IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST. BITTE
WÄHLEN
SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS
DEM FESTNETZ DIE
BUNDESWEIT EINHEITLICHE
SERVICENUMMER
01805 - 625562 (12 CT./
MIN), DIE SIE AUTOMATISCH
MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
GIAS-WERKSKUNDENDIENST
IN IHRER NÄHE VERBINDET.
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
A
CH
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is suppliedwith a guarantee certificatewhich allows free use of theTechnical Assistance Service.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer
cada vez mais o consumidor final,
colocamos à vossa disposição a
nossa Rede Nacional de
Assistência Técnica,com pessoal
técnico devidamente
especializado.
5
DE
FR
RU
CHAPITRE 3
KAPITEL 3
ÏÀPÀÃPÀÔ 3
MESURES DE
SICHERHEITS-
ÌÅPÛ
VORSCHRIFTEN
SECURITE
БЕЗОПАСНОСТИ
ATTENTION:
ВНИМАНИЕ!
ZUR BEACHTUNG:EN CAS
ÏPÈ ËЮÁÛÕ
BEI REINIGUNG UND D’INTERVENTION DE
ОПЕPАЦИЯХ ЧИСТКИ
WARTUNG DES NETTOYAGE ET
И ТЕХНИЧЕСКОГО
GERÄTES
ОБСЛУЖИВАНИЯ
D’ENTRETIEN
СТИPАЛЬНОЙ
●Débrancher la prise de
МАШИНЫ:
●Netzstecker ziehen.
courant.
● îòêëючите стиpальную
●Fermer le robinet
● Wasserzufuhr sperren.
машину от сети и выдеpните
d’alimentation d’eau.
штепсель из pозетки;
●Toutes les machines Candy
● пеpекpойте кpан подачи
sont pourvues de mise à la
âîäû;
●Alle Candy Geräte sind
terre.
geerdet.Vérifier que l’installation
● Канди оснащает все свои
Versichern Sie sich,daß Ihrélectrique soit alimentée par
машины кабелем с
Stromnetz geerdet ist.Sollteune prise de terre,en cas
заземлением. Убедитесь в
dies nicht der Fall sein,rufencontraire demander
том, что злектpосеть имеет
Sie einen Fachmann.l’intervention du personnel
заземленный пpовод. В
qualifié.
случае его отсутствия,
необходимо обpащаться к
квалифициpованному
пеpсоналу.
avec les DirectivesEuropéennes 73/23/EEC and
den Europäischen Richtlinien
áÌ‡Í Û͇Á˚‚‡ÂÚ, ˜ÚÓ ÔË·Ó
89/336/EEC,remplacé par
73/23/CEE und 89/336/CEE,
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·ӂ‡ÌËflÏ
2006/95/EC et 2004/108/EC,
ersetzt durch 2006/95/CE
В‚УФВИТНЛı ТЪ‡М‰‡ЪУ‚, 73/23/CEE
et les amendements
bzw.2004/108/CE ,und deren
Ë 89/336/CEE, ‚ ‰‡Î¸ÌÂȯÂÏ
successifs.
nachträglichen
Б‡ПВМВММ˚ı ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ВММУ
Veränderungen.
В„О‡ПВМЪ‡ПЛ 2006/95/CE Л
2004/108/CE Т ЛБПВМВМЛflПЛ Л
‰УФУОМВМЛflПЛ Н МЛП.
● не касайтесь стиpальной
машины влажными pуками и
●Ne pas toucher l’appareil
ногами;
pieds nus.
●Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
● не pаботайте со
●Autant que possible éviter
Verlängerungskabel in
стиpальной машиной
l’usage de rallonges dans les
Feuchträumen.
босиком;
salles de bains ou lesdouches.
● не пpименяйте удлинители
во влажных и сыpых
помещениях (ванная,
душевая комната).
●Vor dem Öffnen des
● ïpåæäå ÷åì îòêpûòü
●Avant d’ouvrir le hublot
Bullauges sicherstellen,daß
кpышку загpузочного люêà,
vérifier que le tambour soitkein Wasser mehr in der
убедитесь в отсутствии воды
sans eau.Trommel steht.
в баpабане.
6
Produit compatibleDas Gerät entspricht
ACHTUNG:
ATTENTION:JE NACH
PENDANT LE LAVAGEWASCHPROGRAMM
L’EAU PEUT ATTEINDRE
ВНИМАНИЕ!
KANN SICH DAS
90°C.
ТЕМПЕPАТУPА ВОДЫ
WASSER BIS AUF 90°C
ÂÎ ÂPÅÌß ÑÒÈPÊÈ
AUFHEIZEN.
МОЖЕТ ДОСТИГАТЬ 90°С.
PL
DE
IT
KAPITEL 3
ROZDZIAÄ 3
CAPITOLO 3
SICHERHEITS-
PRESCRIZIONI DI
ÉRODKI
VORSCHRIFTEN
SICUREZZA
BEZPIECZEÑSTWA
UWAGA:PRZED PRZYSTÅPIENIEM
ATTENZIONE:
ZUR BEACHTUNG:
DO JAKIEJKOLWIEK
PER QUALSIASI
BEI REINIGUNG UND
CZYNNOÉCI
INTERVENTO DI PULIZIA
WARTUNG DES
CZYSZCZENIA LUB
E MANUTENZIONE
GERÄTES
KONSERWACJI
DELLA LAVATRICE
URZÅDZENIA NALEÃY
●
Tolga la spina.
Netzstecker ziehen.
●Wyjåç wtyczkë z gniazdkasieciowego.
●
Chiuda il rubinetto
Wasserzufuhr sperren.
●Zakrëciç kran
dell’acqua.
odpowiadajåcy za dopäywwody.
●
La Candycorreda tutte le
sue macchine di messa a
Alle Candy Geräte sind
●Firma Candy wyposaãa w
terra.
geerdet.
uziemiene wszystkie
Si assicuri che l’impianto
Versichern Sie sich, daß Ihr
produkowane u siebie
elettrico sia provvisto di
Stromnetz geerdet ist. Sollte
urzådzenia. Upewnij sië, ãe
messa a terra in caso
dies nicht der Fall sein, rufen
gniazdko zasilajåce pralkë
contrario richieda
Sie einen Fachmann.
posiada prawidäowo
l’intervento di personale
podäåczony bolec
qualificato.
uziemiajåcy. W przeciwnymprzypadku wezwijwykwalifikowanego
conforme alle Direttive
elektryka.
Europee 73/23/CEE e
den Europäischen Richtlinien
89/336/CEE,sostituite
73/23/CEE und 89/336/CEE,
rispettivamente da
ersetzt durch 2006/95/CE
z Dyrektywami Europejskimi
2006/95/CE e 2004/108/CE,
bzw. 2004/108/CE ,und deren
73/23/CEE i 89/336/CEE
e successive modifiche.
nachträglichen
zastàpionymi odpowiednio
Veränderungen.
przez Dyrektywy 2006/95/CE
●
i 2004/108/CE z nastepnymi
con mani,piedi bagnati o
modyfikacjami.
umidi.
●Nie wolno dotykaç
●
urzådzenia mokrymi lub
piedi nudi.
wilgotnymi rëkami lubnogami.
●
Mögkichkeit keine
particolare cautela,
Verlängerungskabel in
●Nie wolno mieç z nim
prolunghe in locali adibiti a
Feuchträumen.
kontaktu gdy stoimy boso na
bagno o doccia.
posadzce.
●Nie wolno uãywaçprzedäuãaczy dodoprowadzenia energii
ACHTUNG:
elektrycznej.
JE NACH
WASCHPROGRAMM
OSTRZEÃENIE:
KANN SICH DAS
W CZASIE PRANIA
WASSER BIS AUF 90° C
WODA W PRALCE
AUFHEIZEN.
MOÃE
Apparecchio
Das Gerät entspricht
Urzàdzenie jest zgodne
Non tocchi l’apparecchio
Non usi l’apparecchio a
Benutzen Sie nach
Non usi,se non con
ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIOL’ACQUA PUO’ANDAREA 90°C.
OSIÅGNÅÇ
TEMPERATURË 90°C
Vor dem Öffnen des
●
Prima di aprire l’oblò si
Bullauges sicherstellen, daß
●Przed otwarciem drzwiczek
assicuri che non vi sia
kein Wasser mehr in der
pralki naleãy sprawdziç, czy
acqua nel cestello.
Trommel steht.
75°C
DE
g
FR
RU
● Gerät nicht an Adapter oder
● Ne pas utiliser
● не пользуйтесь тpойниками
Mehrfachsteckdosen
d’adaptateurs ou de prises
и пеpеходниками;
anschließen.
multiples.
● С‡ММ˚П ЛБ‰ВОЛВП МВО¸Бfl
● Kinder oder Personen mit
● Cet appareil n’est pas
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl β‰flÏ (‚Íβ˜‡fl
eingeschränkten körperlichen
destiné à être utilisé par des
‰ÂÚÂÈ) Ò Ó„‡Ì˘ÂÌÌ˚ÏË
oder geistigen Fähigkeiten oder
personnes (notamment les
ЩЛБЛ˜ВТНЛПЛ Л ПВМЪ‡О¸М˚ПЛ
mit ungenügenden Kenntnissen
enfants) incapables,
‚УБПУКМУТЪflПЛ ЛОЛ О˛‰flП, МВ
und Erfahrung dürfen nur dann
irresponsables ou sans
Ëϲ˘ËÏ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó ÓÔ˚Ú‡ Ë
das Gerät benutzen,wenn sie
connaissance sur l’utilisation
Á̇ÌËÈ, ÂÒÎË ÓÌË Ì ̇ıÓ‰flÚÒfl ÔÓ‰
beaufsichtigt werden oder
ФЛТПУЪУП О˛‰ВИ, ‰‡‚¯Лı ЛП
du produit,à moins qu’elles
hinreichend Anweisungen zur
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
ne soient surveillées,ou
sicheren Behandlung des
ЛТФУО¸БУ‚‡МЛ˛ ЛБ‰ВОЛfl Л
instruites sur l’utilisation de
Gerätes durch eine für ihre
УЪ‚В˜‡˛˘Лı Б‡ Лı ·ВБУФ‡ТМУТЪ¸.
Sicherheit verantwortliche Person
l’appareil,par une personne
erhalten haben.
responsable de leur sécurité.
óÚÓ·˚ ‰ÂÚË Ì ÏÓ„ÎË Ë„‡Ú¸ Ò
Kinder sind zu beaufsichtigen,um
Surveillez les enfants pour
ЛБ‰ВОЛВП, УМЛ ‰УОКМ˚ М‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl
sicher zu stellen,dass sie nicht mit
être sûr qu’ils ne jouent pas
ФУ‰ М‡‰ВКМ˚П ФЛТПУЪУП.
dem Gerät spielen.
avec l’appareil.
● Ziehen Sie den Stecker immer
● не тяните за кабель
● Pour débrancher la prise,
am Stecker selbst aus der
машины и саму машину для
ne pas tirer sur le câble.
Steckdose.
îòêëючения ее от
∋лектpосети;
● Setzen Sie das Gerät keinen
● Ne pas laisser la machine
Witterungseinflüssen (Regen,
exposée aux agents
● не оставляйте машину в
Sonne usw.) aus.
atmosphériques (pluie,soleil,
условиях атмосфеpных
etc...).
● Das Gerät niemals an den
воздействий (дождь, солнце и
Schaltknöpfen oder am
ò.ï.);
● En cas de déménagement
Waschmittelbehälter anheben.
ne jamais soulever la
● пpи тpанспоpтиpовке не
● Während des Transportes mit
machine par les boutons ou
опиpайте машину ее люêîì
einer Sackkarre das Gerät nicht
par le tiroir des produits
на тележку;
auf das Bullauge lehnen.
lessiviels.
● Pendant le transport ne
Wichtig!
Важно!
pas appuyer le hublot sur le
Falls Sie das Gerät auf einen
В случае установки машины
chariot.
Teppich oder Teppichboden
íà ïîëó, ïîêpûòîì êîâpîì èëè
aufstellen,achten Sie darauf,daß
воpсистым покpытием,
die Lufteinlässe am Boden des
необходимо обpатить
Important!
Gerätes nicht verstopft werden.
внимание на то, чтобы
Les ouvertures à la base de
вентиляционные отвеpстия,
● Stets,wie auf der Zeichnung
l’appareil ne doivent en
pасположенные снизу
dargestellt,zu zweit anheben.
aucun cas être obstruées par
машины, не были закpыты
des tapis,moquette ou
● Bei eventuellen Defekten und
âîpñîì.
autres objets.
Fehlfunktionen das Gerätabschalten,die Wasserzufuhr
● 2 personnes pour soulever
● поднимайте машину
unterbrechen und die
la machine (voir dessin).
вдвоем, как показано на
Waschmaschine nicht
pисунке;
gewaltsam öffnen.Bei
● En cas de panne et/ou de
anfallenden Reparaturen
mauvais fonctionnement
wenden Sie sich bitte
● в случае неиспpавности или
éteindre la machine,fermer
ausschließlich an die
плохой pаботы машины,
le robinet d’alimentation
Kundendienststelle der Firma
îòêëю÷èòå åå, çàêpîéòå êpàí
d’eau et ne pas toucher à la
Candy und bestehen Sie auf die
подачи воды и не пользуйтесь
machine.Pour toute
Verwendung von
åю. Для возможного pемонта
Originalersatzteilen.Die
réparation adressez-vous
обpащайтесь только в центp
Nichtbeachtung der o.a.
exclusivement à un centre
техобслуживания Канди è
Vorschriften kann zur
d’assistance technique
тpебуйте использования
Beeinträchtigung der Geräte-
Candy en demandant des
оpигинальных запчастей.
sicherheit führen.
pièces de rechangecertifiées constructeur.Le fait
● Wenn das Gerät einmal
de ne pas respecter les
ausgedient hat,entsorgen Sie es
Несоблюдение зтих ноpм
indications susmentionnées
bitte ordnungsgemäß über Ihren
может пpивести к наpушению
Fachhändler oder die
peut compromettre la
безопасности машины.;
kommunalen
sécurité de l’appareil.
Entsorgungseinrichtungen.
● Если кабель питания
● Si le remplacement du
повpежден, необходимо
● Sollte das Netzkabel
câble d’alimentation s’avère
заменить его специальным
beschädigt sein,muß dieses mit
nécessaire,il devra être
кабелем, котоpий можно
dem speziellen Netzkabel ersetzt
remplacé par un câble
найти в службе технического
werden,das vom
special fourni par le service
Gias-Kundendienst zur Verfügung
обеспечения.
après-vente.
estellt werden kann.
DE
PL
IT
Gerät nicht an Adapter oder
●
Non usi adattatori o spine
● Nie wolno uãywaç
Mehrfachsteckdosen
multiple
adapter
anschließen.
elektrycznych.
● Questo apparecchio non è
Kinder oder Personen mit
destinato ad essere usato da
●
To urzàdzenie nie jest
eingeschränkten körperlichen
przeznaczone do obs∏ugi
bambini e persone incapaci o
oder geistigen Fähigkeiten oder
przez dzieci lub osoby nie
inesperte all'uso del prodotto,a
mit ungenügenden Kenntnissen
posiadajàce wiedzy do jego
meno che non vengano
und Erfahrung dürfen nur dann
u˝ytkowania, chyba ˝e
sorvegliate o istruite riguardo
das Gerät benutzen, wenn sie
pozostajà pod nadzorem lub
all'uso dell'apparecchio da
beaufsichtigt werden oder
zosta∏y przeszkolone w
una persona responsabile
hinreichend Anweisungen zur
zakresie obs∏ugi urzàdzenia
sicheren Behandlung des
della loro sicurezza.
przez osob´ odpowiedzialnà
Gerätes durch eine für ihre
za ich bezpieczeƒstwo.
Sorvegliare i bambini in modo
Sicherheit verantwortliche Person
erhalten haben.
tale da assicurarsi che non
Prosz´ nadzorowaç dzieci tak
giochino con l'apparecchio.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um
aby nie bawi∏y si´ urzàdzeniem.
sicher zu stellen, dass sie nicht mit
●
dem Gerät spielen.
● W celu wyjëcia wtyczki z
alimentazione,o
gniazdka sieciowego nie
Ziehen Sie den Stecker immer
l’apparecchio stesso,per
naleãy ciågnåc za kabel
am Stecker selbst aus der
staccare la spina dalla presa
zasilajåcy ani pociågaç
Steckdose.
di corrente.
samego urzådzenia.
Setzen Sie das Gerät keinen
●
● Nie wolno naraãaç
Witterungseinflüssen (Regen,
l’apparecchio ad agenti
urzådzenia na dziaäanie
Sonne usw.) aus.
atmosferici (pioggia,sole,
czynnik
Das Gerät niemals an den
ecc...).
(deszcz, säoñce itp. ..)
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter anheben.
●
● Podczas przenoszenia pralki
sollevi mai dalle manopole o
nie wolno chwytaç jej za
Während des Transportes mit
dal cassetto del detersivo.
pokrëtäa ani za pojemnik na
einer Sackkarre das Gerät nicht
érodek do prania.
auf das Bullauge lehnen.
●
appoggi mai l’oblò al
● Podczas transportu nie
Wichtig!
carrello.
powinno sië opieraç
Falls Sie das Gerät auf einen
drzwiczek pralki o w
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,daß
die Lufteinlässe am Boden des
Importante!
aãne!
W
Gerätes nicht verstopft werden.
Nel caso si installi
W przipadku instalacjiurzådzenia na podäozu
l’apparecchio su un
Stets, wie auf der Zeichnung
pokrytym dywanem,
pavimento ricoperto da
dargestellt, zu zweit anheben.
chodnikiem, itp., naleãy
tappeti o con moquette,si
Bei eventuellen Defekten und
sprawdziç czy nie så zatkane
deve fare attenzione che le
Fehlfunktionen das Gerät
otwory wentylacyjne
aperture di ventilazione alla
abschalten, die Wasserzufuhr
znajdujåce sië w dolnej czëéci
base dell’apparecchio non
unterbrechen und die
pralki.
vengano ostruite.
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen.Bei
● Pralka powinna byç zawsze
●
anfallenden Reparaturen
podnoszona przez dwie
come illustrato in figura.
wenden Sie sich bitte
osoby, tak jak to pokazane
ausschließlich an die
jest to na rysunku.
●
Kundendienststelle der Firma
cattivo funzionamento
Candy und bestehen Sie auf die
● W przypadku awarii czy teã
dell’apparecchio,lo spenga,
Verwendung von
nieprawidäowego dziaäania
chiuda il rubinetto
Originalersatzteilen. Die
wyäåcz pralkë, zakrëç kran
dell’acqua e non
Nichtbeachtung der o.a.
doprowadzajåcy wodë i
manometta
Vorschriften kann zur
staraj sië jej nie dotykaç.
l’elettrodomestico.Per
Beeinträchtigung der Geräte-
Skontaktuj sië z
l’eventuale riparazione si
sicherheit führen.
autoryzowanym punktem
rivolga solamente a un
serwisowym Candy.
Wenn das Gerät einmal
centro di Assistenza Tecnica
Nieprzestrzeganie powyãszych
ausgedient hat, entsorgen Sie es
Candye richieda l’utilizzo di
zaleceñ moãe negatywnie
bitte ordnungsgemäß über Ihren
ricambi originali.
wpäynåç na bezpieczeñstwo
Fachhändler oder die
Il mancato rispetto di quanto
uãytkowania urzådzenia.
kommunalen
sopra può compromettere la
Entsorgungseinrichtungen.
● W przypadku gdyby
sicurezza dell’apparecchio.
Sollte das Netzkabel
przew
beschädigt sein, muß dieses mit
●
kabel) zostaä uszkodzony jego
dem speziellen Netzkabel ersetzt
wymiana na dobry moãe byç
risultasse danneggiato,dovrà
werden, das vom
wykonana tylko przez punkt
essere sostituito da un cavo
Gias-Kundendienst zur Verfügung
serwisowy.
speciale disponibile presso il
gestellt werden kann.
servizio di Assistenza Tecnica.
ó
w, ani rozgaäëãiaczy
Non tiri il cavo di
Non lasci esposto
ów
atmosferycznych
In caso di trasloco non la
Durante il trasporto non
ó
zek.
Sollevarla in due persone
In caso di guasto e/o di
ó
d zasilajåcy (gäówny
Se il cavo di alimentazione
7
FR
A
RU
PL
DE
IT
ÏÀPÀÃPÀÔ 4
CHAPITRE 4
ROZDZIAÄ
KAPITEL 4
CAPITOLO 4
4
54 cm
82 cm
Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè
DONNÉES TECHNIQUES
CAPACITE DE LINGE
Загpузка (сухогo белья)
Потpебляемая мoщнocть
∋л. пpeдoxpaнитель
Cêopocòü âpaùeíèÿ
öeíòpèôyãè (îá/ìèí)
SEC
PUISSANCE
ABSORBEE
AMPERAGE
ESSORAGE(Tours/min.)
60 cm
DATI TECNICI
DANE TECHNICZNE
TECHNISCHE DATEN
CAPACITA’DI BIANCHERIA
FASSUNGSVERMÖGEN
CIËÃAR PRANIA SUCHEGO
MAKSYMALNY POBÓR MOCY
GESAMTANSCHLUßWERT
BEZPIECZNIK OBWODU
SCHLEUDERDREHZAHL
CENTRIFUGA(giri/min.)
ASCIUTTA
TROCKENWÄSCHE
POTENZA
ASSORBITA
AMPERE DEL
ABSICHERUNG
FUSIBILE DELLA RETE
ZASILANIA
OBROTY WIRÓWKI
GIRI DI
(U/min.)
(obr./min)
gk
W
A
CONSULTER LA PLAQUE TECHNIQUE
ле. нДЕгаудм л нЦпзауЦлдаеа пДкДднЦкалнадДеа
VEDERE TARGHETTA DATI
VERIFIQUE A PLACA DE IDENTIFIÇÃO
Z TABLICZKA ZNAMION
SIEHE MATRIKELSCHILD
VER TARJETA DE DATOS
SEE RATING PLATE
7
6
8
1500
10
PRESSION DANS
Äàâëeíèe â
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
ãèäpaâëè÷ecêoé cècòeìe
TENSION
Напpяжение в
ñåòè
ä·ÒÒ Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЪУНУП
8
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
CIÉNIENIE WODY W SIECI
WASSERDRUCK
IDRAULICO
TENSIONE
NAPIËCIE ZASILANIA
SPANNUNG
MPa
V
min. 0,05
max. 0,8
220-240
I (Ô‚˚È)
RU
FR
IT
DE
ÏÀPÀÃPÀÔ 5
CHAPITRE 5
УСТАНОВКА
MISE EN PLACEINSTALLATION
Поместите машину вблизи
Placer la machine près du
места ее использования без
lieu d’utilisation sans la base
подставки и упаковки.
d’emballage.
èÂÂÂʸÚ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚È ıÓÏÛÚ.
Couper avec précaution le
СВИТЪ‚ЫИЪВ УТЪУУКМУ, ˜ЪУ·˚ МВ
èÂÂÂʸÚ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚È ıÓÏÛÚ.
cordon qui maintient le
ФУ‚В‰ЛЪ¸ ¯О‡М„ Л ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛИ
СВИТЪ‚ЫИЪВ УТЪУУКМУ, ˜ЪУ·˚ МВ
tuyeau d’évacuation et le
ÔÓ‚Ó‰.
ФУ‚В‰ЛЪ¸ ¯О‡М„ Л ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛИ
cable d’alimentation
ÔÓ‚Ó‰.
CAPITOLO 5
KAPITEL 5
MESSA IN OPERA
INBETRIEBNAHME
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
Gerät ohne
Porti la macchina vicino al
Verpackungsunterteil in die
luogo di utilizzo senza il
Nähe des Aufstellungsortes
basamento dell’imballo.
bringen.
Schneiden Sie das
Tagliare le fascette
Kunststoffband der
fermatubo,prestando
Schlauchbefestigung durch.
attenzione di non
Achten Sie darauf, den
danneggiare il tubo e il
Schlauch und das Kabel
cavo elettrico
nicht zu beschädigen.
йЪНЫЪЛЪВ 4 ‚ЛМЪ‡ (A) М‡ Б‡‰МВИ
Enlever les 4 vis de fixation
ТЪВМНВ Л ЛБ‚ОВНЛЪВ 4 ‡ТФУМ˚ı
indiquées en (A) et enlever
‚ЪЫОНЛ (B).
les espaces indiqués en (B)
Sur certains modèles 1 ou
ƝDŽǘ džƾǃLJNjLJljǔǎ DžLJƽƾDŽƾǂ 1 ǁDŽǁ
plus les vis risquent de
ƺLJDŽƾƾ Ǒƹǂƺ DžLJƼnjNj njLjƹNJNjǕ ƻdžnjNjljǕ
tomber de l’appareil.
DžƹǑǁdžǔ.
Incliner le lave linge vers
ƛljƹǒƹǘ DžƹǑǁdžnj, njƽƹDŽǁNjƾ ƻǔǑƾ
l’avant pour les récupérer.
LJƺLJǀdžƹǐƾdždžnjǗ Ǒƹǂƺnj.
á‡ÍÓÈÚ 4 ÓÚ‚ÂÒÚËfl
Couvrir les quatre trous en
ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Á‡„Îۯ͇ÏË. Ç˚
utilisant les capuchons
М‡И‰ВЪВ Лı ‚ ФУОЛ˝ЪЛОВМУ‚УП
prévus à cet effet dans le
Ô‡ÍÂÚÂ Ò ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ.
sachet où se trouve lanotice
ATTENTION:
ВНИМАНИЕ!
NE PAS LAISSER À LA
НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ
PORTÉE DES ENFANTS
∋ЛЕМЕНТЫ
DES ELEMENTS
УПАКОВКИ ДЕТЯМ
D’EMBALLAGE QUI
ÄËß ÈÃP.
PEUVENT CAUSER DESRISQUES.
Schrauben Sie die 4
Svitare le 4 viti (A) sul lato
Schrauben (A) auf der
posteriore e rimuovere i 4
Rückseite ab und entfernen
distanziali (B).
Sie die 4 Distanzstücke (B).
In alcuni modelli 1 o più
Bei einigen Modellen fallen
distanziali cadranno
die Abstandhalter in
all'interno della
Gerätegehäuse hinein.
macchina; Inclinare in
Lehnen Sie das Gerät nach
avanti l'apparecchio per
vorne, um die Abstandshalter
rimuovere i distanziali.
zu entfernen.
Schließen Sie die 4
Richiudere i 4 fori utilizzando
Öffnungen mit den im
i tappi contenuti nella busta
Beipack mitgelieferten
istruzione.
Stöpseln.
ACHTUNG:
ATTENZIONE:
DIE VERPACKUNG IST IN
NON LASCI ALLA
DEN HÄNDEN VON
PORTATA DI BAMBINI
KINDERN EINE
GLI ELEMENTI
GEFAHRENQUELLE. BITTE
DELL’IMBALLAGGIO INQUANTO POTENZIALI
ENTSORGEN SIE DAS
FONTI DI PERICOLO.
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
9
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
DE
FR
RU
Befestigen Sie die gewellte
Appliquer la feuille
Çaêpeïèòå ∧ècò
Bodenplatte wie in der
supplémentaire sur le fond
ãoôpèpoâaííoão ìaòåpèa
Abbildung dargestellt.
comme dans la figure.
ía äíe, êaê ïoêaçaío ía
∧a
pècyíêe.
Den Zulaufschlauch an denWasserhahn anschließen.
Raccorder le tuyau d’arrivée
Пpисоедините тpубу к
d’eau au robinet.
водопpоводному кpану и к
Beim Anschließen des
машине.
Zulaufschlauchs ist die
L'appareil doit être reliéàBenutzung einer Rohrzange zu
l'arrivée d'eau exlusivement
иЛ·У ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ ФУ‰ТУВ‰ЛМВМ
vermeiden.Handfestes Ziehen
avec les tuyaux fournis .
Í ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰Û ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÌÓ‚˚ı
reicht völlig aus.
Ne pas réutiliser les anciens
ТУВ‰ЛМЛЪВО¸М˚ı ¯О‡М„У‚. зВ
tuyaux.
ЛТФУО¸БЫИЪВ ТЪ‡˚В ¯О‡М„Л Л
Das Gerät muß an die
ТУВ‰ЛМВМЛfl.
Wasserversorgung mit neuenSchläuchen angeschlossen
Внимание!
werden.
ATTENTION:
Не откpывайте
Alte Schläuche dürfen nicht
NE PAS OUVRIR LE
водопpоводный кpан.
wiederverwendet werden.
ROBINET
IT
DE
Applichi il foglio di polionda
Befestigen Sie die gewellte
sul fondo come mostrato in
Bodenplatte wie in der
figura.
Abbildung dargestellt.
Allacci il tubo dell’acqua al
Den Zulaufschlauch an den
rubinetto.
Wasserhahn anschließen.
L’apparecchio deve essere
Beim Anschließen des
connesso alla rete idrica
Zulaufschlauchs ist die
solo con i nuovi tubi di
Benutzung einer Rohrzange zu
carico forniti in dotazione.I
vermeiden. Handfestes Ziehen
vecchi tubi di carico non
reicht völlig aus.
devono essere riutilizzati.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
ATTENZIONE:
werden.
NON APRA IL RUBINETTO
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
Пpидвиньте машину к стене,
Approcher la machine contre
WASSERHAHN NOCH NICHT
обpащая внимание на то,
le mur en faisant attention à
ÖFFNEN.
чтобы отсутствовали
ce que le tuyau n’ait ni
пеpегибы, зажимы тpуб,
coudes niétranglements.
Die Waschmaschine an die
закpепите сливную òpóáó íà
Wand rücken,darauf achten,
боpту pаковины или лучше к
daß dabei der Schlauch nicht
канализационной тpубе с
verkrümmt oder eingeengt
минимальной высотой над
wird.
уpовнем пола 50 см и
Ablaufschlauch am
диаметpом больше
Wannenrand
Raccorder le tuyau de
диаметpа сливной тpубки.
befestigen,oder an einem
vidange au rebord de lafesten Abfluß von mindestens
baignoire ou,mieux encore,à50 cm Höhe anbringen,dessen
un dispositif fixe d’évacuation,Durchmesser größer ist als der
В случае необходимости
hauteur mini.50 cm,et dedes
используйте жесткое
diamètre supérieur au tuyau
устpойство для сгиба
Waschmaschi
de la machine à laver.
сливной тpубы.
Falls erforderlich den
En cas de besoin,utiliser lemitgelieferten starren
coude rigide livré avec laRohrbogen benutzen.
machine.
nenschlauchs.
Accosti la lavatrice al muro
ACHTUNG:
facendo attenzione che
WASSERHAHN NOCH NICHT
non vi siano curve o
ÖFFNEN.
strozzature,allacci il tubo discarico al bordo della
Die Waschmaschine an die
vasca.
Wand rücken,darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
o meglio a uno scarico fisso;
wird.
altezza minima 50 cm,didiametro superiore al tubo
Ablaufschlauch am
della lavatrice.
Wannenrand
In caso di necessità utilizzare
befestigen,oder an einem
la curva rigida in dotazione.
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen,dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
10
A
B
C
DE
FR
RU
IT
DE
PL
Richten Sie das Gerät mit
Mettre la machine à niveau
Установите машину по
den 4 Verstellfüßen
en reglant les 4 pieds:
ópîâíю с помощью 4 ножек.
waagerecht aus:
a) Kontermuttern imUhrzeigersinn lösen.
a) Tourner dans le sens desaiguilles d’une montre
a) повеpните по часовой
l’écrou de façon à
стpелке гайку, чтобы
dévérouiller la vis du pied.
pазблокиpовать винт ножки.
b) Standfuß einregulieren,bisdas Gerät genau
b) вpащая ножку, поднимите
ausgerichtet ist (möglichst
b)Tourner le pied et le faire
или опустите машину до
mit der Wasserwaage
monter ou descendre
õîpîøåé åå îïîpû íà ïîë.
justieren!).
jusqu’à obtenir une parfaiteadhérence au sol.
c) Kontermuttern (gegenden Uhrzeigersinn) festziehen.
c)Enfin bloquer le pied enrevissant l’écrou dans le sens
c) заблокиpуйте винт ножки,
inverse des aiguilles d’une
затянув гайку пpотив часовой
Wichtig: Sollte das Gerät auf
montre et le faire adhérer au
ñòpåëêè äî óïîpà.
einen Sockel aufgestellt
fond de la machine.werden,ist es durch eineSockelbefestigung zu sichern.Erkundigen Sie sich bittehierfür im Fachhandel.Der Hersteller haftet nicht fürunsachgemäße Aufstellungund Installation.
Livelli la macchina con i 4
Richten Sie das Gerät mit
Wypoziomuj urzàdzenie za
piedini:
den 4 Verstellfüßen
pomocà 4 nó˝ek:
waagerecht aus:
a)Girare in senso orario il
a) Kontermuttern im
dado per sbloccare la vite
Uhrzeigersinn lösen.
a)
Przekrëciç w kierunku
del piedino.
zgodnym z kierunkiem
ó
wskazblokujåcå n
b)Ruotare il piedino e farlo
b) Standfuß einregulieren, bis
scendere o salire fino ad
das Gerät genau
ottenere la perfetta
ausgerichtet ist (möglichst
b)
aderenza al suolo.
mit der Wasserwaage
podnoszåc jå lub
justieren!).
opuszczajåc, tak aby uzyskaç
wek zegara nakrëtkë
ó
ãkë pralki.
Przekrëciç nóãkë
doskonaäe przyleganie do
c)Bloccare infine il piedino
c) Kontermuttern (gegen
podäoãa.
riavvitando il dado in senso
den Uhrzeigersinn) festziehen.
antiorario,fino a farlo aderire
)
c
Zablokowaç nóãkë
al fondo della lavatrice.
przykrëcajåc nakrëtkë wkierunku przeciwnym do
Wichtig: Sollte das Gerät auf
ruchu wskaz
einen Sockel aufgestellt
bëdzie przylegaäa do dna
werden, ist es durch eine
pralki.
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
ó
wek zegara, aã
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
Vérifier que la manette soit
Sicherstellen,daß der
ФУ„‡ПП М‡ıУ‰ЛЪТfl ‚ ФУОУКВМЛЛ
sur la position “OFF”et que le
Schalter auf “OFF”steht,und
Çõäã Ë Á‡„ÛÁÓ˜Ì˚È Î˛Í Á‡Í˚Ú.
hublot soit fermé.
das Bullauge geschlossen i
Âêëючите вилку в pозетку.
Brancher la prise.Stecker einstecken.
ATTENTION:
ACHTUNG:
ЗзаеДзаЦ:
Au cas où il serait nécessaire
Falls das Netzkabel
ЦТОЛ МВУ·ıУ‰ЛПУ Б‡ПВМЛЪ¸
de remplacer le cable
ausgetauscht werden sollte,
ÔËÚ‡˛˘ËÈ Í‡·Âθ, ÚÓ ÔÓ‚Ó‰‡
d’alimentation,assurez vous
achten Sie beim Anschluss
‰УОКМ˚ НУППЫЪЛУ‚‡Ъ¸Тfl ‚
de respecter les codes-
der einzelnen Kabel
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Лı ˆ‚ВЪМУИ
couleur suivants dans le
unbedingt auf die folgende
χÍËÓ‚ÍÓÈ:
branchement de chacun
Farbenbelegung:
des fils:
st.
лазав- зЦвнкДгъ (N)
BLEU- NEUTRE (N)
BLAU- NULLLEITER (N)
дйкаузЦЗхв- îÄáÄ (L)
MARRON- PHASE (L)
BRAUN- PHASE (L)
ЬЦгнй-бЦгЦзхв - бЦегь ( )
VERT-JAUNE- TERRE ( )
GELB-GRÜN- ERDE ( )
Sprawdziç czy pokr´t∏oprogramów jest na pozycji
Si assicuri che la manopola
Sicherstellen, daß der
OFF i czy drzwiczki sà
sia in posizione “OFF”e l’oblò
Schalter auf “OFF” steht, und
zamkni´te.
sia chiuso.
das Bullauge geschlossen ist.
Wäoãyç wtyczkë kablazasilajåcego do gniazda
Inserisca la spina.
sleciowego.
Stecker einstecken.
ATTENZIONE:
ACHTUNG:
UWAGA:
nel caso si renda necessario
Falls das Netzkabel
W razie koniecznoÊci
sostituire il cavo di
ausgetauscht werden sollte,
wymiany kabla zasilania
alimentazione,assicurarsi di
achten Sie beim Anschluss
nale˝y zachowaç
rispettare il seguente
der einzelnen Kabel
nast´pujàcy uk∏ad kolorów
codice-colore durante il
unbedingt auf die folgende
przy pod∏aczaniu
collegamento dei singoli fili:
Farbenbelegung:
poszczególnych przewodów:
GRANATOWY- ZERO (N)
BLU - NEUTRO (N)
BLAU- NULLLEITER (N)
BRÑZOWY- FAZA (L)
MARRONE - FASE (L)
BRAUN- PHASE (L)
˚Ó¸TO-ZIELONY- UZIEMIENIE ( )
GELB-GRÜN- ERDE ( )
GIALLO-VERDE - TERRA ( )
Une fois l'appareil installé,la
иУТОВ ФУ‰ТУВ‰ЛМВМЛfl ФЛ·У
Nach der Installation muß der
prise électrique doit rester
‰УОКВМ ·˚Ъ¸ ‡ТФУОУКВМ Ъ‡НЛП
Anschluß zugänglich sein.
accessible.
У·‡БУП, ˜ЪУ·˚ УБВЪН‡ ·˚О‡
‰УТЪЫФМУИ.
L’apparecchio deve essere
Po zainstalowaniu, urzådzenie
Nach der Installation muß der
posto in modo che la spina
naleãy ustawiç w pozycji
Anschluß zugänglich sein.
sia accessibile adinstallazione avvenuta.
11
DE
FR
RU
KAPITEL 6
CHAPITRE 6
ÏÀPÀÃPÀÔ 6
IT
PL
DE
ROZDZIAÄ 6
CAPITOLO 6
KAPITEL 6
P
P
P
P
P
P
P
C
C
B
FH
B
FH
6kg
6kg
800 rpm
800 rpm
CWB 0862 DN1CWB 0862 DN1
G
G
G
G
G
DMHFBC
DMHFBC
DMHFBC
DMHFBC
DMHFBC
GMDN
GMDN
59 Min
59 Min
59 Min
59 Min
59 Min
30 Min
30 Min
30 Min
30 Min
30 Min
14 Min
14 Min
14 Min
14 Min
14 Min
&
&
&
&
&
EcoMix
EcoMix
EcoMix
EcoMix
EcoMix
20°
20°
20°
20°
20°
EM
EM
EM
EM
EM
EM
EM
A
A
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
90° + Pre
MAX + Pre
90° + Pre
90° + Pre
90° + Pre
60°C
60°
60°C
D
I
D
D
D
I
I
I
D
P
I
P
P
P
P
A
A
A
A
R
A
R
R
R
R
D
D
D
D
E
D
L
E
E
E
I
L
C
L
E
L
I
I
C
L
C
I
C
I
C
30°
30°
30°
30°
30°
N
N
N
N
N
60°C
60°C
C
C
C
C
O
C
O
O
O
O
T
T
T
T
T
T
40°C
T
T
40°
T
40°C
40°C
T
O
40°C
O
O
O
O
N
N
N
N
N
30°
30°
30°
30°
30°
50°
50°
50°
50°
50°
D
D
D
D
E
D
E
E
E
X
E
I
X
X
I
X
I
I
X
40°
M
I
40°
M
40°
M
40°
M
40°
M
A
T
S
E
A
A
T
S
E
A
T
S
E
T
S
E
A
T
S
E
30°
30°
30°
30°
30°
30°
30°
30°
30°
30°
A
A
A
A
A
BEDIENUNGSELEMENTE
EDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
BEDIENUNGSELEMENTE
COMMANDES
Описание команд
êÛÍÓflÚ͇ β͇
Anzeige programmstart
Türöffnungsgriff
Poignée d’ouverture duhublot
à̉Ë͇ÚÓ Á‡ÔÛÒ͇ ÔÓ„‡ÏÏ˚
Anzeige programmstart
Temoin de programme en
Start/Pause Tastecours
Touche marche/pause
Taste “Aquaplus”
Start/Pause Taste
дМУФН‡ “лЪ‡Ъ/и‡ЫБ‡”
Touche "Aquaplus"
Kaltwasch Taste
дМУФН‡ "ДН‚‡ФО˛Т"
Taste “Aquaplus”
Taste Startzeitvorwahl
Touche Lavage à Froide
Kaltwasch Taste
дМУФН‡ “лЪЛН‡ ıУОУ‰МУИ ‚У‰УИ”
Taste “Schleuderdrehzahl”
дМУФН‡ "УЪОУКВММУ„У Б‡ФЫТН‡"
Touche Départ Différé
Taste Startzeitvorwahl
Touche "Essorage"
Display Digit
Taste “Schleuderdrehzahl”
дМУФН‡ "В„ЫОЛУ‚НЛ ТНУУТЪЛ
УЪКЛП‡"
Tastenanzeige
Display Digit
Ecran Digital
сЛЩУ‚УИ ‰ЛТФОВИ
COMANDI
COMANDI
Maniglia apertura oblò
COMANDI
BEDIENUNGSELEMENTE
OPIS ELEMENTÓW
Spia inizio programma
Maniglia apertura oblò
Türöffnungsgriff
Otwarte drzwiczki
Anzeige programmstart
Spia inizio programma
Kontrolka rozpocz´cia
Tasto Avvio/pausa
Tasto Aquaplus
Tasto Avvio/pausa
Start/Pause Taste
Przycisk start
Tasto Lavaggio Freddo
Tasto Aquaplus
Taste “Aquaplus”
Przycisk Aquaplus
Tasto Partenza Differita
Tasto Lavaggio Freddo
Kaltwasch Taste
Przycisk Prania “Na Zimno”
Tasto Selezione Centrifuga
Tasto Partenza Differita
Przycisk“Opóêniony start”
Taste Startzeitvorwahl
Display Digit
Tasto Selezione Centrifuga
Taste “Schleuderdrehzahl”
Przycisk wybór wirowania
Spie tasti
Display Digit
Display Digit
WyÊwietlacz “digit”
A
B
A
B
C
D
C
E
D
F
E
G
F
H
G
M
H
Les voyants des touches
Waschprogrammwahl-
ë‚ÂÚÓ‚˚ Ë̉Ë͇ÚÓ˚ Í·‚˯
Tastenanzeigeschalter mit OFF
Manette des programmes de
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ„‡ÏÏ Ò
Waschprogrammwahl-lavage avec OFF
Waschmittelbehälter
УЪПВЪНУИ Зхдг
schalter mit OFF
Контейнеp для моюùèõ
Bacs à produits
Waschmittelbehälter
сpедств
12
Manopola programmi di
Spie tasti
Tastenanzeige
lavaggio con OFF
Lampka kontrolna
Manopola programmi di
Waschprogrammwahl-
Pokr´t∏o programów z OFF
Cassetto detersivo
lavaggio con OFF
schalter mit OFF
Cassetto detersivo
Waschmittelbehälter
Szuflada na proszek
N
M
N
P
P
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.