Candy FCDP818VX User Manual [FR]

Page 1
OVENS
USER INSTRUCTIONS
FORNI
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE USO
TROUBY
NÁVOD K OBSLUZE
PEČICE
NAVODILA ZA UPORABO
BACKOFEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
EN
IT
ES
CZ
SL
DE
02
12
22
32
42
51
DESFOURSENCASTRABLES
NOTICE D'EMPLOI ET D'INSTALLATION
RÚRA NA PEČENIE
NÁVOD NA POUŽITIE
FIRINLAR
KULLANIM KILAVUZU
CANDY HOOVER GROUP S.R.L. • Via Privata Eden Fumagalli • 20047 Brugherio Milano Italy
FR
SK
TR
61
71
81
Page 2
Safety Indications
• WARNING: the appliance and accessible parts become hot during use. Be careful not to touch any hot parts.
•WARNING: the accessible parts can become hot when the oven is in use. Children must be kept at a safe distance.
•WARNING: ensure that the appliance is switched off before replacing the bulb, to avoid the possibility of electric shocks.
•WARNING: before initiating the automatic cleaning cycle:
- Clean the oven door;
- Remove large or coarse food residues from the inside of the oven using a damp sponge. Do not use detergents;
- Remove all accessories and the sliding rack kit (where present);
- Do not place tea towels
• In ovens with meat probe it is necessary, before making the cleaning cycle, close the hole with the nut provided. Always close the hole with the nut when the meat probe is not used.
•Children under 8 must be kept at a safe distance from the appliance if not continuously supervised.
•Children must not play with the appliance. The appliance can be used by those aged 8 or over and by those with limited physical, sensorial or mental capacities, without experience or knowledge of the product, only if supervised or provided with instruction as to the operation of the appliance, in a safe way with awareness of the possible risks.
•Cleaning and maintenance should not be carried out by unsupervised children.
•Do not use rough or abrasive materials or sharp metal scrapers to clean the oven door glasses, as they can scratch the surface and cause the glass to shatter.
•The oven must be switched off before removing the removable parts and, after cleaning, reassemble them according the instructions.
•Only use the meat probe recommended for this oven.
•Do not use a steam cleaner for cleaning operations.
• Connect a plug to the supply cable that is able to bear the voltage, current and load indicated on the tag and having the earth contact. The socket must be suitable for the load indicated on the tag and must be having the earth contact connected and in operation. The earth conductor is yellow-green in colour. This operation should be carried out by a suitably qualified professional. In case of incompatibility between the socket and the appliance plug, ask a qualified electrician to substitute the socket with another suitable type. The plug and the socket must be conformed to the current norms of the installation country. Connection to the power source can also be made by placing an omnipolar breaker between the appliance and the power source that can bear the maximum connected load and that is in line with current legislation. The yellow-green earth cable should not be interrupted by the breaker. The socket or omnipolar breaker used for the connection should be easily accessible when the appliance is installed.
•The disconnection may be achieved by having the plug accessible or by incorporating a switch in the fixed wiring in accordance with the wiring rules.
•If the power cable is damaged, it must be substituted with a cable or special bundle available from the manufacturer or by contacting the customer service department.
•The type of power cable must be H05V2V2-F.
•Failure to comply with the above can compromise the safety of the appliance and invalidate the guarantee.
•Any excess of spilled material should be removed before cleaning.
•During the pyrolytic cleaning process, surfaces can heat up more than usual, children must therefore be kept at a safe distance.
•The appliance must not be installed behind a decorative door in order to avoid overheating.
•When you place the shelf inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity.
The shelf must be inserted completely into the cavity
• WARNING: Do not line the oven walls with aluminum foil or single-use protection available from stores. Aluminum foil or any other protection, in direct contact with the hot enamel, risk melting and deteriorating the enamel of the insides.
• WARNING: Never remove the oven door seal.
EN 02
Page 3
Summary
General Instructions
4
Product Description
5
Use of the Oven
6
Oven Cleaning and Maintenance
10
1.1 Safety indications
1.2 Electrical safety
1.3 Recommendations
1.4 Installation
1.5 Waste management
1.6 Conformity declaration
2.1 Overview
2.2 Accessories
2.3 First use
3.1 Display description
3.2 Cooking modes
4.1 General notes on cleaning
4.2 Maintenance
• Removal and cleaning of grills
• Removal of the oven window
• Removal and cleaning of the glass door
Troubleshooting
11
5.1 F.A.Q.
EN 03
Page 4
1. General Instructions
We thank you for choosing one of our products. For the best results with your oven, you should read this manual carefully and retain it for future reference. Before installing the oven, take note of the serial number so that you can give it to customer service staff if any repairs are required. Having removed the oven from its packaging, check that it has not been damaged during transportation. If you have doubts, do not use the oven and refer to a qualified technician for advice. Keep all of the packaging material (plastic bags, polystyrene, nails) out of the reach of children. When the oven is switched on for the first time, strong smelling smoke can develop, which is caused by the glue on the insulation panels surrounding the oven heating for the first time. This is absolutely normal and, if it occurs, you should wait for
the smoke to dissipate before putting food in the oven. The manufacturer accepts no responsibility in cases where the instructions contained in this document are not observed.
NOTE: the oven functions, properties and accessories cited in this manual will vary, depending on the model you have purchased.
1.1 Safety Indications
Only use the oven for its intended purpose, that is only for the cooking of foods; any other use, for example as a heat source, is considered improper and therefore dangerous. The manufacturer cannot be held responsible for any damage resulting from improper, incorrect or unreasonable usage.
The use of any electrical appliance implies the observance of some fundamental rules:
- do not pull on the power cable to disconnect the plug from the socket;
- do not touch the appliance with wet or damp hands or feet;
- in general the use of adaptors, multiple sockets and extension cables is not recommended;
- in case of malfunction and/or poor operation, switch off the appliance and do not tamper with it.
1.2 Electrical Safety
ENSU R E THAT AN ELECTR I C I AN OR QUALIFIED TECHNICIAN MAKES THE ELECTRICAL CONNECTIONS. The power supply to which the oven is connected must conform with the laws in force in the country of installation. The manufacturer accepts no responsibility for any damage caused by the failure to observe these instructions. The oven must be connected to an electrical supply with an earthed wall outlet or a disconnector with multiple poles, depending on the laws in force in the country of installation. The electrical supply should be protected with suitable fuses and the cables used must have a transverse section that can ensure correct supply to the oven. CONNECTION The oven is supplied with a power cable that should only be connected to an electrical supply with 220-240 Vac 50 Hz power between the phases or between the phase and neutral. Before the oven is connected to the electrical supply, it is important to check:
- power voltage indicated on the gauge;
- the setting of the disconnector. The grounding wire connected to the oven's earth terminal must be connected to the earth terminal of the power supply. WARNING Before connecting the oven to the power supply, ask a qualified electrician to check the continuity of the power supply's earth terminal. The manufacturer accepts no responsibility for any accidents or other problems caused by failure to connect the oven to the earth terminal or by an earth connection that has defective continuity. NOTE: as the oven could require maintenance work, it is advisable to keep another wall socket available so that the oven can be connected to this if it is removed from the space in which it is installed. The power cable must only be substituted by technical service staff or by technicians with equivalent qualifications.
1.3 Recommendations
After each use of the oven, a minimum of cleaning will help keep the oven perfectly clean.
Do not line the oven walls with aluminium foil or single-use protection available from stores. Aluminium foil or any other protection, in direct contact with the hot enamel, risks melting and deteriorating the enamel of the insides. In order to prevent excessive dirtying of your oven and the resulting strong smokey smells, we recommend not using the oven at very high temperature. It is better to extend the cooking time and lower the temperature a little. In addition to the accessories supplied with the oven, we advise you only use dishes and baking moulds resistant to very high temperatures.
1.4 Installation
The manufacturers have no obligation to carry this out. If the assistance of the manufacturer is required to rectify faults arising from incorrect installation, this assistance is not covered by the guarantee. The installation instructions for professionally qualified personnel must be followed. Incorrect installation may cause harm or injury to people, animals or belongings. The manufacturer cannot be held responsible for such harm or injury. The oven can be located high in a column or under a worktop. Before fixing, you must ensure good ventilation in the oven space to allow proper circulation of the fresh air required for cooling and protecting the internal parts. Make the openings specified on last page according to the type of fitting.
1.5 Waste management and environmental protection
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU regarding electric and electronic appliances (WEEE). The WEEE contain both polluting substances (that can have a negative effect on the environment) and base elements (that
can be reused). It is important that the WEEE undergo specific treatments to correctly remove and dispose of the pollutants and recover all the materials. Individuals can play an important role in ensuring that the WEEE do not become an environmental problem; it is essential to follow a few basic rules:
- the WEEE should not be treated as domestic waste;
- the WEEE should be taken to dedicated collection areas managed by the town council or a registered company. In many countries, domestic collections may be available for large WEEEs. When you buy a new appliance, the old one can be returned to the vendor who must accept it free of charge as a one­off, as long as the appliance is of an equivalent type and has the same functions as the purchased appliance.
SAVING AND RESPECTING THE ENVIRONMENT
Where possible, avoid pre-heating the oven and always try to fill it. Open the oven door as infrequently as possible, because heat from the cavity disperses every time it is opened. For a significant energy saving, switch off the oven between 5 and 10 minutes before the planned end of the cooking time, and use the residual heat that the oven continues to generate. Keep the seals clean and in order, to avoid any heat dispersal outside of the cavity. If you have an electric contract with an hourly tariff, the "delayed cooking" programme makes energy saving more simple, moving the cooking process to start at the reduced tariff time slot.
1.6 Declaration of compliance
The parts of this appliance that may come into contact with foodstuffs comply with the provisions of EEC Directive 89/109.
By placing the mark on this product, we are confirming compliance to all relevant European safety, health and environmental requirements which are applicable in legislation for this product.
EN 04
Page 5
2. Product Description
2.1 Overview
1
5
3
2.2 Accessories
Metal grill
1
Holds baking trays and plates.
Drip pan
2
1. Control panel
2. Shelf positions
2
4
(lateral wire grid if included)
3. Metal grill
4. Drip pan
5. Fan (behind the steel plate)
6. Oven door
6
Lateral wre grds
4
Lateral wre grd f ncluded.
Separator
5
The separator divides oven into two cavities. It separates upper and lower cavity when you want to use oven in dual mode. It must be used in third shelf. Never leave the separator inside the oven when the Pyrolytic mode is on.
Collects the residues that drip during the cooking of foods on the grills.
Led vision
3
Is an illumination system which replaces the traditional « light bulb ». 14 LED (for non-pyrolitic versions) or 10 High Power LED (for pyrolitic versions) lights are integrated within the door. These produce white high quality illumination which enables to view the inside of the oven with clarity without any shadows on all the shelves.
Advantages: This system, besides providing excellent illumination inside the oven, lasts longer than the traditional light bulb its easier and to maintain and most of all saves energy.
-Optimum view
-Long life illumination
-Very low energy consumption, -95% in comparison with the traditional illumination High.
Pro/Exp'r Technology
6
Our technology and experience have brought a feature typical of professional kitchens into the home. A Multijet lateral ventilation system emit microflows of hot air directly onto the food, at low speeds, enveloping it completely. This enables uniform cooking, reduced loss of food moisture and simultaneous cooking on different levels.
EN 05
Page 6
2.3 First Use
PRELIMINARY CLEANING
Clean the oven before using for the first time. Wipe over external surfaces with a damp soft cloth. Wash all accessories and wipe inside the oven with a solution of hot water and washing up liquid. Set the empty oven to the maximum temperature and leave on for about 1 hour, this will remove any lingering smells of newness.
3. Use of the Oven
3.1 Display description (full touch double cavıty)
1
1. On/Off
2. Extra Functions
3. Arrow (-)
4. Select/Stop
5. Arrow (+)
6. Cavity
7. Cooking functions
CAVITY: When the separator is placed inside the oven, you can select the lower or upper cavity by pressing the button. When you select a cavity, you need to set the desired cooking function by pressing the F key and then press SELECT to confirm the choice. It is now possible to set the cooking temperature by pressing the " <" and ">" keys, confirming your selection by pressing SELECT. Following this procedure the oven starts to cook.
If you want to use the oven as a single cavity one, you have to remove the separator. Press F to select the desired cooking function and confirm by pressing SELECT. Set the temperature by pressing the "<" and ">" keys and confirm the selection by pressing SELECT. Following this procedure the oven starts to cook.
NOTE: when a cavity is selected, all the information relating to cooking functions, temperature and time refer to the cavity that was selected previously.
ON/OFF: The oven is switched on and off with this button
EXTRA: If the oven is switched off, the display shows the clock. When the oven is inactive, all
the functions are available except the cooking duration and end of cooking. If the clock is not set, the oven does not work: the display flashes, showing "12:00" and the only functioning key is Extra. From the Extra key, the following functions can be set:
2
3 4
5
6
7
EN 06
Page 7
FUNCTION
COOKING
DURATION
HOW TO ACTIVATE
NB: can only be set with an active cooking programme. Press EXTRA twice and set the time using the “+” and “-” keys, confirming by pressing "SELECT". The display shows “00:00” if no cooking duration has been inserted, otherwise the display shows the time remaining.
HOW TO
DEACTIVATE
•To modify cooking before the set time, press EXTRA twice and regulate the cooking time as required using the “<” and “>” keys, before pressing SELECT" once more.
•To cancel the cooking duration, reset the display to “00:00”.
WHAT IT DOES WHY IT IS NEEDED
When a cooking programme terminates , the oven switches off while the display shows "END" (the cooking programme icon remains on) until the On/Off button, the only functioning key, is pressed. When a c o o k i n g p r o g r amme terminates, an alarm will sound.
When the cooking time has f i nished, the oven automatically switches off and the alarm sounds for a few seconds.
END OF
COOKING
TIMER
NB: can only be set with an active cooking programme. Press EXTRA enough times to illuminate the icon, set the end of cooking time using the “<” and “>” keys and confirm by pressing "SELECT". Press EXTRA enough times to illuminate the icon, set the end of cooking time using the “<” and “>” keys and confirm by pressing "SELECT". The cooking duration is automatically calculated.
• The display shows “00:00” if no time has been inserted or the time remaining if this has already been set. Press EXTRA enough times to illuminate the icon and use the “<” and “>” keys to set the time, confirming by pressing SELECT.
To modify the end of cooking before the set time, press EXTRA enough times to illuminate the icon, regulate the end of cooking time as required using the “<” and “>” keys and confirm by pressing "SELECT". To cancel the end of cooking time, reset the display to “00:00”.
•To modify the timer, press EXTRA enough times to illuminate the icon, regulate the cooking time as required using the “<” and “>” keys and confirm by pressing "SELECT".
When a cooking programme terminates, the oven switches off while the display shows "END" (the cooking programme icon remains on) until the On/Off button, the only functioning key, is pressed. When a cooking programme terminates, an alarm will sound.
•This function activates an alarm that sounds for a few seconds when the set time expires (this function does not switch the oven off). You can select a time between 00:00 and 23:59.
•This function is also used for cooking that can be scheduled in advance.
•If a cooking programme is set, it will be lost if the "F" key is pressed.
•If delayed cooking is set, the oven switches off and the display shows the current time while the cooking programme, cooking duration and end of cooking icons are illuminated.
•If a cooking programme is set, by pressing the “<” and “>” keys you can see and modify the temperature set: at the first touch, the operating temperature is shown while another touch will allow you to modify said temperature.
• The timer funct ions regardless of whether the oven is switched on.
SETTING
THE CLOCK
CHILD
SAFETY
LOCK
•Switched on for the first time, the display
ows
and sh
•To modify the time, press EXTRA enough times to illuminate the icon and use the “<” and “>” keys to set the time, confirming it by pressing SELECT.
•Press the EXTRA key enough times to illuminate the icon and then either the “<” or “>” key to activate this function: the display will show ON; to confirm press SELECT.
illuminates
"12:00".
•Press the EXTRA key enough times to illuminate the icon and then either the “<” or “>” key to deactivate this function: the display will show OFF; to confirm press SELECT.
•It allows you to set the time that appears on the display.
•If the function is active only the "Extra" button, to deactivate the function, and "On/Off" button can be used.
•The alarm functions regardless of whether the oven is switched on.
•This function is useful when there are children in the house.
EN 07
Page 8
LANGUAGE SETTING: The language can be set when the oven is switched off by pressing the Extra and Select buttons simultaneously and for 3". The current language is shown on the display and can be changed by pressing the “<” or “>” keys, confirming it by pressing SELECT. Available languages are: Italian, English, French and German.
SELECT: Any selection must be confirmed. If not confirmed within 15 seconds, the selection is cancelled. By changing menu, any unconfirmed selection is lost.
“HOT” ICON: When a cooking programme finishes or when the oven switches off, if the oven is still hot, the display shows the current time alternating with the message “HOT” .
3.2 Cooking Modes
*
*
Function Dial
Off
Bottom+Top
Bottom+Top +Fans
Circular Heating Element +Fans
Bottom
Bottom+Fans
Grill
Grill+Fans
Grill+Turnspit
Pre-set tempe-
rature °C
-
220
210
180
160
210
L3
200
L5
Function
(Depends on to the oven model)
Both top and bottom heating elements are in use. This method is ideal for all traditional roasting and baking.When cooking red meat, roast beef, leg of lamb, game, bread or foil wrapped foods.
Both top and bottom heating elements are used in conjunction with the fan, which circulates hot air throughout the oven.We recommend this method for poultry, pastries, fish and vegetables. By using this method better heat penetration is achieved and cooking and preheating times are also reduced. The fan cooking option allows you to cook different foods together at different positions in the oven all at the same time, providing even heat distribution but without the risk of mingling tastes and smells. When cooking different foods at the same time allow a further 10 minutes.
Air that has been heated is blown by the fan onto the different levels. It is ideal for cooking different types of food at the same time (e.g. meat and fish) without mixing tastes and smell. It cooks very gently and is ideal for sponge cakes, pasties, etc.
Using the lower element. Ideal for cooking all pastry based dishes. Use this for flans, quiches, tarts, pâté and any cooking that needs more heat from below.
The combination of the bottom heating element and fan is ideal for fruit flans, tarts, quiches and pastries. It prevents food from becoming too dry and encourages bread dough to rise. Place the shelf in the bottom position in the oven.
Using the top heating element. Success is guaranteed for mixed grills, kebabs and gratin dishes. The grill should be pre-heated to a high temperature for 5 minutes. White meats should always beplaced at some distance from the grill element, the cooking time is slightly longer but the meat will be more succulent. Red meat and fish fillets can be placed directly onto the shelf with the drip tray placed beneath on lower shelf position.
The top heating element is used in conjunction with the fan which circulates the hot air around the oven. Pre heating is recommended for red meats but is not necessary for white meats. Grilling is ideal for cooking thicker food items such as pork or poultry. Food to be grilled should be placed directly at the centre of the middle shelf. By sliding the drip tray underneath the shelf it will ensure that any juices are collected. For best results always make sure that the food is not too close to the grill element and turn the food over half way through the cooking time.
Use the turnspit with the door closed. The top heating element is used with the turnspit rotating the food to be cooked. The heating temperature can be adjusted as required. The turnspit is best used for medium­sized items. Ideal for rediscovering the taste of traditional roast. No preheating is required for turnspit cooking.
Grill+Turnspit +Fans
Defrost
*Tested in accordance with the CENELEC EN 60350-1 used for definition of energy class.
220
40
The advantage of using the top oven element at the same time as the fan and rotisserie is that the food is evenly cooked, preventing it from becoming dry and tasteless. The rotisserie is programmed to continue rotating for approximately five minutes after cooking, making full use of the residual oven heat.No preheating is required for rotisserie cooking.
When the dial is set to this position. The fan circulates hot air around the frozen food so that it defrosts in a few minutes without the protein content of the food being changed or altered.
The temperature is preset in 40°C constant, no regulation is possible.
EN 08
Page 9
Upper Cavity
Function Dial
Circular Heating Element + Upper Fan
Grill
Grill+Fan
Lower Cavity
Pre-set tempe-
rature °C
180
L3
190
Function
(Depends on to the oven model)
Air that has been heated is blown by the fan onto the different levels. It is ideal for cooking different types of food at the same time (e.g. meat and fish) without mixing tastes and smell. It cooks very gently and is ideal for sponge cakes, pasties, etc.
Using the top heating element. Success is guaranteed for mixed grills, kebabs and gratin dishes. The grill should be pre-heated to a high temperature for 5 minutes. White meats should always beplaced at some distance from the grill element, the cooking time is slightly longer but the meat will be more succulent. Red meat and fish fillets can be placed directly onto the shelf with the drip tray placed beneath on lower shelf position.
The top heating element is used in conjunction with the fan which circulates the hot air around the oven. Pre heating is recommended for red meats but is not necessary for white meats. Grilling is ideal for cooking thicker food items such as pork or poultry. Food to be grilled should be placed directly at the centre of the middle shelf. By sliding the drip tray underneath the shelf it will ensure that any juices are collected. For best results always make sure that the food is not too close to the grill element and turn the food over half way through the cooking time.
Function Dial
Circular Heating Element + Lower Fan
Bottom
Bottom+ Lower Fan
Pre-set
tempe-
rature °C
160
160
160
Function
(Depends on to the oven model)
Air that has been heated is blown by the fan onto the different levels. It is ideal for cooking different types of food at the same time (e.g. meat and fish) without mixing tastes and smell. It cooks very gently and is ideal for sponge cakes, pasties, etc.
Using the lower element. Ideal for cooking all pastry based dishes. Use this for flans, quiches, tarts, pâté and any cooking that needs more heat and radiation from below.
The combination of the bottom heating element and fan is ideal for fruit flans, tarts, quiches and pastries. It prevents food from becoming too dry and encourages bread dough to rise. Place the shelf in the bottom position in the oven.
EN 09
Page 10
4. Oven cleaning and maintenance
4.1 General notes on cleaning
The lifecycle of the appliance can be extended through regular cleaning. Wait for the oven to cool before carrying out manual cleaning operations. Never use abrasive detergents, steel wool or sharp objects for cleaning, so as to not irreparably damage the enamelled parts. Use only water, soap or bleach-based detergents (ammonia).
GLASS PARTS
It is advisable to clean the glass window with absorbent kitchen towel after every use of the oven. To remove more obstinate stains, you can use a detergent-soaked sponge, well wrung out, and then rinse with water. OVEN WINDOW SEAL If dirty, the seal can be cleaned with a slightly damp sponge.
ACCESSORIES
Clean accessories with a wet, soapy sponge before rinsing and drying them: avoid using abrasive detergents.
DRIP PAN
After using the grill, remove the pan from the oven. Pour the hot fat into a container and wash the pan in hot water, using a sponge and washing-up liquid. If greasy residues remain, immerse the pan in water and detergent. Alternatively, you can wash the pan in the dishwasher or use a commercial oven detergent. Never put a dirty pan back into the oven.
4.2 Maintenance
REMOVING AND CLEANING WIRE RACKS
1- Remove the wire racks by pulling them in the direction of the arrows (see below) 2- To clean the wire racks either put them in the dishwasher or use a wet sponge, ensuring that they are dried afterwards. 3- After the cleaning process install the wire racks in reverse order.
REMOVAL OF THE OVEN WINDOW
1. Open the front window.
2. Open the clamps of the hinge housing on the right and left side of the front window by pushing them downwards.
3. Replace the window by carrying out the procedure in reverse.
EN 10
Page 11
LOW-E
REMOVAL AND CLEANING OF THE GLASS DOOR
1. Open the oven door.
2.3.4. Lock the hinges, remove the screws and remove the upper metal cover by pulling it upwards.
5.6. Remove the glass, carefully extracting it from the oven door (NB: in pyrolytic ovens, also remove the second and third glass (if present)).
7. At the end of cleaning or substitution, reassemble the parts in reverse order. On all glass, the indication "Pyro" must be legible and positioned on the left side of the door, close to the left-hand lateral hinge. In this way, the printed label of the first glass will be inside the door.
1.
2.
3.
5.
6.
1
2
3
7.
4.
5. Troubleshooting
5.1 FAQ
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The oven does not heat up
The oven does not heat up
The oven does not heat up
No reaction of the touch user
interface
The clock is not set Set the clock
The child lock is on
A cooking function and temperature has
not been set
Steam and condensation on the user
interface panel
Deactivate the child lock
Ensure that the necessary settings are
correct
Clean with a microfiber cloth the user
interface panel to remove the
condensation layer
EN 11
Page 12
Indicazioni di Sicurezza
• ATTENZIONE: l'apparecchio e le parti accessibili diventano calde durante l'uso. Prestare attenzione a non toccare le parti calde.
• ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde quando si utilizza il forno. I bambini devono essere tenuti a distanza di sicurezza.
• L'apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza del prodotto se supervisionate o dando loro istruzioni riguardo al funzionamento dell'apparecchio in maniera sicura e coscente del rischio possibile.
• I bambini non dovrebbero giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non dovrebbero essere fatte da bambini senza supervisione
• Durante l’uso l’apparecchio diventa molto caldo. Si dovrebbe fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti all’interno del forno.
• ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso. I bambini dovrebbero essere tenuti a distanza.
• Non usare per la pulizia materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati per pulire le porte di vetro del forno dato che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
• Spegnere il forno prima di rimuovere lo schermo di protezione e, dopo la pulizia, rimontarlo secondo le istruzioni.
• Usare solo la sonda termica raccomandata per questo forno.
• Non utilizzare un pulitore a vapore.
• Collegare al cavo di alimentazione una spina dimensionata per la tensione, la corrente e la potenza indicate nella targhetta e dotata del contatto di terra. La presa deve essere dimensionata per la potenza indicata sulla targhetta e deve avere il contatto di terra collegato e funzionante. Il conduttore di terra è giallo-verde. Questa operazione deve essere eseguita solo
da un tecnico adeguatamente addestrato. In caso di incompatibilità tra presa e spina dell'elettrodomestico, richiedere ad un tecnico specializzato di sostituire la presa con un'altra di tipo compatibile. La spina e la presa devono essere conformi alle normative attuali del paese di installazione. Il collegamento alla rete di alimentazione può essere effettuato anche collocando un interruttore automatico onnipolare tra l'elettrodomestico e la rete di alimentazione, in grado di supportare il carico massimo collegato, in linea con la legislazione corrente. Il cavo di terra giallo­verde non deve essere interrotto dall'interruttore automatico. La presa o l'interruttore automatico onnipolare utilizzati per il collegamento devono essere facilmente accessibili al momento del montaggio dell'elettrodomestico.
• La disconnessione può essere eseguita con la spina accessibile o aggiungendo un interruttore sul cablaggio fisso, nel rispetto delle normative relative ai cablaggi.
• Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve essere sostituito con un cavo o uno speciale fascio di cavi disponibile presso il produttore o contattando il reparto assistenza al cliente.
• Il cavo di alimentazione deve essere di tipo H05V2V2-F.
• Il mancato rispetto di quanto indicato sopra può compromettere la sicurezza dell'elettrodomestico e rendere nulla la garanzia.
• Qualsiasi materiale fuoriuscito in eccesso deve essere tolto prima della pulizia.
• Durante il processo di pulizia pirolitico, le superfici possono surriscaldarsi più del normale: mantenere sempre i bambini a distanza di sicurezza;
•L’elettrodomestico non deve essere installato dietro a una porta a scopo ornamentale per evitarne il surriscaldamento.
• Quando si posiziona uno scaffale all’interno, accertarsi che il blocco sia rivolto verso l’alto e nella parte posteriore della guida.
Lo scaffale deve essere inserito completamente nella guida
• AVVERTENZA: Non coprire le pareti del forno con fogli di alluminio o protezioni monouso disponibili in commercio. I fogli di alluminio o le altre protezioni, se a diretto contatto con lo smalto caldo, rischiano di fondersi e di danneggiare lo smalto interno stesso.
• AVVERTENZA: Non togliere mai la guarnizione della porta del forno.
IT 12
Page 13
Sommario
Avvertenze Generali
14
Descrizione del Prodotto
15
Utilizzo del Forno
16
Pulizia e Manutenzione del Forno
20
1.1 Suggerimenti sulla sicurezza
1.2 Sicurezza elettrica
1.3 Raccomandazioni
1.4 Installazione
1.5 Gestione dei rifiuti
1.6 Dichiarazione di conformità
2.1 Panoramica
2.2 Accessori
2.3 Primo utilizzo
3.1 Descrizione del display
3.2 Modalità di cottura
4.1.Note generiche di pulizia
4.2 Manutenzione
• Rimozione e pulizia delle griglie
• Rimozione dello sportello del forno
• Rimozione e pulizia della porta in vetro
Risoluzione dei problemi
21
5.1 F.A.Q.
IT 13
Page 14
1. Avvertenze Generali
Vi ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodotti. Per utilizzare il forno in modo ottimale è consigliabile leggere con attenzione questo manuale e conservarlo con cura per ogni ulteriore consultazione. Prima di installare il forno, prendere nota del numero di serie in modo da poterlo comunicare al personale del servizio di assistenza in caso di richiesta di intervento. Dopo aver rimosso il forno dall’imballaggio, verificare che non abbia subito danni durante il trasporto. In caso di dubbi, non utilizzare il forno e richiedere l’assistenza di un tecnico qualificato. Tenere tutto il materiale da imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo, chiodi) fuori dalla portata dei bambini. Alla prima accensione del forno può svilupparsi fumo di odore acre, causato dal primo riscaldamento del collante dei pannelli d’isolamento avvolgenti il forno: si tratta di un fenomeno assolutamente normale e, in caso si verificasse, occorre attendere la cessazione del fumo prima di introdurre le vivande. Il produttore declina ogni responsabilità in caso di mancata osservanza delle istruzioni contenute in questo documento.
NOTA: le funzioni, le proprietà e gli accessori dei forni citati in questo manuale possono variare a seconda dei modelli.
1.1 Suggerimenti sulla Sicurezza
Utilizzare il forno solo per lo scopo per cui è stato progettato, ossia
solo per la cottura di alimenti; qualsiasi altro utilizzo, ad esempio
come fonte di riscaldamento, è considerato improprio e quindi
pericoloso. Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei
ed irragionevoli.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza
di alcune regole fondamentali:
- non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina della
presa di corrente;
- non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
- in generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e
prolunghe;
- in caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio,
spegnerlo e non manometterlo.
1.2 Sicurezza Elettrica
FARE EFFETTUARE I COLLEGAMENTI ELETTRICI AD
UN’ELETTRICISTA O TECNICO QUALIFICATO.
La rete di alimentazione a cui viene collegato il forno deve essere
conforme con le normative in vigore nel paese di installazione. Il
produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni
derivanti dalla mancata osservanza di tali disposizioni. Il forno
deve essere collegato alla rete elettrica tramite una presa a muro
con messa a terra o tramite un sezionatore con più poli, a
seconda delle disposizioni in vigore nel paese di installazione. La
rete elettrica deve essere protetta mediante fusibili idonei e
devono essere utilizzati cavi con una sezione trasversale idonea a
garantire una corretta alimentazione del forno.
COLLEGAMENTO
Il forno viene fornito con un cavo di alimentazione che deve
essere collegato solo a una rete elettrica con una tensione di 230
VCA tra le fasi o tra la fase e il neutro. Prima di collegare il forno
alla rete elettrica, è indispensabile controllare:
- la tensione di alimentazione indicata sul misuratore;
- l’impostazione del sezionatore.
Il filo di messa a terra collegato al morsetto di terra del forno deve
essere collegato al morsetto di terra della rete elettrica.
ATTENZIONE
Prima di collegare il forno alla rete elettrica, far controllare la
continuità della messa a terra della rete elettrica ad un elettricista
qualificato. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali
incidenti o altri problemi derivanti dal mancato collegamento a
terra del forno o dal suo collegamento ad una messa a terra con
una continuità difettosa.
NOTA: poiché il forno potrebbe richiedere interventi di assistenza,
è consigliabile prevedere la disponibilità di un’ulteriore presa a
muro a cui collegare il forno dopo che è stato rimosso dallo spazio
in cui è stato installato. Il cavo di alimentazione deve essere
sostituito solo dal personale dell’assistenza tecnica o da tecnici
con qualifiche analoghe.
1.3 Raccomandazioni
Dopo l’uso sono sucienti alcune semplici operazioni di pulizia
per mantenere il forno perfettamente pulito. Non rivestire le pareti
del forno con fogli d’alluminio da cucina o fogli monouso
commerciali, perché potrebbero fondersi a contatto con le
superfici in smalto caldo e danneggiare le superfici in smalto
all’interno del forno. Per evitare di sporcare eccessivamente il
forno e prevenire la diusione di fumo maleodorante, è
consigliabile non utilizzare il forno a temperature molto alte. E’
IT 14
generalmente preferibile imposta- re un tempo di cottura più lungo e utilizzare una temperatura più bassa. Oltre agli accessori forniti con il forno, è consigliabile utilizzare piatti e teglie resistenti alle alte temperature.
1.4 Installazione
Il produttore non è obbligato ad occuparsi dell’installazione. Gli eventuali interventi di assistenza, necessari per correggere problemi dovuti ad un’errata installazione, non sono coperti da garanzia. L’installazione deve essere eettuata da un tecnico
qualificato e in conformità con queste istruzio- ni. Un’installazione impropria potrebbe causare infortuni alle persone, agli animali domestici o danni alle attrezzature. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali lesioni o danni dovuti ad un’errata installazione.
Il forno può essere installato sopra una colonna o sotto a un piano di lavoro. Prima di fissare in posizione il forno, verificare che lo spazio attorno allo stesso sia suciente a garantire la circolazione
del flusso di aria fresco necessario a garantire il rareddamento del forno e la sicurezza dei componenti interni. Realizzare le
aperture indicate nell’ultima pagina del manuale, a seconda del tipo di installazione.
1.5 Gestione dei rifiuti e rispetto dell’ambiente
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva europea 2012/19/EU sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). I WEEE contengono sia sostanze inquinanti (che possono provocare conseguenze negative sull’ambiente) che componenti di base (che possono
essere riutilizzati). E’ importante che i WEEE siano soggetti a trattamenti specifici per rimuovere e smaltire correttamente tutti gli inquinanti e recuperare tutti i materiali. I singoli possono giocare un ruolo importante nell’assicurare che i WEEE non diventino un problema ambientale; è essenziale seguire alcune regole di base:
- i WEEE non devono essere trattati come rifiuti domestici;
- i WEEE devono essere portati ai punti di raccolta appositi gestiti dal comune o da società registrate.
In molti paesi, per i WEEE di grandi dimensioni, potrebbe essere presente la raccolta domestica. Quando si acquista un nuovo apparecchio, quello vecchio potrebbe essere restituito al rivenditore che deve acquisirlo gratuitamente su base singola, sempre che l’apparecchio sia del tipo equivalente e abbia le stesse funzioni di quello acquistato.
RISPARMIARE E RISPETTARE L’AMBIENTE
Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del forno quanto necessario, perché vi sono dispersioni di calore ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta energia sarà suciente spegnere il forno dai 5 ai
10 minuti prima della fine del tempo di cottura pianificato, e servirsi del calore che il forno continua a generare. Tenere le guarnizioni pulite e in ordine, per evitare eventuali dispersioni di energia. Se si dispone di un contratto di energia elettrica a tariffa oraria, il programma “cottura ritardata” renderà più semplice il risparmio spostando l’avvio del programma negli orari a tariffa ridotta.
1.6 Dichiarazione di conformità
Tutti i componenti di questo elettrodomestico destinati a venire a contatto con gli alimenti sono conformi con le disposizioni della Direttiva CEE 89/109.
Apponendo la marcatura su questo prodotto, dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, di ottemperare a tutti i requisiti relativi alla tutela di sicurezza, salute e ambiente previsti dalla legislazione europea in essere per questo prodotto.
Page 15
2. Descrizione del Prodotto
2.1 Panoramica
1
5
2.2 Accessories
Griglia metallica
1
Sostiene teglie e piatti.
1. Pannello di controllo
2. Posizioni ripiani (castelletto se previsto)
3
2
3. Griglia metallica
4. Leccarda
5. Ventola (dietro alla piastra di acciaio)
6. Porta forno
4
6
Grgle a flo laterale
4
Grgla laterale se nclusa.
2
Leccarda
Raccoglie i residui che gocciolano durante la cottura di alimenti con i grill.
Led vision
3
Questo sistema di illuminazione sostituisce le “lampadine” tradizionali. I 14 LED (sui modelli non pirolitici) o i 10 LED ad alta potenza (sui modelli pirolitici) sono integrati direttamente nello sportello. Questi LED producono una luce bianca di alta qualità che consente di vedere bene tutti i ripiani all'interno del forno senza ombre.
Separatore
5
Non utilizzare la vaschetta di gocciolamento come teglia per gli arrosti perche i depositi di grasso possono disperdersi rapidamente all'interno del forno e causare la produzione di un fumo eccessivo.
Tecnologia Pro/exp'r
6
Siamo riusciti a portare anche a casa vostra l'eccellenza tipica delle cucine professionali: questo grazie ad una tecnologia d'avanguardia e ad una consolidata esperienza. Un sistema di ventilazione laterale emette a bassa velocita, attraverso 100 aperture presenti sui pannelli, micro flussi di aria calda direttamente sui cibi, avvolgendoli interamente: cio riduce la perdita di umidita del cibo e permette una cottura uniforme. Con questo sistema si ha la possibilita di cucinare contemporaneamente cibi diversi, i quali vengono disposti sui vari livelli.
Vantaggi : Oltre a garantire una buona visibilità all'interno del forno, questo
sistema è più resistente rispetto alla lampadine tradizionali, richiede una minore manutenzione e consuma meno dei sistemi tradizionali.
- Ottima visibilità
- Illuminazione di lunga durata
- Consumi ultra-ridotti, Consuma il 95% in meno rispetto ai sistemi tradizionali
«Elettrodomestico con luci LED bianche di classe 1M, conforme a IEC 60825- 1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (equivalente allo standard EN 60825-1: 1994 + A1: 2002 + A2: 2001); emissione luminosa massima pari a 459 nm < 150uW.
IT 15
Page 16
2.3 Primo utilizzo
PULIZIA PRELIMINARE
Pulire sempre il forno prima di utilizzarlo per la prima volta. Pulire le superfici esterne con un panno morbido leggermente inumidito. Lavare tutti gli accessori e pulire l’interno del forno con del detergente per piatti ed acqua calda. Verificare che il forno sia vuoto, impostare la temperatura massima e lasciarlo acceso per almeno 1 ora, così da rimuovere tutti gli odori normalmente presenti nei forni nuovi.
3. Utilizzo del Forno
3.1 Descrizione del display
1
1. Acceso/spento
2. Funzioni supplementari
3. Freccia (-)
4. Seleziona/ferma
5. Freccia (+)
6. Vano
7. Funzioni cottura
VANO: Quando viene collocato il separatore all'interno del forno, è possibile selezionare il vano superiore o quello inferiore premendo il pulsante . Quando si seleziona un vano, è necessario selezionare la funzione di cottura richiesta premendo il tasto F e quindi SELECT per confermare la scelta.
A questo punto, è possibile impostare la temperatura di cottura premendo i tasti "<" e ">" e confermando la scelta premendo SELECT Il forno inizia la cottura dopo questa procedura. Se si vuole invece utilizzare il forno con vano unico, è necessario togliere il separatore. Premere F per selezionare la funzione di cottura richiesta e confermare premendo SELECT. Impostare la temperatura di cottura premendo i tasti "<" e ">" e confermare la scelta premendo SELECT Il forno inizia la cottura dopo questa procedura.
NOTE: quando viene scelto un vano, tutte le informazioni relative alle funzioni, alla temperatura e al tempo di cottura si riferiscono al vano precedentemente selezionato.
ACCESO/SPENTO: questo pulsante permette di accendere e spegnere il forno
EXTRA: se il forno è spento, viene visualizzato l'orologio. Quando il forno non è attivo, sono disponibili tutte le funzioni ad eccezione di
durata cottura e fine cottura. Se l'orologio non è regolato, il forno non funziona: il display lampeggia, indicando "12:00" e l'unico tasto che funziona è quello di EXTRA. Tramite il tasto EXTRA, si possono impostare le seguenti funzioni:
2
3 4
5
6
7
IT 16
Page 17
FUNZIONE COME DISATTIVARE COME FUNZIONA COSA SERVE
COME ATTIVARE
DURATA
COTTURA
FINE
COTTURA
Nota: l'impostazione è possibile solo con un programma di cottura attivo. Premere due volte EXTRA ed impostare il tempo utilizzando i tasti "+" e "-", confermando premendo "SELECT".
Il display visualizza "00:00" se non è stata inserita la durata di cottura, altrimenti visualizza il tempo restante.
Nota: l'impostazione è possibile solo con un programma di cottura attivo. Premere EXTRA a sufficienza per fare accendere l'icona, impostare la fine del tempo di cottura utilizzando i tasti "<" e ">" e confermare premendo "SELECT".
Premere EXTRA a sufficienza per fare accendere l'icona, impostare la fine del tempo di cottura utilizzando i tasti "<" e ">" e confermare premendo "SELECT".
La durata di cottura viene calcolata automaticamente.
• Per modificare la cottura prima del tempo impostato, premere due volte EXTRA e regolare il tempo di cottura come richiesto utilizzando i tasti "<" e ">", prima di premere nuovamente "SELECT". Per cancellare la durata di cottura, azzerare il display a "00:00".
Per modificare la fine della cottura, in modo che avvenga prima del tempo impostato, premere EXTRA a sufficienza per fare accendere l'icona, regolare la fine del tempo di cottura a seconda delle necessità utilizzando i tasti "<" e ">" e confermare premendo "SELECT".
Per cancellare il tempo di fine cottura, azzerare il display a "00:00".
When a cooking programme terminates, the oven switches off while the display shows "END" (the cooking programme icon remains on) until the On/Off button, the only functioning key, is pressed. When a cooking programme terminates, an alarm will sound.
Quando un programma di cottura termina, il forno si spegne e il display visualizza "END" (l'icona del programma di cottura rimane accesa) fino a quando non viene premuto il pulsante Acceso/Spento, l'unico ancora funzionante. Quando un programma di cottura termina, si attiva un allarme.
Quando il tempo di cottura è terminato, il forno si spegne automaticamente e l'allarme si attiva per alcuni secondi.
Questa funzione è utilizzata anche per la cottura che può essere programmata in anticipo.
Se è impostato un programma di cottura, se si preme il tasto "F" il programma va perso.
Se è impostata la cottura ritardata, il forno si spegne e il display visualizza l'ora attuale, mentre le icone del programma, della durata di cottura e della fine cottura sono accese.
Se è impostato un programma di cottura, premendo i tasti "<" e ">" si può controllare e modificare la temperatura impostata; toccando la prima volta, si visualizza la temperatura di funzionamento, toccando un'altra volta è possibile modificare tale temperatura.
CONTA-
MINUTI
REGOLA-
ZIONE
DELL'ORA
BLOCCO DI SICUREZZA
BAMBINI
• Il display visualizza "00:00" se non è stato inserito il tempo oppure il tempo rimanente se era già stato impostato. Premere EXTRA a sufficienza per fare accendere l'icona, e utilizzare i tasti "< " e ">" per impostare il tempo, quindi confermare premendo "SELECT".
•Quando viene attivato per la prima volta, il display si accende e visualizza "12:00".
• Per modificare l'ora, premere EXTRA a sufficienza per fare accendere l'icona, e utilizzare i tasti "<" e ">" per impostare l'ora, quindi confermare premendo "SELECT".
• Premere il tasto EXTRA a sufficienza per fare accendere l'icona, e quindi il tasto "<" o ">" per attivare questa funzione; il display visualizza ON, per confermare premere "SELECT".
• Per modificare il contaminuti, premere EXTRA a sufficienza per fare accendere l'icona, regolare il tempo di cottura come richiesto utilizzando i tasti "<" e ">" e confermare premendo "SELECT".
• Premere il tasto EXTRA a sufficienza per fare accendere l'icona, e quindi il tasto "<" o ">" per disattivare questa funzione; il display visualizza OFF, per confermare premere "SELECT".
•Questa funzione attiva un allarme che suona per alcuni secondi quando scade il tempo impostato (questa funzione non fa spegnere il forno). Si può selezionare un tempo compreso tra 00:00 e 23:59.
• Si può impostare l'ora che sarà visualizzata sul display.
• Se la funzione è attiva si possono utilizzare solo il pulsante "EXTRA" per disattivare la funzione ed il pulsante "Acceso/Spento".
•Il contaminuti funziona indipendentemente dal fatto che il forno sia acceso.
• L'allarme funziona indipendentemente dal fatto che il forno sia acceso.
• Questa funzione è utile quando ci sono dei bambini all'interno della casa.
IT 17
Page 18
IMPOSTAZIONE DELLE LINGUE: La lingua può essere impostata quando il forno è spento premendo contemporaneamente i pulsanti EXTRA e SELECT, per circa 3". La lingua corrente è visualizzata sul display e può essere modificata premendo i tasti "<" o ">" e confermata premendo SELECT. Le lingue disponibili sono: italiano, inglese, francese e tedesco.
SELECT: Ogni selezione deve essere confermata. Se non viene confermata entro 15 secondi, la selezione si cancella. Cambiando il menu, qualsiasi selezione non confermata va persa.
ICONA "HOT": Quando un programma di cottura termina o quando il forno si spegne, se il forno è ancora caldo il display visualizza l'ora attuale alternata con il messaggio "HOT” (CALDO).
3.2 Modalità di cottura
Tempera-
Indicatore funzione
tura impos-
tata °C
Funzione (a seconda del modello)
220
210
180
160
210
L3
-
Sono utilizzate entrambe le resistenze di riscaldamento inferiori e superiori. Questo metodo è ideale per tutti i tipi di cottura tradizionali. Si utilizza per cuocere carni rosse, roastbeef, cosce di agnello, selvaggina, pane o tutti i cibi avvolti con pellicole.
Sono utilizzate entrambe le resistenze di riscaldamento inferiori e superiori insieme alla ventola che fa circolare l'aria calda all'interno del forno. Questo metodo è consigliato per il pollame, le paste sfoglie, il pesce e le verdure. Utilizzando questo metodo si ottiene una miglior penetrazione del calore e si riducono i tempi di cottura e preriscaldamento. L'opzione di cottura ventilata permette di cuocere contemporaneamente diversi cibi, in diverse posizioni all'interno del forno, con una distribuzione uniforme del calore ma senza il rischio di mescolare gusti e odori. Quando si cuociono cibi diversi contemporaneamente si consiglia di aggiungere altri 10 minuti.
L'aria riscaldata viene fatta circolare dalla ventola sui diversi livelli. È ideale per cuocere diversi tipi di cibo contemporaneamente (ad esempio carne e pesce) senza mescolare gusti e odori. Cuoce molto delicatamente ed è ideale per il pan di Spagna, pasticci, ecc...
Utilizzando la resistenza di riscaldamento inferiore. Ideale per cuocere piatti a base di pasta sfoglia. Si utilizza per i flan, le quiche, le torte di frutta, il paté e tutti i cibi che richiedono un quantitativo maggiore di calore dal basso.
La combinazione della resistenza di riscaldamento inferiore e del ventilatore è ideale per flan di frutta, torte di frutta, quiche e pasta sfoglia. Evita di seccare eccessivamente il cibo e favorisce la lievitazione della pasta per il pane. Mettere il ripiano nella posizione inferiore nel forno.
Utilizzando la resistenza di riscaldamento superiore. Si ottengono risultati ottimali per grigliate miste, kebab e piatti al gratin. Il grill dovrebbe essere preriscaldato ad una temperatura elevata per 5 minuti. Le carni bianche devono essere sempre collocate a distanza dall'elemento del grill, il tempo di cottura risulta leggermente più lungo ma la carne diventa più appetitosa. Carne rossa e filetti di pesce possono essere collocati direttamente sul ripiano con la vaschetta raccogligocce al di sotto nella posizione del ripiano inferiore.
Spento
Basso+Alto
*
Basso+Alto+ Ventole
Resistenza di riscaldamento circolare+ Ventole
Basso
Basso+ Ventole
Grill
La resistenza di riscaldamento superiore si utilizza insieme alla ventola che fa circolare l'aria calda all'interno del forno. Il preriscaldamento è consigliato per le carni rosse ma non è
Grill+ Ventole
*
Grill+ girarrosto
Grill+ Girarrosto+ Ventola
Scongelamento
*Testato in accordo con la norma CENELEC EN 60350-1 utilizzata per la definizione della classe energetica.
200
L5
220
40
necessario per quelle bianche. La cottura con grill è ideale per alimenti più consistenti, quali il maiale o il pollame. Il cibo da grigliare deve essere collocato direttamente al centro del ripiano centrale. Facendo scorrere la vaschetta raccogligocce al di sotto del ripiano si avrà la certezza di raccogliere tutti i liquidi che fuoriescono. Per ottenere risultati migliori si consiglia di accertarsi sempre che il cibo non si trovi troppo vicino all'elemento del grill; girare il cibo a metà del ciclo di cottura.
Utilizzare il girarrosto con la porta chiusa. La resistenza superiore si utilizza quando il girarrosto fa girare il cibo da cuocere. La temperatura di riscaldamento può essere regolata in base alle necessità. Il girarrosto funziona in modo ottimale con alimenti di medie dimensioni. Ideale per riscoprire il sapore di un arrosto tradizionale. Per la cottura con girarrosto non è
necessario alcun preriscaldamento.
L'uso simultaneo dell'elemento riscaldante superiore e della ventola e del girarrosto consentono di cucinare le pietanze in modo uniforme senza che si secchi e diventi insapore. Il girarrosto è programmato per continuare a ruotare per circa cinque minuti dopo la cottura, in modo da consentire l'uso del calore residuo del forno. Quando si utilizza il girarrosto, non è necessario pre-riscaldare il forno.
Quando l'indicatore è in questa posizione. La ventola fa circolare aria calda intorno al cibo congelato e lo scongela in pochi minuti senza alterarne o modificarne il contenuto proteico.
La temperatura è impostata al valore costante di 40°C e non è possibile regolarla.
IT 18
Page 19
Vano superiore
Indicatore
funzione
Resistenza di riscaldamento circolare+Ventola superiore
Grill
Grill+ Ventola
Vano inferiore
Temperatura
preimpostata °C
180
L3
160
Funzione (Dipende dal modello di forno)
L'aria riscaldata viene fatta circolare dalla ventola sui diversi livelli. È ideale per cuocere diversi tipi di cibo contemporaneamente (ad esempio carne e pesce) senza mescolare gusti e odori. Cuoce molto delicatamente ed è ideale per il pan di Spagna, pasticci, ecc...
Utilizzando la resistenza di riscaldamento superiore. Si ottengono risultati ottimali per grigliate miste, kebab e piatti al gratin. Il grill dovrebbe essere preriscaldato ad una temperatura elevata per 5 minuti. Le carni bianche devono essere sempre collocate a distanza dall'elemento del grill, il tempo di cottura risulta leggermente più lungo ma la carne diventa più appetitosa. Carne rossa e filetti di pesce possono essere collocati direttamente sul ripiano con la vaschetta raccogligocce al di sotto nella posizione del ripiano inferiore.
La resistenza di riscaldamento superiore si utilizza insieme alla ventola che fa circolare l'aria calda all'interno del forno. Il preriscaldamento è consigliato per le carni rosse ma non è necessario per quelle bianche. La cottura con grill è ideale per alimenti più consistenti, quali il maiale o il pollame. Il cibo da grigliare deve essere collocato direttamente al centro del ripiano centrale. Facendo scorrere la vaschetta raccogligocce al di sotto del ripiano si avrà la certezza di raccogliere tutti i liquidi che fuoriescono. Per ottenere risultati migliori si consiglia di accertarsi sempre che il cibo non si trovi troppo vicino all'elemento del grill; girare il cibo a metà del ciclo di cottura.
Indicatore
funzione
Resistenza di riscaldamento circolare+ Ventola inferiore
Basso
Basso+ Ventola inferiore
Temperatura
preimpostata °C
160
160
160
Funzione (a seconda del modello)
L'aria riscaldata viene fatta circolare dalla ventola sui diversi livelli. È ideale per cuocere diversi tipi di cibo contemporaneamente (ad esempio carne e pesce) senza mescolare gusti e odori. Cuoce molto delicatamente ed è ideale per il pan di Spagna, pasticci, ecc...
Utilizzando la resistenza di riscaldamento inferiore. Ideale per cuocere piatti a base di pasta sfoglia. Si utilizza per i flan, le quiche, le torte di frutta, il paté e tutti i cibi che richiedono un quantitativo maggiore di calore e irraggiamento dal basso.
La combinazione della resistenza di riscaldamento inferiore e del ventilatore è ideale per flan di frutta, torte di frutta, quiche e pasta sfoglia. Evita di seccare eccessivamente il cibo e favorisce la lievitazione della pasta per il pane. Mettere il ripiano nella posizione inferiore nel forno.
IT 19
Page 20
4. Pulizia e manutenzione del forno
4.1 Note generiche di pulizia
La vita di servizio dell’apparecchio si allunga se questo viene pulito ad intervalli regolari. Attendere che il forno si raffreddi prima di effettuare le operazioni di pulizia manuali. Non utilizzare mai detergenti abrasivi, pagliette di ferro o oggetti appuntiti per lapulizia, per non danneggiare in modo irreparabile le parti smaltate.Utilizzare solo acqua, sapone o detergenti a base di candeggina (ammoniaca).
PARTI IN VETRO
E’ consigliabile pulire lo sportello in vetro con carta assorbente da cucina dopo ogni utilizzo del forno. Per rimuovere le macchie più ostinate, è possibile anche utilizzare una spugna imbevuta di detergente ben strizzata e sciacquare con acqua.
GUARNIZIONE DELLO SPORTELLO DEL FORNO
Se sporca, la guarnizione può essere pulita con una spugna leggermente inumidita.
ACCESSORI
Pulire gli accessori con una spugna imbevuta con acqua e sapone, sciacquarli e asciugarli : evitare di usare detergenti abrasivi.
VASCHETTA DI GOCCIOLAMENTO
Dopo l’uso del grill, rimuovere la vaschetta dal forno. Versare il grasso caldo in un contenitore e lavare la vaschetta in acqua calda, utilizzando una spugna e del detergente per piatti. Se rimangono dei residui di grasso, immergere la vaschetta in acqua e detergente. In alternativa, è possibile anche lavare la vaschetta nella lavastoviglie oppure utilizzare un detergente per forni di tipo commerciale. Non reinserire mai una vaschetta sporca nel forno.
4.2 Manutenzione
RIMOZIONE E PULIZIA DELLE GRIGLIE
1. Rimuovere le griglie tirandole verso il senso della freccia
2. Pulire le griglie lavandole in lavastoviglie o con una spugna bagnata e asciugandole subito dopo
3. Dopo aver pulito le griglie, installarle nuovamente
RIMOZIONE DELLO SPORTELLO DEL FORNO
1. Aprire lo sportello anteriore.
2. Aprire i morsetti dell’alloggiamento della cerniera sul lato destro e sinistro dello sportello anteriore, premendoli verso il basso.
3. Installare nuovamente lo sportello eseguendo la procedura all’inverso.
IT 20
Page 21
RIMOZIONE E PULIZIA DELLA PORTA IN VETRO
LOW-E
1. Aprile la porta del forno.
2.3.4. Bloccare le cerniere, rimuovere le viti e rimuovere la copertura metallica superiore tirandola verso l’alto.
5.6. Rimuovere il vetro, estraendolo con molta cura, dalla controporta del forno (NB: nei forni pirolitici, rimuovere anche il secondo e terzo vetro (se presente)).
7. Al termine della pulizia o sostituzione riassemblare le parti nell’ordine opposto alla rimozione. Su tutti i vetri, l’indicazione ”Low-E” deve essere correttamente leggibile e posizionata sul lato sinistro della porta, vicino alla cerniera laterale sinistra. In questo modo, l’etichetta stampata del primo vetro rimarrà interna alla porta.
1.
2.
3.
5.
6.
1
2
3
7.
4.
5. Risoluzione dei Problemi
5.1 FAQ
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il forno non si scalda
Il forno non si scalda
Il forno non si scalda
Nessuna reazione quando si usa
l'interfaccia utente di tipo touch
L’orologio non è impostato Impostare l’orologio
Il blocco bambini è attivo
Le regolazioni necessarie
non sono impostate
Vapore e condensa sul pannello
interfaccia utente
Disattivare il blocco bambini
Assicurarsi che le impostazioni
necessarie siano corrette
Pulire con un panno in microfibra il
pannello interfaccia utente per togliere
lo strato di condensa.
IT 21
Page 22
Indicaciones de seguridad
• ADVERTENCIA: El aparato y sus componentes accesibles se calientan durante el uso. Se debe tener cuidado de no tocar los elementos calefactores.
• ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden estar muy calientes cuando se utiliza el horno. Los niños deben mantenerse a una distancia segura.
• Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento siempre y cuando hayan sido supervisadas o instruidas sobre el uso del aparato de forma segura y del conocimiento de los riesgos que comporta.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no será realizada por niños sin supervisión.
• Durante el uso, se calienta el aparato. Se debe tener cuidado de no tocar los elementos calefactores del
interior del horno. ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse durante el uso. Los niños deben
permanecer alejados.
• No utilizar limpiadores abrasivos o rascadores metálicos afilados para limpiar el cristal de la puerta del horno ya que pueden rayar la superficie, pudiendo comportar la rotura del cristal.
• Se debe apagar el horno antes de retirar la pantalla, después de la limpieza, se debe colocar según las instrucciones.
• Use solamente el sensor de temperatura recomendado para este horno.
• No utilice limpiadores de vapor para la limpieza del aparato.
• Conecte un enchufe en el cable que transporta la tensión, la corriente y la carga indicadas en la etiqueta y que tiene el contacto de masa. La toma de corriente debe adecuarse a la carga indicada en la etiqueta y disponer de un contacto de masa conectado y operativo. El conductor de tierra es de color amarillo verdoso. Esta operación debe realizarla un profesional debidamente cualificado. Si la toma de corriente es incompatible con el enchufe del electrodoméstico, pida a un electricista profesional que sustituya la toma por otra adecuada. El enchufe y la toma deben cumplir las normas actuales del país donde se instala el electrodoméstico. En la conexión con la fuente de alimentación también puede utilizarse un contactor omnipolar entre la fuente y el electrodoméstico. Este debe soportar la carga conectada máxima y cumplir la legislación vigente. El contactor no debe interrumpir el cable de tierra de color amarillo verdoso. La toma de corriente o el contactor omnipolar empleados deben estar fácilmente accesibles cuando se instala el electrodoméstico.
•La desconexión puede realizarse mediante el enchufe accesible o mediante la incorporación de un interruptor en el cableado fijo con arreglo a las normativas de cableado.
•Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirse por un cable o un haz de cables especial comercializado por el fabricante; también puede ponerse en contacto con el departamento de atención al cliente.
• El cable de alimentación debe ser de tipo H05V2V2-F.
•El incumplimiento de lo anterior puede poner en peligro la seguridad del electrodoméstico y anular la garantía.
•Cualquier vertido de material excesivo debe eliminarse ante de la limpieza.
•Durante la limpieza pirolítica, las superficies pueden calentarse más de lo habitual, por lo que los niños deben mantenerse a una distancia de seguridad.
•El electrodoméstico no debe instalarse detrás de una puerta decorativa para evitar que se caliente en exceso.
•Cuando coloque la bandeja interior, asegúrese de dirigir el tope hacia arriba en la parte trasera de la cavidad.
La bandeja debe introducirse por completo en la cavidad.
• ADVERTENCIA: No forre las paredes del horno con papel de aluminio ni utilice las protecciones desechables que se encuentran disponibles en los comercios. El papel de aluminio o cualquier otra protección que entre en contacto directo con el esmalte caliente puede derretirse y dañar el esmalte del interior.
• ADVERTENCIA: Nunca quite la junta de estanqueidad de la puerta del horno.
ES 22
Page 23
Resumen
Advertencias generales
24
Descripción del producto
25
Utilización del horno
26
Limpieza y mantenimiento
del horno
30
1.1 Recomendaciones de seguridad
1.2 Seguridad eléctrica
1.3 Recomendaciones
1.4 Instalación
1.5 Gestión de residuos
1.6 Declaración de conformidad
2.1 Descripción general
2.2 Accesorios
2.3 Primer uso
3.1 Descripción de la pantalla
3.2 Modalidades de cocción
4.1 Notas genéricas de limpieza
4.2 Mantenimiento
• Extracción y limpieza de las resistencias
• Extracción de la puerta del horno
• Extracción y limpieza de la puerta de vidrio
Solución de problemas
28
5.1 Preguntas más frecuentes
ES 23
Page 24
1. Advertencias Generales
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos. Para utilizar el horno de forma óptima es aconsejable leer con atención este manual y conservarlo para poder consultarlo en el futuro. Antes de instalar el horno, anote el número de serie para poder facilitárselo al personal del servicio de asistencia técnica en caso de solicitar su intervención. Después de extraer el horno del embalaje, compruebe que no haya sufrido daño alguno durante el transporte. En caso de duda, no utilice el horno y solicite la asistencia de un técnico cualificado. Conserve todo el material de embalaje (bolsitas de plástico, poliestireno, clavos) fuera del alcance de los niños. La primera vez que se enciende el horno puede producirse un humo de olor acre, causado por el primer calentamiento del adhesivo de los paneles de aislamiento que recubren el horno: se trata de un fenómeno absolutamente normal y, en caso de que se produzca, será preciso esperar a que cese el humo antes de introducir los alimentos. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de no observar las instrucciones contenidas en este documento.
NOTA: las funciones, las propiedades y los accesorios de los hornos citados en este manual pueden variar según los modelos.
1.1 Recomendaciones de seguridad
Utilice el horno solo con el fin para el que se ha diseñado, es decir: únicamente para cocer alimentos; cualquier otro uso, por ejemplo como fuente de calefacción, se considera impropio y por lo tanto peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable de eventuales daños derivados de usos impropios, erróneos o irracionales.
El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observación de una serie de reglas fundamentales:
- no tirar del cable de alimentación para desenchufar el conector de
la toma de corriente;
- no tocar el aparato con las manos ni los pies mojados o húmedos;
- en general no es aconsejable usar adaptadores, regletas ni
alargadores;
- en caso de avería o mal funcionamiento del aparato, apáguelo y
no lo manipule.
1.2 Seguridad eléctrica
CONFÍE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA A UN ELECTRICISTA O A UN TÉCNICO CUALIFICADO.
La red de alimentación a la que se conecte el horno debe cumplir la normativa vigente en el país de instalación. El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños derivados de no observar dicha normativa. El horno debe conectarse a la red eléctrica mediante un enchufe de pared con toma de tierra o mediante un seccionador con varios polos, según la normativa vigente en el país de instalación. La red eléctrica debe estar protegida mediante fusibles adecuados y deben utilizarse cables con una sección transversal idónea que garantice una correcta alimentación del horno.
CONEXIÓN
El horno se suministra con un cable de alimentación que debe conectarse únicamente a una red eléctrica con una tensión de 230 V de CA entre fases o entre la fase y el neutro. Antes de conectar el horno a la red eléctrica es imprescindible comprobar:
- la tensión de alimentación indicada por el medidor;
- la configuración del seccionador.
El hilo de toma de tierra conectado al terminal de tierra del horno debe estar conectado al terminal de tierra de la red eléctrica.
ATENCIÓN
Antes de conectar el horno a la red eléctrica, confíe la comprobación de la continuidad de la toma de tierra de la red eléctrica a un electricista cualificado. El fabricante no se hace responsable de eventuales accidentes u otros problemas derivados de no conectar el horno a tierra o de conectarlo a una toma de tierra con una continuidad defectuosa.
NOTA: puesto que el horno podría requerir la intervención del servicio de asistencia, es aconsejable prever la disponibilidad de otro enchufe de pared al que conectar el horno después de extraerlo del espacio donde se ha instalado. El cable de alimentación debe sustituirse únicamente por personal de asistencia técnica o por técnicos con una cualificación análoga.
1.3 Recomendaciones
Una limpieza mínima después de utilizar el horno ayudará a mantenerlo limpio durante más tiempo. No forrar las paredes del horno con aluminio u otras protecciones disponibles en tiendas. El aluminio o los protectores, en contacto directo con el esmalte caliente puede derretirse y deteriorar el esmalte del interior. Para evitar un exceso de suciedad en el horno y que pueden derivar en olores y humo en exceso, recomendamos no utilizar el horno a temperaturas muy elevadas. Es mejor ampliar el tiempo de cocción y bajar un poco la temperatura.
1.4 Instalación
No es obligación del fabricante instalar el horno. Si se requiere la ayuda del fabricante para subsanar fallos derivados de una instalación incorrecta, dicha asistencia no la cubrirá la garantía. Han de seguirse a rajatabla las instrucciones de instalación para personal cualificado. Una instalación incorrecta puede provocar daños personales, materiales o en animales. El fabricante no se hace responsable de esos posibles daños. El horno se puede colocar encima, en una columna, o debajo de una encimera. Antes de fijar el horno hay que asegurar una buena ventilación en el hueco donde se vaya a colocar y que el aire necesario para enfriar y proteger las piezas internas circula sin problema. Realizar las aperturas especificadas en la última página según el tipo de altura.
1.5 Gestión de residuos y respeto por el medio ambiente
Este aparato está certificado conforme a la directiva europea 2012/19/EU sobre aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Los dispositivos WEEE contienen sustancias contaminantes (que pueden provocar consecuencias negativas en el medio ambiente) o componentes básicos (que pueden
reutilizarse). Es importante que dichos dispositivos estén sujetos a tratamientos específicos para eliminar y desechar correctamente todos los contaminantes y recuperar todos los materiales. Cada individuo puede desempeñar un papel importante a la hora de asegurar que los dispositivos WEEE no se conviertan en un problema medioambiental; es esencial seguir algunas reglas básicas:
- los dispositivos WEEE no deben tratarse como residuos domésticos;
- los dispositivos WEEE deben llevarse a los puntos de recogida específicos gestionados por el municipio o por una sociedad registrada.
En muchos países, para los WEEE de grandes dimensiones, puede haber disponible un servicio de recogida a domicilio. Cuando se compra un nuevo aparato, el viejo puede entregarse al vendedor, que debe adquirirlo gratuitamente siempre que el aparato sea de tipo equivalente y tenga las mismas funciones que el que se ha adquirido.
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBIENTE
Siempre que sea posible, evite precalentar el horno e intente utilizarlo siempre lleno. Abra la puerta del horno lo menos posible, ya que se producen dispersiones de calor cada vez que se lleva a cabo esta operación. Para ahorrar mucha energía basta apagar el horno de 5 a 10 minutos antes del fin del tiempo de cocción planificado y servirse del calor que el horno continúa generando. Mantener las juntas limpias y en buen estado para evitar posibles dispersiones de energía. Si se dispone de un contrato de energía eléctrica por tarifa horaria, el programa de cocción retardada permitirá ahorrar más fácilmente retrasando el encendido del horno hasta el horario de tarifa reducida.
1.6 Consejos De Cumplimiento
En este equipo, las piezas que se prevé que puedan estar en contacto con los alimentos, cumplen las regulaciones de la CEE indicadas en la directiva 89/109.
Al mostrar el logo marcado en este producto, declaramos, bajo nuestra propia responsabilidad, el cumplimiento de todos los requisitos europeos en términos de seguridad, salud y medio ambiente, establecidos en la legislación de este producto.
ES 24
Page 25
2. Descripción del producto
2.1 Descripción general
1
5
3
2.2 Accesorios
1 Rejilla metálica
Sostiene fuentes y platos.
2 Bandeja
1. Panel de control
2. Posiciones de las bandejas
2
(y del soporte elevado si corresponde)
3. Rejilla metálica
4. Bandeja
5. Ventilador (detrás de la placa de acero)
4
6. Puerta del horno
7
Laterales de alambres
4
Rejlla del alambre lateral s está ncludo.
Separador
5
El separador divide el horno en dos espacios. Separa la parte superior de la inferior en caso de querer utilizar el honor en modo dual. Debe colocarse en la tercera via. No colocar jamas el separador en el horno cuando este esta en modo Pirolitico.
Recoge los residuos que gotean durante la cocción de alimentos con las resistencias.
Visi n Ledó
3
Es un sistema de iluminacion que sustituye el tradicional sistema “de bombilla”. En la puerta del horno se integran 14 luces LED (en versiones no piroliticas) o 10 luces LED de Potencia Superior (en
modelos piroliticos). Las luces LED crean una iluminación blanca de calidad que permite ver dentro del horno con claridad todas las bandejas sin sombras. Los LEDS permanecen apagados durante la apertura de la puerta (sólo para hornos piroliticos).
Ventajas:
Este sistema, ademas de proporcionar una iluminacion excelente dentro del horno, dura mas que la bombilla tradicional, tiene un mantenimiento mas sencillo y, sobre todo, ahorra energia.
-Visión óptima
-Iluminación duradera consumo energetico muy bajo, reduccion del 95% en comparacion con la iluminación tradicional. “Los hornos con luz blanca LED Clase 1M segun el IEC 60825­1:1991 + A1:1997 + A2:2001n(equivalente a la EN 60825-1:1994 +A1:2002 + A2:2001); la potencia maxima de luz emitida es 459nm<150uW. No observar directamente con instrumentos óptimos.”
Tecnología Pro/Exp'r
6
Nuestra tecnología y experiencia presenta una característica típica de las cocinas profesionales en casa. Un sistema de ventilación Multijet lateral emite microcorrientes de aire caliente directamente a la comida, a baja velocidad, envolviéndolo completamente. Esto permite una cocción uniforme, reduce la pérdida de líquidos de los alimentos y la cocción simultánea a diferentes alturas.
ES 25
Page 26
2.3 Primer uso
LIMPIEZA PRELIMINAR
Limpie el horno antes de utilizarlo por primera vez. Limpie las superficies externas con un paño suave levemente humedecido. Lave todos los accesorios y limpie el interior del horno con detergente lavavajillas y agua caliente. Compruebe que el horno esté vacío,
seleccione la temperatura máxima y déjelo encendido durante un mínimo de una hora para eliminar todos los olores que suele haber presentes en los hornos nuevos.
3. Uso del horno
3.1 Descripción de la pantalla
6
1. Encender/Apagar
2. Funciones adicionales
3. Flecha (-)
4. Seleccionar/Parar
5. Flecha (+)
6. Cavidad
7. Funciones de cocción
1
2
3 4
5
7
CAVIDAD: Cuando se coloca el separador en el interior del horno, se puede pulsar el botón para seleccionar la cavidad superior o la cavidad inferior. Cuando se elige una cavidad, es necesario pulsar la tecla F para programar la función de cocción deseada y luego pulsar SELECT para confirmar la operación. A continuación se pueden pulsar las teclas " <" y ">" para programar la temperatura de cocción y la tecla SELECT confirmar la operación. El horno empieza a cocinar los alimentos después de este procedimiento.
Si desea utilizar el horno como si solo tuviese una cavidad, hay que quitar el separador. Pulse F para seleccionar la función de cocción deseada, seguido de SELECT para confirmar la operación. Pulse las teclas " <" y ">" para programar la temperatura y SELECT para confirmar la operación. El horno empieza a cocinar los alimentos después de este procedimiento.
NOTA: Cuando se selecciona una cavidad, toda la información relacionada con las funciones de cocción, la temperatura y el tiempo se refieren a la cavidad que se ha seleccionado previamente.
ENCENDER/APAGAR: Este botón permite encender y apagar el horno.
EXTRA: En la pantalla se muestra el reloj cuando se apaga el horno. A excepción de la duración de cocción y el final de la cocción, todas las
funciones están disponibles cuando el horno está inactivo. Si no se programa el reloj, el horno no funciona; la pantalla parpadea, indica "12:00" y la única tecla que funciona es Extra. Mediante esta tecla se pueden configurar las funciones siguientes:
ES 26
Page 27
FUNCIÓN
CÓMO SE ACTIVA CÓMO SE DESACTIVA
QuÉ HACE POR QUÉ SE NECESITA
DURACIÓN
DE
COCCIÓN
FINAL DE
COCCIÓN
TEMPORI-
ZADOR
PROGRA-
MACIÓN
DEL RELOJ
Nota: Solo se puede configurar con un programa de cocción activo. Pulse EXTRA dos veces, utilice las teclas “+” y “-” para programar el tiempo y pulse "SELECT" para confirmar.
La pantalla muestra “00:00” si no se introduce la duración de la cocción; de lo contrario, se muestra el tiempo restante.
Nota: Solo se puede configurar con un programa de cocción activo. Pulse EXTRA varias veces para que
se ilumine el icono, programe el final del tiempo de cocción con las teclas “<” y “>” y pulse "SELECT" para confirmar la operación.
Pulse EXTRA varias veces para que se ilumine el icono, programe el final del tiempo de cocción con las teclas “<” y “>” y pulse "SELECT" para confirmar la operación.
La duración de la cocción se calcula de forma automática.
• La pantalla muestra “00:00” si no se ha introducido ningún valor o presenta el tiempo restante si se ha programado el tiempo.
Pulse EXTRA varias veces para que se ilumine el icono, programe el tiempo con las teclas “<” y “>” y pulse "SELECT" para confirmar la operación.
• La pantalla muestra “00:00” si no se ha introducido ningún valor o presenta el tiempo restante si se ha programado el tiempo.
Pulse EXTRA varias veces para que se ilumine el icono, programe el tiempo con las teclas “<” y “>” y pulse "SELECT" para confirmar la operación.
• Para modificar la cocción antes del tiempo
establecido, pulse EXTRA dos veces y ajuste el tiempo de cocción como sea necesario con las teclas “<” y “>” antes de pulsar "SELECT" una vez más.
• Para cancelar la duración de cocción, restablezca la pantalla en “00:00”.
Para modificar el final de la cocción antes del tiempo establecido, pulse EXTRA varias veces para que se ilumine el icono, ajuste el final del tiempo de cocción como sea necesario con las teclas “<” y “>” y pulse "SELECT" para confirmar la operación.
Para cancelar el final del tiempo de cocción, restablezca la pantalla en “00:00”.
• Para modificar el temporizador, pulse EXTRA
varias veces para que se ilumine el icono, ajuste el tiempo de cocción como sea necesario con las teclas “<” y “>” y pulse "SELECT" para confirmar la operación.
Cuando termina un programa de cocción, el horno se apaga mientras se indica "END" en la pantalla (el icono del programa de cocción sigue encendido) hasta que se pulsa el botón de encendido/apagado, que es el único que funciona.
Cuando termina un programa de cocción, suena una alarma.
Cuando termina un programa de cocción, el horno se apaga mientras se indica "END" en la pantalla (el icono del programa de cocción sigue encendido) hasta que se pulsa el botón de encendido/apagado, que es el único que funciona.
Cuando termina un programa de cocción, suena una alarma.
• Esta función activa una alarma, que suena durante unos cuantos segundos cuando expira el tiempo establecido (el horno no se apaga).
Es posible seleccionar un tiempo entre 00:00 y 23:59.
• Permite programar el tiempo que aparece en la pantalla.
Cuando el tiempo de cocción termina, el horno se apaga automáticamente y la alarma suena unos segundos.
•Esta función también se utiliza
para programar con antelación la cocción.
•El programa de cocción configurado se pierde si se pulsa la tecla "F".
•Si se programa la cocción con retardo, el horno se apaga y la pantalla muestra la hora actual mientras que el programa de cocción, la duración de cocción y los iconos de final de cocción están iluminados.
•Cuando hay un programa de cocción configurado, se pueden pulsar las teclas “<” y “>” para ver y modificar la temperatura establecida; con la primera pulsación se muestra la temperatura de funcionamiento, que puede modificarse si se vuelve a pulsar la tecla.
• El temporizador sigue funcionando aunque el horno esté apagado.
• La alarma sigue funcionando aunque el horno esté apagado.
BLOQUEO
INFANTIL
• Pulse la tecla EXTRA varias veces para que se ilumine el icono y luego pulse “<” o “>” para activar esta función; en pantalla se mostrará la indicación ON.
Pulse SELECT para confirmar la operación.
• Pulse la tecla EXTRA varias veces para que se ilumine el icono y luego pulse “<” o “>” para desactivar esta función; en pantalla se mostrará la indicación OFF. Pulse SELECT para confirmar la operación.
ES 27
• Con la función activa, solo se puede utilizar el botón "Extra" para desactivar la función y el botón de "encendido/ apagado" del horno.
• Esta función es útil cuando hay niños en casa.
Page 28
PROGRAMACIÓN DEL IDIOMA: El idioma puede programarse con el horno apagado mediante la pulsación simultánea de los botones
Extra y Select durante 3 segundos. En la pantalla se muestra el idioma actual, que puede cambiarse mediante las teclas “<” o “>”; pulse
SELECT para confirmar la operación. Los idiomas disponibles son: Italiano, inglés, francés y alemán.
SELECT: Permite confirmar la operación. Si no se confirma en 15 segundos, la operación se cancela. Cuando se cambia el menú, se anulan
las operaciones que no se han confirmado.
ICONO DE “CALIENTE”: Cuando termina un programa de cocción o se apaga el horno, en pantalla se alternan la indicación de la hora
actual y “HOT”, si el horno sigue estando caliente.
3.2 Modalidades de cocción
*
Selector de
funciones
Off
Base+Techo
Base+Techo +Ventilador
Resistencıa Circular + Ventilador
Base
Base + Ventilador
Grill
Temperatu-
ra predeter-
minada °C
-
220
210
180
160
210
L3
(Depende del modelo de horno)
Función
Ambos elementos de calentamiento están en uso. Esta función es ideal para los asados tradicionales. Carne roja, roast beef, pierna de cordero, caza, papillote y bollos.
Utilización de los elementos inferior y superior en combinación con el ventilador que facilita la circulación del aire caliente en todo el horno. Se recomienda este modo para pollo, repostería, pescado y verduras. Con este modo se mejora la penetración del calor reduciéndose el tiempo de cocina y precalentamiento. El ventilador permite cocinar distintos alimentos a la vez en diferentes posiciones en el horno distribuyendo el calor sin riesgo de que se mezclen los olores y los sabores. Cuando se cocinen distintos alimentos al mismo tiempo añada 10 minutos al período normal de asado.
Utilización de los elementos inferior y superior en combinación con el ventilador que facilita la circulación del aire caliente en todo el horno. Su definición es la misma que la del método de cocinado con Ventilador.
Utilizar el elemento inferior. Ideal para todo tipo de repostería. Utilizar para flanes, quiches, tartas, pastas y procesos que requieran más calor desde abajo.
La combinación del elemento de calentamiento inferior y el ventilador es ideal para fruta, tartas, quiches y repostería. Evita que los alimentos se deshidraten en exceso y hace que la masa suba. Colocar la bandeja en la parte inferior del horno.
Utilización del elemento de calentamiento superior. Éxito asegurado para gratinados varios, kebabs y parrilla. El grill ha de calentarse previamente a temperatura elevada durante 5 minutos. Las carnes blancas han de colocarse siempre a cierta distancia del grill, el tiempo de cocinado es ligeramente superior pero la carne queda más suculenta. Las carnes rojas y el pescado se pueden colocar directamente en la bandeja con la bandeja antigoteo justo debajo.
Se utiliza el elemento superior de calentamiento en combinación con el ventilador circulando así el aire caliente en todo el horno. Se recomienda el calentamiento previo para carnes rojas y no es necesario en caso de carnes blancas. El grill es ideal para cocinar alimentos de mayor grosor,
Grill + Ventilador
200
*
Grill + Asador
L5
Grill + Asador + Ventilador
Descongelado
* Programa de prueba según CENELEC EN 60350-1 utilizado para la definición de la clase energética.
220
40
como el cerdo o el pollo. Los alimentos que se vayan a hacer al grill han de colocarse directamente en el centro de la bandeja.
Si se coloca la bandeja antigoteo debajo de la bandeja de la comida se asegura que los jugos que pueda soltar no se esparcirán por el horno. Para un mejor resultado asegurarse de que los alimentos no están demasiado cerca del grill y poder voltear los alimentos a mitad de proceso.
Utilice el asador con la puerta cerrada. La resistencia superior se utiliza para cocinar con el asador. La temperatura de calentamiento se
puede ajustar como sea necesario. El asador ofrece un resultado óptimo con porciones de tamaño medio.
Es ideal para redescubrir el sabor del asado tradicional. Para cocinar con el asador no hay que precalentar el horno.
La ventaja de utilizar la parte superior del horno más el ventilador y el asador es que los alimentos se cocinan evitando que se deshidraten y se queden sin sabor. El asador está programado para seguir girando durante unos cinco minutos una vez finalizado el período de cocina, utilizando por completo el calor residual del horno. No se requiere calentamiento previo para este modo de cocina.
Cuando se pone el mando en esta opción. El ventilador activa el aire caliente alrededor del alimento congelado y lo descongela en unos minutos sin cambiar o alterar el contenido proteínico del alimento. La temperatura preestablecida es de 40ºC constantes, no siendo posible su regulación.
ES 28
Page 29
Cavidad Superior
Selector de
funciones
Resistencıa Circular + Superior Ventilador
Grill
Grill + Ventilador
Tempera­tura predeter­minada °C
180
L3
190
Función
(Depende del modelo de horno)
Utilización de los elementos inferior y superior en combinación con el ventilador que facilita la circulación del aire caliente en todo el horno. Su definición es la misma que la del método de cocinado con Ventilador.
Utilización del elemento de calentamiento superior. Éxito asegurado para gratinados varios, kebabs y parrilla. El grill ha de calentarse previamente a temperatura elevada durante 5 minutos. Las carnes blancas han de colocarse siempre a cierta distancia del grill, el tiempo de cocinado es ligeramente superior pero la carne queda más suculenta. Las carnes rojas y el pescado se pueden colocar directamente en la bandeja con la bandeja antigoteo justo debajo.
Se utiliza el elemento superior de calentamiento en combinación con el ventilador circulando así el aire caliente en todo el horno. Se recomienda el calentamiento previo para carnes rojas y no es necesario en caso de carnes blancas. El grill es ideal para cocinar alimentos de mayor grosor, como el cerdo o el pollo. Los alimentos que se vayan a hacer al grill han de colocarse directamente en el centro de la bandeja.
Si se coloca la bandeja antigoteo debajo de la bandeja de la comida se asegura que los jugos que pueda soltar no se esparcirán por el horno. Para un mejor resultado asegurarse de que los alimentos no están demasiado cerca del grill y poder voltear los alimentos a mitad de proceso.
Cavidad Inferior
Selector de
funciones
Resistencıa Circular + Inferior Ventilador
Base
Base + Inferior Ventilador
Tempera­tura predeter­minada °C
160
160
160
Función
(Depende del modelo de horno)
Utilización de los elementos inferior y superior en combinación con el ventilador que facilita la circulación del aire caliente en todo el horno. Su definición es la misma que la del método de cocinado con Ventilador.
Utilizar el elemento inferior. Ideal para todo tipo de repostería. Utilizar para flanes, quiches, tartas, pastas y procesos que requieran más calor desde abajo.
La combinación del elemento de calentamiento inferior y el ventilador es ideal para fruta, tartas, quiches y repostería. Evita que los alimentos se deshidraten en exceso y hace que la masa suba. Colocar la bandeja en la parte inferior del horno.
ES 29
Page 30
4. Limpieza y mantenimiento del horno
4.1 Notas genéricas de limpieza
La vida útil del aparato se prolonga si se limpia a intervalos regulares. Espere a que el horno se enfríe antes de llevar a cabo las operaciones de limpieza manuales. No utilice nunca detergentes abrasivos, estropajos metálicos ni objetos puntiagudos para la limpieza con el fin de no dañar de forma irreparable las piezas esmaltadas. Utilice únicamente agua, jabón o detergentes a base de amoniaco.
PIEZAS DE VIDRIO
Es aconsejable limpiar la puerta de vidrio con papel absorbente de cocina después de cada uso del horno. Para eliminar las manchas más persistentes, se puede utilizar también una esponja empapada en detergente bien escurrida y aclarar con agua.
JUNTA DE LA PUERTA DEL HORNO
Si se ensucia, la junta se puede limpiar con una esponja ligeramente húmeda.
ACCESORIOS
Limpie los accesorios con una esponja empapada en agua y jabón, escúrralos y séquelos: no utilice detergentes abrasivos.
FUENTE DE GOTEO
Después de usar las resistencias, extraiga la fuente del horno. Vierta la grasa caliente en un recipiente y lave la fuente con agua caliente utilizando una esponja y detergente lavavajillas. Si quedan residuos grasos, sumerja la fuente en agua y detergente. También se puede lavar la fuente en el lavavajillas o bien utilizar un detergente comercial para hornos. Nunca vuelva a introducir la fuente sucia en el horno.
4.2 Mantenimiento
EXTRACCIÓN Y LIMPIEZA DE LAS GUÍAS LATERALES
1- Quitar las guías laterales metálicas tirando de ellas, siguiendo la dirección de las flechas.
2- Limpiar las guías laterales metálicas en el lavavajillas o bien empleando una esponja húmeda y secándolas posteriormente.
3- Después del proceso de limpieza, montar las guías laterales metálicas en orden inverso al mencionado anteriormente.
EXTRACCIÓN DE LA PUERTA DEL HORNO
1. Abra la puerta anterior.
2. Abra las pestañas de alojamiento de la bisagra por el lado derecho e izquierdo de la puerta anterior presionándolas hacia abajo.
3. Vuelva a instalar la puerta llevando a cabo el procedimiento a la inversa.
ES 30
Page 31
EXTRACCIÓN Y LIMPIEZA DE LA PUERTA DE VIDRIO
LOW-E
1. Abra la puerta del horno.
2.3.4. Bloquee las bisagras, desenrosque los tornillos y extraiga la cubierta metálica superior tirando hacia arriba.
5.6. Extraiga el vidrio con mucho cuidado de la contrapuerta del horno (N. B.: si se trata de un horno pirolítico, extraiga también el segundo y
el tercer vidrio si los hubiera).
7. Al término de la limpieza o sustitución, vuelva a ensamblar las piezas en el orden opuesto a la extracción.
En todos los vidrios, la indicación ”Low-E” debe ser correctamente legible y estar ubicada a la izquierda de la puerta, cerca de la bisagra
lateral izquierda. De este modo, la etiqueta estampada en el primer vidrio quedará por el interior de la puerta.
1.
2.
3.
5.
6.
1
2
3
7.
4.
5. Solución de problemas
5.1 Preguntas más frecuentes
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El horno no se calienta
El horno no se calienta
El horno no se calienta
No hay reacción cuando
se toca la pantalla
El reloj no está en hora Configure el reloj
El bloqueo infantil está activado
Los ajustes necesarios no
están configurados
Vapor y condensa en la pantalla
Desactive el bloqueo infantil
Asegúrese de que los ajustes
necesarios sean correctos
Limpiar con un paño de microfibra la
pantalla para quitar la capa
condensación
ES 31
Page 32
Bezpečnostní pokyny
• UPOZORNĚNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se během použití zahřívají. Nedotýkejte se
topných prvků.
• UPOZORNĚNÍ: přístupné části se mohou při používání trouby zahřát. Děti musejí být
udržovány v bezpečné vzdálenosti.
• Tento spotřebič smí používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými
nebo mentálními schopnostmi nebo bez dostatečných zkušeností, pokud jsou pod dohledem a
byly poučeny o použití spotřebiče a možném riziku.
• Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem.
• Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
• Během použití se spotřebič zahřívá. Nedotýkejte se ohřevných prvků uvnitř trouby.
UPOZORNĚNÍ: Přístupné části mohou být během provozu horké. Udržujte děti mimo dosah
spotřebiče.
• Nepoužívejte drsné čističe ani ostré kovové předměty k čištění skla dvířek trouby, neboť
můžete poškrábat povrch.
• Vypněte troubu před sejmutím ochrany a po očištění nasaďte ochranu v souladu s pokyny.
• Používejte pouze tepelní sondu doporučenou pro tuto troubu.
• K čištění nepoužívejte vysokotlaké parní čističe.
• Připojte zástrčku k napájecímu kabelu, který je schopen vydržet napětí, proud a zátěž uvedené
na štítku a který je opatřen uzemňovacím kontaktem. Zásuvka musí být vhodná pro zatížení
uvedené na štítku a musí mít zapojený a funkční uzemňovací kontakt. Uzemňovací vodič má
žlutozelenou barvu. Tuto operaci by měl provádět odborník s vhodnou kvalifikací. V případě
neslučitelnosti mezi zásuvkou a zástrčkou spotřebičů požádejte kvalifikovaného elektrikáře, aby
zásuvku nahradil jiným vhodným typem. Zástrčka i zásuvka musejí odpovídat platným normám
země instalace. Připojení k napájecímu zdroji lze provést také tak, že mezi spotřebičem a
zdrojem energie, který zvládne maximální připojenou zátěž a který je v souladu se stávajícími právními předpisy, je umístěn omnipolární vypínač. Žlutozelený uzemňovací kabel by neměl být přerušen vypínačem. Zásuvka nebo omnipolární vypínač používaný pro připojení by měl být při instalaci spotřebiče snadno přístupný.
• Odpojení lze zajistit přístupnou zástrčkou nebo začleněním spínače v pevném zapojení v souladu s pravidly elektroinstalace.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen kabelem nebo speciálním svazkem, který je k dispozici u výrobce. Případně se obraťte na zákaznický servis.
• Typ napájecího kabelu musí být H05V2V2-F.
• Nedodržení výše uvedených pokynů může ohrozit bezpečnost spotřebiče a zneplatnit záruku.
• Před čištěním by měl být odstraněn veškerý přebytek rozlitého materiálu.
• Během procesu pyrolytického čištění se mohou povrchy zahřát více, než je obvyklé, proto je nutné děti udržovat v bezpečné vzdálenosti.
• Spotřebič nesmí být instalován za ozdobnými dvířky, aby nedošlo k přehřátí.
• Když umístíte polici uvnitř, ujistěte se, že zarážka směřuje nahoru a dozadu do komory. Police musí být zasunuta zcela do komory.
• VAROVÁNÍ: Nepotahujte stěny trouby alobalem ani jednorázovými ochrannými produkty, které jsou k dostání v obchodech. Hliníková fólie nebo jakákoli jiná ochrana způsobuje v přímém kontaktu se smaltovaným povrchem riziko roztavení nebo poškození smaltovaného povrchu uvnitř trouby.
• VAROVÁNÍ: V žádném případě neodstraňujte těsnění dveří trouby.
CZ 32
Page 33
Shrnutí
Obecné pokyny
34
Popis výrobku
35
Použití trouby
36
Čištění a údržba trouby
40
1.1 Bezpečnostní pokyny
1.2 Elektrická bezpečnost
1.3 Doporučení
1.4 Instalace
1.5 Odpadové hospodářství
1.6 Prohlášení o shodě
2.1 Přehled
2.2 Příslušenství
2.3 První použití
3.1 Popis displeje
3.2 Režimy vaření
4.1 Obecné poznámky k čištění
4.2 Údržba
• Demontáž a čištění roštů
• Demontáž okna trouby
• Demontáž a čištění skleněných dvířek
• Výměna žárovky
Řešení potíží
41
5.1 Často kladené otázky
CZ 33
Page 34
1. Obecné pokyny
Děkujeme Vám, že jste si zvolili jeden z našich výrobků. Pro dosažení nejlepších výsledků s troubou byste si měli pečlivě přečíst tento návod a uschovat jej pro budoucí použití. Před instalací trouby si poznamenejte výrobní číslo, abyste jej mohli poskytnout pracovníkům zákaznických služeb v případě nutnosti opravy. Po vyjmutí trouby z obalu zkontrolujte, zda nedošlo během přepravy k jejímu poškození. Máte-li pochybnosti, troubu nepoužívejte a požádejte kvalifikovaného technika o radu. Uchovávejte všechen obalový materiál (plastové sáčky, polystyrén, hřebíky) mimo dosah dětí. Při prvním zapnutí trouby se může linout silný páchnoucí kouř, který je způsoben prvním ohřevem lepidla na izolačních deskách v troubě. To je naprosto normální, a pokud k tomu dojde, je třeba počkat, než se kouř rozptýlí, a teprve poté vložit do trouby pokrmy. Výrobce neponese žádnou odpovědnost v případech, kdy nebudou dodrženy pokyny obsažené v tomto dokumentu.
POZNÁMKA: funkce, vlastnosti a doplňky trouby uváděné v tomto návodu se budou lišit v závislosti na modelu, který jste zakoupili.
1.1 Bezpečnostní pokyny
Používejte troubu pouze ke stanovenému účelu, kterým je pečení
potravin; jakékoliv jiné použití, například jako zdroj tepla, je
považováno za nevhodné a proto nebezpečné. Výrobce nemůže
nést odpovědnost za případné škody vzniklé nesprávným či
nevhodným používáním.
Použití jakéhokoliv elektrického spotřebiče předpokládá
dodržování některých základních pravidel:
- neodpojujte napájecí kabel ze zásuvky taháním;
- nedotýkejte se spotřebiče mokrýma nebo vlhkýma rukama či
nohama;
- použití adaptérů, rozdvojek a prodlužovacích kabelů není
zásadně doporučeno;
- v případě selhání nebo a/nebo špatné funkce vypněte spotřebič
a nemanipulujte s ním.
1.2 Elektrická bezpečnost
ZAJISTĚTE, ABY ELEKTRICKÁ ZAPOJENÍ PROVÁDĚL
ELEKTRIKÁŘ NEBO KVALIFIKOVANÝ TECHNIK.
Napájecí zdroj, ke kterému je trouba připojena, musí být v souladu
s právními předpisy platnými v zemi instalace.
Výrobce nenese žádnou zodpovědnost za případné škody
způsobené nedodržením těchto pokynů. Trouba musí být
připojena k elektrické síti prostřednictvím uzemněné zásuvky
nebo odpojovače s více póly, v závislosti na právních
předpisech platných v zemi instalace. Elektrické napájení je třeba
chránit vhodnými pojistkami a použité kabely musístit správné
napájení trouby.
ZAPOJENÍ
Trouba je dodávána s napájecím kabelem, který by měl být
připojen pouze k elektrickému zdroji s 220–240 V AC 50 Hz mezi
fázemi nebo mezi fází a nulovým vodičem. Pře připojením trouby
k elektrické síti je důležité zkontrolovat:
- napájecí napětí uvedené na voltmetru;
- nastavení odpojovače.
Uzemňovací vodič připojený k zemnicí svorce trouby musí být
připojen k zemnící svorce napájecího zdroje.
VAROVÁNÍ
Před připojením trouby k elektrické síti požádejte kvalifikovaného
elektrikáře o kontrolu spojitosti zemnicí svorky elektrického
napájení. Výrobce nenese ádnou odpov dnost za nehody nebo ž ě
jiné problémy zp sobené nep ipojením trouby k zemnící svorce ů ř
nebo uzemn ním, které má vadnou spojitost.ě
POZNÁMKA: protože trouba může vyžadovat údržbu, je vhodné
mít k dispozici další elektrickou zásuvku, ke které lze troubu
připojit po vyjmutí z prostoru, ve kterém je nainstalována.
Napájecí kabel smí být nahrazen pouze servisním technikem
nebo technikem s rovnocennou kvalifikací.
1.3 Doporučení
Po každém použití trouby napomůže minimální vyčištění udržet
troubu v dokonalé čistotě.
Nevykládejte stěny trouby hliníkovou fólií nebo jednorázovou
ochranou dostupnou ve specializovaných prodejnách.
U hliníkové fólie nebo jakékoliv jiné ochrany hrozí při přímém
kontaktu s horkým smaltem riziko tavení a poškození vnitřního
smaltu. Aby se zabránilo nadměrnému znečištění trouby a
výsledným silným kouřovým zápachům, doporučujeme
nepoužívat troubu při velmi vysokých teplotách. Je lepší
prodloužit dobu pečení a mírně snížit teplotu.
Vedle příslušenství dodávaného s troubou dop oručujeme
používat pouze nádobí a pečicí formy odolné proti velmi vysokým
teplotám.
1.4 Instalace
Výrobci nemají žádnou povinnost provádět instalaci. Pokud je požadována pomoc výrobce k nápravě škod způsobených nesprávnou instalací, na takovou pomoc se nevztahuje záruka. Je nutno dodržet pokyny pro instalaci určené pro odborně vyškolené pracovníky. Nesprávná instalace může způsobit újmu nebo zranění na osobách, zvířatech nebo věcech. Výrobce nemůže být za takové škody nebo zranění zodpovědný. Trouba může být umístěna ve výšce ve sloupci nebo pod pracovní deskou. Před upevněním je nutné zajistit dobré větrání v prostoru pro troubu, které umožní řádnou cirkulaci čerstvého vzduchu potřebného pro chlazení a ochranu vnitřních částí. Na základě typu upevnění vytvořte otvory popsané na poslední straně.
1.5 Odpadové hospodářství a ochrana životního prostředí
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ). OEEZ obsahují jak znečišťující látky (které mohou mít negativní vliv na životní prostředí), tak i základní prvky (které mohou být
znovu použity). Je důležité, aby OEEZ podstoupily zvláštní zacházení pro správné odstranění a likvidaci znečišťujících látek a obnovení všech materiálů. Jednotlivci mohou hrát významnou roli při ochranně životního prostředí před OEEZ; je nutné dodržovat některá základní pravidla:
- s odpadními elektrickými a elektronickými zařízeními se nesmí zacházet jako s domovním odpadem;
- OEEZ by měly být odvezeny do speciálních sběrných dvorů spravovaných místním úřadem nebo registrovanou společností. V mnoha zemích může být k dispozici vyzvednutí velkých OEEZ u zákazníka. Když koupíte nový spotřebič, můžete starý odevzdat obchodníkovi, který musí bezplatně přijmout jeden starý spotřebič za jeden nový prodaný spotřebič, pokud se jedná o ekvivalentní typ se stejnými funkcemi, jaké má nový zakoupený spotřebič. Šetrnost a ohleduplnost k životnímu prostředí Kdykoli je to možné, vyhněte se předehřátí trouby a vždy se ji snažte naplnit. Otevírejte dvířka trouby co možná nejméně často, protože při každém otevření uniká teplo z dutiny. Pro významnou úsporu energie vypněte troubu 5 až 10 minut před plánovaným koncem doby pečení a využijte zbytkové teplo, které trouba nadále generuje. Udržujte těsnění v čistotě a v pořádku, aby nedocházelo k unikání tepla z trouby. Máte-li hodinový tarif, program „zpožděné pečení“ usnadňuje úspory energie přesunutím doby vaření na dobu s nižší sazbou.
1.6 Prohlášení o shodě
Součásti tohoto spotřebiče, které mohou přicházet do kontaktu s potravinami, jsou ve shodě s ustanoveními směrnice EHS 89/109. Umístěním značky na tento produkt potvrzujeme shodu se všemi příslušnými evropskými směrnicemi týkajícími se bezpečnosti, ochrany zdraví a ochrany životního prostředí, které lze použít pro tento produkt.
CZ 34
Page 35
2. Popis výrobku
2.1 Přehled
1
5
3
2.2 Příslušenství
1. Ovládací panel
2
4
2. Polohy polic (podélný drátěný rošt, je-li součástí dodávky)
3. Kovový rošt
4. Odkapávací plech
5. Ventilátor (za ocelovou deskou)
6. Dvířka trouby
6
Kovový rošt
1
Drží pečicí plechy a talíře.
Odkapávací plech
2
Shromažďuje zbytky, které odkapávají během pečení potravin na roštech.
Led vision
3
Boční drátěné mřížky
4
Boční drátěné mřížky Pokud zahrnuty.
Separátor
5
Separátor děli trouby na dva pečici prostory. Odděluje horni a spodni polovinu trouby, pokud chcete využit duálni režim. Musite jej použit na třeti urovni zasunuti. Nikdy nenechávejte separátor uvnitř trouby během pyrolyzy.
Pro/exp'r Technologie
6
Naše technologie a zkušenosti přinesly funkci typickou pro profesionalni kuchyně do domacnosti. Multijet lateralni ventilačni system nabizi mikro-prouděni horkeho vzduchu přimo na pokrm, při nizke rychlosti, čimž jej dokonale obklopi. To umožňuje rovnoměrne pečeni, snižuje ztratu vlhkosti a umožňuje pečeni na vice urovnich najednou.
Je to system osvětleni, ktery nahrazuje klasicke (žarovky ). 14 LED (u nepyrolytickych modelů) nebo 10 vysokovykonnych LED (u pyrolytickych modelů) je integrovanych ve dviřkach trouby. Tyto nabizeji kvalitni osvětleni, umožňujici jasne zobrazeni vnitřku trouby bez stinů na všech urovnich.
Vyhody: Tento system nabizi vyjimečne osvětleni vnitřku trouby, ma delši životnost než klasicke žarovky, snadnějši udržbu a zejmena šetři energii.
- Optimalni pohled
- Dlouha životnost
- Velmi nizka spotřeba energie, -95% ve srovnani s klasickymi žarovkami.
CZ 35
Page 36
2.3 První použití
PŘEDBĚŽNÉ ČIŠTĚNÍ
Před prvním použitím troubu vyčistěte. Otřete vnější povrchy vlhkým měkkým hadříkem. Umyjte všechna příslušenství a vytřete vnitřek trouby roztokem horké vody a promývací kapaliny. Nastavte prázdnou troubu na maximální teplotu a ponechte ji zapnutou zhruba po dobu 1 hodiny. To odstraní veškeré zápachy novosti.
3. Použití trouby
3.1 Popis displeje
6
1. Zapnuto/vypnuto
2. Doplňkové funkce
3. Šipka (-)
4. Vyberte/Stop
5. Šipka (+)
6. Dutina
7. Funkce vaření
1
2
3 4
5
7
VNITŘEK TROUBY: Když je uvnitř trouby umístěna přepážka, můžete zvolit dolní nebo horní troubu stisknutím tlačítka . Po vybrání trouby je třeba nastavit požadovanou funkci pečení stisknutím tlačítka F a volbu potvrdit stisknutím tlačítka SELECT (vybrat). Nyní je možné nastavit teplotu pečení stiskem tlačítek "<" a ">" a volbu potvrdit stisknutím tlačítka SELECT. Po tomto postupu trouba začne péct.
Pokud chcete používat troubu jako jediný vnitřní prostor, budete muset odstranit přepážku. Stisknutím tlačítka F vyberte požadovanou funkci pečení a potvrďte stiskem SELECT. Nastavte teplotu stiskem stiskem tlačítek "<" a ">" a volbu potvrďte stisknutím tlačítka SELECT. Po tomto postupu trouba začne péct.
POZNÁMKA: Po výběru trouby platí veškeré informace týkající se funkcí pečení, teploty a času pro troubu, která byla vybrána předtím.
ZAP/VYP: Tímto tlačítkem troubu zapnete a vypnete
EXTRA: Jestliže je trouba vypnutá, na displeji se objeví hodiny. Když není trouba zapnutá, jsou k dispozici všechny funkce kromě doby
pečení a konce pečení. Pokud nejsou hodiny nastaveny, trouba nefunguje: displej bliká a ukazuje "12:00" a jediným fungujícím tlačítkem je EXTRA. Pomocí tlačítka EXTRA můžete používat následující funkce:
CZ 36
Page 37
FUNKCE
JAK POUŽÍVAT
JAK DEAKTIVOVAT
CO TO DĚLÁ PROČ JE TO POTŘEBA
DOBA
PEČENÍ
KONEC
PEČENÍ
Pozn.: může být nastavena p o u z e s a k t i v n í m programem pečení. Stiskněte dvakrát klávesu EXTRA a nastavte dobu pomocí kláves „+” a „-”. Potom ji potvrďte stisknutím tlačítka „SELECT“. Na displeji se zobrazí „00:00”, pokud nebyla z a d ána žádná doba pečení, jinak se bude zobrazovat zbývající doba.
Pozn.: může být nastavena p o u z e s a k t i v n í m programem pečení. Několikrát stiskněte tlačítko E X T R A , d o k u d s e nerozsvítí ikona, nastavte konec doby pečení pomocí kláves „<” a „>” a potvrďte s t i s k n u t í m k l á v e s y „SE L ECT“. Ně k olik r á t stiskněte tlačítko EXTRA, dokud se nerozsvítí ikona, nas t avte k o nec d oby pečení pomocí kláves „<” a „>” a potvrďte stisknutím klávesy „SELECT“. Doba pečení je vypočtena automaticky.
•Chcete-li upravit pečení před nastaveným časem, stiskněte dvakrát EXTRA a upravte dobu pečení podle potřeby pomocí kláves „<” a „>”. Potom stiskněte ještě jednou „SELECT“.
•Chcete-li dobu pečení zrušit, nastavte displej na „00:00”.
Chcete-li změnit konec pečení před nastaveným časem, několikrát stiskněte tlačítko EXTRA, dokud se nerozsvítí ikona, nastavte požadovaný konec doby pečení pomocí kláves „<” a „>” a potvrďte stisknutím klávesy „SELECT“. Chce t e-li k onec d o by pečení zrušit, nastavte displej na „00:00”.
Když progr a m pečen í skončí, trouba se vypne a na displeji se zobrazí „END“ (konec) (ikona programu pečení zůstane svítit), dokud nebude stisknuto jediné funkční tlačítko, vypínač. Po s k o n č e n í programu pečení se rozezní zvuková výstraha.
Když progr a m pečen í skončí, trouba se vypne a na displeji se zobrazí „END“ (konec) (ikona programu pečení zůstane svítit), dokud nebude stisknuto jediné funkční tlačítko, vypínač. Po dokončení programu pečení se rozezní zvuková výstraha.
Po skončení doby pečení se trouba automaticky vypne a po několik sekund bude znít zvuková výstraha.
•Tato funkce se používá k peč e ní, k teré mů ž e bý t naplánováno dopředu.
•Pokud je nastaven program pe čení, bude z trace n p o stisknutí klávesy „F“.
•Pokud je nastaveno odložené pečení, trouba se vypne a na
displeji se zobrazí aktuální čas. Ikony programu pečení, doby pečení a konce pečení budou přitom svítit.
•Pokud je nastaven program pečení, stisknutím kláves „<” a „>” můžete zobrazit a upravit nastavené par ametry: při prvním dotyku se zobrazí provozní teplota, zatímco při druhém dotyku budete moci tuto teplotu upravit.
ČASOVAČ
NASTAVENÍ
HODIN
BEZPEČNOST
DĚTÍ
• Na displeji se zobrazí „00:00”, pokud nebyl zadán žádný čas, nebo zbývající doba, pokud již byl čas zadán. Několikrát stiskněte tlačítko E X T R A , d o k u d s e nerozsvítí ikona, nastavte dobu pomocí kláves „<” a „>” a potvrďte stisknutím klávesy „SELECT“.
•Při prvním zapnutí se displej rozsvítí a zobrazí „12:00“.
•Chcete-li upravit čas, několikrát stiskněte tlačítko E X T R A , d o k u d s e nerozsvítí ikona, nastavte čas pomocí kláves „<” a „>” a potvrďte stisknutím klávesy „SELECT“.
•N ě ko l ik r át st isk n ět e tlačítko EXTRA, dokud se n er oz s v ít í i ko n a , a následně klávesou „<“ nebo „>“ aktivujte tuto fu nkci: na displeji se zobrazí ON (zapnuto); potvrďte stisknutím klávesy SELECT.
•Chcete-li změnit časovač, stiskněte několikrát klávesu EXTRA, než se rozsvítí ikona, upravte dobu pečení pod l e potř e by p o mocí kláves „<” a „>” a potvrďte s t i s k n u t í m k l á v e s y „SELECT“.
•N ěko lik rát st isk nět e tlačítko EXTRA, dokud se n e r oz sv í t í i k o na , a následně klávesou „<“ nebo „>“ deaktivujte tuto funkci: na displeji se zobrazí OFF ( v y p n ut o) ; p o t vr ďt e s ti s k n u t ím k l á v e sy SELECT.
•Tat o funkce aktivuje výstrahu, která zní po dobu n ě ko li ka s e kun d p o uplynutí nastavené doby (tato funkce nevypíná troubu). Můžete nastavit
•Umožňuje nastavit čas, který se zobrazuje na displeji.
•Pokud je funkce aktivní, k její deaktivaci lze použít pouze tlačítko „Extra“ a tlačítko „On/Off“ (vypínač).
• Časovač funguje bez ohledu na to, zda je trouba zapnuta.
• Výstraha funguje bez ohledu na to, zda je trouba zapnuta.
•Tato funkce je užitečná v domech, ve kterých jsou děti.
CZ 37
Page 38
NASTAVENÍ JAZYKA: Jazyk lze nastavit, když je trouba vypnutá, současným stisknutím tlačítek Extra a Select na 3 s. Aktuální jazyk je zobrazen na displeji a lze ho změnit pomocí tlačítek "<" nebo ">"; volbu potvrďte stisknutím tlačítka SELECT. Dostupné jazyky: italština, angličtina, francouzština a němčina.
SELECT: Jakoukoli volbu je nutné potvrdit. Pokud ji není potvrdíte do 15 sekund, bude výběr zrušen. Změnou nabídky je každý nepotvrzený výběr ztracen.
IKONA "HOT": Když program pečení skončí, nebo když se trouba vypne, ale je stále horká, na displeji se zobrazuje aktuální čas střídavě s hlášením "HOT".
3.2 Režimy vaření
*
Volič funkcí
Vyp
Dolní + horní
Dolní + horní +ventilátory
Kruhový topný článek + ventilátory
Dolní ohřev
Dolní ohřev + ventilátory
Přednas-
tavená
teplota°C
-
220
210
180
160
210
Funkce
(závisí na modelu trouby)
Horní i dolní topné články jsou zapnuté. Tento způsob je ideální pro veškeré tradiční pečení masa a moučníků. Pro pečení červeného masa, hovězí pečeně, jehněčí kýty, zvěřiny, chleba nebo jídel balených ve fólii.
Horní i dolní topné články se používají ve spojení s ventilátorem, který rozhání horký vzduch v troubě. Doporučujeme tuto metodu pro drůbež, pečivo, ryby a zeleninu. Při použití tohoto způsobu teplo lépe proniká do jídla a doba předehřátí i pečení se zkrátí. Funkce pečení s ventilátorem umožňuje připravovat současně různá jídla na různých místech v troubě a zajišťuje rovnoměrný rozptyl tepla, ale bez rizika mísení chutí a vůní. Při pečení různých jídel zároveň je nutné přidat dalších 10 minut.
Ohřívaný vzduch je vháněn ventilátorem na různých úrovních. Ideální pro současnou přípravu různých druhů jídel (např. maso, ryba) bez smísení chuti a vůní. Velmi mírné pečení, je ideální pro piškoty, pirohy atd.
Zapne se dolní topný článek. Ideální pro pečení všech jídel z těsta. Použijte pro plněné koláče flan, quiche, ovocné koláčky, paštiky a veškeré pečení, které potřebuje více tepla zespodu.
Kombinace dolního topného článku a ventilátoru je ideální pro ovocné plněné koláče flan, he, ovocné koláčky, quiche a pečivo. Zabraňuje přílišnému vysušení a podporuje kynutí chlebového těsta. Polici zasuňte v troubě do dolní polohy.
Použití horního topného článku. Zaručený úspěch při grilování různých potravin, kebabů a zapékaných jídel. Gril se musí předehřát na vysokou teplotu po dobu 5 minut. Bílá masa by
Gril
Gril + ventilator
*
Gril + otočný rožeň
Gril + otočný rožeň + ventilátory Pyro
L3
200
L5
220
měla vždy položit v určité vzdálenosti od grilovacího tělesa, a i když bude grilování o něco delší, maso bude šťavnatější. Červené maso a rybí filety můžete položit přímo na polici a pod ní zasunout odkapávací tác.
Horní topný článek se používá ve spojení s ventilátorem, který rozhání horký vzduch v troubě. Předehřátí doporučujeme pro červená masa, ale není nutné pro bílá masa. Grilování je ideální pro přípravu silnějších kusů, jako je vepřové nebo drůbeží maso. Potraviny, které chcete grilovat, by měly být uprostřed střední police. Zasunutím odkapávacího tácu pod polici zajistíte zachycení veškeré odkapávající šťávy. Pro dosažení nejlepších výsledků se vždy ujistěte, že jídlo není příliš blízko grilovacího tělesa a v půli naplánované doby ho obraťte.
Otočný rožeň používejte jen při zavřených dveřích. S otočným rožněm, na kterém se otáčí připravované jídlo, se používá horní topný článek. Teplota ohřevu může být nastavena podle potřeby. Otočný rožeň je nejvhodnější pro středně velké kousky. Ideální pro nové objevení chuti tradiční pečeně. Při pečení jídla na otočném rožni není nutné žádné předehřívání.
Vyhodou použiti horniho ohřevneho tělesa s ventilatorem a otočnym rožněm je rovnoměrne propečeni pokrmu, zabrani vysušeni a ztratě chuti. Rožeň je naprogramovany na nepřetržite otačeni po dobu přibližně pěti minut po dopečeni, čimž zcela využije zbytkoveho tepla v troubě. Pro tento druh připravy neni nutny předhřev.
Je-li volič nastaven na tuto polohu. Ventilátor víří horký vzduch kolem mražených potravin tak,
Rozmrazování
* Testováno v souladu s normou CENELEC EN 60350-1, používanou k definování energetické třídy.
40
že k rozmrazení dojde během několika minut, aniž by se se změnil nebo poškodil obsah bílkovin v potravinách.Teplota je trvale nastavena na 40 °C, regulace není možná.
CZ 38
Page 39
Horní vnitřní prostor
Volič funkcí
Kruhový topný článek + horní ventilátor
Gril
Gril + ventilator
Dolní trouba
Přednas-
tavená
teplota°C
180
L3
190
Funkce
(závisí na modelu trouby)
Ohřívaný vzduch je vháněn ventilátorem na různých úrovních. Ideální pro současnou přípravu různých druhů jídel (např. maso, ryba) bez smísení chuti a vůní. Velmi mírné pečení, je ideální pro piškoty, pirohy atd.
Použití horního topného článku. Úspěch je zaručen pro grilování různých potravin, kebaby a gratinované pokrmy. Gril se musí předehřát na vysokou teplotu po dobu 5 minut. Bílá masa by měla vždy položit v určité vzdálenosti od grilovacího tělesa, a i když bude grilování trochu delší, maso bude šťavnatější. Červené maso a rybí filety můžete položit přímo na polici a pod ní zasunout odkapávací tác.
Horní topný článek se používá ve spojení s ventilátorem, který rozhání horký vzduch v troubě. Předehřátí doporučujeme pro červená masa, ale není nutné pro bílá masa. Grilování je ideální pro přípravu silnějších kusů, jako je vepřové nebo drůbeží maso. Potraviny, které chcete grilovat, by měly být uprostřed střední police. Zasunutím odkapávacího tácu pod polici zajistíte zachycení veškeré odkapávající šťávy. Pro dosažení nejlepších výsledků se vždy ujistěte, že jídlo není příliš blízko grilovacího tělesa a v půli naplánované doby ho obraťte.
Volič funkcí
Kruhový topný článek + dolní ventilátor
Dolní ohřev
Spodní ohřev + dolní ventilátor
Přednas-
tavená
teplota°C
160
160
160
Funkce
(závisí na modelu trouby)
Ohřívaný vzduch je vháněn ventilátorem na různých úrovních. Ideální pro současnou přípravu různých druhů jídel (např. maso, ryba) bez smísení chuti a vůní. Velmi mírné pečení, je ideální pro piškoty, pirohy atd.
Zapne se dolní topný článek. Ideální pro pečení všech jídel z těsta. Použijte pro plněné koláče flan, quiche, ovocné koláče, paštiky a veškeré pečení, které potřebuje více tepla zespodu.
Kombinace dolního topného článku a ventilátoru je ideální pro ovocné plněné koláče flan, ovocné koláčky, quiche a pečivo. Zabraňuje přílišnému vysušení a podporuje kynutí chlebového těsta. Polici zasuňte v troubě do dolní polohy.
CZ 39
Page 40
4. Čištění a údržba trouby
4.1 Obecné poznámky k čištění
Životnost spotřebiče můžete prodloužit prostřednictvím pravidelného čištění. Před prováděním ručního čištění počkejte, až trouba vychladne. Nikdy nepoužívejte při čištění brusné mycí prostředky, drátěnku nebo ostré předměty. Předejdete tak neopravitelnému poškození smaltovaných dílů. Používejte pouze mycí prostředky na bázi vody, mýdla nebo bělidla (čpavek).
SKLENĚNÉ DÍLY
Doporučuje se čistit skleněné okno savou kuchyňskou utěrkou po každém použití trouby. Chcete-li odstranit odolnější skvrny, můžete použít dobře vyždímanou houbu napuštěnou mycím prostředkem a potom opláchnout vodou.
TĚSNĚNÍ OKNA TROUBY
Je-li těsnění znečištěné, můžete jej vyčistit mírně navlhčenou houbičkou.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Příslušenství vyčistěte před oplachováním a sušením mokrou mýdlovou houbičkou: vyvarujte se použití abrazivních mycích prostředků.
ODKAPÁVACÍ PLECH
Po použití grilu vyjměte plech z trouby. Nalijte na plech horký tuk a umyjte jej v horké vodě pomocí houbičky a prostředku na mytí nádobí. Pokud stále ulpívají mastné skvrny, ponořte plech do vody a mycího prostředku. Alternativně můžete plech umýt v myčce na nádobí nebo použít komerční saponát na trouby. Nikdy nedávejte znečištěný plech zpět do trouby.
4.2 Údržba
VYJMUTÍ A ČIŠTĚNÍ DRÁTĚNÝCH ÚROVNÍ ROŠTŮ
1- Vyjměte rošty vytažením ve směru šipek. 2- Vyčistěte je v myčce nádobí nebo vlhkou hubkou a poté vysušte. 3- Po vyčištění instalujte rošty v opačném pořadí.
DEMONTÁŽ OKNA TROUBY
1. Otevřete čelní okno.
2. Otevřete svorky krytu závěsu na pravé a levé straně čelního okna stlačením směrem dolů.
3. Vraťte okno zpět provedením předchozího postupu v opačném pořadí kroků.
CZ 40
Page 41
DEMONTÁŽ A ČIŠTĚNÍ SKLENĚNÝCH DVÍŘEK
LOW-E
1. Otevřete dvířka trouby.
2.3.4. Zajistěte závěsy, vyšroubujte šrouby a demontujte horní kovový kryt vytažením směrem nahoru.
5.6. Vyjměte opatrně sklo ze dvířek trouby (Pozn: u pyrolytických trub vyjměte také druhé a třetí sklo (jsou-li osazena)).
7. Na konci čištění nebo výměny díly znovu sestavte provedením kroků v opačném pořadí. U všech skel musí být čitelný znak „Pyro“ umístěný na levé straně dvířek poblíž levého bočního závěsu. Tak bude natištěný štítek prvního skla uvnitř dvířek.
1.
2.
3.
5.
6.
1
2
3
7.
4.
5. Řešení potíží
5.1 Často Kladené Otázky
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Trouba se nezahřívá
Trouba se nezahřívá
Trouba se nezahřívá
Žádná reakce dotykového
uživatelského rozhraní
Hodiny nejsou nastaveny Nastavte hodiny
Dětský zámek je aktivní
Funkce pečení a teplota
nebyly nastaveny
Pára nebo kondenzace na
panelu uživatelského rozhraní
Deaktivujte dětský zámek
Přesvědčte se, že potřebná
nastavení jsou správná
Vyčistěte panel uživatelského rozhraní
hadříkem z mikrovláken a odstraňte
kondenzát
CZ 41
Page 42
Varnostna Navodila
OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli se med uporabo segrejejo. Pazite, da se ne dotaknete grelcev!
• OPOZORILO: med delovanjem pečice, se njeni izpostavljeni deli lahko zelo segrejejo. Zato poskrbite, da bodo tedaj otroci varno oddaljeni.
• Otroci, starejši od 8 let, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem lahko uporabljajo aparat le pod nadzorom oseb, ki so odgovorne za njihovo varnost, in ki so jih seznanili z varno uporabo aparata ter le v primeru, da razumejo tveganje, ki je s tem povezano.
• Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
• Otroci lahko sodelujejo pri čiščenju in vzdrževalnih delih le pod nadzorom odraslih. POZOR: Dostopni deli se med uporabo zelo segrejejo. Pazite, da se majhni otroci ne približajo!
• Ne uporabljajte grobih ali jedkih čistil ali ostrih kovinskih strgal za čiščenje vrat pečice, saj bi lahko opraskali površino, zaradi takih poškodb pa bi lahko steklo počilo.
• Pred odstranjevanjem zaščite morate pečico izklopiti; po čiščenju zaščito namestite nazaj, kot je to pojasnjeno v navodilih za uporabo.
• Uporabljajte samo temperaturno sondo, ki je namenjena uporabi v tej pečici.
• Pri čiščenju ne uporabljajte aparatov za čiščenje s paro.
• Vtikač napajalnega kabla priklopite v vtičnico, ki izpolnjuje zahteve glede napetosti, toka in moči, ki so navedene na oznaki naprave, vtičnica pa mora biti tudi ustrezno ozemljena. Vtičnica mora zagotavljati ustrezno moč, ki je navedena na oznaki naprave, biti mora ozemljena in v brezhibnem stanju. Kabel za ozemljitev je rumeno-zelene barve. Priklop naprave mora izvesti ustrezno usposobljena oseba. Če vtičnica in vtikač nista združljiva, naj ustrezno usposobljeni elektro-serviser zamenja vtičnico s takšno, ki se bo prilegala vtikaču. Vtičnica in vtikač morata
izpolnjevati veljavne norme v državi, kjer bo naprava priklopljena v omrežje. Priklop v električno omrežje je možno izvesti tudi tako, da je napajanje urejeno preko ustrezne varovalke, vgrajene med napravo in vir napajanja, ki zagotavlja, da obremenitev omrežja ne presega predpisane zakonodaje. Rumeno-zelenega kabla ni dovoljeno prekinjati z varovalko. Vtičnica ali varovalka, ki je vgrajena med vtičnico in napravo, morata po namestitvi naprave ostati enostavno dostopni.
•Prekinitev napajanja mora biti možna bodisi z odklopom vtikača iz vtičnice, oziroma preko dodatno vgrajenega stikala, nameščenega skladno s pravili elektro-stroke.
•Če je napajalnik kabel poškodovan, ga je potrebno nadomestiti z novim ali posebnim kablom, ki je na voljo pri proizvajalcu, lahko pa tudi kontaktirate oddelek za podporo kupcem.
•Napajalni kabel mora biti vrste H05V2V2-F.
•Neupoštevanje zgornjih predpisov lahko negativno vpliva na varno uporabo naprave ter izniči garancijo.
•Pred čiščenjem morate morebitne ostanke živil najprej odstraniti.
•Med postopkom pirolitskega čiščenja se površine naprave segrejejo bolj kot običajno, zato se tedaj otroci ne smejo približevati.
•Naprave ni dovoljeno namestiti za dekorativnimi vrati, sicer lahko pride do pregrevanja.
•Pri vstavljanju polic se prepričajte, da je zaustavljalnik na zadnji strani in obrnjen navzgor. Polico morate vstaviti do konca
• OPOZORILO: Na stene pečice nikoli ne nameščajte aluminijaste folije ali zaščite za enkratno uporabo, ki je na voljo v trgovinah. Aluminijasta folija ali katerakoli druga zaščita lahko ob neposrednem stiku z vročo emajlirano oblogo povzroči, da se slednja stali ali poškoduje.
• OPOZORILO: Nikoli ne odstranjujte vratnega tesnila.
SL 42
Page 43
Povzetek
Splošna navodila
44
Opis izdelka
45
Uporaba pečice
46
Čiščenje in vzdrževanje pečice
49
1.1 Varnostna navodila
1.2 Električna varnost
1.3 Priporočila
1.4 Namestitev
1.5 Upravljanje z odpadki
1.6 Izjava o skladnosti
2.1 Pregled
2.2 Dodatna oprema
2.3 Prva uporaba
3.1 Opis prikazovalnika
3.2 Načini kuhanja
4.1 Splošni napotki za čiščenje
4.2 Vzdrževanje
• Odstranitev okna pečice
• Odstranjevanje in čiščenje stranskih nosilcev
• Odstranitev in čiščenje steklenih vrat
Odpravljanje težav
50
5 .1 Po gosta vprašanja
SL 43
Page 44
1. Splošna Opozorila
Pozorno preberite navodila, da boste lahko izrabili vse možnosti, ki vam jih ponuja pečica. Priporočamo, da navodila za priključitev in uporabo shranite. Pred vgradnjo pečice si zapišite serijsko številko, saj jo boste potrebovali, ko boste potrebovali pomoč pooblaščenega servisa. Ko dobite svojo novo pečico, se najprej prepričajte, da med transportom ni prišlo do poškodb. Če je pečica poškodovana, se takoj obrnite na prodajalca. Če niste prepričani, se posvetujte s strokovnjakom. Odstranite vso embalažo in jo odnesite na ustrezno odlagališče. Pazite, da predvsem plastične vrečke, polistirol in žeblji ne pridejo v roke majhnim otrokom.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno škodo ali poškodbe, če ta navodila niso bila upoštevana!
Opomba: Funkcije, lastnosti in oprema pečice, navedeni v tem priročniku, se lahko spreminjajo odvisno od modela pečice.
1.1 Varnostni Indikacije
Pečico uporabljajte le za predvideni namen, ki je samo kuhanje
živil; vsa druga uporaba, na primer kot vir toplote, se šteje kot
nepravilna in zato nevarna. Proizvajalec ne prevzema
odgovornosti za morebitno škodo, do katere pride zaradi
nepravilne, neustrezne ali nerazumne uporabe.
Uporaba kakršne koli električne naprave pomeni spoštovanje
nekaterih temeljnih pravil:
- Ne vlecite za napajalni kabel, da odstranite vtič iz vtičnice;
- Aparata se ne dotikajte z vlažnimi rokami ali nogami;
- Na splošno uporaba adapterjev, več vtičnic in podaljškov ni
priporočljiva;
- V primeru okvare in/ali slabega delovanja, aparat izklopite in ga
ne spreminjajte.
1.2 Električna varnost
ZAGOTOVITE, DA ELEKTRIČNE POVEZAVE VZPOSTAVI
ELEKTRIČAR ALI USPOSOBLJEN TEHNIK.
Napajanje, s katerim je povezana pečica, mora biti v skladu z
zakoni, ki veljajo v državi namestitve. Proizvajalec ne prevzema
odgovornosti za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja teh
navodil. Pečica mora biti priključen na električno oskrbo z
ozemljeno vtičnico ali odklopnikom z več poli, odvisno od
zakonov, ki veljajo v državi namestitve. Napajanje mora biti
zaščiteno z ustreznimi varovalkami in uporabljeni kabli morajo
imeti prečni prerez, ki lahko zagotovi ustrezno napajanje pečice.
PRIKLJUČEVANJE
Pečica je dostavljena z napajalnim kablom, ki ga lahko povežete
le z električnim napajanjem z 220- 240 Vac 50 Hz moči med
fazami ali med fazo in nevtralnim vodom. Pred povezavo pečice z
električnim napajanjem, je pomembno, da preverite:
- Moč napetosti, ki je navedena na merilniku;
- Nastavitev odklopnika.
Ozemljitveni kabel priključen na ozemljitveni priključek pečice
mora biti povezan z ozemljitvenim priključkom napajanja.
OPOZORILO
Pred priključitvijo pečice na električno omrežje, se posvetujte z
električarjem, da preverite kontinuiteto oskrbe ozemljitvenega
priključka napajanja. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za
morebitne nesreče ali druge težave, ki jih povzroči neupoštevanje
povezave pečice na ozemljitveni priključek ali ozemljeno
povezavo, ki ima moteno kontinuiteto.
OPOMBA: Ker so na pečici lahko potrebna vzdrževalna dela je
priporočljivo, da imate na voljo drugo stensko vtičnico, da lahko
pečico povežete z le-to, če jo odstranite iz prostora, v katerega je
nameščena. Napajalni kabel lahko zamenja samo osebje
tehničnega servisa s kablom z enakovrednimi kvalifikacijami.
1.3 Priporočila
•Priporočamo, da po vsaki uporabi na hitro očistite pečico.
•Sten pečice ne oblagajte z alu-folijo ali v oblogami za enkratno
uporabo, ki so na voljo v trgovinah, saj bi se te snovi lahko stalile
ob stiku z vročim emajlom, kar bi poškodovalo emajl.
•Ne nastavljajte previsoke temperature, saj se bo tako pečica
manj umazala in se ne bo razvijal dim. Bolje je, da nekoliko znižate
temperaturo in podaljšate čas pečenja.
•Tablica s podatki je ob strani pečice.
• V pečici poleg priložene opreme uporabljajte samo ustrezne
pekače, odporne na zelo visoke temperature.
1.4 Namestitev In Priključitev
Za priključitev aparata in morebitno vgradnjo poskrbi kupec in ni odgovornost pr oizvajalca. Morebitn i p osegi s strani pooblaščenega servisa niso vključeni v garancijo. Električna inštalacija, na katero bo aparat priključen, mora biti urejena v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi in v skladu z navodili proizvajalca, zato priporočamo, da vam električno inštalacijo pred priključitvijo aparata pregledajo usposobljeni strokovnjaki. Morebitna napačna priključitev in namestitev lahko povzroči poškodbe oseb, živali ali premoženja. Proizvajalec in prodajalec ne prevzemata odgovornosti za morebitne poškodbe oseb in/ali nastalo materialno škodo, do katere bi prišlo zaradi napačne priključitve in/ali vgradnje aparata. Dovoljena je vgradnja pečice pod delovni pult ali v nišo v visoki kuhinjski omarici. Zagotoviti morate ustrezno kroženje zraka, ki je potrebno za hlajenje in zaščito delov v notranjosti. Upoštevajte mere, ki so navedene na skici na zadnji strani teh navodil.
1.5 Ravnanje z odpadki in okoljske zaščita
Ta naprava je označena v skladu z določili Evropske direktive 2012/17/EU o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO). OEEO so tako snovi, ki onesnažujejo okolje (lahko negativno učinkujejo na okolje) kot osnovni sestavni deli (ki jih je možno
ponovno uporabiti). Pomembno je pravilno ravnati z OEEO, da pravilno odstranimo in zavržemo vse snovi, ki onesnažujejo, okolje, ter obnovimo in recikliramo vse materiale. Kot posamezniki lahko pomembno vplivamo na to, da OEEO ne postane okoljska težava; upoštevati moramo le nekaj osnovnih pravil:
• Z OEEO ne smemo ravnati kot z ostalimi hišnimi odpadki.
• OEEO moramo odnesti v ustrezne centre za zbiranje odpadkov, ki jih upravlja občina ali pooblaščeno podjetje. V več državah imajo urejen prevzem večjih kosov OEEO na domu.
• Ob nakupu nove lahko staro napravo vrnemo prodajalcu, ki jo je dolžen brezplačno prevzeti na osnovi ena za eno, če je oprema enake vrste in ima enake funkcije kot dobavljena.
PRIHRANEK NA ENERGIJI IN SPOŠTOVANJE DO OKOLJA
Če je le mogoče, se izognite predgrevanju pečice in pečico kar se da napolnite z živili. Vrata pečice odpirajte kar se da poredko, saj ob vsakem odpiranju toplota uhaja iz pečice. Občutno boste prihranili na energiji, če boste pečico izklopili 5 do 10 minut pred predvidenim koncem pečenja in izrabili preostanek toplote, ki je še v pečici. Tesnila naj bodo vedno čista in nepoškodovana, da preprečite morebitno uhajanje toplote iz pečice. Če imate na izbiro tudi časovna obdobja z nižjo ceno električne energije, s pomočjo programa za zamik vklopa začetka pečenja enostavno prihranite, če pečenje zamaknete na čas, ko je električna energija cenejša.
1.6 Izjava O Skladnosti
Deli aparata, ki prihajajo v stik z živili, so izdelani skladno z določili, navedenimi v direktivi 89/106.
Z oznako na tem proizvodu izjavljam o, na lastno odgovornost, da je proizvod skladen z vsemi evropskimi zahtevami o varnosti, zdravju in varstvu okolja, ki se v zakonodaji nanašajo na ta izdelek.
SL 44
Page 45
2. Opis izdelka
2.1 Pregled
1
5
3
2
4
6
2.2 Dodatna oprema (odvisno od modela)
Kovinska rešetka
1
Za nameščanje pladnjev in krožnikov.
Ponev
2
1. Krmilna plošča
2. Položaji police (prečna žična rešetka, če je priložena)
3. Kovinska rešetka
4. Ponev
5. Ventilator (za jekleno ploščo)
6. Vrata pečice
Stranska žce mreže
4
Bočn žce mreže, če so vključen.
Separator
5
Predelna plošča razdeli pečico v dva prostora, zgornjega in spodnjega, kadar želite uporabljati pečico v dvojnem načinu. Predelno ploščo potisnete v tretjo višino vodila. Pred vklopom načina za pirolizo vedno ostranite predelno ploščo!
Zbira ostanke, ki z rešetke kapljajo med kuhanjem živil na rešetki.
Led Vision (Odvisno od modela)
3
Ta sistem osvetlitve nadomešča klasično žarnico. V vratih pečice je 14 svetilnih diod (pri modelih brez pirolize) ali 10 zmogljivih svetilnih diod High Power LED, ki proizvajajo belo svetlobo in zagotavljajo kakovostno osvetlitev celotne pečice brez senčnih delov.
Prednosti: Sistem razen odlične osvetlitve pečice zagotavlja tudi dolga življenjska doba, lažje vzdrževanje in predvsem prihranek energije.
- odlična vidljivost
- dolga življenjska doba
- zelo majhna poraba energije, -95 % v primerjavi z običajnim načinom osvetlitve.
Tehnologija Pro/Exp'r
6
Zahvaljujoč naši tehnologiji in izkušnjam lahko zdaj tudi svoj dom opremite s pečico s profesionalnimi značilnostmi. Sistem za dovod zraka od strani Multijet usmerja mikrocurke vročega zraka z nizko hitrostjo neposredno na živilo in ga obda v celoti. Na ta način je zagotovljeno enakomerno pečenje, izgube vlage iz živila so manjše, možno pa je tudi hkratno pečenje na več višinah vodil.
SL 45
Page 46
2.3 Prvo Upotreba
Pred prvo uporabo pečico očistite.
Obrišite vse zunanje površine z vlažno krpo.
Operite vso opremo in obrišite notranjost pečice z raztopino vode in detergenta za pomivanje posode.
Vklopite prazno pečico za približno 1 uro na najvišjo temperaturo, da odstranite vonj po novem. Pred tem poskrbite za zračenje prostora!
3. Uporaba pečice
3.1 Opis zaslona (na dotik, dvojni predel)
6
1. Vklop/Izklop
2. Dodatne funkcije
3. Puščica (-)
4. Izbira/Zaustavitev
5. Puščica (+)
6. Notranjost
7. Funkcije pečice
1
2
3 4
5
7
NOTRANJOST: Ko v notranjost pečico namestite ločilno pregrado, lahko izberete spodnji ali zgornji predel s pritiskom tipke . Ko izberete predel, morate nastaviti želeno funkcijo kuhanja s pritiskom tipke F in nato pritisnite tipko SELECT (IZBERI), da potrdite izbiro. Sedaj lahko nastavite temperaturo kuhanja s pritiskom tipk »<« in »>«, ter potrdite svojo izbiro s pritiskom tipke SELECT (IZBERI). Po tem postopku začne pečica kuhati.
Če želite uporabljati pečico s samo enim predelom, morate ločilno pregrado odstraniti.
Pritisnite F, da izberete želeno funkcijo kuhanja in potrdite s pritiskom na tipko SELECT (IZBERI). Nastavite temperaturo s tipkama »<« in »>« ter potrdite svojo izbiro s tipko SELECT (IZBERI). Po tem postopku začne pečica kuhati.
OPOMBA: če izberete predel pečice, se vse informacije povezane s funkcijo kuhanja, temperaturo in časom nanašajo na predhodno izbran predel.
Vklop/Izklop: Pečica se s pomočjo tega gumba vključi in izključi
DODATNO: Če je pečica izklopljena, prikazovalnik prikazuje uro. Ko pečica ni aktivna, so na voljo vse funkcije razen časa kuhanja in
zaključka kuhanja. Če ura ni nastavljena, pečica ne deluje: zaslonu utripa in prikazuje »12:00«, deluje le tipka Extra (Dodatno). S tipko Extra (Dodatno) lahko nastavite naslednje funkcije:
SL 46
Page 47
FUNKCIJA
VKLOP FUNKCIJE VKLOP FUNKCIJE
KAJ POČNE
ZAKAJ JO POTREBUJETE
TRAJANJE
PEČENJA
KONEC
PEČENJA
Opomba: lahko nastavite le z a kt iv n i m p ro gr a m om kuhanja. Dvakrat pritisnite tipko EXTRA (DODATNO) in nastavite čas s tipkama »+« in "-", potrdite s pritiskom »SELECT« (IZBERI). Če trajanje kuhanja ni vstavljeno, se na zaslonu p r i k a ž e » 0 0 : 0 0 « , v nasprotnem primeru se na zaslonu prikaže preostali čas.
Opomba: lahko nastavite le z aktivnim programom kuhanja. Tolikokrat pritisnite EXTRA (DODATNO), da ikona zasveti, nastavite zaključek kuhanja s tipkama »<« in »>« in potrdite s p r it is ko m » SE LEC T« ( I ZB E R I) . To l i ko kr at p r i t i s n i t e E X T R A (DODATNO), da ikona zasveti, nastavite zaključek kuhanja s tipkama »<« in »>« in potrdite s pritiskom »S EL E CT « ( IZ B ER I ). Tr a ja n je k uh an ja s e izračuna samodejno.
• Č e ž e li te k u ha nje s p r e m e n i t i p r e d na st av l je ni m ča so m , dvakrat pritisnite EXTRA (DODATNO) in po potrebi uredite čas kuhanja s tipkama »<« in »>«, preden znova pritisnete SELECT (IZBERI).
• Za preklic trajanja kuhanja, ponastavite zaslon na »00:00«.
Če ž e li t e s pre men i ti zaključek kuhanja pred n a st av lj e ni m č as o m, tolikokrat pritisnite EXTRA (DODATNO), da ikona z a s ve ti , p o p ot re b i nastavite zaključek kuhanja s tipkama »<« in »>« in p o trd it e s p ri ti sk om »SELECT« (IZBERI). Za preklic zaključka kuhanja ponastavit e zaslo n na »00:00«.
Ko se program kuhanja konča, se pečica izklopi, na zaslonu je prikazano »END« ( Z AK L J UČ E K) ( i k on a program kuhanja ostane vk l ju č en a ), d o kl e r ne pritisnete tipke vklop/izklop, ki je edina delujoča tipka. Ob zaključku programa kuhanja se oglasi alarm.
Ko se program kuhanja konča, se pečica izklopi, na za s lon u je p r ika z ano »E N D« ( ZAKL J UČE K ) (ikona program kuhanja ostane vključena), dokler ne pritisnete tipke vklop/izklop, ki je edina delujoča tipka. Ob zaključku programa kuhanja se oglasi alarm.
Ko je čas kuhanja končan, se pečica samodejno izklopi in za nekaj sekund se oglasi alarm.
• To funkcijo lahko uporabite tudi za kuhanje, ki jo načrtovano vnaprej.
• Če je program kuhanja nastavljen, bo izgubljen, če pritisnete na tipko »F«.
• Če nastavite zakasnitev kuhanja, se pečica izklopi in zaslon prikazuje trenutni čas, medtem ko so ikone programa za kuhanje, trajanje kuhanja in zaključek kuhanja osvetljene.
• Če je program kuhanja nastavljen, si lahko s pritiskom tipk »<« in »>« ogledate in s p re m en i t e na st a v l j en o temperaturo: pri prvem dotiku bo pri kazana obratovalna temperatura, medtem ko drugi dotik omogoči spreminjanje temperature.
ČASOVNIK
NASTAVITEV
ČASA
VAROVALO
ZA
OTROKE
• Na zaslonu se prikaže »00:00« , če č as a ne vstavite ali če je že določen. Tolikokrat pritisnite EXTRA (DODATNO), da ikona zasveti in s tipkama »<« in »>« nast avite čas, in p o tr d it e s pr i t is k om »SELECT« (IZBERI).
• Pri prvem vklopu zaslon zasveti in prikazuje »12:00«.
• Če želite spremeniti čas,
tolikokrat pritisnite EXTRA (DODATNO), da iko na zasveti in s tipkama »<« in »>« nast avite čas, in p o tr d it e s p ri t i sk o m »SELECT« (IZBERI).
• Tolikokrat pritisnite EXTRA
(DODATNO), da ikona
zasveti in s tipkama »<« in
»>« aktivirajte to funkcijo:
na zaslonu bo prikazano
ON; potrdite s pritiskom
»SELECT« (IZBERI).
Če želite spremeniti č a s ov n ik , t ol ik o k ra t p r i t i s n i t e E X T R A (DODATNO), da ikona zasveti, po potrebi nastavite čas kuhanja s tipkama »<« in »>« in potrdite s pritiskom »SELECT« (IZBERI).
• Tolikokrat pritisnite EXTRA (DODATNO), da ikona zasveti in s tipkama »<« in »>« deaktivirajte to funkcijo: na zaslonu bo prikazano OFF; potrdite s pritiskom »SELECT« (IZBERI).
• Ta funkcija aktivira alarm, ki se za nekaj sekund vključi p r e d p o t e k o m nastavljenega časa (ta funkcija pečice ne izklopi). Izberete lahko čas med 00:00 in 23:59.
• To v am o m o g o č a nastavitev časa, ki je prikazan na zaslonu.
• Če je ta funkcija aktivna, la hko za deaktiviran je funkcije uporabite le tipko »Extra« (Dodatno) in tipko »On/Off« (vklop/izklop).
• Funkcije časovnika delujejo ne glede na to, ali je pečica vklopljena.
• Funkcije alarma delujejo ne glede na to, ali je pečica vklopljena.
• Ta funkcija je uporabna, ko so v hiši otroci.
SL 47
Page 48
NASTAVITEV JEZIKA: Jezik lahko nastavite, ko je pečica izklopljena s hkratnim pritiskom tipk Extra (Dodatno) in Select (Izberi) in za 3«. Na zaslonu je prikazan trenutno nastavljen jezik, ki ga lahko spremenite s pritiskom tipk »<« in »>« in potrdite s pritiskom »SELECT« (IZBERI). Razpoložljivi jeziki: italijansko, angleško, francosko in nemško.
IZBIRA: Vsako izbiro morate potrditi. Če ne potrdite v 15 sekundah, se izbira prekliče. S spremembo menijo so vse nepotrjene izbire izgubljene.
IKONA »HOT« (VROČE): Ko se program kuhanja zaključi ali se pečica izklopi, in če je pečica še vroča, se na zaslonu izmenično prikazuje trenutni čas s sporočilom »HOT« (VROČE): SL
3.2 Načini pečenja
Funkcija številčnice
Off
Spodnji + zgornji grelec
*
Spodnji + zgornji grelec + ventilator
Krožni grelec + ventilator
Spodnji grelec
Spodnji grelec + ventilator
Žar
Nasta­vljena temp. °C
-
220
210
180
160
210
L3
Funkcija
(Odvisno od modela pečice)
Delujeta tako zgornji kot spodnji grelec. Ta način je najbolj primeren za tradicionalen način pečenja pečenk in peciva – rdeče meso, govejo pečenko, jagnječje stegno, divjačino, pa tudi kruh ali v folijo zavite jedi.
Delujejo zgornji in spodnji grelec ter ventilator, tako da vroči zrak kroži v notranjosti pečice. Ta način priporočamo za peko perutnine, peciva, rib in zelenjave. Toplota hitreje prodre v živilo, trajanje pečenja in predgrevanja je krajše. Delovanje ventilatorja tudi omogoča hkratno pečenje različnih jedi na različnih višinah vodil, saj se toplota enakomerno razporedi v notranjosti pečice, vonji in okusi pa se ne pomešajo. Če pečete več jedi hkrati, čas pečenja podaljšajte za pribl. 10 minut.
Delujejo zgornji, spodnji in krožni grelec ter ventilator, tako da vroč zrak kroži v notranjosti pečice. Učinek je podoben kot pri načinu pečenja z ventilatorjem.
Deluje samo spodnji grelec. Ta način je idealen za peko vseh jedi s testom spodaj – za pite ipd., ter za jedi, ki zahtevajo večjo toploto od spodaj.
Kombinacija spodnjega grelca in ventilatorja je idealna za peko sadnih in zelenjavnih pit in drugega peciva. Jed se ne izsuši, kvašeno testo pa lepše vzhaja. Rešetko postavite na najnižjo višino.
Deluje zgornji grelec za žar, kar omogoča uspešno pripravo jedi na žaru, kebaba in gratiniranih jedi. Žar vklopite na ustrezno temperaturo in ga predgrevajte 5 minut. Belo meso naj bo nekoliko bolj oddaljeno od grelca in se peče nekoliko dlje, da bo ostalo sočno. Rdeče meso in ribe pa lahko postavite na najvišjo višino, pod rešetko potisnite pekač za lovljenje maščobe.
Delujeta zgornji grelec in ventilator, s pomočjo katerega vroči zrak kroži v notranjosti pečice. Za rdeče meso priporočamo predgrevanje pečice, za belo meso to ni potrebno. Ta način je idealen za peko nekoliko debelejših kosov mesa, na primer svinjine ali perutnine. Meso
Žar+ ventilator
200
*
Mali žar + vrteči se raženj
Žar+ raženj + ventilator
Odtaljevanje
*Testni program skladno s CENELEC EN 60350-1 za določanje energijskega razreda.
L5
220
40
postavite na sredino rešetke na srednji višini. Pod rešetko potisnite pekač za lovljenje maščobe, v katerem se bodo zbirali sokovi in maščoba. Najboljše rezultate boste dosegli, če meso ne bo preblizu grelca; na polovici predvidenega časa pečenja meso obrnite.
Vrtečega se ražnja ne uporabljajte ob zaprtih vratih pečice. Zgornji grelni element uporablja napravo za obračanje ražnja, ki vrti hrano, ki jo pečete. Temperaturo ogrevanja lahko po potrebi prilagodite. Napravo za obračanje ražnja je priporočljivo uporabljati za srednje velika živila. Idealno za ponovno odkrivanje okusa tradicionalne pečenke. Za kuhanje z napravo za vrtenje ražnja predhodno ogrevanje ni potrebno.
Prednost tega načina, pri katerem delujejo zgornji grelec, ventilator in motorček za raženj, je v tem, da se bo živilo enakomerno peklo in se ne bo izsušilo ter s tem postalo neokusno. Raženj se vrti še približno pet minut po koncu pečenja in s tem izrabi preostalo toploto v pečici. Predgrevanje pri peki na ražnju ni potrebno.
Pri tej funkciji okoli zamrznjenega živila kroži topel zrak, kar pospeši odtaljevanje, ne da bi vročina vplivala na vsebnost proteinov. Prednastavljena je temperatura 40° C, ki je ni mogoče spreminjati.
SL 48
Page 49
4. Čiščenje in vzdrževanje pečice
4.1 Splošni napotki za čiščenje
Življenjski cikel aparata se lahko podaljša z rednim čiščenjem. Pred izvajanjem čiščenja počakajte, da se pečica ohladi. Za čiščenje nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil, jeklene volne ali ostrih predmetov, saj lahko nepopravljivo poškodujete emajlirane dele. Uporabljajte samo vodo, mila ali detergente na osnovi belila (amoniak).
STEKLENI DELI
Priporočamo, da stekleno okno po vsaki uporabi pečice očistite z vpojno kuhinjsko brisačo. Če želite odstraniti bolj trdovratne madeže, lahko uporabite dobro ožeto gobo, namočeno v detergent, in nato sperite z vodo.
TESNILO OKNA PEČICE
Če je umazano, lahko tesnilo očistite z vlažno gobo.
DODATNA OPREMA
Pred spiranjem in sušenjem očistite dodatke z vlažno gobico z milom: izogibajte se uporabi abrazivnih detergentov.
PONEV
Po uporabi žara odstranite ponev iz pečice. Prelijte vročo maščobo v posodo in z gobico ter sredstvom za pomivanje posodo operite v vroči vodi. Če mastni ostanki niso odstranjeni, potopite posodo v vodo in detergent. Alternativno lahko posodo pomijete v pomivalnem stroju ali pa uporabite komercialno čistilo za pečice. Umazane posode nikoli ne postavite nazaj v pečico.
4.2 Vzdrževanje
SNEMANJE IN ČIŠČENJE ŽIČNIH VODIL
1- Snemitevodilatako, da jihpotegnetev smeri puščic. 2- Očistitevodila. Lahkojihpomijete v stroju, ali pajihočistite z vlažnogobico in jih nato obrišete do suhega. 3-Po čiščenjunamestitevodilanazajpozgornjihnavodilih v obratnemvrstnemredu.
ODSTRANITEV OKNA PEČICE
1. Odprite sprednje okno.
2. Odprite spojke ohišja tečajev na desni in levi strani sprednjega okna tako, da jih potisnete navzdol.
3. Okno znova namestite z izvedbo postopka v obratnem vrstnem redu.
SL 49
Page 50
ODSTRANITEV IN ČIŠČENJE STEKLENIH VRAT
LOW-E
1. Odprite vrata pečice.
2.3.4. Zapahnite tečaje, odstranite vijake in odstranite zgornji kovinski pokrov tako, da ga povlečete navzgor.
5.6. Odstranite steklo, pazljivo ga povlecite iz vrat pečice (opomba: v pirolitičnih pečicah odstranite tudi drugo in tretje steklo (če je nameščeno)).
7. Ob koncu čiščenja ali zamenjave sestavite dele v obratnem vrstnem redu. Na vseh steklih mora biti oznaka »Pyro« čitljiva in nameščena na levi strani vrat, v bližini levega stranskega tečaja. Na ta način bo natisnjena etiketa prvega stekla bila na notranji strani vrat.
1.
5.
2.
3.
4.
6.
1
2
3
7.
5. Odpravljanje težav
5.1 Pogosto zastavljena vprašanja
TEŽAVA MOŽNI VZROK REŠITEV
Pečica se ne segreje.
Pečica se ne segreje.
Pečica se ne segreje.
Ni odziva uporabniškega vmesnika na dotik.
Ura ni nastavljena. Nastavite uro.
Varovalo za otroke je vklopljeno.
Funkcija kuhanja in temperature ni določena.
Para in kondenzacija na plošči uporabniškega vmesnika.
Izklopite varovalo za otroke.
Preverite, ali so nastavitve pravilne.
Ploščo uporabniškega vmesnika očistite s krpo iz mikrovlaken, da odstranite kondenzacijsko plast.
SL 50
Page 51
Sicherheitshinweise
• WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile des Gerätes werden während des Betriebs heiß. Das Berühren der heißen Geräteteile sollte vermieden werden.
•ACHTUNG: Zugängliche Teile können heiß werden, wenn der Ofen in Betrieb ist. Kinder fernhalten.
• Dieses Gerät ist nicht bestimmt zum Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit beeinträchtigten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen, die keine entsprechenden Erfahrungen oder Kenntnisse besitzen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder angewiesen durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf nicht durch Kinder ohne Aufsicht durchgeführt werden.
• Während des Betriebs wird das Gerät heiß. Bitte vermeiden Sie die Berührung der heißen Geräteteile. WARNUNG: zugängliche Geräteteile werden während des Betriebs heiß. Kinder sollten fern gehalten werden.
• Nutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reiniger oder scharfe Metallreiniger um den Herd und das Glass zu reinigen, da dadurch Kratzer auf der Oberfläche entstehen können.
• Der Ofen muss ausgeschaltet werden, bevor der Deckel zur Reinigung entfernt wird. Anschließend den Deckel gemäß der Anweisungen wieder montieren.
• Nutzen Sie nur die empfohlene Temperatureinstellung für den Ofen.
• Nutzen Sie kein Dampfreinigungsgerät zur Reinigung des Ofens.
• An die Zuleitung ist ein Stecker anzuschließen, der für die auf dem Typenschild aufgeführte Spannung, Stromstärke und Last ausgelegt ist und über einen Schutzkontakt verfügt. Die Steckdose muss für die auf dem Typenschild aufgeführte Last ausgelegt und der Schutzkontakt angeschlossen
und in Betrieb sein. Der Schutzleiter ist gelb-grün gefärbt. Dieser Vorgang darf nur von entsprechend qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Im Falle einer Inkompatibilität zwischen Steckdose und Gerätestecker müssen Sie einen qualifizierten Elektriker bitten, die Steckdose durch eine geeigneten Typ zu ersetzen. Stecker und Buchse müssen zu den im Installationsland geltenden aktuellen Normen konform sein. Zwischen Gerät und Stromquelle lässt sich auch ein allpoliger Schutzschalter zwischenschalten, der für die maximale Anschlussleistung ausgelegt ist und aktuelle gesetzliche Bestimmungen einhält. Der gelb-grüne Schutzleiter darf durch den Schutzschalter nicht unterbrochen werden. Bei der Geräteinstallation ist darauf zu achten, dass die für den Anschluss verwendete Buchse bzw. der allpolige Schutzschalter leicht zugänglich sind.
•Die Trennung von der Stromversorgung darf durch Herausziehen des Steckers aus der Steckdose oder Auslösen eines gemäß gängiger Verkabelungsnormen in die Festverdrahtung zwischengeschalteten Schutzschalters erfolgen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein Kabel bzw. Spezialbündel ersetzt werden, das beim Hersteller erhältlich ist. Wenden Sie sich dazu an den Kundendienst.
•Der Netzkabeltyp muss H05V2V2-F sein.
•Eine Nichteinhaltung der oben genannten Anweisungen kann die Schutzfunktion des Geräts gefährden und zum Erlöschen der Garantie führen.
•Überschüssiges verschüttetes Material ist vor dem Reinigen zu entfernen.
•Während des pyrolytischen Reinigungsvorgangs können sich Flächen mehr als üblich erwärmen. Deswegen sind Kinder in einem sicheren Abstand fernzuhalten.
• Zum Vermeiden von Überhitzung darf das Gerät nicht hinter einer Verkleidungstür installiert werden.
•Beim Einschieben des Ofenrostes ist darauf zu achten, dass der Anschlag nach oben und hinten Richtung Ofenraum zeigt. Das Rost muss vollständig in den Ofenraum eingeschoben werden.
• WARNHINWEIS: Die Seitenwände des Ofens nicht mit Aluminium oder Einweg-Schutz, wie er in Geschäften erhältlich ist, auskleiden. Aluminiumfolie oder jeglicher andere Schutz, der in direkten Kontakt mit der heißen Emaille kommt, kann Schmelzen und Verschleiß der Emaille an den Innenseiten verursachen.
• WARNHINWEIS: Entfernen Sie niemals die Dichtung der Ofentür.
DE 51
Page 52
Zusammenfassung
Allgemeine Anweisungen
53
Produktbeschreibung
54
Betrieb des Backofens
55
Reinigung und Wartung des
Backofens
59
1.1 Sicherheitshinweise
1.2 Elektrische Sicherheit
1.3 Empfehlungen
1.4 Installation
1.5 Abfallentsorgung
1.6 Konformitätserklärung
2.1 Übersicht
2.2 Zubehör
2.3 Inbetriebnahme
3.1 Beschreibung der Anzeige
3.2 Funktionen zum Garen
4.1 Allgemeine Reinigungshinweise
4.3 Wartung
Entfernen und Reinigen der
Führungsschienen
Entfernen des Backofenfensters Entfernen und Reinigen der Glastür
Fehlerbehebung
60
5.1 Häufig gestellte Fragen
DE 52
Page 53
1. Allgemeine Anweisungen
Vielen Dank, dass Sie sich für eins unserer Produkte entschieden haben. Damit Sie lange Freude mit Ihrem Backofen haben, sollten Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und zum Nachschlagen in der Zukunft aufbewahren. Notieren Sie sich vor dem Anschließen des Backofens die Seriennummer, sodass Sie diese im Reparaturfall an den Kundendienst weitergeben können. Den Backofen nach dem Auspacken auf mögliche Transportschäden überprüfen. Im Zweifelsfall den Ofen nicht in Betrieb nehmen und einen qualifizierten Servicetechniker konsultieren. Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Styropor, Nägel usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Beim ersten Einschalten des Backofens kann ein streng riechender Rauch entstehen. Dieser kann beim ersten Erhitzen durch den Kleber auf den Dämmplatten hervorgerufen werden. Dies ist bei der ersten Inbetriebnahme ein normaler Vorgang; es sollte jedoch abgewartet werden, bis der Rauch sich verzogen hat, bis Lebensmittel in den Ofen geschoben werden. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung in Fällen, wo die in diesem Dokument enthaltenen Anweisungen nicht beachtet werden. HINWEIS: Die in diesem Handbuch erwähnten Funktionen, Eigenschaften und Zubehörteile können je nach gekauftem Modell variieren.
1.1 Sicherheitshinweise
Den Backofen nur zum vorbestimmten Zweck, das heißt, für das
Gar e n vo n Leb e n smit t e ln e i nset z e n. All e and e r en
Verwendungsmöglichkeiten wie beispielsweise als Heizungsquelle
gelten als unsachgemäß und sind daher gefährlich. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus einer falschen,
unsachgemäßen oder unverständlichen Verwendung hervorgehen.
Der Betrieb elektrischer Geräte erfordert die Einhaltung einiger
Grundregeln:
- Das Gerät nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
- Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren.
- Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und
Verlängerungskabeln wird nicht empfohlen.
- Bei einer Fehlfunktion beziehungsweise bei unzulänglichem Betrieb
Gerät ausschalten und nicht öffnen.
1.2 Elektrische Sicherheit
DER ANSCHLUSS AN DIE STROMQUELLE DARF NUR
DURCH EINEN ELEKTRIKER ODER QUALIFIZIERTEN
TECHNIKER ERFOLGEN.
Die Stromquelle, an die der Backofen angeschlossen wird, muss
den gesetzlichen Voraussetzungen des
Landes entsprechen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die aus der Nichtbefolgung dieser Anweisungen
entstehen. Der Backofen muss entsprechend der geltenden
Gesetzgebung des Landes an eine geerdete Wandsteckdose
oder an einen allpoligen Trennschalter angeschlossen werden.
Die Stromquelle sollte durch entsprechende Sicherungen
geschützt sein und die verwendeten Kabel müssen einen
Querschni t t aufw e i s e n, der eine ordnungsg e m ä ß e
Stromversorgung des Backofens gewährleistet.
ANSCHLUSS
Der Backofen wird mit einem Stromkabel geliefert, das an eine
Stromquelle mit 220- 240 Vac 50 Hz angeschlossen werden kann.
Bevor der Backofen an die Stromquelle angeschlossen wird,
muss Folgendes überprüft werden:
- Spannung des Stromnetzes mit dem Messgerät;
- Beschaffenheit und Umfeld des Trennschalters.
Die mit der Erdungsklemme des Backofens verbundene
Schutzleitung muss mit der Erdungsklemme der Stromquelle
verbunden werden.
WARNUNG
Vor dem Anschließen des Backofens an die Stromquelle einen
qualifizierten Elektriker darum bitten, die Kontinuität der
Erdungsklemme an der Stromquelle zu überprüfen. Der
Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Unfälle oder
sonstige Probleme, die aus einem nicht sachgemäßen Anschluss
des Backofens an die Erdungsklemme oder an einen geerdeten
Anschluss mit defekter Kontinuität entstehen können.
HINWEIS: Für eine eventuelle Wartung des Ofens ist die
Zugänglichkeit einer zweiten Wandsteckdose von Vorteil, sodass
er an diese angeschlossen werden kann, wenn er ausgebaut
werden muss. Das Stromkabel darf nur von qualifizierten
Kundendiensttechnikern oder Elektrikern ausgetauscht werden.
1.3 Empfehlungen
Es empfiehlt sich, den Backofen nach jeder Verwendung grob zu
reinigen.
Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder sonstiger im Handel
erhältlicher Einmalschutzfolie auskleiden.
Gerät die Aluminiumfolie oder sonstige Schutzfolie mit der heißen
Emaille in Berührung, so kann sie schmelzen und die Qualität der
Backofenbeschichtung beeinträchtigen. Es wird empfohlen, den
Backofen nicht bei sehr hohen Temperaturen zu betreiben, um eine
übermäßige Verschmutzung und unangenehme Rauch- und
Geruchsentwicklung zu vermeiden. Es ist besser, bei niedrigerer Temperatur die Garzeit zu erhöhen. Zusätzlich zum mitgelieferten Zubehör sollten nur temperatur- und hitzebeständige Backformen und ofenfestes Geschirr verwendet werden.
1.4 Einbau und Installation
Der Hersteller ist nicht zur Installation verpflichtet. Wird das Eingreifen des Hersteller erforderlich, um Fehler zu beheben, die aus einer falschen Installation hervorgehen, so erfolgt dieses nicht i m R a h m e n d e r G ew äh rl ei st u n g s g a r a n t i e . D i e Installationsanweisungen für qualifiziertes Fachpersonal müssen befolgt werden. Eine falsche Installation kann Personen- oder Sachschäden hervorrufen. Für derartige Schäden oder Verletzungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter der Arbeitsfläche eingebaut werden. Vor dem Fixieren muss gewährleistet sein, dass im Backofenraum genügend Fischluft zirkulieren kann, um die Kühlung und den Schutz der innenliegenden Teile zu gewährleisten. Je nach Einbauart die auf der letzten Seite angegebenen Öffnungen vornehmen.
1.5 Entsorgung und Umweltschutz
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist in Einklang mit der EU­Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Elektro- und Elektronik­Altgeräte enthalten umweltschädigende Substanzen, aber auch Grundkomponenten, die wiederverwendet werden können. Daher ist es wichtig, Elektro- und Elektronik-
Altgeräte spezifisch zu entsorgen, um alle schädlichen Substanzen zu entfernen und wiederverwendbare Teile zu recyceln. Verbraucher leisten einen wichtigen Beitrag zur Gewährleistung, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht zu einem Umweltproblem werden. Halten Sie sich daher bitte an die folgenden Grundregeln:
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen bei zugelassenen Sammelstellen abgegeben werden, die von der Stadtverwaltung oder anderen zuständigen Stellen verwaltet werden. In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein Abholservice angeboten. Beim Kauf eines neuen Geräts wird das alte möglicherweise vom Händler zurückgenommen, der es kostenfrei entsorgt, sofern das neue Gerät von einem ähnlichen Typ ist und die gleiche Funktion erfüllt wie das Altgerät.
MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND UMWELTSCHUTZ
Sofern möglich, das Vorheizen des Backofens vermeiden und seine Kapazität voll ausnutzen. Die Backofentür so selten wie möglich öffnen, weil die Hitze aus dem Innenraum bei jedem Öffnen verloren geht. Für eine deutliche Energieersparnis den Backofen 5-10 Minuten vor dem Ende der Garzeit ausschalten und mit der Restwärme zu Ende garen. Die Dichtungen sollten sauber und unversehrt bleiben, damit keine Hitze aus dem Inneren verloren geht. Falls Sie einen Stromversorgungsvertrag mit wechselndem Stundentarif haben, erleichtert das Programm der „verzögerten Startzeit“ das Stromsparen, indem der Anfang des Garvorgangs in die Zeit verschoben wird, wo der günstigere Stromtarif gilt.
1.6 Konformitätserklärung
Die Teile dieses Geräts, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen können, entsprechen der EU-Richtlinie 89/109. Durch das Zeichen auf diesem Produkt wird seine Einhaltung a l le r g el t en de n S ic he rh e i ts - , G e s un d he it s- u nd Umweltanforderungen bestätigt, die gesetzlich für dieses Produkt vorgeschrieben sind.
DE 53
Page 54
2. Produktbeschreibung
2.1 Übersicht
1
5
3
2.2 Zubehör
1 Backrost
Hält Auflauf- und Backformen.
2 Fettpfanne/Backblech
1. Bedienfeld
2. Führungsschienen (seitlicher Metallrost, falls enthalten)
2
3. Backrost
4. Fettpfanne/Backblech
5. Lüfter (hinter der Stahlabdeckung)
4
6. Backofentür
6
4 Setlche draht gtter
Setlche Drahtnetz wenn nbegrffen.
5 Separator
Der Backofen wird durch ein Trennblech in zwei Backräumen aufgeteilt. Ist der Dual-Modus aktiviert kann der obere und untere Backraum getrennt voneinander in Betrieb genommen werden. Das Trennblech muss in die 3. Einschubebene eingelegt werden. Lassen Sie das Trennblech niemals im inneren des Backofens liegen wenn Sie die Pyrolyse Funktion eingeschaltet haben.
Fängt die beim Backen aus den Lebensmitteln austretende Flüssigkeit auf.
3 Led vision
Das ist ein Beleuchtungssystem, dass die traditionelle Gluhbirne ersetzt. 14 LED-Leuchten sind in der Backofentur integriert. Das erzeugte Licht ist sehr hell und ermoglicht eine fast schattenfreie Sicht auf allen Ebenen im Backofeninneren. LED schaltet sich wahrend der Turoffnung aus (nur fur Pyrolyseofen).
Die Vorteile: Neben der herausragenden Qualitat und Intensitat der Beleuchtung, bietet das System U-See auch eine langere Lebensdauer im Vergleich zu herkommlichen Backofenlampen, ist auserdem leicht zu reinigen und vor allem sehr sparsam im Enerigeverbrauch.
- Optimale Ubersicht auf allen Backofenebenen
- Zuverlassige Funktion und lange Lebensdauer
- Hohe Helligkeit bei sehr niedrigen Energieverbrauch, bis zu 95%wenige r als her kommliche Backofe nbeleu chtung
- Leicht zu reinigen.
6 Pro/Exp'r Technologie
Mit unserer langjährigen Erfahrung und den innovativen Technologien setzen wir im Bereich professionellen Küchen neue Maßstäbe. Ein Doppel-Multifunktionsbackofen mit einem zweifachen Lüftungssystem der es ermöglicht auf zwei verschiedene Ebenen unterschiedliche Gerichte herzustellen. Dank der innovativsten Technologien kann die Heißluft noch effektiver und effizienter eingesetzt werden.
DE 54
Page 55
2.3 Erste Inbetriebnahme
ERSTE REINIGUNG
Den Backofen vor der ersten Inbetriebnahme reinigen. Die Außenflächen mit einem feuchten, weichen Tuch abwischen. Alle Zubehörteile spülen und den Backofen innen mit warmem Spülwasser auswischen. Den leeren Backofen auf die Höchsttemperatur einstellen und etwa eine Stunde lang anlassen, damit der neue Geruch verfliegt.
3. Betrieb des Backofens
3.1 Beschreibung der Anzeige
6
1. An/Aus
2. Zusatzfunktionen
3. Pfeil (-)
4. Auswahl/Stop
5. Pfeil (+)
6. Garraum
7. Kochfunktionen
1
2
3 4
5
7
GARRAUM: Wenn die Trennplatte im Ofen platziert wird, lässt sich der obere oder untere Garraum durch Drücken der Taste auswählen . Bei Auswahl eines Garraums müssen Sie die gewünschte Kochfunktion durch Drücken der Taste „F“ auswählen sowie anschließend durch Drücken der Taste „SELECT“ (AUSWAHL) bestätigen. Die Gartemperatur lässt sich nun durch Drücken der Tasten „<“ und „>“ einstellen und die Auswahl durch Drücken der Taste „SELECT“ (AUSWAHL) bestätigen. Im Anschluss an dieses Verfahren startet der Ofen mit dem Garvorgang.
Wenn Sie den Ofen mit nur einem Garraum verwenden möchten, müssen Sie die Trennplatte entfernen. Drücken Sie die Taste „F“ zur Auswahl der gewünschten Garfunktion und drücken Sie „SELECT“ (AUSWAHL) zur Bestätigung. Stellen Sie die Gartemperatur ein, indem sie die Tasten „<“ und „>“ drücken und die Auswahl mithilfe „SELECT“ (AUSWAHL) bestätigen. Im Anschluss an dieses Verfahren startet der Ofen mit dem Garvorgang.
HINWEIS: Bei Auswahl eines Garraums beziehen sich alle Informationen über Garfunktionen, Temperatur und Zeit auf den zuvor ausgewählten Garraum.
AN/AUS:Mithilfe dieser Taste wird der Ofen ein- und ausgeschaltet
EXTRA: Bei ausgeschaltetem Ofen zeigt die Anzeige die Uhrzeit an. Wenn der Ofen inaktiv ist, stehen alle Funktionen zur Verfügung, unter
Ausnahme der Kochdauer und des Endes Garvorgangs. Wenn die Uhr nicht eingestellt ist, kann der Ofen nicht betrieben werden: die Anzeige blinkt und zeigt „12:00“ an und alleinig die Taste „Extra“ funktioniert. Über die Taste „Extra“ lassen sich die folgenden Funktionen einstellen:
DE 55
Page 56
FUNKCIJA
VKLOP FUNKCIJE VKLOP FUNKCIJE
KAJ POČNE
ZAKAJ JO POTREBUJETE
TRAJANJE
PEČENJA
KONEC
PEČENJA
Opomba: lahko nastavite le z a kt iv n i m p ro gr a m om kuhanja. Dvakrat pritisnite tipko EXTRA (DODATNO) in nastavite čas s tipkama »+« in "-", potrdite s pritiskom »SELECT« (IZBERI). Če trajanje kuhanja ni vstavljeno, se na zaslonu p r i k a ž e » 0 0 : 0 0 « , v nasprotnem primeru se na zaslonu prikaže preostali čas.
Opomba: lahko nastavite le z akt ivnim progra mom kuhanja. Tolikokrat pritisnite EXTRA (DODATNO), da ikona zasveti, nastavite zaključek kuhanja s tipkama »<« in »>« in potrdite s p r it is ko m » SE LEC T« ( I ZB E R I) . To l i ko kr at p r i t i s n i t e E X T R A (DODATNO), da ikona zasveti, nastavite zaključek kuhanja s tipkama »<« in »>« in potrdite s pritiskom »S EL E CT « (I Z BE R I) . Tr a jan je k uh an j a s e izračuna samodejno.
• Č e ž e li te k u ha nje s p r e m e n i t i p r e d na st av l je ni m ča so m , dvakrat pritisnite EXTRA (DODATNO) in po potrebi uredite čas kuhanja s tipkama »<« in »>«, preden znova pritisnete SELECT (IZBERI).
• Za preklic trajanja kuhanja, ponastavite zaslon na »00:00«.
Če že l it e s p rem eni t i zaključek kuhanja pred n a st av lj e ni m č as o m, tolikokrat pritisnite EXTRA (DODATNO), da ikona zasveti, po potrebi nastavite zaključek kuhanja s tipkama »<« in »>« in potrdite s pr it i sk om » S EL EC T « (I Z BE R I). Za pr ekl i c z a k l j u č k a k u h a n j a ponastavite zaslon na »00:00«.
Ko se program kuhanja konča, se pečica izklopi, na zaslonu je prikazano »END« ( Z AK L J UČ E K) ( i k on a program kuhanja ostane vk l ju č en a ), d o kl e r ne pritisnete tipke vklop/izklop, ki je edina delujoča tipka. Ob zaključku programa kuhanja se oglasi alarm.
Ko se program kuhanja konča, se pečica izklopi, na zaslonu je prikazano »END« (Z AK LJ U Č E K) ( i ko na program kuhanja ostane vkl j u čena) , dok l er n e pritisnete tipke vklop/izklop, ki je edina delujoča tipka. Ob zaključku programa kuhanja se oglasi alarm.
Ko je čas kuhanja končan, se pečica samodejno izklopi in za nekaj sekund se oglasi alarm.
• To funkcijo lahko uporabite tu di z a k u ha nje , k i jo načrtovano vnaprej.
• Če je program kuhanja nastavljen, bo izgubljen, če pritisnete na tipko »F«.
• Če nastavite zakasnitev kuhanja, se pečica izklopi in zaslon prikazuje trenutni čas, medtem ko so ikone programa za kuhanje, trajanje kuhanja in zaključek kuhanja osvetljene.
• Če je program kuhanja nastavljen, si lahko s pritiskom tipk »<« in »>« ogledate in sp re m en it e n as t av l je no temperaturo: pri prvem dotiku bo prikazana obratovalna temperatura, medtem ko drugi dotik omogoči spreminjanje temperature.
ČASOVNIK
NASTAVITEV
ČASA
VAROVALO
ZA
OTROKE
• Na zaslonu se prikaže »00:00« , če č as a ne vstavite ali če je že določen. Tolikokrat pritisnite EXTRA (DODATNO), da ikona zasveti in s tipkama »<« in »>« nast avite čas, in p o tr d it e s pr i t is k om »SELECT« (IZBERI).
• Pri prvem vklopu zaslon z a sv e ti i n p ri k az u je »12:00«.
• Če želite spremeniti čas, tolikokrat pritisnite EXTRA (DODATNO), da ikona zasveti in s tipkama »<« in »>« nast avite čas, in p o tr d it e s pr i t is k om »SELECT« (IZBERI).
• Tolikokrat pritisnite EXTRA (DODATNO), da ikona zasveti in s tipkama »<« in »>« aktivirajte to funkcijo: na zaslonu bo prikazano ON; potrdite s pritiskom »SELECT« (IZBERI).
Če želite spremeniti č a s ov n ik , t ol ik o k ra t p r i t i s n i t e E X T R A (DODATNO), da ikona zasveti, po potrebi nastavite čas kuhanja s tipkama »<« in »>« in potrdite s pritiskom »SELECT« (IZBERI).
• Tolikokrat pritisnite EXTRA (DODATNO), da ikona zasveti in s tipkama »<« in »>« deaktivirajte to funkcijo: na zaslonu bo prikazano OFF; potrdite s pritiskom »SELECT« (IZBERI).
• Ta funkcija aktivira alarm, ki se za nekaj sekund vključi p r e d p o t e k o m nastavljenega časa (ta funkcija pečice ne izklopi). Izberete lahko čas med 00:00 in 23:59.
• To v a m o m o g o č a nastav itev časa, ki je prikazan na zaslonu.
• Če je ta funkcija aktivna, la hko za deaktiviran je funkcije uporabite le tipko »Extra« (Dodatno) in tipko »On/Off« (vklop/izklop).
• Funkcije časovnika delujejo ne glede na to, ali je pečica vklopljena.
• Funkcije alarma delujejo ne glede na to, ali je pečica vklopljena.
• Ta funkcija je uporabna, ko so v hiši otroci.
DE 56
Page 57
NASTAVITEV JEZIKA: Jezik lahko nastavite, ko je pečica izklopljena s hkratnim pritiskom tipk Extra (Dodatno) in Select (Izberi) in za 3«. Na zaslonu je prikazan trenutno nastavljen jezik, ki ga lahko spremenite s pritiskom tipk »<« in »>« in potrdite s pritiskom »SELECT« (IZBERI). Razpoložljivi jeziki: italijansko, angleško, francosko in nemško.
IZBIRA: Vsako izbiro morate potrditi. Če ne potrdite v 15 sekundah, se izbira prekliče. S spremembo menijo so vse nepotrjene izbire izgubljene.
IKONA »HOT« (VROČE): Ko se program kuhanja zaključi ali se pečica izklopi, in če je pečica še vroča, se na zaslonu izmenično prikazuje trenutni čas s sporočilom »HOT« (VROČE): SL
3.2 Načini pečenja
Funkcija številčnice
Off
Spodnji + zgornji grelec
*
Spodnji + zgornji grelec + ventilator
Krožni grelec + ventilator
Spodnji grelec
Spodnji grelec + ventilator
Žar
Nasta­vljena temp. °C
-
220
210
180
160
210
L3
Funkcija
(Odvisno od modela pečice)
Delujeta tako zgornji kot spodnji grelec. Ta način je najbolj primeren za tradicionalen način pečenja pečenk in peciva – rdeče meso, govejo pečenko, jagnječje stegno, divjačino, pa tudi kruh ali v folijo zavite jedi.
Delujejo zgornji in spodnji grelec ter ventilator, tako da vroči zrak kroži v notranjosti pečice. Ta način priporočamo za peko perutnine, peciva, rib in zelenjave. Toplota hitreje prodre v živilo, trajanje pečenja in predgrevanja je krajše. Delovanje ventilatorja tudi omogoča hkratno pečenje različnih jedi na različnih višinah vodil, saj se toplota enakomerno razporedi v notranjosti pečice, vonji in okusi pa se ne pomešajo. Če pečete več jedi hkrati, čas pečenja podaljšajte za pribl. 10 minut.
Delujejo zgornji, spodnji in krožni grelec ter ventilator, tako da vroč zrak kroži v notranjosti pečice. Učinek je podoben kot pri načinu pečenja z ventilatorjem.
Deluje samo spodnji grelec. Ta način je idealen za peko vseh jedi s testom spodaj – za pite ipd., ter za jedi, ki zahtevajo večjo toploto od spodaj.
Kombinacija spodnjega grelca in ventilatorja je idealna za peko sadnih in zelenjavnih pit in drugega peciva. Jed se ne izsuši, kvašeno testo pa lepše vzhaja. Rešetko postavite na najnižjo višino.
Deluje zgornji grelec za žar, kar omogoča uspešno pripravo jedi na žaru, kebaba in gratiniranih jedi. Žar vklopite na ustrezno temperaturo in ga predgrevajte 5 minut. Belo meso naj bo nekoliko bolj oddaljeno od grelca in se peče nekoliko dlje, da bo ostalo sočno. Rdeče meso in ribe pa lahko postavite na najvišjo višino, pod rešetko potisnite pekač za lovljenje maščobe.
Delujeta zgornji grelec in ventilator, s pomočjo katerega vroči zrak kroži v notranjosti pečice. Za rdeče meso priporočamo predgrevanje pečice, za belo meso to ni potrebno. Ta način je idealen za peko nekoliko debelejših kosov mesa, na primer svinjine ali perutnine. Meso
Žar+ ventilator
200
*
Mali žar + vrteči se raženj
Žar+ raženj + ventilator
Odtaljevanje
*Testni program skladno s CENELEC EN 60350-1 za določanje energijskega razreda.
L5
220
40
postavite na sredino rešetke na srednji višini. Pod rešetko potisnite pekač za lovljenje maščobe, v katerem se bodo zbirali sokovi in
maščoba. Najboljše rezultate boste dosegli, če meso ne bo preblizu grelca; na polovici predvidenega časa pečenja meso obrnite.
Vrtečega se ražnja ne uporabljajte ob zaprtih vratih pečice. Zgornji grelni element uporablja napravo za obračanje ražnja, ki vrti hrano, ki jo pečete.
Temperaturo ogrevanja lahko po potrebi prilagodite. Napravo za obračanje ražnja je priporočljivo uporabljati za srednje velika živila.
Idealno za ponovno odkrivanje okusa tradicionalne pečenke. Za kuhanje z napravo za vrtenje ražnja predhodno ogrevanje ni potrebno.
Prednost tega načina, pri katerem delujejo zgornji grelec, ventilator in motorček za raženj, je v tem, da se bo živilo enakomerno peklo in se ne bo izsušilo ter s tem postalo neokusno. Raženj se vrti še približno pet minut po koncu pečenja in s tem izrabi preostalo toploto v pečici. Predgrevanje pri peki na ražnju ni potrebno.
Pri tej funkciji okoli zamrznjenega živila kroži topel zrak, kar pospeši odtaljevanje, ne da bi vročina vplivala na vsebnost proteinov. Prednastavljena je temperatura 40° C, ki je ni mogoče spreminjati.
DE 57
Page 58
Zgornji del pečice
Funkcija številčnice
Krožni grelni element +
ventilatorja
Žar
Žar+ ventilatorja
Lower Cavity
Nasta­vljena temp. °C
180
L3
190
Funkcija
(Odvisno od modela pečice)
Delujejo zgornji, spodnji in krožni grelec ter ventilator, tako da vroč zrak kroži v notranjosti pečice. Učinek je podoben kot pri načinu pečenja z ventilatorjem.
Deluje zgornji grelec za žar, kar omogoča uspešno pripravo jedi na žaru, kebaba in gratiniranih jedi. Žar vklopite na ustrezno temperaturo in ga predgrevajte 5 minut. Belo meso naj bo nekoliko bolj oddaljeno od grelca in se peče nekoliko dlje, da bo ostalo sočno. Rdeče meso in ribe pa lahko postavite na najvišjo višino, pod rešetko potisnite pekač za lovljenje maščobe.
Delujeta zgornji grelec in ventilator, s pomočjo katerega vroči zrak kroži v notranjosti pečice. Za rdeče meso priporočamo predgrevanje pečice, za belo meso to ni potrebno. Ta način je idealen za peko nekoliko debelejših kosov mesa, na primer svinjine ali perutnine. Meso postavite na sredino rešetke na srednji višini. Pod rešetko potisnite pekač za lovljenje maščobe, v katerem se bodo zbirali sokovi in maščoba. Najboljše rezultate boste dosegli, če meso ne bo preblizu grelca; na polovici predvidenega časa pečenja meso obrnite.
Funkcija številčnice
Krožni grelni element +
ventilatorja
Spodnji grelec
Spodnji grelec + ventilatorja
Nasta­vljena temp. °C
160
160
160
Funkcija
(Odvisno od modela pečice)
Delujejo zgornji, spodnji in krožni grelec ter ventilator, tako da vroč zrak kroži v notranjosti pečice. Učinek je podoben kot pri načinu pečenja z ventilatorjem.
Deluje samo spodnji grelec. Ta način je idealen za peko vseh jedi s testom spodaj – za pite ipd., ter za jedi, ki zahtevajo večjo toploto od spodaj.
Delujejo zgornji in spodnji grelec ter ventilator, tako da vroči zrak kroži v notranjosti pečice. Ta način priporočamo za peko perutnine, peciva, rib in zelenjave. Toplota hitreje prodre v živilo, trajanje pečenja in predgrevanja je krajše. Delovanje ventilatorja tudi omogoča hkratno pečenje različnih jedi na različnih višinah vodil, saj se toplota enakomerno razporedi v notranjosti pečice, vonji in okusi pa se ne pomešajo. Če pečete več jedi hkrati, čas pečenja podaljšajte za pribl. 10 minut.
DE 58
Page 59
4. Reinigung und Wartung des Backofens
4.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Die Lebensdauer des Geräts lässt sich durch eine regelmäßige Reinigung verlängern. Den Ofen vor der Reinigung abkühlen lassen. Keine Scheuermittel, Stahlwolle oder scharfkantige Gegenstände für die Reinigung verwenden, um die Emaillebeschichtung nicht zu beschädigen. Nur Wasser, Spülmittel oder Reinigungsmittel mit Bleiche (Ammoniak) verwenden.
BESTANDTEILE AUS GLAS
Es empfiehlt sich, die Glastür nach jeder Verwendung des Backofens mit einem saugfähigen Küchentuch zu reinigen. Hartnäckige Flecken können mit einem in Reinigungsmittel getränkten Schwamm gesäubert und mit klarem Wasser abgewaschen werden.
DICHTUNG OFENTÜR
Schmutzige Dichtungen mit einem leicht angefeuchteten Schwamm reinigen.
ZUBEHÖR
Zubehörteile mit einem feuchten Reinigungsschwamm säubern, abwaschen und abtrocknen. Keine Scheuermittel verwenden.
FETTPFANNE
Fettpfanne nach der Verwendung des Grills aus dem Ofen nehmen. Das heiße Fett abschütten (nicht in den Abfluss) und Fettpfanne mit heißem Wasser und Spülmittel reinigen. Hartnäckige Fettreste durch Einweichen in Spülwasser reinigen. Alternativ lässt sich die Fettpfanne auch in der Spülmaschine oder mit einem herkömmlichen Backofenreiniger säubern. Schmutzige Fettpfanne nicht wieder zurück in den Backofen schieben.
4.2 Wartung
ENTFERNEN UND REINIGUNG DES GRILLROSTS
1. Entfernen Sie den Rost durch ziehen aus der Vorrichtung.
2. Reinigen Sie den Rost in der Spülmaschine oder reinigen Sie es mit einem nassen Schwamm und trocknen Sie danach ab
3. Nach dem Reinigungsprozess installieren Sie den Rost in umgekehrter Reihenfolge.
ENTFERNEN DES BACKOFENFENSTERS
1. Die Backofentür öffnen.
2. Die Klemmen am Scharniergehäuse rechts und links an der Scheibe nach unten drücken und öffnen.
3. Glasscheibe austauschen, indem die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausgeführt werden.
DE 59
Page 60
ENTFERNEN UND REINIGEN DER GLASTÜR
LOW-E
1. Die Backofentür öffnen.
2.3.4. Scharniere sperren, Schrauben entfernen und die obere Metallkappe nach oben abziehen.
5.6. Die Glasscheibe vorsichtig aus der Ofentür ziehen (Hinweis: Bei Backöfen mit Pyrolyse-Reinigungsfunktion auch die zweite (falls vorhanden) und dritte Scheibe herausnehmen).
7. Nach der Reinigung oder dem Austausch der Scheibe, Einzelteile in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen. Bei allen Glasscheiben muss die Aufschrift „PYRO“ in der oberen linken Ecke, in der Nähe des linken Scharniers, gut lesbar sein. Auf diese Weise wird sichergestellt, dass sich die Aufschrift auf der Innenseite der ersten Scheibe befindet.
1.
5.
2.
3.
4.
6.
1
2
3
7.
5. Fehlerbehebung
5.1 HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Der Backofen wird nicht heiß.
Der Backofen wird nicht heiß.
Der Backofen wird nicht heiß.
Das Touch-Display reagiert
nicht.
Die Kindersicherung ist eingeschaltet.
Die Uhr ist nicht eingestellt. Uhr einstellen.
Kindersicherung deaktivieren.
Garfunktion und Temperatur
wurden nicht eingestellt.
Dampf und Kondenstropfen
auf dem Touch-Display.
Touch-Display mit einem Mikrofasertuch
Prüfen, ob die nötigen
Einstellungen richtig sind.
abtrocknen.
DE 60
Page 61
Conseils De Securite
• AVERTISSEMENT: L'appareil et les parties accessibles deviennent chauds pendant l'utilisation. Des précautions doivent être prises pour éviter de toucher les éléments chauffants.
• ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes quand le four est en marche. Les enfants doivent être tenus à une distance de sécurité.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou ayant un manque d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de l'appareil, par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants ne doivent jouer avec l'appareil.
• Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance.
• En cours d'utilisation l'appareil devient chaud. Des précautions doivent être prises pour éviter de toucher les éléments chauds à l'intérieur du four. AVERTISSEMENT: Les parties accessibles peuvent devenir chaudes pendant l'utilisation. Les jeunes enfants doivent être tenus à l'écart.
• Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou de racloirs métalliques tranchants pour nettoyer la vitre de la porte du four car ils peuvent rayer la surface, entrainant des risques d'explosion.
•Le four doit être éteint avant d'enlever la protection et après le nettoyage, la protection doit être replacé en respectant les instructions.
• Utiliser seulement la sonde de température recommandée pour ce four.
• Ne pas utiliser de nettoyants vapeur pour le nettoyage.
• Brancher le câble d’alimentation sur une prise de courant qui supporte le voltage ; le courant et la charge sont indiqués sur l’étiquette ; vérifier la présence d’une mise à la terre. La prise d’alimentation doit supporter la charge indiquée sur l’étiquette et être dotée d’une mise à la terre en état de fonctionnement. Le conducteur de mise à la terre est jaune et vert. Cette opération doit être exécutée par du personnel qualifié. En cas d’incompatibilité entre la prise d’alimentation et la fiche du câble de l’appareil, demander à un électricien professionnel de remplacer la prise d’alimentation par un dispositif compatible. La fiche du câble d’alimentation et la prise d’alimentation doivent être conformes aux normes en vigueur dans le pays d’installation. Il est possible de brancher l’appareil à la prise d’alimentation en installant un disjoncteur multipolaire qui supporte la charge électrique maximale, conformément aux lois en vigueur, entre l’appareil et la prise d’alimentation. Le conducteur jaune et vert de mise à la terre ne doit pas être bloqué par le disjoncteur. La prise d’alimentation ou le disjoncteur multipolaire utilisé pour le branchement doit rester à tout moment accessible lors de l’installation de l’appareil.
•Le débranchement doit se faire en accédant à la prise d’alimentation ou en prévoyant un interrupteur sur le circuit électrique fixe, conforme aux normes électriques.
•Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble ou un faisceau de câbles spécial disponible auprès du fabriquant ou en contactant le service après-vente.
•Le câble d’alimentation requis est le H05V2V2-F.
•Le non-respect des consignes ci-dessus peut compromettre la sécurité de l’appareil et annuler la garantie.
•Tout produit déversé en quantité doit être éliminé avant le nettoyage.
•Pendant le nettoyage à pyrolyse, les surfaces peuvent devenir beaucoup plus chaude que d’habitude, les enfants doivent donc être tenus à une distance de sécurité.
•Ne pas installer l’appareil derrière une porte décorative, pour éviter la surchauffe.
•En introduisant le plateau dans le four, s’assurer que le stop est dirigé vers le haut et au fond de la cavité. Le plateau doit complètement être inséré dans la cavité
• AVERTISSEMENT : Ne tapissez pas les parois du four avec du papier aluminium ou un autre matériau de protection jetable en vente dans le commerce. Tout papier aluminium ou autre matériau de protection qui entrerait au contact direct de l'émail chaud risquerait de fondre et de détériorer l'émail intérieur du four.
• AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le joint de la porte du four.
FR 61
Page 62
SOMMAIRE
Instructions Générales
63
Description du produit
64
Utilisation du Four
65
Nettoyage du four et
maintenance
69
1.1 Indications de sécurité
1.2 Sécurité électrique
1.3 Recommandations
1.4 Installation
1.5 La gestion des déchets et la protection de l'environnement
1.6 Déclaration de conformité
2.1 Vue d'ensemble
2.2 Accessoires
2.3 Première utilisation
3.1 Description de l'affichage
3.2 Mode de cuisson
4.1 Remarques générales concernant le nettoyage
4.2 Entretien
• Retrait et nettoyage des grilles
• Retrait de la porte du four
• Retrait et nettoyage des vitres
Dépannage
70
5.1 F.A.Q.
FR 62
Page 63
1. Instructions générales
Nous vous remercions d'avoir choisi un de nos produits. Pour obtenir les meilleurs résultats avec votre four, vous devez lire attentivement ce manuel et le conserver pour toute consultation ultérieure. Avant d'installer le four, notez le numéro de série, il vous sera demandé par le support technique si des réparations sont nécessaires. Après avoir enlevé le four de son emballage, vérifiez qu'il n'a pas été endommagé pendant le transport. Si vous avez des doutes, ne pas utiliser le four et se référer à un technicien qualifié pour obtenir des conseils. Conservez tous les matériaux d'emballage (sacs en plastique, polystyrène, clous) hors de la portée des enfants.Lors de la première utilisation du four, il peut se produire un dégagement de fumée âcre provoqué par le premier échauffement de la colle des panneaux d’isolation enveloppant le four. Ce phénomène est normal. Attendez que la fumée cesse avant de cuire des aliments. Le fabricant décline toute responsabilité dans les cas où les instructions contenues dans le présent document ne sont pas respectées.
REMARQUE: les fonctions du four, les propriétés et les accessoires cités dans ce manuel peuvent varier selon les modèles.
1.1 Indications de sécurité
Utilisez uniquement le four à sa destination, qui est seulement pour la cuisson des aliments; toute autre utilisation, par exemple comme une source de chaleur, est considérée comme impropre et donc . Le fabricant ne peut être tenu responsable dangereuse de tout dommage lié à une mauvaise utilisation ou a des modifications techniques du produit.
L'utilisation de tout appareil électrique implique le respect de certaines règles fondamentales:
- Ne pas tirer sur le fil électrique pour débrancher la prise.
- Ne pas toucher l'appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides;
- En général l'utilisation d'adaptateurs, de prises multiples et de rallonges est déconseillé;
- En cas de dysfonctionnement et / ou de mauvais fonctionnement, éteindre l'appareil et ne pas y toucher.
1.2 Sécurité électrique
LE BRANCHEMENT ELECTRIQUE DOIT ÊTRE REALISE PAR UN INSTALLATEUR AGREE OU UN TECHNICIEN DE QUALIFICATION SIMILAIRE.
L'alimentation électrique à laquelle le four est connecté doit être conforme aux lois en vigueur dans le pays d'installation. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage causé par le non respect de ces instructions. Le four doit être raccordé à l'alimentation électrique avec une prise murale reliée à la terre ou par l'intermédiaire d'un dispositif à coupure omnipolaire, selon les lois en vigueur dans le pays d'installation. L'alimentation électrique doit être protégée par des fusibles appropriés et les câbles utilisés doivent avoir une section transversale qui peut assurer une alimentation normale du four.
CONNEXION
Le four est livré avec un câble d’alimentation permettant le raccordement sous une tension électrique de 230 V entre les phases ou entre phase et neutre. Le raccordement devra être effectué après avoir vérifié:
- La tension d'alimentation indiquée sur le compteur;
- Le réglage du disjoncteur. Le fil de protection du cordon (vert/jaune) relié à la Borne Terre de
l’appareil doit être relié à la Borne Terre de l’installation.
ATTENTION
Faire vérifier la continuité de la terre de l’installation avant de procéder au raccordement. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'accidents ou d'autres problèmes qui pourraient survenir à l'usage d'un appareil non relié à la terre, ou relié à une terre dont la continuité serait défectueuse.
REMARQUE: Le four peut nécessiter une opération de S.A.V. Aussi, placez la prise de courant de façon à pouvoir brancher le four une fois sorti de sa niche. Câble d'alimentation: si le changement du câble d'alimentation s'avère nécessaire, nous vous demandons de faire réaliser cette opération par le service après-vente ou une personne de qualification similaire.
1.3 Recommandations
Après chaque utilisation du four, réaliser un petit entretien qui favorisera le nettoyage parfait du four. Ne pas tapisser les parois du four avec des feuilles en aluminium ou des protections jetables du commerce. La feuille d'aluminium ou toute autre protection, en contact direct avec l'émail chauffé, risque de fondre et de détériorer l'émail du moufle. Avant installation de l'appareil, il faut relever le numéro de série et le noter ci-dessous en cas d'éventuelle demande d'intervention. Afin d'éviter les salissures excessives de votre four ainsi que les fortes odeurs de fumée pouvant en résulter, nous recommandons de ne pas utiliser le four à trop forte température. Il est préférable
de rallonger le temps de cuisson et de baisser la température. Nous vous conseillons de n'utiliser que des plats, des moules à pâtisserie résistants à de très hautes températures.
1.4 Installation
La mise en service de l’appareil est à la charge de l’acheteur, le constructeur est dégagé de ce service. Les pannes liées à une mauvaise installation ne seront pas couvertes par la garantie. Une mauvaise installation peut provoquer des dommages aux personnes, aux animaux domestiques; dans ce cas la responsabilité du constructeur ne peut être engagée. L'installation du four doit être réalisée par un installateur agréé ou un technicien de qualification similaire. Le four peut être placé en hauteur dans une colonne ou enchâssé sous un plan de travail. Avant sa fixation: il est indispensable d'assurer une bonne aération dans la niche d'encastrement afin de permettre la bonne circulation de l'air frais nécessaire au refroidissement et à la protection des organes intérieurs. Pour cela, réaliser les ouvertures spécifiées selon le type d'encastrement (dernière page).
1.5 La gestion des déchets et la protection de l'environnement
Le présent appareil est marqué conformément à la
dir ective 2012/1 9/UE r elative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques
(DEEE). Les DEEE contiennent à la fois des substances
polluantes (qui peuvent avoir des conséquences
négatives sur l'environnement) et des éléments de base
(réutilisables). Il est important de soumettre les DEEE à des traitements spécifiques, en vue d'extraire et d'éliminer de façon appropriée toutes les substances polluantes, puis de récupérer et recycler tous les matériaux.
Chacun peut jouer un rôle important quant à la protection de l'environnement contre les DEEE. Pour atteindre cet objectif, il est impératif de suivre quelques règles élémentaires :
• Les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers.
• Ils doivent être remis aux points de collecte appropriés gérés par la municipalité ou par des sociétés immatriculées. Dans plusieurs pays, il est possible de collecter à domicile les DEEE volumineux.
• Lorsque vous achetez un nouvel appareil, vous devez retourner l'ancien au vendeur qui le récupère gratuitement, au cas par cas, à condition que l'équipement soit de type équivalent et possède les mêmes fonctions que celui fourni.
ÉCONOMIE ET RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
Lorsque cela est possible, éviter le préchauffage du four et éviter de le faire tourner à vide. N'ouvrez la porte du four que lorsque cela est nécessaire, car il y a des déperditions de chaleur à chaque fois qu'il est ouvert. Pour une économie d'énergie significative, éteindre le four entre 5 et 10 minutes avant la fin de cuisson prévue, et utiliser la chaleur que le four continue de générer. Gardez les joints propres et en bon état, pour éviter toute déperdition d'énergie. Si vous avez un contrat électrique avec un tarif heure creuse, le programme "cuisson différée" peut vous faire réaliser des économies d'énergie en déplaçant le début du programme à un intervalle de temps à tarif réduit.
1.6 Declaration De Conformité
Les parties de cet appareil pouvant être en contact avec des substances alimentaires sont conformes à la prescription de la Dir. CEE 89/109. En utilisant le symbol sur ce produit, nous déclarons sur notre propre responsabilité que ce produit est conforme à toutes les normes Européennes relatives à la sécurité, la santé et à l’environnement.
FR 63
Page 64
2. Description du produit
2.1. Vue d'ensemble
1
5
3
2
1. Panneau de commande
2. Positions des gradins (gradins fils si inclus)
3. Grille métalique
4
4. Léchefrite
5. Ventilateur (derrière la plaque d'acier)
6. Porte du four
6
2.2. Accessories
Grille métalique
1
La grille métalique sert de support aux plats.
Léchefrite
2
Recueille le jus des grillades. Le lèche frite ne doit pas être utilisé pour les cuissons autres que Grill et grill pulsé (Il va provoquer un écran de température entre le bas et le haut de la cavité). Rien ne doit être posé sur la sole du four (risque de déformation de l’émail). En cas de non respect de ces conseils, nous ne pourrons être tenu pour responsable.
Led vision
3
Grlles de fl latéral
4
Grlle fl latéral s nclus.
Séparateur
5
Le séparateur divise le four en deux cavités. Il sépare la cavité du haut et la cavité du bas, lorsque vous souhaitez utiliser le four en double cavité. Le séparateur doit être positionné sur le 3ème niveau. Ne pas laisser le séparateur à l'intérieur du four lorsque vous programmez une pyrolyse.
La Technologie Pro/exp’r
6
La technologie et l'expérience de notre ont permis d'adapter une caractéristique typique de la cuisine professionnelle au monde domestique. Le système de ventilation latérale “Multi-chaleur tournante” distribue un micro flux d'air chaud directement sur l'aliment, à faible vitesse, en l'enveloppant complètement.
Cela favorise une cuisson plus douce, plus homogène, une faible perte d'humidité de l'aliment et des cuissons simultanées sur différents niveaux.
Ce système d'éclairage remplace les « ampoules » traditionnelles. 14 LED (pour les versions non-pyrolyse) ou 10 LED haute puissance (pour les versions pyrolyse) sont intégrées dans la contre porte du four. Celles-ci illuminent la cavité avec une lumière diffuse permettant une vision de la cuisson sans ombres, sur plusieurs niveaux.
Les avantages :
-Visibilité optimales des plats
-Durée de vie prolongée
-Consommation énergétique extrêmement basse '' -95'' par rapport au système traditionnel d'éclairage du four « les appareils dotés de LED blanches de classe 1M selon la norme IEC 60825 1:1993 + A1:1997 + A2: 2001 (équivalent a la norme EN 60825-1 :1994 + A1:2002+A2:2001 ) la puissance maximale lumineuse émise est 459nm < 150uW. Donnée non observée directement avec des instruments optiques ».
FR 64
Page 65
2.3 Première Utilisation
UN PREMIER NETTOYAGE doit être réalisé avant la première utilisation passer un chiffon doux et humide sur les surfaces extérieures de l'appareil. Nettoyer avec une éponge additionnée de produit lessiviel, les accessoires et l'intérieur du four. Rincer et sécher. Faire chauffer le four à vide une bonne heure à la température maximale pour faire disparaître l'odeur du neuf. Pendant cette opération, bien aérer la pièce.
3. Utilisation du Four
3.1 Description de l'affichage (FULL TOUCH en double cavité )
1
1. Marche/Arrêt
2. Fonctions Supplémentaires
3. Flèche (-)
4. Sélection/ Arrêt
5. Flèche (+)
6. Cavité
7. Fonctions de cuisson
CAVITE : Quand vous avez bien installé le séparateur dans le four, vous pouvez sélectionner la partie de la cavité que vous allez utiliser en appuyant sur le bouton de réglage. Après le choix de la cavité, vous devez sélectionner la fonction de cuisson souhaitée en appuyant sur le bouton « F » et confirmer le choix avec le bouton « SELECT ». Vous pouvez régler la température de la cuisson en utilisant les touches « < » et « > ». N'oubliez pas de la confirmer avec le bouton « SELECT » pour vous assurer que la cuisson démarre. Si vous voulez utiliser le four comme une cavité unique, en premier vous devez sortir le séparateur. Après vous devez sélectionner la fonction de cuisson souhaitée en appuyant sur le bouton « F » et confirmer le choix avec le bouton « SELECT ». Vous devez régler la température de la cuisson en utilisant les touches « < » et « > ». N'oubliez pas de la confirmer avec le bouton « SELECT » pour vous assurer que la cuisson démarre.
ATTENTION: une des deux cavité, toutes les informations du display (sur la fonction de cuisson, la température et le En selectionnant temps) lui sont relative.
ON/OFF : Le four s'allume et s'éteint avec ce bouton.
EXTRA : Si le four s'éteint, l'écran affiche l'heure. Quand le four est inactif, toutes les fonctions s'affichent sur l'écran à l'exception de la
fonction de durée de cuisson et de fin de cuisson. Si l'heure n'est pas réglée, le four ne fonctionne pas et l'heure 12:00 se met à clignoter sur l'écran. A cet instant, la seule fonction qui marche est la fonction EXTRA. Le symbole EXTRA, permet le réglage de plusieurs fonctions :
2
3 4
5
6
7
FR 65
Page 66
FONCTION COMMENT L'UTILISER
NB : ce ds p os t f e st fonctonnel une fos que le programme de cusson est actvé.
Appuyez deux fos de sute sur le bouton EXTRA et
DUREE DE
CUISSON
détermnez le temps de cusson en vous adant des touches "+" et "-". Une fos que le temps souhaté est atte  n t, a p p uyez s ur l a touche SELECT. L'écran affche "00:00" s la durée
de cusson n'a pas été nsérée. Dans le cas échéant, l'écran affche le temps restant.
COMMENT LE
DESACTIVER
Pour modfer le temps de cusson, appuyez deux fos sur le bouton EXTRA et cho s ssez le n ouveau temps de cusson en vous adant des touches "<" et ">", appuyez sur le bouton "SELECT" pour confrmer le nouveau temps chos. Pour annuler le temps de cusson restant, l sufft de réntalser l'écran à 00:00
FONCTION PRINCIPALE
Quand le programmme de cusson prend fn, le four s'étent et l'écran affche " E N D " ( l '  c o n e d u programme de cusson res te a l lumée) . Pour l'étendre l faut appuyer sur le bou t o n On / O f f . Un e alarme retentt pour vous prévenr que le programme de cusson est termné.
Lors que le temps de cusson est écoulé, le four s'étent auto m a tquem e nt et u n e alarme se déclenche et dure quelques secondes.
POURQUOI QUELS
BESOINS ?
FIN DE
CUISSON
MINUTEUR
REGLAGE
DE L'HEURE
SECURITE
ENFANT
NB : ce d spo s tf e st fonctonnel une fos que le programme de cusson est actvé. Appuyez sur le bouton E X TRA s uf f  s am m en t longtemps pour que l'cone s'allume. Determnez la fn du temps de cusson en utlsant les boutons "<" et " > " e t co nf  rmez l a sélecton en appuyant sur le bouton "SELECT". La durée de cu son est a u t o m a t  q u e m e n t calculée.
S aucun temps n'a été nséré ou s le temps restant de c u s so n es t éc o ulé l'écran affche 00:00
Quand on met en marche cet t e f o nct o n p o u r l a pr e m è re f o s , l 'éc ran s'allume et ndque 12:00.
Po ur mo d f e r l ' he ur e a p p u y e r s u r E X T R A suffsamment longtemps jusqu’à ce que le voyant s'allume pu s tlser les touches "<" et ">".
Appuyez sur le bouton EXTRA suf f  s amment lon gtemps pour que le vo y ant s' a llu m e. P us appuyer sur la touche "<" ou ">" po ur a c tve r cet t e foncton. L'écran affchera "ON", pour confrmer la sélecton l sufft d'appuyer sur le bouton "SELECT".
Pour modfer le temps de fn de cusson, appuyez suffsamment longtemps sur le bout on EXTRA, jusqu'a ce que le voyant s ' a l l ume . E n s u  t e , ch osssez le nouveau temps de cusson restant e n v ou s a d an t de s touches "<" et ">", appuyez sur le bouton "SELECT" pour confrmer le nouveau temps chos. Pour annuler la fn de cu s son,  l suff  t de réntalser l'écran à 00:00
Pour modfer le mnuteur, appuye r s ur la to u ch e EXTRA assez longtemps jusqu’à ce qu'elle s'allume.
Une fos allumée, vous pouvez régler la durée de cusson en appuyant sur les boutons "<" et ">". Une fos le temps recherché obtenu,
appuyer sur "SELECT" pour
confrmer votre sélecton.
Appuyez sur le bouton EXTRA suf f  s amment longtemps pour que le voyant s ' a l l um e . Pu  s appuyer sur la touche "<" ou ">" pour désactver cette foncton. L'écran affchera " O F F " , pour confrmer votre sélecton l sufft d'appuyer sur le bouton "SELECT".
Quand le programmme de cusson prend fn, le four s'étent et l'écran affche " E N D " ( l '  c o n e d u pr ogramme de cuss on res t e al l umée) . Po ur l'étendre l faut appuyer sur le bouton On/Off. Une alarme retentt pour vo us p ré v en r que le programme de cusson est termné.
Cette foncton sert à actver u n e a l a r m e q u  s e déclenchera une fos que le temps de cusson prendra fn. Attenton : cette foncton n'étent pas le four. Vous pouvez chosr une pérode de temps qu vare de 00:00 à 23:53
Cette foncton permet de sélectonner le temps qu apparaîtra sur votre écran.
S la foncton est actvée, seul la touche EXTRA et On/Off p e u t al o rs ê t r e utlsé.
Cette foncton peut auss être utlsée pour les cussons qu peuvent être programmées en avance.
S un programme de cusson est
sélectonné, n'appuyez pas sur le b outon " F", s n on v o s données seront perdues.
S  le d é p a rt d ff ér é e st programmé, le four s'étent et l'écran affche l'heure pendant que les fonctons de cusson, temps de cusson et fn de cusson sont allumés.
S un programme de cusson est
sélectonné en clquant sur les touches "<" et ">", vous pourrez vor la température en appuyant une premère fos, et la modfer en appuyant de nouveau.
Le mnuteur s'enchlenche même s le four n'est pas allumé.
L'alarme s'enchlenche même s le four n'est pas allumé.
Cette foncton est utle lorsque les enfants sont à la mason.
FR 66
Page 67
CHOIX DE LA LANGUE : Une fois que le four est éteint , il est possible de définir la langue de votre choix. Il faut appuyer de manière simultanée sur le bouton EXTRA, SELECT pendant 3 secondes. La langue actuelle s'affiche sur l'écran, et il est possible de la changer en appuyant sur les touches "<" et ">". Une fois que la nouvelle langue est choisie, il suffit d'appuyer sur la touche SELECT pour valider son choix. Les langues disponibles sont : Italien, Anglais, Francais, et Allemand.
SELECT : Tous les choix doivent être validés. Si vous ne validez pas votre sélection dans les 15 secondes, la sélection s'annule. Si vous changez de menu, toutes les sélections non validées seront perdues.
ICONE " ": Si le four est encore chaud à la fin d'une cuisson ou lorsque le four est éteint, l'écran indique l'heure et alterne avec un CHAUD message stipulant " ".CHAUD
3.2 Mode de cuisson
*
Fonction Dial
Off
Convection naturelle
Élément de Chauffage Circulaire
Chaleur pulsée
Sole
Sole brassée
Temp.
préconisée
°C
-
220
210
180
160
210
Fonctions (selon le modèle du four)
Utilisation simultanée de la résistance de sole et de voûte. Préchauffer le four une dizaine de minutes. Idéale pour toutes les cuissons à l'ancienne, pour saisir les viandes rouges, les rosbifs, gigots, gibiers, le pain, les papillotes, les feuilletages. Placer le mets à cuire à un niveau de gradin moyen.
Utilisation simultanée de la résistance de sole, de voûte, et de la turbine qui brasse l'air dans l'enceinte du four. Cette fonction est recommandée pour les volailles, les pâtisseries, les
poissons, les légumes.... La chaleur pénètre mieux à l'intérieur du mets à cuire et réduit le
temps de cuisson. Vous pouvez réaliser des cuissons combinées avec préparations identiques ou non sur un ou deux gradins. Ce mode de cuisson assure en effet une répartition homogène de la chaleur et réduit les mélanges d’odeurs. Prévoir une dizaine de minutes de plus, lorsque vous utilisez le four pour deux préparations.
Utilisation simultanée de la résistance circulaire et de la turbine qui brasse l'air dans l'enceinte du four. Ce mode de cuisson est idéal pour la cuisson de différents types de plats (ex : viandes et poissons) sans mélanger odeur et goûts. Cette cuisson lente est idéale pour les volailles, ou les pâtisseries.
Utilisation de la résistance de sole. Idéale pour la cuisson de crème caramel, flans, terrine, cuissons lentes, en cocotte (poulet, boeuf ...).
idéale pour les tartes à fruits juteux, les tourtes, les quiches, les pâtés. Elle évite le dessèchement des aliments et favorise la levée pour les cuissons de cakes, pâte à pain et autres cuissons par le dessous. Placer la grille sur le gradin inférieur. Avec ce mode de cuisson, un préchauffage est nécessaire en Chaleur Brassée pendant une dizaine de minutes.
l'utilisation du grilloir se fait porte fermée. Un préchauffage de 5 mins est nécessaire pour le rougissement de la résistance. Succès assuré pour les grillades, les brochettes et les gratins.
Gril
Turbo-Gril
*
Pyrolyse
Décongélation
* Programme testé selon le CENELEC, norme européenne EN 60350-1 qui définit la classe énergétique.
L3
200
ECO
40
Les viandes blanches doivent être écartées du grilloir ; le temps de cuisson sera alors plus long, mais la viande sera plus savoureuse. Les viandes rouges et filets de poissons peuvent être placés sur la grille avec le plat récolte sauce glissé dessous.
l'utilisation de la position turbo-gril se fait porte fermée. Un préchauffage est nécessaire pour les viandes rouges et inutile pour les viandes blanches. Idéal pour les cuissons de volume épais, des pièces entières telles que rôti de porc, volailles etc... Placer le mets à cuire directement sur la grille au centre du four, à un niveau moyen. Glisser le récolte-sauce sous la grille de façon à récupérer les graisses. S'assurer que le mets ne soit pas trop près du grilloir. Retourner la pièce à cuire à mi-cuisson.
ECO: 90min SUPER: 120min
Fonctionnement de la turbine de cuisson qui brasse l’air dans l’enceinte du four. Idéale pour réaliser une décongélation avant une cuisson. La température est pré-réglée à 40°C constants, aucun réglage n’est possible.
PYROLYSE
FR 67
Page 68
CAVITE SUPERIEURE
Fonction Dial
Temp.
préconisée
°C
Fonctions (selon le modèle du four)
Élément de chauffage cırculaıre
Gril
Turbo gril
CAVITE INFERIEURE
180
L3
190
Utilisation simultanée de la résistance circulaire et de la turbine qui brasse l'air dans l'enceinte du four. Ce mode de cuisson est idéal pour la cuisson de différents types de plats (ex : viandes et poissons) sans mélanger odeur et goûts. Cette cuisson lente est idéale pour les volailles, ou les pâtisseries.
Utilisation de la résistance de voûte uniquement. Un préchauffage de 5 minutes est nécessaire pour le rougissement de la résistance. C'est le succès assuré pour les grillades, les brochettes et pour les gratins. Les viandes blanches doivent être écartées du grilloir ; le temps de cuisson sera alors plus long, mais la viande sera plus savoureuse. Pour les viandes rouges et filets de poissons, ils peuvent être placés sur la grille avec le plat récolte sauce glissé dessous. Le récolte-sauce peut également être positionné sur une grille située sur le gradin inférieur.
Utilisation de la résistance de voûte plus la turbine qui brasse l'air dans l'enceinte du four. Un préchauffage est nécessaire pour les viandes rouges et inutile pour les viandes blanches. Idéal pour les cuissons de volume épais, de pièce entière telles que rôti de porc, volailles etc... Placer le mets à cuire directement sur la grille au centre du four, à un niveau moyen. Glisser le récolte-sauce sous la grille de façon à récupérer les graisses. S'assurer que le mets ne soit pas trop près du grilloir. Retourner la pièce à cuire à mi-cuisson.
Fonction Dial
Élément de chauffage cırculaıre
Sole
Sole brassee
Temp.
préconisée
°C
160
160
160
Fonctions (selon le modèle du four)
Utilisation simultanée de la résistance circulaire et de la turbine qui brasse l'air dans l'enceinte du four. Ce mode de cuisson est idéal pour la cuisson de différents types de plats (ex : viandes et poissons) sans mélanger odeur et goûts. Cette cuisson lente est idéale pour les volailles, ou les pâtisseries.
Utilisation de la résistance de sole. Idéale pour la cuisson de tartes, de crème caramel, flans, terrine, toutes préparations qui nécessitent une cuisson par le dessous (cocottes : poulet, boeuf)
Utilisation de la résistance de sole plus la turbine qui brasse l'air dans l'enceinte du four. Cette fonction est idéale pour les tartes à fruits juteux, les tourtes, les quiches, les pâtés. Elle évite le dessèchement des aliments et favorise la levée pour les cuissons de cake, pâte à pain et autres cuissons par le dessous. Placer la grille sur le gradin inférieur.
FR 68
Page 69
4. Nettoyage du four et maintenance
4.1 Remarques générales sur le nettoyage
Le cycle de vie de l'appareil peut être étendu grâce à un nettoyage régulier. Attendez le refroidissement du four avant de procéder à des opérations de nettoyage manuel. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs, de laine d'acier ou d'objets pointus pour le nettoyage, l'émail serait irrémédiablement abîmé. Utilisez uniquement de l'eau, du savon ou des détergents à base d'eau de Javel (ammoniac).
PARTIE VITREE
Il est conseillé de nettoyer la vitre avec du papier absorbant après chaque utilisation du four. Pour enlever les taches plus tenaces, vous pouvez utiliser une éponge imbibée de détergent, puis rincer à l'eau.
JOINT DE LA PORTE
Si elle est sale, le joint peut être nettoyé avec une éponge légèrement humide.
ACCESSOIRES
Nettoyer les accessoires avec une éponge et de l'eau savonneuse puis rincer. Eviter d'utiliser des détergents abrasifs.
LECHEFRITE
Après l'utilisation de la grille, retirez le lêchefrite du four. Prendre soin de reverser les graisses (tièdes) dans l’évier. Laver et rincer le plat récolte-sauce dans de l’eau chaude, avec une éponge imbibée de produit lessiviel. Si les résidus restent collés, le faire tremper dans de l’eau et un produit détergent. Il peut aussi être nettoyé dans un lave-vaisselle ou avec un produit du commerce. Ne jamais replacer le plat récolte-sauce encrassé dans un four.
4.2 Entretien
RETRAIT ET NETTOYAGEDES GRILLES
1-Retirez lesgrillesen les tirant vers l’intérieur du four (voir schéma) 2- Mettez les grilles directement au lave-vaisselle ou lavez-les simplement avec une éponge humide et veillez à bien les essuyer. 3-Une fois les grilles nettoyées, reclipser-les dans le four ( voir schéma)
RETRAIT DE LA PORTE DU FOUR
1. Ouvrez la porte.
2. Ouvrez les pinces du boîtier de charnière sur le côté droit et gauche de la fenêtre avant en les poussant vers le bas.
3. Replacez la porte en procédant en sens inverse.
FR 69
Page 70
RETRAIT ET NETTOYAGE DES VITRES
LOW-E
1. Ouvrez la porte du four.
2.3.4. Bloquer les charnières, enlever les vis et retirez le couvercle métallique supérieur en le tirant vers le haut.
5.6. Retirez le verre, l'extraire soigneusement de la porte du four (NB: dans les fours de pyrolyse, retirez également les deuxième et troisième verre (le cas échéant)).
7. A la fin du nettoyage Remonter les pièces dans l'ordre inverse. Sur toutes les vitres, l'indication "Pyro" doit être lisible et positionné sur le côté gauche de la porte, à proximité de la charnière latérale gauche. De cette manière, l'étiquette imprimée du premier verre sera à l'intérieur de la porte.
1.
2.
3.
5.
6.
1
2
3
7.
4.
5. Dépannage
5.1 FAQ
PROBLEMES CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le four ne chauffe pas
Le four ne chauffe pas
Le four ne chauffe pas
Aucume rèaction de l'ècran tactile
L'horloge n'est pas réglée Réglez l'horloge
La sécurité enfant est activée
Les réglages nécessaires
ne sont pas imposés
Vapeur et de la condensation
sur l'ècran tactile
Désactiver la sécurité enfant
Assurez-vous que les
paramètres nécessaires sont corrects
Nettoyer avec un chiffan en microfibres
l'ècran tactile pour enlever la couche
de condensation
FR 70
Page 71
Bezpečnostné Údaje
• VAROVANIE: spotrebič a jeho prístupné časti sú počas prevádzky horúce. Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli horúcich častí.
•VAROVANIE: prístupné časti sa môžu počas používania grilu veľmi zohriať. Dbajte na to, aby deti boli v bezpečnej vzdialenosti.
•VAROVANIE: pred výmenou žiarovky sa uistite, že spotrebič je vypnutý, vyhnete sa tak úrazu elektrickým prúdom.
•VAROVANIE: aby sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu spôsobenému náhodným resetovaním zariadenia s tepelným prerušovaním, spotrebič nesmie byť napájaný externým spínacím zariadením, napríklad časovačom, alebo byť pripojený k obvodu, ktorý a pravidelne zapína a vypína.
•Deti do 8 rokov musia byť v bezpečnej vzdialenosti od spotrebiča, ak nie sú pod neustálym dozorom.
•Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič môžu používať osoby vo veku 8 a viac rokov a ľudia s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, bez skúseností a znalostí o výrobku, iba ak sú pod dozorom alebo ak sú poučení o obsluhe spotrebiča, bezpečným spôsobom s vedomím možných rizík.
•Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti, ktoré nie sú pod dozorom.
•Na čistenie skiel dvierok rúry nepoužívajte drsné alebo abrazívne materiály alebo ostré kovové škrabky, pretože môžu poškriabať povrch a spôsobiť rozbitie skla.
•Pred vybratím vyberateľných častí musí byť rúra vypnutá a po vyčistení sa tieto časti musia namontovať podľa pokynov.
•Nepoužívajte parný čistič.
•Vložte zástrčku do zásuvky vybavenej tretím kontaktom, ktorý zodpovedá uzemneniu a ktorý musí byť pripojený a funkčný. Pri modeloch bez zástrčky pripojte na kábel štandardnú zástrčku, ktorá je schopná uniesť záťaž uvedenú na štítku. Uzemňovací vodič má žlto-zelenú farbu. Tento úkon smie vykonávať iba vhodne vyškolený odborník. Ak zásuvka nie je vhodná pre zástrčku namontovanú na spotrebiči, požiadajte kvalifikovaného elektrikára, aby vám vymenil zásuvku.
Zapojenie do elektrickej siete sa môže robiť aj nainštalovaním prerušovača prúdu medzi spotrebič a zdroj napájania, ktorý znesie maximálne zapojené zaťaženie a spĺňa požiadavky platných predpisov. Žlto-zelený vodič nesmie byť prerušený stýkačom. Zásuvka alebo stýkač musia ostať po zapojení spotrebiča prístupné.
•Ak sa napájací kábel poškodí, musíte ho dať vymeniť za nový alebo za špeciálny zväzok káblov dostupný od výrobcu alebo sa obráťte na oddelenie zákazníckych služieb. Ak je kábel poškodený, ihneď ho vymeňte podľa nasledujúcich pokynov:
- otvorte kryt svorkovnice;
- odstráňte napájací kábel a nahraďte ho podobným káblom, ktorý je kompatibilný so spotrebičom (typ H05VV-F, H05V2V2-F).
•Tento úkon smie vykonávať iba vhodne kvalifikovaný odborník. Uzemňovací vodič (žltozelený) musí byť približne o 10 mm dlhší ako ostatné vodiče. V prípade akýchkoľvek opráv sa obráťte na oddelenie starostlivosti o zákazníkov a žiadajte originálne náhradné diely.
•Nedodržanie vyššie uvedených pokynov bude znamenať porušenie bezpečnosti spotrebiča a stratu platnosti záruky na spotrebič.
•Všetky cudzie telesá a vyliaty materiál treba pred čistením odstrániť.
• Ak v priebehu fázy prípravy jedla dôjde k výpadku elektrického prúdu, môže to spôsobiť poruchu monitora. V takom prípade kontaktujte zákaznícke služby.
• VAROVANIE: Neprikrývajte steny rúry hliníkovou fóliou ani jednorazovou ochranou, ktorá je k dispozícii v obchodoch. Hliníková fólia alebo akákoľvek iná ochrana v priamom kontakte s horúcim smaltom spôsobuje riziko roztavenia a zhoršenia kvality smaltu z vnútorných strán.
• VAROVANIE: Nikdy neodstraňujte tesnenie dvier rúry.
SK 71
Page 72
Zhrnutie
Všeobecné pokyny
73
Popis výrobku
74
Použitie rúry
75
Čistenie a údržba rúry
79
1.1 Bezpečnostné údaje
1.2 Elektrische veiligheid
1.3 Aanbevelingen
1.4 Inštalácia
1.5 Nakladanie s odpadom a ochrana životného prostredia
1.6 Vyhlásenie o zhode
2.1 Prehľad
2.2 Príslušenstvo
2.3 Prvé použitie
3.1 Opis displeja
3.2 Režimy pečenia
4.1 Všeobecné informácie o čistení
4.2 Údržba
vybratie a čistenie drôtených roštov
vybratie okna rúry
vybratie a čistenie sklenených dvierok
Riešenie problémov
80
5.1 Časté otázky
SK 72
Page 73
1. Všeobecné pokyny
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli pre jeden z našich výrobkov. V záujme dosiahnutia čo najlepších výsledkov s rúrou si pozorne prečítajte tento návod a uschovajte ho pre budúce použitie. Pred inštaláciou rúry si poznamenajte sériové číslo, aby ste ho mohli poskytnúť zákazníckym službám, ak bude potrebná nejaká oprava. Po vybratí rúry z obalu skontrolujte, či nebola počas prepravy poškodená. Ak máte pochybnosti, rúru nepoužívajte a poraďte sa s kvalifikovaným technikom. Všetok obalový materiál (plastové vrecia, polystyrén, klince), uchovávajte mimo dosahu detí. Keď sa rúra zapne prvýkrát, môže sa vytvoriť silne zapáchajúci dym, čo je spôsobené tým, že sa lepidlá na izolačných doskách okolo rúry zahrejú po prvýkrát. Je to úplne normálne a ak k tomu dôjde, je potrebné pred vložením jedla do rúry počkať, kým sa dym nerozptýli. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť v prípadoch, keď sa nedodržiavajú pokyny uvedené v tomto dokumente POZNÁMKA: funkcie rúry, jej vlastnosti a príslušenstvo uvedené v tejto príručke sa budú líšiť v závislosti od modelu, ktorý ste si zakúpili.
1.1 Bezpečnostné údaje
Rúru používajte len na určený účel, ktorým je len príprava jedla z
potravín; akékoľvek iné použitie, napríklad ako zdroj tepla, je
považované za nesprávne, a teda nebezpečné. Výrobca nenesie
zodpovednosť za žiadne škody spôsobené nevhodným, nesprávnym
alebo neprimeraným používaním.
Použitie akéhokoľvek elektrického spotrebiča predpokladá
dodržiavanie niektorých základných pravidiel:
- zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za napájací kábel;
- nedotýkajte sa spotrebiča mokrými alebo vlhkými rukami alebo
nohami;
- všeobecne sa neodporúča použitie adaptérov, viacnásobných
zásuviek a predlžovacích káblov;
v prípade poruchy a/alebo chybného fungovania spotrebiča vypnite a
nemanipulujte s ním.
1.2 Elektrische veiligheid
ZABEZPEČTE, ABY ELEKTRICKÉ PRÍPOJKY VYHOTOVIL
ELEKTRIKÁR ALEBO KVALIFIKOVANÝ TECHNIK.
Napájací zdroj, ku ktorému je rúra pripojená, musí vyhovovať
právnych predpisom platným v krajine inštalácie. Výrobca nenesie
žiadnu zodpovednosť za prípadné škody spôsobené nedodržaním
týchto pokynov. Rúra musí byť pripojená k elektrickej sieti s
uzemnenou stenovou zásuvkou alebo s odpojovačom s niekoľkými
pólmi, v závislosti od právnych predpisov platných v krajine inštalácie.
Elektrické napájanie musí byť chránené vhodnými poistkami a
použité káble musia mať priečny rez, ktoré zabezpečí správne
napájanie rúry.
PRIPOJENIE
Rúra sa dodáva s napájacím káblom, ktorý by mal byť pripojený iba na
zásobovanie elektrickou energiou s 220-240 VAC 50 Hz medzi fázami
alebo medzi fázou a nulovým vodičom. Predtým, než je rúra pripojená
k elektrickej sieti, je potrebné skontrolovať:
- napájacie napätie uvedené na merači;
- nastavenie odpojovača.
Uzemňovací vodič pripojený k uzemňovacej svorke rúry musí byť
pripojený k uzemňovacej svorke napájacieho zdroja.
VAROVANIE:
Pred pripojením rúry k elektrickej sieti požiadajte kvalifikovaného
elektrikára, aby skontroloval kontinuitu svorky uzemnenia elektrickej
siete. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za nehody alebo iné
problémy spôsobené zlyhaním pripojenia rúry k uzemňovacej svorke
alebo uzemňovacou svorkou, ktorá má chybnú kontinuitu.
POZNÁMKA: keďže rúra môže vyžadovať údržbu, je vhodné mať
ďalšiu elektrickú zásuvku, aby sa rúra mohla do nej pripojiť, ak sa
odstráni z priestoru, v ktorom je nainštalovaná. Napájací kábel smie
vymeniť len technický servisný personál alebo technik s
ekvivalentnou kvalifikáciou.
Keď je rúra vypnutá, v okolí centrálneho hlavného vypínača môže byť
slabé svetlo. Je to normálny stav. Ak ho chcete odstrániť, len zasuňte
zásuvku obrátene alebo prehoďte napájacie svorky.
1.3 Aanbevelingen
Po každom použití rúry pomôže minimálne čistenie udržať rúru
dokonalo čistú.
Steny rúry nepokrývajte hliníkovou fóliou ani jednorazovými
ochrannými prostriedkami dostupnými v maloobchodných
predajniach. Pri nanesení hliníkovej fólie alebo akéhokoľvek iného
ochranného materiálu hrozí pri priamom kontakte s horúcim smaltom
roztavenie smaltu na vnútorných súčastiach a strata jeho náležitých
vlastností. Aby sa zabránilo nadmernému znečisteniu rúry a
následkom toho silnému dymovému zápachu, odporúčame
nepoužívať rúru pri veľmi vysokej teplote. Je lepšie predĺžiť dobu
prípravy jedla a trochu znížiť teplotu. Okrem príslušenstva
dodávaného s rúrou odporúčame používať iba riad a formy na
pečenie odolné voči veľmi vysokým teplotám.
1.4 Inštalácia
Výrobcovia nie sú povinní vykonávať inštaláciu. Ak je potrebná asistencia výrobcu pri odstraňovaní porúch spôsobených nesprávnou inštaláciou, na túto asistenciu sa záruka nevzťahuje. Musia byť dodržané pokyny na inštaláciu pre odborne kvalifikované osoby. Nesprávna inštalácia môže spôsobiť ujmu osobám a zvieratám alebo škody na majetku. Výrobca nezodpovedá za takúto ujmu ani škody. Rúra môže byť umiestnená len vysoko v stojane. Pred upevnením musíte zabezpečiť dobré vetranie v priestore rúry, aby ste umožnili správnu cirkuláciu čerstvého vzduchu potrebného na chladenie a ochranu vnútorných častí. Vyhotovte otvory uvedené na poslednej strane podľa typu montáže.
1.5 Nakladanie s odpadom a ochrana životného prostredia
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EU týkajúcou sa elektrických a elektronických zariadení (OEEZ). OEEZ sa zaoberá znečisťujúcimi látkami (ktoré môžu mať negatívny vplyv na životné prostredie) a základnými prvkami (ktoré sa môžu znovu použiť). Je dôležité, aby OEEZ podstúpili osobitné úpravy na správne odstránenie a likvidáciu
znečisťujúcich látok a obnovu všetkých materiálov. Jednotlivci môžu zohrať dôležitú úlohu v tom, aby sa OEEZ nestali environmentálnym problémom; je dôležité dodržiavať niekoľko základných pravidiel:
- OEEZ sa nesmie nakladať ako s domovým odpadom;
- OEEZ sa musia odvážať do vyhradených zberných oblastí spravovaných mestskou radou alebo registrovanou spoločnosťou. V mnohých krajinách môžu byť k dispozícii pre veľké OEEZ strediská zberu domového odpadu. Keď si kúpite nový spotrebič, starý spotrebič sa môže vrátiť dodávateľovi, ktorý ho musí prijať bezplatne ako jednorazovú záležitosť, pokiaľ je spotrebič ekvivalentného typu a má rovnaké funkcie ako zakúpený spotrebič.
ÚSPORA ENERGIE S OHĽADOM NA ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Pokiaľ je to možné, rúru nepredhrievajte a vždy sa ju pokúšajte naplniť. Dvierka rúry otvárajte len v nevyhnutných prípadoch, pretože pri každom otvorení zvnútra uniká teplo. Veľké množstvo energie ušetríte, ak rúru vypnete 5 až 10 minút pred uplynutím plánovaného času na prípravu jedla a na dokončenie varenia využijete zostatkové teplo, ktoré rúra naďalej generuje. Tesnenia uchovávajte čisté a neporušené, aby z rúry neunikalo teplo. Ak máte uzavretú zmluvu na dodávku elektrickej energie s hodinovou tarifou, program „odloženého varenia“ zjednodušuje úsporu energie tým, že začiatok procesu prípravy jedla odloží na časové obdobie s výhodnejšou tarifou.
1.6 Vyhlásenie o zhode
Označením značkou na tomto výrobku potvrdzujeme zhodu so vš e t k ý mi pr ís l uš ný m i e ur óp s ky mi , zd ra vo t ný m i a environmentálnymi požiadavkami, ktoré sa v právnych predpisoch vzťahujú na tento výrobok.
SK 73
Page 74
2. Popis výrobku
2.1 Prehľad
1
5
3
2
4
6
2.2 Príslušenstvo
Kovový gril
1
Obsahuje plechy na pečenie a platne.
Plech na odkvapkávanie
2
1. Ovládací panel
2. Polohy roštu (bočná drôtená mriežka, ak sa dodáva)
3. Kovový gril
4. Plech na odkvapkávanie
5. Ventilátor (za oceľovou platňou)
6. Dvierka rúry
Bočné drôtené mriežky
4
Bočná drôtená mriežka, ak sa dodáva.
Priehradka
5
Priehradka rozdeľuje rúru na dve oddelenia. Rozdeľuje priestor rúry na horné a spodné oddelenie, pokiaľ chcete rúru použiť na prípravu dvoch jedál. Musíte ju vsunúť na tretiu úroveň. Priehradku nikdy nenechávajte v rúre počas vykonávania pyrolýzy.
Obsahuje plechy na pečenie a platne.
Osvetlenie Led
3
Systém osvetlenia, ktorý nahrádza tradičnú „žiarovku“. 14 LED (verzie bez pyrolýzy) alebo 10 vysokovýkonných LED (verzie s pyrolýzou) sú integrované do dvierok. Žiarovky led produkujú osvetlenie vysokej kvality, ktoré umožňuje jasne vidieť obsah rúry na všetkých úrovniach bez tieňov. Prednosti: Tento systém, okrem toho, že umožňuje vynikajúce osvetlenie vnútra rúry, má dlhšiu životnosť ako tradičné žiarovky, jeho údržba je jednoduchšia a čo je najdôležitejšie, významne šetrí energiu.
- Optimálny pohľad do vnútra
- Dlhá životnosť osvetlenia
- Veľmi nízka spotreba energie, -95 % v porovnaní s tradičným osvetlením.
Technológia Pro/Exp
6
Naša technológia a skúsenosť vniesli do domácností vlastnosti typické pre profesionálne kuchyne. Zo systému bočnej ventilácie s viacerými dýzami Multijet vystupujú mikroprúdy horúceho vzduchu pomalou rýchlosťou priamo na jedlo, čím ho úplne obklopia. To umožňuje rovnomerné pečenie, zníženie strát vlhkosti jedla a simultánne pečenie na rôznych úrovniach.
SK 74
Page 75
1.7 Prvé použitie
PREDČISTENIE
Pred prvým použitím rúru vyčistite. Vonkajšie plochy poutierajte vlhkou mäkkou handričkou. Umyte všetko príslušenstvo a poutierajte vnútro rúry roztokom teplej vody a tekutého čistiacieho prostriedku. Nastavte prázdnu rúru na maximálnu teplotu a nechajte ju zapnutú asi 1 hodinu, to odstráni všetok pretrvávajúci zápach novosti.
3. Použitie rúry
3.1 Opis displeja (plne dotykový pre dvojitý priestor)
1
1. Zapnúť/Vypnúť
2. Extra funkcie
3. Šípka (-)
4. Zvoliť/Stop
5. Šípka (+)
6. Oddelenie
7. Funkcie pečenia
ODDELENIE: Keď je v rúre vsunutá priehradka, môžete zvoliť spodné alebo horné oddelenie vnútra rúry stlačením tlačidla . Po zvolení oddelenia musíte nastaviť želanú funkciu pečenia stlačením tlačidla F a potom stlačiť ZVOLIŤ na potvrdenie voľby. Teraz môžete zvoliť teplotu pečenia stláčaním tlačidiel „<“ a „>“ a potvrdiť svoju voľbu stlačením ZVOLIŤ. Po tomto postupe začne rúra piecť. Ak chcete rúru použiť ako jediné oddelenie, musíte priehradku vybrať. Stlačením F zvoľte želanú funkciu pečenia a potvrďte stlačiť ZVOLIŤ. Nastavte teplotu stláčaním tlačidiel „<“ a „>“ a potvrďte svoju voľbu stlačením ZVOLIŤ. Po tomto postupe začne rúra piecť.
POZNÁMKA: po zvolení oddelenia sa obnovia všetky informácie pre funkcie pečenia, teplotu a čas zvolené v predchádzajúcom cykle.
ON/OFF: Týmto tlačidlom sa rúra zapína a vypína
EXTRA: Ak je rúra vypnutá, na displeji sa zobrazujú hodiny. Keď rúra nie je zapnutá, k dispozícii sú všetky funkcie, okrem doby pečenia a
času ukončenia pečenia. Ak hodiny nie sú nastavené, rúra nefunguje: displej bliká a zobrazuje „12:00“ a funguje iba tlačidlo Extra. Pomocou tlačidla Extra môžete nastaviť nasledujúce funkcie:
2
3 4
5
6
7
SK 75
Page 76
FUNKCIA AKO AKTIVOVAŤ AKO VYPNÚŤ ČO TO ZNAMENÁ PREČO JE TO POTREBNÉ
DOBA
PEČENIA
KONIEC
PEČENIA
ČASOVAČ
NASTAVENIE
PRESNÉHO
ČASU
POZN.: dá sa nastaviť, iba keď je aktívny program pečenia. Stlačte dvakrát EXTRA a dobu nastavte stláčaním tlačidiel „+“ a „-“, potvrďte stlačením „ZVOLIŤ“. Ak ste nenastavili žiadnu dobu pečenia, na displeji sa zobrazuje „00:00“, v opačnom prípade sa zobrazuje zostávajúca doba pečenia.
POZN.: dá sa nastaviť, iba keď je aktívny program pečenia. Niekoľkokrát stlačte tlačidlo EXTRA, aby sa rozsvietila ikona, nastavte čas ukončenia pečenia stláčaním tlačidiel „<“ a „>“ a potvrďte stlačením „ZVOLIŤ“. Niekoľkokrát stlačte tlačidlo EXTRA, aby sa rozsvietila ikona, nastavte čas ukončenia pečenia stláčaním tlačidiel „<“ a „>“ a potvrďte stlačením „ZVOLIŤ“. Doba pečenia sa vypočíta automaticky.
• Na displeji sa zobrazuje „00:00“, ak ste nezadali žiadny čas alebo zostávajúci čas, ak ste nejakú dobu programu nastavili.
Niekoľkokrát stlačte tlačidlo EXTRA, aby sa rozsvietila ikona a stláčaním tlačidiel „<“ a „>“ nastavte čas, potvrďte stlačením „ZVOLIŤ“.
• Pri prvom zapnutí rúry sa rozsvieti displej a zobrazí sa na ňom „12:00“.
• Ak chcete presný čas upraviť, niekoľkokrát stlačte tlačidlo EXTRA, aby sa rozsvietila ikona a stláčaním tlačidiel „<“ a „>“ nastavte čas, potvrďte stlačením „ZVOLIŤ“.
• Ak chcete dobu pečenia
zmeniť pred uplynutím nastavenej doby, stlačte dvakrát tlačidlo EXTRA a podľa potreby dobu upravte stláčaním tlačidiel „<“ a „>“, potom znovu stlačte raz ZVOLIŤ. Ak chcete dobu pečenia zrušiť, displej zresetujte na hodnotu „00:00“.
Ak chcete čas pečenia ukončiť skôr, pred nastaveným časom, stlačte niekoľkokrát tlačidlo EXTRA, aby sa rozsvietila ikona, upravte požadovaný čas ukončenia pečenia stláčaním tlačidiel „<“ a „>“ a potvrďte stlačením „ZVOLIŤ“. Ak chcete čas ukončenia pečenia zrušiť, displej zresetujte na hodnotu „00:00“.
• Ak chcete časomer
zmeniť, stlačte niekoľkokrát tlačidlo EXTRA, aby sa rozsvietila ikona a upravte dobu pečenia na požadovanú hodnotu stláčaním tlačidiel „<“ a „>“ a potvrďte stlačením „ZVOLIŤ“.
Po ukončení programu pečenia rúra zhasne a na displeji sa zobrazí nápis „END“ (ikona programu pečenia ostane svietiť), kým nestlačíte tlačidlo On/Off, čo je jediné funkčné tlačidlo. Po ukončení programu pečenia zaznie bzučiak.
Po ukončení programu pečenia rúra zhasne a na displeji sa zobrazí nápis „END“ (ikona programu pečenia ostane svietiť), kým nestlačíte tlačidlo On/Off, čo je jediné funkčné tlačidlo. Po ukončení programu pečenia zaznie bzučiak.
•Táto funkcia aktivuje alarm, ktorý bude znieť niekoľko sekúnd po uplynutí nastavenej doby (táto funkcia nespôsobí vypnutie rúry).
Čas môžete zvoliť v rozsahu 00:00 až 23:59.
To vám umožní nastaviť čas, ktorý sa bude zobrazovať na displeji.
Po uplynutí doby pečenia sa rúra automaticky vypne a zaznie bzučiak na niekoľko sekúnd.
• Táto funkcia sa používa aj na pečenie, ktoré sa dá naplánovať vopred.
• Ak je nastavený program pečenia, po stlačení tlačidla „F“ sa stratí.
• Ak je nastavený časový posun pečenia, rúra sa vypne a na displeji sa zobrazí presný čas, pričom svietia ikony programu pečenia, doby pečenia a času ukončenia pečenia.
• Ak je nastavený program pečenia, stláčaním tlačidiel „<“ a „>“ môžete zobraziť a modifikovať nastavenú teplotu: pracovná teplota sa zobrazí prvým stlačením a nasledujúcimi stlačeniami ju môžete modifikovať.
Časovač funguje bez ohľadu na to, či je rúra zapnutá alebo vypnutá.
Alarm funguje bez ohľadu na to, či je rúra vypnutá alebo nie.
Niekoľkokrát stlačte
DETSKÁ
BEZPEČNOSTNÁ
POISTKA
tlačidlo EXTRA, aby sa rozsvietila ikona a potom „<“ alebo „>“, aby sa aktivovala funkcia: na displeji sa zobrazí ON; funkciu potvrdíte stlačením ZVOLIŤ.
Niekoľkokrát stlačte tlačidlo EXTRA, aby sa rozsvietila ikona a potom „<“ alebo „>“, aby sa aktivovala funkcia: na displeji sa zobrazí ON; funkciu potvrdíte stlačením ZVOLIŤ.
SK 76
Ak je funkcia aktívna,
bude možné použiť iba tlačidlo „Extra“ na vypnutie funkcie a tlačidlo „On/Off“.
Táto funkcia je užitočná, ak sú v domácnosti deti.
Page 77
NASTAVENIE JAZYKA: Jazyk sa dá nastaviť, keď je rúra vypnutá, súčasným stlačením tlačidiel Extra a Zvoliť na 3 sekundy. Na displeji sa zobrazí aktuálny jazyk a dá sa zmeniť stláčaním tlačidiel „<“ alebo „>“ a potvrdiť stlačením tlačidla ZVOLIŤ. Dostupné jazyky: taliančina, angličtina, francúzština a nemčina.
ZVOLIŤ: Každú svoju voľbu musíte potvrdiť. Ak ju nepotvrdíte do 15 sekúnd, voľba sa zruší. Pri zmene ponuky sa nepotvrdená voľba stratí.
IKONA „HORÚCE“: Po ukončení programu pečenia alebo po vypnutí rúry, ak je rúra ešte horúca, na displeji sa bude striedavo zobrazovať
presný čas a nápis „HOT“.
3.2 Režimy pečenia
Otočný volič na
voľbu funkcie
Vypnuté
Dno+Vrch
*
Dno+Vrch + Ventilátory
Okrúhly ohrevný prvok +ventilátory
Dno
Dno+Ventilátory
Gril
Gril+Ventilátory
*
Predvolená
teplota °C
-
220
210
180
160
210
L3
200
Funkcia
(V závislosti od modelu rúry)
Používajú sa horné aj dolné vykurovacie prvky. Táto metóda je ideálna pre všetky tradičné typy opekania a pečenia. Pri pečení červeného mäsa, roast beefu, jahňacieho stehna, hydiny, chleba alebo jedál v alobale.
Vrchný aj spodný ohrevný prvok sa používa spolu s ventilátorom, ktorý spôsobuje prúdenie horúceho vzduchu v rúre. Túto metódu odporúčame použiť pri pečení hydiny, cestovín, rýb a zeleniny. Použitím tejto metódy teplo prehrieva jedlo lepšie, čím sa dosahuje účinnejšie pečenie a skracuje sa doba predhrievania. Možnosť pečenia s ventilátorom vám tiež umožňuje piecť súčasne rôzne jedlá v rôznych polohách rúry, pretože sa zaisťuje rovnomerná distribúcia tepla bez rizika miešania chutí a vôní. Pri pečení rôznych jedál súčasne pridajte ďalších 10 minút.
Ohriaty vzduch vháňa ventilátor na rôzne úrovne. Je ideálny pri pečení rôznych typov jedál súčasne (napr. mäso a ryby) bez toho, že by s miešali chute a vône. Pečenie je veľmi šetrné, ideálne pre piškóty, sušienky a pod.
Používa sa spodný prvok. Ideálne na pečenie všetkých druhov pečiva. Používajte pri príprave nákypov, slaných koláčov, ovocných koláčov, krehkého cesta a akejkoľvek inej príprave jedla, ktorá si vyžaduje viac tepla zo spodnej strany.
Kombinácia spodného ohrevného prvku a ventilátora je ideálna pre ovocné nákypy, ovocné koláče, slané torty a lístkové cesto. Bráni prílišnému vysušeniu a podporuje kysnutie chlebového cesta. Umiestnite rošt do spodnej polohy v rúre.
Používanie horného ohrevného prvku. Úspech je zaručený pri grilovaní rôznych druhov jedál a pri príprave kebabu a gratinovaných pokrmov. Gril treba predhriať počas 5 minút na vysokú teplotu. Biele mäso by sa malo umiestniť trochu ďalej od ohrevného prvku grilu. Grilovanie bude trochu dlhšie, ale mäso bude šťavnatejšie. Červené mäso a rybie filé môžete uložiť priamo na rošt, pod ktorý podložte plech na odkvapkávanie.
Horný ohrevný prvok sa používa spolu s ventilátorom, ktorý spôsobuje prúdenie horúceho vzduchu v rúre. Pri pečení červeného mäsa sa odporúča predhriatie, ktoré sa nevyžaduje pri pečení bieleho mäsa. Grilovanie je ideálne pri pečení vyšších kusov jedla, ako je pečené bravčové mäso alebo hydina. Jedlo na grilovanie treba umiestniť priamo do stredu na rošt v strednej polohe. Pod rošt podložte plech na odkvapkávanie, aby sa zaistilo, že zachytíte všetku šťavu. Ak chcete dosiahnuť lepšie výsledky, vždy sa uistite, že jedlo nebude príliš blízko pri grilovacom prvku a v polovici doby pečenia jedlo obráťte.
Otočný ražeň používajte pri zavretých dvierkach.
Gril+Otočný ražeň
Gril+Otočný ražeň+Ventilátory
Rozmrazovanie
*Testované v súlade s normou CENELEC EN 60350-1 uplatňovanou pri definovaní energetickej triedy.
L5
220
40
Pri pečení jedla na otočnom rošte sa používa horný ohrevný prvok. Teplota ohrevu sa dá upraviť podľa potreby. Otočný ražeň je najlepší pre stredne veľké kusy jedla.
Je to ideálny spôsob pre znovuobjavenie tradične pečeného mäsa. Pri pečení jedla na otočnom rošte sa nevyžaduje predhrievanie.
Prednosťou použitia horného ohrevného prvku súčasne s ventilátorom a roštom je, že jedlo bude upečené rovnomerne, čím sa predíde jeho vysušeniu a strate chuti. Ražeň je naprogramovaný, aby pokračoval v otáčaní približne päť minút po pečení, čím sa využije všetko zvyškové teplo v rúre. Pri pečení jedla na rošte sa nevyžaduje predhrievanie.
Keď je číselník nastavený do tejto polohy. Ventilátor spôsobuje prúdenie vzduchu okolo zmrazenej potraviny tak, aby sa rozmrazila za niekoľko minút bez toho, aby sa zmenil obsah proteínov v potravinách.
Teplota je prednastavená na 40°C konštantne, nie je možná žiadna regulácia.
SK 77
Page 78
Horné oddelenie
Otočný volič na
voľbu funkcie
Okrúhly ohrevný prvok +Horný v entilátor
Gril
Gril+Ventilátor
Spodné oddelenie
Predvolená
teplota °C
180
L3
190
Funkcia
(V závislosti od modelu rúry)
Ohriaty vzduch vháňa ventilátor na rôzne úrovne. Funkcia je ideálna pri pečení rôznych typov jedál súčasne (napr. mäso a ryby) bez toho, že by s miešali chute a vône. Pečenie je veľmi šetrné, ideálne pre piškóty, sušienky a pod.
Používanie horného ohrevného prvku. Úspech je zaručený pri grilovaní rôznych druhov jedál a pri príprave kebabu a gratinovaných pokrmov. Gril treba predhriať počas 5 minút na vysokú teplotu. Biele mäso treba umiestniť trochu ďalej od ohrevného prvku grilu. Grilovanie bude trochu dlhšie, ale mäso bude šťavnatejšie. Červené mäso a rybie filé môžete uložiť priamo na rošt, pod ktorý podložte plech na odkvapkávanie.
Horný ohrevný prvok sa používa spolu s ventilátorom, ktorý spôsobuje prúdenie horúceho vzduchu v rúre. Pri pečení červeného mäsa sa odporúča predhriatie, ktoré sa nevyžaduje pri pečení bieleho mäsa. Grilovanie je ideálne pri pečení vyšších kusov jedla, ako je pečené bravčové mäso alebo hydina. Jedlo na grilovanie treba umiestniť priamo do stredu na rošt v strednej polohe. Pod rošt podložte plech na odkvapkávanie, aby sa zaistilo, že zachytíte všetku šťavu. Ak chcete dosiahnuť lepšie výsledky, vždy sa uistite, že jedlo nebude príliš blízko pri grilovacom prvku a v polovici doby pečenia jedlo obráťte.
Otočný volič na
voľbu funkcie
Okrúhly ohrevný prvok +Spodný ventilátor
Dno
Dno+ Spodný ventilátor
Predvolená
teplota °C
160
160
160
Funkcia
(V závislosti od modelu rúry)
Ohriaty vzduch vháňa ventilátor na rôzne úrovne. Je ideálny pri pečení rôznych typov jedál súčasne (napr. mäso a ryby) bez toho, že by s miešali chute a vône. Pečenie je veľmi šetrné, ideálne pre piškóty, sušienky a pod.
Používa sa spodný prvok. Ideálne na pečenie všetkých druhov pečiva. Používajte pri príprave nákypov, slaných koláčov, ovocných koláčov, krehkého cesta a akejkoľvek inej príprave jedla, ktorá si vyžaduje viac tepla a sálanie zo spodnej strany.
Kombinácia spodného ohrevného prvku a ventilátora je ideálna pre ovocné nákypy, ovocné koláče, slané torty a lístkové cesto. Bráni prílišnému vysušeniu a podporuje kysnutie chlebového cesta. Umiestnite rošt do spodnej polohy v rúre.
SK 78
Page 79
4. Čistenie a údržba rúry
4.1 Všeobecné informácie o čistení
Životný cyklus spotrebiča možno rozšíriť prostredníctvom pravidelného čistenia. Pred vykonávaním úkonov manuálneho čistenia počkajte, kým rúra nevychladne. Nikdy nepoužívajte na čistenie abrazívne čistiace prostriedky, drôtenky alebo ostré predmety, aby ste nenapraviteľne nepoškodili smaltované časti. Používajte len vodu, mydlo alebo čistiace prostriedky na báze bielidla (amoniak).
SKLENENÉ DIELY
Odporúča sa vyčistiť sklenené okno absorpčnou kuchynskou utierkou po každom použití rúry. Ak chcete odstrániť odolnejšie škvrny, môžete použiť špongiu nasiaknutú pracím prostriedkom, dobre vyžmýkať a potom opláchnuť vodou.
TESNENIE OKNA RÚRY
Ak je znečistené, tesnenie môžete vyčistiť mierne vlhkou špongiou.
PRÍSLUŠENSTVO
Pred opláchnutím a vysušením vyčistite príslušenstvo vlhkou mydlovou špongiou: nepoužívať abrazívne čistiace prostriedky.
PLECH NA ODKVAPKÁVANIE
Po použití grilu vyberte plech z rúry. Horúci tuk nalejte do nádoby a umyte plech v horúcej vode špongiou a tekutým čistiacim prostriedkom. Ak zostávajú mastné zvyšky, ponorte plech do vody a čistiaceho prostriedku. Prípadne môžete umyť plech v umývačke riadu alebo používať komerčný čistiaci prostriedok na rúry. Nikdy nedávajte špinavý plech späť do rúry.
4.2 Údržba
VYBRATIE A ČISTENIE DRÔTENÝCH ROŠTOV
1- Vyberte drôtené rošty vytiahnutím v smere šípok (pozrite nižšie) 2- Ak potrebujete vyčistiť drôtené rošty, buď ich dajte do umývačky, alebo použite mokrú špongiu a potom ich nechajte vyschnúť. 3- Drôtené rošty po vyčistení vráťte na svoje miesto v opačnom poradí úkonov.
VYBRATIE OKNA RÚRY
1. Otvorte predné okno.
2. Otvorte svorky na puzdre závitov na pravej a ľavej strane predného okna zatlačením nadol.
3. Okno vráťte na miesto vykonaním úkonov v opačnom poradí.
SK 79
Page 80
LOW-E
VYBRATIE A ČISTENIE SKLENENÝCH DVIEROK
1. Otvorte dvierka rúry.
2.3.4. Zablokujte pánty, vyberte skrutky a odstráňte horný kovový kryt potiahnutím smerom nahor.
5.6. Vyberte sklo, opatrne ho vytiahnite z dvierok rúry (pozn.: v rúrach s pyrolýzou vyberte aj druhé a tretie sklo (ak je namontované)).
7. Na konci čistenia alebo výmeny znovu namontujte diely v opačnom poradí. Na všetkých sklách musí byť označenie „Pyro“ čitateľné a umiestnené na ľavej strane dvierok, blízko ľavého bočného závesu. Týmto spôsobom bude vytlačený štítok prvého skla vnútri dverí.
1.
2.
3.
5.
6.
1
2
3
7.
4.
5. Riešenie problémov
5.1 Časté otázky
PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIE
Rúra sa neohrieva
Rúra sa neohrieva
Rúra sa neohrieva
Žiadna reakcia na dotykovom
rozhraní používateľae
Nie sú nastavené hodiny Nastavte presný čas na hodinách
Je aktívna detská poistka
Nebola nastavená funkcia pečenia
a teplota
Para a skondenzovaná voda na paneli
rozhrania používateľa
Vypnite detskú poistku
Uistite sa o správnosti nastavení
Panel používateľa vyčistite utierkou z mikrovláken, aby ste odstránili vrstvu
skondenzovanej vody
SK 80
Page 81
Güvenlik uyarıları
• UYARI: Bu cihaz ve erişilebilir parçaları kullanım sırasında ısınır. Isınmış parçalara dokunmaktan kaçınınız. UYARI: Izgara kullanılırken erişilebilir yüzeyler çok sıcak olabilir. Çocukların güvenli bir mesafede tutulması gereklidir.
• UYARI: Elektrik çarpması ihtimalini önlemek için ampulü değiştirmeden önce cihazın kapalı olduğundan emin olun.
• UYARI: Termik şalterin istem dışı sıfırlanması nedeniyle ortaya çıkabilecek tehlikeleri önlemek amacıyla, bu cihazın, zaman rölesi gibi harici bir anahtarlama cihazı ya da şebeke tarafından düzenli aralıklarla açılan ve kapatılan bir devre üzerinden beslenmemesi gereklidir.
• UYARI: Otomatik temizleme programını başlatmadan önce:
-Fırın kapağını temizleyin;
- Islak bir sünger kullanarak fırının içindeki büyük ve kaba gıda kalıntılarını temizleyin. Deterjan kullanmayın;
- Tüm aksesuarları ve (eğer varsa) kayar kızak setini çıkarın;
- Kurulama bezini fırının içinde bırakmayın
• Sıcaklık probu bulunan fırınlarda, temizlik programını çalıştırılmadan önce, birlikte verilen somunu kullanılarak deliğin kapatılması gereklidir. Sıcaklık probu kullanılmadığı zamanlarda bu deliği her zaman somunla kapatın.
• Sürekli gözetim altında bulunmamaları halinde 8 yaşından küçük çocukların cihazdan güvenli bir mesafede tutulmaları gereklidir.
• Çocuklar bu cihazla oynamamalıdır. Bu cihaz, kendi güvenliklerinden sorumlu kişilerin gözetimi altında olmamaları veya cihazın güvenli bir şekilde ve olası risklerin bilincinde kullanımı açısından yeterli bilgi veya deneyime sahip olmamaları durumunda, 8 yaşından büyük çocuklar veya fiziksel, algısal ya da zihinsel yetenekleri kısıtlı kişiler ile deneyimi ve bilgisi olmayan kişilerin kullanımı için uygun değildir.
• Temizlik ve bakım işlemi gözetim altında olmadan çocuklar tarafından yapılamaz.
• Fırın kapağındaki camın kırılmasına neden olabilecek şekilde yüzeyi çizebileceği için fırın kapağını
temizlemek için sert aşındırıcı temizleyicileri ya da metal kazıyıcıları kullanmayın.
• Çıkarılabilir parçalar sökülmeden önce fırının açma/kapatma anahtarından kapatılması ve temizlik işleminden sonra, bu parçaların açıklamalara göre yeniden takılması gereklidir.
• Sadece bu fırın için önerilen sıcaklık probunu kullanın.
• Buharlı temizleyici kullanmayın.
• Fişi toprak bağlantısına sahip olan ve kullanım sırasında topraklama bağlantısını sağlayan üçüncü bir ucu bulunan bir prize takın. Fişi olmayan modeller için, kabloya etikette belirtilen yükü taşımaya yeterli kapasitede standart bir fiş takın. Toprak iletkeni sarı-yeşil renklidir. Bu işlem uygun niteliklere sahip bir personel tarafından yapılmalıdır. Priz ile cihazın fişi uyumsuz ise prizi uygun başka bir prizle değiştirmesi için kalifiye bir elektrikçiye başvurun. Elektrik beslemesi bağlantısı, cihaz ile elektrik beslemesi arasına maksimum yükü taşımaya yeterli kapasitede ve mevcut yönetmeliklere uygun, tüm kutupları ayıran bir devre kesici kullanılarak da yapılabilir. Sarı-yeşil topraklama kablosunun devre kesici ile üzerinden geçmemesi gereklidir. Bağlantı için kullanılan priz ve devre kesici, cihazın montajından sonra kolaylıkla ulaşılabilir bir yerde olmalıdır.
• Elektrik kablosunun hasar görmesi halinde, imalatçı tarafından sağlanan bir kablo veya özel bir kablo demeti ile değiştirilmeli ya da müşteri hizmetleri departmanına başvuru yapılmalıdır. Kablonun hasar görmesi halinde, derhal aşağıdaki açıklamalara uygun biçimde değiştirin:
- Klemens blokunun kapağını açın;
- Elektrik kablosunu çıkarın ve cihaza uygun benzer bir kablo ile değiştirin (tip H05VV-F, H05V2V2-F).
• Bu işlem uygun niteliklere sahip bir personel tarafından yapılmalıdır. Toprak iletkeninin (sarı-yeşil) diğer iletkenlerden yaklaşık 10 mm daha uzun olması gereklidir. Her türlü onarım için sadece Müşteri Hizmetleri Departmanına başvurun ve orijinal yedek parçalar kullanılmasını tavsiye edin.
• Yukarıda belirtilen açıklamalara uyulmaması cihazın güvenliğini olumsuz etkileyebilir ve garantiyi geçersiz kılabilir.
• Dökülen kalıntıların temizlik yapılmadan önce giderilmesi gerekir.
• Pirolitik temizlik işlemi sırasında, yüzeyler normalden sıcak olabilir, bu yüzden çocukların güvenli bir mesafede tutulması gereklidir.
TR 81
Page 82
Özet
Genel Açıklamalar
83
Ürün Açıklaması
84
Fırının Temizlenmesi ve Bakımı
85
Fırının Temizlenmesi ve Bakımı
89
1.1 Güvenlik ipuçları
1.2 Elektriksel güvenlik
1.3 Tavsiyeler
1.4 Kurulum
1.5 Atık yönetimi
1.6 Uygunluk beyanı
2.1 Genel bakış
2.2 Aksesuarlar
2.3 İlk kullanım
3.1 Gösterge açıklamaları
3.2 Pişirme modları
4.1 Temizleme hakkında genel notlar
4.2 Bakım
• Yan rafların çıkartılması ve temizlenmesi
• Fırın kapağının sökülmesi
• Camın sökülmesi ve temizlenmesi
Sorun Giderme
90
5.1 Sorun giderme
TR 82
Page 83
1. Genel Açıklamalar
Ürünlerimizden birini tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Fırınınızdan en iyi sonuçları almak için bu kılavuzu dikkatle okuyun ve daha sonra başvurmak için saklayın. Fırının montajından önce, herhangi bir onarım gerekmesi halinde müşteri hizmetleri personeline vermek üzere seri numarasını not edin. Fırını ambalajından çıkardıktan sonra nakliye sırasında hasar almamış olduğunu kontrol edin. Eğer tereddüdünüz varsa fırını kullanmayın ve tavsiye almak için kalifiye bir teknisyene başvurun.
Tüm ambalaj malzemelerini (plastik torbalar, polistiren, vidalar) çocukların erişemeyeceği yerlerde tutun. Fırın ilk kez çalıştırıldığında güçlü bir duman kokusu oluşabilir, bunun nedeni fırın ilk kez ısındığında yalıtım panelleri üzerinde bulunan yapışkan maddenin yanmasıdır. Bu kesinlikle normal bir durumdur ve oluştuğu zaman dumanın yayılması beklendikten sonra yiyeceklerin fırının içine konulması gereklidir. Bu dokümanda verilen açıklamalara uyulmaması halinde ortaya çıkabilecek durumlar için imalatçı herhangi bir sorumluluk kabul etmez.
NOT: Bu kılavuzda belirtilen fırın işlevleri, özellikleri ve aksesuarları satın almış olduğunuz modele bağlı olarak farklılık gösterecektir.
1.1 Güvenlik İpuçları
Fırın sadece kullanım amacına uygun biçimde kullanılmalıdır, kullanım amacı yiyeceklerin pişirilmesidir; başka bir amaç için, örneğin bir ısı kaynağı olarak kullanılması uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli kullanım olarak değerlendirilir. Uygunsuz, hatalı veya makul olmayan kullanım sonucunda ortaya çıkabilecek her türlü zarardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Herhangi bir elektrikli cihazın kullanımı sırasında bazı asli kurallara uyulması gereklidir:
- Elektrik fişini prizden çıkarmak için asla kablodan tutarak çekmeyin;
- Elleriniz ya da ayaklarınız ıslak veya nemli iken cihaza dokunmayın;
- Genellikle adaptörlerin, çoklu prizlerin ve uzatma kablolarının kullanılması tavsiye edilmez;
- Arızalanması ve/veya düzgün çalışmaması durumunda cihazı kapatın ve kurcalamayın.
1.2 Elektriksel Güvenlik
ELEKTRİK BAĞLANTILARINI BİR ELEKTRİKÇİNİN YA DA KALİFİYE BİR TEKNİSYENİN YAPMASINI SAĞLAYIN
Fırının bağlanmış olduğu elektrik beslemesinin montajın yapıldığı ülkede yürürlükte bulunan yasalara uygun olması gereklidir. Bu açıklamalara uyulmaması durumunda ortaya çıkabilecek zararlar için imalatçı herhangi bir sorumluluk kabul etmemektedir. Montajın yapıldığı ülkede yürürlükte bulunan yasalara bağlı olarak fırının topraklı bir priz ya da bütün kutupları ayıran bir devre kesici kullanılarak elektrik beslemesine bağlanması gereklidir. Elektrik beslemesinin uygun sigortalarla korunması ve kullanılan kabloların fırının doğru bir şekilde beslenebilmesine yeterli kapasitede olması gereklidir.
BAĞLANTI
Fırın, faz arası veya faz nötr arası 220-240 VAC 50 Hz olan bir elektrik beslemesine bağlanması gereken bir elektrik kablosu ile sağlanmıştır. Fırın elektrik beslemesine bağlanmadan önce aşağıdakilerin kontrol edilmesi gereklidir:
- Etikette belirtilen gerilim değeri;
- Devre kesicinin ayarı. Fırının topraklama klemensine bağlanmış olan topraklama kablosunun elektrik beslemesinin topraklama klemensine bağlanması gereklidir.
UYARI
Fırını elektrik beslemesine bağlamadan önce, elektrik beslemesinin topraklama klemensinin sürekliliğini kontrol etmesi için kalifiye bir elektrikçiye başvurun. Fırının topraklama klemensine bağlanmaması veya topraklama bağlantısının sürekliliğinde bir sorun olması sonucunda ortaya çıkabilecek her türlü kaza veya zararda imalatçı herhangi bir sorumluluk kabul etmemektedir. NOT: fırında bazı bakım işlemleri yapılması gerektiğinden, montajın yapılmış olduğu alandan çıkarılması halinde fırının bağlanabileceği başka bir prizin yakınlarda bulunması tavsiye edilir. Elektrik kablosunun sadece teknik servis personeli ya da eşdeğer niteliklere sahip teknisyenler tarafından değiştirilmesi gereklidir.
1.3 Tavsiyeler
Fırını her kullandıktan sonra yapılacak kısa süreli temizlik işlemi fırının her zaman mükemmel temizlikte kalmasını sağlayacaktır. Fırının yan duvarlarını alüminyum folyo veya mağazalardan satın alınabilecek tek kullanımlık koruma malzemeleri ile kaplamayın. Sıcak emaye ile temas eden alüminyum folyo veya başka herhangi bir koruma malzemesi erime riskine sahiptir ve emaye iç yüzeylerin bozulmasına neden olabilir. Fırınınızın aşırı kirlenmesini ve bunun sonucunda duman kokusu oluşmaması için fırını çok yüksek sıcaklıklarda kullanmamanızı tavsiye ederiz. Pişirme süresini uzun tutmak ve sıcaklığı biraz düşürmek daha iyidir. Fırın ile birlikte verilen aksesuarlara ek olarak, sadece çok yüksek sıcaklıklara dayanıklı tabaklar ve pişirme kapları kullanmanızı tavsiye ederiz.
1.4 Kurulum
Ürünün kurulumu frmanın yetklendrlmş servs/yetklendrlmş kş tarafından yapılmalıdır. Yetksz kş ve kuruluşlar tarafından yapılan kurulumlardan doğan tüm ürün, kş, mahal hasarları frmanın sorumluluğunda değldr. Kurulum yapılacak mahaln ürünün çalışma ve
teknk koşullara kullanma kılavuzunda belrlenen kurallara uygun şeklde olması/sağlanması tüketcnn sorumluluğundadır. Eğer tüketc tarafından yapılan kurulum nedenyle ortaya çıkan hataların düzeltlmes çn malatçının desteğ gerekrse, bu destek garant kapsamında sağlanmaz. Kurulum açıklamaları profesyonel kalfye personel çndr ve kurulum sırasında uyulması gerekldr. Hatalı kurulum nsanların ve evcl hayvanların yaralanmasına ve eşyaların zarar görmesne neden olablr. Böyles br yaralanma veya zarar çn malatçı sorumlu tutulamaz. Fırın yüksek br mutfak dolabına ya da tezgah altına yerleştrleblr. Sabtlemeden önce, ç parçaların soğutulması ve korunması çn gerekl temz havanın uygun bçmde dolaşımının sağlanması amacıyla fırının etrafında y br havalandırma sağlandığından emn olun. Sabtleme şeklne göre son sayfada belrtlen hava alma açıklıklarını açın. Bu chaz ev standartlarında kullanımına uygun olarak tasarlanmış ve üretlmş olup tcar ve profesyonel amaçla kullanımlara uygun değldr. Tcar kullanımlarda (ev harc) ürün teslm tarhnden tbaren 1 (br) ay sure le üretm hatalarına karşı garant kapsamındadır. Tcar kullanımlarda chazın ömrü kısalablr ve kullanım beklentlern karşılamayablr. Ev ve benzer kullanım amacıyla örtüşmeyen (ev veya ev tp br mekanda ble olsa) kullanım dolayısıyla chazda meydana geleblecek herhang br arıza ve/veya hasar üretc / satıcı tarafından kabul edlmeyecektr. Tcar amaç le kullanılan ürünlerde, Malın ayıplı olduğu teslm sırasında açıkça bell se alıcı 2 (k) gün çnde durumu satıcıya hbar etmeldr. Açıkça bell değlse alıcı malı teslm aldıktan sonra 8 (sekz) gün çnde ncelemek veya ncelettrmekle ve bu nceleme sonucunda malın ayıplı olduğu ortaya çıkarsa, haklarını korumak çn durumu bu süre çnde satıcıya hbarla yükümlüdür.
Bu cihaz ev standartlarında kullanılmak üzere
üretilmiştir. Profesyonel kullanım veya ticare
kullanım için kurulmuş olması durumunda, ilgili
ticari hususta uygulanan standartlar dikkate
alınmalıdır.
1.5 Atık yönetm ve çevrenn korunması
Bu chaz, 2012/19/EU Atık Elektrkl ve Elektronk Chazlar (WEEE) hakkında Avrupa Yönergesne göre etketlenmştr. WEEE hem krletc maddeler (çevreye olumsuz br etks olablecek), hem de baz elemanları (yenden kullanılablr olan) çermektedr. Krletc maddelern bertaraf edlmes ve tüm malzemelern ger dönüştürüleblmes çn WEEE'lern
doğru br şeklde tasnf edlmes önemldr. WEEE'lern çevre açısından br sorun oluşturmaması çn breyler öneml br rol oynayablr; brkaç temel kurala uyulması son derece önemldr:
- WEEE evsel atık olarak şlem görmemeldr;
- WEEE beledyeler veya tescll br frma tarafından yönetlen belrlenmş toplama alanlarına götürülmeldr. Brçok ülkede, büyük WEEE'ler çn şehr çnde toplama noktaları bulunmaktadır. Yen br chaz satın aldığınızda, esk chazın satın alınan chazla aynı tpte olması ve aynı şlevlere sahp olması durumunda esk chazı ücretsz olarak bre br kabul etmes gereken satıcıya ade edeblrsnz.
ENERJİ TASARRUFU VE ÇEVREYE SAYGI
Mümkün olduğunda, fırını önceden ısıtmaktan kaçının ve her zaman doldurmaya çalışın. Fırın kapağını olabldğnce az açın çünkü her açılışında ısı kaybı oluşur. Öneml oranda enerj tasarrufu çn, fırını planlanan pşrme süresnden 5 le 10 dakka daha önce kapatın ve fırının üretmeye devam edeceğ artakalan ısıyı kullanın. Isının hazne dışına kaçmaması çn contaları temz ve düzgün tutun. Eğer saatlk br tarfe le ücretlendrlen br elektrk sözleşmenz varsa, pşrmeye başlama saatn ndrml fyat tarfesnn saatne taşıyan "geckmel pşrme" programı le daha bast br şeklde enerj tasarrufu yapılablr.
1.6 Uygunluk beyanı
Bu cihazın gıdalarla temas edebilecek parçaları 89/109 EEC Yönetmeliği hükümlerine uygundur.
Bu ürüne işaretinin yerleştirilmesi ile cihazın bu ürün için yürürlükte olan tüm ilgili Avrupa güvenlik, sağlık ve çevre standartlarına uygun olduğunu doğruluyoruz.
TR 83
Page 84
2. Ürün Açıklaması
2.1 Genel bakış
1
5
3
2
4
6
2.2 Aksesuarlar
Metal ızgara
1
Pişirme tepsilerini ve tabaklarını tutar.
Tepsi
2
1. Kontrol paneli
2. Raf konumları (eğer varsa yan tel raflar)
3. Metal ızgara
4. Tepsi
5. Fan (çelik plakanın arkasında)
6. Fırın kapağı
Yanal tel Izgaralar
4
Eğer dahl yanal tel ızgara.
Separatör
5
Separatör, fırını iki bölmeye ayırır. Fırını ikili modda kullanmak istediğinizde üst ve alt bölmeyi birbirinden ayırır. Üçüncü rafta kullanılmalıdır. Pirolitik mod açıkken separatörü kesinlikle fırının içinde bırakmayın.
Yiyeceklerin ızgara üzerinde pişirilmesi sırasında damlayan sularını toplar.
Led vision
3
Klasik “elektrik ampulünün” yerine geçen bir aydınlatma sistemidir. 14 adet LED (pirolitik olmayan modeller için) veya 10 adet Yüksek Güçlü LED (pirolitik modeller için) lamba, kapıya entegredir. Bu lambalar, fırının içini, hiçbir raf üzerine gölge düşmeden, net bir şekilde görmenizi sağlayan yüksek kalitede beyaz ışık vermektedir.
Avantajları: Bu sistem, fırın icinde mükemmel aydınlatma sağlamanın yanı sıra, klasik ampullerden daha uzun süre dayanır, kullanımı ve bakımı daha kolaydır ve her şeyden önemlisi, enerji tasarrufu sağlar.
-Optimum görüş
-Uzun ömürlü aydınlatma
-Çok düşük enerji tüketimi; klasik yüksek aydınlatma sistemlerine kıyasla %95 daha düşük.
Pro/Exp'r Teknolojisi
6
Teknolojimiz ve deneyimimiz, profesyonel mutfaklara özgü bir özelliği evinize getiriyor. Multijet yanal havalandırma sistemi, sıcak hava mikro akışlarını düşük hızlarda doğrudan yemeğin üzerine yayarak yemeği tamamen içine alır. Böylece eşit pişirme sağlanır, yemeğin nem kaybı azaltılır ve farklı seviyelerde eşzamanlı pişirme yapılabilir.
TR 84
Page 85
2.3 İlk Kullanım
İLK TEMİZLEME
İlk kez kullanmadan önce fırını temizleyin. Dış yüzeyleri yumuşak bir ıslak bezle silin. Tüm aksesuarları yıkayın ve fırının içini sabunlu su ve sıvı bulaşık deterjanı karışımına batırılmış bir bezle silin. Boş fırını maksimum sıcaklık değerine ayarlayın ve yaklaşık 1 saat çalıştırın, bu şekilde fırının yeni olmasından kaynaklı tüm kokular giderilecektir.
3. Fırının Kullanımı
3.1 Gösterge açıklamaları
1
1. Açık/Kapalı
2. Ekstra Fonksiyonlar
3. Ok (-)
4. Seç / Durdur
5. Ok (+)
6. Bölme
7. Pişirme Fonksiyonları
BÖLME: Fırının içine separatörü yerleştirdiğinizde, düğmesine basarak alt veya üst bölmeyi seçebilirsiniz. Bir bölme seçtiğinizde, önce F tuşuna ardından da seçiminizi onaylamak için SELECT düğmesine basarak istediğiniz pişirme işlevini ayarlamanız gerekir. Şimdi "<" ve ">" tuşlarına basarak pişirme sıcaklığını ayarlayabilir ve seçiminizi onaylamak için SELECT'e basabilirsiniz. Bu işlemden sonra fırın pişirmeye başlar.
Fırını sadece tek bölmeli olarak kullanmak istiyorsanız separatörü çıkarmanız gerekir. İstediğiniz pişirme işlevini seçmek için F tuşuna basın ve SELECT'e basarak seçiminizi onaylayın. "<" ve ">" tuşlarına basarak pişirme sıcaklığını ayarlayın ve seçiminizi onaylamak için SELECT'e basın. Bu işlemden sonra fırın pişirmeye başlar.
NOT: Bir bölme seçildiğinde, pişirme işlevleri, sıcaklık ve süre ile ilgili tüm bilgiler için daha önce seçilen bölmeye bakın.
ON/OFF (AÇMA/KAPAMA): Bu düğme, fırını açmak ve kapatmak için kullanılır.
EXTRA (EKSTRA): Fırın kapalıysa, ekranda saat gösterilir. Fırın aktif değilken, pişirme süresi ve pişirme sonu hariç tüm işlevler
kullanılabilir. Saat ayarlanmamışsa fırın çalışmaz; ekran "12:00" saatini göstererek yanıp söner ve yalnızca Extra tuşu çalışır. Extra tuşunu kullanarak şu işlevleri ayarlayabilirsiniz:
2
3 4
5
6
7
TR 85
Page 86
İŞLEV
PİŞİRME SÜRESİ
NASIL KULLANILIR
Not: sadece aktif bir pişirme programı ile ayarlanabilir. EXTRA üzerine iki kez basın ve "+" ile "-" tuşlarını kullanarak saati ayarlayın, "SELECT" üzerine basarak ayarı o n a y l a y ı n . Eğer pişirme süresi girilmemişse g ö s t e r g e d e " 00 : 0 0 " görüntülenir, girildiğinde ise kalan süre gösterilir.
NASIL DEVRE DIŞI
BIRAKILIR
• Ayarlanan süre dolmadan önc e pişi rme süres ini değiştirmek için EXTRA tuşuna iki kez basın ve "<" ile ">" tuşlarını kullanarak pişirme süresini gerektiği gibi ayarlayın, "SELECT" üzerine basarak ayarı onaylayın.
• Pişirme süresini iptal etme k için gösterge y i "00:00" değerine ayarlayın.
NE YAPAR
Bir pişirme programının sonuna gelindiğinde fırın kapanır ve işlev yapan tek tuş olan Açma/Kapatma tuşuna b a s ı l ı n c a y a k a d a r g ö s t e r g e d e " E N D " g ö rü n tü l e n ir ( pi şi r m e programının simgesi yanık kalır). Pişirme programının sonuna gelindiğinde bir alarm sesi duyulacaktır.
NEDEN GEREKLİDİR
Pişirme süresi dolduğu zaman fırın otomatik olarak kapanır ve birkaç saniye boyunca bir alarm sesi duyulur.
PİŞİRME
SONU
ZAMAN
AYARI
Not: sadece aktif bir pişirme programı ile ayarlanabilir. Simgeyi yakmaya yetecek kadar ardı ardına EXTRA tuşuna basın, "<" ile ">" tuşlarını kullanarak pişirme süres i n i ay a r layın ve "SELECT" üzerine basarak ayarı onaylayın. Simgeyi yakmaya yetecek kadar ardı ardına EXTRA tuşuna basın, "<" ile ">" tuşlarını kullanarak pişirme süre s i ni aya r l ay ın ve "SELECT" üzerine basarak ayarı onaylayın. Pişirme süresi otomatik olarak hesaplanır.
• E ğe r z a man ay arı yapılmamışsa göstergede "00:00" gösterilir, zaman ayarı yapıldığınza ise kalan süre görüntülenir. Simgeyi yakmaya yetecek kadar ardı ardına EXTRA tuşuna basın, "<" ile ">" tuşlarını kullanarak süreyi ayarlayın ve "SELECT " üzerin e basarak ayarı onaylayın.
Ayarlanan süre dolmadan önce p işirme süresini değiştirmek için, simgeyi yakmaya yetecek kadar ardı ardına EXTRA tuşuna basın, "<" ile ">" tuşlarını kullanarak pişirme süresini gerektiği gibi ayarlayın ve "SELECT" üzerine basarak ayarı onaylayın. Pişirme süresi sonunu iptal et mek için göste rgeyi "00:00" değerine ayarlayın.
• Ayarlanan süreyi değiştirmek için, simgeyi yakmaya yetecek kadar ardı ardına EXTRA tuşuna basın, "<" ile ">" tuşlarını kullanarak pişirme süresini gerektiği gibi ayarlayın ve "SELECT" üzerine basarak ayarı onaylayın.
Bir pişirme programının sonuna gelindiğinde fırın kapanır ve işlev yapan tek tuş olan Açma/Kapatma tuşuna basılıncaya kadar göstergede "END" görüntülenir (pişirme programının simgesi yanık kalır). Bir pişirme programının sonuna gelindiğinde bir alarm sesi duyulacaktır.
• Bu işlev, ayarlanan süre dol duğu zaman birkaç saniye boyunca duyulan bir alarmı aktif eder (bu işlev fırını kapatmaz). 00:00 ile 23:59 arasında bir süre seçebilirsiniz.
• Bu işlev, önceden programlı pişirme için de kullanılabilir.
• Eğer bir pişirme programı ayarlanmışsa " F " tuşuna basıldığında bu ayar silinecektir.
• Eğer gecikmeli pişi rme
ayarlanmışsa fırın kapanır ve göstergede o anki saat gösterilir, pişirme programı, pişirme süresi ve pişirme sonu simgeleri yanık kalır. • Eğer bir pişirme programı ayarlanmışsa "<" ile ">" tuşlarına basarak ayarlanan sıcaklığı değiştirebilirsiniz: ilk dokunuşta çalışma sıcaklığı gösterilirken bir kez daha dokunulduğunda bu sıcaklık değiştirilebilir.
• Zaman ayarı fırının açık olup olmadığından bağımsız bir şekilde çalışır.
SAATİN
AYARLAN-
MASI
ÇOCUK
KİLİDİ
• İlk kez açıldığı zaman gösterge yanar ve "12:00" görüntülenir.
• Saati değiştirmek için, simgeyi yakmaya yetecek kadar ardı ardına EXTRA tuşuna basın, "<" ile ">" tuşlarını kullanarak saati ayarlayın ve "SELECT" üzerine basa rak ayarı onaylayın.
• Simgeyi yakmaya yetecek kadar ardı ardına EXTRA tuşuna basın, "<" ile ">" tuşlarından birine basarak bu i ş le v i a kti f e d in : g ö s t e r g e d e " O N " g ö r ü n t ü l e n e c e k t i r ; onaylamak için "SELECT" üzerine basın.
• Simgeyi yakmaya yetecek kadar ardı ardına EXTRA tuşuna basın, "<" ile ">" tuşlarından birine basarak bu işlevi devre dışı bırakın: g ö s t e r g e d e " O F F " g ö r ü n t ü l e n e c e k t i r ; onaylamak için "SELECT" üzerine basın.
TR 86
• Göstergede görüntülenen saati ayarlamanıza olanak sağlar.
• Eğer işlev sadece "Extra" tuşu ile aktif oluyorsa, işlevi devre dışı bırakmak için "Açm a / Kapatma" tuşu kullanılabilir.
•A larm fırının açık olup olmadığından bağımsız bir şekilde çalışır.
• Bu işlev evde çocukları olduğu zaman kullanışlıdır.
Page 87
DİL AYARI: Fırın kapalıyken Extra ve Select düğmelerini aynı anda 3 saniye basılı tutarak dili ayarlayabilirsiniz. Geçerli dil ekranda gösterilir ve “<” veya “>” tuşlarına basarak değiştirilebilir. SELECT'e basarak seçiminizi onaylayın. Kullanılabilir diller: İtalyanca, İngilizce, Fransızca ve Almanca.
SELECT (SEÇ): Tüm seçimlerin onaylanması gerekir. Seçiminizi 15 saniye içinde onaylamazsınız seçim iptal edilir. Menüyü değiştirdiğinizde onaylanmamış tüm seçimler kaybedilir.
“HOT” (SICAK) SİMGESİ: Bir pişirme programı bittiğinde veya fırın kapandığında fırın hala sıcaksa, ekranda dönüşümlü olarak geçerli saat ve “HOT” bilgisi görüntülenir.
3.2 Pişirme Modları
Fonksiyon ikonu
Kapalı
Alt+Üst
*
Alt+Üst +Fanlar
Dairesel Isıtma Elemanı+Fanlar
Alt
Alt+Fanlar
Önceden
Ayarlanmış
Sıcaklık °C
-
220
210
180
160
210
Fonksiyon
(Fırın modeline bağlıdır)
Hem üst hem de alt ısıtma elemanları kullanılır. Bu yöntem, tüm geleneksel kavurma ve fırınlama işlemleri için idealdir. Kırmızı et, rozbif, kuzu budu, av eti, ekmek veya folyoya sarılmış yemekleri pişirirken kullanabilirsiniz.
Hem üst hem de alt ısıtma elemanları, fırının içinde sıcak hava dolaşımı sağlayan fanla birlikte kullanılır. Bu yöntem, kümes hayvanları, hamurlu yemekler, balık ve sebzeler için önerilir. Bu yöntem kullanıldığında, daha iyi bir ısı nüfuzu sağlanır, pişirme ve ön ısıtma süreleri kısalır. Fanla pişirme seçeneği, fırının farklı konumlarında aynı anda farklı yemekler pişirmenize olanak verir ve tatların ya da kokuların karışması riski olmadan eşit ısı dağılımı sağlar. Aynı anda farklı yemekler pişirirken süreyi 10 dakika uzatın.
Fan, ısıtılmış havayı farklı seviyelerde üfler. Tatların ve kokuların karışması riski olmadan aynı anda farklı türde yemekler (örn., et ve balık) pişirmek için idealdir. Narin pişirme sağlar ve pandispanya, börek gibi yemekler için idealdir.
Alt eleman kullanılır. Hamurlu yemeklerin tümü için idealdir. Tart, kiş, turta, etli börek ve alttan daha fazla ısı alarak pişmesi gereken tüm yemekleriniz için kullanabilirsiniz.
Alt ısıtma elemanı ile fanın birlikte kullanılması, meyveli tartlar, turtalar, kişler ve hamurlu yemekler için idealdir. Yemeğin fazla kurumasını önler ve ekmek hamurunun kabarmasını sağlar. Rafı fırının alt konumuna yerleştirin.
Üst ısıtma elemanı kullanılır. Karışık ızgara, kebap ve graten yemeklerinde başarı garantisi sağlar. Izgara, önceden 5 dakika boyunca ısıtılarak yüksek bir sıcaklığa getirilmelidir. Beyaz
Izgara
Izgara+Fanlar
L3
200
*
Izgara+Döner Şiş
L5
Izgara+Döner Şiş+Fan Piro
Buz Çözme
220
40
etler her zaman ızgara elemanından bir miktar uzağa yerleştirilmelidir; pişirme süresi biraz daha uzasa da, bu yöntem etin daha lezzetli olmasını sağlar. Kırmızı et ve balık filetolar, altına alt raf konumunda damlama tepsisinin yerleştirilmesiyle doğrudan rafın üstünde pişirilebilir.
Üst ısıtma elemanı, fırının içinde sıcak hava dolaşımı sağlayan fanla birlikte kullanılır. Kırmızı etler için ön ısıtma önerilir; beyaz etler için ön ısıtmaya gerek yoktur. Izgaralama, domuz veya kümes hayvanı gibi daha kalın yemekleri pişirmek için idealdir. Izgaralanacak yemek doğrudan orta rafın ortasına yerleştirilmelidir. Damlama tepsisini rafın altına yerleştirerek yemeğin suyunu toplayabilirsiniz. En iyi sonuçlar için her zaman yemeğin ızgara elemanına fazla yakın olmamasına ve dikkat edin ve yemeği pişirme süresinin yarısında çevirin.
Döner şişi fırının kapağı kapalıyken kullanın. Üst ısıtma elemanı, yemeği çevirerek pişirmek için döner şişle birlikte kullanılır. Isıtma sıcaklığı gerekli şekilde ayarlanabilir. Döner şiş, orta büyüklükte yemeklerle kullanıldığında en iyi sonucu verir. Geleneksel kavurmanın lezzetini yeniden keşfetmek için idealdir. Döner şişte pişirme için ön ısıtmaya gerek yoktur.
Üst fırın elemanının fan ve şişle birlikte kullanılması, yemeğin eşit pişmesi ve kuru ve lezzetsiz olmasının önlenmesi gibi avantajlar sağlar. Şiş, pişirmeden sonra yaklaşık beş dakika boyunca dönecek şekilde programlanır ve fırında kalan ısıyı tamamen kullanır. Şişte pişirme için ön ısıtmaya gerek yoktur.
Düğme bu konuma ayarlandığında, fan dondurulmuş yiyeceğin etrafında sıcak hava dolaşımı sağlayarak, yemeğin protein içeriğinin değişmesine veya bozulmasına neden olmadan birkaç dakika içinde çözülmesine imkan verir. Sıcaklık ön ayarı sürekli olarak 40°C'dir; bu ayar değiştirilemez.
*Enerji sınıfı tanımı için kullanılan CENELEC EN 60350-1 uyarınca test edilmiştir.
TR 87
Page 88
Üst Bölme
İşlev Düğmesi
Dairesel Isıtma Elemanı+Üst Fan
Izgara
Izgara+Fan
Alt Bölme
Ön ayarlı
sıcaklık
°C
180
L3
190
İşlev
(Fırın modeline göre değişir)
Fan, ısıtılmış havayı farklı seviyelerde üfler. Tatların ve kokuların karışması riski olmadan aynı anda farklı türde yemekler (örn., et ve balık) pişirmek için idealdir. Narin pişirme sağlar ve pandispanya, börek gibi yemekler için idealdir.
Üst ısıtma elemanı kullanılır. Karışık ızgara, kebap ve graten yemeklerinde başarı garantisi sağlar. Izgara, önceden 5 dakika boyunca ısıtılarak yüksek bir sıcaklığa getirilmelidir. Beyaz etler her zaman ızgara elemanından bir miktar uzağa yerleştirilmelidir; pişirme süresi biraz daha uzasa da, bu yöntem etin daha lezzetli olmasını sağlar. Kırmızı et ve balık filetolar, altına alt raf konumunda damlama tepsisinin yerleştirilmesiyle doğrudan rafın üstünde pişirilebilir.
Üst ısıtma elemanı, fırının içinde sıcak hava dolaşımı sağlayan fanla birlikte kullanılır. Kırmızı etler için ön ısıtma önerilir; beyaz etler için ön ısıtmaya gerek yoktur. Izgaralama, domuz veya kümes hayvanı gibi daha kalın yemekleri pişirmek için idealdir. Izgaralanacak yemek doğrudan orta rafın ortasına yerleştirilmelidir. Damlama tepsisini rafın altına yerleştirerek yemeğin suyunu toplayabilirsiniz. En iyi sonuçlar için her zaman yemeğin ızgara elemanına fazla yakın olmamasına ve dikkat edin ve yemeği pişirme süresinin yarısında çevirin.
İşlev Düğmesi
Ön ayarlı
sıcaklık
(Fırın modeline göre değişir)
İşlev
°C
Dairesel Isıtma Elemanı+Alt Fan
Alt
Alt+ Alt Fan
160
160
160
Fan, ısıtılmış havayı farklı seviyelerde üfler. Tatların ve kokuların karışması riski olmadan aynı anda farklı türde yemekler (örn., et ve balık) pişirmek için idealdir. Narin pişirme sağlar ve pandispanya, börek gibi yemekler için idealdir.
Alt eleman kullanılır. Hamurlu yemeklerin tümü için idealdir. Tart, kiş, turta, etli börek ve alttan daha fazla ısı ve radyasyon alarak pişmesi gereken tüm yemekleriniz için kullanabilirsiniz.
Alt ısıtma elemanı ile fanın birlikte kullanılması, meyveli tartlar, turtalar, kişler ve hamurlu yemekler için idealdir. Yemeğin fazla kurumasını önler ve ekmek hamurunun kabarmasını sağlar. Rafı fırının alt konumuna yerleştirin.
*CENELEC EN 60350-1 uyumlu olarak test edilmiştir enerji sınıfının tanımlanması için kullanılmıştır.
TR 88
Page 89
4. Fırının Temizlenmesi ve Bakımı
4.1 Temizleme hakkında genel notlar
Düzenli temizlik ile cihazın kullanım ömrü uzatılabilir. Elle temizlik işlemlerini yapmadan önce fırının soğumasını bekleyin. Temizlik için asla aşındırıcı deterjanlar, çelik tel veya keskin nesneler kullanmayın, aksi takdirde emaye parçalarda onarılamaz hasarlar oluşabilir. Sadece su, sabun veya ağartıcı bazlı deterjanlar (amonyak) kullanın.
CAM PARÇALAR
Fırın her kullanıldıktan sonda pencerenin camının emici bir mutfak bezi ile temizlenmesi tavsiye edilir. İnatçı lekeleri temizlemek için deterjana batırılmış ve iyice sıkılmış bir sünger kullanın ve sonra su ile durulayın.
FIRIN KAPAK CONTASI
Kirlendiği zaman hafifçe ıslatılmış bir süngerle temizlenebilir.
AKSESUARLAR
Aksesuarları sabunlu su ile ıslatılmış bir süngerle temizleyin, ardından durulayın ve kurutun: aşındırıcı deterjanlar kullanmaktan kaçının.
DAMLAMA TEPSİSİ
Izgarayı kullandıktan sonra tepsiyi fırından çıkarın. Sıcak yağı bir kaba dökün ve bir sünger ve sıvı bulaşık deterjanı kullanarak tepsiyi sıcak su ile yıkayın.
Eğer yap artıkları kalırsa, tepsiyi deterjanlı suya batırın. Alternatif olarak, tepsiyi bulaşık makinesinde yıkayabilir veya piyasada bulunan fırın deterjanlarını kullanabilirsiniz. Kirli tepsiyi asla fırına geri koymayın.
4.2 Bakım
YAN IZGARALARIN ÇIKARILMASI VE TEMİZLENMESİ 1- Tel rafı, ok yonunde cekerek, tutucu yuvalarından ve fırın duvarından ayrılmasını sağlayın. 2- Tel rafları bulaşık deterjanı, ılık su ve yumuşak bir bez ya da sunger kullanarak temizleyip kuru bir bezle kurulayın. 3- Temizlik işlemi ardından, tel rafları yerine takın.
FIRIN KAPAĞININ SÖKÜLMESİ
1. Kapağı açın.
2. Aşağı doğru iterek fırın kapağının sağ ve sol tarafında bulunan menteşe yuvalarının kıskaçlarını açın.
3. Bu işlemin tersini uygulayarak kapağı yerine takın.
TR 89
Page 90
LOW-E
CAMIN SÖKÜLMESİ VE TEMİZLENMESİ
1. Fırının kapağını açın.
2.3.4. Menteşeleri kilitleyin, vidaları çıkarın ve yukarı doğru çekerek üst metal kapağı çıkarın.
5.6. Camı dikkatli bir şekilde fırın kapağından çekerek çıkarın (Not: pirolitik fırınlarda ikinci ve üçüncü camı (eğer varsa) da çıkarın).
7. Temizleme veye değişim işleminin sonunda parçaları sökme işleminin ters sıralaması ile toplayın. Tüm camların üzerinde "PYRO" kelimesinin okunabilmesi ve kapağın sol tarafında bulunması gereklidir, soldaki yatay menteşeyi kapatın. Bu şekilde birinci camın baskılı yüzeyi kapağın içinde kalacaktır.
1.
2.
3.
5.
6.
1
2
3
7.
4.
5. Sorun Giderme
5.1 Sorun giderme
SORUN
Fırın ısınmıyor
Fırın ısınmıyor
Fırın ısınmıyor
Dokunmatik kullanıcı paneli tepki vermiyor
OLASI NEDENİ
Saat ayarlanmamış
Çocuk kilidi devrede
Bir pişirme işlevi ya da sıcaklık ayarlanmamış
Kullanıcı panelinde buhar veya yoğuşma var
ÇÖZÜMÜ
Saati ayarlayın
Çocuk kilidini devre dışı bırakın
Gerekli ayarların doğru olduğunu kontrol edin
Yoğuşma tabakasını temizlemek için kullanıcı panelini mikrofiber bir bezle silin
TR 90
Page 91
TÜKETİCİ HİZMETLERİ
Yetkili servislerimizden hizmet talebiniz olduğunda veya ürünlerimizle ilgili genel öneri ve talepleriniz için aşağıdaki numaradan ulaşabilirsiniz.
TÜKETİCİ HATTI: 444 03 98
Sabit telefonlardan veya cep telefonlarından alan kodu çevirmeden arayınız. Ürününüzü kullanmadan önce montaj ve kullanma kılavuzunu mutlaka okuyunuz. Ürünün montaj ve kullanım kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılması, kullanım hataları ve cihazın standart kullanım şartları / amaçları haricinde kullanılması halinde ürün garanti kapsamı dışında kalacaktır. Ürünün standart ve sorunsuz çalışma koşullarının sağlanması için gerekli / zorunlu olan montaj ve kullanım kılavuzunda belirtilen teknik özelliklerinin (su basıncı, voltaj değeri, gaz besleme basıncı, sigorta değeri, topraklama, yakıt cinsi, yakıt kalitesi vb.) uygun olmaması, sabit olmaması ve/veya değişken olması halinde, cihazda meydana gelebilecek arızalar ve sorunlar garanti kapsamı dışında kalacaktır. Candy Hoover Euroasia tarafından sağlanan garanti şartları aşağıdaki koşullarda geçersiz olacaktır.
• Ürüne, yetkili servis dışındaki kişiler tarafından müdahale edilmesi, elektrik-su kesintisi ve üründen kaynaklanmayan kaçaklar garanti kapsamı dışındadır.
• Kullanım hatalarından dolayı oluşan arıza ve hasarlar, elektrik-gaz -su tesisatı ve / veya tesisat ekipmanları nedeniyle meydana gelebilecek arızalar garanti kapsamı dışındadır.
•Ürünün, müşteriye ulaştırılması sonrası yapılan taşıma işlemine bağlı arıza ve hasarlar, tüketici tarafından yapılan yanlış depolama ve ortam koşulları nedeniyle cihazda meydana gelen hasarlar ve arızalar garanti kapsamı dışındadır.
• Hatalı elektrik tesisatı, ürünün üzerinde belirtilen voltajdan farklı voltajda kullanılması veya şebeke voltajındaki dalgalanmalar sonucu oluşan arıza ve hasarlar, doğal afetler, üründen kaynaklanmayan harici/fiziki dış etkenler, mevsimsel hava şartları ve çevresel etkenler (deprem, yangın, sel, su basması, şiddetli rüzgar, yıldırım düşmesi, kireç, nem, rutubet, toz, nakliye, taşıma, ürünün dona maruz kalması, susuz çalışma vb.) nedeniyle oluşan arızalar garanti kapması dışında kalacaktır.
• Kullanım kılavuzunda belirtilen hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar ve hasarlar. Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır. Ürünün kullanım ömrü 10 (on) yıldır. Bu ürünün tanımlandığı şekilde çalışabilmesi için gerekli yedek parçaları bulundurma süresidir. Üretim yeri Türkiye 'dir.
İTHALATCI FİRMA:
CANDY HOOVER EUROASIA EV GEREÇLERİ SAN. VE TİC. A.Ş. İçerenköy Mh. Hal Yolu Cd. Çayır Yolu Sk. No: 11 Sayar İş Merkezi Kat: 7 34752 Ataşehir / İSTANBUL/ TÜRKİYE Tel: 0216 466 42 42 • Fax: 0216 466 15 45 www.hoover.com.tr • servis@hoover.com.tr
ÜRETİCİ FİRMA:
CANDY HOOVER GROUP Via Privata E. Fumagalli 20861 Brugherio (MB) - ITALY Tel: 039.2086.1 • Fax: 039.2086.403 www.candy-group.com
Page 92
GARANTİ BELGESİ
ANKASTRE FIRIN
Ankastre fırın kullanma kılavuzunda gösterildiği şekilde kullanılması ve yetkili kıldığımız servis elemanları dışındaki şahıslar tarafından bakımı, onarımı veya başka bir nedenle müdahale edilmemiş olması şartıyla bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı malzeme, işçilik ve üretim hatalarına karşı ürünün teslim tarihinden itibaren 3 ( ÜÇ ) YIL
SÜRE İLE CANDY HOOVER EUROASIA A.Ş. TARAFINDAN GARANTİ EDİLMİŞTİR.
Malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı garanti kapsamındadır. Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanunun 11 inci maddesinde yer alan; a) Satılanı geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşmeden dönme, b) Satılanı alıkoyup ayıp oranında satış bedelinde indirim isteme, c) Aşırı bir masraf gerektirmediği takdirde, bütün masrafları satıcıya ait olmak üzere satılanın ücretsiz onarılmasını istem, ç) İmkan varsa, satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme, seçimlik haklarından birini kullanabilir. Tüketicinin, Kanunun 11. maddesinde yer alan seçimlik haklarından ücretsiz onarım hakkını seçmesi durumunda satıcı; işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin malın onırımını yapmak veya yaptırmakla yükümlüdür. Tüketici ücretsiz onarım hakkını üretici veya ithalatçıya karşı da kullanılabilir. Satıcı, üretici ve ithalatçı tüketicinin bu hakkını kullanmasından müteselsilen sorumludur. Tüketicinin, ücretsiz onarım hakkını kullanması halinde malın;
• Garanti süresi içinde tekrar arızalanması,
• Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
• Tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı tarafından bir raporla belirlenmesi durumlarında; tüketici malın bedel iadesini alıp, ayıp oranında beden indirimini veya imkan varsa malın ayıpsız misli ile değiştirilmesini satıcıdan talep edebilir. Satıcı, tüketicinin talebini reddetmez. Bu talebin yerine getirilmemesi durumunda satıcı, üretici ve ithalatçı müteselsilen sorumludur.
Garanti uygulaması sırasında değiştirilen malın garanti süresi, satın alınan malın kalan garanti süresi ile sınırlıdır.
Malın tamir süresi 20 iş gününü geçemez. Bu süre, garanti süresi içerisinde mala ilişkin arızanın yetkili servis istasyonuna veya satıcıya bildirimi tarihinde, garanti süresi dışında ise malın yetkili servis istasyonuna teslim tarihinden itibaren başlar. Malın arızasının 10 iş günü içerisinde giderilememesi halinde, üretici veya ithalatçı; malın tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. Malın garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. Malın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara uykırı kullanılmasından kaynaklanın arızalar garanti kapsamı dışındadır. Tüketici, garantiden doğan haklarının kullanılması ile ilgili olarak çıkabilecek uyuşmazlıklarda yerleşim yerinin bulunduğu veya tüketici işleminin yapıldığı yerdeki Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici Mahkemesine başvurabilir.
Garanti belgesinin tekemmül ettirilerek tüketiciye verilmesi ve bu yükümlülüğün yerine getirildiğinin ispatı satıcıya aittir. Satılan mala ilişkin olarak düzenlenen faturalar garanti belgesi yerine geçmez.
Satıcı tarafından bu Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda, tüketici Gümrük ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğüne başvurabilir.
CANDY-HOOVER-EUROASIA EV GEREÇLERİ SAN VE TİC. A.Ş.
Genel Müdür:
Adres:
Model:..............................
Bandrol ve Seri No:...........
Teslim Tarihi Yeri: ..............
Bu bölümü, ürünü aldığınız Yetkili Satıcı imzalayacak ve kaşeleyecektir. Bu garanti belgesi ile kesilen fatura garanti süresi boyunca garanti belgesi ile muhafaza edilmesi önerilir.
Fatura Tarihi No: .................
Satıcı Firma Ünvanı: ............
Tel - Fax:
Satıcı Firma (Kaşe ve İmza):
Page 93
Page 94
Page 95
INSTALLATION EN
INSTALLAZIONE
IT
INSTALACIÓN ES
Opening / Apertura / Apertura / Otvor / Odprtina / Öffnung / Ouverture / Otvor / Açıklık
560 mm
460 mm x 15 mm
INSTALACE
VGRADNJA PEČICE SL
INSTALLATION
CZ
INSTALLATION DU FOUR FR
INŠTALÁCIA
KURULUM TR
DE
550 mm
SK
590 mm
560 mm x 45 mm
560 mm
500 mm x 10 mm
580 mm
545 mm
595 mm
595 mm
22 mm
If the furniture is coverage with a bottom at the back part, provide an opening for
GB
the power supply cable.
Se il mobile ha un fondo posteriore, praticare un foro per il passaggio del cavo di
IT
alimentazione.
Si el mueble tiene panel posterior, haga un orificio para el cable de alimentación.
ES
Je-li nábytek v zadní části vybaven krytem, vytvořte otvor pro napájecí kabel.
CZ
Če je omarica na zadnji strani zaprta, naredite odprtino za napajalni kabel.
SL
Wenn das Gerät mit einer Abdeckung auf der Rückseite ausgestattet ist, sorgen Sie
DE
für eine Öffnung für das Stromversorgungskabel.
Si le fond du meuble est doté d’un panneau de fermeture, prévoyez un orifice
FR
pour le passage du câble d’alimentation.
Ak je nábytok vybavený zo zadnej časti krytom, zabezpečte otvor pre prívodný
SK
elektrický kábel.
Mobilyanın arka tarafında bir kaplama bulunuyorsa güç kaynağı kablosu için bir
TR
delik açın.
If the oven does not have a cooling fan, create an opening
GB
460 mm x 15 mm
Se il forno non dispone di una ventola di raffreddamento, lasciare uno
IT
spazio 460 mm x 15 mm
Si el horno no tiene ventilador de refrigeración, practique una abertura.
ES
460 mm x 15 mm Pokud nemá trouba chladicí ventilátor, vytvořte otvor. 460 mm x 15 mm
CZ
Če pečica nima hladilnega ventilatorja, napravite ustrezno odprtino
SL
460 mm x 15 mm
Schaffen Sie eine Öffnung, wenn der Ofen über keinen Lüfter verfügt
DE
460 mm x 15 mm
Si le four n’a pas de ventilateur de refroidissement, créer une ouverture
FR
460 mm x 15 mm
Ak na rúre nie je chladiaci ventilátor, vytvorte otvor 460 mm x 15 mm
SK
Fırında soğutma fanı yoksa bir açıklık oluşturun 460 mm x 15 mm
TR
600 mm
Opening / Apertura / Apertura / Otvor / Odprtina / Öffnung / Ouverture / Otvor / Açıklık 560 mm x 45 mm
560 mm
560 mm
Opening / Apertura / Apertura / Otvor / Odprtina / Öffnung / Ouverture / Otvor / Açıklık 510 mm x 10 mm
Page 96
EN
The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We reserve the right to carry out modifications to products as required, including the interests of consumption, without prejudice to the characteristics relating to safety or function.
IT
Il produttore declina ogni responsabilità per inesattezze contenute nel documento stampato o per errori di trascrizione contenuti in questa brochure. Inoltre, si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto, nell'interesse dei consumatori, senza alcun pregiudizio per la sua sicurezza o funzionalità.
ES
El fabricante no se responsabiliza de las inexactitudes debidas a fallos de impresión o transcripción contenidos en este folleto. Nos reservamos el derecho a modificar los productos como sea necesario, incluidos los intereses de consumo, sin perjuicio de las características relacionadas con la seguridad o su funcionamiento.
CZ
Výrobce neodpovídá za tiskové chyby v návodu. Vyhrazujeme si právo na změny spotřebiče podle potřeby, včetně údajů spotřeby, bez vlivu na bezpečnost nebo funkci.
SL
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitne tiskarske napake v tej knjižici. Pridržuje si pravico do sprememb na aparatu brez predhodnega obvestila vključno s porabo, ki ne vplivajo na varnost ali delovanje pečice.
DE
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Druck- oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller behält sich vor technische Änderungen zurVerbesserung der Produktqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen.
FR
Le constructeur décline toute responsabilité concernant d’éventuelles inexacitudes imputables à des erreurs d’impression ou de transcription contenue dans cette notice. Le constructeur se réserve le droit de modifier les produits en cas de nécessité, même dans l’intérêt de l’utilisation, sans causer de préjudices aux caractéristiques de fonctionnement de sécurité des appareils.
SK
Výrobca nezodpovedá za žiadne nepresnosti obsiahnuté v tejto brožúre spôsobené chybami tlače alebo prepisu. Vyhradzujeme si právo vykonať zmeny na výrobkoch podľa potreby, vrátane zlepšení v záujme spotreby bez toho, aby došlo k negatívnemu ovplyvneniu bezpečnostných alebo funkčných charakteristík spotrebiča.
TR
Üretici bu kullanma kılavuzunda bulunan basım veya kopyalama hatalarından kaynaklanan herhangi bir yanlışlıktan sorumlu olmayacaktır. Güvenlik veya işlevle ilgili özelliklere zarar vermeden tüketim istekleri dahil olmak üzere ürünlerde gerektiğinde değişiklik yapma hakkımız mahfuzdur.
10.2017 • REV:0 • 42825481
Loading...