Candy CWB 1372 DN1 User Manual

MARQUE: CANDY
REFERENCE: CWB 1372 DN1
CODIC: 3713355
FR
IT PT ES EN
Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruções de Utilização Instrucciones para el uso User instructions
CWB 2D
DE
FR
HERZLICHEN
TOUS NOS
GLÜCKWUNSCH!
COMPLIMENTS
Mit dem Kauf dieses Candy
En achetant cet appareil ménager
Elektrogerätes haben Sie bewiesen,
Candy, vous avez démontré que
daß Sie stets nur das Beste wählen -
vous n’acceptez aucun compromis:
ohne Kompromisse.
vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können.
Candy a le plaisir de vous proposer
Sie ist das Ergebnis jahrelanger
cette nouvelle machine à laver qui
Forschung und einer Markterfahrung,
est le résultat d’années de
die im ständigen direkten Kontakt mit
recherches et d’études des besoins
dem Verbraucher gereift ist. Sie
du consommateur.Vous avez fait le
haben mit diesem Gerät Qualität,
choix de la qualité, de la fiabilité et
lange Lebensdauer und einen hohen
de l’efficacité.
Leistungsstandard gewählt.
Candy vous propose une large
Candy bietet Ihnen darüber hinaus
gamme d’appareils
eine breite Palette weiterer
électroménagers: machines à laver
elektrischer Haushaltsgeräte:
la vaisselle,machines à laver et
Waschmaschinen,Geschirrspüler,
sécher le linge, cuisinières, fours à
Wäschetrockner, Elektroherde,
micro-ondes, fours et tables de
Mikrowellenherde,Backöfen und
cuisson, hottes, réfrigerateurs et
Kochfelder, Kühl - und
congélateurs.
Gefrierschränke.
Demandez à votre Revendeur le
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach
catalogue complet des produits
dem kompletten Candy Katalog.
Candy.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Cet appareil a pour vocation d’être
Haushaltsgebrauch konzipiert bzw.für
utilisé au sein du foyer, ou dans ces
den haushaltsnahen Gebrauch,wie z.B:
différentes situations:
- Teeküchen für das Personal von
- zones réservées au personnel dans Büros, Geschäften oder ähnlichen
les magasins, bureaux et autres
Arbeitsbereichen;
environnements de travail;
- Ferienhäuser;
- Gäste von Hotels, Motels und
- exploitation agricoles; anderen Wohneinrichtungen;
- Gäste von
- par les clients dans les hôtels, motels Apartments/Ferienwohnungen, Bed
et autres environnements résidentiels;
and Breakfast Einrichtungen.
- environnement de type bed and Eine andere Nutzung als die normale
breakfast.
Haushaltsnutzung, wie z.B. gewerbliche oder professionelle
Une utilisation autre que domestique,
Nutzung durch Fachpersonal, ist auch
comme par exemple une
im Falle der oben erwähnten
démonstration commerciale ou une
Einrichtungen ausgeschlossen.
session de formation,est à exclure également dans les lieux cités ci-
Sollte das Gerät entgegen diesen
dessus. Une utilisation détournée de
Vorschriften betrieben werden,kann
l’appareil est proscrite.
dies die Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen und den
Si l’appareil doit être utilise de
Garantieanspruch gegenüber dem
manière incompatible comme défini
Hersteller verwirken.
ci-dessus, la durée de vie de
Eventuelle Schäden am Gerät oder
l’appareil pourrait être réduite et la
andere Schäden oder Verluste, die
garantie du fabricant serait annulée.
durch eine nicht haushaltsnahe
Tout dommage causé à l'appareil,
Nutzung hervorgerufen werden
résultant d’une mauvaise utilisation
sollten (selbst wenn sie in einem
de l’appareil (même si l’utilisation en
Haushalt erfolgen),werden,so weit
est faite au sein du foyer), ne permettra
vom Gesetz ermöglicht, vom
pas de recours auprès du fabriquant,
Hersteller nicht anerkannt.
comme il est établi par la loi.
Lesen Sie bitte aufmerksam die
Nous vous prions de lire
Anweisungen, die Sie in diesem Heft
attentivement les conseils contenus
finden.Sie finden dort wichtige
dans ce livret. Il contient
Hinweise zur sicheren Installation, zur
d’importantes indications
Bedienung, zur Pflege und zur
concernant les procédures
optimalen Verwendung der
d’installation, d’emploi, d’entretien et
Waschmaschine.
quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la
Bewahren Sie das Heft für eine
machine à laver.
spätere Nutzung gut auf.
Conservez avec soin ce livret: vous
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen
pourrez le consulter bien souvent.
an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell,
Quand vous communiquez avec
die Nummer und die G-Nummer (falls
Candy, ou avec ses centres
vorhanden),- also praktisch alle
d’assistance, veuillez citer le Modèle,
Angaben des Typenschildes -,an.
le n° et le numéro G (éventuellement).
2
2
IT
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie,lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti
Candy
Questo apparecchio è destinato ad un uso in ambienti domestici e simili come per esempio:
- nelle aree ristoro di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro;
- negli agriturismo;
- dai clienti negli hotels, motels e altre aree residenziali simili;
- nei bed & breakfast. Un utilizzo diverso da quello tipico dell’ambiente domestico, come l’uso professionale da parte di esperti o di persone addestrate, è escluso anche negli ambienti sopra descritti.
Un utilizzo non coerente con quello riportato, può ridurre la vita del prodotto e può invalidare la garanzia del costruttore. Qualsiasi danno all’apparecchio o ad altro, derivante da un uso diverso da quello domestico (anche quando l’apparecchio è installato in un ambiente domestico), non sarà ammesso dal costruttore in sede legale.
La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.
INHALT
INDEX
Einleitung
Avant-propos
DE
FR
INDICE
Prefazione
IT
CHAPITRE
KAPITEL
CAPITOLO
CAPÍTULO CAPÍTULO
CHAPTER
Allgemeine Hinweise zur
Notes générales à la Lieferung
livraison
Garantie
Garantie Sicherheitsvorschriften
Mesures de sécurité
Technische Daten
Données techniques Inbetriebnahme, Installation
Mise en place, installation
Bedienungsanleitung
Description des commandes
Programmtabelle
Tableau des programmes
Programm/Temperaturwahl
Sélection
Waschmittelbehälter
Tiroir à lessive
Das Produkt
Le produit
Waschen
Lavage
Reinigung und allgemeine
Nettoyage et entretien Wartung
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
Lavaggio
Pulizia e manutenzione ordinaria
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Fehlersuche
Recherche des pannes
4
4
Ricerca guasti
13
DE
FR
KAPITEL 1
CHAPITRE 1
ALLGEMEINE
NOTES GENERALES HINWEISE ZUR
A LA LIVRAISON LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
A la livraison veuillez, Anlieferung des Gerätes, ob
contrôler que le matériel das folgende Zubehör
suivant accompagne la mitgeliefert wurde:
machine:
A) BEDIENUNGSANLEI-
A) LIVRET
TUNG
D’INSTRUCTIONS
B) VERZEICHNIS DER
B) ADRESSES DE SERVICE
KUNDENDIENST-
APRES VENTE STELLEN
IT
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICAT DE C)GARANTIESCHEIN
GARANTIE
D) BOUCHONS D) STÖPSEL
E) COUDES POUR LE TUBE E) ROHRBOGEN FÜR
DE VIDANGE ABLAUFSCHLAUCH
F) BAC POUR LES F) EINSATZ FÜR
PRODUITS LESSIVIELS
FLÜSSIGWASCHMITTEL
LIQUIDES OU POUR LES
BZW. BLEICHMITTEL
PRODUITS BLANCHISSANTS LIQUIDES
LES CONSERVER BITTE GUT AUFBEWAHREN
et contrôler que ce matériel
Gerät bei Lieferung auf soit en bon état; si tel n’est
eventuelle pas le cas appelez le centre
Transportschäden Candy le plus proche.
untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPI
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O CANDEGGIANTE
CONSERVATELI
e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro Candy più vicino.
AB
C
D
E
F
6
6
DE
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
A
CH
0900-9999109
FR
IT
KAPITEL 2
CHAPITRE 2
GARANTIE
GARANTIE
Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung
L’appareil est accompagné
ermöglicht die kostenlose
par un certificat de
Inanspruchnahme des
gàrantie.
technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum.
IM SERVICEFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN UNSEREN AUTORISIERTEN WERKSKUNDENDIENST. BITTE WÄHLEN SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS DEM FESTNETZ DIE BUNDESWEIT EINHEITLICHE SERVICENUMMER 01805 - 625562 (12 CT./ MIN), DIE SIE AUTOMATISCH MIT DEM ZUSTÄNDIGEN GIAS-WERKSKUNDENDIENST IN IHRER NÄHE VERBINDET.
CAPITOLO 2
Servizio Assistenza Clienti
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione. Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi.
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari per una copertura sino a 5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del Servizio Clienti 199 12 13 14.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo
vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo 13.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione:
la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet
www.candy.it.
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria (zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
8
8
DE
FR
CHAPITRE 3
KAPITEL 3
MESURES DE
SICHERHEITS- VORSCHRIFTEN
SECURITE
IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENTION:
ZUR BEACHTUNG: EN CAS
BEI REINIGUNG UND D’INTERVENTION DE
WARTUNG DES NETTOYAGE ET
GERÄTES D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
Netzstecker ziehen.
courant.
Fermer le robinet
Wasserzufuhr sperren.
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
Alle Candy Geräte sind
terre.
geerdet. Vérifier que l’installation
Versichern Sie sich, daß Ihr électrique soit alimentée par
Stromnetz geerdet ist.Sollte une prise de terre, en cas
dies nicht der Fall sein, rufen contraire demander
Sie einen Fachmann. l’intervention du personnel
qualifié.
Produit compatible
avec les Directives
Das Gerät entspricht
Européennes 73/23/EEC and
den Europäischen Richtlinien 89/336/EEC, remplacé par
73/23/CEE und 89/336/CEE, 2006/95/EC et 2004/108/EC,
ersetzt durch 2006/95/CE et les amendements
bzw. 2004/108/CE , und deren successifs.
nachträglichen Veränderungen.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Autant que possible éviter
Verlängerungskabel in l’usage de rallonges dans les
Feuchträumen. salles de bains ou les
douches.
ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.
Apparecchio conforme alle Direttive Europee 73/23/CEE e 89/336/CEE, sostituite rispettivamente da 2006/95/CE e 2004/108/CE, e successive modifiche.
Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi.
Non usi l’apparecchio a piedi nudi.
Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.
ACHTUNG:
ATTENTION: JE NACH
PENDANT LE LAVAGE WASCHPROGRAMM
L’EAU PEUT ATTEINDRE KANN SICH DAS
90°C. WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Avant d’ouvrir le hublot
Bullauges sicherstellen, daß vérifier que le tambour soit kein Wasser mehr in der sans eau. Trommel steht.
10
10
ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ ANDARE A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.
DE
FR
Gerät nicht an Adapter oder
Ne pas utiliser
Mehrfachsteckdosen
d’adaptateurs ou de prises
anschließen.
multiples.
Kinder oder Personen mit
Cet appareil n’est pas
eingeschränkten körperlichen
destiné à être utilisé par des
oder geistigen Fähigkeiten oder
personnes (notamment les
mit ungenügenden Kenntnissen
enfants) incapables,
und Erfahrung dürfen nur dann
irresponsables ou sans
das Gerät benutzen, wenn sie
connaissance sur l’utilisation
beaufsichtigt werden oder
du produit, à moins qu’elles
hinreichend Anweisungen zur
ne soient surveillées, ou
sicheren Behandlung des
instruites sur l’utilisation de
Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
l’appareil, par une personne
erhalten haben.
responsable de leur sécurité.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um
Surveillez les enfants pour
sicher zu stellen, dass sie nicht mit
être sûr qu’ils ne jouent pas
dem Gerät spielen.
avec l’appareil.
Ziehen Sie den Stecker immer
Pour débrancher la prise,
am Stecker selbst aus der
ne pas tirer sur le câble.
Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen
Ne pas laisser la machine
Witterungseinflüssen (Regen,
exposée aux agents
Sonne usw.) aus.
atmosphériques (pluie, soleil, etc...).
Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am
En cas de déménagement
Waschmittelbehälter anheben.
ne jamais soulever la
Während des Transportes mit
machine par les boutons ou
einer Sackkarre das Gerät nicht
par le tiroir des produits
auf das Bullauge lehnen.
lessiviels.
Pendant le transport ne
Wichtig!
pas appuyer le hublot sur le
Falls Sie das Gerät auf einen
chariot.
Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf,daß die Lufteinlässe am Boden des
Important!
Gerätes nicht verstopft werden.
Les ouvertures à la base de
Stets, wie auf der Zeichnung
l’appareil ne doivent en
dargestellt, zu zweit anheben.
aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou
Bei eventuellen Defekten und
autres objets.
Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr
2 personnes pour soulever
unterbrechen und die
la machine (voir dessin).
Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei
En cas de panne et/ou de
anfallenden Reparaturen
mauvais fonctionnement
wenden Sie sich bitte
éteindre la machine, fermer
ausschließlich an die
le robinet d’alimentation
Kundendienststelle der Firma
d’eau et ne pas toucher à la
Candy und bestehen Sie auf die
machine. Pour toute
Verwendung von Originalersatzteilen. Die
réparation adressez-vous
Nichtbeachtung der o.a.
exclusivement à un centre
Vorschriften kann zur
d’assistance technique
Beeinträchtigung der Geräte-
Candy en demandant des
sicherheit führen.
pièces de rechange certifiées constructeur.Le fait
Wenn das Gerät einmal
de ne pas respecter les
ausgedient hat, entsorgen Sie es
indications susmentionnées
bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die
peut compromettre la
kommunalen
sécurité de l’appareil.
Entsorgungseinrichtungen.
Si le remplacement du
Sollte das Netzkabel
câble d’alimentation s’avère
beschädigt sein, muß dieses mit
nécessaire, il devra être
dem speziellen Netzkabel ersetzt
remplacé par un câble
werden,das vom
special fourni par le service
Gias-Kundendienst zur Verfügung
après-vente.
gestellt werden kann.
12
12
IT
Non usi adattatori o spine
multiple
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da bambini e persone incapaci o inesperte all'uso del prodotto, a meno che non vengano sorvegliate o istruite riguardo all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo tale da assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Non tiri il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.
Importante!
Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.
Sollevarla in due persone come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.
FR
IT
CHAPITRE 4
CAPITOLO 4
54 cm
82 cm
60 cm
DONNÉES TECHNIQUES
CAPACITE DE LINGE
SEC
PUISSANCE
ABSORBEE
AMPERAGE
ESSORAGE (Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
14
DATI TECNICI
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
POTENZA
ASSORBITA
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
gk
W
A
CONSULTER LA PLAQUE TECHNIQUE
VEDERE TARGHETTA DATI
VERIFIQUE A PLACA DE IDENTIFIÇÃO
VER TARJETA DE DATOS
SEE RATING PLATE
MPa
V
7
6
1500
10
min. 0,05
max. 0,8
220-240
FR
IT
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE INSTALLATION
Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage.
Couper avec précaution le cordon qui maintient le tuyeau d’évacuation et le cable d’alimentation
Enlever les 4 vis de fixation indiquées en (A) et enlever les espaces indiqués en (B)
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.
Tagliare le fascette fermatubo, prestando attenzione di non danneggiare il tubo e il cavo elettrico
Svitare le 4 viti (A) sul lato posteriore e rimuovere i 4 distanziali (B).
Sur certains modèles 1 ou plus les vis risquent de tomber de l’appareil. Incliner le lave linge vers l’avant pour les récupérer.
Couvrir les quatre trous en utilisant les capuchons prévus à cet effet dans le sachet où se trouve la notice
ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.
16
In alcuni modelli 1 o più distanziali cadranno all'interno della macchina; Inclinare in avanti l'apparecchio per rimuovere i distanziali.
Richiudere i 4 fori utilizzando i tappi contenuti nella busta istruzione.
ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO.
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
DE
FR
Befestigen Sie die gewellte
Appliquer la feuille Bodenplatte wie in der
supplémentaire sur le fond Abbildung dargestellt.
comme dans la figure.
Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen.
Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. Beim Anschließen des Zulaufschlauchs ist die
L'appareil doit être relié à Benutzung einer Rohrzange zu
l'arrivée d'eau exlusivement vermeiden. Handfestes Ziehen
avec les tuyaux fournis . reicht völlig aus.
Ne pas réutiliser les anciens tuyaux. Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden.
ATTENTION:
Alte Schläuche dürfen nicht
NE PAS OUVRIR LE
wiederverwendet werden.
ROBINET
ACHTUNG:
Approcher la machine contre
WASSERHAHN NOCH NICHT
le mur en faisant attention à
ÖFFNEN.
ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements.
Die Waschmaschine an die Wand rücken,darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am Wannenrand
Raccorder le tuyau de befestigen,oder an einem
vidange au rebord de la festen Abfluß von mindestens
baignoire ou, mieux encore, à 50 cm Höhe anbringen, dessen
un dispositif fixe d’évacuation, Durchmesser größer ist als der
hauteur mini. 50 cm, et de des
diamètre supérieur au tuyau Waschmaschinenschlauchs.
de la machine à laver. Falls erforderlich den
En cas de besoin, utiliser le mitgelieferten starren
coude rigide livré avec la Rohrbogen benutzen.
machine.
IT
Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.
Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.
L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.
18
A
B
C
DE
FR
Richten Sie das Gerät mit
Mettre la machine à niveau
den 4 Verstellfüßen
en reglant les 4 pieds:
waagerecht aus:
a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst
b) Tourner le pied et le faire
mit der Wasserwaage
monter ou descendre
justieren!).
jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une
Wichtig: Sollte das Gerät auf
montre et le faire adhérer au
einen Sockel aufgestellt
fond de la machine. werden,ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
Vérifier que la manette soit
Sicherstellen, daß der
sur la position “OFF” et que le
Schalter auf “OFF” steht, und
hublot soit fermé.
das Bullauge geschlossen ist.
IT
Livelli la macchina con i 4 piedini:
a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.
Si assicuri che la manopola sia in posizione “OFF” e l’oblò sia chiuso.
Brancher la prise. Stecker einstecken.
ATTENTION:
ACHTUNG:
Au cas où il serait nécessaire
Falls das Netzkabel
de remplacer le cable
ausgetauscht werden sollte,
d’alimentation, assurez vous
achten Sie beim Anschluss
de respecter les codes-
der einzelnen Kabel
couleur suivants dans le
unbedingt auf die folgende
branchement de chacun
Farbenbelegung:
des fils:
BLEU - NEUTRE (N)
BLAU - NULLLEITER (N)
MARRON - PHASE (L)
BRAUN - PHASE (L)
VERT-JAUNE - TERRE ( )
GELB-GRÜN - ERDE ( )
Une fois l'appareil installé, la
Nach der Installation muß der
prise électrique doit rester
Anschluß zugänglich sein.
accessible.
20
Inserisca la spina.
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario sostituire il cavo di alimentazione, assicurarsi di rispettare il seguente codice-colore durante il collegamento dei singoli fili:
BLU - NEUTRO (N)
MARRONE - FASE (L)
GIALLO-VERDE - TERRA ( )
L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.
DE
FR
IT
KAPITEL 6
CHAPITRE 6
P
P
P
BEDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
BEDIENUNGSELEMENTE
COMMANDES
Anzeige programmstart
Türöffnungsgriff
Poignée d’ouverture du hublot
Anzeige programmstart
Temoin de programme en
Start/Pause Taste cours
CAPITOLO 6
B
C
FH
6kg
800 rpm
COMANDI
Maniglia apertura oblò
COMANDI
Spia inizio programma
Maniglia apertura oblò
Spia inizio programma Tasto Avvio/pausa
CWB 0862 DN1
DMHFBC
G
DMHFBC
G
G MD N
59 Min
30 Min
30 Min
14 Min
14 Min
&
&
EcoMix
EcoMix
20°
20°
EM
EM
EM
A
59 Min
OFF
OFF
90° + Pre
90° + Pre
60°C
60°C
D
I
D
I
C
P
C
P
O
A
O
A
R
R
T
T
T
40°C
T
40°C
O
O
N
N
30°
30°
50°
50°
D
D
E
E
X
I
D
X
I
D
E
40°
M
L
E
40°
M
I
L
C
A
I
T
S
C
E
A
T
S
E
30°
30°
30°
30°
30°
30°
N
N
A
A
A
B
A
B C
Touche marche/pause
Taste “Aquaplus”
Start/Pause Taste
Touche "Aquaplus"
Kaltwasch Taste
Taste “Aquaplus”
Taste Startzeitvorwahl
Touche Lavage à Froide
Kaltwasch Taste
Taste “Schleuderdrehzahl”
Touche Départ Différé
Taste Startzeitvorwahl
Touche "Essorage"
Display Digit
Taste “Schleuderdrehzahl”
Tastenanzeige
Display Digit
Ecran Digital
Les voyants des touches
Waschprogrammwahl-
Tastenanzeige schalter mit OFF
Manette des programmes de
Waschprogrammwahl- lavage avec OFF
Waschmittelbehälter
schalter mit OFF
Bacs à produits
Waschmittelbehälter
22
22
Tasto Aquaplus
Tasto Avvio/pausa
Tasto Lavaggio Freddo
Tasto Aquaplus
Tasto Partenza Differita
Tasto Lavaggio Freddo
Tasto Selezione Centrifuga
Tasto Partenza Differita
Display Digit
Tasto Selezione Centrifuga
Spie tasti
Display Digit
Manopola programmi di
Spie tasti lavaggio con OFF
Manopola programmi di Cassetto detersivo
lavaggio con OFF
Cassetto detersivo
D
C
E
D
F
E
G
F
H
G
M
H
N
M
N
P
P
FR
IT
DESCRIPTION DES
COMMANDES
POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
Pour ouvrir le hublot,
actionner la poignée en
faisant levier comme
indiqué dans la figure.
ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT.
TEMOIN DE PROGRAMME EN COURS
Ce témoin s’allume dès que la touche START est pressée.
DESCRIZIONE COMANDI
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò agire sulla maniglia facendo leva come indicato in figura.
ATTENZIONE: UNO SPECIALE DISPOSITIVO DI SICUREZZA IMPEDISCE L’IMMEDIATA APERTURA DELL’OBLO” ALLA FINE DEL LAVAGGIO.AL TERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGA ATTENDA 2 MINUTI PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ.
SPIA INIZIO PROGRAMMA
Si illumina dopo avere premuto il tasto START.
2 min.
B
24
DE
FR
START/PAUSE TASTE
TOUCHE MARCHE/PAUSE
Drücken Sie diese Taste,um das
Appuyez sur la touche pour
Programm zu starten,die mit
commencer le cycle.
dem Programmwahlschalter gewählt wurde.
ATTENTION: LORSQUE LA TOUCHE
ANMERKUNG: NACH DER
START A ETE
BETÄTIGUNG DER START-
ENCLENCHEE L’APPAREIL
TASTE DAUERT ES EINIGE
NE COMMENCERA LE
SEKUNDEN, BIS DAS
CYCLE QU’APRES
GERÄT ANFÄNGT ZU
QUELQUES SECONDES.
ARBEITEN.
CHANGER LA PROGRAMMATION APRES LE
EINSTELLUNGEN NACH DEM
DEMARRAGE DE LA MACHINE
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
(PAUSE)
Maintenez la pression sur le
Nachdem das Programm
bouton “START/PAUSE” durant
gestartet wurde, können nur die
2 secondes, les témoins des
Programmoptionen und die
boutons d’options
Zusatzfunktionen mit den
clignoteront et l’indicateur
Funktionstasten verändert
du temps restant indiquera
werden.
que la machine est en
Drücken Sie die Taste “START/PAUSE”ca.2 Sekunden
pause. Modifiez et pressez le
lang. Die Lampen der
bouton “START/PAUSE” pour
Optionstasten und der
relancer le programme.
Restzeitanzeigen blinken, um anzuzeigen, dass das Gerät sich in einer Betriebspause befindet. Verändern Sie nun die gewünschten Einstellungen und
Le voyant lumineux " Témoin
drücken Sie dann erneut die
de verrouillage de porte "
Taste “START/PAUSE”, damit das
reste allumé pendant environ
Blinken aufhört.
2 minutes. Il est possible d’ouvrir la porte une fois le
Wenn Sie während des
voyant lumineux éteint.
Programmablaufs Wäsche
Pour relancer le programme,
entnehmen bzw. hinzufügen
appuyez une nouvelle fois
wollen,warten Sie ZWEI Minuten,
sur le bouton "MARCHE".
damit der Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt. Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste. Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten,wo es aufgehört hatte.
ANNULATION D’UN PROGRAMME SELECTIONNÉ
EINGESTELLTES PROGRAMM
Afin d’annuler un
LÖSCHEN
programme,positionnez le
Um das Programm zu löschen,
sélecteur sur OFF
drehen Sie den
Sélectionnez un programme
Programmwahlschalter auf OFF.
différent
Wählen Sie nun ein anderes
Repositionnez le sélecteur sur
Programm.
OFF.
Drehen sie dann den Programmwahlschalter wieder auf OFF.
26
26
IT
TASTO AVVIO/PAUSA
Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi.
NOTA: DOPO AVERE AVVIATO LA LAVABIANCHERIA CON IL TASTO START SI DOVRÀ ATTENDERE ALCUNI SECONDI AFFINCHÉ LA MACCHINA INIZI IL PROGRAMMA.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI DOPO AVVIO DEL PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione.Tenere il tasto “START/PAUSA” premuto per circa 2 secondi, il lampeggio delle spie dei tasti opzione e del tempo residuo indica che la macchina è in pausa, modifichi quanto desiderato e prema nuovamente il tasto “START/PAUSA” annullando l’intermittenza.
Se si desidera aggiungere o togliere capi durante il lavaggio,attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò e ne permetta l’apertura. Effettuata la manovra,dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto AVVIO/PAUSA,la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA IMPOSTATO
Per annullare il programma, portare il selettore in posizione OFF. Selezionare un programma diverso. Riportare il selettore programmi in posizione OFF.
C
DE
FR
Die Optionstasten müssen
Les options doivent être
sélectionnées AVANT
VOR der Betätigung der
d’appuyer sur la touche
START-Taste gedrückt
“MARCHE”.
werden.
IT
I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO.
TASTE “AQUAPLUS”
TOUCHE "AQUAPLUS"
Dank des neuen „Sensor
Grâce au nouveau Sensor
Systems“ kann durch
System, il est possible, en
Drücken dieser Taste ein
activant la touche Aquaplus,
neues, spezielles
d’effectuer un cycle de
Waschprogramm für Koch-
lavage spécifique pour les
und Buntwäsche
tissus résistants et mixtes.Le
durchgeführt werden,das
lavage ainsi effectué permet
nicht nur Ihre Wäsche
d’éliminer tout résidu lessiviel
besonders gut pflegt,
et donc de prendre soin des
sondern auch besonders
peaux délicates qui seront
schonend für empfindliche
en contact avec ces fibres.
Haut ist.
L’ajout d’une plus grande
Durch die Hinzunahme von
quantité d’eau au lavage
bedeutend mehr Wasser
ainsi que l’action renforcée
und die Kombination von
de 5 rinçages avec
Trommeldrehungen
essorages intermédiaires
während der Wasserzu- und
permettent d’obtenir un
-ablaufphasen wird Ihre
linge propre parfaitement
Wäsche porentief gereinigt
rincé. Afin d’obtenir un
und rückstandsfrei gespült.
résultat optimal de lavage,la
Um die vollständige
quantité d’eau est accrue
Auflösung des Waschmittels
pendant cette phase du
zu garantieren,wird mehr
cycle garantissant une
Wasser für die Waschlauge
parfaite dilution de la lessive.
hinzugefügt, so dass
La quantité d’eau est
perfekte Waschergebnisse
également accrue au
erreicht werden.Auch für
moment du rinçage de
die Spülgänge wird die
manière à éliminer toute
Wassermenge erhöht,so
trace de lessive des fibres.
dass jegliche
Cette fonction a été
Waschmittelrückstände von
spécialement étudiée pour
den Fasern restlos entfernt
les PEAUX DELICATES ET
werden.
SENSIBLES pour lesquelles
Diese Funktion wurde
même un minimum de résidu
speziell für Menschen mit
de lessive peut causer
empfindlicher Haut
irritations ou allergies.
konzipiert, für die auch die
Il est aussi conseillé d’utiliser
kleinsten
cette fonction pour le LINGE
Waschmittelrückstände zu
DES ENFANTS,pour le LINGE
Hautreaktionen oder
DELICAT en général ainsi que
Allergien führen können.
pour le lavage des TISSUS
Wir empfehlen, diese
EPONGE dont les fibres
Funktion auch zum Waschen
tendent à retenir la lessive.
von Kinderwäsche und für
Pour assurer une meilleure
Feinwäsche im Allgemeinen
prestation de lavage,cette
zu wählen, oder zum
fonction est toujours active
Waschen von besonders
pendant les programmes
saugfähigem Gewebe,wie
Délicat et Laine/lavage a la
Frottee o.Ä., dessen Fasern
main.
die Waschlauge stärker aufnehmen. Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden,ist diese Funktion in den Programmen für Feinwäsche und Wolle/Handwäsche immer aktiviert.
28
28
TASTO “AQUAPLUS”
D
Grazie al nuovo Sensor System, agendo sul tasto è possibile effettuare un nuovo speciale ciclo di lavaggio applicabile nei programmi per tessuti resistenti e misti che si prende cura delle fibre e della pelle delicata di chi le indossa. L’aggiunta di molta più acqua e la nuova azione combinata di cicli di rotazione del cesto con carico e scarico d’acqua, permette di ottenere capi perfettamente puliti e risciacquati.Viene aumentata l’acqua in lavaggio per ottenere la perfetta dissoluzione del detersivo, garantendo un’efficace azione pulente.Viene aumentata l’acqua anche al momento dei risciacqui in modo da eliminare ogni traccia di detersivo dalle fibre. Questa funzione è stata studiata appositamente per le persone con pelle delicata e sensibile, per le quali anche un minimo residuo di detersivo può causare irritazioni o allergie. Si consiglia di utilizzare questa funzione anche per i capi dei bambini e per i delicati in generale, oppure nel lavaggio di capi di spugna le cui fibre tendono maggiormente a trattenere il detersivo. Per assicurare le migliori prestazioni di lavaggio questa funzione è sempre attiva nei programmi Delicati e Lana/lavaggio a mano.
DE
FR
KALTWASCH-TASTE
LAVAGE EN EAU FROIDE
Durch das Drücken dieser Taste
En appuyant sur la touche
wird in allen
correspondante on peut faire
Waschprogrammen das
exécuter tous les cycles de lavage sans le chauffage de
Aufheizen der Waschlauge
l’eau,tandis que toutes les
verhindert, während alle
autres caractéristiques restent
übrigen Programmerkmale
inchangées (niveau d’eau,
(Wasserstand,Waschzeit,
temps, rythmes de lavage, etc.).
Trommelrhythmus etc.)
Les programmes en eau froide
unverändert bleiben. Das
sont conseillés pour le lavage de
Kaltwaschen eignet sich für
tous les tissus de couleur qui ne
Gardinen, Bettvorleger,
supportent pas la température,
empfindliche Synthetik und alle
et pour le lavage de rideaux,
ausfärbenden Textilien.
fibres synthétiques particulièrement délicates, petits tapis, ou tissus peu sales.
IT
LAVAGGIO A FREDDO
Inserendo questa funzione si possono eseguire tutti i cicli di lavaggio senza il riscaldamento dell’acqua, mentre rimangono invariate tutte le altre caratteristiche (livello d’acqua, tempi, ritmi di lavaggio ecc.). I programmi a freddo sono indicati per il lavaggio di tutti i capi di biancheria i cui colori non sono resistenti e per il lavaggio di tende,copriletti, fibre sintetiche particolarmente delicate, piccoli tappeti o tessuti poco sporchi.
E
TOUCHE DEPART DIFFERE
TASTE STARTZEITVORWAHL
Cette option permet de
Diese Taste ermöglicht die
programmer le départ du
Programmierung einer
cycle de lavage jusqu’à 24
Startzeitvorwahl von bis zu 24
heures.
Stunden. Um die Startverzögerung einzustellen,
Afin d’utiliser cette fonction,
gehen Sie wie folgt vor:
suivez la procédure ci-dessous
Wählen Sie das gewünschte
:
Programm.
Choisissez le programme
Drücken Sie die Taste einmal,
Pressez le bouton départ
damit die Funktion aktiviert ist.
différé pour l’activer (h00
Das Display zeigt h00. Drücken
apparais sur l’écran) puis
Sie die Taste erneut, um eine
pressez le à nouveau pour
Startverzögerung von einer
choisir un départ différé
Stunde einzustellen (das Display
d’1 heure (h01 apparaît sur
zeigt nun h01). Bei jedem
l’écran) ; à chaque pression le
weiteren Drücken der Taste wird
départ différé augmentera d’1
die Startverzögerung bis h24um
heure jusqu’à ce que 24h
je eine Stunde erhöht. Durch ein
apparaisse sur l’écran, une
weiteres Drücken wird die
pression supplémentaire
Verzögerungszeit annulliert.
réinitialisera le départ différé.
Bestätigen Sie Ihre Einstellung mit der Taste “START/PAUSE”.Die
Confirmez en appuyant sur
Leuchtanzeige im Display fängt
"START/PAUSE" (la lumière sur
an zu blinken und die Zeit
l’écran clignotera).Le compte
beginnt abzulaufen. Ist die Zeit
à rebours commencera et à
abgelaufen, startet das
son terme le programme
Programm automatisch.
débutera automatiquement.
Sie können die Startzeitvorwahl wie folgt löschen:
Il est possible d’annuler le
Halten Sie die Taste 5 Sekunden
départ différé selon la
lang gedrückt, bis das Display
procédure suivante :
die Voreinstellungen des
Maintenez le bouton appuyé
gewählten Programms wieder
durant 5 secondes jusqu’à ce
anzeigt.
que l’écran montre les
Nun können Sie entweder das
réglages du programme
Programm durch Drücken der
choisi.
Taste “START/PAUSE” manuell
A cette étape il est possible
starten oder das Programm
soit de lancer le programme
durch Drehen des
en appuyant sur "START/PAUSE"
Programmwahlschalters auf OFF
soit d’annuler le départ différé
löschen und ein neues
en positionnant le
Programm einstellen.
programmateur sur OFF puis en sélectionnant un autre programme.
TASTO “PARTENZA DIFFERITA”
Questo tasto permette di programmare l’avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo massimo di 24h. Per impostare la partenza ritardata procedere nel seguente modo: Impostare il programma desiderato. Premere il pulsante una prima volta per attivarlo (sul display viene visualizzato h00) e premere nuovamente per impostare un ritardo di 1 ora (sul display viene visualizzato h01), ad ogni pressione successiva il ritardo impostato aumenta di 1 ora fino a h24 mentre con un ulteriore pressione si azzera la partenza ritardata.
Confermare premendo il tasto “START/PAUSA” (La spia nel display inizia a lampeggiare) per iniziare il conteggio alla fine del quale il programma inizierà automaticamente.
E’ possibile annullare la partenza ritardata agendo come segue: Tenere premuto il tasto per 5 secondi fino a quando sul display non vengono visualizzati i parametri del programma scelto. A questo punto è possibile iniziare il programma scelto in precedenza premendo il tasto “START/PAUSA” o annullare l’operazione portando il selettore in posizione di OFF e successivamente selezionare un’ altro programma.
F
30
FR
DE
TOUCHE "ESSORAGE"
TASTE SCHLEUDERDREHZAHL
La phase d'essorage est très
Die Schleuderphase ist sehr
importante pour la
wichtig für eine gute Trocknung
préparation à un bon
der Wäsche.Auch hier kann Ihr
séchage et votre modèle est
Gerät sich sehr flexibel an Ihre
doté d'une grande flexibilité
Bedürfnisse anpassen.
pour satisfaire chaque
Durch Betätigen der Taste
exigence.
Schleuderdrehzahl können Sie
En agissant sur cette touche
die für das jeweilige Programm
vous pouvez réduire la vitesse
höchstmögliche Tourenzahl
maximale possible pour le
reduzieren oder die
programme sélectionnée,
Schleuderung ganz
jusqu'à une complète
ausschließen.
élimination de l'essorage.
Um den Schleudergang
Pour réactiver l'essorage, il est
wieder zu aktivieren,brauchen
suffisant de presser la touche
Sie nur die Taste erneut zu
de nouveau,jusqu'à atteindre
drücken,bis die gewünschte
la vitesse choisie.
Tourenzahl angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist
Pour la sauvegarde des tissus,
es nicht möglich, eine höhere
il n'est pas possible
Schleuderdrehzahl einzustellen,
d'augmenter la vitesse
als die, die bei der
d'essorage, au-delà de celle
Programmwahl automatisch
qui est indiquée
angezeigt wird.
automatiquement au moment de la sélection du
Die Schleuderdrehzahl kann zu
programme.
jedem Zeitpunkt des
Programms eingestellt werden.
Il est toujours possible de
Dabei brauchen Sie die Taste
modifier la vitesse d'essorage,
PAUSE nicht zu betätigen.
sans mettre la machine en PAUSE.
ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER
NOTE:
ELEKTRONISCHEN
LA MACHINE EST DOTEE
VORRICHTUNG AUSGESTATTET,
D’UN DISPOSITIF
DIE VERHINDERT, DAß DER
ELECTRONIQUE QUI
SCHLEUDERGANG MIT
EMPECHE LE DÉPART DE
FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT
L’ESSORAGE SI LES
UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND,
CHARGES SONT MAL
STARTET.DIES TRÄGT ZU EINER
REPARTIES ET LIMITE LES
REDUZIERUNG DER
VIBRATIONS ET LE BRUIT
VIBRATIONEN, DER
DURANT LE LAVAGE.
GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
IT
TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA
La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza. Premendo questo tasto, si può ridurre la massima velocità di centrifuga possibile per il programma selezionato, fino alla sua completa esclusione. Per riattivare la centrifuga,è sufficiente premere nuovamente il tasto,fino al raggiungimento della velocità scelta.
Per la salvaguardia dei tessuti, non è possibile aumentare la velocità oltre quella automaticamente indicata al momento della selezione del programma.
E' possibile modificare la velocità della centrifuga in qualsiasi momento, anche senza portare la macchina in PAUSA.
NOTA: IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
G
32
32
DE
FR
DISPLAY “DIGIT”
ECRAN DIGITAL
Die Anzeigen im Display
Cet écran électronique
geben Ihnen ständig Auskunft über die gerade
permet une information
durchgeführten Funktionen
constante envers l’utilisateur:
des Gerätes.
IT
DISPLAY DIGIT
Il sistema di segnalazione del display consente di essere costantemente informati sul funzionamento dell’ apparecchio:
H
4
3
1
1) VITESSE D’ESORAGE
1) SCHLEUDERDREHZAHL Lors de la sélection du
Sobald das Programm
programme un voyant
gewählt wurde,erscheint auf
indiquera la vitesse
dem Display die
d’essorage maximum.
höchstmögliche Tourenzahl
Chaque pression du bouton
für dieses Programm.Durch
entrainera une réduction de
wiederholtes Drücken der
100 tours/minute jusqu’à à la
Taste wird die
vitesse minium de 400
Schleuderdrehzahl jeweils um
tours/minutes ou jusqu’à
100 U/Min herabgesenkt. Die
une complète élimination de
Mindestdrehzahl beträgt 400
l’essorage.
U/Min, es ist jedoch auch möglich, den Schleudergang ganz zu unterdrücken,wenn man die Taste Schleuderdrehzahl wiederholt drückt.
2) TEMOIN DEPART DIFFERE
2) ANZEIGE Ce témoin clignote lorsque
STARTZEITVORWAHL
le départ différé à été activé
Sie blinkt, wenn eine Startzeitvorwahl eingestellt ist.
3) LEUCHTANZEIGE TÜR
3)TEMOIN DE VERROUILLAGE
GESCHLOSSEN
DE PORTE
Die Anzeige leuchtet,wenn die
Le voyant lumineux s’allume
Tür korrekt geschlossen ist und
lorsque la porte est
das Gerät eingeschaltet ist.
totalement fermée et que la
Nach Drücken der Taste
machine est en marche.
START/PAUSE blinkt die Taste
Lorsque la touche "MARCHE"
zuerst, dann leuchtet sie
est enfoncée sur la machine
permanent bis zum
et que la porte est fermée,
Programmende.
l’indicateur clignote
Wenn das Bullauge nicht
temporairement puis
korrekt geschlossen wurde,
s’allume.
blinkt die Leuchtanzeige weiter.
Si la porte n’est pas
Eine spezielle
fermée, le voyant lumineux
Sicherheitsvorrichtung
continue de clignoter.
verhindert,dass das Bullauge
Un dispositif de sécurité
unmittelbar nach dem
spécial vous empêche
Programmende geöffnet
d’ouvrir la porte
werden kann.Warten Sie ca. 2
immédiatement après la fin
Minuten,bis die Leuchtanzeige
du cycle.Attendez
ausgeht und schalten Sie dann
2 minutes après la fin du
das Gerät durch Drehen des
cycle de lavage et assurez-
Programmwahlschalters auf die
vous que le témoin est éteint
Position AUS ab.
avant d’ouvrir la porte. Par mesure de sécurité, vérifiez qu’il n’y a plus d’eau dans le tambour.A la fin du cycle, tournez le sélecteur de programmes à la position OFF.
34
34
1) GIRI CENTRIFUGA Una volta selezionato il programma,sul display apparirà la massima velocità consentita di centrifuga per quel programma.Premendo ripetutamente il pulsante di centrifuga, la velocità diminuirà ogni volta di 100 g/m. La velocità minima consentita è di 400 g/m, oppure è possibile escludere la centrifuga premendo ripetutamente il pulsante di selezione della centrifuga.
2) SPIA PARTENZA RITARDATA Lampeggia quando è impostata la partenza ritardata.
3) SPIA PORTA BLOCCATA La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa. Dopo aver premuto il tasto AVVIO/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia chiuso correttamente la spia continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio, attendere 2 minuti che la spia si spenga e quindi spegnere la macchina portando la manopola programmi in posizione di OFF.
2
FR
DE
4) TEMPS RESTANT
4) PROGRAMMDAUER
Lors de la sélection d’un
Sobald das Programm
programme,l’écran
eingestellt ist, wird die
indiquera automatiquement
Programmdauer automatisch
la durée du cycle de lavage
angezeigt. Diese kann je nach
cette dernière peut varier
den eventuell zusätzlich
selon les options choisies.
gewählten Optionen variieren. Nach dem Programmstart
La machine calcule la durée
gibt Ihnen die Anzeige
du programme sélectionné
ständig Auskunft über die
sur la base d’une charge
Restzeit zum Programmende.
standard; pendant le cycle, la machine rectifie cette
Die Waschmaschine
durée selon la taille et la
berechnet die Zeitdauer bis
composition de la
zum Ende des ausgewählten
charge.
Programms mit der Annahme, dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt.Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine.
IT
4) DURATA CICLO Al momento della selezione di un programma,verrà automaticamente indicata la durata del ciclo che potrà variare a seconda delle opzioni che verranno selezionate. Dopo l’ avvio del programma vi terrà costantemente informati sul tempo restante alla fine del lavaggio.
L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico.
H
4
3
1
2
36
36
DE
FR
TASTENANZEIGE
LES VOYANTS DES TOUCHES
Sie leuchten auf,sobald die
Ces témoins s’allument
entsprechenden Tasten
lorsque qu’une option est
gedrückt werden.
choisie
Falls eine Option gewählt
Si une option est
wird, die mit dem
incompatible avec le
eingestellten Programm nicht
programme,le témoin de
kompatibel ist, blinkt die
l’option clignotera puis
Anzeige auf der Taste zuerst,
s’éteindra.
dann erlischt sie.
IT
SPIE TASTI
Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti. Nel caso in cui sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto la luce sul pulsante prima lampeggia e dopo si spegne.
M
MANETTE DES PROGRAMMES
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
DE LAVAGE AVEC OFF
OFF
LORSQUE LE SELECTEUR EST
DURCH DREHEN AM
POSITIONNE SUR UN
WAHLSCHALTER LEUCHTET
PROGRAMME, L’ECRAN
DAS DISPLAY AUF UND ZEIGT
MONTRE LES DETAILS DU
DIE VOREINSTELLUNGEN DES
CYCLE CHOISI. EN FIN DE
GEWÄHLTEN PROGRAMMS.
CYCLE OU LORSQUE LA
AM ENDE DES PROGRAMMS
MACHINE EST RESTEE
ODER NACH EINER
INACTIVE, LA LUMINOSITE DE
LÄNGEREN BETRIEBSPAUSE
L’ECRAN DIMINUE
WIRD DIE LEUCHTKRAFT DES
PROGRESSIVEMENT DANS UN
DISPLAYS HERUNTERGESETZT,
SOUCI D’ECONOMIES
UM ENERGIE ZU SPAREN.
D’ENERGIE.
HINWEIS: UM DAS GERÄT
N.B. AFIN D’ETEINDRE
AUSZUSCHALTEN,
COMPLETEMENT LA
PROGRAMMWAHLSCHALTER
MACHINE, PLACER LE
AUF OFF STELLEN.
SELECTEUR SUR " OFF "
Drücken Sie die START-Taste,
Appuyez sur la touche
um das Programm zu starten.
"MARCHE/PAUSE" pour commencer le cycle.
Während des Waschgangs bleibt der
Le cycle de lavage se
Programmwahlschalter bis
réalisera avec la manette
zum Ende des Programmes
des programmes arrêtée sur
auf dem gewählten
le programme sélectionné
Programm stehen.
jusqu'à la fin de celui-ci.
Am Ende des
A la fin du lavage,mettez la
Waschprogrammes schalten
machine à l' arrêt en
Sie das Gerät ab durch
tournant la manette
Drehen des Wahlschalters auf
programmes sur la position
die Position OFF.
"OFF"
MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF
RUOTANDO LA MANOPOLA IL DISPLAY SI ILLUMINA VISUALIZZANDO I PARAMETRI DEL PROGRAMMA SCELTO.
A FINE CICLO O DOPO UN PERIODO DI INATTIVITÀ, LA LUMINOSITÀ DEL DISPLAY DIMINUISCE PER UN
RISPARMIO ENERGETICO. N.B. PER SPEGNERE LA MACCHINA RUOTARE LA MANOPOLA PROGRAMMI SULLA POSIZIONE “OFF”.
Premere il tasto "Avvio/Pausa" per iniziare il ciclo di lavaggio
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
A fine ciclo spegnere la lavabiancheria portando la manopola programmi in posizione "OFF".
N
HINWEIS: NOTE: LORS DE LA MISE EN DREHEN SIE IMMER NACH MARCHE DU CYCLE DE BEENDIGUNG DES LAVAGE SUIVANT, LE PROGRAMMS, UND SELECTEUR DE BEVOR SIE EIN NEUES PROGRAMME DOIT ETRE PROGRAMM EINSTELLEN, REMIS EN POSITION OFF DEN AVANT DE SELECTIONNER PROGRAMMWAHLSCHALT ET DE LANCER LE ER AUF DIE POSITION AUS. PROGRAMME SUIVANT.
38
38
NOTA: LA MANOPOLA PROGRAMMI DEVE ESSERE SEMPRE PORTATA IN POSIZIONE DI OFF ALLA FINE DI UN LAVAGGIO E PRIMA DI SELEZIONARNE UNO NUOVO.
CHAPITRE 7
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR:
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Coton, mixte
Tissus mixtes
et Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Mixtes, Synthétiques
délicats
Tissus très délicats
Laine
Synthétiques
acryliques
Blanc
avec prélavage
Couleurs
résistantes
Couleurs
résistantes
Couleurs délicates
Couleurs
résistantes
Couleurs délicates
Chemises
Délicat
Laine “lavable en
machine”
Lavage main
MANETTE DES
PROGRAMME DE
LAVAGE S UR:
90°
**
**
30°
50°
40°
30°
30°
30°
CHARGE
MAXI
kg
*
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2
1
TEMP.
°C
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
CHARGE DE LESSIVE
II I
40
EcoMix 20°
Essorage Energique / Uniquement vidange
Rinçage
Tissus résistants
Tissus mixtes
Tissus résistants
Speciaux
Tissus mixtes
Tissus résistants
EcoMix
20°
&
14 Min
30 Min
59 Min
7
-
-
1
2
3
20°
-
-
30°
30°
40°
30 Min
14 Min
59 Min
D
I
P
A
R
OFF
90° + Pre
60°C
C
O
T
T
O
N
40°C
30°
&
EcoMix
20°
D
30°
E
L
I
C
A
T
E
30°
M
S
30°
50°
D
E
X
I
40°
Notes importantes
*Pour la maximale capacité de linge sec consulter la plaque technique.
**Programmes coton standard selon EU No 1015/2010 et No 1061/2010 Programme coton à 60°C Programme coton à 40°C
Ces programmes sont prévus pour laver du linge normalement sal. Ils sont les plus performants en termes de consommation d’eau et d’énergie pour laver du linge en coton. Ces programmes spécifiques ont été développés pour être conformes aux préconisations de température inscrites sur les étiquettes des vêtements. La température de l’eau peut légèrement varier suivant la température déclarée.
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse maximale.
Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine. Introduire dans la section "2" du tiroir à lessive le bac pour les produits liquide, le remplir avec le produit blanchissant liquide et sélectionner le programme "RINÇAGE" ( ). Après ce traitement, tourner la manette des programmes sur la position "OFF", ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal, selon le programme choisi.
41
FR
DE
IT
KAPITEL 8
CHAPITRE 8
PROGRAMM/
SELECTION
TEMPERATURWAHL
L’appareil dispose de 4
Um unterschiedliche Textilien und
groupes de programmes
Verschmutzungsgrade optimal
différents pour laver tous types
behandeln zu können,bietet Ihnen
de tissus et selon différents
diese Waschmaschine 4
degrés de salissure en
Programmtypen für unterschiedliche
attribuant au type de lavage,
Gewebearten,Temperaturen und
la température et la durée
Programmdauer (siehe
(voir tableau des programmes
Programmtabelle) an .
de lavage).
1. TISSUS RÉSISTANTS
Ces programmes sont destinés à accomplir des lavages et des rinçages avec le maximum
1. UNEMPFINDLICHE STOFFE
d’efficacité.Ils sont
Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils
entrecoupés de cycles
von Schleuderphasen
d’essorages qui offrent des
unterbrochene Spülgänge, die die
résultats parfaits sur le rinçage.
optimale Spülung der Wäsche
L’essorage final retire le
garantieren.
maximum d’eau contenue
Der abschließende
dans les tissus.
Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.
2. TISSUS MIXTES ET SYNTHÉTIQUES
2. MISCHGEWEBE UND
La combinaison d’un système
KUNSTFASERN
de lavage efficace, une
Das Waschen und Spülen dieser
rotation optimum du tambour
Gewebearten ist durch die
et l’autogestion du niveau
optimale Drehzahl der Trommel
d’eau assurent des résultats de
und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau
lavage excellents, pendant
besonders wirksam.
qu’un rinçage délicat évite les
Das Schonschleudern verhindert
faux plis.
außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche.
3. TISSUS TRÈS DÉLICATS
3. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Il s’agit d’un nouveau concept
Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Wasch- und
de lavage qui alterne des
Einweichphasen ist besonders
moments de brassage et de
geeignet für die Wäsche feinster
trempage du linge; ce
Textilien.Die Spülgänge werden
processus est particulièrement
mit hohem Wasserstand
indiqué pour le lavage de tissus
durchgeführt, um eine schonende
extrêmement délicats. Le
Behandlung und beste Ergebnisse
lavage et le rinçage sont
zu sichern.
effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations.
PROGRAMM WOLLE & HANDWÄSCHE
PROGRAMME LAINE & LAVAGE
Mit diesem Programm kann
A LA MAIN
speziell dafür gekennzeichnete,
Ce programme permet le
maschinenwaschbare Wolle (s. Wäschezeichen) oder Textilien,die
lavage de vêtements en laine
nur zur Handwäsche empfohlen
dit " lavable en machine ",et
werden (s.Wäschezeichen), mit
de vêtements qui indiquent "
der Maschine gewaschen werden
lavable à la main " sur les
und man spart sich so die
étiquettes. Ce programme
aufwendige Handwäsche. Die
atteint la température
max.Waschtemperatur liegt bei
maximum de 30°C.Il est suivi
30°C. Das Programm arbeitet mit geringen, sanften
de 3 phases de rinçage, une
Trommelbewegungen während
phase permettant l’utilisation
des Waschvorgangs und endet
d’un assouplissant, et une
mit drei Spülgängen sowie einem
phase d’essorage à vitesse
sanften Schleudergang bei
modérée.
niedriger Drehzahl.
50
50
CAPITOLO 8
SELEZIONE PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco,la lavatrice ha 4 fasce di programmi diversi per tipo di tessuto, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio).
1. TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga,assicurano un perfetto risciacquo. La centrifuga finale alla massima velocità assicura un’ottima strizzatura.
2. TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua. La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti.
3. TESSUTI DELICATISSIMI
E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati. Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni.
PROGRAMMA LANA & MANO
Questo programma effettua un ciclo di lavaggio dedicato ai tessuti in “Lana lavabile in lavatrice” o per i capi da lavare esclusivamente a mano. Il programma raggiunge una temperatura di 30°C e termina con 3 risciacqui e una centrifuga delicata.
°
°
4. SPECIAUX
FR
IT
4. SPECIALI
PROGRAMME "EcoMix"
Ce programme innovant permet de mélanger les couleurs et les textiles tels que le coton, les mixtes et les synthétiques à une température de 20°C, avec un résultat impeccable. Ce programme permet de réduire la consommation de 40% par rapport à un programme coton normal à 40°C.
ESSORAGE ET VIDANGE
Ce programme effectue un essorage élevé en tours minutes, qui peut être éventuellement réduit ou arrêté dans le cas d’une vidange seule.
PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGE”
Ce programme effectue 3 rinçages du linge avec essorage intermédiaire (éventuellement annulable grâce à la touche correspondante). Il peut être utilisé pour rincer tous types de tissus, par exemple après un lavage à la main.
PROGRAMMA “EcoMix “
Questo innovativo programma consente di lavare insieme capi di diversi colori e tessuti quali cotone, misti e sintetici alla temperatura di 20°C,con prestazioni ottimali. Il consumo di questo programma risulta essere circa il 40% di quello di un normale Cotone 40°C.
CENTRIFUGA & SOLO SCARICO
Questo programma effettua una centrifuga alla massima velocità, eventualmente riducibile tramite il tasto centrifuga, o annullabile nel caso si voglia effettuare solo lo scarico.
PROGRAMMA SPECIALE “RISCIACQUI”
Questo programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’apposito tasto). E’ utilizzabile per risciacquare qualsiasi tipo di tessuto, ad esempio dopo un lavaggio effettuato a mano.
Ce programme peut être en outre utilisé comme cycle de BLANCHISSAGE (voir le tableau des programmes).
52
Questo programma può essere inoltre utilizzato come ciclo di CANDEGGIO (vedi tabella programmi).
FR
DE
EXPRESS 30°C – RAPIDE 14’
TÄGLICHER WASCHGANG 30°C – SCHNELLPROGRAMM 14 MINUTEN
Un cycle complet de
Es handelt sich um einen
lavage(lavage,rinçage et
kompletten Waschgang
essorage), capable de laver
(Waschen,Spülen, Schleudern),
en environ 14 minutes:
der nur ca.14 Minuten dauert
- une charge maximum de
und besonders empfohlen wird
1/1.5 kg
für:
- des textiles légèrement sales
- maximale Wäscheladungen
(coton et textiles mixtes)
von 1/1,5 kg
Nous recommandons avec
- leicht verschmutzte
ce programme de mettre
Wäschestücke (Beumwolle
20% de produit lessiviel (par
und Mischgewebe)
rapport à un dosage normal),
Um eine Verschwendung des
afin d’éviter de gaspiller du
Waschmittels zu vermeiden,
produit lessiviel.
empfehlen wir, nur 20% der normalerweise benutzten Waschmitteldosis zu nehmen.
IT
LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C
- CICLO RAPIDO 14’
Ciclo di lavaggio completo (lavaggio,risciacquo e centrifuga) in grado di lavare in circa 14 minuti:
- carichi massimi fino a 1/1,5 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone e misti) Con questo programma si raccomanda di usare solo il 20% del detersivo normalmente usato per evitare sprechi inutili.
14 Min
EXPRESS 30°C - RAPIDE 30’
TÄGLICHER WASCHGANG 30°C – SCHNELLPROGRAMM 30 MINUTEN
Un cycle complet de
Es handelt sich um einen
lavage(lavage,rinçage et
kompletten Waschgang
essorage), capable de laver
(Waschen,Spülen,
en environ 30 minutes:
Schleudern), der nur ca. 30
- une charge maximu de Minuten dauert und besonders
2/2,5 kg
empfohlen wird für:
- des textiles légèrement sales
- maximale Wäscheladungen
(coton et textiles mixtes)
von 2/2,5 kg
Nous recommandons avec
- leicht verschmutzte
ce programme de mettre
Wäschestücke (Beumwolle
20% de produit lessiviel (par
und Mischgewebe)
rapport à un dosage normal),
Um eine Verschwendung des
afin d’éviter de gaspiller du
Waschmittels zu vermeiden,
produit lessiviel
empfehlen wir, nur 20% der normalerweise benutzten Waschmitteldosis zu nehmen.
LAVAGE 59 MN
KURZPROGRAMM 59’
Ce programme
Dieses besondere Programm
spécialement conçu
wurde entwickelt,um die
maintient la performance
besten Waschergebnisse zu
de lavage de haute qualité,
erzielen, mit dem Vorteil einer
tout en réduisant
spürbaren Zeiteinsparung
considérablement la
durch die Reduzierung der
période de lavage. Le
Programmdauer.
programme est conçu pour
Der Waschzyklus arbeitet mit
un lot maximum de 3 kg et il
einer Temperatur von 40°C
est prévu pour le linge en
bei maximal 3 kg Wäsche
coton ou en fibres non
und endet mit 2 Spülgängen
résistantes à 40°C. Le
und einem Schleudergang
programme se termine avec
bei hoher Tourenzahl.
2 rinçages et un essorage de haute vitesse.
LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C
- CICLO RAPIDO 30’
Ciclo di lavaggio completo (lavaggio,risciacquo e centrifuga) in grado di lavare in circa 30 minuti:
- carichi massimi fino a 2/2,5 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone e misti) Con questo programma si raccomanda di usare solo il 20% del detersivo normalmente usato per evitare sprechi inutili.
LAVAGGIO 59’
Questo programma è stato studiato per avere la massima qualità di lavaggio ma con il grande vantaggio di una consistente riduzione della durata del tempo di lavaggio. Il ciclo di lavaggio è in grado di lavare ad una temperatura di 40°C con un carico massimo di 3kg e si conclude con 2 risciacqui ed una centrifuga ad alta velocità.
30 Min
59 Min
54
54
FR
IT
CHAPITRE 9
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs:
– le bac marquée du
symbole “I” sert pour la lessive destinée au prélavage;
– le bac marquée du
symbole “✿” sert pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc;
– le bac marquée du
symbole “II” sert pour la lessive destinée au lavage.
Si vous souhaitez utiliser une lessive liquide, un récipient spécial peut être inséré dans la section “II” du tiroir à lessive. Grâce à ce système, la lessive s’écoulera dans le tambour seulement au bon moment.
Ce bac doit être introduit dans la section "II" du tiroir à lessive, également lorsque l’on désire utiliser le programme "RINÇAGE" comme cycle de BLANCHISSAGE.
ATTENTION : NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS ONT DES DIFFICULTÉS A ÊTRE ÉVACUÉS; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE DOSEUR QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR.
ATTENTION : DANS LE BAC MARQUÉE DU SYMBOLE
” N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES. LA MACHINE EST PROGRAMMÉE DE MANIÈRE À AUTOMATIQUEMENT ABSORBER LES PRODUITS COMPLÉMENTAIRES PENDANT LE DERNIER RINÇAGE DE TOUS LES CYCLES DE LAVAGE.
56
CAPITOLO 9
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “l” serve per il detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“ serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “lI” serve per il detersivo di lavaggio.
Se si desidera adoperare detersivi liquidi, va introdotta l’apposita vaschetta in dotazione nello scomparto contrassegnato con “II”del cassetto detersivo. Questo assicura che il sapone liquido vada nel cesto solo al momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare occorre utilizzare il programma Risciacqui ed inserire la sopracitata vaschetta sempre nello scomparto “II”.
ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L’USO DI UN APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO.
ATTENZIONE: NELLA VASCHETTA CONTRASSEGNATA
CON “
” METTERE SOLO PRODOTTI LIQUIDI. LA MACCHINA È PREDISPOSTA AL PRELIEVO AUTOMATICO DEGLI ADDITIVI DURANTE I’ULTIMO RISCIACQUO IN TUTTI I CICLI DI LAVAGGIO.
”,
DE
FR
IT
KAPITEL 10
CHAPITRE 10
LE PRODUIT
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
ATTENTION:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
si vous devez laver des tapis,
Tagesdecken oder ähnliche,
des couvre-lits ou d’autres
schwere Textilien waschen,
pièces lourdes, nous
sollten Sie auf das
conseillons de ne pas
Schleudern verzichten.
essorer.
Pour laver à la machine des
Das Symbol “reine Wolle”
vêtements et de la lingerie
kennzeichnet Kleidung und
se reporter à l’étiquette qui
Textilien aus Wolle, die für die
doit mentionner “pure laine
Maschinenwäsche geeignet
vierge” et l’indication “ne se
sind. Darüber hinaus sollten
feutre pas” ou “peut être
solche Textilien den Hinweis
lavé en machine”.
“nicht filzend”oder “waschmaschinenecht” tragen.
ATTENTION:
ACHTUNG:
Au cours de la phase
Achten Sie beim
de sélection vérifier
Sortieren der Wäsche
que:
auf folgende Details:
- aucun objet
- keine Metallteile (z.B.
métallique ne se
Schnallen,
trouve dans le linge à
Sicherheitsnadeln,
laver (boucles,
Anstecknadeln,
épingles de nourrice,
Münzen) an oder in der
épingles, monnaie,
Wäsche;
etc.);
- Kissenbezüge
- les taies d’oreiller
zuknöpfen,
soient boutonnées, les
Reißverschlüsse und
fermetures à glissière,
Druckknöpfe schließen,
les crochets, les oeillets
lose Gürtel und Bänder
soient fermés, les
von Morgenröcken
ceintures et les rubans
zuknöpfen;
des robes de chambre
- Rollen von den
soient noués;
Gardinen entfernen;
- les anneaux soient
- Hinweise auf den
enlevés des rideaux;
Wäscheetiketten
- n’oublier pas de lire
genauestens
attentivement
beachten;
l’étiquette sur les tissus;
- beim Sortieren
- Si, au cours de la
auffallende,
sélection, vous trouvez
hartnäckige Flecken
des taches résistantes,
mit Spezialreiniger oder
les enlever à l’aide
geeigneter
d’un nettoyant
Waschpaste
spécial.
vorbehandeln.
CAPITOLO 10
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce” oppure “Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che:
- nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.);
- abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento;
- osservi attentamente le etichette sui tessuti;
- se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio.
58
58
DE
FR
IT
KAPITEL 11
CHAPITRE 11
CONSEILS UTILES
EINIGE NÜTZLICHE
POUR L’UTILISATEUR
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können.
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
VOTRE LAVE-LINGE
BELADEN
Dans le souci du respect de
Um Strom,Wasser und
l’environnement et avec le
Waschmittel nicht zu
maximum d’économie d’énergie,
verschwenden,empfehlen wir,
charger au maximum votre lave-
Ihre Waschmaschine stets mit der
linge pour éliminer les éventuels
maximalen Wäschefüllung zu
gaspillages d’énergie et d’eau.Nous
beladen. Das Waschen einer
recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre
vollen Wäscheladung emöglicht
lave-linge. Vous pouvez ainsi
eine Erspamis von bis zu 50%
économiser jusqu’à 50% d’énergie si
Strom gegenüber zwei
vous pratiquez le chargement
Wäscheladungen mit halber
maximal. Effectuez un lavage unique
Menge.
à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
WANN IST EINE VORWÄSCHE
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
WIRKLICH NOTWENDIG?
Seulement dans le cas d’un linge
In der Regel nur für stark
particulièrement sale. Dans le cas
verschmutzte Wäsche!
d’un linge normalement sale, ne
Wenn Sie normal oder wenig
sélectionnez pas l’option
verschmutzte Wäsche waschen,
" prélavage ",ceci vous permettra
sparen Sie zwischen 5% und 15%
une économie d’énergie de 5 à
Strom,wenn Sie keine Vorwäsche
15%.
wählen.
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria. E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi particolarmente sporchi! Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
Wäsche mit geeigneten
SÉLECTIONNER ?
Fleckentfernern ist eine
L’utilisation des détachants avant le
Waschtemperatur von über 60°C
lavage en machine ne rend pas
in den meisten Fällen nicht mehr
nécessaire le lavage au-delà de
nötig. Sie können bis zu 50%
60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la
sparen, wenn Sie die
consommation d’énergie de 50%.
Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.
60
60
QUALE TEMPERATURA DI LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C. E’ possibile risparmiare fino al 50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.
FR
IT
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge.Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
EXEMPLE:
Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet. Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un detachant).
Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes­éponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes.
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria. E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico. Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete. Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti.
Ouvrir le tiroir à produits lessiviels.
Remplir le bac de lavage II avec 120 g de produit.
En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 ml de produit
✿✿
.
Fermer le tiroir.
62
Apra il cassetto detersivo.
Metta nella vaschetta di
lavaggio II 120 g di detersivo
Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo
Chiuda il cassetto detersivo.
.
DE
FR
überzeugen Sie sich, daß die
Vérifier que le robinet d’eau
Wasserzufuhr geöffnet ist.
soit ouvert.
daß der Ablaufschlauch
Vérifier que la vidange soit
richtig angebracht ist.
placée correctement.
PROGRAMM WÄHLEN
SÉLECTION DU PROGRAMME
Die Programmtabelle oder die
Sélectionnez le programme en
Programmübersicht am Gerät
tournant le sélecteur de
hilft Ihnen, das geeignete
programmes et en alignant le
Programm für Ihre Wäsche zu
nom du programme sur
finden.
l’indicateur.
Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das
L’écran affichera les réglages
gewünschte Programm,bis die
du programme sélectionné.
Programmnummer mit der Anzeigemarke übereinstimmt
Pressez les boutons d’options si
Das Display zeigt sodann die
besoin
Voreinstellungen des gewählten Programms.
Appuyez sur le bouton " START " et quelques secondes plus
Optionstasten (sofern
tard, le programme se lance.
gewünscht) drücken.
Le cycle de lavage se réalisera
Drücken Sie die Taste
avec la manette des
START/PAUSE.
programmes arrêtée sur le
Das Programm startet.
programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.
Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum
Attention: En cas de coupure
Ende des Programmes auf dem
de courant pendant un
gewählten Programm stehen.
programme de lavage,une mémoire spéciale restaure le
ACHTUNG: Bei einem
programme sélectionné et,
eventuellen Stromausfall
lorsque le courant est rétabli,
während des Betriebs der
reprend le cycle là où il s’est
Waschmaschine werden die
arrêté.
gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher
A la fin du programme,le
abgespeichert, so daß das
mot “End” apparaitra sur
Gerät wieder dort anfängt zu
l’écran.
arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist.
Lorsque le programme est terminé:
Am Ende des Programms erscheint im Display die Anzeige
Attendez que le verrou de
“End”
porte se désactive. Le voyant lumineux "" Témoin de
Warten Sie,bis die
verrouillage de porte " s’éteint
Türverriegelungsanzeige
après environ 2 minutes;
ausgeht (2 Minuten nach Programmende).
Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de
Schalten Sie die ab und
programme à la position OFF.
Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die
Ouvrez la porte.
Position OFF
Enlevez le linge.
Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
Fermer le robinet d’eau.
Schließen Sie den
Wasserhahn.
POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
TOUJOURS LE TABLEAU
WÄSCHE DIE
DES PROGRAMMES ET
PROGRAMMTABELLE UND
SUIVRE LA SEQUENCE
BEACHTEN SIE DIE O.A.
DES OPERATIONS
REIHENFOLGE.
INDIQUEE.
IT
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella dei programmi o alla legenda dei programmi sulla macchina,per scegliere il programma più adatto. Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice. Sul display verranno visualizzati i parametri del programma scelto.
Premere i tasti opzione (se desiderati)
Premete il tasto AVVIO/PAUSA. Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
Attenzione: Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria, una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata e,al ritorno della corrente, la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata.
Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “End”
Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma).
Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
Chiuda il rubinetto dell’ acqua.
PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO.
64
64
DE
FR
IT
CHAPITRE 12
KAPITEL 12
NETTO
REINIGUNG UND
ENTRETIEN
ALLGEMEINE
ORDINAIRE
WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere
Ne jamais utiliser de produits
Reinigung niemals
abrasifs, d’alcool et/ou de
Scheuermittel, Alkohol oder
diluant, pour laver l’extérieur
Verdünnungsmittel. Es genügt,
de votre machine; il suffit de
wenn Sie die Maschine mit
passer un chiffon humide. einem feuchten Lappen abwischen.
La machine n’a besoin que Das Gerät braucht nur sehr
de peu d’entretien: wenig Pflege:
Reinigung des
Nettoyage des bacs.
Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Nettoyage filtre.
Umzug oder längerer
Déménagements ou
Stillstand der Maschine.
longues périodes d’arrêt de
la machine.
YAGE ET
CAPITOLO 12
PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA
Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.
La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:
Pulizia vaschette.
Pulizia filtro.
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS
NETTOYAGE DES BACS
Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich,
Même si cette opération den Behälter gelegenlich von
n’est pas strictement Waschmittel-und
nécessaire, il vaut mieux Weichspülerrückständen zu
nettoyer de temps en temps reinigen.
les bacs à produits lessiviels.
Hierzu den Behälter mit wenig
Il suffit de tirer légèrement Kraft herausziehen.
sur le tiroir pour l’extraire.
Die Rückstände unter
Nettoyer le tiroir sous un jet fließendem Wasser abspülen.
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa Den Behälter wieder
niche. einschieben.
66
66
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette del detersivo, del candeggiante e additivi.
Per questa operazione basta estrarre il cassetto con una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella propria sede.
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.).Ce dispositif permet de les récupérer facilement.Pour nettoyer le filtre,suivre les indications ci-dessous:
Avant de retirer le filtre, placez un tissue absorbant en dessous de ce dernier afin de récupérer le résidu d’eau contenu dans la pompe
Tourner le filtre dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale.
Enlever et nettoyer.
IT
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così:
Prima di svitare il filtro si raccomanda di collocare un panno assorbente sotto di esso al fine di raccogliere l’acqua residua che ne fuoriesce.
Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto,in posizione verticale.
Lo estragga e lo pulisca.
Apres avoir nettoyé,
utilisez l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE
En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés,il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.
Après cette opération, la répéter en sens inverse.
Dopo averlo pulito osservi la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso,in un catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua.
Al termine dell’operazione fissare il tubo di scarico all’apposita fascetta.
68
FR
CHAPITRE 13
ANOMALIE
1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme
2. Absence d’alimentation d’eau
3. L’eau n’est pas évacuèe
4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine
5. La machine n’essore pas
6. De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation
7. L’affichage
indique l’erreur: 0,1,5,7,8,9
8. L’affichage
indique l’erreur 2
9. L’affichage
indique l’erreur 3
10.L’affichage
indique l’erreur 4
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’énergie électrique est coupée
Les valves de l’installation électrique sont défectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Présence de corps étrangers dans le filtre
Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué l’eau
La fonction “suppression d’essorage”est introduite (exclusivement sur certains modèles)
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été enlevés
La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme
Pas de remplissage d’eau.
Pas de pompage.
Trop-plein d’eau dans la machine.
REMEDE
Brancher la fiche
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le timer
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion centrifugation”
Régler les pieds
Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
Appelez le service technique.
Vérifiez que les robinets d’eau sont bien ouverts.
Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est pas obstrué. Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est pas coudé.
Coupez l’alimentation en eau de la machine.Appelez le service technique.
NOTE: LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT LE LAVAGE.
70
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets
suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension;
l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre
ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant
un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver,
s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne
fonctionne pas, effectuer les contrôles susmentionnés.
Recommandations sur l’utilisation de la lessive à différentes températures
Pour le linge blanc très sale, il est recommandé d’utiliser les programmes coton à partir de 60°C et une lessive en poudre (heavy duty). En effet, celle-ci contient des agents blanchissants et garantit d’excellents résultats de lavage à moyenne/haute température. Pour les programmes entre 40°C et 60°C, le type de lessive doit être choisi en fonction des textiles, des couleurs et du degré de salissure. En général, il est recommandé d’utiliser une lessive en poudre pour le linge «blanc» résistant très sale. Pour le linge de couleurs avec un léger degré de salissure, il est conseillé d’utiliser une lessive liquide ou en poudre «respectant les couleurs». Pour les programmes de lavage à température inférieure à 40°C, il est recommandé d’utiliser des lessives liquides ou des lessives appropriées pour le lavage à basse température. Pour le lavage de la laine ou de la soie, utilisez uniquement des lessives spécialement formulées pour ces tissus. Respectez les instructions de dosage qui fi gurent sur les emballages de votre lessive.
71
71
IT
ISTRUZIONI MONTAGGIO
A
PORT
Forare la porta utilizzando la dima in cartone come indicato in figura per applicare le cerniere e la calamita di chiusura, in posizione dx o sx secondo vs. esigenza. La posizione delle cerniere é riferita al bordo superiore.
Applicare le cerniere mediante le 4 viti (A). Applicare la calamita (B) mediante vite (C).
4x
1x
2x
4x
A
C
G
L
Solo per alcuni modelli
Disponible sur certains modèles uniquement
Sólo algunos modelos
Alleen op bepaalde modellen
Only available on certain models
Nur bei einigen Modellen
Apenas disponível em alguns modelos
Montare sulla lavatrice in posizione dx o sx secondo le vs. esigenze la piastrina (D) interponendo le guarnizioni in gomma (E) ed avvitando le viti (G). Montare a scatto il tappo (H) nella posizione inferiore.
07.10 - 9258998.5.D - Printed in Italy - Imprimé en Italie
GB
DE
PT
INSTRUCTIONS FOR MOUNTING DOOR
Drill holes in the door using the cardboard template as indicated in Fig. 1 to mount the hinges and closure magnet in the right or left-hand position according to your requirements.The position of the hinges refers to the upper edge.
Screw the hinges in place with the 4 screws (A). Screw on the magnet (B) with screw (C).
Mount the plate (D) in the right or left-hand position, according to your requirements. Place the rubber washers under the plate and screw in place with screw (G). Snapmount cap (H) in the lower position.
ANLEITUNG ZUR TÜRMONTAGE
Türbohrungen unter Zuhillfenahme der Pappschablone vornehmen wie in Zeichnung 1 gezeigt, um die Scharniere und den Verschlußmagneten nach Ihren Wünschen in Position dx oder sx (mit Rechts-oder Linksanschlag) anzubringen. Die Position der Scharniere ist an der Oberkante angezeigt.
Die Scharniere mit den 4 Schrauben (A) befestigen. Den Magneten (B) mit Schraube (C) befestigen.
Nach Wunsch das Blechstück (D) an der rechten (dx) oder linken (sx) Seite der Maschine anbringen, dabei die Gummidichtungen (E) einlegen und mit der Schraube (G) befestigen. Unten am Schnappverschluß den Zapfen (H) anbringen.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA PORTA
Regendo-se pela figura 1 e utilizando o escantilhão de cartão fornecido juntamente com a máquina, perfure os orifícios na porta para montar as dobradicas e o imã de fecho, do lado direito ou do lado esquerdo, dependendo do lado escolhido para a abertura da porta. A posição das dobradicas reporta-se à borda superior.
Aparafuse as dobradiças na posição com os 4 parafusos (A). Aparafuse o imã (B) com o parafusó (C).
Monte a placa (D) na máquina, do lado direito ou do lado esquerdo, dependendo do lado escolhido para a abertura da porta, intercalando as guarnições de borracha (E) e aparafusando-as com o parafuso (G). Monte o tampão (H) na posição inferior.
FR
ES
NL
INSTRUCTION POUR LE MONTAGE DE LA PORTE
Percer la porte en utilisant le gabarit en carton suivant les indication fig.1 pour monter les charnières et l’aimant de fermeture à droite, ou à gauche, suivant votre exigence. La position des charnières est référée au bord supérieur.
Monter les charnières à l’aide des 4 vis (A). Monter l’aimant (B) par les vis (C).
INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE LA PUERT
Perfore la puerta utilizando la plantilla de cartón tal como viene indicado en la fig.1 para colocar las bisagras y el imán de cierre, en posición dcha. o izqda. según sus necesidades. La posición de las bisagras se muestra en el borde superior.
Fije las bisagras mediante los 4 tornillos (A). Coloque el imán (B) mediante el tornillo (C).
A
AANWIJZINGEN VOOR HET MONTEREN VAN DE DEUR
Boor gaten in de deur Gebruike hiervoor de kar tonnen sjabloon zoals aangegeven in Fig.1 om de magneetsluiter desgewenst rechts of links aan te brengen. De plaats van de scharnieren verwijst naar de bovenkant.
Schroef de scharnieren op de plaats met de 4 schroeven (A).Schroef de magneet (B) op met schroef (C).
Monter sur la machine à laver, à droite ou à gauche suivant vos exigences, la plaque (D) en interposant les joints en caoutchouc (E) et vissant la vis (G). Monter par enclenchement le bouchon (H) sur la position ìnférieure.
Coloque la placa (D) sobre la lavadora en posición dcha. o izqda. según sus necesidades, interponiendo las guarniciones de goma (E) y enroscando el tornillo (G). Coloque a presión el tapón (H) en la posición inferior.
Breng de plaat (D) naargelang uw behoefte rechts-of linksdraaiend aan. Zet de rubberen ringen onder de plaat en schroef ze aan met schroef (G). Druk het kapje (H) in de laagste stand.
IT
FR
ES
NL
Monter la porte et ses charnières en vissant les vis (L) sur le devant de la machine à laver.
Remarque: Nous conseillons de monter la porte s’ouvrant vers la gauche, comme l’ouverture du hublot, pour laìsser plus d’espace au chargement du linge.
Emboîter la machine dans la niche prévue. Le socle inférieur peut être appliqué selon vos exigences en respectant les dimensions prévues.
Le 4 pattes réglables permettent de varier la hauteur de la machine à laver en passant de 820 mm (enlever les écrous et les remplacer par des écrous de 5 mm) à 840 mm maxi. En haussant les pattes ne pas oublier de bloquer les contreécrous sur le fond en tôle
Coloque la puerta provista de bisagras roscando los tornillos (L) en la parte delantera de la lavadora.
Nota: Se aconseja montar la puerta en el sentido de apertura hacia la izqda. igual a la apertura del ojo de buey para disponer de más espacio al cargar la ropa.
Encajar la lavadora en un hueco de dimensiones justas. El zócalo inferior puede fijarse del modo que usted prefiera sin que sobrepase las dimensiones previstas.
Las 4 patas regulables permiten variar la altura de la lavadora de 820 mm (quitando las tuercas adjuntas y sustituyéndolas por tuercas de 5 mm de altura) a 840 mm máx., al levantar las patas no olvide fijar la contratuerca por detrás de la plancha.
Breng de deur met scharnieren op de voorkant van de wasautomaat aan door die met de schroeven (L) aan te schroeven.
N.B.: Om meer laadruimte te krijgen adviseren wij u de deur zodanig aan te brengen dat deze naar links opent, in dezelfde richting als de vuldeur van de wasautomaat.
Schuif de wasautomaat in een opening die ruim genoeg is. De onderste afdekplaat kan aangebracht worden als er voldoende ruimte voor is.
Met de vier verstelbare voetjes kan de hoogte van de wasautomaat worden ingesteld van 820 mm (door de bijgeleverde moeren er af te halen en te verwisselen met de 5 mm moeren) tot een maximum hoogte van 840 mm door de voetjes uit te trekken en de contramoer vast te zetten tot aan de onderkant van de plaat.
Montare la porta corredata di cerniere avvitando le viti (L) sul frontale della lavabiancheria.
Nota: È consigliabile montare la porta con il senso di apertura verso sx come è l’apertura dell’oblò per dare migliore spazio al caricamento dei panni.
Incassare la lavabiancheria nel vano di dimensioni opportune. Lo zoccolo inferiore può essere applicato nel modo da voi preferito entro le dimensioni previste.
I 4 piedini regolabili consentono di variare l’altezza della lavabiancheria da 820 mm (togliendo i dadi in dotazione e sostituendoli con dadi altezza 5 mm) a 840 mm max, alzando i piedini ricordarsi di bloccare il controdado al fondo della lamiera.
FR
Monter la porte et ses charnières en vissant les vis (L) sur le devant de la machine à laver.
Remarque: Nous conseillons de monter la porte s’ouvrant vers la gauche, comme l’ouverture du hublot, pour laìsser plus d’espace au chargement du linge.
ES
Coloque la puerta provista de bisagras roscando los tornillos (L) en la parte delantera de la lavadora.
Nota: Se aconseja montar la puerta en el sentido de apertura hacia la izqda. igual a la apertura del ojo de buey para disponer de más espacio al cargar la ropa.
NL
Breng de deur met scharnieren op de voorkant van de wasautomaat aan door die met de schroeven (L) aan te schroeven.
N.B.: Om meer laadruimte te krijgen adviseren wij u de deur zodanig aan te brengen dat deze naar links opent, in dezelfde richting als de vuldeur van de wasautomaat.
Emboîter la machine dans la niche prévue. Le socle inférieur peut être appliqué selon vos exigences en respectant les dimensions prévues.
Le 4 pattes réglables permettent de varier la hauteur de la machine à laver en passant de 820 mm (enlever les écrous et les remplacer par des écrous de 5 mm) à 840 mm maxi. En haussant les pattes ne pas oublier de bloquer les contreécrous sur le fond en tôle
Encajar la lavadora en un hueco de dimensiones justas. El zócalo inferior puede fijarse del modo que usted prefiera sin que sobrepase las dimensiones previstas.
Las 4 patas regulables permiten variar la altura de la lavadora de 820 mm (quitando las tuercas adjuntas y sustituyéndolas por tuercas de 5 mm de altura) a 840 mm máx., al levantar las patas no olvide fijar la contratuerca por detrás de la plancha.
Schuif de wasautomaat in een opening die ruim genoeg is. De onderste afdekplaat kan aangebracht worden als er voldoende ruimte voor is.
Met de vier verstelbare voetjes kan de hoogte van de wasautomaat worden ingesteld van 820 mm (door de bijgeleverde moeren er af te halen en te verwisselen met de 5 mm moeren) tot een maximum hoogte van 840 mm door de voetjes uit te trekken en de contramoer vast te zetten tot aan de onderkant van de plaat.
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre.For prompt servicing, give the model of the washing machine,to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important 1The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the
following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle.This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks
before calling the Candy Technical Assistance Service.
Recommendations on the use of detergent at various temperatures
When washing heavily soiled whites, we recommend using cotton programs of 60°C or above and a normal washing powder (heavy duty) that contains bleaching agents that at medium/high temperatures provide excellent results. For washes between 40°C and 60°C the type of detergent used needs to be appropriate for the type of fabric and level of soiling. Normal powders are suitable for “white” or colour fast fabrics with high soiling, while liquid detergents or “colour protecting” powders are suitable for coloured fa- brics with light levels of soiling. For washing at temperatures below 40°C we recommend the use of liquid detergents or detergents speciÀ cally labeled as suitable for low temperature washing. For washing wool or silk, only use detergents speciÀ cally formulated for these fabrics. For dosage amounts please follow the instructions on the detergent package label.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
en compromettre les caractéristiques essentielles.
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer aviso.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las caraterìsticas esenciales.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
79
a
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques. La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales concernant la mise au rebut de ce type de déchets. Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita. Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti. Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto.
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento incorrecto deste produto, quando eliminado. O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço de eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto.
Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles consecuencias negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera verificarse por causa de un anómalo tratamiento de este producto El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico normal, en su ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el tratamiento de los residuos. Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, por favor contacte con la oficina compentente (del departamento de ecología y mediomabiente), o su servicio de recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde compró el producto.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
FR
DE
IT
PT
ES
DE
EN
IT
PT
ES
EN
en Italie
icaestampa.it - Printed in Italy - Impri
12.10 - 41037875 - www.gr
13.04 - 41039043 - Canon Italia - Business Services Channel - Printed in Italy - Imprimé en Italie
13.05 - 41039043.A - Canon Italia - Business Services Channel - Printed in Italy - Imprimé en Italie13.05 - 41039046 - Canon Italia - Business Services Channel - Printed in Italy - Imprimé en Italie
Loading...