CANDY HOOVER GROUP S.R.L. • Via Privata Eden Fumagalli • 20047 Brugherio Milano Italy
FR
SK
TR
61
71
81
Page 2
Safety Indications
• WARNING: the appliance and accessible parts become hot during use. Be careful not to touch any
hot parts.
•WARNING: the accessible parts can become hot when the oven is in use. Children must be kept at
a safe distance.
•WARNING: ensure that the appliance is switched off before replacing the bulb, to avoid the
possibility of electric shocks.
•WARNING: before initiating the automatic cleaning cycle:
- Clean the oven door;
- Remove large or coarse food residues from the inside of the oven using a damp sponge. Do not
use detergents;
- Remove all accessories and the sliding rack kit (where present);
- Do not place tea towels
• In ovens with meat probe it is necessary, before making the cleaning cycle, close the hole with the
nut provided. Always close the hole with the nut when the meat probe is not used.
•Children under 8 must be kept at a safe distance from the appliance if not continuously supervised.
•Children must not play with the appliance. The appliance can be used by those aged 8 or over and
by those with limited physical, sensorial or mental capacities, without experience or knowledge of
the product, only if supervised or provided with instruction as to the operation of the appliance, in a
safe way with awareness of the possible risks.
•Cleaning and maintenance should not be carried out by unsupervised children.
•Do not use rough or abrasive materials or sharp metal scrapers to clean the oven door glasses, as
they can scratch the surface and cause the glass to shatter.
•The oven must be switched off before removing the removable parts and, after cleaning,
reassemble them according the instructions.
•Only use the meat probe recommended for this oven.
•Do not use a steam cleaner for cleaning operations.
• Connect a plug to the supply cable that is able to bear the voltage, current and load indicated on the
tag and having the earth contact. The socket must be suitable for the load indicated on the tag and
must be having the earth contact connected and in operation. The earth conductor is yellow-green in
colour. This operation should be carried out by a suitably qualified professional. In case of
incompatibility between the socket and the appliance plug, ask a qualified electrician to substitute
the socket with another suitable type. The plug and the socket must be conformed to the current
norms of the installation country. Connection to the power source can also be made by placing an
omnipolar breaker between the appliance and the power source that can bear the maximum
connected load and that is in line with current legislation. The yellow-green earth cable should not be
interrupted by the breaker. The socket or omnipolar breaker used for the connection should be
easily accessible when the appliance is installed.
•The disconnection may be achieved by having the plug accessible or by incorporating a switch in
the fixed wiring in accordance with the wiring rules.
•If the power cable is damaged, it must be substituted with a cable or special bundle available from
the manufacturer or by contacting the customer service department.
•The type of power cable must be H05V2V2-F.
•Failure to comply with the above can compromise the safety of the appliance and invalidate the
guarantee.
•Any excess of spilled material should be removed before cleaning.
•During the pyrolytic cleaning process, surfaces can heat up more than usual, children must
therefore be kept at a safe distance.
•The appliance must not be installed behind a decorative door in order to avoid overheating.
•When you place the shelf inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the
cavity.
The shelf must be inserted completely into the cavity
• WARNING: Do not line the oven walls with aluminum foil or single-use protection available from
stores. Aluminum foil or any other protection, in direct contact with the hot enamel, risk melting and
deteriorating the enamel of the insides.
• WARNING: Never remove the oven door seal.
EN 02
Page 3
Summary
General Instructions
4
Product Description
5
Use of the Oven
6
Oven Cleaning and Maintenance
10
1.1 Safety indications
1.2 Electrical safety
1.3 Recommendations
1.4 Installation
1.5 Waste management
1.6 Conformity declaration
2.1 Overview
2.2 Accessories
2.3 First use
3.1 Display description
3.2 Cooking modes
4.1 General notes on cleaning
4.2 Maintenance
• Removal and cleaning of grills
• Removal of the oven window
• Removal and cleaning of the glass
door
Troubleshooting
11
5.1 F.A.Q.
EN 03
Page 4
1. General Instructions
We thank you for choosing one of our products. For the best results with your oven, you
should read this manual carefully and retain it for future reference. Before installing the oven,
take note of the serial number so that you can give it to customer service staff if any repairs are
required. Having removed the oven from its packaging, check that it has not been damaged
during transportation. If you have doubts, do not use the oven and refer to a qualified
technician for advice. Keep all of the packaging material (plastic bags, polystyrene, nails) out
of the reach of children. When the oven is switched on for the first time, strong smelling
smoke can develop, which is caused by the glue on the insulation panels surrounding the
oven heating for the first time. This is absolutely normal and, if it occurs, you should wait for
the smoke to dissipate before putting food in the oven. The manufacturer accepts no
responsibility in cases where the instructions contained in this document are not observed.
NOTE: the oven functions, properties and accessories cited in this manual will vary,
depending on the model you have purchased.
1.1 Safety Indications
Only use the oven for its intended purpose, that is only for the
cooking of foods; any other use, for example as a heat source, is
considered improper and therefore dangerous. The manufacturer
cannot be held responsible for any damage resulting from
improper, incorrect or unreasonable usage.
The use of any electrical appliance implies the observance of
some fundamental rules:
- do not pull on the power cable to disconnect the plug from the
socket;
- do not touch the appliance with wet or damp hands or feet;
- in general the use of adaptors, multiple sockets and extension
cables is not recommended;
- in case of malfunction and/or poor operation, switch off the
appliance and do not tamper with it.
1.2 Electrical Safety
ENSU R E THAT AN ELECTR I C I AN OR QUALIFIED
TECHNICIAN MAKES THE ELECTRICAL CONNECTIONS. The
power supply to which the oven is connected must conform with
the laws in force in the country of installation. The manufacturer
accepts no responsibility for any damage caused by the failure to
observe these instructions. The oven must be connected to an
electrical supply with an earthed wall outlet or a disconnector with
multiple poles, depending on the laws in force in the country of
installation. The electrical supply should be protected with suitable
fuses and the cables used must have a transverse section that
can ensure correct supply to the oven.
CONNECTION
The oven is supplied with a power cable that should only be
connected to an electrical supply with 220-240 Vac 50 Hz power
between the phases or between the phase and neutral. Before the
oven is connected to the electrical supply, it is important to check:
- power voltage indicated on the gauge;
- the setting of the disconnector.
The grounding wire connected to the oven's earth terminal must
be connected to the earth terminal of the power supply.
WARNING
Before connecting the oven to the power supply, ask a qualified
electrician to check the continuity of the power supply's earth
terminal. The manufacturer accepts no responsibility for any
accidents or other problems caused by failure to connect the oven
to the earth terminal or by an earth connection that has defective
continuity.
NOTE: as the oven could require maintenance work, it is
advisable to keep another wall socket available so that the oven
can be connected to this if it is removed from the space in which it
is installed. The power cable must only be substituted by technical
service staff or by technicians with equivalent qualifications.
1.3 Recommendations
After each use of the oven, a minimum of cleaning will help keep
the oven perfectly clean.
Do not line the oven walls with aluminium foil or single-use
protection available from stores. Aluminium foil or any other
protection, in direct contact with the hot enamel, risks melting and
deteriorating the enamel of the insides. In order to prevent
excessive dirtying of your oven and the resulting strong smokey
smells, we recommend not using the oven at very high
temperature. It is better to extend the cooking time and lower the
temperature a little. In addition to the accessories supplied with
the oven, we advise you only use dishes and baking moulds
resistant to very high temperatures.
1.4 Installation
The manufacturers have no obligation to carry this out. If the
assistance of the manufacturer is required to rectify faults arising
from incorrect installation, this assistance is not covered by the
guarantee. The installation instructions for professionally qualified
personnel must be followed. Incorrect installation may cause
harm or injury to people, animals or belongings. The manufacturer
cannot be held responsible for such harm or injury.
The oven can be located high in a column or under a worktop.
Before fixing, you must ensure good ventilation in the oven space
to allow proper circulation of the fresh air required for cooling and
protecting the internal parts. Make the openings specified on last
page according to the type of fitting.
1.5 Waste management and environmental
protection
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2012/19/EU regarding electric and
electronic appliances (WEEE). The WEEE contain
both polluting substances (that can have a negative
effect on the environment) and base elements (that
can be reused). It is important that the WEEE undergo
specific treatments to correctly remove and dispose of the
pollutants and recover all the materials. Individuals can play an
important role in ensuring that the WEEE do not become an
environmental problem; it is essential to follow a few basic rules:
- the WEEE should not be treated as domestic waste;
- the WEEE should be taken to dedicated collection areas
managed by the town council or a registered company.
In many countries, domestic collections may be available for large
WEEEs. When you buy a new appliance, the old one can be
returned to the vendor who must accept it free of charge as a oneoff, as long as the appliance is of an equivalent type and has the
same functions as the purchased appliance.
SAVING AND RESPECTING THE ENVIRONMENT
Where possible, avoid pre-heating the oven and always try to fill it.
Open the oven door as infrequently as possible, because heat
from the cavity disperses every time it is opened. For a significant
energy saving, switch off the oven between 5 and 10 minutes
before the planned end of the cooking time, and use the residual
heat that the oven continues to generate. Keep the seals clean
and in order, to avoid any heat dispersal outside of the cavity. If
you have an electric contract with an hourly tariff, the "delayed
cooking" programme makes energy saving more simple, moving
the cooking process to start at the reduced tariff time slot.
1.6 Declaration of compliance
The parts of this appliance that may come into contact with
foodstuffs comply with the provisions of EEC Directive 89/109.
By placing the mark on this product, we are confirming
compliance to all relevant European safety, health and
environmental requirements which are applicable in legislation for
this product.
EN 04
Page 5
2. Product Description
2.1 Overview
1
5
3
2.2 Accessories
Metal grill
1
Holds baking trays and plates.
Drip pan
2
1. Control panel
2. Shelf positions
2
4
(lateral wire grid if included)
3. Metal grill
4. Drip pan
5. Fan (behind the steel plate)
6. Oven door
6
Lateral wre grds
4
Lateral wre grd f ncluded.
Separator
5
The separator divides oven into two cavities. It separates upper
and lower cavity when you want to use oven in dual mode. It must
be used in third shelf.
Never leave the separator inside the oven when the Pyrolytic
mode is on.
Collects the residues that drip during the cooking of foods on the
grills.
Led vision
3
Is an illumination system which replaces the traditional « light bulb
». 14 LED (for non-pyrolitic versions) or 10 High Power LED (for pyrolitic versions) lights are integrated within the door. These
produce white high quality illumination which enables to view the
inside of the oven with clarity without any shadows on all the
shelves.
Advantages:
This system, besides providing excellent illumination inside the
oven, lasts longer than the traditional light bulb its easier and to
maintain and most of all saves energy.
-Optimum view
-Long life illumination
-Very low energy consumption, -95% in comparison with the
traditional illumination High.
Pro/Exp'r Technology
6
Our technology and experience have brought a feature typical of
professional kitchens into the home. A Multijet lateral ventilation
system emit microflows of hot air directly onto the food, at low
speeds, enveloping it completely.
This enables uniform cooking, reduced loss of food moisture and
simultaneous cooking on different levels.
EN 05
Page 6
2.3 First Use
PRELIMINARY CLEANING
Clean the oven before using for the first time. Wipe over external surfaces with a damp soft cloth. Wash all accessories and wipe inside
the oven with a solution of hot water and washing up liquid. Set the empty oven to the maximum temperature and leave on for about 1
hour, this will remove any lingering smells of newness.
CAVITY: When the separator is placed inside the oven, you can select the lower or upper cavity by pressing the button.
When you select a cavity, you need to set the desired cooking function by pressing the F key and then press SELECT to confirm the choice.
It is now possible to set the cooking temperature by pressing the " <" and ">" keys, confirming your selection by pressing SELECT.
Following this procedure the oven starts to cook.
If you want to use the oven as a single cavity one, you have to remove the separator.
Press F to select the desired cooking function and confirm by pressing SELECT. Set the temperature by pressing the "<" and ">" keys and
confirm the selection by pressing SELECT. Following this procedure the oven starts to cook.
NOTE: when a cavity is selected, all the information relating to cooking functions, temperature and time refer to the cavity that was selected
previously.
ON/OFF: The oven is switched on and off with this button
EXTRA: If the oven is switched off, the display shows the clock. When the oven is inactive, all
the functions are available except the cooking duration and end of cooking.
If the clock is not set, the oven does not work: the display flashes, showing "12:00"
and the only functioning key is Extra. From the Extra key, the following functions can be set:
2
34
5
6
7
EN 06
Page 7
FUNCTION
COOKING
DURATION
HOW TO ACTIVATE
NB: can only be set with an
active cooking programme.
Press EXTRA twice and set
the time using the “+” and
“-” keys, confirming by
pressing "SELECT".
The display shows “00:00”
if no cooking duration has
been inserted, otherwise
the display shows the time
remaining.
HOW TO
DEACTIVATE
•To modify cooking before
the set time, press EXTRA
twice and regulate the
cooking time as required
using the “<” and “>” keys,
before pressing SELECT"
once more.
•To cancel the cooking
duration, reset the display
to “00:00”.
WHAT IT DOESWHY IT IS NEEDED
When a cooking programme
terminates , the oven
switches off while the
display shows "END" (the
cooking programme icon
remains on) until the On/Off
button, the only functioning
key, is pressed. When a c o
o k i n g p r o g r amme
terminates, an alarm will
sound.
When the cooking time has f i
nished, the oven automatically
switches off and the alarm
sounds for a few seconds.
END OF
COOKING
TIMER
NB: can only be set with an
active cooking programme.
Press EXTRA enough times
to illuminate the icon, set
the end of cooking time
using the “<” and “>” keys
and confirm by pressing
"SELECT".
Press EXTRA enough times
to illuminate the icon, set
the end of cooking time
using the “<” and “>” keys
and confirm by pressing
"SELECT".
The cooking duration is
automatically calculated.
• The display shows
“00:00” if no time has been
inserted or the time
remaining if this has
already been set.
Press EXTRA enough
times to illuminate the icon
and use the “<” and “>”
keys to set the time,
confirming by pressing
SELECT.
To modify the end of
cooking before the set
time, press EXTRA
enough times to illuminate
the icon, regulate the end
of cooking time as
required using the “<” and
“>” keys and confirm by
pressing "SELECT".
To cancel the end of
cooking time, reset the
display to “00:00”.
•To modify the timer, press
EXTRA enough times to
illuminate the icon, regulate
the cooking time
as required using the “<”
and “>” keys and confirm
by pressing "SELECT".
When a cooking
programme terminates, the
oven switches off while the
display shows "END" (the
cooking programme icon
remains on) until the
On/Off button, the only
functioning key, is pressed.
When a cooking
programme terminates, an
alarm will sound.
•This function activates an
alarm that sounds for a few
seconds when the set time
expires (this function does
not switch the oven off).
You can select a time
between 00:00 and 23:59.
•This function is also used for
cooking that can be scheduled
in advance.
•If a cooking programme is set,
it will be lost if the "F" key is
pressed.
•If delayed cooking is set, the
oven switches off and the
display shows the current time
while the cooking programme,
cooking duration and end of
cooking icons are illuminated.
•If a cooking programme is set,
by pressing the “<” and “>”
keys you can see and modify
the temperature set: at the first
touch, the operating
temperature is shown while
another touch will allow you to
modify said temperature.
• The timer funct ions
regardless of whether the
oven is switched on.
SETTING
THE CLOCK
CHILD
SAFETY
LOCK
•Switched on for the first
time, the display
ows
and sh
•To modify the time, press
EXTRA enough times to
illuminate the icon and use
the “<” and “>” keys to set
the time, confirming it by
pressing SELECT.
•Press the EXTRA key
enough times to illuminate
the icon and then either
the “<” or “>” key to
activate this function: the
display will show ON; to
confirm press SELECT.
illuminates
"12:00".
•Press the EXTRA key
enough times to illuminate
the icon and then either
the “<” or “>” key to
deactivate this function:
the display will show OFF;
to confirm press SELECT.
•It allows you to set the
time that appears on the
display.
•If the function is active
only the "Extra" button, to
deactivate the function,
and "On/Off" button can
be used.
•The alarm functions
regardless of whether the
oven is switched on.
•This function is useful
when there are children in
the house.
EN 07
Page 8
LANGUAGE SETTING: The language can be set when the oven is switched off by pressing the Extra and Select buttons simultaneously
and for 3". The current language is shown on the display and can be changed by pressing the “<” or “>” keys, confirming it by pressing
SELECT. Available languages are: Italian, English, French and German.
SELECT: Any selection must be confirmed. If not confirmed within 15 seconds, the selection is cancelled. By changing menu, any
unconfirmed selection is lost.
“HOT” ICON: When a cooking programme finishes or when the oven switches off, if the oven is still hot, the display shows the current time
alternating with the message “HOT” .
3.2 Cooking Modes
*
*
Function Dial
Off
Bottom+Top
Bottom+Top
+Fans
Circular Heating
Element +Fans
Bottom
Bottom+Fans
Grill
Grill+Fans
Grill+Turnspit
Pre-set
tempe-
rature °C
-
220
210
180
160
210
L3
200
L5
Function
(Depends on to the oven model)
Both top and bottom heating elements are in use. This method is ideal for all traditional
roasting and baking.When cooking red meat, roast beef, leg of lamb, game, bread or foil
wrapped foods.
Both top and bottom heating elements are used in conjunction with the fan, which circulates
hot air throughout the oven.We recommend this method for poultry, pastries, fish and
vegetables. By using this method better heat penetration is achieved and cooking and
preheating times are also reduced. The fan cooking option allows you to cook different foods
together at different positions in the oven all at the same time, providing even heat distribution
but without the risk of mingling tastes and smells. When cooking different foods at the same
time allow a further 10 minutes.
Air that has been heated is blown by the fan onto the different levels. It is ideal for cooking different
types of food at the same time (e.g. meat and fish) without mixing tastes and smell. It cooks very
gently and is ideal for sponge cakes, pasties, etc.
Using the lower element. Ideal for cooking all pastry based dishes. Use this for flans, quiches,
tarts, pâté and any cooking that needs more heat from below.
The combination of the bottom heating element and fan is ideal for fruit flans, tarts, quiches
and pastries. It prevents food from becoming too dry and encourages bread dough to rise.
Place the shelf in the bottom position in the oven.
Using the top heating element. Success is guaranteed for mixed grills, kebabs and gratin
dishes. The grill should be pre-heated to a high temperature for 5 minutes. White meats
should always beplaced at some distance from the grill element, the cooking time is slightly
longer but the meat will be more succulent. Red meat and fish fillets can be placed directly
onto the shelf with the drip tray placed beneath on lower shelf position.
The top heating element is used in conjunction with the fan which circulates the hot air around
the oven. Pre heating is recommended for red meats but is not necessary for white meats.
Grilling is ideal for cooking thicker food items such as pork or poultry. Food to be grilled should
be placed directly at the centre of the middle shelf. By sliding the drip tray underneath the shelf
it will ensure that any juices are collected. For best results always make sure that the food is
not too close to the grill element and turn the food over half way through the cooking time.
Use the turnspit with the door closed.
The top heating element is used with the turnspit rotating the food to be cooked. The
heating temperature can be adjusted as required. The turnspit is best used for mediumsized items.
Ideal for rediscovering the taste of traditional roast. No preheating is required for turnspit
cooking.
Grill+Turnspit
+Fans
Defrost
*Tested in accordance with the CENELEC EN 60350-1 used for definition of energy class.
220
40
The advantage of using the top oven element at the same time as the fan and rotisserie is that
the food is evenly cooked, preventing it from becoming dry and tasteless. The rotisserie is
programmed to continue rotating for approximately five minutes after cooking, making full use
of the residual oven heat.No preheating is required for rotisserie cooking.
When the dial is set to this position. The fan circulates hot air around the frozen food so that it
defrosts in a few minutes without the protein content of the food being changed or altered.
The temperature is preset in 40°C constant, no regulation is possible.
EN 08
Page 9
Upper Cavity
Function Dial
Circular Heating
Element +
Upper Fan
Grill
Grill+Fan
Lower Cavity
Pre-set
tempe-
rature °C
180
L3
190
Function
(Depends on to the oven model)
Air that has been heated is blown by the fan onto the different levels. It is ideal for cooking different
types of food at the same time (e.g. meat and fish) without mixing tastes and smell. It cooks very
gently and is ideal for sponge cakes, pasties, etc.
Using the top heating element. Success is guaranteed for mixed grills, kebabs and gratin
dishes. The grill should be pre-heated to a high temperature for 5 minutes. White meats
should always beplaced at some distance from the grill element, the cooking time is slightly
longer but the meat will be more succulent. Red meat and fish fillets can be placed directly
onto the shelf with the drip tray placed beneath on lower shelf position.
The top heating element is used in conjunction with the fan which circulates the hot air around
the oven. Pre heating is recommended for red meats but is not necessary for white meats.
Grilling is ideal for cooking thicker food items such as pork or poultry. Food to be grilled should
be placed directly at the centre of the middle shelf. By sliding the drip tray underneath the shelf
it will ensure that any juices are collected. For best results always make sure that the food is
not too close to the grill element and turn the food over half way through the cooking time.
Function Dial
Circular Heating
Element +
Lower Fan
Bottom
Bottom+
Lower Fan
Pre-set
tempe-
rature °C
160
160
160
Function
(Depends on to the oven model)
Air that has been heated is blown by the fan onto the different levels. It is ideal for cooking different
types of food at the same time (e.g. meat and fish) without mixing tastes and smell. It cooks very
gently and is ideal for sponge cakes, pasties, etc.
Using the lower element. Ideal for cooking all pastry based dishes. Use this for flans, quiches,
tarts, pâté and any cooking that needs more heat and radiation from below.
The combination of the bottom heating element and fan is ideal for fruit flans, tarts, quiches
and pastries. It prevents food from becoming too dry and encourages bread dough to rise.
Place the shelf in the bottom position in the oven.
EN 09
Page 10
4. Oven cleaning and maintenance
4.1 General notes on cleaning
The lifecycle of the appliance can be extended through regular cleaning. Wait for the oven to cool before carrying out manual cleaning
operations. Never use abrasive detergents, steel wool or sharp objects for cleaning, so as to not irreparably damage the enamelled parts.
Use only water, soap or bleach-based detergents (ammonia).
GLASS PARTS
It is advisable to clean the glass window with absorbent kitchen towel after every use of the oven. To remove more obstinate stains, you can
use a detergent-soaked sponge, well wrung out, and then rinse with water.
OVEN WINDOW SEAL
If dirty, the seal can be cleaned with a slightly damp sponge.
ACCESSORIES
Clean accessories with a wet, soapy sponge before rinsing and drying them: avoid using abrasive detergents.
DRIP PAN
After using the grill, remove the pan from the oven. Pour the hot fat into a container and wash the pan in hot water, using a sponge and
washing-up liquid.
If greasy residues remain, immerse the pan in water and detergent. Alternatively, you can wash the pan in the dishwasher or use a
commercial oven detergent. Never put a dirty pan back into the oven.
4.2 Maintenance
REMOVING AND CLEANING WIRE RACKS
1- Remove the wire racks by pulling them in the direction of the arrows (see below)
2- To clean the wire racks either put them in the dishwasher or use a wet sponge, ensuring that they are dried afterwards.
3- After the cleaning process install the wire racks in reverse order.
REMOVAL OF THE OVEN WINDOW
1. Open the front window.
2. Open the clamps of the hinge housing on the right and left side of the front window by pushing them downwards.
3. Replace the window by carrying out the procedure in reverse.
EN 10
Page 11
LOW-E
REMOVAL AND CLEANING OF THE GLASS DOOR
1. Open the oven door.
2.3.4. Lock the hinges, remove the screws and remove the upper metal cover by pulling it upwards.
5.6. Remove the glass, carefully extracting it from the oven door (NB: in pyrolytic ovens, also remove the second and third glass (if present)).
7. At the end of cleaning or substitution, reassemble the parts in reverse order.
On all glass, the indication "Pyro" must be legible and positioned on the left side of the door, close to the left-hand lateral hinge. In this way,
the printed label of the first glass will be inside the door.
1.
2.
3.
5.
6.
1
2
3
7.
4.
5. Troubleshooting
5.1 FAQ
PROBLEMPOSSIBLE CAUSE SOLUTION
The oven does not heat up
The oven does not heat up
The oven does not heat up
No reaction of the touch user
interface
The clock is not setSet the clock
The child lock is on
A cooking function and temperature has
not been set
Steam and condensation on the user
interface panel
Deactivate the child lock
Ensure that the necessary settings are
correct
Clean with a microfiber cloth the user
interface panel to remove the
condensation layer
EN 11
Page 12
Indicazioni di Sicurezza
• ATTENZIONE: l'apparecchio e le parti accessibili diventano calde durante l'uso. Prestare
attenzione a non toccare le parti calde.
• ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde quando si utilizza il forno. I
bambini devono essere tenuti a distanza di sicurezza.
• L'apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza del prodotto se supervisionate o
dando loro istruzioni riguardo al funzionamento dell'apparecchio in maniera sicura e coscente
del rischio possibile.
• I bambini non dovrebbero giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non dovrebbero essere fatte da bambini senza supervisione
• Durante l’uso l’apparecchio diventa molto caldo. Si dovrebbe fare attenzione a non toccare gli
elementi riscaldanti all’interno del forno.
• ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso. I bambini
dovrebbero essere tenuti a distanza.
• Non usare per la pulizia materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati per pulire le porte di
vetro del forno dato che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
• Spegnere il forno prima di rimuovere lo schermo di protezione e, dopo la pulizia, rimontarlo
secondo le istruzioni.
• Usare solo la sonda termica raccomandata per questo forno.
• Non utilizzare un pulitore a vapore.
• Collegare al cavo di alimentazione una spina dimensionata per la tensione, la corrente e la
potenza indicate nella targhetta e dotata del contatto di terra. La presa deve essere
dimensionata per la potenza indicata sulla targhetta e deve avere il contatto di terra collegato e
funzionante. Il conduttore di terra è giallo-verde. Questa operazione deve essere eseguita solo
da un tecnico adeguatamente addestrato. In caso di incompatibilità tra presa e spina
dell'elettrodomestico, richiedere ad un tecnico specializzato di sostituire la presa con un'altra di
tipo compatibile. La spina e la presa devono essere conformi alle normative attuali del paese di
installazione. Il collegamento alla rete di alimentazione può essere effettuato anche collocando
un interruttore automatico onnipolare tra l'elettrodomestico e la rete di alimentazione, in grado di
supportare il carico massimo collegato, in linea con la legislazione corrente. Il cavo di terra gialloverde non deve essere interrotto dall'interruttore automatico. La presa o l'interruttore automatico
onnipolare utilizzati per il collegamento devono essere facilmente accessibili al momento del
montaggio dell'elettrodomestico.
• La disconnessione può essere eseguita con la spina accessibile o aggiungendo un interruttore
sul cablaggio fisso, nel rispetto delle normative relative ai cablaggi.
• Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve essere sostituito con un cavo o uno speciale
fascio di cavi disponibile presso il produttore o contattando il reparto assistenza al cliente.
• Il cavo di alimentazione deve essere di tipo H05V2V2-F.
• Il mancato rispetto di quanto indicato sopra può compromettere la sicurezza dell'elettrodomestico
e rendere nulla la garanzia.
• Qualsiasi materiale fuoriuscito in eccesso deve essere tolto prima della pulizia.
• Durante il processo di pulizia pirolitico, le superfici possono surriscaldarsi più del normale:
mantenere sempre i bambini a distanza di sicurezza;
•L’elettrodomestico non deve essere installato dietro a una porta a scopo ornamentale per
evitarne il surriscaldamento.
• Quando si posiziona uno scaffale all’interno, accertarsi che il blocco sia rivolto verso l’alto e
nella parte posteriore della guida.
Lo scaffale deve essere inserito completamente nella guida
• AVVERTENZA: Non coprire le pareti del forno con fogli di alluminio o protezioni monouso
disponibili in commercio. I fogli di alluminio o le altre protezioni, se a diretto contatto con lo smalto
caldo, rischiano di fondersi e di danneggiare lo smalto interno stesso.
• AVVERTENZA: Non togliere mai la guarnizione della porta del forno.
IT 12
Page 13
Sommario
Avvertenze Generali
14
Descrizione del Prodotto
15
Utilizzo del Forno
16
Pulizia e Manutenzione del Forno
20
1.1 Suggerimenti sulla sicurezza
1.2 Sicurezza elettrica
1.3 Raccomandazioni
1.4 Installazione
1.5 Gestione dei rifiuti
1.6 Dichiarazione di conformità
2.1 Panoramica
2.2 Accessori
2.3 Primo utilizzo
3.1 Descrizione del display
3.2 Modalità di cottura
4.1.Note generiche di pulizia
4.2 Manutenzione
• Rimozione e pulizia delle griglie
• Rimozione dello sportello del forno
• Rimozione e pulizia della porta in
vetro
Risoluzione dei problemi
21
5.1 F.A.Q.
IT 13
Page 14
1. Avvertenze Generali
Vi ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodotti. Per utilizzare il forno in modo ottimale è
consigliabile leggere con attenzione questo manuale e conservarlo con cura per ogni
ulteriore consultazione. Prima di installare il forno, prendere nota del numero di serie in modo
da poterlo comunicare al personale del servizio di assistenza in caso di richiesta di
intervento. Dopo aver rimosso il forno dall’imballaggio, verificare che non abbia subito danni
durante il trasporto. In caso di dubbi, non utilizzare il forno e richiedere l’assistenza di un
tecnico qualificato. Tenere tutto il materiale da imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo,
chiodi) fuori dalla portata dei bambini. Alla prima accensione del forno può svilupparsi fumo
di odore acre, causato dal primo riscaldamento del collante dei pannelli d’isolamento
avvolgenti il forno: si tratta di un fenomeno assolutamente normale e, in caso si verificasse,
occorre attendere la cessazione del fumo prima di introdurre le vivande. Il produttore declina
ogni responsabilità in caso di mancata osservanza delle istruzioni contenute in questo
documento.
NOTA: le funzioni, le proprietà e gli accessori dei forni citati in questo manuale possono variare a seconda dei modelli.
1.1 Suggerimenti sulla Sicurezza
Utilizzare il forno solo per lo scopo per cui è stato progettato, ossia
solo per la cottura di alimenti; qualsiasi altro utilizzo, ad esempio
come fonte di riscaldamento, è considerato improprio e quindi
pericoloso. Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei
ed irragionevoli.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza
di alcune regole fondamentali:
- non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina della
presa di corrente;
- non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
- in generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e
prolunghe;
- in caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio,
spegnerlo e non manometterlo.
1.2 Sicurezza Elettrica
FARE EFFETTUARE I COLLEGAMENTI ELETTRICI AD
UN’ELETTRICISTA O TECNICO QUALIFICATO.
La rete di alimentazione a cui viene collegato il forno deve essere
conforme con le normative in vigore nel paese di installazione. Il
produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni
derivanti dalla mancata osservanza di tali disposizioni. Il forno
deve essere collegato alla rete elettrica tramite una presa a muro
con messa a terra o tramite un sezionatore con più poli, a
seconda delle disposizioni in vigore nel paese di installazione. La
rete elettrica deve essere protetta mediante fusibili idonei e
devono essere utilizzati cavi con una sezione trasversale idonea a
garantire una corretta alimentazione del forno.
COLLEGAMENTO
Il forno viene fornito con un cavo di alimentazione che deve
essere collegato solo a una rete elettrica con una tensione di 230
VCA tra le fasi o tra la fase e il neutro. Prima di collegare il forno
alla rete elettrica, è indispensabile controllare:
- la tensione di alimentazione indicata sul misuratore;
- l’impostazione del sezionatore.
Il filo di messa a terra collegato al morsetto di terra del forno deve
essere collegato al morsetto di terra della rete elettrica.
ATTENZIONE
Prima di collegare il forno alla rete elettrica, far controllare la
continuità della messa a terra della rete elettrica ad un elettricista
qualificato. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali
incidenti o altri problemi derivanti dal mancato collegamento a
terra del forno o dal suo collegamento ad una messa a terra con
una continuità difettosa.
NOTA: poiché il forno potrebbe richiedere interventi di assistenza,
è consigliabile prevedere la disponibilità di un’ulteriore presa a
muro a cui collegare il forno dopo che è stato rimosso dallo spazio
in cui è stato installato. Il cavo di alimentazione deve essere
sostituito solo dal personale dell’assistenza tecnica o da tecnici
con qualifiche analoghe.
1.3 Raccomandazioni
Dopo l’uso sono sufficienti alcune semplici operazioni di pulizia
per mantenere il forno perfettamente pulito. Non rivestire le pareti
del forno con fogli d’alluminio da cucina o fogli monouso
commerciali, perché potrebbero fondersi a contatto con le
superfici in smalto caldo e danneggiare le superfici in smalto
all’interno del forno. Per evitare di sporcare eccessivamente il
forno e prevenire la diffusione di fumo maleodorante, è
consigliabile non utilizzare il forno a temperature molto alte. E’
IT 14
generalmente preferibile imposta- re un tempo di cottura più
lungo e utilizzare una temperatura più bassa. Oltre agli accessori
forniti con il forno, è consigliabile utilizzare piatti e teglie resistenti
alle alte temperature.
1.4 Installazione
Il produttore non è obbligato ad occuparsi dell’installazione. Gli
eventuali interventi di assistenza, necessari per correggere
problemi dovuti ad un’errata installazione, non sono coperti da
garanzia. L’installazione deve essere effettuata da un tecnico
qualificato e in conformità con queste istruzio- ni. Un’installazione
impropria potrebbe causare infortuni alle persone, agli animali
domestici o danni alle attrezzature. Il produttore declina ogni
responsabilità per eventuali lesioni o danni dovuti ad un’errata
installazione.
Il forno può essere installato sopra una colonna o sotto a un piano
di lavoro. Prima di fissare in posizione il forno, verificare che lo
spazio attorno allo stesso sia sufficiente a garantire la circolazione
del flusso di aria fresco necessario a garantire il raffreddamento
del forno e la sicurezza dei componenti interni. Realizzare le
aperture indicate nell’ultima pagina del manuale, a seconda del
tipo di installazione.
1.5 Gestione dei rifiuti e rispetto dell’ambiente
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità
alla Direttiva europea 2012/19/EU sulle
apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). I
WEEE contengono sia sostanze inquinanti (che
possono provocare conseguenze negative
sull’ambiente) che componenti di base (che possono
essere riutilizzati). E’ importante che i WEEE siano
soggetti a trattamenti specifici per rimuovere e smaltire
correttamente tutti gli inquinanti e recuperare tutti i materiali. I
singoli possono giocare un ruolo importante nell’assicurare che i
WEEE non diventino un problema ambientale; è essenziale
seguire alcune regole di base:
- i WEEE non devono essere trattati come rifiuti domestici;
- i WEEE devono essere portati ai punti di raccolta appositi gestiti
dal comune o da società registrate.
In molti paesi, per i WEEE di grandi dimensioni, potrebbe essere
presente la raccolta domestica. Quando si acquista un nuovo
apparecchio, quello vecchio potrebbe essere restituito al
rivenditore che deve acquisirlo gratuitamente su base singola,
sempre che l’apparecchio sia del tipo equivalente e abbia le stesse
funzioni di quello acquistato.
RISPARMIARE E RISPETTARE L’AMBIENTE
Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di
riempirlo. Aprire la porta del forno quanto necessario, perché vi
sono dispersioni di calore ogni volta che viene aperta. Per
risparmiare molta energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5 ai
10 minuti prima della fine del tempo di cottura pianificato, e servirsi
del calore che il forno continua a generare. Tenere le guarnizioni
pulite e in ordine, per evitare eventuali dispersioni di energia. Se si
dispone di un contratto di energia elettrica a tariffa oraria, il
programma “cottura ritardata” renderà più semplice il risparmio
spostando l’avvio del programma negli orari a tariffa ridotta.
1.6 Dichiarazione di conformità
Tutti i componenti di questo elettrodomestico destinati a venire a
contatto con gli alimenti sono conformi con le disposizioni della
Direttiva CEE 89/109.
Apponendo la marcatura su questo prodotto, dichiariamo,
sotto la nostra responsabilità, di ottemperare a tutti i requisiti
relativi alla tutela di sicurezza, salute e ambiente previsti dalla
legislazione europea in essere per questo prodotto.
Page 15
2. Descrizione del Prodotto
2.1 Panoramica
1
5
2.2 Accessories
Griglia metallica
1
Sostiene teglie e piatti.
1. Pannello di controllo
2. Posizioni ripiani (castelletto se previsto)
3
2
3. Griglia metallica
4. Leccarda
5. Ventola (dietro alla piastra di acciaio)
6. Porta forno
4
6
Grgle a flo laterale
4
Grgla laterale se nclusa.
2
Leccarda
Raccoglie i residui che gocciolano durante la cottura di alimenti
con i grill.
Led vision
3
Questo sistema di illuminazione sostituisce le “lampadine”
tradizionali. I 14 LED (sui modelli non pirolitici) o i 10 LED ad alta
potenza (sui modelli pirolitici) sono integrati direttamente nello
sportello. Questi LED producono una luce bianca di alta qualità
che consente di vedere bene tutti i ripiani all'interno del forno
senza ombre.
Separatore
5
Non utilizzare la vaschetta di gocciolamento come teglia per gli arrosti
perche i depositi di grasso possono disperdersi rapidamente
all'interno del forno e causare la produzione di un fumo eccessivo.
Tecnologia Pro/exp'r
6
Siamo riusciti a portare anche a casa vostra l'eccellenza tipica delle
cucine professionali: questo grazie ad una tecnologia d'avanguardia
e ad una consolidata esperienza.
Un sistema di ventilazione laterale emette a bassa velocita,
attraverso 100 aperture presenti sui pannelli, micro flussi di aria
calda direttamente sui cibi, avvolgendoli interamente: cio riduce la
perdita di umidita del cibo e permette una cottura uniforme. Con
questo sistema si ha la possibilita di cucinare contemporaneamente
cibi diversi, i quali
vengono disposti sui vari livelli.
Vantaggi :
Oltre a garantire una buona visibilità all'interno del forno, questo
sistema è più resistente rispetto alla lampadine tradizionali,
richiede una minore manutenzione e consuma meno dei sistemi
tradizionali.
- Ottima visibilità
- Illuminazione di lunga durata
- Consumi ultra-ridotti, Consuma il 95% in meno rispetto ai sistemi
tradizionali
«Elettrodomestico con luci LED bianche di classe 1M, conforme a
IEC 60825- 1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (equivalente allo
standard EN 60825-1: 1994 + A1: 2002 + A2: 2001); emissione
luminosa massima pari a 459 nm < 150uW.
IT 15
Page 16
2.3 Primo utilizzo
PULIZIA PRELIMINARE
Pulire sempre il forno prima di utilizzarlo per la prima volta. Pulire le superfici esterne con un panno morbido leggermente inumidito.
Lavare tutti gli accessori e pulire l’interno del forno con del detergente per piatti ed acqua calda. Verificare che il forno sia vuoto, impostare la
temperatura massima e lasciarlo acceso per almeno 1 ora, così da rimuovere tutti gli odori normalmente presenti nei forni nuovi.
3. Utilizzo del Forno
3.1 Descrizione del display
1
1. Acceso/spento
2. Funzioni supplementari
3. Freccia (-)
4. Seleziona/ferma
5. Freccia (+)
6. Vano
7. Funzioni cottura
VANO: Quando viene collocato il separatore all'interno del forno, è possibile selezionare il vano superiore o quello inferiore premendo il
pulsante .
Quando si seleziona un vano, è necessario selezionare la funzione di cottura richiesta premendo il tasto F e quindi SELECT per confermare
la scelta.
A questo punto, è possibile impostare la temperatura di cottura premendo i tasti "<" e ">" e confermando la scelta premendo SELECT Il forno
inizia la cottura dopo questa procedura.
Se si vuole invece utilizzare il forno con vano unico, è necessario togliere il separatore.
Premere F per selezionare la funzione di cottura richiesta e confermare premendo SELECT. Impostare la temperatura di cottura premendo i
tasti "<" e ">" e confermare la scelta premendo SELECT Il forno inizia la cottura dopo questa procedura.
NOTE: quando viene scelto un vano, tutte le informazioni relative alle funzioni, alla temperatura e al tempo di cottura si riferiscono al vano
precedentemente selezionato.
ACCESO/SPENTO: questo pulsante permette di accendere e spegnere il forno
EXTRA: se il forno è spento, viene visualizzato l'orologio. Quando il forno non è attivo, sono disponibili tutte le funzioni ad eccezione di
durata cottura e fine cottura.
Se l'orologio non è regolato, il forno non funziona: il display lampeggia, indicando "12:00" e l'unico tasto che funziona è quello di EXTRA.
Tramite il tasto EXTRA, si possono impostare le seguenti funzioni:
2
34
5
6
7
IT 16
Page 17
FUNZIONECOME DISATTIVARECOME FUNZIONACOSA SERVE
COME ATTIVARE
DURATA
COTTURA
FINE
COTTURA
Nota: l'impostazione è
possibile solo con un
programma di cottura
attivo. Premere due volte
EXTRA ed impostare il
tempo utilizzando i tasti "+"
e "-", confermando
premendo "SELECT".
Il display visualizza "00:00"
se non è stata inserita la
durata di cottura, altrimenti
visualizza il tempo
restante.
Nota: l'impostazione è
possibile solo con un
programma di cottura
attivo. Premere EXTRA a
sufficienza per fare
accendere l'icona,
impostare la fine del tempo
di cottura utilizzando i tasti
"<" e ">" e confermare
premendo "SELECT".
Premere EXTRA a
sufficienza per fare
accendere l'icona,
impostare la fine del tempo
di cottura utilizzando i tasti
"<" e ">" e confermare
premendo "SELECT".
La durata di cottura viene
calcolata
automaticamente.
• Per modificare la cottura
prima del tempo
impostato, premere due
volte EXTRA e regolare il
tempo di cottura come
richiesto utilizzando i tasti
"<" e ">", prima di premere
nuovamente "SELECT".
Per cancellare la durata di
cottura, azzerare il display
a "00:00".
Per modificare la fine della
cottura, in modo che
avvenga prima del tempo
impostato, premere
EXTRA a sufficienza per
fare accendere l'icona,
regolare la fine del tempo
di cottura a seconda delle
necessità utilizzando i
tasti "<" e ">" e
confermare premendo
"SELECT".
Per cancellare il tempo di
fine cottura, azzerare il
display a "00:00".
When a cooking
programme terminates, the
oven switches off while the
display shows "END" (the
cooking programme icon
remains on) until the On/Off
button, the only functioning
key, is pressed. When a
cooking programme
terminates, an alarm will
sound.
Quando un programma di
cottura termina, il forno si
spegne e il display
visualizza "END" (l'icona
del programma di cottura
rimane accesa) fino a
quando non viene premuto
il pulsante Acceso/Spento,
l'unico ancora funzionante.
Quando un programma di
cottura termina, si attiva un
allarme.
Quando il tempo di cottura è
terminato, il forno si spegne
automaticamente e l'allarme si
attiva per alcuni secondi.
• Questa funzione è utilizzata
anche per la cottura che può
essere programmata in
anticipo.
•Se è impostato un
programma di cottura, se si
preme il tasto "F" il programma
va perso.
•Se è impostata la cottura
ritardata, il forno si spegne e il
display visualizza l'ora attuale,
mentre le icone del
programma, della durata di
cottura e della fine cottura
sono accese.
•Se è impostato un
programma di cottura,
premendo i tasti "<" e ">" si
può controllare e modificare la
temperatura impostata;
toccando la prima volta, si
visualizza la temperatura di
funzionamento, toccando
un'altra volta è possibile
modificare tale temperatura.
CONTA-
MINUTI
REGOLA-
ZIONE
DELL'ORA
BLOCCO DI
SICUREZZA
BAMBINI
• Il display visualizza
"00:00" se non è stato
inserito il tempo oppure il
tempo rimanente se era
già stato impostato.
Premere EXTRA a
sufficienza per fare
accendere l'icona, e
utilizzare i tasti "< " e ">"
per impostare il tempo,
quindi confermare
premendo "SELECT".
•Quando viene attivato per
la prima volta, il display
si accende e visualizza
"12:00".
• Per modificare l'ora,
premere
EXTRA a sufficienza per
fare accendere l'icona, e
utilizzare i tasti "<" e ">"
per impostare l'ora, quindi
confermare premendo
"SELECT".
• Premere il tasto EXTRA
a sufficienza per fare
accendere l'icona, e quindi
il tasto "<" o ">" per
attivare questa funzione; il
display visualizza ON, per
confermare premere
"SELECT".
• Per modificare il
contaminuti, premere
EXTRA a sufficienza per
fare accendere l'icona,
regolare il tempo di cottura
come richiesto utilizzando i
tasti "<" e ">" e confermare
premendo "SELECT".
• Premere il tasto EXTRA
a sufficienza per fare
accendere l'icona, e quindi
il tasto "<" o ">" per
disattivare questa
funzione; il display
visualizza OFF, per
confermare premere
"SELECT".
•Questa funzione attiva un
allarme che suona per
alcuni secondi quando
scade il tempo impostato
(questa funzione non fa
spegnere il forno).
Si può selezionare un
tempo compreso tra 00:00
e 23:59.
• Si può impostare l'ora
che sarà visualizzata sul
display.
• Se la funzione è attiva si
possono utilizzare solo il
pulsante "EXTRA" per
disattivare la funzione ed il
pulsante "Acceso/Spento".
•Il contaminuti funziona
indipendentemente dal fatto
che il forno sia acceso.
• L'allarme funziona
indipendentemente dal fatto
che il forno sia acceso.
• Questa funzione è utile
quando ci sono dei bambini
all'interno della casa.
IT 17
Page 18
IMPOSTAZIONE DELLE LINGUE: La lingua può essere impostata quando il forno è spento premendo contemporaneamente i pulsanti
EXTRA e SELECT, per circa 3". La lingua corrente è visualizzata sul display e può essere modificata premendo i tasti "<" o ">" e confermata
premendo SELECT. Le lingue disponibili sono: italiano, inglese, francese e tedesco.
SELECT: Ogni selezione deve essere confermata. Se non viene confermata entro 15 secondi, la selezione si cancella. Cambiando il menu,
qualsiasi selezione non confermata va persa.
ICONA "HOT": Quando un programma di cottura termina o quando il forno si spegne, se il forno è ancora caldo il display visualizza l'ora
attuale alternata con il messaggio "HOT” (CALDO).
3.2 Modalità di cottura
Tempera-
Indicatore funzione
tura impos-
tata °C
Funzione (a seconda del modello)
220
210
180
160
210
L3
-
Sono utilizzate entrambe le resistenze di riscaldamento inferiori e superiori. Questo metodo è
ideale per tutti i tipi di cottura tradizionali. Si utilizza per cuocere carni rosse, roastbeef, cosce di
agnello, selvaggina, pane o tutti i cibi avvolti con pellicole.
Sono utilizzate entrambe le resistenze di riscaldamento inferiori e superiori insieme alla ventola
che fa circolare l'aria calda all'interno del forno. Questo metodo è consigliato per il pollame, le paste
sfoglie, il pesce e le verdure. Utilizzando questo metodo si ottiene una miglior penetrazione del
calore e si riducono i tempi di cottura e preriscaldamento. L'opzione di cottura ventilata permette di
cuocere contemporaneamente diversi cibi, in diverse posizioni all'interno del forno, con una
distribuzione uniforme del calore ma senza il rischio di mescolare gusti e odori. Quando si
cuociono cibi diversi contemporaneamente si consiglia di aggiungere altri 10 minuti.
L'aria riscaldata viene fatta circolare dalla ventola sui diversi livelli. È ideale per cuocere diversi tipi di
cibo contemporaneamente (ad esempio carne e pesce) senza mescolare gusti e odori. Cuoce
molto delicatamente ed è ideale per il pan di Spagna, pasticci, ecc...
Utilizzando la resistenza di riscaldamento inferiore. Ideale per cuocere piatti a base di pasta
sfoglia. Si utilizza per i flan, le quiche, le torte di frutta, il paté e tutti i cibi che richiedono un
quantitativo maggiore di calore dal basso.
La combinazione della resistenza di riscaldamento inferiore e del ventilatore è ideale per flan
di frutta, torte di frutta, quiche e pasta sfoglia. Evita di seccare eccessivamente il cibo e
favorisce la lievitazione della pasta per il pane. Mettere il ripiano nella posizione inferiore nel
forno.
Utilizzando la resistenza di riscaldamento superiore. Si ottengono risultati ottimali per grigliate
miste, kebab e piatti al gratin. Il grill dovrebbe essere preriscaldato ad una temperatura elevata
per 5 minuti. Le carni bianche devono essere sempre collocate a distanza dall'elemento del
grill, il tempo di cottura risulta leggermente più lungo ma la carne diventa più appetitosa. Carne
rossa e filetti di pesce possono essere collocati direttamente sul ripiano con la vaschetta
raccogligocce al di sotto nella posizione del ripiano inferiore.
Spento
Basso+Alto
*
Basso+Alto+
Ventole
Resistenza di
riscaldamento
circolare+
Ventole
Basso
Basso+
Ventole
Grill
La resistenza di riscaldamento superiore si utilizza insieme alla ventola che fa circolare l'aria
calda all'interno del forno. Il preriscaldamento è consigliato per le carni rosse ma non è
Grill+
Ventole
*
Grill+
girarrosto
Grill+
Girarrosto+
Ventola
Scongelamento
*Testato in accordo con la norma CENELEC EN 60350-1 utilizzata per la definizione della classe energetica.
200
L5
220
40
necessario per quelle bianche. La cottura con grill è ideale per alimenti più consistenti, quali il
maiale o il pollame. Il cibo da grigliare deve essere collocato direttamente al centro del ripiano
centrale. Facendo scorrere la vaschetta raccogligocce al di sotto del ripiano si avrà la certezza di
raccogliere tutti i liquidi che fuoriescono. Per ottenere risultati migliori si consiglia di accertarsi
sempre che il cibo non si trovi troppo vicino all'elemento del grill; girare il cibo a metà del ciclo di
cottura.
Utilizzare il girarrosto con la porta chiusa.
La resistenza superiore si utilizza quando il girarrosto fa girare il cibo da cuocere.
La temperatura di riscaldamento può essere regolata in base alle necessità.
Il girarrosto funziona in modo ottimale con alimenti di medie dimensioni.
Ideale per riscoprire il sapore di un arrosto tradizionale. Per la cottura con girarrosto non è
necessario alcun preriscaldamento.
L'uso simultaneo dell'elemento riscaldante superiore e della ventola e del girarrosto
consentono di cucinare le pietanze in modo uniforme senza che si secchi e diventi insapore. Il
girarrosto è programmato per continuare a ruotare per circa cinque minuti dopo la cottura, in
modo da consentire l'uso del calore residuo del forno. Quando si utilizza il girarrosto, non è
necessario pre-riscaldare il forno.
Quando l'indicatore è in questa posizione. La ventola fa circolare aria calda intorno al cibo
congelato e lo scongela in pochi minuti senza alterarne o modificarne il contenuto proteico.
La temperatura è impostata al valore costante di 40°C e non è possibile regolarla.
IT 18
Page 19
Vano superiore
Indicatore
funzione
Resistenza di
riscaldamento
circolare+Ventola
superiore
Grill
Grill+
Ventola
Vano inferiore
Temperatura
preimpostata °C
180
L3
160
Funzione (Dipende dal modello di forno)
L'aria riscaldata viene fatta circolare dalla ventola sui diversi livelli. È ideale per cuocere
diversi tipi di cibo contemporaneamente (ad esempio carne e pesce) senza mescolare
gusti e odori. Cuoce molto delicatamente ed è ideale per il pan di Spagna, pasticci, ecc...
Utilizzando la resistenza di riscaldamento superiore. Si ottengono risultati ottimali
per grigliate miste, kebab e piatti al gratin. Il grill dovrebbe essere preriscaldato ad
una temperatura elevata per 5 minuti. Le carni bianche devono essere sempre
collocate a distanza dall'elemento del grill, il tempo di cottura risulta leggermente più
lungo ma la carne diventa più appetitosa. Carne rossa e filetti di pesce possono
essere collocati direttamente sul ripiano con la vaschetta raccogligocce al di sotto
nella posizione del ripiano inferiore.
La resistenza di riscaldamento superiore si utilizza insieme alla ventola che fa
circolare l'aria calda all'interno del forno. Il preriscaldamento è consigliato per le carni
rosse ma non è necessario per quelle bianche. La cottura con grill è ideale per
alimenti più consistenti, quali il maiale o il pollame. Il cibo da grigliare deve essere
collocato direttamente al centro del ripiano centrale. Facendo scorrere la vaschetta
raccogligocce al di sotto del ripiano si avrà la certezza di raccogliere tutti i liquidi che
fuoriescono. Per ottenere risultati migliori si consiglia di accertarsi sempre che il cibo
non si trovi troppo vicino all'elemento del grill; girare il cibo a metà del ciclo di cottura.
Indicatore
funzione
Resistenza di
riscaldamento
circolare+
Ventola inferiore
Basso
Basso+
Ventola
inferiore
Temperatura
preimpostata °C
160
160
160
Funzione (a seconda del modello)
L'aria riscaldata viene fatta circolare dalla ventola sui diversi livelli. È ideale per cuocere
diversi tipi di cibo contemporaneamente (ad esempio carne e pesce) senza mescolare
gusti e odori. Cuoce molto delicatamente ed è ideale per il pan di Spagna, pasticci, ecc...
Utilizzando la resistenza di riscaldamento inferiore. Ideale per cuocere piatti a base di pasta
sfoglia. Si utilizza per i flan, le quiche, le torte di frutta, il paté e tutti i cibi che richiedono un
quantitativo maggiore di calore e irraggiamento dal basso.
La combinazione della resistenza di riscaldamento inferiore e del ventilatore è ideale
per flan di frutta, torte di frutta, quiche e pasta sfoglia. Evita di seccare
eccessivamente il cibo e favorisce la lievitazione della pasta per il pane. Mettere il
ripiano nella posizione inferiore nel forno.
IT 19
Page 20
4. Pulizia e manutenzione del forno
4.1 Note generiche di pulizia
La vita di servizio dell’apparecchio si allunga se questo viene pulito ad intervalli regolari. Attendere che il forno si raffreddi prima di effettuare
le operazioni di pulizia manuali. Non utilizzare mai detergenti abrasivi, pagliette di ferro o oggetti appuntiti per lapulizia, per non
danneggiare in modo irreparabile le parti smaltate.Utilizzare solo acqua, sapone o detergenti a base di candeggina (ammoniaca).
PARTI IN VETRO
E’ consigliabile pulire lo sportello in vetro con carta assorbente da cucina dopo ogni utilizzo del forno. Per rimuovere le macchie più ostinate,
è possibile anche utilizzare una spugna imbevuta di detergente ben strizzata e sciacquare con acqua.
GUARNIZIONE DELLO SPORTELLO DEL FORNO
Se sporca, la guarnizione può essere pulita con una spugna leggermente inumidita.
ACCESSORI
Pulire gli accessori con una spugna imbevuta con acqua e sapone, sciacquarli e asciugarli : evitare di usare detergenti abrasivi.
VASCHETTA DI GOCCIOLAMENTO
Dopo l’uso del grill, rimuovere la vaschetta dal forno. Versare il grasso caldo in un contenitore e lavare la vaschetta in acqua calda,
utilizzando una spugna e del detergente per piatti.
Se rimangono dei residui di grasso, immergere la vaschetta in acqua e detergente. In alternativa, è possibile anche lavare la vaschetta
nella lavastoviglie oppure utilizzare un detergente per forni di tipo commerciale. Non reinserire mai una vaschetta sporca nel forno.
4.2 Manutenzione
RIMOZIONE E PULIZIA DELLE GRIGLIE
1. Rimuovere le griglie tirandole verso il senso della freccia
2. Pulire le griglie lavandole in lavastoviglie o con una spugna bagnata e asciugandole subito dopo
3. Dopo aver pulito le griglie, installarle nuovamente
RIMOZIONE DELLO SPORTELLO DEL FORNO
1. Aprire lo sportello anteriore.
2. Aprire i morsetti dell’alloggiamento della cerniera sul lato destro e sinistro dello sportello anteriore, premendoli verso il basso.
3. Installare nuovamente lo sportello eseguendo la procedura all’inverso.
IT 20
Page 21
RIMOZIONE E PULIZIA DELLA PORTA IN VETRO
LOW-E
1. Aprile la porta del forno.
2.3.4. Bloccare le cerniere, rimuovere le viti e rimuovere la copertura metallica superiore tirandola verso l’alto.
5.6. Rimuovere il vetro, estraendolo con molta cura, dalla controporta del forno (NB: nei forni pirolitici, rimuovere anche il secondo e terzo
vetro (se presente)).
7. Al termine della pulizia o sostituzione riassemblare le parti nell’ordine opposto alla rimozione.
Su tutti i vetri, l’indicazione ”Low-E” deve essere correttamente leggibile e posizionata sul lato sinistro della porta, vicino alla cerniera
laterale sinistra. In questo modo, l’etichetta stampata del primo vetro rimarrà interna alla porta.
1.
2.
3.
5.
6.
1
2
3
7.
4.
5. Risoluzione dei Problemi
5.1 FAQ
PROBLEMAPOSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il forno non si scalda
Il forno non si scalda
Il forno non si scalda
Nessuna reazione quando si usa
l'interfaccia utente di tipo touch
L’orologio non è impostatoImpostare l’orologio
Il blocco bambini è attivo
Le regolazioni necessarie
non sono impostate
Vapore e condensa sul pannello
interfaccia utente
Disattivare il blocco bambini
Assicurarsi che le impostazioni
necessarie siano corrette
Pulire con un panno in microfibra il
pannello interfaccia utente per togliere
lo strato di condensa.
IT 21
Page 22
Indicaciones de seguridad
• ADVERTENCIA: El aparato y sus componentes accesibles se calientan durante el uso. Se debe
tener cuidado de no tocar los elementos calefactores.
• ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden estar muy calientes cuando se utiliza el horno.
Los niños deben mantenerse a una distancia segura.
• Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento siempre y cuando hayan
sido supervisadas o instruidas sobre el uso del aparato de forma segura y del conocimiento de los
riesgos que comporta.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no será realizada por niños sin
supervisión.
• Durante el uso, se calienta el aparato. Se debe tener cuidado de no tocar los elementos
calefactores del
interior del horno.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse durante el uso. Los niños deben
permanecer alejados.
• No utilizar limpiadores abrasivos o rascadores metálicos afilados para limpiar el cristal de la
puerta del horno ya que pueden rayar la superficie, pudiendo comportar la rotura del cristal.
• Se debe apagar el horno antes de retirar la pantalla, después de la limpieza, se debe colocar
según las instrucciones.
• Use solamente el sensor de temperatura recomendado para este horno.
• No utilice limpiadores de vapor para la limpieza del aparato.
• Conecte un enchufe en el cable que transporta la tensión, la corriente y la carga indicadas en la
etiqueta y que tiene el contacto de masa. La toma de corriente debe adecuarse a la carga indicada
en la etiqueta y disponer de un contacto de masa conectado y operativo. El conductor de tierra es
de color amarillo verdoso. Esta operación debe realizarla un profesional debidamente cualificado.
Si la toma de corriente es incompatible con el enchufe del electrodoméstico, pida a un electricista
profesional que sustituya la toma por otra adecuada. El enchufe y la toma deben cumplir las
normas actuales del país donde se instala el electrodoméstico. En la conexión con la fuente de
alimentación también puede utilizarse un contactor omnipolar entre la fuente y el
electrodoméstico. Este debe soportar la carga conectada máxima y cumplir la legislación vigente.
El contactor no debe interrumpir el cable de tierra de color amarillo verdoso. La toma de corriente
o el contactor omnipolar empleados deben estar fácilmente accesibles cuando se instala el
electrodoméstico.
•La desconexión puede realizarse mediante el enchufe accesible o mediante la incorporación de
un interruptor en el cableado fijo con arreglo a las normativas de cableado.
•Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirse por un cable o un haz de cables
especial comercializado por el fabricante; también puede ponerse en contacto con el
departamento de atención al cliente.
• El cable de alimentación debe ser de tipo H05V2V2-F.
•El incumplimiento de lo anterior puede poner en peligro la seguridad del electrodoméstico y
anular la garantía.
•Cualquier vertido de material excesivo debe eliminarse ante de la limpieza.
•Durante la limpieza pirolítica, las superficies pueden calentarse más de lo habitual, por lo que los
niños deben mantenerse a una distancia de seguridad.
•El electrodoméstico no debe instalarse detrás de una puerta decorativa para evitar que se
caliente en exceso.
•Cuando coloque la bandeja interior, asegúrese de dirigir el tope hacia arriba en la parte trasera de
la cavidad.
La bandeja debe introducirse por completo en la cavidad.
• ADVERTENCIA: No forre las paredes del horno con papel de aluminio ni utilice las protecciones
desechables que se encuentran disponibles en los comercios. El papel de aluminio o cualquier
otra protección que entre en contacto directo con el esmalte caliente puede derretirse y dañar el
esmalte del interior.
• ADVERTENCIA: Nunca quite la junta de estanqueidad de la puerta del horno.
ES 22
Page 23
Resumen
Advertencias generales
24
Descripción del producto
25
Utilización del horno
26
Limpieza y mantenimiento
del horno
30
1.1 Recomendaciones de seguridad
1.2 Seguridad eléctrica
1.3 Recomendaciones
1.4 Instalación
1.5 Gestión de residuos
1.6 Declaración de conformidad
2.1 Descripción general
2.2 Accesorios
2.3 Primer uso
3.1 Descripción de la pantalla
3.2 Modalidades de cocción
4.1 Notas genéricas de limpieza
4.2 Mantenimiento
• Extracción y limpieza de las
resistencias
• Extracción de la puerta del horno
• Extracción y limpieza de la puerta
de vidrio
Solución de problemas
28
5.1 Preguntas más frecuentes
ES 23
Page 24
1. Advertencias Generales
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos. Para utilizar el horno de forma
óptima es aconsejable leer con atención este manual y conservarlo para poder consultarlo en el
futuro. Antes de instalar el horno, anote el número de serie para poder facilitárselo al personal del
servicio de asistencia técnica en caso de solicitar su intervención. Después de extraer el horno del
embalaje, compruebe que no haya sufrido daño alguno durante el transporte. En caso de duda, no
utilice el horno y solicite la asistencia de un técnico cualificado. Conserve todo el material de
embalaje (bolsitas de plástico, poliestireno, clavos) fuera del alcance de los niños. La primera vez
que se enciende el horno puede producirse un humo de olor acre, causado por el primer
calentamiento del adhesivo de los paneles de aislamiento que recubren el horno: se trata de un
fenómeno absolutamente normal y, en caso de que se produzca, será preciso esperar a que cese
el humo antes de introducir los alimentos. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de no
observar las instrucciones contenidas en este documento.
NOTA: las funciones, las propiedades y los accesorios de los hornos citados en este manual pueden variar según los modelos.
1.1 Recomendaciones de seguridad
Utilice el horno solo con el fin para el que se ha diseñado, es decir:
únicamente para cocer alimentos; cualquier otro uso, por ejemplo
como fuente de calefacción, se considera impropio y por lo tanto
peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable de
eventuales daños derivados de usos impropios, erróneos o
irracionales.
El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observación de
una serie de reglas fundamentales:
- no tirar del cable de alimentación para desenchufar el conector de
la toma de corriente;
- no tocar el aparato con las manos ni los pies mojados o húmedos;
- en general no es aconsejable usar adaptadores, regletas ni
alargadores;
- en caso de avería o mal funcionamiento del aparato, apáguelo y
no lo manipule.
1.2 Seguridad eléctrica
CONFÍE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA A UN ELECTRICISTA O A
UN TÉCNICO CUALIFICADO.
La red de alimentación a la que se conecte el horno debe cumplir
la normativa vigente en el país de instalación. El fabricante
declina toda responsabilidad por eventuales daños derivados de
no observar dicha normativa. El horno debe conectarse a la red
eléctrica mediante un enchufe de pared con toma de tierra o
mediante un seccionador con varios polos, según la normativa
vigente en el país de instalación. La red eléctrica debe estar
protegida mediante fusibles adecuados y deben utilizarse cables
con una sección transversal idónea que garantice una correcta
alimentación del horno.
CONEXIÓN
El horno se suministra con un cable de alimentación que debe
conectarse únicamente a una red eléctrica con una tensión de
230 V de CA entre fases o entre la fase y el neutro. Antes de
conectar el horno a la red eléctrica es imprescindible comprobar:
- la tensión de alimentación indicada por el medidor;
- la configuración del seccionador.
El hilo de toma de tierra conectado al terminal de tierra del horno
debe estar conectado al terminal de tierra de la red eléctrica.
ATENCIÓN
Antes de conectar el horno a la red eléctrica, confíe la
comprobación de la continuidad de la toma de tierra de la red
eléctrica a un electricista cualificado. El fabricante no se hace
responsable de eventuales accidentes u otros problemas
derivados de no conectar el horno a tierra o de conectarlo a una
toma de tierra con una continuidad defectuosa.
NOTA: puesto que el horno podría requerir la intervención del
servicio de asistencia, es aconsejable prever la disponibilidad de
otro enchufe de pared al que conectar el horno después de
extraerlo del espacio donde se ha instalado. El cable de
alimentación debe sustituirse únicamente por personal de
asistencia técnica o por técnicos con una cualificación análoga.
1.3 Recomendaciones
Una limpieza mínima después de utilizar el horno ayudará a
mantenerlo limpio durante más tiempo. No forrar las paredes del
horno con aluminio u otras protecciones disponibles en tiendas.
El aluminio o los protectores, en contacto directo con el esmalte
caliente puede derretirse y deteriorar el esmalte del interior. Para
evitar un exceso de suciedad en el horno y que pueden derivar en
olores y humo en exceso, recomendamos no utilizar el horno a
temperaturas muy elevadas. Es mejor ampliar el tiempo de
cocción y bajar un poco la temperatura.
1.4 Instalación
No es obligación del fabricante instalar el horno. Si se requiere la
ayuda del fabricante para subsanar fallos derivados de una
instalación incorrecta, dicha asistencia no la cubrirá la garantía.
Han de seguirse a rajatabla las instrucciones de instalación para
personal cualificado. Una instalación incorrecta puede provocar
daños personales, materiales o en animales. El fabricante no se
hace responsable de esos posibles daños.
El horno se puede colocar encima, en una columna, o debajo de
una encimera. Antes de fijar el horno hay que asegurar una buena
ventilación en el hueco donde se vaya a colocar y que el aire
necesario para enfriar y proteger las piezas internas circula sin
problema. Realizar las aperturas especificadas en la última
página según el tipo de altura.
1.5 Gestión de residuos y respeto por el
medio ambiente
Este aparato está certificado conforme a la directiva
europea 2012/19/EU sobre aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE). Los dispositivos WEEE
contienen sustancias contaminantes (que pueden
provocar consecuencias negativas en el medio
ambiente) o componentes básicos (que pueden
reutilizarse). Es importante que dichos dispositivos
estén sujetos a tratamientos específicos para eliminar y desechar
correctamente todos los contaminantes y recuperar todos los
materiales. Cada individuo puede desempeñar un papel
importante a la hora de asegurar que los dispositivos WEEE no se
conviertan en un problema medioambiental; es esencial seguir
algunas reglas básicas:
- los dispositivos WEEE no deben tratarse como residuos
domésticos;
- los dispositivos WEEE deben llevarse a los puntos de recogida
específicos gestionados por el municipio o por una sociedad
registrada.
En muchos países, para los WEEE de grandes dimensiones,
puede haber disponible un servicio de recogida a domicilio.
Cuando se compra un nuevo aparato, el viejo puede entregarse al
vendedor, que debe adquirirlo gratuitamente siempre que el
aparato sea de tipo equivalente y tenga las mismas funciones que
el que se ha adquirido.
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBIENTE
Siempre que sea posible, evite precalentar el horno e intente
utilizarlo siempre lleno. Abra la puerta del horno lo menos posible,
ya que se producen dispersiones de calor cada vez que se lleva a
cabo esta operación. Para ahorrar mucha energía basta apagar el
horno de 5 a 10 minutos antes del fin del tiempo de cocción
planificado y servirse del calor que el horno continúa generando.
Mantener las juntas limpias y en buen estado para evitar posibles
dispersiones de energía. Si se dispone de un contrato de energía
eléctrica por tarifa horaria, el programa de cocción retardada
permitirá ahorrar más fácilmente retrasando el encendido del
horno hasta el horario de tarifa reducida.
1.6 Consejos De Cumplimiento
En este equipo, las piezas que se prevé que puedan estar en
contacto con los alimentos, cumplen las regulaciones de la CEE
indicadas en la directiva 89/109.
Al mostrar el logo marcado en este producto, declaramos,
bajo nuestra propia responsabilidad, el cumplimiento de todos los
requisitos europeos en términos de seguridad, salud y medio
ambiente, establecidos en la legislación de este producto.
ES 24
Page 25
2. Descripción del producto
2.1 Descripción general
1
5
3
2.2 Accesorios
1 Rejilla metálica
Sostiene fuentes y platos.
2 Bandeja
1. Panel de control
2. Posiciones de las bandejas
2
(y del soporte elevado si corresponde)
3. Rejilla metálica
4. Bandeja
5. Ventilador (detrás de la placa de acero)
4
6. Puerta del horno
7
Laterales de alambres
4
Rejlla del alambre lateral s está ncludo.
Separador
5
El separador divide el horno en dos espacios. Separa la parte
superior de la inferior en caso de querer utilizar el honor en modo
dual.
Debe colocarse en la tercera via.
No colocar jamas el separador en el horno cuando este esta en
modo Pirolitico.
Recoge los residuos que gotean durante la cocción de
alimentos con las resistencias.
Visi n Ledó
3
Es un sistema de iluminacion que sustituye el tradicional sistema
“de bombilla”. En la puerta del horno se integran 14 luces LED (en
versiones no piroliticas) o 10 luces LED de Potencia Superior (en
modelos piroliticos). Las luces LED crean una iluminación blanca
de calidad que permite ver dentro del horno con claridad todas las
bandejas sin sombras. Los LEDS permanecen apagados durante
la apertura de la puerta (sólo para hornos piroliticos).
Ventajas:
Este sistema, ademas de proporcionar una iluminacion excelente
dentro del horno, dura mas que la bombilla tradicional, tiene un
mantenimiento mas sencillo y, sobre todo, ahorra energia.
-Visión óptima
-Iluminación duradera
consumo energetico muy bajo, reduccion del 95% en comparacion
con la iluminación tradicional.
“Los hornos con luz blanca LED Clase 1M segun el IEC 608251:1991 + A1:1997 + A2:2001n(equivalente a la EN 60825-1:1994
+A1:2002 + A2:2001); la potencia maxima de luz emitida es
459nm<150uW.
No observar directamente con instrumentos óptimos.”
Tecnología Pro/Exp'r
6
Nuestra tecnología y experiencia presenta una característica
típica de las cocinas profesionales en casa. Un sistema de
ventilación Multijet lateral emite microcorrientes de aire caliente
directamente a la comida, a baja velocidad, envolviéndolo
completamente.
Esto permite una cocción uniforme, reduce la pérdida de líquidos
de los alimentos y la cocción simultánea a diferentes alturas.
ES 25
Page 26
2.3 Primer uso
LIMPIEZA PRELIMINAR
Limpie el horno antes de utilizarlo por primera vez. Limpie las superficies externas con un paño suave levemente humedecido.
Lave todos los accesorios y limpie el interior del horno con detergente lavavajillas y agua caliente. Compruebe que el horno esté vacío,
seleccione la temperatura máxima y déjelo encendido durante un mínimo de una hora para eliminar todos los olores que suele haber
presentes en los hornos nuevos.
3. Uso del horno
3.1 Descripción de la pantalla
6
1. Encender/Apagar
2. Funciones adicionales
3. Flecha (-)
4. Seleccionar/Parar
5. Flecha (+)
6. Cavidad
7. Funciones de cocción
1
2
34
5
7
CAVIDAD: Cuando se coloca el separador en el interior del horno, se puede pulsar el botón para seleccionar la cavidad superior o la
cavidad inferior.
Cuando se elige una cavidad, es necesario pulsar la tecla F para programar la función de cocción deseada y luego pulsar SELECT para
confirmar la operación.
A continuación se pueden pulsar las teclas " <" y ">" para programar la temperatura de cocción y la tecla SELECT confirmar la operación. El
horno empieza a cocinar los alimentos después de este procedimiento.
Si desea utilizar el horno como si solo tuviese una cavidad, hay que quitar el separador.
Pulse F para seleccionar la función de cocción deseada, seguido de SELECT para confirmar la operación. Pulse las teclas " <" y ">" para
programar la temperatura y SELECT para confirmar la operación. El horno empieza a cocinar los alimentos después de este procedimiento.
NOTA: Cuando se selecciona una cavidad, toda la información relacionada con las funciones de cocción, la temperatura y el tiempo se
refieren a la cavidad que se ha seleccionado previamente.
ENCENDER/APAGAR: Este botón permite encender y apagar el horno.
EXTRA: En la pantalla se muestra el reloj cuando se apaga el horno. A excepción de la duración de cocción y el final de la cocción, todas las
funciones están disponibles cuando el horno está inactivo.
Si no se programa el reloj, el horno no funciona; la pantalla parpadea, indica "12:00" y la única tecla que funciona es Extra. Mediante esta
tecla se pueden configurar las funciones siguientes:
ES 26
Page 27
FUNCIÓN
CÓMO SE ACTIVACÓMO SE DESACTIVA
QuÉ HACEPOR QUÉ SE NECESITA
DURACIÓN
DE
COCCIÓN
FINAL DE
COCCIÓN
TEMPORI-
ZADOR
PROGRA-
MACIÓN
DEL RELOJ
Nota: Solo se puede
configurar con un
programa de cocción
activo. Pulse EXTRA dos
veces, utilice las teclas “+”
y “-” para programar el
tiempo y pulse "SELECT"
para confirmar.
La pantalla muestra “00:00”
si no se introduce la
duración de la cocción; de
lo contrario, se muestra el
tiempo restante.
Nota: Solo se puede
configurar con un
programa de cocción
activo. Pulse EXTRA varias
veces para que
se ilumine el icono,
programe el final del
tiempo de cocción con las
teclas “<” y “>” y pulse
"SELECT" para confirmar
la operación.
Pulse EXTRA varias veces
para que se ilumine el
icono, programe el final del
tiempo de cocción con las
teclas “<” y “>” y pulse
"SELECT" para confirmar
la operación.
La duración de la cocción
se calcula de forma
automática.
• La pantalla muestra
“00:00” si no se ha
introducido ningún valor o
presenta el tiempo
restante si se ha
programado el tiempo.
Pulse EXTRA varias veces
para que se ilumine el
icono, programe el tiempo
con las teclas “<” y “>” y
pulse "SELECT" para
confirmar la operación.
• La pantalla muestra
“00:00” si no se ha
introducido ningún valor o
presenta el tiempo
restante si se ha
programado el tiempo.
Pulse EXTRA varias veces
para que se ilumine el
icono, programe el tiempo
con las teclas “<” y “>” y
pulse "SELECT" para
confirmar la operación.
• Para modificar la cocción
antes del tiempo
establecido, pulse EXTRA
dos veces y ajuste el
tiempo de cocción como
sea necesario con las
teclas “<” y “>” antes de
pulsar "SELECT" una vez
más.
• Para cancelar la
duración de cocción,
restablezca la pantalla en
“00:00”.
Para modificar el final de
la cocción antes del
tiempo establecido, pulse
EXTRA varias veces para
que se ilumine el icono,
ajuste el final del tiempo
de cocción como sea
necesario con las teclas
“<” y “>” y pulse "SELECT"
para confirmar la
operación.
Para cancelar el final del
tiempo de cocción,
restablezca la pantalla en
“00:00”.
• Para modificar el
temporizador, pulse
EXTRA
varias veces para que se
ilumine el icono, ajuste el
tiempo de cocción como
sea necesario con las
teclas “<” y “>” y pulse
"SELECT" para confirmar
la operación.
Cuando termina un
programa de cocción, el
horno se apaga mientras se
indica "END" en la pantalla
(el icono del programa de
cocción sigue encendido)
hasta que se pulsa el botón
de encendido/apagado, que
es el único que funciona.
Cuando termina un
programa de cocción, suena
una alarma.
Cuando termina un
programa de cocción, el
horno se apaga mientras
se indica "END" en la
pantalla (el icono del
programa de cocción sigue
encendido) hasta que se
pulsa el botón de
encendido/apagado, que
es el único que funciona.
Cuando termina un
programa de cocción,
suena una alarma.
• Esta función activa una
alarma, que suena durante
unos cuantos segundos
cuando expira el tiempo
establecido (el horno no se
apaga).
Es posible seleccionar un
tiempo entre 00:00 y
23:59.
• Permite programar el
tiempo que aparece en la
pantalla.
Cuando el tiempo de cocción
termina, el horno se apaga
automáticamente y la alarma
suena unos segundos.
•Esta función también se
utiliza
para programar con antelación
la cocción.
•El programa de cocción
configurado se pierde si se
pulsa la tecla "F".
•Si se programa la cocción con
retardo, el horno se apaga y la
pantalla muestra la hora actual
mientras que el programa de
cocción, la duración de
cocción y los iconos de final
de cocción están iluminados.
•Cuando hay un programa de
cocción configurado, se
pueden pulsar las teclas “<” y
“>” para ver y modificar la
temperatura establecida; con
la primera pulsación se
muestra la temperatura de
funcionamiento, que puede
modificarse si se vuelve a
pulsar la tecla.
• El temporizador sigue
funcionando aunque el horno
esté apagado.
• La alarma sigue
funcionando aunque el horno
esté apagado.
BLOQUEO
INFANTIL
• Pulse la tecla EXTRA
varias veces para que se
ilumine el icono y luego
pulse “<” o “>” para activar
esta función; en pantalla se
mostrará la indicación ON.
Pulse SELECT para
confirmar la operación.
• Pulse la tecla EXTRA
varias veces para que se
ilumine el icono y luego
pulse “<” o “>” para
desactivar esta función; en
pantalla se mostrará la
indicación OFF. Pulse
SELECT para confirmar la
operación.
ES 27
• Con la función activa,
solo se puede utilizar el
botón "Extra" para
desactivar la función y el
botón de "encendido/
apagado" del horno.
• Esta función es útil cuando
hay niños en casa.
Page 28
PROGRAMACIÓN DEL IDIOMA: El idioma puede programarse con el horno apagado mediante la pulsación simultánea de los botones
Extra y Select durante 3 segundos. En la pantalla se muestra el idioma actual, que puede cambiarse mediante las teclas “<” o “>”; pulse
SELECT para confirmar la operación. Los idiomas disponibles son: Italiano, inglés, francés y alemán.
SELECT: Permite confirmar la operación. Si no se confirma en 15 segundos, la operación se cancela. Cuando se cambia el menú, se anulan
las operaciones que no se han confirmado.
ICONO DE “CALIENTE”: Cuando termina un programa de cocción o se apaga el horno, en pantalla se alternan la indicación de la hora
actual y “HOT”, si el horno sigue estando caliente.
3.2 Modalidades de cocción
*
Selector de
funciones
Off
Base+Techo
Base+Techo
+Ventilador
Resistencıa
Circular +
Ventilador
Base
Base +
Ventilador
Grill
Temperatu-
ra predeter-
minada °C
-
220
210
180
160
210
L3
(Depende del modelo de horno)
Función
Ambos elementos de calentamiento están en uso. Esta función es ideal para los asados
tradicionales. Carne roja, roast beef, pierna de cordero, caza, papillote y bollos.
Utilización de los elementos inferior y superior en combinación con el ventilador que facilita la
circulación del aire caliente en todo el horno. Se recomienda este modo para pollo, repostería,
pescado y verduras. Con este modo se mejora la penetración del calor reduciéndose el tiempo
de cocina y precalentamiento. El ventilador permite cocinar distintos alimentos a la vez en
diferentes posiciones en el horno distribuyendo el calor sin riesgo de que se mezclen los olores y
los sabores. Cuando se cocinen distintos alimentos al mismo tiempo añada 10 minutos al
período normal de asado.
Utilización de los elementos inferior y superior en combinación con el ventilador que facilita la
circulación del aire caliente en todo el horno. Su definición es la misma que la del método de
cocinado con Ventilador.
Utilizar el elemento inferior. Ideal para todo tipo de repostería. Utilizar para flanes, quiches, tartas,
pastas y procesos que requieran más calor desde abajo.
La combinación del elemento de calentamiento inferior y el ventilador es ideal para fruta, tartas,
quiches y repostería. Evita que los alimentos se deshidraten en exceso y hace que la masa suba.
Colocar la bandeja en la parte inferior del horno.
Utilización del elemento de calentamiento superior. Éxito asegurado para gratinados varios,
kebabs y parrilla. El grill ha de calentarse previamente a temperatura elevada durante 5 minutos.
Las carnes blancas han de colocarse siempre a cierta distancia del grill, el tiempo de cocinado es
ligeramente superior pero la carne queda más suculenta. Las carnes rojas y el pescado se
pueden colocar directamente en la bandeja con la bandeja antigoteo justo debajo.
Se utiliza el elemento superior de calentamiento en combinación con el ventilador circulando así el
aire caliente en todo el horno. Se recomienda el calentamiento previo para carnes rojas y no es
necesario en caso de carnes blancas. El grill es ideal para cocinar alimentos de mayor grosor,
Grill +
Ventilador
200
*
Grill + Asador
L5
Grill + Asador
+ Ventilador
Descongelado
* Programa de prueba según CENELEC EN 60350-1 utilizado para la definición de la clase energética.
220
40
como el cerdo o el pollo. Los alimentos que se vayan a hacer al grill han de colocarse directamente
en el centro de la bandeja.
Si se coloca la bandeja antigoteo debajo de la bandeja de la comida se asegura que los jugos que
pueda soltar no se esparcirán por el horno. Para un mejor resultado asegurarse de que los
alimentos no están demasiado cerca del grill y poder voltear los alimentos a mitad de proceso.
Utilice el asador con la puerta cerrada.
La resistencia superior se utiliza para cocinar con el asador. La temperatura de calentamiento se
puede ajustar como sea necesario. El asador ofrece un resultado óptimo con porciones de
tamaño medio.
Es ideal para redescubrir el sabor del asado tradicional. Para cocinar con el asador no hay que
precalentar el horno.
La ventaja de utilizar la parte superior del horno más el ventilador y el asador es que los
alimentos se cocinan evitando que se deshidraten y se queden sin sabor. El asador está
programado para seguir girando durante unos cinco minutos una vez finalizado el período
de cocina, utilizando por completo el calor residual del horno. No se requiere
calentamiento previo para este modo de cocina.
Cuando se pone el mando en esta opción. El ventilador activa el aire caliente alrededor
del alimento congelado y lo descongela en unos minutos sin cambiar o alterar el
contenido proteínico del alimento. La temperatura preestablecida es de 40ºC constantes,
no siendo posible su regulación.
ES 28
Page 29
Cavidad Superior
Selector de
funciones
Resistencıa
Circular +
Superior Ventilador
Grill
Grill +
Ventilador
Temperatura predeterminada °C
180
L3
190
Función
(Depende del modelo de horno)
Utilización de los elementos inferior y superior en combinación con el ventilador que facilita la
circulación del aire caliente en todo el horno. Su definición es la misma que la del método de
cocinado con Ventilador.
Utilización del elemento de calentamiento superior. Éxito asegurado para gratinados varios,
kebabs y parrilla. El grill ha de calentarse previamente a temperatura elevada durante 5 minutos.
Las carnes blancas han de colocarse siempre a cierta distancia del grill, el tiempo de cocinado es
ligeramente superior pero la carne queda más suculenta. Las carnes rojas y el pescado se
pueden colocar directamente en la bandeja con la bandeja antigoteo justo debajo.
Se utiliza el elemento superior de calentamiento en combinación con el ventilador circulando así el
aire caliente en todo el horno. Se recomienda el calentamiento previo para carnes rojas y no es
necesario en caso de carnes blancas. El grill es ideal para cocinar alimentos de mayor grosor,
como el cerdo o el pollo. Los alimentos que se vayan a hacer al grill han de colocarse directamente
en el centro de la bandeja.
Si se coloca la bandeja antigoteo debajo de la bandeja de la comida se asegura que los jugos que
pueda soltar no se esparcirán por el horno. Para un mejor resultado asegurarse de que los
alimentos no están demasiado cerca del grill y poder voltear los alimentos a mitad de proceso.
Cavidad Inferior
Selector de
funciones
Resistencıa
Circular +
Inferior Ventilador
Base
Base +
Inferior
Ventilador
Temperatura predeterminada °C
160
160
160
Función
(Depende del modelo de horno)
Utilización de los elementos inferior y superior en combinación con el ventilador que facilita la
circulación del aire caliente en todo el horno. Su definición es la misma que la del método de
cocinado con Ventilador.
Utilizar el elemento inferior. Ideal para todo tipo de repostería. Utilizar para flanes, quiches, tartas,
pastas y procesos que requieran más calor desde abajo.
La combinación del elemento de calentamiento inferior y el ventilador es ideal para fruta, tartas,
quiches y repostería. Evita que los alimentos se deshidraten en exceso y hace que la masa suba.
Colocar la bandeja en la parte inferior del horno.
ES 29
Page 30
4. Limpieza y mantenimiento del horno
4.1 Notas genéricas de limpieza
La vida útil del aparato se prolonga si se limpia a intervalos regulares. Espere a que el horno se enfríe antes de llevar a cabo las operaciones
de limpieza manuales. No utilice nunca detergentes abrasivos, estropajos metálicos ni objetos puntiagudos para la limpieza con el fin de no
dañar de forma irreparable las piezas esmaltadas. Utilice únicamente agua, jabón o detergentes a base de amoniaco.
PIEZAS DE VIDRIO
Es aconsejable limpiar la puerta de vidrio con papel absorbente de cocina después de cada uso del horno. Para eliminar las manchas más
persistentes, se puede utilizar también una esponja empapada en detergente bien escurrida y aclarar con agua.
JUNTA DE LA PUERTA DEL HORNO
Si se ensucia, la junta se puede limpiar con una esponja ligeramente húmeda.
ACCESORIOS
Limpie los accesorios con una esponja empapada en agua y jabón, escúrralos y séquelos: no utilice detergentes abrasivos.
FUENTE DE GOTEO
Después de usar las resistencias, extraiga la fuente del horno. Vierta la grasa caliente en un recipiente y lave la fuente con agua caliente
utilizando una esponja y detergente lavavajillas.
Si quedan residuos grasos, sumerja la fuente en agua y detergente. También se puede lavar la fuente en el lavavajillas o bien utilizar un
detergente comercial para hornos. Nunca vuelva a introducir la fuente sucia en el horno.
4.2 Mantenimiento
EXTRACCIÓN Y LIMPIEZA DE LAS GUÍAS LATERALES
1- Quitar las guías laterales metálicas tirando de ellas, siguiendo la dirección de las flechas.
2- Limpiar las guías laterales metálicas en el lavavajillas o bien empleando una esponja húmeda y secándolas posteriormente.
3- Después del proceso de limpieza, montar las guías laterales metálicas en orden inverso al mencionado anteriormente.
EXTRACCIÓN DE LA PUERTA DEL HORNO
1. Abra la puerta anterior.
2. Abra las pestañas de alojamiento de la bisagra por el lado derecho e izquierdo de la puerta anterior presionándolas hacia abajo.
3. Vuelva a instalar la puerta llevando a cabo el procedimiento a la inversa.
ES 30
Page 31
EXTRACCIÓN Y LIMPIEZA DE LA PUERTA DE VIDRIO
LOW-E
1. Abra la puerta del horno.
2.3.4. Bloquee las bisagras, desenrosque los tornillos y extraiga la cubierta metálica superior tirando hacia arriba.
5.6. Extraiga el vidrio con mucho cuidado de la contrapuerta del horno (N. B.: si se trata de un horno pirolítico, extraiga también el segundo y
el tercer vidrio si los hubiera).
7. Al término de la limpieza o sustitución, vuelva a ensamblar las piezas en el orden opuesto a la extracción.
En todos los vidrios, la indicación ”Low-E” debe ser correctamente legible y estar ubicada a la izquierda de la puerta, cerca de la bisagra
lateral izquierda. De este modo, la etiqueta estampada en el primer vidrio quedará por el interior de la puerta.
1.
2.
3.
5.
6.
1
2
3
7.
4.
5. Solución de problemas
5.1 Preguntas más frecuentes
PROBLEMACAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El horno no se calienta
El horno no se calienta
El horno no se calienta
No hay reacción cuando
se toca la pantalla
El reloj no está en horaConfigure el reloj
El bloqueo infantil está activado
Los ajustes necesarios no
están configurados
Vapor y condensa en lapantalla
Desactive el bloqueo infantil
Asegúrese de que los ajustes
necesarios sean correctos
Limpiar con un paño de microfibra la
pantalla para quitar la capa
condensación
ES 31
Page 32
Bezpečnostní pokyny
• UPOZORNĚNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se během použití zahřívají. Nedotýkejte se
topných prvků.
• UPOZORNĚNÍ: přístupné části se mohou při používání trouby zahřát. Děti musejí být
udržovány v bezpečné vzdálenosti.
• Tento spotřebič smí používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými
nebo mentálními schopnostmi nebo bez dostatečných zkušeností, pokud jsou pod dohledem a
byly poučeny o použití spotřebiče a možném riziku.
• Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem.
• Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
• Během použití se spotřebič zahřívá. Nedotýkejte se ohřevných prvků uvnitř trouby.
UPOZORNĚNÍ: Přístupné části mohou být během provozu horké. Udržujte děti mimo dosah
spotřebiče.
• Nepoužívejte drsné čističe ani ostré kovové předměty k čištění skla dvířek trouby, neboť
můžete poškrábat povrch.
• Vypněte troubu před sejmutím ochrany a po očištění nasaďte ochranu v souladu s pokyny.
• Používejte pouze tepelní sondu doporučenou pro tuto troubu.
• K čištění nepoužívejte vysokotlaké parní čističe.
• Připojte zástrčku k napájecímu kabelu, který je schopen vydržet napětí, proud a zátěž uvedené
na štítku a který je opatřen uzemňovacím kontaktem. Zásuvka musí být vhodná pro zatížení
uvedené na štítku a musí mít zapojený a funkční uzemňovací kontakt. Uzemňovací vodič má
žlutozelenou barvu. Tuto operaci by měl provádět odborník s vhodnou kvalifikací. V případě
neslučitelnosti mezi zásuvkou a zástrčkou spotřebičů požádejte kvalifikovaného elektrikáře, aby
zásuvku nahradil jiným vhodným typem. Zástrčka i zásuvka musejí odpovídat platným normám
země instalace. Připojení k napájecímu zdroji lze provést také tak, že mezi spotřebičem a
zdrojem energie, který zvládne maximální připojenou zátěž a který je v souladu se stávajícími
právními předpisy, je umístěn omnipolární vypínač. Žlutozelený uzemňovací kabel by neměl být
přerušen vypínačem. Zásuvka nebo omnipolární vypínač používaný pro připojení by měl být při
instalaci spotřebiče snadno přístupný.
• Odpojení lze zajistit přístupnou zástrčkou nebo začleněním spínače v pevném zapojení v
souladu s pravidly elektroinstalace.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen kabelem nebo speciálním svazkem,
který je k dispozici u výrobce. Případně se obraťte na zákaznický servis.
• Typ napájecího kabelu musí být H05V2V2-F.
• Nedodržení výše uvedených pokynů může ohrozit bezpečnost spotřebiče a zneplatnit záruku.
• Před čištěním by měl být odstraněn veškerý přebytek rozlitého materiálu.
• Během procesu pyrolytického čištění se mohou povrchy zahřát více, než je obvyklé, proto je
nutné děti udržovat v bezpečné vzdálenosti.
• Spotřebič nesmí být instalován za ozdobnými dvířky, aby nedošlo k přehřátí.
• Když umístíte polici uvnitř, ujistěte se, že zarážka směřuje nahoru a dozadu do komory.
Police musí být zasunuta zcela do komory.
• VAROVÁNÍ: Nepotahujte stěny trouby alobalem ani jednorázovými ochrannými produkty, které
jsou k dostání v obchodech. Hliníková fólie nebo jakákoli jiná ochrana způsobuje v přímém
kontaktu se smaltovaným povrchem riziko roztavení nebo poškození smaltovaného povrchu
uvnitř trouby.
• VAROVÁNÍ: V žádném případě neodstraňujte těsnění dveří trouby.
CZ 32
Page 33
Shrnutí
Obecné pokyny
34
Popis výrobku
35
Použití trouby
36
Čištění a údržba trouby
40
1.1 Bezpečnostní pokyny
1.2 Elektrická bezpečnost
1.3 Doporučení
1.4 Instalace
1.5 Odpadové hospodářství
1.6 Prohlášení o shodě
2.1 Přehled
2.2 Příslušenství
2.3 První použití
3.1 Popis displeje
3.2 Režimy vaření
4.1 Obecné poznámky k čištění
4.2 Údržba
• Demontáž a čištění roštů
• Demontáž okna trouby
• Demontáž a čištění skleněných dvířek
• Výměna žárovky
Řešení potíží
41
5.1 Často kladené otázky
CZ 33
Page 34
1. Obecné pokyny
Děkujeme Vám, že jste si zvolili jeden z našich výrobků. Pro dosažení nejlepších výsledků s
troubou byste si měli pečlivě přečíst tento návod a uschovat jej pro budoucí použití. Před
instalací trouby si poznamenejte výrobní číslo, abyste jej mohli poskytnout pracovníkům
zákaznických služeb v případě nutnosti opravy. Po vyjmutí trouby z obalu zkontrolujte, zda
nedošlo během přepravy k jejímu poškození. Máte-li pochybnosti, troubu nepoužívejte a
požádejte kvalifikovaného technika o radu. Uchovávejte všechen obalový materiál (plastové
sáčky, polystyrén, hřebíky) mimo dosah dětí. Při prvním zapnutí trouby se může linout silný
páchnoucí kouř, který je způsoben prvním ohřevem lepidla na izolačních deskách v troubě.
To je naprosto normální, a pokud k tomu dojde, je třeba počkat, než se kouř rozptýlí, a teprve
poté vložit do trouby pokrmy. Výrobce neponese žádnou odpovědnost v případech, kdy
nebudou dodrženy pokyny obsažené v tomto dokumentu.
POZNÁMKA: funkce, vlastnosti a doplňky trouby uváděné v tomto návodu se budou lišit v
závislosti na modelu, který jste zakoupili.
1.1 Bezpečnostní pokyny
Používejte troubu pouze ke stanovenému účelu, kterým je pečení
potravin; jakékoliv jiné použití, například jako zdroj tepla, je
považováno za nevhodné a proto nebezpečné. Výrobce nemůže
nést odpovědnost za případné škody vzniklé nesprávným či
nevhodným používáním.
Použití jakéhokoliv elektrického spotřebiče předpokládá
dodržování některých základních pravidel:
- neodpojujte napájecí kabel ze zásuvky taháním;
- nedotýkejte se spotřebiče mokrýma nebo vlhkýma rukama či
nohama;
- použití adaptérů, rozdvojek a prodlužovacích kabelů není
zásadně doporučeno;
- v případě selhání nebo a/nebo špatné funkce vypněte spotřebič
a nemanipulujte s ním.
1.2 Elektrická bezpečnost
ZAJISTĚTE, ABY ELEKTRICKÁ ZAPOJENÍ PROVÁDĚL
ELEKTRIKÁŘ NEBO KVALIFIKOVANÝ TECHNIK.
Napájecí zdroj, ke kterému je trouba připojena, musí být v souladu
s právními předpisy platnými v zemi instalace.
Výrobce nenese žádnou zodpovědnost za případné škody
způsobené nedodržením těchto pokynů. Trouba musí být
připojena k elektrické síti prostřednictvím uzemněné zásuvky
nebo odpojovače s více póly, v závislosti na právních
předpisech platných v zemi instalace. Elektrické napájení je třeba
chránit vhodnými pojistkami a použité kabely musístit správné
napájení trouby.
ZAPOJENÍ
Trouba je dodávána s napájecím kabelem, který by měl být
připojen pouze k elektrickému zdroji s 220–240 V AC 50 Hz mezi
fázemi nebo mezi fází a nulovým vodičem. Pře připojením trouby
k elektrické síti je důležité zkontrolovat:
- napájecí napětí uvedené na voltmetru;
- nastavení odpojovače.
Uzemňovací vodič připojený k zemnicí svorce trouby musí být
připojen k zemnící svorce napájecího zdroje.
VAROVÁNÍ
Před připojením trouby k elektrické síti požádejte kvalifikovaného
elektrikáře o kontrolu spojitosti zemnicí svorky elektrického
napájení. Výrobce nenese ádnou odpov dnost za nehody nebo žě
jiné problémy zp sobené nep ipojením trouby k zemnící svorce ůř
nebo uzemn ním, které má vadnou spojitost.ě
POZNÁMKA: protože trouba může vyžadovat údržbu, je vhodné
mít k dispozici další elektrickou zásuvku, ke které lze troubu
připojit po vyjmutí z prostoru, ve kterém je nainstalována.
Napájecí kabel smí být nahrazen pouze servisním technikem
nebo technikem s rovnocennou kvalifikací.
1.3 Doporučení
Po každém použití trouby napomůže minimální vyčištění udržet
troubu v dokonalé čistotě.
Nevykládejte stěny trouby hliníkovou fólií nebo jednorázovou
ochranou dostupnou ve specializovaných prodejnách.
U hliníkové fólie nebo jakékoliv jiné ochrany hrozí při přímém
kontaktu s horkým smaltem riziko tavení a poškození vnitřního
smaltu. Aby se zabránilo nadměrnému znečištění trouby a
výsledným silným kouřovým zápachům, doporučujeme
nepoužívat troubu při velmi vysokých teplotách. Je lepší
prodloužit dobu pečení a mírně snížit teplotu.
Vedle příslušenství dodávaného s troubou dop oručujeme
používat pouze nádobí a pečicí formy odolné proti velmi vysokým
teplotám.
1.4 Instalace
Výrobci nemají žádnou povinnost provádět instalaci. Pokud je
požadována pomoc výrobce k nápravě škod způsobených
nesprávnou instalací, na takovou pomoc se nevztahuje záruka.
Je nutno dodržet pokyny pro instalaci určené pro odborně
vyškolené pracovníky. Nesprávná instalace může způsobit újmu
nebo zranění na osobách, zvířatech nebo věcech. Výrobce
nemůže být za takové škody nebo zranění zodpovědný.
Trouba může být umístěna ve výšce ve sloupci nebo pod pracovní
deskou. Před upevněním je nutné zajistit dobré větrání v prostoru
pro troubu, které umožní řádnou cirkulaci čerstvého vzduchu
potřebného pro chlazení a ochranu vnitřních částí. Na základě
typu upevnění vytvořte otvory popsané na poslední straně.
1.5 Odpadové hospodářství a ochrana
životního prostředí
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou
směrnicí 2012/19/EU o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních (OEEZ). OEEZ obsahují jak
znečišťující látky (které mohou mít negativní vliv na
životní prostředí), tak i základní prvky (které mohou být
znovu použity). Je důležité, aby OEEZ podstoupily
zvláštní zacházení pro správné odstranění a likvidaci
znečišťujících látek a obnovení všech materiálů. Jednotlivci
mohou hrát významnou roli při ochranně životního prostředí před
OEEZ; je nutné dodržovat některá základní pravidla:
- s odpadními elektrickými a elektronickými zařízeními se nesmí
zacházet jako s domovním odpadem;
- OEEZ by měly být odvezeny do speciálních sběrných dvorů
spravovaných místním úřadem nebo registrovanou společností.
V mnoha zemích může být k dispozici vyzvednutí velkých OEEZ u
zákazníka. Když koupíte nový spotřebič, můžete starý odevzdat
obchodníkovi, který musí bezplatně přijmout jeden starý spotřebič
za jeden nový prodaný spotřebič, pokud se jedná o ekvivalentní
typ se stejnými funkcemi, jaké má nový zakoupený spotřebič.
Šetrnost a ohleduplnost k životnímu prostředí Kdykoli je to možné,
vyhněte se předehřátí trouby a vždy se ji snažte naplnit. Otevírejte
dvířka trouby co možná nejméně často, protože při každém
otevření uniká teplo z dutiny. Pro významnou úsporu energie
vypněte troubu 5 až 10 minut před plánovaným koncem doby
pečení a využijte zbytkové teplo, které trouba nadále generuje.
Udržujte těsnění v čistotě a v pořádku, aby nedocházelo k unikání
tepla z trouby. Máte-li hodinový tarif, program „zpožděné pečení“
usnadňuje úspory energie přesunutím doby vaření na dobu s nižší
sazbou.
1.6 Prohlášení o shodě
Součásti tohoto spotřebiče, které mohou přicházet do kontaktu s
potravinami, jsou ve shodě s ustanoveními směrnice EHS 89/109.
Umístěním značky na tento produkt potvrzujeme shodu se
všemi příslušnými evropskými směrnicemi týkajícími se
bezpečnosti, ochrany zdraví a ochrany životního prostředí, které
lze použít pro tento produkt.
CZ 34
Page 35
2. Popis výrobku
2.1 Přehled
1
5
3
2.2 Příslušenství
1. Ovládací panel
2
4
2. Polohy polic
(podélný drátěný rošt, je-li součástí dodávky)
3. Kovový rošt
4. Odkapávací plech
5. Ventilátor (za ocelovou deskou)
6. Dvířka trouby
6
Kovový rošt
1
Drží pečicí plechy a talíře.
Odkapávací plech
2
Shromažďuje zbytky, které odkapávají během pečení potravin na
roštech.
Led vision
3
Boční drátěné mřížky
4
Boční drátěné mřížky Pokud zahrnuty.
Separátor
5
Separátor děli trouby na dva pečici prostory. Odděluje horni a
spodni polovinu trouby, pokud chcete využit duálni režim. Musite
jej použit na třeti urovni zasunuti.
Nikdy nenechávejte separátor uvnitř trouby během pyrolyzy.
Pro/exp'r Technologie
6
Naše technologie a zkušenosti přinesly funkci typickou pro
profesionalni kuchyně do domacnosti. Multijet lateralni ventilačni
system nabizi mikro-prouděni horkeho vzduchu přimo na pokrm, při
nizke rychlosti, čimž jej dokonale obklopi. To umožňuje rovnoměrne
pečeni, snižuje ztratu vlhkosti a umožňuje pečeni na vice urovnich
najednou.
Je to system osvětleni, ktery nahrazuje klasicke (žarovky ). 14 LED
(u nepyrolytickych modelů) nebo 10 vysokovykonnych LED (u
pyrolytickych modelů) je integrovanych ve dviřkach trouby. Tyto
nabizeji kvalitni osvětleni, umožňujici jasne zobrazeni vnitřku
trouby bez stinů na všech urovnich.
Vyhody:
Tento system nabizi vyjimečne osvětleni vnitřku trouby, ma delši
životnost než klasicke žarovky, snadnějši udržbu a zejmena šetři
energii.
- Optimalni pohled
- Dlouha životnost
- Velmi nizka spotřeba energie, -95% ve srovnani s klasickymi
žarovkami.
CZ 35
Page 36
2.3 První použití
PŘEDBĚŽNÉ ČIŠTĚNÍ
Před prvním použitím troubu vyčistěte. Otřete vnější povrchy vlhkým měkkým hadříkem. Umyjte všechna příslušenství a vytřete vnitřek
trouby roztokem horké vody a promývací kapaliny. Nastavte prázdnou troubu na maximální teplotu a ponechte ji zapnutou zhruba po dobu 1
hodiny. To odstraní veškeré zápachy novosti.
3. Použití trouby
3.1 Popis displeje
6
1. Zapnuto/vypnuto
2. Doplňkové funkce
3. Šipka (-)
4. Vyberte/Stop
5. Šipka (+)
6. Dutina
7. Funkce vaření
1
2
34
5
7
VNITŘEK TROUBY: Když je uvnitř trouby umístěna přepážka, můžete zvolit dolní nebo horní troubu stisknutím tlačítka .
Po vybrání trouby je třeba nastavit požadovanou funkci pečení stisknutím tlačítka F a volbu potvrdit stisknutím tlačítka SELECT (vybrat).
Nyní je možné nastavit teplotu pečení stiskem tlačítek "<" a ">" a volbu potvrdit stisknutím tlačítka SELECT. Po tomto postupu trouba začne
péct.
Pokud chcete používat troubu jako jediný vnitřní prostor, budete muset odstranit přepážku.
Stisknutím tlačítka F vyberte požadovanou funkci pečení a potvrďte stiskem SELECT. Nastavte teplotu stiskem stiskem tlačítek "<" a ">" a
volbu potvrďte stisknutím tlačítka SELECT. Po tomto postupu trouba začne péct.
POZNÁMKA: Po výběru trouby platí veškeré informace týkající se funkcí pečení, teploty a času pro troubu, která byla vybrána předtím.
ZAP/VYP: Tímto tlačítkem troubu zapnete a vypnete
EXTRA: Jestliže je trouba vypnutá, na displeji se objeví hodiny. Když není trouba zapnutá, jsou k dispozici všechny funkce kromě doby
pečení a konce pečení.
Pokud nejsou hodiny nastaveny, trouba nefunguje: displej bliká a ukazuje "12:00" a jediným fungujícím tlačítkem je EXTRA. Pomocí tlačítka
EXTRA můžete používat následující funkce:
CZ 36
Page 37
FUNKCE
JAK POUŽÍVAT
JAK DEAKTIVOVAT
CO TO DĚLÁPROČ JE TO POTŘEBA
DOBA
PEČENÍ
KONEC
PEČENÍ
Pozn.: může být nastavena
p o u z e s a k t i v n í m
programem pečení.
Stiskněte dvakrát klávesu
EXTRA a nastavte dobu
pomocí kláves „+” a „-”.
Potom ji potvrďte stisknutím
tlačítka „SELECT“. Na
displeji se zobrazí „00:00”,
pokud nebyla z a d ána
žádná doba pečení, jinak se
bude zobrazovat zbývající
doba.
Pozn.: může být nastavena
p o u z e s a k t i v n í m
programem pečení.
Několikrát stiskněte tlačítko
E X T R A , d o k u d s e
nerozsvítí ikona, nastavte
konec doby pečení pomocí
kláves „<” a „>” a potvrďte
s t i s k n u t í m k l á v e s y
„SE L ECT“. Ně k olik r á t
stiskněte tlačítko EXTRA,
dokud se nerozsvítí ikona,
nas t avte k o nec d oby
pečení pomocí kláves „<” a
„>” a potvrďte stisknutím
klávesy „SELECT“.
Doba pečení je vypočtena
automaticky.
•Chcete-li upravit pečení
před nastaveným časem,
stiskněte dvakrát EXTRA a
upravte dobu pečení podle
potřeby pomocí kláves „<” a
„>”. Potom stiskněte ještě
jednou „SELECT“.
•Chcete-li dobu pečení
zrušit, nastavte displej na
„00:00”.
Chcete-li změnit konec
pečení před nastaveným
časem, několikrát stiskněte
tlačítko EXTRA, dokud se
nerozsvítí ikona, nastavte
požadovaný konec doby
pečení pomocí kláves „<” a
„>” a potvrďte stisknutím
klávesy „SELECT“.
Chce t e-li k onec d o by
pečení zrušit, nastavte
displej na „00:00”.
Když progr a m pečen í
skončí, trouba se vypne a
na displeji se zobrazí „END“
(konec) (ikona programu
pečení zůstane svítit),
dokud nebude stisknuto
jediné funkční tlačítko,
vypínač. Po s k o n č e n í
programu pečení se rozezní
zvuková výstraha.
Když progr a m pečen í
skončí, trouba se vypne a
na displeji se zobrazí „END“
(konec) (ikona programu
pečení zůstane svítit),
dokud nebude stisknuto
jediné funkční tlačítko,
vypínač. Po dokončení
programu pečení se rozezní
zvuková výstraha.
Po skončení doby pečení se
trouba automaticky vypne a
po několik sekund bude znít
zvuková výstraha.
•Tato funkce se používá k
peč e ní, k teré mů ž e bý t
naplánováno dopředu.
•Pokud je nastaven program
pe čení, bude z trace n p o
stisknutí klávesy „F“.
•Pokud je nastaveno odložené
pečení, trouba se vypne a na
displeji se zobrazí aktuální čas.
Ikony programu pečení, doby
pečení a konce pečení budou
přitom svítit.
•Pokud je nastaven program
pečení, stisknutím kláves „<” a
„>” můžete zobrazit a upravit
nastavené par ametry: při
prvním dotyku se zobrazí
provozní teplota, zatímco při
druhém dotyku budete moci
tuto teplotu upravit.
ČASOVAČ
NASTAVENÍ
HODIN
BEZPEČNOST
DĚTÍ
• Na displeji se zobrazí
„00:00”, pokud nebyl zadán
žádný čas, nebo zbývající
doba, pokud již byl čas
zadán.
Několikrát stiskněte tlačítko
E X T R A , d o k u d s e
nerozsvítí ikona, nastavte
dobu pomocí kláves „<” a
„>” a potvrďte stisknutím
klávesy „SELECT“.
•Při prvním zapnutí se
displej rozsvítí a zobrazí
„12:00“.
•Chcete-li upravit čas,
několikrát stiskněte tlačítko
E X T R A , d o k u d s e
nerozsvítí ikona, nastavte
čas pomocí kláves „<” a „>”
a potvrďte stisknutím
klávesy „SELECT“.
•N ě ko l ik r át st isk n ět e
tlačítko EXTRA, dokud se
n er oz s v ít í i ko n a , a
následně klávesou „<“
nebo „>“ aktivujte tuto
fu nkci: na displeji se
zobrazí ON (zapnuto);
potvrďte stisknutím klávesy
SELECT.
•Chcete-li změnit časovač,
stiskněte několikrát klávesu
EXTRA, než se rozsvítí
ikona, upravte dobu pečení
pod l e potř e by p o mocí
kláves „<” a „>” a potvrďte
s t i s k n u t í m k l á v e s y
„SELECT“.
•N ěko lik rát st isk nět e
tlačítko EXTRA, dokud se
n e r oz sv í t í i k o na , a
následně klávesou „<“ nebo
„>“ deaktivujte tuto funkci:
na displeji se zobrazí OFF
( v y p n ut o) ; p o t vr ďt e
s ti s k n u t ím k l á v e sy
SELECT.
•Tat o funkce aktivuje
výstrahu, která zní po dobu
n ě ko li ka s e kun d p o
uplynutí nastavené doby
(tato funkce nevypíná
troubu).
Můžete nastavit
•Umožňuje nastavit čas,
který se zobrazuje na
displeji.
•Pokud je funkce aktivní, k
její deaktivaci lze použít
pouze tlačítko „Extra“ a
tlačítko „On/Off“ (vypínač).
• Časovač funguje bez ohledu
na to, zda je trouba zapnuta.
• Výstraha funguje bez ohledu
na to, zda je trouba zapnuta.
•Tato funkce je užitečná v
domech, ve kterých jsou
děti.
CZ 37
Page 38
NASTAVENÍ JAZYKA: Jazyk lze nastavit, když je trouba vypnutá, současným stisknutím tlačítek Extra a Select na 3 s. Aktuální jazyk je
zobrazen na displeji a lze ho změnit pomocí tlačítek "<" nebo ">"; volbu potvrďte stisknutím tlačítka SELECT. Dostupné jazyky: italština,
angličtina, francouzština a němčina.
SELECT: Jakoukoli volbu je nutné potvrdit. Pokud ji není potvrdíte do 15 sekund, bude výběr zrušen. Změnou nabídky je každý nepotvrzený
výběr ztracen.
IKONA "HOT": Když program pečení skončí, nebo když se trouba vypne, ale je stále horká, na displeji se zobrazuje aktuální čas střídavě s
hlášením "HOT".
3.2 Režimy vaření
*
Volič funkcí
Vyp
Dolní + horní
Dolní + horní
+ventilátory
Kruhový topný
článek +
ventilátory
Dolní ohřev
Dolní ohřev +
ventilátory
Přednas-
tavená
teplota°C
-
220
210
180
160
210
Funkce
(závisí na modelu trouby)
Horní i dolní topné články jsou zapnuté. Tento způsob je ideální pro veškeré tradiční pečení
masa a moučníků. Pro pečení červeného masa, hovězí pečeně, jehněčí kýty, zvěřiny, chleba
nebo jídel balených ve fólii.
Horní i dolní topné články se používají ve spojení s ventilátorem, který rozhání horký vzduch v
troubě. Doporučujeme tuto metodu pro drůbež, pečivo, ryby a zeleninu. Při použití tohoto
způsobu teplo lépe proniká do jídla a doba předehřátí i pečení se zkrátí. Funkce pečení s
ventilátorem umožňuje připravovat současně různá jídla na různých místech v troubě a
zajišťuje rovnoměrný rozptyl tepla, ale bez rizika mísení chutí a vůní. Při pečení různých jídel
zároveň je nutné přidat dalších 10 minut.
Ohřívaný vzduch je vháněn ventilátorem na různých úrovních. Ideální pro současnou
přípravu různých druhů jídel (např. maso, ryba) bez smísení chuti a vůní. Velmi mírné pečení,
je ideální pro piškoty, pirohy atd.
Zapne se dolní topný článek. Ideální pro pečení všech jídel z těsta. Použijte pro plněné koláče
flan, quiche, ovocné koláčky, paštiky a veškeré pečení, které potřebuje více tepla zespodu.
Kombinace dolního topného článku a ventilátoru je ideální pro ovocné plněné koláče flan, he,
ovocné koláčky, quiche a pečivo. Zabraňuje přílišnému vysušení a podporuje kynutí
chlebového těsta. Polici zasuňte v troubě do dolní polohy.
Použití horního topného článku. Zaručený úspěch při grilování různých potravin, kebabů a
zapékaných jídel. Gril se musí předehřát na vysokou teplotu po dobu 5 minut. Bílá masa by
Gril
Gril +
ventilator
*
Gril + otočný
rožeň
Gril + otočný
rožeň +
ventilátory
Pyro
L3
200
L5
220
měla vždy položit v určité vzdálenosti od grilovacího tělesa, a i když bude grilování o něco
delší, maso bude šťavnatější. Červené maso a rybí filety můžete položit přímo na polici a pod
ní zasunout odkapávací tác.
Horní topný článek se používá ve spojení s ventilátorem, který rozhání horký vzduch v troubě.
Předehřátí doporučujeme pro červená masa, ale není nutné pro bílá masa. Grilování je
ideální pro přípravu silnějších kusů, jako je vepřové nebo drůbeží maso. Potraviny, které
chcete grilovat, by měly být uprostřed střední police. Zasunutím odkapávacího tácu pod polici
zajistíte zachycení veškeré odkapávající šťávy. Pro dosažení nejlepších výsledků se vždy
ujistěte, že jídlo není příliš blízko grilovacího tělesa a v půli naplánované doby ho obraťte.
Otočný rožeň používejte jen při zavřených dveřích. S otočným rožněm, na kterém se otáčí
připravované jídlo, se používá horní topný článek. Teplota ohřevu může být nastavena
podle potřeby. Otočný rožeň je nejvhodnější pro středně velké kousky. Ideální pro nové
objevení chuti tradiční pečeně. Při pečení jídla na otočném rožni není nutné žádné
předehřívání.
Vyhodou použiti horniho ohřevneho tělesa s ventilatorem a otočnym rožněm je rovnoměrne
propečeni pokrmu, zabrani vysušeni a ztratě chuti. Rožeň je naprogramovany na nepřetržite
otačeni po dobu přibližně pěti minut po dopečeni, čimž zcela využije zbytkoveho tepla v
troubě. Pro tento druh připravy neni nutny předhřev.
Je-li volič nastaven na tuto polohu. Ventilátor víří horký vzduch kolem mražených potravin tak,
Rozmrazování
* Testováno v souladu s normou CENELEC EN 60350-1, používanou k definování energetické třídy.
40
že k rozmrazení dojde během několika minut, aniž by se se změnil nebo poškodil obsah
bílkovin v potravinách.Teplota je trvale nastavena na 40 °C, regulace není možná.
CZ 38
Page 39
Horní vnitřní prostor
Volič funkcí
Kruhový topný
článek + horní
ventilátor
Gril
Gril +
ventilator
Dolní trouba
Přednas-
tavená
teplota°C
180
L3
190
Funkce
(závisí na modelu trouby)
Ohřívaný vzduch je vháněn ventilátorem na různých úrovních. Ideální pro současnou
přípravu různých druhů jídel (např. maso, ryba) bez smísení chuti a vůní. Velmi mírné pečení,
je ideální pro piškoty, pirohy atd.
Použití horního topného článku. Úspěch je zaručen pro grilování různých potravin, kebaby a
gratinované pokrmy. Gril se musí předehřát na vysokou teplotu po dobu 5 minut. Bílá masa by
měla vždy položit v určité vzdálenosti od grilovacího tělesa, a i když bude grilování trochu
delší, maso bude šťavnatější. Červené maso a rybí filety můžete položit přímo na polici a pod
ní zasunout odkapávací tác.
Horní topný článek se používá ve spojení s ventilátorem, který rozhání horký vzduch v troubě.
Předehřátí doporučujeme pro červená masa, ale není nutné pro bílá masa. Grilování je ideální
pro přípravu silnějších kusů, jako je vepřové nebo drůbeží maso. Potraviny, které chcete
grilovat, by měly být uprostřed střední police. Zasunutím odkapávacího tácu pod polici
zajistíte zachycení veškeré odkapávající šťávy. Pro dosažení nejlepších výsledků se vždy
ujistěte, že jídlo není příliš blízko grilovacího tělesa a v půli naplánované doby ho obraťte.
Volič funkcí
Kruhový topný
článek + dolní
ventilátor
Dolní ohřev
Spodní ohřev
+ dolní
ventilátor
Přednas-
tavená
teplota°C
160
160
160
Funkce
(závisí na modelu trouby)
Ohřívaný vzduch je vháněn ventilátorem na různých úrovních. Ideální pro současnou
přípravu různých druhů jídel (např. maso, ryba) bez smísení chuti a vůní. Velmi mírné pečení,
je ideální pro piškoty, pirohy atd.
Zapne se dolní topný článek. Ideální pro pečení všech jídel z těsta. Použijte pro plněné koláče
flan, quiche, ovocné koláče, paštiky a veškeré pečení, které potřebuje více tepla zespodu.
Kombinace dolního topného článku a ventilátoru je ideální pro ovocné plněné koláče flan,
ovocné koláčky, quiche a pečivo. Zabraňuje přílišnému vysušení a podporuje kynutí
chlebového těsta. Polici zasuňte v troubě do dolní polohy.
CZ 39
Page 40
4. Čištění a údržba trouby
4.1 Obecné poznámky k čištění
Životnost spotřebiče můžete prodloužit prostřednictvím pravidelného čištění. Před prováděním ručního čištění počkejte, až trouba
vychladne. Nikdy nepoužívejte při čištění brusné mycí prostředky, drátěnku nebo ostré předměty. Předejdete tak neopravitelnému
poškození smaltovaných dílů. Používejte pouze mycí prostředky na bázi vody, mýdla nebo bělidla (čpavek).
SKLENĚNÉ DÍLY
Doporučuje se čistit skleněné okno savou kuchyňskou utěrkou po každém použití trouby. Chcete-li odstranit odolnější skvrny, můžete
použít dobře vyždímanou houbu napuštěnou mycím prostředkem a potom opláchnout vodou.
TĚSNĚNÍ OKNA TROUBY
Je-li těsnění znečištěné, můžete jej vyčistit mírně navlhčenou houbičkou.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Příslušenství vyčistěte před oplachováním a sušením mokrou mýdlovou houbičkou: vyvarujte se použití
abrazivních mycích prostředků.
ODKAPÁVACÍ PLECH
Po použití grilu vyjměte plech z trouby. Nalijte na plech horký tuk a umyjte jej v horké vodě pomocí houbičky a prostředku na mytí nádobí.
Pokud stále ulpívají mastné skvrny, ponořte plech do vody a mycího prostředku. Alternativně můžete plech umýt v myčce na nádobí nebo
použít komerční saponát na trouby. Nikdy nedávejte znečištěný plech zpět do trouby.
4.2 Údržba
VYJMUTÍ A ČIŠTĚNÍ DRÁTĚNÝCH ÚROVNÍ ROŠTŮ
1- Vyjměte rošty vytažením ve směru šipek.
2- Vyčistěte je v myčce nádobí nebo vlhkou hubkou a poté vysušte.
3- Po vyčištění instalujte rošty v opačném pořadí.
DEMONTÁŽ OKNA TROUBY
1. Otevřete čelní okno.
2. Otevřete svorky krytu závěsu na pravé a levé straně čelního okna stlačením směrem dolů.
3. Vraťte okno zpět provedením předchozího postupu v opačném pořadí kroků.
CZ 40
Page 41
DEMONTÁŽ A ČIŠTĚNÍ SKLENĚNÝCH DVÍŘEK
LOW-E
1. Otevřete dvířka trouby.
2.3.4. Zajistěte závěsy, vyšroubujte šrouby a demontujte horní kovový kryt vytažením směrem nahoru.
5.6. Vyjměte opatrně sklo ze dvířek trouby (Pozn: u pyrolytických trub vyjměte také druhé a třetí sklo (jsou-li osazena)).
7. Na konci čištění nebo výměny díly znovu sestavte provedením kroků v opačném pořadí. U všech skel musí být čitelný znak „Pyro“
umístěný na levé straně dvířek poblíž levého bočního závěsu. Tak bude natištěný štítek prvního skla uvnitř dvířek.
1.
2.
3.
5.
6.
1
2
3
7.
4.
5. Řešení potíží
5.1 Často Kladené Otázky
PROBLÉMMOŽNÁ PŘÍČINAŘEŠENÍ
Trouba se nezahřívá
Trouba se nezahřívá
Trouba se nezahřívá
Žádná reakce dotykového
uživatelského rozhraní
Hodiny nejsou nastavenyNastavte hodiny
Dětský zámek je aktivní
Funkce pečení a teplota
nebyly nastaveny
Pára nebo kondenzace na
panelu uživatelského rozhraní
Deaktivujte dětský zámek
Přesvědčte se, že potřebná
nastavení jsou správná
Vyčistěte panel uživatelského rozhraní
hadříkem z mikrovláken a odstraňte
kondenzát
CZ 41
Page 42
Varnostna Navodila
OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli se med uporabo segrejejo. Pazite, da se ne
dotaknete grelcev!
• OPOZORILO: med delovanjem pečice, se njeni izpostavljeni deli lahko zelo segrejejo. Zato
poskrbite, da bodo tedaj otroci varno oddaljeni.
• Otroci, starejši od 8 let, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi
ali pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem lahko uporabljajo aparat le pod nadzorom oseb, ki so
odgovorne za njihovo varnost, in ki so jih seznanili z varno uporabo aparata ter le v primeru, da
razumejo tveganje, ki je s tem povezano.
• Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
• Otroci lahko sodelujejo pri čiščenju in vzdrževalnih delih le pod nadzorom odraslih.
POZOR: Dostopni deli se med uporabo zelo segrejejo. Pazite, da se majhni otroci ne približajo!
• Ne uporabljajte grobih ali jedkih čistil ali ostrih kovinskih strgal za čiščenje vrat pečice, saj bi
lahko opraskali površino, zaradi takih poškodb pa bi lahko steklo počilo.
• Pred odstranjevanjem zaščite morate pečico izklopiti; po čiščenju zaščito namestite nazaj, kot
je to pojasnjeno v navodilih za uporabo.
• Uporabljajte samo temperaturno sondo, ki je namenjena uporabi v tej pečici.
• Pri čiščenju ne uporabljajte aparatov za čiščenje s paro.
• Vtikač napajalnega kabla priklopite v vtičnico, ki izpolnjuje zahteve glede napetosti, toka in
moči, ki so navedene na oznaki naprave, vtičnica pa mora biti tudi ustrezno ozemljena. Vtičnica
mora zagotavljati ustrezno moč, ki je navedena na oznaki naprave, biti mora ozemljena in v
brezhibnem stanju. Kabel za ozemljitev je rumeno-zelene barve. Priklop naprave mora izvesti
ustrezno usposobljena oseba. Če vtičnica in vtikač nista združljiva, naj ustrezno usposobljeni
elektro-serviser zamenja vtičnico s takšno, ki se bo prilegala vtikaču. Vtičnica in vtikač morata
izpolnjevati veljavne norme v državi, kjer bo naprava priklopljena v omrežje. Priklop v električno
omrežje je možno izvesti tudi tako, da je napajanje urejeno preko ustrezne varovalke, vgrajene
med napravo in vir napajanja, ki zagotavlja, da obremenitev omrežja ne presega predpisane
zakonodaje. Rumeno-zelenega kabla ni dovoljeno prekinjati z varovalko. Vtičnica ali varovalka,
ki je vgrajena med vtičnico in napravo, morata po namestitvi naprave ostati enostavno dostopni.
•Prekinitev napajanja mora biti možna bodisi z odklopom vtikača iz vtičnice, oziroma preko
dodatno vgrajenega stikala, nameščenega skladno s pravili elektro-stroke.
•Če je napajalnik kabel poškodovan, ga je potrebno nadomestiti z novim ali posebnim kablom, ki
je na voljo pri proizvajalcu, lahko pa tudi kontaktirate oddelek za podporo kupcem.
•Napajalni kabel mora biti vrste H05V2V2-F.
•Neupoštevanje zgornjih predpisov lahko negativno vpliva na varno uporabo naprave ter izniči
garancijo.
•Pred čiščenjem morate morebitne ostanke živil najprej odstraniti.
•Med postopkom pirolitskega čiščenja se površine naprave segrejejo bolj kot običajno, zato se
tedaj otroci ne smejo približevati.
•Naprave ni dovoljeno namestiti za dekorativnimi vrati, sicer lahko pride do pregrevanja.
•Pri vstavljanju polic se prepričajte, da je zaustavljalnik na zadnji strani in obrnjen navzgor.
Polico morate vstaviti do konca
• OPOZORILO: Na stene pečice nikoli ne nameščajte aluminijaste folije ali zaščite za enkratno
uporabo, ki je na voljo v trgovinah. Aluminijasta folija ali katerakoli druga zaščita lahko ob
neposrednem stiku z vročo emajlirano oblogo povzroči, da se slednja stali ali poškoduje.
• OPOZORILO: Nikoli ne odstranjujte vratnega tesnila.
SL 42
Page 43
Povzetek
Splošna navodila
44
Opis izdelka
45
Uporaba pečice
46
Čiščenje in vzdrževanje pečice
49
1.1 Varnostna navodila
1.2 Električna varnost
1.3 Priporočila
1.4 Namestitev
1.5 Upravljanje z odpadki
1.6 Izjava o skladnosti
2.1 Pregled
2.2 Dodatna oprema
2.3 Prva uporaba
3.1 Opis prikazovalnika
3.2 Načini kuhanja
4.1 Splošni napotki za čiščenje
4.2 Vzdrževanje
• Odstranitev okna pečice
• Odstranjevanje in čiščenje stranskih nosilcev
• Odstranitev in čiščenje steklenih vrat
Odpravljanje težav
50
5 .1 Po gosta vprašanja
SL 43
Page 44
1. Splošna Opozorila
Pozorno preberite navodila, da boste lahko izrabili vse možnosti, ki vam jih ponuja pečica.
Priporočamo, da navodila za priključitev in uporabo shranite. Pred vgradnjo pečice si zapišite
serijsko številko, saj jo boste potrebovali, ko boste potrebovali pomoč pooblaščenega servisa.
Ko dobite svojo novo pečico, se najprej prepričajte, da med transportom ni prišlo do poškodb.
Če je pečica poškodovana, se takoj obrnite na prodajalca. Če niste prepričani, se posvetujte s
strokovnjakom. Odstranite vso embalažo in jo odnesite na ustrezno odlagališče. Pazite, da
predvsem plastične vrečke, polistirol in žeblji ne pridejo v roke majhnim otrokom.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno škodo ali poškodbe, če ta navodila niso
bila upoštevana!
Opomba: Funkcije, lastnosti in oprema pečice, navedeni v tem priročniku, se lahko spreminjajo
odvisno od modela pečice.
1.1 Varnostni Indikacije
Pečico uporabljajte le za predvideni namen, ki je samo kuhanje
živil; vsa druga uporaba, na primer kot vir toplote, se šteje kot
nepravilna in zato nevarna. Proizvajalec ne prevzema
odgovornosti za morebitno škodo, do katere pride zaradi
nepravilne, neustrezne ali nerazumne uporabe.
Uporaba kakršne koli električne naprave pomeni spoštovanje
nekaterih temeljnih pravil:
- Ne vlecite za napajalni kabel, da odstranite vtič iz vtičnice;
- Aparata se ne dotikajte z vlažnimi rokami ali nogami;
- Na splošno uporaba adapterjev, več vtičnic in podaljškov ni
priporočljiva;
- V primeru okvare in/ali slabega delovanja, aparat izklopite in ga
ne spreminjajte.
1.2 Električna varnost
ZAGOTOVITE, DA ELEKTRIČNE POVEZAVE VZPOSTAVI
ELEKTRIČAR ALI USPOSOBLJEN TEHNIK.
Napajanje, s katerim je povezana pečica, mora biti v skladu z
zakoni, ki veljajo v državi namestitve. Proizvajalec ne prevzema
odgovornosti za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja teh
navodil. Pečica mora biti priključen na električno oskrbo z
ozemljeno vtičnico ali odklopnikom z več poli, odvisno od
zakonov, ki veljajo v državi namestitve. Napajanje mora biti
zaščiteno z ustreznimi varovalkami in uporabljeni kabli morajo
imeti prečni prerez, ki lahko zagotovi ustrezno napajanje pečice.
PRIKLJUČEVANJE
Pečica je dostavljena z napajalnim kablom, ki ga lahko povežete
le z električnim napajanjem z 220- 240 Vac 50 Hz moči med
fazami ali med fazo in nevtralnim vodom. Pred povezavo pečice z
električnim napajanjem, je pomembno, da preverite:
- Moč napetosti, ki je navedena na merilniku;
- Nastavitev odklopnika.
Ozemljitveni kabel priključen na ozemljitveni priključek pečice
mora biti povezan z ozemljitvenim priključkom napajanja.
OPOZORILO
Pred priključitvijo pečice na električno omrežje, se posvetujte z
električarjem, da preverite kontinuiteto oskrbe ozemljitvenega
priključka napajanja. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za
morebitne nesreče ali druge težave, ki jih povzroči neupoštevanje
povezave pečice na ozemljitveni priključek ali ozemljeno
povezavo, ki ima moteno kontinuiteto.
OPOMBA: Ker so na pečici lahko potrebna vzdrževalna dela je
priporočljivo, da imate na voljo drugo stensko vtičnico, da lahko
pečico povežete z le-to, če jo odstranite iz prostora, v katerega je
nameščena. Napajalni kabel lahko zamenja samo osebje
tehničnega servisa s kablom z enakovrednimi kvalifikacijami.
1.3 Priporočila
•Priporočamo, da po vsaki uporabi na hitro očistite pečico.
•Sten pečice ne oblagajte z alu-folijo ali v oblogami za enkratno
uporabo, ki so na voljo v trgovinah, saj bi se te snovi lahko stalile
ob stiku z vročim emajlom, kar bi poškodovalo emajl.
•Ne nastavljajte previsoke temperature, saj se bo tako pečica
manj umazala in se ne bo razvijal dim. Bolje je, da nekoliko znižate
temperaturo in podaljšate čas pečenja.
•Tablica s podatki je ob strani pečice.
• V pečici poleg priložene opreme uporabljajte samo ustrezne
pekače, odporne na zelo visoke temperature.
1.4 Namestitev In Priključitev
Za priključitev aparata in morebitno vgradnjo poskrbi kupec in ni
odgovornost pr oizvajalca. Morebitn i p osegi s strani
pooblaščenega servisa niso vključeni v garancijo. Električna
inštalacija, na katero bo aparat priključen, mora biti urejena v
skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi in v skladu z navodili
proizvajalca, zato priporočamo, da vam električno inštalacijo pred
priključitvijo aparata pregledajo usposobljeni strokovnjaki.
Morebitna napačna priključitev in namestitev lahko povzroči
poškodbe oseb, živali ali premoženja. Proizvajalec in prodajalec
ne prevzemata odgovornosti za morebitne poškodbe oseb in/ali
nastalo materialno škodo, do katere bi prišlo zaradi napačne
priključitve in/ali vgradnje aparata.
Dovoljena je vgradnja pečice pod delovni pult ali v nišo v visoki
kuhinjski omarici. Zagotoviti morate ustrezno kroženje zraka, ki je
potrebno za hlajenje in zaščito delov v notranjosti. Upoštevajte
mere, ki so navedene na skici na zadnji strani teh navodil.
1.5 Ravnanje z odpadki in okoljske zaščita
Ta naprava je označena v skladu z določili Evropske
direktive 2012/17/EU o odpadni električni in
elektronski opremi (OEEO). OEEO so tako snovi, ki
onesnažujejo okolje (lahko negativno učinkujejo na
okolje) kot osnovni sestavni deli (ki jih je možno
ponovno uporabiti). Pomembno je pravilno ravnati z
OEEO, da pravilno odstranimo in zavržemo vse snovi, ki
onesnažujejo, okolje, ter obnovimo in recikliramo vse materiale.
Kot posamezniki lahko pomembno vplivamo na to, da OEEO ne
postane okoljska težava; upoštevati moramo le nekaj osnovnih
pravil:
• Z OEEO ne smemo ravnati kot z ostalimi hišnimi odpadki.
• OEEO moramo odnesti v ustrezne centre za zbiranje odpadkov,
ki jih upravlja občina ali pooblaščeno podjetje. V več državah
imajo urejen prevzem večjih kosov OEEO na domu.
• Ob nakupu nove lahko staro napravo vrnemo prodajalcu, ki jo je
dolžen brezplačno prevzeti na osnovi ena za eno, če je oprema
enake vrste in ima enake funkcije kot dobavljena.
PRIHRANEK NA ENERGIJI IN SPOŠTOVANJE DO OKOLJA
Če je le mogoče, se izognite predgrevanju pečice in pečico kar se
da napolnite z živili. Vrata pečice odpirajte kar se da poredko, saj
ob vsakem odpiranju toplota uhaja iz pečice. Občutno boste
prihranili na energiji, če boste pečico izklopili 5 do 10 minut pred
predvidenim koncem pečenja in izrabili preostanek toplote, ki je
še v pečici. Tesnila naj bodo vedno čista in nepoškodovana, da
preprečite morebitno uhajanje toplote iz pečice. Če imate na izbiro
tudi časovna obdobja z nižjo ceno električne energije, s pomočjo
programa za zamik vklopa začetka pečenja enostavno prihranite,
če pečenje zamaknete na čas, ko je električna energija cenejša.
1.6 Izjava O Skladnosti
Deli aparata, ki prihajajo v stik z živili, so izdelani skladno z določili,
navedenimi v direktivi 89/106.
Z oznako na tem proizvodu izjavljam o, na lastno
odgovornost, da je proizvod skladen z vsemi evropskimi
zahtevami o varnosti, zdravju in varstvu okolja, ki se v zakonodaji
nanašajo na ta izdelek.
SL 44
Page 45
2. Opis izdelka
2.1 Pregled
1
5
3
2
4
6
2.2 Dodatna oprema (odvisno od modela)
Kovinska rešetka
1
Za nameščanje pladnjev in krožnikov.
Ponev
2
1. Krmilna plošča
2. Položaji police
(prečna žična rešetka, če je priložena)
3. Kovinska rešetka
4. Ponev
5. Ventilator (za jekleno ploščo)
6. Vrata pečice
Stranska žce mreže
4
Bočn žce mreže, če so vključen.
Separator
5
Predelna plošča razdeli pečico v dva prostora, zgornjega in
spodnjega, kadar želite uporabljati pečico v dvojnem načinu.
Predelno ploščo potisnete v tretjo višino vodila.
Pred vklopom načina za pirolizo vedno ostranite predelno ploščo!
Zbira ostanke, ki z rešetke kapljajo med kuhanjem živil na rešetki.
Led Vision (Odvisno od modela)
3
Ta sistem osvetlitve nadomešča klasično žarnico. V vratih pečice
je 14 svetilnih diod (pri modelih brez pirolize) ali 10 zmogljivih
svetilnih diod High Power LED, ki proizvajajo belo svetlobo in
zagotavljajo kakovostno osvetlitev celotne pečice brez senčnih
delov.
Prednosti:
Sistem razen odlične osvetlitve pečice zagotavlja tudi dolga
življenjska doba, lažje vzdrževanje in predvsem prihranek
energije.
- odlična vidljivost
- dolga življenjska doba
- zelo majhna poraba energije, -95 % v primerjavi z običajnim
načinom osvetlitve.
Tehnologija Pro/Exp'r
6
Zahvaljujoč naši tehnologiji in izkušnjam lahko zdaj tudi svoj dom
opremite s pečico s profesionalnimi značilnostmi. Sistem za
dovod zraka od strani Multijet usmerja mikrocurke vročega zraka z
nizko hitrostjo neposredno na živilo in ga obda v celoti.
Na ta način je zagotovljeno enakomerno pečenje, izgube vlage iz
živila so manjše, možno pa je tudi hkratno pečenje na več višinah
vodil.
SL 45
Page 46
2.3 Prvo Upotreba
Pred prvo uporabo pečico očistite.
• Obrišite vse zunanje površine z vlažno krpo.
• Operite vso opremo in obrišite notranjost pečice z raztopino vode in detergenta za pomivanje posode.
• Vklopite prazno pečico za približno 1 uro na najvišjo temperaturo, da odstranite vonj po novem. Pred tem poskrbite za zračenje prostora!
3. Uporaba pečice
3.1 Opis zaslona (na dotik, dvojni predel)
6
1. Vklop/Izklop
2. Dodatne funkcije
3. Puščica (-)
4. Izbira/Zaustavitev
5. Puščica (+)
6. Notranjost
7. Funkcije pečice
1
2
34
5
7
NOTRANJOST: Ko v notranjost pečico namestite ločilno pregrado, lahko izberete spodnji ali zgornji predel s pritiskom tipke .
Ko izberete predel, morate nastaviti želeno funkcijo kuhanja s pritiskom tipke F in nato pritisnite tipko SELECT (IZBERI), da potrdite izbiro.
Sedaj lahko nastavite temperaturo kuhanja s pritiskom tipk »<« in »>«, ter potrdite svojo izbiro s pritiskom tipke SELECT (IZBERI). Po tem
postopku začne pečica kuhati.
Če želite uporabljati pečico s samo enim predelom, morate ločilno pregrado odstraniti.
Pritisnite F, da izberete želeno funkcijo kuhanja in potrdite s pritiskom na tipko SELECT (IZBERI).
Nastavite temperaturo s tipkama »<« in »>« ter potrdite svojo izbiro s tipko SELECT (IZBERI). Po tem postopku začne pečica kuhati.
OPOMBA: če izberete predel pečice, se vse informacije povezane s funkcijo kuhanja, temperaturo in časom nanašajo na predhodno izbran
predel.
Vklop/Izklop: Pečica se s pomočjo tega gumba vključi in izključi
DODATNO: Če je pečica izklopljena, prikazovalnik prikazuje uro. Ko pečica ni aktivna, so na voljo vse funkcije razen časa kuhanja in
zaključka kuhanja.
Če ura ni nastavljena, pečica ne deluje: zaslonu utripa in prikazuje »12:00«, deluje le tipka Extra (Dodatno). S tipko Extra (Dodatno) lahko
nastavite naslednje funkcije:
SL 46
Page 47
FUNKCIJA
VKLOP FUNKCIJEVKLOP FUNKCIJE
KAJ POČNE
ZAKAJ JO POTREBUJETE
TRAJANJE
PEČENJA
KONEC
PEČENJA
Opomba: lahko nastavite le z
a kt iv n i m p ro gr a m om
kuhanja. Dvakrat pritisnite
tipko EXTRA (DODATNO) in
nastavite čas s tipkama »+« in "-", potrdite s pritiskom
»SELECT« (IZBERI).
Če trajanje kuhanja ni
vstavljeno, se na zaslonu
p r i k a ž e » 0 0 : 0 0 « , v
nasprotnem primeru se na
zaslonu prikaže preostali
čas.
Opomba: lahko nastavite le
z aktivnim programom
kuhanja. Tolikokrat pritisnite
EXTRA (DODATNO), da
ikona zasveti, nastavite
zaključek kuhanja s tipkama
»<« in »>« in potrdite s
p r it is ko m » SE LEC T«
( I ZB E R I) . To l i ko kr at
p r i t i s n i t e E X T R A
(DODATNO), da ikona
zasveti, nastavite zaključek
kuhanja s tipkama »<« in
»>« in potrdite s pritiskom
»S EL E CT « ( IZ B ER I ).
Tr a ja n je k uh an ja s e
izračuna samodejno.
• Č e ž e li te k u ha nje
s p r e m e n i t i p r e d
na st av l je ni m ča so m ,
dvakrat pritisnite EXTRA
(DODATNO) in po potrebi
uredite čas kuhanja s
tipkama »<« in »>«, preden
znova pritisnete SELECT
(IZBERI).
• Za preklic trajanja kuhanja,
ponastavite zaslon na
»00:00«.
Če ž e li t e s pre men i ti
zaključek kuhanja pred
n a st av lj e ni m č as o m,
tolikokrat pritisnite EXTRA
(DODATNO), da ikona
z a s ve ti , p o p ot re b i
nastavite zaključek kuhanja
s tipkama »<« in »>« in
p o trd it e s p ri ti sk om
»SELECT« (IZBERI). Za
preklic zaključka kuhanja
ponastavit e zaslo n na
»00:00«.
Ko se program kuhanja
konča, se pečica izklopi, na
zaslonu je prikazano »END«
( Z AK L J UČ E K) ( i k on a
program kuhanja ostane
vk l ju č en a ), d o kl e r ne
pritisnete tipke vklop/izklop,
ki je edina delujoča tipka. Ob
zaključku programa kuhanja
se oglasi alarm.
Ko se program kuhanja
konča, se pečica izklopi, na
za s lon u je p r ika z ano
»E N D« ( ZAKL J UČE K )
(ikona program kuhanja
ostane vključena), dokler ne
pritisnete tipke vklop/izklop,
ki je edina delujoča tipka.
Ob zaključku programa
kuhanja se oglasi alarm.
Ko je čas kuhanja končan, se
pečica samodejno izklopi in za
nekaj sekund se oglasi alarm.
• To funkcijo lahko uporabite tudi
za kuhanje, ki jo načrtovano
vnaprej.
• Če je program kuhanja
nastavljen, bo izgubljen, če
pritisnete na tipko »F«.
• Če nastavite zakasnitev
kuhanja, se pečica izklopi in
zaslon prikazuje trenutni čas,
medtem ko so ikone programa
za kuhanje, trajanje kuhanja in
zaključek kuhanja osvetljene.
• Če je program kuhanja
nastavljen, si lahko s pritiskom
tipk »<« in »>« ogledate in
s p re m en i t e na st a v l j en o
temperaturo: pri prvem dotiku
bo pri kazana obratovalna
temperatura, medtem ko drugi
dotik omogoči spreminjanje
temperature.
ČASOVNIK
NASTAVITEV
ČASA
VAROVALO
ZA
OTROKE
• Na zaslonu se prikaže
»00:00« , če č as a ne
vstavite ali če je že določen.
Tolikokrat pritisnite EXTRA
(DODATNO), da ikona
zasveti in s tipkama »<« in
»>« nast avite čas, in
p o tr d it e s pr i t is k om
»SELECT« (IZBERI).
• Pri prvem vklopu zaslon
zasveti in prikazuje »12:00«.
• Če želite spremeniti čas,
tolikokrat pritisnite EXTRA
(DODATNO), da iko na
zasveti in s tipkama »<« in
»>« nast avite čas, in
p o tr d it e s p ri t i sk o m
»SELECT« (IZBERI).
• Tolikokrat pritisnite EXTRA
(DODATNO), da ikona
zasveti in s tipkama »<« in
»>« aktivirajte to funkcijo:
na zaslonu bo prikazano
ON; potrdite s pritiskom
»SELECT« (IZBERI).
• Če želite spremenitič a s ov n ik , t ol ik o k ra t
p r i t i s n i t e E X T R A
(DODATNO), da ikona
zasveti, po potrebi nastavite
čas kuhanja s tipkama »<«
in »>« in potrdite s pritiskom
»SELECT« (IZBERI).
• Tolikokrat pritisnite EXTRA
(DODATNO), da ikona
zasveti in s tipkama »<« in
»>« deaktivirajte to funkcijo:
na zaslonu bo prikazano
OFF; potrdite s pritiskom
»SELECT« (IZBERI).
• Ta funkcija aktivira alarm,
ki se za nekaj sekund vključi
p r e d p o t e k o m
nastavljenega časa (ta funkcija pečice ne izklopi).
Izberete lahko čas med
00:00 in 23:59.
• To v am o m o g o č a
nastavitev časa, ki je
prikazan na zaslonu.
• Če je ta funkcija aktivna,
la hko za deaktiviran je
funkcije uporabite le tipko
»Extra« (Dodatno) in tipko
»On/Off« (vklop/izklop).
• Funkcije časovnika delujejo
ne glede na to, ali je pečica
vklopljena.
• Funkcije alarma delujejo ne
glede na to, ali je pečica
vklopljena.
• Ta funkcija je uporabna, ko so
v hiši otroci.
SL 47
Page 48
NASTAVITEV JEZIKA: Jezik lahko nastavite, ko je pečica izklopljena s hkratnim pritiskom tipk Extra (Dodatno) in Select (Izberi) in za 3«. Na
zaslonu je prikazan trenutno nastavljen jezik, ki ga lahko spremenite s pritiskom tipk »<« in »>« in potrdite s pritiskom »SELECT« (IZBERI).
Razpoložljivi jeziki: italijansko, angleško, francosko in nemško.
IZBIRA: Vsako izbiro morate potrditi. Če ne potrdite v 15 sekundah, se izbira prekliče. S spremembo menijo so vse nepotrjene izbire
izgubljene.
IKONA »HOT« (VROČE): Ko se program kuhanja zaključi ali se pečica izklopi, in če je pečica še vroča, se na zaslonu izmenično prikazuje
trenutni čas s sporočilom »HOT« (VROČE): SL
3.2 Načini pečenja
Funkcija številčnice
Off
Spodnji +
zgornji grelec
*
Spodnji +
zgornji grelec +
ventilator
Krožni grelec +
ventilator
Spodnji grelec
Spodnji grelec
+ ventilator
Žar
Nastavljena
temp. °C
-
220
210
180
160
210
L3
Funkcija
(Odvisno od modela pečice)
Delujeta tako zgornji kot spodnji grelec. Ta način je najbolj primeren za tradicionalen način
pečenja pečenk in peciva – rdeče meso, govejo pečenko, jagnječje stegno, divjačino, pa tudi
kruh ali v folijo zavite jedi.
Delujejo zgornji in spodnji grelec ter ventilator, tako da vroči zrak kroži v notranjosti pečice. Ta
način priporočamo za peko perutnine, peciva, rib in zelenjave. Toplota hitreje prodre v živilo,
trajanje pečenja in predgrevanja je krajše. Delovanje ventilatorja tudi omogoča hkratno
pečenje različnih jedi na različnih višinah vodil, saj se toplota enakomerno razporedi v
notranjosti pečice, vonji in okusi pa se ne pomešajo. Če pečete več jedi hkrati, čas pečenja
podaljšajte za pribl. 10 minut.
Delujejo zgornji, spodnji in krožni grelec ter ventilator, tako da vroč zrak kroži v notranjosti
pečice. Učinek je podoben kot pri načinu pečenja z ventilatorjem.
Deluje samo spodnji grelec. Ta način je idealen za peko vseh jedi s testom spodaj – za pite
ipd., ter za jedi, ki zahtevajo večjo toploto od spodaj.
Kombinacija spodnjega grelca in ventilatorja je idealna za peko sadnih in zelenjavnih pit in
drugega peciva. Jed se ne izsuši, kvašeno testo pa lepše vzhaja. Rešetko postavite na
najnižjo višino.
Deluje zgornji grelec za žar, kar omogoča uspešno pripravo jedi na žaru, kebaba in
gratiniranih jedi. Žar vklopite na ustrezno temperaturo in ga predgrevajte 5 minut. Belo meso
naj bo nekoliko bolj oddaljeno od grelca in se peče nekoliko dlje, da bo ostalo sočno. Rdeče
meso in ribe pa lahko postavite na najvišjo višino, pod rešetko potisnite pekač za lovljenje
maščobe.
Delujeta zgornji grelec in ventilator, s pomočjo katerega vroči zrak kroži v notranjosti pečice.
Za rdeče meso priporočamo predgrevanje pečice, za belo meso to ni potrebno. Ta način je
idealen za peko nekoliko debelejših kosov mesa, na primer svinjine ali perutnine. Meso
Žar+ ventilator
200
*
Mali žar +
vrteči
se raženj
Žar+ raženj +
ventilator
Odtaljevanje
*Testni program skladno s CENELEC EN 60350-1 za določanje energijskega razreda.
L5
220
40
postavite na sredino rešetke na srednji višini.
Pod rešetko potisnite pekač za lovljenje maščobe, v katerem se bodo zbirali sokovi in
maščoba. Najboljše rezultate boste dosegli, če meso ne bo preblizu grelca; na polovici
predvidenega časa pečenja meso obrnite.
Vrtečega se ražnja ne uporabljajte ob zaprtih vratih pečice.
Zgornji grelni element uporablja napravo za obračanje ražnja, ki vrti hrano, ki jo pečete.
Temperaturo ogrevanja lahko po potrebi prilagodite. Napravo za obračanje ražnja je
priporočljivo uporabljati za srednje velika živila.
Idealno za ponovno odkrivanje okusa tradicionalne pečenke. Za kuhanje z napravo za vrtenje
ražnja predhodno ogrevanje ni potrebno.
Prednost tega načina, pri katerem delujejo zgornji grelec, ventilator in motorček za raženj, je v
tem, da se bo živilo enakomerno peklo in se ne bo izsušilo ter s tem postalo neokusno. Raženj
se vrti še približno pet minut po koncu pečenja in s tem izrabi preostalo toploto v pečici.
Predgrevanje pri peki na ražnju ni potrebno.
Pri tej funkciji okoli zamrznjenega živila kroži topel zrak, kar pospeši odtaljevanje, ne da bi
vročina vplivala na vsebnost proteinov. Prednastavljena je temperatura 40° C, ki je ni mogoče
spreminjati.
SL 48
Page 49
4. Čiščenje in vzdrževanje pečice
4.1 Splošni napotki za čiščenje
Življenjski cikel aparata se lahko podaljša z rednim čiščenjem. Pred izvajanjem čiščenja počakajte, da se pečica ohladi. Za čiščenje nikoli ne
uporabljajte abrazivnih čistil, jeklene volne ali ostrih predmetov, saj lahko nepopravljivo poškodujete emajlirane dele. Uporabljajte samo
vodo, mila ali detergente na osnovi belila (amoniak).
STEKLENI DELI
Priporočamo, da stekleno okno po vsaki uporabi pečice očistite z vpojno kuhinjsko brisačo. Če želite odstraniti bolj trdovratne madeže,
lahko uporabite dobro ožeto gobo, namočeno v detergent, in nato sperite z vodo.
TESNILO OKNA PEČICE
Če je umazano, lahko tesnilo očistite z vlažno gobo.
DODATNA OPREMA
Pred spiranjem in sušenjem očistite dodatke z vlažno gobico z milom: izogibajte se uporabi abrazivnih detergentov.
PONEV
Po uporabi žara odstranite ponev iz pečice. Prelijte vročo maščobo v posodo in z gobico ter sredstvom za pomivanje posodo operite v vroči
vodi. Če mastni ostanki niso odstranjeni, potopite posodo v vodo in detergent. Alternativno lahko posodo pomijete v pomivalnem stroju ali pa
uporabite komercialno čistilo za pečice. Umazane posode nikoli ne postavite nazaj v pečico.
4.2 Vzdrževanje
SNEMANJE IN ČIŠČENJE ŽIČNIH VODIL
1- Snemitevodilatako, da jihpotegnetev smeri puščic.
2- Očistitevodila. Lahkojihpomijete v stroju, ali pajihočistite z vlažnogobico in jih nato obrišete do suhega.
3-Po čiščenjunamestitevodilanazajpozgornjihnavodilih v obratnemvrstnemredu.
ODSTRANITEV OKNA PEČICE
1. Odprite sprednje okno.
2. Odprite spojke ohišja tečajev na desni in levi strani sprednjega okna tako, da jih potisnete navzdol.
3. Okno znova namestite z izvedbo postopka v obratnem vrstnem redu.
SL 49
Page 50
ODSTRANITEV IN ČIŠČENJE STEKLENIH VRAT
LOW-E
1. Odprite vrata pečice.
2.3.4. Zapahnite tečaje, odstranite vijake in odstranite zgornji kovinski pokrov tako, da ga povlečete navzgor.
5.6. Odstranite steklo, pazljivo ga povlecite iz vrat pečice (opomba: v pirolitičnih pečicah odstranite tudi drugo in tretje steklo (če je
nameščeno)).
7. Ob koncu čiščenja ali zamenjave sestavite dele v obratnem vrstnem redu.
Na vseh steklih mora biti oznaka »Pyro« čitljiva in nameščena na levi strani vrat, v bližini levega stranskega tečaja. Na ta način bo natisnjena
etiketa prvega stekla bila na notranji strani vrat.
1.
5.
2.
3.
4.
6.
1
2
3
7.
5. Odpravljanje težav
5.1 Pogosto zastavljena vprašanja
TEŽAVAMOŽNI VZROKREŠITEV
Pečica se ne segreje.
Pečica se ne segreje.
Pečica se ne segreje.
Ni odziva uporabniškega
vmesnika na dotik.
Ura ni nastavljena.Nastavite uro.
Varovalo za otroke je vklopljeno.
Funkcija kuhanja in temperature ni določena.
Para in kondenzacija na plošči uporabniškega
vmesnika.
Izklopite varovalo za otroke.
Preverite, ali so nastavitve pravilne.
Ploščo uporabniškega vmesnika očistite
s krpo iz mikrovlaken, da odstranite
kondenzacijsko plast.
SL 50
Page 51
Sicherheitshinweise
• WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile des Gerätes werden während des Betriebs
heiß. Das Berühren der heißen Geräteteile sollte vermieden werden.
•ACHTUNG: Zugängliche Teile können heiß werden, wenn der Ofen in Betrieb ist. Kinder fernhalten.
• Dieses Gerät ist nicht bestimmt zum Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit
beeinträchtigten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen, die
keine entsprechenden Erfahrungen oder Kenntnisse besitzen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt
oder angewiesen durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf nicht durch Kinder ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
• Während des Betriebs wird das Gerät heiß. Bitte vermeiden Sie die Berührung der heißen
Geräteteile.
WARNUNG: zugängliche Geräteteile werden während des Betriebs heiß. Kinder sollten fern
gehalten werden.
• Nutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reiniger oder scharfe Metallreiniger um den Herd
und das Glass zu reinigen, da dadurch Kratzer auf der Oberfläche entstehen können.
• Der Ofen muss ausgeschaltet werden, bevor der Deckel zur Reinigung entfernt wird. Anschließend
den Deckel gemäß der Anweisungen wieder montieren.
• Nutzen Sie nur die empfohlene Temperatureinstellung für den Ofen.
• Nutzen Sie kein Dampfreinigungsgerät zur Reinigung des Ofens.
• An die Zuleitung ist ein Stecker anzuschließen, der für die auf dem Typenschild aufgeführte
Spannung, Stromstärke und Last ausgelegt ist und über einen Schutzkontakt verfügt. Die Steckdose
muss für die auf dem Typenschild aufgeführte Last ausgelegt und der Schutzkontakt angeschlossen
und in Betrieb sein. Der Schutzleiter ist gelb-grün gefärbt. Dieser Vorgang darf nur von entsprechend
qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Im Falle einer Inkompatibilität zwischen
Steckdose und Gerätestecker müssen Sie einen qualifizierten Elektriker bitten, die Steckdose durch
eine geeigneten Typ zu ersetzen. Stecker und Buchse müssen zu den im Installationsland geltenden
aktuellen Normen konform sein. Zwischen Gerät und Stromquelle lässt sich auch ein allpoliger
Schutzschalter zwischenschalten, der für die maximale Anschlussleistung ausgelegt ist und aktuelle
gesetzliche Bestimmungen einhält. Der gelb-grüne Schutzleiter darf durch den Schutzschalter nicht
unterbrochen werden. Bei der Geräteinstallation ist darauf zu achten, dass die für den Anschluss
verwendete Buchse bzw. der allpolige Schutzschalter leicht zugänglich sind.
•Die Trennung von der Stromversorgung darf durch Herausziehen des Steckers aus der Steckdose
oder Auslösen eines gemäß gängiger Verkabelungsnormen in die Festverdrahtung
zwischengeschalteten Schutzschalters erfolgen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein Kabel bzw. Spezialbündel ersetzt werden,
das beim Hersteller erhältlich ist. Wenden Sie sich dazu an den Kundendienst.
•Der Netzkabeltyp muss H05V2V2-F sein.
•Eine Nichteinhaltung der oben genannten Anweisungen kann die Schutzfunktion des Geräts
gefährden und zum Erlöschen der Garantie führen.
•Überschüssiges verschüttetes Material ist vor dem Reinigen zu entfernen.
•Während des pyrolytischen Reinigungsvorgangs können sich Flächen mehr als üblich erwärmen.
Deswegen sind Kinder in einem sicheren Abstand fernzuhalten.
• Zum Vermeiden von Überhitzung darf das Gerät nicht hinter einer Verkleidungstür installiert
werden.
•Beim Einschieben des Ofenrostes ist darauf zu achten, dass der Anschlag nach oben und hinten
Richtung Ofenraum zeigt.
Das Rost muss vollständig in den Ofenraum eingeschoben werden.
• WARNHINWEIS: Die Seitenwände des Ofens nicht mit Aluminium oder Einweg-Schutz, wie er in
Geschäften erhältlich ist, auskleiden. Aluminiumfolie oder jeglicher andere Schutz, der in direkten
Kontakt mit der heißen Emaille kommt, kann Schmelzen und Verschleiß der Emaille an den
Innenseiten verursachen.
• WARNHINWEIS: Entfernen Sie niemals die Dichtung der Ofentür.
DE 51
Page 52
Zusammenfassung
Allgemeine Anweisungen
53
Produktbeschreibung
54
Betrieb des Backofens
55
Reinigung und Wartung des
Backofens
59
1.1 Sicherheitshinweise
1.2 Elektrische Sicherheit
1.3 Empfehlungen
1.4 Installation
1.5 Abfallentsorgung
1.6 Konformitätserklärung
2.1 Übersicht
2.2 Zubehör
2.3 Inbetriebnahme
3.1 Beschreibung der Anzeige
3.2 Funktionen zum Garen
4.1 Allgemeine Reinigungshinweise
4.3 Wartung
Entfernen und Reinigen der
•
Führungsschienen
•
Entfernen des Backofenfensters
Entfernen und Reinigen der Glastür
•
Fehlerbehebung
60
5.1 Häufig gestellte Fragen
DE 52
Page 53
1. Allgemeine Anweisungen
Vielen Dank, dass Sie sich für eins unserer Produkte entschieden haben. Damit Sie lange Freude
mit Ihrem Backofen haben, sollten Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und zum
Nachschlagen in der Zukunft aufbewahren. Notieren Sie sich vor dem Anschließen des
Backofens die Seriennummer, sodass Sie diese im Reparaturfall an den Kundendienst
weitergeben können. Den Backofen nach dem Auspacken auf mögliche Transportschäden
überprüfen. Im Zweifelsfall den Ofen nicht in Betrieb nehmen und einen qualifizierten
Servicetechniker konsultieren. Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Styropor, Nägel usw.)
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Beim ersten Einschalten des Backofens
kann ein streng riechender Rauch entstehen.
Dieser kann beim ersten Erhitzen durch den Kleber auf den Dämmplatten hervorgerufen werden.
Dies ist bei der ersten Inbetriebnahme ein normaler Vorgang; es sollte jedoch abgewartet
werden, bis der Rauch sich verzogen hat, bis Lebensmittel in den Ofen geschoben werden. Der
Hersteller übernimmt keine Verantwortung in Fällen, wo die in diesem Dokument enthaltenen Anweisungen nicht beachtet werden.
HINWEIS: Die in diesem Handbuch erwähnten Funktionen, Eigenschaften und Zubehörteile können je nach gekauftem Modell variieren.
1.1 Sicherheitshinweise
Den Backofen nur zum vorbestimmten Zweck, das heißt, für das
Gar e n vo n Leb e n smit t e ln e i nset z e n. All e and e r en
Verwendungsmöglichkeiten wie beispielsweise als Heizungsquelle
gelten als unsachgemäß und sind daher gefährlich. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus einer falschen,
unsachgemäßen oder unverständlichen Verwendung hervorgehen.
Der Betrieb elektrischer Geräte erfordert die Einhaltung einiger
Grundregeln:
- Das Gerät nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
- Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren.
- Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und
Verlängerungskabeln wird nicht empfohlen.
- Bei einer Fehlfunktion beziehungsweise bei unzulänglichem Betrieb
Gerät ausschalten und nicht öffnen.
1.2 Elektrische Sicherheit
DER ANSCHLUSS AN DIE STROMQUELLE DARF NUR
DURCH EINEN ELEKTRIKER ODER QUALIFIZIERTEN
TECHNIKER ERFOLGEN.
Die Stromquelle, an die der Backofen angeschlossen wird, muss
den gesetzlichen Voraussetzungen des
Landes entsprechen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die aus der Nichtbefolgung dieser Anweisungen
entstehen. Der Backofen muss entsprechend der geltenden
Gesetzgebung des Landes an eine geerdete Wandsteckdose
oder an einen allpoligen Trennschalter angeschlossen werden.
Die Stromquelle sollte durch entsprechende Sicherungen
geschützt sein und die verwendeten Kabel müssen einen
Querschni t t aufw e i s e n, der eine ordnungsg e m ä ß e
Stromversorgung des Backofens gewährleistet.
ANSCHLUSS
Der Backofen wird mit einem Stromkabel geliefert, das an eine
Stromquelle mit 220- 240 Vac 50 Hz angeschlossen werden kann.
Bevor der Backofen an die Stromquelle angeschlossen wird,
muss Folgendes überprüft werden:
- Spannung des Stromnetzes mit dem Messgerät;
- Beschaffenheit und Umfeld des Trennschalters.
Die mit der Erdungsklemme des Backofens verbundene
Schutzleitung muss mit der Erdungsklemme der Stromquelle
verbunden werden.
WARNUNG
Vor dem Anschließen des Backofens an die Stromquelle einen
qualifizierten Elektriker darum bitten, die Kontinuität der
Erdungsklemme an der Stromquelle zu überprüfen. Der
Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Unfälle oder
sonstige Probleme, die aus einem nicht sachgemäßen Anschluss
des Backofens an die Erdungsklemme oder an einen geerdeten
Anschluss mit defekter Kontinuität entstehen können.
HINWEIS: Für eine eventuelle Wartung des Ofens ist die
Zugänglichkeit einer zweiten Wandsteckdose von Vorteil, sodass
er an diese angeschlossen werden kann, wenn er ausgebaut
werden muss. Das Stromkabel darf nur von qualifizierten
Kundendiensttechnikern oder Elektrikern ausgetauscht werden.
1.3 Empfehlungen
Es empfiehlt sich, den Backofen nach jeder Verwendung grob zu
reinigen.
Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder sonstiger im Handel
erhältlicher Einmalschutzfolie auskleiden.
Gerät die Aluminiumfolie oder sonstige Schutzfolie mit der heißen
Emaille in Berührung, so kann sie schmelzen und die Qualität der
Backofenbeschichtung beeinträchtigen. Es wird empfohlen, den
Backofen nicht bei sehr hohen Temperaturen zu betreiben, um eine
übermäßige Verschmutzung und unangenehme Rauch- und
Geruchsentwicklung zu vermeiden. Es ist besser, bei niedrigerer
Temperatur die Garzeit zu erhöhen. Zusätzlich zum mitgelieferten
Zubehör sollten nur temperatur- und hitzebeständige Backformen
und ofenfestes Geschirr verwendet werden.
1.4 Einbau und Installation
Der Hersteller ist nicht zur Installation verpflichtet. Wird das
Eingreifen des Hersteller erforderlich, um Fehler zu beheben, die
aus einer falschen Installation hervorgehen, so erfolgt dieses nicht
i m R a h m e n d e r G ew äh rl ei st u n g s g a r a n t i e . D i e
Installationsanweisungen für qualifiziertes Fachpersonal müssen
befolgt werden. Eine falsche Installation kann Personen- oder
Sachschäden hervorrufen. Für derartige Schäden oder
Verletzungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter der
Arbeitsfläche eingebaut werden. Vor dem Fixieren muss
gewährleistet sein, dass im Backofenraum genügend Fischluft
zirkulieren kann, um die Kühlung und den Schutz der
innenliegenden Teile zu gewährleisten. Je nach Einbauart die auf
der letzten Seite angegebenen Öffnungen vornehmen.
1.5 Entsorgung und Umweltschutz
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist in Einklang mit der EURichtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Elektro- und ElektronikAltgeräte enthalten umweltschädigende Substanzen, aber
auch Grundkomponenten, die wiederverwendet werden
können. Daher ist es wichtig, Elektro- und Elektronik-
Altgeräte spezifisch zu entsorgen, um alle schädlichen
Substanzen zu entfernen und wiederverwendbare Teile zu recyceln.
Verbraucher leisten einen wichtigen Beitrag zur Gewährleistung, dass
Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht zu einem Umweltproblem
werden. Halten Sie sich daher bitte an die folgenden Grundregeln:
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen bei zugelassenen
Sammelstellen abgegeben werden, die von der Stadtverwaltung oder
anderen zuständigen Stellen verwaltet werden.
In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer Elektro- und
Elektronik-Altgeräte ein Abholservice angeboten. Beim Kauf eines
neuen Geräts wird das alte möglicherweise vom Händler
zurückgenommen, der es kostenfrei entsorgt, sofern das neue Gerät
von einem ähnlichen Typ ist und die gleiche Funktion erfüllt wie das
Altgerät.
MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND UMWELTSCHUTZ
Sofern möglich, das Vorheizen des Backofens vermeiden und seine
Kapazität voll ausnutzen. Die Backofentür so selten wie möglich öffnen,
weil die Hitze aus dem Innenraum bei jedem Öffnen verloren geht.
Für eine deutliche Energieersparnis den Backofen 5-10 Minuten vor
dem Ende der Garzeit ausschalten und mit der Restwärme zu Ende
garen. Die Dichtungen sollten sauber und unversehrt bleiben, damit
keine Hitze aus dem Inneren verloren geht. Falls Sie einen
Stromversorgungsvertrag mit wechselndem Stundentarif haben,
erleichtert das Programm der „verzögerten Startzeit“ das Stromsparen,
indem der Anfang des Garvorgangs in die Zeit verschoben wird, wo der
günstigere Stromtarif gilt.
1.6 Konformitätserklärung
Die Teile dieses Geräts, die mit Lebensmitteln in Berührung
kommen können, entsprechen der EU-Richtlinie 89/109.
Durch das Zeichen auf diesem Produkt wird seine Einhaltung
a l le r g el t en de n S ic he rh e i ts - , G e s un d he it s- u nd
Umweltanforderungen bestätigt, die gesetzlich für dieses Produkt
vorgeschrieben sind.
Der Backofen wird durch ein Trennblech in zwei Backräumen
aufgeteilt. Ist der Dual-Modus aktiviert kann der obere und untere
Backraum getrennt voneinander in Betrieb genommen werden.
Das Trennblech muss in die 3. Einschubebene eingelegt werden.
Lassen Sie das Trennblech niemals im inneren des Backofens
liegen wenn Sie die Pyrolyse Funktion eingeschaltet haben.
Fängt die beim Backen aus den Lebensmitteln austretende
Flüssigkeit auf.
3 Led vision
Das ist ein Beleuchtungssystem, dass die traditionelle Gluhbirne
ersetzt. 14 LED-Leuchten sind in der Backofentur integriert. Das
erzeugte Licht ist sehr hell und ermoglicht eine fast schattenfreie
Sicht auf allen Ebenen im Backofeninneren.
LED schaltet sich wahrend der Turoffnung aus (nur fur
Pyrolyseofen).
Die Vorteile:
Neben der herausragenden Qualitat und Intensitat der
Beleuchtung, bietet das System U-See auch eine langere
Lebensdauer im Vergleich zu herkommlichen Backofenlampen,
ist auserdem leicht zu reinigen und vor allem sehr sparsam im
Enerigeverbrauch.
- Optimale Ubersicht auf allen Backofenebenen
- Zuverlassige Funktion und lange Lebensdauer
- Hohe Helligkeit bei sehr niedrigen Energieverbrauch, bis zu
95%wenige r als her kommliche Backofe nbeleu chtung
- Leicht zu reinigen.
6 Pro/Exp'r Technologie
Mit unserer langjährigen Erfahrung und den innovativen
Technologien setzen wir im Bereich professionellen Küchen neue
Maßstäbe. Ein Doppel-Multifunktionsbackofen mit einem
zweifachen Lüftungssystem der es ermöglicht auf zwei
verschiedene Ebenen unterschiedliche Gerichte herzustellen.
Dank der innovativsten Technologien kann die Heißluft noch
effektiver und effizienter eingesetzt werden.
DE 54
Page 55
2.3 Erste Inbetriebnahme
ERSTE REINIGUNG
Den Backofen vor der ersten Inbetriebnahme reinigen. Die Außenflächen mit einem feuchten, weichen Tuch abwischen. Alle Zubehörteile
spülen und den Backofen innen mit warmem Spülwasser auswischen. Den leeren Backofen auf die Höchsttemperatur einstellen und etwa
eine Stunde lang anlassen, damit der neue Geruch verfliegt.
3. Betrieb des Backofens
3.1 Beschreibung der Anzeige
6
1. An/Aus
2. Zusatzfunktionen
3. Pfeil (-)
4. Auswahl/Stop
5. Pfeil (+)
6. Garraum
7. Kochfunktionen
1
2
34
5
7
GARRAUM: Wenn die Trennplatte im Ofen platziert wird, lässt sich der obere oder untere Garraum durch Drücken der Taste auswählen
.
Bei Auswahl eines Garraums müssen Sie die gewünschte Kochfunktion durch Drücken der Taste „F“ auswählen sowie anschließend durch
Drücken der Taste „SELECT“ (AUSWAHL) bestätigen.
Die Gartemperatur lässt sich nun durch Drücken der Tasten „<“ und „>“ einstellen und die Auswahl durch Drücken der Taste „SELECT“
(AUSWAHL) bestätigen. Im Anschluss an dieses Verfahren startet der Ofen mit dem Garvorgang.
Wenn Sie den Ofen mit nur einem Garraum verwenden möchten, müssen Sie die Trennplatte entfernen. Drücken Sie die Taste „F“ zur
Auswahl der gewünschten Garfunktion und drücken Sie „SELECT“ (AUSWAHL) zur Bestätigung. Stellen Sie die Gartemperatur ein, indem
sie die Tasten „<“ und „>“ drücken und die Auswahl mithilfe „SELECT“ (AUSWAHL) bestätigen. Im Anschluss an dieses Verfahren startet
der Ofen mit dem Garvorgang.
HINWEIS: Bei Auswahl eines Garraums beziehen sich alle Informationen über Garfunktionen, Temperatur und Zeit auf den zuvor
ausgewählten Garraum.
AN/AUS:Mithilfe dieser Taste wird der Ofen ein- und ausgeschaltet
EXTRA: Bei ausgeschaltetem Ofen zeigt die Anzeige die Uhrzeit an. Wenn der Ofen inaktiv ist, stehen alle Funktionen zur Verfügung, unter
Ausnahme der Kochdauer und des Endes Garvorgangs.
Wenn die Uhr nicht eingestellt ist, kann der Ofen nicht betrieben werden: die Anzeige blinkt und zeigt „12:00“ an und alleinig die Taste
„Extra“ funktioniert. Über die Taste „Extra“ lassen sich die folgenden Funktionen einstellen:
DE 55
Page 56
FUNKCIJA
VKLOP FUNKCIJEVKLOP FUNKCIJE
KAJ POČNE
ZAKAJ JO POTREBUJETE
TRAJANJE
PEČENJA
KONEC
PEČENJA
Opomba: lahko nastavite le z
a kt iv n i m p ro gr a m om
kuhanja. Dvakrat pritisnite
tipko EXTRA (DODATNO) in
nastavite čas s tipkama »+« in "-", potrdite s pritiskom
»SELECT« (IZBERI).
Če trajanje kuhanja ni
vstavljeno, se na zaslonu
p r i k a ž e » 0 0 : 0 0 « , v
nasprotnem primeru se na
zaslonu prikaže preostali
čas.
Opomba: lahko nastavite le
z akt ivnim progra mom
kuhanja. Tolikokrat pritisnite
EXTRA (DODATNO), da
ikona zasveti, nastavite
zaključek kuhanja s tipkama
»<« in »>« in potrdite s
p r it is ko m » SE LEC T«
( I ZB E R I) . To l i ko kr at
p r i t i s n i t e E X T R A
(DODATNO), da ikona
zasveti, nastavite zaključek
kuhanja s tipkama »<« in
»>« in potrdite s pritiskom
»S EL E CT « (I Z BE R I) .
Tr a jan je k uh an j a s e
izračuna samodejno.
• Č e ž e li te k u ha nje
s p r e m e n i t i p r e d
na st av l je ni m ča so m ,
dvakrat pritisnite EXTRA
(DODATNO) in po potrebi
uredite čas kuhanja s
tipkama »<« in »>«, preden
znova pritisnete SELECT
(IZBERI).
• Za preklic trajanja kuhanja,
ponastavite zaslon na
»00:00«.
Če že l it e s p rem eni t i
zaključek kuhanja pred
n a st av lj e ni m č as o m,
tolikokrat pritisnite EXTRA
(DODATNO), da ikona
zasveti, po potrebi nastavite
zaključek kuhanja s tipkama
»<« in »>« in potrdite s
pr it i sk om » S EL EC T «
(I Z BE R I). Za pr ekl i c
z a k l j u č k a k u h a n j a
ponastavite zaslon na
»00:00«.
Ko se program kuhanja
konča, se pečica izklopi, na
zaslonu je prikazano »END«
( Z AK L J UČ E K) ( i k on a
program kuhanja ostane
vk l ju č en a ), d o kl e r ne
pritisnete tipke vklop/izklop,
ki je edina delujoča tipka. Ob
zaključku programa kuhanja
se oglasi alarm.
Ko se program kuhanja
konča, se pečica izklopi, na
zaslonu je prikazano »END«
(Z AK LJ U Č E K) ( i ko na
program kuhanja ostane
vkl j u čena) , dok l er n e
pritisnete tipke vklop/izklop,
ki je edina delujoča tipka.
Ob zaključku programa
kuhanja se oglasi alarm.
Ko je čas kuhanja končan, se
pečica samodejno izklopi in za
nekaj sekund se oglasi alarm.
• To funkcijo lahko uporabite
tu di z a k u ha nje , k i jo
načrtovano vnaprej.
• Če je program kuhanja
nastavljen, bo izgubljen, če
pritisnete na tipko »F«.
• Če nastavite zakasnitev
kuhanja, se pečica izklopi in
zaslon prikazuje trenutni čas,
medtem ko so ikone programa
za kuhanje, trajanje kuhanja in
zaključek kuhanja osvetljene.
• Če je program kuhanja
nastavljen, si lahko s pritiskom
tipk »<« in »>« ogledate in
sp re m en it e n as t av l je no
temperaturo: pri prvem dotiku
bo prikazana obratovalna
temperatura, medtem ko drugi
dotik omogoči spreminjanje
temperature.
ČASOVNIK
NASTAVITEV
ČASA
VAROVALO
ZA
OTROKE
• Na zaslonu se prikaže
»00:00« , če č as a ne
vstavite ali če je že določen.
Tolikokrat pritisnite EXTRA
(DODATNO), da ikona
zasveti in s tipkama »<« in
»>« nast avite čas, in
p o tr d it e s pr i t is k om
»SELECT« (IZBERI).
• Pri prvem vklopu zaslon
z a sv e ti i n p ri k az u je
»12:00«.
• Če želite spremeniti čas,
tolikokrat pritisnite EXTRA
(DODATNO), da ikona
zasveti in s tipkama »<« in
»>« nast avite čas, in
p o tr d it e s pr i t is k om
»SELECT« (IZBERI).
• Tolikokrat pritisnite EXTRA
(DODATNO), da ikona
zasveti in s tipkama »<« in
»>« aktivirajte to funkcijo:
na zaslonu bo prikazano
ON; potrdite s pritiskom
»SELECT« (IZBERI).
• Če želite spremenitič a s ov n ik , t ol ik o k ra t
p r i t i s n i t e E X T R A
(DODATNO), da ikona
zasveti, po potrebi nastavite
čas kuhanja s tipkama »<«
in »>« in potrdite s pritiskom
»SELECT« (IZBERI).
• Tolikokrat pritisnite EXTRA
(DODATNO), da ikona
zasveti in s tipkama »<« in
»>« deaktivirajte to funkcijo:
na zaslonu bo prikazano
OFF; potrdite s pritiskom
»SELECT« (IZBERI).
• Ta funkcija aktivira alarm,
ki se za nekaj sekund vključi
p r e d p o t e k o m
nastavljenega časa (ta funkcija pečice ne izklopi).
Izberete lahko čas med
00:00 in 23:59.
• To v a m o m o g o č a
nastav itev časa, ki je
prikazan na zaslonu.
• Če je ta funkcija aktivna,
la hko za deaktiviran je
funkcije uporabite le tipko
»Extra« (Dodatno) in tipko
»On/Off« (vklop/izklop).
• Funkcije časovnika delujejo
ne glede na to, ali je pečica
vklopljena.
• Funkcije alarma delujejo ne
glede na to, ali je pečica
vklopljena.
• Ta funkcija je uporabna, ko so
v hiši otroci.
DE 56
Page 57
NASTAVITEV JEZIKA: Jezik lahko nastavite, ko je pečica izklopljena s hkratnim pritiskom tipk Extra (Dodatno) in Select (Izberi) in za 3«. Na
zaslonu je prikazan trenutno nastavljen jezik, ki ga lahko spremenite s pritiskom tipk »<« in »>« in potrdite s pritiskom »SELECT« (IZBERI).
Razpoložljivi jeziki: italijansko, angleško, francosko in nemško.
IZBIRA: Vsako izbiro morate potrditi. Če ne potrdite v 15 sekundah, se izbira prekliče. S spremembo menijo so vse nepotrjene izbire
izgubljene.
IKONA »HOT« (VROČE): Ko se program kuhanja zaključi ali se pečica izklopi, in če je pečica še vroča, se na zaslonu izmenično prikazuje
trenutni čas s sporočilom »HOT« (VROČE): SL
3.2 Načini pečenja
Funkcija številčnice
Off
Spodnji +
zgornji grelec
*
Spodnji +
zgornji grelec +
ventilator
Krožni grelec +
ventilator
Spodnji grelec
Spodnji grelec
+ ventilator
Žar
Nastavljena
temp. °C
-
220
210
180
160
210
L3
Funkcija
(Odvisno od modela pečice)
Delujeta tako zgornji kot spodnji grelec. Ta način je najbolj primeren za tradicionalen način
pečenja pečenk in peciva – rdeče meso, govejo pečenko, jagnječje stegno, divjačino, pa tudi
kruh ali v folijo zavite jedi.
Delujejo zgornji in spodnji grelec ter ventilator, tako da vroči zrak kroži v notranjosti pečice. Ta
način priporočamo za peko perutnine, peciva, rib in zelenjave. Toplota hitreje prodre v živilo,
trajanje pečenja in predgrevanja je krajše. Delovanje ventilatorja tudi omogoča hkratno
pečenje različnih jedi na različnih višinah vodil, saj se toplota enakomerno razporedi v
notranjosti pečice, vonji in okusi pa se ne pomešajo. Če pečete več jedi hkrati, čas pečenja
podaljšajte za pribl. 10 minut.
Delujejo zgornji, spodnji in krožni grelec ter ventilator, tako da vroč zrak kroži v notranjosti
pečice. Učinek je podoben kot pri načinu pečenja z ventilatorjem.
Deluje samo spodnji grelec. Ta način je idealen za peko vseh jedi s testom spodaj – za pite
ipd., ter za jedi, ki zahtevajo večjo toploto od spodaj.
Kombinacija spodnjega grelca in ventilatorja je idealna za peko sadnih in zelenjavnih pit in
drugega peciva. Jed se ne izsuši, kvašeno testo pa lepše vzhaja. Rešetko postavite na
najnižjo višino.
Deluje zgornji grelec za žar, kar omogoča uspešno pripravo jedi na žaru, kebaba in
gratiniranih jedi. Žar vklopite na ustrezno temperaturo in ga predgrevajte 5 minut. Belo meso
naj bo nekoliko bolj oddaljeno od grelca in se peče nekoliko dlje, da bo ostalo sočno. Rdeče
meso in ribe pa lahko postavite na najvišjo višino, pod rešetko potisnite pekač za lovljenje
maščobe.
Delujeta zgornji grelec in ventilator, s pomočjo katerega vroči zrak kroži v notranjosti pečice.
Za rdeče meso priporočamo predgrevanje pečice, za belo meso to ni potrebno. Ta način je
idealen za peko nekoliko debelejših kosov mesa, na primer svinjine ali perutnine. Meso
Žar+ ventilator
200
*
Mali žar +
vrteči
se raženj
Žar+ raženj +
ventilator
Odtaljevanje
*Testni program skladno s CENELEC EN 60350-1 za določanje energijskega razreda.
L5
220
40
postavite na sredino rešetke na srednji višini.
Pod rešetko potisnite pekač za lovljenje maščobe, v katerem se bodo zbirali sokovi in
maščoba. Najboljše rezultate boste dosegli, če meso ne bo preblizu grelca; na polovici
predvidenega časa pečenja meso obrnite.
Vrtečega se ražnja ne uporabljajte ob zaprtih vratih pečice.
Zgornji grelni element uporablja napravo za obračanje ražnja, ki vrti hrano, ki jo pečete.
Temperaturo ogrevanja lahko po potrebi prilagodite. Napravo za obračanje ražnja je
priporočljivo uporabljati za srednje velika živila.
Idealno za ponovno odkrivanje okusa tradicionalne pečenke. Za kuhanje z napravo za vrtenje
ražnja predhodno ogrevanje ni potrebno.
Prednost tega načina, pri katerem delujejo zgornji grelec, ventilator in motorček za raženj, je v
tem, da se bo živilo enakomerno peklo in se ne bo izsušilo ter s tem postalo neokusno. Raženj
se vrti še približno pet minut po koncu pečenja in s tem izrabi preostalo toploto v pečici.
Predgrevanje pri peki na ražnju ni potrebno.
Pri tej funkciji okoli zamrznjenega živila kroži topel zrak, kar pospeši odtaljevanje, ne da bi
vročina vplivala na vsebnost proteinov. Prednastavljena je temperatura 40° C, ki je ni mogoče
spreminjati.
DE 57
Page 58
Zgornji del pečice
Funkcija številčnice
Krožni grelni
element +
ventilatorja
Žar
Žar+
ventilatorja
Lower Cavity
Nastavljena
temp. °C
180
L3
190
Funkcija
(Odvisno od modela pečice)
Delujejo zgornji, spodnji in krožni grelec ter ventilator, tako da vroč zrak kroži v notranjosti
pečice. Učinek je podoben kot pri načinu pečenja z ventilatorjem.
Deluje zgornji grelec za žar, kar omogoča uspešno pripravo jedi na žaru, kebaba in
gratiniranih jedi. Žar vklopite na ustrezno temperaturo in ga predgrevajte 5 minut. Belo meso
naj bo nekoliko bolj oddaljeno od grelca in se peče nekoliko dlje, da bo ostalo sočno. Rdeče
meso in ribe pa lahko postavite na najvišjo višino, pod rešetko potisnite pekač za lovljenje
maščobe.
Delujeta zgornji grelec in ventilator, s pomočjo katerega vroči zrak kroži v notranjosti pečice.
Za rdeče meso priporočamo predgrevanje pečice, za belo meso to ni potrebno. Ta način je
idealen za peko nekoliko debelejših kosov mesa, na primer svinjine ali perutnine. Meso
postavite na sredino rešetke na srednji višini.
Pod rešetko potisnite pekač za lovljenje maščobe, v katerem se bodo zbirali sokovi in
maščoba. Najboljše rezultate boste dosegli, če meso ne bo preblizu grelca; na polovici
predvidenega časa pečenja meso obrnite.
Funkcija številčnice
Krožni grelni
element +
ventilatorja
Spodnji grelec
Spodnji
grelec +
ventilatorja
Nastavljena
temp. °C
160
160
160
Funkcija
(Odvisno od modela pečice)
Delujejo zgornji, spodnji in krožni grelec ter ventilator, tako da vroč zrak kroži v notranjosti
pečice. Učinek je podoben kot pri načinu pečenja z ventilatorjem.
Deluje samo spodnji grelec. Ta način je idealen za peko vseh jedi s testom spodaj – za pite
ipd., ter za jedi, ki zahtevajo večjo toploto od spodaj.
Delujejo zgornji in spodnji grelec ter ventilator, tako da vroči zrak kroži v notranjosti pečice. Ta
način priporočamo za peko perutnine, peciva, rib in zelenjave. Toplota hitreje prodre v živilo,
trajanje pečenja in predgrevanja je krajše. Delovanje ventilatorja tudi omogoča hkratno
pečenje različnih jedi na različnih višinah vodil, saj se toplota enakomerno razporedi v
notranjosti pečice, vonji in okusi pa se ne pomešajo. Če pečete več jedi hkrati, čas pečenja
podaljšajte za pribl. 10 minut.
DE 58
Page 59
4. Reinigung und Wartung des Backofens
4.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Die Lebensdauer des Geräts lässt sich durch eine regelmäßige Reinigung verlängern. Den Ofen vor der Reinigung abkühlen lassen. Keine
Scheuermittel, Stahlwolle oder scharfkantige Gegenstände für die Reinigung verwenden, um die Emaillebeschichtung nicht zu
beschädigen. Nur Wasser, Spülmittel oder Reinigungsmittel mit Bleiche (Ammoniak) verwenden.
BESTANDTEILE AUS GLAS
Es empfiehlt sich, die Glastür nach jeder Verwendung des Backofens mit einem saugfähigen Küchentuch zu reinigen.
Hartnäckige Flecken können mit einem in Reinigungsmittel getränkten Schwamm gesäubert und mit klarem Wasser abgewaschen werden.
DICHTUNG OFENTÜR
Schmutzige Dichtungen mit einem leicht angefeuchteten Schwamm reinigen.
ZUBEHÖR
Zubehörteile mit einem feuchten Reinigungsschwamm säubern, abwaschen und abtrocknen. Keine Scheuermittel verwenden.
FETTPFANNE
Fettpfanne nach der Verwendung des Grills aus dem Ofen nehmen. Das heiße Fett abschütten (nicht in den Abfluss) und Fettpfanne mit
heißem Wasser und Spülmittel reinigen.
Hartnäckige Fettreste durch Einweichen in Spülwasser reinigen. Alternativ lässt sich die Fettpfanne auch in der Spülmaschine oder mit
einem herkömmlichen Backofenreiniger säubern. Schmutzige Fettpfanne nicht wieder zurück in den Backofen schieben.
4.2 Wartung
ENTFERNEN UND REINIGUNG DES GRILLROSTS
1. Entfernen Sie den Rost durch ziehen aus der Vorrichtung.
2. Reinigen Sie den Rost in der Spülmaschine oder reinigen Sie es mit einem nassen Schwamm und trocknen Sie danach ab
3. Nach dem Reinigungsprozess installieren Sie den Rost in umgekehrter Reihenfolge.
ENTFERNEN DES BACKOFENFENSTERS
1. Die Backofentür öffnen.
2. Die Klemmen am Scharniergehäuse rechts und links an der Scheibe nach unten drücken und öffnen.
3. Glasscheibe austauschen, indem die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausgeführt werden.
DE 59
Page 60
ENTFERNEN UND REINIGEN DER GLASTÜR
LOW-E
1. Die Backofentür öffnen.
2.3.4. Scharniere sperren, Schrauben entfernen und die obere Metallkappe nach oben abziehen.
5.6. Die Glasscheibe vorsichtig aus der Ofentür ziehen (Hinweis: Bei Backöfen mit Pyrolyse-Reinigungsfunktion auch die zweite (falls
vorhanden) und dritte Scheibe herausnehmen).
7. Nach der Reinigung oder dem Austausch der Scheibe, Einzelteile in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
Bei allen Glasscheiben muss die Aufschrift „PYRO“ in der oberen linken Ecke, in der Nähe des linken Scharniers, gut lesbar sein. Auf diese
Weise wird sichergestellt, dass sich die Aufschrift auf der Innenseite der ersten Scheibe befindet.
1.
5.
2.
3.
4.
6.
1
2
3
7.
5. Fehlerbehebung
5.1 HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHELÖSUNG
Der Backofen wird nicht heiß.
Der Backofen wird nicht heiß.
Der Backofen wird nicht heiß.
Das Touch-Display reagiert
nicht.
Die Kindersicherung ist eingeschaltet.
Die Uhr ist nicht eingestellt.Uhr einstellen.
Kindersicherung deaktivieren.
Garfunktion und Temperatur
wurden nicht eingestellt.
Dampf und Kondenstropfen
auf dem Touch-Display.
Touch-Display mit einem Mikrofasertuch
Prüfen, ob die nötigen
Einstellungen richtig sind.
abtrocknen.
DE 60
Page 61
Conseils De Securite
• AVERTISSEMENT: L'appareil et les parties accessibles deviennent chauds pendant l'utilisation.
Des précautions doivent être prises pour éviter de toucher les éléments chauffants.
• ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes quand le four est en marche.
Les enfants doivent être tenus à une distance de sécurité.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou ayant un manque d'expérience et
de connaissances, à moins qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de l'appareil, par une
personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants ne doivent jouer avec l'appareil.
• Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance.
• En cours d'utilisation l'appareil devient chaud. Des précautions doivent être prises pour éviter de
toucher les éléments chauds à l'intérieur du four.
AVERTISSEMENT: Les parties accessibles peuvent devenir chaudes pendant l'utilisation. Les
jeunes enfants doivent être tenus à l'écart.
• Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou de racloirs métalliques tranchants pour nettoyer la vitre
de la porte du four car ils peuvent rayer la surface, entrainant des risques d'explosion.
•Le four doit être éteint avant d'enlever la protection et après le nettoyage, la protection doit être
replacé en respectant les instructions.
• Utiliser seulement la sonde de température recommandée pour ce four.
• Ne pas utiliser de nettoyants vapeur pour le nettoyage.
• Brancher le câble d’alimentation sur une prise de courant qui supporte le voltage ; le courant et la
charge sont indiqués sur l’étiquette ; vérifier la présence d’une mise à la terre. La prise
d’alimentation doit supporter la charge indiquée sur l’étiquette et être dotée d’une mise à la terre en
état de fonctionnement. Le conducteur de mise à la terre est jaune et vert. Cette opération doit être
exécutée par du personnel qualifié. En cas d’incompatibilité entre la prise d’alimentation et la fiche
du câble de l’appareil, demander à un électricien professionnel de remplacer la prise
d’alimentation par un dispositif compatible. La fiche du câble d’alimentation et la prise
d’alimentation doivent être conformes aux normes en vigueur dans le pays d’installation. Il est
possible de brancher l’appareil à la prise d’alimentation en installant un disjoncteur multipolaire qui
supporte la charge électrique maximale, conformément aux lois en vigueur, entre l’appareil et la
prise d’alimentation. Le conducteur jaune et vert de mise à la terre ne doit pas être bloqué par le
disjoncteur. La prise d’alimentation ou le disjoncteur multipolaire utilisé pour le branchement doit
rester à tout moment accessible lors de l’installation de l’appareil.
•Le débranchement doit se faire en accédant à la prise d’alimentation ou en prévoyant un
interrupteur sur le circuit électrique fixe, conforme aux normes électriques.
•Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble ou un faisceau de
câbles spécial disponible auprès du fabriquant ou en contactant le service après-vente.
•Le câble d’alimentation requis est le H05V2V2-F.
•Le non-respect des consignes ci-dessus peut compromettre la sécurité de l’appareil et annuler la
garantie.
•Tout produit déversé en quantité doit être éliminé avant le nettoyage.
•Pendant le nettoyage à pyrolyse, les surfaces peuvent devenir beaucoup plus chaude que
d’habitude, les enfants doivent donc être tenus à une distance de sécurité.
•Ne pas installer l’appareil derrière une porte décorative, pour éviter la surchauffe.
•En introduisant le plateau dans le four, s’assurer que le stop est dirigé vers le haut et au fond de la
cavité.
Le plateau doit complètement être inséré dans la cavité
• AVERTISSEMENT : Ne tapissez pas les parois du four avec du papier aluminium ou un autre
matériau de protection jetable en vente dans le commerce. Tout papier aluminium ou autre
matériau de protection qui entrerait au contact direct de l'émail chaud risquerait de fondre et de
détériorer l'émail intérieur du four.
• AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le joint de la porte du four.
FR 61
Page 62
SOMMAIRE
Instructions Générales
63
Description du produit
64
Utilisation du Four
65
Nettoyage du four et
maintenance
69
1.1 Indications de sécurité
1.2 Sécurité électrique
1.3 Recommandations
1.4 Installation
1.5 La gestion des déchets et la
protection de l'environnement
1.6 Déclaration de conformité
2.1 Vue d'ensemble
2.2 Accessoires
2.3 Première utilisation
3.1 Description de l'affichage
3.2 Mode de cuisson
4.1 Remarques générales concernant
le nettoyage
4.2 Entretien
• Retrait et nettoyage des grilles
• Retrait de la porte du four
• Retrait et nettoyage des vitres
Dépannage
70
5.1 F.A.Q.
FR 62
Page 63
1. Instructions générales
Nous vous remercions d'avoir choisi un de nos produits. Pour obtenir les meilleurs résultats
avec votre four, vous devez lire attentivement ce manuel et le conserver pour toute
consultation ultérieure. Avant d'installer le four, notez le numéro de série, il vous sera
demandé par le support technique si des réparations sont nécessaires. Après avoir enlevé le
four de son emballage, vérifiez qu'il n'a pas été endommagé pendant le transport. Si vous
avez des doutes, ne pas utiliser le four et se référer à un technicien qualifié pour obtenir des
conseils. Conservez tous les matériaux d'emballage (sacs en plastique, polystyrène, clous)
hors de la portée des enfants.Lors de la première utilisation du four, il peut se produire un
dégagement de fumée âcre provoqué par le premier échauffement de la colle des panneaux
d’isolation enveloppant le four. Ce phénomène est normal. Attendez que la fumée cesse avant
de cuire des aliments. Le fabricant décline toute responsabilité dans les cas où les
instructions contenues dans le présent document ne sont pas respectées.
REMARQUE: les fonctions du four, les propriétés et les accessoires cités dans ce manuel peuvent varier selon les modèles.
1.1 Indications de sécurité
Utilisez uniquement le four à sa destination, qui est seulement
pour la cuisson des aliments; toute autre utilisation, par exemple
comme une source de chaleur, est considérée comme impropre
et donc. Le fabricant ne peut être tenu responsable dangereuse
de tout dommage lié à une mauvaise utilisation ou a des
modifications techniques du produit.
L'utilisation de tout appareil électrique implique le respect de
certaines règles fondamentales:
- Ne pas tirer sur le fil électrique pour débrancher la prise.
- Ne pas toucher l'appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou
humides;
- En général l'utilisation d'adaptateurs, de prises multiples et de
rallonges est déconseillé;
- En cas de dysfonctionnement et / ou de mauvais
fonctionnement, éteindre l'appareil et ne pas y toucher.
1.2 Sécurité électrique
LE BRANCHEMENT ELECTRIQUE DOIT ÊTRE REALISE PAR
UN INSTALLATEUR AGREE OU UN TECHNICIEN DE
QUALIFICATION SIMILAIRE.
L'alimentation électrique à laquelle le four est connecté doit être
conforme aux lois en vigueur dans le pays d'installation. Le
fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage causé
par le non respect de ces instructions. Le four doit être raccordé à
l'alimentation électrique avec une prise murale reliée à la terre ou
par l'intermédiaire d'un dispositif à coupure omnipolaire, selon les
lois en vigueur dans le pays d'installation. L'alimentation
électrique doit être protégée par des fusibles appropriés et les
câbles utilisés doivent avoir une section transversale qui peut
assurer une alimentation normale du four.
CONNEXION
Le four est livré avec un câble d’alimentation permettant le
raccordement sous une tension électrique de 230 V entre les
phases ou entre phase et neutre. Le raccordement devra être
effectué après avoir vérifié:
- La tension d'alimentation indiquée sur le compteur;
- Le réglage du disjoncteur.
Le fil de protection du cordon (vert/jaune) relié à la Borne Terre de
l’appareil doit être relié à la Borne Terre de l’installation.
ATTENTION
Faire vérifier la continuité de la terre de l’installation avant de
procéder au raccordement. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas d'accidents ou d'autres problèmes qui
pourraient survenir à l'usage d'un appareil non relié à la terre, ou
relié à une terre dont la continuité serait défectueuse.
REMARQUE: Le four peut nécessiter une opération de S.A.V.
Aussi, placez la prise de courant de façon à pouvoir brancher le
four une fois sorti de sa niche. Câble d'alimentation: si le
changement du câble d'alimentation s'avère nécessaire, nous
vous demandons de faire réaliser cette opération par le service
après-vente ou une personne de qualification similaire.
1.3 Recommandations
Après chaque utilisation du four, réaliser un petit entretien qui
favorisera le nettoyage parfait du four. Ne pas tapisser les parois
du four avec des feuilles en aluminium ou des protections jetables
du commerce. La feuille d'aluminium ou toute autre protection, en
contact direct avec l'émail chauffé, risque de fondre et de
détériorer l'émail du moufle. Avant installation de l'appareil, il faut
relever le numéro de série et le noter ci-dessous en cas
d'éventuelle demande d'intervention.
Afin d'éviter les salissures excessives de votre four ainsi que les
fortes odeurs de fumée pouvant en résulter, nous recommandons
de ne pas utiliser le four à trop forte température. Il est préférable
de rallonger le temps de cuisson et de baisser la température.
Nous vous conseillons de n'utiliser que des plats, des moules à
pâtisserie résistants à de très hautes températures.
1.4 Installation
La mise en service de l’appareil est à la charge de l’acheteur, le
constructeur est dégagé de ce service. Les pannes liées à une
mauvaise installation ne seront pas couvertes par la garantie. Une
mauvaise installation peut provoquer des dommages aux
personnes, aux animaux domestiques; dans ce cas la
responsabilité du constructeur ne peut être engagée. L'installation
du four doit être réalisée par un installateur agréé ou un technicien
de qualification similaire. Le four peut être placé en hauteur dans
une colonne ou enchâssé sous un plan de travail. Avant sa fixation:
il est indispensable d'assurer une bonne aération dans la niche
d'encastrement afin de permettre la bonne circulation de l'air frais
nécessaire au refroidissement et à la protection des organes
intérieurs. Pour cela, réaliser les ouvertures spécifiées selon le
type d'encastrement (dernière page).
1.5 La gestion des déchets et la protection de
l'environnement
Le présent appareil est marqué conformément à la
dir ective 2012/1 9/UE r elative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques
(DEEE). Les DEEE contiennent à la fois des substances
polluantes (qui peuvent avoir des conséquences
négatives sur l'environnement) et des éléments de base
(réutilisables). Il est important de soumettre les DEEE à
des traitements spécifiques, en vue d'extraire et d'éliminer de façon
appropriée toutes les substances polluantes, puis de récupérer et
recycler tous les matériaux.
Chacun peut jouer un rôle important quant à la protection de
l'environnement contre les DEEE. Pour atteindre cet objectif, il est
impératif de suivre quelques règles élémentaires :
• Les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets
ménagers.
• Ils doivent être remis aux points de collecte appropriés gérés par la
municipalité ou par des sociétés immatriculées. Dans plusieurs
pays, il est possible de collecter à domicile les DEEE volumineux.
• Lorsque vous achetez un nouvel appareil, vous devez retourner
l'ancien au vendeur qui le récupère gratuitement, au cas par cas, à
condition que l'équipement soit de type équivalent et possède les
mêmes fonctions que celui fourni.
ÉCONOMIE ET RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
Lorsque cela est possible, éviter le préchauffage du four et éviter de
le faire tourner à vide. N'ouvrez la porte du four que lorsque cela est
nécessaire, car il y a des déperditions de chaleur à chaque fois qu'il
est ouvert. Pour une économie d'énergie significative, éteindre le
four entre 5 et 10 minutes avant la fin de cuisson prévue, et utiliser la
chaleur que le four continue de générer. Gardez les joints propres et
en bon état, pour éviter toute déperdition d'énergie. Si vous avez un
contrat électrique avec un tarif heure creuse, le programme
"cuisson différée" peut vous faire réaliser des économies d'énergie
en déplaçant le début du programme à un intervalle de temps à tarif
réduit.
1.6 Declaration De Conformité
Les parties de cet appareil pouvant être en contact avec des
substances alimentaires sont conformes à la prescription de la Dir.
CEE 89/109.
En utilisant le symbol sur ce produit, nous déclarons sur notre
propre responsabilité que ce produit est conforme à toutes les normes
Européennes relatives à la sécurité, la santé et à l’environnement.
FR 63
Page 64
2. Description du produit
2.1. Vue d'ensemble
1
5
3
2
1. Panneau de commande
2. Positions des gradins (gradins fils si inclus)
3. Grille métalique
4
4. Léchefrite
5. Ventilateur (derrière la plaque d'acier)
6. Porte du four
6
2.2. Accessories
Grille métalique
1
La grille métalique sert de support aux plats.
Léchefrite
2
Recueille le jus des grillades. Le lèche frite ne doit pas être utilisé pour
les cuissons autres que Grill et grill pulsé (Il va provoquer un écran de
température entre le bas et le haut de la cavité). Rien ne doit être posé
sur la sole du four (risque de déformation de l’émail). En cas de non
respect de ces conseils, nous ne pourrons être tenu pour responsable.
Led vision
3
Grlles de fl latéral
4
Grlle fl latéral s nclus.
Séparateur
5
Le séparateur divise le four en deux cavités. Il sépare la cavité du
haut et la cavité du bas, lorsque vous souhaitez utiliser le four en
double cavité. Le séparateur doit être positionné sur le 3ème
niveau.
Ne pas laisser le séparateur à l'intérieur du four lorsque vous
programmez une pyrolyse.
La Technologie Pro/exp’r
6
La technologie et l'expérience de notre ont permis d'adapter une
caractéristique typique de la cuisine professionnelle au monde
domestique. Le système de ventilation latérale “Multi-chaleur
tournante” distribue un micro flux d'air chaud directement sur
l'aliment, à faible vitesse, en l'enveloppant complètement.
Cela favorise une cuisson plus douce, plus homogène, une faible
perte d'humidité de l'aliment et des cuissons simultanées sur
différents niveaux.
Ce système d'éclairage remplace les « ampoules »
traditionnelles. 14 LED (pour les versions non-pyrolyse) ou 10
LED haute puissance (pour les versions pyrolyse) sont intégrées
dans la contre porte du four. Celles-ci illuminent la cavité avec une
lumière diffuse permettant une vision de la cuisson sans ombres,
sur plusieurs niveaux.
Les avantages :
-Visibilité optimales des plats
-Durée de vie prolongée
-Consommation énergétique extrêmement basse '' -95'' par
rapport au système traditionnel d'éclairage du four « les appareils
dotés de LED blanches de classe 1M selon la norme IEC 60825
1:1993 + A1:1997 + A2: 2001 (équivalent a la norme EN 60825-1
:1994 + A1:2002+A2:2001 ) la puissance maximale lumineuse
émise est 459nm < 150uW. Donnée non observée directement
avec des instruments optiques ».
FR 64
Page 65
2.3 Première Utilisation
UN PREMIER NETTOYAGE doit être réalisé avant la première utilisation passer un chiffon doux et humide sur les surfaces extérieures de
l'appareil. Nettoyer avec une éponge additionnée de produit lessiviel, les accessoires et l'intérieur du four. Rincer et sécher. Faire chauffer le
four à vide une bonne heure à la température maximale pour faire disparaître l'odeur du neuf. Pendant cette opération, bien aérer la pièce.
3. Utilisation du Four
3.1 Description de l'affichage (FULL TOUCH en double cavité )
1
1. Marche/Arrêt
2. Fonctions Supplémentaires
3. Flèche (-)
4. Sélection/ Arrêt
5. Flèche (+)
6. Cavité
7. Fonctions de cuisson
CAVITE : Quand vous avez bien installé le séparateur dans le four, vous pouvez sélectionner la partie de la cavité que vous allez utiliser en
appuyant sur le bouton de réglage.
Après le choix de la cavité, vous devez sélectionner la fonction de cuisson souhaitée en appuyant sur le bouton « F » et confirmer le choix
avec le bouton « SELECT ».
Vous pouvez régler la température de la cuisson en utilisant les touches « < » et « > ». N'oubliez pas de la confirmer avec le bouton «
SELECT » pour vous assurer que la cuisson démarre.
Si vous voulez utiliser le four comme une cavité unique, en premier vous devez sortir le séparateur. Après vous devez sélectionner la
fonction de cuisson souhaitée en appuyant sur le bouton « F » et confirmer le choix avec le bouton « SELECT ». Vous devez régler la
température de la cuisson en utilisant les touches « < » et « > ». N'oubliez pas de la confirmer avec le bouton « SELECT » pour vous assurer
que la cuisson démarre.
ATTENTION: une des deux cavité, toutes les informations du display (sur la fonction de cuisson, la température et le En selectionnant
temps) lui sont relative.
ON/OFF : Le four s'allume et s'éteint avec ce bouton.
EXTRA : Si le four s'éteint, l'écran affiche l'heure. Quand le four est inactif, toutes les fonctions s'affichent sur l'écran à l'exception de la
fonction de durée de cuisson et de fin de cuisson. Si l'heure n'est pas réglée, le four ne fonctionne pas et l'heure 12:00 se met à clignoter sur
l'écran. A cet instant, la seule fonction qui marche est la fonction EXTRA. Le symbole EXTRA, permet le réglage de plusieurs fonctions :
2
34
5
6
7
FR 65
Page 66
FONCTIONCOMMENT L'UTILISER
NB : ce ds p os t f e st
fonctonnel une fos que le
programme de cusson est
actvé.
Appuyez deux fos de sute
sur le bouton EXTRA et
DUREE DE
CUISSON
détermnez le temps de
cusson en vous adant des
touches "+" et "-". Une fos
que le temps souhaté est
atte n t, a p p uyez s ur l a
touche SELECT. L'écran
affche "00:00" s la durée
de cusson n'a pas été
nsérée. Dans le cas
échéant, l'écran affche le
temps restant.
COMMENT LE
DESACTIVER
Pour modfer le temps de
cusson, appuyez deux fos
sur le bouton EXTRA et
cho s ssez le n ouveau
temps de cusson en vous
adant des touches "<" et
">", appuyez sur le bouton
"SELECT" pour confrmer
le
nouveau temps chos.
Pour annuler le temps de
cusson restant, l sufft de
réntalser l'écran à 00:00
FONCTION PRINCIPALE
Quand le programmme de
cusson prend fn, le four
s'étent et l'écran affche
" E N D " ( l ' c o n e d u
programme de cusson res
te a l lumée) . Pour l'étendre
l faut appuyer sur
le bou t o n On / O f f . Un e
alarme retentt pour vous
prévenr que le programme
de cusson est termné.
Lors que le temps de cusson
est écoulé, le four s'étent
auto m a tquem e nt et u n e
alarme se déclenche et dure
quelques secondes.
POURQUOI QUELS
BESOINS ?
FIN DE
CUISSON
MINUTEUR
REGLAGE
DE L'HEURE
SECURITE
ENFANT
NB : ce d spo s tf e st
fonctonnel une fos que le
programme de cusson est
actvé.
Appuyez sur le bouton E X
TRA s uf f s am m en t
longtemps pour que l'cone
s'allume. Determnez la fn
du temps de cusson en
utlsant les boutons "<" et
" > " e t co nf rmez l a
sélecton en appuyant sur le
bouton "SELECT". La durée
de cu son est a u t o
m a t q u e m e n t calculée.
S aucun temps n'a été
nséré ou s le temps restant
de c u s so n es t éc o ulé
l'écran affche 00:00
Quand on met en marche
cet t e f o nct o n p o u r l a
pr e m è re f o s , l 'éc ran
s'allume et ndque 12:00.
Po ur mo d f e r l ' he ur e
a p p u y e r s u r E X T R A
suffsamment longtemps
jusqu’à ce que le voyant
s'allume pu s tlser les
touches "<" et ">".
Appuyez sur le bouton
EXTRA suf f s amment
lon gtemps pour que le
vo y ant s' a llu m e. P us
appuyer sur la touche "<" ou
">" po ur a c tve r cet t e
foncton. L'écran affchera
"ON", pour confrmer la
sélecton l sufft d'appuyer
sur le bouton "SELECT".
Pour modfer le temps de
fn de cusson, appuyez
suffsamment longtemps
sur le bout on EXTRA,
jusqu'a ce que le voyant s '
a l l ume . E n s u t e ,
ch osssez le nouveau
temps de cusson restant
e n v ou s a d an t de s
touches "<" et ">", appuyez
sur le bouton "SELECT"
pour confrmer le nouveau
temps chos.
Pour annuler la fn de cu s
son, l suff t de réntalser
l'écran à 00:00
Pour modfer le mnuteur,
appuye r s ur la to u ch e
EXTRA assez longtemps
jusqu’à ce qu'elle s'allume.
Une fos allumée, vous
pouvez régler la durée de
cusson en appuyant sur les
boutons "<" et ">". Une fos
le temps recherché obtenu,
appuyer sur "SELECT"
pour
confrmer votre sélecton.
Appuyez sur le bouton
EXTRA suf f s amment
longtemps pour que le
voyant s ' a l l um e . Pu s
appuyer sur la touche "<"
ou ">" pour désactver
cette foncton. L'écran
affchera " O F F " , pour
confrmer votre sélecton l
sufft d'appuyer sur le
bouton "SELECT".
Quand le programmme de
cusson prend fn, le four
s'étent et l'écran affche "
E N D " ( l ' c o n e d u
pr ogramme de cuss on
res t e al l umée) . Po ur
l'étendre l faut appuyer sur
le bouton On/Off.
Une alarme retentt pour
vo us p ré v en r que le
programme de cusson est
termné.
Cette foncton sert à actver
u n e a l a r m e q u s e
déclenchera une fos que le
temps de cusson prendra
fn. Attenton : cette foncton
n'étent pas le four. Vous
pouvez chosr une pérode
de temps qu vare de 00:00
à 23:53
Cette foncton permet de
sélectonner le temps qu
apparaîtra sur votre écran.
S la foncton est actvée,
seul la touche EXTRA et
On/Off p e u t al o rs ê t r e
utlsé.
Cette foncton peut auss être
utlsée pour les cussons qu
peuvent être programmées en
avance.
S un programme de cusson
est
sélectonné, n'appuyez pas sur
le b outon " F", s n on v o s
données seront perdues.
S le d é p a rt d ff ér é e st
programmé, le four s'étent et
l'écran affche l'heure pendant
que les fonctons de cusson,
temps de cusson et fn de
cusson sont allumés.
S un programme de cusson
est
sélectonné en clquant sur les
touches "<" et ">", vous pourrez
vor la température en appuyant
une premère fos, et la modfer
en appuyant de nouveau.
Le mnuteur s'enchlenche
même s le four n'est pas
allumé.
L'alarme s'enchlenche même s
le four n'est pas allumé.
Cette foncton est utle lorsque
les enfants sont à la mason.
FR 66
Page 67
CHOIX DE LA LANGUE : Une fois que le four est éteint , il est possible de définir la langue de votre choix. Il faut appuyer de manière
simultanée sur le bouton EXTRA, SELECT pendant 3 secondes. La langue actuelle s'affiche sur l'écran, et il est possible de la changer en
appuyant sur les touches "<" et ">". Une fois que la nouvelle langue est choisie, il suffit d'appuyer sur la touche SELECT pour valider son
choix. Les langues disponibles sont : Italien, Anglais, Francais, et Allemand.
SELECT : Tous les choix doivent être validés. Si vous ne validez pas votre sélection dans les 15 secondes, la sélection s'annule. Si vous
changez de menu, toutes les sélections non validées seront perdues.
ICONE "": Si le four est encore chaud à la fin d'une cuisson ou lorsque le four est éteint, l'écran indique l'heure et alterne avec un CHAUD
message stipulant "".CHAUD
3.2 Mode de cuisson
*
Fonction Dial
Off
Convection
naturelle
Élément de
Chauffage
Circulaire
Chaleur pulsée
Sole
Sole brassée
Temp.
préconisée
°C
-
220
210
180
160
210
Fonctions (selon le modèle du four)
Utilisation simultanée de la résistance de sole et de voûte.
Préchauffer le four une dizaine de minutes. Idéale pour toutes les cuissons à l'ancienne, pour
saisir les viandes rouges, les rosbifs, gigots, gibiers, le pain, les papillotes, les feuilletages.
Placer le mets à cuire à un niveau de gradin moyen.
Utilisation simultanée de la résistance de sole, de voûte, et de la turbine qui brasse l'air dans
l'enceinte du four. Cette fonction est recommandée pour les volailles, les pâtisseries, les
poissons, les légumes.... La chaleur pénètre mieux à l'intérieur du mets à cuire et réduit le
temps de cuisson. Vous pouvez réaliser des cuissons combinées avec préparations
identiques ou non sur un ou deux gradins. Ce mode de cuisson assure en effet une répartition
homogène de la chaleur et réduit les mélanges d’odeurs. Prévoir une dizaine de minutes de
plus, lorsque vous utilisez le four pour deux préparations.
Utilisation simultanée de la résistance circulaire et de la turbine qui brasse l'air dans l'enceinte
du four. Ce mode de cuisson est idéal pour la cuisson de différents types de plats (ex : viandes
et poissons) sans mélanger odeur et goûts. Cette cuisson lente est idéale pour les volailles, ou
les pâtisseries.
Utilisation de la résistance de sole. Idéale pour la cuisson de crème caramel, flans, terrine,
cuissons lentes, en cocotte (poulet, boeuf ...).
idéale pour les tartes à fruits juteux, les tourtes, les quiches, les pâtés. Elle évite le
dessèchement des aliments et favorise la levée pour les cuissons de cakes, pâte à pain et
autres cuissons par le dessous. Placer la grille sur le gradin inférieur. Avec ce mode de
cuisson, un préchauffage est nécessaire en Chaleur Brassée pendant une dizaine de
minutes.
l'utilisation du grilloir se fait porte fermée. Un préchauffage de 5 mins est nécessaire pour le
rougissement de la résistance. Succès assuré pour les grillades, les brochettes et les gratins.
Gril
Turbo-Gril
*
Pyrolyse
Décongélation
* Programme testé selon le CENELEC, norme européenne EN 60350-1 qui définit la classe énergétique.
L3
200
ECO
40
Les viandes blanches doivent être écartées du grilloir ; le temps de cuisson sera alors plus
long, mais la viande sera plus savoureuse. Les viandes rouges et filets de poissons
peuvent être placés sur la grille avec le plat récolte sauce glissé dessous.
l'utilisation de la position turbo-gril se fait porte fermée. Un préchauffage est nécessaire pour
les viandes rouges et inutile pour les viandes blanches. Idéal pour les cuissons de volume
épais, des pièces entières telles que rôti de porc, volailles etc... Placer le mets à cuire
directement sur la grille au centre du four, à un niveau moyen. Glisser le récolte-sauce sous la
grille de façon à récupérer les graisses. S'assurer que le mets ne soit pas trop près du grilloir.
Retourner la pièce à cuire à mi-cuisson.
ECO: 90min
SUPER: 120min
Fonctionnement de la turbine de cuisson qui brasse l’air dans l’enceinte du four. Idéale pour
réaliser une décongélation avant une cuisson. La température est pré-réglée à 40°C
constants, aucun réglage n’est possible.
PYROLYSE
FR 67
Page 68
CAVITE SUPERIEURE
Fonction Dial
Temp.
préconisée
°C
Fonctions (selon le modèle du four)
Élément de
chauffage
cırculaıre
Gril
Turbo gril
CAVITE INFERIEURE
180
L3
190
Utilisation simultanée de la résistance circulaire et de la turbine qui brasse l'air dans l'enceinte
du four. Ce mode de cuisson est idéal pour la cuisson de différents types de plats (ex : viandes
et poissons) sans mélanger odeur et goûts. Cette cuisson lente est idéale pour les volailles,
ou les pâtisseries.
Utilisation de la résistance de voûte uniquement. Un préchauffage de 5 minutes est
nécessaire pour le rougissement de la résistance. C'est le succès assuré pour les grillades, les
brochettes et pour les gratins. Les viandes blanches doivent être écartées du grilloir ; le temps
de cuisson sera alors plus long, mais la viande sera plus savoureuse. Pour les viandes rouges
et filets de poissons, ils peuvent être placés sur la grille avec le plat récolte sauce glissé
dessous. Le récolte-sauce peut également être positionné sur une grille située sur le gradin
inférieur.
Utilisation de la résistance de voûte plus la turbine qui brasse l'air dans l'enceinte du four. Un
préchauffage est nécessaire pour les viandes rouges et inutile pour les viandes blanches.
Idéal pour les cuissons de volume épais, de pièce entière telles que rôti de porc, volailles etc...
Placer le mets à cuire directement sur la grille au centre du four, à un niveau moyen. Glisser le
récolte-sauce sous la grille de façon à récupérer les graisses. S'assurer que le mets ne soit
pas trop près du grilloir. Retourner la pièce à cuire à mi-cuisson.
Fonction Dial
Élément de
chauffage
cırculaıre
Sole
Sole brassee
Temp.
préconisée
°C
160
160
160
Fonctions (selon le modèle du four)
Utilisation simultanée de la résistance circulaire et de la turbine qui brasse l'air dans l'enceinte du
four. Ce mode de cuisson est idéal pour la cuisson de différents types de plats (ex : viandes et
poissons) sans mélanger odeur et goûts. Cette cuisson lente est idéale pour les volailles, ou les
pâtisseries.
Utilisation de la résistance de sole. Idéale pour la cuisson de tartes, de crème caramel, flans,
terrine, toutes préparations qui nécessitent une cuisson par le dessous (cocottes : poulet,
boeuf)
Utilisation de la résistance de sole plus la turbine qui brasse l'air dans l'enceinte du four. Cette
fonction est idéale pour les tartes à fruits juteux, les tourtes, les quiches, les pâtés. Elle évite le
dessèchement des aliments et favorise la levée pour les cuissons de cake, pâte à pain et
autres cuissons par le dessous. Placer la grille sur le gradin inférieur.
FR 68
Page 69
4. Nettoyage du four et maintenance
4.1 Remarques générales sur le nettoyage
Le cycle de vie de l'appareil peut être étendu grâce à un nettoyage régulier. Attendez le refroidissement du four avant de procéder à des
opérations de nettoyage manuel. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs, de laine d'acier ou d'objets pointus pour le nettoyage, l'émail
serait irrémédiablement abîmé. Utilisez uniquement de l'eau, du savon ou des détergents à base d'eau de Javel (ammoniac).
PARTIE VITREE
Il est conseillé de nettoyer la vitre avec du papier absorbant après chaque utilisation du four. Pour enlever les taches plus tenaces, vous
pouvez utiliser une éponge imbibée de détergent, puis rincer à l'eau.
JOINT DE LA PORTE
Si elle est sale, le joint peut être nettoyé avec une éponge légèrement humide.
ACCESSOIRES
Nettoyer les accessoires avec une éponge et de l'eau savonneuse puis rincer. Eviter d'utiliser des détergents abrasifs.
LECHEFRITE
Après l'utilisation de la grille, retirez le lêchefrite du four. Prendre soin de reverser les graisses (tièdes) dans l’évier. Laver et rincer le plat
récolte-sauce dans de l’eau chaude, avec une éponge imbibée de produit lessiviel. Si les résidus restent collés, le faire tremper dans de
l’eau et un produit détergent. Il peut aussi être nettoyé dans un lave-vaisselle ou avec un produit du commerce.
Ne jamais replacer le plat récolte-sauce encrassé dans un four.
4.2 Entretien
RETRAIT ET NETTOYAGEDES GRILLES
1-Retirez lesgrillesen les tirant vers l’intérieur du four (voir schéma)
2- Mettez les grilles directement au lave-vaisselle ou lavez-les simplement avec une éponge humide et veillez à bien les essuyer.
3-Une fois les grilles nettoyées, reclipser-les dans le four ( voir schéma)
RETRAIT DE LA PORTE DU FOUR
1. Ouvrez la porte.
2. Ouvrez les pinces du boîtier de charnière sur le côté droit et gauche de la fenêtre avant en les poussant vers le bas.
3. Replacez la porte en procédant en sens inverse.
FR 69
Page 70
RETRAIT ET NETTOYAGE DES VITRES
LOW-E
1. Ouvrez la porte du four.
2.3.4. Bloquer les charnières, enlever les vis et retirez le couvercle métallique supérieur en le tirant vers le haut.
5.6. Retirez le verre, l'extraire soigneusement de la porte du four (NB: dans les fours de pyrolyse, retirez également les deuxième et
troisième verre (le cas échéant)).
7. A la fin du nettoyage Remonter les pièces dans l'ordre inverse.
Sur toutes les vitres, l'indication "Pyro" doit être lisible et positionné sur le côté gauche de la porte, à proximité de la charnière latérale
gauche. De cette manière, l'étiquette imprimée du premier verre sera à l'intérieur de la porte.
1.
2.
3.
5.
6.
1
2
3
7.
4.
5. Dépannage
5.1 FAQ
PROBLEMESCAUSE POSSIBLESOLUTION
Le four ne chauffe pas
Le four ne chauffe pas
Le four ne chauffe pas
Aucume rèaction de l'ècran tactile
L'horloge n'est pas régléeRéglez l'horloge
La sécurité enfant est activée
Les réglages nécessaires
ne sont pas imposés
Vapeur et de la condensation
sur l'ècran tactile
Désactiver la sécurité enfant
Assurez-vous que les
paramètres nécessaires sont corrects
Nettoyer avec un chiffan en microfibres
l'ècran tactile pour enlever la couche
de condensation
FR 70
Page 71
Bezpečnostné Údaje
• VAROVANIE: spotrebič a jeho prístupné časti sú počas prevádzky horúce. Dávajte pozor, aby
ste sa nedotkli horúcich častí.
•VAROVANIE: prístupné časti sa môžu počas používania grilu veľmi zohriať. Dbajte na to, aby
deti boli v bezpečnej vzdialenosti.
•VAROVANIE: pred výmenou žiarovky sa uistite, že spotrebič je vypnutý, vyhnete sa tak úrazu
elektrickým prúdom.
•VAROVANIE: aby sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu spôsobenému náhodným
resetovaním zariadenia s tepelným prerušovaním, spotrebič nesmie byť napájaný externým
spínacím zariadením, napríklad časovačom, alebo byť pripojený k obvodu, ktorý a pravidelne
zapína a vypína.
•Deti do 8 rokov musia byť v bezpečnej vzdialenosti od spotrebiča, ak nie sú pod neustálym
dozorom.
•Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič môžu používať osoby vo veku 8 a viac rokov a
ľudia s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, bez skúseností a
znalostí o výrobku, iba ak sú pod dozorom alebo ak sú poučení o obsluhe spotrebiča,
bezpečným spôsobom s vedomím možných rizík.
•Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti, ktoré nie sú pod dozorom.
•Na čistenie skiel dvierok rúry nepoužívajte drsné alebo abrazívne materiály alebo ostré kovové
škrabky, pretože môžu poškriabať povrch a spôsobiť rozbitie skla.
•Pred vybratím vyberateľných častí musí byť rúra vypnutá a po vyčistení sa tieto časti musia
namontovať podľa pokynov.
•Nepoužívajte parný čistič.
•Vložte zástrčku do zásuvky vybavenej tretím kontaktom, ktorý zodpovedá uzemneniu a ktorý
musí byť pripojený a funkčný. Pri modeloch bez zástrčky pripojte na kábel štandardnú zástrčku,
ktorá je schopná uniesť záťaž uvedenú na štítku. Uzemňovací vodič má žlto-zelenú farbu. Tento
úkon smie vykonávať iba vhodne vyškolený odborník. Ak zásuvka nie je vhodná pre zástrčku
namontovanú na spotrebiči, požiadajte kvalifikovaného elektrikára, aby vám vymenil zásuvku.
Zapojenie do elektrickej siete sa môže robiť aj nainštalovaním prerušovača prúdu medzi
spotrebič a zdroj napájania, ktorý znesie maximálne zapojené zaťaženie a spĺňa požiadavky
platných predpisov. Žlto-zelený vodič nesmie byť prerušený stýkačom. Zásuvka alebo stýkač
musia ostať po zapojení spotrebiča prístupné.
•Ak sa napájací kábel poškodí, musíte ho dať vymeniť za nový alebo za špeciálny zväzok káblov
dostupný od výrobcu alebo sa obráťte na oddelenie zákazníckych služieb.
Ak je kábel poškodený, ihneď ho vymeňte podľa nasledujúcich pokynov:
- otvorte kryt svorkovnice;
- odstráňte napájací kábel a nahraďte ho podobným káblom, ktorý je kompatibilný so
spotrebičom (typ H05VV-F, H05V2V2-F).
•Tento úkon smie vykonávať iba vhodne kvalifikovaný odborník. Uzemňovací vodič (žltozelený)
musí byť približne o 10 mm dlhší ako ostatné vodiče. V prípade akýchkoľvek opráv sa obráťte na
oddelenie starostlivosti o zákazníkov a žiadajte originálne náhradné diely.
•Nedodržanie vyššie uvedených pokynov bude znamenať porušenie bezpečnosti spotrebiča a
stratu platnosti záruky na spotrebič.
•Všetky cudzie telesá a vyliaty materiál treba pred čistením odstrániť.
• Ak v priebehu fázy prípravy jedla dôjde k výpadku elektrického prúdu, môže to spôsobiť
poruchu monitora. V takom prípade kontaktujte zákaznícke služby.
• VAROVANIE: Neprikrývajte steny rúry hliníkovou fóliou ani jednorazovou ochranou, ktorá je k
dispozícii v obchodoch. Hliníková fólia alebo akákoľvek iná ochrana v priamom kontakte s
horúcim smaltom spôsobuje riziko roztavenia a zhoršenia kvality smaltu z vnútorných strán.
• VAROVANIE: Nikdy neodstraňujte tesnenie dvier rúry.
SK 71
Page 72
Zhrnutie
Všeobecné pokyny
73
Popis výrobku
74
Použitie rúry
75
Čistenie a údržba rúry
79
1.1 Bezpečnostné údaje
1.2 Elektrische veiligheid
1.3 Aanbevelingen
1.4 Inštalácia
1.5 Nakladanie s odpadom a ochrana
životného prostredia
1.6 Vyhlásenie o zhode
2.1 Prehľad
2.2 Príslušenstvo
2.3 Prvé použitie
3.1 Opis displeja
3.2 Režimy pečenia
4.1 Všeobecné informácie o čistení
4.2 Údržba
• vybratie a čistenie drôtených roštov
• vybratie okna rúry
• vybratie a čistenie sklenených dvierok
Riešenie problémov
80
5.1 Časté otázky
SK 72
Page 73
1. Všeobecné pokyny
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli pre jeden z našich výrobkov. V záujme dosiahnutia čo najlepších
výsledkov s rúrou si pozorne prečítajte tento návod a uschovajte ho pre budúce použitie. Pred
inštaláciou rúry si poznamenajte sériové číslo, aby ste ho mohli poskytnúť zákazníckym službám,
ak bude potrebná nejaká oprava. Po vybratí rúry z obalu skontrolujte, či nebola počas prepravy
poškodená. Ak máte pochybnosti, rúru nepoužívajte a poraďte sa s kvalifikovaným technikom.
Všetok obalový materiál (plastové vrecia, polystyrén, klince), uchovávajte mimo dosahu detí. Keď
sa rúra zapne prvýkrát, môže sa vytvoriť silne zapáchajúci dym, čo je spôsobené tým, že sa lepidlá
na izolačných doskách okolo rúry zahrejú po prvýkrát. Je to úplne normálne a ak k tomu dôjde, je
potrebné pred vložením jedla do rúry počkať, kým sa dym nerozptýli. Výrobca nenesie žiadnu
zodpovednosť v prípadoch, keď sa nedodržiavajú pokyny uvedené v tomto dokumente
POZNÁMKA: funkcie rúry, jej vlastnosti a príslušenstvo uvedené v tejto príručke sa budú líšiť v
závislosti od modelu, ktorý ste si zakúpili.
1.1 Bezpečnostné údaje
Rúru používajte len na určený účel, ktorým je len príprava jedla z
potravín; akékoľvek iné použitie, napríklad ako zdroj tepla, je
považované za nesprávne, a teda nebezpečné. Výrobca nenesie
zodpovednosť za žiadne škody spôsobené nevhodným, nesprávnym
alebo neprimeraným používaním.
Použitie akéhokoľvek elektrického spotrebiča predpokladá
dodržiavanie niektorých základných pravidiel:
- zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za napájací kábel;
- nedotýkajte sa spotrebiča mokrými alebo vlhkými rukami alebo
nohami;
- všeobecne sa neodporúča použitie adaptérov, viacnásobných
zásuviek a predlžovacích káblov;
v prípade poruchy a/alebo chybného fungovania spotrebiča vypnite a
nemanipulujte s ním.
1.2 Elektrische veiligheid
ZABEZPEČTE, ABY ELEKTRICKÉ PRÍPOJKY VYHOTOVIL
ELEKTRIKÁR ALEBO KVALIFIKOVANÝ TECHNIK.
Napájací zdroj, ku ktorému je rúra pripojená, musí vyhovovať
právnych predpisom platným v krajine inštalácie. Výrobca nenesie
žiadnu zodpovednosť za prípadné škody spôsobené nedodržaním
týchto pokynov. Rúra musí byť pripojená k elektrickej sieti s
uzemnenou stenovou zásuvkou alebo s odpojovačom s niekoľkými
pólmi, v závislosti od právnych predpisov platných v krajine inštalácie.
Elektrické napájanie musí byť chránené vhodnými poistkami a
použité káble musia mať priečny rez, ktoré zabezpečí správne
napájanie rúry.
PRIPOJENIE
Rúra sa dodáva s napájacím káblom, ktorý by mal byť pripojený iba na
zásobovanie elektrickou energiou s 220-240 VAC 50 Hz medzi fázami
alebo medzi fázou a nulovým vodičom. Predtým, než je rúra pripojená
k elektrickej sieti, je potrebné skontrolovať:
- napájacie napätie uvedené na merači;
- nastavenie odpojovača.
Uzemňovací vodič pripojený k uzemňovacej svorke rúry musí byť
pripojený k uzemňovacej svorke napájacieho zdroja.
VAROVANIE:
Pred pripojením rúry k elektrickej sieti požiadajte kvalifikovaného
elektrikára, aby skontroloval kontinuitu svorky uzemnenia elektrickej
siete. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za nehody alebo iné
problémy spôsobené zlyhaním pripojenia rúry k uzemňovacej svorke
alebo uzemňovacou svorkou, ktorá má chybnú kontinuitu.
POZNÁMKA: keďže rúra môže vyžadovať údržbu, je vhodné mať
ďalšiu elektrickú zásuvku, aby sa rúra mohla do nej pripojiť, ak sa
odstráni z priestoru, v ktorom je nainštalovaná. Napájací kábel smie
vymeniť len technický servisný personál alebo technik s
ekvivalentnou kvalifikáciou.
Keď je rúra vypnutá, v okolí centrálneho hlavného vypínača môže byť
slabé svetlo. Je to normálny stav. Ak ho chcete odstrániť, len zasuňte
zásuvku obrátene alebo prehoďte napájacie svorky.
1.3 Aanbevelingen
Po každom použití rúry pomôže minimálne čistenie udržať rúru
dokonalo čistú.
Steny rúry nepokrývajte hliníkovou fóliou ani jednorazovými
ochrannými prostriedkami dostupnými v maloobchodných
predajniach. Pri nanesení hliníkovej fólie alebo akéhokoľvek iného
ochranného materiálu hrozí pri priamom kontakte s horúcim smaltom
roztavenie smaltu na vnútorných súčastiach a strata jeho náležitých
vlastností. Aby sa zabránilo nadmernému znečisteniu rúry a
následkom toho silnému dymovému zápachu, odporúčame
nepoužívať rúru pri veľmi vysokej teplote. Je lepšie predĺžiť dobu
prípravy jedla a trochu znížiť teplotu. Okrem príslušenstva
dodávaného s rúrou odporúčame používať iba riad a formy na
pečenie odolné voči veľmi vysokým teplotám.
1.4 Inštalácia
Výrobcovia nie sú povinní vykonávať inštaláciu. Ak je potrebná
asistencia výrobcu pri odstraňovaní porúch spôsobených
nesprávnou inštaláciou, na túto asistenciu sa záruka nevzťahuje.
Musia byť dodržané pokyny na inštaláciu pre odborne kvalifikované
osoby. Nesprávna inštalácia môže spôsobiť ujmu osobám a
zvieratám alebo škody na majetku. Výrobca nezodpovedá za takúto
ujmu ani škody.
Rúra môže byť umiestnená len vysoko v stojane. Pred upevnením
musíte zabezpečiť dobré vetranie v priestore rúry, aby ste umožnili
správnu cirkuláciu čerstvého vzduchu potrebného na chladenie a
ochranu vnútorných častí. Vyhotovte otvory uvedené na poslednej
strane podľa typu montáže.
1.5 Nakladanie s odpadom a ochrana životného prostredia
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou
smernicou 2012/19/EU týkajúcou sa elektrických a
elektronických zariadení (OEEZ). OEEZ sa zaoberá
znečisťujúcimi látkami (ktoré môžu mať negatívny vplyv
na životné prostredie) a základnými prvkami (ktoré sa
môžu znovu použiť). Je dôležité, aby OEEZ podstúpili
osobitné úpravy na správne odstránenie a likvidáciu
znečisťujúcich látok a obnovu všetkých materiálov.
Jednotlivci môžu zohrať dôležitú úlohu v tom, aby sa OEEZ nestali
environmentálnym problémom; je dôležité dodržiavať niekoľko
základných pravidiel:
- OEEZ sa nesmie nakladať ako s domovým odpadom;
- OEEZ sa musia odvážať do vyhradených zberných oblastí
spravovaných mestskou radou alebo registrovanou spoločnosťou.
V mnohých krajinách môžu byť k dispozícii pre veľké OEEZ strediská
zberu domového odpadu. Keď si kúpite nový spotrebič, starý
spotrebič sa môže vrátiť dodávateľovi, ktorý ho musí prijať bezplatne
ako jednorazovú záležitosť, pokiaľ je spotrebič ekvivalentného typu a
má rovnaké funkcie ako zakúpený spotrebič.
ÚSPORA ENERGIE S OHĽADOM NA ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Pokiaľ je to možné, rúru nepredhrievajte a vždy sa ju pokúšajte
naplniť. Dvierka rúry otvárajte len v nevyhnutných prípadoch, pretože
pri každom otvorení zvnútra uniká teplo. Veľké množstvo energie
ušetríte, ak rúru vypnete 5 až 10 minút pred uplynutím plánovaného
času na prípravu jedla a na dokončenie varenia využijete zostatkové
teplo, ktoré rúra naďalej generuje. Tesnenia uchovávajte čisté a
neporušené, aby z rúry neunikalo teplo. Ak máte uzavretú zmluvu na
dodávku elektrickej energie s hodinovou tarifou, program
„odloženého varenia“ zjednodušuje úsporu energie tým, že začiatok
procesu prípravy jedla odloží na časové obdobie s výhodnejšou
tarifou.
1.6 Vyhlásenie o zhode
Označením značkou na tomto výrobku potvrdzujeme zhodu
so vš e t k ý mi pr ís l uš ný m i e ur óp s ky mi , zd ra vo t ný m i a
environmentálnymi požiadavkami, ktoré sa v právnych predpisoch
vzťahujú na tento výrobok.
SK 73
Page 74
2. Popis výrobku
2.1 Prehľad
1
5
3
2
4
6
2.2 Príslušenstvo
Kovový gril
1
Obsahuje plechy na pečenie a platne.
Plech na odkvapkávanie
2
1. Ovládací panel
2. Polohy roštu (bočná drôtená mriežka, ak sa dodáva)
3. Kovový gril
4. Plech na odkvapkávanie
5. Ventilátor (za oceľovou platňou)
6. Dvierka rúry
Bočné drôtené mriežky
4
Bočná drôtená mriežka, ak sa dodáva.
Priehradka
5
Priehradka rozdeľuje rúru na dve oddelenia. Rozdeľuje priestor
rúry na horné a spodné oddelenie, pokiaľ chcete rúru použiť na
prípravu dvoch jedál. Musíte ju vsunúť na tretiu úroveň.
Priehradku nikdy nenechávajte v rúre počas vykonávania
pyrolýzy.
Obsahuje plechy na pečenie a platne.
Osvetlenie Led
3
Systém osvetlenia, ktorý nahrádza tradičnú „žiarovku“. 14 LED
(verzie bez pyrolýzy) alebo 10 vysokovýkonných LED (verzie s
pyrolýzou) sú integrované do dvierok. Žiarovky led produkujú
osvetlenie vysokej kvality, ktoré umožňuje jasne vidieť obsah rúry
na všetkých úrovniach bez tieňov.
Prednosti:
Tento systém, okrem toho, že umožňuje vynikajúce osvetlenie
vnútra rúry, má dlhšiu životnosť ako tradičné žiarovky, jeho údržba
je jednoduchšia a čo je najdôležitejšie, významne šetrí energiu.
- Optimálny pohľad do vnútra
- Dlhá životnosť osvetlenia
- Veľmi nízka spotreba energie, -95 % v porovnaní s tradičným
osvetlením.
Technológia Pro/Exp
6
Naša technológia a skúsenosť vniesli do domácností vlastnosti
typické pre profesionálne kuchyne. Zo systému bočnej ventilácie
s viacerými dýzami Multijet vystupujú mikroprúdy horúceho
vzduchu pomalou rýchlosťou priamo na jedlo, čím ho úplne
obklopia.
To umožňuje rovnomerné pečenie, zníženie strát vlhkosti jedla a
simultánne pečenie na rôznych úrovniach.
SK 74
Page 75
1.7 Prvé použitie
PREDČISTENIE
Pred prvým použitím rúru vyčistite. Vonkajšie plochy poutierajte vlhkou mäkkou handričkou. Umyte všetko príslušenstvo a poutierajte vnútro rúry
roztokom teplej vody a tekutého čistiacieho prostriedku. Nastavte prázdnu rúru na maximálnu teplotu a nechajte ju zapnutú asi 1 hodinu, to odstráni
všetok pretrvávajúci zápach novosti.
3. Použitie rúry
3.1 Opis displeja (plne dotykový pre dvojitý priestor)
1
1. Zapnúť/Vypnúť
2. Extra funkcie
3. Šípka (-)
4. Zvoliť/Stop
5. Šípka (+)
6. Oddelenie
7. Funkcie pečenia
ODDELENIE: Keď je v rúre vsunutá priehradka, môžete zvoliť spodné alebo horné oddelenie vnútra rúry stlačením tlačidla .
Po zvolení oddelenia musíte nastaviť želanú funkciu pečenia stlačením tlačidla F a potom stlačiť ZVOLIŤ na potvrdenie voľby. Teraz môžete
zvoliť teplotu pečenia stláčaním tlačidiel „<“ a „>“ a potvrdiť svoju voľbu stlačením ZVOLIŤ. Po tomto postupe začne rúra piecť.
Ak chcete rúru použiť ako jediné oddelenie, musíte priehradku vybrať.
Stlačením F zvoľte želanú funkciu pečenia a potvrďte stlačiť ZVOLIŤ. Nastavte teplotu stláčaním tlačidiel „<“ a „>“ a potvrďte svoju voľbu
stlačením ZVOLIŤ. Po tomto postupe začne rúra piecť.
POZNÁMKA: po zvolení oddelenia sa obnovia všetky informácie pre funkcie pečenia, teplotu a čas zvolené v predchádzajúcom cykle.
ON/OFF: Týmto tlačidlom sa rúra zapína a vypína
EXTRA: Ak je rúra vypnutá, na displeji sa zobrazujú hodiny. Keď rúra nie je zapnutá, k dispozícii sú všetky funkcie, okrem doby pečenia a
času ukončenia pečenia.
Ak hodiny nie sú nastavené, rúra nefunguje: displej bliká a zobrazuje „12:00“
a funguje iba tlačidlo Extra. Pomocou tlačidla Extra môžete nastaviť nasledujúce funkcie:
2
34
5
6
7
SK 75
Page 76
FUNKCIAAKO AKTIVOVAŤAKO VYPNÚŤČO TO ZNAMENÁPREČO JE TO POTREBNÉ
DOBA
PEČENIA
KONIEC
PEČENIA
ČASOVAČ
NASTAVENIE
PRESNÉHO
ČASU
POZN.: dá sa nastaviť, iba
keď je aktívny program
pečenia. Stlačte dvakrát
EXTRA a dobu nastavte
stláčaním tlačidiel „+“ a „-“,
potvrďte stlačením
„ZVOLIŤ“.
Ak ste nenastavili žiadnu
dobu pečenia, na displeji
sa zobrazuje „00:00“, v
opačnom prípade sa
zobrazuje zostávajúca
doba pečenia.
POZN.: dá sa nastaviť, iba
keď je aktívny program
pečenia. Niekoľkokrát
stlačte tlačidlo EXTRA, aby
sa rozsvietila ikona,
nastavte čas ukončenia
pečenia stláčaním tlačidiel
„<“ a „>“ a potvrďte
stlačením „ZVOLIŤ“.
Niekoľkokrát stlačte tlačidlo
EXTRA, aby sa rozsvietila
ikona, nastavte čas
ukončenia pečenia
stláčaním tlačidiel „<“ a „>“
a potvrďte stlačením
„ZVOLIŤ“.
Doba pečenia sa vypočíta
automaticky.
• Na displeji sa zobrazuje
„00:00“, ak ste nezadali
žiadny čas alebo
zostávajúci čas, ak ste
nejakú dobu programu
nastavili.
Niekoľkokrát stlačte
tlačidlo EXTRA, aby sa
rozsvietila ikona a
stláčaním tlačidiel „<“ a „>“
nastavte čas, potvrďte
stlačením „ZVOLIŤ“.
• Pri prvom zapnutí rúry sa
rozsvieti displej a zobrazí
sa na ňom „12:00“.
• Ak chcete presný čas
upraviť, niekoľkokrát
stlačte tlačidlo EXTRA,
aby sa rozsvietila ikona a
stláčaním tlačidiel „<“ a „>“
nastavte čas, potvrďte
stlačením „ZVOLIŤ“.
• Ak chcete dobu pečenia
zmeniť pred uplynutím
nastavenej doby, stlačte
dvakrát tlačidlo EXTRA a
podľa potreby dobu
upravte stláčaním tlačidiel
„<“ a „>“, potom znovu
stlačte raz ZVOLIŤ.
Ak chcete dobu pečenia
zrušiť, displej zresetujte na
hodnotu „00:00“.
Ak chcete čas pečenia
ukončiť skôr, pred
nastaveným časom,
stlačte niekoľkokrát
tlačidlo EXTRA, aby sa
rozsvietila ikona, upravte
požadovaný čas
ukončenia pečenia
stláčaním tlačidiel „<“ a „>“
a potvrďte stlačením
„ZVOLIŤ“.
Ak chcete čas ukončenia
pečenia zrušiť, displej
zresetujte na hodnotu
„00:00“.
• Ak chcete časomer
zmeniť, stlačte
niekoľkokrát tlačidlo
EXTRA, aby sa rozsvietila
ikona a upravte dobu
pečenia na požadovanú
hodnotu stláčaním tlačidiel
„<“ a „>“ a potvrďte
stlačením „ZVOLIŤ“.
Po ukončení programu
pečenia rúra zhasne a na
displeji sa zobrazí nápis
„END“ (ikona programu
pečenia ostane svietiť), kým
nestlačíte tlačidlo On/Off, čo
je jediné funkčné tlačidlo. Po
ukončení programu pečenia
zaznie bzučiak.
Po ukončení programu
pečenia rúra zhasne a na
displeji sa zobrazí nápis
„END“ (ikona programu
pečenia ostane svietiť),
kým nestlačíte tlačidlo
On/Off, čo je jediné
funkčné tlačidlo. Po
ukončení programu
pečenia zaznie bzučiak.
•Táto funkcia aktivuje
alarm, ktorý bude znieť
niekoľko sekúnd po
uplynutí nastavenej doby
(táto funkcia nespôsobí
vypnutie rúry).
Čas môžete zvoliť v
rozsahu 00:00 až 23:59.
•To vám umožní nastaviť
čas, ktorý sa bude
zobrazovať na displeji.
Po uplynutí doby pečenia sa
rúra automaticky vypne a
zaznie bzučiak na niekoľko
sekúnd.
• Táto funkcia sa používa aj na
pečenie, ktoré sa dá
naplánovať vopred.
• Ak je nastavený program
pečenia, po stlačení tlačidla „F“
sa stratí.
• Ak je nastavený časový posun
pečenia, rúra sa vypne a na
displeji sa zobrazí presný čas,
pričom svietia ikony programu
pečenia, doby pečenia a času
ukončenia pečenia.
• Ak je nastavený program
pečenia, stláčaním tlačidiel „<“
a „>“ môžete zobraziť a
modifikovať nastavenú teplotu:
pracovná teplota sa zobrazí
prvým stlačením a
nasledujúcimi stlačeniami ju
môžete modifikovať.
Časovač funguje bez ohľadu
na to, či je rúra zapnutá alebo
vypnutá.
• Alarm funguje bez ohľadu na
to, či je rúra vypnutá alebo
nie.
• Niekoľkokrát stlačte
DETSKÁ
BEZPEČNOSTNÁ
POISTKA
tlačidlo EXTRA, aby sa
rozsvietila ikona a potom
„<“ alebo „>“, aby sa
aktivovala funkcia: na
displeji sa zobrazí ON;
funkciu potvrdíte stlačením
ZVOLIŤ.
• Niekoľkokrát stlačte
tlačidlo EXTRA, aby sa
rozsvietila ikona a potom
„<“ alebo „>“, aby sa
aktivovala funkcia: na
displeji sa zobrazí ON;
funkciu potvrdíte stlačením
ZVOLIŤ.
SK 76
• Ak je funkcia aktívna,
bude možné použiť iba
tlačidlo „Extra“ na vypnutie
funkcie a tlačidlo „On/Off“.
• Táto funkcia je užitočná, ak
sú v domácnosti deti.
Page 77
NASTAVENIE JAZYKA: Jazyk sa dá nastaviť, keď je rúra vypnutá, súčasným stlačením tlačidiel Extra a Zvoliť na 3 sekundy. Na displeji sa
zobrazí aktuálny jazyk a dá sa zmeniť stláčaním tlačidiel „<“ alebo „>“ a potvrdiť stlačením tlačidla ZVOLIŤ. Dostupné jazyky: taliančina,
angličtina, francúzština a nemčina.
ZVOLIŤ: Každú svoju voľbu musíte potvrdiť. Ak ju nepotvrdíte do 15 sekúnd, voľba sa zruší. Pri zmene ponuky sa nepotvrdená voľba stratí.
IKONA „HORÚCE“: Po ukončení programu pečenia alebo po vypnutí rúry, ak je rúra ešte horúca, na displeji sa bude striedavo zobrazovať
presný čas a nápis „HOT“.
3.2 Režimy pečenia
Otočný volič na
voľbu funkcie
Vypnuté
Dno+Vrch
*
Dno+Vrch +
Ventilátory
Okrúhly ohrevný
prvok +ventilátory
Dno
Dno+Ventilátory
Gril
Gril+Ventilátory
*
Predvolená
teplota °C
-
220
210
180
160
210
L3
200
Funkcia
(V závislosti od modelu rúry)
Používajú sa horné aj dolné vykurovacie prvky. Táto metóda je ideálna pre všetky tradičné
typy opekania a pečenia. Pri pečení červeného mäsa, roast beefu, jahňacieho stehna,
hydiny, chleba alebo jedál v alobale.
Vrchný aj spodný ohrevný prvok sa používa spolu s ventilátorom, ktorý spôsobuje prúdenie
horúceho vzduchu v rúre. Túto metódu odporúčame použiť pri pečení hydiny, cestovín, rýb a
zeleniny. Použitím tejto metódy teplo prehrieva jedlo lepšie, čím sa dosahuje účinnejšie
pečenie a skracuje sa doba predhrievania. Možnosť pečenia s ventilátorom vám tiež
umožňuje piecť súčasne rôzne jedlá v rôznych polohách rúry, pretože sa zaisťuje
rovnomerná distribúcia tepla bez rizika miešania chutí a vôní. Pri pečení rôznych jedál
súčasne pridajte ďalších 10 minút.
Ohriaty vzduch vháňa ventilátor na rôzne úrovne. Je ideálny pri pečení rôznych typov jedál
súčasne (napr. mäso a ryby) bez toho, že by s miešali chute a vône. Pečenie je veľmi šetrné,
ideálne pre piškóty, sušienky a pod.
Používa sa spodný prvok. Ideálne na pečenie všetkých druhov pečiva. Používajte pri
príprave nákypov, slaných koláčov, ovocných koláčov, krehkého cesta a akejkoľvek inej
príprave jedla, ktorá si vyžaduje viac tepla zo spodnej strany.
Kombinácia spodného ohrevného prvku a ventilátora je ideálna pre ovocné nákypy, ovocné
koláče, slané torty a lístkové cesto. Bráni prílišnému vysušeniu a podporuje kysnutie
chlebového cesta. Umiestnite rošt do spodnej polohy v rúre.
Používanie horného ohrevného prvku. Úspech je zaručený pri grilovaní rôznych druhov jedál
a pri príprave kebabu a gratinovaných pokrmov. Gril treba predhriať počas 5 minút na vysokú
teplotu. Biele mäso by sa malo umiestniť trochu ďalej od ohrevného prvku grilu. Grilovanie
bude trochu dlhšie, ale mäso bude šťavnatejšie. Červené mäso a rybie filé môžete uložiť
priamo na rošt, pod ktorý podložte plech na odkvapkávanie.
Horný ohrevný prvok sa používa spolu s ventilátorom, ktorý spôsobuje prúdenie horúceho
vzduchu v rúre. Pri pečení červeného mäsa sa odporúča predhriatie, ktoré sa nevyžaduje pri
pečení bieleho mäsa. Grilovanie je ideálne pri pečení vyšších kusov jedla, ako je pečené
bravčové mäso alebo hydina. Jedlo na grilovanie treba umiestniť priamo do stredu na rošt v
strednej polohe. Pod rošt podložte plech na odkvapkávanie, aby sa zaistilo, že zachytíte
všetku šťavu. Ak chcete dosiahnuť lepšie výsledky, vždy sa uistite, že jedlo nebude príliš
blízko pri grilovacom prvku a v polovici doby pečenia jedlo obráťte.
Otočný ražeň používajte pri zavretých dvierkach.
Gril+Otočný ražeň
Gril+Otočný
ražeň+Ventilátory
Rozmrazovanie
*Testované v súlade s normou CENELEC EN 60350-1 uplatňovanou pri definovaní energetickej triedy.
L5
220
40
Pri pečení jedla na otočnom rošte sa používa horný ohrevný prvok. Teplota ohrevu sa dá
upraviť podľa potreby. Otočný ražeň je najlepší pre stredne veľké kusy jedla.
Je to ideálny spôsob pre znovuobjavenie tradične pečeného mäsa. Pri pečení jedla na
otočnom rošte sa nevyžaduje predhrievanie.
Prednosťou použitia horného ohrevného prvku súčasne s ventilátorom a roštom je, že jedlo
bude upečené rovnomerne, čím sa predíde jeho vysušeniu a strate chuti. Ražeň je
naprogramovaný, aby pokračoval v otáčaní približne päť minút po pečení, čím sa využije
všetko zvyškové teplo v rúre. Pri pečení jedla na rošte sa nevyžaduje predhrievanie.
Keď je číselník nastavený do tejto polohy. Ventilátor spôsobuje prúdenie vzduchu okolo
zmrazenej potraviny tak, aby sa rozmrazila za niekoľko minút bez toho, aby sa zmenil obsah
proteínov v potravinách.
Teplota je prednastavená na 40°C konštantne, nie je možná žiadna regulácia.
SK 77
Page 78
Horné oddelenie
Otočný volič na
voľbu funkcie
Okrúhly ohrevný
prvok +Horný v
entilátor
Gril
Gril+Ventilátor
Spodné oddelenie
Predvolená
teplota °C
180
L3
190
Funkcia
(V závislosti od modelu rúry)
Ohriaty vzduch vháňa ventilátor na rôzne úrovne. Funkcia je ideálna pri pečení rôznych typov jedál
súčasne (napr. mäso a ryby) bez toho, že by s miešali chute a vône. Pečenie je veľmi šetrné,
ideálne pre piškóty, sušienky a pod.
Používanie horného ohrevného prvku. Úspech je zaručený pri grilovaní rôznych druhov jedál
a pri príprave kebabu a gratinovaných pokrmov. Gril treba predhriať počas 5 minút na vysokú
teplotu. Biele mäso treba umiestniť trochu ďalej od ohrevného prvku grilu. Grilovanie bude
trochu dlhšie, ale mäso bude šťavnatejšie. Červené mäso a rybie filé môžete uložiť priamo na
rošt, pod ktorý podložte plech na odkvapkávanie.
Horný ohrevný prvok sa používa spolu s ventilátorom, ktorý spôsobuje prúdenie horúceho
vzduchu v rúre. Pri pečení červeného mäsa sa odporúča predhriatie, ktoré sa nevyžaduje pri
pečení bieleho mäsa. Grilovanie je ideálne pri pečení vyšších kusov jedla, ako je pečené
bravčové mäso alebo hydina. Jedlo na grilovanie treba umiestniť priamo do stredu na rošt v
strednej polohe. Pod rošt podložte plech na odkvapkávanie, aby sa zaistilo, že zachytíte
všetku šťavu. Ak chcete dosiahnuť lepšie výsledky, vždy sa uistite, že jedlo nebude príliš
blízko pri grilovacom prvku a v polovici doby pečenia jedlo obráťte.
Otočný volič na
voľbu funkcie
Okrúhly ohrevný
prvok +Spodný
ventilátor
Dno
Dno+ Spodný
ventilátor
Predvolená
teplota °C
160
160
160
Funkcia
(V závislosti od modelu rúry)
Ohriaty vzduch vháňa ventilátor na rôzne úrovne. Je ideálny pri pečení rôznych typov jedál súčasne
(napr. mäso a ryby) bez toho, že by s miešali chute a vône. Pečenie je veľmi šetrné, ideálne pre
piškóty, sušienky a pod.
Používa sa spodný prvok. Ideálne na pečenie všetkých druhov pečiva. Používajte pri príprave
nákypov, slaných koláčov, ovocných koláčov, krehkého cesta a akejkoľvek inej príprave jedla,
ktorá si vyžaduje viac tepla a sálanie zo spodnej strany.
Kombinácia spodného ohrevného prvku a ventilátora je ideálna pre ovocné nákypy, ovocné
koláče, slané torty a lístkové cesto. Bráni prílišnému vysušeniu a podporuje kysnutie
chlebového cesta. Umiestnite rošt do spodnej polohy v rúre.
SK 78
Page 79
4. Čistenie a údržba rúry
4.1 Všeobecné informácie o čistení
Životný cyklus spotrebiča možno rozšíriť prostredníctvom pravidelného čistenia. Pred vykonávaním úkonov manuálneho čistenia počkajte,
kým rúra nevychladne. Nikdy nepoužívajte na čistenie abrazívne čistiace prostriedky, drôtenky alebo ostré predmety, aby ste
nenapraviteľne nepoškodili smaltované časti. Používajte len vodu, mydlo alebo čistiace prostriedky na báze bielidla (amoniak).
SKLENENÉ DIELY
Odporúča sa vyčistiť sklenené okno absorpčnou kuchynskou utierkou po každom použití rúry. Ak chcete odstrániť odolnejšie škvrny,
môžete použiť špongiu nasiaknutú pracím prostriedkom, dobre vyžmýkať a potom opláchnuť vodou.
TESNENIE OKNA RÚRY
Ak je znečistené, tesnenie môžete vyčistiť mierne vlhkou špongiou.
PRÍSLUŠENSTVO
Pred opláchnutím a vysušením vyčistite príslušenstvo vlhkou mydlovou špongiou: nepoužívať abrazívne čistiace prostriedky.
PLECH NA ODKVAPKÁVANIE
Po použití grilu vyberte plech z rúry. Horúci tuk nalejte do nádoby a umyte plech v horúcej vode špongiou a tekutým čistiacim prostriedkom.
Ak zostávajú mastné zvyšky, ponorte plech do vody a čistiaceho prostriedku. Prípadne môžete umyť plech v umývačke riadu alebo používať
komerčný čistiaci prostriedok na rúry. Nikdy nedávajte špinavý plech späť do rúry.
4.2 Údržba
VYBRATIE A ČISTENIE DRÔTENÝCH ROŠTOV
1- Vyberte drôtené rošty vytiahnutím v smere šípok (pozrite nižšie)
2- Ak potrebujete vyčistiť drôtené rošty, buď ich dajte do umývačky, alebo použite mokrú špongiu a potom ich nechajte vyschnúť.
3- Drôtené rošty po vyčistení vráťte na svoje miesto v opačnom poradí úkonov.
VYBRATIE OKNA RÚRY
1. Otvorte predné okno.
2. Otvorte svorky na puzdre závitov na pravej a ľavej strane predného okna zatlačením nadol.
3. Okno vráťte na miesto vykonaním úkonov v opačnom poradí.
SK 79
Page 80
LOW-E
VYBRATIE A ČISTENIE SKLENENÝCH DVIEROK
1. Otvorte dvierka rúry.
2.3.4. Zablokujte pánty, vyberte skrutky a odstráňte horný kovový kryt potiahnutím smerom nahor.
5.6. Vyberte sklo, opatrne ho vytiahnite z dvierok rúry (pozn.: v rúrach s pyrolýzou vyberte aj druhé a tretie sklo (ak je namontované)).
7. Na konci čistenia alebo výmeny znovu namontujte diely v opačnom poradí.
Na všetkých sklách musí byť označenie „Pyro“ čitateľné a umiestnené na ľavej strane dvierok, blízko ľavého bočného závesu. Týmto
spôsobom bude vytlačený štítok prvého skla vnútri dverí.
1.
2.
3.
5.
6.
1
2
3
7.
4.
5. Riešenie problémov
5.1 Časté otázky
PROBLÉMMOŽNÉ PRÍČINYRIEŠENIE
Rúra sa neohrieva
Rúra sa neohrieva
Rúra sa neohrieva
Žiadna reakcia na dotykovom
rozhraní používateľae
Nie sú nastavené hodinyNastavte presný čas na hodinách
Je aktívna detská poistka
Nebola nastavená funkcia pečenia
a teplota
Para a skondenzovaná voda na paneli
rozhrania používateľa
Vypnite detskú poistku
Uistite sa o správnosti nastavení
Panel používateľa vyčistite utierkou z
mikrovláken, aby ste odstránili vrstvu
skondenzovanej vody
SK 80
Page 81
Güvenlik uyarıları
• UYARI: Bu cihaz ve erişilebilir parçaları kullanım sırasında ısınır. Isınmış parçalara dokunmaktan
kaçınınız.
UYARI: Izgara kullanılırken erişilebilir yüzeyler çok sıcak olabilir. Çocukların güvenli bir mesafede
tutulması gereklidir.
• UYARI: Elektrik çarpması ihtimalini önlemek için ampulü değiştirmeden önce cihazın kapalı
olduğundan emin olun.
• UYARI: Termik şalterin istem dışı sıfırlanması nedeniyle ortaya çıkabilecek tehlikeleri önlemek
amacıyla, bu cihazın, zaman rölesi gibi harici bir anahtarlama cihazı ya da şebeke tarafından düzenli
aralıklarla açılan ve kapatılan bir devre üzerinden beslenmemesi gereklidir.
• UYARI: Otomatik temizleme programını başlatmadan önce:
-Fırın kapağını temizleyin;
- Islak bir sünger kullanarak fırının içindeki büyük ve kaba gıda kalıntılarını temizleyin. Deterjan
kullanmayın;
- Tüm aksesuarları ve (eğer varsa) kayar kızak setini çıkarın;
- Kurulama bezini fırının içinde bırakmayın
• Sıcaklık probu bulunan fırınlarda, temizlik programını çalıştırılmadan önce, birlikte verilen somunu
kullanılarak deliğin kapatılması gereklidir. Sıcaklık probu kullanılmadığı zamanlarda bu deliği her zaman
somunla kapatın.
• Sürekli gözetim altında bulunmamaları halinde 8 yaşından küçük çocukların cihazdan güvenli bir
mesafede tutulmaları gereklidir.
• Çocuklar bu cihazla oynamamalıdır. Bu cihaz, kendi güvenliklerinden sorumlu kişilerin gözetimi altında
olmamaları veya cihazın güvenli bir şekilde ve olası risklerin bilincinde kullanımı açısından yeterli bilgi
veya deneyime sahip olmamaları durumunda, 8 yaşından büyük çocuklar veya fiziksel, algısal ya da
zihinsel yetenekleri kısıtlı kişiler ile deneyimi ve bilgisi olmayan kişilerin kullanımı için uygun değildir.
• Temizlik ve bakım işlemi gözetim altında olmadan çocuklar tarafından yapılamaz.
• Fırın kapağındaki camın kırılmasına neden olabilecek şekilde yüzeyi çizebileceği için fırın kapağını
temizlemek için sert aşındırıcı temizleyicileri ya da metal kazıyıcıları kullanmayın.
• Çıkarılabilir parçalar sökülmeden önce fırının açma/kapatma anahtarından kapatılması ve temizlik
işleminden sonra, bu parçaların açıklamalara göre yeniden takılması gereklidir.
• Sadece bu fırın için önerilen sıcaklık probunu kullanın.
• Buharlı temizleyici kullanmayın.
• Fişi toprak bağlantısına sahip olan ve kullanım sırasında topraklama bağlantısını sağlayan üçüncü bir
ucu bulunan bir prize takın. Fişi olmayan modeller için, kabloya etikette belirtilen yükü taşımaya yeterli
kapasitede standart bir fiş takın. Toprak iletkeni sarı-yeşil renklidir. Bu işlem uygun niteliklere sahip bir
personel tarafından yapılmalıdır. Priz ile cihazın fişi uyumsuz ise prizi uygun başka bir prizle değiştirmesi
için kalifiye bir elektrikçiye başvurun. Elektrik beslemesi bağlantısı, cihaz ile elektrik beslemesi arasına
maksimum yükü taşımaya yeterli kapasitede ve mevcut yönetmeliklere uygun, tüm kutupları ayıran bir
devre kesici kullanılarak da yapılabilir. Sarı-yeşil topraklama kablosunun devre kesici ile üzerinden
geçmemesi gereklidir. Bağlantı için kullanılan priz ve devre kesici, cihazın montajından sonra kolaylıkla
ulaşılabilir bir yerde olmalıdır.
• Elektrik kablosunun hasar görmesi halinde, imalatçı tarafından sağlanan bir kablo veya özel bir kablo
demeti ile değiştirilmeli ya da müşteri hizmetleri departmanına başvuru yapılmalıdır.
Kablonun hasar görmesi halinde, derhal aşağıdaki açıklamalara uygun biçimde değiştirin:
- Klemens blokunun kapağını açın;
- Elektrik kablosunu çıkarın ve cihaza uygun benzer bir kablo ile değiştirin (tip H05VV-F, H05V2V2-F).
• Bu işlem uygun niteliklere sahip bir personel tarafından yapılmalıdır. Toprak iletkeninin (sarı-yeşil) diğer
iletkenlerden yaklaşık 10 mm daha uzun olması gereklidir. Her türlü onarım için sadece Müşteri
Hizmetleri Departmanına başvurun ve orijinal yedek parçalar kullanılmasını tavsiye edin.
• Yukarıda belirtilen açıklamalara uyulmaması cihazın güvenliğini olumsuz etkileyebilir ve garantiyi
geçersiz kılabilir.
• Dökülen kalıntıların temizlik yapılmadan önce giderilmesi gerekir.
• Pirolitik temizlik işlemi sırasında, yüzeyler normalden sıcak olabilir, bu yüzden çocukların güvenli bir
mesafede tutulması gereklidir.
TR 81
Page 82
Özet
Genel Açıklamalar
83
Ürün Açıklaması
84
Fırının Temizlenmesi ve Bakımı
85
Fırının Temizlenmesi ve Bakımı
89
1.1 Güvenlik ipuçları
1.2 Elektriksel güvenlik
1.3 Tavsiyeler
1.4 Kurulum
1.5 Atık yönetimi
1.6 Uygunluk beyanı
2.1 Genel bakış
2.2 Aksesuarlar
2.3 İlk kullanım
3.1 Gösterge açıklamaları
3.2 Pişirme modları
4.1 Temizleme hakkında genel notlar
4.2 Bakım
• Yan rafların çıkartılması ve temizlenmesi
• Fırın kapağının sökülmesi
• Camın sökülmesi ve temizlenmesi
Sorun Giderme
90
5.1 Sorun giderme
TR 82
Page 83
1. Genel Açıklamalar
Ürünlerimizden birini tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Fırınınızdan en iyi sonuçları almak için bu
kılavuzu dikkatle okuyun ve daha sonra başvurmak için saklayın. Fırının montajından önce,
herhangi bir onarım gerekmesi halinde müşteri hizmetleri personeline vermek üzere seri
numarasını not edin. Fırını ambalajından çıkardıktan sonra nakliye sırasında hasar almamış
olduğunu kontrol edin. Eğer tereddüdünüz varsa fırını kullanmayın ve tavsiye almak için kalifiye bir
teknisyene başvurun.
Tüm ambalaj malzemelerini (plastik torbalar, polistiren, vidalar) çocukların erişemeyeceği yerlerde
tutun. Fırın ilk kez çalıştırıldığında güçlü bir duman kokusu oluşabilir, bunun nedeni fırın ilk kez
ısındığında yalıtım panelleri üzerinde bulunan yapışkan maddenin yanmasıdır. Bu kesinlikle normal
bir durumdur ve oluştuğu zaman dumanın yayılması beklendikten sonra yiyeceklerin fırının içine
konulması gereklidir. Bu dokümanda verilen açıklamalara uyulmaması halinde ortaya çıkabilecek
durumlar için imalatçı herhangi bir sorumluluk kabul etmez.
NOT: Bu kılavuzda belirtilen fırın işlevleri, özellikleri ve aksesuarları satın almış olduğunuz modele bağlı olarak farklılık gösterecektir.
1.1 Güvenlik İpuçları
Fırın sadece kullanım amacına uygun biçimde kullanılmalıdır, kullanım
amacı yiyeceklerin pişirilmesidir; başka bir amaç için, örneğin bir ısı
kaynağı olarak kullanılması uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli kullanım
olarak değerlendirilir. Uygunsuz, hatalı veya makul olmayan kullanım
sonucunda ortaya çıkabilecek her türlü zarardan imalatçı sorumlu
tutulamaz.
Herhangi bir elektrikli cihazın kullanımı sırasında bazı asli kurallara
uyulması gereklidir:
- Elektrik fişini prizden çıkarmak için asla kablodan tutarak çekmeyin;
- Elleriniz ya da ayaklarınız ıslak veya nemli iken cihaza dokunmayın;
- Genellikle adaptörlerin, çoklu prizlerin ve uzatma kablolarının
kullanılması tavsiye edilmez;
- Arızalanması ve/veya düzgün çalışmaması durumunda cihazı kapatın ve
kurcalamayın.
1.2 Elektriksel Güvenlik
ELEKTRİK BAĞLANTILARINI BİR ELEKTRİKÇİNİN YA DA KALİFİYE
BİR TEKNİSYENİN YAPMASINI SAĞLAYIN
Fırının bağlanmış olduğu elektrik beslemesinin montajın yapıldığı ülkede
yürürlükte bulunan yasalara uygun olması gereklidir. Bu açıklamalara
uyulmaması durumunda ortaya çıkabilecek zararlar için imalatçı herhangi
bir sorumluluk kabul etmemektedir. Montajın yapıldığı ülkede yürürlükte
bulunan yasalara bağlı olarak fırının topraklı bir priz ya da bütün kutupları
ayıran bir devre kesici kullanılarak elektrik beslemesine bağlanması
gereklidir. Elektrik beslemesinin uygun sigortalarla korunması ve
kullanılan kabloların fırının doğru bir şekilde beslenebilmesine yeterli
kapasitede olması gereklidir.
BAĞLANTI
Fırın, faz arası veya faz nötr arası 220-240 VAC 50 Hz olan bir elektrik
beslemesine bağlanması gereken bir elektrik kablosu ile sağlanmıştır.
Fırın elektrik beslemesine bağlanmadan önce aşağıdakilerin kontrol
edilmesi gereklidir:
- Etikette belirtilen gerilim değeri;
- Devre kesicinin ayarı.
Fırının topraklama klemensine bağlanmış olan topraklama kablosunun
elektrik beslemesinin topraklama klemensine bağlanması gereklidir.
UYARI
Fırını elektrik beslemesine bağlamadan önce, elektrik beslemesinin
topraklama klemensinin sürekliliğini kontrol etmesi için kalifiye bir
elektrikçiye başvurun. Fırının topraklama klemensine bağlanmaması
veya topraklama bağlantısının sürekliliğinde bir sorun olması sonucunda
ortaya çıkabilecek her türlü kaza veya zararda imalatçı herhangi bir
sorumluluk kabul etmemektedir.
NOT: fırında bazı bakım işlemleri yapılması gerektiğinden, montajın
yapılmış olduğu alandan çıkarılması halinde fırının bağlanabileceği başka
bir prizin yakınlarda bulunması tavsiye edilir. Elektrik kablosunun sadece
teknik servis personeli ya da eşdeğer niteliklere sahip teknisyenler
tarafından değiştirilmesi gereklidir.
1.3 Tavsiyeler
Fırını her kullandıktan sonra yapılacak kısa süreli temizlik işlemi fırının her
zaman mükemmel temizlikte kalmasını sağlayacaktır. Fırının yan
duvarlarını alüminyum folyo veya mağazalardan satın alınabilecek tek
kullanımlık koruma malzemeleri ile kaplamayın. Sıcak emaye ile temas
eden alüminyum folyo veya başka herhangi bir koruma malzemesi erime
riskine sahiptir ve emaye iç yüzeylerin bozulmasına neden olabilir.
Fırınınızın aşırı kirlenmesini ve bunun sonucunda duman kokusu
oluşmaması için fırını çok yüksek sıcaklıklarda kullanmamanızı tavsiye
ederiz. Pişirme süresini uzun tutmak ve sıcaklığı biraz düşürmek daha
iyidir. Fırın ile birlikte verilen aksesuarlara ek olarak, sadece çok yüksek
sıcaklıklara dayanıklı tabaklar ve pişirme kapları kullanmanızı tavsiye
ederiz.
1.4 Kurulum
Ürünün kurulumu frmanın yetklendrlmş servs/yetklendrlmş kş
tarafından yapılmalıdır. Yetksz kş ve kuruluşlar tarafından yapılan
kurulumlardan doğan tüm ürün, kş, mahal hasarları frmanın
sorumluluğunda değldr. Kurulum yapılacak mahaln ürünün çalışma ve
teknk koşullara kullanma kılavuzunda belrlenen kurallara uygun şeklde
olması/sağlanması tüketcnn sorumluluğundadır. Eğer tüketc
tarafından yapılan kurulum nedenyle ortaya çıkan hataların düzeltlmes
çn malatçının desteğ gerekrse, bu destek garant kapsamında
sağlanmaz. Kurulum açıklamaları profesyonel kalfye personel çndr ve
kurulum sırasında uyulması gerekldr. Hatalı kurulum nsanların ve evcl
hayvanların yaralanmasına ve eşyaların zarar görmesne neden olablr.
Böyles br yaralanma veya zarar çn malatçı sorumlu tutulamaz.
Fırın yüksek br mutfak dolabına ya da tezgah altına yerleştrleblr.
Sabtlemeden önce, ç parçaların soğutulması ve korunması çn gerekl
temz havanın uygun bçmde dolaşımının sağlanması amacıyla fırının
etrafında y br havalandırma sağlandığından emn olun. Sabtleme
şeklne göre son sayfada belrtlen hava alma açıklıklarını açın. Bu chaz
ev standartlarında kullanımına uygun olarak tasarlanmış ve üretlmş olup
tcar ve profesyonel amaçla kullanımlara uygun değldr. Tcar
kullanımlarda (ev harc) ürün teslm tarhnden tbaren 1 (br) ay sure le
üretm hatalarına karşı garant kapsamındadır. Tcar kullanımlarda
chazın ömrü kısalablr ve kullanım beklentlern karşılamayablr. Ev ve
benzer kullanım amacıyla örtüşmeyen (ev veya ev tp br mekanda ble
olsa) kullanım dolayısıyla chazda meydana geleblecek herhang br arıza
ve/veya hasar üretc / satıcı tarafından kabul edlmeyecektr. Tcar amaç
le kullanılan ürünlerde, Malın ayıplı olduğu teslm sırasında açıkça bell
se alıcı 2 (k) gün çnde durumu satıcıya hbar etmeldr. Açıkça bell
değlse alıcı malı teslm aldıktan sonra 8 (sekz) gün çnde ncelemek veya
ncelettrmekle ve bu nceleme sonucunda malın ayıplı olduğu ortaya
çıkarsa, haklarını korumak çn durumu bu süre çnde satıcıya hbarla
yükümlüdür.
Bu cihaz ev standartlarında kullanılmak üzere
üretilmiştir. Profesyonel kullanım veya ticare
kullanım için kurulmuş olması durumunda, ilgili
ticari hususta uygulanan standartlar dikkate
alınmalıdır.
1.5 Atık yönetm ve çevrenn korunması
Bu chaz, 2012/19/EU Atık Elektrkl ve Elektronk Chazlar
(WEEE) hakkında Avrupa Yönergesne göre etketlenmştr.
WEEE hem krletc maddeler (çevreye olumsuz br etks
olablecek), hem de baz elemanları (yenden kullanılablr
olan) çermektedr. Krletc maddelern bertaraf edlmes ve
tüm malzemelern ger dönüştürüleblmes çn WEEE'lern
doğru br şeklde tasnf edlmes önemldr. WEEE'lern çevre
açısından br sorun oluşturmaması çn breyler öneml br rol oynayablr;
brkaç temel kurala uyulması son derece önemldr:
- WEEE evsel atık olarak şlem görmemeldr;
- WEEE beledyeler veya tescll br frma tarafından yönetlen belrlenmş
toplama alanlarına götürülmeldr.
Brçok ülkede, büyük WEEE'ler çn şehr çnde toplama noktaları
bulunmaktadır. Yen br chaz satın aldığınızda, esk chazın satın alınan
chazla aynı tpte olması ve aynı şlevlere sahp olması durumunda esk
chazı ücretsz olarak bre br kabul etmes gereken satıcıya ade
edeblrsnz.
ENERJİ TASARRUFU VE ÇEVREYE SAYGI
Mümkün olduğunda, fırını önceden ısıtmaktan kaçının ve her zaman
doldurmaya çalışın. Fırın kapağını olabldğnce az açın çünkü her
açılışında ısı kaybı oluşur. Öneml oranda enerj tasarrufu çn, fırını
planlanan pşrme süresnden 5 le 10 dakka daha önce kapatın ve fırının
üretmeye devam edeceğ artakalan ısıyı kullanın. Isının hazne dışına
kaçmaması çn contaları temz ve düzgün tutun. Eğer saatlk br tarfe le
ücretlendrlen br elektrk sözleşmenz varsa, pşrmeye başlama saatn
ndrml fyat tarfesnn saatne taşıyan "geckmel pşrme" programı le
daha bast br şeklde enerj tasarrufu yapılablr.
1.6 Uygunluk beyanı
Bu cihazın gıdalarla temas edebilecek parçaları 89/109 EEC
Yönetmeliği hükümlerine uygundur.
Bu ürüne işaretinin yerleştirilmesi ile cihazın bu ürün için
yürürlükte olan tüm ilgili Avrupa güvenlik, sağlık ve çevre
standartlarına uygun olduğunu doğruluyoruz.
TR 83
Page 84
2. Ürün Açıklaması
2.1 Genel bakış
1
5
3
2
4
6
2.2 Aksesuarlar
Metal ızgara
1
Pişirme tepsilerini ve tabaklarını tutar.
Tepsi
2
1. Kontrol paneli
2. Raf konumları
(eğer varsa yan tel raflar)
3. Metal ızgara
4. Tepsi
5. Fan (çelik plakanın arkasında)
6. Fırın kapağı
Yanal tel Izgaralar
4
Eğer dahl yanal tel ızgara.
Separatör
5
Separatör, fırını iki bölmeye ayırır. Fırını ikili modda kullanmak
istediğinizde üst ve alt bölmeyi birbirinden ayırır. Üçüncü rafta
kullanılmalıdır.
Pirolitik mod açıkken separatörü kesinlikle fırının içinde
bırakmayın.
Yiyeceklerin ızgara üzerinde pişirilmesi sırasında damlayan
sularını toplar.
Led vision
3
Klasik “elektrik ampulünün” yerine geçen bir aydınlatma sistemidir.
14 adet LED (pirolitik olmayan modeller için) veya 10 adet Yüksek
Güçlü
LED (pirolitik modeller için) lamba, kapıya entegredir. Bu lambalar,
fırının içini, hiçbir raf üzerine gölge düşmeden, net bir şekilde
görmenizi sağlayan yüksek kalitede beyaz ışık vermektedir.
Avantajları:
Bu sistem, fırın icinde mükemmel aydınlatma sağlamanın yanı
sıra, klasik ampullerden daha uzun süre dayanır, kullanımı ve
bakımı daha kolaydır ve her şeyden önemlisi, enerji tasarrufu
sağlar.
-Optimum görüş
-Uzun ömürlü aydınlatma
-Çok düşük enerji tüketimi; klasik yüksek aydınlatma sistemlerine
kıyasla %95 daha düşük.
Pro/Exp'r Teknolojisi
6
Teknolojimiz ve deneyimimiz, profesyonel mutfaklara özgü bir
özelliği evinize getiriyor. Multijet yanal havalandırma sistemi,
sıcak hava mikro akışlarını düşük hızlarda doğrudan yemeğin
üzerine yayarak yemeği tamamen içine alır.
Böylece eşit pişirme sağlanır, yemeğin nem kaybı azaltılır ve farklı
seviyelerde eşzamanlı pişirme yapılabilir.
TR 84
Page 85
2.3 İlk Kullanım
İLK TEMİZLEME
İlk kez kullanmadan önce fırını temizleyin. Dış yüzeyleri yumuşak bir ıslak bezle silin. Tüm aksesuarları yıkayın ve fırının içini sabunlu su ve
sıvı bulaşık deterjanı karışımına batırılmış bir bezle silin. Boş fırını maksimum sıcaklık değerine ayarlayın ve yaklaşık 1 saat çalıştırın, bu
şekilde fırının yeni olmasından kaynaklı tüm kokular giderilecektir.
3. Fırının Kullanımı
3.1 Gösterge açıklamaları
1
1. Açık/Kapalı
2. Ekstra Fonksiyonlar
3. Ok (-)
4. Seç / Durdur
5. Ok (+)
6. Bölme
7. Pişirme Fonksiyonları
BÖLME: Fırının içine separatörü yerleştirdiğinizde, düğmesine basarak alt veya üst bölmeyi seçebilirsiniz.
Bir bölme seçtiğinizde, önce F tuşuna ardından da seçiminizi onaylamak için SELECT düğmesine basarak istediğiniz pişirme işlevini
ayarlamanız gerekir.
Şimdi "<" ve ">" tuşlarına basarak pişirme sıcaklığını ayarlayabilir ve seçiminizi onaylamak için SELECT'e basabilirsiniz. Bu işlemden sonra
fırın pişirmeye başlar.
Fırını sadece tek bölmeli olarak kullanmak istiyorsanız separatörü çıkarmanız gerekir.
İstediğiniz pişirme işlevini seçmek için F tuşuna basın ve SELECT'e basarak seçiminizi onaylayın. "<" ve ">" tuşlarına basarak pişirme
sıcaklığını ayarlayın ve seçiminizi onaylamak için SELECT'e basın. Bu işlemden sonra fırın pişirmeye başlar.
NOT: Bir bölme seçildiğinde, pişirme işlevleri, sıcaklık ve süre ile ilgili tüm bilgiler için daha önce seçilen bölmeye bakın.
ON/OFF (AÇMA/KAPAMA): Bu düğme, fırını açmak ve kapatmak için kullanılır.
EXTRA (EKSTRA): Fırın kapalıysa, ekranda saat gösterilir. Fırın aktif değilken, pişirme süresi ve pişirme sonu hariç tüm işlevler
kullanılabilir.
Saat ayarlanmamışsa fırın çalışmaz; ekran "12:00" saatini göstererek yanıp söner ve yalnızca Extra tuşu çalışır. Extra tuşunu kullanarak şu
işlevleri ayarlayabilirsiniz:
2
34
5
6
7
TR 85
Page 86
İŞLEV
PİŞİRME
SÜRESİ
NASIL KULLANILIR
Not: sadece aktif bir pişirme
programı ile ayarlanabilir.
EXTRA üzerine iki kez basın
ve "+" ile "-" tuşlarını
kullanarak saati ayarlayın,
"SELECT" üzerine basarak
ayarı o n a y l a y ı n . Eğer
pişirme süresi girilmemişse
g ö s t e r g e d e " 00 : 0 0 "
görüntülenir, girildiğinde ise
kalan süre gösterilir.
NASIL DEVRE DIŞI
BIRAKILIR
• Ayarlanan süre dolmadan
önc e pişi rme süres ini
değiştirmek için EXTRA
tuşuna iki kez basın ve "<" ile ">" tuşlarını kullanarak
pişirme süresini gerektiği gibi
ayarlayın, "SELECT" üzerine
basarak ayarı onaylayın.
• Pişirme süresini iptal
etme k için gösterge y i
"00:00" değerine ayarlayın.
NE YAPAR
Bir pişirme programının
sonuna gelindiğinde fırın
kapanır ve işlev yapan tek tuş
olan Açma/Kapatma tuşuna
b a s ı l ı n c a y a k a d a r
g ö s t e r g e d e " E N D "
g ö rü n tü l e n ir ( pi şi r m e
programının simgesi yanık
kalır). Pişirme programının
sonuna gelindiğinde bir
alarm sesi duyulacaktır.
NEDEN GEREKLİDİR
Pişirme süresi dolduğu zaman
fırın otomatik olarak kapanır ve
birkaç saniye boyunca bir
alarm sesi duyulur.
PİŞİRME
SONU
ZAMAN
AYARI
Not: sadece aktif bir pişirme
programı ile ayarlanabilir.
Simgeyi yakmaya yetecek
kadar ardı ardına EXTRA
tuşuna basın, "<" ile ">"
tuşlarını kullanarak pişirme
süres i n i ay a r layın ve
"SELECT" üzerine basarak
ayarı onaylayın.
Simgeyi yakmaya yetecek
kadar ardı ardına EXTRA
tuşuna basın, "<" ile ">"
tuşlarını kullanarak pişirme
süre s i ni aya r l ay ın ve
"SELECT" üzerine basarak
ayarı onaylayın.
Pişirme süresi otomatik
olarak hesaplanır.
• E ğe r z a man ay arı
yapılmamışsa göstergede
"00:00" gösterilir, zaman
ayarı yapıldığınza ise kalan
süre görüntülenir. Simgeyi
yakmaya yetecek kadar
ardı ardına EXTRA tuşuna
basın, "<" ile ">" tuşlarını
kullanarak süreyi ayarlayın
ve "SELECT " üzerin e
basarak ayarı onaylayın.
Ayarlanan süre dolmadan
önce p işirme süresini
değiştirmek için, simgeyi
yakmaya yetecek kadar
ardı ardına EXTRA tuşuna
basın, "<" ile ">" tuşlarını
kullanarak pişirme süresini
gerektiği gibi ayarlayın ve
"SELECT" üzerine basarak
ayarı onaylayın.
Pişirme süresi sonunu iptal
et mek için göste rgeyi
"00:00" değerine ayarlayın.
• Ayarlanan süreyi değiştirmek
için, simgeyi yakmaya yetecek
kadar ardı ardına EXTRA
tuşuna basın, "<" ile ">"
tuşlarını kullanarak pişirme
süresini gerektiği gibi ayarlayın
ve "SELECT" üzerine basarak
ayarı onaylayın.
Bir pişirme programının
sonuna gelindiğinde fırın
kapanır ve işlev yapan tek tuş
olan Açma/Kapatma tuşuna
basılıncaya kadar göstergede
"END" görüntülenir (pişirme
programının simgesi yanık
kalır). Bir pişirme programının
sonuna gelindiğinde bir alarm
sesi duyulacaktır.
• Bu işlev, ayarlanan süre
dol duğu zaman birkaç
saniye boyunca duyulan bir
alarmı aktif eder (bu işlev
fırını kapatmaz). 00:00 ile
23:59 arasında bir süre
seçebilirsiniz.
• Bu işlev, önceden programlı
pişirme için de kullanılabilir.
• Eğer bir pişirme programı
ayarlanmışsa " F " tuşuna
basıldığında bu ayar silinecektir.
• Eğer gecikmeli pişi rme
ayarlanmışsa fırın kapanır ve
göstergede o anki saat gösterilir,
pişirme programı, pişirme süresi
ve pişirme sonu simgeleri yanık
kalır. • Eğer bir pişirme programı
ayarlanmışsa "<" ile ">" tuşlarına
basarak ayarlanan sıcaklığı
değiştirebilirsiniz: ilk dokunuşta
çalışma sıcaklığı gösterilirken bir
kez daha dokunulduğunda bu
sıcaklık değiştirilebilir.
• Zaman ayarı fırının açık olup
olmadığından bağımsız bir
şekilde çalışır.
SAATİN
AYARLAN-
MASI
ÇOCUK
KİLİDİ
• İlk kez açıldığı zaman
gösterge yanar ve "12:00"
görüntülenir.
• Saati değiştirmek için,
simgeyi yakmaya yetecek
kadar ardı ardına EXTRA
tuşuna basın, "<" ile ">"
tuşlarını kullanarak saati
ayarlayın ve "SELECT"
üzerine basa rak ayarı
onaylayın.
• Simgeyi yakmaya yetecek
kadar ardı ardına EXTRA
tuşuna basın, "<" ile ">"
tuşlarından birine basarak
bu i ş le v i a kti f e d in :
g ö s t e r g e d e " O N "
g ö r ü n t ü l e n e c e k t i r ;
onaylamak için "SELECT"
üzerine basın.
• Simgeyi yakmaya yetecek
kadar ardı ardına EXTRA
tuşuna basın, "<" ile ">"
tuşlarından birine basarak
bu işlevi devre dışı bırakın:
g ö s t e r g e d e " O F F "
g ö r ü n t ü l e n e c e k t i r ;
onaylamak için "SELECT"
üzerine basın.
TR 86
• Göstergede görüntülenen
saati ayarlamanıza olanak
sağlar.
• Eğer işlev sadece "Extra"
tuşu ile aktif oluyorsa, işlevi
devre dışı bırakmak için
"Açm a / Kapatma" tuşu
kullanılabilir.
•A larm fırının açık olup
olmadığından bağımsız bir
şekilde çalışır.
• Bu işlev evde çocukları
olduğu zaman kullanışlıdır.
Page 87
DİL AYARI: Fırın kapalıyken Extra ve Select düğmelerini aynı anda 3 saniye basılı tutarak dili ayarlayabilirsiniz. Geçerli dil ekranda gösterilir ve
“<” veya “>” tuşlarına basarak değiştirilebilir. SELECT'e basarak seçiminizi onaylayın. Kullanılabilir diller: İtalyanca, İngilizce, Fransızca ve
Almanca.
SELECT (SEÇ): Tüm seçimlerin onaylanması gerekir. Seçiminizi 15 saniye içinde onaylamazsınız seçim iptal edilir. Menüyü değiştirdiğinizde
onaylanmamış tüm seçimler kaybedilir.
“HOT” (SICAK) SİMGESİ: Bir pişirme programı bittiğinde veya fırın kapandığında fırın hala sıcaksa, ekranda dönüşümlü olarak geçerli saat ve
“HOT” bilgisi görüntülenir.
3.2 Pişirme Modları
Fonksiyon ikonu
Kapalı
Alt+Üst
*
Alt+Üst
+Fanlar
Dairesel Isıtma
Elemanı+Fanlar
Alt
Alt+Fanlar
Önceden
Ayarlanmış
Sıcaklık °C
-
220
210
180
160
210
Fonksiyon
(Fırın modeline bağlıdır)
Hem üst hem de alt ısıtma elemanları kullanılır. Bu yöntem, tüm geleneksel kavurma ve
fırınlama işlemleri için idealdir. Kırmızı et, rozbif, kuzu budu, av eti, ekmek veya folyoya
sarılmış yemekleri pişirirken kullanabilirsiniz.
Hem üst hem de alt ısıtma elemanları, fırının içinde sıcak hava dolaşımı sağlayan fanla birlikte
kullanılır. Bu yöntem, kümes hayvanları, hamurlu yemekler, balık ve sebzeler için önerilir. Bu
yöntem kullanıldığında, daha iyi bir ısı nüfuzu sağlanır, pişirme ve ön ısıtma süreleri kısalır.
Fanla pişirme seçeneği, fırının farklı konumlarında aynı anda farklı yemekler pişirmenize
olanak verir ve tatların ya da kokuların karışması riski olmadan eşit ısı dağılımı sağlar. Aynı
anda farklı yemekler pişirirken süreyi 10 dakika uzatın.
Fan, ısıtılmış havayı farklı seviyelerde üfler. Tatların ve kokuların karışması riski olmadan aynı
anda farklı türde yemekler (örn., et ve balık) pişirmek için idealdir. Narin pişirme sağlar ve
pandispanya, börek gibi yemekler için idealdir.
Alt eleman kullanılır. Hamurlu yemeklerin tümü için idealdir. Tart, kiş, turta, etli börek ve alttan
daha fazla ısı alarak pişmesi gereken tüm yemekleriniz için kullanabilirsiniz.
Alt ısıtma elemanı ile fanın birlikte kullanılması, meyveli tartlar, turtalar, kişler ve hamurlu
yemekler için idealdir. Yemeğin fazla kurumasını önler ve ekmek hamurunun kabarmasını
sağlar. Rafı fırının alt konumuna yerleştirin.
Üst ısıtma elemanı kullanılır. Karışık ızgara, kebap ve graten yemeklerinde başarı garantisi
sağlar. Izgara, önceden 5 dakika boyunca ısıtılarak yüksek bir sıcaklığa getirilmelidir. Beyaz
Izgara
Izgara+Fanlar
L3
200
*
Izgara+Döner
Şiş
L5
Izgara+Döner
Şiş+Fan Piro
Buz Çözme
220
40
etler her zaman ızgara elemanından bir miktar uzağa yerleştirilmelidir; pişirme süresi biraz
daha uzasa da, bu yöntem etin daha lezzetli olmasını sağlar. Kırmızı et ve balık filetolar, altına
alt raf konumunda damlama tepsisinin yerleştirilmesiyle doğrudan rafın üstünde pişirilebilir.
Üst ısıtma elemanı, fırının içinde sıcak hava dolaşımı sağlayan fanla birlikte kullanılır. Kırmızı
etler için ön ısıtma önerilir; beyaz etler için ön ısıtmaya gerek yoktur. Izgaralama, domuz veya
kümes hayvanı gibi daha kalın yemekleri pişirmek için idealdir. Izgaralanacak yemek
doğrudan orta rafın ortasına yerleştirilmelidir. Damlama tepsisini rafın altına yerleştirerek
yemeğin suyunu toplayabilirsiniz. En iyi sonuçlar için her zaman yemeğin ızgara elemanına
fazla yakın olmamasına ve dikkat edin ve yemeği pişirme süresinin yarısında çevirin.
Döner şişi fırının kapağı kapalıyken kullanın. Üst ısıtma elemanı, yemeği çevirerek
pişirmek için döner şişle birlikte kullanılır. Isıtma sıcaklığı gerekli şekilde ayarlanabilir.
Döner şiş, orta büyüklükte yemeklerle kullanıldığında en iyi sonucu verir.
Geleneksel kavurmanın lezzetini yeniden keşfetmek için idealdir. Döner şişte pişirme için ön
ısıtmaya gerek yoktur.
Üst fırın elemanının fan ve şişle birlikte kullanılması, yemeğin eşit pişmesi ve kuru ve lezzetsiz
olmasının önlenmesi gibi avantajlar sağlar. Şiş, pişirmeden sonra yaklaşık beş dakika
boyunca dönecek şekilde programlanır ve fırında kalan ısıyı tamamen kullanır. Şişte pişirme
için ön ısıtmaya gerek yoktur.
Düğme bu konuma ayarlandığında, fan dondurulmuş yiyeceğin etrafında sıcak hava dolaşımı
sağlayarak, yemeğin protein içeriğinin değişmesine veya bozulmasına neden olmadan birkaç
dakika içinde çözülmesine imkan verir.
Sıcaklık ön ayarı sürekli olarak 40°C'dir; bu ayar değiştirilemez.
*Enerji sınıfı tanımı için kullanılan CENELEC EN 60350-1 uyarınca test edilmiştir.
TR 87
Page 88
Üst Bölme
İşlev Düğmesi
Dairesel Isıtma
Elemanı+Üst
Fan
Izgara
Izgara+Fan
Alt Bölme
Ön ayarlı
sıcaklık
°C
180
L3
190
İşlev
(Fırın modeline göre değişir)
Fan, ısıtılmış havayı farklı seviyelerde üfler. Tatların ve kokuların karışması riski olmadan aynı anda
farklı türde yemekler (örn., et ve balık) pişirmek için idealdir. Narin pişirme sağlar ve pandispanya,
börek gibi yemekler için idealdir.
Üst ısıtma elemanı kullanılır. Karışık ızgara, kebap ve graten yemeklerinde başarı garantisi
sağlar. Izgara, önceden 5 dakika boyunca ısıtılarak yüksek bir sıcaklığa getirilmelidir. Beyaz
etler her zaman ızgara elemanından bir miktar uzağa yerleştirilmelidir; pişirme süresi biraz
daha uzasa da, bu yöntem etin daha lezzetli olmasını sağlar. Kırmızı et ve balık filetolar, altına
alt raf konumunda damlama tepsisinin yerleştirilmesiyle doğrudan rafın üstünde pişirilebilir.
Üst ısıtma elemanı, fırının içinde sıcak hava dolaşımı sağlayan fanla birlikte kullanılır. Kırmızı
etler için ön ısıtma önerilir; beyaz etler için ön ısıtmaya gerek yoktur. Izgaralama, domuz veya
kümes hayvanı gibi daha kalın yemekleri pişirmek için idealdir. Izgaralanacak yemek
doğrudan orta rafın ortasına yerleştirilmelidir. Damlama tepsisini rafın altına yerleştirerek
yemeğin suyunu toplayabilirsiniz. En iyi sonuçlar için her zaman yemeğin ızgara elemanına
fazla yakın olmamasına ve dikkat edin ve yemeği pişirme süresinin yarısında çevirin.
İşlev Düğmesi
Ön ayarlı
sıcaklık
(Fırın modeline göre değişir)
İşlev
°C
Dairesel Isıtma
Elemanı+Alt
Fan
Alt
Alt+ Alt Fan
160
160
160
Fan, ısıtılmış havayı farklı seviyelerde üfler. Tatların ve kokuların karışması riski olmadan aynı
anda farklı türde yemekler (örn., et ve balık) pişirmek için idealdir. Narin pişirme sağlar ve
pandispanya, börek gibi yemekler için idealdir.
Alt eleman kullanılır. Hamurlu yemeklerin tümü için idealdir. Tart, kiş, turta, etli börek ve alttan
daha fazla ısı ve radyasyon alarak pişmesi gereken tüm yemekleriniz için kullanabilirsiniz.
Alt ısıtma elemanı ile fanın birlikte kullanılması, meyveli tartlar, turtalar, kişler ve hamurlu
yemekler için idealdir. Yemeğin fazla kurumasını önler ve ekmek hamurunun kabarmasını
sağlar. Rafı fırının alt konumuna yerleştirin.
*CENELEC EN 60350-1 uyumlu olarak test edilmiştir enerji sınıfının tanımlanması için kullanılmıştır.
TR 88
Page 89
4. Fırının Temizlenmesi ve Bakımı
4.1 Temizleme hakkında genel notlar
Düzenli temizlik ile cihazın kullanım ömrü uzatılabilir. Elle temizlik işlemlerini yapmadan önce fırının soğumasını bekleyin. Temizlik için asla
aşındırıcı deterjanlar, çelik tel veya keskin nesneler kullanmayın, aksi takdirde emaye parçalarda onarılamaz hasarlar oluşabilir. Sadece su,
sabun veya ağartıcı bazlı deterjanlar (amonyak) kullanın.
CAM PARÇALAR
Fırın her kullanıldıktan sonda pencerenin camının emici bir mutfak bezi ile temizlenmesi tavsiye edilir. İnatçı lekeleri temizlemek için
deterjana batırılmış ve iyice sıkılmış bir sünger kullanın ve sonra su ile durulayın.
FIRIN KAPAK CONTASI
Kirlendiği zaman hafifçe ıslatılmış bir süngerle temizlenebilir.
AKSESUARLAR
Aksesuarları sabunlu su ile ıslatılmış bir süngerle temizleyin, ardından durulayın ve kurutun: aşındırıcı deterjanlar kullanmaktan kaçının.
DAMLAMA TEPSİSİ
Izgarayı kullandıktan sonra tepsiyi fırından çıkarın. Sıcak yağı bir kaba dökün ve bir sünger ve sıvı bulaşık deterjanı kullanarak tepsiyi sıcak
su ile yıkayın.
Eğer yap artıkları kalırsa, tepsiyi deterjanlı suya batırın. Alternatif olarak, tepsiyi bulaşık makinesinde yıkayabilir veya piyasada bulunan fırın
deterjanlarını kullanabilirsiniz. Kirli tepsiyi asla fırına geri koymayın.
4.2 Bakım
YAN IZGARALARIN ÇIKARILMASI VE TEMİZLENMESİ
1- Tel rafı, ok yonunde cekerek, tutucu yuvalarından ve fırın duvarından ayrılmasını sağlayın.
2- Tel rafları bulaşık deterjanı, ılık su ve yumuşak bir bez ya da sunger kullanarak temizleyip kuru bir bezle kurulayın.
3- Temizlik işlemi ardından, tel rafları yerine takın.
FIRIN KAPAĞININ SÖKÜLMESİ
1. Kapağı açın.
2. Aşağı doğru iterek fırın kapağının sağ ve sol tarafında bulunan menteşe yuvalarının kıskaçlarını açın.
3. Bu işlemin tersini uygulayarak kapağı yerine takın.
TR 89
Page 90
LOW-E
CAMIN SÖKÜLMESİ VE TEMİZLENMESİ
1. Fırının kapağını açın.
2.3.4. Menteşeleri kilitleyin, vidaları çıkarın ve yukarı doğru çekerek üst metal kapağı çıkarın.
5.6. Camı dikkatli bir şekilde fırın kapağından çekerek çıkarın (Not: pirolitik fırınlarda ikinci ve üçüncü camı (eğer varsa) da çıkarın).
7. Temizleme veye değişim işleminin sonunda parçaları sökme işleminin ters sıralaması ile toplayın.
Tüm camların üzerinde "PYRO" kelimesinin okunabilmesi ve kapağın sol tarafında bulunması gereklidir, soldaki yatay menteşeyi kapatın.
Bu şekilde birinci camın baskılı yüzeyi kapağın içinde kalacaktır.
1.
2.
3.
5.
6.
1
2
3
7.
4.
5. Sorun Giderme
5.1 Sorun giderme
SORUN
Fırın ısınmıyor
Fırın ısınmıyor
Fırın ısınmıyor
Dokunmatik kullanıcı paneli
tepki vermiyor
OLASI NEDENİ
Saat ayarlanmamış
Çocuk kilidi devrede
Bir pişirme işlevi ya da sıcaklık
ayarlanmamış
Kullanıcı panelinde buhar
veya yoğuşma var
ÇÖZÜMÜ
Saati ayarlayın
Çocuk kilidini devre dışı bırakın
Gerekli ayarların doğru
olduğunu kontrol edin
Yoğuşma tabakasını temizlemek için
kullanıcı panelini mikrofiber bir bezle
silin
TR 90
Page 91
TÜKETİCİ HİZMETLERİ
Yetkili servislerimizden hizmet talebiniz olduğunda veya ürünlerimizle ilgili genel öneri ve talepleriniz için aşağıdaki
numaradan ulaşabilirsiniz.
TÜKETİCİ HATTI: 444 03 98
Sabit telefonlardan veya cep telefonlarından alan kodu çevirmeden arayınız.
Ürününüzü kullanmadan önce montaj ve kullanma kılavuzunu mutlaka okuyunuz. Ürünün montaj ve kullanım
kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılması, kullanım hataları ve cihazın standart kullanım şartları / amaçları
haricinde kullanılması halinde ürün garanti kapsamı dışında kalacaktır.
Ürünün standart ve sorunsuz çalışma koşullarının sağlanması için gerekli / zorunlu olan montaj ve kullanım kılavuzunda
belirtilen teknik özelliklerinin (su basıncı, voltaj değeri, gaz besleme basıncı, sigorta değeri, topraklama, yakıt cinsi,
yakıt kalitesi vb.) uygun olmaması, sabit olmaması ve/veya değişken olması halinde, cihazda meydana gelebilecek
arızalar ve sorunlar garanti kapsamı dışında kalacaktır.
Candy Hoover Euroasia tarafından sağlanan garanti şartları aşağıdaki koşullarda geçersiz olacaktır.
• Ürüne, yetkili servis dışındaki kişiler tarafından müdahale edilmesi, elektrik-su kesintisi ve üründen kaynaklanmayan
kaçaklar garanti kapsamı dışındadır.
• Kullanım hatalarından dolayı oluşan arıza ve hasarlar, elektrik-gaz -su tesisatı ve / veya tesisat ekipmanları nedeniyle
meydana gelebilecek arızalar garanti kapsamı dışındadır.
•Ürünün, müşteriye ulaştırılması sonrası yapılan taşıma işlemine bağlı arıza ve hasarlar, tüketici tarafından yapılan
yanlış depolama ve ortam koşulları nedeniyle cihazda meydana gelen hasarlar ve arızalar garanti kapsamı dışındadır.
• Hatalı elektrik tesisatı, ürünün üzerinde belirtilen voltajdan farklı voltajda kullanılması veya şebeke voltajındaki
dalgalanmalar sonucu oluşan arıza ve hasarlar, doğal afetler, üründen kaynaklanmayan harici/fiziki dış etkenler,
mevsimsel hava şartları ve çevresel etkenler (deprem, yangın, sel, su basması, şiddetli rüzgar, yıldırım düşmesi, kireç,
nem, rutubet, toz, nakliye, taşıma, ürünün dona maruz kalması, susuz çalışma vb.) nedeniyle oluşan arızalar garanti
kapması dışında kalacaktır.
• Kullanım kılavuzunda belirtilen hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar ve hasarlar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
Ürünün kullanım ömrü 10 (on) yıldır. Bu ürünün tanımlandığı şekilde çalışabilmesi için gerekli yedek parçaları
bulundurma süresidir.
Üretim yeri Türkiye 'dir.
İTHALATCI FİRMA:
CANDY HOOVER EUROASIA EV GEREÇLERİ SAN. VE TİC. A.Ş.
İçerenköy Mh. Hal Yolu Cd. Çayır Yolu Sk. No: 11
Sayar İş Merkezi Kat: 7 34752 Ataşehir / İSTANBUL/ TÜRKİYE
Tel: 0216 466 42 42 • Fax: 0216 466 15 45
www.hoover.com.tr • servis@hoover.com.tr
ÜRETİCİ FİRMA:
CANDY HOOVER GROUP
Via Privata E. Fumagalli 20861 Brugherio (MB) - ITALY
Tel: 039.2086.1 • Fax: 039.2086.403
www.candy-group.com
Page 92
GARANTİ BELGESİ
ANKASTRE FIRIN
Ankastre fırın kullanma kılavuzunda gösterildiği şekilde kullanılması ve yetkili kıldığımız servis elemanları dışındaki
şahıslar tarafından bakımı, onarımı veya başka bir nedenle müdahale edilmemiş olması şartıyla bütün parçaları
dahil olmak üzere tamamı malzeme, işçilik ve üretim hatalarına karşı ürünün teslim tarihinden itibaren 3 ( ÜÇ ) YIL
SÜRE İLE CANDY HOOVER EUROASIA A.Ş. TARAFINDAN GARANTİ EDİLMİŞTİR.
Malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı garanti kapsamındadır.
Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanunun 11
inci maddesinde yer alan;
a) Satılanı geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşmeden dönme,
b) Satılanı alıkoyup ayıp oranında satış bedelinde indirim isteme,
c) Aşırı bir masraf gerektirmediği takdirde, bütün masrafları satıcıya ait olmak üzere satılanın ücretsiz onarılmasını
istem,
ç) İmkan varsa, satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme, seçimlik haklarından birini kullanabilir.
Tüketicinin, Kanunun 11. maddesinde yer alan seçimlik haklarından ücretsiz onarım hakkını seçmesi durumunda
satıcı; işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin
malın onırımını yapmak veya yaptırmakla yükümlüdür. Tüketici ücretsiz onarım hakkını üretici veya ithalatçıya karşı
da kullanılabilir. Satıcı, üretici ve ithalatçı tüketicinin bu hakkını kullanmasından müteselsilen sorumludur.
Tüketicinin, ücretsiz onarım hakkını kullanması halinde malın;
• Garanti süresi içinde tekrar arızalanması,
• Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
• Tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı tarafından bir raporla
belirlenmesi durumlarında;
tüketici malın bedel iadesini alıp, ayıp oranında beden indirimini veya imkan varsa malın ayıpsız misli ile
değiştirilmesini satıcıdan talep edebilir. Satıcı, tüketicinin talebini reddetmez. Bu talebin yerine getirilmemesi
durumunda satıcı, üretici ve ithalatçı müteselsilen sorumludur.
Garanti uygulaması sırasında değiştirilen malın garanti süresi, satın alınan malın kalan garanti süresi ile
sınırlıdır.
Malın tamir süresi 20 iş gününü geçemez. Bu süre, garanti süresi içerisinde mala ilişkin arızanın yetkili servis
istasyonuna veya satıcıya bildirimi tarihinde, garanti süresi dışında ise malın yetkili servis istasyonuna teslim
tarihinden itibaren başlar. Malın arızasının 10 iş günü içerisinde giderilememesi halinde, üretici veya ithalatçı;
malın tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. Malın garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda,
tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
Malın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara uykırı kullanılmasından kaynaklanın arızalar garanti kapsamı
dışındadır.
Tüketici, garantiden doğan haklarının kullanılması ile ilgili olarak çıkabilecek uyuşmazlıklarda yerleşim yerinin
bulunduğu veya tüketici işleminin yapıldığı yerdeki Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici Mahkemesine
başvurabilir.
Garanti belgesinin tekemmül ettirilerek tüketiciye verilmesi ve bu yükümlülüğün yerine getirildiğinin ispatı
satıcıya aittir.
Satılan mala ilişkin olarak düzenlenen faturalar garanti belgesi yerine geçmez.
Satıcı tarafından bu Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda, tüketici Gümrük ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin
Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğüne başvurabilir.
CANDY-HOOVER-EUROASIA EV GEREÇLERİ SAN VE TİC. A.Ş.
Genel Müdür:
Adres:
Model:..............................
Bandrol ve Seri No:...........
Teslim Tarihi Yeri: ..............
Bu bölümü, ürünü aldığınız Yetkili Satıcı imzalayacak ve kaşeleyecektir.
Bu garanti belgesi ile kesilen fatura garanti süresi boyunca garanti belgesi ile muhafaza edilmesi önerilir.
If the furniture is coverage with a bottom at the back part, provide an opening for
GB
the power supply cable.
Se il mobile ha un fondo posteriore, praticare un foro per il passaggio del cavo di
IT
alimentazione.
Si el mueble tiene panel posterior, haga un orificio para el cable de alimentación.
ES
Je-li nábytek v zadní části vybaven krytem, vytvořte otvor pro napájecí kabel.
CZ
Če je omarica na zadnji strani zaprta, naredite odprtino za napajalni kabel.
SL
Wenn das Gerät mit einer Abdeckung auf der Rückseite ausgestattet ist, sorgen Sie
DE
für eine Öffnung für das Stromversorgungskabel.
Si le fond du meuble est doté d’un panneau de fermeture, prévoyez un orifice
FR
pour le passage du câble d’alimentation.
Ak je nábytok vybavený zo zadnej časti krytom, zabezpečte otvor pre prívodný
SK
elektrický kábel.
Mobilyanın arka tarafında bir kaplama bulunuyorsa güç kaynağı kablosu için bir
TR
delik açın.
If the oven does not have a cooling fan, create an opening
GB
460 mm x 15 mm
Se il forno non dispone di una ventola di raffreddamento, lasciare uno
IT
spazio 460 mm x 15 mm
Si el horno no tiene ventilador de refrigeración, practique una abertura.
ES
460 mm x 15 mm
Pokud nemá trouba chladicí ventilátor, vytvořte otvor. 460 mm x 15 mm
CZ
Če pečica nima hladilnega ventilatorja, napravite ustrezno odprtino
SL
460 mm x 15 mm
Schaffen Sie eine Öffnung, wenn der Ofen über keinen Lüfter verfügt
DE
460 mm x 15 mm
Si le four n’a pas de ventilateur de refroidissement, créer une ouverture
FR
460 mm x 15 mm
Ak na rúre nie je chladiaci ventilátor, vytvorte otvor 460 mm x 15 mm
SK
Fırında soğutma fanı yoksa bir açıklık oluşturun 460 mm x 15 mm
TR
600 mm
Opening / Apertura / Apertura /
Otvor / Odprtina / Öffnung /
Ouverture / Otvor / Açıklık
560 mm x 45 mm
560 mm
560 mm
Opening / Apertura / Apertura /
Otvor / Odprtina / Öffnung /
Ouverture / Otvor / Açıklık
510 mm x 10 mm
Page 96
EN
The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We reserve the right to carry out modifications to products as
required, including the interests of consumption, without prejudice to the characteristics relating to safety or function.
IT
Il produttore declina ogni responsabilità per inesattezze contenute nel documento stampato o per errori di trascrizione contenuti in questa brochure. Inoltre, si riserva il diritto di apportare
modifiche al prodotto, nell'interesse dei consumatori, senza alcun pregiudizio per la sua sicurezza o funzionalità.
ES
El fabricante no se responsabiliza de las inexactitudes debidas a fallos de impresión o transcripción contenidos en este folleto. Nos reservamos el derecho a modificar los productos como sea
necesario, incluidos los intereses de consumo, sin perjuicio de las características relacionadas con la seguridad o su funcionamiento.
CZ
Výrobce neodpovídá za tiskové chyby v návodu. Vyhrazujeme si právo na změny spotřebiče podle potřeby, včetně údajů spotřeby, bez vlivu na bezpečnost nebo funkci.
SL
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitne tiskarske napake v tej knjižici. Pridržuje si pravico do sprememb na aparatu brez predhodnega obvestila vključno s porabo, ki ne vplivajo
na varnost ali delovanje pečice.
DE
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Druck- oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller behält sich vor technische Änderungen zurVerbesserung
der Produktqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen.
FR
Le constructeur décline toute responsabilité concernant d’éventuelles inexacitudes imputables à des erreurs d’impression ou de transcription contenue dans cette notice. Le constructeur se
réserve le droit de modifier les produits en cas de nécessité, même dans l’intérêt de l’utilisation, sans causer de préjudices aux caractéristiques de fonctionnement de sécurité des appareils.
SK
Výrobca nezodpovedá za žiadne nepresnosti obsiahnuté v tejto brožúre spôsobené chybami tlače alebo prepisu. Vyhradzujeme si právo vykonať zmeny na výrobkoch podľa potreby, vrátane
zlepšení v záujme spotreby bez toho, aby došlo k negatívnemu ovplyvneniu bezpečnostných alebo funkčných charakteristík spotrebiča.
TR
Üretici bu kullanma kılavuzunda bulunan basım veya kopyalama hatalarından kaynaklanan herhangi bir yanlışlıktan sorumlu olmayacaktır. Güvenlik veya işlevle ilgili özelliklere zarar
vermeden tüketim istekleri dahil olmak üzere ürünlerde gerektiğinde değişiklik yapma hakkımız mahfuzdur.
10.2017 • REV:0 • 42825481
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.