1. This camera is not resistant to water, and should not be
used outdoors if it is raining or snowing. If it is accidentally
dropped in water, contact an authorized Canon service
facility. Keep the camera out of salt spray and excessive
humidity. If used at the beach, clean it thoroughly afterward
with a dry cloth.
2. Store the camera in a cool, dry, dust-free place. Be sure to
keep the camera out of direct sunlight, and away from “hot
spots” such as the trunk or rear window shelf of a car.
Avoid places where mothballs are used, and use a
desiccant in excessive humidity.
3. Do not attempt to disassemble the camera yourself, since
there is high-voltage circuitry inside.
4. The battery may explode or cause burns if disassembled,
recharged, shorted, exposed to high temperatures, or
disposed of in a fire.
5. Use a blower brush to remove dust and sand from the lens
and inside the camera. Do not apply any fluids to the lens
or body. Take the camera to an authorized Canon service
facility for a more thorough cleaning if necessary.
6. Film passing through X-ray examinations at an airport may
be exposed and ruined even when loaded in the camera.
Request a different method of inspection to avoid damage.
7. Color reproduction may be adversely affected if the film is
left in the camera for a long time. Always develop exposed
film promptly.
The Mark is a Directive conformity mark of the
European Community (EC)
2
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation
is subject to the following two conditions: (1) This device may
not cause harmful interference, and (2) this device must
accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
Do not make any changes or modifications to the equipment
unless otherwise specified in the instructions. If such changes
or modifications should be made, you could be required to
stop operation of the equipment.
This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a class B digital device, pursuant to part 15 of the
FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential
installation. This equipment generates, uses and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur
in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of
the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
help.
This digital apparatus does not exceed the Class B limits for
radio noise emissions from digital apparatus as set out in the
interference-causing equipment standard entitled “Digital
Apparatus”, ICES-003 of the Industry Canada.
Cet appareil numérique respecte les limites de bruits
radioélectriques applicables aux appareils numériques de
Classe B prescrites dans la norme sur le matériel brouilleur:
“Appareils Numériques”, NMB-003 édictée par l’Industrie
Canada.
3
Précautions d’emploi
Ï
1. Cet appareil n’est pas étanche, et ne doit pas être utilisé en
extérieur lorsqu’il pleut ou qu’il neige. Si l’appareil tombe
accidentellement dans l’eau, portez-le au Service Après-Vente
Canon. Évitez d’exposer l’appareil aux embruns et à une
humidité excessive. Si l’appareil a été utilisé à la plage, nettoyezle soigneusement à l’aide d’un chiffon sec.
2. Rangez l’appareil dans un endroit frais, sec et à l’abri de la
poussière. Ne le laissez pas exposer au soleil et dans des “points
chauds” comme la plage arrière ou le coffre d’une voiture.
3. Ne pas tenter de démonter l’appareil car il possède un circuit
haute tension.
4. La pile peut exploser ou causer des brûlures si elle est démontée,
rechargée, court-circuitée, exposée à des hautes températures, ou
jetée au feu.
5. Utilisez une brosse soufflante pour retirer la poussière et le sable
de l’objectif et de l’intérieur de l’appareil. N’utilisez aucun
produit liquide sur l’objectif ou le boîtier. Si un nettoyage
approfondi s’imposait, portez votre appareil au Service AprèsVente Canon.
6. Un film soumis aux rayons X dans un aéroport peut être exposé
et voilé même lorsqu’il est chargé dans l’appareil. Exigez une
méthode d’inspection différente pour éviter tout dommage.
7. Si le film reste longtemps dans l’appareil, la qualité des couleurs
peut en être irréversiblement affectée. Faites toujours développer
les films exposés rapidement.
Cet appareil numérique respecte les limites de bruits
radioélectriques applicables aux appareils numériques de Classe B
prescrites dans la norme sur le matériel brouilleur: “Appareils
Numériques”, NMB-003 édictée par l’Industrie Canada.
La marque est une marque conforme aux directive de
la Communauté Européenne
4
Precauciones de manipulación
Í
1. Esta cámara no es resistente al agua, y no la deberá usar
bajo la lluvia o la nieve. Si la deja caer accidentalmente en
el agua, póngase en contacto con un servicio Canon
autorizado.
2. Guarde la cámara en un lugar fresco, seco y libre de
polvo. Asegúrese de proteger la cámara de la luz directa
del sol y procure no dejarla en sitios calientes como por
ejemplo, en el maletero o en la bandeja posterior del
automóvil. Evite los lugares donde se utilice naftalina, y
utilice un desecante en lugares de gran humedad.
3. No intente desarmar la cámara Ud. mismo; el interior aloja
circuitos de alta tensión.
4. La pila podría explotar o causar quemaduras si se
desarma, recarga, cortocircuita, expone a altas
temperaturas o se arroja al fuego.
5. Utilice un pincel soplador para eliminar el polvo y la arena
del objetivo y del interior de la cámara. No aplique ningún
tipo de fluido ni al objetivo ni al cuerpo de la cámara. Si se
requiere una limpieza a fondo, lleve la cámara a un
servicio Canon autorizado.
6. La película sometida a la inspección por rayos X en los
aeropuertos podría quedar impresionada y arruinarse aún
cuando se encuentre cargada en la cámara. Para evitar
daños, solicite un método de inspección diferente.
7. La reproducción del color podría quedar perjudicada si se
deja la película cargada en la cámara durante mucho
tiempo. Siempre trate de revelar rápidamente un rollo
terminado.
La marca es una marca directriz de conformidad
de la Comunidad Europea (CE)
5
Wichtige Hinweise zum Gebrauch
˝
1. Diese Kamera ist nicht wasserdicht und eignet sich daher nicht für
den Einsatz in Regen oder Schnee. Sollte die Kamera versehentlich
ins Wasser fallen, wenden Sie sich an einen autorisierten CanonKundendienst. Schützen Sie die Kamera vor salzhaltigem
Sprühwasser und übermäßiger Feuchtigkeit. Nach Gebrauch am
Strand reinigen Sie die Kamera gründlich mit einem trockenen Tuch.
2. Lagern Sie die Kamera an einem kühlen, trockenen, staubfreien Ort,
wo sie keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist. Bewahren Sie die
Kamera auch nicht an einem Ort auf, wo die Temperatur tagsüber
extreme Werte annehmen kann, z. B. im Kofferraum oder auf der
Hutablage Ihres Autos. Vermeiden Sie Orte oder Lagerung mit
chemischen Dämpfen. Verwenden Sie bei hoher Luftfeuchtigkeit ein
Trockenmittel.
3. Versuchen Sie nicht, die Kamera selbst zu zerlegen, da sie
Hochspannungskreise enthält.
4. Batterien können explodieren und Hautverbrennungen verursachen,
wenn man versucht, sie zu zerlegen oder wieder aufzuladen, und
wenn sie extrem hohen Temperaturen ausgesetzt oder verbrannt
werden.
5. Befreien Sie das Objektiv sowie das Kamerainnere mit einem
Blasepinsel von Staub und Sand. Verwenden Sie zum Säubern des
Objektivs und des Gehäuses keine Flüssigkeiten! Sollte eine
gründliche Reinigung erforderlich werden, überlassen Sie diese Arbeit
bitte einem autorisierten Canon-Kundendienst.
6. Film kann durch Röntgenstrahlung belichtet und unbrauchbar werden,
auch wenn er in der Kamera eingelegt ist. Bei Flughafenkontrollen u.
dgl. sollten Sie daher für die Kamera um ein anderes
Untersuchungsverfahren bitten.
7. Bei Film, der längere Zeit in der Kamera eingelegt war, kann die
Farbtreue leiden. Sie sollten belichteten Film daher stets bei nächster
Gelegenheit entwickeln lassen.
Das -Zeichen entspricht den EG-Richtlinien
Hinweise für Deutschland
Batterien und Akkumulatoren gehören nicht in den Hausmüll !
Im Interesse des Umweltschutzes sind Sie als Endverbraucher gesetzlich
verpflichtet (Batterieverordnung), alte und gebrauchte Batterien und
Akkumulatoren zurückzugeben. Sie können die gebrauchten Batterien an
den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger in Ihrer
Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien der betreffenden Art
verkauft werden. Die Batterien werden unentgeltlich für den Verbraucher
zurückgenommen.
6
Precauzioni per l’uso
ˆ
1. Questa macchina fotografica non è impermeabile, e non
deve quindi essere usata all’esterno in caso di pioggia o
neve. Se la si è lasciata cadere accidentalmente in acqua,
rivolgersi ad un Centro di servizio autorizzato Canon per
un controllo. Tenere la macchina al riparo da spruzzi di
acqua salata e da eccessiva umidità. Se la macchina è
stata usata sulla spiaggia, ripulirla accuratamente con un
panno asciutto.
2. Conservare la macchina fotografica in un luogo fresco,
asciutto e non polveroso. Tenerla al riparo dalla diretta luce
del sole e lontano da “punti caldi” (il portabagagli o il
pianale posteriore interno dell’automobile, ad esempio).
Evitare anche luoghi dove vengano utilizzate palline di
canfora o antitarme, e far uso di un essiccante in caso di
eccessiva umidità.
3. Non tentare di smontare la macchina fotografica, perché
all’interno vi sono circuiti ad alta tensione.
4. Le batterie potrebbero esplodere o causare incendi in caso
di smontaggio, tentativi di ricarica, messa in cortocircuito,
esposizione ad alte temperature. Non gettare nel fuoco.
5. Per togliere polvere o sporco dall’obiettivo e dall’interno
della macchina fotografica usare uno spazzolino con
soffietto. Non usare liquidi di nessun genere per la pulizia
dell’obiettivo o del corpo macchina. Qualora si renda
necessaria una più approfondita pulizia dell’apparecchio,
rivolgersi ad un Centro di servizio autorizzato Canon.
6. Il passaggio della macchina all’esame a raggi X agli
aeroporti può danneggiare la pellicola eventualmente
contenuta nella macchina stessa. Per evitare possibili
danni richiedere un diverso metodo di ispezione.
7. La riproduzione dei colori può essere influenzata
negativamente se si lascia la pellicola nella macchina per
lungo tempo. Procedere sempre allo sviluppo dei film al più
presto possibile.
Il contrassegno indica la conformità di questo
apparecchio alle Direttive della Comunità Europea
7
Precauções no Manuseamento
∏
1. Esta máquina fotográfica não é à prova de água, e portanto, não
deve ser usada ao ar livre se estiver a chover ou nevar. Se a
máquina cair acidentalmente na água, entre em contacto com um
centro de assistência autorizado da Canon. Mantenha a máquina
afastada de salpicos de sal e humidade excessiva. Se usar a
máquina numa praia, limpe-a completamente depois do uso com
um pano seco.
2. Guarde a máquina num lugar frio, seco e livre de poeira.
Mantenha a máquina fora do alcance de raios solares, e afastada
de “pontos quentes” como, por exemplo, na mala ou interiores de
um carro, perto da janela. Evite lugares onde se usam bolas de
naftalina, e utilize um dessecante para eliminar a humidade
excessiva.
3. Não tente desmontar a máquina por si mesmo, pois há circuitos
de alta voltagem no interior da mesma.
4. As pilhas podem explodir ou causar queimaduras se forem
desmontadas, recarregadas, postas em curto-circuito, sujeitas a
altas temperaturas, ou atiradas ao fogo.
5. Utilize um pincel soprador para eliminar a poeira e areia da
objectiva e interior da máquina. Nunca aplique fluidos na
objectiva ou corpo da máquina. Leve a máquina a um centro de
assistência autorizado da Canon para uma limpeza mais
completa, se for necessário.
6. Passar o filme por inspecções de raios X num aeroporto pode
expô-lo ou estragá-lo, mesmo que este esteja carregado na
máquina. Peça um método de inspecção diferente para evitar
danos no filme.
7. A reprodução das cores pode ser afectada, se o filme for deixado
na câmara durante um longo período de tempo. Peça sempre a
revelação imediata de um filme exposto.
A Marca é uma marca em conformidade com a
Directiva da Comunidade Europeia (CE)
8
qw
Conventions
´
q Warnings you should observe when using the camera.
w Additional information on using the camera.
(→ ■) is shorthand for “See page ■”.
Conventions
Ï
q Avertissements que vous devez observer lorsque vous utilisez
l’appareil.
w Informations supplémentaires sur l’utilisation de l’appareil.
Les chiffres fléchés (→ ■) renvoient aux pages correspondantes.
Convenciones tipográficas
Í
q Advertencias sobre el uso de la cámara.
w Información adicional sobre el uso de la cámara.
Los números con flechas (→ ■) indican la página de
referencia ■.
Symbolerklärung
˝
q Warnungen, die beim Gebrauch der Kamera zu beachten sind.
w Ergänzende Information zum Gebrauch der Kamera.
Die mit Pfeil versehenen Nummern (→ ■) weisen auf die
entsprechende Seite hin.
Simbologia
ˆ
q Avvertimenti da osservare durante l’uso della macchina.
w Ulteriori informazioni per l’uso della macchina.
I numeri con una freccia (→ ■) indicano le pagine in materia.
Convenções
∏
q Advertências que devem ser observadas durante o uso da
máquina.
w Informações adicionais sobre o uso da máquina.
Os números após uma seta (→ ■) referem-se às páginas a consultar.
9
e
(→ 18)
w
q
!1
!0
r
t
y
FF
O
N
O
i
o
u
Nomenclature
´
q Shutter Button (→ 46)
wFilm Rewind Button
(→ 68)
e Light-metering Sensor
r Viewfinder Window
t Red-eye Reduction/Self-
timer Lamp (→ 58, 82)
Nomenclature
Ï
q Déclencheur (→ 46)
wTouche de rembobinage
de film (→ 68)
e Capteur de posemètre
r Fenêtre de viseur
t Lampe d’atténuateur d’yeux
rouges/retardateur (→ 58, 82)
Nomenclatura
Í
q Disparador (→ 46)
wBotón de rebobinado
de la película (→ 68)
e Sensor de medición de luz
r Ventanilla del visor
10
y Flash
u Lens
y Flash
u Objectif
t Luz de reducción de ojos
rojos/autodisparador
(→ 58, 82)
y Flash
u Objetivo
Teilebezeichnungen
˝
q Auslöser (→ 47)
wFilmrückspultaste
(→ 69)
e Lichtmeßzelle
r Sucherfenster
t Lampe für “Rote-Augen”
Effektreduzierung/
Selbstauslöser (→ 59, 83)
y Blitz
u Objektiv
Nomenclatura
ˆ
q Pulsante di scatto (→ 47)
wTasto di
riavvolgimento pellicola
(→ 69)
e Sensore dell’esposimetro
r Finestrella del Mirino
Nomenclatura
∏
q Disparador (→ 47)
wBotão de Rebobinagem
do Filme (→ 69)
e Sensor de Fotometria
r Janela do Visor
t Spia di riduzione del
fenomeno occhi rossi/
autoscatto (→ 59, 83)
y Flash
u Obiettivo
t Lâmpada de Redução de
Olhos Vermelhos/Disparador
Automático (→ 59, 83)
y Flash
u Objectiva
11
i Button Push Projection*
O
FF
O
N
e
(→ 18)
w
q
!0
!1
r
i
u
y
t
o
´
o Strap Fixture
!0 Main Switch (→ 26)
!1 Strap Holder
* Use the projection on the
strap fixture to press small
buttons such as the film
rewind button and the date
adjustment buttons.
i Protubérance presse-bouton*
Ï
o Passant de sangle
Interrupteur principal
!0
!1 Anneau de bandoulière
i Saliente de botón*
Í
o Enganche de la correa
!0 Interruptor principal
(→ 26)
!1 Fijación de la correa
12
* Utilisez la protubérance de la
courroie pour appuyer sur les
(→ 26)
petites touches telles la touche
de rembobinage de film et les
touches de réglage de date.
* Utilice el saliente del
enganche de la correa para
oprimir botones pequeños
tales como el botón de
rebobinado de la película y
los botones de ajuste de la
fecha.
i Betätigungsknopf*
˝
o Riemenöse
!0 Ein/Aus-Schalter (→ 27)
!1 Trageriemenöse
i Sporgenza di pressione
ˆ
tasti*
o Attacco per la cinghia
!0 Interruttore principale
(→ 27)
!1 Attacco per la tracolla
* Zum Betätigen kleiner Tasten,
z.B. der Filmrückspultaste und
der Datum-Einstelltasten,
verwenden Sie den Vorsprung
an der Riemenschnalle.
Usare la sporgenza sulla fibbia
*
della cinghia per premere i
tasti piccoli come il tasto di
riavvolgimento pellicola e i
tasti di regolazione dati.
i Projecção do Botão de
∏
Pressão*
o Presilha para Correia
!0 Interruptor Principal
(→ 27)
!1 Braçadeira da Correia
* Utilize a parte saliente da peça
de fixação da correia para
pressionar os botões pequenos
tais como o botão de
rebobinagem do filme e os
botões de ajuste da data.
13
!2
@1
@0
Nomenclature
´
!2 Viewfinder (→ 42)
N
E
P
O
!9
!8
!7
E
D
O
M
!3 Green Indicator (→ 50)
!4 Film Check Window
!5 Battery Cover (→ 26)
!6 Tripod Socket
Nomenclature
Ï
!2 Viseur (→ 42)
!3 Témoin vert (→ 50)
!4 Fenêtre de contrôle de film
!5 Couvercle du logement de piles (→ 26)
!6 Écrou de trépied
Nomenclatura
Í
!2 Visor (→ 42)
!3 Indicador verde (→ 50)
!4 Ventanilla de verificación de la película
!5 Tapa de las pilas (→ 26)
!6 Rosca para el trípode
Please note that these instructions are for both the model with
the date function and the model without the date function.
Information relevant only to the model with the date function is
marked with the symbol.
20
Merci d’avoir acheté cet appareil photo Canon.
Ï
Avant d’effectuer des prises de vue, veuillez lire attentivement ces
instructions pour bien comprendre comment l’appareil fonctionne.
Veuillez noter que ce manuel d’instructions s’applique au modèle
avec fonction de date et au modèle sans fonction de date. Les
informations concernant le modèle avec fonction de date sont
indiquées par le symbole .
21
Muchas gracias por adquirir este producto Canon.
Í
Para obtener el máximo rendimiento de la cámara, lea con
atención estas instrucciones y familiarícese con las
operaciones antes de empezar a tomar fotos.
Tabla de contenidos
Precauciones de manipulación ...............................................5
Por favor tenga en cuenta que estas instrucciones son
aplicables a ambos modelos, con y sin la función de fecha. La
información relacionada solamente con modelo con función
de fecha está marcada con el símbolo .
22
Zunächst einmal vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen
˝
Canon.
Bevor Sie die ersten Bilder machen, sollten Sie sich die Zeit
nehmen, diese Anleitung aufmerksam durchzulesen, um sich mit
den Funktionen und der Handhabung Ihrer Kamera anzufreunden.
Inhaltsverzeichnis
Wichtige Hinweise zum Gebrauch ....................................................6
Beachten Sie bitte, daß diese Anleitung sowohl das Modell mit
Datumseinblendung als auch das Modell ohne Datumseinblendung
behandelt. Informationen, die sich nur auf das Modell mit
Datumseinblendung beziehen, sind durch das Symbol
gekennzeichnet.
23
Grazie per aver acquistato questo prodotto Canon.
ˆ
Prima di passare a scattare fotografie, si consiglia di leggere
attentamente queste istruzioni per una precisa comprensione
del funzionamento della macchina.
Indice
Precauzioni per l’uso ...............................................................7
Queste istruzioni sono valide per entrambi i modelli, sia o no
dotati della funzione della data. Eventuali informazioni che
riguardino solamente il modello dotato della funzione della
data sono contrassegnate dal simbolo .
24
Obrigado por comprar este produto Canon.
∏
Antes de tirar fotos, por favor leia estas instruções para uma
compreensão completa do funcionamento da máquina.
Sumário
Precauções no Manuseamento...........................................................8
Repare por favor que estas instruções são usadas tanto para o
modelo com a função de data como para o modelo sem a função de
data. As informações relevantes apenas para o modelo com a função
de data são marcadas com o símbolo .
25
1
z Loading the Batteries/Turning the Power
´
2
On
This camera uses two LR6 AA-size batteries.
1. Slide the main switch to OFF and open the
battery cover on the bottom of the camera.
2. Load the batteries with the + and – terminals
correctly positioned. Then, close the battery
cover.
z Mise en place des piles/Mise sous tension
Ï
Cet appareil est alimenté par deux piles LR6 de taille AA.
1. Déplacez le interrupteur principal sur OFF (Arrêt) et
ouvrez le couvercle du logement des piles sous
l’appareil.
2. Chargez les piles en orientant correctement leurs
bornes + et –. Refermez le couvercle du logement des
piles.
z
Carga de las pilas/Encendido de la cámara
Í
Esta cámara emplea dos pilas LR6 de tamaño AA.
1. Deslice el interruptor principal a OFF y abra la
tapa de las pilas de la parte inferior de la
cámara.
2. Instale las pilas con los terminales + y –
correctamente posicionados. Cierre después la
tapa de las pilas.
26
z Einlegen der Batterien/Einschalten der Kamera
˝
Diese Kamera wird von zwei LR6-Batterien (Größe AA) mit Strom
versorgt.
1.
Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf OFF, und öffnen Sie
dann den Batteriefachdeckel an der Unterseite der Kamera.
2. Legen Sie die Batterien mit korrekt ausgerichteten
Polen (+ und –) in das Fach. Schließen Sie dann den
Batteriefachdeckel wieder.
z Inserimento delle batterie/Accensione
ˆ
della macchina fotografica
Questa macchina impiega due batterie LR6 formato AA.
1. Spostare l’interruttore principale su OFF e aprire il
coperchio del comparto batterie sul fondo della
macchina fotografica.
2. Inserire le batterie con i terminali + e – orientati
correttamente. Quindi chiudere il coperchio del
comparto batterie.
z Colocação das Pilhas/Ligação da Alimentação
∏
Esta máquina utiliza duas pilhas LR6 de tamanho AA.
1. Deslize o interruptor principal para OFF e abra a
tampa do compartimento das pilhas na parte inferior
da máquina.
2. Coloque as pilhas com as extremidades + e – nas
direcções correctas. A seguir, feche a tampa do
compartimento.
27
3
OFF
ON
3. Slide the main switch to ON and check the
´
batteries.
• Check that the icon appears on the LCD panel
when you turn the camera on.
(lit)The battery is fully charged.
(lit)Prepare new batteries.
(blinking)Fit the new batteries.
3. Déplacez le interrupteur principal sur ON (Marche)
Ï
et vérifiez les piles.
• Vérifiez que le pictogramme apparaît sur le panneau
LCD quand vous mettez l’appareil sous tension.
(allumé)Les piles sont à pleine charge.
(allumé)Préparez des piles de rechange.
(clignotant)Installez des piles neuves.
3. Deslice el interruptor principal a ON y revise las
Í
pilas.
• Al encender la cámara, compruebe que en el panel de
LCD aparezca el icono .
(encendido)Las pilas están completamente
(encendido)Prepare pilas nuevas.
(parpadea)Instale las pilas nuevas.
cargadas.
28
3. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf ON, und prüfen
˝30´
Sie, ob die Batterien Strom liefern.
• Prüfen Sie beim Einschalten der Kamera, ob das Symbol
im LCD-Display erscheint.
(angezeigt)Batterie voll geladen.
(angezeigt)Neue Batterien bereithalten.
(blinkt)Neue Batterien einlegen.
3. Spostare l’interruttore principale su ON e
ˆ
controllare le batterie.
• Controllare che l’icona sia visualizzata sul pannello
LCD quando si accende la fotocamera.
(illuminata)Le pile sono completamente
(illuminata)Preparare pile nuove.
(lampeggiante) Inserire pile nuove.
3. Deslize o interruptor principal para ON e verifique a
∏
energia das pilhas.
•Verifique se o ícone aparece no mostrador LCD ao ligar a
máquina.
(iluminado)As pilhas estão completamente
(iluminado)Prepare pilhas novas.
(a cintilar)Substitua as pilhas por novas.
cariche.
carregadas.
29
• Always check the batteries before taking any
pictures. (→ 28)
• Do not use nickel-cadmium or lithium batteries.
• When replacing the batteries, be sure to replace both
batteries at the same time with new ones.
• Always remove the batteries from the camera if you
will not be using it for a long time.
Ï
Í
• Vérifiez toujours la puissance des piles avant chaque prise
de vue. (→ 28)
• N’utilisez pas de piles au nickel-cadmium ou au lithium.
• Lorsque vous changez les piles, remplacez-les toutes les
deux en même temps par des neuves.
• Enlevez toujours les piles de l’appareil lorsque vous
envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant un long
moment.
• Revise siempre las pilas antes de tomar las fotos.
(→ 28)
• No utilice pilas de níquel-cadmio ni pilas de litio.
• Al efectuar el cambio de las pilas, asegúrese de
reemplazar simultáneamente las dos pilas.
• Asegúrese de extraer las pilas si no va a usar la
cámara por un tiempo prolongado.
Loading...
+ 89 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.