Starter Guide Disk [CD-ROM Guía de iniciación al
software para la cámara digital de Canon] y la Guía
del usuario de impresión directa.
Page 2
Diagrama de flujo y guías de referencia
Esta guía
Toma de fotografías con la cámara
Canon Digital Camera Software Starter Guide Disk [CD-ROM Guía
de iniciación al software para la cámara digital de Canon]
Instalación del software
Esta guía
Conexión de la cámara a un ordenador
Canon Digital Camera Software Starter Guide Disk [CD-ROM Guía
de iniciación al software para la cámara digital de Canon]
Descarga de imágenes en un ordenador
Guía del usuario de impresión directa
Guía del usuario de impresión
Uso de la impresora e impresión
Se recomienda el uso de los accesorios genuinos de
Canon.
Este producto está diseñado para que funcione de forma óptima al utilizarlo
con los accesorios genuinos de Canon. Canon no se hace responsable de
cualquier daño que sufra el producto y/o accidentes por fuego, etc.,
ocasionados por la mala utilización de accesorios que no sean genuinos de
Canon (ej. un derrame de líquidos y/o la explosión de una batería). Tenga
en cuenta que esta garantía no es aplicable a las reparaciones que se
deriven de la mala utilización de accesorios que no sean genuinos de
Canon, aunque se soliciten dichas reparaciones bajo pago.
Modo Macro{{ –{{{{{{{ 73
Modo Super Macro––––––{{{{ 75
Desp.Seguridad
Zoom digital
Compensación de la
exposición
Medición
evaluativa
Medición
promediada
Sistema de
medición de
luz
Bloqueo AE/Bloqueo FE––––––{{{ –104/106
Rango
Balance Blancos
Efecto Foto–{{{UUUU{{{{{
Foco
ajustes
Velocidad ISO–
Espacio color
Display girado
Autorotación
Filtro ND––––––
con
preponderan
cia central
Medición
puntual
centro ––––––
Punto AF ––––––
AEB––––––
Foco-BKT
(2)
Contraste/Nitidez/
Saturación
continuo
simple{{{{U
Estándar{{{{{–
Adobe RGB––––––{{{{
On–––––––
Off–––––––
On {{{{––{{{{
Off {* {* {* {*– –{* { * {* {*
–{{{UUUU{
{{{{{{
––––––
––––––{{{{
(1)
––––––{
(3)
–
{{{UUUU {
––––––
{* {* {* {* UUUU* { { * {* {* {*
(5)–(5)–(5)–(5)–(5)–(5)
{* {* {* {*–{* {* {* { * {*
On
Off
{{{{{{{{{{
On {* {* { * {* U
{{{{UUUU–{{{{
Off
(4)
U–{{{{
UU
U*–{ * {* {* {*
UU
* Ajuste predeterminado {: Selección de ajuste disponible.
{{–
{* { *–
{{{–92
{* { * { * {*
{{{{
{* { * { * {*
{{{{
{{{–100
(1){(1){(1){(1)
{{{{93
{{{{
{{{ {
{* { * { * {*
{{{{118
UUUU
: Sólo se puede
seleccionar el ajuste para la primera imagen. –: Selección de ajuste no disponible.
(Área sombreada): El ajuste permanecerá activado aunque se apague la cámara.
Los valores predeterminados de todos los ajustes modificados mediante
operaciones de menú y botones se pueden restaurar simultáneamente, excepto los
de [Fecha/Hora], [Idioma] y [Sistema vídeo] (página 52).
(1) Sólo se puede seleccionar con enfoque manual.
(2) No se puede ajustar cuando Efecto Foto está establecido en (Sepia) o (Blanco
y Negro).
(3) El balance de blancos está establecido en [AUTO].
(4) El balance de blancos [flash] no se puede establecer.
Página de
referencia
(6)
86
78
90
102
96
116
99
98
48
119
(5) La cámara ajusta la velocidad ISO automáticamente.
(i)207
(6) ISO [AUTO] no se puede seleccionar.
Page 3
Temperatura de la cámara
Si utiliza la cámara durante períodos prolongados, ésta puede llegar a
calentarse. Tenga esto en cuenta y extreme las precauciones cuando utilice la
cámara durante largos períodos.
Acerca del monitor LCD y el visor
El monitor LCD y el visor están fabricados con técnicas de alta precisión. Más
del 99,99% de los píxeles funcionan de acuerdo con las especificaciones.
Menos del 0,01% de los píxeles podría fallar ocasionalmente o aparecer como
puntos negros o rojos. Esto no afecta en absoluto a la imagen grabada y no
supone un funcionamiento incorrecto.
Formato de vídeo
Establezca el formato de la señal de vídeo de la cámara en el específico de su
zona geográfica antes de usarla con un televisor (pág. 153).
Ajustes de idioma
Consulte la página 28 para cambiar los ajustes de idioma.
Lea atentamente la información contenida en “Lea esta sección antes de
empezar” (pág. 5) antes de usar la cámara.
Aspectos legales
• A pesar de que no se han escatimado esfuerzos para garantizar que la
información de esta guía sea precisa y completa, Canon no se hace
responsable de los posibles errores u omisiones.
• Canon se reserva el derecho de cambiar en cualquier momento y sin previo
aviso las especificaciones del hardware y software aquí descritos.
• Queda prohibida la reproducción, transmisión, transcripción, almacenamiento
en sistemas de consulta y traducción a cualquier idioma, en cualquier forma y
por cualquier medio, de cualquier parte de esta guía sin la previa autorización
por escrito de Canon.
• Canon no asume ninguna responsabilidad por los daños ocasionados por datos
dañados o perdidos debido a una operación errónea o a un funcionamiento
incorrecto de la cámara, el software, las tarjetas Compacta Flash™ (tarjetas
Compacta Flash), los ordenadores o los dispositivos periféricos, o por el uso de
tarjetas Compacta Flash que no sean de la marca Canon.
Reconocimiento de marcas comerciales
• Canon y PowerShot son marcas comerciales de Canon Inc.
• CompactFlash es una marca comercial de SanDisk Corporation.
• iBook e iMac son marcas comerciales de Apple Computer, Inc.
• Macintosh, PowerBook, Power Macintosh y QuickTime son marcas comerciales
de Apple Computer Inc., registradas en los EE.UU. y en otros países.
• Microsoft, Windows y Windows NT son marcas registradas o marcas
comerciales de Microsoft Corporation en EE.UU. y otros países.
• Es posible que otros nombres y productos no mencionados anteriormente
también sean marcas registradas o marcas comerciales de sus compañías
respectivas.
¿Qué significan los iconos que se muestran en la
Guía de usuario de la cámara?
Información mostrada en el monitor LCD y el visor (pág. 35)
Selección de menús y ajustes (pág. 43)
Las secciones mencionadas tienen el borde derecho sombreado
para facilitar su localización.
(iii)
Page 5
Índice resumido
Presenta todos los componentes de la cámara y explica
cómo cargar las baterías y utilizar el disparador, además
de otras funciones básicas.
Describe cómo tomar fotografías en cada modo
de disparo para usar las diversas características
de la cámara.
Explica cómo revisar las imágenes grabadas o
seleccionar los ajustes de reproducción, cómo proteger
o borrar las imágenes y cómo editar películas.
Explica cómo establecer los ajustes de impresión DPOF,
además de cómo seleccionar imágenes para transferirlas
a un mensaje de correo electrónico.
Consulte la Guía del usuario de impresión directa
para obtener instrucciones sobre la impresión.
Preparación de la
cámara, funciones
básicas
Realización de
fotografías
Reproducción,
borrado
Orden impresión,
transferencia
Explica cómo descargar imágenes a un ordenador.
También explica cómo usar un televisor para fotografiar
y reproducir imágenes.
Lea esta sección antes de conectar la cámara a un
ordenador.
Explica cómo personalizar la cámara con los ajustes
de Mi cámara y cómo establecer la imagen de inicio y
los sonidos de inicio, del obturador y de operación de
la cámara.
Muestra los mensajes de error. También describe cómo
utilizar el controlador inalámbrico y varios accesorios no
incluidos, como el kit de alimentación, las unidades de
flash de montaje externo y las lentes de conversión.
Conexión
Ajustes Mi
cámara
Apéndice
1
Page 6
Tabla de contenido
: Funciones y tablas de operaciones. Estas páginas tienen el borde
derecho sombreado para facilitar su localización.
Lea esta sección antes de empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Funciones disponibles en cada modo de disparo . . . . . . . . 206
4
Page 9
Lea esta sección antes de empezar
Lea
Tomas de prueba
Antes de intentar fotografiar una imagen importante, le recomendamos que
fotografíe varias imágenes de prueba para confirmar que el funcionamiento
y el uso de la cámara son correctos.
Canon, sus subsidiarias, sus filiales y sus distribuidores no se hacen
responsables de ningún daño derivado de la mala utilización de una
cámara o accesorio, incluidas las tarjetas Compacta Flash™, que cause
que la imagen no se grabe o lo haga en un formato ininteligible.
Advertencia sobre el incumplimiento de la ley de derechos
de autor
Las cámaras digitales de Canon son para uso personal y no deben
utilizarse de una manera que infrinja o contravenga las leyes y normativas
de derechos de autor nacionales o internacionales. Recuerde que, en
ciertos casos, tomar imágenes de representaciones, exhibiciones o
propiedades comerciales con una cámara o cualquier otro dispositivo
puede suponer una infracción de la ley de derechos de autor u otros
derechos legales, incluso en el caso de que las imágenes se hayan
tomado para uso personal.
Limitaciones de la garantía
Para obtener información acerca de la garantía de su cámara, consulte
el folleto de Canon European Warranty System (EWS, Garantía del
EWS), que se incluye con la misma.
Para ponerse en contacto con el Servicio a clientes de Canon,
consulte la parte posterior de esta documentación o el folleto
European Warranty System (EWS, Garantía del EWS).
Precauciones de seguridad
z Antes de comenzar a utilizar la cámara, asegúrese de que ha leído y
comprendido las precauciones de seguridad descritas a continuación.
Asegúrese siempre de que está utilizando la cámara correctamente.
z Las precauciones de seguridad que se mencionan en las próximas
páginas tienen como objetivo enseñarle a manejar la cámara y sus
accesorios de forma correcta y segura para evitar posibles daños a su
persona, a terceros o al equipo.
z En las próximas páginas, el término “equipo” se refiere
fundamentalmente a la cámara y sus accesorios de alimentación, así
como al alimentador de corriente, no incluido.
5
Page 10
Advertencias
z No apunte con la cámara directamente al sol o a otras fuentes de
luz intensa que pudieran dañarle la vista.
No dispare el flash cerca de los ojos de personas o animales.
z
exposición a la luz intensa que produce el flash puede dañar la vista.
Para mayor seguridad, manténgase al menos a un metro (39 pulgadas)
de distancia de los niños cuando vaya a utilizar el flash.
z
Guarde el equipo fuera del alcance de los niños.
deteriorar accidentalmente la cámara o las baterías, lo que podría traer
graves consecuencias. Asimismo, si un niño se colocara la correa
alrededor del cuello podría asfixiarse.
z Tenga especial cuidado de mantener la pila del fechador utilizada
en la cámara fuera del alcance de los niños. Busque asistencia
médica inmediatamente si un niño se traga una batería o una pila.
No intente desmontar o cambiar ninguna parte del equipo si dicha
z
acción no se especifica en esta guía.
pieza podría ocasionar una descarga eléctrica de alta tensión. Todas las
reparaciones, modificaciones y revisiones internas deben ser realizadas
por personal cualificado debidamente autorizado por el distribuidor de la
cámara o por el departamento de Servicio a clientes de Canon.
Desmontar o cambiar alguna
Un niño puede
La
z
Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica de alto voltaje, no
toque la zona del flash de la cámara si ésta ha resultado dañada.
Del mismo modo, nunca toque las partes internas del equipo que
pudieran quedar expuestas como consecuencia de cualquier daño.
Existe el riesgo de descarga eléctrica de alto voltaje. Ante cualquier
duda, consulte al distribuidor de su cámara o al departamento de
Servicio a clientes de Canon.
z
Si observa que la cámara emite humo o gases tóxicos, deje de
manipular el equipo inmediatamente.
ocasionar incendios o descargas eléctricas. Apague inmediatamente la
cámara, extraiga la batería o desconecte el cable de alimentación de la
toma de corriente.
Compruebe que la cámara ha dejado de emitir humo o gases tóxicos.
Acuda al distribuidor de la cámara o al departamento de Servicio a
clientes de Canon más cercano.
z
Deje de manipular el equipo si se le cae o si se daña la carcasa.
tipo de avería puede ocasionar incendios o descargas eléctricas. Apague
Este tipo de avería puede
Este
inmediatamente la cámara, extraiga la batería o desconecte el cable de
alimentación de la toma de corriente. Acuda al distribuidor de la cámara o
al departamento de Servicio a clientes de Canon más cercano.
6
Page 11
z
Tenga cuidado de no mojar o sumergir el equipo en agua u otros
líquidos.
cámara no está impermeabilizada. Si el exterior de la cámara entra en
contacto con líquidos o con aire salado, séquela con un paño suave y
absorbente. En caso de que caiga agua o alguna otra sustancia extraña
en el interior de la cámara, apáguela inmediatamente y extraiga la
batería o desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente.
Si continúa utilizando el equipo podría producirse un incendio o una
descarga eléctrica. Acuda al distribuidor de la cámara o al departamento
de Servicio a clientes de Canon más cercano.
z No utilice productos que contengan alcohol, benceno,
disolventes u otras sustancias inflamables para la limpieza o el
mantenimiento del equipo. Su uso podría ocasionar un incendio.
Extraiga cada cierto tiempo el cable de alimentación para limpiar el
z
polvo y la suciedad que se hayan acumulado en el enchufe, en la
parte exterior de la fuente de alimentación y en el área circundante.
En ambientes con gran cantidad de polvo, humedad o grasa, el polvo
que se acumula alrededor del enchufe a lo largo del tiempo puede llegar
No permita que entre líquido en el interior de la cámara. La
a saturarse de humedad y producir un cortocircuito, lo que podría
originar un incendio.
z No corte, dañe o manipule el cable del alimentador de corriente,
ni coloque objetos pesados sobre él. Cualquiera de estas acciones
podría provocar un cortocircuito y producir un incendio o una descarga
eléctrica.
No manipule el cable de alimentación con las manos húmedas.
z
Si lo hace, podría sufrir una descarga eléctrica. Cuando desconecte el
cable, sujételo por la parte rígida del enchufe. Si tira de la parte flexible,
puede dañar el aislante y dejar el cable al descubierto, lo que sería un
origen potencial de incendios y descargas eléctricas.
z
Utilice únicamente los accesorios de alimentación recomendados.
La utilización de fuentes de alimentación que no estén expresamente
recomendadas para este equipo podría dar lugar a sobrecalentamiento,
alteración del equipo, incendios, descargas eléctricas y otros problemas.
z
No deje las baterías cerca de una fuente de calor ni las exponga
directamente a las llamas o a calor intenso.
Tampoco debe
sumergirlas en agua. Esto podría dañar las baterías y provocar
filtraciones de líquidos corrosivos, incendios, descargas eléctricas,
explosiones u otros daños graves.
7
Page 12
z No intente desmontar las baterías, alterarlas de algún modo o
aplicarles calor. Si lo hace, existe un grave riesgo de lesiones por
explosión. Lave inmediatamente con agua abundante cualquier parte
del cuerpo, incluidos los ojos y la boca, o cualquier prenda que entre
en contacto con el contenido de una batería. Si la boca o los ojos
entran en contacto con estas sustancias, lávelos con agua abundante
y busque asistencia médica inmediatamente.
Evite que las baterías se caigan o se vean sometidas a golpes
z
fuertes que pudieran dañar la carcasa.
filtraciones y causar lesiones.
z
No ocasione ningún cortocircuito entre los terminales de una
batería con objetos metálicos, tales como llaveros.
producir un sobrecalentamiento, quemaduras y otros daños. Utilice la
tapa de terminales suministrada para transportar o almacenar la batería.
z
Antes de desechar una batería, cubra los terminales con cinta
adhesiva u otro aislante para evitar que entren en contacto directo
con otros objetos.
materiales en los contenedores de desecho podría dar lugar a incendios
y explosiones. Deposite las baterías en los contenedores destinados a
tal efecto en su zona.
z Utilice sólo las baterías y los accesorios recomendados. El uso de
baterías no recomendadas expresamente para este equipo podría dar
lugar a explosiones o filtraciones que podrían ocasionar incendios,
lesiones y daños al entorno.
Desconecte el alimentador de corriente de la cámara y de la fuente
z
El contacto con los componentes metálicos de otros
Se podrían producir
Esto podría
de alimentación después de haber recargado la batería y cuando
no esté utilizando la cámara, con el fin de evitar incendios y otros
peligros.
producir sobrecalentamiento y alteración de la unidad, lo que podría
provocar incendios.
z El terminal para la cámara del cable de alimentación compacto,
no incluido, está diseñado para su uso exclusivo con la cámara.
No lo utilice con otros productos o baterías. Existe riesgo de incendio y
otros peligros.
z Tenga cuidado al acoplar los accesorios no incluidos (lentes
teleconversoras, lentes para primeros planos y adaptador de
lentes de conversión). Si se aflojan, desprenden y rompen, los
fragmentos de cristal podrían causar lesiones.
El uso continuado durante largos períodos de tiempo puede
8
Page 13
Precauciones
z
Evite utilizar, colocar o guardar el equipo en lugares expuestos a la
luz solar intensa o a altas temperaturas, por ejemplo, el salpicadero
o el maletero del coche.
puede causar filtraciones, sobrecalentamiento o explosiones de las
baterías, lo cual puede dar lugar a incendios, quemaduras y otras
lesiones. Las altas temperaturas también pueden hacer que se deforme
la carcasa. Asegúrese de que la ventilación sea buena cuando utilice el
alimentador de corriente para cargar la batería o encender la cámara.
z No guarde el equipo en lugares húmedos o con polvo. Esto podría
ocasionar incendios, descargas eléctricas u otros daños.
z Tenga cuidado de no golpear la cámara o someterla a impactos
fuertes que puedan causar lesiones o dañar el equipo cuando utilice
la correa para llevarla.
z Asegúrese de no tapar el flash con los dedos o con la ropa
cuando vaya a disparar. El flash puede resultar dañado y emitir humo
o ruido. Tampoco toque la superficie del flash después de tomar varias
fotografías en un corto espacio de tiempo. En ambos casos podría
sufrir quemaduras.
z No utilice el flash si la lente está sucia o tiene polvo u otras
La exposición a la luz solar y al calor intensos
partículas. El sobrecalentamiento consiguiente podría dañar el flash.
z Asegúrese de que el cargador de batería está conectado a una
fuente de alimentación de la potencia indicada, no por encima de
ésta. La clavija del cargador de batería cambia de un país a otro.
z
z No utilice el cargador de batería o el alimentador de corriente si el
zz
cable o la clavija están dañados o si ésta última no está bien
insertada en la fuente de alimentación.
z
z Tenga cuidado de que ningún objeto metálico, como clavijas o
zz
llaves, ni ningún tipo de suciedad entre en contacto con los
terminales o la clavija del cargador.
z Si utiliza la cámara durante períodos prolongados, ésta puede
llegar a calentarse. Tenga cuidado cuando utilice la cámara durante
un período prolongado, ya que podría notar una sensación de calor
excesivo en las manos.
9
Page 14
Cómo prevenir un funcionamiento incorrecto
Evite los campos magnéticos fuertes
Nunca coloque la cámara cerca de motores eléctricos u otros equipos
que generen campos electromagnéticos fuertes. La exposición a
campos magnéticos fuertes puede causar un funcionamiento
incorrecto o dañar los datos de las imágenes.
Evite los problemas relacionados con la condensación
Someter el equipo a cambios bruscos de temperatura podría causar la
aparición de condensación (pequeñas gotas de agua) en las superficies
externas e internas.
Esto se puede evitar colocando el equipo en una bolsa hermética de
plástico y dejando que se adapte a los cambios de temperatura
lentamente antes de sacarlo de la bolsa.
Si se forma condensación dentro de la cámara
Deje de utilizar la cámara inmediatamente si detecta condensación.
Si continúa utilizándola, podría estropearse. Extraiga de la cámara la
tarjeta Compacta Flash y la batería o la fuente de alimentación alterna
y espere hasta que la humedad se haya evaporado por completo
antes de volver a utilizar el equipo.
Almacenamiento durante períodos prolongados
Cuando no vaya a utilizar la cámara durante un período de tiempo
prolongado, extraiga la batería de la cámara o del cargador y guarde
el equipo en un lugar seguro. Si se guarda la cámara con la batería
instalada durante períodos prolongados, ésta se agotará. (No extraiga
la pila del fechador.)
10
Page 15
Guía de componentes
Vista frontal
Sensor a distancia (pág. 169)
Enganche de la
correa (pág. 24)
Preparación de la cámara, funciones básicas
Sensor AF
Panel informativo (pág. 16)
Zapata (para accesorios)
(pág. 171)
Micrófono (pág. 131)
Lámpara del
temporizador
(pág. 77)
Botón de desbloqueo del
anillo (pág. 174, 179)
Enganche de la
correa (pág. 24)
Altavoz
Objetivo
Flash incorporado (pág. 62)
Lámpara de reducción de ojos rojos (pág. 62)
11
Page 16
Vista posterior/inferior
Dial de ajuste óptico
(pág. 33)
Monitor LCD
(pág. 32)
Terminal DIGITAL
Rosca para
el trípode
*
Visor (pág. 33)
Tapa de la tarjeta Compacta Flash/
batería (pág. 21)
Indicador
Tapa de
terminales
Terminal de entradaCC (pág. 182, 183)
(pág. 150)
Terminal salida A/V
(salida de audio/vídeo)
(pág. 153)
* Para conectar la cámara a un ordenador o a una impresora, utilice uno de los
cables siguientes:
Ordenador: Cable Interfaz IFC-400PCU (proporcionado con la cámara)
Impresoras compatibles con la función de impresión directa (no incluido)
z Impresoras CP: Cable Interfaz IFC-400PCU (proporcionado con la cámara) o
Cable de conexión directa DIF-100 (proporcionado con CP-100/CP-10).
z Impresoras de inyección de burbuja
• Impresoras compatibles con Bubble Jet Direct [Directo por inyección de
burbuja]: consulte la Guía de usuario de la Impresora de Inyección de Burbuja.
• Impresoras compatibles con PictBridge: Cable Interfaz IFC-400PCU
(proporcionado con la cámara)
z Impresoras que no son de marca Canon compatibles con PictBridge: Cable
Interfaz IFC-400PCU (proporcionado con la cámara)
Para obtener información sobre las impresoras compatibles con la función de
impresión directa, consulte el Diagrama del sistema o la Guía del usuario de impresión directa proporcionados con la cámara.
El dial principal se utiliza para seleccionar determinados menús y para
mostrar imágenes. Permite seleccionar, confirmar y cambiar de menús
de forma rápida y sencilla.
Si coloca el dial principal
z
z En modo de disparo
Colocar en posición
zz
z Se selecciona el valor de la abertura y la
velocidad de obturación (pág. 82, 85, 87)
z Se seleccionan los ajustes de menú al
presionar el botón FUNC. (pág. 43)
z Se seleccionan la compensación de
la exposición y el balance de blancos
(pág. 92, 93)
z
z En modo de reproducción
zz
Preparación de la cámara, funciones básicas
z Se muestran la imagen anterior y la
imagen siguiente (pág. 122)
Si hace clic en el dial principal
z
z En modo de disparo
Hacer clic
zz
z Se fijan los elementos de menú
establecidos al presionar el botón
FUNC. (pág. 43)
z Se cambia entre las velocidades de
obturación y los valores de la abertura en
el modo M (pág. 87)
15
Page 20
Panel informativo
El panel informativo muestra los ajustes de la cámara, la capacidad de
almacenamiento de imágenes restante, el tiempo de disparo de la
película, la carga de la batería y otra información. En el modo de disparo
(pág. 29), puede presionar el botón para activar la luz de fondo del
panel informativo durante seis segundos. Para desactivar la luz de fondo
en seis segundos, vuelva a presionar el botón .
(botón)
c
IconosIndicación
Medición evaluativa/Medición puntual/
//
Compresión57
Medición promediada con preponderancia
central
Velocidad de obturación/Tiempo de disparo
de la película/Balance de blancos/
Velocidad ISO/Efecto Foto /Rango/Valor de
ajuste de resolución (para cada ajuste de
funciones)
Ajuste de la abertura85, 87
Resolución (no se muestra con las
imágenes RAW)
Flash conectado/Flash desconectado
(no se muestra con Auto)
Páginas de
90
57, 71, 82,
87, 93, 96,
99, 100, 102
57
62
referencia
d
16
Filtro ND118
//
Estado de carga de la batería22
Disparo único/Disparo continuo normal/
Disparos en serie a alta velocidad
Velocidad ISO99
Modo Macro
*
79
73
Page 21
Efecto Foto96
Temporizador/Controlador inalámbrico77, 168
Capacidad de almacenamiento de
imágenes restante/Código del mensaje/
Código de error/ (Intervalómetro)/
Disparos restantes para realización de
fotografías a intervalos
Ajuste de balance de blancos93
110, 159
Rango100, 102
e
Compensación de la exposición con flash/
Ajuste de la salida del flash
Nivel de compensación de la exposición/
Nivel AEB/Nivel de compensación de la
exposición del flash
* Se desconecta en modo Super Macro. El icono de modo Super Macro aparece
en el monitor LCD o en el visor. (pág. 75)
107
92, 100, 107
Preparación de la cámara, funciones básicas
z El diagrama anterior muestra todos los iconos de una sola vez.
Normalmente, sólo aparecen los iconos aplicables al modo
seleccionado y al estado de la cámara.
17
Page 22
Preparación de la cámara
Carga de la batería
Siga los procedimientos que se indican a continuación para cargar la
batería por primera vez y también posteriormente cuando aparezca el
mensaje “Cambie la batería” en el monitor LCD (o en el visor), o bien se
enciendan el icono de batería baja () y el mensaje Lb () en el
panel informativo.
12
Indicador de
recarga
Alinee el borde de la batería con la línea del cargador
1
y, a continuación, deslice la batería en la dirección de
la flecha.
Los tipos y los nombres de modelos de los cargadores
2
de batería varían de un país a otro.
(Para CG-580)
Conecte el cargador de batería a una fuente de
alimentación.
(Para CB-5L)
Conecte el cable de alimentación al cargador de batería
e inserte el otro extremo en una fuente de alimentación.
z El indicador de recarga parpadea mientras se carga la batería y se
queda fijo una vez completada la carga.
z Cuando haya terminado de cargar, desconecte el cargador y extraiga
la batería.
18
Page 23
z Esta batería es de ion-litio, por lo que no es necesario usarla o
descargarla por completo antes de recargarla. Se puede recargar en
cualquier momento. Sin embargo, dado que el número máximo de
ciclos de carga es de aproximadamente 300 veces (duración de la
batería), se recomienda cargar la batería únicamente después de
haberla descargado por completo a fin de prolongar su duración.
z Se tarda aproximadamente 90 minutos en recargar por completo una
batería totalmente descargada (según los métodos de comprobación
estándar de Canon).
z El tiempo de carga varía dependiendo de la humedad ambiente y del
estado de carga de la batería.
z Con esta cámara también se pueden utilizar las baterías BP-511,
BP-512 y BP-514, no incluidas.
Precauciones de manipulación de la batería
z Mantenga la batería y los terminales de la cámara () limpios
en todo momento. La suciedad en los terminales podría provocar un
contacto deficiente entre la batería y la cámara. Límpielos con un
pañuelo de papel o un paño seco antes de cargar o usar la batería.
Preparación de la cámara, funciones básicas
z No cubra el cargador de batería con ningún objeto, por ejemplo un
mantel, un cojín o una manta, mientras está cargando. Se produciría
un sobrecalentamiento interno que podría provocar un incendio.
z No utilice el equipo proporcionado para cargar otras baterías que no
sean las siguientes: BP-511A, BP-511, BP-512 o BP-514. Esto podría
ocasionar un funcionamiento incorrecto.
z Mientras la batería está instalada en la cámara se sigue descargando
una cantidad mínima de energía, incluso aunque la cámara esté
apagada. Esto acorta la duración de la batería. Extraiga la batería de
la cámara cuando no la utilice.
z Tenga cuidado de que ningún objeto metálico, como un llavero, entre
en contacto con los terminales “” y “” (Fig. A), ya que podría
dañarse la batería. Para transportar la batería o almacenarla durante
los períodos en los que no se utilice, vuelva a colocar siempre la tapa
de terminales (Fig. B) o bien guárdela en la funda proporcionada y
consérvela en un lugar seco y fresco.
19
Page 24
Carga de la batería (continuación)
Al utilizar las baterías BP-511A o BP-514, puede distinguir una batería
descargada de una batería completamente cargada cambiando la
dirección de la tapa de la batería (Figs. C y D). Recargue la batería por
completo antes de utilizarla de nuevo.
Fig. BFig. AFig. DFig. C
Batería totalmente
cargada
Acóplela de forma que se
pueda ver la parte azul de
la batería a través de la
ventana.
Aunque las baterías estén cargadas, continuarán descargándose de
z
Batería usada
Acóplela en la
dirección opuesta
a la Fig. C.
manera natural. Es aconsejable que cargue la batería el día que vaya a
utilizar la cámara o un día antes, para garantizar una carga completa.
z
Dado que almacenar una batería totalmente cargada durante largos
períodos de tiempo (alrededor de 1 año) puede acortar su duración o
afectar al rendimiento, se recomienda mantener la batería dentro de la
cámara hasta que aparezca el símbolo y almacenarla a temperatura
ambiente (30 °C/86 °F o menos). Si no usa la batería durante largos
períodos de tiempo, cárguela por completo y descárguela completamente
en la cámara al menos una vez al año antes de volver a almacenarla.
z Si la cámara está encendida consume carga de la batería aunque no
se utilice ninguna función. Para conservar la carga de la batería, tenga
especial cuidado en apagar la cámara.
z Aunque el intervalo máximo de temperatura de funcionamiento de la
batería oscila entre 0 y 40 °C (32 y 104 °F), el intervalo óptimo está
comprendido entre 10 y 30 °C (50 y 86 °F). Si se utiliza a bajas
temperaturas, por ejemplo, al esquiar, el rendimiento disminuirá
temporalmente, lo que reducirá el tiempo de uso antes de recargarla.
z Si el tiempo de uso de la batería disminuye considerablemente aunque
esté completamente cargada, deberá reemplazarla.
20
Page 25
Instalación de la batería y de la tarjeta
Compacta Flash
Instale en la cámara la Batería BP-511A (proporcionada) y la tarjeta
Compacta Flash (proporcionada) de la forma que se indica a continuación.
Utilice el Alimentador de corriente CA-560 (no incluido) para alimentar la
cámara durante períodos de tiempo prolongados (pág. 182).
z Cargue la batería antes de utilizarla por primera vez (pág. 18).
Etiqueta
1
2
3
4
Preparación de la cámara, funciones básicas
Indicador
Compruebe que la cámara está apagada (pág. 29) y
1
deslice la tapa de la tarjeta Compacta Flash/batería en la
dirección de la flecha.
Inserte la batería.
2
z La parte de los terminales de la batería debe estar
orientada hacia abajo.
z Inserte la batería por completo hasta que el cierre
de la misma se encaje y haga clic. Para extraer la
batería, pulse dicho cierre.
Cierre de la
batería
Botón de expulsión de la
tarjeta Compacta Flash
Terminales
21
Page 26
Instalación de la batería y de la tarjeta Compacta Flash (continuación)
Inserte la tarjeta Compacta Flash.
3
z La parte de la tarjeta Compacta Flash con la etiqueta debe estar
orientada hacia el compartimiento de la batería.
z Inserte la tarjeta hasta que el botón de expulsión de la tarjeta
Compacta Flash salga por completo. Para extraer la tarjeta Compacta
Flash, pulse el botón de expulsión mencionado y tire de la tarjeta.
Cierre la tapa de la tarjeta Compacta Flash o de la
4
batería.
z Cuando el indicador parpadea, la cámara está escribiendo, leyendo,
borrando o transmitiendo una imagen a la tarjeta o desde ésta. No
realice ninguna de las acciones siguientes, ya que los datos de
imágenes podrían perderse o dañarse:
• No mueva la cámara.
• No apague la cámara ni abra la tapa de la tarjeta Compacta Flash o
de la batería.
z Se recomienda que utilice tarjetas Compacta Flash que se hayan
formateado en su cámara (pág. 139). La tarjeta suministrada con la
cámara puede utilizarse sin necesidad de formatearla.
z Extraiga la batería cuando no utilice la cámara.
z Consulte Tarjetas Compacta Flash y capacidades estimadas
(imágenes grabables) (pág. 191).
z Consulte Rendimiento de la batería (pág. 190).
Símbolos de estado de la batería
Los siguientes iconos indican el estado de la batería en el panel informativo.
No aparecerán si la cámara está conectada a un alimentador de corriente.
: Carga de batería suficiente
: Batería baja
: Sustituya o recargue la batería
22
Page 27
Precauciones de manipulación de la tarjeta Compacta Flash
z Las tarjetas Compacta Flash son dispositivos electrónicos de alta
precisión. No las doble, fuerce ni someta a golpes o vibraciones.
z No intente desmontar o modificar una tarjeta Compacta Flash.
Si se somete a una tarjeta Compacta Flash a cambios rápidos y
z
extremos de temperatura, se puede producir condensación en la tarjeta,
lo que podría provocar un funcionamiento incorrecto. Para impedir que
se forme condensación, coloque la tarjeta Compacta Flash en una bolsa
de plástico cerrada herméticamente antes de llevarla a una zona con
diferente temperatura y permita que se adapte poco a poco a la nueva
temperatura.
Si se forma condensación en la tarjeta Compacta Flash, no la utilice
hasta que las gotas de agua se hayan evaporado por completo.
z Para su almacenamiento, introduzca la tarjeta Compacta Flash en la
funda suministrada.
z No utilice ni almacene tarjetas Compacta Flash en las siguientes
ubicaciones:
Preparación de la cámara, funciones básicas
• Ubicaciones en las que haya polvo o arena
• Ubicaciones con mucha humedad y altas temperaturas
Las microunidades son medios de grabación con un disco duro.
Destacan por tener una gran capacidad y un bajo costo por megabyte.
Sin embargo, suelen ser más sensibles a las vibraciones y los golpes
que las tarjetas Compacta Flash, que usan memorias flash más
duraderas. Por lo tanto, tenga cuidado de no someter la cámara a
vibraciones o golpes cuando utilice una microunidad, especialmente
durante la grabación o reproducción de imágenes.
23
Page 28
Montaje de la correa para cuello
Acople la correa como se muestra en la figura
de la izquierda.
Ajuste firmemente la correa en la hebilla para
que no se deslice. Realice los mismos pasos en
el otro lado de la cámara (pág. 11).
z Procure no balancear la cámara ni engancharla en ningún sitio
cuando la lleve colgada de la correa.
Montaje de la tapa del objetivo
Acople la tapa del objetivo como se muestra en
la figura de la izquierda. Vuelva a colocar
siempre la tapa después de usar la cámara.
Para quitar la tapa del objetivo, presione las
pestañas de la tapa y tire de ésta.
z Quite la tapa del objetivo antes de encender la cámara.
24
Page 29
Montaje del parasol del objetivo
Cuando realice fotografías de escenas a contraluz sin flash y con el
objetivo ajustado en gran angular, debe acoplar el parasol del objetivo
para evitar que cualquier luz fuera de la escena alcance al objetivo.
Compruebe que la cámara esté apagada antes de acoplar el parasol
mencionado.
Preparación de la cámara, funciones básicas
Parasol del objetivo
z Si se utiliza el flash incorporado cuando está instalado el parasol del
objetivo, parte de la imagen parece estar bloqueada por el parasol y
se ve oscura.
Acople el parasol del objetivo
de modo que el punto
éste coincida con el punto
del objetivo; a continuación,
gire el parasol en el sentido
de las agujas del reloj hasta
z
que el punto
coincida con .
del objetivo
z
de
z
Montaje del adaptador de filtro
Si desea acoplar un filtro disponible en el mercado (58 mm de diámetro),
acople antes el adaptador de filtro. Compruebe que la cámara esté
apagada antes de acoplar dicho adaptador.
Adaptador de filtro
z El adaptador de filtro se utiliza exclusivamente con un filtro. Si desea
acoplar a la cámara la lente para primeros planos 500D (no incluida),
utilice el Adaptador de lentes de conversión LA-DC58C (no incluido)
(pág. 177).
Dependiendo de la posición del zoom, puede que aparezcan sombras
z
oscuras en la imagen si se acopla más de un filtro al mismo tiempo.
Acople el adaptador de filtro
de modo que el punto
éste coincida con el punto
del objetivo; a continuación,
gire el adaptador en el
sentido de las agujas del reloj
hasta que el punto
objetivo coincida con .
z
z
del
de
z
25
Page 30
Ajuste de Fecha/Hora
El menú Ajustar Fecha/Hora aparecerá la primera vez que se conecte la
alimentación de la cámara o siempre que la carga de la pila de litio del
fechador esté baja. Empiece a partir del paso 5 para establecer la fecha
y la hora.
Encienda la cámara (pág. 29).
1
Presione el botón MENU.
2
z Aparece el menú [ (Grabación)] o el
menú [ (Play)].
Menú (Grabación)
en modo automático
Presione la flecha XXXX del selector
3
universal para seleccionar el menú
[ (Configuración)].
z Si presiona el botón JUMP también podrá
cambiar entre los menús.
Presione la flecha SSSS o TTTT del
4
selector universal para seleccionar
[Fecha/Hora]; a continuación,
presione el botón SET.
z En algunos países, el valor predeterminado
de fábrica para el formato de fecha puede
ser distinto del que se muestra aquí.
Ajuste la fecha y la hora.
5
z Presione la flecha W o X del selector
universal a fin de seleccionar un campo para
cambiarlo.
z Presione la flecha S o T del selector
universal para establecer los valores.
z La fecha puede ajustarse hasta el año 2030.
Presione el botón SET.
6
z Después de haber realizado los ajustes, presione el botón MENU para
cerrar la ventana del menú.
26
Page 31
z
El ajuste de Fecha/Hora no se puede insertar en la imagen actual
aunque se haya configurado dicha opción. Si desea imprimir imágenes
en las que aparezca la fecha, consulte la Guía del usuario de impresión
directa o la Canon Digital Camera Software Starter Guide Disk [CD-ROM
Guía de iniciación al software para la cámara digital de Canon].
z Sustitución de la pila del fechador (pág. 184)
Preparación de la cámara, funciones básicas
27
Page 32
Ajuste del idioma
Utilice esta característica para seleccionar el idioma que se utiliza en los
menús y los mensajes.
Encienda la cámara (pág. 29).
1
Presione el botón MENU.
2
z Aparece el menú [ (Grabación)] o el
menú [ (Play)].
Menú (Grabación)
en modo automático
Presione la flecha XXXX del selector
3
universal para seleccionar el menú
[ (Configuración)].
z Si presiona el botón JUMP también podrá
cambiar entre los menús.
Presione la flecha SSSS o TTTT del
4
selector universal para seleccionar
la opción [Idioma] y presione el
botón SET.
Presione la flecha SSSS, TTTT, WWWW o XXXX del
5
selector universal para seleccionar
un idioma.
Presione el botón SET.
6
z Después de haber realizado los ajustes, presione el botón MENU para
cerrar la ventana del menú.
28
z En el modo de reproducción, puede cambiar el idioma si mantiene
presionado el botón SET mientras presiona el botón JUMP, excepto
cuando se conecta una impresora que se venda por separado o
durante la reproducción de películas.
Page 33
Funciones básicas
Activación y desactivación de la alimentación
El indicador de encendido/modo permanece encendido mientras la
cámara recibe alimentación. El indicador de encendido/modo informa del
estado de la cámara de la forma siguiente:
Naranja : Modo de disparo
Verde: Modo de reproducción/Modo de
conexión a la impresora*
Amarillo : Modo de conexión al ordenador*
Off: La cámara está apagada.
* Para obtener información sobre el modo de conexión
a la impresora, consulte la Guía del usuario de impresión directa. Para obtener información sobre el
Indicador de
encendido/modo
modo de conexión al ordenador, consulte la Canon
Digital Camera Software Starter Guide Disk
[CD-ROM Guía de iniciación al software para la
cámara digital de Canon].
Preparación de la cámara, funciones básicas
Palanca de modo
Use esta palanca para encender la cámara.
Para utilizar la palanca de modo, presione el
botón de desbloqueo como se muestra en la
figura de la izquierda. La palanca de modo no
funcionará si no se presiona el botón de
desbloqueo. Una vez que la cámara esté
Botón de desbloqueo
encendida en modo o , suelte la palanca.
La palanca de modo vuelve a su posición original
(centro).
Encendido de la cámara en modo de disparo
Quite la tapa del objetivo.
1
2
Coloque la palanca de modo en la
posición (Disparo) a la vez que
presiona el botón de desbloqueo.
z El indicador de encendido/modo se ilumina
en naranja.
z Abra el monitor LCD si es necesario
(pág. 32).
Botón de desbloqueo
29
Page 34
Activación y desactivación de la alimentación (continuación)
Encendido de la cámara en modo de reproducción
Coloque la palanca de modo en la
1
posición (Reproducción) a la
vez que presiona el botón de
desbloqueo.
z El indicador de alimentación/modo se
ilumina en verde y aparece en el panel
informativo.
Botón de desbloqueo
z Abra el monitor LCD si es necesario
(pág. 32).
Apagado de la cámara
Presione el botón .
1
z La cámara se apaga.
z Tenga cuidado de no tocar el objetivo al disparar. Evite también
forzar el objetivo con los dedos o cualquier otro objeto. Podría
provocar un funcionamiento incorrecto o dañar la cámara. En caso
de que esto ocurra, apague la cámara y vuelva a encenderla.
z Cuando se conecte la alimentación, se oirá un sonido de inicio y se
verá la imagen de inicio. (Para cambiar el sonido y la imagen de
inicio, consulte las páginas 31, 51 y 154.)
z La imagen de inicio no aparece en los siguientes casos: cuando la
cámara se enciende en modo de disparo después de haber
cambiado el monitor al visor (pág. 32) o cuando el terminal de salida
A/V está conectado a un televisor.
30
Page 35
Encendido de la cámara sin sonido ni imagen de inicio
Mantenga presionado el botón y, a continuación, encienda la cámara.
También puede encender la cámara con el monitor LCD cerrado.
Función Ahorro energía
Esta cámara cuenta con una función de ahorro de energía. Cuando
dicha función se activa, la alimentación se restaura colocando la palanca
de modo en la posición o .
Modo de disparo: la cámara se apaga aproximadamente 3 minutos
después del acceso por última vez a un control de la cámara.
El monitor LCD (o el visor) también se desconecta aproximadamente
*
1 minuto
Presione cualquier botón, excepto la palanca de modo, para volver a
encender el monitor LCD (o el visor).
* Este valor temporal se puede cambiar (pág. 50).
Modo de reproducción: la cámara se apaga aproximadamente
5 minutos después del acceso por última vez a un control de la cámara.
Modo de conexión a la impresora: la cámara se apaga
aproximadamente 5 minutos después del acceso por última vez a un
control de la cámara o de la impresora conectada.
z La función de ahorro de energía se desactiva mientras se reproduce
una proyección continua de imágenes en la cámara o si ésta está
después del acceso por última vez a un control de la cámara.
Preparación de la cámara, funciones básicas
conectada a un ordenador (pág. 133, 149).
z Puede desactivar dicha función en el menú Configuración (pág. 50).
Cambio entre los modos de disparo y reproducción
Puede cambiar de forma rápida entre el modo de disparo y el modo de
reproducción. Esto resulta conveniente cuando se desea volver a
disparar tras comprobar o borrar una imagen inmediatamente después
de haberla fotografiado.
z
z Modo de disparo Modo de reproducción
zz
Coloque la palanca de modo en la posición (Reproducción) a la vez
que presiona el botón de desbloqueo (pág. 30).
z La cámara cambia al modo de reproducción. En este caso, el objetivo
no se retrae. (Si la palanca de modo se vuelve a colocar en la posición
(Reproducción), se retraerá el objetivo.)
z
z Modo de reproducción Modo de disparo
zz
Quite la tapa del objetivo y presione el disparador o bien coloque la
palanca de modo en la posición (Disparo) a la vez que presiona el
botón de desbloqueo (pág. 29).
31
Page 36
Uso del monitor LCD y del visor
Cambio entre el monitor LCD y el visor
Puede cambiar entre el monitor LCD y el visor tanto en modo de disparo
como en modo de reproducción.
z
z Cuando el monitor LCD está cerrado
zz
Se enciende el visor.
z
z Cuando el monitor LCD está abierto
zz
Se enciende el monitor LCD. (El visor se desconecta.)
Para cambiar entre el monitor LCD y el visor,
presione el botón .
Cuando la cámara se enciende en modo de
disparo, se activa el último monitor seleccionado.
Cuando la cámara se enciende en modo de
reproducción, se activa siempre el monitor LCD.
Uso del monitor LCD
Si desea utilizar el monitor LCD para fotografiar imágenes, reproducirlas y
ajustar opciones del menú, siga la explicación que se indica a continuación.
Abierto 180 grados de
izquierda a derecha. Se
bloquea temporalmente a
90 grados.
Inclinado 180 grados
hacia delante en
dirección al objetivo o
90 grados hacia atrás.
Cuando el monitor LCD
encaje al cerrarse por
completo contra el cuerpo
de la cámara, éste se
apagará automáticamente
y se encenderá el visor.
32
Page 37
El monitor LCD también se puede establecer en la siguiente posición:
Abra el monitor LCD 180 grados a
1
la izquierda e inclínelo 180 grados
hacia el objetivo.
z En esta posición, no aparecen iconos ni
mensajes en el monitor.
z La imagen que aparece en el monitor LCD
se voltea y se invierte de forma automática
(función Display girado) para que aparezca
correctamente delante del objetivo. (La
función Display girado se puede desactivar
(pág. 48).)
Vuelva a plegar el monitor LCD
2
contra el cuerpo de la cámara.
z Pliéguelo hasta que se encaje en el cuerpo
de la cámara. Si no está totalmente cerrado,
la imagen aparecerá invertida y no se
mostrarán iconos ni mensajes.
z Para que los iconos y los mensajes
aparezcan y las imágenes se visualicen
correctamente (no invertidas), el monitor
LCD deberá plegarse correctamente hasta
encajarse en la cámara.
Preparación de la cámara, funciones básicas
En el modo de reproducción, las imágenes no aparecen invertidas.
z
Asimismo, los iconos y mensajes se muestran siempre correctamente.
Uso del visor
Si el entorno es demasiado luminoso (por ejemplo, cuando tome
fotografías en exteriores) y las imágenes que aparecen en el monitor LCD
no se ven con claridad, utilice el visor para realizar fotografías. (En el visor
aparecen la misma imagen e información que en el monitor LCD.)
z Puede ajustar el visor con el dial de ajuste óptico para adaptarlo a su
visión de forma que la información mostrada (pág. 36) aparezca
enfocada con nitidez.
Dial de ajuste óptico
Visor
33
Page 38
Comprobación de la información en el
monitor LCD y en el visor
Cada vez que presione el botón INFO., el monitor LCD (o el visor)
cambiará al siguiente modo de información.
Tanto el monitor LCD como el visor tienen un campo de visión del 100%
de la imagen que se va a fotografiar.
Modo de disparo
Cada vez que presione el botón INFO., la vista de información cambiará
del siguiente modo:
Sin informaciónVista de información
* Dependiendo de la posición del monitor LCD, es posible que la vista de
información no aparezca.
z
Puede comprobar información detallada sobre la imagen que acaba de
fotografiar sin necesidad de cambiar la cámara al modo de reproducción.
Para ello, mientras se comprueba la imagen justo después de tomarla,
SET
presione el botón
La próxima vez que encienda la cámara aparecerá el último modo de
z
vista de información seleccionado.
y, después, el botón
∗
INFO.
Modo de reproducción
Cada vez que presione el botón INFO., el modo de vista de información
cambiará de la siguiente forma:
Reproducción de una única imagen (pág. 122):
Vista de información estándar Vista de información detallada Sin información
Reproducción de índices (pág. 124):
Vista de información estándar Sin información
34
Page 39
Información mostrada en el monitor LCD y el visor
En el modo de disparo o de reproducción, el monitor LCD muestra
información como los ajustes de la cámara, la capacidad de
almacenamiento de imágenes restante y la fecha y hora de disparo.
z
z Modo de disparo
zz
Al utilizar la cámara (por ejemplo, realizar un cambio en los ajustes de
disparo), la información aparece durante aproximadamente 6 segundos
aunque el monitor LCD o el visor esté establecido en Sin información.
(En algunas ocasiones no aparece ninguna información, dependiendo
del ajuste de la cámara en ese momento.)
z
Si aparece el icono de movimiento de la cámara una vez finalizadas
las preparaciones de medición, es probable que se haya seleccionado
una velocidad de obturación baja debido a una iluminación insuficiente.
Establezca el flash en (On) o (Auto), o bien fije la cámara en un
trípode para disparar.
z Después de presionar el disparador totalmente y realizar una foto, la
imagen grabada aparece en el monitor LCD durante dos segundos
aproximadamente (o el tiempo de comprobación que establezca
entre 2 y 10 segundos). Si presiona el botón SET mientras se
muestra la imagen, ésta se seguirá mostrando (pág. 54).
z Para examinar la luminosidad de la imagen durante la comprobación
de ésta tras el disparo, utilice el histograma (pág. 39), un gráfico que
permite analizar la luminosidad de la imagen grabada así como otra
información que aparece con la imagen. Puede ajustar la exposición
en función de los resultados y volver a disparar si es necesario. (Si
no aparece el histograma, presione el botón INFO.)
Preparación de la cámara, funciones básicas
35
Page 40
Comprobación de la información en el monitor LCD y en el visor (continuación)
En la vista de información aparecen los datos siguientes:
Recuadro AF
Recuadro de
medición puntual
Disparos restantes o
tiempo restante de
película (seg.)
Velocidad de obturación
Compensación de la exposición pág. 92
Balance Blancos (WB)pág. 93
Modo disparopág. 77, 79
Velocidad ISOpág. 99
Efecto Fotopág. 96
Rangopág. 100, 102
Compensación de la exposición
con flash/Salida Flash
Indicador MF
(Enfoque manual)
Valor de la abertura
pág. 107, 108
Ajustes de compresiónpág. 57
Ajustes de resoluciónpág. 57
tipo archivopág. 60
7x 8,8x 11x 14x 18x 22xAjuste Zoom Digital
Ajustes del convertidor (objetivo)
Batería bajapág. 22
Flashpág. 62
Reducción de ojos rojospág. 64
Modo Macro/Modo Super Macro
Modo Med. de luzpág. 90
Autorotaciónpág. 119
Modo de disparopág. 14
Filtro NDpág. 118
Aviso de que la cámara se ha
movido
*
pág. 78
pág. 180
pág. 73, 75
pág. 35
36
Bloqueo AE/Bloqueo FEpág. 104, 106
Page 41
Enfoque manualpág. 114, 115
z (Rojo)Modo de grabación de
vídeoclips
* Los valores de zoom muestran los efectos combinados del zoom digital y el
óptico. Estos valores aparecen cuando se activa el zoom digital. (“7.0x” es el
ajuste de teleobjetivo máximo del zoom óptico.)
• Los iconos de los cuadros que aparecen sombreados en la tabla () y
aparecerán aunque la vista de información esté desactivada.
• Además de estos datos, los mensajes, el recuadro AF, el recuadro de medición
puntual, la velocidad de obturación, el valor de la abertura, el indicador MF (si
está seleccionado el enfoque manual) y la barra del zoom (durante el uso de
éste) se muestran como en la pantalla de ejemplo anterior.
z
z Modo de reproducción
zz
pág. 71
En el modo de visualización estándar aparece la información siguiente:
Número de archivo
Preparación de la cámara, funciones básicas
Número de imagen y total
(Mostrar imagen/total)
Fecha y hora
de disparo
Ajustes de compresiónpág. 57
Ajustes de resoluciónpág. 57
tipo archivopág. 60
Memo de sonido (archivo wave) pág. 131
Películapág. 126
Estado de protecciónpág. 137
37
Page 42
Comprobación de la información en el monitor LCD y en el visor (continuación)
En el modo de presentación detallada aparece también la información
siguiente:
Histograma
Valor de la abertura
Velocidad de obturación
Adobe RGBEspacio color (Adobe RGB)pág. 98
50 100 200 400Velocidad ISOpág. 99
Efecto Fotopág. 96
Modo de disparopág. 14
Ajustes de resolución
(Película)
Nivel de exposiciónpág. 92
Compensación de la
exposición con flash
Balance Blancospág. 93
Modo Med. de luzpág. 90
Modo Macro/Modo Super
Macro
Enfoque manualpág. 114, 115
Duración de la película
pág. 57
pág. 107
pág. 73, 75
• Además de estos datos, aparecen la velocidad de obturación, el valor de la abertura,
la duración de la película, el histograma y la advertencia de sobreexposición.
También puede aparecer la información siguiente con algunos archivos
de imagen:
Se adjunta un archivo de audio que no es wave o un archivo con un
formato no reconocido.
El formato del archivo JPEG no se ajusta a la Norma de diseño para el sistema
de archivos de cámara (pág. 188).
Archivo con formato no reconocido.
z Tenga en cuenta que la información de imágenes grabada con esta
cámara podría no mostrarse correctamente en otras cámaras, y
viceversa.
38
Page 43
Acerca del histograma
El histograma es un gráfico que permite analizar la luminosidad de la
imagen grabada. Cuanto mayor sea la tendencia hacia la izquierda en el
gráfico, más oscura será la imagen. Cuanto mayor sea la tendencia
hacia la derecha, mayor será la luminosidad de la misma.
Si la imagen es oscura, ajuste la compensación de la exposición a un
número positivo. Del mismo modo, ajuste la compensación de la
exposición a un número negativo si la imagen es luminosa. (pág. 92)
Histogramas
de ejemplo
Preparación de la cámara, funciones básicas
Imagen oscura
Imagen equilibrada
Imagen luminosa
Advertencia de sobreexposición
Las partes sobreexpuestas de la imagen parpadean en las siguientes
condiciones:
z Cuando se comprueba una imagen que se acaba de fotografiar en el
monitor LCD (vista de información) o en el visor.
z En el modo de presentación detallada del modo de reproducción.
Uso del zoom (longitud focal)
El zoom se puede ajustar a cualquier valor entre 28 y 200 mm (formato
del equivalente en película de 35 mm).
Gran
angular
Teleobjetivo/Gran angular
Gire el anillo del zoom para acercar (teleobjetivo)
y alejar (gran angular). La barra del zoom
aparece durante el uso del mismo.
Teleobjetivo
Barra del zoom
z La velocidad del zoom varía en función de la
rapidez con la que gire el anillo del zoom.
39
Page 44
Uso del zoom (longitud focal) (continuación)
Uso rápido del zoom
Para acercar o alejar con rapidez, mantenga
sujeta la palanca de modo en la posición
(Disparo) y gire el anillo del zoom en la
dirección de acercamiento o alejamiento. Este
tipo de uso del zoom se mantiene mientras
mantenga sujeta la palanca de modo.
Gran
angular
Para invertir la dirección del zoom, gire
ligeramente el anillo del zoom en la dirección
opuesta mientras mantiene sujeta la palanca
de modo.
Teleobjetivo
Zoom digital
A una imagen a la que ya se le haya aplicado
zoom con el objetivo zoom óptico se le puede
aplicar un valor de zoom digital aún mayor,
hasta un factor aproximado de 22 (pág. 78).
El factor se muestra después del uso del zoom.
El zoom digital no se puede utilizar con determinados modos de
z
disparo (pág. 206).
40
z Cuanto más se amplía la imagen digitalmente, peor es su calidad.
Page 45
Uso del disparador
El disparador presenta dos posiciones de funcionamiento:
z
z Presión hasta la mitad
zz
Al presionar hasta la mitad del recorrido, la
cámara establece automáticamente la
exposición y el enfoque.
z En el monitor LCD (o en el visor) aparecen
los siguientes ajustes de la cámara:
Presión del
disparador hasta
la mitad
Preparación de la cámara, funciones básicas
Recuadro AF
Preparada para disparar
Dificultad para enfocar
El flash se dispara
Aviso de que la cámara
se ha movido/
subexposición
Velocidad de
obturación
El recuadro AF aparece en verde y se emiten dos
zumbidos.
El recuadro AF aparece en amarillo y se emite un
zumbido.
En este caso, utilice el bloqueo de enfoque o enfoque
manualmente para realizar fotografías (pág. 112).
El flash incorporado se levanta y aparece .
Aparece .
z
z Pulsación total
zz
Recuadro AF
Valor de la
abertura
Al presionar totalmente se libera el obturador.
z El indicador parpadea mientras la imagen se
graba en la tarjeta Compacta Flash.
z Al finalizar el disparo se escuchará el sonido
del obturador. No mueva la cámara hasta que
oiga este sonido.
41
Page 46
Uso del disparador (continuación)
z Si aparece o el recuadro AF se muestra en amarillo mientras
presiona el disparador hasta la mitad, aún puede presionarlo
totalmente para realizar la fotografía.
z Las imágenes se guardan en la memoria interna de la cámara antes
de grabarse en la tarjeta Compacta Flash, lo que permite fotografiar
inmediatamente las imágenes siguientes siempre que haya suficiente
espacio disponible en la memoria interna.
z El zumbido y el sonido del obturador pueden activarse o desactivarse
utilizando el menú correspondiente (pág. 49).
z Si el sonido del obturador está establecido en On y [Mute] está
establecido en On, no se oirá ningún sonido.
z En el modo Película, el obturador no produce ningún sonido.
z No se pueden realizar fotografías mientras el flash se está cargando.
42
Page 47
Selección de menús y ajustes
z
z Selección de ajustes con el botón FUNC. (sólo en modo
zz
de disparo)
2
FUNC.
3
Seleccione un elemento de
función utilizando .
1
Coloque la palanca de modo en la
posición .
2
Presione el botón
3
Presione la flecha S o T del
selector universal para seleccionar
un elemento de función.
4
Presione la flecha W o X del
selector universal para seleccionar
el contenido de los ajustes.
5
Presione el botón
4
Seleccione el contenido del
ajuste utilizando .
FUNC.
FUNC.
Preparación de la cámara, funciones básicas
Velocidad ISO []
(pág. 99)
Efecto Foto [] (pág. 96)
Rango [] (pág. 100, 102)
Compensación de la exposición
con flash (pág. 107)
o
Salida Flash (pág. 108)
En los pasos 4 y 5 también puede utilizar el dial principal.
Compresión []
(pág. 57)
Resolución [L]/tipo
archivo (pág. 57, 60)
o
Resolución (Película)
[] (pág. 58)
Los valores predeterminados
aparecen entre corchetes.
5
FUNC.
4
Colocar en posición
5
Hacer clic
43
Page 48
Selección de menús y ajustes (continuación)
z
z Selección de ajustes con el botón MENU
zz
1
En modo (Disparo)
Menú Grabación (pág. 46)
(Cuando el modo de disparo es )
3
MENU
En modo (Reproducción)
Menú Play (pág. 48)
2
2
3
44
4
MENU
4
MENU
Page 49
1
Presione el botón MENU.
2
Presione la flecha W o X del selector universal para cambiar entre las
fichas del menú.
3
Presione la flecha S o T del selector universal para seleccionar un
elemento de menú; a continuación, presione la flecha W o X del selector
mencionado a fin de seleccionar el contenido del ajuste.
4
Presione el botón MENU.
zEn el paso 2, también puede utilizar el botón FUNC./JUMP, el botón
/ y el botón /.
zNo se pueden seleccionar ajustes con el dial principal.
zPresione el botón SET para los elementos seguidos de puntos
suspensivos (...) y, a continuación, seleccione un ajuste. Vuelva a
presionar el botón para confirmar el ajuste.
En el modo de disparo, se puede cerrar el menú presionando el
z
disparador hasta la mitad. (En el modo de reproducción, el menú se
cierra cuando el disparador se presiona hasta la mitad y se cambia la
cámara al modo de disparo.)
Menú Configuración (pág. 49)
Menú Mi cámara
(pág. 51, 154)
Preparación de la cámara, funciones básicas
3
2
3
4
MENU
4
MENU
45
Page 50
Selección de menús y ajustes (continuación)
z Los elementos de menú que se muestran variarán en función del
modo de disparo y del contenido de los ajustes (pág. 206).
z Puede aplicar la imagen y el sonido que desee a [] y [] en el
menú Mi cámara. Para obtener información detallada, consulte
Registro de los ajustes de Mi cámara (pág. 156) o la Canon Digital
Camera Software Starter Guide Disk [CD-ROM Guía de iniciación al
software para la cámara digital de Canon].
z Los valores predeterminados de todos los ajustes modificados
mediante operaciones de menú y botones se pueden restaurar
simultáneamente, excepto los de [Fecha/Hora], [Idioma] y [sistema
vídeo] (pág. 52).
Elementos de menú que se pueden seleccionar con
el botón MENU y ajustes predeterminados
En la tabla siguiente se muestran las opciones de cada menú y los
ajustes predeterminados.
z
z Menú (Grabación)
zz
Elemento de menúContenido del ajuste
Establece el tiempo de disparo del flash.
Sinc. de Flash
1ª Cortina*/2ª Cortina
Establece si el flash se disparará o no con
Sincro Lenta
Ajuste Flash
Ojos Rojos
una velocidad de obturación lenta.
On/Off*
Establece si el flash se ajusta o no
automáticamente.
*
Auto
Establece si la lámpara de reducción de ojos
rojos se activa cuando se dispara el flash.
On
/Manual
*
/Off
Página de
referencia
109
64
107
64
Levantar Flash
Disparo cont.
46
Establece si el flash se levanta
automáticamente o no.
*
On
/Off
En el modo de disparos en serie, seleccione
si desea ver el motivo mientras dispara de
forma ininterrumpida (normal) o bien desea
disparar con un intervalo breve del obturador
sin ver la imagen (alta velocidad).
*
(normal)/ (alta velocidad)
65
79
Page 51
Elemento de menúContenido del ajuste
Establece la duración antes de que el
temporizador libere el obturador una vez
Temporizador
que se presiona el disparador.
*
10 seg.
/2 seg.
Establece la duración antes de que el
temporizador libere el obturador una vez
Temp sin Cable
que se presiona el disparador del mando a
distancia.
*
0 seg./2 seg.
/10 seg.
Establece las opciones de [Med. puntual
AE] (uno de los métodos de medición de
luz), centro (el punto AE se fija en el centro)
Med. puntual AE
o Punto AF (el punto AE se corresponde
con el punto AF).
*
centro
/Punto AF
Página de
referencia
77
168
90
Preparación de la cámara, funciones básicas
Filtro ND
Desp.Seguridad
MF-Punto Zoom
modo AF
Establece el filtro ND.
On/Off*
Establece si se activa o no la función
Desp.Seguridad. En los modos Av (AE con
prioridad a la abertura) y Tv (AE con
prioridad a la velocidad de obturación), la
función Desp.Seguridad ajusta
automáticamente los valores establecidos
manualmente para obtener la exposición
correcta si ésta no es la adecuada cuando
se presiona el disparador hasta la mitad.
On/Off*
Establece si el punto de enfoque se amplía
o no cuando se utiliza el enfoque manual.
On*/Off
Establece la frecuencia de enfoque
automático: continuo (enfoque automático
continuo) o simple (enfoque automático
sólo cuando se presiona el disparador
hasta la mitad).
118
86
114
116
Establece si el zoom digital se combina o
no con el zoom óptico para ampliar las
Zoom Digital
* Ajuste predeterminado
imágenes.
continuo
On/Off*
*
/simple
78
47
Page 52
Selección de menús y ajustes (continuación)
Elemento de menúContenido del ajuste
Ajusta la cámara adecuadamente cuando
se acoplan a ésta el convertidor tele
Convertidor
TC-DC58A o la lente para primeros planos
500D, no incluidos.
*
Ninguno
/TC-DC58A/500D
Establece la duración de visualización de las
imágenes en el monitor LCD (o en el visor)
Revisar
después de liberar el disparador.
*
Off/2 seg.
a 10 seg.
Establece si las imágenes fijas se graban
en el espacio de color RGB estándar o
Espacio color
Adobe RGB.
Estándar
*
/Adobe RGB
Establece si la imagen se invierte o no
cuando el monitor LCD se inclina
Display girado
180 grados hacia el objetivo.
Página de
referencia
177
54
98
33
On*/Off
Super Macro
Intervalómetro
Realiza fotografías en el modo Super Macro.
Dispara automáticamente a intervalos
definidos.
Guarda los ajustes seleccionados en los
Grabar Param.
* Ajuste predeterminado
z
z Menú (Play)
zz
Elemento de menúContenido del ajuste
Proteger
menús Grabación y Función en el modo C
2 del dial de modo.
o C
Protege las imágenes para que no se
borren accidentalmente.
Girar
Gira la imagen 90 ó 270 grados en sentido
de las agujas del reloj en la pantalla.
Borra todas las imágenes de una tarjeta
Borrar todas
Compacta Flash (excepto las imágenes
protegidas).
75
110
116
1
Página de
referencia
137
130
138
Mostrar imagen
48
Reproduce las imágenes en una proyección
continua de imágenes automatizada.
133
Page 53
Elemento de menúContenido del ajuste
Especifica las imágenes que se van a
imprimir en una impresora compatible con
Orden impresión
la función de impresión directa o en un
servicio de laboratorio fotográfico, el
número de copias y otros parámetros.
Página de
referencia
142
Preparación de la cámara, funciones básicas
Orden descarga
z
z Menú (Configuración)
zz
Elemento de menúContenido del ajuste
Especifica las imágenes antes de realizar la
descarga en un ordenador.
Establezca esta opción en [On] para silenciar
simultáneamente el sonido de inicio, de
operación, del temporizador y del obturador.
On/Off*
• Si se establece [Mute] en [On] no se oirá
Mute
ningún sonido, incluso cuando algún
elemento de sonido del menú Mi cámara esté
establecido en [], [] o en [] (On).
• Tenga en cuenta que la señal de aviso de
error suena incluso cuando el ajuste Mute
está establecido en [On].
• El dial principal no suena aunque se
presione, independientemente del ajuste.
147
Página de
referencia
42, 127,
132, 155
c
Vol.
Comienzo
Vol.
d
Operación
Vol. Autodisp.
e
Volumen
fSonido foto
Nivel sonido
g
Ajustes de los
elementos
anteriores
(c – g)
Ajusta el volumen del sonido de inicio al
encender la cámara.
Ajusta el volumen del sonido de operación
de los botones de funcionamiento distintos
del disparador.
Ajusta el volumen de sonido del
temporizador que le informa de que la
fotografía se realizará en 2 segundos.
Ajusta el volumen del sonido del obturador
cuando se presiona totalmente el
disparador. En el modo Película, el
obturador no produce ningún sonido.
Ajusta el volumen de sonido cuando se
reproduce una memo de sonido o una película.
Off 1 2* 3 4 5
30, 51
51
51, 77
42, 51
126, 127,
131, 132
* Ajuste predeterminado
49
Page 54
Selección de menús y ajustes (continuación)
Elemento de menúContenido del ajuste
Ajusta el nivel de luminosidad del monitor LCD.
Luminosid. LCD
(Normal)*/ (Luminoso)
Establece si la cámara se apaga
automáticamente o no después de que
Auto-
Ahorro energía
desconexión
transcurra un período de tiempo
especificado en el que ésta no se utilice.
*
/Off
On
Establece el período de tiempo que ha de
transcurrir antes de que el monitor LCD (o
Display Off
el visor) se apague si no se está utilizando
la cámara.
10 seg./20 seg./30 seg./1 min.*/2 min./3 min.
Fecha/Hora
Formato
Ajusta la fecha, la hora y el formato de fecha.
Formatea (inicializa) una tarjeta
Compacta Flash.
Página de
referencia
–
31
31
26
139
Reset archiv.
Autorotación
Unid Distancia
Idioma
Establece la manera en que se asignan
números de archivo a las imágenes cuando
se insertan tarjetas Compacta Flash nuevas.
On/Off*
Establece si las imágenes fotografiadas
con la cámara en posición vertical se giran
automáticamente en la pantalla.
On*/Off
Establece el formato de las unidades de
distancia mostradas en el indicador MF.
m/cm
Establece el idioma utilizado en los menús y
los mensajes del monitor LCD (o del visor).
Puede cambiar de idioma durante la
reproducción de imágenes si mantiene
presionado el botón SET y presiona el
botón JUMP.
120
119
114, 115
28
sistema vídeo
* Ajuste predeterminado
50
Ajusta la norma de la señal de salida de vídeo.
153
NTSC/PAL
Page 55
z
z Menú (Mi cámara)
zz
Puede seleccionar el tema, la imagen y sonido de inicio, el sonido del
obturador, de operación y del temporizador utilizados en la cámara.
Todos ellos se conocen como los ajustes de Mi cámara. También puede
personalizar las opciones [] y [] para cada elemento con sonidos
grabados recientemente e imágenes de la tarjeta Compacta Flash o con
el software proporcionado.
Para obtener información detallada, consulte la Canon Digital Camera
Software Starter Guide Disk [CD-ROM Guía de iniciación al software
para la cámara digital de Canon].
z Si desea aplicar un tema común a todos los elementos del menú Mi
cámara, seleccione [Tema] y establezca el contenido deseado; de lo
contrario, establézcalo elemento a elemento.
Preparación de la cámara, funciones básicas
Elemento de menúContenido del ajuste
Tema
Imagen Inicio
Sonido Inicio
sonido oper.
Sonido Temp.
Sonido obturad.
Ajustes de los
elementos
anteriores
Selecciona un tema común para cada uno
de los elementos de ajuste de Mi Cámara.*¹
Establece la imagen de inicio que
aparecerá al encender la cámara.
Establece el sonido de inicio que se
escuchará al encender la cámara.*¹
Establece el sonido que se oirá al utilizar el
selector universal o cualquier botón distinto
del disparador.*¹
Establece el sonido que le informa de que
la fotografía se realizará en 2 segundos.*¹
Establece el sonido que se oirá al presionar
el disparador. Cuando se graba una película
no se oye el sonido del obturador.*¹
(Off)/ */ /
Página de
referencia
154
154
154
154
154
154
* Ajuste predeterminado
*¹ Consulte también [Mute] en el menú Configuración (pág. 49).
51
Page 56
Restablecimiento de los ajustes
predeterminados
Puede restablecer todos los ajustes de operación de menús y botones a
sus valores predeterminados.
Encienda la cámara.
1
z La cámara se puede encender en modo de reproducción o de disparo.
Presione el botón MENU durante
2
más de 5 segundos.
z Aparece el mensaje “Establecer conf.
Predeter” en el monitor LCD.
Seleccione [OK] con la flecha
3
WWWW o XXXX del selector universal y,
a continuación, presione el
botón SET.
z Mientras se resetea, aparece la pantalla que
se muestra a la derecha. La pantalla normal
vuelve aparecer cuando se han restablecido
los ajustes.
z Para cancelar el restablecimiento de los
ajustes, seleccione [Cancelar] en lugar
de [OK].
z Los ajustes siguientes no se pueden restablecer a sus valores
predeterminados:
• Opciones [Fecha/Hora], [Idioma] y [sistema vídeo] del menú
(pág. 50)
• Información de balance de blancos establecida con la función de
balance de blancos personalizada (pág. 94)
• Ajustes de Mi cámara registrados recientemente (pág. 156)
z Cuando la cámara está en modo de disparo y el dial de modo se
establece en C
sus valores predeterminados.
z Cuando la cámara está conectada a un ordenador o a una impresora
no se pueden restablecer los ajustes.
1/C2, sólo los ajustes del modo C1/C2 se revertirán a
52
Page 57
Realización de fotografías: dejar que la cámara
seleccione automáticamente los ajustes
Consulte Funciones disponibles en cada modo de disparo
(pág. 206) al final de este manual para averiguar qué ajustes se
pueden modificar en cada uno de los modos de disparo.
Modo automático
En este modo, lo único que ha de hacer es presionar el disparador y
dejar que la cámara se encargue del resto.
Compruebe que la cámara está en el modo de disparo
1
(pág. 29).
Coloque el dial de modo en la
2
Oriente la cámara hacia el motivo.
posición .
3
Utilice el anillo del zoom para obtener la composición
4
que desee (tamaño relativo del objeto en el monitor LCD
o en el visor).
Realización de fotografías: dejar que la cámara seleccione automáticamente los ajustes
Presione el disparador hasta la
5
mitad (pág. 41).
z La cámara enfoca el motivo. Cuando la
cámara haya terminado la medición se oirán
dos zumbidos.
z El recuadro AF aparecerá en verde en el
monitor LCD (o en el visor).
z La velocidad de obturación y el valor de la
abertura se determinan de forma automática
y se muestran en el panel informativo y en el
monitor LCD (o el visor).
z Si resulta difícil enfocar el motivo, se emitirá
un zumbido y el recuadro AF aparecerá en
amarillo.
Recuadro AF
53
Page 58
Modo automático (continuación)
Presione el disparador hasta el final de su recorrido
6
(pág. 41).
z Se escuchará el sonido del obturador al activarse.
z La imagen aparece durante dos segundos en el monitor LCD
(o en el visor).
z Consulte la página 206 para ver los ajustes que se pueden cambiar
en este modo.
z Con la función Revisar, podrá cambiar la cantidad de tiempo que las
imágenes aparecen en el monitor LCD (o en el visor) después de
realizar la fotografía o ajustar la cámara de manera que dichas
imágenes no aparezcan. (pág. 56)
Comprobación de una imagen justo después
de disparar
Dial de modo
Comprobación de la imagen
Después de realizar una foto, la imagen aparece en el monitor LCD (o en el
visor) durante dos segundos. Además, la imagen seguirá visualizándose
independientemente del ajuste de tiempo de comprobación establecido si
se realiza una de las operaciones siguientes:
z
z Mantener presionado el disparador
zz
La imagen permanecerá en el monitor LCD mientras se mantenga
totalmente presionado el disparador.
Si gira el anillo del zoom hacia el teleobjetivo en este momento, la
imagen se ampliará y seguirá visualizándose aunque se libere el
disparador. Para reducir la imagen ampliada al tamaño normal, gire el
anillo del zoom en la dirección opuesta. Para dejar que la cámara vuelva
al modo de disparo, presione el disparador hasta la mitad.
z
z Presionar el botón SET mientras se muestra la imagen
zz
La imagen seguirá visualizándose incluso después de liberar el
disparador. Puede utilizar el anillo del zoom para ampliar la imagen (y
reducirla a tamaño normal después). Para dejar que la cámara vuelva al
modo de disparo, presione el disparador hasta la mitad.
54
Page 59
z
z Cambiar entre el monitor LCD y el visor mientras se
zz
muestra la imagen
Para cambiar entre el monitor LCD y el visor, presione el botón . Con
esta característica, puede fotografiar una imagen utilizando el visor y
dejar que la cámara muestre automáticamente dicha imagen en el
monitor LCD, o viceversa.
Fotografíe una imagen utilizando el visor.
1
Presione el botón SET para pausar la imagen.
2
La imagen fotografiada sigue apareciendo en el visor.
Presione el botón .
3
La pantalla cambiará al monitor LCD y podrá revisar la imagen.
A partir de la siguiente sesión de toma de fotografías en adelante, la
Realización de fotografías: dejar que la cámara seleccione automáticamente los ajustes
comprobación de imágenes aparecerá automáticamente en el monitor LCD.
z Si presiona el botón para cambiar el monitor mientras dispara, se
cancelará este ajuste.
z Mientras se muestran las imágenes, puede realizar las acciones
siguientes:
• Borrar imágenes individualmente (pág. 138)
• Visualizar imágenes en el modo de presentación detallada (pág. 34)
• Cambiar el formato de grabación (pág. 60)
• Adjuntar memos de sonido (pág. 131)
Cambio del formato de grabación justo después de
disparar
Dial de modo
Si sigue las instrucciones que se muestran a continuación, podrá
guardar las imágenes fotografiadas en formato JPEG en formato RAW
(pág. 60) justo después de disparar.*
Las imágenes guardadas en formato RAW se pueden procesar
fácilmente con un ordenador para editar la resolución, el efecto
fotográfico y el balance de blancos sin perder calidad.
* La imagen en formato JPEG no se guardará.
55
Page 60
Comprobación de una imagen justo después de disparar (continuación)
Justo después de realizar la fotografía, presione el botón
1
FUNC.
Seleccione [OK] con la flecha WWWW o
2
XXXX del selector universal y presione
el botón SET.
z La imagen se graba en formato RAW.
z Al presionar el disparador hasta la mitad, la
cámara vuelve a la pantalla de disparo.
z Las operaciones anteriores no se pueden realizar si la imagen se ha
mientras la imagen aparece en el monitor LCD.
tomado con el zoom digital o cuando ya está seleccionado
como formato de grabación.
Modificación del tiempo de visualización de la
imagen
El tiempo que se muestran las imágenes después de haberse realizado
una fotografía puede cambiarse entre 2 a 10 segundos o bien
desactivarse.
En el menú [ (Grabación)], seleccione [Revisar].
1
z Consulte Selección de menús y ajustes (pág. 44).
Seleccione un ajuste en Revisar y
2
presione el botón
z Con la opción [Off], la imagen no se
visualizará automáticamente.
z Con las opciones de [2 seg.] a [10 seg.], la
imagen aparecerá durante el tiempo
seleccionado aunque se suelte el
disparador.
z Puede continuar visualizando la imagen
siempre que mantenga presionado el
disparador, independientemente del ajuste
seleccionado en Revisar.
z Se puede fotografiar otra imagen aunque
esté visualizando la última que tomó.
MENU
.
56
Page 61
Modificación de la resolución y la compresión
Dial de modo
Puede cambiar los ajustes de resolución y compresión (excepto con
películas) para que se ajusten a los propósitos de la imagen que va a
tomar. Para grabar la salida de CCD sin compresión, seleccione el
formato de archivo RAW (pág. 60).
ResoluciónPropósito
()
Grande
()
Media 1
()
Media 2
()
Media 3
()
Pequeña
3264 x 2448 píxeles
2272 x 1704 píxeles
1600 x 1200 píxeles
1024 x 768 píxeles
640 x 480 píxeles
Alta
Baja
Realización de fotografías: dejar que la cámara seleccione automáticamente los ajustes
• Impresiones de tamaño A4* 210 x
297 mm (8,3 x 11,7 pulgadas) o más
grandes
• Impresiones de tamaño Carta* 216 x
279 mm (8,5 x 11 pulgadas) o más
grandes
• Impresiones de tamaño postal
148 x 100 mm (6 x 4 pulgadas)
• Impresiones de tamaño
L 119 x 89 mm (4,7 x 3,5 pulgadas)
• Impresiones de tamaño tarjeta
86 x 54 mm (3,4 x 2,1 pulgadas)
• Enviar imágenes como adjuntos de
correo electrónico
• Fotografiar más imágenes
Los tamaños de papel varían de un país a otro.
(Los iconos entre paréntesis aparecen en el panel informativo.)
Compresión
Panel informativo/Monitor
LCD/Pantalla del visor
IndicaciónCalidadPropósito
Fotografiar
Superfina
Fina
Normal
Alta
Normal
imágenes de
calidad superior
Fotografiar
imágenes de
calidad normal
Fotografiar más
imágenes
57
Page 62
Modificación de la resolución y la compresión (continuación)
z
z Las películas se pueden realizar con las resoluciones
zz
siguientes:
Resolución
640 x 480 píxeles
320 x 240 píxeles
160 x 120 píxeles
Presione el botón FUNC.
1
Seleccione * (Compresión) o L*
2
(Resolución) con la flecha SSSS o TTTT
del selector universal.
* Se muestra el ajuste actual.
Seleccione la compresión o la resolución que desee
3
establecer utilizando el dial principal o la flecha WWWW o XXXX
del selector universal.
z Puede fotografiar la imagen justo después de seleccionar los ajustes si
presiona el disparador. Esta pantalla aparecerá nuevamente cuando
haya fotografiado la imagen.
Resolución (A excepción de )
Compresión
Número de
disparos
restantes (sólo
aparece cuando
se selecciona la
resolución, la
compresión o el
tipo de archivo)
Presione el botón FUNC. o haga clic en el dial principal.
4
Fotografíe la imagen.
5
58
Page 63
z Consulte Tamaños de archivos de imágenes (estimados) (pág. 192).
z Consulte Tarjetas Compacta Flash y capacidades estimadas
(imágenes grabables) (pág. 191).
z Los ajustes de resolución y compresión se ven afectados por el modo
de disparo seleccionado según se describe a continuación (en el
modo sólo se ve afectada la resolución):
Ejemplo 1 : Cuando el modo de disparo se cambia de a M,
se restablecerán los valores de resolución y de
compresión establecidos en el modo M.
Ejemplo 2 : Cuando el modo de disparo se cambia de P a Tv, la
resolución y la compresión conservan los mismos
valores establecidos en el modo P.
Realización de fotografías: dejar que la cámara seleccione automáticamente los ajustes
Modo de
disparo
inicial
Siguiente modo
de disparo
Resolución y Compresión
después de la modificación
Los ajustes cambian a los del
modo siguiente.
Los ajustes no cambian.
Los ajustes cambian a los del
modo siguiente.
Los ajustes no cambian.
Los ajustes cambian a los del
modo siguiente.
59
Page 64
Modificación del tipo de archivo
Dial de modo
El tipo de archivo de grabación se puede cambiar al formato RAW antes
de fotografiar la imagen.
Con el tipo de archivo JPEG estándar, la cámara procesa las imágenes
tras haberlas capturado a fin de producir resultados óptimos. El formato
JPEG comprime las imágenes de forma que se pueda almacenar una
mayor cantidad de éstas en una única tarjeta Compacta Flash. Sin
embargo, la compresión es irreversible, lo que significa que los datos de
imagen originales no podrán recuperarse tras su procesamiento.
Por el contrario, el formato RAW graba los datos de imagen tal como los
ha capturado el dispositivo de carga acoplada (CCD) de la cámara, sin
procesamiento adicional. Las imágenes RAW se comprimen, pero este
proceso es reversible*, lo que permite obtener imágenes de alta calidad
a partir del archivo descomprimido sin perder calidad de imagen.
Además, aunque el tamaño de los archivos RAW es mayor que el de los
archivos JPEG equivalentes, sólo ocupan aproximadamente una cuarta
parte del tamaño* de un archivo con formato RGB TIFF sin comprimir, lo
que los hace relativamente compactos.
Si se utiliza un tipo de archivo estándar sin comprimir, como RGB TIFF,
la cámara procesará las imágenes y será necesario modificarlas
mediante un programa de retoque a fin de ajustar los parámetros de
imagen, lo que disminuirá su calidad. Sin embargo, con el formato RAW
los datos originales pueden procesarse en programas especiales** para
ajustar los parámetros de imagen (balance de blancos, contraste, nitidez
y saturación), lo que permitirá mantener la calidad de la imagen cuando
se realizan cambios. En este tipo de imágenes no es posible ajustar los
valores de resolución (3264 x 2448) y compresión.
*Según los métodos de comprobación estándar de Canon.
** El software incluido se puede usar para abrir o ajustar los parámetros de las
imágenes grabadas en el formato de archivo RAW. Para obtener información
detallada, consulte la Canon Digital Camera Software Starter Guide Disk [CD-ROM Guía de iniciación al software para la cámara digital de Canon].
60
Page 65
Presione el botón FUNC.
1
Seleccione L* (monitor LCD /visor) o L*
2
(panel informativo) con la flecha S
del selector universal.
* Se muestra el ajuste actual.
Seleccione RAW (monitor LCD/visor) o (r) (panel informativo)
3
utilizando el dial principal o la flecha WWWW o XXXX del selector
universal.
z Puede fotografiar la imagen justo después de seleccionar los ajustes si
presiona el disparador. La pantalla anterior aparecerá nuevamente
cuando haya fotografiado la imagen.
Presione el botón FUNC. o haga clic en el dial principal.
S o TTTT
SS
4
Realización de fotografías: dejar que la cámara seleccione automáticamente los ajustes
z Las imágenes tomadas en formato JPEG también se pueden
cambiar al formato RAW mientras se muestran justo después de
disparar (pág. 55).
61
Page 66
Uso del flash incorporado
Dial de modo
Utilice el flash de acuerdo con las siguientes directrices. (El flash no se
puede utilizar en el modo Película.)
El flash se dispara automáticamente cuando el
Auto con reducción
*
de ojos rojos
nivel de iluminación así lo requiera y la lámpara
de reducción de ojos rojos se activará cada vez
que se dispare el flash principal.
*Auto
Flash conectado con
*
reducción de ojos rojos
Flash conectado
Flash desconectado
No aparece ningún icono en el panel informativo.
El flash se dispara automáticamente cuando
el nivel de iluminación así lo requiera.
La lámpara de reducción de ojos rojos y el
flash siempre se disparan.
El flash siempre se dispara.
El flash no se dispara.
• Para obtener información acerca del flash externo, consulte pág. 171.
Presione el botón para cambiar
1
entre los modos de flash.
z El modo de flash seleccionado aparece en
el panel informativo y en el monitor LCD (o
en el visor).
z Para cambiar entre los diversos ajustes,
presione el botón .
62
Cuando la función de reducción de
ojos rojos está activada (pág. 64)
Cuando la función de reducción de
ojos rojos está desactivada (pág. 64)
Algunos ajustes no están disponibles
con determinados modos de disparo
(pág. 206).
Page 67
Fotografíe la imagen.
2
z El flash se disparará si el flash incorporado se levanta de forma
automática (función Levantar Flash) y aparece en el monitor LCD
(o en el visor) cuando se presiona el disparador hasta la mitad.
z Los procedimientos de realización de fotografías son los mismos que
en el caso del modo (pág. 53).
z El flash se dispara con ajustes automáticos cuando [Ajuste Flash]
está establecido en [Auto] en el menú Grabación. Cuando se realizan
fotografías en modo M o con [Ajuste Flash] establecido en [Manual],
el flash se dispara con los ajustes establecidos manualmente.
z Puede desactivar la función Levantar Flash y abrir el flash
incorporado manualmente sólo cuando sea necesario (pág. 65).
z Asegúrese de cerrar el flash incorporado después de su uso.
z El flash se disparará dos veces. Primero se realizará un disparo
previo del flash seguido del flash principal. La cámara utiliza el
disparo previo del flash para obtener los datos de exposición del
objeto, de manera que el flash principal pueda ajustarse a la
intensidad óptima para la fotografía.
z La velocidad de obturación máxima para la sincronización con el
flash es de 1/250 segundos. La cámara reajusta automáticamente
la velocidad de obturación a 1/250 segundos si se selecciona una
velocidad más alta.
z El flash incorporado puede tardar aproximadamente 10 segundos en
cargarse en algunos casos. El tiempo real variará en función del uso y
la carga de la batería.
z No se pueden realizar fotografías mientras el flash se está cargando.
z Los ajustes de exposición y salida del flash se pueden modificar
(pág. 107).
z El ajuste del flash se guarda al apagar la cámara en los modos de
disparo P, Tv, Av y M.
Realización de fotografías: dejar que la cámara seleccione automáticamente los ajustes
63
Page 68
Uso del flash incorporado (continuación)
Ajuste de la función de reducción de ojos rojos
Dial de modo
La lámpara de reducción de ojos rojos se dispara cuando se utiliza el
flash en zonas oscuras. Esto reduce el reflejo de la luz en los ojos que
hace que éstos aparezcan rojos.
En el menú [ (Grabación)], establezca [Ojos Rojos]
1
en [On].
z Aparece en el monitor LCD (o en el visor).
z Cuando se realicen fotografías con la función de reducción de ojos
rojos, es necesario que las personas miren hacia la lámpara de
reducción de ojos rojos para que este modo sea efectivo. En estos
casos, pida siempre que miren directamente a la lámpara. Obtendrá
aún mejores resultados si realiza las fotografías con el objetivo
ajustado en gran angular, aumenta la iluminación en interiores o se
acerca al sujeto.
Ajuste de la función de sincronización lenta
Dial de modo
Cuando se encienda el flash de la cámara, puede fotografiar imágenes
utilizando la función de sincronización lenta. Esto ayuda a iluminar los
fondos oscuros cuando se realizan fotografías de escenas nocturnas o
con iluminación de interior.
En el menú [ (Grabación)], establezca [Sincro Lenta]
1
en [On].
z Cuando se realiza una fotografía con una sensibilidad ISO alta y con
el flash incorporado, la probabilidad de que se produzca una
sobreexposición aumenta cuanto más cerca se está del objeto.
64
z Al realizar fotografías con el ajuste [Sincro Lenta] establecido en
[On], se recomienda usar un trípode para evitar movimientos de
la cámara.
Page 69
Uso del flash incorporado con la función Levantar
Flash desactivada
Dial de modo
En el menú [ (Grabación)], establezca [Levantar
1
Flash] en [Off].
Si desea que se dispare el flash, presione el botón
2
para levantar el flash incorporado.
z Aparece en el panel informativo y en el monitor LCD (o en el visor) y
se dispara el flash al presionar el disparador totalmente.
z Si no desea que se dispare el flash, presione el flash incorporado hacia
abajo hasta que se encaje. Aparece en el panel informativo y en el
monitor LCD (o en el visor).
Realización de fotografías: dejar que la cámara seleccione automáticamente los ajustes
65
Page 70
Modo Retratos
Utilice este modo cuando desee que el sujeto aparezca nítido y el fondo
desenfocado.
Coloque el dial de
1
z Consulte la página 206 para ver los ajustes que se pueden cambiar
en este modo.
z Para lograr mejor el efecto de difuminación gradual del fondo,
encuadre la imagen de manera que la mitad superior del cuerpo del
sujeto ocupe la mayor parte del visor o del monitor LCD.
z Cuanto más se ajuste la longitud focal hacia el teleobjetivo, más se
difumina el fondo.
modo en la posición
.
Los procedimientos de
realización de fotografías
son los mismos que en el
caso del modo
(pág. 53).
Modo Paisaje
Utilice este modo para fotografiar escenas de paisajes extensos.
Coloque el dial de
1
z Consulte la página 206 para ver los ajustes que se pueden cambiar
en este modo.
z Puesto que en el modo suele seleccionarse una velocidad de
obturación baja, utilice un trípode para realizar la fotografía si
aparece el icono (aviso de que la cámara se ha movido) en el
monitor LCD (o en el visor).
modo en la posición
.
Los procedimientos de
realización de fotografías
son los mismos que en el
caso del modo
(pág. 53).
66
Page 71
Modo Escena nocturna
Utilice este modo para retratar personas con un fondo de un cielo de
atardecer o una escena nocturna. La persona se ilumina con la luz que
proviene del flash, mientras que el fondo se fotografía a una velocidad
de obturación baja, de manera que ambos aparecen expuestos
correctamente.
Coloque el dial
1
de modo en la
posición .
Los procedimientos de
realización de fotografías
son los mismos que en el
caso del modo
(pág. 53).
Realización de fotografías: dejar que la cámara seleccione automáticamente los ajustes
z Utilice siempre un trípode en este modo para evitar el movimiento de
la cámara.
z Consulte la página 206 para ver los ajustes que se pueden cambiar
en este modo.
z Advierta al sujeto que permanezca inmóvil durante unos segundos
después de que se dispare el flash debido a la baja velocidad de
obturación.
z El uso del modo con la luz del día causará un efecto similar al del
modo .
z Con el modo se activa automáticamente la función de
sincronización lenta (pág. 64).
67
Page 72
Imágenes panorámicas (Ayuda de Stitch)
Utilice este modo para fotografiar series de fotogramas solapados a fin
de fusionarlos (ensamblarlos) en una imagen panorámica de gran
tamaño con un ordenador.
Horizontal
2 x 2
Vertical
z Utilice el programa PhotoStitch incluido para fusionar las imágenes
en un ordenador.
Encuadre de objetos
PhotoStitch detecta las zonas de solapamiento de imágenes colindantes
y las fusiona. Cuando encuadre fotografías, trate de incluir elementos
distintivos (puntos de referencia, etc.) en las zonas de solapamiento.
68
Page 73
z Encuadre cada fotograma de manera que solape del 30% al 50% de
la imagen adyacente.
Trate de mantener la desalineación vertical dentro de un 10% de la
altura de la imagen.
z No incluya elementos en movimiento en el solapamiento.
z No intente ensamblar imágenes que incluyan simultáneamente
objetos cercanos y distantes. Los objetos pueden aparecer
distorsionados o doblados.
z Haga que la luminosidad de cada imagen sea consistente. La
imagen final resultará artificial si la diferencia de luminosidad es
demasiado grande.
z Para obtener buenos resultados, modifique la posición de la cámara
(gírela) para realizar fotografías consecutivas.
z Para fotografiar primeros planos, deslice la cámara sobre el motivo,
manteniéndola paralela mientras se mueve.
Realización de fotografías
En el modo Ayuda de Stitch, las imágenes se pueden fotografiar en las 5
Realización de fotografías: dejar que la cámara seleccione automáticamente los ajustes
secuencias siguientes:
Horizontalmente, de izquierda a derecha
Horizontalmente, de derecha a izquierda
Verticalmente, de abajo a arriba
Verticalmente, de arriba a abajo
En el sentido de las agujas del reloj,
empezando por la parte superior izquierda
1
Coloque el dial de modo en la
posición.
Seleccione la secuencia de disparo
2
con la flecha WWWW o XXXX del selector
universal y presione el botón SET.
z Se establece la secuencia de disparo.
z También puede presionar el disparador
directamente para realizar una fotografía sin
presionar el botón SET.
69
Page 74
Imágenes panorámicas (Ayuda de Stitch) (continuación)
Fotografíe la primera imagen.
3
z Los ajustes de exposición y balance de blancos se establecen y se fijan
con la primera imagen.
Encuadre y fotografíe la segunda imagen de manera que
4
se solape con la primera.
z Las pequeñas discordancias en el solapamiento se pueden corregir
con el software.
z Es posible volver a fotografiar una imagen. Presione la flecha W o X
del selector universal para volver a ese fotograma.
SecuenciaSecuencia
Siga los mismos procedimientos para realizar los
5
fotogramas restantes.
z Se puede grabar un máximo de 26 imágenes en posición horizontal
overtical.
Presione el botón SET después del último disparo.
6
z No se puede establecer un ajuste del balance de blancos
personalizado (pág. 94) en el modo . Para utilizar un ajuste del
balance de blancos personalizado, establézcalo en primer lugar en
otro modo de disparo.
z Los ajustes seleccionados para la primera imagen se bloquean y no
se pueden cambiar en los disparos siguientes.
z No se puede utilizar un televisor como monitor para realizar
fotografías en este modo.
70
z Consulte la página 206 para ver los ajustes que se pueden cambiar
en este modo.
Page 75
Modo Película
Utilice este modo para realizar películas. El valor de la resolución se
puede seleccionar entre los siguientes ajustes (pág. 57):
z [ (640 x 480)]
z [ (320 x 240)]
z [ (160 x 120)]
Coloque el dial de modo en la
1
Presione totalmente el disparador.
2
z La toma y la grabación de sonido se iniciarán simultáneamente.
z Durante la grabación aparece un círculo rojo en la parte superior
derecha del monitor LCD (o visor).
Presione totalmente el disparador para detener la
3
grabación de la película.
z La duración máxima de las secuencias de película individuales
(15 fotogramas por segundo) es de 30 segundos aproximadamente*
con el ajuste y de 3 minutos con los ajustes y . (Los datos
reflejan los métodos de comprobación estándar de Canon. Las cifras
reales pueden variar en función del objeto y las condiciones de
disparo.) La secuencia finalizará automáticamente cuando transcurra
el tiempo establecido o cuando la tarjeta Compacta Flash esté llena.
posición.
El monitor LCD (o el visor) muestra el tiempo
máximo de grabación (en segundos).
Realización de fotografías: dejar que la cámara seleccione automáticamente los ajustes
* Uso de las siguientes tarjetas Compacta Flash:
• Tarjeta Compacta Flash FC-64MH proporcionada
• Tarjeta Compacta Flash FC-256MH o FC-512MSH de Canon no
incluida (en algunas regiones no se comercializa)
71
Page 76
Modo Película (continuación)
z Para realizar películas, se recomienda que utilice una tarjeta
Compacta Flash formateada con su cámara (pág. 139). La tarjeta
Compacta Flash proporcionada puede utilizarse sin necesidad de
formatearla.
z Puede que el tiempo de grabación no se muestre adecuadamente
durante la toma o que la grabación se detenga de forma inesperada
con los siguientes tipos de tarjeta Compacta Flash:
• Tarjetas de grabación lenta
• Tarjetas formateadas en otra cámara o en un ordenador
• Tarjetas en las que se han grabado y borrado imágenes
repetidamente
Si bien es posible que el tiempo de grabación no se muestre
adecuadamente durante la toma, la película se grabará
correctamente en la tarjeta Compacta Flash. El tiempo de grabación
se mostrará correctamente si formatea la tarjeta Compacta Flash en
esta cámara (a excepción de las tarjetas Compacta Flash de
grabación lenta).
z Tenga cuidado de no tocar el micrófono mientras esté grabando.
z Los ajustes de AE (exposición automática), AF (enfoque automático),
balance de blancos y zoom se establecen y fijan con respecto a los
del primer fotograma.
z Si el indicador parpadea después de realizar la toma significa que la
película se está escribiendo en la tarjeta Compacta Flash. No podrá
volver a disparar hasta que éste deje de parpadear.
z Consulte la página 206 para ver los ajustes que se pueden cambiar
en este modo.
z El sonido se graba en modo monofónico.
z En el modo Película, el obturador no produce ningún sonido.
z Para reproducir archivos de película (AVI o Motion JPEG) en un
ordenador se requiere QuickTime 3.0 o posterior. (QuickTime (para
Windows) se incluye en el CD-ROM Canon Digital Camera Solution
Disk suministrado. En la plataforma Macintosh, QuickTime 3.0
o posterior se incluye generalmente con el sistema operativo
Mac OS 8.5 o posterior.)
72
Page 77
Modo Macro
Dial de modo
Utilice el modo Macro para tomar primeros planos de objetos cuando la
distancia desde el extremo del objetivo hasta el objeto se encuentra
dentro del intervalo siguiente (varía dependiendo de la posición del zoom):
Posición del zoom (equivalente en
película de 35 mm)
Gran angular máximo – 63 mm10 – 50 cm (3,9 pdas. – 1,6 pies)
63 – 90 mm30 – 50 cm (1 – 1,6 pies)
90 mm – teleobjetivo máximoDisparo Macro no disponible
La posición del zoom aparece en valores del equivalente en película de 35 mm.
Distancia al objeto
Presione el botón .
1
z Aparece en el panel informativo y en el
monitor LCD (o en el visor).
z Vuelva a presionar el botón para
cancelar el modo Macro.
Fotografíe la imagen.
2
z Los procedimientos de realización de fotografías son los mismos que
en el caso del modo (pág. 53).
z Al girar el anillo del zoom, aparece la barra del zoom junto con la barra
amarilla situada bajo ésta. La barra amarilla muestra el intervalo del
zoom en el que no se puede fotografiar el objeto en modo Macro.
Si la barra del zoom alcanza el intervalo de la barra amarilla, el icono
del modo Macro aparecerá atenuado en gris tras desaparecer la
barra del zoom. Aún así puede fotografiar la imagen, pero se cancela el
modo Macro.
Realización de fotografías: dejar que la cámara seleccione automáticamente los ajustes
Barra del zoom
Barra amarilla
Aproximadamente 2
segundos más tarde
Aparece en gris
73
Page 78
Modo Macro (continuación)
z En el modo Macro, a veces no puede obtenerse una luminosidad
correcta de la imagen si se utiliza el flash. Establezca el filtro ND en
[On] y utilice el flash Ring Lite MR-14EX Macro o Twin Lite MT-24EX
Macro, no incluidos, para realizar fotografías con flash en el modo
Macro. Utilice el modo Av o M y establezca la abertura en un valor
mayor cuando las condiciones de disparo así lo requieran.
z Las áreas grabables en el intervalo de disparo mínimo se indican a
continuación:
Posición del zoom
(equivalente en película
de 35 mm)
Gran angular máximoAproximadamente 157 x 115 mm
Área grabable
(6,2 x 4,5 pdas.)
63 mmAproximadamente 87 x 65 mm
(3,4 x 2,6 pdas.)
90 mmAproximadamente 150 x 112 mm
(5,9 x 4,4 pdas.)
Utilice el modo Super Macro para acercarse aún más al objeto (pág. 75).
z
74
Page 79
Modo Super Macro
Dial de modo
En comparación con el modo Macro normal, con este modo puede
acercarse aún más al objeto y enfocarlo más cerca del objetivo. También
se puede fotografiar el fondo con distintos efectos.
Puede fotografiar objetos en modo Super Macro cuando la distancia desde
el extremo del objetivo hasta el objeto se encuentre dentro del intervalo
siguiente: de 3 a 30 cm (de 1,2 pulgadas a 1.0 pies) (de 42 a 90 mm
(equivalente en película de 35 mm)).
La resolución sólo se puede establecer en
L
o
está definida como
Macro, ésta se cambiará automáticamente a
Super Macro, se restablecerán los ajustes de resolución anteriores.)
RAW
al establecer la cámara en el modo Super
M1,M2,M3
M1
. (Al cancelar el modo
o S. Si la resolución
En el menú [ (Grabación)],
1
seleccione [Super Macro].
z Consulte Selección de menús y ajustes
(pág. 44).
Presione el botón SET.
2
z Aparece en el monitor LCD (o en
el visor) y la cámara inicia el modo
Super Macro.
z El modo Super Macro se cancela si se
realiza alguna de las operaciones
siguientes:
• Presionar el botón MENU (si vuelve a
presionar el botón, el menú desaparecerá)
• Seleccionar otro modo de disparo
• Establecer la cámara en el modo de
reproducción
• Apagar la cámara
z La posición del zoom se mueve dentro del
área grabable.
Realización de fotografías: dejar que la cámara seleccione automáticamente los ajustes
75
Page 80
Modo Super Macro (continuación)
Fotografíe la imagen.
3
z Los procedimientos de realización de fotografías son los mismos que
en el caso del modo (pág. 53).
z Durante el uso del modo Super Macro sólo funciona el zoom óptico,
incluso cuando el zoom digital esté establecido en On.
La barra del zoom que aparece durante el uso de éste indica el siguiente
z
intervalo móvil de zoom para el modo Super Macro: de 42 a 90 mm
(equivalente en película de 35 mm). El indicador MF que aparece durante
el modo de enfoque manual también muestra el intervalo móvil del zoom.
z Tenga cuidado de no golpear el objetivo contra el objeto al realizar
fotografías en modo Super Macro.
El modo Super Macro no funciona correctamente cuando se acopla a la
z
cámara un objetivo no incluido. La opción [Super Macro] no se puede
seleccionar cuando la opción [Convertidor] del menú Grabación está
establecida en cualquier otro valor distinto de [Ninguno].
z Las áreas grabables en el intervalo de disparo mínimo se indican a
continuación:
Posición del zoom
(equivalente en película
de 35 mm)
42 mmAproximadamente 44 x 33 mm
90 mmAproximadamente 35 x 26 mm
Puede seleccionar [Super Macro] en los modos
z
Sin embargo, el modo Super Macro no se puede memorizar en dichos
modos Personalizar.
Área grabable
(1,7 x 1,3 pdas.)
(1,4 x 1,0 pdas.)
C1 y
C2 (Personalizar).
76
Page 81
Temporizador
Con el temporizador puede realizar fotografías en cualquier modo de
disparo.
Presione el botón .
1
z Presione el botón hasta que aparezca
en el panel informativo y o
aparezcan en el monitor LCD (o el visor).
z Vuelva a presionar el botón si desea
cancelar el temporizador.
Fotografíe la imagen.
2
z Cuando el temporizador se establece en 10 segundos y se presiona
totalmente el disparador, el temporizador emite un sonido y la lámpara
de éste comienza a parpadear. El parpadeo se acelera dos segundos
antes de activarse el obturador.
z Cuando el temporizador se establece en 2 segundos, la lámpara del
temporizador parpadea rápido desde el principio. El obturador se activa
en dos segundos.
z Los procedimientos de realización de fotografías son los mismos que
en el caso del modo (pág. 53).
Realización de fotografías: dejar que la cámara seleccione automáticamente los ajustes
z El sonido del temporizador se puede cambiar si se modifican los
ajustes de [Sonido Temp.] en el menú [ (Mi cámara)] (pág. 51).
Ajuste del número de segundos hasta el disparo
Puede establecer en un valor entre 10 y 2 segundos el tiempo que
transcurrirá desde el momento en que se presiona el disparador hasta el
momento en que se fotografía la imagen.
Seleccione [Temporizador] en el
1
menú [ (Grabación)].
z Consulte Selección de menús y ajustes
(pág. 44).
Seleccione [] (10 segundos) o
2
[] (2 segundos) y presione el
botón MENU.
77
Page 82
Zoom Digital
Dial de modo
Las imágenes se pueden ajustar de la siguiente forma con las funciones
combinadas del zoom digital y el óptico:
8.8x, 11x, 14x, 18x y 22x.
En el menú [ (Grabación)],
1
seleccione [Zoom Digital].
z Consulte Selección de menús y ajustes
(pág. 44).
Seleccione [On] y presione el
2
botón MENU.
Gire el anillo del zoom hacia el teleobjetivo.
3
z El objetivo se ajustará al valor máximo de teleobjetivo óptico y se
detendrá. Para ampliar más la imagen digitalmente, gire el anillo del
zoom en la misma dirección.
z Para alejarse, gire el anillo del zoom en la dirección opuesta.
Intervalo del zoom
óptico (blanco)
Fotografíe la imagen.
4
z Los procedimientos de realización de fotografías son los mismos que
en el caso del modo (pág. 53).
z El zoom digital no se puede utilizar con el formato de archivo RAW ni
en modo Super Macro.
Intervalo del zoom
digital (azul)
Aproximadamente 2
segundos más tarde
Aumentos combinados del
zoom óptico y el digital
78
z La calidad de las imágenes será inferior cuanto mayor sea el valor de
zoom digital que se aplique.
Page 83
Disparos en serie
Dial de modo
Utilice este modo para tomar fotogramas consecutivos mientras el
disparador se presiona por completo.
Disparo
continuo normal
Disparos en
serie a alta
velocidad
Use este modo para ver el motivo mientras dispara de
forma continua. El intervalo del obturador en este modo
es superior al del modo .
Utilice este modo para disparar de forma ininterrumpida
con un intervalo breve del obturador. No podrá
comprobar el motivo mientras dispara
ininterrumpidamente.
Presione el botón .
1
z Presione el botón hasta que aparezca
o en el panel informativo y en el
monitor LCD (o en el visor).
Si desea cancelar el modo continuo, presione
z
el botón hasta que aparezca .
Presione el disparador hasta la mitad para bloquear el
2
enfoque.
Realización de fotografías: dejar que la cámara seleccione automáticamente los ajustes
Presione totalmente el disparador para realizar
3
fotografías.
z La realización de fotografías se detiene cuando se suelta el disparador.
z La velocidad de los disparos es la siguiente:
Cuando está seleccionado []:aproximadamente 1,0 fotogramas
por segundo*
Cuando está seleccionado []:aproximadamente 2,5 fotogramas
por segundo*
* Grande/Fina (Estas cifras reflejan los métodos de comprobación
estándar de Canon. Las cifras reales pueden variar en función de los
ajustes y las condiciones de disparo.)
79
Page 84
Disparos en serie (continuación)
z El intervalo entre fotogramas aumenta ligeramente cuando se llena la
memoria interna.
z Se puede utilizar el flash incorporado, pero el intervalo entre las
imágenes aumentará para ajustarse al tiempo de recarga del flash.
z El flash no se disparará con un flash de montaje externo.
Selección de un modo de disparos en serie
En el menú [ (Grabación)],
1
seleccione [Disparo cont.].
z Consulte Selección de menús y
ajustes (pág. 44).
Seleccione [] o [] y presione
2
el botón MENU.
z Al apagar la cámara se restaura el modo de disparo normal. Sin
embargo, la opción de disparos en serie seleccionada seguirá siendo
efectiva la próxima vez que se active el modo de disparos en serie.
80
Page 85
Realización de fotografías: selección de
efectos especiales
Algunos ajustes de la cámara, como la velocidad de obturación y el valor
de la abertura, se pueden cambiar libremente para realizar fotografías.
Consulte Funciones disponibles en cada modo de disparo
(pág. 206) al final de este manual para averiguar qué ajustes se
pueden modificar en cada uno de los modos de disparo.
z Consulte Modo automático (pág. 53) para conocer los
procedimientos de realización de fotografías una vez modificado
un ajuste.
Programa AE
Realización de fotografías: selección de efectos especiales
Utilice el modo de programa AE para que la cámara establezca
automáticamente la velocidad de obturación y el valor de la abertura de
manera que ambos valores se ajusten a la luminosidad de la escena.
Coloque el dial de modo en la posición P.
1
Fotografíe la imagen.
2
z La velocidad de obturación y el valor de la
abertura se determinarán de forma
automática y se mostrarán en el panel
informativo y en el monitor LCD (o el visor).
z Si la velocidad de obturación y el valor de la
abertura aparecen en color blanco en el
monitor LCD (o en el visor) significa que se
ha establecido la exposición correcta.
Puede cambiar las combinaciones de
z
velocidades de obturación y valores de la
abertura seleccionadas de forma automática
sin alterar la exposición (pág. 105).
81
Page 86
Programa AE (continuación)
z Consulte la página 206 para ver los ajustes que se pueden cambiar
en este modo.
z Si no se puede obtener la exposición adecuada, la velocidad de
obturación y el valor de la abertura aparecen en rojo en el monitor
LCD (o en el visor). Utilice uno de los métodos siguientes para
obtener la exposición correcta y hacer que aparezcan en blanco:
• Utilice el flash.• Cambie el ajuste de la
• Cambie el modo de medición
de luz.
Diferencias entre los modos P y
z Los valores siguientes se pueden ajustar en el modo P, pero no en el
modo :
• Compensación de la exposición• Balance Blancos
velocidad ISO.
• Velocidad ISO• Modo Rango
• Compensación de la exposición con flash• Efecto Foto
• Bloqueo AE• Bloqueo FE• Filtro ND
• Flash incorporado (Flash conectado, Sincro Lenta, Flash 2ª Cortina)
• Disparos en serie• Ajustes de tipo de
archivo
• Enfoque manual• Recuadro AF• Intervalómetro
• Modo Med. de luz
Ajuste de la velocidad de obturación
Al establecer la velocidad de obturación en el modo AE con prioridad a la
velocidad de obturación, la cámara selecciona automáticamente un valor
de abertura adecuado para la luminosidad existente. Las velocidades de
obturación más rápidas le permiten captar una imagen instantánea de un
objeto en movimiento, mientras que las velocidades más lentas crean un
efecto de corriente y permiten realizar fotografías sin flash en áreas
oscuras.
1
82
Coloque el dial de modo en la
posición Tv.
z La velocidad de obturación aparecerá en el panel
informativo y en el monitor LCD (o en el visor).
Page 87
Gire el dial principal y seleccione
2
una velocidad de obturación.
Fotografíe la imagen.
3
z Si la velocidad de obturación y el valor de la
abertura aparecen en color blanco en el
monitor LCD (o en el visor) significa que se
ha establecido la exposición correcta.
z Si el valor de la abertura aparece en rojo en
el monitor LCD (o en el visor), la imagen
está subexpuesta (luz insuficiente) o
sobreexpuesta (demasiada luz). Ajuste la
velocidad de obturación con el dial principal
hasta que el valor de la abertura aparezca
en color blanco.
Si se establece [Desp.Seguridad] en [On] en
el menú Grabación, la velocidad de
obturación se cambiará a la velocidad
adecuada automáticamente. (Función
Desp.Seguridad (pág. 86))
z Si se ajusta el zoom después de establecer
la velocidad de obturación, a veces el valor
de la abertura se cambia de acuerdo con la
posición del zoom.
Puede cambiar las combinaciones de
z
velocidades de obturación y valores de la
abertura seleccionadas de forma automática
sin alterar la exposición (pág. 105).
Realización de fotografías: selección de efectos especiales
z Las características de los sensores de imagen CCD son tales que el
ruido de la imagen grabada aumenta con velocidades de obturación
lentas. Sin embargo, esta cámara aplica un procesamiento especial a
las imágenes fotografiadas con velocidades de obturación inferiores
a 1,3 segundos a fin de eliminar el ruido, lo que permite obtener
imágenes de alta calidad. Sin embargo, puede que se requiera un
cierto tiempo de procesamiento antes de poder fotografiar la
siguiente imagen.
83
Page 88
Ajuste de la velocidad de obturación (continuación)
z Consulte la página 206 para ver los ajustes que se pueden cambiar
en este modo.
z Observe que el movimiento de la cámara es un factor que debe
tenerse en cuenta con velocidades de obturación lentas. Si aparece
el aviso de que la cámara se ha movido en el monitor LCD (o en
el visor), fije la cámara en un trípode antes de realizar fotografías.
z La velocidad de obturación máxima para la sincronización con el
flash es de 1/250 segundos. La cámara reajusta automáticamente
la velocidad de obturación a 1/250 segundos si se selecciona una
velocidad más alta.
z El valor de la abertura y la velocidad de obturación cambian de
acuerdo con el estado del zoom del siguiente modo:
Las velocidades de obturación comprendidas entre 4000 y 4 en el panel
informativo son en realidad el denominador de una fracción de segundo.
Por ejemplo, 160 indica una velocidad de 1/160 segundos. En el caso de
velocidades inferiores, las comillas indican el signo decimal; por ejemplo,
0"3 indica 0,3 segundos y 2" indica 2 segundos.
Las velocidades de obturación de 1/4 a 1/4000 segundos no aparecen de
la misma forma en el panel informativo y en el monitor LCD o el visor:
Velocidad de
obturación
Panel
informativo
Monitor LCD/
Visor
15 seg.···0,8 seg.···1/4 seg.···1/4000 seg.
·········
15"···0"8···1/4···1/4000
Page 89
Ajuste de la abertura
Al establecer la abertura en el modo AE con prioridad a la abertura, la
cámara selecciona automáticamente una velocidad de obturación
adecuada para la luminosidad existente.
La selección de un valor de abertura más bajo (apertura del diafragma)
permite desenfocar el fondo y crear un magnífico retrato. Con un valor
de abertura más alto (cierre del diafragma) todo lo que se encuentra
entre el primer plano y el fondo aparece enfocado. Cuanto mayor sea el
valor de la abertura, mayor será el intervalo de imagen que aparezca
enfocado con nitidez.
Coloque el dial de modo en la
1
posición Av.
z El valor de la abertura aparecerá en el panel
informativo y en el monitor LCD (o en el visor).
Realización de fotografías: selección de efectos especiales
Gire el dial principal y seleccione
2
un valor de la abertura.
z Si se ajusta el zoom después de establecer
el valor de la abertura, a veces dicho valor
se cambia de acuerdo con la posición
del zoom.
Fotografíe la imagen.
3
z Si la velocidad de obturación y el valor de la
abertura aparecen en color blanco en el
monitor LCD (o en el visor) significa que se
ha establecido la exposición correcta.
z Si la velocidad de obturación aparece en rojo
en el monitor LCD (o en el visor), la imagen
está subexpuesta (luz insuficiente) o
sobreexpuesta (demasiada luz). Ajuste el
valor de la abertura con el dial principal hasta que la velocidad de
obturación aparezca en color blanco.
Si se establece [Desp.Seguridad] en [On] en el menú Grabación, el valor
de la abertura se cambiará al valor correcto automáticamente (función
Desp.Seguridad (pág. 86)).
z Puede cambiar las combinaciones de velocidades de obturación y
valores de la abertura seleccionadas de forma automática sin alterar la
exposición (pág. 105).
85
Page 90
Ajuste de la abertura (continuación)
z Puede que algunos valores de abertura no estén disponibles en
ciertas posiciones de zoom.
z Consulte la página 206 para ver los ajustes que se pueden cambiar
en este modo.
z Observe que el movimiento de la cámara es un factor que debe
tenerse en cuenta con velocidades de obturación lentas. Si aparece
el aviso de que la cámara se ha movido en el monitor LCD (o en
el visor), fije la cámara en un trípode antes de realizar fotografías.
z En este modo, la velocidad de obturación con flash sincronizado es
de 1/60 a 1/250 segundos. El valor de la abertura puede, por lo tanto,
cambiarse automáticamente para que coincida con la velocidad de
flash sincronizado aunque se haya establecido previamente.
Visualización del valor de la abertura
Cuanto mayor sea el valor de la abertura, menor será la abertura
del objetivo.
F2,4F2,8F3,2F3,5F4,0F4,5
F5,0F5,6F6,3F7,1F8,0
Los ajustes del valor de la abertura no aparecen de la misma
forma en el panel informativo y en el monitor LCD o el visor:
Valor de la abertura
Panel informativo
Monitor LCD/Visor
F2,4···F8,0
···
F2,4···F8,0
Desp.Seguridad
Si se establece [Desp.Seguridad] en [On] en el menú Grabación
cuando el modo de disparo es Tv o Av, la cámara cambia
automáticamente la velocidad de obturación o el valor de la abertura
para obtener la exposición correcta, si es necesario.
z Desp.Seguridad no funciona cuando se dispara el flash.
86
Page 91
Ajuste manual de la velocidad de obturación
y la abertura
Puede establecer manualmente la velocidad de obturación y la abertura
a fin de obtener un efecto especial. Esta característica es adecuada para
realizar fotografías de fuegos artificiales y de otras imágenes en las que
resulta difícil establecer automáticamente la exposición correcta.
Coloque el dial de modo en la posición M.
1
Haga clic en el dial principal y
2
seleccione el contenido del ajuste
(velocidad de obturación o valor de
la abertura).
z Al hacer clic en dial principal se cambia
entre el ajuste de velocidad de obturación y
valor de la abertura.
Gire el dial principal y seleccione
3
una velocidad de obturación o un
valor de la abertura.
z La velocidad de obturación y el valor de la abertura
aparecerán en el panel informativo y en el monitor
LCD (o en el visor).
Realización de fotografías: selección de efectos especiales
z Si se ajusta el zoom después de establecer la velocidad de obturación
o el valor de la abertura, a veces se cambia este último valor de
acuerdo con la posición del zoom.
Fotografíe la imagen.
4
z Al presionar el disparador hasta la mitad,
aparece en el panel informativo la barra de
compensación de la exposición y el número
que se muestra en el monitor LCD (o en el
visor) indica la diferencia entre la exposición
estándar* y la seleccionada. Si la diferencia
es superior a 2 puntos, aparece en rojo “-2”
o “+2” en el monitor LCD (o el visor).
* La exposición estándar se calcula mediante
la función AE de acuerdo con el método de
medición seleccionado.
Aparece en rojo
87
Page 92
Ajuste manual de la velocidad de obturación y la abertura
z Consulte la página 206 para ver los ajustes que se pueden cambiar
en este modo.
z Para conocer la correlación entre el valor de la abertura y la
velocidad de obturación, consulte la página 84.
z Si desea cambiar la exposición, ajuste la velocidad de obturación o la
abertura mediante el dial principal.
z La luminosidad del monitor LCD (o el visor) coincide con los valores
de abertura y velocidad de obturación seleccionados. Si se
selecciona una velocidad de obturación rápida o se realiza una
fotografía de un motivo en un lugar oscuro y se establece el flash en
(Flash conectado con reducción de ojos rojos) o (Flash
conectado) o se fija un flash externo a la cámara, el monitor LCD
siempre se ilumina.
88
Page 93
Selección de un recuadro AF
Dial de modo
El recuadro AF indica el área de la composición en la que se enfoca la
cámara y puede establecerse manualmente en el área deseada. Esto
resulta útil para enfocar con exactitud un motivo no situado en el centro a
fin de obtener la composición deseada.
Sin embargo, cuando se utiliza el zoom digital el recuadro AF se fija en el
punto central, aunque previamente éste se haya establecido en la
posición deseada.
Presione el botón .
1
z El recuadro AF aparece en verde en el
monitor LCD (o en el visor).
Mueva el recuadro AF al área
2
deseada utilizando la flecha SSSS, TTTT,
WWWW o XXXX del selector universal.
Presione el botón .
3
z
Puede fotografiar inmediatamente la imagen utilizando el recuadro AF
seleccionado si presiona el disparador en lugar de presionar el botón .
z Para que el recuadro AF vuelva a su posición original (centro),
mantenga presionado el botón .
z El recuadro AF también puede moverse en el modo Macro.
z El recuadro AF puede establecerse en el modo Macro y en el modo
Estándar.
z El recuadro AF no se puede mover en el modo Super Macro ni
tampoco mientras se utiliza el enfoque manual (pág. 114).
z Cuando se selecciona Med. puntual AE como modo de medición
de luz, puede utilizar el recuadro AF seleccionado como punto AE
(pág. 90).
z Para obtener información sobre los colores del recuadro AF, consulte
la página 41.
z Puede que el enfoque automático sea más lento después de mover
el recuadro AF.
Realización de fotografías: selección de efectos especiales
89
Page 94
Cambio entre los modos de medición
de la luz
Dial de modo
Medición evaluativa es el modo de medición de luz predeterminado. Se
puede cambiar a otro modo de medición.
Adecuada para condiciones de disparo normales,
incluidas las escenas a contraluz. Para la medición
de la luz, la cámara divide las imágenes en varias
Medición evaluativa
zonas. La cámara evalúa las condiciones
complejas de iluminación, como la posición del
objeto, la luminosidad, el fondo, la luz directa y la
existencia de contraluz, y ajusta los valores a la
exposición correcta para el objeto principal.
Medición promediada
con preponderancia
central
Med.
puntual
AE
Centro
Punto AF
Determina el promedio de la exposición de toda la
imagen, pero da mayor importancia al objeto
situado en el centro.
Mide el área del recuadro de medición puntual AE
en el centro del monitor LCD (o el visor). Utilice
este modo cuando el objeto esté a contraluz o
rodeado de mucha luminosidad.
Mide el punto AF que corresponde al recuadro AF.
90
Page 95
Presione el botón para
1
seleccionar el modo de medición.
z Cada vez que se presiona el botón , el
modo de medición cambia de la forma
siguiente:
(Medición
evaluativa)
(Med. puntual AE)
z El icono del modo de medición de la luz
seleccionado actualmente aparece en el
panel informativo y en el monitor LCD (o en
el visor).
Si ha seleccionado (Med. puntual
AE), vaya al paso 2.
Si ha seleccionado (Medición
evaluativa) o (Medición promediada
con preponderancia central), fotografíe
la imagen.
(Medición promediada
con preponderancia central)
En el menú [ (Grabación)],
2
seleccione [Med. puntual AE].
z Consulte Selección de menús y ajustes
(pág. 44).
Realización de fotografías: selección de efectos especiales
Seleccione la opción [centro] o
3
[Punto AF] y, a continuación,
presione el botón MENU.
z Cuando la opción [Med. puntual AE] está
establecida en [centro], el recuadro de
medición puntual AE aparece en el centro
del monitor LCD (o visor).
Cuando la opción [Med. puntual AE] está
establecida en [Punto AF], aparece dentro
del recuadro AF.
Ejemplo centro
Recuadro de medición
puntual AE
91
Page 96
Ajuste de la exposición
Dial de modo
Ajuste el valor de compensación de la exposición para evitar que el
objeto quede demasiado oscuro si está a contraluz o situado delante de
un fondo brillante.
Presione (SSSS en el selector universal).
1
z Aparece la barra de compensación de la exposición en el panel
informativo y en el monitor LCD (o en el visor).
Seleccione un ajuste con el dial
2
principal o con la flecha WWWW o XXXX del
selector universal.
z Los valores se pueden ajustar en
incrementos de 1/3 de punto en el intervalo
de –2EV a +2EV.
z Puede fotografiar la imagen justo después
de seleccionar los ajustes si presiona el
disparador. El menú vuelve a aparecer
después de disparar, lo que permite cambiar
los ajustes fácilmente.
Presione o haga clic en el dial principal.
3
z Para cancelar la compensación de la exposición, vuelva a establecer el
ajuste en .
92
Page 97
Ajuste del tono (Balance Blancos)
Dial de modo
Cuando el modo de balance de blancos se haya ajustado de forma que
coincida con la fuente de luz, la cámara reproduce los colores con mayor
precisión.
AWB ()Auto
Luz de díaPara la grabación en exteriores en un día luminoso
Nublado
Tungsteno
Fluorescent
()
()FlashPara realizar fotografías con flash
()
()
Fluorescent
H
Personalizar1
Personalizar2
La cámara establece automáticamente los ajustes
Para la grabación con cielo nublado, a la sombra o
en penumbra
Para grabar con tungsteno y con iluminación
fluorescente de 3 longitudes de onda de tipo
bombilla
Para grabar con iluminación fluorescente blanca
cálida, blanca fría o blanca cálida con 3 longitudes
de onda
Para grabar con iluminación fluorescente de luz de
día o con iluminación fluorescente de luz de día y 3
longitudes de onda
Para ajustar un valor personalizado con una hoja
de papel en blanco, etc., a fin de obtener el balance
de blancos óptimo para las distintas condiciones.
Hay dos valores personalizados: Personalizar1 y
Personalizar2.
Realización de fotografías: selección de efectos especiales
Los iconos entre paréntesis son los que aparecen en el panel informativo. (Sólo se
muestra cuando existe diferencia entre el icono del panel informativo y el icono del
monitor LCD o el visor.)
Presione WB (TTTT en el selector universal).
1
z Aparecerá el modo de balance de blancos actual en el panel
informativo y el menú del ajuste de balance de blancos en el monitor
LCD (o en el visor).
93
Page 98
Ajuste del tono (Balance Blancos) (continuación)
Seleccione el ajuste deseado con el
2
dial principal o con la flecha WWWW o XXXX
del selector universal.
z Consulte el apartado siguiente en relación
con el ajuste personalizado de .
z Puede fotografiar la imagen justo después
de seleccionar los ajustes si presiona el
disparador. El menú vuelve a aparecer
después de disparar, lo que permite cambiar
los ajustes fácilmente.
Presione o haga clic en el dial principal.
3
z El balance de blancos no se puede ajustar cuando Efecto Foto está
establecido en (sepia) o (Blanco y Negro).
Ajuste de un balance de blancos personalizado
Puede establecer un balance de blancos personalizado con el fin de
obtener los ajustes adecuados para las condiciones de realización de
fotografías; para ello, haga que la cámara evalúe un objeto, por ejemplo,
una hoja de papel o una tela de color blanco o una tarjeta gris de calidad
fotográfica. Puede establecer dos ajustes personalizados diferentes. En
los casos siguientes, realice la fotografía después de leer los datos de
balance de blancos en (Personalizar1) o (Personalizar2), ya
que puede que el balance de blancos no esté ajustado correctamente en
(Auto):
• Realización de fotografías de primeros planos
• Realización de fotografías con un único tono de color (como
cielo, mar o bosque)
• Realización de fotografías con una fuente de luz peculiar (como
una lámpara de vapor de mercurio)
Presione WB (TTTT en el selector universal).
1
z
Aparecerá el modo de balance de blancos actual en el panel informativo
y el menú del ajuste de balance de blancos en el monitor LCD (o en
el visor).
94
Page 99
Seleccione (Personalizar1) o
2
(Personalizar2) con el dial
principal o con la flecha WWWW o XXXX del
selector universal.
Oriente la cámara al papel o a la tela de color blanco o a
3
la tarjeta gris y presione el botón SET.
z Oriente la cámara de manera que el papel, la tela o la tarjeta ocupen
por completo el recuadro que aparece en el monitor LCD (o en el visor)
antes de presionar el botón SET. Al presionar el botón SET, la cámara
lee los datos de balance de blancos.
z Puede fotografiar la imagen justo después de seleccionar los ajustes si
presiona el disparador. El menú vuelve a aparecer después de
disparar, lo que permite cambiar los ajustes fácilmente.
Presione o haga clic en el dial principal.
4
Realización de fotografías: selección de efectos especiales
z
Para establecer y usar un ajuste de balance de blancos personalizado,
es aconsejable seleccionar el modo de disparo
compensación de la exposición y la compensación de la exposición
con flash en cero (±0). Si la exposición es incorrecta, puede que no
se obtenga el balance de blancos adecuado (la imagen es
completamente blanca o negra).
z Asimismo, se debería establecer el zoom en el ajuste de teleobjetivo
máximo. Además, el zoom digital debería establecerse en [Off].
z Puesto que los datos de balance de blancos no se pueden leer en el
modo , preajuste dicho balance en otro modo de disparo antes de
seleccionar el modo .
z Realice las fotografías con los mismos ajustes que cuando se
leyeron los datos de balance de blancos. Si los ajustes son distintos,
puede que no se establezca un balance de blancos óptimo. En
especial, no se deben cambiar los siguientes ajustes:
•Flash
Se recomienda establecer el flash en On u Off. Si el flash se
dispara al leer los datos de balance de blancos con el flash
establecido en o , asegúrese de utilizar también el
flash al realizar las fotografías.
• Velocidad ISO
z El ajuste de balance de blancos personalizado no se cancela aunque
los ajustes se restablezcan a sus valores predeterminados (pág. 52).
P
y establecer la
95
Page 100
Modificación del Efecto Foto
Dial de modo
Puede realizar fotografías con diferentes efectos fotográficos.
()Efecto off
() Vivid
()neutro
()Baja nitidez
()sepia
()Blanco y Negro
()Efectos Pers.
Los iconos entre paréntesis son los que aparecen en el panel informativo.
Graba sin efecto fotográfico.
Acentúa el contraste y la saturación de color
para grabar con colores intensos.
Reduce el contraste y la saturación de color
para grabar con matices neutros.
Graba los objetos con contornos
más suaves.
Graba en tonos sepia.
Graba en blanco y negro.
Puede ajustar libremente el contraste, la
nitidez y la saturación de color.
Presione el botón FUNC. y
1
seleccione *
(panel informativo) con la
*
(monitor LCD/visor) o
flecha SSSS o TTTT del selector universal.
* Se muestra el ajuste actual.
z Aparece el menú del ajuste Efecto Foto en
el monitor LCD (o en el visor).
Seleccione el ajuste deseado con el
2
dial principal o con la flecha WWWW o XXXX
del selector universal.
Cuando está seleccionado
Aparece una pantalla que le permite
establecer el contraste, la nitidez y
la saturación de color al presionar
el botón SET.
96
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.