvrir et de fermer le boîtier près de
l’eau. Pour installer l’appareil photo ou changer
la carte mémoire ou les batteries, choisissez un
endroit peu humide et éloigné des embruns.
• Évitez d’utiliser le boîtier pendant une longue
période par température élevée.
• La durée de vie des batteries diminue par
temps froid. Si vous utilisez le boîtier dans un
endroit très froid, protégez-le en le plaçant
dans un sac tant que vous ne vous en servez
pas. Il est déconseillé d’utiliser ce boîtier
étanche par une température inférieure à zéro
degré.
• Le passage trop rapide du boîtier étanche du
chaud au froid peut entraîner la formation de
condensation (gouttelettes d’eau) sur ses
parois intérieures et ainsi altérer son efficacité.
Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil
photo si vous décelez de la condensation.
Retirez l’appareil du boîtier étanche et essuyez
la condensation du boîtier étanche et de
l’appareil avec un chiffon doux et sec, et
attendez que l’humidité soit complètement
évaporée avant d’utiliser à nouveau l’appareil
photo.
5
Page 85
À propos des infiltrations d’eau
• Pour retirer le joint du boîtier étanche,
utilisez vos doigts de façon à ne pas
l’endommager (comme illustré sur la Fig. 1).
N’utilisez pas vos ongles, des objets pointus
ou métalliques pour retirer le joint.
• Ne tirez pas sur le joint d’étanchéité. Ceci
risquerait de l’étirer, empêchant le boîtier de
fermer correctement et provoquant ainsi des
infiltrations d’eau.
• Lors de l’installation du joint d’étanchéité, ne
le tordez pas et ne l’étirez pas. Veillez à ce
que le joint d’étanchéité soit placé à
l’horizontale sur toute la rainure de montage
et assurez-vous qu’il préserve parfaitement
l’étanchéité.
COPY
Si vous constatez une infiltration d’eau dans le
boîtier étanche, arrêtez immédiatement la prise
de vue. L’utilisation de l’appareil photo dans ces
conditions présente un risque d’incendie ou de
décharge électrique. Veillez à respecter
scrupuleusement cette précaution d’utilisation.
Essuyez convenablement l’intérieur du boîtier
étanche ainsi que l’appareil photo numérique et
contactez le service clientèle Canon.
6
Joint d’étanchéité
• Des corps étrangers amassés sur le joint
d’étanchéité (grains de sable, poussières,
cheveux) peuvent être à l’origine d’infiltrations
d’eau. Un minuscule grain de sable ou un
cheveu sur le joint peut entraîner des
infiltrations d’eau.
Page 86
• Faites attention de ne pas appliquer trop de
Fig. 1
Joint d’étanchéité
Pour que le boîtier reste toujours bien
étanche, il est recommandé de remplacer le
joint une fois par an. Pour cela, contactez le
service clientèle Canon.
COPY
graisse. L’application d’une trop grande quantité
de graisse peut provoquer des infiltrations d’eau
(une seule goutte est suffisante).
• N’utilisez pas de papier ou de tissu pour
appliquer la graisse sur le joint.
• Un joint d’étanchéité endommagé ou fissuré
peut provoquer une infiltration d’eau dans le
boîtier. Contactez le service clientèle Canon.
Entretien du boîtier
• Lavez abondamment l’extérieur du boîtier
étanche avec de l’eau propre (eau du robinet à
moins de 30 °C/86 °F, etc.) dès que vous
cessez de l’utiliser. Nous vous conseillons en
particulier de le plonger dans de l’eau douce
pendant plusieurs heures après son utilisation
dans l’eau salée pour retirer tous les dépôts.
Assurez-vous que le cliquet est correctement
serré afin d’éviter toute infiltration d’eau dans le
boîtier.
Essuyez le boîtier étanche avec un chiffon
doux et sec après l’avoir lavé. Pour ne pas le
rayer, vérifiez qu’aucun grain de sable ni
qu’aucune saleté n’y est resté collé avant de
l’essuyer. Les parties métalliques peuvent
rouiller ou les boutons peuvent devenir durs à
pousser s’il reste des dépôts de sel. Essuyez
aussi l’intérieur du boîtier avec un chiffon doux
et sec. Ne le lavez pas à l’eau.
7
Page 87
Désignations
Plaque de
diffusion
Fenêtre d’objectif
Encoche pour trépied
Cliquet
Bouton de
verrouillage
Attaches du collier
Déclencheur
Levier du
zoom
Bouton d’alimentation
Fenêtre d’objectif
Étant donné que toute poussière ou saleté
présente sur la fenêtre de l’objectif peut
apparaître sur les photographies, veillez à la
garder propre en l’essuyant délicatement
avec un chiffon doux et sec.
Bague de
réglage
Sélecteur de fonctions
Bouton (Raccourci)/
2 (Impression directe)
Molette modes
Bouton (Saut)/
(Exposition)/ o
Bouton (Flash)/
r
Bouton
FUNC./SET
(fonction/réglages)
Bouton (Effacement
image par image)/
(Retardateur)/
p
Bouton MENU
Bouton DISP. (Affichage)
Bouton (Lecture)
Bouton (Macro)/ (Mise
au point manuelle)/ q
COPY
Face avant
8
Face arrière
Page 88
Préparartifs
Batterie
Carte
mémoire
Collier
COPY
Préparation de l’appareil photo
Vérifiez que l’appareil photo est
1
éteint et ouvrez le couvercle du
logement de la carte mémoire/
batterie.
Insérez la batterie et la carte
2
mémoire.
• Pour les informations relatives aux
procédures d’installation de la batterie et
de la carte mémoire, veuillez vous reporter
au Guide d’utilisation de l’appareil photo.
• Utilisez une batterie qui est correctement
chargée.
• Assurez-vous d’avoir assez de place
disponible sur la carte mémoire pour
enregistrer vos images.
Retirez le collier de l’appareil
3
photo.
9
Page 89
Si vous insérez l’appareil
N’utilisez pas le collier comme collier pour le
boîtier étanche.
Utilisez le collier quand vous portez l’appareil à
la plage. Enlevez le collier et fixez la dragonne
avant d’utiliser l’appareil sous l’eau. Le collier
pourrait s’enchevêtrer et donner ainsi lieu à un
risque d’étranglement ou autre accident.
Pour attacher la
dragonne
COPY
photo alors que le collier
est attaché, il risque de se
coincer dans le joint
d’étanchéité lors de la
fermeture du boîtier
étanche et d’entraîner des
infiltrations d’eau.
Préparation du boîtier étanche
Fixez le collier sur les attaches,
4
comme indiqué sur le schéma, et
ajustez-le à la longueur adéquate.
10
Page 90
Faites glisser le bouton de
COPY
5
verrouillage comme indiqué sur
l’illustration et libérez le cliquet
pour ouvrir le couvercle arrière.
• Lors de l’utilisation de produits anti-buée en
vente dans le commerce, la solution antibuée ne doit être appliquée que sur la
surface intérieure de la fenêtre de l’objectif
à l’aide d’un chiffon doux. Si la solution
anti-buée se trouve en contact avec toute
surface autre que l’intérieur de la fenêtre
de l’objectif, essuyez-la immédiatement
avec un chiffon doux et sec pour éviter
d’endommager le boîtier étanche.
11
Page 91
Installation de l’appareil photo
Pour éviter l’usure du joint d’étanchéité,
enduisez toute la surface du joint d’une fine
couche de graisse.
Pour de plus amples informations concernant
les précautions de manipulation du joint
d’étanchéité, reportez-vous à la section
« Joint d’étanchéité » de la page 6.
1. Retirez le joint d’étanchéité.
2. À l’aide d’un coton-tige, enlevez toute saleté
(par exemple, des grains de sable, de la
saleté ou des cheveux) qui serait présente
sur le joint d’étanchéité et sur la rainure de
montage du joint dans le boîtier étanche.
3. Appliquez une goutte de graisse sur le
doigt.
4. Enduisez uniformément toute la surface
du joint d’étanchéité en veillant à ne pas
la rayer.
5. Réinsérez le joint d’étanchéité dans la
rainure de montage du joint du boîtier
étanche.
COPY
dans le boîtier étanche
12
Installez l’appareil photo dans le
6
boîtier étanche, comme illustré.
Page 92
Refermez le boîtier étanche.
Bague de
réglage
Sélecteur de fonctions
Bouton
d’alimentation
Molette modes
Bouton
(Raccourci)
Boutonr
Boutonq
Bouton DISP. (Affichage)
Déclencheur
Levier du zoom
Voyant
COPY
7
• Assurez-vous que le joint d’étanchéité et
ses surfaces de contact ne sont pas
souillés par des saletés (grains de sable,
poussières, cheveux).
de sable ou un cheveu sur le joint peut
entraîner des infiltrations d’eau.
• Assurez-vous que le cliquet est fermé
correctement.
Un minuscule grain
Prise de vue
Appuyez sur le bouton
1
d’alimentation pour mettre
l’appareil photo sous tension.
13
Page 93
Tournez la molette modes sur le
Réglage du mode de prise de vue sur
(Sous-marin)
Réglez le mode de scène spéciale sur
pour des photos sous-marines. Cela effectue
la balance des blancs sous-marine et enlève
les teintes de bleu pour permettre une couleur
naturelle de la photo.
1. Positionnez la molette de modes sur
(mode de scène spéciale).
2. En appuyant sur le bouton
(Raccourci), utilisez le bouton
q ou r
pour sélectionner .
Utilisation de la molette de sélection
L’utilisation de la molette de sélection avec le
boîtier étanche diffère légèrement de celle
avec l’appareil photo seul.
1. Lorsque vous voulez tourner la molette de
sélection dans le sens des aiguilles d'une
montre, maintenez enfoncé le bouton et
appuyez sur le bouton
r
.
2. Lorsque vous voulez tourner la molette de
sélection dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre, maintenez enfoncé
le bouton et appuyez sur le bouton
q
.
Prise de vue quand la molette modes
est réglée sur , , , ou
Vous pouvez régler la balance des blancs sur
(Sous-marin) en utilisant le menu FUNC.
pour les modes ci-dessus. Veuillez noter
qu'en enregistrant (Bal. blancs perso.) sur
le bouton , vous pouvez régler la balance
des blancs personnalisées juste en appuyant
sur le bouton . Cette procédure est
conseillée pour pouvoir ajuster la balance des
blancs aux conditions de prise de vue.
COPY
2
mode de votre choix.
Faites les réglages nécessaires.
3
• Vous pouvez ajuster le zoom à l’aide du
14
levier de zoom.
Page 94
Utilisez l’écran pour cadrer la
• Si la fonction automatique d’économie
d’énergie s’active et coupe l’alimentation,
appuyez à nouveau sur le bouton
d’alimentation.
• Ne rayez pas la surface de la plaque de
diffusion car cela pourrait empêcher le flash
d’être diffusé correctement.
• Fixez la plaque de diffusion pour la
photographie au flash car sinon les bords de
l’image peuvent devenir sombres. Veuillez
noter cependant que l’efficacité de la plaque
de diffusion peut être réduite si le sujet est
trop proche de l’appareil.
COPY
4
photo. Appuyez à mi-course sur le
déclencheur et attendez que le
voyant s’allume en vert ou en
orange. Lorsqu’il est allumé,
appuyez à fond sur le déclencheur.
• Veillez toujours à la propreté de la fenêtre
d’objectif.
• Veillez à ce que vos doigts et la dragonne
ne couvrent pas la fenêtre d’objectif, le
flash ou la plaque de diffusion pendant la
prise de vue.
Lorsque vous avez fini d’utiliser
5
l’appareil, éteignez-le.
Utilisation du flash
Pour une répartition uniforme de la lumière, fixez
la plaque de diffusion.
15
Page 95
Fixation de la plaque de diffusion
Plaque de
diffusion
Rainure
COPY
Attachez le cordon à travers
1
l'attache de la façon indiquée.
Insérez le bord de la plaque de
2
diffusion dans la rainure prévue à
cet effet, comme indiqué.
16
Retrait de la plaque de diffusion
Soulevez et retirez la plaque de diffusion comme
indiqué.
Page 96
Lecture
Bouton (Lecture)
Lorsque vous n’utilisez plus le boîtier étanche,
veillez à en sortir l’appareil photo. Si vous
laissez l’appareil photo dans le boîtier étanche
et que vous laissez celui-ci en plein soleil ou à
proximité d’une forte source de chaleur, vous
risquez de provoquer un incendie ou une
explosion.
COPY
Appuyez sur le bouton (Lecture).
1
Lorsque vous avez fini d’utiliser
2
l’appareil, éteignez-le.
17
Page 97
Retrait de l’appareil photo
COPY
Prenez soin d’enlever toute trace
1
d’eau du boîtier étanche.
• Enlevez la poussière, les cheveux et autres
particules du boîtier étanche et lavez-le à
l’eau courante pour éliminer les dépôts de
sel.
Faites glisser le bouton de
2
verrouillage comme indiqué sur
l’illustration et libérez le cliquet
pour ouvrir le couvercle arrière.
Retirez l’appareil photo du boîtier.
• Faites attention de ne pas laisser pénétrer
des gouttes d’eau de vos cheveux et de
votre corps à l’intérieur du boîtier étanche
quand celui-ci est ouvert.
• Ne lavez pas l’intérieur du boîtier avec de
l’eau, mais frottez-le avec un chiffon doux
et sec.
18
Page 98
Stockage
COPY
• Rangez soigneusement le boîtier étanche
ouvert pour éviter de déformer le joint
d’étanchéité et préserver ses performances
d’étanchéité.
• Protégez le joint d’étanchéité contre la
poussière et les éraflures pendant les périodes
d’inactivité.
• Ne rangez pas le boîtier étanche dans un
endroit chaud, froid ou humide, ou à proximité
de substances comme de la naphtaline ou des
insecticides.
19
Page 99
Fiche technique
COPY
Capacité d'étanchéité à l'eau :
Conforme à la protection
IEC/JIS de classe
équivalente à « IPX8 ».
Pour utiliser à une
profondeur de 40 mètres
(130 pieds) maximum.
Étanchéité :
Matériaux :
Température d’utilisation de l’appareil photo :
Dimensions extérieures :
20
Dispositif d’étanchéité, joint
torique, etc.
Polycarbonate, ABS, plaque
de verre transparente,
EPDM, etc.
Nombre de poids vendus séparément pour ce
boîtier étanche (WW-DC1) et recommandés
pour le montage :
* Plaque de diffusion incluse
• Toutes les données indiquées ici reposent sur
les normes d’essai de Canon.
• Les caractéristiques techniques et l’aspect sont
susceptibles d’être modifiés sans préavis.
Env. 645 cm
(21,8 oz. liq. (États-Unis))
Env. 370 g (13,1 onces)
(Boîtier étanche uniquement*)
2 poids.
3
Page 100
Italiano
• Canon ha compiuto ogni sforzo per assicurare che Ie informazioni contenute nella presente Guida
siano precise e complete e non si assume alcuna responsabilità in caso di errori od omissioni.
Canon si riserva il diritto di modificare, in qualsiasi momento e senza preavviso, Ie specifiche
dell’hardware e del software ivi descritte.
• La riproduzione, la trasmissione, la trascrizione o la memorizzazione in un sistema di ricerca delle
informazioni, anche parziali, nonché la traduzione in altra lingua, in qualsiasi forma, sono
assolutamente vietate senza la preventiva autorizzazione scritta di Canon.
• Canon non risponde dei danni derivanti da alterazioni o perdite di dati dovute ad un uso errato o al
malfunzionamento del prodotto, del software, delle schede di memoria, dei personal computer o
delle periferiche.