Candy WA 1035EF User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Instrucciones para el uso User instructions
FR
IT DE ES EN
WA 1035 EF
Service-Telefon: 0848 559 111
Page 2
2
3
ES
ENHORABUENA
Con la compra de este electrodoméstico Fust; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor.
Fust se complace en ofrecerle esta nueva lavadora,fruto de años de investigación y de experiencia en el marcado y del contacto directo con los Consumidores.Usted ha escogido la calidad,la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece.
Fust le ofreces además,una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras,lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas,microondas,hornos y encimeras,frigoríficos y congeladores.
Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Fust.
Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación,uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora.
Conserve este manual para cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en contacto con Fust o con sus centros de Asistencia mencione siempre el Modelo,el n° y el número G (si lo tiene). Es decir todo lo que viene anotado en el recuadro.
DE
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Fust Elektrogerätes haben Sie bewiesen,daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
Fust freut sich,Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können.Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung,die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist.Sie haben mit diesem Gerät Qualität,lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.
Fust bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde,Backöfen und Kochfelder,Kühl - und Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Fust Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen,die Sie in diesem Heft finden.Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation,zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Fust oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell,die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -,an.
FR
T
OUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager Fust,vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
Fust a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité,de la fiabilité et de l’efficacité.
Fust vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle,machines à laver et sécher le linge, cuisinières,fours à micro­ondes,fours et tables de cuisson,hottes,réfrigerateurs et congélateurs.
Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Fust.
Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret.Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi,d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.
Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Quand vous communiquez avec Fust,ou avec ses centres d’assistance,veuillez citer le Modèle,le n° et le numéro G (éventuellement).
IT
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo elettrodomestico Fust; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
Fust é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato,a contatto diretto con i consumatori.Lei ha scelto la qualità,la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.
Fust Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie,lavasciuga, cucine,forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Fust
La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione,d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con Fust o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello,il n° e il numero G (se c’è).Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Fust household appliance,you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Fust is happy to present their new washing machine,the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers.You have chosen the quality,durability and high performance that this washing machine offers.
Fust is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines,dishwashers, washer-dryers,cookers, microwave ovens.Traditional ovens and hobs,refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of Fust products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation,use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Fust or a Customer Services Centre always refer to the Model,No., and G number (if applicable of the appliance see panel).
Page 3
FR
IT
INDEX
Avant-propos
Garantie Mesures de sécurité
Données techniques Mise en place,installation
Description des commandes
Tableau des programmes
Sélection
Tiroir à lessive
Le produit
Lavage
Nettoyage et entretien
Recherche des pannes
INDICE
Prefazione
Garanzia Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici Messa in opera,installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
Lavaggio
Pulizia e manutenzione ordinaria
Ricerca guasti
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
CAPÍTULO
CHAPTER
1 2
3 4
5
6
7
8
9
10
11
12
4 5
DE
INHAL
T
Einleitung
Garantie Sicherheitsvorschriften
Technische Daten Inbetriebnahme,Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
Waschen
Reinigung und allgemeine Wartung
Fehlersuche
EN
INDEX
Introduction
Guarantee Safety Measures
Technical Data Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Cleaning and routine maintenance
Faults Search
ES
ÍNDICE C
APÍTULO
Introduccíon
Garantía Normas de seguridad
Datos técnicos Puesta en funcionamiento
instalación Descripción de los mandos
Tabla de programas
Seleción
Cubeta del detergente
El producto
Lavado
Limpieza y mantenimiento ordinario
Causas de averías
Page 4
6 7
FR
CHAPITRE 1
GARANTIE
L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie lui permettant de jouir gratuitement du Service d’Assistance technique, pendant deux ans à dater de l’achat.
IT
CAPITOLO 1
GARANZIA
L’apparecchio é corredato da un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica,per il periodo di due anni dalla data d’acquisto.
DE
KAPITEL 1
GARANTIE
Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum.
EN
CHAPTER 1
GU
ARANTEE
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service, for a period of two years from the date of purchase.
ES
CAPÍTULO 1
GARANTIA
El aparato va acompañado de un Certificado de Garantía de 24 meses.
Page 5
8
FR
IT
CAPITOLO 2
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
Fust correda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.
Apparecchio conforme alle Direttive Europee 73/23/CEE e 89/336/CEE,sostituite rispettivamente da 2006/95/CE e 2004/108/CE, e successive modifiche.
Non tocchi l’apparecchio con mani,piedi bagnati o umidi.
Non usi l’apparecchio a piedi nudi.
Non usi,se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.
ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ANDARE A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.
CHAPITRE 2
MESURES DE SECURITE
ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines Fust
sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre,en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.
Produit compatible avec les Directives Européennes 73/23/EEC et 89/336/EEC,remplacé par 2006/95/EC et 2004/108/EC, et les amendements successifs.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit sans eau.
9
KAPITEL 2
SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Fust Geräte sind
geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist.Sollte dies nicht der Fall sein,rufen Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 73/23/CEE und 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE bzw. 2004/108/CE ,und deren nachträglichen V eränderungen.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen.
ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen,daß kein Wasser mehr in der Trommel steht.
DE
EN
CHAPTER 2
SAFETY MEASURES
IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Fust appliances are
earthed.Ensure that the main electricity circuit is earthed.Contact a qualified electrician if this is not the case.
Appliance complies with European Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and 2004/108/EC,and subsequent amendments.
Do not touch the
appliance with wet or damp hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms.Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE,THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door, ensure that there is no water in the drum.
ES
CAPÍTULO 2
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION: PARA CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchúfela.
Cierre el grifo del agua.
Fust provede a todas sus
máquinas de toma de tierra. Asegúrese de que la instalación electrica tenga toma de tierra,en caso contrario llame a un Servicio cualificado.
Aparato conforme a la Directiva Europea 73/23/CEE e 89/336/CEE ,sustituida respectivamente de 2006/95/CE y 2004/108/CE , y sucesivas modificaciones.
No toque el aparato con
las manos,los pies mojados o húmedos.
No use el aparato estando
descalzo.
No use,si no es con
especial cuidado,alargos en cuartos de baño o aseos.
ATENCION: DURANTE EL LAVADO EL AGUA PUEDE ALCANZAR LOS 90°C.
Antes de abrir el ojo de
buey,asegúrese de que no haya agua en el tambor.
Page 6
10 11
FR
IT
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises multiples.
Cet appareil n’est pas
destiné à être utilisé par des personnes (notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans connaissance sur l’utilisation du produit,à moins qu’elles ne soient surveillées,ou instruites sur l’utilisation de l’appareil,par une personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents atmosphériques (pluie,soleil, etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis,moquette ou autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement éteindre la machine,fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine.Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Fust en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur.Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère nécessaire,il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.
Non usi adattatori o spine
multiple
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da bambini e persone incapaci o inesperte all'uso del prodotto,a meno che non vengano sorvegliate o istruite riguardo all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo tale da assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Non tiri il cavo di alimentazione,o l’apparecchio stesso,per staccare la spina dalla presa di corrente.
Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia,sole, ecc...).
In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.
Importante!
Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette,si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.
Sollevarla in due persone come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio,lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico.Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Fust e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato,dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.
DE
Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Kenntnissen und Erfahrung dürfen nur dann das Gerät benutzen,wenn sie beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren Behandlung des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen,um sicher zu stellen,dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben.
Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen,achten Sie darauf,daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
Stets,wie auf der Zeichnung dargestellt,zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten,die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Fust und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen.Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte­sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal ausgedient hat,entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein,muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden,das vom Fust-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
This appliance is not
intended for use by persons (including children) with reduced physical,sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to remove the plug from the socket.
Do not leave the
appliance exposed to atmospheric agents (rain,sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
During transportation
do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation, turn the washing machine off,close the water inlet tap and do not tamper with the appliance.Contact a Fust Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Fust spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
No use adaptadores o
enchufes múltiples.
Este aparato no esta
destinado a ser usado por niños,personas discapacitadas o inexpertas en su uso a no ser que sean vigiladas o instruidas sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
Vigile a los niños de manera que se asegure que no juegan con el aparato.
No tire del cable de
alimentación,ni del aparato, para desconectar la toma de corriente.
No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosfericos (lluvia,sol, etc..).
En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente.
Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta,es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora.
Levántela ayudado por
otra persona tal como aparece en la figura.
En caso de avería y/o mal
functionamiento del aparato,desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico.Para su eventual reparación diríjase únicamente a un centro de Asistencia Técnica Fust y solicite el uso de recambios originales.El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato.
Si el cable de alimentación
resultase dañado,tendrá que ser sustituido por un cable especiäl disponible en el servicio de asistencia técnica.
ES
Page 7
12
FR
IT EN
CHAPTER 3CAPITOLO 3CHAPITRE 3
13
CAPACITA’DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
ACQUA LIVELLO NORMALE
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG.90°C)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG.90°C)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
DATI TECNICI
DONNÉES TECHNIQUES
WASSERDRUCK
DE
KAPITEL 3
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR.90°C) ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
SPANNUNG
TECHNISCHE DATEN
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WA TER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.90°C)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPL Y V OL T AGE
TECHNICAL DATA
kg
9÷13
1300
1,4
6A träge
min. 0,05
max. 0,8
220 - 240
l
W
kWh
A
CONSULTER LA PLA QUE TECHNIQUE
VEDERE TARGHETTA DA TI
SIEHE MATRIKELSCHILD VER TARJETA DE DATOS
SSEEEE RRAATTIINNGG PPLLAATTEE
MPa
V
3,5
70 cm
51 cm
43 cm
DATOS TÉCNICOS
ES
CAPÍTULO 3
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
NIVEL NORMAL DE AGUA
POTENCIA
ABSORBIDA
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG.90°C)
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE
LA RED
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
TENSION
Page 8
14 15
DE
KAPITEL 4
INBETRIEBNAHME INSTALLATION
Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung.
Die oberen 2 Schrauben A lösen und den Deckel waagerecht abziehen. Entfernen Sie die Schutzabdeckung aus Pappe.
Die beiden Bolzen B mittels eines 19er Schraubenschlüssels entfernen und das unter der Querstrebe liegende Styroporabstandstück C entfernen.
Achtung,die beiden Bolzen
B nicht mehr montieren!
WICHTIG: DAS STYROPORAB­STANDSSTÜCK OBERHALB DER QUERSTREBE NICHT ENTFERNEN.
Den Deckel mit den beiden Schrauben A wieder befestigen. Achten Sie bitte darauf,daß die Seitenführungen des Deckels korrekt sitzen,wie in der Zeichnung abgebildet.
ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGS­MATERIAL ORDNUNGSGEMÄß.
A
B
C
CHAPITRE 4
MISE EN PLA
CE
INSTALLATION
Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage.
Couper les bandes serre-tubes
Dévisser les 2 vis supérieures A et enlever le couvercle en le tirant horizontalement. Enlever le carton d’emballage.
Dévisser les 2 tirants B sur la traverse portante (au moyen d’une clé droite H.19) et enlever l’entretoise en polystyrène C placée au­dessous de la traverse.
Ne pas remonter les 2 tirants B!
ATTENTION: NE PAS ENLEVER L’ENTRETOISE EN POLYSTYRENE PLACEE AU-DESSUS DE LA TRAVERSE.
Remonter le couvercle en le fixant par les 2 vis A. S’assurer que les guides latéraux du couvercle soient correctement engagés comme indiqué sur le dessin.
ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.
FR
CAPITOLO 4
MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.
Tagli le fascette fermatubo
Svitare le 2 viti superiori A e togliere il coperchio, sfilandolo in orizzontale. Tolga il cartone di protezione.
Svitare i 2 tiranti B sulla traversa portante (con una chiave fissa H.19) e togliere il distanziere di polistirolo C al di sotto di essa.
Non rimontare i 2 tiranti B!
ATTENZIONE:
NON RIMUOVERE
IL DISTANZIERE DI
POLISTIROLO, SITUATO
SOPRA LA TRAVERSA.
Rimontare il coperchio, fissandolo con le 2 viti A. Attenzione che le guide laterali del coperchio siano inserite correttamente come mostrato in figura.
ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO.
IT
EN
CHAPTER 4
SETTING UP INSTALLATION
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrews the two top screws A and remove the cover, sliding it off horizontally. Remove the cardboard protection.
Unscrews the two tie braces B on the crosspiece (with an H.19 spanner) and remove the polystyrene spacers C under it.
Please do not fit the 2 tie braces B again!
IMPORTANT: DO NOT REMOVE THE SPACERS ABOVE THE CROSSPIECE.
Replace the cover with the two screws A. Please ensure when fitting the table top the locating pins are inserted correctly in their slots,positioned on the side of the cabinet as shown in the relevant diagram.
WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
ES
CAPÍTULO 4
PUEST
A EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN
Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje.
Corte las cintas del tubo.
Destornillar los 2 tornillos superiores A y retirar la tapa, apoyándola horizontalmente. Extraiga la protección de cartón.
Destornillar los 2 tirantes B en la traviesa portante (con una llave fija H 19) y retirar el distanciador de poliestireno
C por debajo de la misma.
¡OJO! NO RETIRAR EL DISTANCIADOR DE POLIESTIRENO SITUADO POR ENCIMA DE LA TRAVIESA.
Volver a montar la tapa, fijándola con los 2 tornillos A. PRESTAR ESPECIAL ATENCION A QUE LAS GUIAS LATERALES DEL PANEL SE INTRODUZCAN CORRECTAMENTE EN LA TAPA,TAL COMO SE INDICA EN LA FIGURA.
ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE Y A QUE PUEDEN SER PELIGROSOS.
Page 9
16
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
17
Aplique la lamina de polionda como se muestra en la figura.
Conecte el tubo del agua al grifo.
El tubo de alimentación suministrado con la lavadora tiene un doble revestimiento e incorpora una válvula para el agua.Si se rompiera el tubo interno,el agua se recuperaría en el segundo tubo y la válvula bloquearía automáticamente el flujo de agua para evitar fugas. También se encendería el piloto correspondiente
«A».En
este caso hay que cerrar inmediatamente la llave del agua y solicitar al servicio de asistencia técnica de la instalación de un tubo de alimentación nuevo.
ATENCIÓN: NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos,fije el tubo desagüe al borde de la pila.
o mejor aún,a un desagüe fijo, con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora,a una altura mínima de 50 cm. En caso necesario,utilice la curva rígida adjunta.
ES
IT
Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.
Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.
Il tubo di carico dell’acqua è provvisto di un dispositivo di sicurezza che blocca l’afflusso dell’acqua qualora il tubo di carico si deteriori. Questo fatto viene segnalato dall’apparizione di una tacca rossa nella finestrella “A”. In questo caso il tubo di carico acqua dovrà essere necessariamente sostituito.
ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm,di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.
DE
Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen.
Der Wasserzulaufschlauch ist mit einem Wasserstop-System ausgestattet.Sollte der Innenschlauch durch natürliche Alterung schadhaft werden,so blockiert das System die Wasserzufuhr zum Geråt.Die Störung wird durch das Erscheinen einer roten Markierung im Fensterchen « angezeigt.In diesem Fall muß der Wasserhahn geschlossen und der Schlauch ersetzt werden.
ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN.
Die Waschm aschine an die Wand rüc ken,darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am Wannenr and befestigen,oder an einem festen Abf luß v on mindestens 50 cm Höhe anbringen,dessen Durchmesser größer ist als der des Waschm aschinenschlauchs. Falls erfor derlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen.
Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.
Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet.
Le tuyau d’alimentation, doublé d’une gaine,est équipé d’un dispositif de blocage de l’eau. Dans le cas où le tuyau se détériorerait (usure naturelle ou surpression),l’eau s’écoulerait dans la gaine et actionnerait le dispositif de blocage de l’eau directement au robinet. Cet incident serait alors signalé par un témoin rouge situé dans la petite fenêtre “A”. Dans ce cas,fermez le robinet d’eau et changez le tuyau.
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou,mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini.50 cm, et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin,utiliser le coude rigide livré avec la machine.
FR
EN
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The water-stop device protects against water damages caused by leaks on the fill hose which could develop due to natural ageing of the hose. In the water-stop system the leaking water fills the corrugated hose and activates a stop valve which cuts off the water supply to the machine. This fault is shown by a red sector on the window «A». Would this occur,please refer to your Service Agent.
IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall.Hook the outlet tube to the edge of the bath tub,paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min.50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
Dispositif antidévissage (appuyer pour l’embout)
Dispositivo antisvitamento (premere per svitare la ghiera)
Abschraubsperre (muß gedrückt werden,um den Schlauch abschrauben zu können)
Dispositivo de cierre (presionar para destornillar la abrazadera)
Safety antitwist device (press and twist to remove the washer)
A
Page 10
18
FR
IT
Mettre la machine à niveau avec les pieds avant.
a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
Vérifier que la manette soit sur la position “OFF”et que le hublot soit fermé.
Brancher la prise.
ATTENTION:
Au cas où il serait nécessaire de remplacer le cable d’alimentation,assurez vous de respecter les codes­couleur suivants dans le branchement de chacun des fils:
BLEU - NEUTRE (N) MARRON - PHASE (L) VERT-JAUNE - TERRE ( )
Une fois l'appareil installé,la prise électrique doit rester accessible.
Livelli la macchina con i piedini anteriori.
a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario,fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.
Si assicuri che la manopola sia in posizione “OFF”e l’oblò sia chiuso.
Inserisca la spina.
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario sostituire il cavo di alimentazione,assicurarsi di rispettare il seguente codice-colore durante il collegamento dei singoli fili:
BLU - NEUTRO (N) MARRONE - FASE (L) GIALLO-VERDE - TERRA ( )
L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.
19
DE
Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße:
a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren,bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden,ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
Sicherstellen,daß der Schalter auf “OFF”steht,und das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel ausgetauscht werden sollte, achten Sie beim Anschluss der einzelnen Kabel unbedingt auf die folgende Farbenbelegung:
BLAU - NULLLEITER (N) BRAUN - PHASE (L) GELB-GRÜN - ERDE ( )
Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein.
EN
Use front feet to level the machine with the floor:
a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c) Lock the foot in position by turning the nut anti­clockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Ensure that the knob is on the “OFF”position and the load door is closed
Insert the plug.
ATTENTION:
should it be necessary to replace the supply cord, connect the wire in accordance with the following colours/codes:
BLUE - NEUTRAL (N) BROWN - LIVE (L) YELLOW-GREEN - EARTH ( )
After installation,the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
A
B
C
Nivele la máquina con las patas delanteras.
a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora.
Verificar que el mando de los porgramas esté en posición OFF y que la escotilla esté cerrada.
Enchúfela.
ATENCIÓN:
En el caso que sea necesario sustituir el cable de alimentación,asegurese de respetar el siguiente código de colores durante la conexión de cada cable:
AZUL - NEUTRO (N) MARRÓN - FASE (L) AMARILLO-VERDE - TIERRA ( )
El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado.
ES
Page 11
CHAPITRE 5
COMMANDES
Poignée d’ouverture du hublot
Temoin “Porte Fermée”
Touche “Départ/Pause”
Touche "Aqua Plus"
Touche “Lavage à Froid”
Touche “Départ Différé “
Touche "Sélection Essorage"
Indicateur lumineux vitesse d'essorage
Voyants des différentes phases d’un programme
Voyants des touches
Manette des programmes de lavage avec OFF
Bacs à produits
CAPITOLO 5
COMANDI
Maniglia apertura oblò
Spia porta bloccata
Tasto Avvio/pausa
Tasto Aquaplus
Tasto Lavaggio Freddo
Tasto Partenza Differita
Tasto Selezione Centrifuga
Spie giri centrifuga
Spie Fasi lavaggio
Spie tasti
Manopola programmi di lavaggio con OFF
Cassetto detersivo
20
21
FR
IT
A B C D E
F G H
I M N P
DE
KAPITEL 5
BEDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
Leuchtanzeige “Türe Verriegelt“
“Start/Pause” Taste
Taste “W asser Plus”
“Kaltwasche”Taste
Taste “Startzeitvorw ahl”
Taste “Schleuderdrehzahl”
Schleuderdrehzahlanzeigen
Leuchtanzeigen Programmphase
Tastenanzeige
Waschprogrammwahl­schalter mit OFF
Waschmittelbehälter
EN
CHAPTER 5
CONTROLS
Door handle
Door locked indicator light
Start button
Aquaplus button
Cold wash button
Start Delay button
Spin Speed button
Spin speed indicator light
Wash stage indicator lights
Buttons indicator light
Timer knob for wash programmes with OFF position
Detergent drawer
A
P
C
E
B
I
FM
D
G
H
N
CAPÍTULO 5
CU
ADRO DE MANDOS
Manilla apertura puerta
Piloto seguridad puerta
Tecla “Start/Pausa”
Tecla “No Alergia”
Tecla “Lavado en frío”
Tecla “Inicio Diferido”
Tecla “Regulación Centrifugado”
Indicador velocidad centrifugado
Indicadores fases de lavado
Pilotos de las teclas
Mando selector de programas con posición de “OFF”
Cubeta del detergente
ES
Page 12
23
FR
IT
DESCRIPTION DES COMMANDES
POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT
Pour ouvrir le hublot actionner le bouton dans la poignée.
ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE,ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT.
TEMOIN “PORTE FERMÉE”
Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche. Lorsque la touche "DÉPART" est enfoncée sur la machine et que la porte est fermée, l’indicateur clignote temporairement puis s’allume.
Si la porte n’est pas fermée, le voyant lumineux continue de clignoter.
Un dispositif de sécurité spécial vous empêche d’ouvrir la porte immédiatement après la fin du cycle.Attendez 2 minutes après la fin du cycle de lavage et assurez­vous que le témoin est éteint avant d’ouvrir la porte.Par mesure de sécurité,vérifiez qu’il n’y a plus d’eau dans le tambour.A la fin du cycle, tournez le sélecteur de programmes à la position OFF.
DESCRIZIONE COMANDI
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò premere la leva situata all’interno della maniglia.
ATTENZIONE: UNO SPECIALE DISPOSITIVO DI SICUREZZA IMPEDISCE L’IMMEDIATA APERTURA DELL’OBLO” ALLA FINE DEL LAVAGGIO. AL TERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGA ATTENDA 2 MINUTI PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ.
SPIA PORTA BLOCCATA
La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa. Dopo aver premuto il tasto AVVIO/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia chiuso correttamente la spia continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio, attendere 2 minuti che la spia si spenga e quindi spegnere la macchina portando la manopola programmi in posizione di OFF.
22
A
2 min.
B
DE
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
Um das Bullauge zu öffnen, drücken Sie den Hebel im Türgriff.
ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜR­VERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCH­PROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA.ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
LEUCHTANZEIGE“TÜRE VERRIEGELT”
Die Anzeige leuchtet,wenn die Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist. Nach Drücken der Taste START/PAUSE blinkt die Taste zuerst,dann leuchtet sie permanent bis zum Programmende.
Wenn das Bullauge nicht k orrekt geschlossen wurde,blinkt die Leuchtanzeige weiter .
Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert,dass das Bullauge unmittelbar nach dem Programmende geöf fnet werden kann.Warten Sie ca.2 Minuten,bis die Leuchtanzeige ausgeht und schalten Sie dann das Gerät durch Drehen des Programmwahlschalters auf die Position AUS ab.
DESCRIPTION OF CONTROL
DOOR HANDLE
Press the finger-bar inside the door handle to open the door
IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE.AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR.
DOOR LOCKED INDICATOR
The “Door Locked”indicator light is illuminated when the door is fully closed and the machine is ON. When START is pressed on the machine with the door closed the indicator will flash momentarily and then illuminate.
If the door is not closed the indicator will continue to flash.
A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle. Wait for 2 minutes after the wash cycle has finished and the Door Locked light has gone out before opening the door.At the end of cycle turn the programme selector to OFF .
EN
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
MANILLA APERTURA PUERTA
Para abrir la puerta pulse la palanca situada en el interior de la manilla.
ATENCIÓN: UN DISPOSITIVO DE SEGURIDAD ESPECIAL IMPIDE LA APERTURA INMEDIATA DEL OJO DE BUEY AL FINALIZAR EL LAVADO. AL FINAL DE LA FASE DE CENTRIFUGADO, ESPERE 2 MINUTOS ANTES DE ABRIR EL OJO DE BUEY.
PILOTO SEGURIDAD PUERTA
El piloto se ilumina cuando la puerta está correctamente cerrada y la máquina está conectada. Una vez pulsada la tecla START/PAUSA,al principio el piloto parpadea para después quedar permanentemente iluminado hasta que finaliza el lavado.
En el caso de que la puerta no esté correctamente cerrada el piloto continuará parpadeando.
Un dispositivo de seguridad especial impide la apertura inmediata de la puerta al terminar el ciclo de lavado, espere 2 minutos para que se apague el piloto y apague la lavadora colocando el mando selector de programas en la posición "OFF".
ES
Page 13
25
FR
IT
TOUCHE “DÉP ART/P A USE” Après avoir sélectionné un
programme, attendre qu’un voyant “Essorage” s’allume avant d’appuyer sur la touche “DÉP ART”.
Appuyer pour déclencher le cycle sélectionné avec la manette des programmes (un des voyants indiquant l’avancement du cyle s’allumera en fonction du cycle sélectionné)
ATTENTION: LORSQUE LA TOUCHE “DÉPART”. A ETE ENCLENCHEE L’APPAREIL NE COMMENCERA LE CYCLE QU’APRES QUELQUES SECONDES.
CHANGER LA PROGRAMMATION APRES LE DEMARRAGE DE LA MACHINE (PAUSE)
Maintenir la touche “DÉPART/PAUSE”enfoncée pendant 4 secondes environ. La machine est en pause lorsque les voyants des touches options et un voyant des phases de lavage clignotent.Vous pouvez alors modifier la sélection et appuyer ensuite sur la touche “DÉPART/PAUSE”pour relancer la machine.
Si vous désirez ajouter ou retirer du linge en cours de cycle,attendez deux minutes pendant que le système de sécurité débloque l’ouverture du hublot.Il est possible d’ouvrir la porte une fois le voyant lumineux éteint. Pour relancer le programme, appuyez une nouvelle fois sur le bouton “DÉPART”.
ANNULATION D’UN PROGRAMME SELECTIONNÉ
Afin d’annuler un programme,positionnez le sélecteur sur OFF Sélectionnez un programme différent Repositionnez le sélecteur sur OFF.
TASTO A VVIO/PAUSA Dopo avere selezionato un
programma attendere che una spia “Centrifuga” si accenda prima di premere il tasto START.
Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi (a seconda del ciclo impostato si illuminerà una delle spie delle fasi di lavaggio).
NOTA: DOPO AVERE AVVIATO LA LAVABIANCHERIA CON IL TASTO START SI DOVRÀ ATTENDERE ALCUNI SECONDI AFFINCHÉ LA MACCHINA INIZI IL PROGRAMMA.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI DOPO A VVIO DEL PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione.Tenere il tasto START/PAUSA premuto per circa 4 secondi,il lampeggio delle spie dei tasti funzione e di una spia delle fasi di lavaggio indica che la macchina è in pausa, modifichi quanto desiderato e prema nuovamente il tasto START/PAUSA annullando l’ intermittenza.
Se si desidera aggiungere o togliere capi durante il lavaggio,attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò e ne permetta l’apertura. Effettuata la manovra,dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto AVVIO/PAUSA,la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA IMPOSTATO
Per annullare il programma, portare il selettore in posizione OFF.Selezionare un programma diverso.Riportare il selettore programmi in posizione OFF.
24
C
DE
“START/PAUSE” TASTE Warten Sie nach der
Einstellung des Programms, bis eine Anzeige der „Schleuderdrehzahl“ aufleuchtet, erst dann können Sie die Taste START drücken.
Drücken Sie die Taste,um das mit dem Programmwahlschalter eingestellte Programm zu starten. (Je nach eingestelltem Programm leuchtet eine der Anzeigen der Programmphasen auf).
ANMERKUNG: NACH DER BETÄTIGUNG DER START­TASTE DAUERT ES EINIGE SEKUNDEN, BIS DAS GERÄT ANFÄNGT ZU ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE)
Nachdem das Programm gestartet wurde,können nur die Programmoptionen und die Zusatzfunktionen mit den Funktionstasten verändert werden. Halten Sie die Taste START/PAUSE ca.4 Sekunden lang gedrückt.Die Anzeigen der Funktionstasten und eine Anzeige der Programmphasen fangen an zu blinken und zeigen somit an,dass das Gerät sich in einer Pause befindet.Verändern Sie nun die gewünschten Einstellungen und drücken Sie anschließend wieder die Taste START/PAUSE,wodurch das Blinken wieder aufhört. Wenn Sie während des Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen,warten Sie ZWEI Minuten, damit der Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt. Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben,schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste.Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten,wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM LÖSCHEN
Um das Programm zu löschen, drehen Sie den Programmwahlschalter auf OFF. Wählen Sie nun ein anderes Programm. Drehen sie dann den Programmwahlschalter wieder auf OFF.
START BUTTON After selecting a
programme wait that a “Spin” indicator light is illuminate before pressing the START button.
Press to start the selected cycle (according to the selected cycle one wash stage indicator lights will illuminate).
NOTE: WHEN THE START BUTTON HAS BEEN PRESSED,THE APPLIANCE CAN TAKE FEW SECONDS BEFORE STARTS WORKING.
CHANGING THE SETTINGS AFTER THE PROGRAMMES HAS STARTED (PAUSE)
The programme may be paused at any time during the wash cycle by holding down the “START/PAUSE” button for about 4 seconds. When the machine is in the paused mode,a “wash stage”indicator light and option buttons will flash. To restart the programme press the START button once again.
If you wish to add or remove items during washing,wait 2 minutes until the safety device unlocks the door. When you have carried out the manoeuvre,close the door,press START button and the appliance will continue working where it left off.
CANCELLING THE PROGRAMME
To cancel the programme, set the selector to the OFF position. Select a different programme. Re-set the programme selector to the OFF position.
EN
TECLA START/PAUSA Después de seleccionar un
programa espere a que el indicador “centrifugado” se encienda antes de seleccionar la tecla “START”.
Seleccionar para activar el ciclo introducido con el mando de programas (según el ciclo introducido se iluminará uno de los indicadores de las fases de lavado)
NOTA: DESPUÉS DE HABER APRETADO LA TECLA START,SE NECESITAN UNOS SEGUNDOS PARA QUE LA LAVADORA INICIE EL PROGRAMA.
MODIFICAR LA PROGRAMACIÓN DESPUÉS DEL INICIO DEL PROGRAMA (PAUSA)
Después del inicio del programa pueden ser modificados sólo las opciones y parámetros mediante las teclas función. Apretar la tecla START/PAUSA durante 4 segundos,la intermitencia de los indicadores de las teclas función y de un indicador de las fases de lavado indica que la lavadora está en pausa,modifique lo que desee y accione de nuevo la tecla START/ PAUSA anulando la intermitencia.
Si se desea añadir o extraer colada durante el lavado, desactivar la tecla START,y esperar DOS minutos hasta que el dispositivo de seguridad libere el bloqueo de la escotilla Efectuada la operación, después de haber cerrado la escotilla y apretado la tecla START,la lavadora volverá a iniciar el lavado desde el punto en que fué parada.
CANCELAR PROGRAMA SELECCIONADO
Para cancelar el programa, coloque el selector en posición OFF. Seleccionar un programa distinto.Vuelva a colocar el selector de programas en posición OFF.
ES
Page 14
26
D
EN
The option buttons should be selected before pressing the START button
“AQUAPLUS” BUTTON
By pressing this button you can activate a special new wash cycle in the Colourfast and Mixed Fabrics programs,thanks to the new Sensor System.This option treats with care the fibres of garments and the delicate skin of those who wear them. The load is washed in a much larger quantity of water and this,together with the new combined action of the drum rotation cycles, where water is filled and emptied,will give you garments which have been cleaned and rinsed to perfection.The amount of water in the wash is increased so that the detergent dissolves perfectly,ensuring an efficient cleaning action.The amount of water is also increased during the rinse procedure so as to remove all traces of detergent from the fibres. This function has been specifically designed for people with delicate and sensitive skin,for whom even a very small amount of detergent can cause irritation or allergy. You are advised to also use this function for children’s clothing and for delicate fabrics in general, or when washing garments made of towelling,where the fibres tend to absorb a greater quantity of detergent. To ensure the best performance for your wash, this function is always activated on the Delicates and Woollens/Handwash programs.
27
FR
IT
Les options doivent être sélectionnées A VANT d’appuyer sur la touche “DÉP ART”.
TOUCHE "AQUA PLUS"
Grâce au nouveau Sensor System,il est possible, en activant la touche Aquaplus, d’effectuer un cycle de lavage spécifique pour les tissus résistants et mixtes.Le lavage ainsi effectué permet d’éliminer tout résidu lessiviel et donc de prendre soin des peaux délicates qui seront en contact avec ces fibres. L’ajout d’une plus grande quantité d’eau au lavage ainsi que l’action renforcée de 5 rinçages avec essorages intermédiaires permettent d’obtenir un linge propre parfaitement rincé.Afin d’obtenir un résultat optimal de lavage,la quantité d’eau est accrue pendant cette phase du cycle garantissant une parfaite dilution de la lessive. La quantité d’eau est également accrue au moment du rinçage de manière à éliminer toute trace de lessive des fibres. Cette fonction a été spécialement étudiée pour les PEAUX DELICATES ET SENSIBLES pour lesquelles même un minimum de résidu de lessive peut causer irritations ou allergies. Il est aussi conseillé d’utiliser cette fonction pour le LINGE DES ENFANTS,pour le LINGE DELICAT en général ainsi que pour le lavage des TISSUS EPONGE dont les fibres tendent à retenir la lessive. Pour assurer une meilleure prestation de lavage,cette fonction est toujours active pendant les programmes Délicat et Laine/lavage a la main.
I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO.
TASTO “ A QUAPLUS”
Grazie al nuovo Sensor System,agendo sul tasto è possibile effettuare un nuovo speciale ciclo di lavaggio applicabile nei programmi per tessuti resistenti e misti che si prende cura delle fibre e della pelle delicata di chi le indossa. L’aggiunta di molta più acqua e la nuova azione combinata di cicli di rotazione del cesto con carico e scarico d’acqua, permette di ottenere capi perfettamente puliti e risciacquati.Viene aumentata l’acqua in lavaggio per ottenere la perfetta dissoluzione del detersivo, garantendo un’efficace azione pulente.Viene aumentata l’acqua anche al momento dei risciacqui in modo da eliminare ogni traccia di detersivo dalle fibre. Questa funzione è stata studiata appositamente per le persone con pelle delicata e sensibile,per le quali anche un minimo residuo di detersivo può causare irritazioni o allergie. Si consiglia di utilizzare questa funzione anche per i capi dei bambini e per i delicati in generale,oppure nel lavaggio di capi di spugna le cui fibre tendono maggiormente a trattenere il detersivo. Per assicurare le migliori prestazioni di lavaggio questa funzione è sempre attiva nei programmi Delicati e Lana/lavaggio a mano.
DE
Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden.
TASTE “WASSER PLUS”
Dank des neuen „Sensor Systems“ kann durch Drücken dieser Taste ein neues,spezielles Waschprogramm für Koch- und Buntwäsche durchgeführt werden,das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt, sondern auch besonders schonend für empfindliche Haut ist. Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von Trommeldrehungen während der Wasserzu- und
-ablaufphasen wird Ihre Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei gespült. Um die vollständige Auflösung des Waschmittels zu garantieren,wird mehr Wasser für die Waschlauge hinzugefügt,so dass perfekte Wascher gebnisse erreicht werden.Auch für die Spülgänge wird die Wassermenge erhöht,so dass jegliche Waschmittelrückstände von den Fasern restlos entfernt werden. Diese Funktion wurde speziell für Menschen mit empfindlicher Haut konzipiert,für die auch die kleinsten Waschmittelrückstände zu Hautreaktionen oder Allergien führen können. Wir empfehlen,diese Funktion auch zum Waschen von Kinderwäsche und für Feinwäsche im Allgemeinen zu wählen,oder zum Waschen von besonders saugfähigem Gewebe,wie Frottee o.Ä.,dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen.Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden,ist diese Funktion in den Programmen für Feinwäsche und Wolle/Handwäsche immer aktiviert.
ES
Las teclas de opción deberán estar seleccionadas antes de pulsar la tecla de START.
TECLA “NO ALERGIA”
Gracias la nuevo Sensor System,accionando esta tecla función,es posible efectuar un nuevo y especial ciclo de lavado aplicable en los programas para tejidos mixtos y resistentes que tiene además de especial cuidado de las fibras de los tejidos,una especial atención de la piel de las personas sensibles. La introducción de mucha mayor cantidad de agua y la nueva acción combinada de ciclos de rotación del cesto con cargas y descargas de agua,permite obtener tejidos perfectamente limpios y aclarados.Se aumenta el agua en el lavado para obtener una perfecta disolución del detergente, garantizando una eficaz acción limpiadora.Se aumenta el agua también en el momento del aclarado de manera que se elimina cualquier resíduo de detergente en las fibras. Esta función ha sido estudiada especialmente para las personas con la piel delicada y sensible,para las cuales un mínimo de resíduo de detergente puede causar irritación o alergias. Se aconseja utilizar esta función también en la ropa de los niños/ bebés o en tejidos delicados en general o también,en el lavado de tejidos cuyas fibras tengan gran capacidad de absorver detergente (albornoces, toallas,etc..). Para asegurarse las mejores prestaciones en el lavado, esta función está siempre activa en los programas Delicados y Lana/Lavado a mano.
Page 15
COLD WASH BUTTON
By pressing this button it is possible to transform every programme into a cold washing one,without modifying other characteristics (water level, times,rythmes, etc...). Curtains,small carpets,man made delicate fabrics,non coulor fast garments can be safely washed thanks to this new device.
START DELAY BUTTON
Appliance start time can be set with this button,delaying the star by 3,6 or 9 hours. Proceed as follow to set a delayed start: Select a programme (Wait that a “Spin”indicator light will go on). Press Start Delay button (each time the button is pressed the start will be delayed by 3,6 or 9 hours respectively and the corresponding light will blink). Press START to commence the Start Delay operation (the indicator light associated with the selected Start Delay time stops blinking and remains ON). At the end of the required time delay the programme will start.
To cancel the Start Delay function : press the Start Delay button until the indicator lights will be off.The programme can be started manually using the START button or switch off the appliance by turning the programme selector to off position.
28
EN
29
E
FR
IT
TOUCHE LAVAGE À FROID”
En appuyant sur la touche correspondante on peut faire exécuter tous les cycles de lavage sans le chauf f age de l’eau,tandis que toutes les autres caractéristiques restent inchangées (niveau d’eau, temps,rythmes de lavage, etc.). Les programmes en eau froide sont conseillés pour le lavage de tous les tissus de couleur qui ne supportent pas la température,et pour le lavage de rideaux,fibres synthétiques particulièrement délicates, petits tapis,ou tissus peu sales.
TOUCHE “DÉP ART DIFFÉRÉ”
Cette option permet de différer jusqu’à 9 heures la mise en marche du cycle de lavage.La sélection de temps se fait: Sélectionner un programme,attendre qu’un des voyants “Essorage” s’allume et appuyer sur la touche Départ Différé; Un voyant indique alors le temps sélectionné. Lorsque la période de départ différé qui convient a été sélectionnée,appuyez sur la touche "DÉPART"
Si vous désirez annuler le Départ Différé,procédez de la maniére suivante : Enfoncez la touche "Départ Différé" pour éteindre le témoin du Temp. Vouz devez alors presser la touche "DÉPART" pour la mise en marche du programme sélectionnée ou annuler le programme choisi en tournant la manette programmes sur la position "OFF".
TASTO LAVAGGIO A FREDDO
Inserendo questa funzione si possono eseguire tutti i cicli di lavaggio senza il riscaldamento dell’acqua, mentre rimangono invariate tutte le altre caratteristiche (livello d’acqua,tempi, ritmi di lavaggio ecc.). I programmi a freddo sono indicati per il lavaggio di tutti i capi di biancheria i cui colori non sono resistenti e per il lavaggio di tende,copriletti, fibre sintetiche particolarmente delicate, piccoli tappeti o tessuti poco sporchi.
TASTO PARTENZA DIFFERITA
Questo tasto permette di programmare l’avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo di 3,6 o 9 ore. Per impostare la partenza ritardata procedere nel seguente modo: Impostare il programma scelto (Attendere che una delle spie “Centrifuga”si accenda). Premere il pulsante PARTENZA DIFFERITA (ad ogni pressione si potrà impostare una partenza ritardata rispettivamente di 3,6 o 9 ore e la spia corrispondente al tempo scelto inizierà a lampeggiare) Premere il tasto AVVIO (La spia corrispondente al tempo scelto rimarrà accesa) per iniziare il conteggio alla fine del quale il programma inizierà automaticamente.
E’possibile annullare la partenza ritardata agendo come segue: premere ripetutamente il tasto PARTENZA DIFFERITA per spegnere le spie . A questo punto è possibile iniziare il programma scelto in precedenza premendo il tasto AVVIO o annullare l’operazione portando il selettore in posizione di OFF e successivamente selezionare un altro programma.
DE
“KALTWASCHE”-TASTE
Durch das Drücken dieser Taste wird in allen Waschprogrammen das Aufheizen der Waschlauge verhindert,während alle übrigen Programmerkmale (Wasserstand,Waschzeit, Trommelrhythmus etc.) unverändert bleiben.Das Kaltwaschen eignet sich für Gardinen,Bettvorleger, empfindliche Synthetik und alle ausfärbenden Textilien.
TASTE “STARTZEITVORW AHL”
Diese Taste ermöglicht Ihnen, das Waschprogramm mit einer Zeitverzögerung von 3,6 oder 9 Stunden zu starten.Um die Startzeitvorwahl einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: Wählen Sie das gewünschte Waschprogramm (Warten,bis eine der Schleuderdrehzahlanzeigen aufleuchtet). Drücken Sie die Taste STARTZEITVORWAHL.Bei jedem Drücken stellt sich die Startverzögerung auf 3,6 oder 9 Stunden ein,und die entsprechende Zeitanzeige fängt an zu blinken. Drücken Sie die START Taste: die Zeitanzeige der gewählten Starverzögerung bleibt permanent an,und die eingestellte Zeit fängt abzulaufen.Am Ende der Zeit wird das Programm automatisch starten.
Sie können die Startzeitvorwahl folgendermaßen löschen: Drücken Sie mehrmals die Taste STARTZEITVORWAHL,um alle Anzeigen zu löschen. Jetzt können Sie das vorher gewählte Programm mit der START-Taste manuell starten, oder das Programm löschen, indem Sie den Programmwahlschalter auf die Position A US drehen,und ein neues Programm einstellen.
F
ES
TECLA LAVADO EN FRIO
Escogiendo esta funcion se consigue efectuar todos los ciclos de lavado sin calentar el agua restando no obstante invariables todas las demas caracteristicas (nivel de agua,tiempo, ritmo de lavado,etc.). Los programas de lavado en frio estan especialmente indicados para lavar las prendas de colores poco solidos o delicados y tambien para el lavado de visillos, cubre camas,fibras sinteticas muy delicadas,tapetes o tejidos poco sucios.
TECLA INICIO DIFERIDO
Esta tecla permite programar el inicio del ciclo de lavado de manera que podamos hacer que comience a trabajar después de pasadas 3,6 ó 9 horas.Para ello debemos hacer lo siguiente: Colocar el mando en el programa elegido (Esperar que el indicador “Centrifugado”se encienda) Pulsar el botón de INICIO DIFERIDO (cada vez que pulse el botón se podrá seleccionar un arranque retardado de 3,6 ó 9 horas respectivamente y el piloto correspondiente al tiempo seleccionado comenzará a parpadear). Pulse la tecla de "START" (el piloto correspondiente al tiempo seleccionado permanecerá encendido) para comenzar la cuenta a cuyo fin comenzará el programa automáticamente. Si Ud.desea anular el retardo del programa,siga las siguientes indicaciones: Pulse repetidamente la tecla INICIO DIFERIDO para apagar el piloto.En este momento es posible comenzar el programa elegido pulsando previamente la tecla "START", o cancelar la operación llevando el selector a la posición "OFF" y seleccionando después otro programa.
Page 16
30
G
EN
SPIN SPEED BUTTON
According to the selected cycle automatically will shows if the programme’s spin is maximum (MAX), intermediate (MED) or zero ( ).By pressing this button,it’s possible to reduce or cancel the spin speed shown. To reactivate the spin cycle is enough to press the button until you reach the spin speed you would like to set.
For not damage the fabrics, it is not possible to increase the speed over that automatically suitable during the selection of the program.
It is possible to modify the spin speed in any moment, also without to pause the machine.
SPIN SPEED INDICATOR LIGHT
When you set a program, the maximum possible spin speed will be automatically shown by the relevant indicator light. Choosing a smaller spin speed by the appropriate button,the relevant indicator light will go on.
WASH ST AGE INDICATOR LIGHTS
= main wash
= rinse
= spin
31
FR
IT
TOUCHE "SÉLECTION ESSORA GE"
En fonction du programme sélectionné,et ce afin de s’adapter aux différentes natures de textiles, l’électronique vous indiquera automatiquement si l’essorage est maximal (MAX),moyen (MED) ou supprimé ( ).Il est possible de réduire ou de supprimer cet essorage en utilisant à la touche correspondante. Pour réactiv er l'essor age,il est suff isant de presser la touche de nouveau,jusqu'à atteindre la vitesse choisie.
Pour la sauvegarde des tissus, il n'est pas possible d'augmenter la vitesse d'essorage, au-delà de celle qui est indiquée automatiquement au moment de la sélection du programme.
Il est toujours possible de modifier la vitesse d'essorage, sans mettre la machine en PAUSE.
INDICATEUR LUMINEUX VITESSE D'ESSORAGE
Une fois sélectionné le programme désiré,le voyant s'allumera relatif à la vitesse d'essorage maximale possible. En choisissant une vitesse inférieure en agissant sur la touche appropriée,le voyant correspondant s'allumera
.
VOYANTS DES DIFFÉRENTES PHASES D’UN PROGRAMME
= lavage
= rinçage
= essorage
TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA
A seconda del programma selezionato verrà automaticamente indicato se la sua centrifuga è massima (MAX),intermedia (MED) o zero ( ); utilizzando questo tasto sarà possibile ridurre o escludere la velocità indicata. Per riattivare la centrifuga,è sufficiente premere nuovamente il tasto,fino al raggiungimento della velocità scelta.
Per la salvaguardia dei tessuti, non è possibile aumentare la velocità oltre quella automaticamente indicata al momento della selezione del programma.
E' possibile modificare la velocità della centrifuga in qualsiasi momento,anche senza portare la macchina in PAUSA.
SPIE GIRI CENTRIFUGA
Al momento della selezione di un programma,la massima velocità di centrifuga possibile verrà automaticamente indicata tramite l'accensione della relativa spia. Scegliendo una minor velocità tramite l'apposito tasto,si illuminerà la spia corrispondente.
SPIE A VANZAMENTO PROGRAMMA
= lavaggio
= risciacquo
= centrifuga
DE
TASTE “SCHLEUDERDREHZAHL”
Je nach eingestelltem Programm wird automatisch angezeigt,ob die höchste Schleuderdrehzahl (MAX),die mittlere (MED),oder gar kein Schleudergang ( ) für dieses Programm vor gesehen sind. Durch Drücken dieser Taste lässt sich die angezeigte Schleuderdrehzahl reduzieren oder ganz unterdrücken. Um den Schleudergang wieder zu aktivieren,brauchen Sie nur die Taste erneut zu drücken,bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen,ist es nicht möglich, eine höhere Schleuderdrehzahl einzustellen, als die, die bei der Programmwahl automatisch angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu jedem Zeitpunkt des Programms eingestellt werden.Dabei brauchen Sie die Taste P A USE nicht zu betätigen.
SCHLEUDERDREHZAHLANZEIGEN
Wenn Sie ein Programm wählen,wird die für dieses Programm höchstmögliche Schleudergeschwindigkeit durch das Aufleuchten der entsprechenden Anzeige automatisch angezeigt. Wenn Sie mit der Taste für die Schleuderdrehzahl eine niedrigere Tourenzahl wählen, leuchtet die entsprechende Anzeige auf.
LEUCHTANZEIGEN PROGRAMMPHASE
= Hauptwäsche
= Sp
ü
len
= Schleudern
H
I
ES
TECLA SELECCIÓN CENTRIFUGADO
Según el programa seleccionado se indicará automáticamente si el centrifugado es máximo (MAX),intermedia (MED) o cero ( ); utilizando esta tecla será posible reducir o excluir la velocidad indicada. Para activa el centrifugado,es suficiente accionar de nuevo la tecla,hasta lograr la velocidad deseada.
Para proteger los tejidos, no es posible aumentar la velocidad de centrifugado mas allá de la que automáticamente se indica en el momento de la selección del programa.
Es posible modificar la velocidad de centrifugado en cualquier momento,aún sin llevar la lavador a a la posición PAUSA.
INDICADOR VELOCID AD CENTRIFUGADO
En el momento de la selección de un programa, la máxima velocidad de centrifugado posible se indicará automáticamente mediante el correspondiente indicador. Seleccionando una menor velocidad de centrifugado mediante la tecla,se iluminará su indicador correspondiente.
INDICADORES FASES DE LAVADO
= lavado
= aclarado
= centrifugado
Page 17
32
EN
BUTTONS INDICATOR LIGHT
These light up when the relevant buttons are pressed. If an option is selected that is not compatible with the selected programme then the light on the button first flashes and then goes off.
PROGRAMME SELECTOR WITH OFF POSITION
RO
TATES IN BOTH DIRECTIONS. WHEN THE PROGRAMME SELECTOR IS TURNED A SPIN INDICATOR LIGHTS WILL GO ON. N.B. TO SWITCH OFF THE MACHINE,TURN THE PROGRAMME SELECTOR TO THE OFF POSITION.
Press the "Start/Pause" button to start the selected cycle.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends. Switch off the washing machine by turning the selector to OFF.
NO
TE: THE PROGRAMME SELECTOR MUST BE RETURN TO THE OFF POSITION AT THE END OF EACH CYCLE OR WHEN STARTING A SUBSEQUENT WASH CYCLE PRIOR TO THE NEXT PROGRAMME BEING SELECTED AND STARTED.
33
M
FR
IT
VOYANTS DES TOUCHES
Ces témoins s’allument lorsque qu’une option est choisie Si une option est incompatible avec le programme,le témoin de l’option clignotera puis s’éteindra.
MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF
ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS. LORSQUE L’ON SELECTIONNE UN PROGRAMME, APRES QUELQUES SECONDES, UN VO Y ANT D’ESSORAGE S’ALLUME. POUR ETEINDRE LE SIGNAL LUMINEUX, TOURNER LA MANETTE DES PROGRAMMES SUR LA POSITION OFF.
Appuyez sur la touche "DÉPART/PAUSE" pour commencer le cycle.
Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.
A la fin du lavage,mettez la machine à l' arrêt en tournant la manette programmes sur la position "OFF"
NOTE: LORS DE LA MISE EN MARCHE DU CYCLE DE LAVAGE SUIV ANT, LE SELECTEUR DE PROGRAMME DOIT ETRE REMIS EN POSITION OFF AVANT DE SELECTIONNER ET DE LANCER LE PROGRAMME SUIV ANT.
SPIE TASTI
Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti. Nel caso in cui sia stata selezionata un’opzione non compatibile con il programma scelto la luce sul pulsante prima lampeggia e dopo si spegne.
MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF
PUO RUOTARLA NEI DUE SENSI. QUANDO SI SELEZIONA UN PROGRAMMA, DOPO ALCUNI SECONDI , SI ACCENDE UNA SPIA DELLA CENTRIFUGA. PER SPEGNERE LA SEGNALAZIONE LUMINOSA RUOTARE LA MANOPOLA PROGRAMMI SULLA POSIZIONE OFF.
Premere il tasto "Avvio/Pausa" per iniziare il ciclo di lavaggio
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
A fine ciclo spegnere la lavabiancheria portando la manopola programmi in posizione "OFF".
NOTA: LA MANOPOLA PROGRAMMI DEVE ESSERE SEMPRE PORTATA IN POSIZIONE DI OFF ALLA FINE DI UN LAVAGGIO E PRIMA DI SELEZIONARNE UNO NUOVO.
DE
TASTENANZEIGE
Sie leuchten auf,sobald die entsprechenden T asten gedrückt werden. Falls eine Option gewählt wird,die mit dem eingestellten Programm nicht kompatibel ist,blinkt die Anzeige auf der Taste zuerst, dann erlischt sie.
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT OFF
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT. WENN EIN PROGRAMM EINGESTELLT WIRD, LEUCHTET NACH EINIGEN SEKUNDEN EINE DER ANZEIGEN DER SCHLEUDERDREHZAHL AUF. UM DIE LEUCHTANZEIGE ZU LÖSCHEN, DREHEN SIE DEN PROGRAMMWAHLSCHA LTER A UF OFF
Drücken Sie die START-Taste, um das Programm zu starten.
Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen.
Am Ende des Waschprogrammes schalten Sie das Gerät ab durch Drehen des Wahlschalters auf die Position OFF
HINWEIS: DREHEN SIE IMMER NACH BEENDIGUNG DES PROGRAMMS, UND BEVOR SIE EIN NEUES PROGRAMM EINSTELLEN, DEN PROGRAMMWAHLSCHA LTER AUF DIE POSITION AUS.
N
INDICADORES LUMINOSOS TECLAS
Se encienden cuando son pulsadas las teclas respectivas. En caso de que se haya seleccionado una opción no compatible con el programa elegido,la luz del botón primero parpadeará y después se apagará.
MANDO SELECTOR DE PROGRAMAS CON POSICIÓN DE “OFF”
EL MANDO PUEDE GIRAR EN AMBOS SENTIDOS. CUANDO SE SELECCIONA UN PROGRAMA, DESPUÉS DE ALGUNOS SEGUNDOS, SE ENCIENDE UN INDICADOR CORRESPONDIENTE AL CENTRIFUGADO. PARA APAGAR LA SEÑAL LUMINOSA GIRE EL PROGRAMADOR A LA POSICICIÓN OFF.
Accionar la tecla “START/PAUSA" para iniciar la fase de lavado.
El ciclo de lavado se completará con el mando selector de programas colocado sobre el programa seleccionado hasta el final del ciclo de lavado. Al final del ciclo de lavado, apague la lavadora llevando el mando selector de programas a la posición “OFF”.
NOTA: SE DEBE LLEVAR SIEMPRE EL MANDO SELECTOR DE PROGRAMAS A LA POSICIÓN "OFF" AL FINAL DEL CICLO DE LA VADO Y ANTES DE SELECCIONAR UNO NUEVO.
ES
Page 18
TEMP.
°C
90°
60°
50°
40°
30°
50°
40°
30°
-
-
-
40°
30°
30°
30°
40°
30°
I
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
*
34 35
3,5
3,5
3,5
3,5
3,5
2
2
2
-
-
-
1,5
1
1
3,5
2
2
CHAPITRE 6
FR
CHARGE
MAXI
kg
TABLEAU DES PROGRAMMES
Tissus résistants
Coton,lin, chanvre
Coton,mixtes
résistants
Coton,mixte
Tissus mixtes et synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Mixtes,Synthétiques
délicats
Speciaux
Tissus très délicats
Laine
Synthétiques
acryliques
Programmes ra
pides
CHARGE DE
LESSIVE
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales,réduire le chargement à 3 kg maxi. *Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Le programme “Rapide 32 minutes”peut également servir de prélavage en cas de linge très sale, avant de sélectionner le programme de lavage principal.
MANETTE DES
PROGRAMME
DE LAVAGE
SUR:
PROGRAMME POUR:
Blanc
Couleurs résistantes
Couleurs résistantes
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Chemises
Rinçage
Essorage Energique
Uniquement
vidange
Délicat
Laine “lavable en
machine”
Lavage main
Tissus mixtes
Tissus
résistant/mixtes
Tissus
résistant/mixtes
Page 19
TEMP.
°C
90°
60°
50°
40°
30°
50°
40°
30°
-
-
-
40°
30°
30°
30°
40°
30°
I
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
*
36 37
3,5
3,5
3,5
3,5
3,5
2
2
2
-
-
-
1,5
1
1
3,5
2
2
TABELLA PROGRAMMI
CARICO
DETERSIVO
PROGRAMMA PER:
CARICO
MAX
kg
SELEZIONE PUNTATORE MANOPOLA
PROGRAMMI SU:
Note da considerare
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 3 kg.
* Programma di prova secondo CENELEC EN 60456.
Il programma “Rapido 32 minuti”può essere, inoltre,utilizzato come ciclo di prelavaggio nel caso di carichi particolarmente sporchi selezionando successivamente il programma principale desiderato.
CAPITOLO 6
IT
Tessuti resistenti
Cotone,lino, canapa
Cotone,misti resistenti
Cotone,misti
Tessuti misti e
sintetici
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Misti,sintetici delicati
Speciali
Tessuti delicati
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon, Acrylico,Trevira)
Cicli ra
pidi
Bianchi
Colorati resistenti
Colorati resistenti
Colorati resistenti
Colorati delicati
Colorati resistenti
Colorati delicati
Camicie
Risciacqui
Centrifuga forte
Solo scarico
Delicati
Lana "lavabile in
lavatrice"
Lavaggio a mano
Tessuti misti
Tessuti
resistenti/misti
Tessuti
resistenti/misti
Page 20
TEMP.
°C
90°
60°
50°
40°
30°
50°
40°
30°
-
-
-
40°
30°
30°
30°
40°
30°
I
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
*
38 39
3,5
3,5
3,5
3,5
3,5
2
2
2
-
-
-
1,5
1
1
3,5
2
2
KAPITEL 6
DE
MAX
BELADUNG
kg
PROGRAMMTABELLE
Koch-/Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
Synthetik
Synthetik (Nylon,Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Spezial
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon,Acryl,
Trevira)
Schnellprogramme
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
PROGRAMM-
WAHL-
SCHALTER
EINSTELLEN
AUF
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
Hinweise:
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
* Normprogramm nach CENELEC EN 60456
Das Schnellprogramm 32 Minuten kann auch als Vorwaschprogramm für stark verschmutzte Wäsche benutzt werden.Wählen Sie danach das gewünschte Hauptwaschprogramm.
Kochwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Oberhemden
Spülen
Intensivschleudern
Abpumpen
Feinwäsche
Waschmaschinenge-
eignete Wolle
Handwäsche
Mischgewebe
Widerstandsfähige
Gewebe/
Mischgewebe
Widerstandsfähige
Gewebe/
Mischgewebe
Page 21
40 41
TEMP.
°C
90°
60°
50°
40°
30°
50°
40°
30°
-
-
-
40°
30°
30°
30°
40°
30°
I
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
*
3,5
3,5
3,5
3,5
3,5
2
2
2
-
-
-
1,5
1
1
3,5
2
2
Notas a considerar:
En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
* Programas según normas CENELEC EN 60456.
El programa rápido 32 minutos puede ser, además, utilizado como ciclo de prelavado en el caso de coladas particularmente sucias seleccionando a continuación el programa principal deseado.
CAPITOLO 6
ES
TABLA DE PROGRAMAS
Tejidos resistentes
Algodón,lino, cáñamo
Algodón,mixtos
resistentes
Algodón,mixtos
Tejidos mixtos y
sintéticos
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos,sintéticos
delicados
Especiales
Tejidos muy
delicados
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Ciclos rápidos
CARGA
DETERGENTE
PROGRAMA PARA:
Blanco
Colores resistentes
Colores resistentes
Colores resistentes
Colores delicados
Colores resistentes
Colores delicados
Camisas
Aclarados
Centrifugado
enérgetico
Sólo vaciado
Delicados
Lana lavable en
lavadora
Lavado a mano
Tejidos mixtos
Tejidos
resistentes/
mixtos
Tejidos
resistentes/
mixtos
CARGA
MAX
kg
LLEVE EL
PUNTERO DEL
MANDO SELECTOR
DE PROGRAMAS
SOBRE:
Page 22
TEMP.
°C
90°
60°
50°
40°
30°
50°
40°
30°
-
-
-
40°
30°
30°
30°
40°
30°
I
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
*
42 43
3,5
3,5
3,5
3,5
3,5
2
2
2
-
-
-
1,5
1
1
3,5
2
2
EN
CHAPTER 6
TABLE OF PROGRAMMES
Resistant fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistant
Cotton, mixed
Mixed fabrics
and synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Mixed, delicate
synthetics
Specials
Very delicate fabrics
Fast programmes
CHARGE
DETERGENT
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg maximum. * Programmes according to CENELEC EN 60456.
The 32 minute rapid programme can also be used as a prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before selecting the main wash programme.
PROGRAMME
SELECTOR
ON:
PROGRAM FOR:
Whites
Whites
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Shirts
Rinse
Fast spin
Drain only
Delicates
“MACHINE
WASHABLE”
woollens
Hand wash
Mixed fabrics
Resistant or Mixed
fabrics
Resistant or Mixed
fabrics
WEIGHT
MAX
kg
Page 23
44
EN
45
CHAPTER 7
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 5 different programme bands according to: wash cycle,temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
1. RESISTANTS FABRICS
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals,ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water.
2. MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.
3. SPECIALS SPECIAL “RINSE”
PROGRAMME
This programme carries out three rinses with a intermediate spin (which can be excluded by using the correct button). It can be used for rinsing any type of fabric,eg. use after hand­washing.
SPECIAL “FAST SPIN” PROGRAMME
Programme “FAST SPIN” carries out a maximum spin (which can be reduced by using the correct button).
DRAIN ONLY
This programme drains out the water.
DE
KAPITEL 7
PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können,bietet Ihnen diese Waschm aschine 5 Programmtypen für unterschiedliche Gewebearten, Temperaturen und Programmdauer (siehe Programmtabelle) an .
1. UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge,die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.
2. MISCHGEWEBE UND KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam.Das Schonschleudern verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche.
3. SPEZIALPROGRAMM SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN”
Dieses Programm führt 3 Spülgänge bei reduzierter Schleuderdrehzahl durch (diese kann bei Bedarf mit der entsprechenden T aste ganz unterdrückt werden). Geeignet zum Spülen jedweder Gewebeart,z.B.nach dem Waschen per Hand.
SPEZIALPROGRAMM “INTENSIVSCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm führt einen Intensivschleudergang (die Schleuderdrehzahl kann evtl.durch Drücken der entsprechenden T aste reduziert werden).
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das Wasser nur ab.
FR
CHAPITRE 7
SELECTION
L’appareil dispose de 5 groupes de programmes différents pour laver tous types de tissus et selon différents degrés de salissure en attribuant au type de lavage, la température et la durée (voir tableau des programmes de lavage).
1. TISSUS RÉSISTANTS
Ces programmes sont destinés à accomplir des lavages et des rinçages avec le maximum d’efficacité.Ils sont entrecoupés de cycles d’essorages qui offrent des résultats parfaits sur le rinçage. L’essorage final retire le maximum d’eau contenue dans les tissus.
2. TISSUS MIXTES ET SYNTHÉTIQUES
La combinaison d’un système de lavage efficace,une rotation optimum du tambour et l’autogestion du niveau d’eau assurent des résultats de lavage excellents,pendant qu’un rinçage délicat évite les faux plis.
3. SPECIAUX PROGRAMME SPÉCIAL
“RINÇAGE”
Ce programme effectue 3 rinçages du linge avec essorage intermédiaire (éventuellement annulable grâce à la touche correspondante).Il peut être utilisé pour rincer tous types de tissus,par exemple après un lavage à la main.
PROGRAMME SPÉCIAL “ESSORAGE ENERGIQUE”
Ce programme effectue un essorage à la vitesse maximale (qui peut être réduit en agissant sur la touche appropriée).
UNIQUEMENT VIDANGE
Ce programme vous permet d’effectuer la vidange de l’eau.
IT
CAPITOLO 7
SELEZIONE PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco,la lavatrice ha 5 fasce di programmi diversi per tipo di tessuto,temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio).
1. TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga,assicurano un perfetto risciacquo. La centrifuga finale alla massima velocità assicura un’ottima strizzatura.
2. TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua. La centrifuga ad azione delicata,assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti.
3. SPECIALI PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
Questo programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia (eventualmente annullabile tramite l’apposito tasto). E’utilizzabile per risciacquare qualsiasi tipo di tessuto,ad esempio dopo un lavaggio effettuato a mano.
PROGRAMMA SPECIALE “CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua una centrifuga alla massima velocità (eventualmente riducibile tramite l’apposito tasto).
SOLO SCARICO
Questo programma effettua lo scarico dell’acqua.
ES
CAPÍTULO 7
SELECCIÓN DE PROGRAMAS
Para tratar los diferentes tipos de tejidos y los diferentes grados de suciedad,la lavadora dispone de una selección de diversos programas para los diferentes tipos de tejidos,temperatura y duración (véase la tabla de programas de lavado).
1. TEJIDOS RESISTENTES
Los programas se realizan permitiendo el máximo grado de lavado y los aclarados, intercalados con fases de centrifugado,asegurando un lavado perfecto. El centrifugado final a la máxima velocidad garantiza un escurrido óptimo.
2. TEJIDOS MIXTOS Y SINTÉTICOS
El lavado y el aclarado se optimizan con los ritmos de rotación del tambor y los niveles de agua.El centrifugado en modo delicado,asegura una reducción en la formación de pliegues sobre los tejidos.
3. Programas especiales PROGRAMA ESPECIAL
“ACLARADOS”
Este programa efectúa 3 aclarados de la colada con centrifugado intermedio (eventualmente se puede anular mediante la tecla específica). Es utilizable para aclarar cualquier tipo de tejidos,por ejemplo después de un lavado efectuado a mano.
PROGRAMA ESPECIAL “CENTRIFUGADO FUERTE”
Este programa efectua un centrifugado a la máxima velocidad (eventualemtne reducible mediante la tecla).
SÓLO V ACIADO
Este programa le permite realizar el vaciado del agua.
Page 24
46
EN
47
4. SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics. The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results.
WOOLMARK PROGRAMME
The special cycle,certified by WOOLMARK,enables to thoroughly wash garments without damaging them.
SPECIAL “HAND WASH”
This washing machine also has a gentle Hand Wash programme cycle.This programme allows a complete washing cycle for garments specified as “Hand Wash only”on the fabric care label.The programme has a temperature of 30°C and concludes with 3 rinses and a slow spin.
5. FAST PROGRAMMES SPORTS
Fust has given sports items
their own wash care programme. The washing machine has a unique Sportswear programme.It is specially designed to wash mixed sportswear fabrics that cannot be washed on hotter programmes and is designed to remove the soil and staining created by participation in sports activities.This programme washes at a cool 30°C,rinses and spins slowly for the best care of your heavily soiled, delicate garments.
DE
4. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Wasch­und Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien. Die Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt,um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern.
WOLLPROGRAMM
Mit diesem speziellen WOOLMARK-zertifizierten Waschprogramm kann Ihre Wollwäsche nicht nur porentief gereinigt werden, sondern wird gleichzeitig besonders geschont.
SPEZIALPROGRAMM “HANDWÄSCHE”
Das Gerät verfügt auch über ein besonders sanftes Waschprogramm, das Handwäsche-Programm.Es handelt sich um einen kompletten Waschzyklus für Wäschestücke,die nur mit der Hand gewaschen werden können.Das Programm erreicht eine Höchsttemperatur von 30°C und endet mit 3 Spülgängen und einem Schonschleudergang.
5. SCHNELLPROGRAMME
SPORTBEKLEIDUNG Fust hat für Sportbekleidung
ein eigenes Waschprogramm entwickelt. Diese Waschmaschine verfügt über ein einzigartiges Sportbekleidungsprogramm. Mit diesem Programm kann Sportbekleidung,die nicht mit Programmen mit höheren Temperaturen gewaschen werden darf,gewaschen werden. Die Wäsche wird bei nur 30°C gewaschen,ausgespült und zum Schluss mit niedriger Drehzahl geschleudert,um Ihre stark verschmutzten und empfindlichen Wäschestücke zu schonen.
FR
4. TISSUS TRÈS DÉLICATS
Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats. Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations.
PROGRAMME LAINE
Ce programme spécial, certifié par WOOLMARK, permet de laver en profondeur les fibres délicates sans les endommager.
LAVAGE A LA MAIN
Cette machine à laver est également équipée d’un programme de Lavage à la main. Ce programme vous permet d’effectuer un cycle de lavage complet pour les vêtements qui exigent d’être lavés à la main. Le programme a une température de 30°C et se termine par 3 rinçages et un essorage rapide.
5. PROGRAMMES RAPIDES SPORTS
Grâce à Fust,les vêtements de sport ont désormais leur propre programme d’entretien. La machine à laver est équipée d’un programme Vêtements de sport. Elle est spécialement conçue pour laver des vêtements de sport de fibres mixtes qui ne peuvent pas être lavés à haute température et elle est conçue pour éliminer les saletés et les taches résultant des activités sportives. Ce programme lave à 30°C, rince et essore lentement pour l’entretien optimal de vos vêtements délicats et très sales.
IT
4. TESSUTI DELICATISSIMI
E’un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa,particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati.Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni.
PROGRAMMA LANA
Grazie ad uno specifico ciclo, certificato WOOLMARK,i capi vengono puliti in prof ondità con il massimo rispetto per la loro integrità.Il programma è raccomandato da BBB e TIT AN WOOL.
PROGRAMMA SPECIALE “LA VAGGIO A MANO“
La macchina presenta anche un ciclo di lavaggio delicato chiamato Lavaggio a mano. Il programma consente un ciclo di lavaggio completo per i capi da lavare esclusivamente a mano.Il programma raggiunge una temperatura massima di 30°C e termina con 3 risciacqui e una centrifuga delicata.
5. CICLI RAPIDI SPORTSWEAR
Fust ha dedicato ai capi
sportivi un programma di lavaggio speciale. La macchina presenta un programma esclusivo Sportswear. Si tratta di un programma speciale per il lavaggio di capi sportivi misti che non possono essere lavati con i programmi che prevedono elevate temperature. Il programma lava i capi a 30°C,li risciacqua e centrifuga delicatamente per garantire la massima cura dei capi delicati ma sporchi.
ES
4. TEJIDOS DELICADOS
Es un nuevo concepto de lavado dado que alterna momentos de lavado con momentos de pausa, especialmente recomendado para el lavado de tejidos muy delicados.Los aclarados se realizan con un elevado nivel de agua para garantizar las mejores prestaciones.
PROGRAMA LANA
Gracias a un especial ciclo, certificado WOOLMARK,los tejidos se lavan en profundidad con el máximo respecto para su integridad.
PROGRAMA ESPECIAL “LA VADO A MANO”
La lavadora presenta también un ciclo de lavado delicado completo para los tejidos de lavar exclusivamente a mano. El programa alcanza una temperatura máxima de 30ºC y termina con 3 aclarados y un centrifugado delicado.
5. CICLOS RÁPIDOS SPORTS
Fust ha dedicado a las
prendas de deporte un programa de lavado especial. La máquina presenta un programa exclusivo Sport. Se trata de un programa especial para el lavado de prendas de deporte mixtos que no se puedan lavar con los programas que prevén altas temperaturas.El programa inicia con un lavado de las prendas a 30ºC, un aclarado y un centrifugado delicado para garantizar el máximo cuidado de las prendas delicadas y sucias.
Page 25
48 49
DAILY WASH 40°C – FAST 44’
A complete washing cycle (wash,rinse and spin), able to wash in approximately 44 minutes:
- a maximum load of 2 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton and mixed fabrics)
We recommend, with this programme,a 30% detergent loading dose (compared to the normal one),in order to avoid detergent waste.
DAILY WASH 30°C – FAST 32’
A complete washing cycle (wash,rinse and spin), able to wash in approximately 32 minutes:
- a maximum load of 2 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton and mixed fabrics)
We recommend, with this programme,a 20% detergent loading dose (compared to the normal one),in order to avoid detergent waste.
TÄGLICHER WASCHGANG 40°C – SCHNELLPROGRAMM 44 MINUTEN
Es handelt sich um einen kompletten Waschgang (Waschen,Spülen,Schleudern), der nur ca.44 Minuten dauert und besonders empfohlen wird für:
- maximale Wäscheladungen von 2 kg
- leicht verschmutzte Wäschestücke (Beumwolle und Mischgewebe) Um eine Verschwendung des Waschmittels zu vermeiden, empfehlen wir, nur 30% der normalerweise benutzten Waschmitteldosis zu nehmen.
TÄGLICHER WASCHGANG 30°C – SCHNELLPROGRAMM 32 MINUTEN
Es handelt sich um einen kompletten Waschgang (Waschen,Spülen, Schleudern),der nur ca.32 Minuten dauert und besonders empfohlen wird für:
- maximale Wäscheladungen von 2 kg
- leicht verschmutzte Wäschestücke (Beumwolle und Mischgewebe) Um eine Verschwendung des Waschmittels zu vermeiden, empfehlen wir, nur 20% der normalerweise benutzten Waschmitteldosis zu nehmen.
EXPRESS 40°C – RAPIDE 44’
Un cycle complet de lavage(lavage,rinçage et essorage),capable de laver en environ 44 minutes:
- une charge maximum de 2 kg
- des textiles légèrement sales (coton et textiles mixtes) Nous recommandons avec ce programme de mettre 30% de produit lessiviel (par rapport à un dosage normal), afin d’éviter de gaspiller du produit lessiviel.
EXPRESS 30°C - RAPIDE 32’
Un cycle complet de lavage(lavage,rinçage et essorage),capable de laver en environ 32 minutes:
- une charge maximu de 2 kg
- des textiles légèrement sales (coton et textiles mixtes) Nous recommandons avec ce programme de mettre 20% de produit lessiviel (par rapport à un dosage normal), afin d’éviter de gaspiller du produit lessiviel
LAVAGGIO GIORNALIERO 40°C
- CICLO RAPIDO 44’
Ciclo di lavaggio completo (lavaggio,risciacquo e centrifuga) in grado di lavare in circa 44 minuti:
- carichi massimi fino a 2 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone e misti) Con questo programma si raccomanda di usare solo il 30% del detersivo normalmente usato per evitare sprechi inutili.
LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C
- CICLO RAPIDO 32’
Ciclo di lavaggio completo (lavaggio,risciacquo e centrifuga) in grado di lavare in circa 32 minuti:
- carichi massimi fino a 2 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone e misti) Con questo programma si raccomanda di usare solo il 20% del detersivo normalmente usato per evitare sprechi inutili.
ENDEFR IT ES
LAVADO DIARIO 40ºC – CICLO RÁPIDO 44'
Ciclo de lavado completo (lavado,aclarado y centrifugado) preparado para lavar durante aproximadamente 44 minutos:
- cargas máximas hasta 2 kg;
- tejidos poco sucios (algodón y mixto) Con este programa se recomienda utilizar sólo el 30% del detergente empleado normalmente para evitar desperdicios inútiles.
LAVADO DIARIO 30ºC – CICLO RÁPIDO 32'’
Ciclo de lavado completo (lavado,aclarado y centrifugado) preparado para lavar durante aproximadamente 32 minutos:
- cargas máximas hasta 2 kg; - tejidos poco sucios (algodón y mixto) Con este programa se recomienda utilizar sólo el 20% del detergente empleado normalmente para evitar desperdicios inútiles.
Page 26
51
FR
CHAPITRE 8
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en 2 petits bacs:
- le compartiment "I" sert pour les produits de lavage;
- le deuxième sert
pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums,amidon, produits pour l’azurage, etc.
ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS SONT DES DIFFICULTES A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE GODET QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR.
ATTENTION: DANS LE DEUXIÈME BAC N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES.
50
DE
KAPITEL 8
WASCHMITTEL­BEHÄL
TER
Der Waschmittelbehälter ist in 2 Fächer unterteilt.
- Das erste,mit “I” markiert ist für das Hauptwaschmittel
- das zweite
für spezielle Zusätze wie Weichspüler,Duftstoffe, Stärke usw.
ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL.
ACHTUNG: IN DAS ZWEITE FACH NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN.
IT
CAPITOLO 8
C
ASSETTO
DETERSIVO
Il cassetto detersivo é suddiviso in 2 vaschette:
- la prima contrassegnata con “l”,serve per il detersivo di lavaggio;
- la seconda
serve per additivi speciali, ammorbidenti,profumi inamidanti,azzurranti, ecc.
ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L’USO DELL’APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO.
ATTENZIONE: NELLA SECONDA VASCHETTA METTERE SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
EN
CHAPTER 8
DETERGENT DRAWER
The detergent drawer is divided into 2 compartments:
- the first, labelled "I",is for main wash detergent;
- The second is for
special additives, softeners,perfumes, starches,whiteners,etc.
IMPORTANT: REMEMBER THAT SOME DETERGENT ARE DIFFICULT TO REMO VE. IN THIS CASE WE ADVISE THE USE OF THE SPECIAL CONTAINER TO BE USED INSIDE THE DRUM.
IMPORTANT: ONLY INTRODUCE LIQUID PRODUCTS IN THE SECOND COMPARTMENT.
ES
CAPÍTULO 8
CUBETA DEL DETERGENTE
La cubeta del detergente está dividida en 2 compartimentos:
- el primero,indicado con “I”,sirve para el detergente de lavado;
- el segundo ✿ sirve
para aditivos especiales,suavizantes, perfumes almidonados, azuletas,ecc.
ATENCIÓN: RECUERDE QUE ALGUNOS DETERGENTES SON DIFÍCILES DE ARRASTRAR, EN ESTE CASO,LE ACONSEJAMOS UTILIZAR EL CONTENEDOR APROPIADO PARA PONERLO DIRECTAMENTE EN EL TAMBOR.
ATENCIÓN: EN EL SEGUNDO COMPARTIMENTO, INTRODUZCA UNICAMENTE PRODUCTOS LÍQUIDOS.
Page 27
FR
IT EN
52 53
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes,nous conseillons de ne pas essorer.
Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge”et l’indication “ne se feutre pas”ou “peut être lavé en machine”.
ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que:
- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles,monnaie, etc.);
- les taies d’oreiller soient boutonnées,les fermetures à glissière, les crochets,les oeillets soient fermés,les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;
- les anneaux soient enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;
- Si,au cours de la sélection,vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial.
CAPITOLO 9
IL PRODO
TTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
Indumenti e biancheria di lana,per poter essere lavati in lavatrice,devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce”oppure “Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che:
- nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli,spille di sicurezza,spilli, monete,ecc.);
-abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo,gancetti a occhielli,annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento;
- osservi attentamente le etichette sui tessuti;
- se durante la selezione vede delle macchie resistenti,le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio.
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles,it is advisable not to spin.
To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”.
IMPORTANT: When sorting articles ensure that:
- there are no metal objects in the washing (e.g.brooches, safety pins,pins,coins etc.).
- cushion covers are buttoned,zips and hooks are closed,loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
-runners from curtains are removed.
- attention is paid to garment labels.
-when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
DE
KAPITEL 9
D
AS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle,die für die Maschinenwäsche geeignet sind.Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend”oder “waschmaschinenecht” tragen.
ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details:
-keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten;
-beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln.
ES
CAPÍTULO 9
EL PRODUCT
O
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar.
Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora,deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen” y tener además la indicación “no se apelmaza”o bien “lavable en máquina”.
ATENCIÓN: Durante la selección asegúrese de que:
- en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo,clips, imperdibles,alfileres, monedas,etc.);
-abroche las fundas de las almohadas,cierre las cremalleras,las anillas,ate las cintas sueltas y las tiras largas de los vestidos;
- quite de las cortinas tanbién los elementos de rodamiento;
- lea atentamente las etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección aprecia manchas resistentes,quítelas con un detergente especial o con una pasta de lavado apropiada.
Page 28
EN
CHAPTER 10
CUSTOMER A
WARENESS
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy,water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only! SAVE detergent,time,water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
54 55
FR
CHAPITRE 10
CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lav e­linge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau.Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de v otre lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lav age unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale.Dans le cas d’un linge normalement sale,ne sélectionnez pas l’option " prélavage ",ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C.L’utilisation de la tempér ature de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%.
DE
KAPITEL 10
EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom,Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden,empfehlen wir , Ihre Waschm aschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen.Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom,wenn Sie keine Vorwäsche wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig.Sie können bis zu 50% sparen,wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.
IT
CAPITOLO 10
CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi di energia,acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria.E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi particolarmente sporchi! Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C. E’possibile risparmiare fino al 50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.
ES
CAPÍTULO 10
CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO
Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo ahorro.
CARGAR AL MÁXIMO LA LAVADORA
Para eliminar eventuales despilfarros de energía,agua o detergente se recomienda utilizar la máxima capacidad de carga de la lavadora. Es posible,ahorrar hasta el 50% de energía con una carga llena efectuada en una única colada,respecto a dos coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL PRELAVADO?
Solamente para cargas particularmente sucias! Se ahorra del 5 al 15% de energía evitando la selección de la opción del prelavado para ropa de suciedad normal.
QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos para eliminar manchas antes del lavado en la lavadora, reduce la necesidad de lavar a temperaturas superiores a 60°C.Es posible ahorrar hasta un 50% utilizando una temperatura de lavado de 60°C.
Page 29
FR
IT
LAVAGGIO
CAPACITÁ V ARIABILE
Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria. E’così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico. Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete. Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che,assorbendo molta acqua,diventano troppo pesanti.
Apra il cassetto detersivo
(P).
Metta nella vaschetta di
lavaggio I 60 g di detersivo
Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo ✿.
Chiuda il cassetto detersivo (P).
LAVAGE
CAPACITÉ V ARIABLE AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge.Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”,même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
EXEMPLE:
Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet. Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un detachant).
Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes­éponge qui,absorbant beaucoup d’eau,deviennent trop lourdes.
Ouvrir le tiroir à produits lessiviels (P).
Remplir le bac de lavage I avec 60 g de produit.
En cas de besoin,remplir le bac des additifs avec 50 ml de produit
.
Fermer le tiroir (P).
56 57
DE
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist,auch im Hinblick auf den Energieverbrauch,eine sehr “individuelle”Form des Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des.Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten.
BEISPIEL:
Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empf iehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. Angenommen,Sie waschen z.B.STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die,bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden.
Waschmittelbehälter (P)
öffnen.
in das Fach mit I (Hauptwäsche) ca 60 g Waschmittel geben.
auf Wunsch ca.50 ml Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter (P) schließen.
EN
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing.In this way it is also possible to obtain a “personalized”wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times.
EXAMPLE:
A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy.
Open the detergent drawer (P).
Put 60 g in the main wash compartment marked I
Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment
.
Close the detergent drawer (P).
ES
LAVADO
CAPACIDA V ARIABILE
Esta lavadora adapta automáticamente el nivel del agua al tipo y cantidad de ropa.Así pues,es posible obtener una colada “personalizada”,incluso desde el punto de vista energético. Este sistema aporta una disminución del consumo de energía y una sensible reducción del tiempo de lavado.
EJEMPLO:
Para tejidos se aconseja el uso de una bolsa de rejilla.
Supongamos que la colada que va a hacer sea de ALGODON MUY SUCIO (si hay manchas especialmente resistentes,quítelas con la pasta apropiada).
Le aconsejamos no realizar una colada con sólo prendas de tejidos esponjosos,ya que al absorber mucha agua, sehacen demasiado pesadas.
Abra la cubeta del detergente (P).
Ponga en el compartimento I de lavado 60 g de detergente.
Ponga 50 cc del aditivo que desee en el compartimento para aditivos ✿.
Cierra la cubeta del detergente (P).
Page 30
58 59
EN
Ensure that the water inlet tap is turned on.
And that the discharge tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide to select the most suitable programme. Turning the selector knob required programme is activate. Wait that a “Spin”indicator light will go on. Then press the START button. When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends.
Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating,a special memory stores the selected programme and,when the power is restored,it continues where it left off.
At the end of the programme all the wash stage indicator lights will illuminate .
Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished).
Switch off the machine by turning the programme selector to the “OFF” position.
Open the door and remove the laundry.
FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED.
FR
IT
Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange soit placée correctement.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l’indicateur. Attendre qu’un des voyants “Essorage”s’allume. Appuyez sur le bouton " MARCHE" et quelques secondes plus tard,le programme se lance.
Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.
Attention: En cas de coupure de courant pendant un programme de lavage,une mémoire spéciale restaure le programme sélectionné et, lorsque le courant est rétabli, reprend le cycle là où il s’est arrêté.
A la fin du programme tous les voyants des phases de lavage s’allument.
Attendez que le verrou de porte se désactive.Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes;
Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF.
Ouvrez la porte.
Enlevez le linge.
POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE.
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella dei programmi o alla legenda dei programmi sulla macchina,per scegliere il programma più adatto. Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice. Attendere che una delle spie “Centrifuga”si accenda.
Premete il tasto AVVIO/PAUSA. Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
Attenzione: Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria,una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata e,al ritorno della corrente,la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata.
Alla fine del programma si illuminano tutte le spie delle fasi di lavaggio.
Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma).
Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO.
DE
überzeugen Sie sich,daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die Programmübersicht am Gerät hilft Ihnen,das geeignete Programm für Ihre Wäsche zu finden. Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm, bis die Programmnummer mit der Anzeigemarke übereinstimmt. Warten bis eine der Schleuderdrehzahlanzeigen aufleuchtet.
Drücken Sie die Taste START/PAUSE. Das Programm startet.
Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert,so daß das Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten,wo es aufgehört hatte,wenn der Strom wieder da ist.
Am Ende des Programms leuchten alle Anzeigen der Programmphasen auf.
Warten Sie,bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende).
Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF
Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE.
ES
Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto,
Que el desagüe esté en posición correcta.
SELECCIÓN DEL PROGRAMA
Hace referencia a la tabla de programas para seleccionar el programa más adecuado. Girando el selector se activa el programa elegido.Esperar que el indicador “Centrifugado”se encienda Seleccionando la tecla START la lavadora incia la secuencia de lavado.
El ciclo de lavado mantendrá el mando programador fijo sobre el programa seleccionado hasta la finalización del lavado.
Atención: Si hubiese un corte en el suministro eléctrico durante el funcionamiento de la lavadora,una especie de memoria conservará la selección efectuada y,al reiniciarse el suministro eléctrico,la lavadora continuará lavando desde el punto en que se paró.
Al final del programa se iluminarán todos los indicadores de las fases de lavado.
Espere hasta que se apague el piloto de puerta asegurada (2 minutos después de finalizar el programa).
Apague el aparato colocando el mando selector de programas en posición “OFF”.
Abra la puerta y extraiga la ropa.
PARA CUALQUIER TIPO DE LAVADO, CONSULTE SIEMPRE LA TABLA DE LOS PROGRAMAS Y SIGA LA SECUENCIA DE LAS OPERACIONES TAL COMO VIENE INDICADO.
Page 31
FR
IT
CAPITOLO 11
PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA
Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti,basta solo una passata con un panno umido.
La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:
Pulizia vaschette.
Pulizia filtro.
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
PULIZIA V ASCHETTE
Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette del detersivo,del candeggiante e additivi.
Per questa operazione basta estrarre il cassetto con una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella propria sede.
CHAPITRE 11
NETT
OYA
GE ET ENTRETIEN ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits abrasifs,d’alcool et/ou de diluant,pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire,il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.
Remettre le tiroir dans sa niche.
60 61
DE
KAPITEL 11
REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel,Alkohol oder Verdünnungsmittel.Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:
Reinigung des Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt notwendig,empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder einschieben.
EN
CHAPTER 11
CLEANING
AND ROUTINE MAINTENANCE
Do not use abrasives,spirits and/or diluents on the exterior of the appliance.It is sufficient to use a damp cloth.
The washing machine requires very little maintenance:
Cleaning of drawer compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left standing.
CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS
Although not strictly necessary,it is advisable to clean the detergent,bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back into place
ES
CAPÍTULO 11
LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO ORDINARIO
Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo.
La lavadora necesita muy poco mantenimiento:
Limpieza de la cubeta y sus compartimentos
Limpieza filtro
Traslados o largos
períodos de inactividad de la máquina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL DETERGENTE Y SUS COMPARTIMENTOS
Aunque no sea estrictamente necesario,es conveniente limpiar de vez en en cuando los compartimentos del detergente,blanqueadores y aditivos.
Para esta operacion basta extraerlos haciendo un poco de fuerza.
Limpie todo el contenido bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su sitio.
Page 32
62 63
DE
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen,Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten.Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden:
Öffnen Sie die Klappe,wie
in der Abbildung gezeigt.
Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung.
Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung,und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben.
Schliessen Sie wieder die Klappe.
UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug,oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird,müssen alle Schläuche vollständig entleert werden.
Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten.
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie,boutons,etc.).Ce dispositif permet de les récupérer facilement.Pour nettoyer le filtre,suivre les indications ci-dessous:
Ouvrir le guichet comme indique dans la figure.
Tourner le filtre dans le sens anti-horaire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé,utilisez
l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse.
Fermer le guichet.
DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE
En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés,il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas,dans le seau,jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.
Après cette opération,la répéter en sens inverse.
IT
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete,bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così:
Apra lo sportellino come
mostrato in figura.
Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto,in posizione verticale.
Lo estragga e lo pulisca.
Dopo averlo pulito osservi la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte.
Richiuda lo sportellino.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati,é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita,stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti,verso il basso,sul catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua.
Al termine ripeta l’operazione in senso inverso.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain,such as coins, buttons, etc.These can, therefore, easily be recovered.The procedures for cleaning the filter are as follows:
Open the lid as shown in fig.
Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning,replace by
turning the notch on the end of the filter clockwise.Then follow all procedures described above in reverse order.
Close the lid.
REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms,the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed.Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Repeat the same operation with the water inlet hose.
ES
LIMPIEZA FILTRO
La lavadora está dotada de un filtro especial que retiene los residuos de tamaño más grande que podrían obstruir la descarga (monedas, botones,etc) y que de esta manera se pueden recuperar fácilmente. Cuando sea necesario limpiar el filtro seguir los siguientes pasos:
Abra el embellecedor como se muestra en la figura.
Gire el filtro en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que haga tope en posición vertical.
Extráigalo y limpielo.
Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo siguiendo las operaciones en sentido contrario a la descripción precedente.
Cierre el embellecedor.
TRASLADOS O LARGOS PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en caso que la máquina estuviese inactiva durante largo período de tiempo en lugares fríos,hay que vaciar completamente todo residuo de agua en los tubos.
Estando desconectada suelte el tubo de la abrazadera y dirijalo hacia abajo,en el cubo,hasta conseguir la salida completa del agua.
Finalizada la operación, repita los pasos en sentido contrario.
Page 33
65
CAPITOLO 12
IT
ANOMALIA
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Fust comunicando il modello di lavabiancheria,riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia. Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione: 1L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
-presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura.
-I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.
-L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Fust
eseguire i controlli sopradescritti.
1.Non funziona con qualsiasi programma
2.Non carica acqua
3.Non scarica acqua
4.Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria
5.Non centrifuga
6.Forti vibrazioni durante la centrifuga
Spina corrente elettrica non inserita nella presa
Tasto interruttore generale non inserito
Manca energia elettrica Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga”inserita (solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente in piano
Staffe di trasporto non ancora asportate
Carico biancheria non uniformemente distribuito
Inserire la spina
Inserire tasto. Interruttore generale
Controllare Controllare
Chiudere sportello Controllare
Aprire il rubinetto acqua Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti,la macchina scaricherà
Disinserire tasto “esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme la biancheria
CAUSA
RIMEDIO
64
CHAPITRE 12
ANOMALIE
Si le mauvais fonctionnement persiste,adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Fust; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
-L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
-L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Fust, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
NOTE: LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT LE LAVAGE.
NOTA: IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI.QUESTO SERVE A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI,LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
1.Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme
2.Absence d’alimentation d’eau
3.L’eau n’est pas évacuèe
4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine
5.La machine n’essore pas
6.De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation
La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché L’énergie électrique est coupée Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses Portillon ouvert Voir cause 1 Robinet de l’eau fermé Programmateur mal positionné Tuyau de vidange plié Présence de corps étrangers dans le
filtre Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué l’eau
La fonction “suppression d’essorage”est introduite (exclusivement sur certains modèles)
La machine n’est pas à niveau Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Brancher la fiche
Brancher l’interrupteur général Contróler Contróler
Fermer le portillon Contróler Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau Positionner correctement le timer Redresser le tuyau de vidange Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion centrifugation”
Régler les pieds Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
CAUSE
REMEDE
FR
Page 34
KAPITEL 12
FEHLVERHALTEN
Läßt sich der Fehler nicht beheben,wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Fust. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an,um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
-Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGEST A TTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND ,STARTET.DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN,DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDA UER DER WASCHMASCHINE BEI.
1.Programme funktionieren nicht
2.Kein Wasserzulauf
3.Kein Wasserablauf
4.Wasser auf dem Boden rund um das Gerät
5.Keine Schleuderfunktion
6.Starke Vibrationen während des Schleuderns
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop”eingestellt (nur bei einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten,bis das Wasser abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop”herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
GRUND
ABHILFE
66
DE
67
NOTA: EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE UN MECANISMO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPIDE LA PUEST A EN MARCHA DEL CENTRIFUGADO EN CASO DE CARGAS PARTICULARMENTE DESEQUILIBRADAS. ESTE MECANISMO MEJORA LAS VIBRACIONES, LA SILENCIOSIDAD Y LA DURACIÓN DE LA LAVADORA.
CAPÍTULO 12
ES
ANOMALÍA
Si la anomalía persistiese,diríjase al Centro Asistencia Técnica Fust,indicando el modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía. Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención 1El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
-Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Fust,compruebe los puntos
arriba mencionados.
1.No funciona con nigún programa
2.No carga agua
3.No descarga agua
4. Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora
5.No centrífuga
6.Fuertes vibraciones durante el centrifugado
El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente
El botón del interruptor general no está pulsado
No hay corriente eléctrica Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas Puerta abierta Vea causa 1 El grifo del agua está cerrado El timer no está posicionado
correctamente El tubo de desagüe está doblado Presencia de cuerpos extraños en el
filtro Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo de carga del agua
La lavadora todavía no ha vaciado el agua
“Exclusión de centrifugado”pulsado (sólo en algunos modelos)
La lavadora no está bien nivelada Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Conecte el enchufe
Pulse el interruptor general
Compruébelo Compruébelo
Cierre la puerta Compruébelo Abra el grifo del agua Posicione el timer correctamente
Enderezca el tubo de desagüe Inspeccionar el filtro
Sustituya la guarnición de goma y enrosque bien el tubo al grifo
Espere unos minutos,la maquina vaciara el agua
Desactive el botón “exclusión centrifugado”
Regule las patas regulables Retire los soportes de fijación del
transporte Distribuya uniformemente la ropa
CAUSA
SOLUCIÓN
Page 35
68
CHAPTER 12
EN
FAULT
NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE.
If the fault should persist,contact a Fust Technical Assistance Centre.For prompt servicing,give the model of the washing machine,to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important 1The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle.This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Fust
Technical Assistance Service.
1.Does not function on any programme
2.Does not load water
3.Does not discharge water
4. Water on floor around washing machine
5.Does not spin
6.Strong vibrations during spin
Mains plug not plugged in
Mains switch not on No power Electric circuit fuses failure
Load door open See cause 1
Inlet tap turned off Timer not set correctly Discharge tube bent Odd material blocking filter Leak from the washer between the tap
and inlet tube
The washing machine has not discharged water
“No spin”setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed Washing load not evenly distributed
Insert plug
Turn on mains switch Check Check
Close load door Check
Turn on water inlet tap Set timer on correct position Straighten discharge tube Check filter Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine discharges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet
Remove transport bracket Distribute the washing evenly
CAUSE
REMEDY
Page 36
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las caraterìsticas esenciales.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
Page 37
FR
IT
DE
ES
EN
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques. La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales concernant la mise au rebut de ce type de déchets. Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit,merci de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita. Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti. Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen. Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler.
Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles consecuencias negativas en el ambiente y la salud de las personas,que pudiera verificarse por causa de un anómalo tratamiento de este producto El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico normal, en su ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el tratamiento de los residuos. Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, por favor contacte con la oficina compentente (del departamento de ecología y mediomabiente), o su servicio de recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde compró el producto.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
09.11 - 41031239.A- www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
Loading...