• While every effort has been made to ensure that the information contained in this guide is accurate
and complete, no liability can be accepted for any errors or omissions. Canon reserves the right to
change the specifications of the hardware and software described herein at any time without prior
notice.
• No part of this guide may be reproduced, transmitted, transcribed, stored in a retrieval system, or
translated into any language in any form, by any means, without the prior written permission of Canon.
• Canon makes no warranties for damages resulting from corrupted or lost data due to a mistaken
operation or malfunction of the camera, the software, memory cards, personal computers, peripheral
devices, or use of non-Canon memory cards.
• Before you use the Waterproof Case, please
make sure the case is functioning correctly
and does not leak. Close the Waterproof
Case before putting the camera inside it, and
hold it underwater at an approximate depth
of 15 cm (5.9 in.) for around three minutes to
check for leaks. Perform a similar check after
you have put the camera into the case.
If it leaks, contact your Canon Customer
Support Help Desk.
COPY
Waterproof Case correctly.
Store this manual in a safe place for further
reference once you have read it.
Introduction
• Thank you for purchasing this Waterproof Case.
Once it is installed in the Waterproof Case, you
can use your Canon Digital Camera in the rain,
at the beach or on the ski slopes. You can also
use it underwater at depths down to 40 meters
(130 ft.) and in wet or dusty environments.
2
• Canon Inc., its subsidiaries and affiliates, and
distributors of the Waterproof Case are not
liable for any consequential damages arising
from corrupted or lost data due to mistaken
operation or malfunction of the Waterproof
Case, the camera, the battery or the memory
card that results in the failure of an image to be
recorded.
• Please carefully read the Camera User Guide
supplied with your camera also.
Page 22
Unpacking
COPY
The Waterproof Case is shipped with the items
listed below. Please check your package now to
confirm that it is complete. Contact your Canon
dealer if anything is missing.
• Waterproof Case
• Neck Strap
•Wrist Strap
• Diffusion Plate
• Silicone Grease for the Waterproof Seal
• User Guide (this guide)
Separately Sold Products
• Canon Waterproof Case Weight WW-DC1
When using the Waterproof Case to take
photographs underwater, the weights prevent the
case from floating. Please refer to the
specifications (p. 19) for information regarding the
number of weights recommended for installation.
For information on attaching the weights, please
refer to the user guide for the weights.
3
Page 23
Safety Precautions
COPY
Before you use the Waterproof Case, thoroughly
read these precautions to ensure correct use.
The precautions described below are for ensuring
safe use of the Waterproof Case and for
preventing danger and damage to yourself and
others. Thoroughly understand the details of these
precautions before reading the rest of this manual.
• After you use the Waterproof Case, be sure to
remove the camera from it. If you leave the
Waterproof Case containing the camera in
direct sunlight or in a high-temperature place,
this may cause a fire or the case to burst.
• Do not use the Waterproof Case in place of a
personal flotation device (life preserver).
• Do not use the neck strap underwater.
Remove the neck strap and attach the wrist
strap before use underwater. There is danger
that the neck strap will become entangled and
cause strangulation or another mishap.
• Do not use the Waterproof Case at depths
exceeding 40 meters (130 ft.). The case may
malfunction, suffer damage or leak.
4
• Do not press the buttons or the lever of the
Waterproof Case with unnecessary force when
in the water. This may warp the casing and
cause leaks.
• When cleaning the case, do not spray water at
the waterproof seal under pressure. This may
cause leaks.
• Do not disassemble or modify the Waterproof
Case. This may cause leaks.
• Do not damage the waterproof seal, scratch its
contact surfaces, or allow dirt, sand, hair or
other debris to accumulate between the
waterproof seal and the case. This may cause
leaks.
• Do not use the Waterproof Case in water at
temperatures above 40 °C (104 °F). Heat may
warp the casing and cause leaks.
• Do not leave the Waterproof Case in direct
sunlight, inside a car in hot weather, or near a
heater. Heat may warp the casing and cause
leaks. Cover it with a towel, for example, if you
have to leave it in the sun.
Page 24
Handling Precautions
COPY
• Do not drop or throw the Waterproof Case.
• Use only the supplied silicone grease. Use of
other waterproofing products may impair the
strength of the Waterproof Case. If any other
waterproofing product is mistakenly applied,
wipe it off immediately.
• Avoid opening or closing the Waterproof Case
near water. When you are installing the camera
or changing the memory card or the battery,
choose a place with low humidity well away from
salty sea air.
• Avoid using the Waterproof Case for long
periods of time in hot temperatures.
• Battery life is reduced in cold temperatures.
When you use the Waterproof Case in very cold
places, keep it warm by putting it in a bag
whenever you are not shooting. It is not
advisable to use the Waterproof Case in
temperatures below the freezing point.
• Moving the Waterproof Case rapidly between
hot and cold temperatures may cause
condensation (water droplets) to form on its
internal surfaces. If this occurs, stop using the
camera immediately as the condensation may
cause a malfunction. Remove the camera from
the Waterproof Case and wipe off the
condensation from the Waterproof Case and
the camera with a soft and dry cloth, and wait
until the moisture evaporates completely before
resuming use.
About Water Leakage
Stop shooting immediately if the Waterproof Case
leaks. If you use the camera in this state, this may
cause a fire or electric shocks. Never use it in this
state. Thoroughly wipe the Waterproof Case
interior and the camera dry. Please contact your
Canon Customer Support Help Desk.
5
Page 25
Waterproof Seal
• When removing the seal from your
Waterproof Case, use your fingers so you do
not damage the waterproof seal (as shown in
Fig 1.). Do not dig your fingernails into it or
use pointed or metallic objects to remove it.
• Do not pull the waterproof seal. Pulling the
seal may overstretch it, which may cause the
case to not close properly and cause leaks.
• While mounting the waterproof seal, do not
twist or pull the seal with force. Extreme care
should be taken to ensure the waterproof
seal is level around the mounting groove.
Please check to ensure that the waterproof
seal is working.
Fig. 1
Waterproof Seal
To ensure that the Waterproof Case remains
waterproof, it is recommended to replace the
seal once a year. Please contact your Canon
Customer Support Help Desk.
COPY
• Debris (e.g. sand, dirt or hair) stuck to the
waterproof seal may cause water leakage.
Catching a single strand of hair or a tiny grain of
sand in the seal can cause leaks.
6
• Be careful not to apply too much grease.
Applying too much grease to the seal may
cause water leakage (about a droplet is
sufficient).
• Do not use paper or cloth to apply the grease to
the seal.
• A damaged or cracked waterproof seal may
cause leaks. Please contact your Canon
Customer Support Help Desk.
Page 26
Care and Maintenance
COPY
• Wash the exterior of the Waterproof Case with
enough clean fresh water (tap water under 30 °C/
86 °F, etc.) as soon as possible after using it.
It is particularly advisable to soak it in fresh water
for several hours after use in salt water to remove
salt deposits.
locked the catch securely to prevent water
from entering the case.
cloth after washing. To avoid scratching the
Waterproof Case, do not wipe it while any sand or
grit remains on it. The metal parts may rust or the
buttons may become hard to press if salt deposits
remain.
Wipe the interior of the case with a soft, dry cloth.
Do not wash it with water.
Please check that you have
Wipe it dry with a soft
7
Page 27
Back
Components
Strap Mounts
Shutter
Button
Zoom Lever
Grip
Tripod Socket
Lens Window
Diffusion Plate
Power
Button
Catch/
Lock
Release
Switch
Lens Window
Since dirt or smudges on the lens window may
show in photographs, keep the lens window
clean by wiping it gently with a soft, dry cloth.
1
(Playback) Button
Mode Switch
h
(Flash)/
r
Button
m
FUNC./SET (Function/Set) Button
n
Button
l
(Display) Button
Q
(Self-timer)/a (Single Image
Erase)/p Button
e
(Macro)/u (Infinity)/q Button
b
(Exposure)/
o
Button
COPY
Front
8
Page 28
Preparing the Camera
Preparations
COPY
1 Insert the battery and the memory
card.
• Please refer to the Camera User Guide for
information regarding the type of battery to
use with the camera and installation
methods for the battery and memory card.
• Use a battery that is adequately charged.
• Check the estimated capacity (recordable
images) of your memory card and ensure
there is enough storage space on the
memory card to record your images.
9
Page 29
Preparing the Waterproof Case
Strap
When attaching the wrist strap
of the Waterproof Case
COPY
2 Remove the strap from the
camera.
If you put the camera in the
Waterproof Case without
first removing the strap,
the strap may catch in the
waterproof seal when
opening or closing the
Waterproof Case. This can
cause leaks.
10
3 Fasten both ends of the neck strap
to the strap mounts as shown, and
adjust it to a comfortable length.
Page 30
Use the neck strap when carrying the camera
on the beach. Remove the neck strap and
attach the wrist strap before use underwater.
There is danger that the neck strap will
become entangled and cause strangulation or
another mishap.
Do not use the strap included with the camera
with the Waterproof Case.
Apply a thin coat of grease to the entire seal
before using the Waterproof Case in order to
prevent abrasion and deterioration.
For waterproof seal handling precautions, see
Waterproof Seal (p. 6).
1. Remove the waterproof seal.
2. Using a cotton swab, wipe off any debris
(e.g. sand, dirt or hair) which is present on
the waterproof seal and on the seal
mounting groove of the Waterproof Case.
3. Apply a small amount (droplet) of grease to
your fingertip.
4. Evenly coat the entire surface of the
waterproof seal, taking care not to scratch
the surface.
5. Place the waterproof seal back in the seal
mounting groove of the Waterproof Case.
COPY
4 Slide the lock release switch as
shown, and release the catch to
open the case.
• When using commercially available
anticondensation products, the
anticondensation solution should only be
applied to the inside surface of the lens
window using a soft cloth. If
anticondensation solution comes in contact
with any surface other than the inside of the
lens window, wipe it off immediately with a
soft, dry cloth, as it could lead to
deterioration of the Waterproof Case.
11
Page 31
Putting the Camera In the
COPY
Waterproof Case
5 Insert the camera into the
Waterproof Case as shown.
• Make sure that the catch is fastened
properly.
6 Close the Waterproof Case.
• Make sure that the waterproof seal and its
contact surfaces are free of debris (e.g.
sand, dirt or hair). Catching a single strand
of hair or a tiny grain of sand in the seal
can cause leaks.
12
7 Turn the mode switch in the
direction of the arrow to engage
the camera’s mode switch.
Page 32
Shooting
Power Button
Zoom Lever
Shutter Button
h
(Flash)/r Button
Mode Switch
Indicator
m
FUNC./SET (Function/Set) Button
n
Button
l
(Display) Button
q
Button
COPY
1 Press the power button to turn on
the power.
2 Turn the mode switch to the
desired mode.
• Adjust settings as required.
• You can adjust the zoom with the zoom
lever.
13
Page 33
Setting the shooting mode to S
(Underwater)
You can obtain more natural appearing
coloration underwater if you set the shooting
mode to S. This mode selects the optimal
white balance for marine lighting and tones
down the blue colors.
1. Set the mode switch to 4.
2. Press the m button, then press the o or
p buttons to choose G, and press the m
button again.
3. Press the o or p buttons to choose S,
and press the m button.
• If the power saving function activates and
shuts off the power, press the power button
again.
COPY
3 Use the screen to compose the
shot. Press the shutter button
halfway and wait until the
indicator lights green or orange.
After it lights, press the shutter
button all the way.
• Make sure that the lens window is always
clean.
14
• Ensure that your fingers do not obstruct the
lens window, flash or diffusion plate when
shooting.
4 When you are finished, press the
power button to turn off the
camera.
Page 34
Using the Flash
• Do not scratch the surface of the diffusion
plate, as this may prevent light from the flash
from being diffused properly.
• Attach the diffusion plate for flash
photography because image edges may
darken otherwise. Please note, however,
that the effectiveness of the diffusion plate
may be impaired if the subject is too close to
the camera.
Diffusion Plate
COPY
In order to evenly distribute light from the flash,
please attach the diffusion plate.
Attaching the Diffusion Plate
1 Thread the cord through the
mount as shown.
15
Page 35
2 Insert the edge of the diffusion
COPY
plate into the indentation.
16
Removing the Diffusion Plate
Lift and remove the diffusion plate.
Page 36
1 Press the 1 (Playback) button.
Playback
1
(Playback) Button
Power Button
After you use the Waterproof Case, be sure to
remove the camera from it. If you leave the
Waterproof Case containing the camera in
direct sunlight or in a high-temperature place,
this may cause a fire or the case to burst.
Removing the Camera
COPY
2 When you have finished using the
camera, turn the camera off.
1 After use, be sure to completely
dry all the water from the
Waterproof Case.
• Remove any dirt, sand, hair or other debris
from the Waterproof Case, and wash it with
clean, running tap water to remove salt
deposits.
2 Slide the lock release switch as
shown, and release the catch to
open the case. Remove the
camera from the case.
• Be careful not to allow drops of water from
your hair or body to fall on the camera or
Waterproof Case interior when the case is
open.
• Do not wash the interior of the Waterproof
Case with water. Wipe it with a soft, dry cloth.
17
Page 37
18
Storage
COPY
• Store your Waterproof Case carefully, in an
opened state to prevent the waterproof seal
from deforming and to maintain its waterproof
properties.
• Protect the waterproof seal from dust or
scratches during storage.
• Do not store the Waterproof Case in hot, cold or
humid places, or near substances such as
naphthalene or insecticides.
Page 38
Specifications
COPY
Waterproof
Capability:
Waterproofing:Seal, O-ring, etc.
Main Materials:Polycarbonate, ABS, clear
Camera’s Operating Temperature:
Dimensions:131.7 x 88.1 x 67.8 mm
Volume:Approx. 455 cm
Weight:Approx. 295 g (10.4 oz.)
Number of Separately Sold Waterproof Case
Weights (WW-DC1) Recommended Mounting:
* Including diffusion plate
Meets IEC/JIS protection
rating “IPX8” equivalent
For use within a depth of
40m (130 ft.)
plate glass, EPDM, etc.
0 to 40 °C
(32 to 104 °F)
(5.19 x 3.47 x 2.67 in.)
(excluding protrusions)
(15.4 fl. oz.(US))
(Waterproof Case only*)
1 weight
3
• All data noted here are based on Canon's
testing standards.
• Product specifications and appearance are
subject to change without prior notice.
19
Page 39
20
COPY
MEMO
Page 40
• Obwohl die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen mit größter Sorgfalt auf Genauigkeit und
Vollständigkeit überprüft wurden, kann für Fehler oder Versäumnisse keinerlei Haftung übernommen
werden. Canon behält sich das Recht auf unangekündigte jederzeitige Änderung der hier
beschriebenen Hard- und Softwaremerkmale vor.
• Dieses Handbuch darf ohne vorherige schriftliche Genehmigung von Canon weder ganz noch
teilweise in irgendeiner Form oder mit irgendwelchen Mitteln vervielfältigt, übermittelt,
abgeschrieben, in Informationssystemen gespeichert oder in andere Sprachen übersetzt werden.
• Canon übernimmt keine Haftung für Schäden durch fehlerhafte oder verloren gegangene Daten
aufgrund falscher Bedienung oder Fehlfunktion der Kamera, der Software, der Speicherkarten, von
PCs, Peripheriegeräten oder der Verwendung von anderen als Canon-Speicherkarten.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, um das
• Vor Gebrauch des wasserdichten Gehäuses
stellen Sie bitte sicher, dass das Gehäuse
korrekt funktioniert und kein Leck hat. Bevor
Sie die Kamera einsetzen, schließen Sie das
wasserdichte Geh
ä
use, und halten Sie es
etwa drei Minuten lang in einer Tiefe von ca.
15 cm unter Wasser, um es auf Lecks zu
pr
ü
fen. Führen Sie nach dem Einsetzen der
Kamera eine
ä
hnliche Prüfung durch.
Falls es eine undichte Stelle aufweist,
wenden Sie sich bitte an Ihren CanonKundendienst.
COPY
wasserdichte Gehäuse richtig zu bedienen.
Bewahren Sie diese Anleitung nach dem Le sen für
späteres Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Einführung
• Vielen Dank für den Kauf dieses wasserdichten
Gehäuses. Das wasserdichte Gehäuse erlaubt
es Ihnen, Ihre Canon-Digitalkamera im Regen,
am Strand oder auf der Skipiste einzusetzen. Sie
können sie auch unter Wasser in Tiefen bis zu 40
Metern und in feuchten oder staubigen
Umgebungen benutzen.
2
• Canon Inc., ihre Tochtergesellschaften und
angeschlossene Unternehmen sowie die
Distributoren des wasserdichte n Ge häuses
haften nicht für jegliche durch Schädigung von
Daten oder Datenverluste entstehende
Folgeschäden aufgrund von falscher
Anwendung oder Fehlfunktion des
wasserdichten Gehäuses, der Kamera, der
Batterie/des Akkus oder der Speicherkarte, die
zu fehlerhafter Bildaufzeichnung führt.
• Bitte lesen Si e das mit Ihrer Kamera gelieferte
Benutzerhandbuch aufmerksam.
Page 42
Lieferumfang
COPY
Das wasserdichte Gehäuse wird mit den unten
aufgeführten Gegenständen geliefert. Bitte
überprüfen Sie die Vollständigkeit. Wenden Sie
sich an Ihren Canon-Händler, falls etwas fehlt.
• Wasserdichtes Gehäuse
•Schulterriemen
• Handschlaufe
• Streuscheibe
• Silikon-Paste für Dichtungsring
• Benutzerhandbuch (diese Anleitung)
Getrennt erhältliche Produkte
• Gewicht für Canon wasserdichtes Gehäuse
WW-DC1
Wird das wasserdichte Gehäuse für
Unterwasseraufnahmen verwendet, so dient das
Gewicht dazu, das Gehäuse zu beschweren.
Weitere Informationen dazu, wie viele Gewichte
eingesetzt werden sollen, finden Sie in den
technischen Daten (S. 20). Lesen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung der Gewichte nach, um
Informationen zur Befestigung zu erhalten.
3
Page 43
Sicherheitsmaßnahmen
COPY
Lesen Sie diese Sicherheitshinweise vor Ge brauch
des wasserdichten Gehäuses gründlich, um den
korrekten Gebrauch sicherzustellen. Die unten
beschriebenen Sicherheitsmaßnahmen dienen
dem sicheren Gebrauch des wasserdichten
Gehäuses und der Verhütung von Gefahr und
Personenschäden sowie Schäden an der
Kameraausrüstung. Machen Sie sich mit den
Details dieser Maßnahmen gründlich vertraut,
bevor Sie den Rest dieser Anleitung lesen.
• Denken Sie nach dem Gebrauch des
wasserdichten Gehäuses daran, die Kamera
herauszunehmen. Wenn die Kamera im
wasserdichten Gehäuse verbleibt und direkter
Sonneneinstrahlung oder hohen T emperaturen
ausgesetzt wird, besteht die Gefahr, dass ein
Brand entsteht bzw. das Gehäuse bricht.
• Verwenden Sie das wasserdichte Gehäuse nicht
anstelle eines Auftriebskörpers (Schwimmgürtel).
• Verwenden Sie den Schulterriemen nicht unter
Wasser. Vor dem Einsatz unter Wasser nehmen
Sie den Schulterriemen ab und bringen die
Handschlaufe an. Es besteht die Gefahr, dass
4
der Schulterriemen sich verfängt, jemanden
stranguliert oder andere Unfälle verursacht.
• Verwenden Sie das wasserdichte Gehäuse nicht
in Wassertiefen von mehr als 40 Metern. Das
wasserdichte Gehäuse funktioniert in diesem
Fall eventuell nicht richtig, wird beschädigt oder
undicht.
• Betätigen Sie die Tasten und den Hebel des
wasserdichten Gehäuses im Wasser nicht mit
Gewalt. Dies könnte das Gehäuse verbiegen
und undichte Stellen zur Folge habe n.
• Sprühen Sie beim Reinigen des wasserdichten
Gehäuses nicht Wasser darauf, das unter Druck
steht. Dies kann Lecks verursachen.
• Zerlegen oder verändern Sie das wasserdichte
Gehäuse nicht. Dies kann Lecks verursachen.
• Beschädigen Sie den Dichtungsring nicht,
vermeiden Sie ein Verkratzen seiner
Kontaktflächen, und sorgen Sie d afür, da ss sich
weder Schmutz, Sand, Haare noch andere
Ablagerungen zwischen Dichtungsring und
Gehäuse ansammeln können. Dies kann Lecks
verursachen.
• Verwenden Sie das wasserdichte Gehäuse nicht
in Wasser mit Temperaturen über 40 °C. Hitze
kann es verziehen und Lecks verursachen.
Page 44
• Lagern Sie das wasserdichte Gehäuse nicht in
COPY
direktem Sonnenlicht, in einem Auto bei heißem
Wetter oder nahe einer Heizung. Hitze kann das
Gehäuse verziehen und Lecks verursachen.
Bedecken Sie es zum Beispiel mit einem
Handtuch, wenn Sie es in der Sonne lassen
müssen.
Vorsichtsmaßnahmen bei der
Bedienung
• Werfen Sie das wasserdichte Gehäuse nicht,
und lassen Sie es nicht fallen.
• Verwenden Sie nur die beiliegende oder eine
entsprechende Silikon-Paste. Gebrauch anderer
Dichtungsmittel kann die Dichtheit des
wasserdichten Gehäuses beein trächtigen. Falls
versehentlich ein anderes Dichtungsmittel
aufgetragen wird, wischen Sie es sofort ab.
• Vermei de n Sie Öffnen und Schließen des
wasserdichten Gehäuses in Wassernähe. Wenn
Sie die Kamera einsetzen oder Speicherkarte
oder Akku tauschen, so tun Sie dies an einem
trockenen Ort, fern der salzigen Meeresluft.
• Vermei den Sie den Gebrauch des
wasserdichten Gehäuses über lange Zeit bei
heißen Temperaturen.
• Bei niedrigen Temperaturen verkürzt sich die
Leistungsdauer des Akkus in der Kamera. Wenn
Sie das wasserdichte Gehäuse an sehr kalten
Orten benutzen, halten Sie es warm, indem Sie
es immer in eine Tasche legen, wenn Sie nicht
fotografieren. Der Gebrauch des wasserdichte n
5
Page 45
Gehäuses bei Temperaturen unter dem
• Entfernen Sie den Dichtungsring mit den
Fingern vom wasserdichten Gehäuse, ohne
ihn zu beschädigen (wie in Abb. 1 gezeigt).
Drücken Sie nicht Ihre Fingernägel hinein,
und verwenden Sie auch keine spitzen oder
metallenen Gegenstände zum Entfernen.
• Ziehen Sie nicht am Dichtungsring. Wird der
Dichtungsring gedehnt, wird das Gehäuse
nicht einwandfrei abgedichtet, und es könnte
Wasser eindringen.
• Achten Sie beim Einsetzen des
Dichtungsrings darauf, dass die Abdichtung
nicht verdreht oder gedehnt wird.
Insbesondere ist darauf zu achten, dass der
Dichtungsring über den gesamten Umfang
flach in die Rille eingepasst ist. Vor der
Verwendung vergewissern Sie sich, dass der
Dichtungsring einwandfrei abdichte t.
COPY
Gefrierpunkt ist nicht ratsam.
• Schneller Wechsel des wasserdichten Gehäuses
zwischen hohen und niedrigen Temperaturen
kann Kondensation (Wassertropfen) auf seinen
Innenflächen verursachen. Falls dies geschieht,
stellen Sie die Benutzung der Kamera sofort ein,
da Kondensation zu Fehlfunktionen führen kann.
Nehmen Sie die Kamera aus dem wasserdichten
Gehäuse heraus, und wischen Sie die
Kondensationsfeuchtigkeit mit einem weichen,
trockenen Tuch von Gehäuse und Kamera ab.
Warten Sie, bis die letzten Feuchtigkeitsreste
vollständig verdunstet sind, ehe Sie Kamera und
Gehäuse wieder benutzen.
Bei Eindringen von Wasser
Hören Sie sofort auf zu fotografieren, wenn das
wasserdichte Gehäuse Lecks aufweist. Wenn die
Kamera unter diesen Bedingungen verwendet wird,
kann sich ein Brand entwickeln oder ein
Stromschlag die Folge sein. Benutzen Sie die
Kamera niemals unter diesen Umständen. Wische n
Sie das Innere des wasserdichten Gehäuses und
die Kamera gründlich trocken. Bitte
wenden Sie sich an Ihren Canon-Kundendienst.
6
Dichtungsring
• Fremdkörper (Schmutz, Sand, Haare usw.) auf
dem Dichtungsring können Eindringen von
Wasser verursachen. Ein einziges Haar oder
Sandkorn in der Dichtung kann Lecks
verursachen.
Page 46
• Tragen Sie nicht zu viel Fett auf. Wird zu viel Fett
Dichtungsring
Abb. 1
Damit das wasserdichte Gehäuse auch
wasserdicht bleibt, ist es empfehlenswert, den
Dichtungsring einmal pro Jahr auszuwechseln.
Wenden Sie sich dazu an Ihren CanonKundendienst.
COPY
auf den Dichtungsring aufgetragen, kann
Wasser eindringen (ein Tropfen genügt).
• Benutzen Sie zum Auftragen der Paste weder
Papier noch Stoff.
• Eine beschädigte oder rissige Dichtung kann
Lecks verursachen. Bitte wenden Sie sich an
Ihren Canon-Kundendienst.
Pflege und Wartung
• Waschen Sie die Außenseite des wasserdichten
Gehäuses nach dem Gebrauch so bald wie
möglich mit reichlich klarem Wasser ab, z. B. mit
Leitungswasser, das nicht wärmer als handwarm
ist (maximal 30 °C). Besonders nach der
Verwendung in Salzwasser ist mehrstündiges
Einweichen des geschlossenen wasserdichten
Gehäuses in Leitungswasser zu empfehlen, um
Salzablagerungen zu entfernen.
Bitte prüfen Sie, dass Sie die Verriegelung
richtig geschlossen haben, damit kein
Wasser in das Gehäuse dringt.
Trocknen Sie das Gehäuse mit einem weichen
Tuch. Um ein Zerkratzen des wasserdichten
Gehäuses zu vermeiden, wischen Sie es nicht
ab, wenn noch Staub oder Sand daran haftet.
Wenn Salzreste zurückbleiben, können
Metallteile zu rosten beginnen oder Tasten
schwergängig werden. Wischen Sie das Innere
des Gehäuses mit einem weichen, trockenen
Tuch ab. Verwenden Sie kein Wasser.
7
Page 47
Rückseite
Bezeichnung der Teile
Riemenbefestigung
Auslöser
Zoom-Hebel
Griff
Stativgewinde
Objektivfenster
Streuscheibe
Ein/Aus-Schalter
Verriegelung/
Entriegelungstaste
Objektivfenster
Da Schmutz oder Verunreinigungen auf dem
Objektivfenster auf Fotos zu sehen sind, halten Sie
das Objektivfenster sauber, indem Sie es behutsam
mit einem trockenen, weichen Tuch abwischen.
1
(Wiedergabe)-Taste
Modus-Schalter
h
(Blitz)/
r
-Taste
mFUNC./SET (Funktion/Einstell)-Taste
n
(Menü)-Taste
l
(Anzeige)-Taste
Q
(Selbstauslöser)/a (Einzelbild
löschen)
/
p
-Taste
e
(Makro)
/u
(Unendlich)
/q-Taste
b
(Belichtung)/
o
-Taste
COPY
Vorderseite
8
Page 48
Vorbereitung der Kamera
Vorbereitungen
COPY
1 Legen Sie den Akku und die
Speicherkarte ein.
• Lesen Sie die Installationsanweisungen für
den Akku und die Speicherkarte im Kamera-Benutzerhandbuch durch.
• Benutzen Sie einen Akku, der ausreichend
geladen ist.
• Überprüfen Sie die geschätzte Kapazität
(Anzahl der speicherbaren Bilder) Ihrer
Speicherkarte, und vergewissern Sie sich,
dass genügend Speicherplatz auf der Karte
verfügbar ist, um Ihre Bilder aufzunehmen.
9
Page 49
2 Nehmen Sie die Handschlaufe von
Handschlaufe
Öse zum
Anbringen
der
Handschlaufe
COPY
der Kamera ab.
Wenn Sie die Kamera in
das wasserdichte Gehäuse
einsetzen, ohne die
Handschlaufe zu
entfernen, kann sich die
Handschlaufe beim
oder Schließen des
wasserdichten Gehäuses
in der Dichtung verfangen
und Lecks verursachen.
10
Ö
ffnen
Vorbereitung des
wasserdichten Gehäuses
3
Befestigen Sie beide Enden des
Schulterriemens an den Riemenösen,
wie gezeigt, und stellen Sie ihn auf
eine bequeme Länge ein.
Page 50
Benutzen Sie den Schulterriemen, wenn Sie die
Kamera am Strand tragen. Vor dem Einsatz
unter Wasser nehmen Sie den Schulterriemen
ab und bringen die Handschlaufe an. Es besteht
die Gefahr, dass sich der Schulterriemen
verheddert und zu Strangulation oder anderen
Zwischenfällen führt.
Benutzen Sie die Handschlaufe der Kamera
nicht f
ü
r das wasserdichte Gehäuse.
Tragen Sie eine dünne Schicht Silikon-Paste
auf den gesamten Dichtungsring auf, bevor Sie
das wasserdichte Gehäuse verwenden, um
Verschleiß und Schäden zu vermeiden.
Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung des
Dichtungsrings finden Sie unter „Dichtungsring“
auf Seite 6.
1. Entfernen Sie den Dichtungsring.
2. Wischen Sie mit einem Wattestäbchen
Ablagerungen (z. B. Sand, Schmutz oder
Haare) vom Dichtungsring und der Rille am
wasserdichten Gehäuse ab.
3. Geben Sie etwas (einen Tropfen) SilikonPaste auf Ihre Fingerspitze.
4. Überziehen Sie die gesamte Oberfläche
des Dichtungsrings gleichmäßig mit der
Paste, ohne die Oberfläche zu verkratzen.
5. Setzen Sie den Dichtungsring ordnungsgemäß
in die Rille des wasserdichten Gehäuses ein.
COPY
4 Verschieben Sie die
Entriegelungstaste wie gezeigt,
und lösen Sie die Verriegelung,
um den Deckel zu öffnen.
• Falls Sie eine handelsübliche
Antibeschlaglösung verwenden, tragen Sie
sie mit einem weichen Tuch nur auf die
Innenseite des Objektivfensters auf. Sollte
die Antibeschlaglösung versehentlich mit
anderen Teilen in Kontakt kommen, wischen
Sie sie sofort mit einem weichen, trockenen
Tuch ab, da sonst Schäden verursacht
werden können.
11
Page 51
Einsetzen der Kamera in das
COPY
wasserdichte Gehäuse
5 Setzen Sie die Kamera so in das
wasserdichte Gehäuse ein, wie in
der Abbildung gezeigt.
12
6 Schließen Sie das wasserdichte
Gehäuse.
• Stellen Sie sicher, dass die Dichtung und
ihre Kontaktflächen frei von Ablagerungen
(z. B. Sand, Schmutz oder Haaren) sind. Ein
einziges Haar oder Sandkorn in der
Dichtung kann Lecks verursachen.
• Stellen Sie sicher, dass die Verriegelung
richtig geschlossen ist.
Page 52
7 Um den Modus-Schalter der
Aufnahme
Ein/Aus-Schalter
Zoom-Hebel
Auslöser
h
(Blitz)/r-Taste
Modus-Schalter
Anzeigelampe
m
FUNC./SET(Funktion/Einstell)-Taste
n
(Menü)-Taste
l
(Anzeige)-Taste
q
-Taste
COPY
Kamera zu bedienen, drehen Sie
ihn in Pfeilrichtung.
13
Page 53
1
Einstellen des Aufnahmemodus
auf S (Unterwasser)
Durch Einstellen des Aufnahmemodus auf S
erhalten Sie noch natürlichere Farben bei
Unterwasseraufnahmen. Dieser Modus
erzeugt einen optimalen Weißabgleich bei den
Lichtverhältnissen im Meer und schwächt die
Blautöne ab.
1. Stellen Sie den Modus-Schalter auf 4.
2. Drücken Sie die Taste m, wählen Sie dann
G mit der Taste o oder p, und drücken
Sie dann die Taste m erneut.
3. Wählen Sie S mit der Taste o oder p,
und drücken Sie dann die Taste m.
COPY
Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter,
um das Gerät einzuschalten.
2 Stellen Sie den Modus-Schalter
durch Drehen in den gewünschten
Modus.
• Nehmen Sie die gewünschten Einstellungen
vor.
• Den Zoom können Sie mit dem Zoom-Hebel
einstellen.
14
3 Wählen Sie den Bildausschnitt mit
dem LCD-Monitor. Drücken Sie
den Auslöser halb hinunter, und
warten Sie, bis die Anzeige in
Grün oder Orange leuchtet. Wenn
sie leuchtet, drücken Sie den
Auslöser ganz hinunter.
Page 54
• Stellen Sie sicher, dass das Objektivfenster
• Falls sich die Energiesparfunktion aktivieren
und die Kamera ausschalten sollte, drücken
Sie den Ein/Aus-Schalter noch einmal.
• Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche der
Streuscheibe, da dies die gleichmäßige
Streuung des Blitzlichts verringert.
• Bringen Sie die Streuscheibe für
Blitzaufnahmen an, weil sonst die Bildränder
möglicherweise dunkler abgebildet werden.
Bitte beachten Sie jedoch, dass die
Effektivität der Streuscheibe beeinträchtigt
werden kann, wenn sich das Motiv zu nah an
der Kamera befindet.
COPY
immer sauber ist.
• Achten Sie darauf, dass Ihre Finger beim
Fotografieren nicht das Objektivfenster, den
Blitz oder die Streuscheibe verdecken.
4 Wenn Sie fertig sind, drücken Sie
den Ein/Aus-Schalter, um die
Kamera auszuschalten.
Handhabung des Blitzes
Für eine gleichmäßige Lichtverteilung des
Blitzlichts verwenden Sie die Streuscheibe.
15
Page 55
Anbringen der Streuscheibe
Streuscheibe
COPY
1 Ziehen Sie die Schnur durch die
Halterung, wie gezeigt.
2 Fügen Sie die Kante der
Streuscheibe wie abgebildet in die
Aussparung ein.
16
Page 56
Abnehmen der Streuscheibe
Wiedergabe
1
(Wiedergabe)-Taste
Ein/Aus-Schalter
COPY
Heben Sie die Streuscheibe wie abgebildet an, und
entnehmen Sie diese.
1 Drücken Sie die Taste 1
(Wiedergabe).
2 Wenn keine weitere Wiedergabe
erfolgen soll, schalten Sie die
Kamera aus.
17
Page 57
Denken Sie nach dem Gebrauch des
wasserdichten Gehäuses daran, die Kamera
aus diesem herauszunehmen. Wenn die
Kamera in dem wasserdichten Gehäuse
verbleibt und direkter Sonneneinstrahlung oder
hohen Temperaturen ausgesetzt wird, kann
sich ein Brand entwickeln oder das Gehäuse
bersten.
Herausnehmen der Kamera
COPY
18
1 Trocknen Sie das wasserdichte
Gehäuse nach Gebrauch auf
jeden Fall gründlich ab.
•
Säubern Sie das
Schmutz, Sand, Haaren und anderen
Fremdkörpern, und waschen Sie es mit
sauberem Leitungswasser ab, um
Salzablagerungen zu entfernen
wasserdichte Gehäuse
.
2 Verschieben Sie die
Entriegelungstaste wie gezeigt,
und lösen Sie die Verriegelung,
um den Deckel zu öffnen. Nehmen
Sie die Kamera aus dem Gehäuse.
• Achten Sie darauf, dass keine
Wassertropfen von Ihrem Haar oder Körper
auf die Kamera oder das Innere des
wasserdichten Gehäuses fallen, wenn das
Gehäuse offen ist.
• Waschen Sie das Innere des wasserdichten
Gehäuses nicht mit Wasser. Wischen Sie es
mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
von
Page 58
Lagerung
COPY
• Lagern Sie das wasserdichte Gehäuse sorgsam
in geöffnetem Zustand, um eine Verformung des
Dichtungsrings zu vermeiden und seine
Wasserdichtwirkung aufrechtzuerhalten.
• Schützen Sie die Dichtung während der
Lagerung vor Staub oder Kratzern.
• Lagern Sie das wasserdichte Gehäuse nicht an
heißen, kalten oder feuchten Orten oder in der
Nähe von chemischen Substanzen wie
Naphthalin oder Insektiziden.
19
Page 59
Technische Daten
COPY
Wasserdichtfähigkeit:
Wasserabdichtung:
Hauptmaterialien:
Betriebstemperatur der Kamera:
Abmessungen:
Volumen:
Gewicht:
Empfohlene Anzahl der gesondert erhältlichen
Gewichte (WW-DC1) für das wasserdichte
Gehäuse:
* Einschließlich Streuscheibe
20
Entspricht dem IEC/JISSchutzgrad „IPX8“
Für Einsatz bis zu einer
Tiefe von 40 m
Dichtungsring, O-Ring
usw.
Polykarbonat, ABS, klares
Flachglas, EPDM usw.
0
bis 40°C
131,7
x
88,1
x
cm
g
67,8
3
(ohne vorstehende Teile)
ca.
455
ca.
295
(nur wasserdichtes
Gehäuse*)
1 Gewicht
mm
• Alle hier angegebenen Daten basieren auf den
Teststandards von Canon.
Ä
nderungen am Aussehen und an den
•
Spezifikationen des Produkts können jederzeit
ohne vorherige Benachrichtigung vorgenommen
werden.
Page 60
• A pesar de que no se han escatimado esfuerzos para garantizar que la información de esta guía sea
precisa y completa, no se aceptará ninguna responsabilidad por los errores u omisiones que pudiera
haber. Canon se reserva el derecho a cambiar en cualquier momento y sin previo aviso las
especificaciones del hardware y software aquí descritos.
• Queda prohibida la reproducción, transmisión, transcripción, almacenamiento en sistemas de
consulta y traducción a cualquier idioma, en cualquier forma y por cualquier medio, sin la previa
autorización escrita de Canon.
• Canon no asume ninguna responsabilidad por los daños ocasionados por datos defectuosos o
perdidos debido a una operación errónea o a un mal funcionamiento de la cámara, el software, las
tarjetas de memoria, los ordenadores o los dispositivos periféricos, o al uso de tarjetas de memoria
que no sean de la marca Canon.
• Antes de utilizar la funda impermeable,
cerciórese de que funciona correctamente y
de que no se infiltra agua. Cierre la funda
impermeable antes de introducir la c
á
mara y
sumérjala en agua a una profundidad de
unos 15 cm (5,9 pulgadas) durante unos tres
minutos para comprobar que no le entra
agua. Realice una comprobación similar
después de haber introducido la c
á
mara en
la funda.
Si se infiltra agua, póngase en contacto con
el Centro de Atención al Cliente de Canon.
COPY
lea atentamente este manual. Después de haber
leído este manual, guárdelo en un lugar seguro
para futuras referencias.
Introducción
Muchas gracias por la adquisición de esta funda
impermeable. Una vez que esté instalada en la
funda impermeable, usted podrá utilizar su
cámara digital Canon bajo la lluvia, en la playa o
en pistas de esquí. También podrá utilizarla bajo
el agua hasta una profundidad de 40 metros
(130 pies) y en ambientes húmedos y
polvorientos.
2
• Canon Inc., sus sucursales y filiales, y los
distribuidores de la funda impermeable no se
harán responsables de los daños debidos a datos
corrompidos o perdidos p o r u n a u tiliz ac ió n
incorrecta o al mal funcionamiento de la funda
impermeable, de la cámara, de la batería o de la
tarjeta de memoria que impidan la grabación de
imágenes.
• Por favor, lea atentamente la Guía del usuario de la cámara proporcionada con la cámara.
Page 62
Desembalaje
COPY
La funda impermeable se envía con los
accesorios indicados a continuación. Compruebe
ahora si su paquete está completo. Si falta algo,
póngase en contacto con su proveedor Canon.
• Funda impermeable
• Correa de cuello
• Correa de muñeca
• Placa de difusión
• Grasa de silicona para la junta hermética
• Guía del usuario (esta)
Productos vendidos por
separado
• Peso de la funda impermeable Canon WW-DC1
Cuando utilice la funda impermeable para hacer
fotos debajo del agua, el lastre evitarça que la
funda flote. Consulte las especificaciones
principales (pág. 20) para obtener informaci
sobre el n
utilizar. Para obtener información sobre cómo
colocarlos, consulte la guía del usuario de los
lastres.
ú
mero de lastres que se recomienda
ó
n
Precauciones de seguridad
Antes de utilizar la funda impermeable, lea
detenidamente estas precauciones para poder
usarla correctamente.
Las precauciones descritas a continuación
á
permitir
impermeable y evitar riesgos y daños tanto a
usted mismo como a otras personas.
Antes de leer el resto de este manual, cerciórese
de haber comprendido bien los detalles de estas
precauciones.
n la utilización segura de la funda
• Tras utilizar la funda impermeable, asegúrese de
sacar la cámara. Si deja la funda impermeable con
la cámara dentro en un lugar expuesto a la luz
solar directa o a altas temperaturas, puede
producirse un incendio o una explosión de la
funda.
• No utilice la funda impermeable como dispositivo
de flotación personal (chaleco salvavidas).
• No utilice la correa de cuello bajo el agua. Extraiga
la correa de cuello y coloque la correa de muñeca
antes de utilizarla debajo del agua. Existe el
peligro de que la correa de cuello pudiese
enredarse y causar la estrangulación u otros
accidentes.
3
Page 63
• No utilice la funda impermeable a profundidade s
COPY
superiores a 40 metros (130 pies). La funda
podría funcionar mal, dañarse o provocar la
infiltración de agua.
• No presione los botones ni la palanca de la funda
impermeable con una fuerza innecesaria estando
dentro del agua. Podría deformarla y provocar
filtraciones.
• Cuando limpie la funda, no la rocíe con agua a
presión en la junta hermética. Esto podría causar
la infiltración de agua.
• No desarme ni modifique la funda impermeable.
Esto podría hacer que se infiltrase agua.
• No dañe la junta hermética, no raye sus
superficies de contacto, ni permita que se acumule
suciedad, arena, pelos, ni otros restos entre la
junta hermética y la funda. Esto podría provocar
filtraciones.
• No utilice la funda impermeable en agua con una
temperatura superior a 40 °C (104 °F). El calor
podría curvarla y provocar la infiltración de agua.
• No deje la funda impermeable expuesta a la luz
solar directa, dentro de un automóvil con
temperaturas altas, ni cerca del sistema de
calefacción. El calor podría curvarla y provocar la
4
infiltración de agua. Cúbrala con una toalla, por
ejemplo, si tiene que dejarla al sol.
Page 64
Precauciones de manejo
COPY
• No deje caer ni lance la funda impermeable.
• Utilice solamente la grasa de silicona
suministrada. La utilización de otros productos
impermeabilizantes po dría dañar la res istencia de
la funda impermeable al agua. En caso de haber
aplicado por error otro producto
impermeabilizante, límp ielo inmediatamente.
• Evite abrir o cerrar la funda impermeable cerca del
agua. A la hora de instalar la cámara, o cambiar la
tarjeta de memoria o la batería , elija un lugar con
poca humedad alejado del aire salino del mar.
• Evite utilizar la funda impermeable durante mucho
tiempo a gran temperatura.
• El ciclo de vida de las baterías se reducirá a bajas
temperaturas. Cuando vaya a utilizar la funda
impermeable en un lugar muy frío, manténgala en
una bolsa cuando no esté fotografiando. No se
aconseja utilizar la funda impermeable en lugares
con temperaturas inferiores al punto de
congelación.
• El traslado rápido de la funda impermeable entre
lugares con temperaturas altas y bajas puede
causar la condensación de humedad (gotas de
agua) en sus superficies internas. Si ocurre esto,
deje de usar la cámara inmediatamente, ya que la
condensación puede provocar un mal
funcionamiento. Extraiga la cámara de la funda
impermeable y limpie la condensación de la funda
impermeable y de la cámara con un trapo suave y
seco y espere hasta que la humedad se evapore
completamente an tes d e v o lve rla a utilizar.
Acerca de la infiltración de
agua
Si hay infiltración de agua en la funda
impermeable, deje inmediatamente de fotografiar.
Si utiliza la cámara en este estado, puede causar
un incendio o una descarga eléctrica. No la use en
estas condiciones.
Seque bien el interior de la funda impermeable y
la cámara. Póngase en contacto con su Centro de
atención al cliente de Canon.
5
Page 65
Junta hermética
• Cuando retire la junta hermética de la funda
impermeable, utilice los dedos para no dañarla
(como se muestra en la Fig. 1). No clave las
uñas en ella ni utilice objeto s p untiagudos ni
metálicos para retirarla.
• No tire de la junta hermética. Tirar de la junta
hermética puede hacer que ésta se estire
demasiado, lo cual podría ser la causa de que
la funda no cerrase debidamente y diera lugar
a una infiltración.
• Mientras coloca la junta hermética, no retuerza
ni empuje la junta con fuerza. Tenga extremo
cuidado al asegurar la junta hermética para
que quede uniforme alrededor de la ranura de
montaje. Compruebe la junta hermética para
cerciorarse de que funciona.
Junta hermética
Fig. 1
COPY
• Las sustancias extrañas (p. ej. arena, suciedad o
pelos) adheridas a la junta hermética pueden
causar una infiltración de agua. Si quedase pillado
un solo pelo o un diminuto grano de arena en la
junta hermética, podría producirse una infiltración.
6
• Tenga cuidado de no aplicar demasiada grasa.
La aplicación de grasa en exceso a la junta
hermética puede causar una infiltración (una
gota será suficiente).
• No utilice papel ni paños para aplicar la grasa a la
junta.
• Una junta hermética dañada o rajada podría hacer
que se infiltrase agua en la funda protectora
impermeable. En caso de haberse dañado,
póngase en contacto con su Centro de
de Canon.
cliente
atención al
Page 66
Cuidado y mantenimiento
Para asegurar la hermeticidad de la funda
impermeable, se recomienda reemplazar
anualmente la junta hermética. Póngase en
contacto con su Centro de atención al cliente
de Canon.
COPY
• Lave el exterior de la funda impermeable con
suficiente agua dulce limpia (agua corriente a
menos de 30 °C/ 86 °F, etc.) lo antes posible
después de haberla usado. En especial, se
aconseja sumergirla en agua dulce durante varias
horas después de habe r la utiliz ad o en agua
salada a fin de eliminar los depósitos de sal.
Compruebe si ha cerrado con seguridad el
cierre para evitar que se infiltre agua en la
funda.
Séquela con un trapo seco y suave después de
lavarla. Para evitar rayar la funda impermeable, no
la seque mientras quede algún resto de arena o de
polvo. Si quedan rastros de sal, las piezas
metálicas podrían oxidarse y los botones podrían
volverse más difíciles de pulsar. Frote el interior de
la funda con un paño suave y seco. No lo lave con
agua.
7
Page 67
Parte posterior
Componentes
Anillas para la correa
Palanca de zoom
Empuñadura
Rosca para trípode
Lente
Placa de
difusión
Botón de
encendido
Cierre/
Interruptor
para soltar
el bloqueo
Disparador
Lente
Como la suciedad o las manchas de la lente
pueden aparecer en las fotografías, debe
mantenerla limpia frotándola ligeramente con
un paño seco y suave.
Botón 1 (Reproducir)
Conmutador de modo
Botón h (Flash)/
r
Botón
n
(Menú)
Botón l (Pantalla)
Botón Q (
Temporizador
)/a
(
Borrado de una sola imagen
)/
p
Botón e (Macro)/u (Infinito)/q
Botón
b
(Exposición)/
o
Botón mFUNC./SET (Función/ajuste)
COPY
Parte frontal
8
Page 68
Preparación de la cámara
Preparativos
COPY
1 Inserte la batería y la tarjeta de
memoria.
• Confirme los métodos de instalación de la
batería y de la tarjeta de memoria en la Guía del usuario de la cámara suministrada con
su cámara.
• Utilice una batería adecuadamente cargada.
• Compruebe la capacidad estimada
(imágenes que se pueden grabar) de su
tarjeta de memoria y que haya suficiente
espacio de almacenamiento en la tarjeta
para grabar sus imágenes.
9
Page 69
2 Quite la correa de la cámara.
Correa
Cuando se
monta la
correa de
muñeca de la
funda
impermeable
COPY
La correa de la cámara
puede quedar pillada en la
junta hermética al abrir o
cerrar la funda
impermeable si no quita la
correa antes de colocar la
cámara en la funda
impermeable. Puede causar
filtraciones.
10
Preparación de la funda
impermeable
3 Fije ambos extremos de la correa
de cuello a las anillas de la correa
como se muestra y ajústela a una
longitud cómoda.
Page 70
4 Deslice el interruptor de
Utilice la correa de cuello cuando lleve la
cámara en la playa. Extraiga la correa de
cuello y coloque la correa de muñeca antes de
utilizarla debajo del agua. Existe el peligro de
que la correa de cuello pudiera enredarse y
causar una estrangulación u otro accidente.
No utilice la correa de la cámara con la funda
impermeable.
COPY
liberación del bloqueo como se
muestra y suelte el cierre para
abrir la Funda.
• Cuando utilice productos contra
condensación que se pueden adquirir en el
mercado, la solución contra condensación
se deberá aplicar sólo a la superficie interior
de la lente usando un paño suave. Si la
solución contra condensación entra en
contacto con cualquier superficie que no sea
la cara interior de la lente, límpiela de
inmediato con un paño suave y seco, ya
que, de lo contrario, podría deteriorar la
funda impermeable.
11
Page 71
Aplique una fina capa de grasa a toda la junta
antes de utilizar la funda impermeable a fin de
evitar la abrasión y el deterioro.
En cuanto a las precauciones de manejo de la
junta hermética, vea el apartado Junta
hermética de la página 6.
1. Retire la junta hermética.
2. Usando un bastoncillo de algodón, limpie
toda sustancia extraña (p. ej., suciedad,
arena o pelos) que pudiera haber en la
junta hermética y en la ranura de montaje
de la junta de la funda impermeable.
3. Aplique una pequeña cantidad (una gota)
de grasa en la punta del dedo.
4. Recubra uniformemente toda la superficie
de la junta hermética, teniendo cuidado de
no rayar la superficie.
5. Vuelva a colocar la junta hermética en la
ranura de montaje de la junta de la funda
impermeable.
COPY
12
Colocación de la cámara en la
funda impermeable
5 Inserte la cámara en la funda
protectora impermeable como se
muestra a continuación.
6 Cierre la funda impermeable.
• Cerciórese de que la junta hermética y sus
superficies de contacto estén libres de
restos (p. ej., arena, suciedad o pelos).
Si quedase pillado un solo pelo o un
Page 72
diminuto grano de arena en la junta
COPY
hermética, podría producirse una
infiltración.
• Cerciórese de que el cierre haya quedado
perfectamente cerrado.
7 Gire el conmutador de modo en el
sentido de la flecha para operar el
conmutador de modo de la
cámara.
13
Page 73
Toma de fotografías
Botón de encendido
Palanca de zoom
Disparador
Botón h (Flash)/
r
Conmutador de
modo
Indicador
Botón mFUNC./SET (Función/ajuste)
Botón
n
(Menú)
Botón
l
(Pantalla)
Botón
q
Ajuste del modo de disparo en S
(Bajo el agua)
Se puede conseguir una coloración más
natural bajo el agua si se ajusta el modo de
disparo en S. Este modo selecciona el
balance de blancos óptimo para la luz marina
y reduce la tonalidad de los azules.
1. Ajuste el conmutador de modo en 4.
2. Presione el botón m, después presione
los botones o o p para elegir G, y vuelva
a presionar el botón m.
3. Presione los botones o o p para elegir S,
y presione el botón m.
COPY
14
1 Presione el botón de encendido
para encender la cámara.
2 Gire el conmutador de modo al
modo deseado.
• Realice los ajustes necesarios.
• Puede ajustar el zoom con la palanca de
zoom.
Page 74
3 Utilice la pantalla para encuadrar
• Si la función de ahorro de energía se activa y
apaga la cámara, presione de nuevo el botón
de encendido.
• No raye la superficie de la placa de difusión, ya
que esto podría evitar que la luz del flash se
difundiese adecuadamente.
• Fije la placa de difusión para fotografiar con
flash porque si no, los bordes de la imagen
podrían oscurecerse. Sin embargo, tenga en
cuenta que la efectividad de la placa de
difusión puede reducirse si el motivo está
demasiado cerca de la cámara.
COPY
la escena. Presione el disparador
hasta la mitad de su recorrido y
espere hasta que el indicador se
encienda en verde o naranja.
Después de haberse encendido,
presione completamente el
disparador.
• Cerciórese de que la lente esté siempre limpia.
• Cerciórese de que sus dedos no obstruyan
ni la lente del objetivo, ni el flash, ni la placa
de difusión cuando fotografíe.
4 Cuando finalice, presione el botón
de encendido para apagar la
cámara.
Utilización del flash
Para distribuir uniformemente la luz procedente
del flash, fíjele la placa de difusión.
15
Page 75
Fijación de la placa de difusión
Placa de difusión
COPY
1 Enhebre el cordón a través de la
anilla tal como se muestra.
2 Inserte el borde de la placa de
difusión en la muesca de la forma
que se muestra.
16
Page 76
Extracción de la placa de difusión
Reproducción
Botón 1 (Reproducir)
Botón de encendido
Después de usar la funda impermeable, retire
la cámara. Si deja la funda impermeable con
la cámara dentro expuesta al sol o en un sitio
con alta temperatura, puede causar un
incendio o hacer que la funda reviente.
COPY
Levante y extraiga la placa de difusión de la forma
que se muestra.
1
Presione el boton 1 (Reproducir).
2 Cuando haya terminado de utilizar
la cámara, apáguela.
17
Page 77
1 Después de usarla, cerciórese de
Extracción de la cámara
COPY
secar completamente el agua de la
funda impermeable.
• Elimine cualquier suciedad, arena, pelo y
demás partículas de la funda impermeable,
y lávela con agua corriente limpia para
eliminar los depósitos de sal.
2 Deslice el interruptor de
liberación del bloqueo y suelte el
cierre para abrir la funda. Extraiga
la cámara de la funda.
• Tenga cuidado de que en la cámara o en el
interior de la funda impermeable no caigan
gotas de agua de su pelo o cuerpo cuando la
funda esté abierta.
• No lave el interior de la funda impermeable
con agua. Frótela con un paño suave y seco.
18
Page 78
• Guarde la funda impermeable con cuidado,
Almacenamiento
COPY
abierta para impedir que la junta hermética se
deforme y para mantener el efecto de
impermeabilización.
• Proteja la junta hermética de polvo y arañazos
durante el almacenamiento.
• No guarde la funda impermeable en un lugar
cálido, frío o húmedo, ni cerca de substancias
como naftalina o insecticidas.
Especificaciones
Capacidad de
impermeabilidad:
Impermeabilidad: Sello, junta tórica, etc.
Materiales
principales:
Temperatura de utilización de la cámara:
Dimensiones:
Volumen:Aprox. 455 cm3
Peso:
Cumple la evaluación de
protección de IEC/JIS
equivalente a “IPX8”
Para utilizarse a una
profundidad de 40 m
(130 pies)
Policarbonato, ABS, cristal
plano claro, EPDM, etc.
De 0 a 40 °C
(de 32 a 104 °F)
131,7
x 88,1 x
(5,19 x 3,47 x 2,67 pulgadas)
(excluyendo las partes
salientes)
(15,4 onzas fluidas (EE.UU.))
Aprox. 295 g (10,4 onzas)
(Funda impermeable solamente*)
67,8
mm
19
Page 79
Número de lastres para la funda impermeable
COPY
vendidos aparte (WW-DC1) recomendados
para el montaje:
1 peso
* Incluida la placa de difusión
• Todos los datos indicados se basan en los niveles
de prueba de Canon
• Las especificaciones y la apariencia del producto
están sujetos a cambio sin previo aviso
20
Page 80
• Canon garantit au maximum l’exactitude et l’exhaustivité des informations contenues dans ce
manuel, mais ne peut être tenue responsable des éventuelles erreurs ou omissions. Canon se
réserve le droit de modifier à tout moment les caractéristiques du matériel et des logiciels décrits,
sans avis préalable.
• Ce manuel ne peut être reproduit, transmis, transcrit, enregistré sur un système de stockage ou
traduit dans une langue quelconque, sous quelque forme et par quelque moyen que ce soit, sans
l’autorisation écrite préalable de Canon.
• Canon n’offre aucune garantie pour les dommages résultant de la perte ou de l’altération des
données par suite d’une erreur ou d’un dysfonctionnement de l’appareil, des cartes mémoire, des
ordinateurs personnels, des périphériques, ou de l’utilisation de cartes mémoire provenant d’autres
fabricants que Canon.
Veuillez lire attentivement ce manuel pour utiliser
• Avant d’utiliser ce boîtier étanche, assurezvous qu’il fonctionne correctement et qu’il n’y
a pas d’infiltration d’eau. Pour cette
vérification, fermez le boîtier étanche avant
d’y installer l’appareil photo et tenez-le sous
l’eau à une profondeur de 15 cm (5,9 pouces)
pendant environ trois minutes. Réalisez une
vérification similaire après avoir installé
l’appareil photo dans le boîtier.
En cas de fuite, contactez le service clientèle
Canon.
COPY
correctement votre boîtier étanche.
Une fois que vous l’avez lu, conservez ce manuel
dans un endroit sûr pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
Introduction
• Nous vous remercions d’avoir acheté ce boîtier
étanche. Une fois installé dans son boîtier
étanche, vous pouvez utiliser votre appareil
photo numérique Canon sous la pluie, à la plage
ou dans une station de sports d’hiver. Vous
pourrez même l’utiliser sous l’eau jusqu’à 40
mètres (130 pieds) de profondeur et dans un
environnement humide et/ou poussiéreux.
2
• Canon Inc., ses filiales et succursales, et les
distributeurs du boîtier étanche déclinent toute
responsabilité pour tout dommage, direct ou
indirect, découlant de données corrompues ou
perdues du fait d’une mauvaise utilisation ou
d’un mauvais fonctionnement du boîtier
étanche, de l’appareil photo, de la batterie ou de
la carte mémoire et rendant impossible
l’enregistrement d’une image.
• Veuillez également lire attentivement le Guide d’utilisation de l’appareil photo fourni avec ce
dernier.
Page 82
Contenu de l’emballage
COPY
Le boîtier étanche est fourni avec les articles
suivants. Veuillez vérifier qu’ils figurent dans
l’emballage et contactez votre revendeur Canon si
l’un d’entre eux devait manquer.
• Boîtier étanche
• Collier
• Dragonne
• Plaque de diffusion
• Graisse au silicone pour le joint d’étanchéité
• Guide d’utilisation (ce guide)
Produits vendus séparément
• Poids pour boîtier étanche Canon WW-DC1
Le poids empêche le boîtier étanche de flotter
lorsque vous prenez des photos sous l’eau.
Consultez la fiche technique (page 20) pour
connaître le nombre de poids recommandés.
Pour en savoir plus sur les méthodes de fixation,
consultez le guide d’utilisation des poids.
3
Page 83
Précautions de sécurité
COPY
Avant d’utiliser le boîtier étanche, lisez
attentivement ces précautions afin d’en faire un
usage correct.
Les précautions ci-dessous sont destinées à
garantir une utilisation sûre du boîtier étanche et à
éviter tout danger ou dommage pour vous-même
ou des tiers. Assurez-vous de bien comprendre
ces précautions avant de lire le reste du manuel.
• Après avoir utilisé le boîtier étanche, assurezvous de bien retirer l’appareil photo. Si vous
laissez le boîtier étanche contenant l’appareil
photo sous la lumière directe du soleil ou dans
un endroit où la température est élevée, cela
pourrait entraîner un incendie ou le boîtier
pourrait éclater.
• N’utilisez pas le boîtier étanche comme un
dispositif flottant (bouée de sauvetage).
• N’utilisez pas le collier sous l’eau. Enlevez le
collier et fixez la dragonne avant d’utiliser
l’appareil sous l’eau. Le collier risquerait de
s’emmêler et de causer un étranglement ou un
autre accident.
• N’utilisez pas ce boîtier étanche à une
profondeur supérieure à 40 mètres (130 pieds).
4
Le boîtier pourrait ne pas fonctionner
correctement, être endommagé ou subir des
infiltrations d’eau.
• N’appuyez pas trop fort sur les boutons et le
levier du boîtier étanche quand il est immergé.
Cela pourrait déformer le boîtier et provoquer
des infiltrations.
• Lorsque vous nettoyez le boîtier, n’aspergez
pas le joint d’étanchéité d’eau sous pression.
Cela pourrait provoquer des infiltrations d’eau.
• Ne démontez pas et ne modifiez pas le boîtier
étanche. Cela pourrait lui faire perdre son
étanchéité.
• N’endommagez pas le joint d’étanchéité, ne
rayez pas ses surfaces de contact et ne laissez
aucune accumulation de saletés entre le joint et
le boîtier. Cela pourrait provoquer des
infiltrations.
• N’utilisez pas le boîtier étanche dans l’eau à une
température supérieure à 40 °C (104 °F). La
chaleur pourrait déformer le boîtier et provoquer
des infiltrations d’eau.
• Ne laissez pas le boîtier étanche en plein soleil,
dans une voiture par temps chaud ou près d’un
appareil de chauffage car le boîtier pourrait se
gondoler, entraînant ainsi une perte
Page 84
d’étanchéité. Recouvrez le boîtier d’une
COPY
serviette, par exemple, si vous devez le laisser
au soleil.
Précautions d’emploi
• Ne faites pas tomber et ne jetez pas le boîtier
étanche.
• Utilisez uniquement la graisse au silicone
fournie, car l’emploi d’autres produits
d’étanchéité pourrait amoindrir la résistance du
boîtier. Si un autre produit d’étanchéité devait
être appliqué par erreur, essuyez-le
immédiatement.
• Évitez d’ouvrir et de fermer le boîtier près de
l’eau. Pour installer l’appareil photo ou changer
la carte mémoire ou la batterie, choisissez un
endroit peu humide et à l’abri des embruns.
• Évitez d’utiliser le boîtier pendant une longue
période sous une température élevée.
• La durée de vie des batteries diminue par temps
froid. Si vous utilisez le boîtier dans un endroit
très froid, protégez-le en le plaçant dans un sac
tant que vous ne vous en servez pas. Il n’est
pas recommandé d’utiliser ce boîtier étanche
par une température inférieure à zéro degré.
5
Page 85
• Déplacer trop rapidement le boîtier étanche
• Pour retirer le joint du boîtier étanche,
utilisez vos doigts de façon à ne pas
l’endommager (comme illustré sur la Fig. 1).
N’utilisez pas vos ongles, des objets pointus
ou métalliques pour retirer le joint.
• Ne tirez pas sur le joint d’étanchéité. Ceci
risquerait de l’étirer et d’empêcher le boîtier
de fermer, provoquant ainsi des infiltrations
d’eau.
• Lors de l’installation du joint d’étanchéité, ne
le tordez pas et ne le tirez pas fortement.
Faites extrêmement attention à ce que le
joint d’étanchéité soit placé à l’horizontale
sur toute la rainure de montage. Assurezvous que le joint d’étanchéité remplit bien sa
fonction.
COPY
d’un endroit chaud vers un endroit froid peut
entraîner la formation de condensation
(gouttelettes d’eau) sur les surfaces intérieures,
susceptible de nuire au fonctionnement.
Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil
photo si vous décelez de la condensation.
Retirez l’appareil du boîtier étanche et essuyez
la condensation du boîtier étanche et de
l’appareil avec un chiffon doux et sec, et
attendez que l’humidité soit complètement
évaporée avant d’utiliser à nouveau l’appareil.
À propos des infiltrations d’eau
Arrêtez immédiatement la prise de vue si une
infiltration d’eau se produit dans le boîtier étanche.
Si vous utilisez l’appareil photo numérique dans
ces conditions, vous risquez de provoquer un
incendie ou de subir une décharge électrique. Ne
le faites jamais. Essuyez l’intérieur du boîtier
étanche et l’appareil photo jusqu’à ce qu’ils soient
secs et contactez le service clientèle Canon.
6
Joint d’étanchéité
• Des corps étrangers collés sur le joint
d’étanchéité (grains de sable, poussières,
cheveux) peuvent entraîner des infiltrations
d’eau. Un minuscule grain de sable ou un
cheveu sur le joint peut provoquer des
infiltrations d’eau.
Page 86
• Faites attention de ne pas appliquer trop de
Joint d’étanchéité
Fig. 1
Pour que le boîtier reste toujours bien
étanche, il est recommandé de remplacer le
joint une fois par an. Pour cela, contactez le
service clientèle Canon.
COPY
graisse. L’application d’une trop grande quantité
de graisse peut provoquer des infiltrations d’eau
(une seule goutte est suffisante).
• N’utilisez pas de papier ou de tissu pour
appliquer la graisse sur le joint.
• Un joint d’étanchéité endommagé ou fissuré
peut provoquer une infiltration d’eau dans le
boîtier. Contactez le service clientèle Canon.
Entretien du boîtier
• Lavez abondamment l’extérieur du boîtier
étanche avec de l’eau propre (eau du robinet à
moins de 30 °C/86 °F, etc.) dès que vous
cessez de l’utiliser. Nous vous conseillons en
particulier de le plonger dans de l’eau douce
pendant plusieurs heures après son utilisation
dans l’eau salée pour retirer tous les dépôts.
Veuillez vérifier que vous avez serré le
cliquet de façon sûre afin d’éviter que de
l’eau pénètre dans le boîtier.
Essuyez le boîtier étanche avec un chiffon doux
et sec après l’avoir lavé. Pour ne pas le rayer,
vérifiez qu’aucun grain de sable ni qu’aucune
saleté n'y sont restés collés avant de l’essuyer.
Les parties métalliques peuvent rouiller ou les
boutons peuvent devenir durs à pousser s’il
reste des dépôts de sel. Essuyez aussi
l’intérieur du boîtier avec un chiffon doux et sec.
Ne le lavez pas à l’eau.
7
Page 87
Face avant
Désignations
Attaches de bandoulière
Bouton d’alimentation
Levier du zoom
Poignée
Filetage pour trépied
Fenêtre d’objectif
Plaque de
diffusion
Déclencheur
Cliquet/
Bouton de
verrouillage
Fenêtre d’objectif
Comme les poussières ou les saletés sur la
fenêtre de l’objectif peuvent apparaître sur les
photographies, gardez-la propre en l’essuyant
délicatement avec un chiffon doux et sec.
Bouton
b
(Exposition)/
o
Bouton
1 (Lecture)
Sélecteur de mode
Bouton
mFUNC./SET(fonction/réglages)
Bouton
n
Bouton
l (affichage)
Bouton
Q (
retardateur
)/
a
(
effacement image par image
)/
p
Bouton
e (macro)/u (infini)/
q
h
(flash)/
r
COPY
8
Face arrière
Page 88
Préparation de l’appareil photo
Préparations
COPY
1 Insérez la batterie et la carte
mémoire.
• Pour connaître le type de batterie à utiliser
avec l'appareil photo ainsi que les méthodes
d'installation de la batterie et de la carte
mémoire, veuillez vous reporter au Guide d’utilisation de l’appareil photo.
• Utilisez une batterie qui est correctement
chargée.
• Vérifiez la capacité estimée (images à
stocker) de votre carte mémoire et assurezvous que vous avez assez de place sur la
carte mémoire pour y stocker vos images.
9
Page 89
2 Retirez la bandoulière de
Bandoulière
Fixation de la bandoulière
COPY
l’appareil photo.
Si elle n’est pas retirée, la
bandoulière de l’appareil
photo peut se coincer dans
le joint d’étanchéité lors de
l’ouverture ou de la
fermeture du boîtier
étanche et entraîner des
infiltrations d’eau.
10
Préparation du boîtier étanche
3
Fixez les deux extrémités du collier
aux attaches comme indiqué, et
ajustez-le à la longueur adéquate.
Page 90
4 Faites glisser le bouton de
Utilisez le collier quand vous portez l’appareil
à la plage. Enlevez le collier et fixez la
dragonne avant d’utiliser l’appareil sous l’eau.
Le collier pourrait s’enchevêtrer et donner
ainsi lieu à un risque d’étranglement ou autre
accident.
N’utilisez pas la bandoulière de l’appareil
photo pour le boîtier étanche.
COPY
verrouillage comme indiqué sur
l’illustration et libérez le cliquet
pour ouvrir le volet arrière.
• Lors de l’utilisation de produits antibuée en
vente dans le commerce, la solution
antibuée ne doit être appliquée que sur la
surface intérieure de la fenêtre de l’objectif à
l’aide d’un chiffon doux. Si la solution
antibuée se trouve en contact avec toute
surface autre que l’intérieur de la fenêtre de
l’objectif, essuyez-la immédiatement avec
un chiffon doux et sec pour éviter
d’endommager le boîtier étanche.
11
Page 91
Pour éviter l’usure du joint d’étanchéité,
enduisez toute la surface du joint d’une fine
couche de graisse.
Pour de plus amples informations concernant
les précautions de manipulation du joint
d’étanchéité, reportez-vous à la section « Joint d’étanchéité » de la page 6.
1. Retirez le joint d’étanchéité.
2. À l’aide d’un coton-tige, enlevez toute
saleté (par exemple, des grains de sable,
de la poussière ou des cheveux) qui serait
présente sur le joint d’étanchéité et sur la
rainure de montage du joint dans le boîtier
étanche.
3. Placez une petite quantité de graisse (une
gouttelette) sur votre doigt.
4. Enduisez uniformément toute la surface du
joint d’étanchéité, en veillant à ne pas la
rayer.
5. Réinsérez le joint d’étanchéité dans la
rainure de montage du joint du boîtier
étanche.
COPY
12
Installation de l’appareil photo
dans le boîtier étanche
5 Installez l’appareil photo dans le
boîtier étanche, comme illustré.
Page 92
6 Refermez le boîtier étanche.
COPY
• Assurez-vous que le joint d’étanchéité et ses
surfaces de contact ne sont pas souillés par
des saletés (grains de sable, poussières,
cheveux). Un minuscule grain de sable ou
un cheveu sur le joint peut entraîner des
infiltrations d’eau.
• Assurez-vous que le cliquet est fermé
correctement.
7 Tournez le sélecteur de mode
dans le sens de la flèche pour
utiliser la molette de sélection des
modes de l’appareil.
13
Page 93
Prise de vue
Déclencheur
Levier du zoom
Bouton
d’alimentation
Bouton h (flash)/
r
Sélecteur de
mode
Voyant
Bouton mFUNC./SET(fonction/réglages)
Bouton
n
Bouton
l
(affichage)
Bouton
q
COPY
1 Appuyez sur le bouton
d’alimentation pour mettre
l’appareil photo sous tension.
2 Tournez le sélecteur de mode
jusqu’au mode souhaité.
• Faites les réglages nécessaires.
• Vous pouvez ajuster le zoom à l’aide du
levier du zoom.
14
Page 94
Réglage du mode de prise de vue
sur S (Sous-marin)
Le mode de prise de vue S permet d’obtenir
des couleurs plus naturelles lors de prises
sous-marines. Ce mode sélectionne la
balance des blancs optimale pour l’éclairage
sous l’eau tout en atténuant les tons bleus.
1. Positionnez le sélecteur de mode sur 4.
2. Appuyez sur le bouton m, puis appuyez
sur le bouton o ou p pour choisir G, et
appuyez ensuite de nouveau sur le bouton
m.
3. Appuyez sur le bouton o ou p pour choisir
S et appuyez sur le bouton m.
• Si la fonction automatique d’économie
d’énergie s’active et coupe l’alimentation,
appuyez à nouveau sur le bouton
d’alimentation.
COPY
3
Utilisez l’écran pour cadrer la photo.
Appuyez à mi-course sur le
déclencheur et attendez que le
voyant s’allume en vert ou en
orange. Lorsqu’il est allumé,
appuyez à fond sur le déclencheur.
• Veillez toujours à la propreté de la fenêtre
d’objectif.
• Assurez-vous de ne pas mettre vos doigts
devant la fenêtre de l’objectif, la fenêtre du
flash ou la plaque de diffusion pendant la
prise de vue.
4
Quand vous avez terminé, appuyez
sur le bouton d’alimentation pour
mettre l’appareil hors tension.
15
Page 95
Utilisation du flash
• Ne rayez pas la surface de la plaque de
diffusion car cela pourrait empêcher le flash
d’être diffusé correctement.
• Fixez la plaque de diffusion pour la
photographie au flash car sinon les bords de
l’image peuvent devenir sombres. Veuillez
noter cependant que l’efficacité de la plaque
de diffusion peut être réduite si le sujet est
trop proche de l’appareil.
Plaque de diffusion
COPY
Afin que la lumière du flash soit répartie
uniformément, fixez la plaque de diffusion.
16
Fixation de la plaque de diffusion
1 Attachez le cordon à travers
l'attache de la façon indiquée.
Page 96
2 Insérez le bord de la plaque de
COPY
diffusion dans la rainure prévue à
cet effet, comme indiqué.
Retrait de la plaque de diffusion
Soulevez et retirez la plaque de diffusion comme
indiqué.
17
Page 97
1
Lecture
Bouton 1 (Lecture)
Déclencheur
Lorsque vous n’utilisez plus le boîtier étanche,
veillez à en sortir l’appareil photo. Si vous
laissez l’appareil photo dans le boîtier étanche
et que vous laissiez celui-ci en plein soleil ou
à proximité d’une forte source de chaleur,
vous risquez de provoquer un incendie ou
l’explosion du boîtier.
Retrait de l’appareil photo
COPY
Appuyez sur le bouton 1
2 Lorsque vous avez fini d’utiliser
l’appareil, éteignez-le.
18
(Lecture).
1 Prenez soin d’enlever toute trace
d’eau du boîtier étanche.
• Éliminez
autres particules du boîtier étanche et lavezle à l’eau courante afin de retirer tous les
dépôts de sel
les saletés, le sable, les cheveux ou
.
2 Faites glisser le bouton de
verrouillage comme indiqué sur
l’illustration et libérez le cliquet
pour ouvrir le volet arrière. Retirez
l’appareil photo du boîtier.
• Faites attention de ne pas laisser tomber des
gouttes d'eau de vos cheveux et de votre
corps sur l'appareil photo ou à l'intérieur du
boîtier étanche quand celui-ci est ouvert.
• Ne lavez pas l’intérieur du boîtier avec de
l’eau, mais essuyez-le avec un chiffon doux
et sec.
Page 98
Stockage
COPY
• Rangez soigneusement le boîtier étanche en le
laissant entrouvert pour éviter une déformation
de son joint d’étanchéité et pour préserver ses
performances d’étanchéité.
• Protégez le joint d’étanchéité contre la
poussière et les éraflures pendant les périodes
d’inactivité.
• Ne rangez pas le boîtier étanche dans un
endroit chaud, froid ou humide, ou à proximité
de substances comme de la naphtaline ou des
insecticides.
19
Page 99
Fiche technique
COPY
Capacité
d'étanchéité
à l'eau :
Étanchéité :
Matériaux :Polycarbonate, ABS, plaque de
Température de fonctionnement de l’appareil
photo :
Dimensions
extérieures :
Volume :Env. 455 cm
Poids :Env. 295 g (10,4 onces)
20
Conforme à la protection IEC/JIS
de classe équivalente à “IPX8”.
Pour utiliser à une profondeur de
40 mètres (130 pieds) maximum.
Dispositif d’étanchéité, joint torique, etc.
verre transparente, EPDM, etc.
0 à 40 °C (32 à 104 °F)
131,7 x 88,1 x 67,8 mm
(5,19 x 3,47 x 2,67 pouces)
(hors parties saillantes)
(15,4 oz. liq. (États-Unis))
(Boîtier étanche uniquement*)
3
Nombre de poids vendus séparément pour ce
boîtier étanche (WW-DC1) et recommandés
pour le montage :
1 poids
* Incluant la plaque de diffusion
• Toutes les données indiquées ici reposent sur
les normes d’essai de Canon.
• Les caractéristiques techniques et l’aspect sont
susceptibles d’être modifiés sans préavis.
Page 100
• Canon ha compiuto ogni sforzo per assicurare che Ie informazioni contenute nella presente Guida
siano precise e complete, essa non si assume alcuna responsabilità in caso di errori od omissioni.
Canon si riserva il diritto di modificare, in qualsiasi momento e senza preavviso, Ie specifiche
dell’hardware e del software ivi descritte.
• La riproduzione, la trasmissione, la trascrizione o la memorizzazione in un sistema di ricerca delle
informazioni, anche parziali, nonché la traduzione in altra lingua, in qualsiasi forma, sono
assolutamente vietate senza la preventiva autorizzazione scritta di Canon.
• Canon non risponde dei danni derivanti da alterazioni o perdite di dati dovute ad un uso errato o al
malfunzionamento del prodotto, del software, delle schede di memoria, dei personal computer, delle
periferiche o all’utilizzo di schede di memoria diverse da quelle Canon.