Candy PC PDE 32 X, PDE 32 User Manual

Page 1
PIANO COTTURA ELETTRICO
Installazione - Uso - Manutenzione
IT
ELECTRICAL COOKING HOB
Installation - Use - Maintenance
TABLE DE CUISSON ELECTRIQUE
Installation - Emploi - Entretien
ELEKTRO-KOCHFELD
PLANO DE COCCION ELECTRICO
Instalación - Uso - Mantenimiento
ELEKTRISCHE KOOKPLAAT
Installatie - Gebruik - Onderhoud
GB
FR
DE
ES
NL
PLANO DE COZEDURA ELECTRICO
Instalação - Uso - Manutenção
PT
Page 2
Caro Cliente,
IGBF
Dear customer,
Cher client,
sentitamente La ringra­ziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta.
Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permet­teranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione.
Con questo moderno appar­ecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
indice
We thank you and con­gratulate you on your choice.
This new carefully de­signed product, manu­factured with the highest quality materials, has been carefully tested to satisfy all your cooking demands.
We would therefore re­quest you to read and follow these easy in­structions which will al­low you to obtain ex­cellent results right from the start.
May we wish you all the very best with your mo­dern appliance!
THE MANUFACTURER
index
merci et sincères félici­tations pour le choix que vous avez fait.
Ce nouveau produit, développé avec soin et fabriqué avec des matières de toute première qualité, a été soigneusement rodé pour satisfaire toutes Vos exigences d’une cuisson parfaite.
Veuillez lire attentivement les instructions simples portées sur cette notice qui vous permettront d’obtenir d’excellents résultats dès la première utilisation.
Nous vous souhaitons une entière et pleine satisfaction quant à l’utilisation de cet appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
index
istruzioni per l’utente
installazione 4 uso 4 manutenzione 6
istruzioni per l’installatore
installazione 12 posizionamento 12 collegamento elettrico 12
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO DI STRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ EVENTUALI PERSONE NON ZIONE O DA USO IMPROPRIO ERRONEO OD ASSURDO
PER UN IMPIEGO
TIPO DOMESTICO. IL CO
NEL CASO DI
DANNI A COSE O
DERIVANTI DA UNA
CORRETTA INSTALLA
-
-
.
instructions pertaining to user
installation 4 use 4 maintenance 6
instructions for the installation technician
installation 12 positioning 12 electrical connection 12
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED USE MANUFACTURER IN RESPONSIBLE INJURIES CAUSED
,
INSTALLATION UNSUITABLE ABSURD
FOR DOMESTIC
ONLY. THE
ANY WAY BE HELD
FOR WHATEVER
OR
DAMAGES ARE
BY
INCORRECT
SHALL NOT
OR
,
WRONG OR
USE
.
BY
2
notice d’emploi
installation 4 emploi 4 entretien 6
modalités d’installation
installation 12 positionnement 12 raccordement électrique
CE PRODUIT EST CONÇU EXCLUSIVEMENT DOMESTIQUE CONSTRUCTEUR TOUTE DOMMAGES CAUSÉES INSTALLATION OU IMPROPRE ABSURDE
.
LE
RESPONSABILITÉ POUR
ET
BLESSURES
PAR UNE
PAR UN USAGE
INCORRECTE
,
ERRONÉ OU
.
12
POUR USAGE
DÉCLINE
Page 3
DENLP
Sehr geehrter Kunde,
Estimado Cliente,
Geachte klant,
Ex.mo. Sr. Cliente,
wir danken Ihnen und beglückwünschen uns für Ihre Wahl.
Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit erstklassigen Ma­terialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Kochen zu erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweis­ungen zu lesen und ein­zuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergeb­nisse erreicht werden können.
Mit diesem modernen Apparat wünschen wir Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER
Inhaltsverzeichnis
le agradecemos mucho y le felicitamos por su elección.
Este nuevo producto, cuidadosamente estudiado y construido con materiales de primera calidad, ha sido probado esmeradamente para poder satisfacer todas sus exigencias de una perfecta cocción.
Por lo tanto le rogamos lea y respete las fáciles in­strucciones que le permi­tirán llegar a resultados ex­celentes desde la primera utilización.
Con este moderno aparato le expresamos nuestras mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
indice
wij danken u en felici­teren ons met de door u gedane keuze. Dit nieuwe produkt, zorgvuldig ontworpen en geconstrueerd uit materialen van de aller­beste kwaliteit, is ge­degen uitgetest om al uw eisen voor een perfect kookresultaat te kunnen bevredigen. Wij verzoeken u daarom de eenvoudige instruc­ties te lezen en te res­pecteren, dewelke het u toe zullen staan om al vanaf het eerste gebruik uitstekende resultaten te bereiken. Met dit moderne ap­paraat doen wij u onze welgemeende geluk­wensen toekomen.
DE FABRIKANT
index
Agradecemos, muito since­ramente a sua escolha, e aproveitamos da ocasião para o felicitar. Este novo produto, que foi projectado com grande atenção e construído com os melhores materiais, foi ve­rificado e aprovado, de maneira a dar-lhe imensa satisfação para um co­zinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos que leia e siga as fáceis instruções que lhe per­mitirão de alcançar ex­celentes resultados desde o início da sua utilização. Juntamente com este mo­derno aparelho, apro­veitamos para lhe enviar os nossos melhores cum­primentos.
O FABRICANTE
índice
Anweisungen für den Benutzer
Installation 5 Gebrauch 5 Wartung 11
Anweisungen für den Installateur
Installation 13 Aufstellung 13 Elektroanschluß
DIESES PRODUKT IST ALS HAUSHALTSGERÄT FÜR SCHADEN AN SACHEN
PERSONEN, DIE AUF
ODER
INSTALLATION BZW.
FALSCHE UNGEEIGNETEN GEBRAUCH
MISSBRAUCH ZURÜCK-
ODER ZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT
HERSTELLER KEINERLEI
DER VERANTWORTUNG
13
GEDACHT.
.
instrucciones para el usuario
instalación 5 uso 5 mantenimiento 11
instrucciones para el instalador
instalación 13 colocación 13 conexión eléctrica 13
ESTE PRODUCTO FUE CONCE BIDO PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO TOR DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD SO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS DERIVEN INSTALACIÓN DE ERRADO O ABSURDO
O
PERSONAS QUE
DE
UN
USO IMPROPIO
. EL
CONSTRUC
EN EL CA-
UNA
INCORRECTA O
,
.
instructies voor de gebruiker
installatie 5 gebruik 5 onderhoud 11
instructies voor de installateur
installatie 13 plaatsing 13 elektrische aansluiting
-
DIT PRODUKT IS ALS HUISHOUDELIJK
-
GEDACHT BESCHADIGINGEN SPULLEN
VERKEERDE INSTALLATIE
AAN MISBRUIK OF VERKEERDE GEBRUIK NEEMT DE FABRIKANT GEEN VERANTWOORDELIJKHEID
.
ZICH
.
VOOR
OF
PERSONEN DIE
ZIJN TE WIJTEN
3
13
APPARAAT
AAN
,
Instruções para o utilizador
instalação 5 utilização 5 manutenção 11
Instruções para o instalador
instalação 13 posicionamento 13 conexão eléctrica 13
ESTE PRODUTO FOI CONCEBI DO PARA UMA UTILIZAÇÃO
TIPO DOMÉSTICA. O
DE FABRICANTE AS
,
CASO COISAS DERIVADOS INSTALAÇÃO
OP
DE ERRÓNEO OU ABSURDO
DECLINA TODAS
RESPONSABILIDADES NO
DE
EVENTUAIS DANOS A
OU
PESSOAS
DE
INCORRECTA OU
USO IMPRÓPRIO
-
UMA
,
.
Page 4
IGBF
istruzioni per l’utente
instructions pertaining to user
instructions pour l’utilisateur
installazione
Tutte le operazioni relative all’installazione (allacciamento elettrico) devono essere eseguite da personale qualificato secondo le norme vigenti. Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata all’installatore.
uso
Piastre elettriche (Figg. 1 - 2 - 3) Ruotare la manopola sulla posizione corrispondente alle necessità di cottura tenendo presente che a nu­mero maggiore corrisponde maggiore erogazione di calore, vedi tabella “utilizzo piastre elettriche”. “Piastre rapide e normali”: rotazione oraria e antioraria a 7 posizioni fisse (0 ÷ 6). “Piastre automatiche”: rotazione oraria scorrevole da 0 a 12. La lampada spia accesa segnala l’inserimento della piastra.
Va comunque considerato normale, per certi tipi di lampada, il permanere di una leggera luminescenza anche a comandi disinseriti.
installation
All operations relative to installation (electric connection) should be carried out by skilled personnel in conformity with the rules in force. As for the specific instructions see part pertaining to installer.
use
Electric plates (Fig. 1 - 2 - 3) Rotate the knob to the position correspondent to the needs of cooking taking into consideration that to a higher number a higher heat supply corresponds, see table “use of electric plates”. “Quick and normal plates”: clockwise and anticlockwise rotation with 7 fixed position (0÷6). “Automatic plates”: clockwise rotation 0 to
12. The pilot lamp on indicates when plate is connected.
Some types of pilot lights will maintain some slight luminescence even after disconnection. That is quite normal.
installation
Toutes les opérations relatives à l’installation (raccordement électrique) doivent être faites par un personnel qualifié, en conformité avec les normes en vigueur. En ce qui concerne les instructions spécifiques voir la partie réservée à l’installateur.
emploi
Plaques electriques (Fig. 1 - 2 - 3) Amener le bouton de commande correspondant à la plaque choisie en regard de la puissance souhaitée, sachant qu’au numéro le plus élevé correspond le maximum de puissance (voir tableau “utilisation des plaques électriques”). “Plaques rapides et normales”: rotation dans un sens indifférent pour amener le bouton en regard de la puissance choisie de 0 à 6. “Plaques automatiques”: rotation coulissante dans le sens des aiguilles d’une montre de 0 à
12. L’éclairage d’une lampe témoin signale qu’une plaque de cuisson est en fonction.
Pour de certains types de voyants lumineux la permanence d’une légère luminiscence même à commandes déconnectées est tout à fait normale.
N.B.:
- Nell’uso di piastre elettriche si consigliano recipienti a fondo piatto con diametro uguale o leggermente superiore a quello della piastra;
- evitare trabocchi di liquido; pertanto ad ebol­lizione avvenuta o
N.B.:
- When one makes use of electric plates, we advise receptacles with flat bottom having same diameter or lightly higher than that of the plate;
- avoid overflows of liquid, therefore when
4
N.B.:
- nous recommandons l’utilisation de récipients à fond plat d’une diamètre égal ou légérement supérieur à celui de la plaque;
- eviter les débordements de liquide. Réduire la puissance une fois
Page 5
DENLP
Anweisungen für den Benutzer
instrucciones para el usuario
instructies voor de gebruiker
instruções para o utilizador
Installation
Sämtliche Installationsarbeiten (Elektroanschluß) müssen laut der geltenden Vorschriften durch Fachpersonal ausgeführt werden. Für die spezifischen Anleitungen verweisen wir an den dem Installateur vorbehaltenen Teil.
Gebrauch
Kochplatten (Abb. 1 - 2 - 3) Den Schalter auf die den Kochanforderungen entsprechende Position drehen. Beachten Sie dabei, daß mit steigender Zahl auch die Heizleistung zunimmt, siehe Tabelle “Anwendung der Elektrokochplatten”. “Schnellkoch- und Normal-kochplatten”: Uhrzeigerrichtung und Gegenuhrzeigerrichtung mit 7 festen Schalterstellungen (0+6). “Automatik-Kochplatten”: Uhrzeigerrichtung mit stufenloser Einstellung von 0 bis 12. Die Kontrolleuchte zeigt das Einschalten der Kochplatte an.
Das Fortbestehen eines leichten Nachleuchtens ist bei bestimmten Kontrolleuchten auch nach Abschaltung des Apparats allerdings als normal zu betrachten.
N.B.:
- für den Gebrauch der Elektro-Kochplatten empfehlen wir die Verwendung vonTöpfen mit geradem Boden mit gleichem oder nur wenig größerem Durchmesser
instalación
Todas las operaciones relativas a la instalación (conexión a la red eléctrica) deben ser efectuadas por personal calificado, respetando las normas vigentes. Para las instrucciones específicas ver la parte reservada al instalador.
uso
Placas electricas (Fig. 1-2-3) Gire el botón en la posición correspondiente al calor de cocción considerando que al número mayor corresponde un mayor calor, véase tabla “utilización placas calentadoras”. “Placas rápidas y normales”: rotación en el sentido de las agujas del reloj y en el sentido contrario con 7 posiciones fijas (0+6). “Placas automáticas”: rotación continua en el sentido de las agujas del reloj de 0 a 12. La lámpara testigo encendida indica la conexión de la placa.
De todas maneras se considera normal para ciertos tipos de lámpara, la persistencia de una luminiscencia ligera aún con los mandos desconectados.
N.B.:
- en el uso de placas calentadoras eléctricas se acónseja utilizar recipientes con fondo plano de diámetro igual o un poco mayor que el de la placa;
- evite que rebosen líquidos
installatie
Alle handelingen met be­trekking tot de installatie (elektrische verbinding) moeten worden uitge­voerd door gekwalifi­ceerd personeel volgens de geldende normen. Zie voor de specifieke in­structies het gedeelte ge­reserveerd voor de in­stallateur.
gebruik
Elektrische kookplaten (Fig.-
1 - 2 - 3) Draai de bedieningsknop naar de gewenste kook positie, er rekening mee houdend dat een groter getal correspondeert met een grotere toevoer van warmte, zie de tabel “gebruik elektrische kookplaten”. “Snelle en normale platen”: hier heeft U de keuze uit 7 posities (0+6) met of tegen de klok in draaiend. “Automatische platen”: met de klok mee draaien van 0-12. Als het kontrolelempje aangaat betekent dat de plaat in werking is getreden.
Het voortduren van een flauwe uitstraling ook na uitschakeling van het toestel is een normaal verschijnsel bij bepaalde soorten kontrolelempjes.
N.B.:
-
Bij het gebruik van de elektrische platen wordt aangeraden om gebruik te maken van pannen met een platte bodem, waarvan de diameter gelijk is of iets groter dan is
instalação
Todas as operações relativas à instalação (ligação elétrica) devem ser efectuadas por pessoal qua­lificado e credenciado em conformidade com as normas em vigor. No que diz respeito às instruções específicas con­sultar a parte dedicada ao instalador.
utilização
Chapas eléctricas (Figuras 1 - 2 - 3) Rodar o manípulo na posição correspondente às neces­sidades de cozedura tendo presente que a um número maior corresponde maior fornecimento de calor. Con­sultar a tabela “Uso das chapas eléctricas”. “Chapas rápidas e normais”: rotaçao horária e anti-horária com 7 posições fixas (0 ÷ 6). “Chapas automáticas”: Rodar no sentido do movi­mento dos ponteiros do relógio de 0 a 12 . A iluminação da lâmpada avisadora assinala que uma placa eléctrica está em funções.
De qualquer maneira é considerado normal, para certos tipos de lâmpada, a permanência de uma ligeira luminescência mesmo com os comandos desligados.
N.B.:
- Recomenda-se a
- Evitar os
utilização de recipientes de fundo plano e com um diâmetro igual ou ligei­ramente superior ao da placa
transbordamentos de
5
Page 6
IGBF
comunque a liquido ri­scaldato ridurre l’erogazione di calore;
- non lasciare inserite le piastre elettriche a vuoto o con pentole o tegami vuoti;
- verificare che il sensore centrale della piastra au­tomatica risulti scorrevole nella sua sede per potersi appoggiare liberamente al fondo della pentola;
- al termine della cottura riportare la manopola in posizione “0” (zero).
boiling has happened or in any case when liquid is heated, reduce the heat supply;
- don’t leave the electrical plates on without receptacles on the top or with void pots and pans;
- check that the central sensor of the automatic plate results sliding in its seat so that it’s possible to rest freely the bottom of the pan;
- at the end of cooking take again the knob to position “0”.
l’ébullition atteinte;
- ne pas laisser fonctionner à vide une plaque de cuisson ou avec un récipient vide;
- sur les modèles avec plaques automatiques, vérifier que le palpeur rentre dans son logement lorsque l’on pose un récipient dessus;
- en fin de cuisson, ramener le bouton de commande sur la position “0”.
manutenzione
Prima di ogni operazione disinserire elettricamente l’apparecchiatura. Per una maggiore durata dell’apparecchiatura è indi­spensabile eseguire periodicamente un’accurata pulizia generale tenendo presente quanto segue:
- le parti acciaio e/o smaltate devono essere pulite con prodotti ido­nei (reperibili in commercio) non abrasivi o corrosivi. Evitare pro­dotti a base di cloro (varechina ecc.);
- evitare di lasciare sul piano lavoro sostanze a­cide o alcaline (aceto, sale, succo di limone, ecc.);
- le piastre elettriche si puliscono con uno strofi­naccio umido e si un­gono leggermente con olio lubrificante quando sono ancora tiepide.
maintenance
Before every operation it’s necessary to disconnect the apparatus. To obtain a higher life of the apparatus concerned it’s indispensable to carry out at regular intervals a carefully general cleaning bearing in mind the following:
- the s/s and/or enameled parts should be cleaned by means of suitable not abrasive or corrosive products (available on the market). Avoid cloride-base products (bleach, etc.)
- avoid leaving on the top acid or alkaline substances (vinegar, salt, lemon-juice, etc.)
- the electric plates have to be cleaned by means of a wet rag and lightly oiled with lubricant when they are still tepid.
entretien
Avant toute opération, débrancher votre appareil. Afin de conserver votre appareil en parfait état, il est indispensable de procéder de temps en temps à un nettoyage soigneux en procédant comme ci­dessous:
- les parties en acier et/ou émaillées doivent être nettoyées au moyen de produits appropriés non abrasifs ou corrosifs. Eviter tout produit à base de chlore, eau de javel, etc.
- eviter de laisser sur le plan de travail des substances acides ou alcalines (vinaigre, sel, jus de citron, etc.)
- les plaques électriques doivent être nettoyées au moyen d’un chiffon humide et ensuite légérement huilées (huile lubrifiante) alors qu’elles sont encore tièdes.
6
Page 7
DENLP
DENLP
UTILIZATION PLAQUES ELECTRIQUES - VERWENDUNG DER ELEKTRO-KOCHPLATTEN
rapida - normale automatica intensità calore
quick - normal automatic intensity of heat
rapide - normale automatique intensité chaleur
schnell-normal automatik hitze
rápida - normal automática intensidad calor
snel-normaal automatisch hevigheid warmte
rápida - normal automatica intensidade do calor
UTILIZZO PIASTRE ELETTRICHE - USE OF ELECTRICAL PLATES
UTILIZACION DE LAS PLACAS ELECTRICAS - GEBRUIK ELEKTRISCHE PLATEN
UTILIZAÇÃO DAS CHAPAS ELÉCTRICAS
1 1 - 2 SCHWACH - DÉBIL - ZWAK- FRACO
2 3 - 4 MILD - MODERADO - ZACHT - SUAVE
3 5 - 6 MÄSSIG - LENTO - LANGZAAM - LENTO
4 7 - 8 MITTEL - MEDIANO - MIDDELMATIG - MÉDIO
5 9 - 10 SRK - - FUERTE - STERK- FORTE
6 11 - 12 SEHR STARK - VIVO - HEVIG - INTENSO
TENUE - WEAK-FAIBLE
DOLCE - GENTLE -DOUX
LENTO - SLOW - LENT
MEDIO - MEDIUM - MOYEN
FORTE - STRONG - FORT
VIVO - BRIGHT - VIF
7
Page 8
IGBF
mng.9511179300
Fig. 1 - Abb. 1
mng.9511174002
1 - Ø 145 2 - Ø 180
Fig. 3 - Abb. 3
Fig. 2 - Abb. 2
mng.9511179901
8
Page 9
DENLP
DENLP
mng.9912210100
mng.9912210600
mng.9912210701
Fig. 4 - Abb. 4
Apparecchio classe I (tipo Y): può essere accostato a mobili che superano in altezza il piano di lavoro.
Apparatus class I (type Y): it can be brought near furniture being higher than the work-top
Appareil classe I (type Y): peut être mis contre les meubles dépassant en hauteur le plan de travail.
Gerät der Klasse I (Typ Y): kann an solche Möbel angestellt werden, die höher als die Arbeitsfläche sind.
Aparato clase I (tipo Y): se puede instalar acercado a muebles que sobresalen de la altura de la superficie de trabajo.
Toestel klas I (type Y): het kan naast meubels geplaatst worden die hoger zijn dan het werkbland.
Aparelho classe I (tipo Y): pode ser instalado ao lado de móveis de altura superior ao plano de cozedura.
HO5RR - F3 x 1.5*
HO5RR - F4 x 0.75*
* Tenendo conto del fattore di contemporaneità 0,75
* Considering contemporaneity factor 0.75
* En tenant compte du coefficient de simultaneité 0.75
* Bei Gleichzeitigkeitsfaktor 0,75
* Tomando en cuenta el factor de simultaneidad 0,75
* In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor 0.75.
* Tomando em consideração o factor de simultaneidade 0,75
Fig. 5 - Abb. 5
9
Page 10
PIASTRE ELETTRICHE
DENLP
ELEKTRO-KOCHPLATTEN -
ELEKTRISCHE PLATEN -
ALIMENTAZIONE TIPO REGOLAZIONE
SUPPLY -
SPEISUNG -
VOEDING -
ALIMENTATION
ALIMENTACION
ALIMENTAÇÃO
- ELECTRIC PLATES -
IGBF
PLACAS ELECTRICAS
PLAQUES ELECTRIQUES
CHAPAS ELÉCTRICAS
TYPE -
TYP -
TYPE -
TYPE
TIPO
TIPO
W REGELING
REGULATION -
EINSTELLUNG -
REGLAGE
REGULACIÓN
- REGULAÇÃO
~
~
~
~
~
~
~
230 V
230 V
230 V
230 V
230 V
230 V
230 V
NORMALE Ø 145 1000 NORMALE Ø 180 1500 A SCATTI 7 POSIZIONI (0
RAPIDA Ø 145 1500 ROTAZ. ORARIA E ANTIORARIA
RAPIDA Ø 180 2000
AUTOMATICA Ø 145 1500 TERMOSTATICA SCORREVOLE 13 INDICAZ. (0 AUTOMATICA Ø 180 2000 ROTAZIONE ORARIA
NORMAL Ø 145 1000 NORMAL Ø 180 1500 RELEASED 7 POSITIONS (0÷6)
QUICK Ø 145 1500 CLOCKWISE AND ANTICLOCKWISE ROTATION
QUICK Ø 180 2000
AUTOMATIC Ø 145 1500 THERMOSTATIC 13 INDICATIONS (0 ÷ 12) AUTOMATIC Ø 180 2000 CLOCKWISE ROTATION
NORMAL Ø 145 1000 PAR A COUPS 7 POSITIONS (0 ÷ 6) NORMAL Ø 180 1500 ROTATION DANS LE SENS
RAPIDE Ø 145 1500 DES AIGUILLES D’UNE MONTRE
RAPIDE Ø 180 2000 ET EN SENS INVERSE
AUTOMATIQUE Ø 145 1500 THERMOSTATIQUE COULISSANTE 13 IND. (0
AUTOMATIQUE Ø 180 2000 AIGUILLES D’UNE MONTRE
NORMAL Ø 145 1000 NORMAL Ø 180 1500 SCHALTER MIT 7 POSITIONEN (0 ÷ 6)
SCHNELL Ø 145 1500 DREHUNG MÖGLICH IN BEIDE RICHTUNGEN
SCHNELL Ø 180 2000
AUTOMATIK Ø 145 1500 SCHALTER STUFENLOS REGELBAR
AUTOMATIK Ø 180 2000 DREHUNG IM UHRZEIGERSINN
NORMAL Ø 145 1000 NORMAL Ø 180 1500 A RESORTES 7 POSICIONES (0
RAPIDA Ø 145 1500 ROTACIÓN EN SENTIDO HORARIO Y ANTIHORARIO
RAPIDA Ø 180 2000
AUTOMATICA Ø 145 1500 CORREZIDA 13 INDICACIONES (0 AUTOMATICA Ø 180 2000 ROTACIÓN HORARIA
NORMAAL Ø 145 1000 NORMAAL Ø 180 1500 MET 7 POSITIES (0 ÷ 6)
SNELL Ø 145 1500 ROTATIE MOGELIJK IN BEIDE RICHTINGEN
SNELL Ø 180 2000
AUTOMATISCH Ø 145 1500 THERMOSTATISCH VLOEIEND 13-POS. (0+12) AUTOMATISCH Ø 180 2000 ROTATIE IN UURWERKZIN
NORMAL Ø 145 1000 NORMAL Ø 180 1500 EM 7 POSIÇÕES (0
RAPIDA Ø 145 1500 ROTAÇAO EM AMBOS OS SENTIDOS
RAPIDA Ø 180 2000
AUTOMATICA Ø 145 1500 TERMOSTÁTICA FLUIDA 13 INDICAÇÕES (0 AUTOMATICA Ø 180 2000 ROTAÇÃO HORARIA
ROTATION DANS LE SENS DES
MIT 13-POSITIONEN (0+12)
÷
6)
÷
12)
÷
12)
÷
6)
÷
12)
÷
6)
÷
12)
punto rosso
- red point -
point rouge
- roter Punkt -
10
punto rojo -
rode punt -
ponto vermelho
Page 11
DENLP
als die Kochplatte selbst;
- vermeiden Sie das überlaufen von Flüssigkeiten, indem Sie nach Erreichen Siedepunktes oder Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurückschalten;
- lassen Sie die Elektro­Kochplatten nicht ohneTopf oder mit leeren Töpfen eingeschaltet;
- kontrollieren Sie, ob der mittlere Sensor der Automatik- Kochplatte sich in seinem Sitz bewegen läßt, damit er sich frei dem Boden des Kochtopfes anpassen kann;
- nach dem Kochen stellen Sie den Schalter wieder auf “0”
y por lo tanto reduzca el
des
- no deje encendidas las
- controle que el sensor
- al terminar la cocción,
suministro de calor cuando el
líquido haya
la ebullición o esté caliente;
placas calentadoras en vacío o con ollas o cacerolas vacías;
central de la placa automática se deslice bien en su asiento para que pueda apoyarse libremente al fondo de la cacerola;
coloque el botón en posición “0”.
alcanzado
aangegeven op de plaat;
- Overkoken van vloei-
-
- let erop dat het centrale
- Bij beeindiging van het
stof vermijden; daarom bij het aan de kook ra­ken of hoe dan ook bij verwarmde vloeistoffen de toevoer van warmte verminderen; de elektrische platen niet ingeschakeld laten zonder pan of met een lege pan of braadpan;
elementje van de automatische plaat soepel of zijn plaats ligt zodat het gemakkelijk tegen de bodem van de pan leunt;
koken de bedienings­knop naar de “0” po­sitie brengen
lìquido. Reduzir a potência
logo que seja atingida a ebulição.
- Não deixar a placa funcionar em vazio ou com um recipiente vazio.
- Nos modelos com placa automática verificar se o “apalpador” está correctamente alojado na sua sede, quando se coloca um recipiente so­bre a placa.
- No final da cozedura voltar a colocar o manì­pulo na posição “0”.
Wartung
Vor jeder Wartungsarbeit das Gerät ausschalten. Für eine lange Lebensdauer des Geräts muß es unbedingt regelmäßig gründlich gereinigt werden. Dazu folgendes beachten:
- Die Teile aus Stahl und/ oder Email müssen mit milden, im Handel erhältlichen Mitteln gesäubert werden. Verwenden Sie auf keinen Fall chlorhaltige Mittel (Bleichmittel, usw.).
- Lassen Sie keine säurehaltigen oder alkalischen Speisereste (Essig, Zitronensaft, usw.) auf der Arbeitsfläche;
- Die Elektro-Kochplatten werden mit einem feuchten Lappen geputzt und solange sie noch lauwarm sind mit einem Schmieröl eingefettet.
mantenimiento
Antes de efectuar cualquier operación desconecte el aparato de la red eléctrica. Para una larga duración del aparato, es indispensable realizar periódicamente una esmerada limpieza general, teniendo en cuenta lo siguiente:
- las partes de acero y/o
- evite dejar sobre el plano
- las placas eléctricas se
onderhoud
Voor iedere handeling de apparatuur elektrisch uitschakelen. Voor een lange levensduur van de apparatuur is het onont­beerlijk periodiek een de­gelijke algemene schoon­maak uit te voeren en daarbij rekening te hou­den met het volgende:
esmaltadas tienen que limpiarse con productos adecuados (que se encuentran en las tiendas) sin utilizar productos abrasivos ni corrosivos. Evite todos los productos a base de cloro (lejíá, etc.)
de trabajo sustancias ácidas o alcalinas (vinagre, sal, zumo de limón, etc.);
limpian con un trapo húmedo y se untan ligeramente con aceite lubrificante cuando están todavia templadas.
- de stalen en/of ge-
- vermijdt zure of alkali-
- de elektrische kookplaten
manutenção
Desligar o aparelho da alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer operação. A fim de conservar o aparelho em perfeito estado, é necessário proceder periodicamente a uma cui­dadosa limpeza geral, pro­cedendo do seguinte modo:
glazuurde gedeelten moeten schoongemaakt worden met passende, niet-schurende of -corro­sieve produkten (com­mercieel verkrijgbaar). Vermijdt produkten op basis van chloor (bleek­middelen, enz.)
sche stoffen (azijn, zout, citroensap, enz.) op de plaat achter te laten
worden met een vochtige doek schoongemaakt en licht ingeolied een smeer­olie wanneer ze nog lauw­warm zijn.
- As partes de aço e/ou esmaltadas devem ser limpas com produtos apropriados, não abrasi­vos ou corrosivos. Evitar todos os produtos à base de cloro, lexìvia, etc.
- Evitar deixar substâncias ácidas ou alcalinas sobre a mesa de trabalho (vinagre, sal, sumo de limão, etc.).
- As placas eléctricas devem ser limpas com um pano húmido e, em seguida, ligeramente o­leadas (óleo lubrificante) enquanto estiverem mornas.
11
Page 12
IGBF
istruzioni per l’installatore
instructions for the installation technician
modalités d’installation
installazione
Le presenti istruzioni sono rivolte all’installatore qualificato quale guida all’installazione, regolazione e manutenzione secondo le leggi e le normative in vigore. Gli interventi devono sempre essere effettuati ad apparecchiatura disinserita elettricamente.
posizionamento
(Fig. 4) L’apparecchio è previsto per essere incassato in un piano di lavoro come illustrato nell’apposita figura. Predisporre su tutto il perimetro del piano il sigillante a corredo.
collegamento elettrico
(Fig. 5) Prima di effettuare l’allacciamento elettrico accertarsi che:
- le caratteristiche dell’impianto siano tali da soddisfare quanto indicato sulla targa matricola applicata sul fondo del piano;
- che l’impianto sia munito di un efficace collegamento di terra secondo le norme e le disposizioni di legge in vigore. La messa a terra è obbligatoria a termini di legge. Nel caso che l’apparecchiatura non sia munita di cavo e/o di re­lativa spina utilizzare
installation
These instructions are turned to the skilled installer as a guide to installation, regulation and maintenance in compliance with the laws and the rules in force. Any of these operations must always be carried out when the appliance has been disconnected from the electric system.
positioning
(Fig. 4) The apparatus is provided to be built-in a work-top as shown in the special figure. Present the sealing agent along all the perimeter.
electrical connection
(Fig. 5) Before carrying out the electrical connection be sure that:
- the characteristics of the system are such as to satisfy what indicated on the part number plate applied to the bottom of the work-top;
- that the system is provided with the effective ground in compliance with the rules and the provisions of law in force. The ground is binding according to the law. In case the apparatus isn’t provided with cable and/ or with relative plug
installation
Ces instructions sont destinées aux personnes qualifiées pour l’installation, le réglage et l’entretien selon les normes et lois en vigueur. Les interventions doivent toujours être effectuées quand l’appareil est débranché.
positionnement
(Fig. 4) Cet appareil est prévu pour être encastré dans un plan de travail. Mettre sur tout le pourtour de la découpe le ruban adhésif livré avec l’appareil.
raccordement électrique
(Fig. 5) Avant de procéder au raccordement électrique, s’assurer que:
- les caractéristiques de
l’installation soit de nature à satisfaire à toutes les indications portées sur la plaque signalétique située sous l’appareil;
- que l’installation dispose
d’un raccordement à la terre selon les normes et dispositions en vigueur. Au cas où l’appareil serait muni d’un cable et d’une fiche, s’assurer que ceux-ci sont appropriés en fonction des indications portées sur la plaque signalétique (puissance, température de
12
Page 13
DENLP
Anweisungen für den Installateur
instrucciones para el instalador
instructies voor de installateur
instruções para o instalador
Installation
Diese Anleitungen sind als Hilfe für den Fachmann bei der Installation, Einstellung und Wartung nach den gesetzlichen Vorschriften gedacht. Sämtliche Eingriffe müssen stets bei ausgeschaltetem Gerät durchgeführt werden.
Aufstellung
(Abb.4) Das Gerät ist für den Einbau in einer Arbeits­fläche vorgesehen, wie aus der Abbildung ersichtlich wird. Die gesamte Außenlinie der Fläche mit dem mitgelieferten Abdichtungsmittel versiegeln.
Elektroanschluß
(Abb.5) Bevor der Elektroanschluß hergestellt wird, versichern Sie sich:
- ob die Merkmale der Anlage den Angaben des Kenndatenschilds an der Unterseite der Kochfläche entsprechen;
- ob die Anlage selbst nach den gesetz!ichen Vorschriften geerdet ist. Die Erdung ist bindend vorgeschrieben. Falls das Gerät kein Kabel und/oder keinen Stecker besitzt, verwenden Sie den Kenndaten und der Betriebstemperatur
instalación
Estas instrucciones están dirigidas al instalador calificado como guía para la instalación, puesta a punto y mantenimiento según las leyes y las normas vigentes. Todas las intervenciones tienen que ser efectuadas con el aparato desconectado de la red eléctrica.
colocación
(Fig. 4). El aparato ha sido predispuesto para ser empotrado en un plano de trabajo como se ilustra en la respectiva figura. Tapar con la cinta de sellado suministrada todo el perímetro del plano.
conexión eléctrica
(Fig. 5) Antes de reaiizar la conexión eléctrica compruebe que:
- las características de la instalación sean las que se requieren en la placa de matricula del aparato aplicada en el fondo del plano;
- la instalacion posea una conexión a tierra eficaz según las normas y las disposiciones de la ley vigentes. La conexión a tierra es obligatoria por ley. En caso de que el aparato no esté equipado con cable y su respectivo enchufe, utilice sólo material
installatie
De onderstaande instruc­ties zijn bedoeld voor de gekwalificeerde installa­teur, die de installatie, regeling en het onder­houd uitvoert volgens de geldende wetten en nor­men. Reparaties moeten altijd worden uitgevoerd ter­wijjl de stroomvoorzien­ing van het apparaat is onderbroken.
plaatsing
(Fig. 4) Het apparaat is voorzien om te worden verzonken in een keukenblad zoals geillustreerd in de betreffende figuur. Dicht de ruimte tussen het keukenblad en de plaat rondom af met de bijgeleverde kit.
elektrische aansluiting
(Fig. 5) Alvorens de elektrische aansluiting te verrichten verzekert men zich er­van dat:
- de karakteristieken van het stroomvoorzienende apparaat voldoen aan hetgeen is vermeld op de registratieplaat onderop de kookplaat;
- dat het stroomvoorzie­nende apparaat voorzien is van een effectieve aar­deverbinding volgens de wettelijk voorgeschreven normen en beschikkingen. Het aarden is verplicht volgens de wet. In het geval dat het appa­raat niet is uitgerust met
instalação
Estas instruções são destinadas aos técnicos qualificados e credenciados para a instalação, regulação e manuteção, segundo os regulamentos e normas em vigor. Todas as intervenções devem ser efectuadas com o aparelho desligado da alimentação eléctrica.
posicionamento
(Fig. 4) Este aparelho foi projectado para ficar encima dum plano de trabalho segundo a ilustração. Ponha material de lacrar ao longo do perimetro do plano.
conexão eléctrica
(Fig. 5) Antes de efectuar a lagação eléctrica assegurar-se que:
- As características da rede
eléctrica são de natureza a satisfazer todas as indicações existentes na placa de características do aparelho.
- A instalação dispõe de
uma ligação à terra segun­do os regulamentos em vigor. A ligação à in­stalação de terra è obrigatória por Ley. No caso em que o aparelho não esteja equipado com cabo e ficha, escolhê-los de modo a satisfazerem as condições indicadas na placa de características.
13
Page 14
IGBF
materiale idoneo per l’assorbimento indicato in targa matricola e per la temperatura di lavoro. Il cavo in nessun punto dovrà raggiungere una temperatura superiore di 50
°
C a quella ambiente. Desiderando un collegamento diretto alla rete, è necessario interporre un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato per il carico di targa e rispondere alle norme in vigore (il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore). La presa o l’interruttore onnipolare devono essere facilmente raggiungibili con l’apparec­chiatura installata.
make use of material suitable for the absorption indicated in the part number plate and for the working temperature. The cable should reach in no point a temperature higher 50°C than of the room temperature. If one wishes a direct connection to the line, it’s necessary to interpose an omnipolar switch with minimum opening between the contacts of 3 mm dimensioned for the plate load and in conformity with the rules in force (the ground cable yellow/green should be not interrupted by the switch). The plug on the omnipolar switch should be easily reachable with apparatus installed.
fonctionnement). En aucun cas le cable ne devra atteindre une température supérieure de 50° à la température ambiante. Si on désire une connexion directe au réseau, il est nécessaire d’interposer un interrupteur onnipolaire avec ouverture minimale entre les contacts de 3mm dimensionnée pour le chargement de plaque et correspondant aux normes en vigueur (le câble de terre jaune/vert ne peut pas être interrompu par l’interrupteur).-On doit pouvoir atteindre facilement la fiche ou l’interrupteur omnipolaire après avoir mis en place l’appareil.
N.B.: - Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso che quanto sopra e le usuali norme antiinfortunistiche non vengano rispettate.
14
N.B. - The manufacturer declines all responsibility in case the above and the usual safety rules aren’t respected.
N.B. - Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non-observation de ce qu’on a exposé au­dessus et au cas où les normes en vigueur ne seraient pas respectées.
Page 15
DENLP
entsprechendes Material. Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur erreichen, die mehr als 50°C über der Raum­temperatur liegt. Falls direkt an das Netz angeschlossen werden soll, wird ein allpoliger Schalter mit einer minimalen Öffnung der Kontakte von 3 mm entsprechend der Kenndaten und der geltenden Vorschriften (das gelb/ grüne Erdungskabe darf nicht vom Schalter unterbrochen werden) benötigt. Die Steckdose oder der allpoliger Schalter müssen bei installiertem Gerät einfach zu erreichen sein.
adecuado para la absorción de corriente que se indica en la placa de matricula, y para la temperatura de trabajo. En ningùn punto el cable tiene que alcanzar una temperatura superior de 50°C a la del ambiente. Si se desea conectarlo directamente a la red, es necesario interponer un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm. con una dimensión suficiente para la potencia que se indica en la plaquita matrícula y que respete las normas vigentes (el cable de tierra amarillo/verde no tiene que estar interrumpido por el interruptor). La toma de corriente o el interruptor tienen que alcanzarse con facilidad con el aparato instalado.
een kabel en/of stekker, dient gebruik gemaakt te worden van materiaal, geschikt voor de stroom­voering en de werktempe­ratuur, zoals aangegeven op de registratieplaat. De kabel mag op geen enkel punt een temperatuur be­reiken die hoger is dan 50°C boven de omge­vingstemperatuur. Wenst men een directe ver­binding met het lichtnet, dan is het noodzakelijk een onderbrekingsschakelaar tussen te plaatsen, met een minimale afstand van 3 mm tussen de contacten, die gedimensioneerd is voor het geregistreerd ver­mogen en voldoet aan de geldende normen (de aar­dekabel geel/groen mag niet door de schakelaar worden onderbroken). De stekker of schakelaar moet gemakkelijk bereikbaar zijn als de apparatuur eenmaal geinstalleerd is.
Em nenum caso o cabo deve suportar temperaturas superiores a 50° C acima da temperatura ambiente. No caso de ligação directa à rede, é necessário montar um interruptor omnipolar com uma abertura mínima de 3 mm entre os contactos, segundo as normas em vigor. O cabo de terra ama­rello/verde não deve ser interrompido pelo interruptor. O acesso ao interruptor e à ficha deve ser fácil com o aparelho instalado.
N.B. Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung falls die angeführten Sicherheitsvorschriften nicht eingehalten werden.
N.B.: El fabricante no se asume ninguna responsabilidad en caso de que las normas indicadas anteriormente y las reglas para la prevención de accidentes no hayan sido respetadas.
N.B.
De fabrikant wijst iedere ver­antwoordelijkheid af in geval dat het boven­staande en de gebruike­lijke preventieve normen niet worden gere­specteerd. verantwoordelijkheid af in geval dat het boven­staande en de gebruike­lijke preventieve normen niet worden gere­specteerd.
15
N.B.: - O fabricante declina toda a responsabilidade no caso da não observação das recomendações insertas neste manual de instruções e das exigências dos regula­mentos em vigor.
Page 16
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che ritiene necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali.
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics.
Dans un souci constant d’amélioration qualitative, le constructeur se réserve la possibilité d’apporter à ses produits les modifications utiles, sans compromettre ses caractéristiques essentielles. Le constructeur décline toutes responsabilité pour d’eventuelles inexactitudes contenues dans cette notice, imputables à des erreurs d’impression ou de transcription.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Ungenauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten alle für notwendig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigenschaften zu beeinflussen.
El constructor declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente documento, imputables a errores de impresión o relacionadas. El constructor se reserva el derecho de aportar a sus propios productos aquellas modificaciones que se considere necesarias o útiles, sin perjudicar las características esenciales.
De Fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af voor enige onjuistheden in deze brochure welke geweten kunnen worden aan copie - of drukfouten. Hij behoudt zich het recht voor aan zijn eigen produkten wijzigingen aan te brengen die hij voor noodzakelijk of nuttig houdt zonder dat de wezenlijke kenmerken erdoor benadeeld worden.
O Fabricante não assume nenhuma responsabilidade acerca de eventuais inexactidões contidas na presente publicação, devidas a erros de impressão ou de transcrição. Reserva-se o direito de efec­tuar nos próprios produtos as eventuais modificações que considerar necessárias ou úteis, sem prejudicar as características essenciais.
COD. 1.002.26.0
Page 17
Loading...