Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instruções de Utilização
Instrucciones para el uso
User instructions
CWB 2D
DE
FR
HERZLICHEN
TOUS NOS
GLÜCKWUNSCH!
COMPLIMENTS
Mit dem Kauf dieses Candy
En achetant cet appareil ménager
Elektrogerätes haben Sie bewiesen,
Candy, vous avez démontré que
daß Sie stets nur das Beste wählen -
vous n’acceptez aucun compromis:
ohne Kompromisse.
vous voulez toujours ce qu’il y a de
mieux.
Candy freut sich,Ihnen diese neueWaschmaschine anbieten zu können.
Candy a le plaisir de vous proposer
Sie ist das Ergebnis jahrelanger
cette nouvelle machine à laver qui
Forschung und einer Markterfahrung,
est le résultat d’années de
die im ständigen direkten Kontakt mit
recherches et d’études des besoins
dem Verbraucher gereift ist.Sie
du consommateur.Vous avez fait le
haben mit diesem Gerät Qualität,
choix de la qualité, de la fiabilité et
lange Lebensdauer und einen hohen
de l’efficacité.
Leistungsstandard gewählt.
Candy vous propose une large
Candy bietet Ihnen darüber hinaus
gamme d’appareils
eine breite Palette weiterer
électroménagers: machines à laver
elektrischer Haushaltsgeräte:
la vaisselle,machines à laver et
Waschmaschinen,Geschirrspüler,
sécher le linge, cuisinières, fours à
Wäschetrockner,Elektroherde,
micro-ondes, fours et tables de
Mikrowellenherde,Backöfen und
cuisson, hottes, réfrigerateurs et
Kochfelder,Kühl - und
congélateurs.
Gefrierschränke.
Demandez à votre Revendeur le
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach
catalogue complet des produits
dem kompletten Candy Katalog.
Candy.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Cet appareil a pour vocation d’être
Haushaltsgebrauch konzipiert bzw.für
utilisé au sein du foyer, ou dans ces
den haushaltsnahen Gebrauch,wie z.B:
différentes situations:
- Teeküchen für das Personal von
- zones réservées au personnel dans
Büros,Geschäften oder ähnlichen
les magasins, bureaux et autres
Arbeitsbereichen;
environnements de travail;
- Ferienhäuser;
- Gäste von Hotels,Motels und
- exploitation agricoles;
anderen Wohneinrichtungen;
- Gäste von
- par les clients dans les hôtels, motels
Apartments/Ferienwohnungen,Bed
et autres environnements résidentiels;
and Breakfast Einrichtungen.
- environnement de type bed and
Eine andere Nutzung als die normale
breakfast.
Haushaltsnutzung,wie z.B.gewerbliche oder professionelle
Une utilisation autre que domestique,
Nutzung durch Fachpersonal,ist auch
comme par exemple une
im Falle der oben erwähnten
démonstration commerciale ou une
Einrichtungen ausgeschlossen.
session de formation,est à exclure
également dans les lieux cités ci-
Sollte das Gerät entgegen diesen
dessus. Une utilisation détournée de
Vorschriften betrieben werden,kann
l’appareil est proscrite.
dies die Lebensdauer des Gerätesbeeinträchtigen und den
Si l’appareil doit être utilise de
Garantieanspruch gegenüber dem
manière incompatible comme défini
Hersteller verwirken.
ci-dessus, la durée de vie de
Eventuelle Schäden am Gerät oder
l’appareil pourrait être réduite et la
andere Schäden oder Verluste,die
garantie du fabricant serait annulée.
durch eine nicht haushaltsnahe
Tout dommage causé à l'appareil,
Nutzung hervorgerufen werden
résultant d’une mauvaise utilisation
sollten (selbst wenn sie in einem
de l’appareil (même si l’utilisation en
Haushalt erfolgen),werden,so weit
est faite au sein du foyer), ne permettra
vom Gesetz ermöglicht,vom
pas de recours auprès du fabriquant,
Hersteller nicht anerkannt.
comme il est établi par la loi.
Lesen Sie bitte aufmerksam die
Nous vous prions de lire
Anweisungen,die Sie in diesem Heft
attentivement les conseils contenus
finden.Sie finden dort wichtige
dans ce livret. Il contient
Hinweise zur sicheren Installation,zur
d’importantes indications
Bedienung,zur Pflege und zur
concernant les procédures
optimalen Verwendung der
d’installation, d’emploi, d’entretien et
Waschmaschine.
quelques suggestions utiles en vue
d’améliorer l’utilisation de la
Bewahren Sie das Heft für eine
machine à laver.
spätere Nutzung gut auf.
Conservez avec soin ce livret: vous
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen
pourrez le consulter bien souvent.
an Candy oder an Ihre zuständigeKundendienststelle stets das Modell,
Quand vous communiquez avec
die Nummer und die G-Nummer (falls
Candy, ou avec ses centres
vorhanden),- also praktisch alle
d’assistance, veuillez citer le Modèle,
Angaben des Typenschildes -,an.
le n° et le numéro G
(éventuellement).
2
2
IT
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe questa
nuova lavatrice frutto di anni di
ricerche e di esperienze maturate
sul mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha scelto la
qualità, la durata e le elevate
prestazioni che questa lavatrice
Le offre.
Candy Le propone inoltre una
vasta gamma di elettrodomestici:
lavatrici, lavastoviglie,lavasciuga,
cucine, forni a microonde, forni e
piani di cottura, frigoriferi e
congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei prodotti
Candy
Questo apparecchio è destinato
ad un uso in ambienti domestici e
simili come per esempio:
- nelle aree ristoro di negozi, uffici
e altri ambienti di lavoro;
- negli agriturismo;
- dai clienti negli hotels, motels e
altre aree residenziali simili;
- nei bed & breakfast.
Un utilizzo diverso da quello tipico
dell’ambiente domestico, come
l’uso professionale da parte di
esperti o di persone addestrate, è
escluso anche negli ambienti
sopra descritti.
Un utilizzo non coerente con
quello riportato, può ridurre la vita
del prodotto e può invalidare la
garanzia del costruttore.
Qualsiasi danno all’apparecchio
o ad altro, derivante da un uso
diverso da quello domestico
(anche quando l’apparecchio è
installato in un ambiente
domestico), non sarà ammesso
dal costruttore in sede legale.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente libretto in
quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo della
lavatrice.
Conservi con cura questo libretto
per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la Candy
o con i suoi centri di assistenza citi
sempre il Modello, il n° e il numero
G (se c’è). Praticamente tutto ciò
che é citato nel riquadro.
INHALT
INDEX
Einleitung
Avant-propos
DE
FR
INDICE
Prefazione
IT
CHAPITRE
KAPITEL
CAPITOLO
CAPÍTULO
CAPÍTULO
CHAPTER
Allgemeine Hinweise zur
Notes générales à la
Lieferung
livraison
Garantie
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Mesures de sécurité
Technische Daten
Données techniques
Inbetriebnahme,Installation
Mise en place, installation
Bedienungsanleitung
Description des commandes
Programmtabelle
Tableau des programmes
Programm/Temperaturwahl
Sélection
Waschmittelbehälter
Tiroir à lessive
Das Produkt
Le produit
Waschen
Lavage
Reinigung und allgemeine
Nettoyage et entretien
Wartung
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
Lavaggio
Pulizia e manutenzione
ordinaria
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Fehlersuche
Recherche des pannes
4
4
Ricerca guasti
13
DE
FR
KAPITEL 1
CHAPITRE 1
ALLGEMEINE
NOTES GENERALES
HINWEISE ZUR
A LA LIVRAISON
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
A la livraison veuillez,
Anlieferung des Gerätes,ob
contrôler que le matériel
das folgende Zubehör
suivant accompagne la
mitgeliefert wurde:
machine:
A)BEDIENUNGSANLEI-
A) LIVRET
TUNG
D’INSTRUCTIONS
B)VERZEICHNIS DER
B) ADRESSES DE SERVICE
KUNDENDIENST-
APRES VENTE
STELLEN
IT
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICAT DE
C)GARANTIESCHEIN
GARANTIE
D) BOUCHONS
D)STÖPSEL
E) COUDES POUR LE TUBE
E)ROHRBOGEN FÜR
DE VIDANGE
ABLAUFSCHLAUCH
F) BAC POUR LES
F)EINSATZ FÜR
PRODUITS LESSIVIELS
FLÜSSIGWASCHMITTEL
LIQUIDES OU POUR LES
BZW.BLEICHMITTEL
PRODUITS
BLANCHISSANTS
LIQUIDES
LES CONSERVER
BITTE GUT AUFBEWAHREN
et contrôler que ce matériel
Gerät bei Lieferung auf
soit en bon état; si tel n’est
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
AB
C
D
E
F
6
6
DE
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
☎
A
CH
0900-9999109
FR
IT
KAPITEL 2
CHAPITRE 2
GARANTIE
GARANTIE
Der beiliegendeGarantieschein und dieOriginal-Kaufrechnung
L’appareil est accompagné
ermöglicht die kostenlose
par un certificat de
Inanspruchnahme des
gàrantie.
technischen Kundendienstes.Die Garantiezeit beträgt zweiJahre ab Kaufdatum.
IM SERVICEFALL WENDENSIE SICH BITTE AN UNSERENAUTORISIERTENWERKSKUNDENDIENST.BITTEWÄHLENSIE FÜR DEUTSCHLAND AUSDEM FESTNETZ DIEBUNDESWEIT EINHEITLICHESERVICENUMMER01805 - 625562 (12 CT./MIN),DIE SIE AUTOMATISCHMIT DEM ZUSTÄNDIGENGIAS-WERKSKUNDENDIENSTIN IHRER NÄHE VERBINDET.
CAPITOLO 2
Servizio Assistenza Clienti
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel
prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto
legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di
consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà
essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio
Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento
fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna,
fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la
data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione.
Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità
che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a
meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto
di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto
all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la
manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza
della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi
accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin
dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire
detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il
Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al
consumatore tutti i costi relativi.
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le
informazioni ed i documenti necessari per una copertura sino a 5 anni e così, in caso di
guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico
del Servizio Clienti 199 12 13 14.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione
per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie
o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo
vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo 13.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato,
sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che
opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione:
la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal
Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet
www.candy.it.
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del
prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul
certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria
(zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico,
risparmiando oltretutto i relativi costi.
8
8
DE
FR
CHAPITRE 3
KAPITEL 3
MESURES DE
SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN
SECURITE
IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENTION:
ZUR BEACHTUNG:
EN CAS
BEI REINIGUNG UND
D’INTERVENTION DE
WARTUNG DES
NETTOYAGE ET
GERÄTES
D’ENTRETIEN
● Débrancher la prise de
●Netzstecker ziehen.
courant.
● Fermer le robinet
● Wasserzufuhr sperren.
d’alimentation d’eau.
● Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
●Alle Candy Geräte sind
terre.
geerdet.
Vérifier que l’installation
Versichern Sie sich,daß Ihr
électrique soit alimentée par
Stromnetz geerdet ist.Sollte
une prise de terre, en cas
dies nicht der Fall sein,rufen
contraire demander
Sie einen Fachmann.
l’intervention du personnel
qualifié.
Produit compatible
avec les Directives
Das Gerät entspricht
Européennes 73/23/EEC and
den Europäischen Richtlinien
89/336/EEC, remplacé par
73/23/CEE und 89/336/CEE,
2006/95/EC et 2004/108/EC,
ersetzt durch 2006/95/CE
et les amendements
bzw.2004/108/CE ,und deren
successifs.
nachträglichenVeränderungen.
● Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
●Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
● Autant que possible éviter
Verlängerungskabel in
l’usage de rallonges dans les
Feuchträumen.
salles de bains ou les
douches.
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
●
Tolga la spina.
●
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
●
La Candy correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 73/23/CEE e
89/336/CEE, sostituite
rispettivamente da
2006/95/CE e 2004/108/CE,
e successive modifiche.
●
Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
●
Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
●
Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ACHTUNG:
ATTENTION:
JE NACH
PENDANT LE LAVAGE
WASCHPROGRAMM
L’EAU PEUT ATTEINDRE
KANN SICH DAS
90°C.
WASSER BIS AUF 90°C
AUFHEIZEN.
●Vor dem Öffnen des
● Avant d’ouvrir le hublot
Bullauges sicherstellen,daß
vérifier que le tambour soit
kein Wasser mehr in der
sans eau.
Trommel steht.
10
10
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
●
Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
DE
FR
● Gerät nicht an Adapter oder
● Ne pas utiliser
Mehrfachsteckdosen
d’adaptateurs ou de prises
anschließen.
multiples.
● Kinder oder Personen mit
● Cet appareil n’est pas
eingeschränkten körperlichen
destiné à être utilisé par des
oder geistigen Fähigkeiten oder
personnes (notamment les
mit ungenügenden Kenntnissen
enfants) incapables,
und Erfahrung dürfen nur dann
irresponsables ou sans
das Gerät benutzen,wenn sie
connaissance sur l’utilisation
beaufsichtigt werden oder
du produit, à moins qu’elles
hinreichend Anweisungen zur
ne soient surveillées, ou
sicheren Behandlung des
instruites sur l’utilisation de
Gerätes durch eine für ihreSicherheit verantwortliche Person
l’appareil, par une personne
erhalten haben.
responsable de leur sécurité.
Kinder sind zu beaufsichtigen,um
Surveillez les enfants pour
sicher zu stellen,dass sie nicht mit
être sûr qu’ils ne jouent pas
dem Gerät spielen.
avec l’appareil.
● Ziehen Sie den Stecker immer
● Pour débrancher la prise,
am Stecker selbst aus der
ne pas tirer sur le câble.
Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinen
● Ne pas laisser la machine
Witterungseinflüssen (Regen,
exposée aux agents
Sonne usw.) aus.
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
● Das Gerät niemals an denSchaltknöpfen oder am
● En cas de déménagement
Waschmittelbehälter anheben.
ne jamais soulever la
● Während des Transportes mit
machine par les boutons ou
einer Sackkarre das Gerät nicht
par le tiroir des produits
auf das Bullauge lehnen.
lessiviels.
● Pendant le transport ne
Wichtig!
pas appuyer le hublot sur le
Falls Sie das Gerät auf einen
chariot.
Teppich oder Teppichbodenaufstellen,achten Sie darauf,daßdie Lufteinlässe am Boden des
Important!
Gerätes nicht verstopft werden.
Les ouvertures à la base de
● Stets,wie auf der Zeichnung
l’appareil ne doivent en
dargestellt,zu zweit anheben.
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
● Bei eventuellen Defekten und
autres objets.
Fehlfunktionen das Gerätabschalten,die Wasserzufuhr
● 2 personnes pour soulever
unterbrechen und die
la machine (voir dessin).
Waschmaschine nichtgewaltsam öffnen.Bei
● En cas de panne et/ou de
anfallenden Reparaturen
mauvais fonctionnement
wenden Sie sich bitte
éteindre la machine, fermer
ausschließlich an die
le robinet d’alimentation
Kundendienststelle der Firma
d’eau et ne pas toucher à la
Candy und bestehen Sie auf die
machine. Pour toute
Verwendung vonOriginalersatzteilen.Die
réparation adressez-vous
Nichtbeachtung der o.a.
exclusivement à un centre
Vorschriften kann zur
d’assistance technique
Beeinträchtigung der Geräte-
Candy en demandant des
sicherheit führen.
pièces de rechange
certifiées constructeur.Le fait
● Wenn das Gerät einmal
de ne pas respecter les
ausgedient hat,entsorgen Sie es
indications susmentionnées
bitte ordnungsgemäß über IhrenFachhändler oder die
peut compromettre la
kommunalen
sécurité de l’appareil.
Entsorgungseinrichtungen.
● Si le remplacement du
● Sollte das Netzkabel
câble d’alimentation s’avère
beschädigt sein,muß dieses mit
nécessaire, il devra être
dem speziellen Netzkabel ersetzt
remplacé par un câble
werden,das vom
special fourni par le service
Gias-Kundendienst zur Verfügung
après-vente.
gestellt werden kann.
12
12
IT
●
Non usi adattatori o spine
multiple
● Questo apparecchio non è
destinato ad essere usato da
bambini e persone incapaci o
inesperte all'uso del prodotto, a
meno che non vengano
sorvegliate o istruite riguardo
all'uso dell'apparecchio da
una persona responsabile
della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo
tale da assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
●
Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
●
Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
●
In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
●
Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
●
Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
●
In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
●
Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
FR
IT
CHAPITRE 4
CAPITOLO 4
54 cm
82 cm
60 cm
DONNÉES TECHNIQUES
CAPACITE DE LINGE
SEC
PUISSANCE
ABSORBEE
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
14
DATI TECNICI
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
POTENZA
ASSORBITA
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
gk
W
A
CONSULTER LA PLAQUE TECHNIQUE
VEDERE TARGHETTA DATI
VERIFIQUE A PLACA DE IDENTIFIÇÃO
VER TARJETA DE DATOS
SEE RATING PLATE
MPa
V
7
6
1500
10
min. 0,05
max. 0,8
220-240
FR
IT
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Placer la machine près du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Couper avec précaution le
cordon qui maintient le
tuyeau d’évacuation et le
cable d’alimentation
Enlever les 4 vis de fixation
indiquées en (A) et enlever
les espaces indiqués en (B)
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Tagliare le fascette
fermatubo, prestando
attenzione di non
danneggiare il tubo e il
cavo elettrico
Svitare le 4 viti (A) sul lato
posteriore e rimuovere i 4
distanziali (B).
Sur certains modèles 1 ou
plus les vis risquent de
tomber de l’appareil.
Incliner le lave linge vers
l’avant pour les récupérer.
Couvrir les quatre trous en
utilisant les capuchons
prévus à cet effet dans le
sachet où se trouve la
notice
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
16
In alcuni modelli 1 o più
distanziali cadranno
all'interno della
macchina; Inclinare in
avanti l'apparecchio per
rimuovere i distanziali.
Richiudere i 4 fori utilizzando
i tappi contenuti nella busta
istruzione.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
DE
FR
Befestigen Sie die gewellte
Appliquer la feuille
Bodenplatte wie in der
supplémentaire sur le fond
Abbildung dargestellt.
comme dans la figure.
Den Zulaufschlauch an denWasserhahn anschließen.
Raccorder le tuyau d’arrivée
d’eau au robinet.
Beim Anschließen desZulaufschlauchs ist die
L'appareil doit être relié à
Benutzung einer Rohrzange zu
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
Das Gerät muß an dieWasserversorgung mit neuenSchläuchen angeschlossenwerden.
ATTENTION:
Alte Schläuche dürfen nicht
NE PAS OUVRIR LE
wiederverwendet werden.
ROBINET
ACHTUNG:
Approcher la machine contre
WASSERHAHN NOCH NICHT
le mur en faisant attention à
ÖFFNEN.
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni étranglements.
Die Waschmaschine an dieWand rücken,darauf achten,daß dabei der Schlauch nichtverkrümmt oder eingeengtwird.
Ablaufschlauch amWannenrand
Raccorder le tuyau de
befestigen,oder an einem
vidange au rebord de la
festen Abfluß von mindestens
baignoire ou, mieux encore, à
50 cm Höhe anbringen,dessen
un dispositif fixe d’évacuation,
Durchmesser größer ist als der
hauteur mini. 50 cm, et de
des
diamètre supérieur au tuyau
Waschmaschinenschlauchs.
de la machine à laver.
Falls erforderlich den
En cas de besoin, utiliser le
mitgelieferten starren
coude rigide livré avec la
Rohrbogen benutzen.
machine.
IT
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
18
A
B
C
DE
FR
Richten Sie das Gerät mit
Mettre la machine à niveau
den 4 Verstellfüßen
en reglant les 4 pieds:
waagerecht aus:
a) Kontermuttern imUhrzeigersinn lösen.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Standfuß einregulieren,bisdas Gerät genauausgerichtet ist (möglichst
b) Tourner le pied et le faire
mit der Wasserwaage
monter ou descendre
justieren!).
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Kontermuttern (gegenden Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
Wichtig: Sollte das Gerät auf
montre et le faire adhérer au
einen Sockel aufgestellt
fond de la machine.
werden,ist es durch eineSockelbefestigung zu sichern.Erkundigen Sie sich bittehierfür im Fachhandel.Der Hersteller haftet nicht fürunsachgemäße Aufstellungund Installation.
Vérifier que la manette soit
Sicherstellen,daß der
sur la position “OFF” et que le
Schalter auf “OFF”steht,und
hublot soit fermé.
das Bullauge geschlossen ist.
IT
Livelli la macchina con i 4
piedini:
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo aderire
al fondo della lavatrice.
Si assicuri che la manopola
sia in posizione “OFF” e l’oblò
sia chiuso.
Brancher la prise.
Stecker einstecken.
ATTENTION:
ACHTUNG:
Au cas où il serait nécessaire
Falls das Netzkabel
de remplacer le cable
ausgetauscht werden sollte,
d’alimentation, assurez vous
achten Sie beim Anschluss
de respecter les codes-
der einzelnen Kabel
couleur suivants dans le
unbedingt auf die folgende
branchement de chacun
Farbenbelegung:
des fils:
BLEU- NEUTRE (N)
BLAU- NULLLEITER (N)
MARRON- PHASE (L)
BRAUN- PHASE (L)
VERT-JAUNE- TERRE ( )
GELB-GRÜN- ERDE ( )
Une fois l'appareil installé, la
Nach der Installation muß der
prise électrique doit rester
Anschluß zugänglich sein.
accessible.
20
Inserisca la spina.
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario
sostituire il cavo di
alimentazione, assicurarsi di
rispettare il seguente
codice-colore durante il
collegamento dei singoli fili:
BLU - NEUTRO (N)
MARRONE - FASE (L)
GIALLO-VERDE - TERRA ( )
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
DE
FR
IT
KAPITEL 6
CHAPITRE 6
P
P
P
BEDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
BEDIENUNGSELEMENTE
COMMANDES
Anzeige programmstart
Türöffnungsgriff
Poignée d’ouverture du
hublot
Anzeige programmstart
Temoin de programme en
Start/Pause Taste
cours
CAPITOLO 6
B
C
FH
6kg
800 rpm
COMANDI
Maniglia apertura oblò
COMANDI
Spia inizio programma
Maniglia apertura oblò
Spia inizio programma
Tasto Avvio/pausa
CWB 0862 DN1
DMHFBC
G
DMHFBC
G
GMDN
59 Min
30 Min
30 Min
14 Min
14 Min
&
&
EcoMix
EcoMix
20°
20°
EM
EM
EM
A
59 Min
OFF
OFF
90° + Pre
90° + Pre
60°C
60°C
D
I
D
I
C
P
C
P
O
A
O
A
R
R
T
T
T
40°C
T
40°C
O
O
N
N
30°
30°
50°
50°
D
D
E
E
X
I
D
X
I
D
E
40°
M
L
E
40°
M
I
L
C
A
I
T
S
C
E
A
T
S
E
30°
30°
30°
30°
30°
30°
N
N
A
A
A
B
A
B
C
Touche marche/pause
Taste “Aquaplus”
Start/Pause Taste
Touche "Aquaplus"
Kaltwasch Taste
Taste “Aquaplus”
Taste Startzeitvorwahl
Touche Lavage à Froide
Kaltwasch Taste
Taste “Schleuderdrehzahl”
Touche Départ Différé
Taste Startzeitvorwahl
Touche "Essorage"
Display Digit
Taste “Schleuderdrehzahl”
Tastenanzeige
Display Digit
Ecran Digital
Les voyants des touches
Waschprogrammwahl-
Tastenanzeigeschalter mit OFF
Manette des programmes de
Waschprogrammwahl-
lavage avec OFF
Waschmittelbehälter
schalter mit OFF
Bacs à produits
Waschmittelbehälter
22
22
Tasto Aquaplus
Tasto Avvio/pausa
Tasto Lavaggio Freddo
Tasto Aquaplus
Tasto Partenza Differita
Tasto Lavaggio Freddo
Tasto Selezione Centrifuga
Tasto Partenza Differita
Display Digit
Tasto Selezione Centrifuga
Spie tasti
Display Digit
Manopola programmi di
Spie tasti
lavaggio con OFF
Manopola programmi di
Cassetto detersivo
lavaggio con OFF
Cassetto detersivo
D
C
E
D
F
E
G
F
H
G
M
H
N
M
N
P
P
FR
IT
DESCRIPTION DES
COMMANDES
POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
Pour ouvrir le hublot,
actionner la poignée en
faisant levier comme
indiqué dans la figure.
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
TEMOIN DE PROGRAMME EN
COURS
Ce témoin s’allume dès que
la touche START est pressée.
DESCRIZIONE
COMANDI
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò agire sulla
maniglia facendo leva
come indicato in figura.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA APERTURA
DELL’OBLO” ALLA FINE
DEL LAVAGGIO.AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
SPIA INIZIO PROGRAMMA
Si illumina dopo avere premuto
il tasto START.
2 min.
B
24
DE
FR
START/PAUSE TASTE
TOUCHE MARCHE/PAUSE
Drücken Sie diese Taste,um das
Appuyez sur la touche pour
Programm zu starten,die mit
commencer le cycle.
dem Programmwahlschaltergewählt wurde.
ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
ANMERKUNG: NACH DER
START A ETE
BETÄTIGUNG DER START-
ENCLENCHEE L’APPAREIL
TASTE DAUERT ES EINIGE
NE COMMENCERA LE
SEKUNDEN,BIS DAS
CYCLE QU’APRES
GERÄT ANFÄNGT ZU
QUELQUES SECONDES.
ARBEITEN.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
EINSTELLUNGEN NACH DEM
DEMARRAGE DE LA MACHINE
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
(PAUSE)
Maintenez la pression sur le
Nachdem das Programm
bouton “START/PAUSE” durant
gestartet wurde,können nur die
2 secondes, les témoins des
Programmoptionen und die
boutons d’options
Zusatzfunktionen mit den
clignoteront et l’indicateur
Funktionstasten verändert
du temps restant indiquera
werden.
que la machine est en
Drücken Sie die Taste“START/PAUSE”ca.2 Sekunden
pause. Modifiez et pressez le
lang.Die Lampen der
bouton “START/PAUSE” pour
Optionstasten und der
relancer le programme.
Restzeitanzeigen blinken,umanzuzeigen,dass das Gerät sichin einer Betriebspause befindet.Verändern Sie nun diegewünschten Einstellungen und
Le voyant lumineux " Témoin
drücken Sie dann erneut die
de verrouillage de porte "
Taste “START/PAUSE”,damit das
reste allumé pendant environ
Blinken aufhört.
2 minutes. Il est possible
d’ouvrir la porte une fois le
Wenn Sie während des
voyant lumineux éteint.
Programmablaufs Wäsche
Pour relancer le programme,
entnehmen bzw.hinzufügen
appuyez une nouvelle fois
wollen,warten Sie ZWEI Minuten,
sur le bouton "MARCHE".
damit derTürverriegelungsmechanismusdie Tür entriegelt.Nachdem Sie die Wäscheentnommen bzw.hinzugefügthaben,schließen Sie die Tür unddrücken Sie die START-Taste.DasGerät fängt wieder dort an zuarbeiten,wo es aufgehört hatte.
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNÉ
EINGESTELLTES PROGRAMM
Afin d’annuler un
LÖSCHEN
programme,positionnez le
Um das Programm zu löschen,
sélecteur sur OFF
drehen Sie den
Sélectionnez un programme
Programmwahlschalter auf OFF.
différent
Wählen Sie nun ein anderes
Repositionnez le sélecteur sur
Programm.
OFF.
Drehen sie dann denProgrammwahlschalter wiederauf OFF.
26
26
IT
TASTO AVVIO/PAUSA
Premere per avviare il ciclo
impostato con la manopola
programmi.
NOTA: DOPO AVERE
AVVIATO LA
LAVABIANCHERIA CON IL
TASTO START SI DOVRÀ
ATTENDERE ALCUNI
SECONDI AFFINCHÉ LA
MACCHINA INIZI IL
PROGRAMMA.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI
DOPO AVVIO DEL
PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma
possono essere modificate solo
le regolazioni e le opzioni
tramite i tasti opzione.Tenere il
tasto “START/PAUSA” premuto
per circa 2 secondi, il
lampeggio delle spie dei tasti
opzione e del tempo residuo
indica che la macchina è in
pausa, modifichi quanto
desiderato e prema
nuovamente il tasto
“START/PAUSA” annullando
l’intermittenza.
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio,attendere DUE minuti
affinché il dispositivo di
sicurezza liberi il blocco
dell’oblò e ne permetta
l’apertura.
Effettuata la manovra,dopo
aver richiuso l’oblò e premuto
il tasto AVVIO/PAUSA,la
macchina ripartirà dal punto
in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA
IMPOSTATO
Per annullare il programma,
portare il selettore in posizione
OFF.
Selezionare un programma
diverso.
Riportare il selettore
programmi in posizione OFF.
C
DE
FR
Die Optionstasten müssen
Les options doivent être
sélectionnées AVANT
VOR der Betätigung der
d’appuyer sur la touche
START-Taste gedrückt
“MARCHE”.
werden.
IT
I tasti opzione devono
essere selezionati prima di
premere il tasto AVVIO.
TASTE “AQUAPLUS”
TOUCHE "AQUAPLUS"
Dank des neuen „Sensor
Grâce au nouveau Sensor
Systems“ kann durch
System, il est possible, en
Drücken dieser Taste ein
activant la touche Aquaplus,
neues,spezielles
d’effectuer un cycle de
Waschprogramm für Koch-
lavage spécifique pour les
und Buntwäsche
tissus résistants et mixtes.Le
durchgeführt werden,das
lavage ainsi effectué permet
nicht nur Ihre Wäsche
d’éliminer tout résidu lessiviel
besonders gut pflegt,
et donc de prendre soin des
sondern auch besonders
peaux délicates qui seront
schonend für empfindliche
en contact avec ces fibres.
Haut ist.
L’ajout d’une plus grande
Durch die Hinzunahme von
quantité d’eau au lavage
bedeutend mehr Wasser
ainsi que l’action renforcée
und die Kombination von
de 5 rinçages avec
Trommeldrehungen
essorages intermédiaires
während der Wasserzu- und
permettent d’obtenir un
-ablaufphasen wird Ihre
linge propre parfaitement
Wäsche porentief gereinigt
rincé. Afin d’obtenir un
und rückstandsfrei gespült.
résultat optimal de lavage,la
Um die vollständige
quantité d’eau est accrue
Auflösung des Waschmittels
pendant cette phase du
zu garantieren,wird mehr
cycle garantissant une
Wasser für die Waschlauge
parfaite dilution de la lessive.
hinzugefügt,so dass
La quantité d’eau est
perfekte Waschergebnisse
également accrue au
erreicht werden.Auch für
moment du rinçage de
die Spülgänge wird die
manière à éliminer toute
Wassermenge erhöht,so
trace de lessive des fibres.
dass jegliche
Cette fonction a été
Waschmittelrückstände von
spécialement étudiée pour
den Fasern restlos entfernt
les PEAUX DELICATES ET
werden.
SENSIBLES pour lesquelles
Diese Funktion wurde
même un minimum de résidu
speziell für Menschen mit
de lessive peut causer
empfindlicher Haut
irritations ou allergies.
konzipiert,für die auch die
Il est aussi conseillé d’utiliser
kleinsten
cette fonction pour le LINGE
Waschmittelrückstände zu
DES ENFANTS,pour le LINGE
Hautreaktionen oder
DELICAT en général ainsi que
Allergien führen können.
pour le lavage des TISSUS
Wir empfehlen,diese
EPONGE dont les fibres
Funktion auch zum Waschen
tendent à retenir la lessive.
von Kinderwäsche und für
Pour assurer une meilleure
Feinwäsche im Allgemeinen
prestation de lavage,cette
zu wählen,oder zum
fonction est toujours active
Waschen von besonders
pendant les programmes
saugfähigem Gewebe,wie
Délicat et Laine/lavage a la
Frottee o.Ä.,dessen Fasern
main.
die Waschlauge stärkeraufnehmen.Damit diebesten Waschergebnissegewährleistet werden,istdiese Funktion in denProgrammen für Feinwäscheund Wolle/Handwäscheimmer aktiviert.
28
28
TASTO “AQUAPLUS”
D
Grazie al nuovo Sensor
System, agendo sul tasto è
possibile effettuare un nuovo
speciale ciclo di lavaggio
applicabile nei programmi
per tessuti resistenti e misti
che si prende cura delle fibre
e della pelle delicata di chi le
indossa.
L’aggiunta di molta più
acqua e la nuova azione
combinata di cicli di
rotazione del cesto con
carico e scarico d’acqua,
permette di ottenere capi
perfettamente puliti e
risciacquati.Viene aumentata
l’acqua in lavaggio per
ottenere la perfetta
dissoluzione del detersivo,
garantendo un’efficace
azione pulente.Viene
aumentata l’acqua anche al
momento dei risciacqui in
modo da eliminare ogni
traccia di detersivo dalle
fibre.
Questa funzione è stata
studiata appositamente per
le persone con pelle delicata
e sensibile, per le quali anche
un minimo residuo di detersivo
può causare irritazioni o
allergie.
Si consiglia di utilizzare questa
funzione anche per i capi dei
bambini e per i delicati in
generale, oppure nel
lavaggio di capi di spugna le
cui fibre tendono
maggiormente a trattenere il
detersivo.
Per assicurare le migliori
prestazioni di lavaggio questa
funzione è sempre attiva nei
programmi Delicati e
Lana/lavaggio a mano.
DE
FR
KALTWASCH-TASTE
LAVAGE EN EAU FROIDE
Durch das Drücken dieser Taste
En appuyant sur la touche
wird in allen
correspondante on peut faire
Waschprogrammen das
exécuter tous les cycles de
lavage sans le chauffage de
Aufheizen der Waschlauge
l’eau,tandis que toutes les
verhindert,während alle
autres caractéristiques restent
übrigen Programmerkmale
inchangées (niveau d’eau,
(Wasserstand,Waschzeit,
temps, rythmes de lavage, etc.).
Trommelrhythmus etc.)
Les programmes en eau froide
unverändert bleiben.Das
sont conseillés pour le lavage de
Kaltwaschen eignet sich für
tous les tissus de couleur qui ne
Gardinen,Bettvorleger,
supportent pas la température,
empfindliche Synthetik und alle
et pour le lavage de rideaux,
ausfärbenden Textilien.
fibres synthétiques
particulièrement délicates, petits
tapis, ou tissus peu sales.
IT
LAVAGGIO A FREDDO
Inserendo questa funzione si
possono eseguire tutti i cicli di
lavaggio senza il riscaldamento
dell’acqua, mentre rimangono
invariate tutte le altre
caratteristiche (livello d’acqua,
tempi, ritmi di lavaggio ecc.). I
programmi a freddo sono
indicati per il lavaggio di tutti i
capi di biancheria i cui colori
non sono resistenti e per il
lavaggio di tende,copriletti,
fibre sintetiche particolarmente
delicate, piccoli tappeti o
tessuti poco sporchi.
E
TOUCHE DEPART DIFFERE
TASTE STARTZEITVORWAHL
Cette option permet de
Diese Taste ermöglicht die
programmer le départ du
Programmierung einer
cycle de lavage jusqu’à 24
Startzeitvorwahl von bis zu 24
heures.
Stunden.Um dieStartverzögerung einzustellen,
Afin d’utiliser cette fonction,
gehen Sie wie folgt vor:
suivez la procédure ci-dessous
Wählen Sie das gewünschte
:
Programm.
Choisissez le programme
Drücken Sie die Taste einmal,
Pressez le bouton départ
damit die Funktion aktiviert ist.
différé pour l’activer (h00
Das Display zeigt h00.Drücken
apparais sur l’écran) puis
Sie die Taste erneut,um eine
pressez le à nouveau pour
Startverzögerung von einer
choisir un départ différé
Stunde einzustellen (das Display
d’1 heure (h01 apparaît sur
zeigt nun h01).Bei jedem
l’écran) ; à chaque pression le
weiteren Drücken der Taste wird
départ différé augmentera d’1
die Startverzögerung bis h24um
heure jusqu’à ce que 24h
je eine Stunde erhöht.Durch ein
apparaisse sur l’écran, une
weiteres Drücken wird die
pression supplémentaire
Verzögerungszeit annulliert.
réinitialisera le départ différé.
Bestätigen Sie Ihre Einstellungmit der Taste “START/PAUSE”.Die
Confirmez en appuyant sur
Leuchtanzeige im Display fängt
"START/PAUSE" (la lumière sur
an zu blinken und die Zeit
l’écran clignotera).Le compte
beginnt abzulaufen.Ist die Zeit
à rebours commencera et à
abgelaufen,startet das
son terme le programme
Programm automatisch.
débutera automatiquement.
Sie können die Startzeitvorwahlwie folgt löschen:
Il est possible d’annuler le
Halten Sie die Taste 5 Sekunden
départ différé selon la
lang gedrückt,bis das Display
procédure suivante :
die Voreinstellungen des
Maintenez le bouton appuyé
gewählten Programms wieder
durant 5 secondes jusqu’à ce
anzeigt.
que l’écran montre les
Nun können Sie entweder das
réglages du programme
Programm durch Drücken der
choisi.
Taste “START/PAUSE”manuell
A cette étape il est possible
starten oder das Programm
soit de lancer le programme
durch Drehen des
en appuyant sur "START/PAUSE"
Programmwahlschalters auf OFF
soit d’annuler le départ différé
löschen und ein neues
en positionnant le
Programm einstellen.
programmateur sur OFF puis
en sélectionnant un autre
programme.
TASTO “PARTENZA DIFFERITA”
Questo tasto permette di
programmare l’avvio del ciclo
di lavaggio con un ritardo
massimo di 24h.
Per impostare la partenza
ritardata procedere nel
seguente modo:
Impostare il programma
desiderato.
Premere il pulsante una prima
volta per attivarlo (sul display
viene visualizzato h00) e
premere nuovamente per
impostare un ritardo di 1 ora
(sul display viene visualizzato
h01), ad ogni pressione
successiva il ritardo impostato
aumenta di 1 ora fino a h24
mentre con un ulteriore
pressione si azzera la partenza
ritardata.
Confermare premendo il tasto
“START/PAUSA” (La spia nel
display inizia a lampeggiare)
per iniziare il conteggio alla fine
del quale il programma inizierà
automaticamente.
E’ possibile annullare la
partenza ritardata agendo
come segue:
Tenere premuto il tasto per 5
secondi fino a quando sul
display non vengono visualizzati
i parametri del programma
scelto.
A questo punto è possibile
iniziare il programma scelto in
precedenza premendo il tasto
“START/PAUSA” o annullare
l’operazione portando il
selettore in posizione di OFF e
successivamente selezionare
un’ altro programma.
F
30
FR
DE
TOUCHE "ESSORAGE"
TASTE SCHLEUDERDREHZAHL
La phase d'essorage est très
Die Schleuderphase ist sehr
importante pour la
wichtig für eine gute Trocknung
préparation à un bon
der Wäsche.Auch hier kann Ihr
séchage et votre modèle est
Gerät sich sehr flexibel an Ihre
doté d'une grande flexibilité
Bedürfnisse anpassen.
pour satisfaire chaque
Durch Betätigen der Taste
exigence.
Schleuderdrehzahl können Sie
En agissant sur cette touche
die für das jeweilige Programm
vous pouvez réduire la vitesse
höchstmögliche Tourenzahl
maximale possible pour le
reduzieren oder die
programme sélectionnée,
Schleuderung ganz
jusqu'à une complète
ausschließen.
élimination de l'essorage.
Um den Schleudergang
Pour réactiver l'essorage, il est
wieder zu aktivieren,brauchen
suffisant de presser la touche
Sie nur die Taste erneut zu
de nouveau,jusqu'à atteindre
drücken,bis die gewünschte
la vitesse choisie.
Tourenzahl angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen,ist
Pour la sauvegarde des tissus,
es nicht möglich,eine höhere
il n'est pas possible
Schleuderdrehzahl einzustellen,
d'augmenter la vitesse
als die,die bei der
d'essorage, au-delà de celle
Programmwahl automatisch
qui est indiquée
angezeigt wird.
automatiquement au moment
de la sélection du
Die Schleuderdrehzahl kann zu
programme.
jedem Zeitpunkt des
Programms eingestellt werden.
Il est toujours possible de
Dabei brauchen Sie die Taste
modifier la vitesse d'essorage,
PAUSE nicht zu betätigen.
sans mettre la machine en
PAUSE.
ANMERKUNG:DAS MODELL IST MIT EINER
NOTE:
ELEKTRONISCHEN
LA MACHINE EST DOTEE
VORRICHTUNG AUSGESTATTET,
D’UN DISPOSITIF
DIE VERHINDERT,DAß DER
ELECTRONIQUE QUI
SCHLEUDERGANG MIT
EMPECHE LE DÉPART DE
FÜLLMENGEN,DEREN GEWICHT
L’ESSORAGE SI LES
UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND,
CHARGES SONT MAL
STARTET.DIES TRÄGT ZU EINER
REPARTIES ET LIMITE LES
REDUZIERUNG DER
VIBRATIONS ET LE BRUIT
VIBRATIONEN,DER
DURANT LE LAVAGE.
GERÄUSCHENTWICKLUNG UNDZU EINER VERLÄNGERUNG DERLEBENSDAUER DERWASCHMASCHINE BEI.
IT
TASTO SELEZIONE
CENTRIFUGA
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Premendo questo tasto, si
può ridurre la massima
velocità di centrifuga
possibile per il programma
selezionato, fino alla sua
completa esclusione.
Per riattivare la centrifuga,è
sufficiente premere
nuovamente il tasto,fino al
raggiungimento della
velocità scelta.
Per la salvaguardia dei
tessuti, non è possibile
aumentare la velocità oltre
quella automaticamente
indicata al momento della
selezione del programma.
E' possibile modificare la
velocità della centrifuga in
qualsiasi momento, anche
senza portare la macchina in
PAUSA.
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI
UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO ELETTRONICO
CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI. QUESTO SERVE
A MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA DURATA
DELLA LAVABIANCHERIA.
G
32
32
DE
FR
DISPLAY “DIGIT”
ECRAN DIGITAL
Die Anzeigen im Display
Cet écran électronique
geben Ihnen ständig Auskunftüber die gerade
permet une information
durchgeführten Funktionen
constante envers l’utilisateur:
des Gerätes.
IT
DISPLAY DIGIT
Il sistema di segnalazione del
display consente di essere
costantemente informati sul
funzionamento dell’
apparecchio:
H
4
3
1
1) VITESSE D’ESORAGE
1) SCHLEUDERDREHZAHL
Lors de la sélection du
Sobald das Programm
programme un voyant
gewählt wurde,erscheint auf
indiquera la vitesse
dem Display die
d’essorage maximum.
höchstmögliche Tourenzahl
Chaque pression du bouton
für dieses Programm.Durch
entrainera une réduction de
wiederholtes Drücken der
100 tours/minute jusqu’à à la
Taste wird die
vitesse minium de 400
Schleuderdrehzahl jeweils um
tours/minutes ou jusqu’à
100 U/Min herabgesenkt.Die
une complète élimination de
Mindestdrehzahl beträgt 400
l’essorage.
U/Min,es ist jedoch auchmöglich,den Schleudergangganz zu unterdrücken,wennman die TasteSchleuderdrehzahl wiederholtdrückt.
2) TEMOIN DEPART DIFFERE
2) ANZEIGE
Ce témoin clignote lorsque
STARTZEITVORWAHL
le départ différé à été activé
Sie blinkt,wenn eineStartzeitvorwahl eingestellt ist.
3) LEUCHTANZEIGETÜR
3)TEMOIN DE VERROUILLAGE
GESCHLOSSEN
DE PORTE
Die Anzeige leuchtet,wenn die
Le voyant lumineux s’allume
Tür korrekt geschlossen ist und
lorsque la porte est
das Gerät eingeschaltet ist.
totalement fermée et que la
Nach Drücken der Taste
machine est en marche.
START/PAUSE blinkt die Taste
Lorsque la touche "MARCHE"
zuerst,dann leuchtet sie
est enfoncée sur la machine
permanent bis zum
et que la porte est fermée,
Programmende.
l’indicateur clignote
Wenn das Bullauge nicht
temporairement puis
korrekt geschlossen wurde,
s’allume.
blinkt die Leuchtanzeige weiter.
Si la porte n’est pas
Eine spezielle
fermée, le voyant lumineux
Sicherheitsvorrichtung
continue de clignoter.
verhindert,dass das Bullauge
Un dispositif de sécurité
unmittelbar nach dem
spécial vous empêche
Programmende geöffnet
d’ouvrir la porte
werden kann.Warten Sie ca.2
immédiatement après la fin
Minuten,bis die Leuchtanzeige
du cycle.Attendez
ausgeht und schalten Sie dann
2 minutes après la fin du
das Gerät durch Drehen des
cycle de lavage et assurez-
Programmwahlschalters auf die
vous que le témoin est éteint
Position AUS ab.
avant d’ouvrir la porte. Par
mesure de sécurité, vérifiez
qu’il n’y a plus d’eau dans le
tambour.A la fin du cycle,
tournez le sélecteur de
programmes à la position OFF.
34
34
1) GIRI CENTRIFUGA
Una volta selezionato il
programma,sul display
apparirà la massima velocità
consentita di centrifuga per
quel programma.Premendo
ripetutamente il pulsante di
centrifuga, la velocità
diminuirà ogni volta di 100
g/m. La velocità minima
consentita è di 400 g/m,
oppure è possibile escludere
la centrifuga premendo
ripetutamente il pulsante di
selezione della centrifuga.
2) SPIA PARTENZA RITARDATA
Lampeggia quando è
impostata la partenza
ritardata.
3) SPIA PORTA BLOCCATA
La spia è illuminata quando
l’oblò è chiuso correttamente
e la macchina è accesa.
Dopo aver premuto il tasto
AVVIO/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine
del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia
chiuso correttamente la spia
continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di
sicurezza impedisce che
l’oblò possa venire aperto
immediatamente dopo la
fine di un ciclo di lavaggio,
attendere 2 minuti che la spia
si spenga e quindi spegnere
la macchina portando la
manopola programmi in
posizione di OFF.
2
FR
DE
4) TEMPS RESTANT
4) PROGRAMMDAUER
Lors de la sélection d’un
Sobald das Programm
programme,l’écran
eingestellt ist,wird die
indiquera automatiquement
Programmdauer automatisch
la durée du cycle de lavage
angezeigt.Diese kann je nach
cette dernière peut varier
den eventuell zusätzlich
selon les options choisies.
gewählten Optionenvariieren.Nach dem Programmstart
La machine calcule la durée
gibt Ihnen die Anzeige
du programme sélectionné
ständig Auskunft über die
sur la base d’une charge
Restzeit zum Programmende.
standard; pendant le cycle,
la machine rectifie cette
Die Waschmaschine
durée selon la taille et la
berechnet die Zeitdauer bis
composition de la
zum Ende des ausgewählten
charge.
Programms mit der Annahme,dass es sich um eineStandardwäschefüllunghandelt.Während desWaschvorgangs berichtigt dieWaschmaschine dieZeitdauer je nach Menge undArt der Wäschestücke in derWaschmaschine.
IT
4) DURATA CICLO
Al momento della selezione di
un programma,verrà
automaticamente indicata la
durata del ciclo che potrà
variare a seconda delle
opzioni che verranno
selezionate.
Dopo l’ avvio del programma
vi terrà costantemente
informati sul tempo restante
alla fine del lavaggio.
L’apparecchio calcola tale
tempo in base a un carico
standard, ma durante il ciclo
la macchina corregge il
tempo a seconda del volume
e della composizione del
carico.
H
4
3
1
2
36
36
DE
FR
TASTENANZEIGE
LES VOYANTS DES TOUCHES
Sie leuchten auf,sobald die
Ces témoins s’allument
entsprechenden Tasten
lorsque qu’une option est
gedrückt werden.
choisie
Falls eine Option gewählt
Si une option est
wird,die mit dem
incompatible avec le
eingestellten Programm nicht
programme,le témoin de
kompatibel ist,blinkt die
l’option clignotera puis
Anzeige auf der Taste zuerst,
s’éteindra.
dann erlischt sie.
IT
SPIE TASTI
Si accendono quando i
rispettivi tasti vengono
premuti.
Nel caso in cui sia stata
selezionata un’ opzione non
compatibile con il
programma scelto la luce sul
pulsante prima lampeggia e
dopo si spegne.
M
MANETTE DES PROGRAMMES
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
DE LAVAGE AVEC OFF
OFF
LORSQUE LE SELECTEUR EST
DURCH DREHEN AM
POSITIONNE SUR UN
WAHLSCHALTER LEUCHTET
PROGRAMME, L’ECRAN
DAS DISPLAY AUF UND ZEIGT
MONTRE LES DETAILS DU
DIE VOREINSTELLUNGEN DES
CYCLE CHOISI. EN FIN DE
GEWÄHLTEN PROGRAMMS.
CYCLE OU LORSQUE LA
AM ENDE DES PROGRAMMS
MACHINE EST RESTEE
ODER NACH EINER
INACTIVE, LA LUMINOSITE DE
LÄNGEREN BETRIEBSPAUSE
L’ECRAN DIMINUE
WIRD DIE LEUCHTKRAFT DES
PROGRESSIVEMENT DANS UN
DISPLAYS HERUNTERGESETZT,
SOUCI D’ECONOMIES
UM ENERGIE ZU SPAREN.
D’ENERGIE.
HINWEIS: UM DAS GERÄT
N.B. AFIN D’ETEINDRE
AUSZUSCHALTEN,
COMPLETEMENT LA
PROGRAMMWAHLSCHALTER
MACHINE, PLACER LE
AUF OFF STELLEN.
SELECTEUR SUR " OFF "
Drücken Sie die START-Taste,
Appuyez sur la touche
um das Programm zu starten.
"MARCHE/PAUSE" pour
commencer le cycle.
Während des Waschgangsbleibt der
Le cycle de lavage se
Programmwahlschalter bis
réalisera avec la manette
zum Ende des Programmes
des programmes arrêtée sur
auf dem gewählten
le programme sélectionné
Programm stehen.
jusqu'à la fin de celui-ci.
Am Ende des
A la fin du lavage,mettez la
Waschprogrammes schalten
machine à l' arrêt en
Sie das Gerät ab durch
tournant la manette
Drehen des Wahlschalters auf
programmes sur la position
die Position OFF.
"OFF"
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
RUOTANDO LA MANOPOLA
IL DISPLAY SI ILLUMINA
VISUALIZZANDO I
PARAMETRI DEL
PROGRAMMA SCELTO.
A FINE CICLO O DOPO UN
PERIODO DI INATTIVITÀ, LA
LUMINOSITÀ DEL DISPLAY
DIMINUISCE PER UN
RISPARMIO ENERGETICO.
N.B. PER SPEGNERE LA
MACCHINA RUOTARE LA
MANOPOLA PROGRAMMI
SULLA POSIZIONE “OFF”.
Premere il tasto "Avvio/Pausa"
per iniziare il ciclo di lavaggio
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
A fine ciclo spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programmi in
posizione "OFF".
N
HINWEIS:
NOTE: LORS DE LA MISE EN
DREHEN SIE IMMER NACH
MARCHE DU CYCLE DE
BEENDIGUNG DES
LAVAGE SUIVANT, LE
PROGRAMMS,UND
SELECTEUR DE
BEVOR SIE EIN NEUES
PROGRAMME DOIT ETRE
PROGRAMM EINSTELLEN,
REMIS EN POSITION OFF
DEN
AVANT DE SELECTIONNER
PROGRAMMWAHLSCHALT
ET DE LANCER LE
ERAUF DIE POSITION AUS.
PROGRAMME SUIVANT.
38
38
NOTA:
LA MANOPOLA
PROGRAMMI DEVE
ESSERE SEMPRE PORTATA
IN POSIZIONE DI OFF
ALLA FINE DI UN
LAVAGGIO E PRIMA DI
SELEZIONARNE UNO
NUOVO.
CHAPITRE 7
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR:
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Coton, mixte
Tissus mixtes
et Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Mixtes, Synthétiques
délicats
Tissus très délicats
Laine
Synthétiques
acryliques
Blanc
avec prélavage
Couleurs
résistantes
Couleurs
résistantes
Couleurs délicates
Couleurs
résistantes
Couleurs délicates
Chemises
Délicat
Laine “lavable en
machine”
Lavage main
MANETTE DES
PROGRAMME DE
LAVAGE S UR:
90°
**
**
30°
50°
40°
30°
30°
30°
CHARGE
MAXI
kg
*
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2
1
TEMP.
°C
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
CHARGE DE LESSIVE
III
40
EcoMix 20°
Essorage Energique /
Uniquement vidange
Rinçage
Tissus résistants
Tissus mixtes
Tissus résistants
Speciaux
Tissus mixtes
Tissus résistants
EcoMix
20°
&
14 Min
30 Min
59 Min
7
-
-
1
2
3
20°
-
-
30°
30°
40°
30 Min
14 Min
59 Min
D
I
P
A
R
OFF
90° + Pre
60°C
C
O
T
T
O
N
40°C
30°
&
EcoMix
20°
D
30°
E
L
I
C
A
T
E
30°
M
S
30°
50°
D
E
X
I
40°
Notes importantes
*Pour la maximale capacité de linge sec consulter la plaque technique.
**Programmes coton standard selon EU No 1015/2010 et No 1061/2010
Programme coton à 60°C
Programme coton à 40°C
Ces programmes sont prévus pour laver du linge normalement sal. Ils
sont les plus performants en termes de consommation d’eau et
d’énergie pour laver du linge en coton. Ces programmes spécifiques
ont été développés pour être conformes aux préconisations de
température inscrites sur les étiquettes des vêtements. La température
de l’eau peut légèrement varier suivant la température déclarée.
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse d’essorage
selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne présente pas
d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse maximale.
Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un
produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine.
Introduire dans la section "2" du tiroir à lessive le bac pour les produits
liquide, le remplir avec le produit blanchissant liquide et sélectionner le
programme "RINÇAGE" ( ).
Après ce traitement, tourner la manette des programmes sur la position
"OFF", ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal,
selon le programme choisi.
41
FR
DE
IT
KAPITEL 8
CHAPITRE 8
PROGRAMM/
SELECTION
TEMPERATURWAHL
L’appareil dispose de 4
Um unterschiedliche Textilien und
groupes de programmes
Verschmutzungsgrade optimal
différents pour laver tous types
behandeln zu können,bietet Ihnen
de tissus et selon différents
diese Waschmaschine 4
degrés de salissure en
Programmtypen für unterschiedliche
attribuant au type de lavage,
Gewebearten,Temperaturen und
la température et la durée
Programmdauer (siehe
(voir tableau des programmes
Programmtabelle) an .
de lavage).
1. TISSUS RÉSISTANTS
Ces programmes sont destinés
à accomplir des lavages et
des rinçages avec le maximum
1.UNEMPFINDLICHE STOFFE
d’efficacité.Ils sont
Die Programme bieten einemaximale Reinigung und jeweils
entrecoupés de cycles
von Schleuderphasen
d’essorages qui offrent des
unterbrochene Spülgänge,die die
résultats parfaits sur le rinçage.
optimale Spülung der Wäsche
L’essorage final retire le
garantieren.
maximum d’eau contenue
Der abschließende
dans les tissus.
Schleudergang sichert diebestmögliche Trocknung.
2. TISSUS MIXTES ET
SYNTHÉTIQUES
2.MISCHGEWEBE UND
La combinaison d’un système
KUNSTFASERN
de lavage efficace, une
Das Waschen und Spülen dieser
rotation optimum du tambour
Gewebearten ist durch die
et l’autogestion du niveau
optimale Drehzahl der Trommel
d’eau assurent des résultats de
und durch das perfektabgestimmte Wasserniveau
lavage excellents, pendant
besonders wirksam.
qu’un rinçage délicat évite les
Das Schonschleudern verhindert
faux plis.
außerdem die Bildung von Faltenin der Wäsche.
3. TISSUS TRÈS DÉLICATS
3.HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Il s’agit d’un nouveau concept
Dieses neue Waschkonzept mitabwechselnden Wasch- und
de lavage qui alterne des
Einweichphasen ist besonders
moments de brassage et de
geeignet für die Wäsche feinster
trempage du linge; ce
Textilien.Die Spülgänge werden
processus est particulièrement
mit hohem Wasserstand
indiqué pour le lavage de tissus
durchgeführt,um eine schonende
extrêmement délicats. Le
Behandlung und beste Ergebnisse
lavage et le rinçage sont
zu sichern.
effectués à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
PROGRAMM WOLLE &HANDWÄSCHE
PROGRAMME LAINE & LAVAGE
Mit diesem Programm kann
A LA MAIN
speziell dafür gekennzeichnete,
Ce programme permet le
maschinenwaschbare Wolle (s.Wäschezeichen) oder Textilien,die
lavage de vêtements en laine
nur zur Handwäsche empfohlen
dit " lavable en machine ",et
werden (s.Wäschezeichen),mit
de vêtements qui indiquent "
der Maschine gewaschen werden
lavable à la main " sur les
und man spart sich so die
étiquettes. Ce programme
aufwendige Handwäsche.Die
atteint la température
max.Waschtemperatur liegt bei
maximum de 30°C.Il est suivi
30°C.Das Programm arbeitet mitgeringen,sanften
de 3 phases de rinçage, une
Trommelbewegungen während
phase permettant l’utilisation
des Waschvorgangs und endet
d’un assouplissant, et une
mit drei Spülgängen sowie einem
phase d’essorage à vitesse
sanften Schleudergang bei
modérée.
niedriger Drehzahl.
50
50
CAPITOLO 8
SELEZIONE
PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto e
le varie gradazioni di sporco,la
lavatrice ha 4 fasce di
programmi diversi per tipo di
tessuto, temperatura e durata
(vedere tabella programmi di
lavaggio).
1. TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati per
sviluppare il massimo grado di
lavaggio e i risciacqui, intervallati
da fasi di centrifuga,assicurano
un perfetto risciacquo.
La centrifuga finale alla massima
velocità assicura un’ottima
strizzatura.
2. TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo sono
ottimizzati nei ritmi di rotazione
del cesto e nei livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una ridotta
formazione di pieghe sui tessuti.
3. TESSUTI DELICATISSIMI
E’ un nuovo concetto di lavaggio
in quanto alterna momenti di
lavoro a momenti di pausa,
particolarmente indicato per il
lavaggio di tessuti molto delicati.
Il lavaggio e i risciacqui sono
eseguiti con alto livello di acqua
per assicurare le migliori
prestazioni.
PROGRAMMA LANA & MANO
Questo programma effettua un
ciclo di lavaggio dedicato ai
tessuti in “Lana lavabile in
lavatrice” o per i capi da lavare
esclusivamente a mano.
Il programma raggiunge una
temperatura di 30°C e termina
con 3 risciacqui e una centrifuga
delicata.
°
°
4. SPECIAUX
FR
IT
4. SPECIALI
PROGRAMME "EcoMix"
Ce programme innovant
permet de mélanger les couleurs
et les textiles tels que le coton,
les mixtes et les synthétiques à
une température de 20°C, avec
un résultat impeccable.
Ce programme permet de
réduire la consommation de 40%
par rapport à un programme
coton normal à 40°C.
ESSORAGE ET VIDANGE
Ce programme effectue un
essorage élevé en tours
minutes, qui peut être
éventuellement réduit ou
arrêté dans le cas d’une
vidange seule.
PROGRAMME SPÉCIAL
“RINÇAGE”
Ce programme effectue 3
rinçages du linge avec
essorage intermédiaire
(éventuellement annulable
grâce à la touche
correspondante). Il peut
être utilisé pour rincer tous
types de tissus, par exemple
après un lavage à la main.
PROGRAMMA “EcoMix “
Questo innovativo
programma consente di
lavare insieme capi di diversi
colori e tessuti quali cotone,
misti e sintetici alla
temperatura di 20°C,con
prestazioni ottimali.
Il consumo di questo
programma risulta essere
circa il 40% di quello di un
normale Cotone 40°C.
CENTRIFUGA & SOLO
SCARICO
Questo programma effettua
una centrifuga alla massima
velocità, eventualmente
riducibile tramite il tasto
centrifuga, o annullabile nel
caso si voglia effettuare solo
lo scarico.
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
Questo programma effettua
3 risciacqui della biancheria
con centrifuga intermedia
(eventualmente riducibile o
annullabile tramite
l’apposito tasto).
E’ utilizzabile per
risciacquare qualsiasi tipo di
tessuto, ad esempio dopo
un lavaggio effettuato a
mano.
Ce programme peut être en
outre utilisé comme cycle
de BLANCHISSAGE (voir le
tableau des programmes).
52
Questo programma può
essere inoltre utilizzato come
ciclo di CANDEGGIO (vedi
tabella programmi).
empfehlen wir,nur 20% dernormalerweise benutztenWaschmitteldosis zu nehmen.
IT
LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C
- CICLO RAPIDO 14’
Ciclo di lavaggio completo
(lavaggio,risciacquo e
centrifuga) in grado di lavare
in circa 14 minuti:
- carichi massimi fino a 1/1,5 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone
e misti)
Con questo programma si
raccomanda di usare solo il
20% del detersivo
normalmente usato per
evitare sprechi inutili.
- une charge maximu de
Minuten dauert und besonders
2/2,5 kg
empfohlen wird für:
- des textiles légèrement sales
- maximale Wäscheladungen
(coton et textiles mixtes)
von 2/2,5 kg
Nous recommandons avec
- leicht verschmutzte
ce programme de mettre
Wäschestücke (Beumwolle
20% de produit lessiviel (par
und Mischgewebe)
rapport à un dosage normal),
Um eine Verschwendung des
afin d’éviter de gaspiller du
Waschmittels zu vermeiden,
produit lessiviel
empfehlen wir,nur 20% dernormalerweise benutztenWaschmitteldosis zu nehmen.
LAVAGE 59 MN
KURZPROGRAMM 59’
Ce programme
Dieses besondere Programm
spécialement conçu
wurde entwickelt,um die
maintient la performance
besten Waschergebnisse zu
de lavage de haute qualité,
erzielen,mit dem Vorteil einer
tout en réduisant
spürbaren Zeiteinsparung
considérablement la
durch die Reduzierung der
période de lavage. Le
Programmdauer.
programme est conçu pour
Der Waschzyklus arbeitet mit
un lot maximum de 3 kg et il
einer Temperatur von 40°C
est prévu pour le linge en
bei maximal 3 kg Wäsche
coton ou en fibres non
und endet mit 2 Spülgängen
résistantes à 40°C. Le
und einem Schleudergang
programme se termine avec
bei hoher Tourenzahl.
2 rinçages et un essorage
de haute vitesse.
LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C
- CICLO RAPIDO 30’
Ciclo di lavaggio completo
(lavaggio,risciacquo e
centrifuga) in grado di lavare
in circa 30 minuti:
- carichi massimi fino a 2/2,5 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone
e misti)
Con questo programma si
raccomanda di usare solo il
20% del detersivo
normalmente usato per
evitare sprechi inutili.
LAVAGGIO 59’
Questo programma è stato
studiato per avere la
massima qualità di lavaggio
ma con il grande vantaggio
di una consistente riduzione
della durata del tempo di
lavaggio.
Il ciclo di lavaggio è in grado
di lavare ad una
temperatura di 40°C con un
carico massimo di 3kg e si
conclude con 2 risciacqui ed
una centrifuga ad alta
velocità.
30 Min
59 Min
54
54
✿
✿
✿
✿
✿
✿
FR
✿
✿
✿
IT
CHAPITRE 9
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
3 petits bacs:
– le bac marquée du
symbole “I” sert pour la
lessive destinée au
prélavage;
– le bac marquée du
symbole “✿✿” sert pour
des additifs spéciaux:
adoucisseurs, parfums,
amidon, produits pour
l’azurage, etc;
– le bac marquée du
symbole “II” sert pour la
lessive destinée au
lavage.
Si vous souhaitez utiliser une
lessive liquide, un récipient
spécial peut être inséré
dans la section “II” du tiroir à
lessive. Grâce à ce système,
la lessive s’écoulera dans le
tambour seulement au bon
moment.
Ce bac doit être introduit
dans la section "II" du tiroir à
lessive, également lorsque
l’on désire utiliser le
programme "RINÇAGE"
comme cycle de
BLANCHISSAGE.
ATTENTION :
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
ONT DES DIFFICULTÉS A
ÊTRE ÉVACUÉS; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE DOSEUR QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
ATTENTION :
DANS LE BAC
MARQUÉE DU SYMBOLE
“
✿
” N’INTRODUIRE
QUE DES PRODUITS
LIQUIDES. LA MACHINE
EST PROGRAMMÉE DE
MANIÈRE À
AUTOMATIQUEMENT
ABSORBER LES
PRODUITS
COMPLÉMENTAIRES
PENDANT LE DERNIER
RINÇAGE DE TOUS LES
CYCLES DE LAVAGE.
56
CAPITOLO 9
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo è
suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “l”
serve per il
detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“
serve per additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti, ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “lI”
serve per il detersivo di
lavaggio.
Se si desidera adoperare
detersivi liquidi, va introdotta
l’apposita vaschetta in
dotazione nello scomparto
contrassegnato con “II”del
cassetto detersivo.
Questo assicura che il sapone
liquido vada nel cesto solo al
momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare
occorre utilizzare il
programma Risciacqui ed
inserire la sopracitata
vaschetta sempre nello
scomparto “II”.
ATTENZIONE: SI RICORDI
CHE ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE. IN
QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO DI
UN APPOSITO
CONTENITORE DA PORRE
NEL CESTELLO.
ATTENZIONE: NELLA
VASCHETTA
CONTRASSEGNATA
CON “
✿
” METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
LA MACCHINA È
PREDISPOSTA AL
PRELIEVO AUTOMATICO
DEGLI ADDITIVI
DURANTE I’ULTIMO
RISCIACQUO IN TUTTI I
CICLI DI LAVAGGIO.
✿
”,
DE
FR
IT
KAPITEL 10
CHAPITRE 10
LE PRODUIT
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
ATTENTION:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
si vous devez laver des tapis,
Tagesdecken oder ähnliche,
des couvre-lits ou d’autres
schwere Textilien waschen,
pièces lourdes, nous
sollten Sie auf das
conseillons de ne pas
Schleudern verzichten.
essorer.
Pour laver à la machine des
Das Symbol “reine Wolle”
vêtements et de la lingerie
kennzeichnet Kleidung und
se reporter à l’étiquette qui
Textilien aus Wolle,die für die
doit mentionner “pure laine
Maschinenwäsche geeignet
vierge” et l’indication “ne se
sind.Darüber hinaus sollten
feutre pas” ou “peut être
solche Textilien den Hinweis
lavé en machine”.
“nicht filzend”oder“waschmaschinenecht”tragen.
ATTENTION:
ACHTUNG:
Au cours de la phase
Achten Sie beim
de sélection vérifier
Sortieren der Wäsche
que:
auf folgende Details:
- aucun objet
-keine Metallteile (z.B.
métallique ne se
Schnallen,
trouve dans le linge à
Sicherheitsnadeln,
laver (boucles,
Anstecknadeln,
épingles de nourrice,
Münzen) an oder in der
épingles, monnaie,
Wäsche;
etc.);
-Kissenbezüge
- les taies d’oreiller
zuknöpfen,
soient boutonnées, les
Reißverschlüsse und
fermetures à glissière,
Druckknöpfe schließen,
les crochets, les oeillets
lose Gürtel und Bänder
soient fermés, les
von Morgenröcken
ceintures et les rubans
zuknöpfen;
des robes de chambre
-Rollen von den
soient noués;
Gardinen entfernen;
- les anneaux soient
-Hinweise auf den
enlevés des rideaux;
Wäscheetiketten
- n’oublier pas de lire
genauestens
attentivement
beachten;
l’étiquette sur les tissus;
-beim Sortieren
- Si, au cours de la
auffallende,
sélection, vous trouvez
hartnäckige Flecken
des taches résistantes,
mit Spezialreiniger oder
les enlever à l’aide
geeigneter
d’un nettoyant
Waschpaste
spécial.
vorbehandeln.
CAPITOLO 10
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
58
58
DE
FR
IT
KAPITEL 11
CHAPITRE 11
CONSEILS UTILES
EINIGE NÜTZLICHE
POUR L’UTILISATEUR
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgendeneinige Hinweise für die richtigeNutzung Ihres Haushaltsgerätes,damit Sie es umweltschonendund mit der höchstmöglichenErsparnis betreiben können.
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
VOTRE LAVE-LINGE
BELADEN
Dans le souci du respect de
Um Strom,Wasser und
l’environnement et avec le
Waschmittel nicht zu
maximum d’économie d’énergie,
verschwenden,empfehlen wir,
charger au maximum votre lave-
Ihre Waschmaschine stets mit der
linge pour éliminer les éventuels
maximalen Wäschefüllung zu
gaspillages d’énergie et d’eau.Nous
beladen.Das Waschen einer
recommandons d’utiliser la capacité
maximale de chargement de votre
vollen Wäscheladung emöglicht
lave-linge. Vous pouvez ainsi
eine Erspamis von bis zu 50%
économiser jusqu’à 50% d’énergie si
Strom gegenüber zwei
vous pratiquez le chargement
Wäscheladungen mit halber
maximal. Effectuez un lavage unique
Menge.
à l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
WANN IST EINE VORWÄSCHE
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
WIRKLICH NOTWENDIG?
Seulement dans le cas d’un linge
In der Regel nur für stark
particulièrement sale. Dans le cas
verschmutzte Wäsche!
d’un linge normalement sale, ne
Wenn Sie normal oder wenig
sélectionnez pas l’option
verschmutzte Wäsche waschen,
" prélavage ",ceci vous permettra
sparen Sie zwischen 5% und 15%
une économie d’énergie de 5 à
Strom,wenn Sie keine Vorwäsche
15%.
wählen.
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria. E’
possibile infatti risparmiare fino
al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
Wäsche mit geeigneten
SÉLECTIONNER ?
Fleckentfernern ist eine
L’utilisation des détachants avant le
Waschtemperatur von über 60°C
lavage en machine ne rend pas
in den meisten Fällen nicht mehr
nécessaire le lavage au-delà de
nötig.Sie können bis zu 50%
60°C. L’utilisation de la température
de 60°C permet de diminuer la
sparen,wenn Sie die
consommation d’énergie de 50%.
Waschtemperatur auf 60°Cbegrenzen.
60
60
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
✿
✿
✿
FR
✿
IT
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge.Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé”, même
du point de vue énergétique.
Ce système permet de
diminuer la consommation
d’énergie et réduit nettement
les temps de lavage.
EXEMPLE:
Pour les tissus extrêmement
délicats nous conseillons
d’utiliser un filet.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
beaucoup d’eau, deviennent
trop lourdes.
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é
consigliabile l’utilizzo di un
sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels.
● Remplir le bac de lavage II
avec 120 g de produit.
● En cas de besoin, remplir le
bac des additifs avec 50 ml
de produit
✿✿
.
● Fermer le tiroir.
62
●
Apra il cassetto detersivo.
●
Metta nella vaschetta di
lavaggio II 120 g di detersivo
●
Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella vaschetta
additivo
●
Chiuda il cassetto detersivo.
✿
.
DE
FR
● überzeugen Sie sich,daß die
● Vérifier que le robinet d’eau
Wasserzufuhr geöffnet ist.
soit ouvert.
● daß der Ablaufschlauch
● Vérifier que la vidange soit
richtig angebracht ist.
placée correctement.
PROGRAMM WÄHLEN
SÉLECTION DU PROGRAMME
Die Programmtabelle oder die
Sélectionnez le programme en
Programmübersicht am Gerät
tournant le sélecteur de
hilft Ihnen,das geeignete
programmes et en alignant le
Programm für Ihre Wäsche zu
nom du programme sur
finden.
l’indicateur.
Drehen Sie denProgrammwahlschalter auf das
L’écran affichera les réglages
gewünschte Programm,bis die
du programme sélectionné.
Programmnummer mit derAnzeigemarke übereinstimmt
Pressez les boutons d’options si
Das Display zeigt sodann die
besoin
Voreinstellungen des gewähltenProgramms.
Appuyez sur le bouton " START "
et quelques secondes plus
Optionstasten (sofern
tard, le programme se lance.
gewünscht) drücken.
Le cycle de lavage se réalisera
Drücken Sie die Taste
avec la manette des
START/PAUSE.
programmes arrêtée sur le
Das Programm startet.
programme sélectionné jusqu'à
la fin de celui-ci.
Während des Waschgangsbleibt derProgrammwahlschalter bis zum
Attention: En cas de coupure
Ende des Programmes auf dem
de courant pendant un
gewählten Programm stehen.
programme de lavage,une
mémoire spéciale restaure le
arbeiten,wo es aufgehört hatte,wenn der Strom wieder da ist.
● Lorsque le programme est
terminé:
● Am Ende des Programmserscheint im Display die Anzeige
● Attendez que le verrou de
“End”
porte se désactive. Le voyant
lumineux "" Témoin de
● Warten Sie,bis die
verrouillage de porte " s’éteint
Türverriegelungsanzeige
après environ 2 minutes;
ausgeht (2 Minuten nachProgrammende).
● Mettez la machine à l’arrêt
en tournant le sélecteur de
● Schalten Sie die ab und
programme à la position OFF.
Waschmaschine stellen Sie denProgrammwahlschalter auf die
● Ouvrez la porte.
Position OFF
● Enlevez le linge.
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
● Fermer le robinet d’eau.
● Schließen Sie den
Wasserhahn.
POUR TOUS LES TYPES DE
LAVAGE CONSULTER
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
TOUJOURS LE TABLEAU
WÄSCHE DIE
DES PROGRAMMES ET
PROGRAMMTABELLE UND
SUIVRE LA SEQUENCE
BEACHTEN SIE DIE O.A.
DES OPERATIONS
REIHENFOLGE.
INDIQUEE.
IT
●
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
●
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella dei
programmi o alla legenda dei
programmi sulla macchina,per
scegliere il programma più
adatto.
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Sul display verranno visualizzati i
parametri del programma
scelto.
Premere i tasti opzione (se
desiderati)
Premete il tasto AVVIO/PAUSA.
Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà con
la manopola programmi ferma
sul programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
Attenzione: Se dovesse
mancare la corrente durante il
funzionamento della
lavabiancheria, una speciale
memoria conserverà
l’impostazione effettuata e,al
ritorno della corrente, la
macchina ripartirà dal punto in
cui si era fermata.
●
Alla fine del programma sul
display viene visualizzata la
scritta “End”
●
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
●
Spegnere la lavabiancheria
portando la manopola
programma in posizione OFF.
●
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
●
Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
64
64
DE
FR
IT
CHAPITRE 12
KAPITEL 12
NETTO
REINIGUNG UND
ENTRETIEN
ALLGEMEINE
ORDINAIRE
WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere
Ne jamais utiliser de produits
Reinigung niemals
abrasifs, d’alcool et/ou de
Scheuermittel,Alkohol oder
diluant, pour laver l’extérieur
Verdünnungsmittel.Es genügt,
de votre machine; il suffit de
wenn Sie die Maschine mit
passer un chiffon humide.
einem feuchten Lappenabwischen.
La machine n’a besoin que
Das Gerät braucht nur sehr
de peu d’entretien:
wenig Pflege:
● Reinigung des
● Nettoyage des bacs.
Waschmittelbehälters
● Reinigen des Flusensiebs
● Nettoyage filtre.
● Umzug oder längerer
● Déménagements ou
Stillstand der Maschine.
longues périodes d’arrêt de
la machine.
YAGE ET
CAPITOLO 12
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
●
Pulizia vaschette.
●
Pulizia filtro.
●
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
REINIGUNG DESWASCHMITTELBEHÄLTERS
NETTOYAGE DES BACS
Obwohl nicht unbedingtnotwendig,empfiehlt es sich,
Même si cette opération
den Behälter gelegenlich von
n’est pas strictement
Waschmittel-und
nécessaire, il vaut mieux
Weichspülerrückständen zu
nettoyer de temps en temps
reinigen.
les bacs à produits lessiviels.
Hierzu den Behälter mit wenig
Il suffit de tirer légèrement
Kraft herausziehen.
sur le tiroir pour l’extraire.
Die Rückstände unter
Nettoyer le tiroir sous un jet
fließendem Wasser abspülen.
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa
Den Behälter wieder
niche.
einschieben.
66
66
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
del detersivo, del
candeggiante e additivi.
Per questa operazione
basta estrarre il cassetto con
una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.).Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement.Pour
nettoyer le filtre,suivre les
indications ci-dessous:
● Avant de retirer le filtre,
placez un tissue absorbant
en dessous de ce dernier
afin de récupérer le résidu
d’eau contenu dans la
pompe
● Tourner le filtre dans le
sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’arrêt,
en position verticale.
● Enlever et nettoyer.
IT
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così essere
facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
● Prima di svitare il filtro si
raccomanda di collocare
un panno assorbente sotto
di esso al fine di raccogliere
l’acqua residua che ne
fuoriesce.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto,in
posizione verticale.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Apres avoir nettoyé,
utilisez l’entaille et remontez
le filtre en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés,il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina restasse
ferma a lungo in luoghi non
riscaldati, é necessario
svuotare completamente da
ogni residuo di acqua tutti i
tubi.
A corrente disinserita, stacchi il
tubo dalla fascetta e lo porti,
verso il basso,in un catino, fino
alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Al termine dell’operazione
fissare il tubo di scarico
all’apposita fascetta.
68
FR
CHAPITRE 13
ANOMALIE
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
5. La machine
n’essore pas
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
7. L’affichage
indique l’erreur:
0,1,5,7,8,9
8. L’affichage
indique l’erreur 2
9. L’affichage
indique l’erreur 3
10.L’affichage
indique l’erreur 4
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’énergie électrique est coupée
Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
La fonction “suppression d’essorage”est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
–
Pas de remplissage d’eau.
Pas de pompage.
Trop-plein d’eau dans la machine.
REMEDE
Brancher la fiche
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le timer
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
Régler les pieds
Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
Appelez le service technique.
Vérifiez que les robinets d’eau sont bien
ouverts.
Vérifiez que le tuyau d’évacuation
n’est pas obstrué.
Vérifiez que le tuyau d’évacuation
n’est pas coudé.
Coupez l’alimentation en eau de la
machine.Appelez le service technique.
NOTE:
LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE
L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT
LE LAVAGE.
70
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance
Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se
trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets
suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension;
l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre
ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant
un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver,
s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent
provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne
fonctionne pas, effectuer les contrôles susmentionnés.
Recommandations sur l’utilisation de la lessive à différentes températures
Pour le linge blanc très sale, il est recommandé d’utiliser les programmes coton à partir de 60°C et une
lessive en poudre (heavy duty). En effet, celle-ci contient des agents blanchissants et garantit d’excellents
résultats de lavage à moyenne/haute température. Pour les programmes entre 40°C et 60°C, le type
de lessive doit être choisi en fonction des textiles, des couleurs et du degré de salissure. En général, il
est recommandé d’utiliser une lessive en poudre pour le linge «blanc» résistant très sale. Pour le linge
de couleurs avec un léger degré de salissure, il est conseillé d’utiliser une lessive liquide ou en poudre
«respectant les couleurs». Pour les programmes de lavage à température inférieure à 40°C, il est
recommandé d’utiliser des lessives liquides ou des lessives appropriées pour le lavage à basse température.
Pour le lavage de la laine ou de la soie, utilisez uniquement des lessives spécialement formulées pour ces
tissus. Respectez les instructions de dosage qui fi gurent sur les emballages de votre lessive.
71
71
IT
ISTRUZIONI
MONTAGGIO
A
PORT
Forare la porta
utilizzando la dima in
cartone come
indicato in figura per
applicare le cerniere
e la calamita di
chiusura, in posizione
dx o sx secondo vs.
esigenza. La posizione
delle cerniere é
riferita al bordo
superiore.
Applicare le cerniere
mediante le 4 viti (A).
Applicare la calamita
(B) mediante vite (C).
4x
1x
2x
4x
A
C
G
L
Solo per
alcuni modelli
Disponible sur certains
modèles uniquement
Sólo algunos modelos
Alleen op bepaalde
modellen
Only available on certain
models
Nur bei einigen Modellen
Apenas disponível em
alguns modelos
Montare sulla
lavatrice in posizione
dx o sx secondo le vs.
esigenze la piastrina
(D) interponendo le
guarnizioni in gomma
(E) ed avvitando le
viti (G). Montare a
scatto il tappo (H)
nella posizione
inferiore.
07.10 - 9258998.5.D - Printed in Italy - Imprimé en Italie
GB
DE
PT
INSTRUCTIONS FORMOUNTING DOOR
Drill holes in the doorusing the cardboardtemplate as indicated inFig.1 to mount the hingesand closure magnet inthe right or left-handposition according toyour requirements.Theposition of the hingesrefers to the upper edge.
Screw the hinges in placewith the 4 screws (A).Screw on the magnet (B)with screw (C).
Mount the plate (D) in theright or left-hand position,according to yourrequirements.Place therubber washers under theplate and screw in placewith screw (G).Snapmount cap (H) in thelower position.
ANLEITUNG ZURTÜRMONTAGE
Türbohrungen unterZuhillfenahme derPappschablonevornehmen wie inZeichnung 1 gezeigt,umdie Scharniere und denVerschlußmagnetennach Ihren Wünschen inPosition dx oder sx (mitRechts-oderLinksanschlag)anzubringen.Die Positionder Scharniere ist an derOberkante angezeigt.
Die Scharniere mit den 4Schrauben (A)befestigen.Den Magneten (B) mitSchraube (C) befestigen.
Nach Wunsch dasBlechstück (D) an derrechten (dx) oder linken(sx) Seite der Maschineanbringen,dabei dieGummidichtungen (E)einlegen und mit derSchraube (G) befestigen.Unten amSchnappverschluß denZapfen (H) anbringen.
INSTRUÇÕES DEMONTAGEM DAPORTA
Regendo-se pela figura 1e utilizando o escantilhãode cartão fornecidojuntamente com amáquina,perfure osorifícios na porta paramontar as dobradicas e oimã de fecho,do ladodireito ou do ladoesquerdo,dependendodo lado escolhido para aabertura da porta.A posição dasdobradicas reporta-se àborda superior.
Aparafuse as dobradiçasna posição com os 4parafusos (A).Aparafuse o imã (B) como parafusó (C).
Monte a placa (D) namáquina,do lado direitoou do lado esquerdo,dependendo do ladoescolhido para aabertura da porta,intercalando asguarnições de borracha(E) e aparafusando-ascom o parafuso (G).Monte o tampão (H) naposição inferior.
FR
ES
NL
INSTRUCTION POUR
LE MONTAGE DE
LA PORTE
Percer la porte en
utilisant le gabarit en
carton suivant les
indication fig.1 pour
monter les charnières et
l’aimant de fermeture à
droite, ou à gauche,
suivant votre exigence.
La position des
charnières est référée au
bord supérieur.
Monter les charnières à
l’aide des 4 vis (A).
Monter l’aimant (B) par
les vis (C).
INSTRUCCIONES DE
MONTAJE DE LA
PUERT
Perfore la puerta
utilizando la plantilla de
cartón tal como viene
indicado en la fig.1 para
colocar las bisagras y el
imán de cierre, en
posición dcha. o izqda.
según sus necesidades.
La posición de las
bisagras se muestra en el
borde superior.
Fije las bisagras mediante
los 4 tornillos (A).
Coloque el imán (B)
mediante el tornillo (C).
A
AANWIJZINGEN
VOOR HET
MONTEREN
VAN DE DEUR
Boor gaten in de deur
Gebruike hiervoor de kar
tonnen sjabloon zoals
aangegeven in Fig.1 om
de magneetsluiter
desgewenst rechts of
links aan te brengen. De
plaats van de
scharnieren verwijst naar
de bovenkant.
Schroef de scharnieren
op de plaats met de 4
schroeven (A).Schroef
de magneet (B) op met
schroef (C).
Monter sur la machine à
laver, à droite ou à
gauche suivant vos
exigences, la plaque (D)
en interposant les joints
en caoutchouc (E) et
vissant la vis (G). Monter
par enclenchement le
bouchon (H) sur la
position ìnférieure.
Coloque la placa (D)
sobre la lavadora en
posición dcha. o izqda.
según sus necesidades,
interponiendo las
guarniciones de goma
(E) y enroscando el
tornillo (G). Coloque a
presión el tapón (H) en la
posición inferior.
Breng de plaat (D)
naargelang uw behoefte
rechts-of linksdraaiend
aan. Zet de rubberen
ringen onder de plaat en
schroef ze aan met
schroef (G). Druk het
kapje (H) in de laagste
stand.
IT
FR
ES
NL
Monter la porte et sescharnières en vissant lesvis (L) sur le devant de lamachine à laver.
Remarque:Nousconseillons de monter laporte s’ouvrant vers lagauche,commel’ouverture du hublot,pour laìsser plusd’espace auchargement du linge.
Emboîter la machinedans la niche prévue.Lesocle inférieur peut êtreappliqué selon vosexigences en respectantles dimensions prévues.
Le 4 pattes réglablespermettent de varier lahauteur de la machine àlaver en passant de820 mm (enlever lesécrous et les remplacerpar des écrous de 5 mm)à 840 mmmaxi.Enhaussant les pattes nepas oublier de bloquerles contreécrous sur lefond en tôle
Coloque la puertaprovista de bisagrasroscando los tornillos (L)en la parte delantera dela lavadora.
Nota:Se aconsejamontar la puerta en elsentido de aperturahacia la izqda.igual a laapertura del ojo de bueypara disponer de másespacio al cargar laropa.
Encajar la lavadora enun hueco dedimensiones justas.El zócalo inferior puedefijarse del modo queusted prefiera sin quesobrepase lasdimensiones previstas.
Las 4 patas regulablespermiten variar la alturade la lavadora de820 mm (quitando lastuercas adjuntas ysustituyéndolas portuercas de 5 mm dealtura) a 840 mm máx.,allevantar las patas noolvide fijar lacontratuerca por detrásde la plancha.
Breng de deur metscharnieren op devoorkant van dewasautomaat aan doordie met de schroeven (L)aan te schroeven.
N.B.:Om meerlaadruimte te krijgenadviseren wij u de deurzodanig aan te brengendat deze naar linksopent,in dezelfderichting als de vuldeurvan de wasautomaat.
Schuif de wasautomaatin een opening die ruimgenoeg is.De onderste afdekplaatkan aangebrachtworden als er voldoenderuimte voor is.
Met de vier verstelbarevoetjes kan de hoogtevan de wasautomaatworden ingesteld van820 mm (door debijgeleverde moeren eraf te halen en teverwisselen met de 5 mmmoeren) tot eenmaximum hoogte van840 mm door de voetjesuit te trekken en decontramoer vast tezetten tot aan deonderkant van de plaat.
Montare la porta
corredata di cerniere
avvitando le viti (L) sul
frontale della
lavabiancheria.
Nota: È consigliabile
montare la porta con il
senso di apertura verso sx
come è l’apertura
dell’oblò per dare
migliore spazio al
caricamento dei panni.
Incassare la
lavabiancheria nel vano
di dimensioni opportune.
Lo zoccolo inferiore può
essere applicato nel
modo da voi preferito
entro le dimensioni
previste.
I 4 piedini regolabili
consentono di variare
l’altezza della
lavabiancheria da 820
mm (togliendo i dadi in
dotazione e sostituendoli
con dadi altezza 5 mm)
a 840 mm max, alzando i
piedini ricordarsi di
bloccare il controdado
al fondo della lamiera.
FR
Monter la porte et ses
charnières en vissant les
vis (L) sur le devant de la
machine à laver.
Remarque: Nous
conseillons de monter la
porte s’ouvrant vers la
gauche, comme
l’ouverture du hublot,
pour laìsser plus
d’espace au
chargement du linge.
ES
Coloque la puerta
provista de bisagras
roscando los tornillos (L)
en la parte delantera de
la lavadora.
Nota: Se aconseja
montar la puerta en el
sentido de apertura
hacia la izqda. igual a la
apertura del ojo de buey
para disponer de más
espacio al cargar la
ropa.
NL
Breng de deur met
scharnieren op de
voorkant van de
wasautomaat aan door
die met de schroeven (L)
aan te schroeven.
N.B.: Om meer
laadruimte te krijgen
adviseren wij u de deur
zodanig aan te brengen
dat deze naar links
opent, in dezelfde
richting als de vuldeur
van de wasautomaat.
Emboîter la machine
dans la niche prévue. Le
socle inférieur peut être
appliqué selon vos
exigences en respectant
les dimensions prévues.
Le 4 pattes réglables
permettent de varier la
hauteur de la machine à
laver en passant de
820 mm (enlever les
écrous et les remplacer
par des écrous de 5 mm)
à 840 mm maxi. En
haussant les pattes ne
pas oublier de bloquer
les contreécrous sur le
fond en tôle
Encajar la lavadora en
un hueco de
dimensiones justas.
El zócalo inferior puede
fijarse del modo que
usted prefiera sin que
sobrepase las
dimensiones previstas.
Las 4 patas regulables
permiten variar la altura
de la lavadora de
820 mm (quitando las
tuercas adjuntas y
sustituyéndolas por
tuercas de 5 mm de
altura) a 840 mm máx., al
levantar las patas no
olvide fijar la
contratuerca por detrás
de la plancha.
Schuif de wasautomaat
in een opening die ruim
genoeg is.
De onderste afdekplaat
kan aangebracht
worden als er voldoende
ruimte voor is.
Met de vier verstelbare
voetjes kan de hoogte
van de wasautomaat
worden ingesteld van
820 mm (door de
bijgeleverde moeren er
af te halen en te
verwisselen met de 5 mm
moeren) tot een
maximum hoogte van
840 mm door de voetjes
uit te trekken en de
contramoer vast te
zetten tot aan de
onderkant van de plaat.
If the fault should persist,contact a Candy Technical Assistance Centre.For promptservicing,give the model of the washing machine,to be found on the label placed onthe cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important1The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the
following effects:
-The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites insuspension.This does not compromise the efficiency of the rinses.
-The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washingcycle.This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
-The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign ofinadequate rinsing.
-The non-ionic surface-active agents present in the composition of washingmachine detersives are often difficult to remove from the washing itself and,even insmall quantities,may produce visible signs of the formation of foam.
-Carrying out further rinses,in cases such as this,is not useful.
2If your washing machine fails to function,carry out the above-mentioned checks
before calling the Candy Technical Assistance Service.
Recommendations on the use of detergent at various temperatures
When washing heavily soiled whites, we recommend using cotton programs of 60°C or above and a normal washing powder (heavy duty) that contains bleaching agents that at medium/high temperatures provide excellent results. For washes between 40°C and 60°C the type of detergent used needs to be appropriate for the type of fabric and level of soiling. Normal powders are suitable for “white” or colour fast fabrics with high soiling, while liquid detergents or “colour protecting” powders are suitable for coloured fa-brics with light levels of soiling. For washing at temperatures below 40°C we recommend the use of liquid detergents or detergents speciÀcally labeled as suitable for low temperature washing. For washing wool or silk, only use detergents speciÀcally formulated for these fabrics. For dosage amounts please follow the instructions on the detergent package label.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
en compromettre les caractéristiques essentielles.
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem
qualquer aviso.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
79
a
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des
équipements électriques et électroniques (DEEE).
En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des
conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise
au rebut inappropriée de ce produit.
Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être
rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques.
La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales
concernant la mise au rebut de ce type de déchets.
Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de
contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce
produit.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE).
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative
all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo
prodotto giunto a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico;
dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio
pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il
negozio dove avete acquistato il prodotto.
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa
aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências
negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento
incorrecto deste produto, quando eliminado.
O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso,
deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente
aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço de
eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto.
Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera verificarse por causa de un
anómalo tratamiento de este producto
El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico
normal, en su ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos.
La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el
tratamiento de los residuos.
Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, por favor
contacte con la oficina compentente (del departamento de ecología y mediomabiente), o su servicio de
recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde compró el producto.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
FR
DE
IT
PT
ES
DE
EN
IT
PT
ES
EN
en Italie
icaestampa.it - Printed in Italy - Impri
12.10 - 41037875 - www.gr
13.04 - 41039043 - Canon Italia - Business Services Channel - Printed in Italy - Imprimé en Italie
13.05 - 41039043.A - Canon Italia - Business Services Channel - Printed in Italy - Imprimé en Italie13.05 - 41039046 - Canon Italia - Business Services Channel - Printed in Italy - Imprimé en Italie
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.