chceme Vám podČkovat za to, že jste rozhodl pro koupi indukþní varné desky znaþky
CANDY, výrobku, který zcela urþitČ uspokojí Vaše potĜeby po dlouhou Ĝadu let.
PĜed zahájením provozu proþtČte prosím pozornČ tento návod k použití a poté jej peþlivČ
uschovejte pro další potĜeby.
Úvod
CANDY vestavná induk,
které vyžaduje moderní vaĜení s použitím elektromagnetického zahĜívání. Svým
multifunkþním vybavení a mikropoþítaþovČĜízenými ovladaþi pĜedstavuje optimální volbu pro
moderní rodinu.
Je vyrobena ze speciálních materiálĤ za použití moderních technologií, díky nimž je varná
deska Candy výjimeþnČ uživatelsky pĜívČtivá, spolehlivá a bezpeþná.
99NSH ;B
þní varná deska, je schopna splnit vČtšinu požadavkĤ,
Princip chodu
Indukþní varná deska se skládá z elektrické cívky, z ferromagnetického jádra a z kontrolního
systému. Elektrický proud vytváĜí kolem cívky silné elektromagnetické pole. Díky tomu
dochází k vytváĜení série elektromagnetických vln, následnČ pĜemČnČných na teplo, které je
skrze varnou zónu pĜedáváno na dno varné nádoby.
18
kovové nádobí
elektromagnetické pole
sklokeramická deska
ní cívka
þ
induk
indukþní proud
Bezpeþnost
Postup pĜi instalaci
CECK
Tato varná deska byla vyvinuta pro domácí
použití. Výrobce si vyhrazuje právo
provedení technických úprav, úprav vzhledu
þi programĤ, v souvislosti s neustálým
technickým vývojem.
Ochrana proti pĜehĜátí
Teplota varných zón je kontrolována pomocí
þidlem. Pokud je zjištČno pĜekroþení bezpeþné
teploty, varná zóna je automaticky vypnuta.
Signalizace malých nebo ne-magnetických
pĜedmČtĤ
Pokud je na varnou desku položen hrnec o
prĤmČru menším než 80 mm, nebo nČjaký
malý pĜedmČt (napĜ. nĤž, vidliþka, klíþ), anebo
ne-magnetický pĜedmČt, (napĜ. hliníkový hrnec),
je automaticky vydáván zvukový signál po
dobu zhruba 1 minuty, poté je deska
automaticky pĜepnuta do pohotovostního stavu
(standby).
Signalizace zbytkového tepla
Pokud byla varná deska v provozu, i po jejím
vypnutí zĤstává zbytkové teplo z varné zóny.
Rozsvítí se kontrolka “H” varující pĜed
dotýkáním se horké desky.
1. Podle rozmČrĤ, které jsou uvedeny na
výkresu, vyvrtejte do pracovní desky
otvory. K provedení správné instalace
musí být okolo otvoru zachován volný
prostor alespoĖ 50 mm. Zkontrolujte
kvalitu a výšku pracovní desky, která
musí mít alespoĖ 30 mm a být vyrobena
z teplotnČ odolného materiálu, aby se
pĜedešlo možnosti deformace následkem
horka, které vytváĜí varná deska bČhem
svého provozu. (zobrazení 1).
JKFLJFMG NP
JNPPOQO
(zobrazení 1)
IM NP
JNP POQO
JNP POQO
Automatické vypnutí
Dalším bezpeþnostním prvkem desky je její
automatické vypnutí. Automaticky vypne desku
v pĜípadČ, že spotĜebiþ zĤstane omylem
zapnutý. Automatické vypnutí varné desky
závisí na používaném stupni intenzity a je
znázornČno v následující tabulce:
StupeĖ
intenzity
SpotĜebiþ se automaticky
vypne po uplynutí
1-3 8 hodin
4-6 4 hodin
7-9 2 hodin
Po odstavení varné nádoby ze zapnuté
varné zóny, pĜestane zóna okamžitČ hĜát a
po ukonþení zvukového signálu, který trvá 1
minutu, se automaticky vypne.
UpozornČní:
Osoby s kardiostimulátorem mohou používat
tento spotĜebiþ pouze po konzultaci se svým
lékaĜem.
2. Je nutné zkontrolovat, zda je indukþní
varná deska pevnČ uchycena na
pracovní a zda je zajištČna dobrá
ventilace vzduchu (zobrazení 2).
POQO J NP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
POQO J PP
(zobrazení 2).
Poznámka: mezi varnou deskou a nábytkem,
který se pĜípadnČ nachází nad ní, musí být
zachován prostor alespoĖ 760 mm.
19
3. Po uložení varné desky na zvolené
místo je tĜeba ji uchytit k pracovní ploše
pomocíþtyĜ kovových úchytĤ na
základnČ desky. Každý úchyt je možné
nastavit dle hloubky pracovní desky.
Šroub
Úhelník
Základna
Otvor pro šroub
UpozornČní:
(1) Instalaci indukþní varné desky smí
provádČt pouze odbornČ kvalifikovaný
technik. NeprovádČjte instalaci sami.
(2) Indukþní varná deska nesmí být
instalována nad chladniþkou, myþkou,
praþkou nebo sušiþkou.
(3) Indukþní varná deska musí být
namontována takovým zpĤsobem, který
zaruþí optimální odvod tepla.
(4) StČny i þásti, které se nacházejí pod
indukþní varnou deskou, musejí být
odolné proti horku.
(5) Vrstva materiálu mezi varnou deskou a
pracovní deskou a použitá lepicí hmota
musí být odolná proti vysokým teplotám.
Takto pĜedejdete pĜípadným škodám.
Zkontrolujte, zda je elektrické vedení je
opatĜeno zemnícím vodiþem, v souladu
s platnými pĜedpisy a normami. UzemnČní
je povinné.
Výrobce nenese žádnou zodpovČdnost za
pĜípadné škody v pĜípadČ, že není
respektováno toto naĜízení.
Pokud není na spotĜebiþi namontována
zástrþka, je tĜeba namontovat
normalizovanou zástrþku na pĜívodní kabel,
která je vhodná pro uvedenou zátČž napČtí
na štítku spotĜebiþe.
V pĜípadČ, že je požadováno trvalé
pĜipojení k síti, je tĜeba vložit mezi spotĜebiþ
a elektrický omnipolární spínaþ se
vzdáleností mezi kontakty alespoĖ 3 mm.
Dojde-li k poškození pĜívodní šĖĤry, je
nutné neprodlenČ provést její výmČnu
kvalifikovaným technikem. PĜívodní šĖĤra
nesmí být stlaþená ani zpĜehýbaná.
Nákres indukþní varné desky
Plocha ze
sklokeramiky
23
Vstup vzduchu
41
4. Schéma pĜipojení elektrického
proudu
PĜipojení k pĜívodu zdroje elektrického
proudu musí být provedeno odbornČ
kvalifikovaným technikem, a to v souladu s
obecnČ platnými bezpeþnostními pĜedpisy.
ZpĤsoby pro pĜipojení jsou znázornČny na
vyobrazení þ. 3.
NapČtí a
frekvence
400v 2-n
50/60hz
220-240v
50/60hz
PĜipojení elektrického proudu
þerný hnČdý
þerný a hnČdý šedý a modrý
šedý a modrý žluto/zelený
žluto/zelený
Ovládací panel
Schéma ovládacího panelu
ýidlo pro zjištČ
Boost
ní tepla
Regulace výkonu
20
Timer
Výstup vzduchu
ON/OFF
Systém
blokování
Návod k používání
CECK
PĜíprava pĜed použitím:
Ihned po zapnutí vydá varná deska zvukový
signál, všechny svČtelné kontrolky se
rozsvítí po dobu 1 vteĜiny, tím signalizují, že
varná deska se nachází v pohotovém stavu
(stand by).
Postavte varnou nádobu na zvolenou zónu.
Pokyny pro správný provoz
Poté co bylo stisknuto tlaþítko “ON/OFF”,
zaþnou všechny kontrolky signalizovat
symbol “-“. Zvolte úroveĖ výkonu pro danou
zónu stiskem “+” nebo “-“. Na zaþátku je
zobrazen stupeĖ 5 jako standardní
nastavení. Nastavte vČtší nebo nižší výkon
stiskem tlaþítka “+” nebo “-“. Souþasným
stisknutím tlaþítek “+” a “-“ se vynulují
pĜedešlé naprogramované hodnoty a varná
zóna se vypne.
Tabulka na str. znázor
pro každou z varných zón.
Poznámka: Po stisknutí tlaþítka “ON/OFF”
zĤstane indukþní varná deska v pohotovém
režimu standby, pokud není proveden do
dvou minut jiný pĜíkaz.
22
Ėuje stupeĖ výkonu
3.
Pokud je Booster aktivován na 1. varné zóně,
2. varná zóna je automaticky limitována pod
úroveň výkonu 2 a tak dále. Pokud je Booster
aktivován na 3. varné zóně, 4. varná zóna je
automaticky limitována pod úroveň výkonu 2 a
tak dále.
Zrušení funkce BOOST
Zvolte zónu, pro kterou je v provozu funkce
vaĜení BOOST, stiskem tlaþítka BOOST
tento režim zrušíte. Výkon varné zóny se
vrátí na pĤvodní navolený stupeĖ.
BČhem provozu na funkci BOOST je
stiskem tlaþítka “-“ nastaven výkon na
úroveĖ „9“.
Funkce Timer
Po stisknutí tlaþítka "Timer" zaþne na
displeji blikat svČtelná kontrolka.
Poté je možné stiskem tlaþítek “+” nebo ““ nastavit þas mezi hodnotami 1 až 99 minut.
Stisknutím tlaþítka “+” se nastavení hodnoty
zvyšuje o 1 minutu, po každém stisknutí
tlaþítka “-“, se hodnota snižuje o 1 minutu.
Jakmile p
99 minut, timer se automaticky vrátí na
hodnotu 0. P
“+” a “-“ se displej vrátí na hodnotu 0.
Ĝ
evýší nastavovaný
þ
i sou
Ĝ
asném stisknutí tla
as hodnotu
þ
ítek
þ
Funkce BOOST (rychlé vaĜení)
Pokud je požadováno rychlejší rozehĜátí
zóny, stisknČte po zvolení pĜíslušné varné
zóny tlaþítko “BOOST”, na displeji se objeví
písmeno “P”. Tato funkce umožĖuje
dosáhnout výkonu 2600W.
Poznámka:
1. Funkce BOOST je zapnutá po dobu 5
minut, poté se varná zóna vrátí k
poþáteþnímu nastavení.
2.
Booster je funkční na všech varných zónách
Potvrzení funkce Timer
1. Nastavte požadovaný výkon pro
zvolenou varnou zónu a stisknČte
tlaþítko “Timer”. Nyní je možné nastavit
potĜebný þas.
Poté, co timer blikal po dobu 5 vteĜin, je
2.
nastavený þas automaticky potvrzen.
3.
Po nastavení þasu stisknČte tlaþítko
“Timer” pro potvrzení.
21
Vynulování funkce Timer
Pro vymazání pĜedtím nastavené funkce stisknČte tlaþítko “Timer” po dobu 5 vteĜin. Tím je
zrušena funkce Timer a displej se vrátí na hodnotu 0.
Bezpeþnostní pojistka:
Pro vČtší bezpeþí dČtí je indukþní varná deska je opatĜena dČtskou blokovací pojistkou.
Pro zablokování stisknČte blokovací tlaþítko "Interlock" na 2 vteĜiny a indukþní varná deska
zĤstane zablokována. Na displeji je zobrazen symbol “LO” a všechny funkce varné desky
jsou zablokovány.
Odblokování:
StisknČte blokovací tlaþítko "Interlock" po dobu 5 vteĜin a deska se vrátí do normálního
režimu vaĜení.
Maximální výkon pro jednotlivé varné zóny
Varná zóna
6
7
8
9
Maximální výkon(W)
NormálBoost
7555
6955
7555
6955
7;55
7555
7;55
7555
Uvedené výkony jsou orientaþní a mohou se mČnit v závislosti na materiálu a rozmČrech
použité varné nádoby.
VýbČ
kovová pánev pro smažení hrnec z nerez oceli kovový kastrol kovový kotlík
smaltovaná konvice z nerez oceliĜ
r sady nádobí pro vaĜ
smaltovaný hrnec kovový talí
ení
Pro pĜípravu pokrmĤ na indukþní varné desce existuje široký výbČr nádobí. Tato varná
deska je schopna rozpoznat mnoho druhĤ nádobí, jehož vhodnost mĤžete otestovat
nČkterou z následujících metod:
1. UmístČte varnou nádobu na varnou zónu. Pokud se na indikátoru zobrazí stupeĖ
výkonu, znamená to, že varná nádoba je vhodná; pokud se ale objeví symbol “U”,
varná nádoba není vhodná pro použití na této varné desce.
2. PĜiložte na varnou nádobu magnet: pokud je magnet varnou nádobou pĜitahován, je
nádoba vhodná pro použití na této varné desce.
Poznámka: Varná nádoba: dno musí být vyrobena z materiálĤ, které jsou magneticky
vodivé.
Tvar varné nádoby: musí mít ploché dno o prĤmČru více než 12 cm.
22
Bezpeþ
nost a údržba
CECK
Používat
k tomu urþený.
spínaþ
NeohĜ
ívejte konzervy,
které nebyly p
otev
Ĝ
eny,
že
riziku,
následkem tepelné
rozpínavosti vybuchne.
Nikdy neprovozujte
þní varnou desku v
induk
blízkosti za
produkujících žár, jako
nap
Ĝ
íklad kamna na
nebo na kerosén.
þ
bezpe
nostní
Ĝedem
Ĝ
p
edejdete
konzerva
Ĝízení
plyn
tak
Pouze
budovČ
Po delší dob
z
horká.
povrchu varné desky, hrozí
nebezpeþí popálení.
Nenechávejte pod
indukþ
þ
ho
pro
použití
.
stává varná zóna velmi
Ĥ
Nedotýkejte se
ní varnou deskou
istící prost
Ĝ
lavé materiály.
Ĝ
edky nebo jiné
v
Č provozu
Induk
þ
ní
varná
nesmí být nikdy
pĜímo vodou.
Pravideln
pod varnou deskou není
pĜ
ekážka, která brání
proudČ
papír apod.).
Pokud se povrch indukþ
varné desky rozbije, zcela
ji vypn
úrazu elektrickým proudem.
Č
ní vzduchu (sklo,
Č
te, abyste zabránili
deska
myta
kontrolujte, zda
ní
na
na
þ
né,
varné
ky
nenechávejte
Nikdy
þ
ebi
Ĝ
spot
nádobu bez
varnou
potravin k vaĜení. KromČ
toho, že je to nebezpe
mohlo by dojít k jejímu
poškození.
Nenechávejte
desce položené kovové
pĜedmČty, jako napĜ. nože,
vidliþ
apod., aby
jejich zahĜívání.
Nepoužívejte varné
nádoby s drsným dnem,
které by mohly poškrábat
keramický povrch varné
desky.
prázdnou
i
þþ
ky, lži
ky, pokli
nedošlo k
pravideln
jte
Provád
þ
abyste p
nahromad
které by mohly mít
negativní vliv na správný
chod spotĜebiþe.
POZOR: tento výrobek nesmí
být likvidován spoleþnČ s
komunálním odpadem. Je tĜeba
zajistit jeho likvidaci oddČlenČ.
Č
Ční varné desky tak,
išt
Ĝedešli
Č
ní ne
þ
istot,
Č
SpotĜebiþ je tĜeba udržovat
v bezpeþné vzdálenosti
mimo dosah d
používání smí být dČtem
dovoleno pouze za dozoru
dospČ
lé osoby.
Tento elektrospotĜebiþ byl vyroben v souladu s naĜízením evropské smČrnice
2002/96/EC o likvidaci elektrických a elektronických za
Jistota, že tento výrobek byl vyroben za respektování pĜedepsaných naĜízení,
napomáhá prevenci možných škod na životním prostĜedí a na zdraví, ke kterým
by došlo pĜi nerespektování tohoto naĜízení.
Tento symbol znaþí, že tento výrobek nesmí být zlikvidován spoleþnČ s bČžným
domácím odpadem, je nutné, aby jeho likvidaci zajistilo nČkteré ze
specializovaných recyklaþních center pro elektrický a elektronický materiál.
Čtí, jeho
Pokud dojde k poškození
pĜívodní elektrické šĖĤry,
je nutné provést její
nu specializovaným
Č
vým
technikem.
Ĝízení.
Pro získání potĜebných informací o nakládání s výrobkem a o jeho likvidaci je vhodné kontaktovat místní
sbČrné stĜedisko anebo se obrátit na prodejnu, kde byl tento výrobek zakoupen.
23
ýištČní s údržba
ýištČní povrchu varné desky je tĜeba provádČt podle následujících doporuþení:
Typ neþistoty ZpĤsob vyþištČní
malé zašpinČní s použitím teplé vody; následnČ osušit mycí houba
s použitím teplé vody a speciální
vČtší zašpinČní
usazeniny
rozpuštČný
cukr, plasty
nebo hliník
drátČnky pro sklokeramické povrchy ;
následnČ osušit
polít usazeninu bílým octem a poté
osušit mČkkou utČrkou
Odstranit zbytky pomocí stČrky
vhodné k použití na povrchy ze
sklokeramiky (pro ochránČní skla je
lépe používat výrobky na bázi
silikonu)
PomĤcka k provedení
þištČní
speciální houba pro povrchy
ze sklokeramiky
lepící fólie pro povrchy ze
sklokeramiky
lepící fólie pro povrchy ze
sklokeramiky
Poznámka: pĜed þištČním je vždy tĜeba odpojit spotĜebiþ od zdroje el. proudu.
Signalizace poruch a pĜíslušná kontrola
Pokud se objeví anomálie v chodu v provozu indukþní varné desky, automaticky se pĜepne
do chránČného módu a displej signalizuje nČkterý z následujících kódĤ :
PoruchaMožné pĜíþiny ěešení
F0/F1/F2 porucha na ventilátoru kontaktovat servisní stĜedisko
F3-F8 porucha na þidle pro teplotu kontaktovat servisní stĜedisko
zkontrolovat p ívod elektrického
E1/E2 anomálie v elektrickém napČtíĜproudu.Po provedení této kontroly
znovu pĜístroj zapnout
E3/E4 anomálie teploty zkontrolovat varnou nádobu
E5/E6
nedostateþĜování
né vyza
tepla
nechat pĜístroj vychladnout a poté jej
znovu zapnout
Tato tabulka obsahuje nejþastČji se vyskytující závady.
Nikdy neprovádČjte demontáž varné desky sami, pĜedejdete tak riziku zpĤsobení ještČ
vČtších škod.
SERVISNÍ SLUŽBA ZÁKAZNÍKŮM
Před žádostí o servisní opravu
V případě závady v chodu spotřebiče doporučujeme nejprve:
— zkontrolovat zda je zástrčka správně zasunuta v zásuvce elektrického proudu;
— zkontrolovat zda závada není popsána v dále uvedené tabulce závad.
V případě, že se nepodaří zjistit příčinu závady v chodu:
vypnout spotřebič a kontaktovat Technickou servisní službu zákazníkům.
24
CECK
Dodatek
Obsah celého tohoto návodu k použití byl peþlivČ zkontrolován. PĜesto nemĤže výrobce
zodpovídat za tiskové chyby nebo výpadky v textu.
Dále upozorĖujeme, že pĜípadné revize tohoto návodu k použití mohou být provedeny bez
pĜedchozího upozornČní.
Ilustrace výrobku se vztahuje k právČ aktuálnímu provedení.
25
Kære kunde,
tak fordi De har valgt en induktionskogetop fra CANDY, et produkt som De helt sikkert vil få
glæde af i mange år.
Læs denne brugervejledning grundigt igennem, før De tager produktet i brug, og opbevar den
omhyggeligt, så De kan slå op i den, hvis det bliver nødvendigt.
Indledning
Induktionskogetoppen CANDY kan opfylde de mange forskellige behov som kræver
kogning via eletromagnetisk opvarmning. Takket være et micro-computerstyret kontrolsystem
med flere funktioner er den det rette valg til moderne familier.
Denne induktionskogetop er fremstillet i særlige materialer og er sikker, slidstærk og særdeles
nem at bruge.
99NSH ;B
Sådan virker den
Induktionskogetoppen består af en elektrisk spole, en plade i ferromagnetisk materiale og et
kontrolsystem. Strømmen generer et kraftigt elektromagnetisk felt omkring spolen. Dette
skaber en række bølger som genererer varmen, der ledes videre til beholderen på
kogetoppens overflade.
jerngryde
magnetisk felt
glaskeramisk kogetop
induktionsspole
induktionsstrøm
26
Sikkerhed
Installation
DANISH
Denne kogetop er udviklet til privat brug.
Vi er altid opmærksomme på at forbedre
vore produkter og forbeholder os ret til at
foretage ændringer i takt med eventuel ny
teknologisk udvikling.
Overophedningsningsbeskyttelse
En sensor kontrollerer temperaturen inde i
kogetoppen. Hvis temperaturen overstiger
sikkerhedsniveauet, slukkes kogetoppen
automatisk.
Besked om genstande i berøring med
kogepladerne
Hvis der på kogetoppen placeres en gryde med
en diameter på under 80 mm, små genstande
(som knive, gafler, nøgler) eller en gryde som
ikke er magnetisk (fx af alluminium), aktiveres
der automatisk et lydsignal, som vil lyde i ca. 1
minut. Hvis problemet varer ved, vil
kogetoppen automatisk gå i stand-by.
Eftervarme alarm
Hvis kogetoppen bruges i længere tid, kan den
efter brug være varm. Bogstavet “H” på
displayet advarer om, at kogetoppen er varm
og at den ikke skal berøres.
Fremgangsmåde for installation
1. Bor et hul i møblets overflade, idet
målene på tegningen overholdes; For en
korrekt installation skal der desuden være
fri plads omkring kogetoppen på mindst 5
cm. Det skal sikres, at bordpladen som
kogetoppen skal placeres på har en
tykkelse på mindst 30 mm, og at den er
fremstillet i et materiale, som kan tåle
høje temperaturer, da den ellers kan
deformeres af varmen fra kogetoppen
(figur 1).
JKFLJFMG NP
JNPPOQO
IM NP
JNP POQO
JNP POQO
(figur 1)
Beskyttelse via automatisk slukning
Automatisk slukning er en ekstra
sikkerhedsfunktion på Deres induktionskogetop,
som aktiveres, når man glemmer at slukke den.
Den automatiske slukning af kogetoppen
afhænger af den anvendte intensitet, som det
fremgår af tabellen vist herunder:
Intensitetsniveau Kogefeltet slukker
automatisk efter
1-3 8 timer
4-6 4 timer
7-9 2 timer
Når gryden efter kogningen fjernes,
opvarmer induktionskogetoppen ikke
længere og vil, efter at lydsignalet har lydt i
et minut, slukkes.
Bemærk:
personer med pacemaker må kun anvende
dette husholdningsapparat efter aftale med
egen læge.
2. Sørg altid for at induktionskogetoppen
sidder tæt fast på bordets overflade, og at
den er tilstrækkelig ventileret (figur 2).
POQO J NP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
POQO J PP
(figur 2)
Bemærk: mellem kogetoppen og et
eventuelt køkkenmodul ovenover, skal der
være en afstand på mindst 760 mm.
27
3. Efter at have placeret kogetoppen i hullet,
skal den fastgøres til overfladen, den
hviler på med 4 vinkelbeslag, (som vist på
billedet). Justér hver enkelt beslag
afhængigt af tykkelsen på overfladen,
som kogetoppen hviler på.
Skrue
Vinkelbeslag
Sokkel
Hul til skruen
Sikkerhedsforanstaltninger
(1) Induktionskogetoppen skal installeres af
en faguddannet person. Foretag ikke selv
installationen.
(2) Induktionskogetoppen må ikke monteres
på køleskabe, opvaske- eller
tørretumblere.
(3) Kogetoppen skal installeres på en sådan
måde, at der sikres optimal
varmeafgivelse.
(4) Væggen og området under kogetoppen
skal være varmeresistente.
(5) For at undgå skader, skal den tynde film,
som limer kogetoppen til overfladen, den
hviler på, være varmeresistent.
Kontrollér at det elektriske anlæg er forsynet
med en effektiv jordforbindelse i henhold til
gældende regler. Jordforbindelsen er
obligatorisk.
Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar for
eventuelle skader på personer eller
genstande, som er forårsaget af manglende
overholdelse af denne regel.
Hvis apparatet ikke har noget stik monteres
der på kablet et standardstik, som er i stand
til at tåle den belastning, som er angivet på
typeskiltet.
Hvis der ønskes en fast tilslutning til nettet
skal der mellem apparatet og nettet placeres
en afbryder med en kontaktafstand på
mindst 3 mm
Hvis kablet er beskadiget må det kun
udskiftes af en faguddannet person.
Kablet må ikke være bøjet eller klemt.
Beskrivelse af induktionskogetoppen
Luftindtag
Glaskeramisk
overflade
23
4. Eletriske tilslutninger
Tilslutning til strømforsyningsnettet skal
foretages af en faguddannet person og i
henhold til gældende regler.
Fremgangsmåden for tilslutningen af
kogetoppen er angivet i figur 3.
Spænding og
frekvens
400V 2-N
50/60HZ
Sort Brun Grå og blå Gul/grøn
220-240V
50/60HZ
Sort og brun Grå og blå Gul/grøn
elektrisk forbindelse
Kontrolpanel
Diagram over kontrolpanelet
Vælgerknap til valg af kogefelt
Boost
Effektregulering
28
41
Luftindtag
Timer
|{v|xx
Børnesikringstast
Brugervejledning
Klargøring før brug:
Så snart der tændes for kogetoppen lyder der
et lydsignal, alle kontrollamper blinker i 1
sekund, hvilket angiver, at kogtoppen står i
stand-by.
Stil gryden på det valgte kogefelt.
Driftsvejledning
Efter at have trykket på tasten “ON/OFF”,
viser alle lysdioderne symbolet “-“. Vælg det
kogefelt som gryden befinder sig på,
lysdioden for effektniveauet på det valgte felt
blinker. Tryk herefter på tasterne “+” eller “-“,
displayet viser 5 som standard, indstil med
tasterne “+” eller “-“ det ønskede
intensitetsniveau. Ved at trykke på “+” og “-“ –
tasten samtidig, vil de tidligere indstillinger
blive nulstillet og kogefeltet på kogetoppen
slukkes.
Se tabellen på side for den specifikke effekt
for hvert kogefelt.
Bemærk: efter at gave trykket på tasten
“ON/OFF”, vil induktionskogetoppen forblive i
stand-by, hvis der ikke foretages andre
operationer inden for 2 minutter.
30
Når den første booster funktion er aktiveret,
3.
indstilles den anden zone automatisk på 2.
Når den tredje zone aktiveres, indstilles den
fjerde automatisk på 2.
Annullering af “BOOST” funktionen
Vælg feltet som er i BOOST funktion, tryk på
tasten BOOST for at slette denne indstilling.
Niveauet resettes til den før indstillede styrke.
Hvis der trykkes på tasten “-“ under BOOST
funktionen indstilles effektniveauet ”9”.
TIMER funktion
Ved at trykke på TIMER tasten vil lysdioden
blinke på displayet, og det er nu muligt at
indstille tiden. Med tasterne “+” eller “-“ kan
tiden indstilles fra 1 til 99 minutter. Ved at
trykke på tasten “+” øges indstillingen med 1
minut ad gangen; ved at trykke på tasten ““ mindskes indstillingen med 1 minut ad
gangen. Hvis 99 overskrides vil timeren
automatisk gå tilbage til 0. Ved at trykke på
tasterne “+” og “-“ samtidigt stilles displayet
tilbage til 0.
DANISH
BOOST funktion (opkogning)
For at opnå en hurtigere opkogning trykkes
på tasten “BOOST” efter at kogefeltet er
blevet valgt, displayet viser “P”. Denne
funktion kan opnå en effekt på 2600W.
Bemærk:
1. BOOST funktionen varer højst 5 minutter,
hvorefter kogefeltet tilbagestilles til den
oprindelige indstilling.
2.
Booster funktionen virker på alle zoner.
29
Bekræftelse af TIMER funktion
1. Vælg effekten i det forvalgte kogefelt, tryk
på tasten “timer” og indstil tiden.
2. Når timeren har blinket i circa 5 sekunder
vil den indstillede tid automatisk blive
bekræftet.
3. Når tiden er blevet indstillet trykkes på
“TIMER” for at tjekke den ønskede
indstilling.
Annullering af TIMER funktion
Hold tasten “timer” nede i 5 sekunder for at slette den tidligere indstillede funktion. Displayet
viser 0.
Børnesikring
Af hensyn til børns sikkerhed er induktionskogetoppen forsynet med en børnesikring, hvormed
funktionerne kan låses.
For at låse funktionerne holdes låsetasten (Interlock) nede: kogetoppen blive låst, timerens
display viser symbolet “LO” og alle de andre funktioner er spærret.
Låse op funktion
Tryk på låsetasten (Interlock) i 2 sekunder.
Maksimumeffekt på hvert kogefelt
Kogefelt
6
7
8
9
Maksimum effekt (W)
NormalBoost
7555
6955
7555
6955
7;55
7555
7;55
7555
Den angivne effekt kan variere afhængigt af grydens materiale og størrelse.
Valg af kogegrej
jernpande til friturestegning gryde i rustfrit stål lav pande i jern pande i jern
emaljeret kedel i rustfrit stål emaljeret gryde tallerken i jern
Der kan anvendes mange forskellige typer kogegrej på induktionskogetoppen.
1.
Denne
følgende metoder:
stil gryden på et kogefelt. Hvis der på indikatoren for dette kogefelt vises et
effektniveau, er gryden induktionsegnet; hvis den derimod viser symbolet “U”, er
gryden ikke induktionsegnet.
kogetop er i stand til at identificere og teste dem ved hjælp af én af
2. Placér en magnet på gryden: hvis magneten tiltrækkes af gryden, vil denne være
induktionsegnet.
NB: bunden af gryden skal indeholde materiale som påvirkes af en magnet.
Gryden skal have en flad bund med en diameter på mere end 12 cm.
30
Sikkerhed og vedligeholdelse
DANISH
Brug en sikkerhedsafbryder
som udelukkende bruges til
dette husholdningsapparat.
Opvarm ikke madvarer på
dåse uden først at have
åbnet dåsen, da den ellers
kan revne, når den udvider
sig pga. varmen.
Brug aldrig
induktionskogetoppen i
nærheden af gas- eller
kerosenbrændere.
Kun til indendørs brug. Vask aldrig
induktionskogetoppen
direkte med vand.
Efter længere tids brug vil
kke
i
meget
ved
kogefeltet være
varmt.
kogetoppens overflade for
at undgå forbrændinger.
Anbring ikke brændbare
materialer eller rengøringsog rensemidler under
induktionskogetoppen.
Rør
Kontrollér jævnligt at luften
under kogetoppen kan
cirkulere frit og ikke er
blokeret (fx af glas, papir,
osv.).
Hvis overfladen på
kogetoppen går i stykker,
skal apparatet slukkes for
at undgå elektrisk stød.
Brug aldrig en tom gryde
på kogetoppen (uden mad
som skal tilberedes), da
den kan blive ødelagt, og
det under
da
omstændigheder er farligt.
Efterlad ikke genstande i
metal som knive, gafler,
skeer eller låg på
kogetoppen, da disse også
bliver varme.
Brug ikke gryder med ru
da
bund
glaskeramiske
ellers kan blive ødelagt.
alle
kogetoppens
overflade
Rengør regelmæssigt
kogetoppen for at undgå, at
der ophober sig snavs, som
kan hindre den i at fungere
korrekt.
ADVARSEL: dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
Det skal bortskaffes separat.
For yderligere oplysninger om behandling, bortskaffelse og genanvendelse af dette produkt bedes De kontakte Deres
kommune eller henvende Dem til forretningen, hvor produktet er blevet købt.
Hold
husholdningsapparatet
uden for børns rækkevidde
og tillad kun børn at bruge
det sammen med en
voksen.
Dette husholdningsapparat er fremstillet i overensstemmelse med det europæiske
direktiv 2002/96/EC om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr.
Ved overholdelse af direktiverne omkring bortskaffelse af dette husholdningsapparat
forebygges eventuelle skader på miljøet og på sundheden, som en forkert
bortskaffelse ellers kan medføre.
Dette symbol angiver, at produktet ikke må bortskaffes som almindeligt
husholdningsaffald, men at det skal bortskaffes via særlige centre for
genanvendelse af elektrisk og elektronisk materiale.
Hvis energiforsyningskablet
er beskadiget, skal det
udskiftes af en faguddannet
person.
31
Rengøring og vedligeholdelse
Overfladen på kogetoppen kan rengøres på følgende måde:
Type snavs Sådan gøres det rent Materiale til rengøring
kun lidt snavset med varmt vand, hvorefter der tørres eftersvamp
meget snavset
fastbrændt mad o.l.
Smeltet sukker, plastic
eller aluminium
med varmt vand, hvorefter der tørres efter
med en særlig slibesvamp til glaskeramik
hæld lys eddike på det fastbrændte
materiale og rens med en blød klud, eller
brug et passende rengøringsmiddel
For at fjerne resterne skal der bruges en
skraber som er egnet til glaskeramik (for
at beskytte glasset er det bedst at bruge
et skraber med silikone)
særlig svamp til glaskeramik
særligt klæbepapir til
glaskeramik
særligt klæbepapir til
glaskeramik
Bemærk: kobl strømmen fra før apparatet rengøres.
Fejlvisning og eftersyn
Hvis der opstår en fejl vil induktionskogetoppen automatisk tilkoble en beskyttelsesfunktion og
på displayet vil der blive vist følgende koder:
FejlMulig årsag fejretning
F0/F1/F2 fejl i ventilatoren kontakt leverandøren
F3-F8 fejl ved temperaturføleren kontakt leverandøren
E1/E2
fejl i den elektriske
spænding
E3/E4 temperaturfejl kontrollér gryden
E5/E6
varmestrålingen er
utilstrækkelig
kontrollér at strømmen er tilsluttet
Herefter tændes apparatet igen
tænd igen for apparatet efter at
det er kølet af
Dette er en liste over de mest almindelige fejl.
Skil ikke selv induktionskogetoppen ad, da der herved er risiko for alvorligere fejl.
KUNDESERVICE
Før De kontakter kundeservice
Hvis produktet ikke virker korrekt beder vi Dem:
kontrollere om stikket sidder korrekt i stikkontakten;
—
læse skemaet over fejl og mulige årsager angivet på de foregående sider.
—
Hvis årsagen til fejlen herefter ikke er fundet, bedes De :
slukke for apparatet og kontakte Kundeservice.
32
DANISH
Særlig erklæring
Indholdet i denne manual er blevet kontrolleret omhyggeligt. Fabrikanten fraskriver sig ansvar
for trykfejl og eventuelle udeladelser opstået under trykningen.
Herudover kan der ved en eventuel revidering af brugervejledningen blive tilføjet tekniske
ændringer uden forudgående varsel. Det afbillede produkt er det aktuelle.
33
Gentile Cliente,
desideriamo ringraziarLa per aver scelto il piano cottura a induzione CANDY, un prodotto che
sicuramente soddisferà per molti anni le Sue esigenze.
Legga attentamente questo manuale di istruzioni prima dell’uso e lo conservi con cura per
poterlo consultare in futuro in caso di necessità.
Introduzione
Il piano cottura a induzione CANDY è in grado di soddisfare le tante esigenze che
richiedono una cottura tramite riscaldamento elettromagnetico, grazie a un sistema di controllo
multifunzione e microcomputerizzato che lo rendono la scelta ideale per le famiglie moderne.
Realizzato con materiali speciali, questo elettrodomestico è estremamente facile da usare,
resistente e sicuro.
99NSH ;B
Come funziona
Il piano cottura a induzione è costituito da una serpentina elettrica, da una lastra in materiale
ferromagnetico e da un sistema di controllo. La corrente elettrica genera un potente campo
elettromagnetico intorno alla serpentina. Ciò produce una serie di onde che generano il calore
trasmesso poi al recipiente dalla superficie del piano cottura.
pentola di ferro
34
campo magnetico
piano cottura in vetroceramica
induttori
corrente indotta
Sicurezza
Installazione
ITALIAN
Questo piano cottura è stato progettato per
l’uso domestico.
Sempre attenti a migliorare i nostri prodotti,
ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
in caso di eventuali evoluzioni tecniche.
Protezione contro il surriscaldamento
Un sensore controlla la temperatura all’interno
del piano cottura. Se la temperatura supera il
livello di sicurezza, il piano cottura si spegne
automaticamente.
Segnalazione di oggetti a contatto del piano
cottura
Se sul piano cottura si pone una pentola con
un diametro inferiore a 80 mm, piccoli oggetti
(come coltelli, forchette, chiavi) o una pentola
non magnetica (ad esempio in alluminio), un
segnale acustico scatta automaticamente e
suona per circa 1 minuto. Se quindi il
problema persiste, il piano cottura entra
automaticamente in stand-by.
Procedimento di installazione
1. Praticare un foro sulla superficie del
mobile, rispettando le misure indicate sul
disegno; per una corretta installazione
deve inoltre essere previsto uno spazio
libero intorno al piano pari ad almeno 5
cm. Assicurarsi che lo spessore del
supporto in cui deve essere incassato il
piano sia di almeno 30 mm e che il
materiale di cui è composto lo stesso sia
resistente alle alte temperature per
evitare che si deformi a causa del calore
proveniente dal piano cottura (figura 1).
JKFLJFMG NP
JNPPOQO
IM NP
JNP POQO
Allarme calore residuo
Quando l’uso del piano cottura è prolungato nel
tempo, potrebbe rimanere del calore residuo.
La lettera “H” sul display avverte di non toccare
il piano.
Protezione tramite auto spegnimento
L’auto spegnimento è un’ulteriore funzione di
sicurezza del vostro piano cottura a induzione,
che si attiva automaticamente se lo si
dimentica acceso. Lo spegnimento automatico
del piano cottura dipende dal livello di intensità
utilizzato, come mostra la tabella qui di seguito:
Livello di
intensità
1-3 8 ore
4-6 4 ore
7-9 2 ore
La zona di cottura si spegne
automaticamente dopo
Quando, a fine cottura, la pentola viene
rimossa, il piano cottura a induzione non
scalda più e, dopo il segnale acustico della
durata di 1 minuto, si spegne.
Nota bene:
le persone portatrici di pacemaker possono
usare questo elettrodomestico solo sotto il
controllo del proprio medico.
JNP POQO
(figura 1)
2. Assicurarsi sempre che il piano cottura a
induzione sia ben saldo sul piano di
appoggio e ben ventilato (figura 2).
POQO J NP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
POQO J PP
(figura 2)
Nota: tra il piano cottura ed un eventuale
elemento superiore, deve essere previsto
uno spazio di almeno 760 mm.
35
3. Dopo avere posizionato il piano cottura,
fissarlo con quattro squadrette alla
superficie d’appoggio (come indicato
dalla figura). Regolare poi ogni singola
squadretta in base allo spessore del
piano d’appoggio.
Vite
Squadretta
Base
Foro per la vite
Precauzioni
(1) Il piano cottura a induzione deve essere
installato da personale tecnico qualificato.
Non effettuare l’installazione da soli.
(2) Il piano cottura a induzione non deve
essere montato su frigoriferi, lavastoviglie
o asciugatrici.
(3) Il piano cottura a induzione deve essere
installato in modo da poter garantire lo
smaltimento ottimale del calore.
(4) La parete e la zona sottostanti il piano
cottura a induzione devono essere
resistenti al calore.
(5) Onde evitare danni, la sottile pellicola che
incolla il piano di cottura al piano di
appoggio deve essere resistente al calore.
Verificare che l’impianto elettrico sia munito
di un efficace collegamento di terra secondo
le norme e le disposizioni di legge . La
messa a terra è obbligatoria.
La Casa Costruttrice declina ogni
responsabilità per eventuali danni a persone
o a cose derivanti dalla mancata osservanza
di questa norma.
Se l’apparecchio è sprovvisto di spina,
applicare sul cavo una spina normalizzata
che sia in grado di sopportare il carico
indicato in targhetta.
Nel caso si desideri una connessione fissa
alla rete, si dovrà interporre, tra
l’apparecchio e la rete, un dispositivo
omnipolare di interruzione con distanza dei
contatti di almeno 3 mm
Se il cavo è danneggiato, deve essere
sostituito solo da personale specializzato
Il cavo non deve essere piagato o
schiacciato.
Descrizione del piano cottura a induzione
Piano in
vetroceramica
23
Entrata dell’aria
41
4. Collegamenti elettrici
L’allacciamento alla rete elettrica deve
essere eseguita da personale qualificato e
secondo le norme vigenti. Le modalità di
connessione del piano sono indicate nella
figura 3.
Voltaggio e
frequenza
400V 2-N
50/60HZ
Nero Marrone Grigio e Blu
220-240V
50/60HZ
Nero e Marrone Grigio e Blu
Connessione elettrica
Giallo/
verde
Giallo/
verde
Pannello di controllo
Uscita dell’aria
Schema del pannello di controllo
Tasto di selezione della
36
zona da scaldare
Boost
Regolazione potenza
Timer
Tasto blocco
di sicurezza
ON/OFF
Istruzioni per l’uso
Preparazione prima dell’uso:
Subito dopo l’accensione il piano cottura
emette un segnale acustico, tutti i led
lampeggiano per 1 secondo segnalando che
il piano cottura è in stand-by.
Mettere la pentola sopra la zona di cottura
prescelta.
Istruzioni di funzionamento
Dopo avere premuto il tasto “ON/OFF”, tutti i
led segnalano il simbolo “-“. Selezionare la
zona di cottura su cui si trova la pentola; il
led del livello di potenza della zona prescelta
lampeggerà. Premere quindi i tasti “+” o “-“, il
display indica 5 come standard, regolare con
i tasti “+” o “-“ il livello d’intensità desiderato.
Premendo simultaneamente il tasto “+” ed il
tasto “-“, le impostazioni precedenti si
azzerano e la zona del piano cottura si
spegne.
Si veda la tabella a pag. per la potenza
specifica di ogni zona di cottura del piano.
Nota: dopo avere premuto il tasto “ON/OFF”, il
piano cottura a induzione rimane in stand-by se
non si effettuano altre operazioni entro due
minuti.
38
La funzione Booster può essere attivata su
2.
tutte le zone cottura
Nel momento in cui la funzione Booster è
3.
attivata sulla prima zona di cottura, la seconda
zona si auto-limita automaticamente al livello 2
e vice-versa. Quando la funzione Booster è in
funzione sulla terza zona, la quarta zona di
cottura si auto-limita automaticamente al livello
di potenza 2 e vice-versa.
Annullamento della funzione “BOOST”
Selezionare la zona in cui è in funzione la
modalità BOOST e premere il tasto BOOST
per cancellare questa impostazione. Il livello
si ripristina sulla potenza precedentemente
impostata.
Se si preme il tasto “-“ durante la funzione
BOOST si imposta il livello di potenza “9”.
Funzione TIMER
Premendo il tasto TIMER, il led lampeggia
sul display ed è quindi possibile impostare il
tempo. Con i tasti “+” o “-“ si può regolare il
tempo da 1 a 99 minuti. Premendo il tasto
“+” l’impostazione aumenta di 1 minuto alla
volta; premendo il tasto “-“ l’impostazione
diminuisce di 1 minuto alla volta. Se si
superano i 99 minuti, il timer torna
automaticamente su 0. Premendo
simultaneamente i tasti “+” e “-“ il display
ritorna a 0.
ITALIAN
Funzione BOOST (cottura rapida)
Per avere una maggiore rapidità di cottura,
premere il tasto “BOOST” dopo aver scelto la
zona del piano di cottura, il display indicherà
“P”. Questa funzione può raggiungere una
potenza di 2600W.
Nota:
1. La durata della funzione BOOST arriva a
un massimo di 5 minuti, dopo i quali il
piano di cottura torna alla sua
impostazione iniziale.
Conferma funzione TIMER
1. Selezionare la potenza della zona di
cottura prescelta, premere il tasto “timer”
e impostare il tempo.
2. Dopo che il timer avrà lampeggiato per
circa 5 secondi, il tempo impostato è
automaticamente confermato.
3. Dopo avere impostato il tempo, premere
“TIMER” per verificare l’impostazione
desiderata.
37
Annullare funzione TIMER
Tenere premuto il tasto “timer” per 5 secondi per cancellare la funzione impostata in
precedenza. Il display indicherà 0.
Funzione di sicurezza
Per garantire la sicurezza dei bambini il piano cottura a induzione è dotato di un dispositivo di
blocco.
Per bloccare tenere premuto il tasto di blocco (Interlock): il piano di cottura viene bloccato, il
display del timer indica il simbolo “LO” e tutte le altre funzioni sono disabilitate.
Sblocco
Tenere premuto il tasto di blocco (Interlock) per 2 secondi.
Potenza massima di ogni zona di cottura
Massima potenza (W) Zona di cottura
NormaleBoost
6
7
8
9
7555
6955
7555
6955
7;55
7555
7;55
7555
Le potenze indicate possono variare a seconda del materiale di cui è fatta la pentola e delle
sue dimensioni.
Selezione di recipienti da cucina per la cottura
padella in ferro per fritti pentola in acciaio inox tegame in ferro padella in ferro
bollitore in acciaio inossodabile smaltato pentola smaltata piatto in ferro
1. Ci sono molteplici strumenti adatti per la cottura su piano a induzione. Questo
piano di cottura è in grado di identificarli e di testarli applicando uno dei seguenti
metodi:
posizionare la pentola su una zona di cottura. Se sull’indicatore di questa zona di
cottura appare un livello di potenza, la pentola è adatta; se appare invece il
simbolo “U”, la pentola non è adatta alla cottura a induzione.
2. Applicare una calamita sulla pentola: se la calamita viene attratta dalla pentola,
quest’ultima è adatta alla cottura a induzione.
NB: il fondo del recipiente deve contenere materiali che permettano la conduzione
magnetica.
La pentola deve avere un fondo piatto con un diametro superiore a 12 cm.
38
Sicurezza e manutenzione
ITALIAN
Utilizzare un interruttore di
alimentazione di sicurezza
dedicato.
Non scaldare i cibi
confezionati in scatola
senza prima aprire la
confezione per evitare che
quest’ultima scoppi a causa
della dilatazione dovuta al
calore.
Non usare mai il piano
cottura a induzione in
vicinanza di stufe a gas o a
kerosene.
Solo per uso interno. Non lavare mai
direttamente con acqua il
piano cottura a induzione.
Dopo un uso prolungato la
zona di cottura rimane
molto calda. Per evitare
ustioni, non toccare la
superficie del piano di
cottura.
Non riporre detersivi,
detergenti o materiali
infiammabili sotto il piano
cottura a induzione.
Controllare periodicamente
che, sotto il piano cottura,
la circolazione dell’aria non
sia ostruita (ad es. da vetro,
carta, ecc.). cottura per evitare che si
Se la superficie del piano
cottura si rompe, spegnere
tutto per evitare scosse
elettriche.
Non usare mai la pentola
vuota (senza all’interno il
cibo da cuocere), perché si
può danneggiare ed è
comunque pericoloso.
Non lasciare oggetti
metallici come coltelli,
forchette, cucchiai e
coperchi sul piano di
scaldino a loro volta.
Non usare pentole con il
fondo ruvido per evitare di
danneggiare la superficie in
vetroceramica del piano
cottura.
Pulire regolarmente il piano
cottura per evitare che lo
sporco si accumuli e
precluda il buon
funzionamento
dell’elettrodomestico.
ATTENZIONE: non smaltire
questo prodotto tra i rifiuti
domestici. Deve essere eliminato
separatamente.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, lo smaltimento ed il riciclo di questo prodotto, contattare il servizio smaltimento
rifiuti locale oppure rivolgersi al negozio in cui l’articolo è stato acquistato.
Tenere l’elettrodomestico
lontano dalla portata dei
bambini o consentirne l’uso
solo con la supervisione di
un adulto.
Questo elettrodomestico è prodotto secondo la direttiva europea 2002/96/CE sullo
smaltimento delle attrezzature elettriche ed elettroniche.
Rispettando le direttive imposte sullo smaltimento di questo dispositivo, si aiuta a
prevenire eventuali danni all’ambiente e alla salute provocati da un errato
smaltimento.
Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come i normali rifiuti
domestici, ma attraverso i centri di riciclo di materiale elettrico ed elettronico.
Se il cavo di alimentazione
è danneggiato deve essere
sostituito da personale
tecnico specializzato.
39
Pulizia e manutenzione
La superficie del piano cottura può essere pulita come segue:
Tipo di sporco Come pulire Materiale per la pulizia
poco sporco con acqua calda; poi asciugare spugna
con acqua calda ed asciugare con
molto sporco
incrostazioni
Zucchero,
plastica o
alluminio fuso
una spugna abrasiva specifica per
vetroceramica
versare aceto bianco
sull’incrostazione e pulire con un
panno morbido, oppure usare un
detergente apposito
Per rimuovere i residui usare un
raschietto adatto per vetroceramica
(per proteggere il vetro, è meglio
usare un prodotto a base di
silicone)
Nota: scollegare l’elettrodomestico prima di pulirlo.
spugna speciale per
vetroceramica
foglio adesivo specifico
per vetroceramica
foglio adesivo specifico
per vetroceramica
Segnalazione guasto e controllo
Se si verifica un’anomalia, il piano cottura a induzione inserisce automaticamente una funzione
di protezione e sul display appaiono i seguenti codici:
ProblemaPossibili cause soluzione
F0/F1/F2 guasto alla ventola contattare il fornitore
F3-F8
E1/E2 tensione elettrica anomala
E3/E4 temperatura anomala controllare la pentola
E5/E6
Questa è una lista dei guasti più comuni.
Non smontare il piano cottura a induzione da soli per evitare pericoli e provocare danni maggiori.
guasto al sensore della
temperatura
irradiazione del calore
insufficiente
contattare il fornitore
controllare che ci sia alimentazione
elettrica. Dopo questa verifica
accendere nuovamente l’apparecchio
riaccendere l’apparecchio dopo che si è
raffreddato
40
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI
Prima di chiamare il servizio di Assistenza Tecnica
In caso di mancato funzionamento del prodotto vi consigliamo di:
— verificare il buon inserimento della spina nella presa di corrente;
— verificare la tabella guasti soprariportata.
Nel caso non si individui la causa di mal funzionamento:
spegnere l’apparecchio non manometterlo e chiamare il Servizio di
Assistenza Tecnica.
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati
sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del
decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre
2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di
consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato
di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato,
per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato,
in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente
valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di
consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati
il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi
identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione
Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume
che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla
consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale
ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura
del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato
Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare
il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi.
Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della
garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire
dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del
difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna;
nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta
prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia
previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato
Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi
relativi.
ITALIAN
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI : come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia
convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari
per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così,
in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio,
la manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi
al numero telefonico del Servizio Clienti 0392086811.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua
completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari;
comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal
funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato,
consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati sopra.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero
Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il
dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito
internet www.candy.it
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica
Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16
caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di
garanzia oppure sulla targa matricola del prodotto (figura in ultima
pagina). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte
inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato
che opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione, la chiamata è a pagamento;
il costo verrà comunicato, tramite
messaggio vocale, dal Servizio clienti
41
Dichiarazione speciale
Tutti i contenuti di questo manuale sono stati attentamente controllati. Tuttavia, il produttore
non si assume responsabilità per errori od omissioni nella stampa.
Inoltre, in un’eventuale revisione del manuale di istruzioni, potranno essere inserite modifiche
tecniche senza preavviso. L’immagine del prodotto si riferisce a quello attuale.
42
Estimado Cliente,
deseamos darle las gracias por haber elegido la encimera de inducción CANDY, un producto
que seguramente satisfará por muchos años sus exigencias.
Lea con atención este manual de instrucciones antes del uso y conservelo con cuidado para
poderlo consultar más adelante en caso de necesidad.
Introducción
SPANISH
La encimera de inducción CANDY es capaz de satisfacer las muchas exigencias
que requieren una cocción a través de calentamiento electromagnético, gracias a un sistema
de control multifunción y microcomputerizado, que le permiten ser la elección correcta para las
familias modernas.
Realizado con materiales especiales, este electrodoméstico es extremamente fácil de usar,
resistente y seguro.
99NSH ;B
Cómo funciona
La encimera de inducción está formada por un serpentín eléctrico, por una lámina de material
ferromagnético y por un sistema de control. La corriente eléctrica genera un potente campo
electromagnético alrededor del serpentín. Esto produce una serie de ondas que generan el
calor que luego se transmite de la superficie de la encimera al recipiente.
43
olla de hierro
circuito magnético
encimera de vitrocerámica
inductores
corriente inducida
Seguridad
Instalación
Esta encimera se ha diseñado para uso
doméstico.
Siempre atentos a mejorar nuestros
productos, nos reservamos el derecho de
aportar modificaciones relativas a eventuales
nuevas evoluciones técnicas.
Protección contra el sobrecalentamiento
Un sensor controla la temperatura al interior de
la encimera. Si la temperatura supera el nivel
de seguridad, la encimera se apaga
automáticamente.
Señal de objetos a contacto de la encimera
Si sobre la encimera se coloca una olla con un
diámetro inferior a 80 mm., pequeños objetos
(como cuchillos, tenedores, pinzas o llaves) o
una olla no magnética (por ejemplo de
aluminio), una señal acústica se dispara
automáticamente y suena durante
aproximadamente 1 minuto. Por lo tanto, si el
problema persiste, la encimera se pone
automáticamente en stand-by.
Alarma calor residual
Cuando el uso de la encimera es prolongado
en el tiempo, podría quedar calor residual. La
letra “H” en el visor digital advierte que no hay
que tocar la encimera.
Procedimiento de instalación
1. Hacer un taladro en la superficie del
mueble, respetando las medidas
indicadas en el dibujo; además, para una
correcta instalación, tiene que existir un
espacio libre de al menos 5 cm. alrededor
de la superficie. Asegurarse de que el
espesor del mueble en el que se va a
empotrar la encimera sea de al menos 30
mm. y que el material del que está hecho
sea resistente a las altas temperaturas
para evitar que se deforme a causa del
calor procedente de la encimera (figura 1).
JKFLJFMG NP
JNPPOQO
IM NP
JNP POQO
JNP POQO
(figura 1)
Protección a través de apagado automático
El apagado automático es una función de
seguridad de su encimera de inducción, que se
activa automáticamente si se olvida encendida.
El apagado automático de la encimera
depende del nivel de intensidad utilizada, como
muestra la tabla a continuación:
Nivel de intensidad La zona de cocción se apaga
automáticament
1-3 8 horas
4-6 4 horas
7-9 2 horas
e después de
Cuando, al final de la cocción, la olla se
aparta, la encimera de inducción deja de
calentar y, después de la señal acústica de 1
minuto de duración, se apaga.
Nota bien:
las personas que llevan marcapasos pueden
usar este electrodoméstico solo bajo el
control del propio médico.
2. Asegúrese siempre de que la encimera
de inducción esté bien firme en la
superficie de apoyo y bien ventilado
(figura 2).
POQO J NP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
POQO J PP
(figura 2)
Nota: entre la encimera y el eventual
elemento superior, tiene que haber un
espacio de al menos 760 mm.
44
3. Después de posicionar la encimera,
fijarla con cuatro angulares a la superficie
de apoyo (como indicado en la figura).
Luego regular cada angular en base al
espesor de la superficie de apoyo.
Tornillo
Angular
Base
Taladro para tornillo
Precauciones
(1) La encimera de inducción tiene que ser
instalada por personal técnico cualificado.
No efectuar la instalación solos.
(2) La encimera de inducción no ha de
montarse sobre neveras, lavavajillas o
lavadoras.
(3) La encimera de inducción ha de
instalarse de modo que se pueda
asegurar la eliminación ideal del calor.
(4) La pared y la zona de abajo de la
encimera de inducción tienen que resistir
al calor.
(5) A fin de evitar daños, la fina película que
pega la encimera a la superficie de apoyo
tiene que resistir al calor.
Comprobar que la instalación eléctrica esté
dotada de una eficaz conexión a tierra según
las normas y las disposiciones de ley. La
toma a tierra es obligatoria.
La Casa Constructora declina toda
responsabilidad por eventuales daños a
personas o a cosas derivadas por no
observar esta norma.
Si el aparato está desprovisto de enchufe,
aplicar en el cable un enchufe normalizado
capaz de soportar la carga indicada en la
placa.
En caso de que se desea una conexión fija a
la red, habrá que interponer, entre el aparato
y la red, un dispositivo omnipolar de
interrupción con distancia de los contactos
de al menos 3 mm
Si el cable está dañado, tiene que ser
sustituido solo por personal especializado
El cable no tiene que ser plegado o
aplastado.
Descripción de la encimera de inducción
Encimera de
vitrocerámica
23
Entrada del aire
SPANISH
4. Conexiones eléctricas
La conexión a la red eléctrica ha de ser
realizada por personal cualificado y según
las normas vigentes. Las modalidades de
conexión de la encimera están indicadas en
la figura 3.
Voltaje y
frecuencia
400V 2-N
50/60HZ
Negro Marrón Gris y Azul Amarillo/verde
220-240V
50/60HZ
Negro y Marrón Gris y Azul Amarillo/verde
Conexión eléctrica
41
Panel de control
Salida del aire
Esquema del panel de control
Testigo detección calor
Boost
Regulación potencia
Timer
Sistema de
bloqueo
ON/OFF
45
Instrucciones para el uso
Preparación antes del uso:
Enseguida después de encenderla, la
encimera emite una señal acústica, todos los
led destellan por 1 segundo señalando que
la encimera está en stand-by.
Poner la olla encima de la zona de cocción
seleccionada.
Instrucciones de funcionamiento
Después de pulsar la tecla “ON/OFF”, todos
los led señalan el símbolo “-“. Seleccionar la
zona de cocción en la que se halla la olla; el
led del nivel de potencia de la zona elegida
destellará. Luego pulsar las teclas “+” o “-“,
el display indica 5 como estándar, regular
con las teclas “+” o “-“ el nivel de intensidad
deseado. Pulsando simultáneamente la tecla
“+” y la tecla “-“, las configuraciones
precedentes se ponen a cero y la zona de la
encimera se apaga.
Ver la tabla a pág. para la potencia
47
específica de cada zona de cocción de la
encimera.
Nota: después de haber pulsado la tecla
“ON/OFF”, la encimera de inducción se queda en
stand-by si no se efectúan otras operaciones
dentro de dos minutos.
La función Booster puede trabajar en todas
2.
las zonas
3.
Al activarse la función Booster de la primera
zona de cocción, la segunda zona es limitada
por debajo del nivel 2 automáticamente y
viceversa. Del mismo modo; al activarse la
función Booster en la tercera zona, la cuarta
zona baja automáticamente por debajo del
nivel 2 y viceversa.
Anulación de la función “BOOST”
Seleccionar la zona en la que está en
función la modalidad BOOST, pulsar la tecla
BOOST para borrar esta configuración. El
nivel se pone en la potencia
precedentemente configurada.
Si se presiona la tecla “-“ durante la función
BOOST se configura el nivel de potencia “9”.
Función TIMER (TEMPORIZADOR)
Pulsando la tecla TIMER, el led destella en
el display y es posible configurar el tiempo.
Con las teclas “+” o “-“ se puede regular el
tiempo de 1 a 99 minutos. Pulsando la tecla
“+” la configuración aumenta de 1 minuto a
la vez; pulsando la tecla “-“ la configuración
disminuye de 1 a la vez. Si se superan los
99 minutos, el temporizador vuelve
automáticamente a 0. Pulsando
simultáneamente las teclas “+” y “-“ el
display vuelve a 0.
Función BOOST (cocción rápida)
Para tener una mayor rapidez de cocción,
pulsar la tecla “BOOST” después de haber
elegido la zona de la encimera, el display
indicará “P”. Esta función puede alcanzar
una potencia de 2600W.
Nota:
1. La duración de la función BOOST llega a
un máximo de 5 minutos, pasado este
tiempo la encimera vuelve a su
configuración inicial.
Confirmación función TIMER
1. Seleccionar la potencia de la zona de
cocción elegida, pulsar la tecla “timer” y
configurar el tiempo.
2. Después de que el temporizador haya
destellado por unos 5 segundos, el
tiempo configurado se confirma
automáticamente.
3. Después de haber configurado el tiempo,
pulsar “TIMER” para verificar la
configuración deseada.
46
Anular función TIMER
Pulsar la tecla “timer” por 5 segundos para borrar la función configurada anteriormente. El
display indicará 0.
Función de seguridad
Para garantizar la seguridad de los niños, la encimera de inducción está dotada de un
dispositivo de bloqueo.
Para bloquear mantener pulsada la tecla de bloqueo (interlock): la encimera se bloquea, el
display del temporizador indica el símbolo “LO” y todas las otras funciones están
deshabilitadas.
Desbloquear
Mantener pulsada la tecla de bloqueo (interlock) por 2 segundos.
Potencia máxima de cada zona de cocción
SPANISH
Zona de cocción
6
7
8
9
Máxima potencia (VV)
NormalBoost
7555
6955
7555
6955
7;55
7555
7;55
7555
Las potencias indicadas pueden variar según el material del que está hecha la olla y de sus
dimensiones.
Selección de batería de cocina para la cocción
paella de hierro para fritos olla de acero inox sartén de hierro paella de hierro
hervidor de acero inoxidable esmaltado olla esmaltada plato de hierro
1. Hay muchos instrumentos adecuados para la cocción sobre encimera de
inducción. Esta encimera es capaz de identificarlos y testarlos aplicando uno de
los siguientes métodos:
posicionar la olla en una zona de cocción. Si en el indicador de esta zona de
cocción aparece un nivel de potencia, la olla es adecuada; en cambio, si aparece
el símbolo “U”, la olla no es adecuada a la cocción a inducción.
2. Aplicar un imán en la olla: si el imán es traído por la olla, ésta última es adecuada
a la cocción a inducción.
NB: el fondo tiene que contener materiales que permiten la conducción magnética.
La olla tiene que tener un fondo llano con un diámetro superior a 12 cm.
47
Seguridad y mantenimiento
Utilizar un interruptor de
alimentación de seguridad
adecuada.
No calentar la comida
empaquetada sin antes
haber abierto la caja para
evitar que esta última
explote a causa de la
dilatación debida al calor.
Solo para uso interno. No lavar nunca
directamente con agua la
encimera de inducción
Después de utilizarla por
mucho tiempo, la zona de
cocción se queda muy
caliente. Para evitar
quemaduras, no tocar la
superficie de la encimera.
Controlar periódicamente
que, debajo de la encimera,
la circulación del aire no
esté obstruida (por ej. por
vidrio, papel, etc.).
No usar nunca la olla vacía
(sin comida por cocer al
interior), porque se puede
dañar y de todas formas es
peligroso.
No dejar objetos metálicos
como cuchillos, tenedores,
cucharas y tapadoras
sobre la encimera para
evitar que se calienten a su
vez.
No usar nunca la encimera
de inducción cerca de
calentadores de gas o de
keroseno.
Limpiar regularmente la
encimera para evitar que la
suciedad se acumule y
comprometa el buen
funcionamiento del
electrodoméstico.
ATENCIÓN: no eliminar este producto
entre los desechos domésticos. Tiene
que ser eliminado separadamente.
No guardar abrasivos,
detergentes o materiales
inflamables debajo de la
encimera de inducción.
Mantener el
electrodoméstico lejos del
alcance de los niños o
consentir el uso sólo con la
supervisión de un adulto.
Si la superficie de la
encimera se rompe, apagar
todo para evitar una
sacudida eléctrica.
Si el cable de alimentación
está dañado tiene que ser
sustituido por personal
técnico especializado.
Este electrodoméstico se ha producido según la directiva europea
2002/96/EC sobre la eliminación de los equipos eléctricos y electrónicos.
Respetando las directivas impuestas sobre la eliminación de este dispositivo,
se ayuda a prevenir eventuales daños al medioambiente y a la salud
provocados por una eliminación equivocada.
Este símbolo indica que el producto no se puede eliminar como los normales
desechos domésticos, sino a través de los centros de reciclaje de material
eléctrico y electrónico.
No usar ollas con el fondo
rudo para evitar dañar la
superficie de vitrocerámica
de la encimera.
Para más información sobre el tratamiento, la eliminación y el reciclaje de este producto, contactar con el servicio
eliminación desechos local o dirigirse a la tienda donde se compró el artículo.
48
Limpieza y mantenimiento
La superficie de la encimera se puede limpiar de la siguiente manera:
Tipo de suciedad Cómo limpiar Utensilio a usar para limpiar
poco sucio con agua calda; después secar esponja
muy sucio
incrustaciones
azúcar, plástico o
aluminio disueltos
con agua caliente y secar con una
esponja abrasiva específica para
vitrocerámica
verter vinagre blanco sobre la
incrustación y limpiar con un paño suave,
o usar un detergente específico
Para eliminar los residuos usar una
rasqueta adecuada para vitrocerámica
(para proteger el vidrio, es mejor usar un
producto a base de silicona)
esponja especial para
vitrocerámica
hoja adhesiva específica para
vitrocerámica
hoja adhesiva específica para
vitrocerámica
Nota: desconectar el electrodoméstico antes de limpiarlo.
Aviso avería y control
Si ocurre una anomalía, la encimera de inducción conecta automáticamente una función de
protección y en el display aparecen los siguientes códigos:
SPANISH
ProblemaPosibles causas Solución
F0/F1/F2 avería al ventilador contactar al proveedor
F3-F8
E1/E2 tensión eléctrica anómala
E3/E4 temperatura anómala controlar la olla
E5/E6
avería al sensor de la
temperatura
irradiación del calor
insuficiente
controlar que haya alimentación eléctrica.
Después de esta comprobación, encender
volver a encender el aparato después de
contactar al proveedor
otra vez el aparato
que se haya enfriado
Esta es una lista de las averías más comunes.
No desmontar la encimera de inducción solos para evitar peligros y provocar daños mayores.
SERVICIO ATENCIÓN AL CLIENTE
Antes de contactar al Servicio Atención Clientes
En caso de que el producto no funcione, aconsejamos:
- comprobar si el enchufe está correctamente introducido en la toma de corriente.
- comprobar la tabla averías de arriba.
En caso de no localizar la causa del funcionamiento incorrecto:
apagar el aparato, no modificarlo y llamar al Servicio de Asistencia Técnica.
49
Declaración especial
Todos los contenidos de este manual han sido atentamente controlados. Sin embargo, el
productor no se asume responsabilidades por errores u omisiones en la impresión.
Además, en una eventual revisión del manual de instrucciones, se podrán introducir
modificaciones técnicas sin aviso previo. La imagen del producto se refiere al modelo actual.
50
Arvoisa Asiakas,
Haluamme kiittää sinua siitä, että olet valinnut CANDYn induktiokeittotason. Tuotteen, josta on
sinulle iloa vuosiksi eteenpäin.
Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se mahdollista tulevaa tarvetta varten.
Johdanto
FINN
CANDY induktiokeittotaso pystyy täyttämään kaikki tarpeet, jotka vaativat
keittämistä sähkömagneettisen lämmityksen avulla. Kiitos monitoimisen ja
mikrotietokoneistetun ohjausjärjestelmän, tämä on oikea valinta nykyaikaisille perheille.
Tämä keittotaso on valmistettu erityismateriaaleista ja sitä on erittäin helppo käyttää ja lisäksi
se on kestävä ja varma.
99NSH ;B
Toiminta
Induktiokeittotaso koostuu sähkökierukasta, rautamagneettisesta laatasta ja
ohjausjärjestelmästä. Sähkövirta tuottaa voimakkaan sähkömagneettisen kentän kierukan
ympärillä. Tämä tuottaa sarjan aaltoja, jotka tuottavat lämpöä ja tämä lämpö vuorostaan siirtyy
keittoastiaan keittotason välityksellä.
rautakattila
magneettipiiri
lasikeraaminen keittotaso
induktori
indusoitu virta
51
Turvallisuus
Asennus
Olemme suunnitelleet tämän keittotason
kotitalouskäyttöön.
Olemme aina valmiita parantamaan
tuotteitamme ja siksi varaamme oikeuden
tehdä tekniseen kehitykseen liittyviä
muutoksia.
Ylikuumenemissuoja
Sensori kontrolloi lämpötilaa keittotason
sisässä. Jos lämpötila ylittää turvatason, levy
sammuu automaattisesti.
Ilmoitus keittolevyllä olevista esineistä
Jos levylle laitetaan kattila, jonka halkaisija on
alle 80 mm tai pieniä esineitä (kuten veitsiä,
haarukoita, avaimia) tai ei magneettinen kattila
(esim. alumiinista valmistettu), akustinen
ilmoitus laukeaa automaattisesti ja soi noin 1
minuutin ajan. Jos ongelma jatkuu, keittotaso
menee automaattisesti valmiustilaan.
Asennuksen suoritus
1. Tee reikä huonekalun pintaan kuvassa
annettuja mittoja noudattaen. Oikea
asennus vaatii vähintään 5 cm tilan tason
ympärille. Varmista, että tuki johon taso
upotetaan, on vähintään 30 mm paksu ja
että sen valmistusmateriaali kestää
korkeita lämpötiloja. Näin vältetään, ettei
keittotason tuottama lämpö vääristä tuen
muotoa (kuva 1).
JKFLJFMG NP
JNPPOQO
(kuva 1)
IM NP
JNP POQO
JNP POQO
Jälkilämmön hälytys
Kun keittolevyä käytetään pidemmän aikaa,
saattaa jäädä jälkilämpöä. Näytössä näkyvä
kirjain ”H” varoittaa koskemasta keittotasoon.
Suoja automaattisammutuksella
Automaattisammutus on yksi
induktiokeittotason suojatoimista.
Automaattisammutus aktivoituu automaattisesti,
jos keittotaso on unohdettu päälle. Keittotason
automaattisammutus riippuu käytetystä tehosta,
kuten käy ilmi seuraavasta taulukosta:
Tehotaso
Aika, jonka jälkeen keittoalue
sammuu automaattisesti
1-3 8 tuntia
4-6 4 tuntia
7-9 2 tuntia
Kun lopuksi kattila otetaan pois,
induktiokeittotaso ei enää lämmitä ja 1
minuutin pituisen, akustisen merkinannon
jälkeen keittotaso sammuu.
2. Varmista aina, että induktiokeittotaso on
lujasti kiinni tukitasossa ja hyvin tuuletettu
(kuva 2).
POQO J NP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
POQO J PP
(kuva 2)
Huomio
Sydämentahdistinta käyttävät henkilöt voivat
käyttää tätä kotitalouskonetta ainoastaan
lääkärin seurannassa.
Huomio: keittotason ja sen yläpuolella
mahdollisesti olevan elementin välillä on
oltava ainakin 760 mm:n tila.
52
3. Asetettuasi keittotason, kiinnitä se
tukitasoon neljällä neliöllä (kuten
kuvassa). Säädä sitten jokainen neliö
tukitason paksuuden mukaan.
Ruuvit
Neliö
Alusta
Reikä ruuveja varten
Varotoimenpiteet
(1) Induktiokeittotason saa asentaa
ainoastaan tehtävään koulutettu
henkilökunta. Älä asenna itse.
(2) Induktiokeittotasoa ei saa asentaa
jääkaappien, astianpesukoneiden tai
kuivaajien päälle.
(3) Induktiokeittotaso tulee asentaa niin, että
voidaan taata optimaalinen käytettävissä
oleva lämpö.
(4) Keittotason alapuolella olevien seinien ja
alueiden on oltava lämmönkestäviä.
(5) Keittotason tukitasoon kiinnittävän ohuen
kalvon on oltava lämmönkestävää
vaurioiden välttämiseksi.
Varmista, että sähkölaitteisto on varustettu
tehokkaalla maattokytkennällä säädösten ja
määräysten mukaan. Maadoitus on
pakollista.
Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista
henkilöille tai esineille, jotka johtuvat tämän
säädöksen noudattamatta jättämisestä.
Jos laitteesta puuttuu pistoke, liitä kaapeliin
standardisoitu pistoke, joka kestää kilvessä
ilmoitetun kuormituksen.
Jos halutaan kiinteä liitäntä verkkoon, on
laitteen ja verkon välille asennettava
moninapainen katkaisin, jonka kontaktien väli
on ainakin 3 mm.
Jos kaapeli on vaurioitunut, saa sen vaihtaa
ainoastaan tehtävään pätevä henkilökunta.
Kaapeli ei saa taittaa tai litistää.
Induktiokeittotason kuvaus
Lasikeraaminen taso
23
Ilman sisääntulo
FINN
4. Sähkökytkennät
Kytkennän sähköverkkoon saa suorittaa
ainoastaan tehtävään koulutettu
henkilökunta ja kytkentä on tehtävä
voimassaolevia normeja noudattaen.
Keittotason kytkentätavat on annettu
kuvassa 3:
ja
Jännite
taajuus
400V 2N
50/60HZ
220240V
50/60HZ
Musta Ruskea Harmaa ja sininen
Musta ja ruskea Harmaa ja sininen
Sähkökytkentä
Keltain
Vihreä
Keltain
Vihreä
en/
en/
41
Ohjauspaneeli
Ilman ulostulo
Ohjauspaneelin kaavio
Lämmitettävän alueen
valintapainike
Boost
Tehon säätö
Ajastin
ON/OFF
Turvalukituksen
painike
53
Käyttöohjeet
Valmistelut ennen käyttöä:
Heti keittotason sytyttämisen jälkeen kuuluu
akustinen signaali ja kaikki valodiodit
vilkkuvat 1 sekunnin ajan osoittaen
keittotason olevan valmiustilassa.
Aseta kattila valitulle keittoalueelle
Toimintaohjeet
Painikkeen ”ON/OFF” painamisen jälkeen
kaikki valodiodit näyttävät merkkiä ”-”. Valitse
keittoalue, jossa kattila on. Valitun alueen
tehotason valodiodi vilkkuu. Paina
painikkeita ”+” tai ”-”, näytössä näkyy
standardiasetuksena 5. Säädä
painikkeilla ”+” tai ”-” haluttu tehotaso.
Painamalla yhtä aikaa painikkeita ”+” ja ”-”,
aikaisemmat asetukset nollataan ja
keittotason alue sammuu.
Katso taulukosta sivulla 55 keittotason eri
alueiden tehot.
Huomio: painettuasi painiketta ”ON/OFF”,
induktiokeittotaso pysyy valmiustilassa jos
mitään toimenpiteitä ei tehdä kahteen
minuuttiin.
2.
Tehostintoiminto toimii kaikilla keittoaluella
3.
Kun tehostintoiminto on käytössä
ensimmäisellä keittoalueella, toisen
keittoalueen teho laskee automaattisesti
tasolle 2 ja päinvastoin. Kun tehostintoiminto
on käytössä kolmannella keittoalueella,
neljännen keittoalueen teho laskee
automaattisesti tasolle 2 ja päinvastoin.
”BOOST”-toiminnon peruutus
Valitse alue, jossa BOOST-toiminto on
toiminnassa ja paina painiketta BOOST
peruuttaaksesi tämän asetuksen. Taso
palautuu aikaisemmin valittuun tehoon.
Jos painetaan painiketta ”-” BOOSTtoiminnon aikana, palautuu tehotaso 9.
AJASTIN-toiminto (TIMER)
Painamalla TIMER-painiketta, valodiodi
vilkkuu näytössä ja ajan säätäminen on
mahdollista. Painikkeilla ”+” tai ”-” voidaan
aika säätää välillä 1 – 99 minuuttia.
Painamalla painiketta ”+” asetus kasvaa 1
minuutin kerrallaan; painamalla painiketta ”-”
asetus pienenee 1 minuutin kerrallaan. Kun
asetettava aika ylittää 99 minuuttia, ajastin
menee nollaan automaattisesti. Painamalla
yhtä aikaa painikkeita ”+” ja ”-” näyttö palaa
0:aan.
BOOST-toiminto (pikalämmitys)
Keittämisen nopeuttamiseksi, paina
painiketta ”BOOST” valittuasi keittoalueen.
Näytössä näkyy ”P”. Tämä toiminto voi
saavuttaa 2600W:n tehon.
Huomio:
1. BOOST-toiminto kestää korkeintaan 5
minuuttia, jonka jälkeen keittotaso palaa
alkuasetuksiin.
54
Vahvista ajastintoiminto (TIMER)
1. Valitse etukäteen valitun keittoalueen
teho, paina painiketta ”timer” ja aseta aika.
2. Kun ajastin on vilkkunut noin 5 sekuntia,
asetettu aika vahvistetaan automaattisesti.
3. Ajan asetuksen jälkeen, paina ”TIMER”
varmistaaksesi halutun asetuksen.
Ajastintoiminnon peruutus (TIMER)
Paina painiketta ”timer” 5 sekuntia peruuttaaksesi edellä asetetun toiminnon. Näytössä näkyy 0.
Turvatoiminto
lasten turvallisuuden vuoksi, induktiokeittotaso on varustettu lukituslaitteella.
Lukitaksesi paina lukituspainiketta (Interlock): keittotaso lukittuu, ajastimen näytössä näkyy
symboli ”LO” ja kaikki muut toiminnot ovat poissa päältä.
Lukituksen avaaminen
Pidä lukituslaitteen (Interlock) painiketta painettuna 2 sekunnin ajan.
Keittoalueiden maksimiteho
.
Keittoalue
6
7
8
9
Maksimi Teho (VV)
NormaaliBoost
7555
6955
7555
6955
7;55
7555
7;55
7555
FINN
Annetut tehot voivat vaihdella kattilan valmistusmateriaalin ja mittojen mukaan.
Kattiloiden valinta
paistettuja ruokia varten
emaloitu teräskeitin emalikattila valurauta-astia
1. On olemassa laaja valikoima sopivia astioita käytettäväksi induktiokeittotasolla.
Tämä keittotaso tunnistaa ne ja testaa ne käyttämällä yhtä seuraavista tavoista:
Aseta kattila keittoalueelle. Jos keittoalueen näyttöön ilmestyy teho, kattila on
sopiva. Jos taas ilmestyy symboli ”U”, kattila ei sovi induktiokeittotasolle.
2. Laita magneetti kattilaan. Jos kattila vetää magneettia puoleensa, on kattila sopiva
käytettäväksi induktiokeittotasolla.
HUOM: Kattilan pohjan on oltava materiaalista, joka mahdollistaa magneettisen
induktion.
Kattilan pohjan on oltava tasainen ja halkaisijan on oltava yli 12 cm.
Älä lämmitä pakkauksissa
olevia ruokia ilman, että
avaat ne ensin. Näin vältät,
etteivät pakkaukset räjähdä
lämpölaajenemisesta johtuen. keittotason pintaa.
Ainoastaan sisäkäyttöön. Älä ikinä pese suoraan
Pitkän käytön jälkeen
keittoalue pysyy hyvin
lämpimänä. Palovammojen
välttämiseksi, älä koske
vedellä induktiokeittotasoa.
Tarkista säännöllisesti, että
keittotason alla ilma pääsee
kiertämään vapaasti (ettei
tukkeena ole esim. lasia,
paperia ym.).
Älä ikinä käytä tyhjää kattilaa
(ilman, että kattilassa on
valmistettavaa ruokaa),
koska kattila saattaa
vahingoittua ja tämä on
muutenkin vaarallista.
Älä jätä keittotasolle
metalliesineitä kuten veitsiä,
haarukoita, lusikoita tai
kattilan kansia, koska ne
saattavat kuumentua.
Älä ikinä käytä sähköistä
keittotasoa kaasukeittimien
tai kerosiinilämmittimien
lähellä.
Puhdista keittotaso
säännöllisesti välttääksesi
lian kasaantumista ja että
laitteen hyvä toiminta
heikkenisi.
HUOMIO: älä hävitä tätä laitetta
yleisjätteen seassa. Laite on
hävitettävä erikseen.
Älä säilytä
induktiokeittotason alla
puhdistusaineita, pesuaineita
tai syttyviä materiaaleja.
Pidä laite lasten
ulottumattomissa tai anna
lasten käyttää ainoastaan
aikuisen valvonnassa. henkilökunta saa vaihtaa sen.
Jos keittotason pinta hajoaa,
sammuta kaikki välttääksesi
saamasta sähköiskua.
Jos syöttöjohto on
vahingoittunut, tehtävään
koulutettu tekninen
Tämä kodinkone on valmistettu sähkö- ja elektronisten laitteiden hävitystä koskevan
direktiivin 2002/96/EC mukaan.
Laitteen hävittäminen direktiivejä noudattaen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja
terveydelle aiheutuvia vahinkoja, jotka olisivat mahdollisia jos laite hävitettäisiin
muulla tavalla.
Tämä symboli osoittaa, että tuotetta ei voi hävittää tavallisten kotitalousjätteiden
seassa, vaan se on toimitettava sähkö ja elektronisten laitteiden
kierrätyskeskukseen.
Älä käytä karkeapohjaisia
kattiloita, koska ne saattavat
vahingoittaa keittotason
lasikeraamista pintaa.
Lisätietoja hävittämisestä ja kierrätyksestä saa paikallisilta jätteiden hävityksestä vastaavilta viranomaisilta tai siitä
liikkeestä, josta tuote on ostettu.
56
Puhdistus ja huolto
Keittotason pinta on puhdistettava seuraavalla tavalla:
Likatyyppi Miten puhdistetaan Puhdistukseen käytettävä
väline
vähän likainen kuumalla vedellä, kuivaa sen jälkeen sieni
erittäin likainen kuumalla vedellä ja kuivaa sitten
lasikeramiikalle tarkoitetulla
hankaussienellä.
pinttynyt lika Kaada vaaleaa etikkaa kohtiin, joissa on
pinttynyttä likaa ja puhdista pehmeällä
rievulla tai käytä tähän tarkoitukseen
olevaa puhdistusainetta.
sulanut sokeri,
muovi tai alumiini
poistaaksesi jäänteet käytä
lasikeramiikalle tarkoitettua raappaa (lasin
suojelemiseksi on parempi käyttää
silikonipohjaista tuotetta).
Huomio: kytke kodinkone irti ennen puhdistamista.
lasikeramiikalle tarkoitettu
erikoissieni
lasikeramiikalle tarkoitettu
tarrapaperi
lasikeramiikalle tarkoitettu
tarrapaperi
FINN
Vikailmoitus ja tarkistus
Vian ilmetessä induktiokeittotaso laittaa päälle automaattisesti suojatoiminnon ja näytössä
näkyvät seuraavat koodit:
OngelmaMahdolliset syyt ratkaisu
F0/F1/F2 vika tuulettimessa ota yhteyttä myyjään
F3-F8 lämpötila-anturissa vika ota yhteyttä myyjään
E1/E2 normaalista poikkeava sähköjännite
E3/E4 normaalista poikkeava lämpötila tarkista kattila
E5/E6 riittämätön lämmön säteily
tarkista sähkön syöttö ja tämän jälkeen
laita laite uudelleen päälle.
sytytä laite uudestaan sen jälkeen kun
se on jäähtynyt
Tämä on luettelo yleisimmistä vioista.
Välttääksesi vaarat ja välttääksesi aiheuttamasta isompia vahinkoja, älä purkaa itse
induktiokeittotasoa.
ASIAKASPALVELU
Ennen tekniseen tukeen soittamista
Jos laite ei toimi suosittelemme:
— tarkistamaan, että pistoke on kunnolla laitettu pistorasiaan;
— tarkistamaan yllä annetun taulukon yleisimmistä vioista.
Jos vian syytä ei löydy:
sammuta laite ja soita tekniseen tukeen.
57
Eritysilmoitus
Tämän käsikirjan sisältö on tarkastettu huolella. Valmistaja ei ole vastuussa painossa
tapahtuneista virheistä tai puuttuvista osista.
Lisäksi ohjekirjan tarkistuksen yhteydessä, mahdolliset tekniset muutokset voidaan lisätä ilman
etukäteisilmoitusta. Tuotteen kuva viittaa tämänhetkiseen tuotteeseen.
58
Sehr geehrter Kunde!
Wir danken Ihnen für den Kauf des CANDY Induktions-Kochfeldes. Dieses Produkt wird Ihren
Ansprüchen sicherlich viele Jahre lang gerecht werden.
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Verwendung aufmerksam durch und bewahren Sie es
sorgfältig auf, damit es im Bedarfsfall auch in Zukunft konsultiert werden kann.
Einleitung
Dank eines Multifunktions-Kontrollsystems mit Mikrocomputer ist das Induktions-Kochfeld
CANDY imstande, zahlreichen Kocharten durch elektromagnetische Erhitzung
gerecht zu werden: Die richtige Wahl für moderne Familien.
Dieses Elektrohaushaltsgerät wurde aus speziellen Materialien hergestellt, es gewährleistet
einfachste Handhabung und ist widerstandsfähig und sicher.
99NSH ;B
Funktionsprinzip
GERMAN
Das Induktions-Kochfeld besteht aus einer Magnetspule, einer Platte aus ferromagnetischem
Material und einem Kontrollsystem. Der elektrische Strom erzeugt ein starkes
elektromagnetisches Feld um die Magnetspule. Dies führt zur Entstehung einer Reihe von
Wellen, die Wärme erzeugen, die in der Folge von der Kochfeldoberfläche auf den Kochtopf
übertragen werden.
Eisenkochtopf
Magnetfeld
Glaskeramik-Kochfläche
Induktoren
induzierter Strom
59
Sicherheit
Installation
Dieses Kochfeld wurde für die Verwendung
im Haushalt entwickelt.
Wir legen stets größten Wert darauf, unsere
Produkte zu verbessern und behalten uns
das Recht vor, infolge neuer technischer
Entwicklungen Änderungen vorzunehmen.
Überhitzungsschutz
Ein Sensor kontrolliert die Temperatur
innerhalb der Kochzone. Wenn die Temperatur
das Sicherheitsniveau überschreitet, schaltet
sich die Kochzone automatisch ab.
Meldung von Gegenständen auf dem
Kochfeld
Wenn ein Kochtopf mit einem Durchmesser
von weniger als 80 mm, kleine Gegenstände
(wie Messer, Gabeln, Schlüssel) oder ein nicht
magnetischer Kochtopf (beispielsweise aus
Aluminium) auf die Kochzone gestellt bzw.
gelegt werden, kommt es zur automatischen
Auslösung eines akustischen Signals, das etwa
1 Minute lang ertönt. Wenn das Problem nicht
behoben wird, geht das Induktionskochfeld
automatisch in den Standby-Betrieb über.
Vorgangsweise bei der Installation
1. Die Möbeloberfläche gemäß den
Angaben auf der Zeichnung bohren; zur
korrekten Installation muss rund um das
Kochfeld ein Freiraum von mindestens 5
cm eingeplant werden. Sichergehen,
dass die Basis, in die die Kochmulde
eingebaut wird, mindestens 30 mm dick
ist und dass das Basismaterial hohen
Temperaturen standhält, um zu
vermeiden, dass diese sich durch die
vom Kochfeld erzeugte Hitze verformt
(Abb. 1).
JKFLJFMG NP
JNPPOQO
IM NP
JNP POQO
JNP POQO
(Abb. 1)
Restwärme-Alarm
Wenn das Kochfeld für einen langen Zeitraum
verwendet wird, könnte Restwärme vorhanden
sein. Der Buchstabe „H“ auf dem Display warnt
davor, die Oberfläche zu berühren.
Schutz durch automatische
Ausschaltfunktion
Die Selbstausschaltung ist eine weitere
Sicherheitsfunktion Ihres InduktionsKochfeldes, die automatisch eingreift, wenn Sie
vergessen, die Kochmulde auszuschalten. Die
automatische Ausschaltung des Kochfeldes
hängt von der verwendeten Intensitätsstufe ab,
siehe unten stehende Tabelle:
Intensitätsstufe
Der Kochbereich schaltet sich
automatisch aus nach
1-3 8 Stunden
4-6 4 Stunden
7-9 2 Stunden
Wenn der Kochtopf nach beendeter Garzeit
entfernt wird, erhitzt sich das InduktionsKochfeld nicht mehr und nach dem
akustischen Signal, das 1 Minute lang dauert,
schaltet es sich aus.
Hinweis:
Personen mit Herzschrittmacher dürfen dieses
Elektrohaushaltsgerät nur unter Aufsicht ihres
Arztes verwenden.
2. Stets sichergehen, dass das InduktionsKochfeld fest auf der Auflagefläche
aufliegt und es gut belüftet ist (Abbildung
2).
POQO J NP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
POQO J PP
(Abbildung 2)
Hinweis: Zwischen Kochfeld und eventuell
darüber befindlichen Elementen muss ein
Freiraum von mindestens 760 mm
vorgesehen sein.
60
3. Nachdem das Kochfeld korrekt
eingesetzt wurde, mit vier Winkelmaßen
an der Auflagefläche befestigen (siehe
Abbildung). Dann jedes einzelne
Winkelmaß je nach Dicke der
Auflagefläche einstellen.
Schraube
Winkelmaß
Basis
Bohrung für Schraube
Vorsichtsmaßnahmen
1) Das Induktions-Kochfeld muss von
technischem Fachpersonal installiert
werden. Nehmen Sie die Installation nicht
alleine vor.
2) Das Induktions-Kochfeld darf nicht auf
Kühlschränken, Geschirrspülmaschinen
oder Waschmaschinen montiert werden.
3) Das Induktions-Kochfeld muss so
installiert werden, dass eine optimale
Hitzeabfuhr gewährleistet ist.
4) Die Wand und der Bereich unter dem
Induktions-Kochfeld müssen hitzefest
sein.
5) Um Schäden zu vermeiden muss die
dünne Folie, mit der das Kochfeld an die
Auflagefläche geklebt ist, hitzefest sein.
Sichergehen, dass die elektrische Anlage
gemäß den Vorschriften und gesetzlichen
Bestimmungen über einen wirksamen
Erdschluss verfügt. Die Erdung ist
obligatorisch.
Die Herstellerfirma übernimmt keine Haftung
für etwaige Schäden an Personen oder
Sachen, die durch die Nichtbeachtung dieser
Vorschrift verursacht wurden.
Wenn das Gerät über keinen Stecker verfügt,
am Kabel einen genormten Stecker
anbringen, der die auf dem Kennschild
angegebene Last aushalten kann.
Ist ein fester Netzanschluss gewünscht,
muss zwischen Gerät und Stromnetz eine
allpolige Ausschaltvorrichtung geschaltet
werden; der Abstand zwischen den
Kontakten muss mindestens 3 mm betragen.
Beschädigte Kabel dürfen nur von
Fachpersonal ausgetauscht werden.
Das Kabel darf nicht geknickt oder
gequetscht werden.
Beschreibung des Induktions-Kochfeldes
Lufteinlass
Glaskeramik-
Kochfläche
23
41
GERMAN
4. Elektrischer Anschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von
Fachpersonal und gemäß den geltenden
Vorschriften vorgenommen werden. Die
Anschlüsse für das Kochfeld sind auf
Abbildung 3 dargestellt.
Spannung
und
Frequenz
400V 2-N
50/60HZ
220-240V
50/60HZ
Schwarz Braun Grau und Blau Gelb/Grün
Schwarz und Braun Grau und Blau Gelb/Grün
Elektrischer Anschluss
Bedienfeld
Schematische Darstellung des
Bedienfeldes
Kochzonen-Wahltaste
Boost
Taste Leistungsregelung
61
Luftauslass
Timer
ON/OFF
Taste
Sicherheitssperre
Gebrauchsanleitung
Vorbereitung vor der Verwendung:
Unmittelbar nach dem Einschalten gibt das
Kochfeld ein akustisches Signal ab, alle
LEDs blinken 1 Sekunde lang und zeigen
damit an, dass sich das Kochfeld im
Standby-Betrieb befindet.
Den Kochtopf auf die gewählte Kochzone
stellen.
Betriebsanleitung
Nach Betätigung der “ON/OFF”-Taste zeigen
alle LEDs das Symbol “-“ an. Die Kochzone
wählen, auf der sich der Kochtopf befindet;
die LED für die Leistungsstufe der gewählten
Zone blinkt. Dann die Tasten “+” oder “-”
drücken; das Display zeigt als Standard 5 an,
die gewünschte Intensitätsstufe mit den
Tasten “+” und “-” einstellen. Durch
gleichzeitige Betätigung der Tasten “+” und
“-” werden die vorherigen Einstellungen
nullgestellt und die Kochzone schaltet sich
aus. Für die spezifische Leistung jeder
Kochzone siehe die Tabelle auf Seite 63.
Hinweis: Nach Betätigung der “ON/OFF”-Taste
bleibt das Induktions-Kochfeld im StandbyBetrieb, wenn innerhalb von zwei Minuten keine
weitere Betätigung erfolgt.
2.
Die Boosterfunktion (Powerstufe) kann bei
allen Kochzonen zugeschaltet werden.
3.
Wenn also die Boosterfunktion für die erste
Kochzone eingeschaltet ist, reduziert sich die
Leistung der zweiten Kochzone automatisch
auf Stufe 2 und umgekehrt. Wenn die
Boosterfunktion für die dritte Kochzone
eingeschaltet ist, reduziert sich die Leistung
der vierten Kochzone automatisch auf Stufe 2
und umgekehrt.
Nullstellung der “BOOST”-Funktion
Die Zone wählen, die mit dem BOOSTModus arbeitet und die BOOST-Taste
drücken, um diese Einstellung zu löschen.
Die Leistung kehrt wieder zur vorherigen
Einstellungsstufe zurück.
Wenn während der BOOST-Funktion die
Taste “-” gedrückt wird, wird Leistungsstufe 9
eingestellt.
TIMER-Funktion
Nach Betätigung der TIMER-Taste blinkt die
LED auf dem Display und somit kann die Zeit
eingestellt werden. Mit den Tasten “+” oder “” kann die Zeit von 1 bis 99 Minuten
eingestellt werden. Bei Betätigung der Taste
“+” wird die Einstellung jeweils um 1 Minute
erhöht; bei Betätigung der Taste “-” wird die
Einstellung jeweils um 1 Minute verringert.
Wenn mehr als 99 Minuten eingestellt
werden, kehrt der Timer automatisch auf den
Wert 0 zurück. Durch gleichzeitige
Betätigung der Tasten “+” und “-” kehrt das
Display auf 0 zurück.
BOOST-Funktion (Schnellgarfunktion)
Für schnelleres Garen nach Wahl der
Kochzone die “BOOST”-Taste drücken, das
Display zeigt in der Folge “P“ an. Diese
Funktion kann eine Leistung von 2600 W
erreichen.
Hinweis:
1. Die Dauer der BOOST-Funktion beträgt
maximal 5 Minuten, danach kehrt das
Kochfeld wieder zu ihrer anfänglichen
Einstellung zurück.
Bestätigung der TIMER-Funktion
1. Die Leistung für die gewählte Kochzone
auswählen, die “Timer”-Taste drücken
und die Zeit einstellen.
2. Nachdem der Timer etwa 5 Sekunden
lang geblinkt hat, wird die eingestellte Zeit
automatisch bestätigt.
3. Nach der Zeiteinstellung
um die gewünschte
“TIMER“ drücken,
Einstellung zu
überprüfen.
62
Nullstellung der TIMER-Funktion
Die “Timer”-Taste 5 Sekunden lang drücken, um die vorher eingestellte Funktion zu löschen.
Das Display zeigt daraufhin 0 an.
Sicherheitsfunktion
Zur Gewährleistung der Kindersicherheit verfügt das Induktions-Kochfeld über eine
Sperrvorrichtung.
Zur Sperrung die Sperrtaste (Interlock) gedrückt halten: Das Induktions-Kochfeld wird gesperrt,
das Timer-Display zeigt das Symbol “LO“ an und alle anderen Funktionen sind deaktiviert.
Entsperrung
Die Sperrtaste (Interlock) 2 Sekunden lang drücken.
Maximale Leistung jeder Kochzone
GERMAN
Kochzone
6
7
8
9
Maximale Leistung (VV)
NormalBoost
7555
6955
7555
6955
7;55
7555
7;55
7555
Die angegebenen Leistungswerte können je nach Material und Abmessungen des Kochtopfs
variieren.
Geeignete Kochbehälter
Eisenpfanne zum Frittieren Kochtopf aus rostfreiem Stahl Flacher Eisenkochtopf Eisenpfanne
Wasserkessel aus emailliertem rostfreiem Stahl Emaillierter Kochtopf Eisenplatte
1. Es gibt zahlreiche Behälter, die zum Garen auf dem Induktions-Kochfeld geeignet
sind. Dieses Kochfeld ist in der Lage, sie zu erkennen und auf ihre Eignung zu testen,
und zwar wie folgt:
Den Kochtopf auf eine der Kochzonen stellen. Wenn auf der Anzeige für diese
Kochzone eine Leistungsstufe aufscheint, ist der Kochtopf geeignet; wenn hingegen
das Symbol “U” erscheint, ist der Kochtopf zum Induktionsgaren nicht geeignet.
2. Einen Magneten am Kochtopf anbringen: Wenn der Magnet vom Kochtopf angezogen
wird, ist dieser zum elektrischen Garen geeignet.
Hinweis: Der Kochtopfboden muss Materialien enthalten, die magnetisch leitfähig
sind.
Der Kochtopfboden muss flach sein und einen Durchmesser von mehr als
12 cm aufweisen.
63
Sicherheit und Wartung
Verwenden Sie einen
speziellen SicherheitsVersorgungsschalter.
Nie in Dosen verpackte
Speisen aufwärmen, ohne
die Dose vorher zu öffnen,
um zu vermeiden, dass diese
durch die hitzebedingte
Ausdehnung explodiert.
Das Induktions-Kochfeld nie
in der Nähe von Gas- oder
Kerosinöfen verwenden.
Nur für die Verwendung in
Innenräumen bestimmt.
Nach einer längeren
Verwendung bleibt die
Kochzone sehr heiß. Um
Verbrennungen zu
vermeiden, die Oberfläche
des Kochfelds nicht berühren.
Unter dem InduktionsKochfeld keine Spül- und
Reinigungsmittel oder
entflammbare Materialien
aufbewahren.
Das Induktions-Kochfeld nie
direkt mit Wasser reinigen.
Regelmäßig sichergehen, Keine Metallgegenstände
dass die Luftzirkulation unter
dem Kochfeld nicht behindert
ist (Verstopfung durch Glas,
Papier, usw.).
Sollte die Oberfläche des
Kochfeldes einen Riss
aufweisen, Gerät
ausschalten, um elektrische
Schläge zu vermeiden.
Nie leere Kochtöpfe (ohne
Speisen, die gegart werden
sollen) verwenden, denn es
könnten dadurch Schäden
entstehen und es ist auf
jeden Fall gefährlich.
wie Messer, Gabeln, Löffel
und Deckel auf dem
Kochfeld liegen lassen, um
deren Erhitzung zu
vermeiden.
Keine Kochtöpfe mit rauem
Boden verwenden, damit die
Glaskeramik-Oberfläche des
Kochfeldes nicht beschädigt
wird.
Das Kochfeld regelmäßig
reinigen, um
Schmutzansammlungen zu
vermeiden, durch die der
einwandfreie Betrieb des
Elektrohaushaltsgeräts
beeinträchtigt wird.
ACHTUNG: Dieses Produkt darf nicht
mit dem normalen Hausabfall entsorgt
werden. Es muss getrennt entsorgt
werden.
Für nähere Informationen zur Aufbereitung, Entsorgung und Wiederverwertung dieses Produkts setzen Sie sich bitte mit dem
lokalen Abfallentsorgungsdienst oder mit dem Geschäft in Verbindung, in dem der Artikel gekauft wurde.
Das Elektrohaushaltsgerät
außerhalb der Reichweite
von Kindern installieren bzw.
dessen Verwendung nur
unter der Aufsicht eines
Erwachsenen gestatten.
Dieses Elektrohaushaltsgerät wurde entsprechend der europäischen Richtlinie
2002/96/EG zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikaltgeräten hergestellt.
Die Einhaltung der Richtlinien für die Entsorgung dieses Geräts hilft bei der
Vorbeugung eventueller Umwelt- und Gesundheitsschäden, die eine falsche
Entsorgung verursachen würde.
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht als normaler Hausabfall entsorgt
werden kann, sondern in Recyclingzentren für Elektro- und Elektronikmaterial.
Sollte das Versorgungskabel
beschädigt werden, darf es
nur von technischem
Fachpersonal ausgetauscht
werden.
64
Reinigung und Wartung
Die Kochmulden-Oberfläche muss wie folgt gereinigt werden:
Schmutzart Reinigung Reinigungsgerät
geringfügiger Schmutz Mit warmem Wasser; danach abtrocknen Schwamm
starker Schmutz
Verkrustungen
Zucker, Kunststoff oder
geschmolzenes
Aluminium
Mit warmem Wasser, danach mit einem
speziellen Scheuerschwamm für Glaskeramik
abtrocknen
Weißweinessig auf die Verkrustung geben und
mit einem weichen Tuch reinigen oder ein
Spezialreinigungsmittel verwenden
Zur Entfernung der Reste einen für
Glaskeramik geeigneten Schaber verwenden
(zum Schutz des Glases ist es besser, ein
Produkt auf Silikonbasis zu verwenden)
Spezialschwamm
für Glaskeramik
Spezielle Klebefolie
für Glaskeramik
Spezielle Klebefolie
für Glaskeramik
Hinweis: Den Stecker des Elektrohaushaltsgeräts vor der Reinigung abziehen.
Fehlermeldung und Kontrolle
Wenn es zu einer Störung kommt, schaltet das Induktions-Kochfeld automatisch eine
Schutzfunktion ein, und auf dem Display werden folgende Codes angezeigt:
GERMAN
ProblemMögliche Ursachen Lösung
F0/F1/F2 Störung am Lüfterrad Kundendienst kontaktieren.
F3-F8 Störung am Temperatursensor Kundendienst kontaktieren.
Sichergehen, dass elektrische Versorgung
E1/E2 Anormale elektrische Spannung
E3/E4 Anormale Temperatur Den Kochtopf kontrollieren.
E5/E6
Ungenügende
Wärmeausstrahlung
vorhanden ist. Nach dieser Kontrolle das
Gerät erneut einschalten.
Das Gerät erneut einschalten, nachdem es
abgekühlt ist.
Diese Liste enthält die am häufigsten auftretenden Störungen.
Das Induktions-Kochfeld nicht eigenmächtig demontieren, um Gefahren zu vermeiden und
keine Schäden am Gerät zu verursachen.
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst anrufen
Bei Betriebsstörungen des Geräts empfehlen wir Ihnen:
— zu überprüfen, ob der Stecker korrekt in die Steckdose eingesteckt wurde;;
— die obige Fehlertabelle zu kontrollieren.
Wenn die Betriebsstörung nicht herausgefunden werden kann:
das Gerät ausschalten, nicht öffnen, und den Kundendienst anrufen.
SERVICENUMMER FÜR DEN KUNDENDIENST
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an unseren autorisierten Werkskundendienst.
Bitte wählen Sie für Deutschland aus dem Festnetz die bundesweite einheitliche ServiceRufnummer 01805-62 55 62 (0,15 €/Min., Stand 1.1.2007), die Sie automatisch mit dem
zuständigen Werkskundendienst in Ihrer Nähe verbindet.
Für Österreich wählen Sie aus dem Festnetz die Servicenummer 0820-220 224 (0,15 €/Min,
Stand Nov. 2006).
Für die Schweiz wählen Sie die Servicenummer 0848-780 780.
65
Sondererklärung
Der gesamte Inhalt dieses Handbuchs wurde sorgfältig kontrolliert. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für etwaige Druckfehler oder Auslassungen.
Bei einer etwaigen Revision der Gebrauchsanleitung können technische Änderungen
außerdem ohne Vorankündigung eingefügt werden. Die Abbildung des Produkts bezieht sich
auf den aktuellen Stand.
66
Kjære Kunde,
takk for at du har valgt CANDY induksjonsplatetopp, et produkt som vi er sikre på du kommer
til å ha glede av i mange år fremover.
Les denne bruksanvisningen nøye før bruk og oppbevar den omhyggelig for senere bruk.
Introduksjon
NORWEGLIAN
CANDY induksjonsplatetopp tilfredsstiller alle krav og behov ved matlaging med
elektromagnetisk oppvarming, takket være et mikrodatastyrt og multifunksjonelt kontrollsystem,
og er et meget bra valg for moderne familier.
Dette husholdningsproduktet som er produsert med spesialmaterialer er utrolig lett å bruke og
meget holdbart og sikkert.
99NSH ;B
Hvordan den fungerer
Induksjonsplatetoppen består av en elektrisk spole, en plate av ferromagnetisk materiale og av
et kontrollsystem. Elektrisk strøm lager et kraftig elektromagnetisk felt rundt spolen. Dette lager
en serie bølger som produserer varme, som igjen overføres fra kokeplatens overflate til
kokekaret.
jerngryte
magnetfelt
glasskeramisk platetopp
induktorer
induksjonsstrøm
67
Sikkerhet
Installasjon
Denne platetoppen er kun beregnet for
hjemmebruk.
Våre produkter er stadig i utvikling og vi
forbeholder oss derfor retten til å endre og
oppdatere produktet med eventuelle nye
tekniske utviklinger.
Beskyttelse mot overoppheting
En sensor kontrollerer temperaturen i
platetoppen. Dersom temperaturen overskrider
sikkerhetsgrensen slukkes platetoppen
automatisk.
Varsel om gjenstander som ligger på
platetoppen
Hvis man setter en gryte med en diameter på
mindre enn 80 mm, små gjenstander (f.eks.
kniver, gafler eller nøkler) eller en ikke
magnetisk gryte (for eksempel aluminiumsgryte)
på platen, utløses automatisk et lydsignal som
varer i ca. 1 minutt. Hvis problemet ikke løses,
vil platetoppen automatisk gå over til stand-by.
Alarm for restvarme
Når platetoppen har stått på lenge kan den
forsette å avgi restvarme. Bokstaven ”H” på
displayet varsler at man ikke må berøre
platetoppen.
Installasjon av platetoppen
1. Følg målene du finner på tegningen og
lag et hull i møbelet; for en korrekt
installasjon må det dessuten være minst
5 cm avstand rundt platen. Pass på at
bordplaten hvor platetoppen skal
installeres har en tykkelse på minst 30
mm, og at den er laget av et materiale
som tåler høye temperaturer slik at den
ikke deformeres pga varmen fra
kokeplaten (figur 1).
JKFLJFMG NP
JNPPOQO
IM NP
JNP POQO
JNP POQO
(figur 1)
Selvslukningssikring
Selvslukning er også en sikkerhetsfunksjon
som aktiveres automatisk i
induksjonsplatetoppen dersom man skulle
glemme å slukke platen. Den automatiske
selvslukningssikringen aktiveres etter som
hvilken varmestyrke man har innstilt, som vist i
tabellen under:
Varmestyrke
Kokesonen slåes automatisk
av etter
1-3 8 timer
4-6 4 timer
7-9 2 timer
Når maten er ferdig og du fjerner gryten
slutter induksjonsplatetoppen å avgi varme
og, etter et lydsignal som varer i 1 minutt, blir
den slått av.
NB!
personer med pacemaker må ikke bruke
dette husholdningsapparatet uten at de først
har konsultert legen.
2. Pass alltid på at induksjonsplatetoppen
hviler støtt på bordplaten, og at det er god
ventilasjon (figur 2).
POQO J NP
POQO H NP
A_h _djWa[
A_h [n_j
POQO J PP
(figur 2)
OBS: pass på at det er en avstand på minst
760 mm mellom platetoppen og et eventuelt
skap over den.
68
3. Når du har plassert platetoppen fester du
den til bordplaten med fire holdere (som
vist på figuren). Reguler deretter hver
holder etter bordplatens tykkelse.
Kontroller at det elektriske anlegget har
forsvarlig jording i henhold til gjeldende lover
og forskrifter. Jording er obligatorisk.
Produsenten frasier seg ethvert ansvar for
personskader eller skader på gjenstander
som skyldes at denne forskriften ikke
Skrue
Holder
Underdel
Skruehull
overholdes.
Dersom apparatet ikke er utstyrt med støpsel
skal man sette et normalisert støpsel, egnet
for belastningen som angis på skiltet, på
kabelen.
Dersom man ønsker en fast tilkopling til
nettet må man installere, mellom apparatet
Sikkerhetsforholdsregler
(1) Induksjonsplatetoppen skal installeres av
en autorisert installatør. Gjør ikke
installasjonen selv.
(2) Induksjonsplatetoppen må ikke monteres
på kjøleskap, oppvaskmaskiner eller
vaskemaskiner.
og nettet, en flerpolet bryterenhet med
kontaktavstand på minst 3 mm.
Dersom ledningen er ødelagt må den straks
skiftes ut av en teknisk kyndig person.
Ledningen må ikke være bøyd eller ligge i
klem.
(3) Induksjonsplatetoppen skal installeres
slik at det garanteres en optimal
varmeavledning.
(4) Veggen og flaten under
induksjonsplatetoppen må være
Bes krivelse av induksjonsplatetoppen
Glasskeramisk
platetopp
varmebestandige.
(5) For å unngå skader må den tynne filmen
som kleber platetoppen til bordflaten
være varmebestandig.
NORWEGLIAN
Luftinntak
23
4. Elektrisk tilkopling
Tilkoplingen til el-nettet skal utføres av
teknisk kyndig personale og i henhold til
gjeldende forskrifter. I figur 3 vises det
hvordan platetoppen skal tilkoples.
Spenning
og
frekvens
400V 2-N
50/60HZ
220-240V
50/60HZ
Svart Brun Grå og Blå: Gul/grønn
Svart og Brun Grå og Blå: Gul/grønn
Elektrisk tilkopling
41
Kontrollpanel
Luftuttak
Skjema over kontrollpanelet
Innstillingstast for
sonen som skal varmes
Boost
opp
Strømstyrkeregulering
Tast for sikkerhetssperre
Timer
PÅ/AV
69
Bruksanvisning
Forberedelser før bruk:
Men en gang du setter på platetoppen vil du
høre et lydsignal og alle ledlampene blinker i
ett sekund; det betyr at kokeplaten står
i ”stand-by”.
Sett gryten på kokesonen du ønsker å bruke.
Betjeningsforklaring
Når du trykker på tasten ”ON/OFF” viser alle
ledlampene dette symbolet ”-”. Velg den
kokesonen hvor du har satt gryten,
ledlampen som viser varmenivået for den
valgte sonen begynner å blinke. Trykk
deretter på tasten ”+” eller ”-”, displayet viser
i utgangspunktet 5, deretter regulerer du
styrken som du ønsker med tasten ”+” eller ””. Trykker du tasten ”+” og ”-” inn samtidig,
nullstilles alle tidligere innstillinger og
kokesonen slåes av.
Se tabell på side 71 for de enkelte
kokesonenes spesielle strømstyrke.
OBS:
etter at du har trykket på ”ON/OFF”-tasten
blir induksjonsplatetoppen stående i stand-by
dersom du ikke fortsetter innen to minutter.
Booster funktionen virker på alle zoner.
2.
3.
Når den første booster functionen er aktivert,
innstilles den andre zone automatisk på 2. Når
den tredje zone aktiveres, innstilles den fjerde
automatisk på 2.
Avbryte BOOST-funksjonen
Velg sonen der du har aktivert BOOSTfunksjonen og trykk på BOOST-tasten for å
avbryte funksjonen. Styrken innstiller seg på
det samme nivået som var innstilt tidligere.
Trykker du på tasten ”-” mens BOOSTfunksjonen er i gang stilles styrkenivået på 9.
TIMER-funksjon
Når du trykker på TIMER-tasten, begynner
ledlampen på displayet å blinke og du kan
stille inn tiden. Bruk tasten ”+” eller ”-” til å
stille inn minuttene fra 1 til 99. Når du trykker
på tasten “+” øker innstillingen gradvis med 1
minutt; trykker du på tasten ”-” minsker
innstillingen med 1 minutt om gangen.
Overskrider du 99 minutter går timeren
automatisk til 0. Trykker du samtidig på
tastene ”+” og ”-” viser displayet 0.
BOOST-funksjon (hurtigkoking)
For en raskere matlaging trykker du
på ”BOOST”-tasten etter at du har valgt
kokesonen, deretter viser displayet ”P”.
Denne funksjonen kan nå en effekt på opp til
2600W.
OBS:
1. BOOST-funksjonen varer i maksimum 5
minutter; deretter slutter kokeplaten å
varme.
70
Bekrefte TIMER-funksjonen
1. Velg ønsket styrke på kokesonen du skal
bruke, trykk på ”timer” og programmer
tiden.
2. Etter at timeren har blinket i ca. 5
sekunder, er den programmerte tiden
automatisk bekreftet.
3. Når du har programmert tiden trykker du
på ”TIMER” for å kontrollere at tiden er
korrekt.
Avbryte TIMER-funksjonen
Trykk på ”timer”-tasten i 5 sekunder for å avbryte funksjonen som du har innstilt tidligere.
Displayet viser 0.
Sikkerhetsfunksjon
Platetoppen er utstyrt med barnesikring som sperrer bruken av induksjonsplaten.
Trykk inn tasten for sperreanordningen (Interlock) for å sperre: kokeplaten sperres, timerdisplayet viser symbolet ”LO” og alle de andre funksjonene er utkoplet.
Oppheve sperren
Hold tasten for sperreanordningen (Interlock) inne i 2 sekunder:
Maksimal strømstyrke for hver kokesone.
Maksimal strømstyrke (W) Kokesone
NormalBoost
6
7
8
9
7555
6955
7555
6955
7;55
7555
7;55
7555
NORWEGLIAN
Strømstyrken vist i tabellen kan variere etter hva slags materiale gryten er laget av og hvor stor
den er.
Utvalg av gryter og kokekar
jernpanne til steking gryte i rustfritt stål jerngryte jernpanne
kjele av emaljert rustfritt stål emaljert gryte flat jerngryte
1. Mange forskjellige kokekar er egnet for bruk på induksjonsplater. Denne
kokeplaten er i stand til å identifisere dem og kontrollere om de er egnet på en av
følgende måter:
sett kokekaret på en av kokesonene. Dersom denne sonens indikator viser et
strømstyrkenivå er kokekaret egnet for induksjonsplaten; hvis indikatoren
viser ”U” kan du ikke bruke det.
2. Prøv med en magnet på gryten: hvis magneten tiltrekkes av gryten kan den
brukes på induksjonsplaten.
NB. grytebunnen må inneholde magnetisk ledende materiale.
Gryten skal ha flat bunn med en diameter på over 12 cm.
71
Sikkerhetsforskrifter og vedlikehold
Bruk en egnet
sikkerhetsbryter.
Varm aldri opp boksemat
uten først å åpne boksen.
Boksen kan eksplodere
fordi innholdet utvider seg
når det blir varmet opp.
Benytt aldri
induksjonsplatetoppen i
nærheten av gass- eller
parafinovner.
Kun for innendørs bruk Ha ikke vann direkte på
induksjonsplaten når du
rengjør den.
Når kokesonen har stått på
lenge blir den veldig varm.
Rør ikke platetoppen for
det er lett å brenne seg.
Oppbevar ikke vaske- og
rensemidler eller lett
antennelige materialer
under
induksjonsplatetoppen.
Kontroller med jevne
mellomrom at det ikke
ligger noe som hindrer
luftsirkulasjonen under
platetoppen (glass, papir
osv.).
Dersom platetoppen går i
stykker, må du straks slå
av alt så du ikke får
elektrisk støt.
Bruk aldri tom gryte (uten
mat i) da den kan bli
ødelagt og, i alle tilfeller,
kan det være farlig.
La ikke metallgjenstander
som kniver, gafler, skjeer
og grytelokk ligge på
platetoppen slik at de blir
varme.
Bruk ikke gryter med ru
bunn som kan skade den
glasskeramiske toppen på
kokeplaten.
Rengjør platetoppen ofte
slik at det ikke samler seg
opp skitt som kan forårsake
at komfyren ikke fungerer
som den skal.
ADVARSEL: dette produktet må ikke
håndteres som vanlig husavfall Det
skal behandles særskilt.
Vennligst kontakt nærmeste miljøstasjon for videre opplysninger om behandling, avsetting og gjenvinning av produktet,
eller henvend deg til forhandleren hvor du har kjøpt dette produktet.
La ikke barn oppholde seg i
nærheten av komfyren, og
la dem bruke komfyren
bare når du selv eller en
annen voksen passer på.
Dette husholdningsproduktet er produsert i henhold til EU-direktivet 2002/96/CE
som omhandler behandling av avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr.
Når du hjelper oss med å overholde forskriftene om avfallsbehandling av dette
produktet bidrar du til å unngå at uriktig behandling forårsaker helse- og
miljøskader
Dette symbolet viser at produktet ikke skal behandles som vanlig husavfall, men
leveres til en miljøstasjon for gjenvinning og behandling av avfall fra elektriske
og elektroniske materialer.
Dersom ledningen er
ødelagt må den straks
skiftes ut av en teknisk
kyndig person.
72
Rengjøring og vedlikehold
Platetoppen kan rengjøres som forklart nedenfor:
Type smuss Rengjøres slik Rengjøringsutstyr
lite smuss med varmt vann, tørkes tørt rengjøringssvamp
mye smuss
inntørket smuss
Sukker, plast eller
smeltet aluminium
med varmt vann og tørkes av med en
spesialsvamp for glasskeramiske flater
hell hvit eddik på flekken og vask med en
myk klut, eller bruk et spesielt
rengjøringsmiddel
Bruk en skrape for glasskeramiske flater
(bruk helst et silikonholdig produkt som
beskytter glasset)
spesialsvamp for
glasskeramiske flater
selvklebende papir for
glasskeramiske flater
selvklebende papir for
glasskeramiske flater
OBS: ta ut støpselet før apparatet rengjøres
Feilsignal og kontroll
Dersom det oppstår et problem eller en feil, aktiveres automatisk en beskyttelsesfunksjon i
induksjonsplatetoppen og displayet viser følgende koder:
NORWEGLIAN
ProblemMulige årsaker Løsning
F0/F1/F2 feil på viften Kontakt leverandøren
F3-F8 feil på temperaturmåleren Kontakt leverandøren
E1/E2 unormal spenning
sjekk strømtilførselen Deretter setter du
på apparatet igjen.
E3/E4 unormal temperatur kontroller gryten
E5/E6 utilstrekkelig varmestråling
sett på apparatet igjen når platen er blitt
kald
Dette er en liste over de vanligste feil som kan oppstå.
Prøv ikke å ta fra hverandre platetoppen på egen hånd. Det kan være farlig og kan forårsake
større skader.
KUNDESERVICE
Før du ringer Kundeservicesenteret
Dersom apparatet ikke fungerer ber vi deg om å kontrollere:
- at støpselet sitter i stikkontakten
- lese feilsøkingstabellen ovenfor
Dersom apparatet, etter at du har kontrollert, fremdeles ikke fungerer:
slå av apparatet, prøv ikke å reparere det på egen hånd og ring straks Kundeservicesenteret
73
Spesiell erklæring
Innholdet i denne håndbok er nøye kontrollert. Produsenten frasier seg imidlertid et hvert
ansvar for eventuelle feil eller utelatelser i den trykte teksten.
Eventuelle tekniske endringer vil bli tilføyd uten varsel i eventuelle reviderte utgaver av denne
bruksanvisningen. Bildet gjelder det aktuelle produktet.
74
Szanowny Kliencie,
pragniemy podzi
z pewno
Przed rozpoczĊciem uĪywania urządzenia prosimy o uwaĪne zapoznanie siĊ z niniejszą instrukcją
obs
Ğ
ci
á
ugi oraz zachowanie jej w celu ewentualnej konsultacji w przysz
Ċ
kowa
ü
Ci za dokonany wybór indukcyjnej p
ą
zadowoli Twoje oczekiwania przez wiele lat.
á
yty grzejnej CANDY, produktu, który
á
o
Ğ
ci.
WstĊp
DziĊki wielofunkcyjnemu i mikrokomputerowemu systemowi sterowania, indukcyjna páyta grzejna
Candy jest w stanie zadowoliü róĪne wymagania związane z gotowaniem z
wykorzystaniem indukcji elektromagnetcznej. To wáaĞciwy wybór dla nowoczesnej rodziny.
Wykonana ze specjalnych materiaáów páyta ta jest wyjątkowo áatwa w uĪyciu, wytrzymaáa i
bezpieczna.
99NSH ;B
Jak dziaáa
POLISH
Indukcyjna páyta grzejna skáada siĊ z cewki indukcyjnej, páyty wykonanej z materiaáu
ferromagnetycznego oraz z systemu kontrolnego. Prąd elektryczny, przep
wytwarza silne pole elektromagnetyczne . Powoduje to powstawanie caáej serii fal, które
pnie do garnka poprzez powierzchni
wytwarzaj
ciep
ą
o przekazywane nast
á
Ċ
garnek Īeliwny
pole magnetyczne
powierzchnia grzejna witroceramiczna
cewka indukcyjna
d indukcyjny
ą
pr
áywając przez cewkĊ
yty grzejnej.
á
p
Ċ
75
BezpieczeĔstwo
Instalacja
Niniejsza páyta grzejna przeznaczona jest
do uĪytku domowego.
Staramy siĊ stale doskonaliü nasze produkty i
dlatego zastrzegamy sobie prawo
dokonywania zmian w przypadku
ewentualnych postĊpów w technice.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Czujnik kontroluje temperaturĊ wewnątrz pola
grzewczego. JeĪeli temperatura przekracza
dopuszczalny poziom bezpieczeĔstwa,
powierzchnia pola grzewczego zostanie
automatycznie wyáączona.
Sygnalizacja przedmiotów na powierzchni
grzewczej
JeĪeli na páycie grzejnej zostanie ustawione
naczynie o Ğrednicy mniejszej niĪ 80 mm.,
maáe przedmioty (takie jak noĪe, widelce,
klucze) lub naczynie, które nie posiada dna
magnetycznego (na przykáad aluminiowe),
automatycznie wáączony zostanie sygnaá
akustyczny na okres okoáo 1 minuty. JeĪeli
problem nie zostanie rozwiązany, páyta grzejna
przejdzie automatycznie na tryb stand-by.
WskaĨnik ciepáa resztkowego
Gdy uĪywanie pola grzewczego zostaje
przedáuĪone w czasie moĪe dojĞü do
pojawienia siĊ ciepáa resztkowego. Pojawiający
siĊ na wyĞwietlaczu symbol “H” ostrzega aby
nie dotykaü pola grzewczego.
Zabezpieczenie poprzez samoczynne wyáączanie
Samoczynne wyáączanie jest dodatkową
funkcją zabezpieczającą indukcyjną páytĊ
grzejną. Funkcja ta wáącza siĊ automatycznie
w przypadku zapomnienia jej wyáączenia.
Automatyczne wyáączanie powierzchni
grzewczej zaleĪy od uĪywanego poziomu
natĊĪenia, tak jak zostaáo to przedstawione w
poniĪszej tabeli:
Poziom natĊĪ
1-3 8 godzinach
4-6 4 godzinach
enia
Pole grzewcze wy
automatycznie po
áącza siĊ
MontaĪ urządzenia
1. Wykonaü otwór na powierzchni mebli
zastosowując siĊ do wymiarów
przedstawionych na rysunku. Dla
poprawnej instalacji przewidziana musi byü
równieĪ wolna przestrzeĔ wynosząca
przynajmniej 5 cm wokóá páyty. NaleĪy
upewniü siĊ, Īe gruboĞü blatu roboczego
na którym zainstalowana zostaje páyta
wynosi przynajmniej 30 mm. i Īe blat
zostaá wykonany z materiaáów odpornych
na wysokie temperatury, które
niedopuszczają do deformacji wskutek
ciepáa pochodzącego z páyty grzejnej
(rysunek 1).
JKFLJFMG NP
JNPPOQO
(rysunek 1)
IM NP
JNP POQO
JNP POQO
2. NaleĪy zawsze upewniü siĊ, Īe indukcyjna
páyta grzejna jest odpowiednio
przymocowana do mebli oraz posiada
wáaĞciwą wentylacjĊ. (otwory wlotu i wylotu
powietrza nie są zablokowane) (rysunek 2).
POQO J NP
POQO H NP
A_h [n_j
POQO J PP
7-9 2 godzinach
W momencie usuniĊcia naczynia z pola
grzewczego, indukcyjna páyta grzewcza
przestaje ogrzewaü i po sygnale akustycznym
trwającym 1 minutĊ wyáącza siĊ.
Uwaga:
Osoby z rozrusznikiem serca mogą uĪywaü ten
sprzĊt gospodarstwa domowego wyáącznie pod
kontrolą lekarza prowadzącego.
A_h _djWa[
(rysunek 2)
Uwaga: pomiĊdzy páytą grzejną a
ewentualnym elementem meblowym na górze
musi byü pozostawiona wolna przestrzeĔ
wynosząca co najmniej 760 mm.
76
3. Po umieszczeniu páyty grzejnej, naleĪy
przymocowaü ją czterema kątownikami do
blatu roboczego (tak jak zostaáo to
przedstawione na rysunku). NastĊpnie
naleĪy wyregulowaü kaĪdy pojedyĔczy
kątownik w zaleĪnoĞci od gruboĞci blatu
roboczego.
ĝruba
Kątownik
Podstawa
Otwór na Ğrub
Ċ
OstrzeĪenia
(1) Indukcyjna páyta grzejna musi byü
instalowana przez wykwalifikowanego
technika. Nie naleĪy wykonywaü instalacji
we wáasnym zakresie.
(2) Indukcyjna páyta grzejna nie moĪe byü
montowana na lodówkach, zmywarkach
czy suszarkach do bielizny.
(3) Indukcyjna páyta grzejna musi byü
zainstalowana w taki sposób aby
zagwarantowaü optymalną likwidacjĊ ciepáa.
(4) ĝcianka oraz czĊĞü znajdująca siĊ pod
indukcyjną páytą grzejną muszą byü
odporne na ciepáo.
(5) W celu unikniĊcia szkód cienka báona
przyklejająca powierzchniĊ grzejną do
powierzchni oparcia musi byü odporna na
ciepáo.
Sprawdziü czy instalacja elektryczna
zaopatrzona jest we wáaĞciwe uziemienie
wedáug obowiązujących norm i przepisów
prawnych. Uziemienie jest obowiązkowe.
Producent nie ponosi Īadnej
odpowiedzialnoĞci za ewentualne szkody
wyrządzone osobom lub rzeczom, wynikáe z
niezastosowania siĊ do tej normy.
JeĪeli urządzenie nie posiada wtyczki naleĪy
zainstalowaü na przewodzie znormalizowaną
wtyczkĊ, która wáaĞciwa bĊdzie dla áadunku
wskazanego na tabliczce znamionowej.
W przypadku podáączenia staáego do sieci
naleĪy zainstalowaü wielobiegunowy
przeáącznik odcinający z przerwą miedzy
stykami co najmniej 3 mm.
Instalator musi potwierdziü, Īe poáączenie
elektryczne jest poprawne, a instalacja zgodna
z normami bezpieczeĔstwa.
W przypadku uszkodzenia przewodu musi on
zostaü wymieniony na nowy wyáącznie przez
wyspecjalizowany personel techniczny
Przewód nie moĪe byü zagiĊty ani przyciĞniĊty.
Opis indukcyjnej páyty grzejnej
Powierzchnia
witroceramiczna
23
Wlot powietrza
POLISH
4. Schemat poáączeĔ
Podáączenie do sieci eleketrycznej musi byü
wykonane przez wyspecjalizowany personel
techniczny wedáug obowiązujących przepisów.
CzynnoĞci podáączające páytĊ zostaáy
przedstawione na rysunku 3:
NapiĊcie i
czĊstotliwoĞü
400V 2-N
50\60HZ
220-240 V
50/60Hz
Podáączenie przewodów
Czarny
Brązowy
Czarno-
brązowy
Szary i
Niebieski
Szary i
Niebieski
ĩóáto-
zielony
ĩóáto-
zielony
Panel sterowania
Wylot powietrza
Schemat panelu sterowania
Przyciski wyboru
77
strefy grzania
Boost
Regulacja mocy
Zegar
Przycisk
blokady
41
ON/OFF
Instrukcje u
Przygotowanie przed uĪywaniem:
Zaraz po w
sygnaá
przez 1 sekund
znajduje si
Po
Instrukcje dotycz
Po naci
diody wskazuj
grzewcze na którym ustawione zosta
naczynie; wybrana dioda poziomu mocy
bĊdzie mrugaü. NastĊpnie naleĪy naciskaü
przyciski “+” lub “-“, wyĞwietlacz wskazuje
poziom 5 jako poziom standartowy, regulacja
przyciskami “+” lub “-“ pozwoli na osi
wymaganej mocy. Naciskaj
przycisk “+” oraz przycisk “-“, wczeĞniejsze
ustawienia zostaną wyzerowane a pole
grzewcze zostanie wyáączone.
Prosimy o zapoznanie siĊ z tabelą na stronie 79
opisującą
pola grzewczego páyty.Uwaga: po naciĞniĊciu przycisku “ON/OFF”,
je
przeprowadzone inne czynno
p
akustyczny, wszystkie diody mrugają
Ċ w trybie stand-by.
áoĪyü naczynie na wybrane pole grzewcze.
ciu przycisku “ON/OFF”, wszystkie
Ċ
ni
Ğ
poszczególne moce dla kaĪdego
eli w przeci
Ī
yta grzejna przejdzie na tryb stand-by.
á
Īywania
áą
czeniu p
Ċ sygnalizuj
ą
ą
symbol “-“. Nale
gu dwóch minut nie zostan
ą
á
yta grzejna wydaje
áyta grzejna
Īe p
ąc,
ce funkcjonowania
Ī
y wybra
ą
c jednocze
ci, indukcyjna
Ğ
ą
ü
gni
pole
á
o
Ċ
cie
Ğ
nie
ą
Funkcja “przyspieszacza gotowania” może być
2.
użyta na każdym z pól grzewczych.
3.
Kiedy funkcja “przyspieszacza gotowania” na
polu grzewczym numer 1 jest włączona, na
polu grzewczym numer 2 maksymalna
możliwa moc jest obniżona do poziomu 2 i
vice versa.
Kiedy funkcja “przyspieszacza gotowania” na
polu grzewczym numer 3 jest włączona, na
polu grzewczym numer 4 maksymalna
możliwa moc jest obniżona do poziomu 2 i
vice versa.
Anulowanie funkcji “BOOST”
BOOST,
one w funkcj
pole wyposa
Wybra
nacisn
tego ustawienia. Poziom powraca na
wcze
Naciskając przycisk “-“ podczas trwania funkcji
BOOST nastąpi ustawienie poziomu mocy “9”.
Funkcja ZEGARA
Naciskaj
mrugaü bĊdzie dioda sygnalizująca moĪliwoĞü
zaprogramowania czasu. Przyciskami “+” lub ““ mo
minut. Naciskaj
zwi
przycisk “-“ ustawienie zmiejsza si
o 1 minut
warto
na warto
przyciski “+” i “-“ wy
warto
ü
przycisk BOOST w celu wymazania
ąü
Ğ
niej ustawion
ą
c przycisk ZEGAR, na wy
Ī
na regulowa
stopniowo o 1 minut
ksza si
Ċ
Ğü
Ğü
Ċ
Ċ
. Je
99 minut zegar powróci automatycznie
Ğü
0. Naciskaj
0.
Ī
ą
moc.
ü
czas w zakresie od 1 do 99
ą
c przycisk “+” ustawienie
Ī
eli przekroczona zostanie
ą
c jednocze
wietlacz powraca na
Ğ
Ċ
Ğ
wietlaczu
; naciskaj
Ċ
Ċ
stopniowo
Ğ
c
ą
nie
Funkcja BOOST (szybkie gotowanie)
Aby zwiĊkszyü szybkoĞü gotowania po
wcze
Ğ
niejszym wybraniu pola grzewczego
naleĪy nacisnąü na przycisk “BOOST”, na
wyĞwietlaczu pojawi siĊ symbol “P”. Funkcja ta
pozwala na osiągniĊcie mocy 2600W.
Uwaga:
1. Funkcja BOOST dziaáa maksymalnie przez
5 minut po czym pole grzewcze powraca do
swojego ustawienia początkowego.
78
Potwierdzenie ustawieĔ funkcji ZEGARA
1. Wybraü stopieĔ mocy wybranego pola
grzewczego, nacisnąü przycisk “zegar” i
ustawiü czas.
2. Po okoáo 5 sekundach zegar zakoĔczy
mruganie i wybrany czas zostanie
automatycznie potwierdzony.
3. Po ustawieniu czasu, nacisnąü “ZEGAR” w
celu sprawdzenia Īądanego ustawienia.
Anulowanie funkcji ZEGARA
W celu anulowania wczeĞ
wietlacz wskazywa
Ğ
Wy
niej ustawionej funkcji nacisnąü
dzie warto
Ċ
b
ü
Ğü
0.
przycisk “zegar” przez 5 sekund.
POLISH
POLAND
Funkcja zabezpieczaj
Aby zapewniü
blokują
ce.
bezpieczeĔ
ąca
stwo dzieci indukcyjna pá
yta grzejna zostaá
a zaopatrzona w urzą
dzenie
Aby zablokowaü páytĊ naleĪy przycisnąü przycisk blokujący (Interlock): páyta grzejna zostanie
zablokowana, na wyĞwietlaczu zegara pojawi siĊ symbol “LO” a wszystkie inne funkcje zostaną
czone.
áą
wy
Odblokowywanie
Trzymaü naciĞniĊty przycisk blokujący (Interlock) przez 2 sekundy.
Maksymalna moc dla kaĪdego pola grzewczego
Maksymalna moc (VV) Pole grzewcze
NormalnaBoost
6
7
8
9
7555
6955
7555
6955
7;55
7555
7;55
7555
Przedstawione moce mogą zmieniaü siĊ w zaleĪnoĞci od materiaáu, z którego wykonany zostaá
garnek oraz od jego wymiarów.
Wybieranie naczyĔ
patelnia ĪĪelazny
czajnik ze stali emaliowanej nierdzewnej garnek ze stali emaliowanej garnek Ī
elazna garnek ze stali inox rondel
kuchennych stosowanych do gotowania
patelnia
żelazna
elazny
1. Istnieje wiele naczyĔ nadających siĊ do gotowania na páycie indukcyjnej. Powierzchnia
ta jest w stanie wykryü je i przetestowaü zastosowując jedną z poniĪszych metod:
ustawiü garnek na polu grzewczym. JeĪeli na wskaĨniku w tym polu pojawi siĊ poziom
mocy, oznacza to, Īe garnek jest odpowiedni; jeĪeli pojawi siĊ natomiast symbol “U”,
oznacza to Īe naczynie nie nadaje siĊ do tego gotowania indukcyjnego.
2. NaáoĪyü magnes na garnek: jeĪeli magnes bĊdzie przyciągany przez garnek, oznacza
to, Īe naczynie to jest odpowiednie do uĪywania na páycie indukcyjnej.
UWAGA: spód garnka musi byü wykonanay z materiaáów pozwalających na
konduktywnoĞü magnetyczną.
Garnek musi posiadaü páaski spód o Ğrednicy przekraczającej 12 cm
.
79
BezpieczeĔstwo i konserwacja
Páyta powinna byü
podáączona do odrĊbnej
linii zasilania , chronionej
bezpiecznikiem.
Nie podgrzewaüĪywnoĞci
szczelnie zamkniĊtej , gdyĪ
na skutek rozszerzenia
cieplnego moĪe dojĞü do
wybuchu.
Nigdy nie uĪywaü
indukcyjnej páyty grzejnej w
pobliĪu piecyków gazowych
lub nafty oĞwietleniowej.
Tylko do uĪytku w
pomieszczeniach
zamkniĊtych.
Po dáugim uĪywaniu pole
grzewcze pozostaje bardzo
gorące. Aby uniknąü
oparzeĔ, zabrania siĊ
dotykaü powierzchni páyty
grzejnej.
Nie przechowywaü
proszków, páynów lub
materiaáów áatwopalnych
pod powierzchnią
indukcyjnego pola
grzejnego.
Okresowo sprawdzaü czy
pod powierzchnią
gotowania nie doszáo do
zapchania obiegu
powietrza (szkáo, papier,
itp.).
W przypadku pĊkniĊcia
szyby grzewczej naleĪy
odáączyü wszystko w celu
unikniĊcia poraĪenia
prądem elektrycznym.
Zabrania siĊ uĪywania
pustych garnków, poniewaĪ
mogáoby dojĞü do
uszkodzenia i pojawienia
siĊ niezbezpieczeĔstwa.
Nie pozostawiaü
metalowych przemiotów
takich jak noĪe, widelce,
áyĪki i pokrywki na páycie
indukcyjnej poniewaĪ mogą
ulec nagrzaniu.
Nie uĪywaü garnków o
szorstkim dnie co pozwoli
na unikniĊcie uszkodzenia
witroceramicznej páyty
grzejnej.
Regularnie czyĞciü páytĊ
grzewczą ,aby zapobiec
zbieraniu siĊ zabrudzeĔ,
których obecnoĞü wpáywa
na stopieĔ prawidáowego
funkcjonowania urządzenia.
UWAGA: zabrania siĊ traktowania
tego produktu jako odpadów
normalnych. Musi on zostaü usuniĊty
oddzielnie.
Szczegóáowe informacje dotyczące postĊpowania, odzyskiwania i recyklingu niniejszego produktu moĪna uĪyskaü od
lokanych sáuĪb odpowiedzialnych za odpady lub w sklepie, w którym zakupiono produkt.
Zadbaü aby dzieci nie
przebywaáy w pobliĪu pól
grzewczych urządzenia lub
zezwoliü im na uĪywanie
wyáącznie pod nadzorem
osoby dorosáej.
Niniejsze urządzenie gospodarstwa domowego wyprodukowane zostaáo
zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/KE dotyczącą zuĪytego sprzĊtu
elektrycznego i elektronicznego.
Zapewniając wáaĞciwy sposób realizacji niniejszego sprzĊtu w poszanowaniu
obowiązujących dyrektyw, uĪytkownik zapobiega jego potencjalnemu
niegatywnemu wpáywowi na Ğrodowisko naturalne i zdrowie ludzi, który mógáby
byü efektem niewáaĞciwego obchodzenia siĊ z produktem.
Symbol ten wskazuje, Īe produkt nie moĪe byü traktowany jako odpady
domowe lecz powinien byü przekazany do odpowiedniego punktu zbierającego
odpady elektryczne i elektroniczne.
JeĪeli uszkodzony zostaá
przewód zasilania,
powinien zostaü
wymieniony przez
wyspecjalizowany personel
techniczny.
80
Czyszczenie i konserwacja
Powierzchnia páyty grzejnej moĪe byü czyszczona w nastĊpujący sposób:
Rodzaj zabrudzenia Jak czyĞciü Materiaá do czyszczenia
ciepáą wodąü specjalnąĞcieralną gąbką
wirtoceramicznych
Nalaü na osad biaáy ocet i wyczyĞciü
miĊkką szmatkąĪyü specjalny Ğrodek myjący
Aby usunąü pozostaáoĞci naleĪy posáuĪyü
siĊ specjalnym drapakiem z ostrzem do
powierzchni witroceramicznych (aby
zabezpieczyü szkáo najlepiej jest uĪywaü
produkt na bazie sylikonu)
do powierzchni
, lub u
specjalna g bka do i wysuszy
powierzchni
witroceramicznych
folia przylepna specjalna do
witroceramiki
folia przylepna specjalna do
witroceramiki
ą
Uwaga: przed rozpoczĊciem czyszczenia odáączyü urządzenie z zasilania.
Sygalizacja usterek i czynnoĞci kontrolne
POLISH
POLAND
W momencie pojawienia siĊ nieprawidáowoĞci indukcyjna páyta grzejna wprowadza automatycznie
funkcjĊ zabezpieczenia a na wyĞwietlaczu pojawiają siĊ nastĊpujące kody:
ProblemMoĪliwe przyczyny Rozwiązanie
F0/F1/F2 Usterka w wiatraku skontaktowaü siĊ z serwisem
F3-F8 Usterka w czujniku temperaturyskontaktowaü siĊ z serwisem
E1/E2
E3/E4 Nieprawidáowa temperatura sprawdziü garnek
E5/E6
Nieprawidáowe napiĊcie
elektryczne
Niewystarczające emitowanie
ciepáa
sprawdziü czy wáączone jest zasilanie
elektryczne. Po sprawdzeniu ponownie
wáączyü urządzenie
po wczeĞniejszym oziĊbieniu ponownie
wáączyü urządzenie
Jest to tylko lista najczĊĞciej pojawiających siĊ usterek.
Zabrania siĊ rozmontowywania indukcyjnej páyty grzejnej we wáasnym zakresie co mogáoby
doprowadziü do wyrządzenia wiĊkszych szkód.
SERWIS TECHNICZNY
Przed wezwaniem serwisu .
W przypadku nie dziaáania produktu zalecamy:
— sprawdziü czy wtyczka zostaáa prawidáowo wprowadzona do gniazdka sieciowego;
— sprawdziü powyĪej przedstawioną tabelĊ usterek.
W przypadku gdy nie zostanie wykryta przyczyna nieprawidáowego funkcjonowania naleĪy
odáączyü urządzenie bez rozmontowywania go i nastĊpnie skontaktowaü siĊ z Serwisem
Technicznym .
81
Deklaracja specjalna
Caáa treĞü niniejszej instrukcji obsáugi zostaáa uwaĪnie sprawdzona. Producent nie bierze na
siebie odpowiedzialnoĞci za báedy lub ominiĊcia w fazie wydruku.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian natury technicznej bez
koniecznoĞci wczeĞniejszego powiadomienia. ZdjĊcie produktu odnosi siĊ do jego aktualnej
При включении функции форсированного
нагрева 1-ой конфорки, 2-ая конфорка
автоматически блокируется на нагрев не
далее 2-го уровня, и наоборот. При
включении функции форсированного
нагрева 3-ей конфорки, 4-ая конфорка
автоматически блокируется на нагрев не
далее 2-го уровня, и наоборот.
Владикавказ ООО «АльдаСервис» (8672) 548202 362007, Кутузова, 82
Владимир ООО «РостСервис» (0922) 305055 600031, Юбилейная, 60
Владимир
Владимир Домовой (0922) 322309 600000, ул.Урицкого, 26
Владимир Мастер Сервис (0922) 324846 600000, ул.Большая Московская, 19
Волгоград ООО «РБТСЕРВИС» (8442) 306105 4000081, ул. Калеганова, 3
Волгоград ООО «КлассикаСервис» (8442) 975010 400120, Елецкая, 173
Волгоград ООО «Толиман» (8442) 325817, 377919 400050, Рокоссовского, 58
Волгоград
Волжский
Вологда
Вологда ЧП Астапович (8172) 254526 610000, ул. Карла Маркса, 89
Воронеж ЗАО «Беркут» (0732) 701670 394006, ул. Ворошилова, 2
Воронеж
Воронеж ООО «КвантСервис» (0732) 394173, 564675 394000, Старых большевиков, 1в
Воронеж
Воронеж ООО «Технопрофсервис» (0732) 463179, 567461 394026, проспект Труда, 91
Воскресенск ООО «Эпикур» (244) 50177 140200, Советская, 4а, ком. 411
ГусьХрустальный ООО «СуперСервис» (09241) 34801 601505, Калинина, 52
Димитровград СЦ Эльдорадо (84235) 75121 433513, ул. Льва Толстого, 53
Долгопрудный ООО «Долгопрудный цех
Екатеринбург
Екатеринбург НордСервис (3432) 340828, 342378, 359442 620057, ул. Донская, 31
Екатеринбург
Екатеринбург ООО «Корепанов и К» (3432) 746162 620050, Техническая, 34
Екатеринбург ООО «СоникоЕк» (3432) 691948 620130, Ст. Разина, 109
Ессентуки Симпэкс (87934) 35090, 38861 357600, ул. Пятигорская, 143
Ессентуки Стинол (87934) 52044 357600, ул. Чапаева, 65
Железногорск ООО «ЭриданСервис» (39197) 44958 662978, Ленинградский проспект, 35
Заинск
Зеленоград ООО «Протор сервис» (095) 5378207, 5378212 124683, корпус 1534
Иваново
Видео Сервис (ЧП
Осинцев)
ООО фирма «Мир Видео
1»
ОООфирма «МирВидео
1»
ЧПЗверевЕ.А. фирма
«Лот»
ОАОВТТЦ
«Орбитасервис»
ООО
«РадиоимпортСервис»
ремонта бытовых машин и
приборов»
ООО «Уральский вал –
Сервис»
Нижний Новгород
Нижний Новгород ПБОЮЛ Божев Н.А. (8312) 296366, 704251 603003, Заводской парк, 21
(Сервисный Центр «ТОКИО»)
Нижний Тагил ЦТО Ока (3435) 410008, 295687
Новокузнецк ЧП Волков (3843) 554531 654038, ул. 40 лет ВЛКСМ, 34
Новомосковск АВСцентр (08762) 69920, 62227 301650, ул. Московская, 1
Новосибирск Фрегат (3832) 180207 630004, ул. Ленина, 53
Новосибирск ООО «ИРП» (3832) 101024 630007, Советская, 5а
Новосибирск ООО «Сибирский Сервис» (3832) 924712 630054, Плахотного, 39
Новосибирск ООО РТЦ «Совинсервис» (3832) 230661, 232775
Омск ООО «Телетекст сервис» (3812) 312530 644042, пр. Маркса, 18
Омск СБТ (3812) 251610 644007, ул. Чернышевского, 2
Орел ЗР ОО ОООО ВОИ (0862) 51956 302001, ул. Черкасская, 2
ООО «ЭлекамСервис
Плюс»
Филиал ООО
«ЭлекамСервис Плюс»
Филиал ООО
«ЭлекамСервис Плюс»
ООО Сервисный центр
«Электроника»
Сервисцентр «Норильск
Регион Сервис»
(8552) 538527 423815, прт Вахитова, 30/05
(8552) 497337 Набережная Тукая, 10/70
(8555) 348350 Студенческая, 6
(8312) 546818, 594620 603158, Лескова, 8
622036, ул. Октябрьскойреволюции,
66
630091, Красныйпроспект, 50, Домбыта, 5 эт.
(3919) 481043 663300, Комсомольская, 4822
96
Сервис продукции всех марок группы Candy, оригинальные запасные части,
расходные материалы, аксессуары
Город Сервисный центр Телефон Адрес
Орел МастерЪ (0862) 751480 302016, ул. Латышских Стрелков, 1
Оренбург
Орск АльянсС (3537) 266266 462428, ул. Краматорская, 10
Пенза ООО «Техносервис» (8412) 544301 440600, Пушкина, 10
Пенза Техсервис (8412) 558598 440044, ул. Коммунистическая, 28
Пермь ООО «ИмпортСервис» (3422) 656983, 661260 614107, Инженерная, 10
Пермь СатурнР (3422) 910281, 906163 614066, ул. Чайковского, 35
Пермь
Петрозаводск СЦ «Быттехника» (8142) 519008, 517239 185026, ул. Сортавальская, 14
Псков САМ Беляев (8112) 165527 180004, прт Октябрьский, 56
Пятигорск ПБОЮЛ Родионов Д.А. (87933) 40666 357500, прт Калинина, 54а
Раменское
РостовнаДону ООО «Абрис плюс» (8632) 443590 344018, пр. Буденновский, 72а
РостовнаДону
РостовнаДону ЭЛТЕХ (8632) 474152, 474152, 625268 344079, ул. Ленина, 63
Рыбинск
Рыбинск
Рязань
Рязань ООО «Фонограф Сервис» (0912) 721712 390026, пл. 50летия Октября , 1
Рязань Сервисный центр (0912) 210734, 251580, 292300 390011, Куйбышевское ш., 21
Рязань Спаркс (0912) 215720, 774096 390046, ул. Горького, 17, офис 20
Самара ООО «ОрбитаСервис» (8462) 626262, 628869 443074, Мориса Тореза, 137
Самара
Самара СервисЦентр (8462) 349428, 349463 443096, ул. Мичурина, 15,
ТТЦ «Аквариум», 1й этаж, секция 1/2
СанктПетербург «ВяткаСервис», ООО
СанктПетербург
Саранск Верона ООО (8342) 483111 430000, ул. Пролетарская, 36
Саранск
Саратов Скарт (8452) 484131,484132 410040, прт 50 лет Октября, 110А
Саратов СарСервис (8452) 510099, 520520 410078, ул. Аткарская, 42/54
Северодвинск ЧП Ульянов (81842) 23184 ул. Воронина, 27А
Серпухов
Смоленск Гарант (0812) 683500 214000, ул. Ленина, 22/6
Смоленск Гарант (0812) 618800 214000, ул. Фрунзе, 22
Сочи ТехИнСервис (8622) 620295 354002, Курортный проспект, 76
Ставрополь НордСервис (8652) 393030 355044, прт Кулакова, 24
Старый Оскол ООО «Техномаркет» (0725) 441082, 440574 309530, мкрн Рудничный, 24
Сургут ИП Олейник (3462) 252563 628405, прт Комсомольский, 44
Сызрань ООО «Сервисэлектро» (8464) 980389, 910692 446000, пр. 50 лет Октября, 60 б
Сыктывкар Атлантсервис (8212) 310580 167000, ул. Индустриальная,10
Сыктывкар ООО ТТЦ «Сыктывкар» (8212) 442001, 249542 167010, Первомайская, 32
Сыктывкар
Тамбов Атлантсервис (0752) 726346 392000, ул. Московская, 23А
Тамбов БВС2000 (0752) 751718
Тверь ВесыВеста (0822) 423389, 428494 170001, ул. Спартака, 50
Тверь ООО «СтэкоСервис» (0822) 320023 170002, Чайковского, 100
Тверь Стэко (0822) 320023 170002, прт Чайковского, 100
ТОО «Технический Центр
«ЛикосСервис»
СЦ «ЕвроСервис» (ИП
Мосунов А.Л.)
ООО «Сервисцентр
Техника»
Ростовский филиал ООО
«РТЦ Совинсервис»
ООО «Трансэкспедиция»,
АСЦ «МЭДЖИК»
Служба «Техносервис» ЧП
Удальцов
ООО «Торговая компания
НИСА»
Томск ДС (3822) 247428, 593345, 597939 634034, ул. Учебная, 26, ООО «ДС»
Томск ООО «АкадемияСервис» (3822) 258580, 259808
Томск ООО «ГлавБытСервис» (3822) 266865 634021, Некрасова, 12
Томск СБсервис (3822) 527772 634061, ул. Никитина, 37А
Тула ООО «АрхимедСервис» (0872) 361917 300000, Ф. Энгельса, 40
Тула
Тула ООО фирма «БАВИКС» (0872) 363180, 311151, 364448
Тула
Тюмень Аверс Сервис (3452) 391218, 391229 625007, ул. Мельникайте, 131А
Тюмень ООО «МетизМ» (3452) 227124, 243202 625035, пр. Геологоразведчиков, 33
Тюмень
УланУдэ Кондорсервис (3012) 442344 670034, ул. Гагарина, 15
Ульяновск ТСЦ «Вятка» (ЧП Дрязгов) (8422) 201522
Уссурийск Полукс ООО (42341) 21035, 40039 692519, ул. Советская, 29
Уссурийск
Уфа Центр «Импорт Сервис» (3472) 281701, 524697 450078, ул. Воровского, 93
ОАО ГП концерна «Баштелерадиосервис»
Уфа Планета Люкс (3472) 234485 450000, ул. Сочинская, 8
Уфа СервисЦентр Техно (3472) 229918, 232394 450000, ул. Чернышевского, 88
Ухта
Ухта ООО «АВВА» (82147) 63613 169300, Семяшкина, 8А
Хабаровск
Хабаровск СЦ Народная компания 7960841 680007, ул. Волочаевская, 8