Canon EF 35mm f/2 IS USM User Manual [ru]

2.3
0.7 2
6.5
22 2211 11
ft m
ER
FF
F
CT1-8586-002 1305SZ © CANON INC. 2012 PRINTED IN JAPAN
EF Lenses EF-Objektive
EF35mm f/2 IS USM EF35mm 1:2 IS USM
Instructions Bedienungsanleitung
Nomenclature
Distance scale
Distance index
Focusing ring
Focus mode switch
Image Stabilizer switch
Lens mount index
Contacts
Thank you for purchasing a Canon product.
EF35mm f/2 IS USM is a wide-angle single focus lens that provide high image quality.
“IS” stands for Image Stabilizer.
“USM” stands for Ultrasonic Motor.
Safety Precautions
Do not look at the sun or a bright light source through the lens or camera. Doing so could result in loss of
vision.
Looking at the sun directly through the lens is especially hazardous.
Whether it is attached to the camera or not, do not leave the lens under the sun without the lens cap
attached. This is to prevent the lens from concentrating the sun’s rays, which could cause a fire.
Handling Cautions
If the lens is taken from a cold environment into a warm one, condensation may develop on the lens
surface and internal parts. To prevent condensation in this case, first put the lens into an airtight plastic bag
before taking it from a cold to warm environment. Then take out the lens after same when taking the lens from a warm environment into a cold one.
Do not leave the lens in excessive heat such as in a car in direct sunlight. High temperatures can cause the
lens to malfunction.
Conventions used in this instruction
Warning to prevent lens or camera malfunction or damage.
Supplementary notes on using the lens and taking pictures.
it has warmed gradually. Do the
1. Mounting and Detaching the Lens
See your camera’s instructions for details on mounting and detaching the lens.
After detaching the lens, place the lens with the rear end up to prevent the lens surface and contacts from
getting scratched.
If the contacts get soiled, scratched, or have fingerprints on them, corrosion or faulty connections can result.
The camera and lens may not operate properly.
If the contacts get soiled or have fingerprints on them, clean them with a soft cloth.
If you remove the lens, cover it with the dust cap. To attach it properly, align the lens mount index and the
index of the dust cap, and turn clockwise ❶. To remove it, reverse the order.
2. Setting the Focus Mode
To shoot in autofocus (AF) mode, set the focus mode switch to AF . To shoot in manual focus (MF) mode, set the focus mode switch to MF, and focus by turning the focusing ring. The focusing ring always works, regardless of the focus mode .
After autofocusing in ONE SHOT AF mode, focus manually by pressing the shutter button halfway and turning the focusing ring. (Full-time manual focus)
3. Infinity Compensation Mark
To compensate for shifting of the infinity focus point that results from changes in temperature. The infinity position at normal temperature is the point at which the vertical line of the distance scale L mark is aligned with the distance index ❹.
For accurate manual focusing of subjects at infinity, look through the viewfinder or look at the magnified image* on the LCD screen while rotating the focusing ring.
* For cameras with Live View shooting capability.
4. Image Stabilizer
You can use the Image Stabilizer in AF or MF mode. This function provides optimal image stabilization depending on shooting conditions (such as shooting still subjects and following shots).
1. Set the STABILIZER switch to ON .
If you are not going to use the image stabilizer function, set the switch to OFF.
2. When you press the shutter button halfway, the Image Stabilizer will start operating.
Make sure the image in the viewfinder is stable, then press the shutter button the rest of the way down to take the
picture.
The Image Stabilizer cannot compensate for a blurred shot caused by a subject that moved.
The Image Stabilizer may not be fully effective if you shoot from a violently shaking vehicle or other
transportation.
The Image Stabilizer consumes more power than normal shooting, so fewer shots can be taken if you use
the function.
When shooting a still subject, it compensates for camera shake in all directions.
It compensates for vertical camera shake during following shots in a horizontal direction, and compensates
for horizontal camera shake during following shots in a vertical direction.
When you use a tripod, the Image Stabilizer should be turned off to save battery power.
The stabilizer is equally effective for handheld photography and photography with a monopod. The Image
Stabilizer effect may be reduced, however, depending on the shooting environment.
The Image Stabilizer also operates when the lens is used with extension tube EF12 II or EF25 II.
If you set the camera’s Custom Function to change the assigned button to operate the AF, the Image
Stabilizer will operate when you press the newly assigned AF button.
5. Hood (Sold Separately)
The EW-72 hood can keep unwanted light out of the lens, and also protects the lens from rain, snow, and dust. To attach the hood, align the hood’s attachment position mark with the red dot on the front of the lens, then turn the hood in the direction of the arrow until the lens’s red dot is aligned with the hood’s stop position mark . To remove the hood, hold down the button on the side and turn the hood in the direction of the arrow until the position mark on the hood aligns with the red dot . The hood can be reverse-mounted on the lens for storage.
Part of the picture may be blocked if the hood is not attached properly.
When attaching or detaching the hood, grasp the base of the hood to turn it. To prevent deformation, do not
grasp the rim of the hood to turn it.
6. Filters (Sold Separately)
You can attach filters to the filter mounting thread on the front of the lens.
Only one filter may be attached.
Use a polarizing Canon filter (67mm).
To adjust the polarizing filter, first remove the lens hood.
7. Extension Tubes (Sold Separately)
You can attach extension tube EF12 II or EF25 II for magnified shots. For shooting distance and magnification, see the extension tube specifications.
MF mode is recommended for accurate focusing.
●The extenders cannot be used with this lens.
●The close-up lenses cannot be used with this lens.
●CASE (Sold Separately) LP1116
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Do not make any changes or modifications to the equipment unless otherwise specified in the instructions. If such changes or modifications should be made, you could be required to stop operation of the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Infinity compensation mark
Repère de compensation d’infini Unendlich-Markierung Marca de Compensación de Infinito Contrassegno compensazione infinito
Distance index Repère des distances Entfernungsindex Índice de distancias Indice della distanza
STABILIZER
OFF
ON
Button Bouton Taste Botón Pulsante
EF35mm f/2 IS USM EF35mm f/2 IS USMEF35mm f/2 IS USM
Nomenclature
Echelle des distances
Repère des distances
Bague de mise au point
Sélecteur de mode de mise au point
Commande de stabilisateur d’image
Repère de montage d’objectif
Contacts
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Canon.
L’objectif EF35mm f/2 IS USM est un grand angle à mise au point unique qui offre une image de haute qualité.
“IS” signifie stabilisateur d’image (Image Stabilizer).
“USM” signifie moteur ultrasonique (Ultrasonic motor).
Consignes de sécurité
Ne jamais regarder le soleil ou une source de lumière puissante à travers l’objectif ou l’appareil. Il y a
risque de perte de la vision.
Regarder directement le soleil dans l’objectif est particulièrement dangereux.
Que l’objectif soit ou non monté sur l’appareil, ne pas le laisser exposé au soleil sans le munir de son
capuchon. Ceci permettra d’éviter un effet de loupe et les risques d’incendie pouvant en résulter.
Précautions d’utilisation
Si l’objectif est passé d’un endroit à basse température à un endroit à haute température, de la
condensation risque de se déposer sur la surface de l’objectif et sur les pièces internes. Pour éviter toute
formation de condensation, placer d’abord l’objectif dans une poche en plastique étanche avant de le placer dans un environnement chaud. Sortir ensuite l’objectif quand il s’est peu à peu réchauffé. Procéder de même pour passer l’objectif d’un endroit à haute température à un endroit à basse température.
N’exposez pas l’objectif à une chaleur excessive, par exemple, au soleil, dans une voiture. Les hautes
températures peuvent entraîner un dysfonctionnement de l’objectif.
Conventions utilisées dans ce mode d’emploil
Avertissement pour éviter tout mauvais fonctionnement ou détérioration de l’objectif ou de l’appareil.
Remarques supplémentaires sur l’utilisation de l’objectif et la prise de vues.
1. Montage et enlèvement de l’objectif
Pour le montage et l’enlèvement de l’objectif, voir le mode d’emploi de l’appareil photo.
Après avoir enlevé l’objectif, le placer haut en bas pour éviter de rayer la surface de l’objectif et les contacts.
Si les contacts sont encrassés, éraflés ou marqués par des traces de doigt, ils risquent de corroder ou de résulter en contact défectueux. L’appareil et l’objectif risquent alors de ne pas fonctionner proprement.
Si les contacts sont encrassés ou marqués de traces de doigt, les nettoyer avec un chiffon doux.
Après avoir enlevé l’objectif, le recouvrir de son capuchon. Pour installer proprement le capuchon, aligner
le repère de montage d’objectif avec le repère du capuchon et tourner dans le sens des aiguilles d’une montre ❶. Pour enlever le capuchon, tourner dans le sens contraire.
2. Sélection du mode de mise au point
Pour effectuer des prises de vue avec mise au point automatique (AF), régler le sélecteur de mode de mise au point sur AF . Pour une prise de vue en mode mise au point manuelle (MF), régler sur MF et procéder par rotation de la bague de mise au point. Cette bague de mise au point est toujours active, quel que soit le mode de mise au point choisi .
Après avoir effectué la mise au point dans le mode ONE SHOT AF, procéder à une mise au point manuelle en appuyant à moitié sur le déclencheur et en tournant la bague de mise au point. (Mise au point manuelle plein temps)
3. Repère de compensation d’infini
Pour corriger le décalage de mise au point pouvant résulter d’un changement de température à la mise au point sur l’infini. La position de l’infini à température normale est le point où la verticale du repère L de l’échelle des distances est alignée avec l’indicateur de distance sur le repère des distances .
Pour une mise au point manuelle sur des sujets situé à l’infini, regardez dans le viseur ou regardez l’image agrandie* sur l’écran ACL tout en tournant la bague de mise au point.
* Pour des appareils photo disposant de la capacité Live View.
4. Stabilisateur d’image
Le stabilisateur d’image est utilisable en mode AF ou MF. Cette fonction offre une stabilisation d’image optimale selon les conditions de prise de vue (comme la prise de vue de sujets immobiles et la prise de vue en mouvement).
1. Réglez la commande du STABILIZER sur ON .
Si vous ne désirez pas utiliser le stabilisateur d’image, réglez sa commande sur OFF.
2. Lorsque vous enfoncez le bouton du déclencheur à mi-course, le stabilisateur d’image commence à fonctionner.
Vérifiez que l’image dans le viseur est stabilisée avant d’enfoncer complètement le déclencheur pour effectuer la
prise de vue.
Le stabilisateur d’image ne peut pas compenser un cliché flou dû à un sujet qui a bougé.
Le stabilisateur d’image peut ne pas être efficace si vous prenez des photos depuis un véhicule ou un autre
moyen de transport subissant des secousses violentes.
Le stabilisateur d’image consommant plus d’énergie qu’une prise de vue normale, le nombre de prises de
vue possibles avec cette fonction sera moindre.
Lorsque vous photographiez un sujet immobile, elle compense les secousses de l’appareil photo dans
toutes les directions.
Elle compense les secousses verticales de l’appareil photo lors d’une prise de vue en mouvement
horizontal et horizontalement lors d’une prise de vue en mouvement vertical.
Lorsque vous utilisez un trépied, le stabilisateur d’image doit être coupé pour économiser les piles.
Le stabilisateur d’image fonctionne parfaitement pour la photographie avec appareil tenu en mains et pour
la photographie avec appareil monté sur un pied. Cependant, l’effet du stabilisateur optique peut être réduit en fonction de l’environnement de prise de vue.
Le stabilisateur d’image fonctionne également quand l’objectif est utilisé avec le tube-allonge EF12 II ou
EF25 II.
Si la fonction personnalisée de l’appareil photo est réglée sur un nouveau bouton de commande du mode
AF, le stabilisateur d’image entre en fonction quand le nouveau bouton d’AF est actionné.
5. Parasoleil (vendus séparément)
Le parasoleil EW-72 permet d’empêcher la lumière parasite de pénétrer dans l’objectif, et protège aussi l’objectif de la pluie, la neige et la poussière. Pour fixer le parasoleil, alignez son repère de position de fixation avec le point rouge à l’avant de l’objectif, puis faire tourner le parasoleil dans la direction de la flèche jusqu’à ce que le point rouge soit aligné avec le repère de position de butée du paresoleil . Pour retirer le parasoleil, maintenez enfoncé le bouton latéral et tournez le parasoleil dans la direction indiquée par la flèche jusqu’à ce que le repère de position du parasoleil soit aligné avec le point rouge . Le parasoleil peut être monté à l’envers sur l’objectif quand l’appareil n’est pas en usage.
Une partie de l’image risque d’être masquée si le parasoleil n’est pas fixé correctement.
À l’installation ou à la dépose du parasoleil, le saisir par la base pour le faire tourner. Pour éviter toute
déformation, ne pas le saisir par le bord extérieur pour tourner.
6. Filtres (vendus séparément)
Le montage des filtres est possible sur le filetage de montage des filtres à l’avant de l’objectif.
Il n’est possible de monter qu’un filtre à la fois.
Utilisez un filtre polarisant Canon (67mm).
Pour ajuster le filtre polarisant, ôtez d’abord le parasoleil.
7. Tubes-allonges (vendus séparément)
Il est possible d’utiliser un tube-allonge EF12 II ou EF25 II pour les prises de vue en maro. Pour la distance de prise de vue et l’agrandissement, reportez-vous aux spécifications du tube-allonge.
Une mise au point en MF est recommandée pour plus de précision.
●Les multiplicateurs de focale ne peuvent pas être utilisés avec cet objectif.
●Les bonnettes d’approche ne peuvent pas être utilisées avec cet objectif.
●Boîtier (vendus séparément) LP1116
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Objectifs EF Obiettivi EFObjetivos EF
Mode d’emploi IstruzioniInstrucciones
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Canon mit dem Kauf dieses Produkts entgegengebracht haben.
Das EF35mm 1:2 IS USM von Canon ist ein Weitwinkelobjektiv mit Einzelfokus und hoher Bildqualität.
“IS” steht für “Image Stabilizer” (Bildstabilisator).
“USM” steht für “Ultrasonic Motor” (Ultraschallmotor).
Sicherheitsvorkehrungen
Schauen Sie niemals durch das Objektiv oder die Kamera direkt in die Sonne oder in helles Licht. Dies
kann zu Erblindung führen!
Durch das abgenommene Objektiv direkt in die Sonne zu blicken, ist besonders gefährlich!
Sowohl aufgesetzt als auch von der Kamera abgenommen darf das Objektiv ohne die schützenden
Objektivdeckel niemals direktem Sonnenlichteinfall ausgesetzt werden. Das Objektiv würde die
Sonnenstrahlen bündeln und könnte dadurch einen Brand verursachen!
Zur besonderen Beachtung
Bei Wechsel von einem kalten an einen warmen Ort kann es an den Linsenoberflächen und internen
Teilen des Objektivs zu Kondensatbildung kommen. Um dies zu vermeiden, sollten Sie das Objektiv in einem
luftdichten Kunststoffbeutel verstauen und es dann von einem kalten an einen warmen Ort bringen. Packen Sie das Objektiv erst aus, nachdem es sich der neuen Temperatur angepasst hat. Verfahren Sie genauso, wenn Sie das Objektiv von einem warmen an einen kalten Ort bringen.
Das Objektiv darf keinesfalls übermäßiger Wärmebelastung ausgesetzt werden, wie etwa in einem Kfz bei
direkter Sonneneinstrahlung. Durch hohe Temperaturen droht u. U. eine Fehlfunktion des Objektivs.
In dieser Anleitung verwendete Symbole
Warnhinweise zur Vermeidung von Objektivoder Kamerastörungen bzw. -schäden.
Zusätzliche Hinweise zum Umgang und Fotografieren mit dem Objektiv.
1. Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Anweisungen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs entnehmen Sie bitte der Anleitung Ihrer Kamera.
Stellen Sie das Objektiv nach dem Abnehmen hochkant mit der hinteren Seite nach oben ab, um eine
Verschmutzungen, Kratzer und Fingerabdrücke auf den Kontakten können zu Korrosion und
Verschmutzungen und Fingerabdrücke mit einem weichen Tuch von den Objektivkontakten entfernen.
2. Einstellen der Scharfeinstellbetriebsart
Zum Fotografieren mit automatischer Scharfeinstellung (AF) stellen Sie den Fokus- Wahlschalter auf AF Für Aufnahmen mit manueller Scharfeinstellung (MF) stellen Sie den Fokus-Wahlschalter auf MF und fokussieren mit dem Scharfstellring. Sie können unabhängig von der gewählten Scharfeinstellbetriebsart jederzeit mit dem Scharfstellring fokussieren.
Nach automatischer Scharfeinstellung in der Betriebsart ONE SHOT AF drücken Sie für manuelle Scharfeinstellung den Auslöser halb an und drehen dann am Scharfstellring. (Vollzeit-Manualfokus)
3. Unendlich-Markierung
Zum Ausgleich der temperaturbedingten Verschiebung des Unendlich-Brennpunkts. Bei Normaltemperatur liegt Unendlich-Einstellung vor, wenn der senkrechte Arm der Markierung “L” der Entfernungsskala mit dem Entfernungsindex fluchtet .
Für optimale Bildschärfe bei der manuellen Einstellung auf Motive im Unendlich-Bereich müssen Sie durch den Sucher blicken oder auf das vergrößerte Bild* auf dem LCD-Schirm und dabei den Scharfstellring entsprechend drehen.
* Bei Kameras mit Live View-Aufnahmefunktion.
4. Bildstabilisator
Der Bildstabilisator kann in den Scharfeinstell-Betriebsarten AF oder MF verwendet werden. Diese Funktion bietet je nach Aufnahmesituation (z. B. still stehende Motive und Folgeaufnahmen) eine optimale Bildstabilisierung.
1. Stellen Sie den STABILIZER-Schalter auf ON .
Zum Fotografieren ohne Bildstabilisierung stellen Sie den Schalter auf OFF.
2. Durch Antippen des Auslösers wird der Bildstabilisator aktiviert.
Vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher nicht wackelt, und drücken Sie dann den Auslöser ganz durch, um
die Aufnahme zu machen.
Unscharfe Aufnahmen aufgrund einer Bewegung des Motivs kann der Bildstabilisator nicht kompensieren.
Der Bildstabilisator ist u. U. nicht voll wirksam bei Aufnahmen, die aus einem heftig rüttelnden Kraftfahrzeug
Der Einsatz des Bildstabilisators erfordert mehr Leistung als beim normalen Fotografieren, sodass bei
Bei Aufnahmen stillstehender Motive wird Kameraverwackeln in allen Richtungen kompensiert.
Kompensierung von vertikalem Kameraverwackeln bei Folgeaufnahmen in horizontaler Richtung und von
Bei Aufnahmen mit Stativ sollte der Bildstabilisator ausgeschaltet werden, um die Batterie zu schonen.
Der Bildstabilisator ist sowohl beim Fotografieren aus der Hand als auch mit einem Einbeinstativ
Ist über die CF-Funktionen der Kamera dem Autofokus eine andere Betriebstaste zugeordnet worden, so
5. Gegenlichtblende (separat erhältlich)
Die Gegenlichtblende EW-72 verhindert unerwünschten Lichteinfall. Sie schützt die Frontlinse außerdem vor Regen, Schnee und Staub. Zum Aufsetzen fluchten Sie zunächst die Ansetzmarkierung der Gegenlichtblende mit dem roten Punkt vorn am Objektiv. Drehen Sie dann die Blende so weit in der Pfeilrichtung, bis sich der rote Punkt mit der Anschlagmarkierung der Gegenlichtblende deckt. Zum Abnehmen drücken Sie die Taste an der Seite der Gegenlichtblende und drehen sie dabei so weit in Pfeilrichtung, bis sich ihre Anschlagsmarkierung mit dem roten Punkt deckt. Zur Aufbewahrung lässt sich die Gegenlichtblende umgekehrt ausgerichtet auf das Objektiv aufsetzen.
Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig aufgesetzt wurde, kann ein Teil des Bilds verdeckt sein.
Zum Anbringen oder Abnehmen der Gegenlichtblende fassen Sie sie an ihrem hinteren Ende, um sie zu
6. Filter (separat erhältlich)
Filter werden einfach in das Filtergewinde an der Vorderseite des Objektivs geschraubt.
Es kann nur jeweils ein Filter gleichzeitig aufgesetzt werden.
Wählen Sie ein Canon-Polfilter (67mm).
7. Zwischenringe (separat erhältlich)
Mit dem Zwischenring EF12 II oder EF25 II sind Vergrößerungsaufnahmen möglich. Aufnahmedistanzen und Vergrößerungswerte finden Sie in der Spezifikation des Zwischenrings.
Im Interesse präziser Fokussierung empfiehlt sich der MF-Modus.
Die Telekonverter sind mit diesem Objektiv nicht verwendbar.
Die Vorsatzlinsen sind mit diesem Objektiv nicht verwendbar.
Behälter (separat erhältlich) LP1116
Teilebezeichnungen
Entfernungsskala
Entfernungsindex
Scharfstellring
Fokus-Wahlschalter
Bildstabilisator-Schalter
Montageindex
Kontakte
Beschädigung der Kontakte und der Linsenoberfläche durch Kratzer zu vermeiden.
Wackelkontakten führen. Derartige Mängel beeinträchtigen u. U. die Funktionsfähigkeit von Kamera und Objektiv.
Schützen Sie das abgenommene Objektiv mit dem Deckel gegen Staub. Zum richtigen Aufsetzen fluchten Sie den Montageindex und den Index am Objektivdeckel und drehen dann den Deckel im Uhrzeigersinn fest ●. Zum Abnehmen gegen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
.
oder anderen Verkehrsmitteln gemacht werden.
Aktivierung der Funktion weniger Aufnahmen als sonst möglich sind.
horizontalem Kameraverwackeln bei Folgeaufnahmen in vertikaler Richtung.
gleichermaßen effektiv. Der Bildstabilisatoreffekt kann sich abhängig von der Aufnahmeumgebung jedoch verringern. Die Bildstabilisator arbeitet auch bei Verwendung des Objektivs mit einem Zwischenring EF12 ll oder EF25 II.
wird der Bildstabilisator durch Drücken dieser neuen AF-Taste betätigt.
drehen. Damit die Gegenlichtblende nicht deformiert wird, darf sie zum Drehen keinesfalls am Rand gefasst werden.
Beachten Sie, dass zur Einstellung des Polfilters zunächst die Gegenlichtblende abzunehmen ist.
Nomenclatura
Escala de distancias
Índice de distancias
Anillo de enfoque
Interruptor del modo de enfoque
Interruptor del estabilizador de imagen
Indice de montura del objetivo
Contactos
Muchas gracias por la compra de un producto Canon.
El EF35mm f/2 IS USM es un lente de enfoque simple de ángulo amplio que ofrece una calidad elevada de imagen.
“IS” significa estabilizador de imagen.
“USM” significa motor ultrasónico.
Precauciones de seguridad
No mire al sol o a una fuente de luz brillante a través del objetivo o de la cámara, pues podría provocarle
ceguera.
Mirar al sol directamente a través del objetivo es especialmente peligroso.
El objetivo, esté o no instalado en la cámara,no debe dejarse expuesto a la luz del sol si está desprovisto
de su cubierta. De este modo se evita que el objetivo concentre los rayos solares y pueda causar un incendio.
Precauciones de uso
Si se lleva el objetivo de un lugar frío a uno caliente, puede condensarse humedad en la superficie del
objetivo y piezas internas. Para evitar la condensación en este caso, primero ponga el objetivo en una bolsa de
plástico herméticamente cerrada antes de llevarlo de un lugar frío a otro caliente. Saque el objetivo después de que se haya calentado gradualmente. Haga lo mismo cuando lleve el objetivo de un lugar caliente a otro frío.
No deje el objetivo en lugares excesivamente calurosos, como el interior de un coche expuesto a la luz directa
del sol. Las altas temperaturas pueden causar fallos de funcionamiento del objetivo.
Convenciones empleadas en este manual
Advertencia para evitar un fallo de funcionamiento o daños a la cámara o al objetivo.
Notas complementarias sobre el uso del objetivo o cómo tomar las fotos.
1. Montaje y desmontaje del objetivo
Con respecto al montaje y desmontaje del objetivo, consulte las instrucciones entregadas con su cámara.
Después de desmontar el objetivo, colóquelo con su parte posterior hacia arriba, para evitar que la
superficie del objetivo y los contactos se rayen.
Si los contactos se ensucian, rayan o tienen huellas dactilares, puede producirse corrosión o conexiones
defectuosas. La cámara yel objetivo podrían funcionar inadecuadamente.
Si los contactos se ensucian o tienen huellas dactilares, límpielos con un paño suave.
Si quita el objetivo, cúbralo con la cubierta contra el polvo. Para colocarla adecuadamente, alinee el índice
de montura del objetivo con el índice de la cubierta contra el polvo y gírela en sentido horario ❶. Para sacarla, invierta el orden.
2. Ajuste del modo de enfoque
Para seleccionar el modo de enfoque automático (AF), ajuste el interruptor del modo de enfoque a AF Para realizar tomas en el modo de enfoque manual (MF), ajuste el interruptor del modo de enfoque a MF, y enfoque girando el anillo de enfoque. El anillo de enfoque funciona siempre, independientemente del modo de enfoque .
Después de enfocar automáticamente en el modo ONE SHOT AF, enfoque manualmente oprimiendo el disparador hasta la mitad y girando el anillo de enfoque. (Enfoque manual en todo momento)
3. Marca de Compensación de Infinito
Para compensar el desplazamiento del punto de enfoque infinito que ocurre debido a cambios de temperatura. La posición de infinito a temperatura normal es el punto en que se alinea la línea vertical de la marca L de la escala de distancias con el índice de distancias .
Para un enfoque manual preciso de sujetos situados a una distancia de infinito, mire a través del visor o mire la imagen ampliada* en la pantalla LCD mientras gira el anillo de enfoque.
* Para cámaras con posibilidades de fotografiado Live View.
4. Estabilizador de imagen
Podrá utilizar el estabilizador de imagen en el modo AF o MF. Esta función brinda estabilización óptima de la imagen dependiendo de las condiciones de fotografiado (como al fotografiar objetos inmóviles y al fotografiar siguiendo objetos en movimiento).
1. Ponga el interruptor STABILIZER en ON .
Cuando no esté usando la función de estabilizador de imagen, ajuste el interruptor en OFF.
2. Cuando usted oprima el disparador hasta la mitad del recorrido, el estabilizador de imagen comenzará a funcionar.
Asegúrese de que la imagen en el visor sea estable, y luego oprima el disparador hasta el fondo para tomar la foto.
El estabilizador de imagen no puede compensar una toma borrosa causada por un sujeto que se haya
movido.
El estabilizador de imagen puede no resultar completamente efectivo si fotografía desde un vehículo u otro
medio de transporte moviéndose violentamente.
El estabilizador de imagen consume más energía que el modo normal, por lo tanto, si se utiliza esta
función podrán realizarse menos tomas.
Al fotografiar un objeto inmóvil, compensa la sacudida de la cámara en todas las direcciones.
Compensa por la sacudida vertical de la cámara durante fotografiado siguiendo objetos en movimiento
en una dirección horizontal, y compensa por la sacudida horizontal de la cámara durante fotografiado siguiendo objetos en movimiento en una dirección vertical.
Cuando usa un trípode, debe apagar el estabilizador de imagen para ahorrar carga de la batería.
El estabilizador es igualmente efectivo tanto para la fotografía cámara en mano como para la fotografía con
monopie. No obstante, el efecto del estabilizador de imagen podría reducirse en función del entorno de la toma.
El Image Stabilizer también funciona cuando el lente se usa con la tubo de extensión EF12 II o EF25 II.
Si configura la función personalizada de la cámara para cambiar el botón asignado para el funcionamiento
de AF, el estabilizador de imagen funcionará cuando presione el botón AF recién asignado.
5. Parasol (en venta por separado)
El parasol EW-72 puede impedir que entre luz no deseada al objetivo, también protegerá al objetivo contra la lluvia, nieve y polvo. Para instalar el parasol, alinee la marca de posición del parasol con el punto rojo ubicado en la parte delantera del objetivo y gire el parasol en la dirección de la flecha hasta que el punto rojo del objetivo quede alineado con la marca de posición de detención del parasol . Para desinstalar el parasol, presione el botón en el costado y gire el parasol en la dirección de la flecha hasta que la marca de posición del parasol esté alineada con el punto rojo . El parasol puede guardarse instalándolo en sentido inverso en el objetivo.
Si el parasol no está instalado en forma correcta, parte de la imagen podrá ser bloqueada.
Al instalar o desmontar el parasol, hágalo girar tomándolo por la base del mismo. Para evitar deformación,
no haga girar el parasol tomándolo por su borde.
6. Filtros (en venta por separado)
Instale los filtros en la rosca de montaje del filtro de la parte delantera del objetivo.
Sólo puede instalarse un filtro.
Utilice un filtro polarizador Canon (67mm).
Para ajustar el filtro polarizador, primero quite el parasol del objetivo.
7. Tubos de extensión (en venta por separado)
Puede acoplar el tubo de extensión EF12 II o el EF25 II para fotografías ampliadas. Para ajustar la distancia y la magnificación de la foto, consulte las especificaciones del tubo de extensión.
Para lograr un enfoque preciso se recomienda el modo MF.
●Los extensores no pueden usarse con este lente.
●Los objetivos para primeros planos no pueden usarse con este lente.
●Estuche (en venta por separado) LP1116
.
Nomenclatura
Scala delle distanze
Indice della distanza
Ghiera di messa a fuoco
Selettore modalità di messa a fuoco
Interruttore dello stabilizzatore di immagine
Indice attacco obiettivo
Contatti
Vi ringraziamo per aver acquistato un prodotto Canon.
I modelli EF35mm f/2 IS USM sono obiettivi fissi grandangolari che offrono immagini di alta qualità.
“IS” è l’acronimo di “Image Stabilizer” (stabilizzatore di immagini).
“USM” è l’acronimo di “Ultrasonic Motor” (motore ultrasonico).
Precauzioni per la sicurezza
Non guardare il sole o una fonte di luce intensa attraverso l’obiettivo o la fotocamera. Ciò potrebbe
arrecare seri danni alla vista.
L’osservazione diretta del sole attraverso l’obiettivo, in particolare, è estremamente pericolosa.
Evitare di lasciare l’obiettivo esposto alla luce solare, sia che sia installato sulla fotocamera o meno, se
privo del relativo coperchio. Le lenti potrebbero concentrare i raggi solari,generando delle fiamme.
Precauzioni per l’utilizzo
Quando si trasferisce l’obiettivo da un ambiente freddo ad un ambiente caldo, è possibile che si formi
della condensa sulla superficie dell’obiettivo e sui componenti interni. Per evitare che questo accada,
chiudere l’obiettivo in un sacchetto di plastica e attendere che si sia acclimatato alla nuova temperatura prima di estrarlo dal sacchetto. La stessa procedura deve essere adottata quando l’obiettivo viene trasferito da un ambiente caldo ad un ambiente freddo.
Non lasciare l’obiettivo in un ambiente eccessivamente caldo, come in un’automobile esposta alla luce solare.
L’alta temperatura potrebbe causare il malfunzionamento dell’obiettivo.
Convenzioni utilizzate nel presente libretto di istruzioni
Indicazione di avvertimento per evitare danni o problemi di funzionamento dell’obiettivo o della fotocamera.
Informazioni supplementari sull’utilizzo dell’obiettivo e sulle modalità di scatto.
1. Montaggio e smontaggio dell’obiettivo
Per informazioni dettagliate sul montaggio e sullo smontaggio dell’obiettivo, consultare il manuale di istruzioni della fotocamera.
Dopo avere rimosso l’obiettivo dalla fotocamera, appoggiarlo con la parte posteriore rivolta verso l’alto in
modo da evitare graffi sulla superficie della lente o sui contatti.
Graffi, sporco o impronte sui contatti elettrici possono dare luogo a problemi di collegamento e corrosione.
Ciò potrebbe compromettere il corretto funzionamento della fotocamera e dell’obiettivo.
Se vi è sporco o impronte sui contatti elettrici, pulirli con un panno morbido.
Quando l’obiettivo non è montato sulla fotocamera, coprirlo sempre con l’apposito coperchio antipolvere.
Per fissarlo correttamente, allineare il contrassegno presente sul coperchio e quello presente sull’obiettivo, e ruotare in senso orario ❶. Per rimuovere il coperchio, ruotarlo in senso antiorario.
2. Impostazione della modalità di messa a fuoco
Se si intende scattare foto utilizzando la messa a fuoco automatica (AF), posizionare il selettore della modalità su AF Se si intende scattare foto utilizzando la messa a fuoco manuale (MF), impostare il selettore della modalità su MF e ruotare la ghiera di messa a fuoco. La ghiera di messa a fuoco è sempre operativa, indipendentemente dalla modalità di messa a fuoco utilizzata .
Una volta effettuata la messa a fuoco automatica in modalità AF ONE SHOT, mettere a fuoco manualmente il soggetto premendo a metà corsa il pulsante di scatto e ruotando la ghiera di messa a fuoco (messa a fuoco manuale sempre disponibile).
3. Contrassegno compensazione infinito
Utile per compensare le variazioni del punto di messa a fuoco su infinito causate dalle variazioni di temperatura. Il punto di infinito, in condizioni di temperatura normale, corrisponde al punto in cui la linea verticale del contrassegno L della scala delle distanze è allineata all’indice della distanza .
Per garantire una messa a fuoco corretta dei soggetti all’infinito, guardare attraverso il mirino oppure osservare l’immagine ingrandita* sullo schermo LCD mentre si ruota la ghiera di messa a fuoco.
* Per fotocamere con possibilità di ripresa Live View.
4. Stabilizzatore di immagini
Lo stabilizzatore di immagini può essere utilizzato in modalità AF o MF. Questa funzione fornisce un’ottima stabilizzazione dell’immagine in certe condizioni di ripresa (come la ripresa di soggetti immobili e lo scatto ripetuto).
1. Impostare l’interruttore STABILIZER su ON .
Qualora non si intenda usare la funzione di stabilizzazione di immagini, impostare l’interruttore su OFF.
2. Lo stabilizzatore di immagini si attiva premendo a metà corsa il pulsante di scatto.
Accertarsi che l’immagine visualizzata nel mirino sia stabile, quindi premere a fondo il pulsante di scatto per
scattare la foto.
Lo stabilizzatore di immagini non è in grado di evitare fenomeni di sfocatura derivanti dal movimento del
soggetto ritratto.
Lo stabilizzatore di immagini potrebbe non funzionare correttamente se si effettua la ripresa da un veicolo
soggetto a forti scosse o da un altro mezzo di trasporto.
Lo stabilizzatore di immagini aumenta il consumo delle batterie rispetto alla normale ripresa, e riduce quindi
il numero di scatti possibili.
Se si riprende un soggetto immobile, le oscillazioni della fotocamera vengono compensate in tutte le
direzioni.
Compensa le oscillazioni verticali della fotocamera nel caso di scatto ripetuto in direzione orizzontale, e
compensa le oscillazioni orizzontali della fotocamera nel caso di scatto ripetuto in direzione verticale.
Quando si utilizza un treppiede è opportuno disattivare lo stabilizzatore di immagini per risparmiare le
batterie.
Lo stabilizzatore è efficace sia per la fotografia manuale che con un monopiede. Tuttavia l’effetto dello
stabilizzatore di immagini potrebbe ridursi in base all’ambiente in cui si effettua la ripresa.
Lo stabilizzatore di immagini è attivo anche quando l’obiettivo viene usato assieme ad un tubo di prolunga
EF12 II o EF25 II.
Se si desidera cambiare il pulsante di assegnazione della modalità AF, lo stabilizzatore si azionerà quando
verrà premuto il nuovo pulsante di assegnazione AF.
5. Paraluce (venduti separatamente)
Il paraluce EW-72 impedisce ai raggi di luce indesiderati di penetrare nell’obiettivo e protegge quest’ultimo da pioggia, neve e polvere. Per montare il paraluce, allineare il contrassegno del punto di attacco del paraluce al punto rosso sulla parte anteriore dell’obiettivo e ruotare quindi il paraluce in direzione della freccia fino a che il punto rosso dell’obiettivo non è allineato al contrassegno del punto di arresto del paraluce . Per rimuovere il paraluce, tenere premuto il pulsante laterale e ruotare il paraluce nel senso indicato dalla freccia fino a che il punto rosso risulti allineato all’indicatore sul paraluce . Quando si ripone l’obiettivo, è possibile installare il paraluce al contrario sull’obiettivo stesso.
Quando il paraluce non è montato correttamente, parti della fotografia possono essere bloccate.
Durante il montaggio o lo smontaggio del paraluce, stringere la base del paraluce per ruotarlo. Per evitare
deformazioni, non stringere il bordo del paraluce quando lo si ruota.
6. Filtri (venduti separatamente)
È possibile fissare i filtri servendosi della filettatura per il montaggio del filtro sull’estremità anteriore dell’obiettivo.
È possibile montare solo un filtro per volta.
Utilizzare un filtro polarizzatore Canon (67mm).
Per regolare il filtro polarizzatore, rimuovere il paraluce.
7. Tubi di prolunga (venduti separatamente)
I tubi di prolunga EF12 II o EF25 II possono essere installati per ottenere immagini ingrandite. Per conoscere la distanza di ripresa e l’ingrandimento, consultare le specifiche del tubo di prolunga.
Per una messa a fuoco accurata si raccomanda la modalità MF.
Con questo obiettivo non è possibile utilizzare prolunghe.
Con questo obiettivo non è possibile utilizzare obiettivi per fotografia ravvicinata.
Custodia (venduti separatamente) LP1116
.
Specifications Fiche technique Technische Daten Especificaciones Specifiche tecniche
Angle of view
Angle de champ
Bildwinkel
Augulo de visión
Angolo di campo
Diagonal
Portée diagonale
Diagonal Diagonal
EF35mm f/2 IS USM 63° 38° 54° 8-10 22 0.24x 0.24m/0.79ft 67mm 77.9x62.6mm (3.1”x2.5”) 335g/11.8oz EW-72 E-67ll LP1116
CT1-8586-002_euro_cs5_130603.indd 1 2013/06/03 19:14:57
Diagonale
Vertical
Verticale
Vertikal Vertical
Verticale
Horizontal
Horizontale
Horizontal Horizontal
Orizzontale
Lens construction
Construction
Construcción del objetivo
Struttura dell’obiettivo
Minimum aperture
Ouverture minimale
Kleinste Blende Abertura mínima Apertura minima
Max. magnification
Grossissement max.
Stärkste Vergrößerung
Ampliación máx.
Ingrandimento max.
Min. focusing distance
Distance de mise au point min.
Naheinstellgrenze
Distancia de enfoque mín.
Distanza minima di messa a fuoco
Filter diameter
Diamètre de filtre
Filtergewinde Diámetro del filtro Diametro del filtro
Max. diameter and length
Diamètre et longueur max.
Max. Durchmesser und Länge
Diámetro y longitud máx.
Diametro e lunghezza max.
Weight
Poids
Gewicht
Peso Peso
Hood
Parasoleil
Gegenlichtblende
Parasol
Paraluce
Lens Cap
Bouchon d’objectif
Objektivdeckel
Tapa del objetivo
Coperchio obiettivo
Case
Boîtier Behälter Estuche
Custodia
Extension Tube Specifications Spécifications du tube-allonge Spezifikation des Zwischenrings Especificaciones del tubo de extensión Specifiche del tubo di prolunga
EF35mm f/2 IS USM
EF12 II 0.60-0.36 168-197 (6.6-7.6) EF25 II 1.04-0.79 158-160 (6.2-6.3)
Magnification
Grossissement
Vergrößerung
Ampliación
Ingrandimento
(X)
Focusing Distance Range
Plage de mise au point
Einstellentfernungsbereich
Gama de distancia de enfoque
Gamma distanze di messa a fuoco
(mm) (inch)
2.3
0.7 2
6.5
22 2211 11
ft m
ER
FF
F
EF35mm f/2 IS USM
EF-objectieven
EF-objektiv EF-objektiivit
EF35mm f/2 IS USM EF35mm f/2 IS USM
EF35mm f/2 IS USM
EF-objektiver
Объектив EF
EF35 мм f/2 IS USM
Handleiding
Benaming van de onderdelen
Afstandsschaal
Afstandsmarkering
Scherpstelring
Scherpstelmodusschakelaar
Beeldstabilisatorschakelaar
Lensbevestigingsmarkering
Contactpunten
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Canon-product.
EF35mm f/2 IS USM is een groothoeklens met een vaste brandpuntsafstand die een hoge beeldkwaliteit geeft.
“IS” is de afkorting voor beeldstabilisator.
“USM” is de afkorting voor ultrasone motor.
Veiligheidsmaatregelen
Kijk niet door de lens of de camera naar de zon of een andere heldere lichtbron. Dit beschadigt uw ogen.
Het is vooral gevaarlijk wanneer u rechtstreeks door de lens naar de zon kijkt.
Laat het objectief niet zonder lensdop in de zon liggen, ongeacht of het objectief wel of niet op de camera
is bevestigd. Dit om te voorkomen dat de lens de zonnestralen samenbundelt, hetgeen zou kunnen resulteren in
brand.
Voorzorgsmaatregelen betreffende de behandeling
Als het objectief van een koude omgeving naar een warme ruimte wordt gebracht, kan er condens op
de lens en de interne onderdelen ontstaan. Om condens te voorkomen, raden wij u aan het objectief in een
luchtdichte plastic zak te doen voordat u dit van een koude omgeving naar een warme ruimte brengt. Neem het objectief uit de zak nadat dit geleidelijk is opgewarmd. Ga op dezelfde wijze te werk wanneer u het objectief van een warme ruimte naar de kou meeneemt.
Stel het objectief niet aan grote hitte bloot door het bijvoorbeeld in een auto te leggen die in de zon geparkeerd
staat. Hoge temperaturen kunnen resulteren in een defect van het objectief.
Symbolen die in deze handleiding worden gebruikt
Waarschuwing om een storing of beschadiging van het objectief of de camera te voorkomen.
Extra informatie over het gebruik van het objectief en het maken van foto’s.
Bruksanvisning Käyttöohjeet
Terminologi
Avståndsskala
Avståndsindikator
Skärpeinställningsring
Fokuseringsomkopplare
Bildstabilisator-omkopplare
Objektivmonteringsmärke
Kontakter
Tack för att du köpt en Canon-produkt.
EF35mm f/2 IS USM är ett vidvinkelobjektiv med enkelfokus som ger hög bildkvalitet.
“IS” står för Image Stabilizer, dvs. bildstabilisator.
“USM” står för Ultrasonic Motor, dvs ultraljudsmotor.
Säkerhetsföreskrifter
Titta aldrig mot solen eller andra starka ljuskällor genom objektivet eller kameran. Det kan leda till
synskador.
Att titta direkt på solen genom objektivet är speciellt farligt.
Låt aldrig objektivet ligga i solen utan linsskyddet påsatt, oavsett om objektivet är monterat på kameran
eller ej. Detta är viktigt för att förhindra att objektivet koncentrerar solstrålarna vilket kan leda till brand.
Försiktighetsåtgärder vid hantering
Om objektivet flyttas från ett kallt ställe till ett varmt, kan det bildas kondens (imma) på linsytan eller
inuti objektivet. För att undvika kondensbildning under sådana förhållanden kan du stoppa objektivet i en lufttät
plastpåse innan du flyttar det från den kalla till den varma miljön. Vänta sedan tills objektivet gradvis värmts upp innan du tar ut det ur plastpåsen. Gör på samma sätt när du flyttar objektivet från ett varmt ställe till ett kallt.
Låt aldrig objektivet ligga på ställen där det kan bli väldigt varmt, som t.ex. i en bil som står parkerad i solen.
Höga temperaturer kan leda till fel på objektivet.
Symboler som används i bruksanvisningen
Varning för att undvika fel eller skador på objektivet eller kameran.
Ytterligare anmärkningar om hur du använder objektivet för att ta bilder.
Oversigt
Afstandsskala
Afstandsindeks
Fokusring
Kontakt for fokus-indstilling
Kontakt for billedstabilisator
Indeks på objektivfatning
Kontakter
Tak fordi du har købt et Canon produkt.
EF35mm f/2 IS USM er et vidvinkel enkeltfokusobjektiv, som giver høj billedkvalitet.
“IS” står for Image Stabilizer.
“USM” står for ultrasonisk motor.
Sikkerhedsregler
Afstå fra at kigge på solen eller en stærk lyskilde igennem objektivet eller kameraet. Dette kan medføre et
tab af synsevnen.
Det er især skadeligt at kigge på solen direkte igennem objektivet.
Uanset om objektivet er monteret på kameraet eller ej, bør du ikke efterlade objektivet i solen uden at
objektivdækslet er sat på. Dette er for at forhindre at objektivet koncentrerer solens stråler, hvilket eventuelt kan
forårsage at der opstår en ildebrand.
Forholdsregler ved håndtering
Hvis objektivet bringes fra et koldt miljø til et varmt miljø, kan der dannes kondens på objektivets
overflade eller indre dele.
i en lufttæt plasticpose, inden du bringer det fra et koldt til et varmt miljø. Du kan derefter tage objektivet ud af posen, når det efterhånden er varmet op. Du skal gøre det samme, når du bringer objektivet fra et varmt miljø til et koldt miljø.
Efterlad ikke objektivet i ekstrem varme, som f.eks. i en bil i direkte sollys. Høje temperaturer kan forårsage
funktionsfejl på objektivet.
Symboler benyttet i denne vejledning
Advarsel for at forhindre fejlfunktion eller skade på objektiv eller kamera.
Supplerende oplysninger om, hvordan du kan anvende objektivet og tage billeder.
For i et sådant tilfælde at forhindre dannelsen af kondens skal du først putte objektivet ind
Brugsvejledning
1. Montering och avtagning av objektivet
1. Het objectief bevestigen en verwijderen
Raadpleeg de handleiding van de camera voor informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
Na het verwijderen van het objectief plaatst u dit met de achterkant omhoog om te voorkomen dat het
lensoppervlak en de contactpunten worden beschadigd.
Als de contactpunten vuil of bekrast zijn of als er vingerafdrukken op zitten, kan dit resulteren in corrosie
of een gebrekkige elektrische verbinding. Dit kan een foutieve werking van de camera en het objectief tot gevolg hebben.
Als de contactpunten vuil zijn of als er vingerafdrukken op zitten, kunt u ze met een zacht doekje
schoonmaken.
Plaats de stofkap op het objectief wanneer u dit verwijdert. Om de stofkap juist aan te brengen, lijnt u de
lensbevestigingsmarkering uit met de -markering van de stofkap en vervolgens draait u de stofkap naar rechts ❶. Volg de aanwijzingen in de omgekeerde volgorde om de stofkap te verwijderen.
2. De scherpstelmodus instellen
Zet de scherpstelmodusschakelaar op AF voor gebruik van autofocus (AF). Voor gebruik van handmatig scherpstellen (MF) zet u de scherpstelmodusschakelaar op MF, en stelt u scherp door de scherpstelring te verdraaien. De scherpstelring werkt altijd, ongeacht de scherpstelmodus .
Na automatische scherpstelling in de ONE SHOT AF-modus, kunt u handmatig scherpstellen door de ontspanknop half in te drukken en de scherpstelring te verdraaien. (Continue handmatige scherpstelling)
3. Symbool voor compensatie oneindige afstand
Hiermee compenseert u voor de verschuiving van het scherpstelpunt oneindig als gevolg van veranderingen in de temperatuur. De positie oneindig bij normale temperatuur is het punt waarbij de verticale lijn van het L-merkteken van de afstandsschaal op één lijn ligt met de afstandsmarkering .
Voor een nauwkeurige handmatige scherpstelling van onderwerpen op oneindig kijkt u door de zoeker of u kijkt naar het vergrote beeld* op het LCD-scherm terwijl u de scherpstelring ronddraait.
* Voor camera’s met de opnamefunctie Live View.
4. Beeldstabilisator
U kunt de beeldstabilisator gebruiken in de AF- of MF-stand. Deze functie zorgt voor een optimale stabilisatie van het beeld overeenkomstig de opname-omstandigheden (zoals bij opnamen van stilstaande onderwerpen of opnamen waarbij onderwerpen worden gevolgd).
1. Zet de STABILIZER-schakelaar op ON .
Als u de beeldstabilisatorfunctie niet wilt gebruiken, zet u de schakelaar op OFF.
2. Wanneer u de ontspanknop half indrukt, begint de beeldstabilisator te werken.
Controleer of het beeld in de zoeker stabiel is en druk dan de ontspanknop helemaal in om de foto te maken.
De beeldstabilisator kan de onscherpte die wordt veroorzaakt door beweging van het onderwerp niet
compenseren.
De beeldstabilisator werkt mogelijk niet goed bij het maken van een foto vanuit een hard op en neer
schuddend voertuig.
Bij gebruik van de beeldstabilisator wordt meer stroom verbruikt dan bij normaal fotograferen, dus u kunt
minder foto’s maken.
Bij het fotograferen van een stilstaand onderwerp wordt gecompenseerd voor trillingen van de camera in
alle richtingen.
Bij opnamen waarbij onderwerpen in een horizontale richting worden gevolgd, wordt gecompenseerd
voor verticale trillingen van de camera; bij opnamen waarbij onderwerpen in een verticale richting worden gevolgd, wordt gecompenseerd voor horizontale trillingen van de camera.
Als u een statief gebruikt, moet u de beeldstabilisator uitschakelen, om de batterij te sparen.
De stabilisator werkt even effectief bij het maken van opnamen uit de hand en bij het maken van opnamen
vanaf een eenbeenstatief. Het effect van de Beeldstabilisator kan echter minder zijn, afhankelijk van de opname-omstandigheden.
De Beeldstabilisator werkt ook wanneer u de lens gebruikt met de verlengstuk EF12 II of EF25 II.
Als u de Custom-functie van de camera gebruikt voor het toewijzen van een andere toets voor de bediening
van de AF, zal de beeldstabilisatorfunctie werken wanneer u op de nieuw toegewezen AF-toets drukt.
5. Zonnekap (los verkrijgbaar)
De EW-72-zonnekap kan worden gebruikt om ongewenst licht uit de lens te houden en om de lens te beschermen tegen regen, sneeuw en stof. Om de zonnekap te bevestigen, lijnt u het bevestigingspositieteken van de zonnekap uit met de rode punt op de voorkant van het objectief en draait u vervolgens de zonnekap in de richting van de pijl totdat de rode punt op het objectief is uitgelijnd met het stoppositieteken van de zonnekap . Om de zonnekap te verwijderen, houdt u de knop aan de zijkant ingedrukt en draait dan de zonnekap in de richting van de pijl totdat het positieteken op de zonnekap tegenover het rode puntje staat . De zonnekap kan ook omgekeerd op het objectief worden aangebracht wanneer dit wordt opgeborgen.
Als de zonnekap niet juist is aangebracht, kan deze een gedeelte van het beeld afschermen.
Bij het bevestigen of losmaken van de zonnekap pakt u de voet van de zonnekap vast om deze te draaien.
Pak niet de voorrand van de zonnekap vast om deze te draaien, want dit kan resulteren in vervorming van de zonnekap.
6. Filters (los verkrijgbaar)
U kunt een filter aanbrengen op de filterschroefdraad aan de voorkant van de lens.
Er mag maar één filter tegelijk zijn aangebracht.
Gebruik een polarisatiefilter van Canon (67mm).
Verwijder eerst de zonnekap wanneer u het polarisatiefilter wilt instellen.
Symbool voor compensatie oneindige afstand
Märket för oändligt avstånd Afstandskompensationsmærke for uendelig Äärettömyyden tasausmerkki
Значок бесконечности расстояния
Afstandsmarkering Avståndsindikator Afstandsindeks Etäisyysmerkki
Индекс расстояний
STABILIZER
OFF
ON
Knop Knapp Knap Painike
Кнопка
Se bruksanvisningen till kameran för närmare anvisningar om hur du sätter på och tar av objektivet.
Lägg objektivet med den bakre änden upp när du tagit av det, för att undvika repor på linsytan och på
kontakterna.
Om kontakterna blir smutsiga eller repade, eller om det kommer fingeravtryck på dem, kan det leda till
rostbildning eller dålig kontakt. Det kan medföra att kameran och objektivet inte fungerar som de ska.
Om kontakterna blir smutsiga eller det kommer fingeravtryck på dem, så torka rent dem med en mjuk duk.
Sätt på dammskyddet när du tar av objektivet. Sätt på det på rätt sätt genom att passa ihop
objektivmonteringsmärket med -märket på dammskyddet och vrid medurs ❶. Utför samma procedur i omvänd ordning för att ta av dammskyddet.
2. Inställning av skärpeinställningsläget
För att ta bilder med autofokus (AF) ställer du in fokuseringsomkopplaren på AF . För att ta bilder med manuell fokusering (MF), ställer du in fokuseringsomkopplaren på MF och ställer in skärpan genom att vrida på skärpeinställningsringen. Skärpeinställningsringen fungerar alltid, oavsett vilket skärpeinställningsläge som är inställt .
När du har ställt in skärpan med autofokus i läget ONE SHOT AF, går det att ställa in skärpan för hand genom att trycka ner avtryckaren halvvägs och vrida på skärpeinställningsringen. (Ständig manuell skärpeinställning)
3. Märket för oändligt avstånd
Används för att kompensera för ändringar i brännpunkten för oändligt avstånd beroende på förändringar i temperaturen. Oändlighetspositionen vid normal temperatur är den punkt där det vertikala strecket i L-märket i avståndsskalan står mitt för avståndsindikatorn .
För noggrann manuell skärpeinställning för motiv på oändligt avstånd tittar du genom sökaren eller på den förstorade bilden* på LCD-skärmen medan du vrider på skärpeinställningsringen.
* Gäller för kameror med Live View-tagningsfunktioner.
4. Bildstabilisator
Du kan använda bildstabilisatorn i läget AF eller MF. Den här funktionen används för att stabilisera bilden på bästa möjliga sätt efter tagningsförhållandena (t.ex. vid tagning av stillastående motiv och när man följer ett motiv som rör sig).
1. Sätt STABILIZER-omkopplaren på ON .
Om du inte vill använda bildstabilisatorfunktionen så ställer du in omkopplaren på OFF.
2. När du trycker ner avtryckaren halvvägs aktiveras bildstabilisatorn.
Kontrollera att bilden i sökaren är stabil, och tryck sedan ner avtryckaren helt för att ta bilden.
Bildstabilisatorn kan inte kompensera för suddighet som beror på att själva motivet rör sig.
Det kan hända att bildstabilisatorn inte har någon större effekt när man tar bilder inifrån en bil eller ett annat
fordon som skakar kraftigt.
Bildstabilisatorn drar mer ström än vid normal tagning, vilket gör att det inte går att ta lika många bilder när
den funktionen är påslagen.
Vid fotografering av stillastående föremål kompenserar bildstabilisatorn för kamerarörelser i alla riktningar.
Bildstabilisatorn kompenserar för vertikala kameraskakningar under tagningar där kameran följer motivet i
sidled, och för horisontella kameraskakningar när kameran följer motivet i höjdled.
Om du använder stativ så stäng av bildstabilisatorn för att spara batteriström.
Bildstabilisatorn fungerar såväl när du håller kameran med händerna som när du använder ett enbensstativ.
Bildstabilisatorns effekt kan försämras beroende på tagningsmiljön.
Bildstabilisatorn fungerar även när objektivet används tillsammans med en förlängare EF12 II eller EF25 II.
Om du använder kamerans Custom-funktion för att ställa in en viss knapp på att styra autofokus, kommer
bildstabilisatorn att aktiveras när du trycker på den nyinställda AF-knappen.
5. Objektivkåpa (säljs separat)
Objektivkåpan EW-72 förhindrar att oönskat ljus kommer in i objektivet och skyddar det även mot regn, snö och damm. Sätt på objektivkåpan genom att passa ihop monteringsmärket på kåpan med den röda pricken framtill på objektivet, och vrid sedan kåpan i pilens riktning tills den röda pricken hamnar mitt för markeringen för kåpans stoppläge . Ta av kåpan genom att hålla knappen på sidan intryckt och vrida kåpan i pilens riktning tills monteringsmärket på kåpan hamnar mitt för den röda pricken . Kåpan går att sätta på bak och fram på objektivet för förvaring.
Om kåpan monteras på fel sätt kan det hända att en del av bilden blockeras.
Håll i kåpans bas för att vrida den, när du sätter på eller tar av den. Håll aldrig i kanten när du vrider runt
kåpan, eftersom den då kan bli deformerad.
6. Filter (säljs separat)
Det går att montera filter på filtergängan framtill på objektivet.
Det går bara att använda ett filter åt gången.
Använd ett Canon polariseringsfilter (67mm).
Om polariseringsfiltret behöver justeras, så tar du först av objektivkåpan.
7. Förlängare (säljs separat)
Det går att montera förlängaren EF12 II eller EF25 II för ökad förstoring. Se anvisningarna för förlängare för mer information om bildtagningsavstånd och förstoring.
Vi rekommenderar att du ställer in skärpan i MF-läget för att den ska bli rätt inställd.
Extendrarna går inte att använda tillsammans med det här objektivet.
Närbildsobjektiv går inte att använda tillsammans med det här objektivet.
Väskan (säljs separat) LP1116
7. Verlengstuk (los verkrijgbaar)
U kunt het verlengstuk EF12 II of EF25 II aanbrengen voor uitvergrote foto’s. Zie voor de opnameafstand en de vergrotingsfactor de specificaties van de verlengstuk.
Voor een nauwkeurige scherpstelling raden wij u de MF-stand aan.
De tussenstukken kunnen niet met dit objectief worden gebruikt.
De close-uplenzen kunnen niet met dit objectief worden gebruikt.
Objectiefkoffer (los verkrijgbaar) LP1116
Technische gegevens Tekniska data Specifikationer Tekniset tiedot
Beeldhoek
Synvinkel Billedvinkel Kuvakulma
Diagonaal
Diagonalt
Diagonal
Kulmittain
EF35mm f/2 IS USM 63° 38° 54° 8-10 22 0.24x 0.24m/0.79ft 67mm 77.9x62.6mm (3.1”x2.5”) 335g/11.8oz EW-72 E-67ll LP1116
Диагональ
Угол зрения
Verticaal
Vertikalt
Lodret
Pysty
Вертикаль
Horizontaal Horisontellt
Vandret
Vaaka
Горизонталь
Objectiefconstructie
Objektivkonstruktion
Objektivopbygning
Objektiivin rakenne
Устройство объектива
Минимальная диафрагма
Технические характеристики
Minimaal diafragma
Minsta bländare
Mindste blændeåbning
Pienin aukko
Maximale vergrotingsfactor
Max förstoring
Største forstørrelse
Maks. suurennoskerroin
Максимальное увеличение
Kortste scherpstelafstand
Näravstånd
Mindste fokusafstand
Lähin tarkennusetäisyys
Минимальное расстояние фокусировки
Filterdiameter Filterdiameter Filterdiameter
Suodattimen halkaisija
Диаметр фильтра
Maximale diameter en lengte
Max. diameter och längd
Største diameter og længde
Suurin halkaisija ja pituus
Максимальный диаметр и длина
Gewicht
1. Montering og afmontering af objektivet
Se i brugsanvisningen til dit kamera for nærmere detaljer om, hvordan du monterer og afmonterer objektivet.
Når du har afmonteret objektivet, skal du placere objektivet med den bageste del vendende opad, for at
forhindre at objektivets overflade og kontakter bliver ridsede.
Hvis kontakterne bliver snavsede, ridsede eller der er kommet fingeraftryk på dem, kan det resultere i, at de korroderer eller forbindelsen bliver mangelfuld. Kameraet og objektivet vil eventuelt ikke kunne fungere optimalt.
Hvis kontakterne bliver snavsede, eller der kommer fingeraftryk på dem, skal du tørre dem af med et blødt stykke stof.
Hvis du afmonterer objektivet, skal du beskytte det med en støvhætte. For at sætte den ordentligt på skal
du rette indekset på objektivfatningen og -indekset på støvhætten ind efter hinanden og derefter skal du dreje rundt med uret ❶. Du skal dreje den modsatte vej for at tage den af.
2. Angivelse af fokus-indstilling
For at fotografere i autofokus-indstilling (AF) skal du sætte kontakten for fokus-indstilling på AF . For at fotografere med manuel fokusering (MF), skal du sætte kontakten for fokus-indstilling på MF og derefter fokusere ved at dreje på fokusringen. Fokusringen virker altid, uanset hvilken fokusindstilling du anvender .
Efter at du har foretaget automatisk fokusering i ONE SHOT AF-indstilling, kan du fokusere manuelt ved at trykke udløserknappen halvt ned og dreje på fokusringen. (Full time manuel fokus)
3. Afstandskompensationsmærke for uendelig
Til at kompensere for den forskydning af uendelig-fokuspunktet, der kan opstå på grund af ændringer i temperaturen. Positionen for uendelig ved normaltemperatur er det punkt, hvor den lodrette linje for L-mærket på afstandsskalaen er på linje med afstandsindikatoren på afstandsindekset .
For at få en præcis manuel fokusering af motiver ved uendelig, skal du kigge gennem søgeren eller se på det forstørrede billede* på LCD-skærmen, mens du drejer på fokusringen.
* På kameraer med Live View-optagefunktion.
4. Billedstabilisator
Du kan anvende billedstabilisatoren i AF- og MF-indstillingerne. Denne funktion giver optimal billedstabilisering afhængig af optageforholdene (som fx ved fotografering af stillestående motiver eller efterfølgende fotografering).
1. Sæt STABILIZER-kontakten på ON .
Hvis du ikke ønsker at anvende billedstabilisator-funktionen, skal du sætte kontakten på OFF.
2. Billedstabilisatoren vil starte op, når du trykker udløserknappen halvt ned.
Når du har sikret dig, at motivet i søgeren er stabilt, skal du trykke udløserknappen helt i bund for at tage billedet.
Billedstabilisatoren kan ikke kompensere for at et billede bliver sløret, hvis det er på grund af, at motivet har
bevæget sig under fotograferingen.
Billedstabilisatoren vil eventuelt ikke være effektiv, hvis du fotograferer fra et voldsomt rystende køretøj eller
andet transportmiddel.
Billedstabilisatoren bruger mere batteri end almindelig fotografering, så du vil ikke kunne tage helt så
mange billeder, hvis du anvender denne funktion.
Når du fotograferer et stillestående motiv, kompenserer den for kamerarystelser i alle retninger.
Den kompenserer for lodrette kamerarystelser under efterfølgende fotografering i en vandret retning, og
kompenserer for vandrette kamerarystelser under efterfølgende fotografering i en lodret retning.
Du bør slukke for billedstabilisatoren for at spare på batteriet, når du anvender et kamerastativ.
Stabilisatoren er både effektiv ved håndholdt fotografering og fotografering ved hjælp af et et-benet stativ.
Billedstabilisatorens effekt kan dog blive reduceret afhængigt af optagelseforholdene.
Billedstabilisatoren fungerer også, når objektivet anvendes med forlængerrør EF12 II eller EF25 II.
Hvis du ved hjælp af kameraets programmerbare funktioner ændrer knappen, der bruges til at betjene AF,
til en ny knap, vil billedstabilisatoren aktiveres, når du trykker på den nyvalgte AF-knap.
5. Modlysblænde (sælges separat)
EW-72 modlysblænden kan afskærme objektivet mod uønsket lys, samt også beskytte objektivet mod regn, sne og støv. For at montere modlysblænden skal du rette modlysblændens monteringsmærke ind efter den røde prik på objektivets front. Derefter skal du dreje modlysblænden i pilens retning, indtil objektivets røde prik er ud for modlysblændens stopmærke . For at afmontere modlysblænden skal du holde knappen på siden nede og dreje modlysblænden i pilens retning, indtil positionsmærkets på modlysblænden er ud for den røde prik . Modlysblænden kan monteres omvendt på objektivet til brug for opbevaring.
En del af billedet kan blive blokeret, hvis modlysblænden ikke er monteret ordentligt.
Når du monterer eller afmonterer modlysblænden, skal du tage fat i den nederste del af modlysblænden for
at dreje den på. Du bør du ikke holde i modlysblændens kant, når du drejer den, idet du kan risikere, at den bliver drejet skæv.
6. Filtre (sælges separat)
Du kan montere filtre på filtergevindet på objektivets front.
Der kan kun sættes et filter på.
Anvend et Canon polarisationsfilter (67mm).
For at kunne justere polarisationsfilteret skal du først tage modlysblænden af.
7. Forlængerrør (sælges separat)
Du kan montere et forlængerrør EF12 II eller EF25 II, hvis du ønsker at tage forstørrede billeder. Oplysninger om optagelsesafstand og forstørrelse finder du under specifikationerne for forlængerrøret.
Det anbefales, at du anvender MF-funktionen for at få korrekt fokusering.
Extendere kan ikke bruges sammen med dette objektiv.
Nærlinser kan ikke bruges sammen med dette objektiv.
Etui (sælges separat) LP1116
キヤノン株式会社 http://canon.jp キヤノンマーケティングジャパン株式会社
〒 108-8011 東京都港区港南 2-16-6
canon.jp/ef
CANON INC.
30-2, Shimomaruko 3-chome, Ohta-ku, Tokyo 146­8501, Japan
U.S.A.
CANON U.S.A. INC.
One Canon Park Melville, New York 11747, U.S.A.
CANADA
CANON CANADA INC. HEADQUARTERS
6390 Dixie Road, Mississauga, Ontario L5T 1P7, Canada
CANON CANADA INC. MONTREAL BRANCH
5990, Côte-de-Liesse, Montréal Québec H4T 1V7, Canada
Vikt Vægt Paino
Вес
Zonnekap
Objektivkåpa
Modlysblænde
Vastavalosuoja
Бленда
Lensdop
Linsskydd
Objektivdæksel
Objektiivin suojus
Колпачок объектива
CANON CANADA INC. CALGARY OFFICE
2828, 16th Street, N.E. Calgary, Alberta T2E 7K7, Canada For all inquiries concerning this product, call toll free in Canada 1-800-OK-CANON
EUROPE, AFRICA & MIDDLE EAST
CANON EUROPA N.V.
Bovenkerkerweg 59, 1185 XB Amstelveen, The Netherlands
CANON FRANCE S.A.S.
17, Quai du Président Paul Doumer, 92414 Courbevoie Cedex, France
CANON UK LTD.
Woodhatch Reigate, Surrey RH2 8BF, United Kingdom
CANON DEUTSCHLAND GmbH
Europark Fichtenhain A10, 47807 Krefeld, Germany
CANON ITALIA S.p.A.
Via Milano 8, 20097 San Donato Milanese (MI), Italy
CANON Schweiz A.G.
Industriestrasse 12, 8305 Dietlikon, Switzerland
Objectiefkoffer
Väskan
Kotelo
Футляр
Etui
Osien nimet
Etäisyysasteikko
Etäisyysmerkki
Tarkennusrengas
Tarkennusmuodon kytkin
Kuvan vakaajan kytkin
Objektiivin asennusmerkki
Liitinpinnat
Kiitämme Canon-tuotteen hankinnasta.
EF35mm f/2 IS USM ovat laajakulma single focus -objektiiveja, jotka takaavat erinomaisen kuvanlaadun.
“IS” on lyhennys sanoista “Image Stabilizer” (kuvan vakaaja).
“USM” on lyhennys sanoista “Ultrasonic Motor” (ultraäänimoottori).
Huomautuksia turvallisuutta varten
Älä katso aurinkoon tai muuhun kirkkaaseen esineeseen objektiivin tai kameran kautta. Tämä saattaa
aiheuttaa näön menetyksen.
Varsinkin katsominen aurinkoon suoraan objektiivin kautta on erittäin vaarallista.
Olipa objektiivi kiinnitetty kameraan tai ei, älä jätä sitä aurinkoon kiinnittämättä objektiivin suojusta.
Tällöin objektiivi ei kokoa auringonsäteitä, mikä saattaisi aiheuttaa tulipalon.
Huomautuksia käsittelystä
Jos objektiivi viedään kylmästä paikasta lämpimään, kosteutta saattaa tiivistyä objektiivin ja sisäisten
osien pinnalle. Jotta kosteuden tiivistyminen saadaan estettyä, pane objektiivi ilmatiiviiseen pussiin ennen kuin
viet sen kylmästä paikasta lämpimään. Ota objektiivi pois pussista, kun se on lämmennyt. Tee samoin, kun viet objektiivin lämpimästä paikasta kylmään paikkaan.
Älä jätä objektiivia erittäin kuumaan paikkaan, kuten esimerkiksi autoon, johon aurinko paistaa suoraan.
Kuumuus saattaa aiheuttaa objektiivin vioittumisen.
Näissä käyttöohjeissa käytetyt selitykset
Varoitus kameran tai objektiivin vikatoiminnan tai vahingoittumisen estämiseksi.
Lisähuomautuksia objektiivin käytöstä ja kuvaamisesta.
1. Objektiivin asennus ja poisto
Katso kameran käyttöohjeista tarkemmat tiedot objektiivin asentamisesta ja poistamisesta.
Kun objektiivi on otettu pois, aseta se pystyyn niin, että sen perä on ylhäällä, jotta objektiivin pinta ja
liitinpinnat eivät naarmuunnu.
Jos liitinpinnat likaantuvat, naarmuuntuvat tai jos niihin tulee sormenjälkiä, seurauksena saattaa olla
ruostuminen ja huono liitäntä. Kamera ja objektiivi eivät kenties toimi oikein.
Jos liitinpinnoissa on likaa tai sormenjälkiä, puhdista ne pehmeällä kankaalla.
Jos irrotat objektiivin, peitä se pölysuojalla. Kiinnitä se kunnolla asettamalla objektiivin asennusmerkki
ja pölysuojan -merkki ja kääntämällä myötäpäivään ❶. Poisto tapahtuu suorittamalla toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä.
2. Tarkennusmuodon säätö
Kun haluat kuvata automaattitarkennuksella (AF), aseta tarkennusmuodon kytkin asentoon AF . Kun haluat käyttää manuaalista tarkennusta (MF), aseta tarkennusmuodon kytkin asentoon MF ja tarkenna kääntämällä tarkennusrengasta. Tarkennusrengas toimii aina riippumatta tarkennusmuodosta .
Kun on tarkennettu automaattitarkennuksella ONE SHOT AF -tilassa, tarkenna manuaalisesti painamalla suljinpainike puolitiehen ja kääntämällä tarkennusrengasta. (Täysiaikainen manuaalinen tarkennus)
3. Äärettömyyden tasausmerkki
Kompensoidaan äärettömään tapahtuvan tarkennuksen tarkennuspisteen siirtyminen, mikä on tulosta lämpötilan muutoksesta. Tavallisessa lämpötilassa ääretön on piste, jossa etäisyysasteikon L-merkin vertikaalinen viiva on samalla kohdalla kuin etäisyysmerkki .
Jotta manuaalinen tarkennus äärettömän etäisyyden kohteisiin olisi tarkka, katso tähtäimestä tai katso suurennettua kuvaa* nestekidenäytöltä samalla, kun käännät tarkennusrengasta.
* Kameroille, joissa on Live View –kuvausmahdollisuus.
4. Kuvan vakaaja
Kuvan vakaajaa voidaan käyttää AF- tai MF-tilassa. Tämä toiminto vakauttaa kuvan parhaalla mahdollisella tavalla eri kuvausolosuhteissa (kuvattaessa paikallaan pysyviä kohteita ja seurattaessa kohdetta).
1. Aseta STABILIZER-kytkin asentoon ON .
Jos et aio käyttää kuvan vakaajatoimintoa, aseta kytkin asentoon OFF.
2. Kun suljinpainike painetaan puolitiehen, kuvan vakaaja käynnistyy.
Varmista, että tähtäimessä näkyvä kuva on vakaa ja ota sitten kuva painamalla suljinpainike pohjaan.
Kuvan vakaaja ei kompensoi liikkuvan kohteen aiheuttamaa epäselvää kuvaa.
Kuvan vakaaja ei kenties ole täysin tehokas, kun kuvataan voimakkaasti tärisevästä ajoneuvosta tai muusta
kulkuneuvosta.
Kuvan vakaajan käyttö kuluttaa virtaa enemmän kuin tavallinen kuvaus, joten sitä käytettäessä voidaan
ottaa vähemmän otoksia.
Kun kuvataan paikallaan pysyvää kohdetta, toiminto kompensoi kameran värinää joka suunnassa.
Kompensoi pystysuoraa kameran värinää kuvattaessa seuraavalla tavalla vaakasuorassa suunnassa ja
vaakasuoraa kameran värinää kuvattaessa seuraavalla tavalla pystysuorassa suunnassa.
Kun käytetään kolmijalkaa, kuvan vakaajasta on katkaistava virta paristovirran säästämiseksi.
Kuvan vakaaja on yhtä tehokas kuvattaessa pitämällä kameraa kädessä ja kuvattaessa jalustaa
käyttämällä. Kuvan vakaajan teho saattaa kuitenkin heikentyä kuvausolosuhteiden mukaan.
Kuvanvakaaja toimii myös silloin kun linssin kanssa käytetään loittorengas EF12 II tai EF25 II.
Jos kameran valinnaisella toiminnolla muutetaan AF-toimintoa käyttävä painike, kuvan vakaaja toimii
painettaessa uudelleen määritettyä AF-painiketta.
5. Vastavalosuoja (myydään erikseen)
Vastavalosuoja EW-72 pitää tarpeettoman valon poissa objektiivista ja suojaa objektiivia myös sateelta, lumelta ja pölyltä. Vastavalosuoja kiinnitetään sovittamalla sen kiinnityskohdan merkki objektiivin edessä olevan punaisen pisteen kohdalle ja kääntämällä vastavalosuojaa sitten nuolen suuntaan, kunnes objektiivin punainen piste on vastavalosuojan pysäytysmerkin kohdalla . Vastavalosuoja irrotetaan painamalla sivulla olevaa painiketta ja kääntämällä vastavalosuojaa nuolen osoittamaan suuntaan, kunnes vastavalosuojassa oleva kiinnityskohdan merkki on punaisen pisteen kohdalla . Vastavalosuoja voidaan kääntää toisin päin säilytystä varten.
Osa kuvasta saattaa jäädä pois, jos vastavalosuojaa ei kiinnitetä oikein.
Kun kiinnität tai poistat vastavalosuojaa, käännä ottamalla kiinni vastavalosuojan pohjasta. Älä käännä
pitämällä kiinni vastavalosuojan kehyksestä, jotta se ei mene rikki.
6. Suodattimet (myydään erikseen)
Suodattimia voidaan kiinnittää objektiivin edessä olevaan suodattimen asennuskierteeseen.
Vain yksi suodatin voidaan kiinnittää.
Käytä Canonin polarisointisuodatinta (67mm).
Säädä polarisointisuodatin ottamalla ensin objektiivin vastavalosuoja pois.
7. Loittorenkaat (myydään erikseen)
Loittorengas EF12 II tai EF25 II voidaan kiinnittää suurennusta varten. Katso loittorengas tiedot kuvausetäisyyttä ja suurennusta varten.
MF-tilaa suositellaan tarkkaa tarkennusta varten.
Telejatkeita ei voi käyttää tämän objektiivin kanssa.
Lähikuvaobjektiiveja ei voi käyttää tämän objektiivin kanssa.
Kotelo (myydään erikseen) LP1116
CANON GmbH
Zetschegasse 11, A-1230 Vienna, Austria
CANON España, S.A.
Av. De Europa, 6 Alcobendas 28108 Madrid, Spain
CANON Portugal S.A.
Rua Alfredo da Silva, 14 Alfragide 2610-016 Amadora, Portugal
CANON Belgium N.V./S.A.
Berkenlaan 3, 1831 Diegem (Machelen), Belgium
CANON Nederland N.V.
Neptunusstraat 1, 2132 JA Hoofddorp, The Netherlands
CANON LUXEMBOURG S.A.
Rue du Joncs 21, 1818 Howald, Luxembourg
CANON DANMARK A/S
Knud Hojgaards Vej 1, DK-2860 Soeborg, Denmark
CANON OY
Huopalahdentie 24, 00350 Helsinki, Finland
CANON SVENSKA AB
Gustav III:s Boulevard 26, 169 88 Solna, Sweden
Specificaties van de verlengstuk Anvisningar för förlängare Specifikationer for forlængerrør Loittorengas tiedot
Технические характеристики удлинительного тубуса
EF35mm f/2 IS USM
EF12 II 0.60-0.36 168-197 (6.6-7.6) EF25 II 1.04-0.79 158-160 (6.2-6.3)
CANON NORGE AS
Hallagerbakken 110, PO Box 33, Holmlia, 1201 Oslo, Norway
CENTRAL & SOUTH AMERICA
CANON LATIN AMERICA, INC.
703 Waterford Way, Suite 400 Miami, FL 33126, U.S.A.
ASIA
CANON (China) Co., LTD.
15F Jinbao Building No.89 Jinbao Street, Dongcheng District, Beijing 100005, China
CANON HONGKONG CO., LTD.
19/F., The Metropolis Tower, 10 Metropolis Drive, Hunghom, Kowloon, Hong Kong
CANON SINGAPORE PTE. LTD.
1 HarbourFront Avenue, #04-01 Keppel Bay Tower, Singapore 098632
CANON INDIA PVT. LTD.
7th Floor, Tower B, Building #5, DLF Cyber Terraces, DLF Phase 3, Gurgaon, 122002, Haryana, India
Vergrotingsfactor
Fôrstoring
Forstørrelse
Suurennuskerroin
Увеличение
(X)
Scherpstelafstandsbereik
Skärpeområde
Fokusområde
Диапазон расстояний фокусировки (мм)
Tarkennusala
(mm) (inch)
CANON KOREA CONSUMER IMAGING INC.
Canon BS Tower 5F, #168-12 Samseong-dong, Gangnam-gu, Seoul, Korea
OCEANIA
CANON AUSTRALIA PTY. LTD.
1 Thomas Holt Drive, North Ryde, Sydney N.S.W. 2113, Australia
CANON NEW ZEALAND LTD.
Akoranga Business Park, Akoranga Drive, Northcote, Auckland, New Zealand
JAPAN
CANON MARKETING JAPAN INC.
16-6, Kohnan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-8011, Japan
Инструкция
Элементы объектива
Шкала расстояний
Индекс расстояний
Фокусировочное кольцо
Переключатель режима фокусировки
Переключатель стабилизатора изображения
Индекс крепления объектива
Контакты
Благодарим Вас за покупку изделия компании Canon.
EF35 мм f/2 IS USM - это широкоугольные объективы, обеспечивающие высокое качество изображения.
“IS” - стабилизатор изображения.
“USM” - ультразвуковой мотор фокусировки.
Меры предосторожности
Не смотрите через объектив или через фотокамеру на солнце или яркий источник сильного света.
Это может привести к потере зрения.
Особенно опасно смотреть на солнце прямо через объектив.
Не оставляйте объектив или фотокамеру со смонтированным на ней объективом под прямыми
лучами солнечного света со снятым колпачком объектива. Соблюдение этого правила необходимо,
чтобы предохранить объектив от концентрации и усиления света солнечных лучей, которые могут вызвать возгорание и пожар.
Предосторожности при обращении с объективом
При перемещении объектива из холодных условий в теплую обстановку на поверхности линз и на
внутренних деталях может сконденсироваться влага. В целях предотвращения конденсации влаги в
таких случаях перед переносом объектива в теплую обстановку сначала поместите его в герметичный пластиковый пакет. Затем выньте объектив после того, как он постепенно нагреется. Выполняйте аналогичную поцедуру при переносе объектива из теплых условий окружающей среды в холодные. Не оставляйте объектив в условиях чрезмерно высоких температур, например в автомобиле под прямыми
лучами солнечного света. Высокие температуры могут вызвать неполадки в работе объектива.
Условные обозначения, используемые в настоящей Инструкции
Предупреждение, имеющее целью предотвратить ошибки в работе или повреждение объектива или фотокамеры.
Дополнительные замечания по работе с объективом и фотосъемке.
1. Подсоединение и отсоединение объектива
За более подробной информацией о подсоединении и отсоединении объектива обращайтесь к инструкции по пользованию фотокамерой.
После отсоединения объектива размещайте его задней стороной (сторона крепления к
фотокамере) вверх, чтобы предотвратить появление царапин на поверхности линзы или повреждение контактов.
Загрязнение контактов, царапины или жирные отпечатки пальцев на контактах могут привести
к коррозии контактов или плохому (ошибочному) контакту. Это может вызвать ошибки в работе фотокамеры и объектива.
При загрязнении контактов или наличии на них жирных отпечатков пальцев протрите контакты
мягкой тканью.
После снятия объектива с фотокамеры необходимо надеть пылезащитный колпачок. При
надевании пылезащтного колпачка надо совместить индекс крепления объектива с индексом пылезащитного колпачка, и поверните его в направлении по часовой стрелке ❶. Для снятия его надо выполнить указанные операции в обратном порядке.
2. Выбор режима фокусировки
Для съемки в режиме автофокусировки (AF) установите переключатель режимов фокусировки в положение AF . Для съемки в режиме ручной фокусировки (MF) установите переключатель режимов фокусировки в положение MF и настройте фокусировку, поворачивая фокусировочное кольцо. Фокусировочное кольцо функционирует всегда, независимо от установленного режима фокусировки .
После выполнения автофокусировки в режиме ONE SHOT AF выполняйте ручную фокусировку, нажимая кнопку спуска затвора наполовину и поворачивая фокусировочное кольцо. (Постоянная ручная фокусировка)
3. Значок бесконечности расстояния
Предназначен для компенсации смещения фокусной точки в бесконечности, вызванного перепадами в температуре. Точка бесконечности в условиях нормальной температуры - это точка, в которой вертикальная линия метки L на шкале расстояний совпадает с индексом расстояний .
Для точной ручной фокусировки на объектах, расположенных на бесконечности, поворачивая фокусировочное кольцо, смотрите в видоискатель или смотрите на увеличенное изображение* на ЖК-дисплее.
* Для фотокамер, оснащенных функцией съемки в режиме Live View.
4. Стабилизатор изображения
Стабилизатор изображения может использоваться в режиме AF или MF. Эта функция обеспечивает оптимальную стабилизацию изображения в соответствии с условиями съемки (например, съемка неподвижных объектов и следящая съемка).
1. Установите переключатель STABILIZER в положение ON .
Если Вы не хотите использовать функцию стабилизатора изображения, установите переключатель в
положение OFF.
2. При нажатии кнопки спуска наполовину функция стабилизатора изображения начинает работу.
Убедитесь в том, что изображение в видоискателе стабильно, и затем нажмите кнопку спуска полностью
до упора, чтобы сделать снимок.
Стабилизатор изображения не обеспечивает компенсацию размытых снимков, полученных в
результате движения объекта.
Работа стабилизатора изображения может быть не в полной мере эффективной при ведении
съемки с сильно трясущегося автомобиля или другого транспорта.
Стабилизатор изображения потребляет больше мощности, чем потребляется при обычной съемке,
поэтому при использовании этой функции может быть сделано меньшее число снимков.
При выполнении съемки неподвижного объекта, зта функция компенсирует дрожание фотокамеры
во всех направлениях. Эта функция компенсирует вертикальное дрожание камеры во время ведения съемки в
горизонтальном направлении и горизонтальное дрожание камеры во время ведения съемки в вертикальном направлении.
Когда съемка ведется с использованием штатива, стабилизатор изображения следует отключать в
целях зкономии заряда аккумулятора.
Стабилизатор изображения одинаково эффективен как при съемке с рук, так и при съемке с
использованием одноногого штатива. В то же время, эффективность стабилизатора изображения может снижаться в зависимости от условий съемки.
Функция стабилизации изображения также работает при использовании объектива в сочетании с
удлинительным тубусом EF12 II или EF25 II.
Если с помощью пользовательской функции на фотокамере присваивается новая кнопка
для управления режимом AF, стабилизатор изображения будет работать при нажатии новой присвоенной кнопки управления режимом AF.
5. Бленда (продаются отдельно)
Бленда объектива EW-72 не допускает нежелательные блики и свет на линзы объектива, а также защищает объектив от попадания на поверхность линзы дождя, снега и пыли. Чтобы подсоединить бленду, выровняйте метку позиции подсоединения на бленде по красной точке на передней части объектива, затем поверните бленду в направлении стрелки таким образом, чтобы красная точка на объективе совместилась с меткой фиксации бленды в креплении . Чтобы снять бленду, удерживая нажатой кнопку сбоку, поверните бленду в направлении, указанном стрелкой, таким образом, чтобы метка позиции на бленде совместилась с красной точкой . При хранении объектива можно закрепить бленду на объективе в обратной ориентации.
Неправильно прикрепленная бленда может закрыть часть картинки и воспрепятсововать ее
проработке.
Во время подсоединения или снятия бленды, держите бленду за основание, когда поворачиваете
ее. В целях предотвращения деформации не держите бленду за края, когда поворачиваете ее.
6. Фильтры (продаются отдельно)
Вы можете прикреплять фильтры на резьбу крепления фильтров в передней части объектива.
Может быть присоединен только один фильтр.
Используйте поляризующий фильтр производства компании Canon (67 мм).
Чтобы установить поляризационный светофильтр, сначала снимите с объектива бленду.
7. Удлинительные тубусы (продаются отдельно)
Для получения увеличенных фотоснимков Вы можете использовать удлинительные тубусы EF12 II или EF25 II. Съёмочное расстояние и увеличение см. в технических характеристиках удлинительного тубуса.
Для точной фокусировки рекомендуется пользоваться ручной фокусировкой.
С этими объектами экстендеры использовать нельзя.
С этими объектами нельзя использовать насадки для макросъемки.
Футляр (продаются отдельно) LP1116
Происхождение и дата изготовления: Данную информацию можно найти на коробке продукта.
Импортер:
Россия: Canon Ru LLC (Serebryanicheskaya Naberezhnaya, 29, 8th floor Business Center“Silver City”109028
Moscow, Russia)
Беларусь: Данную информацию можно найти на коробке продукта.
CT1-8586-002_euro_cs5_130603.indd 2 2013/06/03 19:14:58
Loading...