Candy PSA 640 User Manual

Page 1
MANUAL DE USO
EMCIMERA DE COCCIÓN GAS
INSTALLATIE- EN GEBRUIKSINSTRUCTIES VOOR
GASKOOKVLAKKEN
PLACAS DE FOGÃO
ES
NL
PT
CANDY ELETTRODOMESTICI - Via Privata Eden Fumagalli - 20047 Brugherio Milano Italy
Page 2
INSTRUCCIONES GENERALES
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES, PARA PODER SACAR EL MÁXIMO PARTIDO DE SU PLACA DE COCCIÓN. Le aconsejamos que guarde estas instrucciones de instalación y utilización a fin de poderlas consultar posteriormente y que, antes de instalar la placa de cocción, anote en el espacio que hay más abajo el número de serie del aparato, por si tuviera que solicitar una eventual intervención del servicio de asistencia técnica.
Placa descriptiva (situada bajo el cajón inferior de la placa de cocción).
Todas las características se hacen constar a título indicativo. Atenta a mejorar continuamente la calidad de su producción, el
Mod : FE GD21 RB
P. Maxi (Oven) - 2350 W
Made in FRANCE - 232 -
220 - 240 V P. Motors = 30 W
Fabricante podrá efectuar modificaciones en sus aparatos relacionadas con la evolución técnica y respetando las condiciones establecidas en el Código del Consumo.
Las placas de cocción satisfacen las exigencias de las
Mod: FE GD21 RB
Code: 39354774 - 0306 0511
220 - 240 V
Code: 39354774 -0306 0511
Code: 39354774
Code: 39354774
- 0306 0511
- 0306 0511
Code: 39354774
- 0306 0511
directivas 89/336/CEE, 73/23/CEE y 90/396/CEE.
• Todas las partes accesibles están calientes tanto durante como después de la utilización de la placa vitrocerámica y hasta que no se completa la fase de enfriamiento. Mantenga alejados a los niños.
• Cuando cocine con grasa o con aceite, supervise siempre el desarrollo de la cocción pues las grasas o el aceite recalentados pueden inflamarse con gran rapidez.
• No deje hojas de papel de aluminio ni recipientes de material plástico encima de las superficies calientes.
• Hay que limpiar ligeramente la placa de cocción después de cada utilización, a fin de evitar la acumulación de suciedad y grasas. Se recocerían con cada nueva utilización y acabarían carbonizándose y desprendiendo humos y olores desag radables, por no hablar del peligro de incendio.
INSTALACIÓN
EL MONTAJE FUNCIONAL DE LOS APARATOS DOMÉSTICOS EN SU ENTORNO ES UNA OPERACIÓN DELICADA QUE, DE NO SER EFECTUADA CORRECTAMENTE, PUEDE TENER GRAVES CONSECUENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE LOS CON­SUMIDORES. POR ELLO, ES IMPERATIVO CONFIAR DICHA TAREA A UN PROFESIONAL, QUE LA REALIZARÁ DE CONFOR­MIDAD CON LAS NORMAS TÉCNICAS VIGENTES. SI, A PESAR DE ESTA RECOMENDACIÓN, EL CONSUMIDOR LLEVA A CABO LA INSTALACIÓN ÉL MISMO, EL FABRICANTE DECLINARÁ TODA RESPONSABILIDAD EN CASO DE FALLO TÉCNICO DEL PRODUCTO CON RESULTADO, O NO, DE DAÑOS A BIENES Y/O A PERSONAS.
EMPOTRAMIENTO
El mueble o el soporte en los que se vaya a empotr ar la placa de cocción, así como las paredes del m ueble que podrían yuxtapo-nerse a ésta, deben ser de un material resistente a las altas tem-peraturas. Además, el revestimiento que recubra el mueble o el soporte deberá estar fijado mediante una cola resistente al calor, para evitar desprendimientos. Con la placa de cocción se suministra una junta de estanqueidad. Antes de proceder a su colocación, hay que retirar todos los accesorios de la placa, las rejillas de apoyo de recipientes, las tapas de los quemadores. Hay que dar vuelta a la placa de cocción, procurando protegerla, y hay que colocar la junta con mucho cuidado alrededor de la placa, para evitar toda posible infiltración en el mueble de soporte.
El cajón va equipado con 4 emplazamientos preparados para recibir las patas de fijación destinadas a inmovilizar la placa de cocción en el mueble. Hay que colocarlas, antes del empotramiento, de forma que la placa quede perfectamente asentada en el mueble de soporte.
JUNTA
min 10 mm
Compartimiento
accesible
Sp da 25 a 45 mm
min 15 cm
min 5,5 cm
min 70 cm
1 ES
Horno no enfriado
Horno no enfriado
Page 3
INSTALACIÓN
CONEXIONES DE GAS
LOCAL DE INSTALACIÓN
La utilización de un aparato de cocción a gas produce calor y humedad en el local donde está instalado. Asegure una buena ventilación del local manteniendo abiertos los orificios de ventilación natural o instalando una campana de aspiración con canal de descarga. Una utilización intensiv a y prolongada del aparato puede necesitar una ventilación adicional, por ejemplo la abertura de una ventana o una ventilación más eficaz aumentando la potencia de aspiración mecánica si existe. En el caso en que el aparato no estuviera dotado de dispositivo de seguridad, la toma de ventilación de la fig. 3 deberá ser de 200 cm2 mínimo. En caso que no fuera posible instalar la campana es necesario el empleo de un electroventilador aplicado a la pared externa o a la ventana del ambiente siempre que existan en el local las aberturas para la entrada de aire. Este electroventilador debe tener una capacidad que permita, para un ambiente de cocina, un recambio horario de aire de 3-5 veces su volumen. El instalador debe complir las normas en vigor.
ENLACE PARTE A GAS
•La conexión del aparato a la tubería o a la bombona del gas
deberá ser efectuada como prescrito por las Normas en vigor, sólo tras asegurarse que es adecuado para el tipo de gas con el que será alimentado. En caso contrario realizar las operacio­nes indicadas en el apartado «El cambio de gas». Para el caso de alimentación con gas liquido, de bombona, utilizar reguladores de presión conformes con las Normas en vigor.
MEDIOS DE CONEXIÓN SON POSIBLES:
• CONEXIÓN CON TUBO RÍGIDO
Conéctelo directamente al extremo roscado del empalme de la rampa.
• CONEXIÓN CON TUBO FLEXIBLE DE EMBUDO MECÁNICO
Ajuste directamente los tornillos del tubo flexible al empalme y al manureductor de la rampa y a la llave de paso de la canalización. Aconsejamos este tipo de conexión.
Enlace con tubo rígido
El enlace a la instalación gas debe ser efectuado de manera de no provocar solicitaciones de ningún género al aparato.
Enlace con tubo flexible de acero
El enlace de entrada del gas al aparato está fileteado 1/2 gas
macho cilíndrico. Utilizar exclusivamente tubos y guarniciones de aguante conformes con las normas en vigor. La puesta en marcha de dichos tubos debe ser efectuada de manera que su longitud, en condiciones de máxima extensión, no sea mayor de 2000 mm.
Importante: terminada la instalación controle el perfecto aguante de todos los enlaces utilizando una solución de jabón y nunca una llama. Asegurese además que el tubo flexible no puede estar en contacto con una parte móvil del modulo de encastre (ej. cajón) y que no sea colocado en lugares donde pueda ser dañado.
Para algunos modelos se encontrará en dotación un a junta cónica para los paises en donde este tipo de junta es obligatoria (Gran Bretana, Holanda, Alemania,...). En las figuras siguientes se indica como reconocer los diversos tipos de juntas. En cada caso la parte cilindrica de la junta debe ser conectada a la encimera.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
A TENCIÓN: antes de proceder a la conexión, verifique la con­tinuidad de la toma de tierra de la instalación. No aceptaremos ninguna responsabilidad por ningún incidente, ni por sus posibles consecuencias, que pueda derivarse del uso de un aparato sin toma de tierra, o con una puesta a tierra de continuidad defectuosa.
La instalación a la que se conecte el aparato deberá ser de con­formidad con las normas vigentes en el país de la instalación. La conexión a la red se efectuará por toma de corriente con puesta a tierra, o mediante un dispositivo de interrupción omnipolar con una distancia de apertura de los contactos de 3 mm por lo menos. La instalación debe estar obligatoriamente protegida mediante los fusibles apropiados, y contar con cables de una sección suficiente para alimentar el aparato con normalidad. Este aparato va equipado con un cable de alimentación* con toma que permite su conexión exclusivamente bajo una tensión de 230 V entre fases o entre fase y neutro.
Conectarlo a una toma de corriente de 10/16 amperios, después de haber comprobado:
• la tensión de alimentación indicada en el contador,
• la regulación del disyuntor, y
• el calibre del fusible 10A. Nota: la toma de corriente debe ser accesible, por si hay que
efectuar alguna intervención; al instalar la placa de cocción, ocúpese de su correcta colocación.
* El eventual recambio del cable de alimentación debe ser efectuado
por el Servicio de Asistencia Técnica o por un técnico de calificación similar, mediante un cable de car acterísticas iguales a las del original:
• cable de alimentación tipo H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F, sección 3 G 0,75 mm2.
FICHA TÉCNICA
Fuegos Tensión/Frecuencia (V/Hz)
Potencia elécttrica instalada (W) Potencia a gas instalada:
• G20/20 mbar (kW)**
• G30/28-30 mbar (g/h) Dimensión producto (l x p) mm. Dimensión de empotramiento (AxB)
SEMI-RAPIDO
ULTRA RAPIDO O DOBLE CORONE
1,45 kW
3,2 kW
4 a gas
-
230/50
-
8,6
627 590x510 560x480
SEMI-RAPIDO
1,45 kW
RAPIDO
2,5 kW
CILINDRICO
** Predisposición de fábrica ES cat. II2H3+
CILINDRICO
2 ES
Page 4
EL
CAMBIO DE GAS
Los aparatos han sido regulados por el fabricante para el funcionamiento con el tipo de gas indicado en el embalaje y en la etiqueta pegada en el aparato. En caso de funcionamiento con otro tipo de gas, será necesario adaptar el aparato de la manera siguiente:
• CAMBIO DE LOS INYECTORES:
cada inyector se identifica mediante una placa de referencia. Para acceder al inyector, hay que:
• retirar la parr illa de apoyo de recipientes, y quitar el sombrero y el cabezal del quemador,
• coger una llave hexagonal del 7 para destornillar el inyector que hay,
• colocar el inyector correspondiente al tipo de quemador y al tipo de gas suministrado (véase tabla más arriba), y atornillarlo fuertemente,
• volver a colocar el cabezal del quemador, el sombrero, y la parrilla de apoyo de recipientes.
CUERPO DEL
CUERPO DEL
QUEMADOR
QUEMADOR
Quemador Gas Natural
G20-20 mbar G25-25 mbar
DC/UR (3,2 kW) R (2,5 kW) SR (1,45 kW)
INYECTORES
94x2
122
96
Gas Butano G30 28-30 mbar
65x2
80 61
Gas Propano G31 37 mbar
65x2
80 61
INYECTOR
INYECTOR
Ejemplo: quemador Ultra-Rapido
• REGULACIÓN DEL AIRE
La regulación del aire es muy importante ya que permite obtener una combustión correcta y un rendimiento óptimo de los quemadores. Puede ser necesario calibrar esta regulación en función de las condiciones de erogación de gas en su vivienda. La llama obtenida tiene que ser recta y no debe de tener puntas amarillas o rojas.
El regulador del caudal de aire se encuentra en la parte inferior del quemador (véase dibujo).
Para regular el aire proceda como sigue:
• quite las parrillas, los distribuidores de llama y los
quemadores,
• desbloquee el tornillo de fijación del regulador de aire,
• regule el caudal de aire siguiendo las indicaciones
señaladas en la tabla adyacente,
• bloquee el tornillo de fijación del regulador.
Cuota
X
Regulador de arie
REGULACIÓN AIRE Cuota X en mm
Quemador
UR (3,2 kW) R (2,5 kW) SR (1,45 kW) DC (3,2 kW)
Gas Natural G20-20 mbar G25-25 mbar
14 10
6
15
Gas Butano G30 28-30 mbar
0 0 0 0
Gas Propano G31 37 mbar
14
9
7
14
Cuota
X
Gas Propano G31 30 mbar
15
9
7
15
Tornillo de fijación
• AJUSTE DEL RÉGIMEN MÍNIMO:
• REGULACIÓN DEL MINIMO
Si se ha cambiado el gas, es importante verificar la estabilidad de la llama en posición de régimen mínimo.
ACCESIBILIDAD AL TORNILLO DE DERIVACIÓN
Para acceder a los tornillos de derivación de los quemadores de la placa hay que retirar los mandos del cuadro de mandos.
AJUSTE DE LOS QUEMADORES DE LA PLACA a) de gas natural:
afloje el tornillo de derivación una vuelta.
encienda el quemador y póngalo a régimen reducido.
atornille el tornillo de derivación hasta que obtenga una llama reducida
y que se mantenga estable cuando pase de la llama máxima a la posición de régimen mínimo.
b) de butano-propano:
el ajuste se obtiene atornillando a fondo , pero sin bloquearlo, el tornillo
de derivación, pues el orificio calibrado asegura el régimen reducido.
3 ES
Tornillo de
fijación
Regulador
de arie
Tornillo de derivación del quemador de la placa (visto desde encima de la llave de paso después de haber retirado el mando).
No afloje los
demás tornillos
bajo ninguna
circunstancia!
Page 5
UTILIZACIÓN
LOS QUEMADORES DE GAS
• Cada quemador está controlado por una llave de regulación progresiva que:
* permite una zona de regulación progresiva y más larga, desde
la posición máxima al régimen más mínimo, sin cambios bruscos,
* ofrece una gran facilidad de adaptación y ajuste de la llama del
quemador en función del diámetro del recipiente,
* elimina todo riesgo de “ruptura” o de extinción por disminución
rápida de la llama.
ENCENDIDO Atención:
Cuando los quemadores no tengan que estar en servicio, cierre la llave de paso de la alimentación general.
• Abra la llave de entrada del gas.
• Una señal al lado de cada mando le permite saber qué quemador está regulando.
• Presione y gire el mando del quemador seleccionado hasta el símbolo "+" ( ) y manténgalo presionado hasta que se encienda; en los modelos dotados de encendido electrónico la llama se enciende mediante una chispa eléctrica; ésta se acciona mediante el pulsador o al presionar el mando (para los modelos con encendido electrónico integrado en el mando). Para los modelos no dotados de encendido electrónico, o en caso de ausencia de corriente eléctrica, encienda la llama con una cerilla.
ATENCIÓN: en los modelos dotados de termopar de SEGURIDAD mantenga el mando presionado a fondo durante algunos segundos para activar el sistema de seguridad, si se suelta enseguida el mando, el sistema de seguridad no tiene tiempo de activarse y la llama se apaga. En este caso repita la operación de encendido desde el principio esperando más tiempo tras el encendido de la llama. El termopar de seguridad rápido es un dispositivo que bloquea automáticamente la emisión de gas en el caso en que la llama se apague accidentalmente.
En el caso en que unas condiciones particulares de suministro del gas erogado localmente dificultaran el encendido, se deberá de repetir la operación de encendido posicionando el mando en el mínimo “-” ( ).
• Regule la llama en función de las necesidades de cocción. Entre las dos posiciones de régimen máximo “+” ( ) y régimen mínimo “-” ( ) se encuentran todas las posiciones intermedias.
• Para apagar la llama del quemador, ponga el mando en la posición “0”.
• En el caso en que las llamas del quemador se apaguen accidental­mente, posicione el mando en ‘0’, espere un minuto y proceda nuevamente al encendido.
OLLAS
Para una mejor utilización de los quemadores, se recomienda utilizar ollas de un diámetro no inferior a los siguientes:
* Doble corona Ø a partir de 18 cm * Ultra-rápido Ø a partir de 18 cm * Rápido Ø entre 16 y 18 cm * Semi-rápido Ø 12 cm
En los modelos con rejillas de fundición, se suministra un reductor de rejilla (ver dibujo) para el uso de los recipientes cuyo diametro no supera los 12 cm, en el quemador posterior izquierdo.
• Evite utilizar ollas con fondo curvo o deformado.
• Las ollas de aluminio pueden dejar residuos en la parr illa esmaltada, dichos depósitos se pueden eliminar fácilmente utilizando un trapo húmedo y productos ligeramente abrasivos.
CONSEJOS
• Evite las ebulliciones demasiado intensas. La ebullición violenta deteriora el sabor de los alimentos.
• La llama no tiene que sobrepasar los bordes del recipiente, esto conlleva un desperdicio de gas.
• No mantenga encendido un fuego a gas con un recipiente vacío.
MANTENIMIENTO
Antes de cualquier operación de limpieza o de desmontaje, es sumamente importante:
• desconectar la toma de corriente de la placa.
• esperar que la placa se enfríe. No utilice nunca productos abrasivos, estropajos metálicos
u objetos cortantes para limpiar la placa. ACERO ESMALTADO: limpiar simplemente con agua y jabón
cuando el aparato esté frío y secar con un trapo limpio y seco. Si se limpia el esmalte en caliente se corre el riesgo de que se torne opaco.
INOX: limpiar con agua y jabón y secar . Utilice productos especiales adquiribles en comercios, le permitirán conservar aspecto inicial de la placa.
LOS MANDOS – para obtener una limpieza profunda es posible extraer los mandos tirándolos hacia arriba. Utilice únicamente agua y jabón para limpiarlos y séquelos cuidadosamente antes de volver a colocarlos en su sitio.
LOS QUEMADORES A GAS Para el mantenimiento periódico, es aconsejable que limpie
todas las partes grasientas con productos a base de amoniaco o bien con los productos que le proponga su vendedor. Se desaconseja que utilice productos abrasivos.
Los distribuidores de llama de los quemadores: están simplemente apoyados. Únicamente tendrá que quitarlos y limpiarlos con una esponja húmeda y ligeramente enjabonada. Los distribuidores de llama esmaltados: no los ponga directamente en agua fría inmediatamente después de haberlos utilizado con el fin de evitar que el cambio de temperatura dañe el esmalte. Los distribuidores de llama de latón de los quemadores: se tornan opacos con el uso. P ar a de v olv er al latón su brillo original utilice cualquier producto específico para la limpieza de "cobre, latón y bronce" disponible en comercio. No utilice dicho producto para la limpieza de los mandos.
• El cuerpo del quemador: una limpieza regular le permitirá conservar su aspecto inicial. Utilice únicamente agua y jabón para su limpieza y séquelo cuidadosamente. Si los orificios estuviesen obstruidos utilice un cepillo con agua y jabón y séquelo con un trapo limpio.
Una vez que la placa esté limpia, asegúrese de que los quemadores y los distribuidores de llama estén bien posicionados. Es muy importante que posicione los distribuidores de llama orientados correctamente con respecto a los indicadores de referencia para evitar daños a los quemadores.
Atención: evite que se infiltre agua en el interior de los quemadores.
LAS PARRILLAS
Según el modelo de la placa, las parrillas son esmaltadas o de fundición. La parrilla está simplemente insertada en su sede y para extraerla es suficiente con levantarla. Para un buen mantenimiento no utilice n unca productos abrasiv os, estropajos metálicos u objetos afilados. El esmalte se estropearía irremediablemente. Límpielas simplemente con agua y jabón cuando el aparato se haya enfriado y séquelas con un trapo limpio y seco.
ASISTENCIA TÉCNICA
Antes de llamar al servicio de Asistencia Técnica
En caso de fallido funcionamiento de la encimera le aconsejamos que: — verifique que el enchufe esté bien introducido en la toma de corriente; — verifique que el flujo de gas sea regular. En caso de no individuar la causa del mal funcionamiento: apague el aparato, no lo manipule y llame al Servicio de Asistencia Técnica. El aparato está dotado de un certificado de garantía que le permite disfrutar del Servicio Asistencia Técnica.
Las parrillas y quemadores cromados:
Las parrillas y quemadores cromados tienden a oscurecerse con el uso. Esto es un fenómeno del todo normal e inevitable, aunque no compromete en modo alguno la funcionalidad de la encimera. De todas maneras, en nuestro Servicio de Asistencia Técnica, podrá dirigir sus pedidos de recambios.
4 ES
Page 6
ALGEMENE AANWIJZINGEN
LEES AANDACHTIG DEZE HANDLEIDING VOOR HET BEKOMEN VAN DE BESTE PRESTATIES VAN UW KOOKVLAK. Wij raden u aan deze installatie- en gebruiksaanwijzing te bewaren voor toekomstige raadpleging, en hieronder het serienummer van het apparaat te noteren vooraleer uw kookvlak te installeren, voor een eventuele tussenkomst van de naverkoopdienst.
Identificatieplaatje (aan de onderkant van de bodemplaat van het kookvlak)
• De temperatuur van het kookvlak is plaatselijk zeer hoog. Houd kleine kinderen op afstand.
• Wij raden u aan na elk gebruik het kookvlak schoon te maken
Mod : FE GD21 RB
P. Maxi (Oven) - 2350 W
Made in FRANCE - 232 -
220 - 240 V P. Motors = 30 W
om accumulatie van vuil en vetten te vermijden. Zoniet koken en verkolen deze resten en verwekken ze bij elk verder gebruik rook en onaangename geuren.
• Houd het kookproces onder ogen wanneer u met olie of vet kookt, daar overhitte olie of vet snel vuur kan vatten.
Mod: FE GD21 RB
Code: 39354774 - 0306 0511
220 - 240 V
Code: 39354774 -0306 0511
Code: 39354774
Code: 39354774
- 0306 0511
- 0306 0511
Code: 39354774
- 0306 0511
De kookvlakken zijn in overeenstemming met de CEE richtlijnen 89/336, 73/23 en 90/396.
Al deze gegevens worden enkel ter informatie verstrekt. Met als doel een voortdurende verbetering van de productkwaliteit, behoudt CANDY zich het recht voor de apparaten te wijzigen volgens de laatste stand van de technische evolutie en rekening houdend met de voorwaarden bepaald in artikel R 132-2 van de Verbruikscode.
INSTALLATIE
DE HUISHOUDAPPARATEN IN WERKING STELLEN IS EEN DELICATE TAAK DIE, INDIEN NIET CORRECT UITGEVOERD, ERNSTIGE GEVOLGEN KAN HEBBEN VOOR DE VEILIGHEID VAN DE GEBRUIKER. ONDER DEZE VOORWAARDEN IS HET IMPERATIEF DEZE TAAK AAN EEN BEROEPSINSTALLATEUR OVER TE LATEN, DIE DEZE VOLGENS DE GELDENDE TECHNISCHE NORMEN ZAL UITVOEREN. INDIEN ONDANKS DEZE RAADGEVING DE VERBRUIKER ZELF VOOR DE INSTALLATIE ZORGT, WIJST DE CANDY GROEP ALLE VERANTWOORDELIJKHEID AF IN GEVAL VAN TECHNISCH DEFECT DAT AL OF NIET SCHADE VEROORZAAKT AAN PERSONEN EN/OF AAN GOEDEREN.
INSTALLATIE: Het meubel of de tafel waarin het kookvlak wordt geïntegreerd alsook de eventueel aangrenzende meubelwanden
moeten vervaardigd zijn uit een temperatuurbestendig materiaal. Het is dan ook vereist dat de bekleding die het meubel of de tafel afdekt wordt bevestigd met een temperatuurbestendige lijm om te voorkomen dat deze loskomt.
Indien, in functie van de installatie van het kookvlak, de onderkant van de kookvlakbodem een zone aangrenst die normaal toegankelijk is bij kookbereidingen en/of bij het opbergen, plaats een scheidingswand op 1 cm van de kookvlakbodem om alle risico van brandwonden of beschadiging te voorkomen. In de rechter achterhoek dient hierin een opening van 10x10 cm gemaakt te worden.
Tijdens de installatie, plaats zorgvuldig de afdichting rondom het kookvlak om infiltratie in het steunmeubel te voorkomen. Opgelet: bij het plaatsen van de afdichting aan de achterzijde van het kookvlak, let erop de luchttoevoeropeningen voor de verbranding niet af te sluiten.
De onderbouw van het kookvlak is uitgerust met 4 voorzieningen voor debevestigingsplaatjes van het kookvlak. Plaats de 4 bevestigingsplaatjes zodat het kookvlak perfect op het werkvlak aansluit.
min 10 mm
AFDICHTING
Sp da 25 a 45 mm
min 15 cm
min 5,5 cm
min 70 cm
5 NL
Oven niet afgekoeld
Oven niet afgekoeld
Page 7
INSTALLATIE
GASAANSLUITING
Het apparaat is geschikt voor inbouw; deze inbouw is van het ‘'D4X’'D5-type (volgens elektrische norm EN 60.335.2.6); en klasse 3 (volgens gasnorm EN 30.1.1); de aangrenzende meubels mogen niet boven het kookvlak uitsteken. Dit apparaat wordt niet aangesloten aan een afvoersysteem voor verbrandingsproducten. Het moet geïnstalleerd en aangesloten worden in overeenstemming met de geldende bepalingen in het land waar de installatie plaatsvindt. Toepasbare inrichtingen op gebied van ventilatie verdienen een bijzondere aandacht. Het voor de verbranding vereiste minimum luchtdebiet bedraagt 2 m3/u per kW vermogen.
De gasaansluiting moet uitgevoerd worden in overeenstemming met de reglementen die van kracht zijn in het land waar de installatie plaatsvindt. In ieder geval moet op de gastoevoerleiding een afsluiter, een reduceerventiel of voor propaangas een reduceerafsluiter worden gemonteerd. Gebruik slechts afsluiters, reduceerventielen, opzetstukken en flexibele slangen met het officiële goedkeuringsmerk van het land waar de installatie plaatsvindt.
In een vast keukenblok gemonteerd apparaat
Butaan Vast –'D0 Flexibele slang met mechanische opzetstukken (1) –'D0 Propaan Vast –'D0 Flexibele slang met mechanische opzetstukken (1) –'D0 Aardgas Vast –'D0 Flexibele slang met mechanische opzetstukken (1) –'D0
(1) onder voorbehoud dat de flexibele slang toegankelijk is over de gehele lengte en gemonteerd is buiten het bereik van de vlammen, en niet kan worden beschadigd door verbrandingsgas­sen, door hete delen van het apparaat noch door het overborrelen van hete producten.
ER BESTAAN 2 AANSLUITMETHODES*:
• AANSLUITING MET EEN VASTE BUIS Direct aansluiten aan het uiteinde van de hoofdpijp.
• AANSLUITING MET EEN FLEXIBELE SLANG MET MECHANISCHE AANSLUITSTUKKKEN - De schroeven van de slang direct op het uiteinde van de hoofdpijp enerzijds en op de afsluiter van de leiding anderzijds vastzetten. Bij een gasinstallatie met flexibele aansluiting raadt CANDY het gebruik van een flexibele slang met mechanische aansluitstukken van het GAZINOX**-type aan. Deze slang heeft een onbegrensde levensduur en garandeert een veilige en eenvoudigere installatie.
Wij bevelen u dit aansluitingstype ten zeerste aan.
** Toebehoren dat door uw elektrische huishoudapparatuurhan­delaar afzonderlijk wordt aangeboden.
Belangrijk: na ofloop van de installatie aanslvitingen controlern met zeepsop.
Bij sommige modellen wordt een conisch koppelstuk meegeleverd voor de installatie, op de afbeeldingen wordt duidelijk gemaakt hoe u de verschillende aansluitingen kan herkennen (voorbeld: Verenigd, Koninkrijk, Nederland, Duitsland,...). Het cilindrische deel van het koppelstuk moet aan de kookplaat worden aangesloten.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De installatie aan hetwelk het apparaat wordt toegevoegd moet voldoen aan NFC 15100.
De aansluiting aan het elektriciteitsnet moet gebeuren via een stekker met aardleiding of via een voorziening met omnipolaire afsluiting met een contactopening van minstens 3 mm. De installatie moet verplicht beveiligd worden door aangepaste smeltzekeringen, en de dikte van de bedrading moet voldoende zijn om het apparaat op normale wijze te voeden.
Dit apparaat is uitgerust met een aansluitsnoer* uitsluitend voorzien voor een stroomvoorziening van 230 V tussen fasen of tussen fase en aarding.
• Aansluiten aan een stopcontact met 10/16 ampères, na controle van: . de op de teller aangegeven stroomspanning . de instelling van de stroomverbreker en . een smeltzekeringkaliber van 10 A.
Nota: het stopcontact moet toegankelijk zijn voor een eventuele tussenkomst, zorg bij de installatie voor een makkelijk te bereiken plaats.
Opgelet: Controleer de continuïteit van de aardleiding vooraleer het apparaat aan te sluiten. Onze verantwoordelijkheid dekt geen enkel incident of eventuele gevolgen hiervan die kunnen voorkomen bij het gebruik van het apparaat zonder aardingsleiding of waarvan de aardingsleiding defect is.
* De eventuele vervanging van de stroomvoorzieningkabel moet
imperatief door de naverkoopdienst of door een persoon met een gelijkwaardige beroepsbekwaamheid uitgevoerd worden met een aansluitsnoer waarvan de kenmerken moeten overeenstemmen met die van de originele:
• stroomvoorzieningskabel type H05RR-F , H05VV-F, H05V2V2-F, draaddikte 3 G 0,75 mm2.
TECHNISCHE GEGEVENS
Kookzones Spanning/frequentie (V/Hz)
Vermogen elektrische installatie (W) Vermogen gas installatie:
• G20/20 mbar (kW)**
• G25/25 mbar (kW)***
• G30/28-30 mbar (g/h) Afmeting (l x p) mm.
HALFSNELLE BRANDEI
SNELLE BRANDER
OF DUBBELE KROON
1,45 kW
3,2 kW
4 a gas
-
230/50
-
8,6 627 627
590x510
SNELLE BRANDER
HALFSNELLE
BRANDER
1,45 kW
2,5 kW
CILINDRICO
** (BE) Fabrieksopgave - BE Cat. II 2E+3+ *** (NL) Fabrieksopgave - NL Cat. II 2L3 B/P
CILINDRICO
6 NL
Page 8
Aanspassen aan diverse soorten gas
De toevoeging van het soort gas wordt standaard door de fabrikant geregeld, deze wordt vermeld op de verpakking en het etiket op het apparaat. Als het apparaat met een ander type gas gebruikt gaat worden, moet dat als volgt aangepast worden.
• INJECTOREN WISSELEN:
Elke injector wordt geïdentificeerd door een merkteken. Voor het wisselen van een injector, gebruik de met het apparaat geleverde sleutel; deze is voorzien van een vergrendelingsysteem dat de injector in zijn steun weerhoudt zolang deze is uitgebouwd.
Om toegang te verkrijgen tot een injector moet u:
•het panrooster verwijderen,
•de branderkap en het branderhuis verwijderen,
•de injector losschroeven met behulp van de bijgeleverde sleutel.
• de met het brander- en gastype overeenstemmende injector(en) monteren,
•deze vast aanschroeven,
• het branderhuis, de branderkap en het panrooster terugplaatsen.
• INSTELLING VAN DE LUCHTTOEVOERHULS
deze instelling is zeer belangrijk daar deze zorgt voor een correcte verbranding en een maximaal rendement van de gasbranders.
Het kan noodzakelijk zijn dit voorschrift, volgens de voorwaarde van uw binnenlands gas aanbod, aan te moeten passen. De vlam moet constant branden zonder rode of gele puntjes.
De luchttoevoerhuls bevindt zich op het branderhuis, en is hieraan bevestigd met een schroef (zie tekening). Indien nodig:
• draai de bevestigingsschroef van de luchttoevoerhuls los.
• regel de luchttoevoerhuls (afmeting “X”) zoals
hieronder aangeduid.
• draai de bevestigingsschroef van de luchttoevoerhuls
vast.
Brander Methaan
DC/UR (3,2 kW) R (2,5 kW) SR (1,45 kW)
BRANDER
BRANDER
INSPUITER
INSPUITER
Aardgas G20-20 mbar G25-25 mbar
94x2
122
96
AFMETING X in mm
Brander Methaan
UR (3,2 kW) R (2,5 kW) SR (1,45 kW) DC (3,2 kW)
Aardgas G20-20 mbar G25-25 mbar
14 10
6
15
INSPUITERS
Butaan G30 28-30 mbar
Butaan G30 28-30 mbar
0 0 0 0
65x2
80 61
Propaan G31 37 mbar
14
9
7
14
Propaan G31 37 mbar
65x2
80 61
Propaan G31 30 mbar
15
9
7
15
Afmeting
X
Luchttoevoerhuls
Bavestigingsschroef
• INSTELLING VAN HET MINIMUM GASDEBIET
Bij het wisselen van gastype is het van belang om de vlamstabiliteit op de minimumstand van de bediening te controleren.
TOEGANG TOT DE BYPASSCHROEVEN
Verwijder de knoppen van het bedieningspaneel om toegang te verkrijgen tot de bypasschroeven van de gasbranders.
INSTELLING VAN DE GASBRANDERS a) op aardgas:
• Draai de bypasschroef één slag in tegenwijzerszin.
• Ontsteek de gasbrander en plaats deze in minimumstand.
• Draai de bypasschroef in wijzerszin tot het bekomen van een minimumvlam die stabiel blijft bij het verminderen van volle vlam naar minimumdebiet.
b) op butaan/propaan:
De correcte instelling wordt verkregen door de bypasschroef , waarvan de gekalibreerde opening voor het minimumdebiet zorgt, voluit in wijzerszin te draaien (zonder forceren).
Bavestigingsschroef
In geen geval de
andere schroeven
losdraaien!
Afmeting
X
Luchttoevoerhuls
Bypasschroef van gasbrander
7 NL
Page 9
GEBRUIK
GASBRANDERS
Iedere brander wordt bediend door een afsluitkraan met progressieve werking en:
• een vanuit maximum tot minimumstand progressief en breder instelvlak met souplesse,
• een groot gemak om de gasbrandervlam aan te passen en te regelen in functie van de pandiameter,
• geen knal- of uitdovingrisico bij een snelle debietvermindering.
GEBRUIK:
OPGELET! Wanneer de branders niet functioneren moet de gastoevoerkraan gesloten zijn.
• Open de gastoevoerkraan,
Een merkteken naast elke bedieningsknop duidt de gebruikte brander aan.
• Draai en druk de gewenste knop naar het “+” ( ) symbool, hou de knop ingedrukt tot de vlam gaat branden. Op de modellen met vonkontsteking wordt de vlam door een elektrische vonk ontstoken. Hiervoor gebruik je de knop of door de knop in te drukken (voor de modellen met ontsteking onder de knop) Modellen zonder electrische ontsteking kunt u met behulp van een lucifer aansteken.
Voor de modellen met vlambeveiliging, druk de knop een paar seconden in om de beveiliging te activeren. Als de knop te snel wordt losgelaten zal het beveiligingssysteem niet geactiveerd worden en de vlam gaat uit. Als dit gebeurd, herhaal dan de procedure vanaf het begin en wacht wat langer nadat de vlam is gaan branden. Het vlambeveiligingssysteem zorgt ervoor dat de gas toevoer wordt afgesloten als de vlam per ongeluk uit gaat.
• Regel de vlam naar behoefte.
Tussen de uiterste “grote vlam” ( ) maximum- en de ‘'kleine vlam’' ( ) minimumstanden bevinden zich alle tussenposities.
• Om de gasbrandervlam te doven, draai de bedieningsknop in
de “uit”-stand.
• Als de brander per ongeluk uit gaat, draait u de knop naar ‘0’wacht 1 minuut en steek hem opnieuw aan.
PANNEN
Voor een best benutten van de branders, raden wij u aan pannen te gebruiken waarvan de diameter niet kleiner is dan hieronder aangeduid:
* Snelle 3,2 kW Ø 18 cm en meer * Snelle dubbel kroon 3,2 kW Ø 18 cm en meer * Snelle 2,5 kW Ø 16 tot 18 cm * Halfsnelle 1,45 kW Ø 12 cm
Met de modellen die uitgerust zijn met gietijzeren panroosters leveren wij een roosterinvoeging voor gebruik van pannen waarvan de diameter kleiner is dan 12 cm (snelle brander, vooraan rechts).
• Gebruik geen pannen met een concave of convexe bodemplaat.
• Aluminium pannen kunnen strepen maken , deze kunt u makkelijk verwijderen met een vochtige doek met een licht schurend middel.
ENKELE RAADGEVINGEN
• Vermijd voedingswaren met een te sterke opborreling. “Dikke bouillons” koken niet sneller, maar de voedingswaren ondergaan een heftige agitatie die hun smaak kan schaden.
• De vlammen mogen niet voorbij het oppervlak van de pannen uitsteken, zoniet verspilt u gas.
• Laat geen gasbrander functioneren met een lege pan.
ONDERHOUD
Vooraleer met een schoonmaak of een demontage aan te vangen, moet u imperatief:
• de stroomvoorziening van het kookvlak ontkoppelen,
• wachten tot het kookvlak volledig is afgekoeld (branders, kookplaat en panroosters).
Gebruik nooit: schuurproducten, ijzerwol of scherpe voorwerpen om het kookvlak schoon te maken.
• ALGEMEEN ONDERHOUD KOOKVLAK
• Geëmailleerd staal:
zeepwater, spoel en droog met een propere droge doek. Het
reinigen van warme email verwijdert de glans.
• Roestvrij staal:
Een gebruikelijk handelsproduct voor het onderhoud van roestvrij staal zal het origineel aspect hiervan vrijwaren.
BEDIENINGSKNOPPEN
Voor een diepgaande reiniging is het raadzaam de bedieningsknop­pen te verwijderen door deze naar boven te drukken. Reinig met zeepwater, spoel en droog af vooraleer ze weer te monteren.
GASBRANDERS
Als regelmatig onderhoud is het aanbevolen alle vet- of aange­brande resten met ammoniakof onderhoudsproducten uit de handel te verwijderen. Wij raden het gebruik van schuurproducten ten zeerste af.
• Geëmailleerde branderkappen:
op het branderhuis. Verwijder het panrooster, de branderkap en reinig deze met een licht met zeep bevochtigde spons. Spoel en droog af. Dompel de branderkap na gebruik nooit onmiddellijk in koud water om te vermijden dat een thermische schok het email verbreekt.
• Branderhuis:
aspect behouden. Gebruik een spons en een vaatwasmiddel, spoel en droog zorgvuldig af. Indien de sproeiopeningen vervuild zijn, spoel en droog af met een propere doek.
Vooraleer het kookvlak weer te gebruiken, vergewis u ervan dat de branderkappen, de kronen en de branderhuizen goed zijn afgedroogd. Zorg ervoor dat al deze elementen correct zijn gemonteerd vooraleer het kookvlak in gebruik te nemen.
Aandacht: Let op dat er geen water in de gasbrander sijpelt. PANROOSTERS
Naargelang het kookvlakmodel zijn de panroosters vervaardigd uit geëmailleerd staal of uit geëmailleerd gietijzer.
De roosters rusten zonder meer op het kookvlak. Licht ze op om ze te verwijderen. Gebruik nooit schuurproducten, schuurwol of scherpe voorwerpen voor het schoonmaken van de roosters. Dit zou het email onherroepelijk beschadigen. Bij koud kookvlak, reinig eenvoudig met zeepwater, spoel en droog met een propere droge doek. Het reinigen van email in warme toestand kan een thermische schok veroorzaken.
bij koud kookvlak, reinig eenvoudig met
reinig eenvoudig met zeepwater en spoel af.
de branderkap rust zonder meer
Door een regelmatig onderhoud blijft zijn origineel
SERVICE DIENST
Alvorens u de Service Dienst belt Indien de oven niet werkt, raden wij u aan: — na te gaan of het apparaat goed is aangesloten.
Indien u de oorzaak niet kunt ontdekken: — haal de stekker uit het stopcontact of sluit de elektriciteit van
de oven af middels de hoofdschakelaar — gebruik de oven niet meer en ga er niet zelf aan sleutelen — bel de Service Dienst Noteert u, voordat u de Service Dienst belt, het typenummer van uw oven (zie binnenzijde van de ovendeur) Bij de oven zit een garantiecertificaat, welke u recht geeft op één jaar garantie vanaf de datum van aankoop.
8 NL
Page 10
INDICAÇÕES DE CARÁCTER GERAL
LER ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES DESTE MANUAL, PARA QUE POSSA TIRAR O MELHOR PARTIDO DO APARELHO. Aconselha-se que este Manual de Utilização e de Instalação seja guardado para posteriores consultas, assim como que seja anotado abaixo o respectivo número de série do aparelho, antes deste ser instalado, para os casos em que possa vir a ser necessária a intervenção do Serviço Após Venda.
Placa de identificação do aparelho (por baixo do aparelho)
T odas estas características são dadas a título meramente indicativo. A CANDY, sempre com a preocupação de melhorar a qualidade
Mod : FE GD21 RB
P. Maxi (Oven) - 2350 W
Made in FRANCE - 232 -
220 - 240 V P. Motors = 30 W
da sua produção, pode introduzir nos seus aparelhos modificações por evolução da técnica, no estrito cumprimento das normas de consumo em vigor.
Aparelho conforme as directivas CEE 89/336, 73/23 e
Mod: FE GD21 RB
Code: 39354774 - 0306 0511
220 - 240 V
Code: 39354774 -0306 0511
Code: 39354774
Code: 39354774
- 0306 0511
- 0306 0511
Code: 39354774
- 0306 0511
90/396.
Todas as partes acessíveis da placa ficam quentes durante o seu funcionamento. Afastar as crianças.
• Sempre que a placa seja utilizada, aconselhamos a fazer uma pequena limpeza para evitar a acumulação de sujidade e de gordura, pois se tornarem a cozer, queimam e provocam fumo e cheiros desagradáveis.
• Quando cozinhar com gordura (óleo, etc.), ter o cuidado de vigiar sempre o cozinhado, porque as gorduras, se demasiadamente aquecidas, podem rapidamente inflamar-se.
INSTALAÇÃO
A INSTALAÇÃO DE ELECTRODOMÉSTICOS É UMA OPERAÇÃO DELICADA QUE, CASO NÃO SEJA EFECTUADA CORRECTAMENTE, PODE TER GRAVES CONSEQUÊNCIAS EM RELAÇÃO À SEGURANÇA DOS SEUS UTILIZADORES. ASSIM SENDO, É IMPERATIVO QUE ESTA TAREFA SEJA CONFIADA A UM PROFISSIONAL, PARA QUE A SUA EXECUÇÃO SEJA FEITA DE ACORDO COM AS NORMAS TÉCNICAS EM VIGOR. SE APESAR DESTE AVISO, A INSTALAÇÃO FOR REALIZADA POR PESSOAS NÃO QUALIFICADAS, O GRUPO CANDY DECLINA QUALQUER RESPONSABILIDADE EM CASO DE AVARIA TÉCNICA DO PRODUTO, QUER ESTA PROVOQUE OU NÃO DANOS MATERIAIS E/OU PESSOAIS.
ENCASTRAMENTO DA PLACA
APLICAÇÃO – O móvel ou o suporte, em que vai ser encastrada a placa, assim como as superfícies que lhe poderão ficar justapostas
devem ser de material resistente a altas temperaturas. O revestimento do móvel ou do suporte deve estar colado com cola resistente ao calor, para evitar que descole.
Se, em função da instalação, a parte inferior da placa ficar junto de uma zona que normalmente serve de acesso e/ou de arrumação, colocar uma divisória a 1 cm da parte inferior da placa e deixar uma abertura de 10x10 cm (como desenho), para evitar queimaduras ou quaisquer danos.
Aquando da aplicação, ter em especial atenção a junta que contorna o bordo da placa, para evitar infiltrações no móvel que a suporta. Atenção: Ter o cuidado de não obstruir as passagens de ar necessárias à combustão, aquando da aplicação da junta na parte de trás da placa.
A placa tem por baixo 4 locais próprios para aplicação de flanges de fixação, para imobilização da placa no móvel. Aplicar as 4 flanges de fixação de forma a que a placa fique perfeitamente fixa ao móvel que lhe serve de suporte.
JUNTA
min 10 mm
Espaço
accesìvel
Sp da 25 a 45 mm
min 15 cm
min 5,5 cm
min 70 cm
9 PT
Horno ainda
não arrefeceu
Horno ainda
não arrefeceu
Page 11
INSTALAÇÃO
LIGAÇÃO DA PLACA AO GÁS
Este aparelho é encastrável. O encastramento é do tipo “X” (conforme norma de electricidade EN 60.335.2.6), classe 3 (conforme norma de gás EN 30.1.1). Os móveis que lhe ficam justapostos não devem ser mais altos. Este aparelho não é ligado a um dispositivo de evacuação dos produtos provenientes da combustão. Deve ser instalado e ligado de acordo com as normas em vigor no país de instalação. Há que dispensar uma atenção especial às disposições aplicáveis em matéria de ventilação. O débito de ar necessário à combustão deve ser no mínimo de 2 m3/h por kW de potência.
A ligação ao gás
vigor no país de instalação. Prever sempre, no tubo de chegada do gás, uma torneira de segurança, um redutor normal ou um redutor apropriado para gás propano. Só utilizar torneiras, redutores, ponteiras e tubos flexíveis da marca oficial no país de instalação.
Aparelho instalado em bloco de cozinha fixo
Butano Rígido – Tubo flexível com ponteiras mecânicas (1) Propano Rígido – Tubo flexível com ponteiras mecânicas (1) Natural Rígido – Tubo flexível com ponteiras mecânicas (1)
(1) Desde que o tubo flexível fique acessível em toda a sua extensão e instalado de forma a não ser atingido pelas chamas, nem danificado pelos gases de combustão, pelas partes quentes do aparelho ou por derrame de produtos quentes.
HÁ 2 FORMAS POSSÍVEIS DE LIGAÇÃO:
• LIGAÇÃO POR TUBO RÍGIDO
Ligar directamente à extremidade da ligação da rampa.
• LIGAÇÃO POR TUBO FLEXÍVEL COM PONTEIRA MECÂNICA
Apertar directamente as porcas do tubo flexível, num lado, à ligação da rampa e, no outro, à torneira de segurança da canalização. No caso de instalação para gás com ligação flexível, a Candy recomenda a utilização de um tubo flexível com ponteiras mecânicas do tipo GÁSINOX**. Este tubo tem a particularidade de ter uma duração ilimitada, garante de uma instalação segura e ainda mais simples.
Aconselhamos este tipo de ligação.
** Equipamento vendido em separado pelo revendedor.
Importante: terminada la instalación controle el perfecto aguante de todos los enlaces utilizando una solución de jabón y nunca una llama. Asegurese además que el tubo flexible no puede estar en contacto con una parte móvil del modulo de encastre (ej. cajón) y que no sea colocado en lugares donde pueda ser dañado.
Alguns modelos de placas de cozedura são fornecidos com uma ligação cónica, para permitir a instalação desses modelos de placa de cozedura nos países em que este tipo de ligação é obrigatória; as figuras que se seguem mostram como reconhecer os diferentes tipos de ligações. O componente cilíndrico da ligação tem sempre de ser ligado à placa de cozedura.
deve ser feita de acordo com as normas em
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
A instalação que vai receber o aparelho deve estar conforme às respectivas normas em vigor.
A ligação à rede deve ser feita através de uma tomada de corrente com ligação à terra ou através de um dispositivo de corte omnipolar, com uma distância de abertura dos contactos de pelo menos 3 mm. A instalação deve obrigatoriamente ser protegida por fusíveis apropriados e possuir cabos com secção suficiente para a alimentação normal do aparelho.
Este aparelho tem um cabo de alimentação* que só permite a ligação à corrente de 230 V entre fases ou entre fases e neutro.
• Ligar a uma tomada de corrente de 10/16 amperes, depois de verificar:
• a tensão de alimentação indicada no contador,
• a regulação do disjuntor,
• o calibre do fusível de 10 amperes. Nota: A tomada de corrente deve ficar acessível para qualquer
eventual intervenção. Ter em atenção o seu posicionamento aquando da instalação da placa.
Atenção: Verificar a continuidade da terra da instalação, antes de fazer a ligação. Declinaremos qualquer responsabilidade por acidentes ou pelas suas eventuais consequências, em caso de não ligação do aparelho à terra ou no caso de ligação a uma terra com deficiente continuidade.
*Se for necessário substituir o cabo de alimentação, a operação
deve ser efectuada pelo Serviço Após Venda ou por um técnico com qualificação idêntica. O cabo de substituição deve ter as mesmas características do cabo de origem: cabo de alimentação tipo H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F,(secção 3 G 0,75).
DADOS TÉCNICOS
Queimadores Alimentação (V/Hz)
Potência elécttrica instalada (W) Potência a gás instalada:
• G20/20 mbar (kW)**
• G30/28-30 mbar (g/h) Dimensião do aparelho (l x p) mm. Dimensião encastre (AxB)
SEMI-RÁPIDO
COROA DUPLA
1,45 kW
RÁPIDO OU
3,2 kW
4 a gas
-
230V/ 50Hz
-
8,6
627 590x510 560x480
RÁPIDO
2,5 kW
SEMI-RÁPIDO
1,45 kW
CÌLINDRICO
** Parâmetros de fabrico PT cat. II2H3+
CÌLINDRICO
10 PT
Page 12
ADAPTAÇÃO AO GÁS DISTRIBUÍDO
Estes aparelhos são fornecidos regulados de fábrica para o tipo de gás indicado na embalagem e na etiqueta afixada ao próprio aparelho. Caso pretenda utilizar este aparelho com outro tipo de gás, o aparelho terá de ser adaptado em conformidade, através das seguintes operações:
• SUBSTITUIÇÃO DOS INJECTORES
Cada injector tem uma marca. Com o aparelho é fornecida uma chave para substituição dos injectores, a qual tem um sistema de fixação que mantém o injector no respectivo alojamento, depois de ser retirado fora do sítio. Para chegar a cada injector, é preciso:
• retirar a grelha da placa,
• retirar a tampa e o corpo do queimador,
• utilizar a chave fornecida com o aparelho e desapertar o injector,
• colocar o ou os injectores correspondentes ao tipo de queimador e ao tipo de gás distribuído,
• apertá-lo(s) a fundo,
• voltar a colocar o corpo e a tampa do queimador, bem como a grelha.
Queimador Gás Natural
G20-20 mbar G25-25 mbar
DC/UR (3,2 kW) R (2,5 kW) SR (1,45 kW)
CORPO DO
CORPO DO
QUEIMADOR
QUEIMADOR
INJECTOR
INJECTOR
INJECTORES
Gás Butano G30 28-30 mbar
94x2
122
96
Exemplo da figura: Coroa dupla
65x2
80 61
Gás Propano G31 37 mbar
65x2
80 61
• REGULAÇÃO DOS CASQUILHOS DE AR
Esta regulação é muito importante pois permite não só uma combustão correcta, como também a obtenção do rendimento máximo dos queimadores. Poderá ser necessário ajustar esta regulação de acordo com as condições da alimentação de gás da sua casa. A chama do queimador deve manter-se regular, sem apresentar qualquer ponta vermelha ou amarela. Para tal, retirar a grelha e a tampa e o corpo do queimador. O casquilho de ar situa-se no prolongamento do corpo do queimador, que é fixo por um parafuso (ver figura). Se necessário:
• desapertar o parafuso de fixação do casquilho de ar,
• regular o casquilho de ar (cota “X”), como abaixo
indicado,
• voltar a bloquear o parafuso de fixação do casquilho de ar.
Cota
X
Casquilho de ar
Parafuso de fixação
Queimador
UR (3,2 kW) R (2,5 kW) SR (1,45 kW) DC (3,2 kW)
Lado X (mm) em função de gàs
0 0 0 0
Gás Propano G31 37 mbar
14
9
7
14
Cota
X
Casquilho
de ar
Gás Natural G20-20 mbar G25-25 mbar
14 10
6
15
Gás Butano G30 28-30 mbar
Parafuso
de fixação
Gás Propano G31 30 mbar
15
9
7
15
• REGULAÇÃO DO DÉBITO MÍNIMO
Se tiver havido a necessidade de adaptar o aparelho a outro gás, é importante verificar se a chama se mantém estável ao ralenti (débito mínimo).
REGULAÇÃO DE UM QUEIMADOR DA PLACA a) Gás natural:
• Desapertar uma volta do parafuso do “by-pass”.
• Acender o queimador e regular o débito de gás no mínimo
• Apertar o parafuso do “by-pass” até obter uma chama reduzida, que fique estável quando se passa do máximo para o mínimo (ralenti).
b ) Gás butano - propano:
• Para regular, apertar a fundo (sem forçar) o parafuso do “by-pass”, cujo orifício calibrado assegura o débito reduzido.
11 PT
Parafuso “by-pass”
do queimador da placa
Nunca
desapertar os
outros parafusos!
Page 13
UTILIZAÇÃO
QUEIMADORES
• Cada queimador é controlado por uma torneira de regulação progressiva, que permite:
* um intervalo de regulação progressivo e mais longo, que vai
suavemente do débito máximo ao débito mínimo (ralenti),
* uma grande facilidade de adaptação e de ajustamento da chama
do queimador em função do diâmetro do recipiente,
* nenhum risco da chama ficar irregular ou de apagar, quando se
diminui rapidamente a chama.
UTILIZAÇÃO ATENÇÃO: Quando os queimadores não estão a ser
utilizados, a torneira de alimentação geral deve estar fechada.
• Abrir a torneira de chegada do gás.
Existe uma marca junto a cada botão que permite distinguir o queimador que se pretende utilizar.
• Prima o botão de comando do queimador em causa e rode-o até ao símbolo “+” ( ), mantendo o botão de comando premido até a chama de acender. Nos modelos equipados com o sistema de acendimento automático (isqueiro electrónico), a chama é acesa por uma faísca eléctrica. Nesses modelos, o isqueiro electrónico é comandado ou pelo botão de comando, ou pela pressão exercida no botão de comando do próprio queimador (no caso dos modelos com a ignição instalada por baixo do botão de comando).
No caso dos modelos que não estejam equipados com um isqueiro electrónico, ou em caso de falha de energia, a chama deve ser acesa com um fósforo.
NOTA: nos modelos equipados com termopar de SEGURANÇA, mantenha o botão de comando premido durante alguns segundos, a fim de activar o sistema de segurança. Se o botão de comando for libertado de imediato, o sistema de segurança não tem tempo de ser activado e a chama apaga-se. Se isto acontecer, repita o procedimento de ignição desde o início, esperando mais tempo depois de a chama ser acesa. O dispositivo de segurança de termopar, de acção rápida, desliga automaticamente a alimentação de gás se a chama se apagar acidentalmente.
No caso de condições locais particulares da alimentação de gás tornarem difícil a ignição, o fabricante recomenda que repita o procedimento de ignição, rodando, porém, o botão de comando para a posição correspondente ao mínimo ( )
• Regular a chama em função do cozinhado que se pretende fazer. Entre as duas posições máximo “+” ( ) e mínimo “-” ( ) encontramse todas as outras posições intermédias.
• Para apagar a chama do queimador, colocar o botão na posição de desligado.
• Se o queimador se apagar inadvertidamente, rode o botão de comando para o “0”, espere um minuto e volte a tentar acendê-lo.
RECIPIENTES
Para melhor utilização dos queimadores, recomendamos a utilização de recipientes cujos diâmetros não sejam inferiores aos abaixo indicados:
* Rápido de coroa dupla 3,2 kW Ø 18 cm e mais * Rápido 3,2 kW Ø 18 cm e mais * Rápido 2,5 kW Ø de 16 a 18 cm * Semi-rápido 1,45 kW Ø 12 cm
Nos modelos com grelhas de ferro fundido, fornecemos uma grelha pequena para utilização de recipientes com diâmetro inferior a 12 cm (queimador semi-rápido traseiro esquerdo).
• Não utilizar recipientes com fundo côncavo ou convexo. Os recipientes de alumínio podem deixar marcas no suporte
• esmaltado dos recipientes. Estas marcas podem ser facilmente removidas com um pano húmido e um produtos ligeiramente abrasivo.
ALGUNS CONSELHOS ...
• Evitar cozinhar os alimentos com o lume demasiado forte, pois não significa que assim cozam mais depressa; além disso, e porque deste modo os alimentos são violentamente agitados correm o risco de perder uma parte do seu sabor.
• A chama não deve ultrapassar o fundo dos recipientes, o que também representa um desperdício de gás.
• Não colocar um recipiente vazio sobre um queimador ligado.
LIMPEZA
Antes de qualquer operação de limpeza ou de desmontagem, é imperativo:
• desligar a placa da corrente eléctrica,
• esperar que a placa fique completamente fria (queimadores, placa e grelhas).
Nunca utilizar: produtos abrasivos, esfregões de arame ou objectos cortantes para limpar a placa.
• LIMPEZA GERAL
PLACA
Aço esmaltado: Quando o aparelho estiver frio, lavar
simplesmente com água e sabão. Passar por água e secar com um pano limpo e seco. A limpeza do esmalte a quente pode fazer com que fique baço.
Inox: Lavar simplesmente com água e sabão e passar por água. A utilização dos produtos vulgarmente à venda para limpeza de materiais de inox permite que a placa mantenha o seu aspecto de origem.
BOTÕES
Para uma limpeza profunda, os botões podem retirar-se; para tal, puxá-los para cima. Lavá-los com água e sabão, passá-los por água e secá-los bem, antes de os voltar a aplicar.
QUEIMADORES A GÁS Para limpeza regular, aconselha-se que sejam eliminados todos
os produtos gordurosos ou queimados com produtos amoniacais ou produtos de limpeza vulgarmente à venda. Desaconselha-se o uso de produtos abrasivos.
As tampas esmaltadas dos queimadores estão apenas assentes no corpo dos queimadores. Retirar a grelha, retirar as tampas dos queimadores e lavá-las com uma esponja húmida, com um pouco de sabão. Passá-las por água e depois secá-las. Não as mergulhar em água fria imediatamente após a sua utilização, para evitar que o choque térmico danifique o esmalte.
O corpo dos queimadores, se for regularmente limpo, mantém o seu aspecto de origem. Utilizar uma esponja com detergente. Passar por água e depois secar bem. Se os orifícios estiverem obstruídos, escová-los com água e sabão, passá-los por água e depois secá-los com um pano limpo.
Aquando da montagem, certificar-se de que as tampas, as coroas e o corpos dos queimadores estão bem limpos. Ter o cuidado de verificar se cada um destes elementos está devidamente aplicado, antes de voltar a utilizar a placa.
Atenção: Não deixar que entre água para o interior dos queimadores.
GRELHAS DA PLACA
Consoante o modelo da placa, as grelhas podem ser de aço esmaltado ou de ferro fundido.
As grelhas estão apenas assentes; levantá-las para as retirar. Para as limpar, nunca utilizar produtos abrasivos, esfregões de arame ou objectos cortantes, pois o esmalte ficaria irremediavel­mente danificado. Quando o aparelho estiver frio, usar simplesmente água e sabão, passar por água e limpar com um pano limpo e seco. A limpeza do esmalte a quente pode provocar um choque térmico.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Antes de telefonar para a assistência técnica verifique se:
- a ficha està correctamente introduzida na tomada de corrente
- o fluxo de gàs seja regular e os tubos de borracha não estejam dobrados em nenhum ponto.
Se lhe for impossível detectar a causa da avaria: desligue o forno da corrente, não o tente reparar e ligue para os serviços de assistência técnica. Antes de ligar para os serviços de assistência técnica, porém, tome nota do número de série do forno, constante da respectiva placa de características.
12 PT
Page 14
ES
Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles consecuencias negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera verificarse por causa de un anómalo tratamiento de este
producto El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico normal, en su ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el tratamiento de los residuos. Para inf ormacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, por favor contacte con la oficina compentente (del departamento de ecología y mediomabiente), o su servicio de recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde compró el producto.
PT
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma,
poderiam resultar de um tratamento incorrecto deste produto, quando eliminado. O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço de eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto.
NL
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/EC voor elektrische en elektronische afval. Door dit apparaat correct te verwijderen, helpt u het potentiële negatieve gevolg voor de omgeving en menselijke gezondheid te voorkomen., welke anders door onjuiste verwijdering zou kunnen worden veroorzaakt.
Het symbool op het product duidt aan dat dit product niet behandeld zal worden als huishuidelijk afval. In plaats daarvan zal het apparaat naar het verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische uitrusting gaan. De verwijdering moet in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking uitgevoerd worden Voor meer gedetailleerde informatie over de verwijderingvan dit product, neemt u contact op met uw gemeenlijke reinigingsdienst of de dealer waar u het apparaat heeft gekocht.
La empresa constructora declina toda responsabilidad derivada de eventuales errores de impresión contenidos en el presente libro. Se reserva además el derecho
ES
de realizar las modificaciones que se consideren útiles a los productos sin comprometer las características esenciales.
De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten in deze brochure. Kleine veranderingen en technische ontwikkelingen zijn voorbehouden.
NL
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por gralhas, erros tipográficos ou de transcrição/tradução contidos neste manual. Reservamo-nos o direito de
PT
introduzir alterações nos nossos produtos, conforme necessário, tendo inclusive em atenção os interesses relativos ao respectivo consumo, sem prejuízo das características associadas à segurança ou ao funcionamento dos electrodomésticos.
06-2005 • Cod. 93785832
Loading...