Canon WP-DC33 User Manual [ru]

Page 1
WP-DC33
COPY
キヤノンデジタルカメラ ウォータープルーフケース
ユーザーガイド
Canon Digital Camera Waterproof Case
User Guide
Wasserdichtes Gehäuse für Canon Digitalkamera
Benutzerhandbuch
Canon Funda impermeable p ar a cámara digital
Guía del usuario
Guide d’utilisation
Canon Custodia Impermeabile per Fotocamer a Digitale
Guida dell’utente
日本語
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ITALIANO
中文
Page 2
●ご使用前に、必ず、正常に動作するか、 水漏れはないかを確認してください。水 漏れを確認するには、カメラを入れる前 に、ウォータープルーフケースを閉じ、 約 15cm の深さの水に 3 分間ほど沈め てください。さらに、カメラを入れた状 態でも同様の確認をしてください。水漏 れが起きたときは、修理受付窓口へお持 ちください。
日本語
COPY
本書と保証書をよくお読みのうえ、正しくお 使いください。また、お読みになった後は、 大切に保管してください。 保証書は必ず「購入店・購入日」などの記入 を確かめて、購入店でお受け取りください。
お使いになる前に
●お買い上げいただきありがとうございま す。キヤノンデジタルカメラにウォーター プルーフケースを装着すると、雨天時や海 辺、スキ-場での撮影のほか、水深 40m 以内での水中撮影を楽しむことができま す。
●取り扱い上の不注意により、万一、水漏れ 事故を起こした場合、内部機材(カメラや バッテリー、メモリーカードなど)の損 傷、および記録内容や撮影に要した諸費用 などの補償はご容赦ください。また、本製 品の不具合により撮影されなかった場合の 付随的損害(撮影、撮影に要した諸費用お よび得るべき利益の損失など)について は、補償いたしかねます。
●カメラに付属のカメラユーザーガイドもよ くお読みください。
1
Page 3
付属品の確認
COPY
本製品のパッケージには、以下の製品が入っ ています。万一、不足のものがありましたら、 お手数ですがお買い求めの販売店までご連絡 ください。
ウォータープルーフケース
ネックストラップ
リストストラップ
拡散板
防水パッキン用シリコングリース
ユーザーガイド(本書)
保証書
2
別売品
キヤノンウォータープルーフケース
ウェイト WW-DC1
ウォータープルーフケースを使って水中で撮 影するとき、ケースが浮かばないようにする ためのおもりです。 ウェイトの推奨装着枚数は、主な仕様
(p.17)でご確認ください。また、取り付け
方法は、ウェイトの取扱説明書をご覧くださ い。
Page 4
安全上のご注意
COPY
●ご使用の前にこの「安全上のご注意」をよ くお読みのうえ、正しくお使いください。
●ここに示した注意事項は、製品を安全に正 しくお使いいただき、あなたや他の人々へ の危害や損害を未然に防止するためのもの です。その表示と意味は次のようになって います。内容をよく理解してから本文をお 読みください。
この表示を無視して、誤った取り扱 いをすると、人が死亡または重傷を
警告
負う可能性が想定される内容です。 必ずお守りください。
この表示を無視して、誤った取り扱 いをすると、人が重傷を負う可能性 が想定される内容および物的損害の
注意
みの発生が想定される内容です。必 ずお守りください。
この表示は禁止内容を意味します。
禁止
警告
ウォータープルーフケースを使用したあとは、 必ずカメラを取り出してください。カメラを入 れたまま、直射日光のあたる場所や高温になる ところに放置しておくと、発火や破裂などの原 因になることがあります。
ウォータープルーフケースを浮き袋代わりに使 用しないでください。
水中でのネックストラップのご使用は、ネック ストラップが首に巻きつくなど、思わぬ怪我や 事故の恐れがありますので、水中では、ネック ストラップを外して、リストストラップをお使 いください。
注意
水深 40m を超える水中では使用しないでくだ さい。動作不良や故障、水漏れの原因となり
ます。
水中でウォータープルーフケースのボタンや レバーを必要以上に強く押さないでください。
ケースがゆがんで、水漏れの原因となります。
洗浄する際、防水パッキンに水道水を勢いよ く当てないでください。水漏れの原因となり
ます。
3
Page 5
注意
COPY
分解や改造をしないでください。水漏れの原 因となります。
防水パッキンやその接触面に傷を付けたり、 異物(砂やゴミ、頭髪など)を挟み込まない ようにしてください。水漏れの原因となりま
す。
40 ℃を超える温水の中では使用しないでくだ さい。熱によって変形し、水漏れの原因とな
ります。
直射日光が当たる場所、熱器具の近く、夏季 の密閉した車内などの高温になる所に放置し ないでください。熱によって変形し、水漏れ
の原因となります。直射日光の当たる所では、 タオルなどをかけて遮光してください。
取り扱い上のご注意
●ウォータープルーフケースを投げたり、落と したりしないでください。
●付属のシリコングリース以外のオイル、薬品 などは、ウォータープルーフケースの強度を 損なうことがありますので、使用しないでく
4
ださい。付着した場合は、すぐに拭き取って ください。
●海辺や海上でのウォータープルーフケースの 開閉は、できるだけ避けてください。カメラ の取り付けやメモリーカード、バッテリーの 交換などは、湿気の少ない、潮風の当たらな い場所で行ってください。
●高温での長時間のご使用は避けてください。
●寒冷地でお使いのときは、バッグに入れるな どして極端に冷えないようにし、撮影すると きのみ出して使用するようにしてください
(寒冷地では、通常よりもバッテリーの使用時
間が短くなります)。また、周囲温度0℃以下 でのご使用はおすすめできません。
●短い時間で寒暖の差が大きい場所へ移動する と、ウォータープルーフケースの内部に水滴 がつくこと(結露)があります。結露は故障 の原因となりますので、ご注意ください。な お、結露してしまったときは、ウォータープ ルーフケースからカメラを取り出し、ウォー タープルーフケースとカメラについた水滴を 乾いたやわらかい布で拭き取り、それぞれ数 時間放置してください。
Page 6
水漏れについて
●防水パッキンをウォータープルーフケース から取り外すときは、防水パッキンに傷を 付けないよう、指で外してください(図 1 参照)。爪を立てたり、先のとがったものや 金属などをお使いにならないでください。
●防水パッキンは、引っ張らないようにして ください。防水パッキンを引っ張ると伸び てしまい、ケースが閉まりにくくなり、水 漏れの原因になります。
●防水パッキンをウォータープルーフケース に取り付けるときは、よじれたり、無理に 引っ張ったり、高さが違わないよう十分に ご注意のうえ、正しく装着しているかを必 ずご確認ください。
防水パッキン
図1
COPY
万一、水漏れが確認された場合には、ただち に撮影を中止してください。そのまま使用す ると発火や感電の原因となりますので、絶対 に使用しないでください。ウォータープルー フケース内部とカメラの水分を十分に拭き取 り、至急、お近くの修理受付窓口へお持ちく ださい。
防水パッキンについて
●防水パッキンに異物(砂やゴミ、頭髪な ど)が付いていると、水漏れの原因になり ます。髪の毛一本、また微小な砂粒一個が 挟まっているだけで水漏れする場合があり ます。
5
Page 7
●シリコングリースを塗りすぎると、水漏れ
ウォータープルーフケースの防水性能を維 持するために、1 年に 1 度は下記の方法 で防水パッキンの交換をおすすめします。
修理受付窓口で、有償にて交換させてい
ただきます。
修理受付窓口で販売しておりますので、
前ページの手順に従って、ご自分で交換 できます。
なお、シリコングリースも修理受付窓口で 販売しております。
COPY
の原因になります(米粒 1 粒程度が適量で す)。塗りすぎないように注意してくださ い。
●シリコングリースを塗るときには、布や紙 などを使わないでください。
●防水パッキンの傷やひび割れは水漏れの原 因となります。ただちに修理受付窓口へお 持ちください。有償で新しい防水パッキン と交換します。
6
お手入れのしかた
●使用後は、ウォータープルーフケースの外 部を、なるべく早く真水(30 ℃以下の水 道水など)で十分に洗ってください。海で 使用した場合は、塩分を落とすため真水に 数時間漬けておくことをおすすめします。
ケース内部に水が入らないように、バック ルがしっかりロックされていることを確認 してください。水洗い終了後は、乾いたや
わらかい布で水分を十分に拭き取ってくだ さい。砂などが付いたまま直接拭くと表面 に傷を付ける恐れがあります。また、塩分 が付いたままにしておくと、金属部分がさ びたり、ボタンが動きにくくなることがあ ります。ウォータープルーフケース内部 は、乾いた布で拭き、水洗いしないでくだ さい。
Page 8
背面
各部の名称
ストラップ取り付け部
シャッターボタン
ズームレバー
グリップ
三脚ねじ穴
レンズ窓
拡散板
電源ボタン
バックル / ロック解除 スイッチ
レンズ窓についてのご注意
レンズ窓が汚れていると、撮影画像に汚れが 写り込んでしまう場合がありますので、乾い たやわらかい布で軽く拭き取ってください。
1(再生)ボタン
b(露出補正)/ o ボタン
(ストロボ)/
r ボタン
mFUNC./SET(ファンクション /
セット)ボタン
n(メニュー)ボタン
l
(ディスプレイ)ボタン
(セルフタイ
マー)/
(1 画像消去)/p ボタン
(マクロ)/ (遠景)/q ボタン
モードスイッチ
COPY
前面
7
Page 9
カメラを準備します
準備
COPY
バッテリーとメモリーカードを入れます。
1
カメラで使用するバッテリーの型番およ
びバッテリーとメモリーカードの入れか たは、カメラユーザーガイドでご確認く ださい。
十分に充電されたバッテリーをお使いく
ださい。
メモリーカードの撮影可能枚数をご確認
ください。
8
Page 10
カメラのストラップを外します。
ストラップ
ウォータープルーフケースのリス トストラップを取り付ける場合
COPY
2
ストラップを付けた ままカメラを入れる と、ウォータープ ルーフケース開閉部 にストラップを挟み、 水漏れの原因となり ます。
ウォータープルーフケースを準備します
ネックストラップを図のように 2ヶ所に取
3
り付け、首にかけやすい長さに調節してく ださい。
9
Page 11
ネックストラップは、海辺でカメラを首にか けるときにお使いください。水中では、ネッ クストラップを外して、リストストラップを お使いください。ネックストラップをお使い になると、首に巻きつくなど、思わぬけがや 事故の恐れがあります。
ウォータープルーフケースに、カメラに付 属のストラップを使用しないでください。
COPY
10
ロック解除スイッチを矢印の方向へずらし
4
ながら、バックルを外してケースを開きま す。
くもり止め(市販)をお使いになる場合は、 レンズ窓の内側のみにお使いください。く もり止めを塗る際には、乾いたやわらかい 布をお使いください。くもり止めがレンズ 窓の内側以外に付着した場合、ウォーター プルーフケースの劣化をまねく恐れがあり ますので、すぐに拭き取ってください。
Page 12
防水パッキンの摩耗や劣化を防ぐためウォー タープルーフケースを使用する前に、パッキ ン全面にごく薄くシリコングリースを塗って ください。
防水パッキンの取り扱い上の注意について は、「防水パッキンについて(p.5)」を参照 してください。
1. 防水パッキンを取り外します。
2. 防水パッキンと防水パッキンが埋め込ま
れていた溝の異物(砂やゴミ、頭髪など) を綿棒などで拭き取ります。
3. 指にシリコングリースを少量(米粒 1 粒程
度)取ります。
4. 傷を付けないように注意しながら、防水
パッキン全面に均一にシリコングリース を塗ります。
5. 防水パッキンを溝に取り付けます。
COPY
ウォータープルーフケースにカメラ を入れます
カメラを図のように入れます。
5
ウォータープルーフケースを閉じます。
6
防水パッキンやその接触面、接点部に異
物(砂やゴミ、頭髪など)が付いていな いことをよく確認してください。髪の毛 一本、また微小な砂粒一個が挟まってい るだけで、水漏れすることがあります。
11
Page 13
バックルがしっかりロックされているこ
撮影
電源ボタン
ズームレバー
シャッターボタン
(ストロボ)/r ボタン
モードスイッチ
ランプ(背面)
mFUNC./SET(ファンクション / セット) ボタン
n(メニュー)ボタン
l
(ディスプレイ)ボタン
q ボタン
COPY
とを確認してください。
モードスイッチを矢印のように回し、カメ
7
ラのモードスイッチとかみ合わせます。
12
Page 14
電源ボタンを押して、電源を入れます。
撮影モードを (水中)に設定する
水中で撮影するときに、撮影モードを S に 設定すると、水中に最適なホワイトバランス に設定され、青みをおさえた自然な色あいで 撮影できます。
1. モードスイッチを 4 に合わせます。
2. mボタンを押したあと opボタンを押し
G を選び、もう一度 m ボタンを押し ます。
3. opボタンで S を選び、mボタンを押し
ます。
節電機能が働いて電源が切れたときは、
再度電源ボタンを押してください。
COPY
1
目的のモードにします。
2
必要に応じて、各設定を行います。
ズームレバーで画角を調整できます。
画面を見ながら構図を決めます。シャッ
3
ターボタンを半押しし、ランプ(背面)が 緑または橙になったら全押しします。
撮影するときは、レンズ窓はいつもきれ いにしておいてください。
撮影時に指がレンズ窓やストロボ、拡散 板にかからないように注意してください。
使い終わったら、電源ボタンを押して
4
カメラの電源を切ります。
13
Page 15
ストロボを使って撮影する場合
拡散板の表面に傷を付けないでくださ
い。ストロボ光が正しく拡散できなくな る場合があります。
ストロボ撮影したとき、画像の周辺が暗く なることがありますので、拡散板を取り付 けて撮影してください。ただし、被写体が 近すぎる場合には拡散板を使っても十分に 効果が表われないことがあります。
拡散板
COPY
ストロボ光が均一に被写体にあたるように、 拡散板を取り付けて撮影してください。
14
取り付けかた
図のように、拡散板のひもを取り付けます。
1
拡散板の端を、溝に差し込んで装着しま
2
す。
Page 16
取り外しかた
再生
1(再生)ボタン
電源ボタン
ウォータープルーフケースを使用したあと は、必ずカメラを取り出してください。カ メラを入れたまま、直射日光のあたる場所 や高温になるところに放置しておくと、発 火や破裂などの原因になることがありま す。
COPY
拡散板を持ち上げて取り外します。
1(再生)ボタンを押します。
1
使い終わったら、カメラの電源を切ります。
2
15
Page 17
使用後は、ウォータープルーフケースに付
カメラを取り出す
COPY
1
いている水滴を十分に拭き取ります。
ウォータープルーフケースに付いている
ゴミや砂、頭髪などは取り除いてくださ い。また、真水でよく洗い流して、塩分 などが残らないようにしてください。
ロック解除スイッチを矢印の方向へずらし
2
ながらバックルを外し、後部カバーを開 け、カメラを取り出します。
ウォータープルーフケースを開ける際
に、体や頭髪から、ケース内またはカメ ラに水滴が落ちないように注意してくだ さい。
ウォータープルーフケース内部は、乾い
た布で拭き、水洗いしないでください。
16
Page 18
防水パッキンの変形を防いだり、防水効果
保管するときは
COPY
を保つため、ウォータープルーフケースを 開いた状態で保管してください。
防水パッキンにほこりや傷を付けないよう
に保管してください。
高温、低温、多湿な場所や、ナフタリンな
ど防虫剤のある所での保管は避けてくださ い。
補修用性能部品について
保守サービスのために必要な補修用性能部品 の最低保有期間は、製品の製造打切り後 7 年 間です。(補修用性能部品とは、その製品の 機能を維持するために必要な部品です。)
主な仕様
防水性能: IEC/JIS 保護等級「IPX8」相当、
水深:40m 以内
防水構造: パッキン、O リングなど 主要材質: ポリカーボネート、ABS、白板
ガラス、EPDM
カメラ性能保証温度範囲:0~40℃ 大きさ: 131.7 × 88.1 × 67.8mm
(突起部を除く)
体積: 約455cm 質量: 約 295g
(ウォータープルーフケースのみ*)
WW-DC1(別売)の推奨装着枚数:1枚
*拡散板を含む
●記載データはすべて当社試験基準によりま す。
●製品の仕様、および外観の一部を予告なく 変更することがあります。
3
17
Page 19
18
COPY
MEMO
Page 20
• While every effort has been made to ensure that the information contained in this guide is accurate and complete, no liability can be accepted for any errors or omissions. Canon reserves the right to change the specifications of the hardware and software described herein at any time without prior notice.
• No part of this guide may be reproduced, transmitted, transcribed, stored in a retrieval system, or translated into any language in any form, by any means, without the prior written permission of Canon.
• Canon makes no warranties for damages resulting from corrupted or lost data due to a mistaken operation or malfunction of the camera, the software, memory cards, personal computers, peripheral devices, or use of non-Canon memory cards.
English
COPY
Disclaimer
Copyright © Canon Inc. 2009 All rights reserved.
1
Page 21
Please read this manual carefully to operate the
• Before you use the Waterproof Case, please make sure the case is functioning correctly and does not leak. Close the Waterproof Case before putting the camera inside it, and hold it underwater at an approximate depth of 15 cm (5.9 in.) for around three minutes to check for leaks. Perform a similar check after you have put the camera into the case. If it leaks, contact your Canon Customer Support Help Desk.
COPY
Waterproof Case correctly. Store this manual in a safe place for further reference once you have read it.
Introduction
• Thank you for purchasing this Waterproof Case. Once it is installed in the Waterproof Case, you can use your Canon Digital Camera in the rain, at the beach or on the ski slopes. You can also use it underwater at depths down to 40 meters (130 ft.) and in wet or dusty environments.
2
• Canon Inc., its subsidiaries and affiliates, and distributors of the Waterproof Case are not liable for any consequential damages arising from corrupted or lost data due to mistaken operation or malfunction of the Waterproof Case, the camera, the battery or the memory card that results in the failure of an image to be recorded.
• Please carefully read the Camera User Guide supplied with your camera also.
Page 22
Unpacking
COPY
The Waterproof Case is shipped with the items listed below. Please check your package now to confirm that it is complete. Contact your Canon dealer if anything is missing.
• Waterproof Case
• Neck Strap
•Wrist Strap
• Diffusion Plate
• Silicone Grease for the Waterproof Seal
• User Guide (this guide)
Separately Sold Products
• Canon Waterproof Case Weight WW-DC1
When using the Waterproof Case to take photographs underwater, the weights prevent the case from floating. Please refer to the specifications (p. 19) for information regarding the number of weights recommended for installation. For information on attaching the weights, please refer to the user guide for the weights.
3
Page 23
Safety Precautions
COPY
Before you use the Waterproof Case, thoroughly read these precautions to ensure correct use. The precautions described below are for ensuring safe use of the Waterproof Case and for preventing danger and damage to yourself and others. Thoroughly understand the details of these precautions before reading the rest of this manual.
• After you use the Waterproof Case, be sure to remove the camera from it. If you leave the Waterproof Case containing the camera in direct sunlight or in a high-temperature place, this may cause a fire or the case to burst.
• Do not use the Waterproof Case in place of a personal flotation device (life preserver).
• Do not use the neck strap underwater. Remove the neck strap and attach the wrist strap before use underwater. There is danger that the neck strap will become entangled and cause strangulation or another mishap.
• Do not use the Waterproof Case at depths exceeding 40 meters (130 ft.). The case may malfunction, suffer damage or leak.
4
• Do not press the buttons or the lever of the Waterproof Case with unnecessary force when in the water. This may warp the casing and cause leaks.
• When cleaning the case, do not spray water at the waterproof seal under pressure. This may cause leaks.
• Do not disassemble or modify the Waterproof Case. This may cause leaks.
• Do not damage the waterproof seal, scratch its contact surfaces, or allow dirt, sand, hair or other debris to accumulate between the waterproof seal and the case. This may cause leaks.
• Do not use the Waterproof Case in water at temperatures above 40 °C (104 °F). Heat may warp the casing and cause leaks.
• Do not leave the Waterproof Case in direct sunlight, inside a car in hot weather, or near a heater. Heat may warp the casing and cause leaks. Cover it with a towel, for example, if you have to leave it in the sun.
Page 24
Handling Precautions
COPY
• Do not drop or throw the Waterproof Case.
• Use only the supplied silicone grease. Use of other waterproofing products may impair the strength of the Waterproof Case. If any other waterproofing product is mistakenly applied, wipe it off immediately.
• Avoid opening or closing the Waterproof Case near water. When you are installing the camera or changing the memory card or the battery, choose a place with low humidity well away from salty sea air.
• Avoid using the Waterproof Case for long periods of time in hot temperatures.
• Battery life is reduced in cold temperatures. When you use the Waterproof Case in very cold places, keep it warm by putting it in a bag whenever you are not shooting. It is not advisable to use the Waterproof Case in temperatures below the freezing point.
• Moving the Waterproof Case rapidly between hot and cold temperatures may cause condensation (water droplets) to form on its internal surfaces. If this occurs, stop using the camera immediately as the condensation may cause a malfunction. Remove the camera from the Waterproof Case and wipe off the condensation from the Waterproof Case and the camera with a soft and dry cloth, and wait until the moisture evaporates completely before resuming use.
About Water Leakage
Stop shooting immediately if the Waterproof Case leaks. If you use the camera in this state, this may cause a fire or electric shocks. Never use it in this state. Thoroughly wipe the Waterproof Case interior and the camera dry. Please contact your Canon Customer Support Help Desk.
5
Page 25
Waterproof Seal
• When removing the seal from your Waterproof Case, use your fingers so you do not damage the waterproof seal (as shown in Fig 1.). Do not dig your fingernails into it or use pointed or metallic objects to remove it.
• Do not pull the waterproof seal. Pulling the seal may overstretch it, which may cause the case to not close properly and cause leaks.
• While mounting the waterproof seal, do not twist or pull the seal with force. Extreme care should be taken to ensure the waterproof seal is level around the mounting groove. Please check to ensure that the waterproof seal is working.
Fig. 1
Waterproof Seal
To ensure that the Waterproof Case remains waterproof, it is recommended to replace the seal once a year. Please contact your Canon Customer Support Help Desk.
COPY
• Debris (e.g. sand, dirt or hair) stuck to the waterproof seal may cause water leakage. Catching a single strand of hair or a tiny grain of sand in the seal can cause leaks.
6
• Be careful not to apply too much grease. Applying too much grease to the seal may cause water leakage (about a droplet is sufficient).
• Do not use paper or cloth to apply the grease to the seal.
• A damaged or cracked waterproof seal may cause leaks. Please contact your Canon Customer Support Help Desk.
Page 26
Care and Maintenance
COPY
• Wash the exterior of the Waterproof Case with enough clean fresh water (tap water under 30 °C/ 86 °F, etc.) as soon as possible after using it. It is particularly advisable to soak it in fresh water for several hours after use in salt water to remove salt deposits.
locked the catch securely to prevent water from entering the case.
cloth after washing. To avoid scratching the Waterproof Case, do not wipe it while any sand or grit remains on it. The metal parts may rust or the buttons may become hard to press if salt deposits remain. Wipe the interior of the case with a soft, dry cloth. Do not wash it with water.
Please check that you have
Wipe it dry with a soft
7
Page 27
Back
Components
Strap Mounts
Shutter Button
Zoom Lever
Grip
Tripod Socket
Lens Window
Diffusion Plate
Power Button
Catch/ Lock Release Switch
Lens Window
Since dirt or smudges on the lens window may show in photographs, keep the lens window clean by wiping it gently with a soft, dry cloth.
1
(Playback) Button
Mode Switch
h
(Flash)/
r
Button
m
FUNC./SET (Function/Set) Button
n
Button
l
(Display) Button
Q
(Self-timer)/a (Single Image
Erase)/p Button
e
(Macro)/u (Infinity)/q Button
b
(Exposure)/
o
Button
COPY
Front
8
Page 28
Preparing the Camera
Preparations
COPY
1 Insert the battery and the memory
card.
• Please refer to the Camera User Guide for information regarding the type of battery to use with the camera and installation methods for the battery and memory card.
• Use a battery that is adequately charged.
• Check the estimated capacity (recordable images) of your memory card and ensure there is enough storage space on the memory card to record your images.
9
Page 29
Preparing the Waterproof Case
Strap
When attaching the wrist strap of the Waterproof Case
COPY
2 Remove the strap from the
camera.
If you put the camera in the Waterproof Case without first removing the strap, the strap may catch in the waterproof seal when opening or closing the Waterproof Case. This can cause leaks.
10
3 Fasten both ends of the neck strap
to the strap mounts as shown, and adjust it to a comfortable length.
Page 30
Use the neck strap when carrying the camera on the beach. Remove the neck strap and attach the wrist strap before use underwater. There is danger that the neck strap will become entangled and cause strangulation or another mishap.
Do not use the strap included with the camera with the Waterproof Case.
Apply a thin coat of grease to the entire seal before using the Waterproof Case in order to prevent abrasion and deterioration. For waterproof seal handling precautions, see Waterproof Seal (p. 6).
1. Remove the waterproof seal.
2. Using a cotton swab, wipe off any debris (e.g. sand, dirt or hair) which is present on the waterproof seal and on the seal mounting groove of the Waterproof Case.
3. Apply a small amount (droplet) of grease to your fingertip.
4. Evenly coat the entire surface of the waterproof seal, taking care not to scratch the surface.
5. Place the waterproof seal back in the seal mounting groove of the Waterproof Case.
COPY
4 Slide the lock release switch as
shown, and release the catch to open the case.
• When using commercially available anticondensation products, the anticondensation solution should only be applied to the inside surface of the lens window using a soft cloth. If anticondensation solution comes in contact with any surface other than the inside of the lens window, wipe it off immediately with a soft, dry cloth, as it could lead to deterioration of the Waterproof Case.
11
Page 31
Putting the Camera In the
COPY
Waterproof Case
5 Insert the camera into the
Waterproof Case as shown.
• Make sure that the catch is fastened properly.
6 Close the Waterproof Case.
• Make sure that the waterproof seal and its contact surfaces are free of debris (e.g. sand, dirt or hair). Catching a single strand
of hair or a tiny grain of sand in the seal can cause leaks.
12
7 Turn the mode switch in the
direction of the arrow to engage the camera’s mode switch.
Page 32
Shooting
Power Button Zoom Lever
Shutter Button
h
(Flash)/r Button
Mode Switch
Indicator
m
FUNC./SET (Function/Set) Button
n
Button
l
(Display) Button
q
Button
COPY
1 Press the power button to turn on
the power.
2 Turn the mode switch to the
desired mode.
• Adjust settings as required.
• You can adjust the zoom with the zoom lever.
13
Page 33
Setting the shooting mode to S (Underwater)
You can obtain more natural appearing coloration underwater if you set the shooting mode to S. This mode selects the optimal white balance for marine lighting and tones down the blue colors.
1. Set the mode switch to 4.
2. Press the m button, then press the o or p buttons to choose G, and press the m button again.
3. Press the o or p buttons to choose S, and press the m button.
• If the power saving function activates and
shuts off the power, press the power button again.
COPY
3 Use the screen to compose the
shot. Press the shutter button halfway and wait until the indicator lights green or orange. After it lights, press the shutter button all the way.
• Make sure that the lens window is always clean.
14
• Ensure that your fingers do not obstruct the lens window, flash or diffusion plate when shooting.
4 When you are finished, press the
power button to turn off the camera.
Page 34
Using the Flash
• Do not scratch the surface of the diffusion plate, as this may prevent light from the flash from being diffused properly.
• Attach the diffusion plate for flash photography because image edges may darken otherwise. Please note, however, that the effectiveness of the diffusion plate may be impaired if the subject is too close to the camera.
Diffusion Plate
COPY
In order to evenly distribute light from the flash, please attach the diffusion plate.
Attaching the Diffusion Plate
1 Thread the cord through the
mount as shown.
15
Page 35
2 Insert the edge of the diffusion
COPY
plate into the indentation.
16
Removing the Diffusion Plate
Lift and remove the diffusion plate.
Page 36
1 Press the 1 (Playback) button.
Playback
1
(Playback) Button
Power Button
After you use the Waterproof Case, be sure to remove the camera from it. If you leave the Waterproof Case containing the camera in direct sunlight or in a high-temperature place, this may cause a fire or the case to burst.
Removing the Camera
COPY
2 When you have finished using the
camera, turn the camera off.
1 After use, be sure to completely
dry all the water from the Waterproof Case.
• Remove any dirt, sand, hair or other debris from the Waterproof Case, and wash it with clean, running tap water to remove salt deposits.
2 Slide the lock release switch as
shown, and release the catch to open the case. Remove the camera from the case.
• Be careful not to allow drops of water from your hair or body to fall on the camera or Waterproof Case interior when the case is open.
• Do not wash the interior of the Waterproof Case with water. Wipe it with a soft, dry cloth.
17
Page 37
18
Storage
COPY
• Store your Waterproof Case carefully, in an opened state to prevent the waterproof seal from deforming and to maintain its waterproof properties.
• Protect the waterproof seal from dust or scratches during storage.
• Do not store the Waterproof Case in hot, cold or humid places, or near substances such as naphthalene or insecticides.
Page 38
Specifications
COPY
Waterproof Capability:
Waterproofing: Seal, O-ring, etc. Main Materials: Polycarbonate, ABS, clear
Camera’s Operating Temperature:
Dimensions: 131.7 x 88.1 x 67.8 mm
Volume: Approx. 455 cm
Weight: Approx. 295 g (10.4 oz.)
Number of Separately Sold Waterproof Case Weights (WW-DC1) Recommended Mounting:
* Including diffusion plate
Meets IEC/JIS protection rating “IPX8” equivalent For use within a depth of 40m (130 ft.)
plate glass, EPDM, etc.
0 to 40 °C (32 to 104 °F)
(5.19 x 3.47 x 2.67 in.) (excluding protrusions)
(15.4 fl. oz.(US))
(Waterproof Case only*)
1 weight
3
• All data noted here are based on Canon's
testing standards.
• Product specifications and appearance are
subject to change without prior notice.
19
Page 39
20
COPY
MEMO
Page 40
• Obwohl die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen mit größter Sorgfalt auf Genauigkeit und Vollständigkeit überprüft wurden, kann für Fehler oder Versäumnisse keinerlei Haftung übernommen werden. Canon behält sich das Recht auf unangekündigte jederzeitige Änderung der hier beschriebenen Hard- und Softwaremerkmale vor.
• Dieses Handbuch darf ohne vorherige schriftliche Genehmigung von Canon weder ganz noch teilweise in irgendeiner Form oder mit irgendwelchen Mitteln vervielfältigt, übermittelt, abgeschrieben, in Informationssystemen gespeichert oder in andere Sprachen übersetzt werden.
• Canon übernimmt keine Haftung für Schäden durch fehlerhafte oder verloren gegangene Daten aufgrund falscher Bedienung oder Fehlfunktion der Kamera, der Software, der Speicherkarten, von PCs, Peripheriegeräten oder der Verwendung von anderen als Canon-Speicherkarten.
Deutsch
COPY
Haftungsausschluss
Copyright © Canon Inc. 2009 Alle Rechte vorbehalten.
1
Page 41
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, um das
• Vor Gebrauch des wasserdichten Gehäuses stellen Sie bitte sicher, dass das Gehäuse korrekt funktioniert und kein Leck hat. Bevor Sie die Kamera einsetzen, schließen Sie das wasserdichte Geh
ä
use, und halten Sie es etwa drei Minuten lang in einer Tiefe von ca. 15 cm unter Wasser, um es auf Lecks zu pr
ü
fen. Führen Sie nach dem Einsetzen der
Kamera eine
ä
hnliche Prüfung durch. Falls es eine undichte Stelle aufweist, wenden Sie sich bitte an Ihren Canon­Kundendienst.
COPY
wasserdichte Gehäuse richtig zu bedienen. Bewahren Sie diese Anleitung nach dem Le sen für späteres Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Einführung
• Vielen Dank für den Kauf dieses wasserdichten Gehäuses. Das wasserdichte Gehäuse erlaubt es Ihnen, Ihre Canon-Digitalkamera im Regen, am Strand oder auf der Skipiste einzusetzen. Sie können sie auch unter Wasser in Tiefen bis zu 40 Metern und in feuchten oder staubigen Umgebungen benutzen.
2
• Canon Inc., ihre Tochtergesellschaften und angeschlossene Unternehmen sowie die Distributoren des wasserdichte n Ge häuses haften nicht für jegliche durch Schädigung von Daten oder Datenverluste entstehende Folgeschäden aufgrund von falscher Anwendung oder Fehlfunktion des wasserdichten Gehäuses, der Kamera, der Batterie/des Akkus oder der Speicherkarte, die zu fehlerhafter Bildaufzeichnung führt.
• Bitte lesen Si e das mit Ihrer Kamera gelieferte Benutzerhandbuch aufmerksam.
Page 42
Lieferumfang
COPY
Das wasserdichte Gehäuse wird mit den unten aufgeführten Gegenständen geliefert. Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit. Wenden Sie sich an Ihren Canon-Händler, falls etwas fehlt.
• Wasserdichtes Gehäuse
•Schulterriemen
• Handschlaufe
• Streuscheibe
• Silikon-Paste für Dichtungsring
• Benutzerhandbuch (diese Anleitung)
Getrennt erhältliche Produkte
• Gewicht für Canon wasserdichtes Gehäuse
WW-DC1
Wird das wasserdichte Gehäuse für Unterwasseraufnahmen verwendet, so dient das Gewicht dazu, das Gehäuse zu beschweren. Weitere Informationen dazu, wie viele Gewichte eingesetzt werden sollen, finden Sie in den technischen Daten (S. 20). Lesen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der Gewichte nach, um Informationen zur Befestigung zu erhalten.
3
Page 43
Sicherheitsmaßnahmen
COPY
Lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor Ge brauch des wasserdichten Gehäuses gründlich, um den korrekten Gebrauch sicherzustellen. Die unten beschriebenen Sicherheitsmaßnahmen dienen dem sicheren Gebrauch des wasserdichten Gehäuses und der Verhütung von Gefahr und Personenschäden sowie Schäden an der Kameraausrüstung. Machen Sie sich mit den Details dieser Maßnahmen gründlich vertraut, bevor Sie den Rest dieser Anleitung lesen.
• Denken Sie nach dem Gebrauch des wasserdichten Gehäuses daran, die Kamera herauszunehmen. Wenn die Kamera im wasserdichten Gehäuse verbleibt und direkter Sonneneinstrahlung oder hohen T emperaturen ausgesetzt wird, besteht die Gefahr, dass ein Brand entsteht bzw. das Gehäuse bricht.
• Verwenden Sie das wasserdichte Gehäuse nicht anstelle eines Auftriebskörpers (Schwimmgürtel).
• Verwenden Sie den Schulterriemen nicht unter Wasser. Vor dem Einsatz unter Wasser nehmen Sie den Schulterriemen ab und bringen die Handschlaufe an. Es besteht die Gefahr, dass
4
der Schulterriemen sich verfängt, jemanden stranguliert oder andere Unfälle verursacht.
• Verwenden Sie das wasserdichte Gehäuse nicht in Wassertiefen von mehr als 40 Metern. Das wasserdichte Gehäuse funktioniert in diesem Fall eventuell nicht richtig, wird beschädigt oder undicht.
• Betätigen Sie die Tasten und den Hebel des wasserdichten Gehäuses im Wasser nicht mit Gewalt. Dies könnte das Gehäuse verbiegen und undichte Stellen zur Folge habe n.
• Sprühen Sie beim Reinigen des wasserdichten Gehäuses nicht Wasser darauf, das unter Druck steht. Dies kann Lecks verursachen.
• Zerlegen oder verändern Sie das wasserdichte Gehäuse nicht. Dies kann Lecks verursachen.
• Beschädigen Sie den Dichtungsring nicht, vermeiden Sie ein Verkratzen seiner Kontaktflächen, und sorgen Sie d afür, da ss sich weder Schmutz, Sand, Haare noch andere Ablagerungen zwischen Dichtungsring und Gehäuse ansammeln können. Dies kann Lecks verursachen.
• Verwenden Sie das wasserdichte Gehäuse nicht in Wasser mit Temperaturen über 40 °C. Hitze kann es verziehen und Lecks verursachen.
Page 44
• Lagern Sie das wasserdichte Gehäuse nicht in
COPY
direktem Sonnenlicht, in einem Auto bei heißem Wetter oder nahe einer Heizung. Hitze kann das Gehäuse verziehen und Lecks verursachen. Bedecken Sie es zum Beispiel mit einem Handtuch, wenn Sie es in der Sonne lassen müssen.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung
• Werfen Sie das wasserdichte Gehäuse nicht,
und lassen Sie es nicht fallen.
• Verwenden Sie nur die beiliegende oder eine
entsprechende Silikon-Paste. Gebrauch anderer Dichtungsmittel kann die Dichtheit des wasserdichten Gehäuses beein trächtigen. Falls versehentlich ein anderes Dichtungsmittel aufgetragen wird, wischen Sie es sofort ab.
• Vermei de n Sie Öffnen und Schließen des
wasserdichten Gehäuses in Wassernähe. Wenn Sie die Kamera einsetzen oder Speicherkarte oder Akku tauschen, so tun Sie dies an einem trockenen Ort, fern der salzigen Meeresluft.
• Vermei den Sie den Gebrauch des
wasserdichten Gehäuses über lange Zeit bei heißen Temperaturen.
• Bei niedrigen Temperaturen verkürzt sich die
Leistungsdauer des Akkus in der Kamera. Wenn Sie das wasserdichte Gehäuse an sehr kalten Orten benutzen, halten Sie es warm, indem Sie es immer in eine Tasche legen, wenn Sie nicht fotografieren. Der Gebrauch des wasserdichte n
5
Page 45
Gehäuses bei Temperaturen unter dem
• Entfernen Sie den Dichtungsring mit den Fingern vom wasserdichten Gehäuse, ohne ihn zu beschädigen (wie in Abb. 1 gezeigt). Drücken Sie nicht Ihre Fingernägel hinein, und verwenden Sie auch keine spitzen oder metallenen Gegenstände zum Entfernen.
• Ziehen Sie nicht am Dichtungsring. Wird der Dichtungsring gedehnt, wird das Gehäuse nicht einwandfrei abgedichtet, und es könnte Wasser eindringen.
• Achten Sie beim Einsetzen des Dichtungsrings darauf, dass die Abdichtung nicht verdreht oder gedehnt wird. Insbesondere ist darauf zu achten, dass der Dichtungsring über den gesamten Umfang flach in die Rille eingepasst ist. Vor der Verwendung vergewissern Sie sich, dass der Dichtungsring einwandfrei abdichte t.
COPY
Gefrierpunkt ist nicht ratsam.
• Schneller Wechsel des wasserdichten Gehäuses zwischen hohen und niedrigen Temperaturen kann Kondensation (Wassertropfen) auf seinen Innenflächen verursachen. Falls dies geschieht, stellen Sie die Benutzung der Kamera sofort ein, da Kondensation zu Fehlfunktionen führen kann. Nehmen Sie die Kamera aus dem wasserdichten Gehäuse heraus, und wischen Sie die Kondensationsfeuchtigkeit mit einem weichen, trockenen Tuch von Gehäuse und Kamera ab. Warten Sie, bis die letzten Feuchtigkeitsreste vollständig verdunstet sind, ehe Sie Kamera und Gehäuse wieder benutzen.
Bei Eindringen von Wasser
Hören Sie sofort auf zu fotografieren, wenn das wasserdichte Gehäuse Lecks aufweist. Wenn die Kamera unter diesen Bedingungen verwendet wird, kann sich ein Brand entwickeln oder ein Stromschlag die Folge sein. Benutzen Sie die Kamera niemals unter diesen Umständen. Wische n Sie das Innere des wasserdichten Gehäuses und die Kamera gründlich trocken. Bitte wenden Sie sich an Ihren Canon-Kundendienst.
6
Dichtungsring
• Fremdkörper (Schmutz, Sand, Haare usw.) auf dem Dichtungsring können Eindringen von Wasser verursachen. Ein einziges Haar oder Sandkorn in der Dichtung kann Lecks verursachen.
Page 46
• Tragen Sie nicht zu viel Fett auf. Wird zu viel Fett
Dichtungsring
Abb. 1
Damit das wasserdichte Gehäuse auch wasserdicht bleibt, ist es empfehlenswert, den Dichtungsring einmal pro Jahr auszuwechseln. Wenden Sie sich dazu an Ihren Canon­Kundendienst.
COPY
auf den Dichtungsring aufgetragen, kann Wasser eindringen (ein Tropfen genügt).
• Benutzen Sie zum Auftragen der Paste weder Papier noch Stoff.
• Eine beschädigte oder rissige Dichtung kann Lecks verursachen. Bitte wenden Sie sich an Ihren Canon-Kundendienst.
Pflege und Wartung
• Waschen Sie die Außenseite des wasserdichten Gehäuses nach dem Gebrauch so bald wie möglich mit reichlich klarem Wasser ab, z. B. mit Leitungswasser, das nicht wärmer als handwarm ist (maximal 30 °C). Besonders nach der Verwendung in Salzwasser ist mehrstündiges Einweichen des geschlossenen wasserdichten Gehäuses in Leitungswasser zu empfehlen, um Salzablagerungen zu entfernen.
Bitte prüfen Sie, dass Sie die Verriegelung richtig geschlossen haben, damit kein Wasser in das Gehäuse dringt.
Trocknen Sie das Gehäuse mit einem weichen Tuch. Um ein Zerkratzen des wasserdichten Gehäuses zu vermeiden, wischen Sie es nicht ab, wenn noch Staub oder Sand daran haftet. Wenn Salzreste zurückbleiben, können Metallteile zu rosten beginnen oder Tasten schwergängig werden. Wischen Sie das Innere des Gehäuses mit einem weichen, trockenen Tuch ab. Verwenden Sie kein Wasser.
7
Page 47
Rückseite
Bezeichnung der Teile
Riemenbefestigung
Auslöser
Zoom-Hebel
Griff
Stativgewinde
Objektivfenster
Streuscheibe
Ein/Aus-Schalter
Verriege­lung/ Entriege­lungstaste
Objektivfenster
Da Schmutz oder Verunreinigungen auf dem Objektivfenster auf Fotos zu sehen sind, halten Sie das Objektivfenster sauber, indem Sie es behutsam mit einem trockenen, weichen Tuch abwischen.
1
(Wiedergabe)-Taste
Modus-Schalter
h
(Blitz)/
r
-Taste
mFUNC./SET (Funktion/Einstell)-Taste
n
(Menü)-Taste
l
(Anzeige)-Taste
Q
(Selbstauslöser)/a (Einzelbild
löschen)
/
p
-Taste
e
(Makro)
/u
(Unendlich)
/q-Taste
b
(Belichtung)/
o
-Taste
COPY
Vorderseite
8
Page 48
Vorbereitung der Kamera
Vorbereitungen
COPY
1 Legen Sie den Akku und die
Speicherkarte ein.
• Lesen Sie die Installationsanweisungen für den Akku und die Speicherkarte im Kamera- Benutzerhandbuch durch.
• Benutzen Sie einen Akku, der ausreichend geladen ist.
• Überprüfen Sie die geschätzte Kapazität (Anzahl der speicherbaren Bilder) Ihrer Speicherkarte, und vergewissern Sie sich, dass genügend Speicherplatz auf der Karte verfügbar ist, um Ihre Bilder aufzunehmen.
9
Page 49
2 Nehmen Sie die Handschlaufe von
Handschlaufe
Öse zum Anbringen der Handschlaufe
COPY
der Kamera ab.
Wenn Sie die Kamera in das wasserdichte Gehäuse einsetzen, ohne die Handschlaufe zu entfernen, kann sich die Handschlaufe beim oder Schließen des wasserdichten Gehäuses in der Dichtung verfangen und Lecks verursachen.
10
Ö
ffnen
Vorbereitung des wasserdichten Gehäuses
3
Befestigen Sie beide Enden des Schulterriemens an den Riemenösen, wie gezeigt, und stellen Sie ihn auf eine bequeme Länge ein.
Page 50
Benutzen Sie den Schulterriemen, wenn Sie die Kamera am Strand tragen. Vor dem Einsatz unter Wasser nehmen Sie den Schulterriemen ab und bringen die Handschlaufe an. Es besteht die Gefahr, dass sich der Schulterriemen verheddert und zu Strangulation oder anderen Zwischenfällen führt.
Benutzen Sie die Handschlaufe der Kamera nicht f
ü
r das wasserdichte Gehäuse.
Tragen Sie eine dünne Schicht Silikon-Paste auf den gesamten Dichtungsring auf, bevor Sie das wasserdichte Gehäuse verwenden, um Verschleiß und Schäden zu vermeiden. Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung des Dichtungsrings finden Sie unter „Dichtungsring“ auf Seite 6.
1. Entfernen Sie den Dichtungsring.
2. Wischen Sie mit einem Wattestäbchen Ablagerungen (z. B. Sand, Schmutz oder Haare) vom Dichtungsring und der Rille am wasserdichten Gehäuse ab.
3. Geben Sie etwas (einen Tropfen) Silikon­Paste auf Ihre Fingerspitze.
4. Überziehen Sie die gesamte Oberfläche des Dichtungsrings gleichmäßig mit der Paste, ohne die Oberfläche zu verkratzen.
5. Setzen Sie den Dichtungsring ordnungsgemäß in die Rille des wasserdichten Gehäuses ein.
COPY
4 Verschieben Sie die
Entriegelungstaste wie gezeigt, und lösen Sie die Verriegelung, um den Deckel zu öffnen.
• Falls Sie eine handelsübliche Antibeschlaglösung verwenden, tragen Sie sie mit einem weichen Tuch nur auf die Innenseite des Objektivfensters auf. Sollte die Antibeschlaglösung versehentlich mit anderen Teilen in Kontakt kommen, wischen Sie sie sofort mit einem weichen, trockenen Tuch ab, da sonst Schäden verursacht werden können.
11
Page 51
Einsetzen der Kamera in das
COPY
wasserdichte Gehäuse
5 Setzen Sie die Kamera so in das
wasserdichte Gehäuse ein, wie in der Abbildung gezeigt.
12
6 Schließen Sie das wasserdichte
Gehäuse.
• Stellen Sie sicher, dass die Dichtung und ihre Kontaktflächen frei von Ablagerungen (z. B. Sand, Schmutz oder Haaren) sind. Ein
einziges Haar oder Sandkorn in der Dichtung kann Lecks verursachen.
• Stellen Sie sicher, dass die Verriegelung richtig geschlossen ist.
Page 52
7 Um den Modus-Schalter der
Aufnahme
Ein/Aus-Schalter Zoom-Hebel
Auslöser
h
(Blitz)/r-Taste
Modus-Schalter
Anzeigelampe
m
FUNC./SET(Funktion/Einstell)-Taste
n
(Menü)-Taste
l
(Anzeige)-Taste
q
-Taste
COPY
Kamera zu bedienen, drehen Sie ihn in Pfeilrichtung.
13
Page 53
1
Einstellen des Aufnahmemodus auf S (Unterwasser)
Durch Einstellen des Aufnahmemodus auf S erhalten Sie noch natürlichere Farben bei Unterwasseraufnahmen. Dieser Modus erzeugt einen optimalen Weißabgleich bei den Lichtverhältnissen im Meer und schwächt die Blautöne ab.
1. Stellen Sie den Modus-Schalter auf 4.
2. Drücken Sie die Taste m, wählen Sie dann G mit der Taste o oder p, und drücken Sie dann die Taste m erneut.
3. Wählen Sie S mit der Taste o oder p, und drücken Sie dann die Taste m.
COPY
Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter, um das Gerät einzuschalten.
2 Stellen Sie den Modus-Schalter
durch Drehen in den gewünschten Modus.
• Nehmen Sie die gewünschten Einstellungen vor.
• Den Zoom können Sie mit dem Zoom-Hebel einstellen.
14
3 Wählen Sie den Bildausschnitt mit
dem LCD-Monitor. Drücken Sie den Auslöser halb hinunter, und warten Sie, bis die Anzeige in Grün oder Orange leuchtet. Wenn sie leuchtet, drücken Sie den Auslöser ganz hinunter.
Page 54
• Stellen Sie sicher, dass das Objektivfenster
• Falls sich die Energiesparfunktion aktivieren und die Kamera ausschalten sollte, drücken Sie den Ein/Aus-Schalter noch einmal.
• Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche der Streuscheibe, da dies die gleichmäßige Streuung des Blitzlichts verringert.
• Bringen Sie die Streuscheibe für Blitzaufnahmen an, weil sonst die Bildränder möglicherweise dunkler abgebildet werden. Bitte beachten Sie jedoch, dass die Effektivität der Streuscheibe beeinträchtigt werden kann, wenn sich das Motiv zu nah an der Kamera befindet.
COPY
immer sauber ist.
• Achten Sie darauf, dass Ihre Finger beim Fotografieren nicht das Objektivfenster, den Blitz oder die Streuscheibe verdecken.
4 Wenn Sie fertig sind, drücken Sie
den Ein/Aus-Schalter, um die Kamera auszuschalten.
Handhabung des Blitzes
Für eine gleichmäßige Lichtverteilung des Blitzlichts verwenden Sie die Streuscheibe.
15
Page 55
Anbringen der Streuscheibe
Streuscheibe
COPY
1 Ziehen Sie die Schnur durch die
Halterung, wie gezeigt.
2 Fügen Sie die Kante der
Streuscheibe wie abgebildet in die Aussparung ein.
16
Page 56
Abnehmen der Streuscheibe
Wiedergabe
1
(Wiedergabe)-Taste
Ein/Aus-Schalter
COPY
Heben Sie die Streuscheibe wie abgebildet an, und entnehmen Sie diese.
1 Drücken Sie die Taste 1
(Wiedergabe).
2 Wenn keine weitere Wiedergabe
erfolgen soll, schalten Sie die Kamera aus.
17
Page 57
Denken Sie nach dem Gebrauch des wasserdichten Gehäuses daran, die Kamera aus diesem herauszunehmen. Wenn die Kamera in dem wasserdichten Gehäuse verbleibt und direkter Sonneneinstrahlung oder hohen Temperaturen ausgesetzt wird, kann sich ein Brand entwickeln oder das Gehäuse bersten.
Herausnehmen der Kamera
COPY
18
1 Trocknen Sie das wasserdichte
Gehäuse nach Gebrauch auf jeden Fall gründlich ab.
Säubern Sie das Schmutz, Sand, Haaren und anderen Fremdkörpern, und waschen Sie es mit sauberem Leitungswasser ab, um Salzablagerungen zu entfernen
wasserdichte Gehäuse
.
2 Verschieben Sie die
Entriegelungstaste wie gezeigt, und lösen Sie die Verriegelung, um den Deckel zu öffnen. Nehmen Sie die Kamera aus dem Gehäuse.
• Achten Sie darauf, dass keine Wassertropfen von Ihrem Haar oder Körper auf die Kamera oder das Innere des wasserdichten Gehäuses fallen, wenn das Gehäuse offen ist.
• Waschen Sie das Innere des wasserdichten Gehäuses nicht mit Wasser. Wischen Sie es mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
von
Page 58
Lagerung
COPY
• Lagern Sie das wasserdichte Gehäuse sorgsam in geöffnetem Zustand, um eine Verformung des Dichtungsrings zu vermeiden und seine Wasserdichtwirkung aufrechtzuerhalten.
• Schützen Sie die Dichtung während der Lagerung vor Staub oder Kratzern.
• Lagern Sie das wasserdichte Gehäuse nicht an heißen, kalten oder feuchten Orten oder in der Nähe von chemischen Substanzen wie Naphthalin oder Insektiziden.
19
Page 59
Technische Daten
COPY
Wasserdichtfähigkeit:
Wasserabdichtung:
Hauptmaterialien:
Betriebstemperatur der Kamera:
Abmessungen:
Volumen: Gewicht:
Empfohlene Anzahl der gesondert erhältlichen Gewichte (WW-DC1) für das wasserdichte Gehäuse:
* Einschließlich Streuscheibe
20
Entspricht dem IEC/JIS­Schutzgrad „IPX8“ Für Einsatz bis zu einer Tiefe von 40 m
Dichtungsring, O-Ring usw.
Polykarbonat, ABS, klares Flachglas, EPDM usw.
0
bis 40°C
131,7
x
88,1
x
cm g
67,8
3
(ohne vorstehende Teile) ca.
455
ca.
295 (nur wasserdichtes Gehäuse*)
1 Gewicht
mm
• Alle hier angegebenen Daten basieren auf den Teststandards von Canon. Ä
nderungen am Aussehen und an den
• Spezifikationen des Produkts können jederzeit ohne vorherige Benachrichtigung vorgenommen werden.
Page 60
• A pesar de que no se han escatimado esfuerzos para garantizar que la información de esta guía sea precisa y completa, no se aceptará ninguna responsabilidad por los errores u omisiones que pudiera haber. Canon se reserva el derecho a cambiar en cualquier momento y sin previo aviso las especificaciones del hardware y software aquí descritos.
• Queda prohibida la reproducción, transmisión, transcripción, almacenamiento en sistemas de consulta y traducción a cualquier idioma, en cualquier forma y por cualquier medio, sin la previa autorización escrita de Canon.
• Canon no asume ninguna responsabilidad por los daños ocasionados por datos defectuosos o perdidos debido a una operación errónea o a un mal funcionamiento de la cámara, el software, las tarjetas de memoria, los ordenadores o los dispositivos periféricos, o al uso de tarjetas de memoria que no sean de la marca Canon.
Español
COPY
Aspectos legales
Copyright © Canon Inc.
200
9 Reservados todos los derechos.
1
Page 61
Para utilizar correctamente la funda impermeable,
• Antes de utilizar la funda impermeable, cerciórese de que funciona correctamente y de que no se infiltra agua. Cierre la funda impermeable antes de introducir la c
á
mara y sumérjala en agua a una profundidad de unos 15 cm (5,9 pulgadas) durante unos tres minutos para comprobar que no le entra agua. Realice una comprobación similar después de haber introducido la c
á
mara en la funda. Si se infiltra agua, póngase en contacto con el Centro de Atención al Cliente de Canon.
COPY
lea atentamente este manual. Después de haber leído este manual, guárdelo en un lugar seguro para futuras referencias.
Introducción
Muchas gracias por la adquisición de esta funda impermeable. Una vez que esté instalada en la funda impermeable, usted podrá utilizar su cámara digital Canon bajo la lluvia, en la playa o en pistas de esquí. También podrá utilizarla bajo el agua hasta una profundidad de 40 metros (130 pies) y en ambientes húmedos y polvorientos.
2
• Canon Inc., sus sucursales y filiales, y los distribuidores de la funda impermeable no se harán responsables de los daños debidos a datos corrompidos o perdidos p o r u n a u tiliz ac ió n incorrecta o al mal funcionamiento de la funda impermeable, de la cámara, de la batería o de la tarjeta de memoria que impidan la grabación de imágenes.
• Por favor, lea atentamente la Guía del usuario de la cámara proporcionada con la cámara.
Page 62
Desembalaje
COPY
La funda impermeable se envía con los accesorios indicados a continuación. Compruebe ahora si su paquete está completo. Si falta algo, póngase en contacto con su proveedor Canon.
• Funda impermeable
• Correa de cuello
• Correa de muñeca
• Placa de difusión
• Grasa de silicona para la junta hermética
• Guía del usuario (esta)
Productos vendidos por separado
• Peso de la funda impermeable Canon WW-DC1
Cuando utilice la funda impermeable para hacer fotos debajo del agua, el lastre evitarça que la funda flote. Consulte las especificaciones principales (pág. 20) para obtener informaci sobre el n utilizar. Para obtener información sobre cómo colocarlos, consulte la guía del usuario de los lastres.
ú
mero de lastres que se recomienda
ó
n
Precauciones de seguridad
Antes de utilizar la funda impermeable, lea detenidamente estas precauciones para poder usarla correctamente. Las precauciones descritas a continuación
á
permitir impermeable y evitar riesgos y daños tanto a usted mismo como a otras personas. Antes de leer el resto de este manual, cerciórese de haber comprendido bien los detalles de estas precauciones.
n la utilización segura de la funda
• Tras utilizar la funda impermeable, asegúrese de
sacar la cámara. Si deja la funda impermeable con la cámara dentro en un lugar expuesto a la luz solar directa o a altas temperaturas, puede producirse un incendio o una explosión de la funda.
• No utilice la funda impermeable como dispositivo
de flotación personal (chaleco salvavidas).
• No utilice la correa de cuello bajo el agua. Extraiga
la correa de cuello y coloque la correa de muñeca antes de utilizarla debajo del agua. Existe el peligro de que la correa de cuello pudiese enredarse y causar la estrangulación u otros accidentes.
3
Page 63
• No utilice la funda impermeable a profundidade s
COPY
superiores a 40 metros (130 pies). La funda podría funcionar mal, dañarse o provocar la infiltración de agua.
• No presione los botones ni la palanca de la funda impermeable con una fuerza innecesaria estando dentro del agua. Podría deformarla y provocar filtraciones.
• Cuando limpie la funda, no la rocíe con agua a presión en la junta hermética. Esto podría causar la infiltración de agua.
• No desarme ni modifique la funda impermeable. Esto podría hacer que se infiltrase agua.
• No dañe la junta hermética, no raye sus superficies de contacto, ni permita que se acumule suciedad, arena, pelos, ni otros restos entre la junta hermética y la funda. Esto podría provocar filtraciones.
• No utilice la funda impermeable en agua con una temperatura superior a 40 °C (104 °F). El calor podría curvarla y provocar la infiltración de agua.
• No deje la funda impermeable expuesta a la luz solar directa, dentro de un automóvil con temperaturas altas, ni cerca del sistema de calefacción. El calor podría curvarla y provocar la
4
infiltración de agua. Cúbrala con una toalla, por ejemplo, si tiene que dejarla al sol.
Page 64
Precauciones de manejo
COPY
• No deje caer ni lance la funda impermeable.
• Utilice solamente la grasa de silicona
suministrada. La utilización de otros productos impermeabilizantes po dría dañar la res istencia de la funda impermeable al agua. En caso de haber aplicado por error otro producto impermeabilizante, límp ielo inmediatamente.
• Evite abrir o cerrar la funda impermeable cerca del
agua. A la hora de instalar la cámara, o cambiar la tarjeta de memoria o la batería , elija un lugar con poca humedad alejado del aire salino del mar.
• Evite utilizar la funda impermeable durante mucho
tiempo a gran temperatura.
• El ciclo de vida de las baterías se reducirá a bajas
temperaturas. Cuando vaya a utilizar la funda impermeable en un lugar muy frío, manténgala en una bolsa cuando no esté fotografiando. No se aconseja utilizar la funda impermeable en lugares con temperaturas inferiores al punto de congelación.
• El traslado rápido de la funda impermeable entre lugares con temperaturas altas y bajas puede causar la condensación de humedad (gotas de agua) en sus superficies internas. Si ocurre esto, deje de usar la cámara inmediatamente, ya que la condensación puede provocar un mal funcionamiento. Extraiga la cámara de la funda impermeable y limpie la condensación de la funda impermeable y de la cámara con un trapo suave y seco y espere hasta que la humedad se evapore completamente an tes d e v o lve rla a utilizar.
Acerca de la infiltración de agua
Si hay infiltración de agua en la funda impermeable, deje inmediatamente de fotografiar. Si utiliza la cámara en este estado, puede causar un incendio o una descarga eléctrica. No la use en estas condiciones. Seque bien el interior de la funda impermeable y la cámara. Póngase en contacto con su Centro de atención al cliente de Canon.
5
Page 65
Junta hermética
• Cuando retire la junta hermética de la funda impermeable, utilice los dedos para no dañarla (como se muestra en la Fig. 1). No clave las uñas en ella ni utilice objeto s p untiagudos ni metálicos para retirarla.
• No tire de la junta hermética. Tirar de la junta hermética puede hacer que ésta se estire demasiado, lo cual podría ser la causa de que la funda no cerrase debidamente y diera lugar a una infiltración.
• Mientras coloca la junta hermética, no retuerza ni empuje la junta con fuerza. Tenga extremo cuidado al asegurar la junta hermética para que quede uniforme alrededor de la ranura de montaje. Compruebe la junta hermética para cerciorarse de que funciona.
Junta hermética
Fig. 1
COPY
• Las sustancias extrañas (p. ej. arena, suciedad o pelos) adheridas a la junta hermética pueden causar una infiltración de agua. Si quedase pillado un solo pelo o un diminuto grano de arena en la junta hermética, podría producirse una infiltración.
6
• Tenga cuidado de no aplicar demasiada grasa. La aplicación de grasa en exceso a la junta hermética puede causar una infiltración (una gota será suficiente).
• No utilice papel ni paños para aplicar la grasa a la junta.
• Una junta hermética dañada o rajada podría hacer que se infiltrase agua en la funda protectora impermeable. En caso de haberse dañado, póngase en contacto con su Centro de
de Canon.
cliente
atención al
Page 66
Cuidado y mantenimiento
Para asegurar la hermeticidad de la funda impermeable, se recomienda reemplazar anualmente la junta hermética. Póngase en contacto con su Centro de atención al cliente de Canon.
COPY
• Lave el exterior de la funda impermeable con suficiente agua dulce limpia (agua corriente a menos de 30 °C/ 86 °F, etc.) lo antes posible después de haberla usado. En especial, se aconseja sumergirla en agua dulce durante varias horas después de habe r la utiliz ad o en agua salada a fin de eliminar los depósitos de sal.
Compruebe si ha cerrado con seguridad el cierre para evitar que se infiltre agua en la funda.
Séquela con un trapo seco y suave después de lavarla. Para evitar rayar la funda impermeable, no la seque mientras quede algún resto de arena o de polvo. Si quedan rastros de sal, las piezas metálicas podrían oxidarse y los botones podrían volverse más difíciles de pulsar. Frote el interior de la funda con un paño suave y seco. No lo lave con agua.
7
Page 67
Parte posterior
Componentes
Anillas para la correa
Palanca de zoom
Empuñadura
Rosca para trípode
Lente
Placa de difusión
Botón de encendido
Cierre/ Interruptor para soltar el bloqueo
Disparador
Lente
Como la suciedad o las manchas de la lente pueden aparecer en las fotografías, debe mantenerla limpia frotándola ligeramente con un paño seco y suave.
Botón 1 (Reproducir)
Conmutador de modo
Botón h (Flash)/
r
Botón
n
(Menú)
Botón l (Pantalla)
Botón Q (
Temporizador
)/a
(
Borrado de una sola imagen
)/
p
Botón e (Macro)/u (Infinito)/q
Botón
b
(Exposición)/
o
Botón mFUNC./SET (Función/ajuste)
COPY
Parte frontal
8
Page 68
Preparación de la cámara
Preparativos
COPY
1 Inserte la batería y la tarjeta de
memoria.
• Confirme los métodos de instalación de la batería y de la tarjeta de memoria en la Guía del usuario de la cámara suministrada con su cámara.
• Utilice una batería adecuadamente cargada.
• Compruebe la capacidad estimada (imágenes que se pueden grabar) de su tarjeta de memoria y que haya suficiente espacio de almacenamiento en la tarjeta para grabar sus imágenes.
9
Page 69
2 Quite la correa de la cámara.
Correa
Cuando se monta la correa de muñeca de la funda impermeable
COPY
La correa de la cámara puede quedar pillada en la junta hermética al abrir o cerrar la funda impermeable si no quita la correa antes de colocar la cámara en la funda impermeable. Puede causar filtraciones.
10
Preparación de la funda impermeable
3 Fije ambos extremos de la correa
de cuello a las anillas de la correa como se muestra y ajústela a una longitud cómoda.
Page 70
4 Deslice el interruptor de
Utilice la correa de cuello cuando lleve la cámara en la playa. Extraiga la correa de cuello y coloque la correa de muñeca antes de utilizarla debajo del agua. Existe el peligro de que la correa de cuello pudiera enredarse y causar una estrangulación u otro accidente.
No utilice la correa de la cámara con la funda impermeable.
COPY
liberación del bloqueo como se muestra y suelte el cierre para abrir la Funda.
• Cuando utilice productos contra condensación que se pueden adquirir en el mercado, la solución contra condensación se deberá aplicar sólo a la superficie interior de la lente usando un paño suave. Si la solución contra condensación entra en contacto con cualquier superficie que no sea la cara interior de la lente, límpiela de inmediato con un paño suave y seco, ya
que, de lo contrario, podría deteriorar la funda impermeable.
11
Page 71
Aplique una fina capa de grasa a toda la junta antes de utilizar la funda impermeable a fin de evitar la abrasión y el deterioro. En cuanto a las precauciones de manejo de la junta hermética, vea el apartado Junta hermética de la página 6.
1. Retire la junta hermética.
2. Usando un bastoncillo de algodón, limpie toda sustancia extraña (p. ej., suciedad, arena o pelos) que pudiera haber en la junta hermética y en la ranura de montaje de la junta de la funda impermeable.
3. Aplique una pequeña cantidad (una gota) de grasa en la punta del dedo.
4. Recubra uniformemente toda la superficie de la junta hermética, teniendo cuidado de no rayar la superficie.
5. Vuelva a colocar la junta hermética en la ranura de montaje de la junta de la funda impermeable.
COPY
12
Colocación de la cámara en la funda impermeable
5 Inserte la cámara en la funda
protectora impermeable como se muestra a continuación.
6 Cierre la funda impermeable.
• Cerciórese de que la junta hermética y sus superficies de contacto estén libres de restos (p. ej., arena, suciedad o pelos).
Si quedase pillado un solo pelo o un
Page 72
diminuto grano de arena en la junta
COPY
hermética, podría producirse una infiltración.
• Cerciórese de que el cierre haya quedado perfectamente cerrado.
7 Gire el conmutador de modo en el
sentido de la flecha para operar el conmutador de modo de la cámara.
13
Page 73
Toma de fotografías
Botón de encendido Palanca de zoom
Disparador
Botón h (Flash)/
r
Conmutador de modo
Indicador
Botón mFUNC./SET (Función/ajuste)
Botón
n
(Menú)
Botón
l
(Pantalla)
Botón
q
Ajuste del modo de disparo en S (Bajo el agua)
Se puede conseguir una coloración más natural bajo el agua si se ajusta el modo de disparo en S. Este modo selecciona el balance de blancos óptimo para la luz marina y reduce la tonalidad de los azules.
1. Ajuste el conmutador de modo en 4.
2. Presione el botón m, después presione los botones o o p para elegir G, y vuelva a presionar el botón m.
3. Presione los botones o o p para elegir S, y presione el botón m.
COPY
14
1 Presione el botón de encendido
para encender la cámara.
2 Gire el conmutador de modo al
modo deseado.
• Realice los ajustes necesarios.
• Puede ajustar el zoom con la palanca de zoom.
Page 74
3 Utilice la pantalla para encuadrar
• Si la función de ahorro de energía se activa y apaga la cámara, presione de nuevo el botón de encendido.
• No raye la superficie de la placa de difusión, ya que esto podría evitar que la luz del flash se difundiese adecuadamente.
• Fije la placa de difusión para fotografiar con flash porque si no, los bordes de la imagen podrían oscurecerse. Sin embargo, tenga en cuenta que la efectividad de la placa de difusión puede reducirse si el motivo está demasiado cerca de la cámara.
COPY
la escena. Presione el disparador hasta la mitad de su recorrido y espere hasta que el indicador se encienda en verde o naranja. Después de haberse encendido, presione completamente el disparador.
• Cerciórese de que la lente esté siempre limpia.
• Cerciórese de que sus dedos no obstruyan ni la lente del objetivo, ni el flash, ni la placa de difusión cuando fotografíe.
4 Cuando finalice, presione el botón
de encendido para apagar la cámara.
Utilización del flash
Para distribuir uniformemente la luz procedente del flash, fíjele la placa de difusión.
15
Page 75
Fijación de la placa de difusión
Placa de difusión
COPY
1 Enhebre el cordón a través de la
anilla tal como se muestra.
2 Inserte el borde de la placa de
difusión en la muesca de la forma que se muestra.
16
Page 76
Extracción de la placa de difusión
Reproducción
Botón 1 (Reproducir)
Botón de encendido
Después de usar la funda impermeable, retire la cámara. Si deja la funda impermeable con la cámara dentro expuesta al sol o en un sitio con alta temperatura, puede causar un incendio o hacer que la funda reviente.
COPY
Levante y extraiga la placa de difusión de la forma que se muestra.
1
Presione el boton 1 (Reproducir).
2 Cuando haya terminado de utilizar
la cámara, apáguela.
17
Page 77
1 Después de usarla, cerciórese de
Extracción de la cámara
COPY
secar completamente el agua de la funda impermeable.
• Elimine cualquier suciedad, arena, pelo y demás partículas de la funda impermeable, y lávela con agua corriente limpia para eliminar los depósitos de sal.
2 Deslice el interruptor de
liberación del bloqueo y suelte el cierre para abrir la funda. Extraiga la cámara de la funda.
• Tenga cuidado de que en la cámara o en el interior de la funda impermeable no caigan gotas de agua de su pelo o cuerpo cuando la funda esté abierta.
• No lave el interior de la funda impermeable con agua. Frótela con un paño suave y seco.
18
Page 78
• Guarde la funda impermeable con cuidado,
Almacenamiento
COPY
abierta para impedir que la junta hermética se deforme y para mantener el efecto de impermeabilización.
• Proteja la junta hermética de polvo y arañazos durante el almacenamiento.
• No guarde la funda impermeable en un lugar cálido, frío o húmedo, ni cerca de substancias como naftalina o insecticidas.
Especificaciones
Capacidad de impermeabilidad:
Impermeabilidad: Sello, junta tórica, etc. Materiales
principales: Temperatura de utilización de la cámara:
Dimensiones:
Volumen: Aprox. 455 cm3
Peso:
Cumple la evaluación de protección de IEC/JIS equivalente a “IPX8” Para utilizarse a una profundidad de 40 m (130 pies)
Policarbonato, ABS, cristal plano claro, EPDM, etc.
De 0 a 40 °C (de 32 a 104 °F)
131,7
x 88,1 x
(5,19 x 3,47 x 2,67 pulgadas) (excluyendo las partes salientes)
(15,4 onzas fluidas (EE.UU.))
Aprox. 295 g (10,4 onzas)
(Funda impermeable solamente*)
67,8
mm
19
Page 79
Número de lastres para la funda impermeable
COPY
vendidos aparte (WW-DC1) recomendados para el montaje:
1 peso
* Incluida la placa de difusión
• Todos los datos indicados se basan en los niveles de prueba de Canon
• Las especificaciones y la apariencia del producto están sujetos a cambio sin previo aviso
20
Page 80
• Canon garantit au maximum l’exactitude et l’exhaustivité des informations contenues dans ce manuel, mais ne peut être tenue responsable des éventuelles erreurs ou omissions. Canon se réserve le droit de modifier à tout moment les caractéristiques du matériel et des logiciels décrits, sans avis préalable.
• Ce manuel ne peut être reproduit, transmis, transcrit, enregistré sur un système de stockage ou traduit dans une langue quelconque, sous quelque forme et par quelque moyen que ce soit, sans l’autorisation écrite préalable de Canon.
• Canon n’offre aucune garantie pour les dommages résultant de la perte ou de l’altération des données par suite d’une erreur ou d’un dysfonctionnement de l’appareil, des cartes mémoire, des ordinateurs personnels, des périphériques, ou de l’utilisation de cartes mémoire provenant d’autres fabricants que Canon.
Français
COPY
Clause de non-responsabilité
Copyright © Canon Inc.
200
9 Tous droits réservés.
1
Page 81
Veuillez lire attentivement ce manuel pour utiliser
• Avant d’utiliser ce boîtier étanche, assurez­vous qu’il fonctionne correctement et qu’il n’y a pas d’infiltration d’eau. Pour cette vérification, fermez le boîtier étanche avant d’y installer l’appareil photo et tenez-le sous l’eau à une profondeur de 15 cm (5,9 pouces) pendant environ trois minutes. Réalisez une vérification similaire après avoir installé l’appareil photo dans le boîtier. En cas de fuite, contactez le service clientèle Canon.
COPY
correctement votre boîtier étanche. Une fois que vous l’avez lu, conservez ce manuel dans un endroit sûr pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Introduction
• Nous vous remercions d’avoir acheté ce boîtier étanche. Une fois installé dans son boîtier étanche, vous pouvez utiliser votre appareil photo numérique Canon sous la pluie, à la plage ou dans une station de sports d’hiver. Vous pourrez même l’utiliser sous l’eau jusqu’à 40 mètres (130 pieds) de profondeur et dans un environnement humide et/ou poussiéreux.
2
• Canon Inc., ses filiales et succursales, et les distributeurs du boîtier étanche déclinent toute responsabilité pour tout dommage, direct ou indirect, découlant de données corrompues ou perdues du fait d’une mauvaise utilisation ou d’un mauvais fonctionnement du boîtier étanche, de l’appareil photo, de la batterie ou de la carte mémoire et rendant impossible l’enregistrement d’une image.
• Veuillez également lire attentivement le Guide d’utilisation de l’appareil photo fourni avec ce dernier.
Page 82
Contenu de l’emballage
COPY
Le boîtier étanche est fourni avec les articles suivants. Veuillez vérifier qu’ils figurent dans l’emballage et contactez votre revendeur Canon si l’un d’entre eux devait manquer.
• Boîtier étanche
• Collier
• Dragonne
• Plaque de diffusion
• Graisse au silicone pour le joint d’étanchéité
• Guide d’utilisation (ce guide)
Produits vendus séparément
• Poids pour boîtier étanche Canon WW-DC1
Le poids empêche le boîtier étanche de flotter lorsque vous prenez des photos sous l’eau. Consultez la fiche technique (page 20) pour connaître le nombre de poids recommandés. Pour en savoir plus sur les méthodes de fixation, consultez le guide d’utilisation des poids.
3
Page 83
Précautions de sécurité
COPY
Avant d’utiliser le boîtier étanche, lisez attentivement ces précautions afin d’en faire un usage correct. Les précautions ci-dessous sont destinées à garantir une utilisation sûre du boîtier étanche et à éviter tout danger ou dommage pour vous-même ou des tiers. Assurez-vous de bien comprendre ces précautions avant de lire le reste du manuel.
• Après avoir utilisé le boîtier étanche, assurez­vous de bien retirer l’appareil photo. Si vous laissez le boîtier étanche contenant l’appareil photo sous la lumière directe du soleil ou dans un endroit où la température est élevée, cela pourrait entraîner un incendie ou le boîtier pourrait éclater.
• N’utilisez pas le boîtier étanche comme un dispositif flottant (bouée de sauvetage).
• N’utilisez pas le collier sous l’eau. Enlevez le collier et fixez la dragonne avant d’utiliser l’appareil sous l’eau. Le collier risquerait de s’emmêler et de causer un étranglement ou un autre accident.
• N’utilisez pas ce boîtier étanche à une profondeur supérieure à 40 mètres (130 pieds).
4
Le boîtier pourrait ne pas fonctionner correctement, être endommagé ou subir des infiltrations d’eau.
• N’appuyez pas trop fort sur les boutons et le levier du boîtier étanche quand il est immergé. Cela pourrait déformer le boîtier et provoquer des infiltrations.
• Lorsque vous nettoyez le boîtier, n’aspergez pas le joint d’étanchéité d’eau sous pression. Cela pourrait provoquer des infiltrations d’eau.
• Ne démontez pas et ne modifiez pas le boîtier étanche. Cela pourrait lui faire perdre son étanchéité.
• N’endommagez pas le joint d’étanchéité, ne rayez pas ses surfaces de contact et ne laissez aucune accumulation de saletés entre le joint et le boîtier. Cela pourrait provoquer des infiltrations.
• N’utilisez pas le boîtier étanche dans l’eau à une température supérieure à 40 °C (104 °F). La chaleur pourrait déformer le boîtier et provoquer des infiltrations d’eau.
• Ne laissez pas le boîtier étanche en plein soleil, dans une voiture par temps chaud ou près d’un appareil de chauffage car le boîtier pourrait se gondoler, entraînant ainsi une perte
Page 84
d’étanchéité. Recouvrez le boîtier d’une
COPY
serviette, par exemple, si vous devez le laisser au soleil.
Précautions d’emploi
• Ne faites pas tomber et ne jetez pas le boîtier
étanche.
• Utilisez uniquement la graisse au silicone
fournie, car l’emploi d’autres produits d’étanchéité pourrait amoindrir la résistance du boîtier. Si un autre produit d’étanchéité devait être appliqué par erreur, essuyez-le immédiatement.
• Évitez d’ouvrir et de fermer le boîtier près de
l’eau. Pour installer l’appareil photo ou changer la carte mémoire ou la batterie, choisissez un endroit peu humide et à l’abri des embruns.
• Évitez d’utiliser le boîtier pendant une longue
période sous une température élevée.
• La durée de vie des batteries diminue par temps
froid. Si vous utilisez le boîtier dans un endroit très froid, protégez-le en le plaçant dans un sac tant que vous ne vous en servez pas. Il n’est pas recommandé d’utiliser ce boîtier étanche par une température inférieure à zéro degré.
5
Page 85
• Déplacer trop rapidement le boîtier étanche
• Pour retirer le joint du boîtier étanche, utilisez vos doigts de façon à ne pas l’endommager (comme illustré sur la Fig. 1). N’utilisez pas vos ongles, des objets pointus ou métalliques pour retirer le joint.
• Ne tirez pas sur le joint d’étanchéité. Ceci risquerait de l’étirer et d’empêcher le boîtier de fermer, provoquant ainsi des infiltrations d’eau.
• Lors de l’installation du joint d’étanchéité, ne le tordez pas et ne le tirez pas fortement. Faites extrêmement attention à ce que le joint d’étanchéité soit placé à l’horizontale sur toute la rainure de montage. Assurez­vous que le joint d’étanchéité remplit bien sa fonction.
COPY
d’un endroit chaud vers un endroit froid peut entraîner la formation de condensation (gouttelettes d’eau) sur les surfaces intérieures, susceptible de nuire au fonctionnement. Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil photo si vous décelez de la condensation. Retirez l’appareil du boîtier étanche et essuyez la condensation du boîtier étanche et de l’appareil avec un chiffon doux et sec, et attendez que l’humidité soit complètement évaporée avant d’utiliser à nouveau l’appareil.
À propos des infiltrations d’eau
Arrêtez immédiatement la prise de vue si une infiltration d’eau se produit dans le boîtier étanche. Si vous utilisez l’appareil photo numérique dans ces conditions, vous risquez de provoquer un incendie ou de subir une décharge électrique. Ne le faites jamais. Essuyez l’intérieur du boîtier étanche et l’appareil photo jusqu’à ce qu’ils soient secs et contactez le service clientèle Canon.
6
Joint d’étanchéité
• Des corps étrangers collés sur le joint d’étanchéité (grains de sable, poussières, cheveux) peuvent entraîner des infiltrations d’eau. Un minuscule grain de sable ou un cheveu sur le joint peut provoquer des infiltrations d’eau.
Page 86
• Faites attention de ne pas appliquer trop de
Joint d’étanchéité
Fig. 1
Pour que le boîtier reste toujours bien étanche, il est recommandé de remplacer le joint une fois par an. Pour cela, contactez le service clientèle Canon.
COPY
graisse. L’application d’une trop grande quantité de graisse peut provoquer des infiltrations d’eau (une seule goutte est suffisante).
• N’utilisez pas de papier ou de tissu pour appliquer la graisse sur le joint.
• Un joint d’étanchéité endommagé ou fissuré peut provoquer une infiltration d’eau dans le boîtier. Contactez le service clientèle Canon.
Entretien du boîtier
• Lavez abondamment l’extérieur du boîtier étanche avec de l’eau propre (eau du robinet à moins de 30 °C/86 °F, etc.) dès que vous cessez de l’utiliser. Nous vous conseillons en particulier de le plonger dans de l’eau douce pendant plusieurs heures après son utilisation dans l’eau salée pour retirer tous les dépôts.
Veuillez vérifier que vous avez serré le cliquet de façon sûre afin d’éviter que de l’eau pénètre dans le boîtier.
Essuyez le boîtier étanche avec un chiffon doux et sec après l’avoir lavé. Pour ne pas le rayer, vérifiez qu’aucun grain de sable ni qu’aucune saleté n'y sont restés collés avant de l’essuyer. Les parties métalliques peuvent rouiller ou les boutons peuvent devenir durs à pousser s’il reste des dépôts de sel. Essuyez aussi l’intérieur du boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau.
7
Page 87
Face avant
Désignations
Attaches de bandoulière
Bouton d’alimentation
Levier du zoom
Poignée
Filetage pour trépied
Fenêtre d’objectif
Plaque de diffusion
Déclencheur
Cliquet/ Bouton de verrouillage
Fenêtre d’objectif
Comme les poussières ou les saletés sur la fenêtre de l’objectif peuvent apparaître sur les photographies, gardez-la propre en l’essuyant délicatement avec un chiffon doux et sec.
Bouton
b
(Exposition)/
o
Bouton
1 (Lecture)
Sélecteur de mode
Bouton
mFUNC./SET(fonction/réglages)
Bouton
n
Bouton
l (affichage)
Bouton
Q (
retardateur
)/
a
(
effacement image par image
)/
p
Bouton
e (macro)/u (infini)/
q
h
(flash)/
r
COPY
8
Face arrière
Page 88
Préparation de l’appareil photo
Préparations
COPY
1 Insérez la batterie et la carte
mémoire.
• Pour connaître le type de batterie à utiliser avec l'appareil photo ainsi que les méthodes d'installation de la batterie et de la carte mémoire, veuillez vous reporter au Guide d’utilisation de l’appareil photo.
• Utilisez une batterie qui est correctement chargée.
• Vérifiez la capacité estimée (images à stocker) de votre carte mémoire et assurez­vous que vous avez assez de place sur la carte mémoire pour y stocker vos images.
9
Page 89
2 Retirez la bandoulière de
Bandoulière
Fixation de la bandoulière
COPY
l’appareil photo.
Si elle n’est pas retirée, la bandoulière de l’appareil photo peut se coincer dans le joint d’étanchéité lors de l’ouverture ou de la fermeture du boîtier étanche et entraîner des infiltrations d’eau.
10
Préparation du boîtier étanche
3
Fixez les deux extrémités du collier aux attaches comme indiqué, et ajustez-le à la longueur adéquate.
Page 90
4 Faites glisser le bouton de
Utilisez le collier quand vous portez l’appareil à la plage. Enlevez le collier et fixez la dragonne avant d’utiliser l’appareil sous l’eau. Le collier pourrait s’enchevêtrer et donner ainsi lieu à un risque d’étranglement ou autre accident.
N’utilisez pas la bandoulière de l’appareil photo pour le boîtier étanche.
COPY
verrouillage comme indiqué sur l’illustration et libérez le cliquet pour ouvrir le volet arrière.
• Lors de l’utilisation de produits antibuée en vente dans le commerce, la solution antibuée ne doit être appliquée que sur la surface intérieure de la fenêtre de l’objectif à l’aide d’un chiffon doux. Si la solution antibuée se trouve en contact avec toute surface autre que l’intérieur de la fenêtre de l’objectif, essuyez-la immédiatement avec
un chiffon doux et sec pour éviter d’endommager le boîtier étanche.
11
Page 91
Pour éviter l’usure du joint d’étanchéité, enduisez toute la surface du joint d’une fine couche de graisse. Pour de plus amples informations concernant les précautions de manipulation du joint d’étanchéité, reportez-vous à la section « Joint d’étanchéité » de la page 6.
1. Retirez le joint d’étanchéité.
2. À l’aide d’un coton-tige, enlevez toute saleté (par exemple, des grains de sable, de la poussière ou des cheveux) qui serait présente sur le joint d’étanchéité et sur la rainure de montage du joint dans le boîtier étanche.
3. Placez une petite quantité de graisse (une gouttelette) sur votre doigt.
4. Enduisez uniformément toute la surface du joint d’étanchéité, en veillant à ne pas la rayer.
5. Réinsérez le joint d’étanchéité dans la rainure de montage du joint du boîtier étanche.
COPY
12
Installation de l’appareil photo dans le boîtier étanche
5 Installez l’appareil photo dans le
boîtier étanche, comme illustré.
Page 92
6 Refermez le boîtier étanche.
COPY
• Assurez-vous que le joint d’étanchéité et ses surfaces de contact ne sont pas souillés par des saletés (grains de sable, poussières, cheveux). Un minuscule grain de sable ou
un cheveu sur le joint peut entraîner des infiltrations d’eau.
• Assurez-vous que le cliquet est fermé correctement.
7 Tournez le sélecteur de mode
dans le sens de la flèche pour utiliser la molette de sélection des modes de l’appareil.
13
Page 93
Prise de vue
Déclencheur Levier du zoom
Bouton d’alimentation
Bouton h (flash)/
r
Sélecteur de mode
Voyant
Bouton mFUNC./SET(fonction/réglages)
Bouton
n
Bouton
l
(affichage)
Bouton
q
COPY
1 Appuyez sur le bouton
d’alimentation pour mettre l’appareil photo sous tension.
2 Tournez le sélecteur de mode
jusqu’au mode souhaité.
• Faites les réglages nécessaires.
• Vous pouvez ajuster le zoom à l’aide du levier du zoom.
14
Page 94
Réglage du mode de prise de vue sur S (Sous-marin)
Le mode de prise de vue S permet d’obtenir des couleurs plus naturelles lors de prises sous-marines. Ce mode sélectionne la balance des blancs optimale pour l’éclairage sous l’eau tout en atténuant les tons bleus.
1. Positionnez le sélecteur de mode sur 4.
2. Appuyez sur le bouton m, puis appuyez sur le bouton o ou p pour choisir G, et appuyez ensuite de nouveau sur le bouton m.
3. Appuyez sur le bouton o ou p pour choisir S et appuyez sur le bouton m.
• Si la fonction automatique d’économie
d’énergie s’active et coupe l’alimentation, appuyez à nouveau sur le bouton d’alimentation.
COPY
3
Utilisez l’écran pour cadrer la photo. Appuyez à mi-course sur le déclencheur et attendez que le voyant s’allume en vert ou en orange. Lorsqu’il est allumé, appuyez à fond sur le déclencheur.
• Veillez toujours à la propreté de la fenêtre d’objectif.
• Assurez-vous de ne pas mettre vos doigts devant la fenêtre de l’objectif, la fenêtre du flash ou la plaque de diffusion pendant la prise de vue.
4
Quand vous avez terminé, appuyez sur le bouton d’alimentation pour mettre l’appareil hors tension.
15
Page 95
Utilisation du flash
• Ne rayez pas la surface de la plaque de diffusion car cela pourrait empêcher le flash d’être diffusé correctement.
• Fixez la plaque de diffusion pour la photographie au flash car sinon les bords de l’image peuvent devenir sombres. Veuillez noter cependant que l’efficacité de la plaque de diffusion peut être réduite si le sujet est trop proche de l’appareil.
Plaque de diffusion
COPY
Afin que la lumière du flash soit répartie uniformément, fixez la plaque de diffusion.
16
Fixation de la plaque de diffusion
1 Attachez le cordon à travers
l'attache de la façon indiquée.
Page 96
2 Insérez le bord de la plaque de
COPY
diffusion dans la rainure prévue à cet effet, comme indiqué.
Retrait de la plaque de diffusion
Soulevez et retirez la plaque de diffusion comme indiqué.
17
Page 97
1
Lecture
Bouton 1 (Lecture)
Déclencheur
Lorsque vous n’utilisez plus le boîtier étanche, veillez à en sortir l’appareil photo. Si vous laissez l’appareil photo dans le boîtier étanche et que vous laissiez celui-ci en plein soleil ou à proximité d’une forte source de chaleur, vous risquez de provoquer un incendie ou l’explosion du boîtier.
Retrait de l’appareil photo
COPY
Appuyez sur le bouton 1
2 Lorsque vous avez fini d’utiliser
l’appareil, éteignez-le.
18
(Lecture).
1 Prenez soin d’enlever toute trace
d’eau du boîtier étanche.
• Éliminez autres particules du boîtier étanche et lavez­le à l’eau courante afin de retirer tous les dépôts de sel
les saletés, le sable, les cheveux ou
.
2 Faites glisser le bouton de
verrouillage comme indiqué sur l’illustration et libérez le cliquet pour ouvrir le volet arrière. Retirez l’appareil photo du boîtier.
• Faites attention de ne pas laisser tomber des gouttes d'eau de vos cheveux et de votre corps sur l'appareil photo ou à l'intérieur du boîtier étanche quand celui-ci est ouvert.
• Ne lavez pas l’intérieur du boîtier avec de l’eau, mais essuyez-le avec un chiffon doux et sec.
Page 98
Stockage
COPY
• Rangez soigneusement le boîtier étanche en le laissant entrouvert pour éviter une déformation de son joint d’étanchéité et pour préserver ses performances d’étanchéité.
• Protégez le joint d’étanchéité contre la poussière et les éraflures pendant les périodes d’inactivité.
• Ne rangez pas le boîtier étanche dans un endroit chaud, froid ou humide, ou à proximité de substances comme de la naphtaline ou des insecticides.
19
Page 99
Fiche technique
COPY
Capacité d'étanchéité à l'eau :
Étanchéité : Matériaux : Polycarbonate, ABS, plaque de
Température de fonctionnement de l’appareil photo :
Dimensions extérieures :
Volume : Env. 455 cm
Poids : Env. 295 g (10,4 onces)
20
Conforme à la protection IEC/JIS de classe équivalente à “IPX8”. Pour utiliser à une profondeur de 40 mètres (130 pieds) maximum.
Dispositif d’étanchéité, joint torique, etc.
verre transparente, EPDM, etc.
0 à 40 °C (32 à 104 °F) 131,7 x 88,1 x 67,8 mm
(5,19 x 3,47 x 2,67 pouces) (hors parties saillantes)
(15,4 oz. liq. (États-Unis))
(Boîtier étanche uniquement*)
3
Nombre de poids vendus séparément pour ce boîtier étanche (WW-DC1) et recommandés pour le montage :
1 poids
* Incluant la plaque de diffusion
• Toutes les données indiquées ici reposent sur les normes d’essai de Canon.
• Les caractéristiques techniques et l’aspect sont susceptibles d’être modifiés sans préavis.
Page 100
• Canon ha compiuto ogni sforzo per assicurare che Ie informazioni contenute nella presente Guida siano precise e complete, essa non si assume alcuna responsabilità in caso di errori od omissioni. Canon si riserva il diritto di modificare, in qualsiasi momento e senza preavviso, Ie specifiche dell’hardware e del software ivi descritte.
• La riproduzione, la trasmissione, la trascrizione o la memorizzazione in un sistema di ricerca delle informazioni, anche parziali, nonché la traduzione in altra lingua, in qualsiasi forma, sono assolutamente vietate senza la preventiva autorizzazione scritta di Canon.
• Canon non risponde dei danni derivanti da alterazioni o perdite di dati dovute ad un uso errato o al malfunzionamento del prodotto, del software, delle schede di memoria, dei personal computer, delle periferiche o all’utilizzo di schede di memoria diverse da quelle Canon.
Italiano
COPY
Dichiarazione di non responsabilità
Copyright © Canon Inc.
200
9 Tutti i diritti riservati.
1
Loading...