Candy GC 1D User Manual

Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Instruções de Utilização
àÌÒÚÛ͈ËË Á‡ ÛÔÓÚ·‡ èÂ‡Î̇ χ¯Ë̇
FR
IT DE PT
BG
GC 1D
2
IT
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo elettrodomestico
Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato,a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie,lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura,frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti
Candy
Questo apparecchio è destinato ad un uso in ambienti domestici e simili come per esempio:
- nelle aree ristoro di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro;
- negli agriturismo;
- dai clienti negli hotels, motels e altre aree residenziali simili;
- nei bed & breakfast. Un utilizzo diverso da quello tipico dell’ambiente domestico, come l’uso professionale da parte di esperti o di persone addestrate, è escluso anche negli ambienti sopra descritti.
Un utilizzo non coerente con quello riportato, può ridurre la vita del prodotto e può invalidare la garanzia del costruttore. Qualsiasi danno all’apparecchio o ad altro,derivante da un uso diverso da quello domestico (anche quando l’apparecchio è installato in un ambiente domestico), non sarà ammesso dal costruttore in sede legale.
La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la
Candy
o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.
FR
T
OUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur.Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité.
Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle,machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à micro-ondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs.
Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy.
Cet appareil a pour vocation d’être utilisé au sein du foyer, ou dans ces différentes situations:
- zones réservées au personnel dans les magasins, bureaux et autres environnements de travail;
- exploitation agricoles;
- par les clients dans les hôtels, motels et autres environnements résidentiels;
- environnement de type bed and breakfast.
Une utilisation autre que domestique, comme par exemple une démonstration commerciale ou une session de formation,est à exclure également dans les lieux cités ci­dessus. Une utilisation détournée de l’appareil est proscrite.
Si l’appareil doit être utilise de manière incompatible comme défini ci-dessus, la durée de vie de l’appareil pourrait être réduite et la garantie du fabricant serait annulée. Tout dommage causé à l'appareil, résultant d’une mauvaise utilisation de l’appareil (même si l’utilisation en est faite au sein du foyer),ne permettra pas de recours auprès du fabriquant, comme il est établi par la loi.
Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.
Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement).
3
DE
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen ­ohne Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen,Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde,Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Candy Katalog.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch konzipiert bzw. für den haushaltsnahen Gebrauch,wie z.B:
- Teeküchen für das Personal von Büros, Geschäften oder ähnlichen Arbeitsbereichen;
- Ferienhäuser;
- Gäste von Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
- Gäste von Apartments/Ferienwohnungen, Bed and Breakfast Einrichtungen.
Eine andere Nutzung als die normale Haushaltsnutzung, wie z.B. gewerbliche oder professionelle Nutzung durch Fachpersonal,ist auch im Falle der oben erwähnten Einrichtungen ausgeschlossen.
Sollte das Gerät entgegen diesen Vorschriften betrieben werden,kann dies die Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen und den Garantieanspruch gegenüber dem Hersteller verwirken. Eventuelle Schäden am Gerät oder andere Schäden oder Verluste, die durch eine nicht haushaltsnahe Nutzung hervorgerufen werden sollten (selbst wenn sie in einem Haushalt erfolgen),werden,so weit vom Gesetz ermöglicht, vom Hersteller nicht anerkannt.
Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden.Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation,zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -,an.
PT
PARABÉNS!
Ao adquirir este electrodoméstico Candy, demonstrou não estar disposta a contentar-se com qualquer coisa: você quer o melhor!
A Candy alegra-se de lhe poder oferecer esta nova máquina de lavar roupa,resultado de anos de investigação e de experiência de mercado,em contacto directo com os nossos clientes.Ao escolher esta máquina,está a escolher a qualidade,a durabilidade e as características excepcionais que ela tem para oferecer.
Mas a Candy orgulha-se ainda da vasta gama de electrodomésticos que coloca à disposição dos seus clientes: máquinas de lavar roupa, máquinas de lavar loiça,máquinas de lavar e de secar,fogões, micro-ondas,fornos e placas de fogão, frigoríficos e congeladores.
Peça ao seu agente da especialidade que lhe dê o catálogo dos electrodomésticos Candy.
Este aparelho destina-se a ser utilizado apenas em contexto doméstico ou semelhnate,tais como:
- Áreas de cozinha de lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho, que sejam reservadas aos funcionários;
- Casas de férias,de praia ou de campo;
- Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes do tipo residencial;
- Em quartos e alojamento do género de “cama e pequeno almoço”.
A utilização deste aparelho em ambientes diferentes do ambiente familiar e doméstico, como o uso comercial por especialistas, está absolutamente excluída e não se integra nas recomendações dadas anteriormente.
Se o aparelho for utilizado de maneira não conforme às recomendações, livro de instruções ou for utilizado para outros fins que não os indicados, isso pode reduzir a vida útil do aparelho e pode anular a garantia do fabricante. Qualquer avaria ou dano provocado ao aparelho resultante de qualquer uso que não seja o próprio e o recomendado,ou resultante de utilização que não seja do âmbito doméstico,não serão aceites pelo fabricante,mesmo estando o electrodoméstico dentro da garantia máxima prevista por lei.
Leia este livro de instruções atentamente.Ele contém não só informações importantes sobre a instalação,a utilização e a manutenção seguras da sua máquina, mas também conselhos úteis sobre como tirar o melhor proveito da sua máquina.
Preserve este livro cuidadosamente, mantendo-o à mão para futuras consultas.
Quando contactar o seu agente Candy ou os Serviços de Assistência Técnica refira sempre o modelo e o número da sua máquina,bem como o número G (se aplicável).Todas estas referências se encontram na placadedecaracterísticas da sua máquina.
BG
ийбСкДЗгЦзаь!
л˙Т Б‡НЫФЫ‚‡МВЪУ М‡ ЪУБЛ ЫВ‰ М‡ CANDY ЗЛВ ФУН‡Б‡ıЪВ, ˜В МВ ТЪВ ТНОУММЛ Н˙П НУПФУПЛТЛ. ЗЛВ ЛТН‡ЪВ М‡И-‰У·УЪУ.
CANDY ЛП‡ Ы‰У‚УОТЪ‚ЛВЪУ ‰‡ ЗЛ ФВ‰ОУКЛ Ъ‡БЛ МУ‚‡ ФВ‡ОМfl, ВБЫОЪ‡Ъ УЪ ‰˙О„У„У‰Л¯МЛ ФУЫ˜‚‡МЛfl, Ф‡Б‡ВМ УФЛЪ Л ‰ЛВНЪМЛ НУМЪ‡НЪЛ Т ФУЪВ·ЛЪВОfl. ЗЛВ ЛБ·‡ıЪВ Н‡˜ВТЪ‚УЪУ, Ъ‡ИМУТЪЪ‡ Л ЛНУМУПЛ˜МУТЪЪ‡, НУЛЪУ ЗЛ ФВ‰О‡„‡ Ъ‡БЛ ФВ‡ОМfl.
йТ‚ВМ ЪУ‚‡, CANDY ЗЛ ФВ‰О‡„‡ В‰М‡ ¯ЛУН‡ „‡П‡ УЪ ‰УП‡НЛМТНЛ ВОВНЪУЫВ‰Л:ФВ‡ОМЛ, ПЛflОМЛ П‡¯ЛМЛ, ФВ‡ОМЛ Т˙Т ТЫ¯ЛОМЛ, ФВ˜НЛ, ПЛНУ‚˙ОМУ‚Л ЩЫМЛ, ıО‡‰ЛОМЛˆЛ Л ЩЛБВЛ. аБЛТН‡ИЪВ УЪ У·ТОЫК‚‡˘ЛflЪ ЗЛ ‰ЛО˙ Ф˙ОВМ Н‡Ъ‡ОУ„ М‡ ‡ЪЛНЫОЛЪВ М‡ CANDY.
íÓÁË Û‰  Ô‰̇Á̇˜ÂÌ Á‡ ÛÔÓÚ·‡ ‚ ‰Óχ¯ÌË ÛÒÎÓ‚Ëfl, ̇ÔËÏÂ:
- НЫıМЛ ‚ П‡„‡БЛМЛ, УЩЛТЛ Л ‰.
- ıУЪВОЛ, ПУЪВОЛ Л ‰.;
- Í˙˘Ë, ‚ËÎË Ë ‰.
мВ‰‡ МВ В ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ Б‡ Ъ˙„У‚ТНЛ ˆВОЛ. аБФУОБ‚‡ИЪВ ЫВ‰‡ ТФ‡Б‚‡ИНЛ ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ ‚ ЪУ‚‡ ˙НУ‚У‰ТЪ‚У.
èÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl Ì ÌÓÒË ÓÚ„Ó‚ÓÌÓÒÚ Á‡ ÔÓ‚Â‰Ë Ô‰ËÁ‚Ë͇ÌË ÓÚ ÌÂÔ‡‚ËÎ̇ڇ ÛÔÓÚ·‡ ̇ Û‰‡.
иУ˜ВЪВЪВ ‚МЛП‡ЪВОМУ ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ, Т˙‰˙К‡˘Л ТВ ‚ М‡ТЪУfl˘‡Ъ‡ НМЛКН‡, НУЛЪУ ˘В ЗЛ ‰‡‰‡Ъ ‚‡КМЛ М‡ТУНЛ УЪМУТМУ ПУМЪ‡К‡ Л ФУ‰‰˙КН‡Ъ‡ М‡ ЛБ·‡МЛfl УЪ З‡Т ЫВ‰, Н‡НЪУ Л МflНУЛ ФУОВБМЛ Т˙‚ВЪЛ Б‡ ФУ-‰У·УЪУ ПЫ ЛБФУОБ‚‡МВ.
á‡Ô‡ÁÂÚ ÚÂÁË ËÌÒÚÛ͈ËË Á‡
·˙‰Â˘Ó ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
дУ„‡ЪУ НУМЪ‡НЪЫ‚‡ЪВ Т ФВ‰ТЪ‡‚ЛЪВОЛ Л ТВ‚ЛБМЛ ˆВМЪУ‚В М‡ CANDY, ‚ЛМ‡„Л ФВ‰ТЪ‡‚flИЪВ ПУ‰ВО‡ Л ТВЛИМЛfl МУПВ М‡ ФУ‰ЫНЪ‡.
FR
IT
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tableau des programmes
Sélection
Tiroir à lessive
Le produit
Lavage
Nettoyage et entretien
Recherche des pannes
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera,installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
Lavaggio
Pulizia e manutenzione ordinaria
Ricerca guasti
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
CAPÍTULO
лнкДзасД
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4
5
DE
INHAL
T
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
Waschen
Reinigung und allgemeine Wartung
Fehlersuche
PT
INDICE
Introdução
Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue
Garantia
Instruções de segurança
Dados técnicos
Instalação
Descrição dos comandos
Tabela de programas de lavagem
Selecção dos programas
Colocação do detergente
Separação das peças de roupa
Lavagem
Limpeza e manutenção da máquina
Eliminação de avarias
BG
ë˙‰˙ʇÌËÂ
è‰ÒÚ‡‚flÌÂ
й·˘Л Т‚В‰ВМЛfl УЪМУТМУ ‰УТЪ‡‚Н‡Ъ‡
ɇ‡ÌˆËfl
аМТЪЫНˆЛЛ Б‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪ
нВıМЛ˜ВТНЛ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ
åÓÌÚ‡Ê
йФЛТ‡МЛВ М‡ НУМЪУОМЛЪВ ·ЫЪУМЛ
퇷Îˈ‡ ̇ ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ Ô‡ÌÂ
èÓ‰·Ó ̇ Ú˙͇ÌË
дУМЪВИМВ Б‡ ФВФ‡‡Ъ
ᇠÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ
è‡ÌÂ
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ Ë ÔÓ‰‰˙Ê͇
З˙БПУКМЛ МВЛБФ‡‚МУТЪЛ, ФЛ˜ЛМЛ Л М‡˜ЛМЛ М‡ УЪТЪ‡Мfl‚‡МВ
6
E
A B
C
FR
IT
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHONS
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche.
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPI
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
CONSERVATELI
e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro Candy più vicino.
D
7
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST­STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.
PT
CAPÍTULO 1
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR QUANDO A MAQUINA LHE FOR ENTREGUE
Ao receber a máquina, verifique se os seguintes componentes, que deverá manter num local seguro e à mão, lhe foram entregues juntamente com a máquina:
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
D) TAMPÖES
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
GUARDE ESTES COMPONENTES BEM.
Verifique igualmente se a máquina não sofreu quaisquer danos durante o transporte. Caso a máquina esteja danificada entre imediatamente em contacto com o Centro de Assistência Técnica mais próximo.
BG
лнкДзасД 1
йЕфа лЗЦСЦзаь йнзйлзй СйлнДЗдДнД
иЛ ФУНЫФН‡Ъ‡ М‡ ЪУБЛ ЫВ‰, ФУ‚ВВЪВ ‰‡ОЛ ‚ НУПФОВНЪ‡ Т‡ ‚НО˛˜ВМЛ ТОВ‰МЛЪВ:
Д) азлнкмдсаа бД ЦдлигйДнДсаь
З) ДСкЦла зД дЗДгаоасакДза лЦкЗабза сЦзнкйЗЦ
л). ЙДкДзсайззД дДкнД
D) íÄèÄ
Ц) дкаЗД бД еДкдмуД бД йнкДЕйнЦзДнД ЗйСД
бДиДбЦнЦ Злауда йиалДза ий-ЙйкЦ ДдлЦлйДка.
ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ÔÂ‡Î̇ڇ χ¯Ë̇ Ì  ÔÓ‚‰Â̇ ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ÌÂ.
8
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.
IT
CAPITOLO 2
Servizio Assistenza Clienti
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione. Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi.
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari per una copertura sino a 5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del Servizio Clienti
199 12 13 14.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo
vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo 13.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione:
la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet
www.candy.it.
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria (zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
9
DE
KAPITEL 2
GARANTIE
Die Vorlage der Original­Kaufrechnung ist Voraussetzung für die Inanspruchnahme einer Garantieleistung durch den Werkskundendienst. Die detaillierten Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte den beigefügten Unterlagen "European Guarantee". Bewahren Sie die Kaufrechnung gut auf Und zeigen Sie diese im Servicefall dem Kundendiensttechniker, um Ihren Garantieanspruch nachzuweisen.
SERVICENUMMER FÜR DEN KUNDENDIENST
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an unseren autorisierten Werkskundendienst.Bitte schauen Sie in den mitgelieferten Garantieunterlagen nach.
WO KANN ICH DIE MATRIKELNUMMER DES GERÄTES FINDEN?
Um eine schnelle und effektive Hilfe zu leisten, braucht der Kundendienst das Gerätemodell und die Matrikelnummer laut Typenschild.Das ist eine 16­stellige Zahl, die mit 3 anfängt und sich im Bullaugenbereich befindet. Teilen Sie diese Nummer stets dem Kundendienst mit, wenn Sie ihn benötigen.
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
A
CH
DE
01805.625.562
PT
CAPÍTULO 2
GARANTIA CONDIÇÕES DE
GARANTIA
Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia. Para beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia Internacional” , devidamente preenchido com o nome e morada do consumidor final,modelo e número de série do aparelho e data de compra, além de devidamente autenticado pelo lojista. Este documento ficará sempre na posse do consumidor. Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência Técnica efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do aparelho resultante de defeito de fabrico. A Garantia não inclui deslocações a casa do cliente, que serão debitadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada momento. Exceptua-se a 1a deslocação se se efectuar no primeiro mês de vigência da Garantia,que será gratuita. A Garantia não inclui: – Anomalias ocasionadas por mau trato,negligência ou manipulação contrária às instruções contidas no manual, modificação ou incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho, aplicadas por serviços técnicos não autorizados. – Defeitos provocados por curto-
-circuito ou injúria mecânica. – Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do aparelho em casa do cliente. – Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa ou indirectamente. – Troca do aparelho.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer cada vez mais o consumidor final,colocamos à vossa disposição a nossa Rede Nacional de Assistência Técnica, com pessoal técnico devidamente especializado.
BG
лнкДзасД 2
ЙДкДзсаь
мВ‰˙Ъ В ФЛ‰ЫКВМ УЪ „‡‡МˆЛУММ‡ Н‡Ъ‡, НУflЪУ ЗЛ ‰‡‚‡ ‚˙БПУКМУТЪ ‰‡ ФУОБ‚‡ЪВ
·ВБФО‡ЪМЛ ТВ‚ЛБМЛ ЫТОЫ„Л ФВБ „‡‡МˆЛУММЛfl ТУН.
10
FR
IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.
Apparecchio conforme alle Direttive Europee 73/23/CEE e 89/336/CEE, sostituite rispettivamente da 2006/95/CE e 2004/108/CE, e successive modifiche.
Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi.
Non usi l’apparecchio a piedi nudi.
Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.
ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ ANDARE A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.
CHAPITRE 3
MESURES DE SECURITE
ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.
Produit compatible avec les Directives Européennes 73/23/EEC and 89/336/EEC, remplacé par 2006/95/EC et 2004/108/EC, et les amendements successifs.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit sans eau.
11
KAPITEL 3
SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind
geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist.Sollte dies nicht der Fall sein,rufen Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 73/23/CEE und 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE bzw. 2004/108/CE ,und deren nachträglichen Veränderungen.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen.
ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht.
DE
PT
CAPÍTULO 3
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTE: ESTAS INSTRUÇÕES SÃO EXTREMAMENTE IMPORTANTES PARA TODAS AS OPERAÇÕES DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO.
Deslige o aparelho da corrente, retirando a ficha do respectivo cabo de alimentação da tomada.
Feche a torneira de alimentação de água.
Todos os electrodomésticos Candy têm ligação à terra. Assegure-se de que a instalação eléctrica a que a máquina está ligada se encontra devidamente ligada à terra.Se tiver dúvidas ou a instalação eléctrica não estiver devidamente ligada à terra, peça a um electricista qualificado que proceda à verificação e eventualmente à ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em conformidade com as Directivas Europeias 73/23/EEC e 89/336/EEC, substituídas pelas 2006/95/EC e 2004/108/EC, e respectivas alterações posteriores.
Nunca toque no equipamento com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
Não utilize os seus electrodomésticos quando estiver descalça.
Evite usar cabos de extensão em compartimentos com banheira ou chuveiro; se, eventualmente,tiver de optar por essa solução, faça-o com o maior cuidado.
ATENÇÃO: DURANTE O CICLO DE LAVAGEM A ÁGUA PODE ATINGIR UMA TEMPERATURA DE 90°C.
Antes de abrir a porta da máquina de lavar roupa certifique-se de que o tambor já não tem água.
BG
лнкДзасД 3
азлнкмдсаа бД ЕЦбйиДлзйлн
ЗДЬзй: ика ЗльдД йиЦкДсаь ий ийуалнЗДзЦнй ага ийССкцЬдДнД зД иЦкДгзьнД:
аБНО˛˜ВЪВ ˘ВФТВО‡
á‡Ú‚ÓÂÚ Í‡Ì‡ Á‡ ‚Ó‰‡
ÇÒ˘ÍË ÛÂ‰Ë Ì‡ CANDY Á‡
Б‡БВПВМЛ.
нУБЛ ЫВ‰ УЪ„У‚‡fl М‡ Ц‚УФВИТНЛЪВ ЛБЛТН‚‡МЛfl – СЛВНЪЛ‚‡ 73/23/ЦЦл Л 89/336/ЦЦл Л Б‡ПВМВМЛ Т 2006/95/Цл Л 2004/108/Цл Л ФУТОВ‰‚‡ОЛЪВ ЛБПВМВМЛfl.
ç ‰ÓÍÓÒ‚‡ÈÚ Û‰‡ Ò ‚·ÊÌË
ËÎË ÏÓÍË ˙ˆÂ ËÎË Í‡Í‡.
зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ЫВ‰‡ НУ„‡ЪУ ТЪВ
Ò ·ÓÒË Í‡Í‡.
зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ УТ‚ВМ Т
ЛБНО˛˜ЛЪВОМУ ‚МЛП‡МЛВ, Ы‰˙ОКЛЪВОЛ ‚ ФУПВ˘ВМЛfl, НУЛЪУ ТВ ЛБФУОБ‚‡Ъ Н‡ЪУ ·‡Мfl.
ЗзаеДзаЦ: ий ЗкЦеЦ зД икДзЦнй нЦеиЦкДнмкДнД зД ЗйСДнД ейЬЦ СД СйлнаЙзЦ 90°л.
èÂ‰Ë ‰‡ ÓÚ‚ÓËÚ β͇, Û‚ÂÂÚÂ
ÒÂ, ˜Â Ì  ÓÒڇ̇· ‚Ó‰‡ ‚
·‡‡·‡Ì‡.
12
FR
IT
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises multiples.
Cet appareil n’est pas
destiné à être utilisé par des personnes (notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans connaissance sur l’utilisation du produit,à moins qu’elles ne soient surveillées, ou instruites sur l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement éteindre la machine,fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine.Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur.Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.
Non usi adattatori o spine
multiple
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da bambini e persone incapaci o inesperte all'uso del prodotto, a meno che non vengano sorvegliate o istruite riguardo all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo tale da assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Non tiri il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.
Importante!
Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.
Sollevarla in due persone come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico.Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.
13
DE
Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Kenntnissen und Erfahrung dürfen nur dann das Gerät benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren Behandlung des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben.
Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf,daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte­sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden,das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.
PT
Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
Este aparelho não está indicado para ser utilizado por crianças e por pessoas incapazes ou inexperientes no que toca à utilização do produto, excepto se forem devidamente supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho.
Nunca puxe pelo cabo ou
pelo próprio electrodoméstico para retirar a ficha do electrodoméstico da tomada.
Proteja o seu
electrodoméstico dos elementos (chuva,sol, etc.).
Se tiver de deslocar a sua
máquina ou de a mudar de lugar, nunca pegue nela pelos botões ou pela gaveta para detergente.
Durante o transporte nunca
deite a máquina sobre o lado da porta.
Atenção: Se o electrodoméstico for instalado num local alcatifado,deverá assegurar­se de que as aberturas de ventilação inferiores não fiquem tapadas ou obstruídas.
Tal como a figura ilustra,a
máquina deverá ser sempre erguida por duas (2) pessoas.
Se a sua máquina se
avariar ou deixar de trabalhar correctamente, desligue-a, feche a alimentação de água e não tente repará-la. Qualquer trabalho de reparação deverá ser sempre feito por um técnico autorizado Candy, devendo sempre ser instaladas peças sobressalentes originais. O incumprimento desta norma poderá acarretar sérias consequências para a segurança dos equipamentos.
Se o cabo de alimentação
de energia, a ser ligado à rede, estiver danificado, deverá ser substituido por um cabo específico, que poderá adquirir directamente aos serviços de Assistência Técnica Candy.
BG
зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ‡‰‡ФЪУЛ ЛОЛ
˘ВФТВОЛ, ФЛТФУТУ·ВМЛ Б‡ МflНУОНУ ЫВ‰‡ В‰МУ‚ВПВММУ.
ç ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ÈÚ Û‰˙Ú ‰‡ ÒÂ
ЛБФУОБ‚‡ УЪ ‰Вˆ‡ ЛОЛ УЪ МВНУПФВЪВМЪМЛ ОЛˆ‡ ·ВБ М‡·О˛‰ВМЛВ.
ç ‰˙Ô‡ÈÚ Á‡ı‡Ì‚‡˘Ëfl ͇·ÂÎ,
Б‡ ‰‡ ЛБ‚‡‰ЛЪВ ˘ВФТВО‡.
ç ÓÒÚ‡‚flÈÚ Û‰‡ ̇
‡ЪПУТЩВМЛ ‚ОЛflМЛfl – ‰˙К‰, ТО˙МˆВ Л Ъ.М.
иЛ ФВПВТЪ‚‡МВ МЛНУ„‡ МВ
‚‰Л„‡ИЪВ ФВ‡ОМ‡Ъ‡ П‡¯ЛМ‡ Б‡ НУП‡М‰МЛЪВ ·ЫЪУМЛ ЛОЛ НУМЪВИМВ‡ Б‡ ФВФ‡‡Ъ.
èÓ ‚ÂÏ ̇ Ú‡ÌÒÔÓÚ‡ ÌËÍÓ„‡
Ì ÔÓ‰ÔË‡ÈÚ ÔÂ‡ÎÌflÚ‡ ̇ β͇.
LJÊÌÓ
З ТОЫ˜‡И ˜В ФВ‡ОМflЪ‡ В ЛМТЪ‡ОЛ‡М‡ ‚˙ıЫ ФУНЛЪ ФУ‰ (ПУНВЪ, НЛОЛП) Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰ВЪВ ТЛ„ЫМЛ, ˜В ‚ВМЪЛО‡ˆЛУММЛЪВ УЪ‚УЛ ‚ УТМУ‚‡Ъ‡ М‡ ЫВ‰‡ МВ Т‡ Б‡ФЫ¯ВМЛ.
мВ‰˙Ъ ‰‡ ТВ ФВПВТЪ‚‡ УЪ ‰‚‡П‡ ‰Ы¯Л, Н‡НЪУ В ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛО˛ТЪ‡ˆЛflЪ‡.
З ТОЫ˜‡И М‡ ФУ‚В‰‡ ЛОЛ МВФ‡‚ЛОМУ ЩЫМНˆЛУМЛ‡МВ М‡ ВОВНЪУЫВ‰‡, ЛБНО˛˜ВЪВ „У, Б‡Ъ‚УВЪВ Н‡М‡ Б‡ ‚У‰‡ Л МВ ТВ УФЛЪ‚‡ИЪВ ‰‡ „У ФУФ‡‚flЪВ. б‡ В‚ВМЪЫ‡ОВМ ВПУМЪ ТВ У·˙МВЪВ Н˙П УЪУЛБЛ‡М ТВ‚ЛБ М‡ CANDY, Н‡ЪУ ФУЛТН‡ЪВ ФУ‰ПflМ‡ Т УЛ„ЛМ‡ОМЛ ˜‡ТЪЛ. зВТ˙У·‡Бfl‚‡МВЪУ Т „УМЛЪВ ЫТОУ‚Лfl ПУКВ ‰‡ ЛП‡ ТВЛУБМЛ ФУТОВ‰ТЪ‚Лfl Б‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪЪ‡ Л ТЛ„ЫМУТЪЪ‡ М‡ ЫВ‰‡.
ÄÍÓ Á‡ı‡Ì‚‡˘ËflÚ Í‡·ÂÎ
(УТМУ‚МЛfl Н‡·ВО) ·˙‰В ФУ‚В‰ВМ, Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В Б‡ПВМВМ Т˙Т ТФВˆЛ‡ОВМ Н‡·ВО УЪ УЪУЛБЛ‡М ТОВ‰ФУ‰‡К·ВМ ТВ‚ЛБ.
14
FR
IT
CAPITOLO 4CHAPITRE 4
CAPACITA’DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
POTENZA
ASSORBITA
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA
(giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
CAPACITE DE LINGE
SEC
PUISSANCE
ABSORBEE
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
DATI TECNICI
DONNÉES TECHNIQUES
kg 8
1500
10
min. 0,05
max. 0,8
220-240
W
A
VEDERE TARGHETTA DATI
CONSULTER LA PLAQUE TECHNIQUE
SIEHE MATRIKELSCHILD
VERIFIQUE A PLACA DE IDENTIFIÇÃO
ЗаЬнЦ нДЕЦгдДнД л нЦпзауЦлданЦ
пДкДднЦкалнада
MPa
V
7
6
49 cm
60 cm
85
cm
15
WASSERDRUCK
DE
KAPITEL 4
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
GESAMTANSCHLUßWERT
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
SPANNUNG
TECHNISCHE DATEN
PT
CAPÍTULO 4
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
POTÊNCIA ABSORVIDA
FUSÍVEL
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
TENSÃO
DADOS TÉCNICOS
BG
лнкДзасД 4
еДдлаеДгЦз дДиДсанЦн
(лмпй икДзЦ)
ейфзйлн
Емтйз
лдйкйлн зД ЗцкнЦзЦ
(éÅ/åàç.)
зДгьЙДзЦ зД ЗйСДнД
ЗйгнДЬ
нЦпзауЦлда СДзза
16
FR
IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.
Tagliare le fascette fermatubo, prestando attenzione di non danneggiare il tubo e il cavo elettrico
Svitare le 4 viti (A) sul lato posteriore e rimuovere i 4 distanziali (B).
Richiudere i 4 fori utilizzando i tappi contenuti nella busta istruzione.
ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO.
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE INSTALLATION
Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage.
Couper avec précaution le cordon qui maintient le tuyeau d’évacuation et le cable d’alimentation
Enlever les 4 vis de fixation indiquées en (A) et enlever les espaces indiqués en (B)
Couvrir les quatre trous en utilisant les capuchons prévus à cet effet dans le sachet où se trouve la notice
ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.
17
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME INSTALLATION
Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
Schneiden Sie das Kunststoffband der Schlauchbefestigung durch. Achten Sie darauf,den Schlauch und das Kabel nicht zu beschädigen.
Schrauben Sie die 4 Schrauben (A) auf der Rückseite ab und entfernen Sie die 4 Distanzstücke (B).
Schließen Sie die 4 Öffnungen mit den im Beipack mitgelieferten Stöpseln.
ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGS­MATERIAL ORDNUNGSGEMÄß.
PT
CAPÍTULO 5
INSTALAÇÃO
Coloque a máquina, sem a base da embalagem, perto do local onde vai ficar permanentemente instalada.
Corte cuidadosamente a correia de segurança que segura o fio principal e o tubo da mangueira.
Remova os 4 parafusos fixadores assinalados e as 4 porcas assinaladas.
Tape os 4 buracos utilizando as tampas que vêm no pack do manual de instruções.
ATENÇÃO: NÃO DEIXE A EMBALAGEM DA MÁQUINA OU OS SEUS COMPONENTES AO ALCANCE DE CRIANÇAS: ELA É UMA POTENCIAL FONTE DE PERIGO.
BG
лнкДзасД 5
ейзнДЬ
иВПВТЪВЪВ ЫВ‰‡ ·ОЛБУ ‰У ПflТЪУЪУ М‡ ЛБФУОБ‚‡МВ ·ВБ УТМУ‚‡Ъ‡ М‡ УФ‡НУ‚Н‡Ъ‡.
йЪВКВЪВ „Л‚М‡Ъ‡ НУflЪУ ФЛНВФ‚‡ П‡НЫ˜‡.
ê‡Á‚ËÈÚ 2 ËÎË 4 ÒÚ‡Ì˘ÌË ·ÓÎÚ‡ (Ä) Л ˜ВЪЛЛЪВ ‡Б‰ВОЛЪВОfl (Ç).
б‡Ъ‚УВЪВ УЪМУ‚У 2 ЛОЛ 4 УЪ‚У‡ Н‡ЪУ ЛБФУОБ‚‡ЪВ Ъ‡Ф‡Ъ‡ (ФВ‰УТЪ‡‚ВМ‡ ‚ НУПФОВНЪ‡ Б‡В‰МУ Т ˙НУ‚У‰ТЪ‚УЪУ Б‡ ВНТФОУ‡Ъ‡ˆЛfl).
ЗзаеДзаЦ:
зЦ СДЗДвнЦ зД СЦсД
ЦгЦеЦзнанЦ йн
йиДдйЗдДнД, ийкДСа
ийнЦзсаДгзД
йиДлзйлн.
18
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.
Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet.
L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm, et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine.
FR
IT
Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.
Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.
L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature,allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm,di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.
Type 1
Type 2
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
19
DE
Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die Wand rücken,darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen,dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen.
PT
Fixe a placa de material ondulado no fundo da mãquina, da forma indicada na figura.
Ligue a mangueira de admissão de água à torneira de alimentação.
Os acessórios devem estar ligados à torneira da água, usando mangueiras novas. As mangueiras não devem ser reutilizadas.
ATENÇÃO: NÃO ABRA A TORNEIRA!
Encoste a máquina à parede.
Prenda o fim da mangueira de esgoto por cima da borda da bacia ou do tubo de descarga,assegurando-se de que não esteja torcida ou dobrada.
Sempre que possível,utilize um tubo de esgoto fixo com um diâmetro superior ao da mangueira de esgoto da máquina de lavar, a fim de permitir a saída do ar. O topo da mangueira de esgoto deverá estar a uma altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva rígida fornecida juntamente com a máquina.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÎËÒÚ‡ ÓÚ ÔÓÂÒÚ Ï‡ÚÂˇΠ(Ô‰̇Á̇˜ÂÌ Á‡ ÔÓÂχÌ ̇ ‚·„‡Ú‡) ̇ ‰˙ÌÓÚÓ Ì‡ χ¯Ë̇ڇ, ͇ÍÚÓ Â ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËβÒÚ‡ˆËflÚ‡.
ë‚˙ÊÂÚ χÍÛ˜‡ Á‡ ‚Ó‰‡ Ò ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌËfl Í‡Ì.
иЛ Т‚˙Б‚‡МВ М‡ ФВ‡ОМflЪ‡ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ МУ‚Л П‡НЫ˜Л (МВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ФУ‚ЪУМ‡ ТЪ‡Л П‡НЫ˜Л).
ЗзаеДзаЦ: зЦ йнЗДкьвнЦ дкДзД З нйба ейеЦзн.
иЛ·ОЛКВЪВ ФВ‡ОМflЪ‡ ‰У ТЪВМ‡Ъ‡, Н‡ЪУ ‚МЛП‡‚‡ЪВ ‰‡ МВ ТВ У·‡БЫ‚‡Ъ ˜ЫФНЛ ЛОЛ ФЛЪЛТН‡МЛfl М‡ П‡НЫ˜‡. л‚˙КВЪВ П‡НЫ˜‡ Б‡ УЪ‡·УЪВМ‡Ъ‡ ‚У‰‡.
аОЛ ФУ-‰У·В Т‚˙КВЪВ П‡НЫ˜‡ Т ФУТЪУflМВМ УЪ‚В‰ВМ Н‡М‡О, НУИЪУ В Т ФУ-¯ЛУН ‰Л‡ПВЪ˙ УЪ ЪУБЛ М‡ П‡НЫ˜‡ Л В М‡ ‚ЛТУ˜ЛМ‡ МВ ФУ-П‡ОНУ УЪ 50ТП. З ТОЫ˜‡И М‡ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ НЛ‚Н‡Ъ‡ НУflЪУ В ФВ‰УТЪ‡‚ВМ‡ ‚ НУПФОВНЪ‡ Т ФВ‡ОМflЪ‡.
BG
20
FR
IT
Mettre la machine à niveau en reglant les 4 pieds:
a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
Vérifier que la manette soit sur la position “OFF” et que le hublot soit fermé.
Brancher la prise.
ATTENTION:
Au cas où il serait nécessaire de remplacer le cable d’alimentation, assurez vous de respecter les codes­couleur suivants dans le branchement de chacun des fils:
BLEU - NEUTRE (N) MARRON - PHASE (L) VERT-JAUNE - TERRE ( )
Une fois l'appareil installé,la prise électrique doit rester accessible.
Livelli la macchina con i 4 piedini:
a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.
Si assicuri che la manopola sia in posizione “OFF” e l’oblò sia chiuso.
Inserisca la spina.
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario sostituire il cavo di alimentazione, assicurarsi di rispettare il seguente codice-colore durante il collegamento dei singoli fili:
BLU - NEUTRO (N)
MARRONE - FASE (L)
GIALLO-VERDE - TERRA ( )
L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.
A
B
C
21
DE
Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus:
a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden,ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
Sicherstellen, daß der Schalter auf “OFF” steht, und das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel ausgetauscht werden sollte, achten Sie beim Anschluss der einzelnen Kabel unbedingt auf die folgende Farbenbelegung:
BLAU - NULLLEITER (N) BRAUN - PHASE (L) GELB-GRÜN - ERDE ( )
Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein.
PT
Use os 4 pés para nivelar a máquina com o chão:
a) Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio para soltar a rosca de fixação do pé.
b) Rode a pé para o erguer ou baixar até estar firmemente assente no chão.
c) Fixe o pé nessa posição rodando a porca no sentido contrário co dos ponteiros do relógio até embater no fundo da máquina.
Assegure-se que o botão está em posição de desligado (OFF) e a porta está fechada
Ligue a máquina à corrente, inserindo a ficha do respectivo cabo de alimentação na tomada.
ATENÇÃO:
Se for necessário proceder à substituição do cabo de alimentação de energia, ao efectuar a ligação dos fios individuais, deve sempre certificar-se de que respeita o seguinte código de cores:
AZUL - NEUTRO (N) CASTANHO - FASE (L) AMARELO-VERDE - TERRA ( )
Depois da instalação, os acessórios devem estar posicionados, pelo que a tomada deve estar num local acessível.
BG
çË‚ÂÎË‡ÈÚ χ¯Ë̇ڇ Ò Ô‰ÌËÚ Í‡˜ÂÚ‡.
a) ᇂ˙ЪВЪВ „‡ИН‡Ъ‡ ФУ ФУТУН‡ М‡ ˜‡ТУ‚МЛНУ‚‡Ъ‡ ТЪВОН‡ Б‡ ‰‡ УЪ·ОУНЛ‡ЪВ ‚ЛМЪ‡ М‡ Н‡˜ВЪУ.
b) ᇂ˙ЪВЪВ Н‡˜ВЪУ ‰УН‡ЪУ ТОВБВ ФУ-М‡‰УОЫ ЛОЛ ТВ Н‡˜Л ФУ-М‡„УВ ‰УН‡ЪУ ФВ‡ОМflЪ‡ Б‡ТЪ‡МВ Ъ‚˙‰У М‡ ФУ‰‡.
c) ЕОУНЛ‡ИЪВ Н‡˜ВЪУ Н‡ЪУ Б‡‚˙ЪЛЪВ „‡ИН‡Ъ‡ ‚ ФУТУН‡, У·‡ЪМ‡ М‡ ˜‡ТУ‚МЛНУ‚‡Ъ‡ ТЪВОН‡ ‰УН‡ЪУ ФЛОВФМВ ‰У ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪВМ‡ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡.
ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ·ÛÚÓÌ˙Ú Â ‚ ÔÓÁˈËfl ◊OFF“ Ë ‚‡Ú‡Ú‡  Á‡Ú‚ÓÂ̇.
ЗНО˛˜ВЪВ ˘ВФТВО‡.
ЗзаеДзаЦ:
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪ ‰‡ ТВ ТПВМЛ Б‡ı‡М‚‡˘Лfl Н‡·ВО, Т‚˙КВЪВ КЛˆЛЪВ ‚ Т˙УЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Т˙Т ТОВ‰МЛЪВ ˆ‚ВЪУ‚В/НУ‰У‚В:
ëàç – çìãÄ (N)
дДоьЗ – îÄáÄ (L)
Ьцгнй-бЦгЦз – бЦеь ( )
лОВ‰ ПУМЪ‡К‡, ФУБЛˆЛУМЛ‡ИЪВ ЫВ‰‡ Ъ‡Н‡, ˜В ˘ВФТВО‡ ‰‡ В ОВТМУ ‰УТЪ˙ФВМ.
CHAPITRE 6
COMMANDES
Poignée d’ouverture du hublot
Temoin de verrouillage de porte
Touche marche/pause
Touche "Aquaplus"
Touche Lavage à Froide
Touche Départ Différé
Touche "Essorage"
Indicateur lumineux vitesse d'essorage
Témoin de programme en cours
Voyants des différentes phases d’un programme
Les voyants des touches
Manette des programmes de lavage avec OFF
Bacs à produits
CAPITOLO 6
COMANDI
Maniglia apertura oblò
Spia porta bloccata
Tasto Avvio/pausa
Tasto Aquaplus
Tasto Lavaggio Freddo
Tasto Partenza Differita
Tasto Selezione Centrifuga
Spie giri centrifuga
Spia inizio programma
Spie Fasi lavaggio
Spie tasti
Manopola programmi di lavaggio con OFF
Cassetto detersivo
22
FR
IT
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
P
A
P
D
C F
L
H
G
M B E
I
N
M
23
DE
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
Leuchtanzeige Tür geschlossen
Start/Pause Taste
Taste “Aquaplus”
Kaltwasch Taste
Taste Startzeitvorwahl
Taste “Schleuderdrehzahl”
Schleuderdrehzahlanzeigen
Anzeige programmstart
Leuchtanzeigen Programmphase
Tastenanzeige
Waschprogrammwahl­schalter mit OFF
Waschmittelbehälter
PT
CAPÍTULO 6
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
Manipulo para abrir a porta
Indicador de fecho de porta
Botão início (START)
Tecla Aquaplus
Tecla de lavagem a frio
Botão de início de funcionamento retardado
Tecla velocidade de centrifugação
Indicador luminoso da velocidade de centrifugação
Indicador luminoso de arranque do programa
Indicador luminoso mostra as fases dos programas
Luzes das teclas
Botão de selecção do programa de lavagem com a posição OFF
Gaveta para detergente
лнкДзасД 6
дйзнкйгза Емнйза
Ñ˙Ê͇ ̇ ‚‡Ú‡Ú‡
à̉Ë͇ÚÓ “Á‡Íβ˜Â̇ ‚‡Ú‡”
ЕЫЪУМ “ТЪ‡Ъ”
ЕЫЪУМ “Aquaplus”
ЕЫЪУМ ◊ТЪЫ‰ВМУ Ф‡МВ“
ЕЫЪУМ “УЪОУКВМ ТЪ‡Ъ”
ê„Û·ÚÓ Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ̇ ˆÂÌÚÓÙÛ„Ë‡ÌÂ
à̉Ë͇ÚÓ Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ̇ ˆÂÌÚÓÙÛ„Ë‡ÌÂ
à̉Ë͇ÚÓ Á‡ ÒÚ‡Ú Ì‡ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
à̉Ë͇ÚÓË Á‡ Ù‡Á‡Ú‡ ̇ Ô‡ÌÂÚÓ
аМ‰ЛН‡ЪУЛ Б‡ ·ЫЪУМЛЪВ
èÓ„‡Ï‡ÚÓ Á‡ ÓÔ‰ÂÎflÌ ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ Ô‡ÌÂ Ò ÔÓÁˈËfl OFF (ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ)
дУМЪВИМВ Б‡ ФВФ‡‡Ъ
BG
FR
IT
DESCRIPTION DES COMMANDES
POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT
Pour ouvrir le hublot actionner le bouton dans la poignée.
ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT.
TEMOIN DE VERROUILLAGE DE PORTE
Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche. Lorsque la touche "MARCHE" est enfoncée sur la machine et que la porte est fermée, l’indicateur clignote temporairement puis s’allume.
Si la porte n’est pas fermée, le voyant lumineux continue de clignoter.
Un dispositif de sécurité spécial vous empêche d’ouvrir la porte immédiatement après la fin du cycle.Attendez 2 minutes après la fin du cycle de lavage et assurez­vous que le témoin est éteint avant d’ouvrir la porte. Par mesure de sécurité, vérifiez qu’il n’y a plus d’eau dans le tambour.A la fin du cycle, tournez le sélecteur de programmes à la position
DESCRIZIONE COMANDI
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò premere la leva situata all’interno della maniglia.
ATTENZIONE: UNO SPECIALE DISPOSITIVO DI SICUREZZA IMPEDISCE L’IMMEDIATA APERTURA DELL’OBLO” ALLA FINE DEL LAVAGGIO. AL TERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGA ATTENDA 2 MINUTI PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ.
SPIA PORTA BLOCCATA
La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa. Dopo aver premuto il tasto AVVIO/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia chiuso correttamente la spia continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio, attendere 2 minuti che la spia si spenga e quindi spegnere la macchina portando la manopola programmi in posizione di OFF.
24
A
2 min.
B
25
DE
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
Um das Bullauge zu öffnen, drücken Sie den Hebel im Türgriff.
ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜR­VERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCH­PROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
LEUCHTANZEIGE TÜR GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet,wenn die Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist. Nach Drücken der Taste START/PAUSE blinkt die Taste zuerst,dann leuchtet sie permanent bis zum Programmende.
Wenn das Bullauge nicht korrekt geschlossen wurde,blinkt die Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert,dass das Bullauge unmittelbar nach dem Programmende geöffnet werden kann.Warten Sie ca. 2 Minuten,bis die Leuchtanzeige ausgeht und schalten Sie dann das Gerät durch Drehen des Programmwahlschalters auf die Position AUS ab.
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
MANIPULO PARA ABRIR A PORTA
Pressione o botão no manípulo para abrir a porta
ATENÇÃO: UM DISPOSITIVO DE SEGURANÇA ESPECIAL IMPEDE A ABERTURA DA PORTA NO FIM DO CICLO DE LAVAGEM. UMA VEZ CONCLUÍDO O CICLO DE CENTRIFUGAÇÃO DEVERÁ ESPERAR 2 MINUTOS PARA PODER ABRIR A PORTA.
INDICADOR DE FECHO DE PORTA
O indicador luminoso de “fecho de porta” acende quando a porta está totalmente fechada e a máquina está pronta para começar. Quando o botão de “INÍCIO” é pressionado com a porta da máquina fechada,o indicador luminoso piscará momentâneamente e depois ficará ligado.
Se a porta não estiver fechada, o indicador luminoso continuará a piscar.
Um dispositivo especial de segurança previne que a porta abra de imediato ao fim do ciclo de lavagem. Espere 2 minutos depois do ciclo de lavagem ter terminado, e a luz de fecho de porta desligar-se-á antes da porta se abrir. No fim do ciclo de lavagem,rode o selector de programas para a posição “OFF”.
PT BG
йиалДзаЦ зД дйзнкйгзанЦ Емнйза
СкцЬдД бД йнЗДкьзЦ зД ЗкДнДнД
з‡ЪЛТМВЪВ ОУТЪ‡ М‡ПЛ‡˘ ТВ УЪ ‚˙ЪВ¯М‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ Б‡ ‰‡ УЪ‚УЛЪВ ‚‡Ъ‡Ъ‡.
ЗДЬзй: лиЦсаДгЦз еЦпДзабце ЗцбикЦиьнлнЗД йнЗДкьзЦнй зД ЗкДнДнД ЗЦСзДЙД лгЦС дкДь зД икДзЦнй. лгЦС сЦзнкйомЙакДзЦнй нкьЕЗД СД абуДдДнЦ 2 еазмна икЦСа СД ейЬЦнЦ СД йнЗйканЦ ЗкДнДнД.
лЗЦнгазЦз азСадДнйк бД ЕгйдакДзЦ зД ЗкДнДнД
л‚ВЪОЛММЛfl ЛМ‰ЛН‡ЪУ Т‚ВЪ‚‡ НУ„‡ЪУ ‚‡Ъ‡Ъ‡ В М‡Ф˙ОМУ Б‡Ъ‚УВМ‡ Л ФВ‡ОМ‡Ъ‡ П‡¯ЛМ‡ В ‚ ‡·УЪ‡. дУ„‡ЪУ ·ЫЪУМ‡ Б‡ ФЫТН‡МВ ‚ ‡·УЪ‡ START ТВ М‡ЪЛТМВ М‡ ФВ‡ОМ‡Ъ‡ П‡¯ЛМ‡ Л ‚‡Ъ‡Ъ‡ В Б‡Ъ‚УВМ‡ Т‚ВЪОЛММЛfl ЛМ‰ЛН‡ЪУ ПЛ„‡ ЛБ‚ВТЪМУ ‚ВПВ Л ТОВ‰ ЪУ‚‡ УТЪ‡‚‡ ‰‡ Т‚ВЪЛ ФУТЪУflММУ.
ДНУ ‚‡Ъ‡Ъ‡ МВ В Б‡Ъ‚УВМ‡ Т‚ВЪОЛММЛfl ЛМ‰ЛН‡ЪУ ФУ‰˙ОК‡‚‡ ‰‡ ПЛ„‡.
лФВˆЛ‡ОМУ Б‡˘ЛЪМУ ЫТЪУИТЪ‚У ФВ‰УЪ‚‡Ъfl‚‡ УЪ‚‡flМВЪУ М‡ ‚‡Ъ‡Ъ‡ МВФУТВ‰ТЪ‚ВМУ ТОВ‰ Н‡fl М‡ ˆЛН˙О‡. аБ˜‡Н‡ИЪВ 2 ПЛМЫЪЛ ТОВ‰ Н‡ЪУ В Б‡‚˙¯ЛО ˆЛН˙О‡ Б‡ Ф‡МВ ФВ‰Л ‰‡ УЪ‚УЛЪВ ‚‡Ъ‡Ъ‡. н‡БЛ ПflН‡ Б‡ ТЛ„ЫМУТЪ В ‰‡ ТВ ФУ‚ВЛ ‰‡ОЛ МflП‡ ‚У‰‡ УТЪ‡М‡О‡ ‚˙‚
·‡‡·‡М‡. лОВ‰ Н‡fl М‡ ˆЛН˙О‡ М‡ Ф‡МВ Б‡‚˙ЪВЪВ ‚˙Ъfl˘Лfl ТВ ·ЫЪУМ Б‡ ФУ„‡ПЛЪВ ‚ ФУОУКВМЛВ ЛБНО˛˜ВМУ “OFF”.
FR
IT
TOUCHE MARCHE/PAUSE Après avoir sélectionné un
programme, attendre qu’un voyant “Essorage” s’allume avant d’appuyer sur la touche MARCHE
Appuyer pour déclencher le cycle sélectionné avec la manette des programmes (un des voyants indiquant l’avancement du cyle s’allumera en fonction du cycle sélectionné)
ATTENTION: LORSQUE LA TOUCHE START A ETE ENCLENCHEE L’APPAREIL NE COMMENCERA LE CYCLE QU’APRES QUELQUES SECONDES.
CHANGER LA PROGRAMMATION APRES LE DEMARRAGE DE LA MACHINE (PAUSE)
Maintenir la touche “MARCHE/PAUSE” enfoncée pendant 4 secondes environ. La machine est en pause lorsque les voyants des touches options et un voyant des phases de lavage clignotent.Vous pouvez alors modifier la sélection et appuyer ensuite sur la touche MARCHE/PAUSE pour relancer la machine.
Si vous désirez ajouter ou retirer du linge en cours de cycle, attendez deux minutes pendant que le système de sécurité débloque l’ouverture du hublot. Il est possible d’ouvrir la porte une fois le voyant lumineux éteint. Pour relancer le programme, appuyez une nouvelle fois sur le bouton "MARCHE".
ANNULATION D’UN PROGRAMME SELECTIONNÉ
Afin d’annuler un programme,positionnez le sélecteur sur OFF Sélectionnez un programme différent Repositionnez le sélecteur sur OFF.
TASTO AVVIO/PAUSA Dopo avere selezionato un
programma attendere che una spia “Centrifuga” si accenda prima di premere il tasto START.
Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi (a seconda del ciclo impostato si illuminerà una delle spie delle fasi di lavaggio).
NOTA: DOPO AVERE AVVIATO LA LAVABIANCHERIA CON IL TASTO START SI DOVRÀ ATTENDERE ALCUNI SECONDI AFFINCHÉ LA MACCHINA INIZI IL PROGRAMMA.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI DOPO AVVIO DEL PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione.Tenere il tasto START/PAUSA premuto per circa 4 secondi,il lampeggio delle spie dei tasti funzione e di una spia delle fasi di lavaggio indica che la macchina è in pausa, modifichi quanto desiderato e prema nuovamente il tasto START/PAUSA annullando l’ intermittenza.
Se si desidera aggiungere o togliere capi durante il lavaggio,attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò e ne permetta l’apertura. Effettuata la manovra, dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto AVVIO/PAUSA, la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA IMPOSTATO
Per annullare il programma, portare il selettore in posizione OFF.Selezionare un programma diverso.Riportare il selettore programmi in posizione OFF.
26
C
27
DE
START/PAUSE TASTE Warten Sie nach der
Einstellung des Programms, bis eine Anzeige der „Schleuderdrehzahl“ aufleuchtet, erst dann können Sie die Taste START drücken.
Drücken Sie die Taste,um das mit dem Programmwahlschalter eingestellte Programm zu starten. (Je nach eingestelltem Programm leuchtet eine der Anzeigen der Programmphasen auf).
ANMERKUNG: NACH DER BETÄTIGUNG DER START­TASTE DAUERT ES EINIGE SEKUNDEN, BIS DAS GERÄT ANFÄNGT ZU ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE)
Nachdem das Programm gestartet wurde, können nur die Programmoptionen und die Zusatzfunktionen mit den Funktionstasten verändert werden. Halten Sie die Taste START/PAUSE ca.4 Sekunden lang gedrückt. Die Anzeigen der Funktionstasten und eine Anzeige der Programmphasen fangen an zu blinken und zeigen somit an, dass das Gerät sich in einer Pause befindet.Verändern Sie nun die gewünschten Einstellungen und drücken Sie anschließend wieder die Taste START/PAUSE,wodurch das Blinken wieder aufhört. Wenn Sie während des Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen,warten Sie ZWEI Minuten, damit der Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt. Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste. Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten,wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM LÖSCHEN
Um das Programm zu löschen, drehen Sie den Programmwahlschalter auf OFF. Wählen Sie nun ein anderes Programm. Drehen sie dann den Programmwahlschalter wieder auf OFF.
PT
BOTÃO INÍCIO (START)
Depois de seleccionar o programa espere que o indicador luminoso da velocidade de centrifugação se acenda antes de pressionar o botão START (INICIO).
Pressione para iniciar o ciclo seleccionado (de acordo com o ciclo seleccionado o indicador luminoso de uma fase de lavagem acende-se).
NOTA: DEPOIS DE ACCIONAR O BOTÃO DE INÍCIO, ESTE, DEMORARÁ ALGUNS SEGUNDOS PARA COMEÇAR A TRABALHAR.
Alterar a programação após o início do programa (PAUSA)
O programa pode estar em pausa em qualquer momento durante o ciclo de lavagem pressionando o botão “START/PAUSE” (INICIO/PAUSA) durante 4 segundos. Quando a máquina está no estado “PAUSA”, os indicadores luminosos da “fase de lavagem”e os botões de opção irão piscar. Para reiniciar o programa pressione novamente o botão START (INíCIO).
Se desejar alargar ou anular a duração de lavagem, espere 2 minutos até abrir a porta em segurança. Após ter feito essa escolha, feche a porta, pressione o botão de Início, e este continuará a funcionar até ao fim.
CANCELANDO O PROGRAMA
Para cancelar o programa tem de rodar o botão de selecção de programas para a posição “OFF”(desligada). Isto feito,seleccione então um programa diferente. Volte a rodar o botão de selecção de programas para a posição “OFF”(desligada).
BG
Емнйз лнДкн
лОВ‰ Н‡ЪУ ЛБ·ВВЪВ ФУ„‡П‡, ЛБ˜‡Н‡ИЪВ ЛМ‰ЛН‡ЪУ‡ Б‡ ˆВМЪУЩЫ„‡Ъ‡ ‰‡ Т‚ВЪМВ, ТОВ‰ НУВЪУ М‡ЪЛТМВЪВ ·ЫЪУМ START.
з‡ЪЛТМВЪВ ·ЫЪУМ‡ Б‡ ‰‡ ТЪ‡ЪЛ‡ЪВ ЛБ·‡М‡Ъ‡ ФУ„‡П‡ (‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪ УЪ ЛБ·‡М‡Ъ‡ ФУ„‡П‡ В‰ЛМ УЪ ЛМ‰ЛН‡ЪУЛЪВ Б‡ Щ‡Б‡ М‡ ФУ„‡П‡Ъ‡ ˘В Т‚ВЪМВ).
ЗзаеДзаЦ: дйЙДнй зДналзЦнЦ ЕмнйзД бД имлдДзЦ START иЦкДгзДнД еДтазД зЦ бДийуЗД СД абицгзьЗД садцгД ЗЦСзДЙД, Д лцл бДЕДЗьзЦ лгЦС зьдйгдй лЦдмзСа.
èÓÏfl̇ ̇ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡ ÒΉ ͇ÚÓ Â Á‡ÔӘ̇ΠˆËÍ˙· (Ô‡ÛÁ‡)
З˙БПУКМУ В ‰‡ ТВ ТФВ ФВ‡ОМ‡Ъ‡ П‡¯ЛМ‡ ‚ВПВММУ ФУ ‚ВПВ М‡ ˆЛН˙О‡ Б‡ Ф‡МВ Н‡ЪУ Б‡‰˙КЛЪВ М‡ЪЛТМ‡Ъ ·ЫЪУМ‡ Б‡ ТЪ‡Ъ/Ф‡ЫБ‡ УНУОУ 4 ТВНЫМ‰Л. дУ„‡ЪУ ФВ‡ОМ‡Ъ‡ П‡¯ЛМ‡ В ‚ ВКЛП М‡ Ф‡ЫБ‡ ЪУ Т‚ВЪОЛММЛЪВ ЛМ‰ЛН‡ЪУЛ М‡
·ЫЪУМЛЪВ Л ·ЫЪУМЛЪВ Б‡ ‰УФ˙ОМЛЪВОМЛ УФˆЛЛ ˘В ПЛ„‡Ъ. л‚ВЪОЛММЛfl ЛМ‰ЛН‡ЪУ “ЛМ‰ЛН‡ЪУ Б‡ ·ОУНЛ‡МВ М‡ ‚‡Ъ‡Ъ‡” УТЪ‡‚‡ ‰‡ Т‚ВЪЛ УНУОУ 2 ПЛМЫЪЛ. ЗЛВ ˘В ПУКВЪВ ‰‡ УЪ‚УЛЪВ ‚‡Ъ‡ В‰‚‡ ТОВ‰ Н‡ЪУ Т‚ВЪОЛММЛfl ЛМ‰ЛН‡ЪУ Б‡„‡ТМВ. б‡ ‰‡ ТЪ‡ЪЛ‡ЪВ ФУ„‡П‡Ъ‡ УЪМУ‚У М‡ЪЛТМВЪВ УЪМУ‚У ·ЫЪУМ‡ ТЪ‡Ъ/Ф‡ЫБ‡.
ДНУ КВО‡ВЪВ ‰‡ ‰У·‡‚ЛЪВ ‰УФ˙ОМЛЪВОМУ Ъ˙Н‡МЛ, ЛБ˜‡Н‡ИЪВ ‰‚В ПЛМЫЪЛ, ‰УН‡ЪУ Б‡˘ЛЪМЛfl ПВı‡МЛБ˙П УЪНО˛˜Л ‚‡Ъ‡Ъ‡. СУ·‡‚ВЪВ ЛОЛ ЛБ‚‡‰ВЪВ Ъ˙Н‡МЛЪВ, ТОВ‰ НУВЪУ Б‡Ъ‚УВЪВ ‚‡Ъ‡Ъ‡ Л М‡ЪЛТМВЪВ ·ЫЪУМ START.
икЦдцлЗДзЦ зД икйЙкДеДнД
б‡ ‰‡ ЛБНО˛˜ЛЪВ ФУ„‡П‡Ъ‡ Б‡‚˙ЪВЪВ НУФ˜ВЪУ Б‡ ЛБ·У М‡ ФУ„‡П‡ М‡ ФУОУКВМЛВ ЛБНО˛˜ВМУ (“OFF”). лОВ‰ ЪУ‚‡ ЛБ·ВВЪВ ‰Ы„‡ ‡БОЛ˜М‡ ФУ„‡П‡ Л ФЫТМВЪВ ‚ ‡·УЪ‡ ФВ‡ОМ‡Ъ‡ П‡¯ЛМ‡ Ъ‡Н‡ Н‡ЪУ В УФЛТ‡МУ ФУ-„УВ.
28
D
FR
IT
Les options doivent être sélectionnées AVANT d’appuyer sur la touche “MARCHE”.
TOUCHE "AQUAPLUS"
Grâce au nouveau Sensor System, il est possible, en activant la touche Aquaplus, d’effectuer un cycle de lavage spécifique pour les tissus résistants et mixtes. Le lavage ainsi effectué permet d’éliminer tout résidu lessiviel et donc de prendre soin des peaux délicates qui seront en contact avec ces fibres. L’ajout d’une plus grande quantité d’eau au lavage ainsi que l’action renforcée de 5 rinçages avec essorages intermédiaires permettent d’obtenir un linge propre parfaitement rincé. Afin d’obtenir un résultat optimal de lavage,la quantité d’eau est accrue pendant cette phase du cycle garantissant une parfaite dilution de la lessive. La quantité d’eau est également accrue au moment du rinçage de manière à éliminer toute trace de lessive des fibres. Cette fonction a été spécialement étudiée pour les PEAUX DELICATES ET SENSIBLES pour lesquelles même un minimum de résidu de lessive peut causer irritations ou allergies. Il est aussi conseillé d’utiliser cette fonction pour le LINGE DES ENFANTS,pour le LINGE DELICAT en général ainsi que pour le lavage des TISSUS EPONGE dont les fibres tendent à retenir la lessive. Pour assurer une meilleure prestation de lavage,cette fonction est toujours active pendant les programmes Délicat et Laine/lavage a la main.
I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO.
TASTO “AQUAPLUS”
Grazie al nuovo Sensor System, agendo sul tasto è possibile effettuare un nuovo speciale ciclo di lavaggio applicabile nei programmi per tessuti resistenti e misti che si prende cura delle fibre e della pelle delicata di chi le indossa. L’aggiunta di molta più acqua e la nuova azione combinata di cicli di rotazione del cesto con carico e scarico d’acqua, permette di ottenere capi perfettamente puliti e risciacquati.Viene aumentata l’acqua in lavaggio per ottenere la perfetta dissoluzione del detersivo, garantendo un’efficace azione pulente.Viene aumentata l’acqua anche al momento dei risciacqui in modo da eliminare ogni traccia di detersivo dalle fibre. Questa funzione è stata studiata appositamente per le persone con pelle delicata e sensibile, per le quali anche un minimo residuo di detersivo può causare irritazioni o allergie. Si consiglia di utilizzare questa funzione anche per i capi dei bambini e per i delicati in generale,oppure nel lavaggio di capi di spugna le cui fibre tendono maggiormente a trattenere il detersivo. Per assicurare le migliori prestazioni di lavaggio questa funzione è sempre attiva nei programmi Delicati e Lana/lavaggio a mano.
29
DE
Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden.
TASTE “AQUAPLUS”
Dank des neuen „Sensor Systems“ kann durch Drücken dieser Taste ein neues, spezielles Waschprogramm für Koch­und Buntwäsche durchgeführt werden,das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt, sondern auch besonders schonend für empfindliche Haut ist. Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von Trommeldrehungen während der Wasserzu- und
-ablaufphasen wird Ihre Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei gespült. Um die vollständige Auflösung des Waschmittels zu garantieren,wird mehr Wasser für die Waschlauge hinzugefügt, so dass perfekte Waschergebnisse erreicht werden.Auch für die Spülgänge wird die Wassermenge erhöht,so dass jegliche Waschmittelrückstände von den Fasern restlos entfernt werden. Diese Funktion wurde speziell für Menschen mit empfindlicher Haut konzipiert, für die auch die kleinsten Waschmittelrückstände zu Hautreaktionen oder Allergien führen können. Wir empfehlen, diese Funktion auch zum Waschen von Kinderwäsche und für Feinwäsche im Allgemeinen zu wählen, oder zum Waschen von besonders saugfähigem Gewebe,wie Frottee o.Ä.,dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen. Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden,ist diese Funktion in den Programmen für Feinwäsche und Wolle/Handwäsche immer aktiviert.
PT
A opção do botão deverá ser seleccionada antes de pressionar o botão “START”.
TECLA “AQUAPLUS”
Pressionando esta tecla poderá activar um novo ciclo de lavagem especial nos programas de Cores e Tecidos Mistos, graças ao novo Sistema Sensor. Esta opção cuida delicadamente das fibras das roupas e da delicada pele daqueles que as usam. A roupa é lavada numa maior quantidade de água e isso,em conjunto com a nova combinação de acção de ciclos de rotação do tambor, dar-lhe-à roupa que foi lavada e enxaguada na perfeição. A quantidade de água na lavagem foi aumentada de forma a que o detergente fosse completamente dissolvido, assegurando uma lavagem eficiente. A quantidade de água também foi aumentada no ciclo de enxaguamento permitindo que todas as partículas de detergente sejam removidas das fibras. Esta função foi especificamente concebida para pessoas com peles delicadas e sensíveis, para quem mesmo uma pequena quantidade de detergente pode causar alergias ou irritações na pele. Esta função também é recomendada para a lavagem de roupa de criança ou tecidos delicados em geral, ou para quando lava tecidos turcos, uma vez que as fibras tendem a absorver uma elevada quantidade de detergente. Para assegurar a melhor performance das suas lavagens,esta função é sempre activada nos programas de Tecidos Delicados e Lãs/
lavagem à
mão.
BG
éÔˆËËÚ Í˙Ï ÓÒÌӂ̇ڇ ÔÓ„‡Ï‡ Á‡ Ô‡Ì Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁ·Ë‡ÌË ÔÂ‰Ë ‰‡ ÒÚ ̇ÚËÒ̇ÎË ·ÛÚÓ̇ ÒÚ‡Ú/Ô‡ÛÁ‡ “START”.
Емнйз омздсаь “AQUAPLUS”
ЕО‡„У‰‡ВМЛВ М‡ МУ‚‡Ъ‡ ТЛТЪВП‡ Sensor activa В ‚˙БПУКМУ Н‡ЪУ ТВ М‡ЪЛТМВ Л ‡НЪЛ‚Л‡ ·ЫЪУМ‡ “Aquaplus” ‰‡ ТВ ЛБФ˙ОМЛ ˆЛН˙О Т˙Т ТФВˆЛЩЛ˜МУ ЛБФЛ‡МВ Б‡ ЛБ‰˙КОЛ‚Л Л ТПВТВМЛ ФУ ЪЛФ Ъ˙Н‡МЛ. аБФЛ‡МВЪУ ЛБФ˙ОМВМУ ФУ ЪУБЛ М‡˜ЛМ ФУБ‚УОfl‚‡ ‰‡ ТВ ФВП‡ıМВ ‚ТflН‡Н˙‚ УТЪ‡Ъ˙Н УЪ ФВЛОМЛЪВ ФВФ‡‡ЪЛ Л ТОВ‰У‚‡ЪВОМУ ‰‡ ТВ ФУ„ЛКЛЪВ Б‡ ˜Ы‚ТЪ‚ЛЪВОМ‡Ъ‡ НУК‡ М‡ ФУОБ‚‡ЪВОfl НУflЪУ ˘В ·˙‰В ‚ НУМЪ‡НЪ Т˙Т ‚О‡НМ‡Ъ‡ М‡ Ъ˙Н‡МЛЪВ. СУ·‡‚flМВЪУ М‡ ФУ-„УОflПУ НУОЛ˜ВТЪ‚У ‚У‰‡ ФЛ Ф‡МВЪУ Н‡НЪУ Л ЫТЛОВМУЪУ ‰ВИТЪ‚ЛВ М‡ ЛБФО‡Н‚‡МВЪУ Т ПВК‰ЛММЛ ˆВМЪУЩЫ„Л‡МЛfl ФУБ‚УОfl‚‡ ‰‡ ТВ ФУОЫ˜Л ˜ЛТЪУ Ф‡МВ Л‰В‡ОМУ ЛБФО‡НМ‡ЪУ. б‡ ‰‡ ТВ ФУОЫ˜Л УФЪЛП‡ОВМ ВБЫОЪ‡Ъ ФЛ Ф‡МВЪУ Ы‚ВОЛ˜ВМУЪУ НУОЛ˜ВТЪ‚У ‚У‰‡ ФВБ Ъ‡БЛ Щ‡Б‡ М‡ ˆЛН˙О‡ „‡‡МЪЛ‡ В‰МУ Л‰В‡ОМУ ‡БЪ‚‡flМВ М‡ ФВЛОМЛfl ФВФ‡‡Ъ. дУОЛ˜ВТЪ‚УЪУ ‚У‰‡ ТВ Ы‚ВОЛ˜‡‚‡ Л ФУ ‚ВПВ М‡ ЛБФО‡Н‚‡МВЪУ ФУ Ъ‡Н˙‚ М‡˜ЛМ ˜В ‰‡ ТВ ФВП‡ıМ‡Ъ ‚ТflН‡Н‚Л ТОВ‰Л УЪ ФВЛОМЛfl ФВФ‡‡Ъ УЪ ‚О‡НМ‡Ъ‡ М‡ Ъ˙Н‡МЪ‡. н‡БЛ ЩЫМНˆЛfl В ТФВˆЛ‡ОМУ ‡Б‡·УЪВМ‡ Б‡ ‰ВОЛН‡ЪМЛ Л ˜Ы‚ТЪ‚ЛЪВОМЛ НУКЛ ФЛ НУЛЪУ ‰‡КВ Л ПЛМЛП‡ОМУЪУ НУОЛ˜ВТЪ‚У УТЪ‡Ъ˙Н М‡ ФВЛОВМ ФВФ‡‡Ъ ПУКВ ‰‡ ФВ‰ЛБ‚ЛН‡ ‚˙БФ‡ОВМЛВ ЛОЛ ‡ОВ„ЛЛ. л˙˘У Ъ‡Н‡ ТВ ФВФУ˙˜‚‡ ‰‡ ТВ ЛБФУОБ‚‡ Ъ‡БЛ ЩЫМНˆЛfl Б‡ ЛБФЛ‡МВ М‡ ‰ВЪТНЛ ‰ВıЛ, Л Б‡ ‰ВОЛН‡ЪМУ Ф‡МВ ‚ Ъ‡И-У·˘Лfl ТОЫ˜‡И Н‡НЪУ Л Б‡ ЛБФЛ‡МВ М‡ Ъ˙Н‡МЛ ЪЛФ „˙·‡ ˜ЛЛЪУ ‚О‡НМ‡ ЛП‡Ъ Т‚УИТЪ‚УЪУ ‰‡ Б‡‰˙К‡Ъ ФВЛОМЛfl ФВФ‡‡Ъ. б‡ ‰‡ ТВ УТЛ„ЫЛ М‡И­‰У·УЪУ ЛБФЛ‡МВ Ъ‡БЛ ЩЫМНˆЛfl В ‚ЛМ‡„Л ‡НЪЛ‚М‡ ФЛ ЛБФУОБ‚‡МВЪУ М‡ ФУ„‡ПЛЪВ Б‡ ‰ВОЛН‡ЪМЛ Л ‚˙ОМВМЛ Ъ˙Н‡МЛ.
30
E
FR
IT
LAVAGE EN EAU FROIDE
En appuyant sur la touche correspondante on peut faire exécuter tous les cycles de lavage sans le chauffage de l’eau,tandis que toutes les autres caractéristiques restent inchangées (niveau d’eau, temps,rythmes de lavage, etc.). Les programmes en eau froide sont conseillés pour le lavage de tous les tissus de couleur qui ne supportent pas la température,et pour le lavage de rideaux,fibres synthétiques particulièrement délicates, petits tapis,ou tissus peu sales.
TOUCHE DEPART DIFFERE
Cette option permet de différer jusqu’à 9 heures la mise en marche du cycle de lavage.La sélection de temps se fait: Sélectionner un programme,attendre qu’un des voyants “Essorage” s’allume et appuyer sur la touche Départ Différé; Un voyant indique alors le temps sélectionné. Lorsque la période de départ différé qui convient a été sélectionnée, appuyez sur la touche "MARCHE"
Si vous désirez annuler le Départ Différé,procédez de la maniére suivante : Enfoncez la touche "Départ Différé" pour éteindre le témoin du Temp. Vouz devez alors presser la touche "MARCHE" pour la mise en marche du programme sélectionnée ou annuler le programme choisi en tournant la manette programmes sur la position "OFF".
LAVAGGIO A FREDDO
Inserendo questa funzione si possono eseguire tutti i cicli di lavaggio senza il riscaldamento dell’acqua, mentre rimangono invariate tutte le altre caratteristiche (livello d’acqua,tempi, ritmi di lavaggio ecc.). I programmi a freddo sono indicati per il lavaggio di tutti i capi di biancheria i cui colori non sono resistenti e per il lavaggio di tende,copriletti, fibre sintetiche particolarmente delicate, piccoli tappeti o tessuti poco sporchi.
TASTO PARTENZA DIFFERITA
Questo tasto permette di programmare l’avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo di 3, 6 o 9 ore. Per impostare la partenza ritardata procedere nel seguente modo: Impostare il programma scelto (Attendere che una delle spie “Centrifuga” si accenda). Premere il pulsante PARTENZA DIFFERITA (ad ogni pressione si potrà impostare una partenza ritardata rispettivamente di 3,6 o 9 ore e la spia corrispondente al tempo scelto inizierà a lampeggiare) Premere il tasto AVVIO (La spia corrispondente al tempo scelto rimarrà accesa) per iniziare il conteggio alla fine del quale il programma inizierà automaticamente.
E’ possibile annullare la partenza ritardata agendo come segue: premere ripetutamente il tasto PARTENZA DIFFERITA per spegnere le spie . A questo punto è possibile iniziare il programma scelto in precedenza premendo il tasto AVVIO o annullare l’operazione portando il selettore in posizione di OFF e successivamente selezionare un altro programma.
F
31
DE
KALTWASCH-TASTE
Durch das Drücken dieser Taste wird in allen Waschprogrammen das Aufheizen der Waschlauge verhindert, während alle übrigen Programmerkmale (Wasserstand,Waschzeit, Trommelrhythmus etc.) unverändert bleiben.Das Kaltwaschen eignet sich für Gardinen, Bettvorleger, empfindliche Synthetik und alle ausfärbenden Textilien.
TASTE STARTZEITVORWAHL
Diese Taste ermöglicht Ihnen, das Waschprogramm mit einer Zeitverzögerung von 3,6 oder 9 Stunden zu starten. Um die Startzeitvorwahl einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: Wählen Sie das gewünschte Waschprogramm (Warten, bis eine der Schleuderdrehzahlanzeigen aufleuchtet). Drücken Sie die Taste STARTZEITVORWAHL. Bei jedem Drücken stellt sich die Startverzögerung auf 3, 6 oder 9 Stunden ein, und die entsprechende Zeitanzeige fängt an zu blinken. Drücken Sie die START Taste: die Zeitanzeige der gewählten Starverzögerung bleibt permanent an, und die eingestellte Zeit fängt abzulaufen.Am Ende der Zeit wird das Programm automatisch starten.
Sie können die Startzeitvorwahl folgendermaßen löschen: Drücken Sie mehrmals die Taste STARTZEITVORWAHL, um alle Anzeigen zu löschen. Jetzt können Sie das vorher gewählte Programm mit der START-Taste manuell starten, oder das Programm löschen, indem Sie den Programmwahlschalter auf die Position AUS drehen, und ein neues Programm einstellen.
PT
TECLA DE LAVAGEM A FRIO
Com esta função podem-se executar todos os ciclos de lavagem sem acquecimento da água,ficando inalteradas todas as outras caracteristicas da lavagem,(nível de água, tempos e ritmos de lavagem etc.).Os programas de lavagem a frio são indicados para a lavagem de todas as peças de roupa cujas cores não sejam resistentes á temperaturas elevadas e para a lavagem de cortinas, fibras sintéticas particularmente delicadas, pequenos tapetes ou tecidos pouco sujos.
BOTÃO DE INÍCIO DE FUNCIONAMENTO RETARDADO
Esta opção pode ser obtida pelo botão de início de funcionamento retardado, atrasando o início de lavagem 3,6 ou 9 horas. Para atrasar o início de funcionamento, proceda da seguinte forma: Seleccione o programa (Aguarde que o indicador luminoso de centrifugação se acenda); Pressione o botão de início de funcionamento retardado (cada vez que pressionar o botão, o início atrasará 3, 6 ou 9 horas respectivamente e a luz correspondente irá piscar). Pressione o botão “START” para dar início à operação de início de funcionamento retardado (o indicador luminoso associado a essa função, deixará de piscar e permanecerá na função “ON”. No fim do tempo de atraso seleccionado, o programa iniciar-se-á.
Para cancelar a função Início de Funcionamento Retardado: Pressione o respectivo botão dessa função, nessa altura o programa poderá iniciar-se manualmente,utilizando o botão “START” ou rodando o selector de programas para a posição “OFF”.
BG
Емнйз ◊лнмСЦзй икДзЦ“
л М‡ЪЛТН‡МВЪУ М‡ ЪУБЛ ·ЫЪУМ ЛП‡ЪВ ‚˙БПУКМУТЪ ‰‡ ЛБ·ВВЪВ Ф‡МВ Т˙Т ТЪЫ‰ВМ‡ ‚У‰‡ Б‡ ‚ТflН‡ ФУ„‡П‡, ·ВБ ЪУ‚‡ ‰‡ УН‡Б‚‡ ‚ОЛflМЛВ М‡ УТЪ‡М‡ОЛЪВ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ (МЛ‚У М‡ ‚У‰‡Ъ‡, ФУ‰˙ОКЛЪВОМУТЪ М‡ ФУ„‡П‡Ъ‡ Л ‰.). ᇂВТЛ, П‡ОНЛ ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ, ˙˜МУ ЛБ‡·УЪВМЛ ЛБ‰ВОЛfl ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ЛБФ‡МЛ ·О‡„У‰‡ВМЛВ М‡ Ъ‡БЛ МУ‚‡ ЩЫМНˆЛfl.
Емнйз ◊йнгйЬЦз лнДкн“
н‡БЛ УФˆЛfl ‰‡‚‡ ‚˙БПУКМУТЪ ‰‡ ТВ Б‡·‡‚fl ТЪ‡Ъ‡ Б‡ ФЫТН‡МВ ‚ ‡·УЪ‡ М‡ ˆЛН˙О‡ М‡ Ф‡МВ Т 3, 6 ЛОЛ 9 ˜‡Т‡. аБФ˙ОМВЪВ ТОВ‰М‡Ъ‡ ФУˆВ‰Ы‡: аБ·ВВЪВ КВО‡М‡Ъ‡ ФУ„‡П‡ Б‡ Ф‡МВ(ЛМ‰ЛН‡ЪУ‡ ◊STOP“ ПЛ„‡). з‡ЪЛТМВЪВ ·ЫЪУМ ◊УЪОУКВМ ТЪ‡Ъ“ (ФЛ ‚ТflНУ М‡ЪЛТН‡МВ М‡ ·ЫЪУМ‡ ТЪ‡Ъ‡ ˘В ·˙‰В УЪОУКВМ Т 3, 6 ЛОЛ 9 ˜‡Т‡ ‚ ФУТОВ‰У‚‡ЪВОМУТЪ; Т˙УЪ‚ВЪМЛfl ЛМ‰ЛН‡ЪУ ˘В ПЛ„‡). лОВ‰ Н‡ЪУ ТЪВ ЛБ·‡ОЛ КВО‡МУЪУ ‚ВПВ Б‡ УЪОУКВМЛfl ТЪ‡Ъ, М‡ЪЛТМВЪВ ·ЫЪУМ START Б‡ ‰‡ ТЪ‡ЪЛ‡ЪВ УЪОУКВМЛfl ТЪ‡Ъ (ЛМ‰ЛН‡ЪУ‡ Б‡ ЛБ·‡МУЪУ ‚ВПВ ˘В ТФВ ‰‡ ПЛ„‡ Л ˘В Т‚ВЪЛ М‡ ‰ЛТФОВfl). е‡¯ЛМ‡Ъ‡ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ТЪ‡ЪЛ‡ УЪ·Уfl‚‡МВ М‡ ‚ВПВЪУ Л ФУ„‡П‡Ъ‡ ТЪ‡ЪЛ‡ ТОВ‰ ЛБЪЛ˜‡МВ М‡ УФВ‰ВОВМУЪУ ‚ВПВ.
ДНУ КВО‡ВЪВ ‰‡ ‡МЫОЛ‡ЪВ УЪОУКВМЛfl ТЪ‡Ъ ЛБ‚˙¯ВЪВ ‰ВИТЪ‚ЛflЪ‡ ‚ ТОВ‰МЛfl В‰: з‡ЪЛТМВЪВ Л Б‡‰˙КЪВ ·ЫЪУМ‡ Б‡ УЪОУКВМ ТЪ‡Ъ ‰УН‡ЪУ ЛМ‰ЛН‡ЪУ‡ ◊УЪОУКВМ ТЪ‡Ъ“ ЛБ„‡ТМВ (ЛМ‰ЛН‡ЪУ‡ STOP ˘В Б‡ФУ˜МВ ‰‡ ПЛ„‡). З ЪУБЛ ПУПВМЪ В ‚˙БПУКМУ ‰‡ ФУ‰˙ОКЛЪВ Т ЛБ·‡М‡Ъ‡ ФУ„‡П‡, Н‡ЪУ М‡ЪЛТМВЪВ ·ЫЪУМ START ЛОЛ ‰‡ ‡МЫОЛ‡ЪВ ФУ„‡П‡Ъ‡ Н‡ЪУ ФУТЪ‡‚ЛЪВ ФУ„‡П‡ЪУ‡ ‚ ФУБЛˆЛfl OFF.
32
G
FR
IT
TOUCHE "ESSORAGE"
La phase d'essorage est très importante pour la préparation à un bon séchage et votre modèle est doté d'une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En appuyant sur cette touche, il est possible de réduire la vitesse maximale d’essorage pour le programme sélectionné, jusqu’à exclusion complète (les voyants de vitesse d’essorage sont éteints). Pour réactiver l'essorage,il est suffisant de presser la touche de nouveau,jusqu'à atteindre la vitesse choisie.
Pour la sauvegarde des tissus,il n'est pas possible d'augmenter la vitesse d'essorage,au-delà de celle qui est indiquée automatiquement au moment de la sélection du programme.
Il est toujours possible de modifier la vitesse d'essorage,sans mettre la machine en PAUSE.
INDICATEUR LUMINEUX VITESSE D'ESSORAGE
Une fois sélectionné le programme désiré,le voyant s'allumera relatif à la vitesse d'essorage maximale possible. En choisissant une vitesse inférieure en agissant sur la touche appropriée, le voyant correspondant s'allumera
.
TEMOIN DE PROGRAMME EN COURS
Ce témoin s’allume dès que la touche START est pressée.
VOYANTS DES DIFFÉRENTES PHASES D’UN PROGRAMME
= lavage
= rinçage
= essorage
TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA
La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza. Premendo questo tasto, si può ridurre la massima velocità di centrifuga possibile per il programma selezionato,fino alla sua completa esclusione (le spie giri centrifuga sono spente). Per riattivare la centrifuga,è sufficiente premere nuovamente il tasto,fino al raggiungimento della velocità scelta.
Per la salvaguardia dei tessuti, non è possibile aumentare la velocità oltre quella automaticamente indicata al momento della selezione del programma.
E' possibile modificare la velocità della centrifuga in qualsiasi momento, anche senza portare la macchina in PAUSA.
SPIE GIRI CENTRIFUGA
Al momento della selezione di un programma,la massima velocità di centrifuga possibile verrà automaticamente indicata tramite l'accensione della relativa spia. Scegliendo una minor velocità tramite l'apposito tasto, si illuminerà la spia corrispondente.
SPIA INIZIO PROGRAMMA
Si illumina dopo avere premuto il tasto START.
SPIE AVANZAMENTO PROGRAMMA
= lavaggio
= risciacquo
= centrifuga
H
I
L
TECLA “VELOCIDADE DE CENTRIFUGAÇÃO”
O ciclo de centrifugação é muito importante para remover a maior quantidade de água possível da roupa,sem danificar os tecidos. Poderá ajustar a velocidade de centrifugação de acordo com as suas necessidades. É possível com este botão, reduzir a velocidade de centrifugação maxima,e, se desejar,cancelar a centrifugação (o indicador luminoso de centrifugação desliga-se). Para reactivar o ciclo de centrifugação basta pressionar a tecla até encontrar a velocidade de centrifugação desejada.
Para não danificar os tecidos, não é possível aumentar a velocidade de centrifugação além da velocidade estabelecida automaticamente na selecção do programa.
É possível modificar a velocidade de centrifugação a qualquer momento, mesmo sem colocar a máquina em pausa.
INDICADOR LUMINOSO DA VELOCIDADE DE CENTRIFUGAÇÃO
Quando selecciona um programa,a velocidade de centrifugação máxima é indicada automaticamente pelo indicador luminoso. Optando por uma velocidade de centrifugação inferior através da respectica tecla,o indicador luminoso indicará a nova velocidade seleccionada.
INDICADOR LUMINOSO DE ARRANQUE DO PROGRAMA
Este indicador luminoso ilumina-se depois de o botão”START” (arranque) ter sido premido.
INDICADOR LUMINOSO MOSTRA AS FASES DOS PROGRAMAS
= Lavagem principal
= Enxaguamento
= Centrifugação
33
DE
TASTE SCHLEUDERDREHZAHL
Die Schleuderphase ist sehr wichtig für eine gute Trocknung der Wäsche.Auch hier kann Ihr Gerät sich sehr flexibel an Ihre Bedürfnisse anpassen. Durch Drücken dieser Taste kann die für das gewählte Programm höchstmögliche Schleudertourenzahl herunterreduziert oder die Schleuderung ganz ausgeschlossen werden (in diesem Fall sind die Anzeigen der Tourenzahl ausgeschaltet). Um den Schleudergang wieder zu aktivieren,brauchen Sie nur die Taste erneut zu drücken,bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist es nicht möglich,eine höhere Schleuderdrehzahl einzustellen, als die,die bei der Programmwahl automatisch angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu jedem Zeitpunkt des Programms eingestellt werden.Dabei brauchen Sie die Taste PAUSE nicht zu betätigen.
SCHLEUDERDREHZAHLANZEIGEN
Wenn Sie ein Programm wählen, wird die für dieses Programm höchstmögliche Schleudergeschwindigkeit durch das Aufleuchten der entsprechenden Anzeige automatisch angezeigt. Wenn Sie mit der Taste für die Schleuderdrehzahl eine niedrigere Tourenzahl wählen, leuchtet die entsprechende Anzeige auf.
ANZEIGE PROGRAMMSTART
Sie leuchtet auf,sobald die Taste START gedrückt wurde.
LEUCHTANZEIGEN PROGRAMMPHASE
= Hauptwäsche
= Spülen
= Schleudern
PT BG
Емнйз “сЦзнкйомЙакДзЦ”
о‡Б‡Ъ‡ М‡ ˆВМЪУЩЫ„Л‡МВЪУ В ПМУ„У ‚‡КМ‡ Б‡ ФУ‰„УЪУ‚Н‡ М‡ В‰МУ ‰У·У ТЫ¯ВМВ Л ‚‡¯Лfl ПУ‰ВО ФВ‡ОМ‡ П‡¯ЛМ‡ В ТМ‡·‰ВМ‡ Т „УОflП‡ „˙‚Н‡‚УТЪ М‡ Ъ‡БЛ ЩЫМНˆЛfl Б‡ Б‡‰У‚УОЛ ‚ТЛ˜НЛ ЛБЛТН‚‡МЛfl. з‡ЪЛТН‡ИНЛ ЪУБЛ ·ЫЪУМ ‚ЛВ ПУКВЪВ ‰‡ М‡П‡ОЛЪВ П‡НТЛП‡ОМ‡Ъ‡ ‚˙БПУКМ‡ ТНУУТЪ Б‡ ЛБ·‡М‡Ъ‡ ФУ„‡П‡ ‰У ‚НО˛˜ЛЪВОМУ ЛБНО˛˜‚‡МВ М‡ ˆВМЪУЩЫ„Л‡МВЪУ. б‡ ‰‡ ‚НО˛˜ЛЪВ УЪМУ‚У ˆВМЪУЩЫ„Л‡МВЪУ В ‰УТЪ‡Ъ˙˜МУ ‰‡ М‡ЪЛТН‡ЪВ ·ЫЪУМ‡ ‰УН‡ЪУ ‰УТЪЛ„МВЪВ ЛБ·‡М‡Ъ‡ ФВ‰Л ЪУ‚‡ ТНУУТЪ.
б‡ ‰‡ ТВ ФВ‰Ф‡БflЪ Ъ˙Н‡МЛЪВ МВ В ‚˙БПУКМУ ‰‡ ТВ Ы‚ВОЛ˜Л ТНУУТЪЪ‡ М‡‰ Ъ‡БЛ НУflЪУ ТВ ЛБ‚‰ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ‚ ПУПВМЪ‡ М‡ ЛБ·Л‡МВ М‡ Т˙УЪ‚ВЪМ‡Ъ‡ ФУ„‡П‡.
ëÍÓÓÒÚÚ‡ ̇ ˆÂÌÚÓÙÛ„Ë‡Ì ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓÏÂÌfl ÔÓ ‚ÒflÍÓ ‚ÂÏÂ, ·ÂÁ ‰‡  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡ Ò ÒÔË‡ ÔÂ‡Î̇ڇ χ¯Ë̇ ‚ ÂÊËÏ Ì‡ Ô‡ÛÁ‡.
азСадДнйк бД лдйкйлннД зД сЦзнкйомЙакДзЦ
дУ„‡ЪУ ЛБ·ВВЪВ ФУ„‡П‡, П‡НТЛП‡ОМ‡Ъ‡ ‡БВ¯ВМ‡ ТНУУТЪ М‡ ˆВМЪУЩЫ„Л‡МВ ˘В ·˙‰В ФУН‡Б‡М‡ ˜ВБ Т˙УЪ‚ВЪМЛfl ЛМ‰ЛН‡ЪУ. еУКВЪВ ‰‡ ЛБ·ВВЪВ ФУ-ТО‡·‡ ТНУУТЪ М‡ ˆВМЪУЩЫ„Л‡МВ, Н‡ЪУ М‡ЪЛТМВЪВ Т˙УЪ‚ВЪМЛfl ·ЫЪУМ.
азСадДнйк бД лнДкн зД икйЙкДеДнД
íÓÁË Ë̉Ë͇ÚÓ ˘Â Ò‚ÂÚÌ ÔË Ì‡ÚËÒ͇ÌÂÚÓ Ì‡ ·ÛÚÓÌ START.
азаСдДнйка бД оДбДнД зД икДзЦнй
= ÓÒÌÓ‚ÌÓ Ô‡ÌÂ
= ËÁÔ·͂‡ÌÂ
= ˆÂÌÚÓÙÛ„‡
34
M
FR
IT
LES VOYANTS DES TOUCHES
Ces témoins s’allument lorsque qu’une option est choisie Si une option est incompatible avec le programme,le témoin de l’option clignotera puis s’éteindra.
MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF
ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS. LORSQUE L’ON SELECTIONNE UN PROGRAMME, APRES QUELQUES SECONDES, UN VOYANT D’ESSORAGE S’ALLUME. POUR ETEINDRE LE SIGNAL LUMINEUX, TOURNER LA MANETTE DES PROGRAMMES SUR LA POSITION OFF.
Appuyez sur la touche "MARCHE/PAUSE" pour commencer le cycle.
Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.
A la fin du lavage,mettez la machine à l' arrêt en tournant la manette programmes sur la position "OFF"
NOTE: LORS DE LA MISE EN MARCHE DU CYCLE DE LAVAGE SUIVANT,LE SELECTEUR DE PROGRAMME DOIT ETRE REMIS EN POSITION OFF AVANT DE SELECTIONNER ET DE LANCER LE PROGRAMME SUIVANT.
SPIE TASTI
Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti. Nel caso in cui sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto la luce sul pulsante prima lampeggia e dopo si spegne.
MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF
PUO RUOTARLA NEI DUE SENSI. QUANDO SI SELEZIONA UN PROGRAMMA, DOPO ALCUNI SECONDI , SI ACCENDE UNA SPIA DELLA CENTRIFUGA. PER SPEGNERE LA SEGNALAZIONE LUMINOSA RUOTARE LA MANOPOLA PROGRAMMI SULLA POSIZIONE OFF.
Premere il tasto "Avvio/Pausa" per iniziare il ciclo di lavaggio
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
A fine ciclo spegnere la lavabiancheria portando la manopola programmi in posizione "OFF".
NOTA: LA MANOPOLA PROGRAMMI DEVE ESSERE SEMPRE PORTATA IN POSIZIONE DI OFF ALLA FINE DI UN LAVAGGIO E PRIMA DI SELEZIONARNE UNO NUOVO.
N
35
DE
TASTENANZEIGE
Sie leuchten auf,sobald die entsprechenden Tasten gedrückt werden. Falls eine Option gewählt wird, die mit dem eingestellten Programm nicht kompatibel ist, blinkt die Anzeige auf der Taste zuerst, dann erlischt sie.
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT OFF
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT. WENN EIN PROGRAMM EINGESTELLT WIRD, LEUCHTET NACH EINIGEN SEKUNDEN EINE DER ANZEIGEN DER SCHLEUDERDREHZAHL AUF. UM DIE LEUCHTANZEIGE ZU LÖSCHEN, DREHEN SIE DEN PROGRAMMWAHLSCHA LTER AUF OFF
Drücken Sie die START-Taste, um das Programm zu starten.
Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen.
Am Ende des Waschprogrammes schalten Sie das Gerät ab durch Drehen des Wahlschalters auf die Position OFF
HINWEIS: DREHEN SIE IMMER NACH BEENDIGUNG DES PROGRAMMS, UND BEVOR SIE EIN NEUES PROGRAMM EINSTELLEN, DEN PROGRAMMWAHLSCHA LTER AUF DIE POSITION AUS.
PT
LUZES DAS TECLAS
Estes indicadores luminosos acendem-se sempre que os botões a que estão associados são premidos. Se for seleccionada uma opção que não é compatível com o programa seleccionado,o indicador luminoso do botão da opção em causa pisca e depois apaga-se.
PROGRAMA SELECTOR COM A POSIÇÃO "OFF".
ROTAÇÃO EM AMBAS AS DIRECÇÕES. QUANDO O SELECTOR DE PROGRAMAS ESTÁ NA POSIÇÃO DE UM PROGRAMA O INDICADOR LUMINOSO DA VELOCIDADE DE CENTRIFUGAÇÃO IRÁ ACENDER.
N.B. PARA DESLIGAR A MÁQUINA , COLOQUE O SELECTOR DE PROGRAMAS NA POSIÇÃO OFF (DESLIGAR).
Pressione a tecla “Start/Pause” para iniciar o ciclo seleccionado.
O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer.
No fim do programa desligue a máquina de lavar rodando o selector para a posição “OFF”.
NOTA: O SELECTOR DE PROGRAMAS DEVERÁ SER DODADO ATÉ À POSIÇÃO “OFF” NO FIM DE CADA CICLO DE LAVAGEM OU QUANDO RECOMEÇAR UM OUTRO CICLO, OU OUTRO PROGRAMA.
BG
лЗЦнгазза азСадДнйка зД ЕмнйзанЦ
нВБЛ Т‚ВЪОЛММЛ ЛМ‰ЛН‡ЪУЛ Т‚ВЪflЪ НУ„‡ЪУ МflНУИ УЪ ·ЫЪУМЛЪВ ТВ М‡ЪЛТМВ. ДНУ ЛБ·ВВЪВ МflНУfl УЪ ‰УФ˙ОМЛЪВОМЛЪВ УФˆЛЛ НУЛЪУ МВ Т‡ Т˙‚ПВТЪЛПЛ Т ЛБ·‡М‡Ъ‡ ФУ„‡П‡, ЛМ‰ЛН‡ЪУ‡ М‡ Т˙УЪ‚ВЪМЛfl ·ЫЪУМ ˘В Б‡ФУ˜МВ ‰‡ ПЛ„‡, ТОВ‰ НУВЪУ ˘В ЛБ„‡ТМВ.
икйЙкДеДнйк бД йикЦСЦгьзЦ икйЙкДеанЦ бД икДзЦ л ийбасаь OFF (абдгыуЗДзЦ)
иЦкДгзДнД еДтазД лЦ ЗдгыуЗД З кДЕйнД дДнй лЦ абЕЦкЦ ЦСзД икйЙкДеД лцл ЕмнйзД бД абЕйк зД икйЙкДеа. нйба кЦЬае лЦ ийдДбЗД лцл лЗЦнгаззаь азСадДнйк.
бДЕЦгЦЬдД: бД СД абдгыуанЦ еДтазДнД, ийлнДЗЦнЦ икйЙкДеДнйкД З ийбасаь OFF.
з‡ЪЛТМВЪВ ·ЫЪУМ‡ ФЫТН‡МВ/Ф‡ЫБ‡ (START/PAUSE) Á‡ ‰‡ Á‡ÔӘ̠ˆËÍ˙·.
сЛН˙О‡ Б‡ Ф‡МВ ТВ ЛБФ˙ОМfl‚‡ НУ„‡ЪУ ФУН‡Б‡ОВˆ‡ М‡ ·ЫЪУМ‡ М‡ ФУ„‡ПЛЪВ В ФУТЪ‡‚ВМ М‡ ЛБ·‡М‡Ъ‡ ФУ„‡П‡ ‰УН‡ЪУ Ъfl МВ ТВ ЛБФ˙ОМЛ. з‡ Н‡fl М‡ Ф‡МВЪУ ФУТЪ‡‚ВЪВ ФВ‡ОМ‡Ъ‡ П‡¯ЛМ‡ М‡ ФУОУКВМЛВ ТФflМУ Б‡‚˙Ъ‡ИНЛ ФУН‡Б‡ОВˆ‡ М‡ ·ЫЪУМ‡ Б‡ ЛБ·У М‡ ФУ„‡П‡ М‡ ФУОУКВМЛВ ЛБНО˛˜ВМУ “OFF”.
бДЕЦгЦЬдД: бД СД бДСДСЦнЦ лгЦСЗДфаь садцг, нй ЕмнйзД зД икйЙкДеанЦ нкьЕЗД СД лЦ ийлнДЗь зД ийгйЬЦзаЦ абдгыуЦзй “OFF” икЦСа СД лЦ абЕЦкЦ лгЦСЗДфДнД икйЙкДеД а икйЙкДеДнД СД лЦ имлзЦ З кДЕйнД.
36
TEMP.
°C
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
-
-
30°
30°
40°
TABLEAU DES PROGRAMMES
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Coton, mixte
Tissus mixtes
et Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Mixtes, Synthétiques
délicats
Tissus très délica
ts
Laine
Synthétiques
acryliques
2 1
CHARGE DE LESSIVE
PROGRAMME POUR:
S p e c i a u x
CHARGE
MAXI
kg
*
MANETTE DES
PROGRAMME DE
LAVAGE SUR:
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2
1
-
-
1
2
3
8
8
8
8
4
4
4
2,5
2
-
-
1,5
2,5
3
6
6
6
6
3
3
3
2
1
-
-
1
2
3
CHAPITRE 7
FR
Blanc
avec prélavage
Couleurs
résistantes
Couleurs
résistantes
Couleurs délicates
Couleurs
résistantes
Couleurs délicates
Chemises
Délicat
Laine “lavable en
machine”
Lavage main
Rinçage
Essorage
Energique/
Uniquement
vidange
Tissus résistants
Tissus mixtes
Tissus résistants
Tissus mixtes
Tissus résistants
EcoMix 20°
**
**
20°
7
8
6
37
Notes importantes
*Pour la maximale capacité de linge sec consulter la plaque technique.
**Programmes coton standard selon EU No 1015/2010 et No 1061/2010 Programme coton à 60°C Programme coton à 40°C
Ces programmes sont prévus pour laver du linge normalement sal. Ils sont les plus performants en termes de consommation d’eau et d’énergie pour laver du linge en coton. Ces programmes spécifiques ont été développés pour être conformes aux préconisations de température inscrites sur les étiquettes des vêtements. La température de l’eau peut légèrement varier suivant la température déclarée.
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse maximale.
38
CAPITOLO 7
IT
TEMP.
°C
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
30°
30°
40°
TABELLA PROGRAMMI
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Cotone, misti
Tessuti misti e
sintetici
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Misti, sintetici delicati
Tessuti delicati
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon, Acrylico, Trevira)
2 1
CARICO DETERSIVO
PROGRAMMA PER:
S p e c i a l i
CARICO
MAX
kg
*
SELEZIONE
PUNTATORE
MANOPOLA
PROGRAMMI SU:
6
6
6
6
3
3
3
2
1
1
2
3
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2
1
1
2
3
8
8
8
8
4
4
4
2,5
2
1,5
2,5
3
-
-
-
-
-
-
-
-
20°
7
8
6
**
**
Bianchi
con prelavaggio
Colorati resistenti
Colorati resistenti
Colorati delicati
Colorati resistenti
Colorati delicati
camicie
Delicati
Lana "lavabile in
lavatrice"
Lavaggio a mano
EcoMix 20°
Centrifuga forte/
Solo scarico
Risciacqui
Tessuti
resistenti/misti
Tessuti
resistenti/misti
Tessuti resistenti
39
Note da considerare
* La massima capacità di carico di biancheria asciutta differisce a seconda del modello (vedere targhetta dati).
** PROGRAMMI COTONE DI PROVASECONDO (EU) No 1015/2010 e No 1061/2010.
PROGRAMMA COTONE con temperatura di 60°C PROGRAMMA COTONE con temperatura di 40°C
Questi programmi sono indicati per lavare capi di cotone normalmente sporchi e sono i più efficienti in termine di consumo combinato di acqua e energia per lavaggi di biancheria in cotone. Questi programmi sono stati sviluppati per essere conformi con le temperature di lavaggio delle etichette degli indumenti e la temperatura effettiva dell’ acqua potrebbe differire leggermente da quella dichiarata dal ciclo.
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del fabbricante del tessuto. Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista dal programma.
40
KAPITEL 7
DE
TEMP.
°C
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
30°
30°
40°
2 1
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2
1
1
2
3
6
6
6
6
3
3
3
2
1
1
2
3
MAX
BELADUNG
kg*
PROGRAMMTABELLE
Koch-/Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle
Mischgewebe
Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon,Acryl,
Trevira)
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
PROGRAMM-
WAHL-
SCHALTER
EINSTELLEN
AUF
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
S p e z i a l
8
8
8
8
4
4
4
2,5
2
1,5
2,5
3
-
-
-
-
-
-
-
-
20°
7
8
6
**
**
Kochwäsche
mit Vorwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Oberhemden
Feinwäsche
Waschmaschinenge-
eignete Wolle
Handwäsche
EcoMix 20°
Intensivschleudern/
Abpumpen
Spülen
Widerstandsfähige
Gewebe/
Mischgewebe
Widerstandsfähige
Gewebe/
Mischgewebe
Widerstandsfähige
Gewebe
41
Hinweise:
* Die maximale Fassungsvermögen für Trockenwäsche ist je nach Modell unterschiedlich (siehe Matrikelschild).
** VERGLEICHSPROGRAMME FÜR BAUMWOLLE LT. (EU) Nr. 1015/2010 und Nr. 1061/2010.
PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 60°C PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 40°C
Diese Programme sind gee ignet zum Waschen von norma l verschmutzten Wäschestücken aus Baumwolle und sind hierfür die sparsamsten Programme, was den Strom- und Wasserverbrauch betrifft. Sie weisen unter Umständen eine längere Program mlaufzeit auf. Die Programme wurden speziell auf die Angaben der Wäschepflegeetiketten in den Textilien hin optimiert. Die tatsächliche Wassertemperatur kann leicht von der im Programm deklarierten Temperatur abweichen.
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms anwenden.
42
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
30°
30°
40°
2 1
CAPÍTULO 7
PT
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
TEMPE-
RATURA
°C
Tecidos resistentes
Algodão, linho
Algodão,
tecidos mistos
Tecidos mistos e
sintéticos
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algodão
Mistos, sintéticos,
delicados
TECIDOS
MUITO DELICADOS
Làs Sintéticos
(dralon, acrílìco, trevira)
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE NA GAVETA
SELECTOR DE
PROGRAMAS:
PROGRAMA PARA
QUANTIDA-DE
MÁXIMA DE
ROUPA
kg
*
E s p e c i a i s
6
6
6
6
3
3
3
2
1
1
2
3
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2
1
1
2
3
8
8
8
8
4
4
4
2,5
2
1,5
2,5
3
-
-
-
-
-
-
-
-
20°
7
8
6
**
**
Brancos com pré
lavagem
Tecidos coloridos
Tecidos coloridos
Tecidos normais
Tecidos coloridos
Tecidos normais
Camisas
Tecidos delicados
Lãs "laváveis à
máquina"
Lavagem à mão
EcoMix 20°
Centrifugação/
Despejo simples da
água
Enxaguamentos
Tecidos mistos e
resistentes
Tecidos mistos e
resistentes
Tecidos
resistentes
43
Observações importantes
*)
Capacitade máxima de roupa seca,de acordo com o modelo usado (verifique a
placa de identificação
** PROGRAMAS DE ALGODÕES STANDARD EM CONFORMIDADE COM (EU) Nº 1015/2010 E Nº 1061/2010
PROGRAMA DE ALGODÃO COM TEMPERATURA A 60ºC PROGRAMA DE ALGODÃO COM TEMPERATURA A 40ºC
Estes programas são adequados para lavar roupas em algodão com sujidade normal, são os programas mais eficientes em termos de consumos de energia e água para a lavagem de roupas em algodão. Estes programas foram desenvolvidos para serem compatíveis com a temperatura na etiqueta de lavagem de roupas,e a temperatura da água pode diferir ligeiramente da temperatura declarada do ciclo.
Em todos os programas,é possível regular a velocidade da centrifugação de acordo com as recomendações de lavagem indicadas na roupa.Se a etiqueta não trouxer qualquer indicação,pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo programa.
44
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
30°
30°
40°
2 1
íÖåè.
°ë
лнкДзасД 7
BG
еДдл.дДиДса
íÖí (äÉ.)
*
нДЕгасД зД икйЙкДеанЦ бД икДзЦ
мТЪУИ˜Л‚Л Ъ˙Н‡МЛ
è‡ÏÛÍ, ÎÂÌ
и‡ПЫН, ТПВТВМЛ
лПВТВМЛ Л ТЛМЪВЪЛ˜МЛ
Ú˙͇ÌË
лЛМЪВЪЛН‡, ТПВТВМЛ
Ô‡ÏÛ˜ÌË Ú˙͇ÌË
лПВТВМЛ Л ‰ВОЛН‡ЪМЛ
åÌÓ„Ó ‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË
икЦиДкДн
ийбасаь зД
икйЙкДеДнйкД
йиалДзаЦ зД икйЙкДеанЦ
ë è Ö ñ à Ä ãç à
6
6
6
6
3
3
3
2
1
1
2
3
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2
1
1
2
3
8
8
8
8
4
4
4
2,5
2
1,5
2,5
3
-
-
-
-
-
-
-
-
20°
7
8
6
**
**
ÅÂÎË Ú˙͇ÌË
çÂËÁ·ÂÎfl‚‡˘Ë ˆ‚ÂÚÌË
çÂËÁ·ÂÎfl‚‡˘Ë ˆ‚ÂÚÌË
Å˙ÁÓËÁ·ÂÎfl‚‡˘Ë
ˆ‚ÂÚÌË
çÂËÁ·ÂÎfl‚‡˘Ë ˆ‚ÂÚÌË
Å˙ÁÓËÁ·ÂÎfl‚‡˘Ë
ˆ‚ÂÚÌË
êËÁË
СВОЛН‡ЪМЛ Ъ˙Н‡МЛ
З˙ОМВМЛ ◊е‡¯ЛММУ
Ô‡Ì“
◊è‡Ì ̇ ˙͇“
EcoMix 20°
Å˙Á‡ ˆÂÌÚÓÙÛ„‡/
àÁˆÂʉ‡Ì ̇ ‚Ó‰‡Ú‡
àÁÔ·͂‡ÌÂ
мТЪУИ˜Л‚Л Л ТПВТВМЛ
Ú˙͇ÌË
мТЪУИ˜Л‚Л Л ТПВТВМЛ
Ú˙͇ÌË
мТЪУИ˜Л‚Л Ъ˙Н‡МЛ
45
ейгь икйуЦнЦнЦ нЦба бДЕЦгЦЬда
* е‡НТЛП‡ОВМ Н‡Ф‡ˆЛЪВЪ ТЫıЛ ‰ВıЛ ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪ УЪ ПУ‰ВО‡ (‚ЛКЪВ Ъ‡·ВОН‡Ъ‡ Т ЪВıМЛ˜ВТНЛЪВ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ).
** лнДзСДкнзД икйЙкДеД бД икДзЦ зД иДемуза нцдДза З лцйнЗЦнлнЗаЦ л (EU) No 1015/2010 Л No 1061/2010. иДемуза нцдДза ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ 60°л иДемуза нцдДза ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ 40°л
нВБЛ ФУ„‡ПЛ Т‡ ФУ‰ıУ‰fl˘Л Б‡ Ф‡МВ М‡ МУП‡ОМУ Б‡П˙ТВМЛ Ъ˙Н‡МЛ Л Т‡ ‚˙БПУКМУ М‡И-ВЩВНЪЛ‚МЛЪВ ФУ„‡ПЛ ФЛ НУП·ЛМЛ‡М‡ НУМТЫП‡ˆЛfl М‡ ‚У‰‡ В ВО.ВМВ„Лfl. нВБЛ ФУ„‡ПЛ УЪ„У‚‡flЪ М‡ ЪВПФВ‡ЪЫ‡Ъ‡ ФУТУ˜ВМ‡ М‡ ВЪЛНВЪЛЪВ М‡ ‰ВıЛЪВ Л ‰ВИТЪ‚ЛЪВОМ‡Ъ‡ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ М‡ ‚У‰‡Ъ‡ ПУКВ ОВНУ ‰‡ ТВ ‡БОЛ˜‡‚‡.
лНУУТЪЪ‡ М‡ ˆВМЪУЩЫ„Л‡МВ ПУКВ Т˙˘У ‰‡ ·˙‰В М‡П‡ОВМ‡ ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪ УЪ ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ ФВ‰УТЪ‡‚ВМЛ М‡ ВЪЛНВЪЛЪВ М‡ ‰ВıЛЪВ ЛОЛ Б‡ ПМУ„У ‰ВОЛН‡ЪМЛ Ъ˙Н‡МЛ. аП‡ЪВ ‚˙БПУКМУТЪ Л Б‡ Ф˙ОМУ ЛБНО˛˜‚‡МВ М‡ ˆВМЪУЩЫ„‡Ъ‡.
46
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
L’appareil dispose de 4 groupes de programmes différents pour laver tous types de tissus et selon différents degrés de salissure en attribuant au type de lavage, la température et la durée (voir tableau des programmes de lavage).
1. TISSUS RÉSISTANTS
Ces programmes sont destinés à accomplir des lavages et des rinçages avec le maximum d’efficacité.Ils sont entrecoupés de cycles d’essorages qui offrent des résultats parfaits sur le rinçage. L’essorage final retire le maximum d’eau contenue dans les tissus.
2. TISSUS MIXTES ET SYNTHÉTIQUES
La combinaison d’un système de lavage efficace, une rotation optimum du tambour et l’autogestion du niveau d’eau assurent des résultats de lavage excellents, pendant qu’un rinçage délicat évite les faux plis.
3. TISSUS TRÈS DÉLICATS
Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats. Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations.
PROGRAMME LAINE & LAVAGE A LA MAIN
Ce programme permet le lavage de vêtements en laine dit " lavable en machine ",et de vêtements qui indiquent " lavable à la main " sur les étiquettes. Ce programme atteint la température maximum de 30°C. Il est suivi de 3 phases de rinçage, une phase permettant l’utilisation d’un assouplissant, et une phase d’essorage à vitesse modérée.
IT
CAPITOLO 8
SELEZIONE PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco,la lavatrice ha 4 fasce di programmi diversi per tipo di tessuto, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio).
1. TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga,assicurano un perfetto risciacquo. La centrifuga finale alla massima velocità assicura un’ottima strizzatura.
2. TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua. La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti.
3. TESSUTI DELICATISSIMI
E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati.Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni.
PROGRAMMA LANA & MANO
Questo programma effettua un ciclo di lavaggio dedicato ai tessuti in “Lana lavabile in lavatrice” o per i capi da lavare esclusivamente a mano. Il programma raggiunge una temperatura di 30°C e termina con 3 risciacqui e una centrifuga delicata.
47
DE
KAPITEL 8
PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können,bietet Ihnen diese Waschmaschine 4 Programmtypen für unterschiedliche Gewebearten,Temperaturen und Programmdauer (siehe Programmtabelle) an .
1. UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge,die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.
2. MISCHGEWEBE UND KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam. Das Schonschleudern verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche.
3. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Wasch- und Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien.Die Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern.
PROGRAMM WOLLE & HANDWÄSCHE
Mit diesem Programm kann speziell dafür gekennzeichnete, maschinenwaschbare Wolle (s. Wäschezeichen) oder Textilien,die nur zur Handwäsche empfohlen werden (s.Wäschezeichen), mit der Maschine gewaschen werden und man spart sich so die aufwendige Handwäsche.Die max.Waschtemperatur liegt bei 30°C. Das Programm arbeitet mit geringen, sanften Trommelbewegungen während des Waschvorgangs und endet mit drei Spülgängen sowie einem sanften Schleudergang bei niedriger Drehzahl.
PT
CAPÍTULO 8
SELECÇÃO DOS PROGRAMAS
A máquina dispõe de 4 grupos de programas diferentes baseados nos diversos tipos de tecidos a lavar, nos vários graus de sujidade,na temperatura a na duração do programa de lavagem (vide a tabela de programas).
1 TECIDOS RESISTENTES
Os programas deste grupo foram desenvolvidos de modo a garantirem os melhores resultados de lavagem,e os enxaguamentos com centrifugação intercalar garantem um enxaguamento perfeito da roupa. A centrifugação final assegura que as peças de roupa fiquem bem torcidas.
2 TECIDOS MISTOS E SINTÉTICOS
A lavagem e o enxaguamento estão optimizados através dos ritmos de rotação do tambor e dos níveis de água. A centrifugação suave assegura uma formação reduzida de pregas e de rugas nos tecidos.
3 TECIDOS MUITO DELICADOS
Este programa representa um novo conceito de lavagem que alterna fases de rotação e de impregnação, sendo particularmente adequado para tecidos muito delicados.Para que os resultados de lavagem sejam os melhores,tanto a lavagem,como o enxaguamento,se processam com um nível elevado de água.
PROGRAMA DE LAVAGEM MANUAL E LÃS
Este programa permite um ciclo de lavagem completo para lãs especificadas como "laváveis à máquina" e roupas especificadas como "lavar só à mão" na etiqueta dos tecidos. O programa tem uma temperatura máxima de 30ºC e termina com 3 enxaguamentos, um amaciador e uma centrifugação suave.
BG
лнкДзасД 8
абЕйк зД нцдДза
б‡ ‡БОЛ˜МЛЪВ ЪЛФУ‚В Ъ˙Н‡МЛ Л Б‡ ‡БОЛ˜МЛЪВ ТЪВФВМЛ М‡ Б‡П˙ТВМУТЪ М‡ Ф‡МВЪУ ФВ‡ОМ‡Ъ‡ П‡¯ЛМ‡ ЛП‡ 4 ‡БОЛ˜МЛ ФУ У·ı‚‡Ъ ФУ„‡ПЛ ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪ УЪ: ˆЛН˙О‡ М‡ Ф‡МВ, ЪВПФВ‡ЪЫ‡ Л ФУ‰˙ОКЛЪВОМУТЪ М‡ ˆЛН˙О‡ (ЗЛК Ъ‡·ОЛˆ‡Ъ‡ Т ФУ„‡ПЛЪВ Б‡ ˆЛНОЛ Б‡ Ф‡МВ).
1. лнйвуаЗа нцдДза
иУ„‡П‡Ъ‡ ·В¯В ‡Б‡·УЪВМ‡ Б‡ П‡НТЛП‡ОМУ ЛБФЛ‡МВ Л ЛБФО‡Н‚‡МВ, Т˙Т ЛМЪВ‚‡ОЛ М‡ ˆВМЪУЩЫ„Л‡МВ, УТЛ„Ыfl‚‡˘‡ Л‰В‡ОМУ ЛБФО‡Н‚‡МВ. иУТОВ‰МУЪУ ˆВМЪУЩЫ„Л‡МВ ‰‡‚‡ М‡И­‰У·У ЛБˆВК‰‡МВ М‡ ‚У‰‡Ъ‡.
2. леЦлЦза а лазнЦнауза нцдДза
йТМУ‚МУЪУ ЛБФЛ‡МВ Л ЛБФО‡Н‚‡МВ ‰‡‚‡Ъ М‡И-‰У·ЛЪВ ВБЫОЪ‡ЪЛ ·О‡„У‰‡ВМЛВ М‡ ЛЪ˙П‡ М‡ ‚˙ЪВМВ М‡ ·‡‡·‡М‡ Л НУОЛ˜ВТЪ‚УЪУ ‚У‰‡. ЗМЛП‡ЪВОМУЪУ ˆВМЪУЩЫ„Л‡МВ ˘В ‰У‚‰ ‰У ЪУ‚‡ ˜В Ъ˙Н‡МЛЪВ ˘В ·˙‰‡Ъ Т ‚˙БПУКМУ Ъ‡И-П‡ОНУ „˙МНЛ.
3. лиЦсаДгза СЦгадДнза нцдДза
нУ‚‡ В МУ‚ ˆЛН˙О Б‡ Ф‡МВ НУИЪУ В‰Ы‚‡ Ф‡МВЪУ Л М‡НЛТ‚‡МВЪУ Л ЪУ‚‡ ТВ ФВФУ˙˜‚‡ УТУ·ВМУ Б‡ ПМУ„У ‰ВОЛН‡ЪМЛ Ъ˙Н‡МЛ Н‡ЪУ М‡ФЛПВ Б‡ ˜ЛТЪУ П‡¯ЛММУ Ф‡МВ М‡ ‚˙ОМ‡. сЛН˙О‡ Б‡ Ф‡МВ Л ЛБФО‡Н‚‡МВ ТВ В‰Ы‚‡Ъ Л Б‡‚˙¯‚‡Ъ Т˙Т „УОflПУ НУОЛ˜ВТЪ‚У ‚У‰‡ Б‡ ‰‡ ТВ ФУОЫ˜‡Ъ М‡И-‰У·ЛЪВ ВБЫОЪ‡ЪЛ.
икйЙкДеД ЗцгзД а кцузй икДзЦ
н‡БЛ ФУ„‡П‡ ФУБ‚УОfl‚‡ ЛБФЛ‡МВЪУ М‡ ‚˙ОМВМЛ Ъ˙Н‡МЛ, УФВ‰ВОВМЛ Н‡ЪУ "Machine-Washable" Л Ф‡МВ, ФВ‰М‡БМ‡˜ВМУ Т‡ПУ Б‡ ˙˜МУ Ф‡МВ "Hand Wash only” У·УБМ‡˜ВМУ М‡ Щ‡·Л˜МЛЪВ ВЪЛНВЪЛ. иУ„‡П‡Ъ‡ ‡БФУО‡„‡ Т П‡НТЛПЫП ЪВПФВ‡ЪЫ‡ УЪ 30°C Л Б‡‚˙¯‚‡ Т 3 ЛБФО‡Н‚‡МЛfl, В‰МУ Б‡ УПВНУЪЛЪВОfl Л
·‡‚ÌÓ ˆÂÌÚÓÙÛ„Ë‡ÌÂ.
48
FR
4. SPECIAUX
PROGRAMME “EcoMix”
Ce programme innovant permet de mélanger les couleurs et les textiles tels que le coton, les mixtes et les synthétiques à une température de 20°C, avec un résultat impeccable. Ce programme permet de réduire la consommation de 40% par rapport à un programme coton normal à 40°C.
ESSORAGE ET VIDANGE
Ce programme effectue un essorage élevé en tours minutes, qui peut être éventuellement réduit ou arrêté dans le cas d’une vidange seule.
PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGE”
Ce programme effectue trois rinçages et un essorage intermédiaire (qui peut être réduit ou supprimé en agissant sur la touche appropriée). Il peut être utilisé pour rincer tous types de tissus, par exemple après un lavage à la main.
IT
4. SPECIALI
PROGRAMMA “EcoMix “
Questo innovativo programma consente di lavare insieme capi di diversi colori e tessuti quali cotone, misti e sintetici alla temperatura di 20°C, con prestazioni ottimali. Il consumo di questo programma risulta essere circa il 40% di quello di un normale Cotone 40°C.
CENTRIFUGA & SOLO SCARICO
Questo programma effettua una centrifuga alla massima velocità, eventualmente riducibile tramite il tasto centrifuga, o annullabile nel caso si voglia effettuare solo lo scarico.
PROGRAMMA SPECIALE “RISCIACQUI”
Questo programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia (eventualmente annullabile tramite l’ apposito tasto). E’ utilizzabile per risciacquare qualsiasi tipo di tessuto, ad esempio dopo un lavaggio effettuato a mano.
Questo programma può essere inoltre utilizzato come ciclo di CANDEGGIO (vedi tabella programmi).
49
DE
4. SPEZIALPROGRAMM
“EcoMix”-PROGRAMM
Mit diesem Waschprogramm können Sie gleichzeitig farbechte Textilien aus Baumwolle, Mischgeweben und Kunstfasern bei einer Temperatur von nur 20°C waschen. Der Energieverbrauch liegt dabei rund 60% unter dem eines herkömmlichen 40°C Baumwollwaschprogramms.
SCHLEUDERN&ABPUMPEN
Nach Anwahl dieses Sonderprogramms wird ein kompletter Schleuderzyklus mit anschließendem Abpumpen durchgeführt. Die Schleuderdrehzahl kann dabei stufenweise runterreguliert bzw.sogar komplett deaktiviert werden, um nur abzupumpen.
SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN”
Dieses Programm führt 3 Spülgänge bei reduzierter Schleuderdrehzahl durch (diese kann bei Bedarf mit der entsprechenden Taste ganz unterdrückt werden). Geeignet zum Spülen jedweder Gewebeart, z.B. nach dem Waschen per Hand.
Dieses Programm kann auch als BLEICHPROGRAMM benutzt werden (s.Programmtabelle).
PT
4. Programas Especiais
PROGRAMA "EcoMix"
Este programa inovador permite lavar tipos de tecidos e cores diferentes misturados, tais como algodões, sintéticos ou tecidos e fibras mistas, apenas a 20ºC garantindo, desta forma, excelentes resultados de lavagem. O consumo energético deste programa é cerca de 60% menor do que um programa convencional de lavagem de algodões a 40ºC.
CENTRIFUGAÇÃO E DRENAR
Este programa completa o movimento giratório e de centrifugação, utilizando a velocidade máxima de rotação/centrifugação. No entanto a velocidade pode ser reduzida através da opção “centrifugação” ou mesmo excluída, se quiser apenas o efeito de drenagem e não os movimentos giratórios mais intensos.
PROGRAMA ESPECIAL “ENXAGUAMENTO”
Este programa é composto por 3 enxaguamentos com uma velocidade de centrifugação intermédia (que pode ser excluida ao usar o botão para o efeito) Pode ser utilizado para enxaguar qualquer tipo de tecido, ou por exemplo para utilizar após a lavagem de roupa à mão.
Este programa pode ser igualmente usado como um ciclo de branqueamento (veja tabela de programas).
BG
4.лиЦсаДгза икйЙкДеа
"EcoMix" икйЙкДеД
н‡БЛ ЛМУ‚‡ЪЛ‚М‡ ФУ„‡П‡ ‚Л ФУБ‚УОfl‚‡ ‰‡ ФВВЪВ ‡БОЛ˜МЛ ˆ‚ВЪУ‚В Л ‚Л‰У‚В Ъ˙Н‡МЛ Б‡В‰МУ, Н‡ЪУ Ф‡ПЫН, ТЛМВЪЛН‡ Л ТПВТВМЛ Ъ˙Н‡МЛ, ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ УЪ Т‡ПУ 20°C Н‡ЪУ Т˙˘В‚ВПВММУ ‚Л ‰‡‚‡ УЪОЛ˜МЛ ВБОЫЪ‡ЪЛ М‡ ЛБФЛ‡МВ. дУМТЫП‡ˆЛflЪ‡ ФЛ Ъ‡БЛ ФУ„‡П‡ В УНУОУ 40% ФУ-П‡ОН‡ УЪ НУМТЫП‡ˆЛflЪ‡ ФЛ Ф‡МВ Т˙Т ТЪ‡М‰‡ЪМ‡ ФУ„‡П‡ Ф‡ПЫН М‡ 40°C.
сЦзнйкомЙД а абнйуЗДзЦ
иУ„‡П‡Ъ‡ Б‡ ˆВМЪУЩЫ„Л‡МВ Б‡‚˙¯‚‡ М‡ П‡НТЛП‡ОМЛ У·УУЪЛ М‡ ‚˙ЪВМВ, ЪУ‚‡ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В В‰ЫˆЛ‡МУ Т УФˆЛУМ‡ОМЛflЪ ·ЫЪУМ Б‡ з‡П‡Оfl‚‡МВ М‡ й·УУЪЛЪВ ЛОЛ ‰‡ ЛБНО˛˜ЛЪВ ˆВМЪУЩЫ„‡Ъ‡ ‡НУ ЛТН‡ЪВ Т‡ПУ ‰‡ ЛБЪУ˜ЛЪВ ‚У‰‡Ъ‡ УЪ П‡¯ЛМ‡Ъ‡.
лиЦсаДгзД икйЙкДеД “абигДдЗДзЦ”
н‡БЛ ФУ„‡П‡ ТВ ЛБФ˙ОМfl‚‡ Т ЪЛ ЛБФО‡Н‚‡МЛfl Т˙Т ПВК‰ЛММУ ˆВМЪУЩЫ„Л‡МВ (НУВЪУ ПУКВ ‰‡
·˙‰В У„‡МЛ˜ВМУ ЛОЛ ЛБНО˛˜ВМУ Н‡ЪУ ТВ ЛБФУОБ‚‡ Т˙УЪ‚ВЪМЛfl
·ЫЪУМ). нУБЛ ˆЛН˙О М‡ ФУ„‡П‡Ъ‡ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ЛБФУОБ‚‡М Б‡ ЛБФО‡Н‚‡МВ М‡ ‚ТflН‡Н˙‚ ЪЛФ Ъ˙Н‡МЛ, М‡ФЛПВ ТОВ‰ ˆЛН˙О‡ Ф‡МВ М‡ ˙Н‡.
н‡БЛ ФУ„‡П‡ ПУКВ Т˙˘У ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ Н‡ЪУ ˆЛН˙О Б‡ ЛБ·ВО‚‡МВ (‚ЛК Ъ‡·ОЛˆ‡Ъ‡ Б‡ ˆЛНОЛЪВ М‡ ФУ„‡ПЛЪВ Б‡ Ф‡МВ).
50
EXPRESS 30°C – RAPIDE 14’
Un cycle complet de lavage(lavage,rinçage et essorage),capable de laver en environ 14 minutes:
- une charge maximum de 1/1.5 kg
- des textiles légèrement sales (coton et textiles mixtes) Nous recommandons avec ce programme de mettre 20% de produit lessiviel (par rapport à un dosage normal), afin d’éviter de gaspiller du produit lessiviel.
EXPRESS 30°C - RAPIDE 30’
Un cycle complet de lavage(lavage,rinçage et essorage),capable de laver en environ 30 minutes:
- une charge maximu de 2/2,5 kg
- des textiles légèrement sales (coton et textiles mixtes) Nous recommandons avec ce programme de mettre 20% de produit lessiviel (par rapport à un dosage normal), afin d’éviter de gaspiller du produit lessiviel
LAVAGE 59 MN
Ce programme spécialement conçu maintient la performance de lavage de haute qualité, tout en réduisant considérablement la période de lavage. Le programme est conçu pour un lot maximum de 3 kg et il est prévu pour le linge en coton ou en fibres non résistantes à 40°C. Le programme se termine avec 2 rinçages et un essorage de haute vitesse.
FR
LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C
- CICLO RAPIDO 14’
Ciclo di lavaggio completo (lavaggio,risciacquo e centrifuga) in grado di lavare in circa 14 minuti:
- carichi massimi fino a 1/1,5 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone e misti) Con questo programma si raccomanda di usare solo il 20% del detersivo normalmente usato per evitare sprechi inutili.
LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C
- CICLO RAPIDO 30’
Ciclo di lavaggio completo (lavaggio,risciacquo e centrifuga) in grado di lavare in circa 30 minuti:
- carichi massimi fino a 2/2,5 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone e misti) Con questo programma si raccomanda di usare solo il 20% del detersivo normalmente usato per evitare sprechi inutili.
LAVAGGIO 59’
Questo programma è stato studiato per avere la massima qualità di lavaggio ma con il grande vantaggio di una consistente riduzione della durata del tempo di lavaggio. Il ciclo di lavaggio è in grado di lavare ad una temperatura di 40°C con un carico massimo di 3kg e si conclude con 2 risciacqui ed una centrifuga ad alta velocità.
IT
51
TÄGLICHER WASCHGANG 30°C – SCHNELLPROGRAMM 14 MINUTEN
Es handelt sich um einen kompletten Waschgang (Waschen,Spülen,Schleudern), der nur ca.14 Minuten dauert und besonders empfohlen wird für:
- maximale Wäscheladungen von 1/1,5 kg
- leicht verschmutzte Wäschestücke (Beumwolle und Mischgewebe) Um eine Verschwendung des Waschmittels zu vermeiden, empfehlen wir, nur 20% der normalerweise benutzten Waschmitteldosis zu nehmen.
TÄGLICHER WASCHGANG 30°C – SCHNELLPROGRAMM 30 MINUTEN
Es handelt sich um einen kompletten Waschgang (Waschen,Spülen, Schleudern), der nur ca. 30 Minuten dauert und besonders empfohlen wird für:
- maximale Wäscheladungen von 2/2,5 kg
- leicht verschmutzte Wäschestücke (Beumwolle und Mischgewebe) Um eine Verschwendung des Waschmittels zu vermeiden, empfehlen wir, nur 20% der normalerweise benutzten Waschmitteldosis zu nehmen.
KURZPROGRAMM 59’
Dieses besondere Programm wurde entwickelt,um die besten Waschergebnisse zu erzielen, mit dem Vorteil einer spürbaren Zeiteinsparung durch die Reduzierung der Programmdauer. Der Waschzyklus arbeitet mit einer Temperatur von 40°C bei maximal 3 kg Wäsche und endet mit 2 Spülgängen und einem Schleudergang bei hoher Tourenzahl.
DE PT
LAVAGEM DIÁRIA 30ºC – RÁPIDA 14’ (minutos)
Um ciclo de lavagem completo (lavagem,enxaguamento e centrifugação), disponível para uma lavagem de aproximadamente 14’ (minutos):
- uma carga máxima de 1/1,5 kg;
- tecidos mais sujos (algodões e mistos). Recomendado para este programa,mais 20% de carga em detergente (comparando com a lavagem normal),para evitar desperdícios de detergente.
LAVAGEM DIÁRIA 30ºC – RÁPIDA 30’ (minutos)
Um ciclo de lavagem completo (lavagem,enxaguamento e centrifugação), disponível para uma lavagem de aproximadamente 30’ (minutos):
- uma carga máxima de 2/2,5 kg;
- tecidos mais sujos (algodões e mistos). Recomendado para este programa,mais 20% de carga em detergente (comparando com a lavagem normal),para evitar desperdícios de detergente.
LAVAGEM 59’
Especialmente concebido para manter uma alta qualidade em termos de performance de lavagem, reduzindo o tempo de lavagem. Este programa foi concebido, para uma carga máxima de 3Kg com uma temperatura de 40ºC, ficando concluído com dois enxaguamentos e uma alta velocidade de centrifugação.
14 еазмнзД ЕцкбД икйЙкДеД ­30°л
44 ПЛМЫЪМ‡Ъ‡ ·˙Б‡ ФУ„‡П‡ ‚Л ФВ‰УТЪ‡‚fl Ф˙ОВМ ˆЛН˙О М‡ Ф‡МВ НУИЪУ ‰‡ ·˙‰В ЛБ‚˙¯ВМ Б‡ УНУОУ 14 ПЛМЫЪЛ:
- χÍÒËχÎÌÓ Ú„ÎÓ Ì‡ Á‡Âʉ‡Ì ÓÚ 1/1,5 Í„ Ô‡ÌÂ
- ОВНУ Б‡П˙ТВМЛ Ъ˙Н‡МЛ (Ф‡ПЫН Л ТПВТВМЛ) дУ„‡ЪУ ЛБ·ВВЪВ Ъ‡БЛ ФУ„‡П‡ ПУОfl Б‡·ВОВКВЪВ ˜В МЛВ ‚Л ФВФУ˙˜‚‡ПВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ Т‡ПУ 20% УЪ ФВФУ˙˜‚‡МУЪУ НУОЛ˜ВТЪ‚У УФВ‰ВОВМУЪУ Б‡ МУП‡ОВМ ˆЛН˙О М‡ Ф‡МВ ФВЛОВМ ФВФ‡‡Ъ.
30 еазмнзД ЕцкбД икйЙкДеД ­30°л
30 ПЛМЫЪМ‡Ъ‡ ·˙Б‡ ФУ„‡П‡ ‚Л ФВ‰УТЪ‡‚fl Ф˙ОВМ ˆЛН˙О М‡ Ф‡МВ НУИЪУ ‰‡ ·˙‰В ЛБ‚˙¯ВМ Б‡ УНУОУ 30 ПЛМЫЪЛ:
- χÍÒËχÎÌÓ Ú„ÎÓ Ì‡ Á‡Âʉ‡Ì ÓÚ 2/2,5 Í„ Ô‡ÌÂ
- ОВНУ Б‡П˙ТВМЛ Ъ˙Н‡МЛ (Ф‡ПЫН Л ТПВТВМЛ) дУ„‡ЪУ ЛБ·ВВЪВ “30 ПЛМЫЪМ‡
·˙Б‡” ФУ„‡П‡ ПУОfl Б‡·ВОВКВЪВ ˜В МЛВ ‚Л ФВФУ˙˜‚‡ПВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ Т‡ПУ 20% УЪ ФВФУ˙˜‚‡МУЪУ НУОЛ˜ВТЪ‚У УФВ‰ВОВМУЪУ Б‡ МУП‡ОВМ ˆЛН˙О М‡ Ф‡МВ ФВЛОВМ ФВФ‡‡Ъ.
59 еазмнзД икйЙкДеД
н‡БЛ ТФВˆЛ‡ОМУ Т˙Б‰‡‰ВМ‡ ФУ„‡П‡ ФУ‰‰˙К‡ ‚ЛТУНУ Н‡˜ВТЪ‚У М‡ ЛБФЛ‡МВ, Н‡ЪУ БМ‡˜ЛЪВОМУ М‡П‡Оfl‚‡ ФУ‰˙ОКЛЪВОМУТЪЪ‡ М‡ ФУ„‡П‡Ъ‡. иУ„‡П‡Ъ‡ В ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ‡ Б‡ П‡НТЛП‡ОМУ Б‡ВК‰‡МВ 3 Н„, ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ 40°л Л Б‡‚˙¯‚‡ Т 2 ЛБФО‡Н‚‡МЛfl Л ‚ЛТУНУТНУУТЪМ‡ ˆВМЪУЩЫ„‡.
BG
52
FR
CHAPITRE 9
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs:
– le bac marquée du
symbole “1” sert pour la lessive destinée au prélavage;
– le bac marquée du
symbole “
” sert pour
des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage,etc;
– le bac marquée du
symbole “2” sert pour la lessive destinée au lavage.
ATTENTION : NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS ONT DES DIFFICULTÉS A ÊTRE ÉVACUÉS; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE DOSEUR QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR.
ATTENTION : DANS LE BAC MARQUÉE DU SYMBOLE
” N’INTRODUIRE
QUE DES PRODUITS LIQUIDES. LA MACHINE EST PROGRAMMÉE DE MANIÈRE À AUTOMATIQUEMENT ABSORBER LES PRODUITS COMPLÉMENTAIRES PENDANT LE DERNIER RINÇAGE DE TOUS LES CYCLES DE LAVAGE.
IT
CAPITOLO 9
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “1” serve per il detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“
”,
serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “2” serve per il detersivo di lavaggio.
ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L’USO DI UN APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO.
ATTENZIONE: NELLA VASCHETTA CONTRASSEGNATA
CON “
” METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI. LA MACCHINA È PREDISPOSTA AL PRELIEVO AUTOMATICO DEGLI ADDITIVI DURANTE I’ULTIMO RISCIACQUO IN TUTTI I CICLI DI LAVAGGIO.
53
DE
KAPITEL 9
WASCHMITTEL­BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in 3 Fächer unterteilt:
– Das Fach mit "1" ist für die
Vorwäsche.
– Das Fach “
”, ist für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw.
– Das Fach mit "2" ist für das
Hauptwaschmittel.
ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL.
ACHTUNG: IN DAS FACH “
” NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. DAS GERÄT SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL AUTOMATISCH WÄHREND DES LETZTEN SPÜLGANGS IN ALLEN WASCHPROGRAMMEN EIN.
PT
CAPÍTULO 9
COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
GAVETA PARA DETERGENTE
A gaveta para detergente está dividida em 3 compartimentos:
- O compartimiento,
indicado com “1”, destina-se ao detergente da pré-lavagem.
- O compartimento
destina-se a aditivoss especiais, amaciadores, perfumes, gomas, branqueadores, etc.
- O compartimiento
indicado com “2”, é para o detergente da lavagem principal.
ATENÇÃO: LEMBRE-SE DE QUE ALGUNS DETERGENTES SÃO DIFÍCEIS DE REMOVER. RECOMENDAMOS QUE, NESSE CASO,UTILIZE O RECIPIENTE ESPECIAL PARA O DETERGENTE, QUE DEVERÁ SER DIRECTAMENTE COLOCADO NO TAMBOR.
NO COMPARTIMENTO
USAR APENAS PRODUTOS LÍQUIDOS. A MÁQUINA ESTÁ DIRECCIONADA À PRÉ LAVAGEM AUTOMÁTICA DOS ADITIVOS DURANTE O ÚLTIMO REENXAGUAMENTO TODOS OS CICLOS DE LAVAGEM.
BG
лнкДзасД 9
дйзнЦвзЦк бД иЦкагЦз икЦиДкДн
Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs:
– и˙‚УЪУ УЪ‰ВОВМЛВ У·УБМ‡˜ВМУ
͇ÚÓ “1” В ФВ‰М‡БМ‡˜ВМУ Б‡ ФВЛОМЛfl ФВФ‡‡Ъ Б‡ ФВ‰‚‡ЛЪВОМУЪУ ЛБФЛ‡МВ;
– ЗЪУУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ У·УБМ‡˜ВМУ
͇ÚÓ
 Á‡ ÒÔˆˇÎÌË
‰У·‡‚НЛ, УПВНУЪЛЪВОЛ Б‡ Ъ˙Н‡МЛ, ‡УП‡ЪЛБ‡ЪУЛ, Б‡ НУОУТ‚‡МВ, Л УТ‚ВКЛЪВОЛ М‡ ˆ‚ВЪУ‚ВЪВ
– нВЪУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ У·УБМ‡˜ВМУ
͇ÚÓ “2”  Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ Á‡ ÓÒÌÓ‚ÌÓÚÓ ËÁÔË‡ÌÂ.
бДЕЦгЦЬдД: зьдйа иЦкагза икЦиДкДна лД нкмСза бД кДбкЦЬСДзЦ, Цнй бДфй заЦ За икЦийкцуЗДеЦ СД абийгбЗДнЦ лиЦсаДгзаь СйбДнйк дйвнй Ц ийлнДЗЦз ЗцЗ ЕДкДЕДзД (икйСДЗД лЦ бДЦСзй л иЦкагзанЦ икЦиДкДна).
бДЕЦгЦЬдД: бДкЦЬСДвнЦ лДей нЦуза икйСмдна ЗцЗ Знйкйнй
йнСЦгЦзаЦ “
“. иЦкагзДнД еДтазД Ц икйЙкДеакДзД ДЗнйеДнаузй СД ЗбЦеД йн СйЕДЗданЦ ий ЗкЦеЦ зД йдйзуДнЦгзйнй абигДдЗДзЦ бД ЗлЦда садцг зД икДзЦ.
FR
IT
54
CHAPITRE 10
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer.
Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas”ou “peut être lavé en machine”.
ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que:
- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.);
- les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;
- les anneaux soient enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial.
CAPITOLO 10
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce” oppure “Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che:
- nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.);
- abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento;
- osservi attentamente le etichette sui tessuti;
- se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio.
55
DE
KAPITEL 10
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend”oder “waschmaschinenecht” tragen.
ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten;
- beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln.
PT
CAPÍTULO 10
SEPARAÇÃO DAS PEÇAS DE ROUPA
ATENÇÃO:
Recomendamos que, sempre que lavar tapetes pesados, colchas e outras peças de roupa igualmente pesadas, suprima a centrifugação.
Antes de colocar uma peça de lã na máquina, verifique a respectiva etiqueta,para se assegurar de que a peça em questão é um artigo de “Pura Lã Virgem” e também “Lavável à Máquina”e “Não feltrante”.Só estas peças de lã poderão ser lavadas na máquina.
IMPORTANTE: Quando separar as peças de roupa a lavar certifique-se de que:
- não deixou objectos metálicos nas peças de roupa,por exemplo, alfinetes, alfinetes de ama, moedas, etc.;
- apertou os botões das almofadas,os fechos, os colchetes e os cintos e que amarrou as tiras de tecido compridas;
- retirou as argolas das cortinas;
- o programa de lavagem seleccionado está de acordo com as indicações de lavagem fornecidas pelos fabricantes das peças de roupa (símbolos inscritos nas respectivas etiquetas).
- Além disso, antes de colocar qualquer peça de roupa muito suja na máquina, remova as nódoas mais difíceis com um detergente especial ou tira-nódoas.
BG
лнкДзасД 10
бД нйба икйСмдн
ЗДЬзй:
дУ„‡ЪУ ФВВЪВ ЪВКНЛ Ъ˙Н‡МЛ, Н‡ЪУ У‰ВflО‡, ı‡‚ОЛВМЛ Н˙ФЛ, Ф˙ЪВНЛ Л ‰Ы„Л, ФВФУ˙˜ЛЪВОМУ В ‰‡ МВ „Л ˆВМЪУЩЫ„Л‡ЪВ.
б‡ ‰‡ ПУКВЪВ ‰‡ ФВВЪВ ‚˙ОМВМЛ Ъ˙Н‡МЛ ‚ ФВ‡ОМ‡ П‡¯ЛМ‡, Ы‚ВВЪВ ТВ, ˜В ЪУ‚‡ В УЪ·ВОflБ‡МУ М‡ ВЪЛНВЪ‡.
бДЕЦгЦЬдД: иВ‰Л ‰‡ М‡Ф‡‚ЛЪВ ЛБ·У‡ ТЛ Ы‚ВВЪВ ТВ ˜В:
- иУ ‰ВıЛЪВ Б‡ Ф‡МВ МflП‡ ПВЪ‡ОМЛ ФВ‰ПВЪЛ (М‡ФЛПВ НОЛФТУ‚В,
·ВБУФ‡ТМЛ Л„ОЛ НО‡ПВЛ , ПУМВЪЛ Л ‰Ы„Л);
- б‡НУФ˜‡ИЪВ НУФ˜ВЪ‡Ъ‡ М‡ Н‡О˙ЩНЛЪВ Б‡ ‚˙Б„О‡‚МЛˆЛ, ˆЛФУ‚ВЪВ, Т‚У·У‰МЛ Б‡‚˙Б‚‡˘Л ОВМЪЛ Л ‰˙О„Л Ф‡˜ВЪ‡ М‡ ‰ВıЛЪВ;
- е‡ıМВЪВ УЪ ФВ‰ВЪ‡Ъ‡ ВОВПВМЪЛЪВ Б‡ Б‡Н‡˜‚‡МВ;
- иУ˜ВЪВ ‚МЛП‡ЪВОМУ ВЪЛНВЪЛЪВ М‡ ФО‡ЪУ‚ВЪВ;
- ДНУ ФУ ‚ВПВ М‡ ФВ„ОВ‰‡ Б‡·ВОВКЛЪВ ТЛОМУ Б‡П˙ТВМЛ ФВЪМ‡ ФВП‡ıМВЪВ „Л Т˙Т ТФВˆЛ‡ОВМ ФВФ‡‡Ъ ЛОЛ Т ФУ‰ıУ‰fl˘‡ Ф‡ТЪ‡ Б‡ ЛБФЛ‡МВ.
56
FR
CHAPITRE 11
CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lave­linge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau.Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale.Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option " prélavage ", ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C.L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%.
IT
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria. E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi particolarmente sporchi! Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C. E’ possibile risparmiare fino al 50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.
57
DE
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom,Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden,empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.
PT
CAPÍTULO 11
CONSCIENCIALIZA­ÇÃO DO CLIENTE
Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua máquina de lavar roupa.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização possivel da energia,da água, do detergente e do tempo, lavando na máquina de lavar roupa a quantidade máxima de roupa recomendada. Poupe até 50% de energia lavando uma carga completa em vez de lavar 2 meías cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉ­LAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito suja! Se, no caso de a roupa estar pouco ou normalmente suja, NÃO seleccionar a função de pré-lavagem, estará a POUPAR detergente, tempo e água e ainda entre 5 a 15% de consumo de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um produto especial para remover as nódoas ou amoleça as nódoas já secas em água antes de lavar a roupa na máquina: deixará assim de ter tanta necessidade de lavar a roupa com um programa de lavagem a quente. Poupe até 50% de energia utilizando programas de lavagem a 60°C.
BG
лнкДзасД 11
СйицгзанЦгзД азойкеДсаь
еДдлаеабакДвнЦ дйгауЦлнЗйнй икДзЦ
фВ ФУТЪЛ„МВЪВ М‡И-‰У·Л ВБЫОЪ‡ЪЛ, ‡НУ ЪУ˜МУ ТФ‡Б‚‡ЪВ ФВФУ˙˜ЛЪВОМУЪУ П‡НТЛП‡ОМУ НУОЛ˜ВТЪ‚У М‡ Ф‡МВЪУ. н‡Н‡ ПУКВЪВ ‰‡ ТФВТЪЛЪВ ‰У 50% ВОВНЪЛ˜ВТН‡ ВМВ„Лfl.
бДСцгЬанЦгзй га Ц икЦСикДзЦнй?
л‡ПУ Б‡ ТЛОМУ Б‡П˙ТВМЛ Ъ˙Н‡МЛ. иЛ ТО‡·У Б‡П˙ТВМЛ Ъ˙Н‡МЛ ˘В ТФВТЪЛЪВ ‚ВПВ, ‚У‰‡ Л ПВК‰Ы 5 Л 15% ВОВНЪЛ˜ВТН‡ ВМВ„Лfl ‡НУ зЦ ЛБ·ВВЪВ ФВ‰Ф‡МВ.
дйЙД Ц зЦйЕпйСаей икДзЦ л нйигД ЗйСД?
еУКВЪВ ‰‡ ТФВТЪЛЪВ ‰У 50% ВОВНЪУВМВ„Лfl ЛБФУОБ‚‡ИНЛ 60°л ФУ„‡П‡, Н‡ЪУ ФВ‰‚‡ЛЪВОМУ ЪВЪЛ‡ЪВ ФВЪМ‡Ъ‡ ФУ Ъ˙Н‡МЛЪВ Т ФУ‰ıУ‰fl˘Л ФВФ‡‡ЪЛ ЛОЛ М‡НЛТ‚‡МВ. иУ ЪУБЛ М‡˜ЛМ МflП‡ ‰‡ В МВУ·ıУ‰ЛПУ ‰‡ ЛБ·Л‡ЪВ ФУ„‡П‡ Б‡ Ф‡МВ Т ЪУФО‡ ‚У‰‡.
FR
IT
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria. E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico. Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete. Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti.
Apra il cassetto detersivo
(P).
Metta nella vaschetta di
lavaggio 2 120 g di detersivo
Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo
.
Chiuda il cassetto detersivo (P).
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge.Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
EXEMPLE:
Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet. Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un detachant).
Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes­éponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes.
Ouvrir le tiroir à produits lessiviels (P).
Remplir le bac de lavage 2 avec 120 g de produit.
En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 ml de produit
.
Fermer le tiroir (P).
58
59
DE
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch,eine sehr “individuelle”Form des Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des.Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten.
BEISPIEL:
Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden.
Waschmittelbehälter (P)
öffnen.
in das Fach mit 2
(Hauptwäsche) ca 120 g Waschmittel geben.
auf Wunsch ca.50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter (P)
schließen.
PT
LAVAGEM
CAPACIDADE VARIÁVEL
Esta máquina ajusta automaticamente o nível de água ao tipo e quantidade de água ao tipo e quantidade de roupa a lavar. Torna-se assim possível obter uma lavagem “personalizada”, inclusive do ponto de vista da poupança de energia. O sistema proporciona uma redução do consumo de energia e uma redução sensível da duração da lavagem.
EXEMPLO:
Sempre que lavar peças de roupa extre-mamente delicadas, meta-as dentro de um saco de rede.
Suponhamos que a carga de roupa a lavar é composta por ROUPA DE ALGODÃO MUITO SUJA (as nódoas mais difíceis deverão ser removidas com o detergente especial).
Recomendamos que nunca carregue a máquina só com atoalhados, pois estes tecidos absorvem muita água, ficando muito pesados.
Abra a gaveta para
detergente (P).
Deitar 120 g de detergente
no compartimento da gaveta para detergente 2.
Deitar 50 cc do aditivo pretendido no compartimento para aditivos
.
Feche a gaveta para detergente (P).
BG
икДзЦ
икйеЦзьф лЦ дДиДсанЦн
зflНУЛ ЪЛФУ‚В ФВ‡ОМЛ Т‡ ТМ‡·‰ВМЛ Т ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ФУПВМfl˘ ТВ Н‡Ф‡ˆЛЪВЪ, ФЛ НУВЪУ ТВ ЛБ‡БıУ‰‚‡ НУОЛ˜ВТЪ‚У ‚У‰‡ Л ВОВНЪУВМВ„Лfl, Т˙УЪ‚ВЪТЪ‚‡˘У М‡ НУОЛ˜ВТЪ‚УЪУ Ф‡МВ. н‡БЛ ТЛТЪВП‡ УТ‚ВМ, ˜В М‡П‡Оfl‚‡ НУМТЫП‡ˆЛflЪ‡ М‡ ВОВНЪУВМВ„Лfl, ˜Ы‚ТЪ‚ЛЪВОМУ М‡П‡Оfl‚‡ Л ‚ВПВЪУ Б‡ Ф‡МВ.
икаеЦк:
б‡ УТУ·ВМУ ‰ВОЛН‡ЪМЛ Ъ˙Н‡МЛ Ъfl·‚‡ ‰‡ ТВ ЛБФУОБ‚‡Ъ ТФВˆЛ‡ОМЛ ЪУ·Л Б‡ Ф‡МВ.
С‡ ФВ‰ФУОУКЛП, ˜В ‰ВıЛЪВ НУЛЪУ Ъfl·‚‡ ‰‡ ФВВЪВ Т‡ лагзй бДецклЦза (‡НУ ЛП‡ УЪ‰ВОМЛ УФВ‰ВОВМУ ЫТЪУИ˜Л‚Л ФВЪМ‡, „Л УЪТЪ‡МВЪВ Т˙Т ТФВˆЛ‡ОМ‡ Ф‡ТЪ‡). л˙‚ВЪ‚‡ПВ ЗЛ ‰‡ МВ ТО‡„‡ЪВ ‚ ФВ‡ОМflЪ‡ Т‡ПУ ТЛОМУ ФУВП‡˘Л ‚У‰‡ Ъ˙Н‡МЛ (М‡Ф. ı‡‚ОЛВМЛ Н˙ФЛ), Б‡˘УЪУ ТЪ‡‚‡Ъ ПМУ„У ЪВКНЛ.
йЪ‚УВЪВ НУМЪВИМВ‡ Б‡ ФВФ‡‡ЪЛ (к).
лОУКВЪВ 120 „. Ф‡ı Б‡ УТМУ‚МУЪУ Ф‡МВ ‚ УЪ‰ВОВМЛВ 2.
лОУКВЪВ УНУОУ 50 ПО. Н‡Н‚ЛЪУ КВО‡ВЪВ ‰У·‡‚НЛ (‡УП‡ЪЛБ‡ЪУЛ, УПВНУЪЛЪВОЛ) ‚˙‚ ‚‡МЛ˜Н‡Ъ‡
.
б‡Ъ‚УВЪВ НУМЪВИМВ‡ (к).
60
FR IT
Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange soit placée correctement.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l’indicateur. Attendre qu’un des voyants “Essorage” s’allume. Appuyez sur le bouton " MARCHE" et quelques secondes plus tard, le programme se lance.
Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.
Attention: En cas de coupure de courant pendant un programme de lavage,une mémoire spéciale restaure le programme sélectionné et, lorsque le courant est rétabli, reprend le cycle là où il s’est arrêté.
A la fin du programme tous les voyants des phases de lavage s’allument.
Attendez que le verrou de porte se désactive. Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes;
Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF.
Ouvrez la porte.
Enlevez le linge.
POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE.
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella dei programmi o alla legenda dei programmi sulla macchina, per scegliere il programma più adatto. Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice. Attendere che una delle spie “Centrifuga” si accenda.
Premete il tasto AVVIO/PAUSA. Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
Attenzione: Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria, una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata e,al ritorno della corrente, la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata.
Alla fine del programma si illuminano tutte le spie delle fasi di lavaggio.
Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma).
Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO.
61
DE
überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die Programmübersicht am Gerät hilft Ihnen, das geeignete Programm für Ihre Wäsche zu finden. Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm, bis die Programmnummer mit der Anzeigemarke übereinstimmt. Warten bis eine der Schleuderdrehzahlanzeigen aufleuchtet.
Drücken Sie die Taste START/PAUSE. Das Programm startet.
Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert, so daß das Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist.
Am Ende des Programms leuchten alle Anzeigen der Programmphasen auf.
Warten Sie,bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende).
Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF
Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE.
PT
Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta.
Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado.
SELECÇÃO DE PROGRAMA.
Utilize o guia de programas para seleccionar o programa mais adequado.Rode o selector requerendo o programa que está activado.Aguarde que o indicador luminoso de centrifugação se acenda. Depois pressione o botão de “INÍCIO”.Quando o botão de “INÍCIO”for pressionado,a máquina apresentará a sequência do programa.
O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer.
Aviso: Se houver quebra de corrente eléctrica enquanto a máquina estiver a funcionar,o programa seleccionado fica registado numa memória especial e, quando a energia eléctrica for restaurada o programa continuará a partir do sítio onde tinha ficado.
No final do programa os indicadores luminosos de toda a fase de lavagem iluminam-se.
Espere que a porta que está fechada abra (cerca de 2 minutos, depois do programa ter terminado).
Desligue a máquina, rodando o selector para a posição “OFF”.
Abra a porta e retire a roupa.
A TABELA DE PROGRAMAS CONTÉM INFORMAÇÕES SOBRE TODOS OS TIPOS DE LAVAGEM. CONSULTE-A PARA ESCOLHER O PROGRAMA ADEQUADO À ROUPA QUE VAI LAVAR, E SIGA AS OPERAÇõES PELA ORDEM AQUI APRESENTADA.
BG
ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â Í‡Ì˙Ú Á‡ ‚Ó‰‡  ÓÚ‚ÓÂÌ.
ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â χÍÛ˜˙Ú Á‡ ÓÚ‡·ÓÚÂ̇ڇ ‚Ó‰‡  Í˙‰ÂÚÓ Úfl·‚‡.
абЕйк зД икйЙкДеД
иУ„ОВ‰МВЪВ Ъ‡·ОЛˆ‡Ъ‡ М‡ ФУ„‡ПЛЪВ Б‡ Ф‡МВ Л ˘В ‚Л‰ЛЪВ Н‡Н CANDY ЗЛ Т˙‚ВЪ‚‡ ‰‡ ФУТЪ˙ФЛЪВ. ᇂ˙ЪВЪВ ФУ„‡П‡ЪУ‡ ‰У КВО‡М‡Ъ‡ ФУ„‡П‡. аБ˜‡Н‡ИЪВ ЛМ‰ЛН‡ЪУ‡ ◊STOP“ ‰‡ ТФВ ‰‡ ПЛ„‡. з‡ЪЛТМВЪВ ·ЫЪУМ START Б‡ ‰‡ ТЪ‡ЪЛ‡ЪВ ЛБ·‡М‡Ъ‡ ФУ„‡П‡.
ЗзаеДзаЦ:
иЛ ТФЛ‡МВ М‡ ВОВНЪЛ˜ВТНУЪУ Б‡ı‡М‚‡МВ ФУ ‚ВПВ М‡ ‡·УЪ‡ , Б‡‰‡‰ВМ‡Ъ‡ ФУ„‡П‡ УТЪ‡‚‡ Б‡Ф‡ПВЪВМ‡ Л ˘В ·˙‰В ЛБФ˙ОМВМ‡ ТОВ‰ ‚˙БУ·МУ‚fl‚‡МВ М‡ Б‡ı‡М‚‡МВЪУ.
äÓ„‡ÚÓ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡ ÔËÍβ˜Ë, ˘Â Ò‚ÂÚÌ‡Ú ‚Ò˘ÍË Ë̉Ë͇ÚÓË Á‡ Ù‡ÁËÚ ̇ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡.
аБ˜‡Н‡ИЪВ УНУОУ 2 ПЛМЫЪЛ ‰‡ ТВ ЛБНО˛˜Л Б‡˘ЛЪМЛfl ПВı‡МЛБ˙П Б‡ ‰‡ УЪ‚УЛЪВ ‚‡Ъ‡Ъ‡.
ᇂ˙ÚÂÚ ÔÓ„‡Ï‡ÚÓ‡ ‰Ó ÔÓÁˈËfl OFF.
éÚ‚ÓÂÚ ‚‡Ú‡Ú‡ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ‰ÂıËÚÂ.
á‡Ú‚ÓÂÚ Í‡Ì‡ Á‡ ‚Ó‰‡Ú‡.
бД дДдцЗнй а СД Ц ЗаС икДзЦ лЦ дйзлмгнакДвнЦ л нДЕгасДнД зД икйЙкДеанЦ а лгЦСЗДвнЦ ийлгЦСйЗДнЦгзйлннД зД йиЦкДсаанЦ, дДднй лД ийлйуЦза.
FR
IT
CAPITOLO 12
PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA
Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.
La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:
Pulizia vaschette.
Pulizia filtro.
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette del detersivo, del candeggiante e additivi.
Per questa operazione basta estrarre il cassetto con una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella propria sede.
CHAPITRE 12
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.
Remettre le tiroir dans sa niche.
62
63
DE
KAPITEL 12
REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:
Reinigung des Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder einschieben.
PT
CAPÍTULO 12
LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA MAQUINA
Não utilize produtos abrasivos, com álcool, soluções alcoólicas e/ou diluentes para limpar as paredes externas da máquina: basta passar um pano húmido para a limpar.
Esta máquina exige muito pouca manutenção:
Limpeza da gaveta para
detergentes.
Limpeza do filtro.
Adopção de medidas especiais quando a máquina vai ser mudada de sítio (mudança de casa,por exemplo) ou quando a máquina estiver muito tempo sem funcionar.
LIMPEZA DA GAVETA PARA DETERGENTE
Embora não seja estritamente necessário, é recomendável limpar ocasionalmente os resíduos de detergente, de branqueador e de aditivos da gaveta para detergente.
Para tal,deverá puxar suavemente a gaveta toda para fora.
Lave cuidadosamente cada um dos compartimentos sob um jacto de água, e volte a colocar a gaveta na máquina.
BG
лнкДзасД 12
ийуалнЗДзЦ а ийССкцЬдД
б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВЪУ М‡ ‚˙М¯М‡Ъ‡ ФУ‚˙ıМУТЪ М‡ ФВ‡ОМflЪ‡ МВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ‡·‡БЛ‚Л, ‡ОНУıУО ЛОЛ ‡БЪ‚УЛЪВОЛ, ‰УТЪ‡Ъ˙˜МУ В Т‡ПУ ЛБ·˙Т‚‡МВ Т ‚О‡КВМ ФО‡Ъ.
èÂ‡Î̇ڇ χ¯Ë̇ Ëχ ÌÛʉ‡ ÓÚ ÏÌÓ„Ó Ï‡ÎÍÓ ÔÓ‰‰˙ʇÌÂ:
ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ НУМЪВИМВ‡ Л ‚‡МЛ˜НЛЪВ
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÙËÎÚ˙‡
ФЛ ФВПВТЪ‚‡МЛfl Л ‰˙О„Л
ФВЛУ‰Л М‡ ФВТЪУИ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡.
ийуалнЗДзЦ зД дйзнЦвзЦкД а ЗДзауданЦ
е‡Н‡ Л МВ Б‡‰˙ОКЛЪВОМУ, ‰У·В В УЪ ‚ВПВ М‡ ‚ВПВ ‰‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡ЪВ ‚‡МЛ˜НЛЪВ Б‡ Ф‡ı, Б‡ ·ВОЛМ‡ Л ‰У·‡‚НЛ.
б‡ ЪУ‚‡ В ‰УТЪ‡Ъ˙˜МУ ‰‡ ЛБ‰˙Ф‡ЪВ НУМЪВИМВ‡ П‡ОНУ ФУ-ТЛОМУ М‡ФВ‰, МУ ‚МЛП‡ЪВОМУ.
иУ˜ЛТЪВЪВ ФУ‰ ТЪЫfl ‚У‰‡.
иУТЪ‡‚ВЪВ НУМЪВИМВ‡ У·‡ЪМУ.
FR
IT
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.).Ce dispositif permet de les récupérer facilement.Pour nettoyer le filtre,suivre les indications ci-dessous:
Ouvrez le capot
Disponible sur certains
modèles uniquement : Sortez le tuyau, ôtez le bouchon et videz l’eau dans un récipient.
Avant de retirer le filtre, placez un tissue absorbant en dessous de ce dernier afin de récupérer le résidu d’eau contenu dans la pompe
Tourner le filtre dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé,
utilisez l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE
En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés,il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.
Après cette opération,la répéter en sens inverse.
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete,bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così:
Abbassi lo sportellino.
Solo su alcuni modelli:
Estragga il tubicino,tolga il tappo e raccolga l’acqua in un contenitore.
Prima di svitare il filtro si raccomanda di collocare un panno assorbente sotto di esso al fine di raccogliere l’acqua residua che ne fuoriesce.
Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto,in posizione verticale.
Lo estragga e lo pulisca.
Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati,é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita,stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso,in un catino,fino alla completa fuoriuscita dell’acqua.
Al termine dell’operazione fissare il tubo di scarico all’apposita fascetta.
64
65
DE
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten.Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden:
Klappe herunter klappen
Nur bei einigen Modellen: Schlauch herausziehen, Stöpsel entfernen und Restwasser in einem Behälter auffangen.
Bevor Sie den Filter herausnehmen,empfiehlt es sich, einen saugfähigen Aufnehmer darunter zu legen, um das daraus fließende Restwasser aufzufangen.
Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung.
Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird,müssen alle Schläuche vollständig entleert werden.
Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten.
PT
LIMPEZA DO FILTRO
A máquina dispõe de um filtro especial, concebido para recolher objectos grandes que poderiam impedir a descarga de água (moeds, botões,etc.), possibilitando, desta forma, uma fácil recuperação desses objectos.
Este filtro,que se encontra atrás do rodapé, deverá ser limpo a intervalos regulares.
Para maior segurança,siga atentamente estas instruções:
Desligue a ficha do cabo de alimentação de corrente da tomada, e esvazie a máquina de toda a água.
Abra a tampa
Apenas disponível em alguns modelos: Puxe a mangueira ondulada, retire o bujão e despeje a água para um recipiente.
Antes de remover o filtro, coloque uma toalha absorvente por baixo do compartimento do filtro de forma a recolher uma eventual pequena quantidade de água que possa existir no interior da bomba.
Rode a tampa do filtro no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até atingir o batente (posição vertical).
Retire o filtro e limpe-o.
Depois de limpo, volte a colocar o filtro,assegurando-se de que a saliência esteja perfeitamente alinhada com o respectivo recorte,e rode o filtro no sentido dos ponteiros do relógio. Siga as instruções acima referidas pela sua ordem inversa para voltar a colocar a tampa do filtro,o rodapé,etc.
O QUE FAZER SE MUDAR A MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a máquina, ou sempre que esta estiver sem trabalhar por um período de tempo prolongado num local não aquecido, deverá escoar totalmente a água de todas as mangueiras.
Para tal,deverá desligar previamente a máquina da corrente, retirando a respectiva ficha da tomada.Irá necessitar de um recipiente para recolher a água.
Solte o tubo de alimentação de água do respectivo suporte, puxe-o para baixo e esvazie toda a água para un recipiente depois da água ter sido esvaziada volte a colocar o tubo no respectivo suporte.
Repita esta operação para o tubo de esgoto da água.
BG
ийуалнЗДзЦ зД оагнцкД
иВ‡ОМ‡Ъ‡ П‡¯ЛМ‡ В ТМ‡·‰ВМ‡ Т˙Т ТФВˆЛ‡ОВМ ЩЛОЪ˙, НУИЪУ В ‚ Т˙ТЪУflМЛВ ‰‡ ЫОУ‚Л Л ФУ-„УОВПЛЪВ ФВ‰ПВЪЛ, НУЛЪУ ·Лı‡ ‚˙БФВФflЪТЪ‚‡ОЛ М‡ФУПФ‚‡МВЪУ (ПУМВЪЛ, НУФ˜ВЪ‡ Л ‰.). нВ ФУТОВ ОВТМУ ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ЛБ‚‡‰ВМЛ. иВФУ˙˜‚‡ ТВ ЩЛОЪ˙‡ ‰‡ ТВ ФУ˜ЛТЪ‚‡ ВКВПВТВ˜МУ.
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ͇ÍÚÓ Â ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËβÒÚ‡ˆËflÚ‡.
л‡ПУ Б‡ МflНУЛ ПУ‰ВОЛ: ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ П‡НЫ˜‡, Т‚‡ОВЪВ Ъ‡Ф‡Ъ‡ Л ЛБˆВ‰ВЪВ ‚У‰‡Ъ‡ УЪ НУМЪВИМВ‡.
иВ‰Л ‰‡ Т‚‡ОЛЪВ ЩЛОЪ˙‡ ФУФЛИЪВ ‚У‰‡Ъ‡ Т ФУФЛ‚‡ЪВОМ‡ Н˙Ф‡.
ᇂ˙ЪВЪВ ЩЛОЪ˙‡ ‚ ФУТУН‡ У·‡ЪМ‡ М‡ ˜‡ТУ‚МЛНУ‚‡Ъ‡ ТЪВОН‡, ‰УН‡ЪУ ТФВ ‚˙‚ ‚ВЪЛН‡ОМУ ФУОУКВМЛВ.
аБ‚‡‰ВЪВ „У Л „У ФУ˜ЛТЪВЪВ.
еУМЪЛ‡ИЪВ УЪМУ‚У ЩЛОЪ˙‡,
Н‡ЪУ ТВ Ы‚ВЛЪВ, ˜В ‰‚ВЪВ ОВ„О‡ Т˙‚Ф‡‰‡Ъ Т˙Т Т˙УЪ‚ВЪМЛЪВ Ф˙ЪВ˜НЛ, Л ТОВ‰ ЪУ‚‡ ЛБФ˙ОМВЪВ „УВФУТУ˜ВМЛЪВ УФВ‡ˆЛЛ ‚ У·‡ЪВМ В‰.
ика икЦеЦлнЗДзаь а СцгЙа иЦкайСа зД икЦлнйв зД еДтазДнД.
иЛ В‚ВМЪЫ‡ОМЛ ФВПВТЪ‚‡МЛfl ЛОЛ ФЛ ФУ‰˙ОКЛЪВОМ‡ МВ ЫФУЪВ·‡ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡, УЪ‚У‰МЛЪВОМЛfl П‡НЫ˜ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В ЛБФ‡БМВМ УЪ ‚У‰‡Ъ‡.
аБНО˛˜ВЪВ ЫВ‰‡ УЪ Б‡ı‡М‚‡˘‡Ъ‡ ПВК‡. 낇ОВЪВ УЪ‚У‰МЛЪВОМЛfl П‡НЫ˜ Л ЛБЪУ˜ВЪВ ‚У‰‡Ъ‡ (Б‡ ˆВОЪ‡ ˘В ЗЛ В МВУ·ıУ‰ЛП‡ НЫФ‡).
иУ‚ЪУВЪВ Т˙˘‡Ъ‡ ФУˆВ‰Ы‡ Л Т ‚ФЫТН‚‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜.
66
CHAPITRE 13
ANOMALIE
NOTE: LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT LE LAVAGE.
1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme
2. Absence d’alimentation d’eau
3. L’eau n’est pas évacuèe
4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine
5. La machine n’essore pas
6. De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation
La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’énergie électrique est coupée
Les valves de l’installation électrique sont défectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Présence de corps étrangers dans le filtre
Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles)
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été enlevés
La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme
Brancher la fiche
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le timer
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion centrifugation”
Régler les pieds
Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
CAUSE
REMEDE
FR
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets
suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne
fonctionne pas, effectuer les contrôles susmentionnés.
Recommandations sur l'utilisation de la lessive à différentes températures
Pour le linge blanc très sale,il est recommandé d'utiliser les programmes coton à partir de 60°C et une lessive en poudre (heavy duty). En effet,celle-ci contient des agents blanchissants et garantit d'excellents résultats de lavage à moyenne/haute température. Pour les programmes entre 40°C et 60°C, le type de lessive doit être choisi en fonction des textiles, des couleurs et du degré de salissure. En général, il est recommandé d’utiliser une lessive en poudre pour le linge "blanc" résistant très sale. Pour le linge de couleurs avec un léger degré de salissure, il est conseillé d’utiliser une lessive liquide ou en poudre " respectant les couleurs". Pour les programmes de lavage à température inférieure à 40°C, il est recommandé d’utiliser des lessives liquides ou des lessives appropriées pour le lavage à basse température. Pour le lavage de la laine ou de la soie, utilisez uniquement des lessives spécialement formulées pour ces tissus.
67
CAPITOLO 13
IT
ANOMALIA
1. Non funziona con qualsiasi programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria
5. Non centrifuga
6. Forti vibrazioni durante la centrifuga
Spina corrente elettrica non inserita nella presa
Tasto interruttore generale non inserito
Manca energia elettrica
Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Timer non correttamente posizionato Tubo di scarico piegato
Presenza corpi estranei nel filtro Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga” inserita (solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente in piano
Staffe di trasporto non ancora asportate
Carico biancheria non uniformemente distribuito
Inserire la spina
Inserire tasto. Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Posizionare timer correttamente Raddrizzare tubo di scarico
Ispezionare filtro Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà
Disinserire tasto “esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme la biancheria
CAUSA
RIMEDIO
NOTA: IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI,LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia. Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione: 1L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza
Tecnica Candy eseguire i controlli sopradescritti.
Raccomandazioni sull'uso del detersivo alle varie temperature
Per lavaggi con programmi cotone a temperature > = a 60°C su capi bianchi resistenti
molto sporchi si consiglia l'utilizzo di un detersivo in polvere normale (heavy-duty) in
quanto contenente agenti sbiancanti che alle temperature medio alte fornisce ottime
prestazioni
Per lavaggi con programmi a temperature fra 60°C e 40°C la scelta del tipo di detersivo
deve essere fatta in funzione del tessuto, colori e grado di sporco. In linea generale per
bucati di bianchi resistenti con un elevato grado di sporco il detersivo consigliato è la
polvere normale, in presenza di colorati e in assenza di macchie difficili è consigliabile
l'utilizzo di detersivi liquidi o polveri indicati per la protezione dei colori.
Per lavaggi a basse temperature <40°C è consigliabile l'utilizzo di detersivi liquidi o
polveri specificamente indicate per le basse temperature.
Per il lavaggio di lana e sete utilizzare esclusivamente detersivi specifici per lana.
Per un corretto uso e dosaggio del detersivo si consiglia di seguire le istruzioni riportate
sulle confezioni di detergente.
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
1. Programme funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4.Wasser auf dem Boden rund um das Gerät
5. Keine Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen während des Schleuderns
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
GRUND
ABHILFE
DE
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte
auslösen:
-Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
-Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
-Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
-Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
-Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst,
wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
Empfehlungen zur Verwendung des richtigen Waschmittels bei unterschiedlichen
Waschtemperaturen
Für Waschprogramme für Baumwolle bei Waschtemperatur über 60°C, z.B. für weiße
Kochwäsche, empfehlen wir ein normales Waschmittel in Pulverform (Vollwaschmittel), da
die darin enthaltenen Bleichmittel die beste Wirkung bei mittleren und hohen
Temperaturen entfalten.
Zum Waschen bei niedrigeren Temperaturen zwischen 40°C und 60°C wählen Sie das
richtige Waschmittel je nach Gewebeart, Farbe und Verschmutzungsgrad. Generell
empfiehlt sich für weiße, widerstandsfähige Wäsche mit hohem Verschmutzungsgrad ein
Vollwaschmittel in Pulverform, während für Buntwäsche oder für nicht besonders
verschmutzte Wäsche ein Flüssigwaschmittel oder ein Colorwaschmittel in Pulverform am
besten geeignet sind.
Für die Wäsche bei weniger als 40°C empfiehlt sich ein Flüssigwaschmittel oder ein
speziell für niedrige Waschtemperaturen geeignetes Pulverwaschmittel.
Zum Waschen von Wolle und Seide verwenden Sie nur spezielle Feinwaschmittel für Wolle.
Zur korrekten Dosierung und Verwendung des Waschmittels befolgen Sie die Anweisungen
des Herstellers auf der Waschmittelpackung.
CAPÍTULO 13
AVARIA
1. O programa não funciona
2. A máquina não mete água
3. A máquina não despeja a água
4. Agua no chão ao pé da máquina
5. A máquina não faz a centrifugação
6. Excesso de vibrações durante a centrifugação
A máquina não está ligada à corrente
A tecla de ligar/desligar não foi premida
Falha da alimentação de corrente
Fusível disparado
A porta não está bem fechada
Vide ponto (1)
Torneira de água fechada
Selecção incorrecta de programa
Mangueira de esgoto dobrada ou torcida
Presença de um corpo estranho no filtro
Falta de vedação entre a torneira e a mangueira
A água ainda não foi despejada
Tecla “eliminação da centrifugação” premida (alguns modelos)
Fixações de transporte não foram removidas
A máquina está mal nivelada
A roupa está mal distribuída
Ligue a máquina à corrente
Pressione a tecla
Verifique
Verifique e, se necessário,substitua
Feche bem a porta
Verifique
Abra a torneira
Volte a seleccionar o programa
Endireite a mangueira
Verifique o filtro
Substitua o vedante e aparafuse bem a mangueira
Espere alguns minutos
Solte a tecla
Remova-as
Nivele a máquina com os pés ajustáveis
Distribua a roupa de modo mais uniforme
CAUSA PROVÁVEL
ACÇÃO NECESSÁRIA
PT
NOTA: O MODELO ESTÁ EQUIPADO COM UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO DE CENTRIFUGAÇÃO CASO AS CARGAS FOREM DESEQUILIBRADAS.TAL CONDUZ A UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO PARA UM MAIOR SILÊNCIO E UMA MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR.
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy. Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção: 1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários: durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento; presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica incorporada nos tecidos e não altera a sua cor; presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um enxaguamento ineficaz; os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais visíveis da formação de espuma; este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos. 2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
ecomendações para o uso dos detergentes a várias temperaturas
o lavar os brancos muito sujos, recomendamos o uso de programas de algodões a
60°C ou mais e um detergente em pó normal (forte) que contenha agentes de
ranqueamento, que em temperatura média/alta proporcionam excelentes resultados.
ara lavagens entre os 40°C e 60°C, o tipo de detergente utilizado deve ser apropriado
ara o tipo de tecido a lavar e respectivo nível de sujidade.
ós comuns, regulares são adequados para roupas claras ou tecidos coloridos com
elevada sujidade, enquanto detergentes líquidos ou "protectores" das cores, mesmo
que em pó, são adequadas para tecidos muito coloridos, mais sensíveis e com menores
íveis de sujidade.
ara a lavagem a temperaturas abaixo de 40°C recomenda-se a utilização de
detergentes líquidos ou detergentes especificamente concebidos como sendo
adequados para a lavagem a baixas temperaturas.
ara a lavagem de lãs ou sedas, use apenas detergentes formulados especificamente
ara estes tecidos.
ara saber as quantidades de detergente a utilizar, por favor siga as instruções de
dosagem nos rótulos das embalagens de detergente.
бДЕЦгЦЬдД: нДба еДта зД Ц лзДЕС ЦзД лцл ли ЦсаДгзй млнкйвлнЗй, дйЦнй икЦСйнЗкДньЗ Д сЦзнкйомЙакДзЦнй зД икДзЦнй Ддй нй зЦ Ц ЕДгДзлакДзй. нйЗД зДеДгьЗД тмеД а ЗаЕкДсаанЦ а мСцгЬДЗД ЬаЗйнД зД ЗДтДнД еДтазД.
70
лнкДзасД 13
зЦабикДЗзйлна
1. ç ‡·ÓÚË ÌËÚÓ Â‰Ì‡ ÔÓ„‡Ï‡
2. ç ͇˜‚‡ ‚Ó‰‡
3. ç ËÁı‚˙Îfl ‚Ó‰‡
4. з‡ОЛ˜ЛВ М‡ ‚У‰‡ ФУ ФУ‰‡ УНУОУ ФВ‡ОМflЪ‡
5. ç ˆÂÌÚÓÙÛ„Ë‡
6. лЛОМЛ ‚Л·‡ˆЛЛ ФУ ‚ВПВ М‡ ˆВМЪУЩЫ„Л‡МВЪУ
зВ В ‚НО˛˜ВМ ˘ВФТВО˙Ъ
ЕЫЪУМ˙Ъ On/Off МВ В ‚НО˛˜ВМ
çflχ ÚÓÍ
ЦО. ФВ‰Ф‡БЛЪВОЛЪВ Т‡ ЛБ„УВОЛ
Ç‡Ú‡Ú‡  ÓÚ‚ÓÂ̇
ЗЛК ФЛ˜ЛМЛЪВ ФУ Ъ.1 ЗУ‰УФУ‚У‰МЛflЪ Н‡М В Б‡Ъ‚УВМ
èÓ„‡Ï‡ÚÓ˙Ú Ì  ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ ÚÓ˜ÌÓ ‚ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχڇ ÔÓÁˈËfl
å‡ÍÛ˜˙Ú Á‡ ÓÚ‡·ÓÚÂ̇ڇ ‚Ó‰‡  Ô„˙̇Ú
ç‡Î˘Ë ̇ ˜ÛÊ‰Ó ÚflÎÓ ‚˙‚ ÙËÎÚ˙‡
í˜ ÓÚ „‡ÌËÚÛ‡Ú‡ ÏÂÊ‰Û Í‡Ì˜ÂÚÓ Ë Ï‡ÍÛ˜‡ Á‡ ‚Ó‰‡
èÂ‡ÎÌflÚ‡ ‚Ò Ӣ Ì  ËÁı‚˙ÎË· ‚Ó‰‡Ú‡
ЕЫЪУМ˙Ъ Б‡ ЛБНО˛˜‚‡МВ М‡ ˆВМЪУЩЫ„‡Ъ‡ В ‚НО˛˜ВМ (Т‡ПУ ФЛ МflНУЛ ПУ‰ВОЛ)
èÂ‡ÎÌflÚ‡ Ì  ÌË‚ÂÎË‡Ì‡ ‰Ó·Â
ç ҇ ÓÚÒÚ‡ÌÂÌË ÒÍÓ·ËÚ Á‡ Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ÌÂ
зВ‡‚МУПВМУ ‡БФВ‰ВОВМУ Ф‡МВ
ÇÍβ˜ÂÚ „Ó
ÇÍβ˜ÂÚ „Ó
èÓ‚ÂÂÚÂ
èÓ‚ÂÂÚÂ
èÓ‚ÂÂÚ á‡Ú‚ÓÂÚ fl
èÓ‚ÂÂÚ éÚ‚ÓÂÚ „Ó àÁ·ÂÂÚ ÔÓ‚ÚÓÌÓ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
àÁÔ‡‚ÂÚ „Ó
èÓ‚ÂÂÚ ÙËÎÚ˙‡
иУ‰ПВМВЪВ „‡МЛЪЫ‡Ъ‡ Л Б‡ЪВ„МВЪВ П‡НЫ˜‡ Н˙П Н‡М˜ВЪУ
аБ˜‡Н‡ИЪВ МflНУОНУ ПЛМЫЪЛ, Б‡ ЛБı‚˙ОflМ‡ МВ ‚У‰‡Ъ‡
àÁÍβ˜ÂÚ „Ó
ê„ÛÎË‡ÈÚ Í‡˜ÂÚ‡Ú‡ Á‡ ÌË‚ÂÎË‡ÌÂ
éÚÒÚ‡ÌÂÚ „Ë
к‡БФВ‰ВОВЪВ „Л ‡‚МУПВМУ
икауазД
кДбкЦтДЗДзЦ
BG
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer aviso.
оЛП‡Ъ‡ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО МВ МУТЛ МЛН‡Н‚‡ УЪ„У‚УМУТЪ Б‡ В‚ВМЪЫ‡ОМЛ ФВ˜‡ЪМЛ „В¯НЛ ‚ М‡ТЪУfl˘УЪУ ˙НУ‚У‰ТЪ‚У. йТ‚ВМ ЪУ‚‡ ТЛ Б‡Ф‡Б‚‡ Ф‡‚УЪ‡ ‰‡ ‚М‡Тfl ЛБПВМВМЛfl, НУЛЪУ ˘В Т‡ ФУОВБМЛ Б‡ МВИМЛЪВ ФУ‰ЫНЪЛ, ·ВБ ЪУ‚‡ ‰‡ ‚ОЛflВ М‡ УТМУ‚МЛЪВ ЛП ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ.
ÄÍÓ Ï‡¯Ë̇ڇ ÔÓ‰˙Îʇ‚‡ ‰‡ ‡·ÓÚË Ì Ô‡‚ËÎÌÓ, Ó·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÓÚÓËÁË‡Ì ÒÂ‚ËÁ ̇ CANDY, ͇ÚÓ Ò˙Ó·˘ËÚ ÏӉ· ̇ ÔÂ‡ÎÌflÚ‡, ËÌÙÓχˆËflÚ‡ ̇ Ú‡·ÂÎ͇ڇ ÓÚ ‚˙Ú¯̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ‚‡Ú‡Ú‡ ËÎË ‚˙ıÛ „‡‡ÌˆËÓÌ̇ڇ ͇Ú‡. ч‚‡ÈÍË Ú‡ÁË ËÌÙÓχˆËfl, ÇË ˘Â ÔÓÎÛ˜ËÚ ·˙Á‡ Ë ÂÙË͇Ò̇ ÚÂıÌ˘ÂÒ͇ ̇ÏÂÒ‡.
З‡КМУ 1 аБФУОБ‚‡МВЪУ М‡ ВНУОУ„Л˜МУ ˜ЛТЪЛ ФВФ‡‡ЪЛ ·ВБ Т˙‰˙К‡МЛВ М‡ ЩУТЩ‡ЪЛ ПУКВ ‰‡ ФУЛБ‚‰ ТОВ‰МЛЪВ ВЩВНЪЛ: аБЪЛ˜‡˘‡Ъ‡ ‚У‰‡ ФЛ ЛБФО‡Н‚‡МВЪУ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ФУ-П˙ЪМ‡, ФУ‡‰Л М‡ОЛ˜ЛВЪУ ‚ МВfl М‡ БВУОЛЪЛ,
·ВБ ЪУ‚‡ ‰‡ М‡Ы¯Л ВЩВНЪ‡ УЪ ЛБФО‡Н‚‡МВЪУ. З˙БПУКМУ В ‚ Н‡fl М‡ Ф‡МВЪУ ‰‡ М‡ПВЛЪВ ФУ ‰ВıЛЪВ ФУОВФМ‡О ·flО Ф‡ı (БВУОЛЪ), НУИЪУ ОВТМУ ТВ УЪТЪ‡Мfl‚‡ Л МВ ‚ОЛflВ М‡ ˆ‚ВЪУ‚ВЪВ. з‡ОЛ˜ЛВЪУ М‡ ФflМ‡ ‚˙‚ ‚У‰‡Ъ‡ ФЛ ФУТОВ‰МУЪУ ФО‡НМВМВ МВ УБМ‡˜‡‚‡ ОУ¯У ФО‡НМВМВ. ДНЪЛ‚МЛЪВ ‡МЛУМЛ, М‡ПЛ‡˘Л ТВ ‚ Т˙ТЪ‡‚‡ М‡ ФВЛОМЛЪВ ФВФ‡‡ЪЛ, ˜ВТЪУ ЪЫ‰МУ ТВ УЪТЪ‡Мfl‚‡Ъ УЪ Ф‡МВЪУ Л ‰УЛ ‚ П‡ОНЛ НУОЛ˜ВТЪ‚‡ ТВ ФЛ˜ЛМ‡ Б‡ У·‡БЫ‚‡МВЪУ М‡ ФflМ‡ аБФ˙ОМВМЛВЪУ М‡ ‰УФ˙ОМЛЪВОМЛ ˆЛНОЛ М‡ ФО‡НМВМВ ‚ „УВТФУПВМ‡ЪЛЪВ ТОЫ˜‡Л МВ ‚У‰Л ‰У ФУ-‰У·Л ВБЫОЪ‡ЪЛ.
2 Ç ÒÎÛ˜‡È, ˜Â LJ¯‡Ú‡ ÔÂ‡ÎÌfl Ì ‡·ÓÚË, ÔÂ‰Ë ‰‡ Ò ӷ˙ÌÂÚ Í˙Ï ÓÚÓËÁË‡Ì ÒÂ‚ËÁ, ËÁ‚˙¯ÂÚ ÔÓ‚ÂÍËÚ ÔÓ „Ó̇ڇ Ú‡·Îˈ‡.
иВФУ˙НЛ Б‡ ЫФУЪВ·‡ М‡ ФВФ‡‡Ъ ФЛ ‡БОЛ˜МЛ ЪВПФВ‡ЪЫЛ.
иЛ Ф‡МВ М‡ ТЛОМУ Б‡П˙ТВМУ ·flОУ Ф‡МВ , ФВФУ˙˜‚‡ПВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ФУ„‡ПЛ Б‡ Ф‡ПЫН М‡ 60 ° C ЛОЛ ФУ‚В˜В° C Л МУП‡ОВМ Ф‡ı Б‡ Ф‡МВ (мТЛОВМ), НУИЪУ Т˙‰˙К‡ ЛБ·ВО‚‡˘Л ‡„ВМЪЛ, НУЛЪУ ФЛ ТВ‰МУ / ‚ЛТУНЛ ЪВПФВ‡ЪЫЛ ‰‡‚‡Ъ УЪОЛ˜МЛ ВБЫОЪ‡ЪЛ. б‡ Ф‡МВ ПВК‰Ы 40 ° C Л 60 ° C ‚Л‰‡ ФВФ‡‡Ъ НУИЪУ ТВ ЛБФУОБ‚‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В ФУ‰ıУ‰fl˘ Б‡ ЪЛФ‡ Ъ˙Н‡М Л МЛ‚УЪУ М‡ Б‡П˙Тfl‚‡МВ. зУП‡ОМЛЪВ Ф‡ıУ‚В Б‡ Ф‡МВ Т‡ ФУ‰ıУ‰fl˘Л Б‡ ·ВОЛЪВ ЛОЛ ˆ‚ВЪМЛ ФО‡ЪУ‚В Т ‚ЛТУНУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ, ‰УН‡ЪУ ЪВ˜МЛ ФВЛОМЛ ФВФ‡‡ЪЛ ЛОЛ "Б‡˘ЛЪ‡ М‡ ˆ‚ВЪ‡" Ф‡ıУ‚В Т‡ ФУ‰ıУ‰fl˘Л Б‡ ˆ‚ВЪМЛ Ъ˙Н‡МЛ Т ОВНЛ МЛ‚‡ М‡ Б‡П˙Тfl‚‡МВ. б‡ Ф‡МВ ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫЛ ФУ‰ 40 ° C ТВ ФВФУ˙˜‚‡ ЛБФУОБ‚‡МВЪУ М‡ ЪВ˜МЛ ФВЛОМЛ ФВФ‡‡ЪЛ ЛОЛ ‰ВЪВ„ВМЪЛ ТФВˆЛ‡ОМУ У·УБМ‡˜ВМЛ Н‡ЪУ ФУ‰ıУ‰fl˘Л Б‡ ЛБФУОБ‚‡МВ ФЛ МЛТН‡ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ М‡ Ф‡МВ. . б‡ Ф‡МВ М‡ ‚˙ОМ‡ Л НУФЛМ‡ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ФВФ‡‡ЪЛ ТФВˆЛ‡ОМУ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМЛ Б‡ ЪУБЛ ‚Л‰ Ъ˙Н‡МЛ. б‡ ‰УБЛ‡МВ М‡ ФВФ‡‡Ъ‡ ПУОfl ТОВ‰‚‡ИЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ УФЛТ‡МЛ ‚˙ıЫ ВЪЛНВЪ‡ М‡ Т˙УЪ‚ВЪМЛflЪ ФВФ‡‡Ъ.
12.12 - 43005212
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques. La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales concernant la mise au rebut de ce type de déchets. Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita. Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti. Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen. Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler.
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Ao assegurar que este produto seja correctament e eliminado, estar á a prevenir eventua is consequências negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento incorrecto deste produto,quando eliminado. O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço de eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto.
нУБЛ ‡Ф‡‡Ъ ТВ ФУ‰‡‚‡ ‚ Ъ˙„У‚ТН‡Ъ‡ ПВК‡ ‚ Т˙УЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ М‡ В‚УФВИТН‡Ъ‡ ‰ЛВНЪЛ‚‡ 2002/96/Цл УЪМ‡Тfl˘‡ ТВ Б‡ ‰ВФУМЛ‡МВ М‡ ВОВНЪЛ˜ВТНУ Л ВОВНЪУММУ У·УЫ‰‚‡МВ (WEEE). м‚Вfl‚‡ИНЛ ТВ ˜В ЪУБЛ ФУ‰ЫНЪ В Ф‡‚ЛОМУ ВˆЛНОЛ‡М, ‚ЛВ Ы˜‡ТЪ‚‡ЪВ ‚ ФВ‰УЪ‚‡Ъfl‚‡МВ М‡ УЪЛˆ‡ЪВОМЛЪВ ФУТОВ‰ТЪ‚Лfl ‚˙ıЫ УНУОМ‡Ъ‡ ТВ‰‡ Л Б‰‡‚ВЪУ М‡ ıУ‡Ъ‡, НУЛЪУ ПУ„‡Ъ ‰‡ ТВ ФВ‰ЛБ‚ЛН‡Ъ УЪ МВФ‡‚ЛОМУ ‰ВФУМЛ‡МВ М‡ ЪУБЛ ФУ‰ЫНЪ. лЛП‚УО‡ М‡ПЛ‡˘ ТВ М‡ ЪУБЛ ФУ‰ЫНЪ (‚ЛК ЛО˛ТЪ‡ˆЛflЪ‡) ФУН‡Б‚‡ ˜В ЪУИ МВ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В ЪВЪЛ‡М Н‡ЪУ ‰УП‡¯МЛЪВ НЫıМВМТНЛ УЪФ‡‰˙ˆЛ. нУИ Ъfl·‚‡ ‰‡ ТВ ФВ‰‡‰В ‚ ФЫМНЪ‡ Б‡ Т˙·Л‡МВ Л ВˆЛНОЛ‡МВ М‡ ВОВНЪЛ˜ВТНУ Л ВОВНЪУММУ У·УЫ‰‚‡МВ. иЛВП‡МВЪУ М‡ ЪУБЛ ФУ‰ЫНЪ Ъfl·‚‡ ‰‡ ТВ ЛБ‚˙¯Л ‚ Т˙УЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Т˙Т М‡В‰·ЛЪВ УЪМ‡Тfl˘Л ТВ ‰У УФ‡Б‚‡МВ М‡ УНУОМ‡Ъ‡ ТВ‰‡ ФЛ ‰ВФУМЛ‡МВ М‡ ЪУБЛ ЪЛФ УЪФ‡‰˙ˆЛ. б‡ ФУ‚В˜В ЛМЩУП‡ˆЛfl УЪМУТМУ ‡·УЪ‡Ъ‡, Т˙·Л‡МВЪУ Л ВˆЛНОЛ‡МВЪУ М‡ ЪУБЛ ФУ‰ЫНЪ, МВУ·ıУ‰ЛПУ В ‰‡ ТВ Т‚˙КВЪВ Т ‚‡¯ВЪУ НПВЪТЪ‚У, ‚‡¯Лfl ˆВМЪ˙ Б‡ У·‡·УЪН‡ М‡ УЪФ‡‰˙ˆЛ ЛОЛ П‡„‡БЛМ‡ УЪ Н˙‰ВЪУ ‚ЛВ ТЪВ Б‡НЫФЛОЛ ЪУБЛ ФУ‰ЫНЪ.
FR
IT
DE
PT
BG
Loading...