Candy CDB 485 DN/1, CDB485DN/1S User Manual

Mode d’emploi
Instrukcja obsäugi
Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso User instructions
FR PL DE
EN
CDB 475 D
CDB 485 DN
FR
HERZLICHEN
TOUS NOS
GLÜCKWUNSCH!
COMPLIMENTS
Mit dem Kauf dieses Candy
En achetant cet appareil ménager
Elektrogerätes haben Sie bewiesen,
Candy, vous avez démontré que
daß Sie stets nur das Beste wählen -
vous n’acceptez aucun compromis:
ohne Kompromisse.
vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können.
Candy a le plaisir de vous proposer
Sie ist das Ergebnis jahrelanger
cette nouvelle machine à laver qui
Forschung und einer Markterfahrung,
est le résultat d’années de
die im ständigen direkten Kontakt mit
recherches et d’études des besoins
dem Verbraucher gereift ist. Sie
du consommateur.Vous avez fait le
haben mit diesem Gerät Qualität,
choix de la qualité, de la fiabilité et
lange Lebensdauer und einen hohen
de l’efficacité.
Leistungsstandard gewählt.
Candy vous propose une large
Candy bietet Ihnen darüber hinaus
gamme d’appareils
eine breite Palette weiterer
électroménagers: machines à laver
elektrischer Haushaltsgeräte:
la vaisselle, machines à laver et
Waschmaschinen,Geschirrspüler,
sécher le linge, cuisinières, fours à
Wäschetrockner, Elektroherde,
micro-ondes, fours et tables de
Mikrowellenherde,Backöfen und
cuisson, hottes, réfrigerateurs et
Kochfelder,Kühl - und
congélateurs.
Gefrierschränke.
Demandez à votre Revendeur le
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach
catalogue complet des produits
dem kompletten Candy Katalog.
Candy.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Cet appareil a pour vocation d’être
Haushaltsgebrauch konzipiert bzw.für
utilisé au sein du foyer, ou dans ces
den haushaltsnahen Gebrauch,wie z.B:
différentes situations:
- Teeküchen für das Personal von
- zones réservées au personnel dans Büros, Geschäften oder ähnlichen
les magasins, bureaux et autres
Arbeitsbereichen;
environnements de travail;
- Ferienhäuser;
- Gäste von Hotels, Motels und
- exploitation agricoles; anderen Wohneinrichtungen;
- Gäste von
- par les clients dans les hôtels, motels Apartments/Ferienwohnungen, Bed
et autres environnements résidentiels;
and Breakfast Einrichtungen.
- environnement de type bed and Eine andere Nutzung als die normale
breakfast.
Haushaltsnutzung, wie z.B. gewerbliche oder professionelle
Une utilisation autre que domestique,
Nutzung durch Fachpersonal, ist auch
comme par exemple une
im Falle der oben erwähnten
démonstration commerciale ou une
Einrichtungen ausgeschlossen.
session de formation,est à exclure également dans les lieux cités ci-
Sollte das Gerät entgegen diesen
dessus. Une utilisation détournée de
Vorschriften betrieben werden,kann
l’appareil est proscrite.
dies die Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen und den
Si l’appareil doit être utilise de
Garantieanspruch gegenüber dem
manière incompatible comme défini
Hersteller verwirken.
ci-dessus, la durée de vie de
Eventuelle Schäden am Gerät oder
l’appareil pourrait être réduite et la
andere Schäden oder Verluste, die
garantie du fabricant serait annulée.
durch eine nicht haushaltsnahe
Tout dommage causé à l'appareil,
Nutzung hervorgerufen werden
résultant d’une mauvaise utilisation
sollten (selbst wenn sie in einem
de l’appareil (même si l’utilisation en
Haushalt erfolgen),werden,so weit
est faite au sein du foyer), ne permettra
vom Gesetz ermöglicht, vom
pas de recours auprès du fabriquant,
Hersteller nicht anerkannt.
comme il est établi par la loi.
Lesen Sie bitte aufmerksam die
Nous vous prions de lire
Anweisungen, die Sie in diesem Heft
attentivement les conseils contenus
finden.Sie finden dort wichtige
dans ce livret. Il contient
Hinweise zur sicheren Installation, zur
d’importantes indications
Bedienung, zur Pflege und zur
concernant les procédures
optimalen Verwendung der
d’installation, d’emploi, d’entretien et
Waschmaschine.
quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la
Bewahren Sie das Heft für eine
machine à laver.
spätere Nutzung gut auf.
Conservez avec soin ce livret: vous
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen
pourrez le consulter bien souvent.
an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell,
Quand vous communiquez avec
die Nummer und die G-Nummer (falls
Candy, ou avec ses centres
vorhanden),- also praktisch alle
d’assistance, veuillez citer le Modèle,
Angaben des Typenschildes -,an.
le n° et le numéro G (éventuellement).
2
PL
GRATULACJE
GRATULACJE
Kupujåc sprzët AGD firmy Candy
Kupujåc sprzët AGD firmy
dowiodäeé, ãe nie akceptujesz
Candy dowiodäeé, ãe nie
kompromisów i chcesz mieç to co
akceptujesz kompromisów i
najlepsze.
chcesz mieç to co
Firma Candy ma przyjemnoéç
najlepsze.
przedstawiç nowå pralkë automatycznå, która jest rezultatem lat poszukiwañ i doéwiadczeñ nabytych w bezpoérednim kontakcie
Firma Candy ma
z konsumentem. Wybraäeé jakoéç,
przyjemnoéç przedstawiç
trwaäoéç i wysokå sprawnoéç - cechy
nowå pralkë automatycznå,
charakteryzujåce pralkë Candy.
która jest rezultatem lat
Firma Candy oferuje takãe szeroki
poszukiwañ i doéwiadczeñ
asortyment innych urzådzeñ AGD,
nabytych w bezpoérednim
takich jak: zmywarki do naczyñ,
kontakcie z konsumentem.
pralko-suszarki, kuchenki, kuchenki
Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i
mikrofalowe, tradycyjne piecyki i kuchenki, a takãe lodówki i
wysokå sprawnoéç - cechy
zamraãarki.
charakteryzujåce pralkë Candy.
Poproé Twojego sprzedawcë o kompletny katalog produktów firmy
Candy.
Urzàdzenie jest przeznaczone do
Firma Candy oferuje takãe
u˝ytkowania jedynie w warunkach
szeroki asortyment innych
gospodarstwa domowego oraz warunkach do niego zbli˝onych
urzådzeñ AGD, takich jak:
takich jak:
zmywarki do naczyñ, pralko- suszarki, kuchenki, kuchenki
- dla personelu na zapleczu ma∏ego
mikrofalowe, tradycyjne
sklepu, w biurach itp;
- w domach na dzia∏kach;
piecyki i kuchenki, a takãe
- przez klientów hoteli, moteli oraz
lodówki i zamraãarki.
innych struktur rezydencyjnych;
- pokojach typu bed and breakfast.
U˝ytkowanie urzàdzenia w warunkach innych ni˝ gospodarstwo domowe lub w sposób ró˝niàcy si´
Poproé Twojego sprzedawcë
od zastosowaƒ w typowym gospodarstwie domowym, np.
o kompletny katalog
u˝ytkowanie o charakterze
produktów firmy Candy.
us∏ugowym lub profesjonalnym przez wyspecjalizowany personel, jest niew∏aÊciwe tak˝e w wymienionych wy˝ek przypadkach.
Przeczytaj uwaãnie niniejszå instrukcjë, gdyã zawiera ona
Niew∏aÊciwe u˝ytkowanie urzàdzenia
wskazówki dotyczåce
mo˝e obni˝yç jego trwa∏oÊç oraz
bezpiecznej instalacji,
spowodowaç uniewa˝nienie gwarancji producenta.
uãytkowania i konserwacji,
Producent nie odpowiada w ˝adnym
oraz kilka praktycznych
dopuszczanym prawem zakresie za
porad pozwalajåcych
jakiekolwiek usterki urzàdzenia lub
zoptymalizowaç sposób
inne szkody lub straty spowodowane niew∏aÊciwym u˝ytkowaniem
uãytkowania pralki.
urzàdzenia odbiegajàcym od u˝ytkowania w warunkach gospodarstwa domowego (nawet je˝eli urzàdzenie w takim gospodarstwie si´ znajduje).
Zachowaj niniejszå instrukcjë w celu póãniejszej
Przeczytaj uwaãnie niniejszå
konsultacji.
instrukcjë, gdyã zawiera ona wskazówki dotyczåce bezpiecznej instalacji, uãytkowania i konserwacji, oraz kilka praktycznych porad
Kontaktujåc sië z firmå
pozwalajåcych zoptymalizowaç
Candy, lub z punktami
sposób uãytkowania pralki.
serwisowymi, zawsze
Zachowaj niniejszå instrukcjë w celu
podawaj model i numer,
póãniejszej konsultacji.
oraz ewentualnie numer G urzådzenia (Jeéli taki
Kontaktujåc sië z firmå Candy, lub z punktami serwisowymi, zawsze
istnieje). Praktycznie
podawaj model i numer, oraz
wszystkie informacje så
ewentualnie numer G urzådzenia
obwiedzione ramkå na
(Jeéli taki istnieje). Praktycznie
rysunku obok
wszystkie informacje så obwiedzione ramkå na rysunku obok
DE
IT
EN
HERZLICHEN
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie bewiesen,
Elektrogerätes haben Sie
daß Sie stets nur das Beste wählen -
bewiesen, daß Sie stets nur
ohne Kompromisse.
das Beste wählen - ohne
Candy freut sich, Ihnen diese neue
Kompromisse.
Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie
Candy freut sich, Ihnen diese
haben mit diesem Gerät Qualität,
neue Waschmaschine
lange Lebensdauer und einen hohen
anbieten zu können. Sie ist
Leistungsstandard gewählt.
das Ergebnis jahrelanger
Candy bietet Ihnen darüber hinaus
Forschung und einer
eine breite Palette weiterer
Markterfahrung, die im
elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen,Geschirrspüler,
ständigen direkten Kontakt
Wäschetrockner, Elektroherde,
mit dem Verbraucher gereift
Mikrowellenherde,Backöfen und
ist. Sie haben mit diesem
Kochfelder,Kühl - und
Gerät Qualität, lange
Gefrierschränke.
Lebensdauer und einen
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach
hohen Leistungsstandard
dem kompletten Candy Katalog.
gewählt.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch konzipiert bzw.für
Candy bietet Ihnen darüber
den haushaltsnahen Gebrauch,wie z.B:
hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer
- Teeküchen für das Personal von Büros, Geschäften oder ähnlichen
Haushaltsgeräte:
Arbeitsbereichen;
Waschmaschinen,
- Ferienhäuser;
Geschirrspüler,
- Gäste von Hotels, Motels und
Wäschetrockner,
anderen Wohneinrichtungen;
- Gäste von
Elektroherde,
Apartments/Ferienwohnungen, Bed
Mikrowellenherde,Backöfen
and Breakfast Einrichtungen.
und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke.
Eine andere Nutzung als die normale Haushaltsnutzung, wie z.B. gewerbliche oder professionelle
Fragen Sie Ihren Fachhändler
Nutzung durch Fachpersonal, ist auch
nach dem kompletten
im Falle der oben erwähnten
Candy Katalog.
Einrichtungen ausgeschlossen.
Sollte das Gerät entgegen diesen
Lesen Sie bitte aufmerksam
Vorschriften betrieben werden,kann
die Anweisungen,die Sie in
dies die Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen und den
diesem Heft finden.Sie finden
Garantieanspruch gegenüber dem
dort wichtige Hinweise zur
Hersteller verwirken.
sicheren Installation, zur
Eventuelle Schäden am Gerät oder
Bedienung, zur Pflege und zur
andere Schäden oder Verluste, die durch eine nicht haushaltsnahe
optimalen Verwendung der
Nutzung hervorgerufen werden
Waschmaschine.
sollten (selbst wenn sie in einem Haushalt erfolgen),werden,so weit vom Gesetz ermöglicht, vom Hersteller nicht anerkannt.
Lesen Sie bitte aufmerksam die
Bewahren Sie das Heft für
Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden.Sie finden dort wichtige
eine spätere Nutzung gut auf.
Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur
Geben Sie bitte in allen
optimalen Verwendung der
Mitteilungen an Candy oder
Waschmaschine.
an Ihre zuständige
Bewahren Sie das Heft für eine
Kundendienststelle stets das
spätere Nutzung gut auf.
Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),-
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige
also praktisch alle Angaben
Kundendienststelle stets das Modell,
des Typenschildes -,an.
die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -,an.
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie,lavasciuga, cucine, forni a microonde,forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti
Candy
Questo apparecchio è destinato ad un uso in ambienti domestici e simili come per esempio:
- nelle aree ristoro di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro;
- negli agriturismo;
- dai clienti negli hotels, motels e altre aree residenziali simili;
- nei bed & breakfast. Un utilizzo diverso da quello tipico dell’ambiente domestico, come l’uso professionale da parte di esperti o di persone addestrate, è escluso anche negli ambienti sopra descritti.
Un utilizzo non coerente con quello riportato, può ridurre la vita del prodotto e può invalidare la garanzia del costruttore. Qualsiasi danno all’apparecchio o ad altro, derivante da un uso diverso da quello domestico (anche quando l’apparecchio è installato in un ambiente domestico), non sarà ammesso dal costruttore in sede legale.
La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Candy is happy to present their new washing machine,the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products.
This appliances is intended to be used in household and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops,offices and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
A different use of this appliance from household environment or from typical housekeeping functions, as commercial use by expert or trained users, is excluded even in the above applications.
If the appliance is used in a manner inconsistent with this it may reduce the life of the appliance and may void the manufacturer’s warranty. Any damage to the appliance or other damage or loss arising through use that is not consistent with domestic or household use (even if located in a domestic or household environment) shall not be accepted by the manufacturer to the fullest extent permitted by law.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation,use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model,No.,and G number (if applicable of the appliance see panel).
3
INDEX
ROZDZIAÄ
FR
SPIS TREÉCI
PL
CHAPITRE
KAPITEL
CAPITOLO
CHAPTER
Avant-propos
Notes générales à la livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tableau des programmes
Sélection
Tiroir à lessive
Le produit
Lavage
Wstëp
Uwagi ogólne dotyczåce dostawy
Gwarancja
Érodki bezpieczeñstwa
Dane techniczne
Instalacja pralki
Opis panelu sterujåcego
Tabela programów
Wybór programu
Szuflada na proszek
Produkt
Pranie
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Séchage
Cycle automatique de lavage/séchage
Nettoyage et entretien
Recherche des pannes
4
Suszenie
Automatyczny cykl prania/ suszenia
Czyszczenie i rutynowa konserwacja pralki
Lokalizacja usterek
12
13
14
15
DE
IT
EN
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Waschen
Trocknen
Automatischer Ablauf Waschen/Trocknen
Reinigung und allgemeine Wartung
Fehlersuche
Lavaggio
Asciugatura
Ciclo automatico lavaggio asciugatura
Pulizia e manutenzione ordinaria
Ricerca guasti
Washing
Drying cycle
Automatic washing/Drying cycle
Cleaning and routine maintenance
Faults Search
5
FR
ROZDZIAÄ 1
PRZECHOWUJ JE W BEZPIECZNYM MIEJSCU
PL
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHONS
UWAGI OGÓLNE DOTYCZÅCE DOSTAWY
W momencie dostawy sprawdã, czy poniãsze elementy zostaäy dostarczone wraz z pralkå:
A) INSTRUKCJA
UÃYTKOWANIA
B) KARTA
GWARANCYJNA
C) WYKAZ PUNKTÓW
SERWISOWYCH (na karcie gwarancyjnej)
D) ZATYCZKI
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) BAC POUR LES
PRODUITS LESSIVIELS LIQUIDES OU POUR LES PRODUITS BLANCHISSANTS LIQUIDES
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche.
6
E) KOLANKO WËÃA
WYLEWOWEGO
F) ZBIORNICZEK NA
DETERGENT W P¸YNIE I WYBIELACZ
Sprawdã, czy pralka i wyposaãenie jest w dobrym stanie i nie ulegäa uszkodzeniu w czasie transportu. W przypadku zauwaãenia uszkodzeñ skontaktuj sië ze sklepem, w którym nabyäeé urzådzenie.
AB
C
D
E
F
DE
IT
EN
KAPITEL 1
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST­STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPI
CHAPTER 1
GENERAL POINTS ON DELIVERY
On delivery, check that the following are included with the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAPS
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR FLÜSSIGWASCHMITTEL BZW. BLEICHMITTEL
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O CANDEGGIANTE
CONSERVATELI
e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro Candy più vicino.
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT OR
LIQUID BLEACH COMPARTMENT (CONTAINER)
KEEP THEM IN A SAFE PLACE
Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy Centre.
7
FR
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
A
CH
ROZDZIAÄ 2
PL
DE
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.
GWARANCJA
Niniejsze urzådzenie jest dostarczane z kartå gwarancyjnå pozwalajåcå bezpäatnie korzystaç z pomocy technicznej i serwisu w okresie gwarancyjnym.
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum.
IM SERVICEFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN UNSEREN AUTORISIERTEN WERKSKUNDENDIENST. BITTE WÄHLEN SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS DEM FESTNETZ DIE BUNDESWEIT EINHEITLICHE SERVICENUMMER 01805 - 625562 (12 CT./ MIN), DIE SIE AUTOMATISCH MIT DEM ZUSTÄNDIGEN GIAS-WERKSKUNDENDIENST IN IHRER NÄHE VERBINDET.
8
IT
EN
CAPITOLO 2
CHAPTER 2
Servizio Assistenza Clienti
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione. Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI: come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del Servizio Clienti 199 12 13 14.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo
vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo 13.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione:
la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet
www.candy.it.
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria (zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
GUARANTEE
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service.
9
FR
ROZDZIAÄ 3
UWAGA: PRZED PRZYSTÅPIENIEM DO JAKIEJKOLWIEK CZYNNOÉCI CZYSZCZENIA LUB KONSERWACJI URZÅDZENIA NALEÃY
OSTRZEÃENIE: W CZASIE PRANIA
WODA W PRALCE MOÃE
OSIÅGNÅÇ
TEMPERATURË 90°C
PL
CHAPITRE 3
MESURES DE SECURITE
ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.
Produit compatible avec les Directives Européennes 73/23/EEC et 89/336/EEC, remplacé par 2006/95/EC et 2004/108/EC, et les amendements successifs.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit sans eau.
10
ÉRODKI BEZPIECZEÑSTWA
Wyjåç wtyczkë z gniazdka sieciowego.
Zakrëciç kran odpowiadajåcy za dopäyw wody.
Firma Candy wyposaãa w uziemiene wszystkie produkowane u siebie urzådzenia. Upewnij sië, ãe gniazdko zasilajåce pralkë posiada prawidäowo podäåczony bolec uziemiajåcy. W przeciwnym przypadku wezwij wykwalifikowanego elektryka.
Urzàdzenie jest zgodne z Dyrektywami Europejskimi 73/23/CEE i 89/336/CEE zastàpionymi odpowiednio przez Dyrektywy 2006/95/CE i 2004/108/CE z nastepnymi modyfikacjami.
Nie wolno dotykaç urzådzenia mokrymi lub wilgotnymi rëkami lub nogami.
Nie wolno mieç z nim kontaktu gdy stoimy boso na posadzce.
Nie wolno uãywaç przedäuãaczy do doprowadzenia energii elektrycznej.
Przed otwarciem drzwiczek pralki naleãy sprawdziç, czy w bëbnie nie ma wody.
DE
IT
EN
KAPITEL 3
SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind
geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist.Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 73/23/CEE und 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE bzw. 2004/108/CE , und deren nachträglichen Veränderungen.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen.
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.
Apparecchio conforme alle Direttive Europee 73/23/CEE e 89/336/CEE , sostituite rispettivamente da 2006/95/CE e 2004/108/CE , e successive modifiche.
Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi.
Non usi l’apparecchio a piedi nudi.
Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.
Appliance complies with European Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and 2004/108/EC, and subsequent amendments.
Do not touch the
appliance with wet or damp hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.
ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht.
ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ ANDARE A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE,THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door, ensure that there is no water in the drum.
11
FR
Waãne!
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises multiples.
Cet appareil n’est pas
destiné à être utilisé par des personnes (notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans connaissance sur l’utilisation du produit, à moins qu’elles ne soient surveillées, ou instruites sur l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le chariot.
PL
Nie wolno uãywaç adapterów, ani rozgaäëãiaczy elektrycznych.
To urzàdzenie nie jest przeznaczone do obs∏ugi przez dzieci lub osoby nie posiadajàce wiedzy do jego u˝ytkowania, chyba ˝e pozostajà pod nadzorem lub zosta∏y przeszkolone w zakresie obs∏ugi urzàdzenia przez osob´ odpowiedzialnà za ich bezpieczeƒstwo.
Prosz´ nadzorowaç dzieci tak aby nie bawi∏y si´ urzàdzeniem.
W celu wyjëcia wtyczki z gniazdka sieciowego nie naleãy ciågnåc za kabel zasilajåcy ani pociågaç samego urzådzenia.
Nie wolno naraãaç urzådzenia na dziaäanie czynnik
ów
(deszcz, säoñce itp. ..)
Podczas przenoszenia pralki nie wolno chwytaç jej za pokrëtäa ani za pojemnik na érodek do prania.
Podczas transportu nie powinno sië opieraç drzwiczek pralki o wózek.
atmosferycznych
Important!
Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur.Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.
12
W przipadku instalacji urzådzenia na podäozu pokrytym dywanem, chodnikiem, itp., naleãy sprawdziç czy nie så zatkane otwory wentylacyjne znajdujåce sië w dolnej czëéci pralki.
Pralka powinna byç zawsze podnoszona przez dwie osoby, tak jak to pokazane jest to na rysunku.
W przypadku awarii czy teã nieprawidäowego dziaäania wyäåcz pralkë, zakrëç kran doprowadzajåcy wodë i staraj sië jej nie dotykaç. Skontaktuj sië z autoryzowanym punktem serwisowym Candy. Nieprzestrzeganie powyãszych zaleceñ moãe negatywnie wpäynåç na bezpieczeñstwo uãytkowania urzådzenia.
W przypadku gdyby przewód zasilajåcy (gäówny kabel) zostaä uszkodzony jego wymiana na dobry moãe byç wykonana tylko przez punkt serwisowy.
DE IT
Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Kenntnissen und Erfahrung dürfen nur dann das Gerät benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren Behandlung des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben.
Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf,daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte­sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden,das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.
Non usi adattatori o spine
multiple
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da bambini e persone incapaci o inesperte all'uso del prodotto, a meno che non vengano sorvegliate o istruite riguardo all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo tale da assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Non tiri il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.
Importante!
Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.
Sollevarla in due persone come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
This appliance is not
intended for use by persons (including children) with reduced physical,sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to remove the plug from the socket.
Do not leave the
appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
During transportation
do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
13
FR
SEE RATING PLATE
ROZDZIAÄ
PL
CHAPITRE 4
54 cm
54 cm
DONNÉES TECHNIQUES
CAPACITE DE LINGE
SEC
4
60 cm
60 cm
DANE TECHNICZNE
CIËÃAR PRANIA SUCHEGO
82 cm
82 cm
kg 5
Lavage
Pranie Waschen Lavaggio
Washing
8
Séchage Suszenie Trocknen
Asciugatura
Drying
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 90°C)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
14
POZIOM NORMALNY
WODY
MAKSYMALNY POBÓR MOCY
ZUÃYCIE ENERGII
(PROG. 90
°C
)
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASILANIA
OBROTY WIRÓWKI
(obr./min)
CIÉNIENIE WODY W SIECI
NAPIËCIE ZASILANIA
l
W
kWh
A
VEDERE TARGHETTA DATI
PATRZ TABLICZKA ZNAMIONAWA
SIEHE MATRIKELSCHILD
VEDERE TARGHETTA DATI
MPa
6÷15
1500
2150
1,8
8
10
min. 0,05
max. 0,8
V
220-240
DE
IT
EN
KAPITEL 4
TECHNISCHE DATEN
CAPITOLO 4
DATI TECNICI
CHAPTER 4
TECHNICAL DATA
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
WASSERDRUCK
SPANNUNG
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
ACQUA LIVELLO NORMALE
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 90°C)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 90°C)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
15
FR
ROZDZIAÄ 5
UWAGA: NIE NALEÃY POZOSTAWIAÇ ELEMENTÓW OPAKOWANIA DO ZABAWY DZIECIOM, GDYÃ ELEMENTY TE MOGÅ STANOWIIÇ POTENCJALNE ÃRÓDÄO NIEBEZPIECZEÑSTWA.
PL
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE INSTALLATION
Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage.
Couper avec précaution le cordon qui maintient le tuyeau d’évacuation et le cable d’alimentation
Enlever les 3 vis de fixation indiquées en (A) et enlever les espaces indiqués en (B)
Dévisser la vis (C). Un élément en plastique tombera à l’intérieur de la machine à laver.
INSTALACJA PRALKI
1
Ustawiç pralkë w miejscu przeznaczenia bez opakowania.
Przeciàç taÊmy mocujàce w´˝e do wody, uwa˝ajàc by nie uszkodziç ich ani przewodu elektrycznego.
Odkr´ciç 3 Êruby (A) z ty∏u pralki i wyciàgnàç 3 rozpórki (B)
Odk´ciç Êrub´ (C). Do wn´trza urzàdzenia wpadnie podk∏adka dystansowa.
Incliner la machine vers l’avant et enlever l’élément plastique ci-dessus.
Couvrir les quatre trous en utilisant les capuchons prévus à cet effet dans le sachet où se trouve la notice
ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.
16
Pochyliç urzàdzenie do przodu i wyjàç podk∏adk´.
Zas∏oniç 4 otwory zaÊlepkami do∏àczonymi do worka z instrukcjà.
DE
IT
EN
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME INSTALLA
Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
Schneiden Sie das Kunststoffband der Schlauchbefestigung durch. Achten Sie darauf,den Schlauch und das Kabel nicht zu beschädigen.
Schrauben Sie die 3 Schrauben (A) auf der Rückseite ab und entfernen Sie die 3 Distanzstücke (B).
Entfernen Sie die Schraube (C). Dadurch fällt aus dem Inneren des Gerätes ein Distanzstück ab.
Lehnen Sie das Gerät nach vorne und ziehen Sie das Distanzstück heraus.
Schließen Sie die 4 Öffnungen mit den im Beipack mitgelieferten Stöpseln.
TION
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.
Tagliare le fascette fermatubo, prestando attenzione di non danneggiare il tubo e il cavo elettrico
Svitare le 3 viti (A) sul lato posteriore e rimuovere i 3 distanziali (B).
Svitare la vite (C). Così facendo cadrà all’ interno della macchina un distanziale.
Inclinare in avanti la macchina e togliere il distanziale sopraccitato.
Richiudere i 4 fori utilizzando i tappi contenuti nella busta istruzione.
CHAPTER 5
SETTING UP INSTALLA
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Carefully cut the securing strap that holds the main cord and the drain hose.
Remove the 3 fixing screws marked (A) and remove the 3 spacers marked (B)
Remove the screw (C). A spacer will fall inside the machine.
By tilting the machine, remove the above mentioned spacer.
Cover the 4 holes using the caps provided in the instruction booklet pack.
TION
ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGS­MATERIAL ORDNUNGSGEMÄß.
ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO.
WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
17
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
FR
UWAGA: NIE ODKRËCAÇ JESZCZE KRANU
Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.
Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet.
L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
PL
Umieéciç wyciszajacy materiaä tak jak pokazano na rysunku.
Podäåczyç do kranu wåã doprowadzajåcy wodë.
Urzådzenie musi byç podäåczone do sieci wodociågowej za pomocå nowego zestawu wëãy gumowych. Nie naleãy uãywaç starego zestawu.
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm, et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine.
L’appareil ne doit pas être installé derrière une porte fermée à clef,une porte coulissante ou une porte avec une fermeture sur le côté opposé à celui de l’appareil.
Przysunåç urzådzenie do éciany. Zawiesiç wåã odpäywowy na krawëdzi wanny, uwaãajåc aby nie miaä on zaäamañ i aby byä droãny na caäej swej däugoéci. Wskazanym jest doäåczenie wëãa odprowadzajåcego wodë do staäego odpäywu o érednicy wiëkszej niã wåã odprowadzajåcy wodë z pralki i znajdujåcego sië na wysokoéci co najmniej 50 cm. W miarë potrzeby nalezy uãyç usztywniajåcego kolanka, dostarczonego w komplecie wraz z pralkå.
Urzàdzenie nie mo˝e byç instalowane za drzwiami zamykanymi na klucz, drzwiami przesuwnymi lub drzwiami z zawiasami umieszczonymi po przeciwnej stronie pralkosuszarki.
18
DE
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen.
Beim Anschließen des Zulaufschlauchs ist die Benutzung einer Rohrzange zu vermeiden. Handfestes Ziehen reicht völlig aus.
Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die Wand rücken,darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen,oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen.
Das Gerät darf nicht hinter einer verschließbaren Tür, einer Schiebetür oder einer Tür installiert werden,deren Scharnier an der gegenüberliegenden Seite wie das des Gerätes ist.
IT
Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.
Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.
L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.
L’apparecchio non deve essere installato dietro una porta richiudibile a chiave, una porta scorrevole o una porta con cerniera sul lato opposto a quello della lavasciuga.
EN
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused.
IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
The appliance must not be installed behind a lockable door,a sliding door or a door with a hinge on the opposite side to that of the washer dryer.
19
FR
A
B
C
a)
b)
c)
Mettre la machine à niveau en reglant les 4 pieds:
PL
Wypoziomuj urzàdzenie za pomocà 4 nó˝ek:
a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
Vérifier que la manette soit sur la position “OFF” et que le hublot soit fermé.
Przekrëciç w kierunku zgodnym z kierunkiem wskaz
ó
wek zegara nakrëtkë
ó
blokujåcå n
Przekrëciç nóãkë podnoszåc jå lub opuszczajåc, tak aby uzyskaç doskonaäe przyleganie do podäoãa.
Zablokowaç nóãkë przykrëcajåc nakrëtkë w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aã bëdzie przylegaäa do dna pralki.
Sprawdziç czy pokr´t∏o programów jest na pozycji OFF i czy drzwiczki sà zamkni´te.
ãkë pralki.
Brancher la prise.
ATTENTION:
Au cas où il serait nécessaire de remplacer le cable d’alimentation, assurez vous de respecter les codes­couleur suivants dans le branchement de chacun des fils:
BLEU - NEUTRE (N) MARRON - PHASE (L) VERT-JAUNE - TERRE ( )
Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible.
20
Wäoãyç wtyczkë kabla zasilajåcego do gniazda sleciowego.
UWAGA:
W razie koniecznoÊci wymiany kabla zasilania nale˝y zachowaç nast´pujàcy uk∏ad kolorów przy pod∏aczaniu poszczególnych przewodów:
GRANATOWY - ZERO (N)
BRÑZOWY - FAZA (L)
˚Ó¸TO-ZIELONY - UZIEMIENIE ( )
Po zainstalowaniu, urzådzenie naleãy ustawiç w pozycji zapewniajåcej swobodny dostëp do kontaktu (wtyczki).
DE
Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus:
a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
IT
Livelli la macchina con i 4 piedini:
a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
EN
Use the 4 feet to level the machine with the floor:
a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden,ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
Sicherstellen, daß der Schalter auf “OFF” steht, und das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel ausgetauscht werden sollte, achten Sie beim Anschluss der einzelnen Kabel unbedingt auf die folgende Farbenbelegung:
b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.
Si assicuri che la manopola sia in posizione “OFF” e l’oblò sia chiuso.
Inserisca la spina.
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario sostituire il cavo di alimentazione, assicurarsi di rispettare il seguente codice-colore durante il collegamento dei singoli fili:
b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c) Lock the foot in position by turning the nut anti­clockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Ensure that the knob is on the “OFF” position and the load door is closed
Insert the plug.
ATTENTION:
should it be necessary to replace the supply cord, connect the wire in accordance with the following colours/codes:
BLAU - NULLLEITER (N) BRAUN - PHASE (L) GELB-GRÜN - ERDE ( )
Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein.
BLU - NEUTRO (N)
MARRONE - FASE (L)
GIALLO-VERDE - TERRA ( )
L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.
BLUE - NEUTRAL (N) BROWN - LIVE (L) YELLOW-GREEN - EARTH ( )
After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
21
FR
CHAPITRE 6 ROZDZIAŁ 6
PL
A
COMMANDES
Bacs à produits
Manette des programmes de lavage avec OFF
Touche Selection Temperature
Touche Essorage
N
D
F
G
P
Auto
Kg
120’
90’
DETECTOR
6090 40 30
20
60’
30’
CILM B
H
OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA
Szuflada na proszek
Pokrĕtło programów z OFF
Przycisk Wybór temperatury
Przycisk Wybór wirowania
E
Rapid + 59 Min
Rapid
14-30-44 Min
+ Pre
OFF
G
F
N
I
A
Y
B
R
D
S
L
A
I
C
E
Jeans
R
I
C
S
P
S
O
A B
C D
Touche Degre de Salissure
Témoin de Bouton
Touche "Très Sale"
Aquaplus
Touche
Touche Départ Différé
Touche de sélection du programme de séchage
Touche marche/pause
Temoin de verrouillage de porte
Poignée d’ouverture du hublot Ecran Digital
22
Przycisk Poziom zabrudzenia
Kontrolki przycisków
Przycisk Prania intensywne
Przycisk Aquaplus
Przycisk Opóêniony start
Przycisk wyboru programów suszenia
Przycisk Start
Kontrolka blokada drzwiczek
Otwieranie drzwiczek
Wyŋwietlacz digit
E F
G H
I
L
M N
O
P
DE
IT
EN
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter
CAPITOLO 6
COMANDI
Cassetto detersivo
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer
Waschprogrammwahl­schalter mit OFF
Taste Temperaturwahl
Taste Schleuderdrehzahl
Taste Verschmutzungsgrad
Tastenanzeigen
Taste “Flecken”
Taste Aquaplus
Taste Startzeitvorwahl
Taste Trockenprogramm
Start/Pause Taste
Leuchtanzeige Tür geschlossen
Griff Türöffnung Display Digit
Manopola programmi di lavaggio con OFF
Tasto Selezione Temperatura
Tasto Selezione Centrifuga
Tasto Livello di Sporco
Spie tasti
Tasto Lavaggio Intensivo
Tasto Aquaplus
Tasto Partenza Differita
Tasto Selezione Programma Asciugatura
Tasto Avvio/pausa
Spia porta bloccata
Maniglia apertura oblò Display Digit
Timer knob for wash programmes with OFF position
Wash Temperature button
Spin Speed button
Degree of soiling button
Buttons indicator light
Intensive button
Aquaplus button
Start Delay button
Drying programme selection button
Start button
Door locked indicator light
Door handle Digital Display
23
FR
PRZYCISK ODBLOKOWUJÅCY DRZWICZKI
PL
DESCRIPTION DES COMMANDES
“Kg DETECTOR”
(La fonction n’est active que pour les programmes Coton et Synthétique) Le “Kg DETECTOR” permet de mesurer une série d’information sur le linge chargé dans le tambour durant toues les phases du lavage. Ainsi, durant les 4 premières minutes du cycle de lavage, le “Kg DETECTOR” :
- régule la quantité d’eau nécessaire
- détermine la durée du cycle de lavage
- ajuste les rinçages
En fonction de la quantité et du type de linge lavé:
- régule le rythme des rotations du tambour per l’adapter au type de tissu
- reconnaît la présence de mousse et augmente éventuellement le niveau d’eau durant les rinçages
- régule la vitesse d’essorage en fonction de la charge, pour éviter les déséquilibres
“Kg DETECTOR” parvient ainsi à assurer systématiquement la recette de lavage la plus adaptée à la charge de linge parmi la centaine de recettes possibles.
“Kg DETECTOR” répond aux exigences de simplicité d’utilisation en permettant une sélection simplifiée du programme de lavage.En effet,l’utilisateur indique simplement le type de tissu chargé dans la machine et le degré de salissure des vêtements, et il obtiendra un linge parfaitement lavé et essoré dans le respect des textiles.
OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA
“Kg DETECTOR” (funkcja aktywna jedynie przy programach Bawe∏na i Syntetyki)
Jest to najnowsze osiàgniecie zastosowania elektroniki w technologii prania. “Kg DETECTOR” dokonuje pomiarów podczas prania i dostarcza informacji o wsadzie znajdujàcym si´ w b´bnie pralki. W ten sposób “Kg DETECTOR” w pierwszych 4 minutach cykli prania:
- reguluje koniecznà iloÊç wody
- okreÊla czas trwania prania
- reguluje p∏ukanie
w zale˝noÊci od rodzaju pranych tkanin:
- reguluje obroty b´bna dopasowujàc je do rodzaju tkanin
- wykrywa obecnoÊç piany i ewentualnie zwi´ksza iloÊç wody podczas p∏ukania
- reguluje obroty wirowania w zale˝noÊçi od wsadu niwelujàc skutki niezrównowa˝enia
“Kg DETECTOR” wybiera spoÊród trzystu mo˝liwoÊci kombinacj´ parametrów prania najlepiej dopasowanà do wsadu.
“Kg DETECTOR” zapewnia u˝ytkownikowi prostot´ obs∏ugi pralki poprzez poprzez bardzo ∏atwy wybór programu. U˝ytkownik okreÊla jedynie rodzaj tkaniny w∏o˝onej do b´bna oraz stopieƒ jej zabrudzenia po czym otrzyma pranie perfekcyjnie czyste i optymalnie, przy zachowaniu parametrów bezpiecznych dla tkanin, odwirowane.
TOUCHE D’OUVERTURE PORTE
24
A
DE
IT
EN
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
“Kg DETECTOR”
(Funktion nur aktiv für die Programmgruppe Baumwolle und Synthetik) Es handelt sich hierbei um die neueste Errungenschaft der Elektronik in der Waschtechnik. „Kg DETECTOR“ tastet während aller Waschphasen eine ganze Reihe von Informationen über die Wäsche in der Trommel ab. In den ersten 4 Minuten des Waschzyklus’werden mit „Kg
DETECTOR“
- die benötigte Wassermenge errechnet
- die Dauer des Waschgangs festgelegt
- die Klarspülgänge entsprechend eingerichtet
Aufgrund der Art und der Menge der Wäsche werden außerdem:
- der Reversierrhythmus der Trommel an die Gewebeart angepasst
- das Vorhandensein von Schaum im Wasser erkannt,und bei Bedarf das Wasserniveau der Klarspülgänge dementsprechend erhöht
- die Schleuderdrehzahl an die Wäscheladung angepasst, so dass keine Unwucht entsteht
Auf dieser Weise kann „Kg DETECTOR“ alleine unter Hunderte Kombinationsmöglichkeiten den Waschvorgang auswählen, der sich am besten für die spezielle Wäscheladung eignet.
Mit “Kg DETECTOR” wird die Bedienung der Waschmaschine noch einfacher und die Einstellung des richtigen Waschprogramms noch schneller.Der Benutzer braucht nämlich nur die Art der Wäsche und den Verschmutzungsgrad der Wäschestücke anzugeben und erhält eine perfekt gereinigte Wäsche mit dem höchstmöglichen Trocknungsergebnis bei gleichzeitiger Schonung der Wäschestücke.
DESCRIZIONE COMANDI
“Kg DETECTOR”
(Funzione attiva solo nei programmi Cotone e Sintetici) E’ l’ultima frontiera dell’ elettronica applicata alle tecnologie di lavaggio. “Kg DETECTOR” consente di misurare durante tutte le fasi del lavaggio una serie di informazioni sulla biancheria inserita all’ interno del cesto.
In questo modo “Kg DETECTOR” nei primi 4 minuti del ciclo di lavaggio:
- regola la quantità di acqua necessaria
- determina la durata del lavaggio
- regola i risciacqui
in base al carico e al tipo di biancheria che si è scelto di lavare:
- regola il ritmo di rotazione del cesto per adattarlo al tipo di tessuto
- riconoscere la presenza di schiuma, aumentando eventualmente il livello dell’acqua durante i risciacqui
- regola il numero di giri della centrifuga in funzione del carico, evitando che ci siano squilibri
Così “Kg DETECTOR” riesce a decidere da sola tra le centinaia di possibili combinazioni di lavaggio quale si adatta meglio alle singole condizioni del bucato.
Kg DETECTOR” viene incontro alle esigenze di semplicità di utilizzo della lavatrice permettendo un’impostazione semplificata del programma di lavaggio.Infatti l’utilizzatore indicando solo il tipo di tessuto inserito nel cesto e il grado di sporco degli indumenti otterrà un bucato perfettamente pulito e con il più elevato grado di asciugatura ottenibile con una centrifuga attenta ai capi.
DESCRIPTION OF CONTROL
“Kg DETECTOR”
(Function active only on Cotton and Synthetics programmes) Through every wash phase “Kg DETECTOR” allows to monitor information on the wash load in the drum. So, as soon as the “Kg DETECTOR” is set in motion, in the first 4 minutes of the wash, it:
- adjusts the amount of water required
- determines the length of the wash cycle
- controls rinsing according to the type of fabric selected to be washed it:
- adjusts the rhythm of drum rotation for the type of fabric being washed
- recognises the presence of lather,increasing,if necessary, the amount of water during rinsing
- adjusts the spin speed according to the load, thus avoiding any imbalance.
In this way “Kg DETECTOR” is able to decide, by itself, the most suitable programme for each individual wash from the hundreds of possible wash combinations.
“Kg DETECTOR” meets the need for easy use by permitting a simplified programme selection.In fact,the user need only tell the machine the type of fabric in the drum and the degree of soiling, to obtain a perfect wash with the highest level of drying possible with a spin which really cares for your clothes.
TASTE ZUM ÖFFNEN DES BULLAUGES
TASTO APERTURA OBLÒ
DOOR OPEN BUTTON
25
FR
MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF
PL
POKR¢T¸O PROGRAMÓW Z OFF
B
B
LORSQUE LE SELECTEUR EST POSITIONNE SUR UN PROGRAMME, L’ECRAN MONTRE LES DETAILS DU CYCLE CHOISI. LES LESSIVES D’AUJOURD’HUI SONT PLUS EFFICACES, MEME A BASSE TEMPERATURE. POUR CETTE RAISON, LA MACHINE CONSEILLE L’UTILISATION DE TEMPERATURES PLUS BASSES, MEME POUR LES PROGRAMMES INTENSIFS. DANS TOUS LES CAS, IL EST POSSIBLE D’AUGMENTER LA TEMPERATURE DE LAVAGE EN APPUYANT SUR LA TOUCHE TEMPERATURE. LA TABLE DES PROGRAMMES INDIQUE LA TEMPERATURE MAXIMUM CONSEILLEE POUR CHACUN DES PROGRAMMES. N.B. AFIN D’ETEINDRE COMPLETEMENT LA MACHINE, PLACER LE SELECTEUR SUR " OFF "
Appuyez sur la touche "MARCHE/PAUSE" pour commencer le cycle.
Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.
A la fin du lavage,mettez la machine à l' arrêt en tournant la manette programmes sur la position "OFF"
PRZY OBRACANIU POKR¢T¸A WYÂWIETLACZ ZAPALA SI¢ I POKAZUJE PARAMETRY WYBRANEGO PROGRAMU. NOWOCZESNE DETERGENTY SÑ SKUTECZNE JU˚ W NISKICH TEMPERATURACH I DLATEGO PRALKA, NAWET PRZY PROGRAMACH PRANIA INTENSYWNEGO, ZALECA STOSOWANIE NISKICH TEMPERATUR. OCZYWIÂCIE MO˚LIWE JEST USTAWIENIE WY˚SZEJ TEMPERATURY PRANIA ZA POMOCÑ ODPOWIEDNIEGO PRZYCISKU. W TAKIM PRZYPADKU NALE˚Y PRZESTRZEGAå MAKSYMALNYCH DOPUSZCZALNYCH DLA DANEGO PROGRAMU TEMPERATUR PODANYCH W TABELI. UWAGA: ABY WY¸ÑCZYå PRALK¢ NALE˚Y OBRÓCIå POKR¢T¸O WYBORU PROGRAMÓW NA POZYCJ¢ “OFF”.
Wcisnàç przycisk „START/PAUZA” aby uruchomiç cykl prania.
Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania.
ñ
Po zako wy∏àczyç pralk´ ustawiajàc pokr´t∏o programatora na pozycji “OFF”.
czeniu cyklu prania
NOTE: LORS DE LA MISE EN MARCHE DU CYCLE DE LAVAGE SUIVANT, LE SELECTEUR DE PROGRAMME DOIT ETRE REMIS EN POSITION OFF AVANT DE SELECTIONNER ET DE LANCER LE PROGRAMME SUIVANT.
26
UWAGA: POKR¢T¸O PROGRAMATORA MUSI BYå USTAWIONE NA POZYCJ¢ OFF ZAWSZE PO ZAKO¡CZENIU PRANIA I PRZED WYBOREM NOWEGO PROGRAMU.
DE
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT OFF
IT
MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF
EN
PROGRAMME SELECTOR WITH OFF POSITION
DURCH DREHEN AM WAHLSCHALTER LEUCHTET DAS DISPLAY AUF UND ZEIGT DIE VOREINSTELLUNGEN DES GEWÄHLTEN PROGRAMMS. DIE HEUTIGEN WASCHMITTEL SIND BEREITS BEI NIEDRIGEN TEMPERATUREN WIRKSAM. AUS DIESEM GRUND EMPFIEHLT DAS GERÄT AUCH BEI DEN PROGRAMMEN FÜR KOCHWÄSCHE EINE NIEDRIGERE TEMPERATUREINSTELLUNG. SIE KÖNNEN JEDOCH DIE WASCHTEMPERATUR MIT DER HIERFÜR VORGESEHENEN TASTE BEI BEDARF AUCH ERHÖHEN. BITTE SCHAUEN SIE IN DER PROGRAMMTABELLE DIE HÖCHSTMÖGLICHE TEMPERATUREINSTELLUNG FÜR JEDES PROGRAMM NACH. HINWEIS: UM DAS GERÄT AUSZUSCHALTEN, PROGRAMMWAHLSCHALTE R AUF OFF STELLEN.
Drücken Sie die START-Taste, um das Programm zu starten.
Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen.
Am Ende des Waschprogrammes schalten Sie das Gerät ab durch Drehen des Wahlschalters auf die Position OFF.
HINWEIS: DREHEN SIE IMMER NACH BEENDIGUNG DES PROGRAMMS, UND BEVOR SIE EIN NEUES PROGRAMM EINSTELLEN, DEN PROGRAMMWAHLSCHALT ER AUF DIE POSITION AUS.
RUOTANDO LA MANOPOLA IL DISPLAY SI ILLUMINA VISUALIZZANDO I PARAMETRI DEL PROGRAMMA SCELTO. I DETERSIVI DI OGGI RISULTANO ESSERE EFFICACI GIÀ DALLE BASSE TEMPERATURE. PER QUESTO MOTIVO LA MACCHINA, ANCHE PER I PROGRAMMI INTENSIVI, CONSIGLIA L’UTILIZZO DI TEMPERATURE PIÙ BASSE. E’ COMUNQUE POSSIBILE ALZARE LA TEMPERATURA DI LAVAGGIO AGENDO SUL TASTO TEMPERATURA. FARE RIFERIMENTO ALLA TABELLA PROGRAMMI PER LA TEMPERATURA MASSIMA CONSENTITA PER CIASCUN PROGRAMMA. N.B. PER SPEGNERE LA MACCHINA RUOTARE LA MANOPOLA PROGRAMMI SULLA POSIZIONE “OFF”.
Premere il tasto "Avvio/Pausa" per iniziare il ciclo di lavaggio
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
A fine ciclo spegnere la lavabiancheria portando la manopola programmi in posizione "OFF".
NOTA: LA MANOPOLA PROGRAMMI DEVE ESSERE SEMPRE PORTATA IN POSIZIONE DI OFF ALLA FINE DI UN LAVAGGIO E PRIMA DI SELEZIONARNE UNO NUOVO.
WHEN THE PROGRAMME SELECTOR IS TURNED THE DISPLAY LIGHTS UP TO SHOW THE SETTINGS FOR THE PROGRAMME SELECTED. TODAY,MOST DETERGENTS HAVE BEEN IMPROVED TO WASH EFFICIENTLY AT LOWER TEMPERATURES, THEREFORE WE HAVE SET THE DEFAULT TEMPERATURE SETTINGS OF EACH PROGRAMME TO A LOWER LEVEL, SAVING ELECTRICITY AND REDUCING THE CARBON FOOTPRINT OF YOUR MACHINE. YOU CAN SELECT AN HIGH TEMPERATURE BY PRESSING THE TEMPERATURE BUTTON. PLEASE REFER TO THE PROGRAMME GUIDE FOR THE MAXIMUM TEMPERATURE TO WHICH EACH PROGRAMME CAN BE SET. N.B. TO SWITCH THE MACHINE OFF, TURN THE PROGRAMME SELECTOR TO THE “OFF” POSITION.
Press the "Start/Pause" button to start the selected cycle.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends.
Switch off the washing machine by turning the selector to OFF.
NOTE
: THE PROGRAMME SELECTOR MUST BE RETURN TO THE OFF POSITION AT THE END OF EACH CYCLE OR WHEN STARTING A SUBSEQUENT WASH CYCLE PRIOR TO THE NEXT PROGRAMME BEING SELECTED AND STARTED.
27
FR
Uwaga pralka wyposaãona jest w elektroniczny ukäad kontroli prëdkoéci wirowania zapobiegajåcy nie r
wnomiernemu rozäoã eniu sië bielizny w bëbnie. dziëki temu zmniejsza sië gäoénoéç i wibracje pralki a
w k
onsekwencji
wydäuãa jej ãywotnoéç.
TOUCHE “SELECTION TEMPERATURE”
Après sélection d’un programme,le voyant correspondant à la température cor conseillée s’allume. Il est possible de diminuer ou d’augmenter cette température en appuyant plusieurs fois sur la touche.A chaque pression de la touche, le voyant correspondant à la température sélectionnée s’allume.
Si vous souhaitez lancer un programme de lavage à froid tous les voyants doivent être éteints.
respondante
PL
PRZYCISK “WYBÓR
PRZYCISK “WYBÓR
TEMPERATURY”
TEMPERATURY”
Przy wyborze programu kontrolka podpowiada zalecanà dla niego temperatur´ prania. Mo˝liwe jest zmniejszenie lub zwi´kszenie temperatury prania poprzez kilkukrotne wciÊni´cie przycisku. Po ka˝dym jego wciÊni´ciu zapala si´ kontrolka wybranej temperatury.
.
Jezeli chcemy prac na zimno to kontrolki musza byc wszystkie zgaszone.
C
TOUCHE "ESSORAGE"
La phase d'essorage est très importante pour la préparation à un bon séchage et votre modèle est doté d'une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En agissant sur cette touche vous pouvez réduire la vitesse maximale possible pour le programme sélectionnée, jusqu'à une complète élimination de l'essorage. Pour réactiver l'essorage, il est suffisant de presser la touche de nouveau,jusqu'à atteindre la vitesse choisie.
Pour la sauvegarde des tissus, il n'est pas possible d'augmenter la vitesse d'essorage, au-delà de celle qui est indiquée automatiquement au moment de la sélection du programme.
Il est toujours possible de modifier la vitesse d'essorage, sans mettre la machine en PAU S E .
NOTE: LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT LE LAVAGE.
28
PRZYCISK “WYBÓR WIROWANIA”
Wybór pr´dkoÊci wirowania jest wa˝ny dla przygotowanie bielizny do prasowania. Ten model pralki daje du˝à mo˝liwoÊç doboru pr´dkoÊci wirowania do indywidualnych potrzeb. WciÊni´cie tego przycisku redukuje pr´dkoÊç obrotów wirówki, mo˝liwà dla danego programu, a˝ do ca∏kowitego jej wy∏àczenia. Aby w∏àczyç wirówk´ nale˝y ponownie wciskaç ten przycisk, a˝ do uzyskania wybranej pr´dkoÊci.
Dla bezpieczeƒstwa tkanin , nie jest mo˝liwe zwi´kszenie obrotów wirówki ponad poziom automatycznie zaprogramowany w momencie ustawiania programu.
Mo˝na zmieniaç pr´dkoÊç wirowania w ka˝dym momencie, bez koniecznoÊci ustawiania pralki w funkcji PAUZA.
ó
D
DE
TASTE “TEMPERATURWAHL”
Wird ein Programm ausgewählt, wird die für dieses Programm empfohlene Temperatur durch Aufleuchten der entsprechenden Anzeige angegeben. Diese Temperatur kann durch mehrmaliges Drücken der Taste nach Bedarf erhöht oder reduziert werden. Bei jedem Drücken der Taste leuchtet eine der Anzeigen der möglichen wählbaren Temperaturen auf. Um eine Kaltwäsche (Wasserzulauftemperatur) durchzuführen sollten alle Anzeigen im entsprechenden Teil des Displays erloschen sein.
IT
TASTO “SELEZIONE TEMPERATURA”
Quando si seleziona un programma viene indicata la temperatura consigliata tramite l’ accensione della relativa spia. E’ possibile sia diminuire che aumentare la temperatura premendo più volte il tasto. Ad ogni pressione del tasto si illumina la spia corrispondente alla temperatura scelta tra quelle a disposizione. Se si vuole eseguire un programma di lavaggio a freddo le spie devono essere tutte spente.
EN
“WASH TEMPERATURE” BUTTON
When a programme is selected the relevant indicator will light up to show the recommended wash temperature. The Temperature button can be used to decrease or increase the temperature of your chosen wash cycle. Each time the button is pressed, the new temperature level is shown on the Wash Temperature Indicator. If you want carry out a cold wash all the indicators must be off.
TASTE “SCHLEUDERDREHZAHL”
Die Schleuderphase ist sehr wichtig für eine gute Trocknung der Wäsche.Auch hier kann Ihr Gerät sich sehr flexibel an Ihre Bedürfnisse anpassen. Durch Betätigen der Taste Schleuderdrehzahl können Sie die für das jeweilige Programm höchstmögliche Tourenzahl reduzieren oder die Schleuderung ganz ausschließen. Um den Schleudergang wieder zu aktivieren, brauchen Sie nur die Taste erneut zu drücken,bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist es nicht möglich, eine höhere Schleuderdrehzahl einzustellen, als die, die bei der Programmwahl automatisch angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu jedem Zeitpunkt des Programms eingestellt werden. Dabei brauchen Sie die Taste PAUSE nicht zu betätigen.
ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET.DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
TASTO “SELEZIONE CENTRIFUGA”
La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza. Premendo questo tasto, si può ridurre la massima velocità di centrifuga possibile per il programma selezionato, fino alla sua completa esclusione. Per riattivare la centrifuga, è sufficiente premere nuovamente il tasto,fino al raggiungimento della velocità scelta.
Per la salvaguardia dei tessuti, non è possibile aumentare la velocità oltre quella automaticamente indicata al momento della selezione del programma.
E' possibile modificare la velocità della centrifuga in qualsiasi momento, anche senza portare la macchina in PAU S A .
NOTA: IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
“SPIN SPEED” BUTTON
The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics.You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By pressing this button, it is possible to reduce the maximum speed,and if you wish, the spin cycle can be cancelled. To reactivate the spin cycle is enough to press the button until you reach the spin speed you would like to set.
For not damage the fabrics, it is not possible to increase the speed over that automatically suitable during the selection of the program.
It is possible to modify the spin speed in any moment, also without to pause the machine.
NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE.
29
FR
TOUCHE “DEGRE DE SALISSURE”
L’activation de ce bouton (uniquement sur les programmes COTON et MIXTES) permet le choix de 3 niveaux d’intensité de lavage selon le degré de salissure du linge. Lorsque le programme est selectionné, l’écran indiquera automatiquement à l’aide d’un voyant le degré de salissure le plus adapté. En choisissant un degré de salissure différent,le voyant indiquera le niveau correspondant. En utilisant cette touche après avoir sélectionné le programme Rapide, il est possible de choisir parmi 3 programmes de 14mn,30mn et 44mn.
PL
PRZYCISK “POZIOM ZABRUDZENIA”
Wciskajàc ten przycisk (aktywny tylko dla tkanin bawe∏nianych i mieszanych) mo˝na wybraç jeden z 3 poziomów intensywnoÊci prania w zale˝noÊci od stopnia zabrudzenia tkanin. Po wybraniu programu zostanie automatycznie pokazany poprzez zapalenie odpowiedniej kontrolki poziom zabrudzenia ustawiony dla danego programu. Wybranie innego poziomu zabrudzenia spowoduje zapalenie odpowiedniej kontrolki. W programie szybkim przycisk ten umo˝liwia wybór jednego z trzech czasów: 14’, 30’ lub 44’.
E
TEMOIN DE BOUTON
Ces témoins s’allument lorsque qu’une option est choisie Si une option est incompatible avec le programme,le témoin de l’option clignotera puis s’éteindra.
30
KONTROLKI PRZYCISKÓW
Zapalajà si´ gdy wciÊniemy dany przycisk. JeÊli jednak wybierzemy opcj´ niezgodnà z wybranym programem kontrolka najpierw b´dzie migaç a potem zgaÊnie.
F
DE
TASTE “VERSCHMUTZUNGSGRAD”
Durch Betätigen dieser Taste (die nur für die Programmgruppe BAUMWOLLE und MISCHGEWEBE aktiviert werden kann) können Sie je nach Verschmutzungsgrad der Wäsche drei verschiedene Stufen für die Intensität der Waschbewegungen einstellen. Beim Einstellen des Waschprogramms wird automatisch der für dieses Programm voreingestellte Verschmutzungsgrad durch Aufleuchten der entsprechenden Lampe angezeigt.Wenn Sie einen anderen Verschmutzungsgrad wählen,leuchtet die entsprechende Lampe auf. Wenn Sie diese Taste drücken, nachdem das Schnellprogramm ausgewählt wurde,können Sie unter 3 möglichen Programmen mit einer Dauer von 14,30 bzw. 44 Minuten wählen.
IT
TASTO “LIVELLO DI SPORCO”
Agendo sul tasto (attivo solo nei programmi COTONE e MISTI) è possibile scegliere 3 livelli di intensità di lavaggio,a seconda del grado di sporco dei tessuti. Al momento della selezione di un programma,verrà automaticamente indicato il livello di sporco impostato per quel programma tramite l’accensione della relativa spia. Scegliendo un livello di sporco differente si illuminerà la spia corrispondente. Utilizzando questo tasto dopo aver selezionato il programma rapido è possibile scegliere fra 3 diversi programmi della durata di 14’, 30’ e 44’.
EN
“DEGREE OF SOILING” BUTTON
By selecting this button (active only on COTTON and MIXED FIBRES programmes) there is a choice of 3 levels of wash intensity, depending on how much the fabrics are soiled. Once the programme has been selected the indicator light will automatically show the stain level set for that programme.Selecting a different stain level the relevant indicator will light up. For example: Using this button on the Rapid Wash cycle will enable you to select either a 14, 30 or 44 minute wash cycle.
TASTENANZEIGEN
Sie leuchten auf,sobald die entsprechenden Tasten gedrückt werden. Falls eine Option gewählt wird, die mit dem eingestellten Programm nicht kompatibel ist, blinkt die Anzeige auf der Taste zuerst, dann erlischt sie.
SPIE TASTI
Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti. Nel caso in cui sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto la luce sul pulsante prima lampeggia e dopo si spegne.
BUTTONS INDICATOR LIGHT
These light up when the relevant buttons are pressed. If an option is selected that is not compatible with the selected programme then the light on the button first flashes and then goes off.
31
FR
Les options doivent être sélectionnées AVANT d’appuyer sur la touche “MARCHE”.
PL
Przyciski opcji muszà byç wybrane i wciÊni´te przed wciÊni´ciem przycisku start.
TOUCHE "TRÈS SALE"
En pressant cette touche, activable uniquement pour les cycles coton, les capteurs du nouveau “Sensor” System agissent sur la température sélectionnée pour la maintenir constante durant toutes les phases du cycle de lavage et sur la rotation du tambour. En effet,le tambour tourne à deux vitesses différentes dans les moments déterminants. Quand la lessive pénètre dans le linge, le tambour tourne de manière à ce qu’elle se répande de façon homogène ; la vitesse augmente au moment du lavage et du rinçage pour que l’action mécanique soit maximale.Grâce à cette option, l’efficacité de lavage des taches réputées difficiles est très largement améliorée SANS AUGMENTER LA DUREE DU PROGRAMME.
PRZYCISK PRANIE INTENSYWNE
Po wciÊni´ciu tego przycisku, aktywnego tylko w cyklach bawe∏na, uruchamiamy funkcje czujników nowego Systemu “Sensor”, które dzia∏ajà zarówno na wybranà temperatur´ utrzymujàc jà jednakowà podczas faz ca∏ego cyklu prania jak i na prac´ mechanicznà b´bna. B´ben obraca si´ z dwiema ró˝nymi pr´dkoÊciami w kluczowych momentach. Kiedy detergent jest rozprowadzany w tkaninach b´ben obraca si´ w sposób umo˝liwiajàcy równomierne roz∏o˝enie si´ bielizny w b´bnie. Natomiast pr´dkoÊç obrotów wzrasta w momencie prania i p∏ukania aby wzmóc efekt usuni´cia brudu. Dzi´ki temu rozwiàzaniu zwi´ksza si´ skutecznoÊç prania BEZ PRZED¸U˚ANIA CZASU PRANIA.
G
32
DE
Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden.
IT
I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO.
EN
The option buttons should be selected before pressing the START button
TASTE FLECKEN
Durch Auswahl dieser Option, die nur in den Koch- und
Buntwäscheprogrammen
gewählt werden kann,wird das neue “Sensor” System aktiviert. Hierdurch wird zum Einen die gewählte Programmtemperatur konstant über alle Phasen des Waschprogramms gehalten und zum Anderen wird Trommelbewegung wie folgt beeinflusst: In den wichtigsten Programmphasen reversiert die Trommel mit zwei unterschiedlichen Geschwindigkeiten. In der Einspülphase des Waschmittels dreht sich die Trommel so,dass eine gleichmäßige Verteilung auf alle Wäschestücke gewährleistet wird.Während der Wasch- und Spülphasen dagegen erhöht sich die Drehgeschwindigkeit, um die maximale Reinigungskraft zu gewährleisten. Dank dieses speziellen Systems werden die Waschergebnisse verbessert OHNE DIE PROGRAMMDAUER ZU VERLÄNGERN.
TASTO LAVAGGIO INTENSIVO
Premendo questo tasto, attivabile solo nei cicli cotone, entrano in funzione i sensori del nuovo “Sensor” system che agiscono sia sulla temperatura selezionata, mantenendola costante durante tutte le fasi del ciclo di lavaggio,sia sull’azione meccanica del cesto.
Il cesto viene fatto girare a due diverse velocità nei momenti cruciali. Quando il detersivo entra nei capi il cesto ruota in modo che non si formino disomogeneità nella distribuzione dello stesso, la velocità aumenta, invece, al momento del lavaggio e del risciacquo in modo che l’azione pulente sia massima. Grazie a questo speciale sistema si migliora l’efficacia del lavaggio SENZA AUMENTARE LA DURATA DEL PROGRAMMA.
INTENSIVE BUTTON
By pressing this button, which can only be activated in the Cotton cycles, the sensors in the new “Sensor” system come into operation.They affect both the selected temperature, keeping it at a constant level throughout the wash cycle,and the mechanical function of the drum. The drum is made to turn at two different speeds at crucial moments. When the detergent enters the garments, the drum rotates in such a way that the detergent is distributed in a uniform manner; during the wash and rinse procedures, however, the speed increases in order to maximise the cleaning action.Thanks to this special system, the efficiency of the wash procedure is improved WITHOUT ANY INCREASE IN THE LENGTH OF THE PROGRAM.
33
FR
TOUCHE "AQUAPLUS"
Grâce au nouveau Sensor System, il est possible, en activant la touche Aquaplus, d’effectuer un cycle de lavage spécifique pour les tissus résistants et mixtes.Le lavage ainsi effectué permet d’éliminer tout résidu lessiviel et donc de prendre soin des peaux délicates qui seront en contact avec ces fibres. L’ajout d’une plus grande quantité d’eau au lavage ainsi que l’action renforcée de 5 rinçages avec essorages intermédiaires permettent d’obtenir un linge propre parfaitement rincé. Afin d’obtenir un résultat optimal de lavage,la quantité d’eau est accrue pendant cette phase du cycle garantissant une parfaite dilution de la lessive. La quantité d’eau est également accrue au moment du rinçage de manière à éliminer toute trace de lessive des fibres. Cette fonction a été spécialement étudiée pour les PEAUX DELICATES ET SENSIBLES pour lesquelles même un minimum de résidu de lessive peut causer irritations ou allergies. Il est aussi conseillé d’utiliser cette fonction pour le LINGE DES ENFANTS,pour le LINGE DELICAT en général ainsi que pour le lavage des TISSUS EPONGE dont les fibres tendent à retenir la lessive. Pour assurer une meilleure prestation de lavage,cette fonction est toujours active pendant les programmes Délicat et Laine/lavage a la main.
PL
PRZYCISK “AQUAPLUS”
Wciskajàc ten przycisk mo˝emy, dzi´ki nowemu Czujnikowi System, wykonaç dodatkowy specjalny cykl prania przeznaczony dla osób o delikatnej, ∏atwej do podra˝nieƒ skórze. Program jest aktywny dla programów dla tkanin odpornych i mieszanych. W programie tym pralka pobiera du˝o wi´cej wody, a nowy sposób funkcjonowania, polegajàcy na cyklach obrotów b´bna podczas poboru i odprowadzania wody powoduje, ˝e tkaniny sà dok∏adniej wyprane i wyp∏ukane. Zwi´kszona iloÊç wody podczas prania pozwala na lepsze rozpuszczenie detergentu i zwi´kszenie skutecznoÊci prania, a zwi´kszona iloÊç wody podczas p∏ukania pozwala na dok∏adniejsze wyp∏ukanie detergentu z ka˝dego w∏ókna tkaniny . Na funkcja zosta∏a wymyÊlona specjalnie dla osób o skórze delikatnej i wra˝liwej, u których nawet najmniejszy Êlad proszku mo˝e powodowaç podra˝nienia i alergie. Radzimy stosowanie tej funkcji tak˝e przy praniu odzie˝y dzieci´cej (dzieci majà zawsze wra˝liwsza skór´) oraz przy praniu tkanin z warstwà gàbki, poniewa˝ z takiej tkaniny trudniej usuwa si´ detergent. Dla uzyskania lepszych efektów prania ta funkcja jest zawsze aktywna w programach dla tkanin delikatnych i we∏nianych/r´czne.
H
34
DE
TASTE “AQUAPLUS”
Dank des neuen „Sensor Systems“ kann durch Drücken dieser Taste ein neues, spezielles Waschprogramm für Koch­und Buntwäsche durchgeführt werden,das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt, sondern auch besonders schonend für empfindliche Haut ist. Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von Trommeldrehungen während der Wasserzu- und
-ablaufphasen wird Ihre Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei gespült. Um die vollständige Auflösung des Waschmittels zu garantieren,wird mehr Wasser für die Waschlauge hinzugefügt, so dass perfekte Waschergebnisse erreicht werden.Auch für die Spülgänge wird die Wassermenge erhöht,so dass jegliche Waschmittelrückstände von den Fasern restlos entfernt werden. Diese Funktion wurde speziell für Menschen mit empfindlicher Haut konzipiert, für die auch die kleinsten Waschmittelrückstände zu Hautreaktionen oder Allergien führen können. Wir empfehlen, diese Funktion auch zum Waschen von Kinderwäsche und für Feinwäsche im Allgemeinen zu wählen, oder zum Waschen von besonders saugfähigem Gewebe,wie Frottee o.Ä., dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen. Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden,ist diese Funktion in den Programmen für Feinwäsche und Wolle/Handwäsche immer aktiviert.
IT
TASTO “AQUAPLUS”
Grazie al nuovo Sensor System, agendo sul tasto è possibile effettuare un nuovo speciale ciclo di lavaggio applicabile nei programmi per tessuti resistenti e misti che si prende cura delle fibre e della pelle delicata di chi le indossa. L’aggiunta di molta più acqua e la nuova azione combinata di cicli di rotazione del cesto con carico e scarico d’acqua, permette di ottenere capi perfettamente puliti e risciacquati.Viene aumentata l’acqua in lavaggio per ottenere la perfetta dissoluzione del detersivo, garantendo un’efficace azione pulente.Viene aumentata l’acqua anche al momento dei risciacqui in modo da eliminare ogni traccia di detersivo dalle fibre. Questa funzione è stata studiata appositamente per le persone con pelle delicata e sensibile, per le quali anche un minimo residuo di detersivo può causare irritazioni o allergie. Si consiglia di utilizzare questa funzione anche per i capi dei bambini e per i delicati in generale, oppure nel lavaggio di capi di spugna le cui fibre tendono maggiormente a trattenere il detersivo. Per assicurare le migliori prestazioni di lavaggio questa funzione è sempre attiva nei programmi Delicati e Lana/lavaggio a mano.
EN
“AQUAPLUS” BUTTON
By pressing this button you can activate a special new wash cycle in the Colourfast and Mixed Fabrics programs, thanks to the new Sensor System.This option treats with care the fibres of garments and the delicate skin of those who wear them. The load is washed in a much larger quantity of water and this, together with the new combined action of the drum rotation cycles, where water is filled and emptied, will give you garments which have been cleaned and rinsed to perfection.The amount of water in the wash is increased so that the detergent dissolves perfectly, ensuring an efficient cleaning action. The amount of water is also increased during the rinse procedure so as to remove all traces of detergent from the fibres. This function has been specifically designed for people with delicate and sensitive skin, for whom even a very small amount of detergent can cause irritation or allergy. You are advised to also use this function for children’s clothing and for delicate fabrics in general, or when washing garments made of towelling,where the fibres tend to absorb a greater quantity of detergent. To ensure the best performance for your wash, this function is always activated on the Delicates and Woollens/Handwash programs.
35
FR
TOUCHE “DEPART DIFFERE”
PL
PRZYCISK “OPÓèNIONY START”
I
Cette option permet de programmer le départ du cycle de lavage jusqu’à 24 heures. Afin d’utiliser cette fonction, suivez la procédure ci­dessous : Choisissez le programme Pressez le bouton départ différé pour l’activer (h00 apparais sur l’écran) puis pressez le à nouveau pour choisir un départ différé d’1 heure (h01 apparaît sur l’écran) ; à chaque pression le départ différé augmentera d’1 heure jusqu’à ce que 24h apparaisse sur l’écran, une pression supplémentaire réinitialisera le départ différé.
Confirmez en appuyant sur "START/PAUSE" (la lumière sur l’écran clignotera).Le compte à rebours commencera et à son terme le programme débutera automatiquement.
Il est possible d’annuler le départ différé selon la procédure suivante : Maintenez le bouton appuyé durant 5 secondes jusqu’à ce que l’écran montre les réglages du programme choisi. A cette étape il est possible soit de lancer le programme en appuyant sur "START/PAUSE" soit d’annuler le départ différé en positionnant le programmateur sur OFF puis en sélectionnant un autre programme.
Przycisk ten pozwala zaprogramowaç cykl prania z opóênieniem maksymalnie 24 godziny. Aby zaprogramowaç opóêniony start nale˝y: Ustawiç wybrany program. Wcisnàç przycisk pierwszy raz, aby aktywowaç program ( na wyÊwietlaczu poka˝e si´ napis h00), a nast´pnie wcisnàç przycisk jeszcze raz aby ustawiç opóênienie startu o jednà godzin´ ( na wyÊwietlaczu poka˝e si´ napis h 01). Ka˝de nast´pne wciÊni´cie przycisku wyd∏u˝a start o jednà godzin´ , a˝ do 24 godzin, natomiast ostatnie wciÊni´cie tego przycisku wyzerowuje opóêniony start. Potwierdziç ustawienie wciskajàc przycisk “START/PAUZA” (Kontrolka na wyÊwietlaczu zacznie migaç) aby rozpoczàç odliczanie, po zakoƒczeniu którego program w∏àczy si´ automatycznie. Mo˝na anulowaç ustawiony opóêniony start w nast´pujàcy sposób: Przytrzymaç wciÊni´ty przycisk przez 5 sekund, a˝ na wyÊwietlaczu poka˝à si´ parametry wybranego programu. W tym momencie mo˝na uruchomiç program poprzednio wybrany wciskajàc przycisk “START/PAUZA” lub anulowaç operacje ustawiajàc pokr´t∏o wyboru programów na pozycj´ OFF i ponownie wybraç inny program.
36
DE
TASTE “STARTZEITVORWAHL”
Diese Taste ermöglicht die Programmierung einer Startzeitvorwahl von bis zu 24 Stunden. Um die Startverzögerung einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: Wählen Sie das gewünschte Programm. Drücken Sie die Taste einmal, damit die Funktion aktiviert ist. Das Display zeigt h00. Drücken Sie die Taste erneut, um eine Startverzögerung von einer Stunde einzustellen (das Display zeigt nun h01). Bei jedem weiteren Drücken der Taste wird die Startverzögerung bis h24um je eine Stunde erhöht. Durch ein weiteres Drücken wird die Verzögerungszeit annulliert.
Bestätigen Sie Ihre Einstellung mit der Taste “START/PAUSE”. Die Leuchtanzeige im Display fängt an zu blinken und die Zeit beginnt abzulaufen. Ist die Zeit abgelaufen, startet das Programm automatisch.
Sie können die Startzeitvorwahl wie folgt löschen: Halten Sie die Taste 5 Sekunden lang gedrückt, bis das Display die Voreinstellungen des gewählten Programms wieder anzeigt. Nun können Sie entweder das Programm durch Drücken der Taste “START/PAUSE” manuell starten oder das Programm durch Drehen des Programmwahlschalters auf OFF löschen und ein neues Programm einstellen.
IT
TASTO “PARTENZA DIFFERITA”
Questo tasto permette di programmare l’avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo massimo di 24h. Per impostare la partenza ritardata procedere nel seguente modo: Impostare il programma desiderato. Premere il pulsante una prima volta per attivarlo (sul display viene visualizzato h00) e premere nuovamente per impostare un ritardo di 1 ora (sul display viene visualizzato h01), ad ogni pressione successiva il ritardo impostato aumenta di 1 ora fino a h24 mentre con un ulteriore pressione si azzera la partenza ritardata.
Confermare premendo il tasto “START/PAUSA” (La spia nel display inizia a lampeggiare) per iniziare il conteggio alla fine del quale il programma inizierà automaticamente.
E’ possibile annullare la partenza ritardata agendo come segue: Tenere premuto il tasto per 5 secondi fino a quando sul display non vengono visualizzati i parametri del programma scelto. A questo punto è possibile iniziare il programma scelto in precedenza premendo il tasto “START/PAUSA”o annullare l’operazione portando il selettore in posizione di OFF e successivamente selezionare un’ altro programma.
EN
“DELAY START” BUTTON
This button allows you to pre­programme the wash cycle to delay the start of the cycle for up to 24 hours. To delay the start use the following procedure: Set the required programme. Press the button once to activate it (h00 appears on the display) and then press it again to set a 1 hour delay (h01 appears on the display); the pre-set delay increases by 1 hour each time the button is pressed, until h24 appears on the display, at which point pressing the button again will reset the delay start to zero.
Confirm by pressing the “START/PAUSE” button (the light on the display starts to flash). The countdown will begin and when it has finished the programme will start automatically.
It is possible to cancel the delay start by taking the following action: Press and hold the button for 5 seconds until the display will show the settings for the programme selected. At this stage it is possible to start the programme previously selected by pressing the “START/PAUSE” button or to cancel the process by setting the selector to the OFF position and then selecting another programme.
37
FR
TOUCHE DE SELECTION DU PROGRAMME DE SECHAGE
Assurez-vous que le sélecteur de programme n'est pas réglé sur OFF, puis appuyez sur le bouton pour sélectionner le programme de séchage souhaité. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, un témoin s'allume pour indiquer le type de séchage sélectionné. Si vous souhaitez annuler une sélection avant le démarrage du programme de séchage, appuyez plusieurs fois sur le bouton, jusqu'à ce que les témoins s'éteignent, ou réglez le sélecteur sur OFF. Pour annuler un cycle pendant la phase de séchage, maintenez le bouton enfoncé pendant 2 secondes jusqu'à ce que le témoin de refroidissement s'allume.En raison de la température élevée à l'intérieur du tambour, il est conseillé de patienter jusqu'à la fin de la phase de refroidissement avant de régler le sélecteur de programme sur OFF et de retirer le linge.
NOTE:
Ne pas sécher du linge non lavé dans la lavante-séchante. Pour le linge taché de substances comme l’huile de cuisine, l’acétone, l’alcool, l’essence, le kérosène, les détachants, la térébenthine, la cire, et les substances pour retirer la cire, il convient de le laver à l’eau chaude avec une plus grande quantité de lessive avant de le sécher dans la lavante-séchante. Les éléments comme le caoutchouc, le latex, les charlottes pour la douche, les tissus imperméables, les articles contenant du caoutchouc ou du latex ne doivent pas être séchés dans la lavante­séchante. Adoucissants ou produits assimilés, doivent être utilisés conformément aux instructions relatives aux adoucissants. La dernière partie du cycle se déroule sans chaleur (cycle de refroidissement) pour s’assurer que les articles soient soumis à une température qui garantisse qu’ils ne soient pas abîmés.
ATTENTION: Ne jamais arrêter la lavante­séchante avant la fin du cycle de séchage, à moins que tous les articles ne soient retirés rapidement et étendus pour dissiper la chaleur.
38
PL
PRZYCISK WYBORU PROGRAMÓW SUSZENIA
Ustawiç pokr´t∏o programatora suszenia na jakiejkolwiek pozycji z wyjàtkiem OFF i naciskaç przycisk wyboru programów w celu znalezienia ˝àdanego programu ; za ka˝dym wciÊni´ciem przycisku zaÊwieci si´ kontrolka danego programu. JeÊli chcemy anulowaç wybrany program przed jego uruchomieniem, nale˝y naciskaç kilkakkrotnie przycisk wyboru programów, a˝ zgasnà kontrolki programów. Mo˝na te˝ ustawiç pokr´t∏o programów na pozyji OFF. Aby anulowaç cykl rozpocz´tego ju˝ programu suszenia, nale˝y wcisnàç przycisk wyboru i przytrzymaç go przez oko∏o 2 sekundy, a˝ zapali si´ kontrolka ch∏odzenia. Poniewa˝ temperatura wewnàtrz b´bna jest bardzo wysoka nale˝y poczekaç do zakoƒczenia cyklu ch∏odzenia, nast´pnie przestawiç pokr´t∏o programatora na pozycj´ OFF i dopiero wyjàç bielizn´.
UWAGA:
W pralko-suszarce nie nale˝y suszyç odzie˝y nie upranej. Odzie˝ zabrudzonà olejem spo˝ywczym, acetonem, alkoholem, benzynà, olejem nap´dowym, odplamiaczem, smo∏à, woskiem oraz substancjami do ich usuwania przed suszeniem nale˝y upraç w goràcej wodzie z wi´kszà iloÊcià detergentu. W pralko suszarce nie nale˝y suszyç przedmiotów z pianki gumowej (lateksowej), czepków pod prysznic, materia∏ów tekstylnych nieprzemakalnych, podgumowanych lub przedmiotów i odzie˝y zawierajàcej elementy z pianki gumowej. P∏yny do zmi´kczania i podobne nale˝y stosowaç zgodnie z instrukcjà u˝ytkowania p∏ynów do zmi´kczania. Koƒcowy cykl suszenia w pralko-suszarce odbywa si´ na zimno (cykl ch∏odzenia) co zabezpiecza suszonà odzie˝ przed uszkodzeniem.
UWAGA: W ˝adnym wypadku nie nale˝y zatrzymywaç pralko-suszarki przed zakoƒczeniem cyklu suszenia, chyba ˝e suszonà odzie˝ natychmiast wyjmiemy z pralko-suszarki i roz∏o˝ymy ˝eby ostyg∏a.
L
DE
TASTE TROCKENPROGRAMM
Der Programmwahlschalter muss auf einer anderen Position als OFF stehen.Drücken Sie die Taste Trockenprogramm, um die gewünschte Trockenart einzustellen.Bei jedem Drücken leuchtet eine Anzeige auf,welche das entsprechende Trocknungsergebnis anzeigt. Wenn Sie Ihre Einstellung löschen wollen,bevor das Trocknungsprogramm beginnt, drücken Sie die Taste mehrmals, bis die Leuchtanzeigen alle erloschen sind,oder bringen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF. Um das Trocknungsprogramm zu löschen,während die Trocknungsphase bereits läuft, halten Sie die Trocknungswahltaste 2 Sekunden lang gedrückt,bis die Leuchtanzeige der Abkühlphase aufleuchtet.Wegen der hohen Temperatur im Inneren der Trommel empfiehlt es sich,das Ende der Abkühlphase abzuwarten, bevor der Programmwahlschalter wieder auf OFF gedreht wird und die Wäsche entnommen werden kann.
ANÔERKUNG:
Trocknen Sie keine ungewaschenen Wäschestücke im Waschtrockner. Wäschestücke,die mit Substanzen wie Speiseöl,Aceton,Alkohol, Benzin,Kerosin,Reinigungsbenzin, Terpentin,Wachs und Wachsentfernern verschmutzt sind, sollten zuerst mit Warmwasser und einer erhöhten Waschmittelmenge gewaschen werden,bevor sie im Waschtrockner getrocknet werden.Gegenstände aus Schaumgummi oder Latex, Duschhauben, wasserundurchlässige Textilien, gummibeschichtete Artikel und Kleidungsstücke oder Kissenbezüge mit gummierten Applikationen sollten nicht im Waschtrockner getrocknet werden.Weichspüler und ähnliche Produkte nur unter Beachtung der Herstellerangaben im Waschtrockner verwenden. Die letzte Phase des Trocknungsgangs erfolgt ohne Wärmezufuhr (Kaltlüftung), damit gewährleistet ist,dass die Faser der Wäschestücke abkühlen und somit nicht beschädigt werden.
WICHTIG: Unterbrechen Sie niemals den Trocknungsgang,bevor er zu Ende gegangen ist, es sei denn, Sie entnehmen sofort die warme Wäsche und breiten Sie sie aus, damit die Hitze abgeführt werden kann.
IT
TASTO SELEZIONE PROGRAMMA ASCIUGATURA
Con il selettore dei programmi in posizione differente da OFF, premere il tasto per selezionare il programma di asciugatura desiderato; ad ogni pressione lampeggerà una spia ad indicare il risultato di asciugatura selezionato. In caso di annullamento della selezione prima dell’avvio di un programma di asciugatura, premere ripetutamente il tasto fino allo spegnimento delle spie o riportare il selettore programmi in posizione di OFF. Per annullare il ciclo durante la fase di asciugatura tenere premuto il tasto per 2 secondi fino all’accensione della spia di raffreddamento;data l’elevata temperatura all’interno del cesto si consiglia di lasciare terminare il ciclo di raffreddamento prima di riportare il selettore dei programmi in posizione di OFF ed estrarre la biancheria.
NOTA:
Non asciugare capi non lavati nella lavasciuga. Conviene che i capi sporchi di sostanze quali l'olio di cottura, l'acetone, l'alcol, la benzina,il cherosene, gli smacchiatori, la trementina, la cera e le sostanze per rimuoverla siano lavati in acqua calda con una quantità maggiore di detergente prima di asciugarli nella lavasciuga. Oggetti come gomma espansa (schiuma di lattice), le cuffie per la doccia, i materiali tessili impermeabili, gli articoli con un lato di gomma e i vestiti o i cuscini che hanno delle parti in schiuma di lattice non dovrebbero essere asciugati nella lavasciuga. Ammorbidenti o prodotti simili, dovrebbero essere usati conformemente alle istruzioni relative agli ammorbidenti. La parte finale di un ciclo nella lavasciuga avviene senza calore (ciclo di raffreddamento) per assicurarsi che gli articoli siano sottoposti ad una temperatura che garantisca che non verranno danneggiati.
ATTENZIONE: Non arrestare mai la lavasciuga prima della fine del ciclo d'asciugatura, a meno che tutti gli articoli non vengano ritirati rapidamente e stesi per dissipare il calore.
EN
DRYING PROGRAMME SELECTION BUTTON
With the programme selector not in the OFF position, press the button to select the required drying programme; an indicator will light to display the drying result selected each time you press the button. To cancel the selection before the start of a drying programme,press the button repeatedly until the indicators go out or return the programme selector to the OFF position. To cancel the cycle during the drying phase, hold the button down for 2 seconds until the cooling indicator lights up; given the high temperature inside the drum, we recommend that you allow the dryer to complete the cool down period before returning the programme selector to the OFF position and removing the laundry.
NOTE:
Do not dry unwashed items in the washer dryer. Items that have been soiled with substances such as cooking oil, acetone, alcohol, petrol, kerosene,spot removers, turpentine, waxes and wax removers should be washed in hot water with an extra amount of detergent before being dried in the washer dryer.
Items such as foam rubber (latex foam),shower caps, waterproof textiles, rubber backed articles and clothes or pillows fitted with foam rubber pads should not be dried in the washer dryer.
Fabric softeners, or similar products, should be used as specified by the fabric softener instructions.
The final part of a washer dryer cycle occurs without heat (cool down cycle) to ensure that the items are left at a temperature that ensures that the items will not be damaged.
WARNING: Never stop a washer dryer before the end of the drying cycle unless all items are quickly removed and spread out so that the heat is dissipated.
39
FR
TOUCHE MARCHE/PAUSE
Appuyez sur la touche pour commencer le cycle.
Note: QUELQUES SECONDES APRES AVOIR APPUYE SUR LA TOUCHE START, LA MACHINE MESURE PENDANT LES 4 PREMIERES MINUTES LA QUANTITE DE LINGE A L’INTERIEUR DU TAMBOUR GRACE A LA FONCTION KG DETECTOR (ACTIVE UNIQUEMENT SUR LES PROGRAMMES COTON ET SYNTHETIQUES) . AU COURS DE CETTE PHASE, LES LEDS DE L’ECRAN TOURNOIENT, EN AFFICHANT TOUTES LES 5 SECONDES LA DUREE DU CYCLE MISE A JOUR AU FUR ET A MESURE DU CALCUL DE LA MACHINE. PENDANT CETTE PHASE, LE VOYANT " KG DETECTOR " EST ALLUME POUR INDIQUER QUE LA FONCTION EST ACTIVE.
CHANGER LA PROGRAMMATION APRES LE DEMARRAGE DE LA MACHINE (PAUSE)
Maintenez la pression sur le bouton “START/PAUSE” durant 2 secondes, les témoins des boutons d’options clignoteront et l’indicateur du temps restant indiquera que la machine est en pause. Modifiez et pressez le bouton “START/PAUSE” pour relancer le programme.
Le voyant lumineux " Témoin de verrouillage de porte " reste allumé pendant environ 2 minutes. Il est possible d’ouvrir la porte une fois le voyant lumineux éteint. Pour relancer le programme, appuyez une nouvelle fois sur le bouton "MARCHE".
ANNULATION D’UN PROGRAMME SELECTIONNÉ
Afin d’annuler un programme,positionnez le sélecteur sur OFF Sélectionnez un programme différent Repositionnez le sélecteur sur OFF.
40
PL
PRZYCISK START
Nale˝y go wcisnàç aby uruchomiç, ustawiony wczeÊniej za pomocà pokr´t∏a programów, cykl prania.
W KILKA SEKUND PO WCIÂNI¢CIU PRZYCISKU START FUNKCJA “Kg DETECTOR” (AKTYWNA TYLKO PRZY PROGRAMACH BAWE¸NA I SYNTETYKI) ROZPOCZYNA OBLICZANIE WIELKOÂCI WSADU. FAZA TA TRWA OKO¸O 4 MINUT, KONTROLKI WYÂWIETLACZA ZAPALAJÑ SIE NA PRZEMIAN A CZAS POZOSTA¸Y DO KO¡CA CYKLU WYÂWIETLANY JEST CO 5 SEKUND. W TEJ FAZIE KONTROLKA “Kg DETECTOR” POZOSTAJE ZAPALONA INFORMUJÑC ˚E FUNKCJA “Kg DETECTOR” JEST AKTYWNA.
Zmiana ustawieƒ po uruchomieniu programu (PAUZA)
Po uruchomieniu programu mo˝na zmieniaç ustawienia i opcje tylko przyciskami opcji. Przytrzymaç przez 2 sekundy wciÊni´ty przycisk “START/PAUZA”.Migotanie kontrolek przycisków opcji i czasu pozosta∏ego do koƒca wskazuje, ˝e pralka jest w fazie pauzy. Teraz mo˝na zmodyfikowaç ustawienia programu, po czym nale˝y wciÊnàç ponownie przycisk “START/PAUZA” aby anulowaç przerw´ w programie. Je˝eli chcemy dodaç lub wyjàç jakieÊ sztuki prania gdy pralka ju˝ pracuje, i poczekaç 2 minuty a˝ zwolni si´ blokada drzwiczek. Po wyj´ciu lub do∏o˝eniu czegoÊ do prania nale˝y zamknàç drzwiczki i nacisnàç przycisk START. Pralka rozpocznie pranie w tym momencie cyklu, w który zosta∏a zatrzymana.
SKASOWANIE USTAWIONEGO PROGRAMU
Aby anulowaç program nale˝y ustawiç pokr´t∏o wyboru programów na pozycj´ OFF a nast´pnie wybraç inny program. Nast´pnie ponownie ustawiç pokr´t∏o wyboru programów na pozycjii OFF.
M
DE
START/PAUSE TASTE
Drücken Sie diese Taste,um das Programm zu starten,die mit dem Programmwahlschalter gewählt wurde.
Hinweis: EINIGE SEKUNDEN, NACHDEM DIE TASTE START GEDRÜCKT WURDE, ERRECHNET DIE FUNKTION „KG DETECTOR“ (AKTIV NUR IN DEN PROGRAMMGRUPPEN BAUMWOLLE UND SYNTHETIK) IN DEN ERSTEN 4 MINUTEN DIE MENGE DER WÄSCHE IN DER TROMMEL. WÄHREND DIESER ZEIT ROTIEREN DIE DISPLAYANZEIGEN UND DIE MAXIMALE RESTZEIT ZUM PROGRAMMENDE WIRD ALLE 5 SEKUNDEN AKTUALISIERT. WÄHREND DIESER PHASE IST DIE ANZEIGE “KG DETECTOR” EINGESCHALTET, UM ANZUZEIGEN, DASS DIE FUNKTION AKTIV IST.
EINSTELLUNGEN NACH DEM PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE)
Nachdem das Programm gestartet wurde, können nur die Programmoptionen und die Zusatzfunktionen mit den Funktionstasten verändert werden. Drücken Sie die Taste “START/PAUSE” ca.2 Sekunden lang. Die Lampen der Optionstasten und der Restzeitanzeigen blinken, um anzuzeigen, dass das Gerät sich in einer Betriebspause befindet. Verändern Sie nun die gewünschten Einstellungen und drücken Sie dann erneut die Taste “START/PAUSE”, damit das Blinken aufhört.
Wenn Sie während des Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen,warten Sie ZWEI Minuten, damit der Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt. Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste. Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten, wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM LÖSCHEN
Um das Programm zu löschen, drehen Sie den Programmwahlschalter auf OFF. Wählen Sie nun ein anderes Programm. Drehen sie dann den Programmwahlschalter wieder auf OFF.
IT
TASTO AVVIO/PAUSA
Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi.
NOTA: ALCUNI SECONDI DOPO AVERE PREMUTO IL TASTO START, LA MACCHINA TRAMITE LA FUNZIONE KG DETECTOR (ATTIVA SOLO NEI PROGRAMMI COTONE E SINTETICI) PER I PRIMI 4 MINUTI CALCOLA LA QUANTITÀ DI BIANCHERIA ALL’INTERNO DEL CESTO. DURANTE QUESTA FASE LE SPIE DEL DISPLAY RUOTERANNO, VISUALIZZANDO IL TEMPO DI DURATA MASSIMA DEL CICLO OGNI 5 SECONDI. IN QUESTA FASE LA SPIA “KG DETECTOR” È ACCESA AD INDICARE CHE LA FUNZIONE È ATTIVA.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI DOPO AVVIO DEL PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione.Tenere il tasto “START/PAUSA” premuto per circa 2 secondi, il lampeggio delle spie dei tasti opzione e del tempo residuo indica che la macchina è in pausa, modifichi quanto desiderato e prema nuovamente il tasto “START/PAUSA” annullando l’intermittenza.
Se si desidera aggiungere o togliere capi durante il lavaggio,attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò e ne permetta l’apertura. Effettuata la manovra,dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto AVVIO/PAUSA, la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA IMPOSTATO
Per annullare il programma, portare il selettore in posizione OFF. Selezionare un programma diverso.Riportare il selettore programmi in posizione OFF.
EN
START BUTTON
Press to start the selected cycle.
NOTE: FEW SECONDS AFTER THE START THE WASH CYCLE WILL BEGIN. DURING THE FIRST 4 MINUTES OF THE WASH CYCLE, THE KG DETECTOR (ACTIVE ONLY ON COTTON AND SYNTHETICS PROGRAMMES) WILL WEIGH THE CLOTHES AND UPDATE THE MAXIMUM WASH TIME REMAINING ON THE DISPLAY EVERY FIVE SECONDS UNTIL THE WEIGHT HAS BEEN DETERMINED. WHILE THIS FUNCTION IS OPERATING THE “Kg DETECTOR” INDICATOR IS ON.
CHANGING THE SETTINGS AFTER THE PROGRAMMES HAS STARTED (PAUSE)
Press and hold the “START/PAUSE” button for about 2 seconds, the flashing lights on the options buttons and time remaining indicator will show that the machine has been paused, adjust as required and press the “START/PAUSE” button again to cancel the flashing lights.
If you wish to add or remove items during washing, wait 2 minutes until the safety device unlocks the door. When you have carried out the manoeuvre, close the door,press START button and the appliance will continue working where it left off.
CANCELLING THE PROGRAMME
To cancel the programme, set the selector to the OFF position. Select a different programme. Re-set the programme selector to the OFF position.
41
FR
OTWIERANIE DRZWICZEK
UWAGA: SPECJALNY MECHANIZM ZABEZPIECZAJÅCY UNIEMOÃLIWIA OTWARCIE DRZWICZEK PRALKI BEZPOÉREDNIO PO ZAKOÑCZENIU PRANIA. PO ZAKOÑCZENIU FAZY WIROWANIA NALEÃY ODCZEKAÇ 2 MINUTY PRZED OTWARCIEM DRZWICZEK PRALKI.
EMOIN DE VERROUILLAGE DE PORTE
Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche. Lorsque la touche "MARCHE" est enfoncée sur la machine et que la porte est fermée, l’indicateur clignote temporairement puis s’allume.
Si la porte n’est pas fermée, le voyant lumineux continue de clignoter.
Un dispositif de sécurité spécial vous empêche d’ouvrir la porte immédiatement après la fin du cycle.Attendez 2 minutes après la fin du cycle de lavage et assurez­vous que le témoin est éteint avant d’ouvrir la porte. Par mesure de sécurité, vérifiez qu’il n’y a plus d’eau dans le tambour.A la fin du cycle, tournez le sélecteur de programmes à la position OFF.
PL
KONTROLKA BLOKADA DRZWICZEK
Kontrolka pali si´ gdy drzwiczki sà poprawnie zamkni´te i pralka jest w∏àczona. Po w∏àczeniu przycisku AVVIO/PAUZA na poczàtku kontrolka miga, a potem Êwieci Êwiat∏em sta∏ym, a˝ do koƒca cyklu prania.
Je˝eli drzwiczki nie sà poprawnie zamkni´te kontrolka stale miga.
Specjalny czujnik bezpieczeƒstwa zapobiega natychmiastowemu otwarciu drzwiczek po zakoƒczeniu cyklu prania. Nale˝y poczekaç 2 minuty, a˝ kontrolka zgaÊnie, a nast´pnie wy∏àczyç pralk´ poprzez przestawienie pokr´t∏a programatora na pozycj´ OFF.
N
POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT
Pour ouvrir le hublot, actionner la poignée en faisant levier comme indiqué dans la figure.
ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT.
42
O
Aby otworzyç drzwiczki naleãy odciågnåç råczkë tak jak pokazano na rysunku.
2 min.
DE
LEUCHTANZEIGE TÜR GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet,wenn die Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist. Nach Drücken der Taste START/PAUSE blinkt die Taste zuerst, dann leuchtet sie permanent bis zum Programmende.
Wenn das Bullauge nicht korrekt geschlossen wurde, blinkt die Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert,dass das Bullauge unmittelbar nach dem Programmende geöffnet werden kann.Warten Sie ca. 2 Minuten,bis die Leuchtanzeige ausgeht und schalten Sie dann das Gerät durch Drehen des Programmwahlschalters auf die Position AUS ab.
IT
SPIA PORTA BLOCCATA
La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa. Dopo aver premuto il tasto AVVIO/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia chiuso correttamente la spia continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio, attendere 2 minuti che la spia si spenga e quindi spegnere la macchina portando la manopola programmi in posizione di OFF.
EN
DOOR LOCKED INDICATOR
The “Door Locked” indicator light is illuminated when the door is fully closed and the machine is ON. When START is pressed on the machine with the door closed the indicator will flash momentarily and then illuminate.
If the door is not closed the indicator will continue to flash.
A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle. Wait for 2 minutes after the wash cycle has finished and the Door Locked light has gone out before opening the door.At the end of cycle turn the programme selector to OFF .
GRIFF TÜRÖFFNUNG
Um die Tür zu öffnen, drücken Sie auf dem Griff, wie in der Zeichnung abgebildet.
ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜR­VERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCH-PROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò agire sulla maniglia facendo leva come indicato in figura.
ATTENZIONE: UNO SPECIALE DISPOSITIVO DI SICUREZZA IMPEDISCE L’IMMEDIATA APERTURA DELL’OBLO” ALLA FINE DEL LAVAGGIO.AL TERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGA ATTENDA 2 MINUTI PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ.
HANDLE DOOR
HANDLE DOOR
To open the door turn the handle in the manner illustrated in fig.
IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE. AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR.
43
FR
0
9
ECRAN DIGITAL
Cet écran électronique permet une information constante envers l’utilisateur:
1) TEMPERATURE DE LAVAGE Après sélection d’un programme,le voyant correspondant à la température correspondante conseillée s’allume automatiquement. Il est possible de diminuer ou d’augmenter cette température en appuyant plusieurs fois sur la touche.A chaque pression de la touche, le voyant correspondant à la température sélectionnée s’allume. Si vous souhaitez lancer un programme de lavage à froid tous les voyants doivent être éteints.
2) TEMOIN DE PORTE Dès le début du lavage le témoin clignote puis reste allumé jusqu’à la fin du lavage. 2 minutes après la fin du lavage le témoin s’éteint signifiant que la porte peut être ouverte.
PL
WYÂWIETLACZ “DIGIT”
System sygnalizacji wyÊwietlacza stale informuje nas o pracy pralki:
1) TEMPERATURA PRANIA Przy wyborze programu kontrolka podpowiada automatycznie zalecanà dla niego temperatur´ prania. Za pomocà przycisku mo˝na ustawiç innà temperatur´, o jej wartoÊci poinformuje odpowiednia kontrolka.
.
Jezeli chcemy prac na zimno to kontrolki musza byc wszystkie zgaszone.
2) Kontrolka DRZWICZEK Po wciÊni´ciu przycisku START/PAUZA na poczàtku
2) Kontrolka DRZWICZEK kontrolka drzwiczek miga a
Po wciÊni´ciu przycisku potem pali si´ nieprzerwanie
START/PAUZA na poczàtku do koƒca cyklu prania. Po 2
kontrolka drzwiczek miga a minutach od zakoƒczenia
potem pali si´ nieprzerwanie cyklu kontrolka gaÊnie i w
do koƒca cyklu prania. Po 2 tedy mo˝na otworzyç
minutach od zakoƒczenia drzwiczki
cyklu kontrolka gaÊnie i w tedy mo˝na otworzyç drzwiczki
P
O
{
5
4
3
{
6090 40 30
2
1
{
6
Auto
Kg
DETECTOR
20
{
6090 40 30
1
8
120’
90’
60’
30’
Kg
DETECTOR
20
{
7
{
2
3) VITESSE D’ESORAGE Lors de la sélection du programme un voyant indiquera la vitesse d’essorage maximum. Chaque pression du bouton entrainera une réduction de 100 tours/minute jusqu’à à la vitesse minium de 400 tours/minutes ou jusqu’à une complète élimination de l’essorage.
4) TEMOIN DEPART DIFFERE Ce témoin clignote lorsque le départ différé à été activé
44
3) OBROTY WIRÓWKI Po wybraniu programu na wyÊwietlaczu poka˝e si´ maksymalna ustawiona pr´dkoÊç wirowania. Ka˝de wciÊni´cie przycisku wirówki zmniejsza pr´dkoÊç wirowania o 100 obr/min. Minimalna pr´dkoÊç wirowania to 400 obr/min. Ewentualnie mo˝na wy∏àczyç wirowanie wciskàc kilkakrotnie przycisk wirówki
4) KONTROLKA OPÓèNIONEGO STARTU Kontrolka miga kiedy jest ustawiony opóêniony start.
3
{
9
4
DE
DISPLAY “DIGIT”
Die Anzeigen im Display geben Ihnen ständig Auskunft über die gerade durchgeführten Funktionen des Gerätes.
IT
DISPLAY DIGIT
Il sistema di segnalazione del display consente di essere costantemente informati sul funzionamento dell’ apparecchio:
EN
“DIGITAL” DISPLAY
The display’s indicator system allows you to be constantly informed about the status of the machine:
1) WASCHTEMPERATUR Wenn ein Programm ausgewählt wird, erscheint automatisch die empfohlene Waschtemperatur durch Aufleuchten der entsprechenden Anzeige. Falls eine andere Temperatur durch Drücken der hierfür vorgesehenen Taste eingestellt worden ist,leuchtet die entsprechende Anzeige auf. Um eine Kaltwäsche (Wasserzulauftemperatur) durchzuführen sollten alle Anzeigen im entsprechenden Teil des Displays erloschen sein.
2) TÜRVERRIEGELUNGSANZEIGE Nachdem die Taste START/PAUSE gedrückt wurde, blinkt die Anzeige zuerst eine Zeitlang, dann leuchtet sie permanent bis zum Programmende. 2 Minuten nach Programmende erlischt die Lampe, um anzuzeigen, dass die Tür nun entriegelt ist und geöffnet werden kann.
3) SCHLEUDERDREHZAHL Sobald das Programm gewählt wurde, erscheint auf dem Display die höchstmögliche Tourenzahl für dieses Programm.Durch wiederholtes Drücken der Taste wird die Schleuderdrehzahl jeweils um 100 U/Min herabgesenkt. Die Mindestdrehzahl beträgt 400 U/Min, es ist jedoch auch möglich, den Schleudergang ganz zu unterdrücken,wenn man die Taste Schleuderdrehzahl wiederholt drückt.
1) TEMPERATURA DI LAVAGGIO Al momento della selezione di un programma verrà automaticamente indicata la temperatura di lavaggio consigliata tramite l’accensione della relativa spia. Scegliendo una temperatura differente,tramite l’apposito tasto, si illuminerà la spia corrispondente. Se si vuole eseguire un programma di lavaggio a freddo le spie devono essere tutte spente.
2) SPIA OBLO’ Dopo aver premuto il tasto START/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio. Dopo 2 minuti dalla fine del lavaggio la spia si spegne per indicare che ora è possibile aprire l’ oblò.
3) GIRI CENTRIFUGA Una volta selezionato il programma,sul display apparirà la massima velocità consentita di centrifuga per quel programma.Premendo ripetutamente il pulsante di centrifuga, la velocità diminuirà ogni volta di 100 g/m. La velocità minima consentita è di 400 g/m, oppure è possibile escludere la centrifuga premendo ripetutamente il pulsante di selezione della centrifuga.
1) WASH TEMPERATURE When a programme is selected the relevant indicator will light up to show the recommended wash temperature.The Temperature button can be used to decrease or increase the temperature of your chosen wash cycle.Each time the button is pressed, the new temperature level is shown on the Wash Temperature Indicator. If you want carry out a cold wash all the indicators must be off.
2) DOOR LIGHT Once the START/PAUSE button has been pressed the light first flashes then stops flashing and remains on until the end of the wash. 2 minutes after the end of the wash the light goes off to show that the door can now be opened.
3) SPIN SPEED Once the programme has been selected, the maximum spin speed allowed for that programme appears on the display. Pressing the spin
button will reduce the speed by 100 rpm each time the button is pressed. The minimum speed allowed is 400 rpm, or it is possible to omit the spin by pressing the spin button repeatedly.
4) ANZEIGE STARTZEITVORWAHL Sie blinkt, wenn eine Startzeitvorwahl eingestellt ist.
4) SPIA PARTENZA RITARDATA Lampeggia quando è impostata la partenza ritardata.
4) DELAY START LIGHT This flashes when delay start has been set.
45
FR
2
O
5) DUREE DU CYCLE Au moment de la sélection d’un programme,la durée maximum du cycle à pleine charge s’affiche automatiquement. Cette durée pourra varier en fonction des options qui seront choisies.
La machine calcule la durée du programme sélectionné sur la base d’une charge standard; pendant le cycle, la machine rectifie cette durée selon la taille et la composition de la charge.
Dans le où le séchage automatique a été activé, la durée du programme de séchage choisi apparaîtra lors de la fin du cycle de lavage.
PL
5) D¸UGOÂå CYKLU Przy wyborze programu zostaje automatycznie wyÊwietlony maksymalny czas prania z pe∏nym wsadem. Czas ten mo˝e ulec zmianie w zale˝noÊci od opcji które zostanà wybrane. Po rozpocz´ciu cyklu pralka informuje na bie˝àco o czasie pozosta∏ym do koƒca cyklu.
Urzàdzenie podaje czas pozosta∏y do koƒca programu dla za∏adunku wzorcowego; podczas prania urzàdzenie przelicza ten czas w oparciu o rzeczywistà wielkoÊç i rodzaj za∏adunku.
W razie ustawienia suszenia automatycznego po zakoƒczeniu prania zostanie pokazany czas suszenia.
60
h
h
{
{
5
5
40 30
mm
mm
DETECT
Kg
6) Voyant “Kg DETECTOR” (La fonction n’est active que pour les programmes Coton et Synthétique) Durant les 4 premières minutes de fonctionnement le voyant “Kg DETECTOR” reste allumé pendant que la machine calcule le temps restant, en fonction des quantités de linge chargée dans le tambour.
7) DEGRE DE SALISSURE Lorsque le programme est selectionné, l’écran indiquera automatiquement à l’aide d’un voyant le degré de salissure le plus adapté. En choisissant un degré de salissure différent,le voyant indiquera le niveau correspondant.
46
6) Kontrolka “Kg DETECTOR” (aktywna jedynie przy programach Bawe∏na i Syntetyki) Podczas pierwszych 4 minut kontrolka “Kg DETECTOR” pozostaje zapalona a pralka oblicza czas pozostajàcy do zakoƒczenia cyklu w zale˝noÊci od wielkoÊci wsadu.
7) POZIOM ZABRUDZENIA Po wybraniu programu zostanie automatycznie pokazany poprzez zapalenie odpowiedniej kontrolki poziom zabrudzenia ustawiony dla danego programu. Wybranie innego poziomu zabrudzenia spowoduje zapalenie odpowiedniej kontrolki.
6
DETECTOR
04030
0’
90’
0’
30’
}
}
7
6
Kg
20
7
DE
5) PROGRAMMDAUER Wird ein Programm ausgewählt, so wird automatisch die maximale Programmdauer bei voller Beladung angezeigt. Diese Dauer kann sich je nach den im Anschluss eingestellten Zusatzoptionen ändern. Nach dem Programmstart gibt Ihnen die Anzeige ständig Auskunft über die Restzeit zum Programmende.
Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten Programms mit der Annahme, dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt. Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine.
Falls die automatische Trocknung eingestellt wurde, wird am Ende des Waschprogramms die Dauer des gewählten Trocknungsprogramms angezeigt.
IT
5) DURATA CICLO Al momento della selezione di un programma,verrà automaticamente indicata la durata del ciclo che potrà variare a seconda delle opzioni che verranno selezionate. Dopo l’ avvio del programma vi terrà costantemente informati sul tempo restante alla fine del lavaggio.
L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico.
Nel caso in cui sia stata impostata l’asciugatura automatica, alla fine del lavaggio verrà indicata la durata del programma di asciugatura selezionato.
EN
5) CYCLE DURATION When a programme is selected the display automatically shows the cycle duration,which can vary, depending on the options selected. Once the programme has started you will be kept informed constantly of the time remaining to the end of the wash.
The appliance calculates the time to the end of the selected programme based upon a standard loading, during the cycle, the appliance corrects the time to that applicable to the size and composition of the load.
If is selected the automatic washing/drying cycle, at the end of the wash phase,the drying time remaining to the end will be shown on the display.
6) Anzeige “Kg DETECTOR” (aktiv nur für die Programmgruppen Baumwolle und Synthetik) In den ersten 4 Minuten des Programms bleibt die Anzeige „Kg DETECTOR”eingeschaltet, während das Gerät die Restzeit zum Programmende aufgrund der tatsächlich in der Trommel eingefüllten Wäschemenge errechnet.
7) VERSCHMUTZUNGSGRAD Beim Einstellen des Waschprogramms wird automatisch der für dieses Programm voreingestellte Verschmutzungsgrad durch Aufleuchten der entsprechenden Lampe angezeigt.Wenn Sie einen anderen Verschmutzungsgrad wählen, leuchtet die entsprechende Lampe auf.
6) Spia “Kg DETECTOR”(Attiva solo nei programmi Cotone e Sintetici) Durante i primi 4 minuti di funzionamento la spia “Kg DETECTOR”rimane accesa mentre la macchina calcola il tempo restante alla fine del ciclo, in base alla quantità di biancheria effettivamente introdotta all’ interno del cestello
7) LIVELLO DI SPORCO Al momento della selezione di un programma,verrà automaticamente indicato il livello di sporco impostato per quel programma tramite l’accensione della relativa spia. Scegliendo un livello di sporco differente si illuminerà la spia corrispondente.
6)Kg DETECTOR Indicator Available on Cotton and Synthetic cycles, during the first 4 minutes of the cycle the intelligent sensor will weigh the laundry and adjust the cycle time, water and electricity consumption accordingly.
7) STAIN LEVEL Once the programme has been selected the indicator light will automatically show the stain level set for that programme.Selecting a different stain level the relevant indicator will light up.
47
FR
8) VOYANTS PROGRAMMES DE SECHAGE
Les voyants indiquent le type de programme de séchage.
ogr
Pr
ammes automatiques: si vous sélectionnez l'un des 3 programmes automatiques,la machine calcule le temps nécessaire pour le séchage ainsi que le degré d'humidité résiduelle requis, en fonction de la charge et du type de séchage choisi. Une fois le bouton START enclenché,le temps restant de séchage apparaîtra sur l’écran.
La machine calcule la durée du programme sélectionné sur la base d’une charge standard; pendant le cycle, la machine rectifie cette durée selon la taille et la composition de la charge.
PL
PL
8) KONTROLKI PROGRAMÓW SUSZENIA
Kontrolki pokazujà rodzaj programu suszenia:
ogramy automatyczne:
Pr Po wyborze jednego z trzech programów automatycznych pralko-suszarka obliczy na podstawie iloÊci za∏adunku i typu wybranego suszenia czas potrzebny do wysuszenia bielizny i ˝àdany stopieƒ wilgotnosci bielizny po wysuszeniu. Po wciÊni´ciu START wyÊwietlacz poka˝e pozosta∏y czas suszenia.
Urzàdzenie podaje czas pozosta∏y do koƒca programu dla za∏adunku wzorcowego; podczas prania urzàdzenie przelicza ten czas w oparciu o rzeczywistà wielkoÊç i rodzaj za∏adunku.
{
Auto
8
120’ 60’
90’
30’
= programme de séchage extra sec (recommandé pour les serviettes, les peignoirs et les charges volumineuses)
= programme de
séchage prêt-à-ranger
= programme de
séchage prêt-à-repasser
CONSEILS UTILES :
Pour les petites charges de linge (inférieures à 1 kg) ou les charges légèrement humides, il est recommandé de choisir le programme de séchage de 30 minutes. La machine interrompt automatiquement le cycle lorsque le degré de séchage sélectionné est atteint. Pour garantir le bon fonctionnement de la machine, il est préférable d'interrompre la phase de séchage uniquement lorsque cela est absolument nécessaire.
Pr
ammes minutés
ogr 120 minutes – 90 minutes – 60 minutes – 30 minutes Ces témoins peuvent servir à sélectionner des programmes de séchage minutés.
Phase de r Cette phase est déclenchée au cours du refroidissement final, lors des 10 dernières minutes de chaque phase de séchage.
48
efroidissement
:
=Program” Extra suszenie” (wskazany dla odzie˝y z warstwà gàbki, szlafroków kàpielowych i du˝ych za∏adunków)
= Program “Gotowe do szafy”
=Program “Gotowe do prasowania”
U˚YTECZNE RADY Dla ma∏ych za∏adunków (poni˝ej 1 kg), albo dla bielizny lekko wilgotnej zaleca si´ program suszenia w temperaturze 30oC. Pralko-suszarka zakoƒczy cykl automatycznie po osiàgni´ciu wybranego stopnia suszenia. Dla dobrego funkcjonowania pralko-suszarki zaleca si´ nie przerywaç fazy suszenia, jeÊli nie jest to bezwzgl´dnie konieczne.
Programy na czas: 120’ - 90’ - 60’ - 30’
S∏u˝à tak˝e do ustawiania programów suszenia na czas.
Faza ch∏odzenia :
:
Kontrolka zapala si´ w fazie koƒcowej ch∏odzenia, w ostatnich 10 minutach ka˝dego programu suszenia.
DE
8) ANZEIGEN TROCKNUNGSPROGRAMME
Die Leuchten zeigen die Art des Trocknungsprogramms an:
atische Troc
A
utom eines der 3 möglichen automatischen Programme eingestellt, errechnet der Waschtrockner aufgrund der Wäscheladung und der eingestellten Trocknungsart die für die Trocknung erforderliche Zeit und die entsprechende Restfeuchte. Nach Drücken der Taste START wird im Display die verbleibende Trocknungszeit angezeigt.
Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten Programms mit der Annahme, dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt. Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine.
= Trockenprogramm Extratrocken (für Frottee­Handtücher,Bademäntel und umfangreiche Wäscheladungen empfohlen)
= Trockenprogramm
Schranktrocken
= Trockenprogramm
Bügelfertig
NÜTZLICHE HINWEISE:
Für kleine Wäscheladungen (unterhalb 1 kg) oder für leicht feuchte Wäsche empfehlen wir, das 30’ zeitgesteuerte Trockenprogramm einzustellen. Ihr Waschtrockner wird das Trockenprogramm automatisch beenden,wenn der eingestellte Trocknungsgrad erreicht worden ist. Für eine einwandfreie Funktion des Gerätes empfiehlt es sich, den Trockenvorgang nicht zu unterbrechen,wenn es nicht unbedingt notwendig ist.
Zeitgesteuer (Trock
enzeit):
120’ – 90’ – 60’– 30’: Sie dienen auch zur Einstellung der gewünschten Trockenzeit.
Abkühlphase Die Leuchte der Abkühlphase leuchtet in den letzten 10 Minuten des Programms auf, wenn die Abkühlphase eingeleitet wird.
knung:
te Trocknung
:
Wird
IT
8) SPIE PROGRAMMI DI ASCIUGATURA
Le spie indicano il tipo di programma di asciugatura:
ogr
Pr
ammi
Automatici
: Selezionando uno di questi 3 programmi automatici la lavasciuga calcolerà in base al carico e al tipo di asciugatura scelto, il tempo necessario di asciugatura ed il grado di umidità residua desiderata. Premuto il tasto START sul display verrà indicato il tempo di asciugatura restante.
L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico.
= Programma di asciugatura extra asciutto (consigliato per spugne, accappatoi e carichi ingombranti).
= Programma di
asciugatura pronto armadio
= Programma di
asciugatura pronto stiro
CONSIGLI UTILI:
Per piccoli carichi di biancheria (inferiori ad 1 Kg) o per carichi leggermente umidi si consiglia di utilizzare il programma asciugatura a tempo 30’. La vostra lavasciuga conclude il ciclo automaticamente al raggiungimento del grado di asciugatura impostato. Per un corretto funzionamento dell’ apparecchio è preferibile non interrompere la fase di asciugatura se non realmente necessario.
ogrammi a Tempo:
Pr 120’ – 90’ – 60’ – 30’: Possono essere utilizzati per impostare dei programmi di asciugatura a tempo.
F
ase raffr
eddamento : Si accende nella fase finale di raffreddamento,negli ultimi 10 minuti di ogni asciugatura.
EN
8) DRYING PROGRAMME INDICATORS
The indicators display the type of the drying programme:
utomatic Programmes: By
A selecting one of these 3 automatic programmes,the washer-dryer will calculate the time needed for drying and the residual dampness required, according to the load and drying type selected. After pressing the START button, the display will shown the drying time remaining.
The appliance calculates the time to the end of the selected programme based upon a standard loading, during the cycle, the appliance corrects the time to that applicable to the size and composition of the load.
= Extra dry drying programme (recommended for towels,bathrobes and bulky loads)
= Cupboard dry
drying programme
= Iron dry drying
programme
USEFUL TIPS:
The 30 minute drying programme is recommended for small loads (less than 1 kg) or slightly damp loads. Your washer-dryer ends the cycle automatically when it reaches the drying level selected. For the correct operation of the appliance, it is preferable not to interrupt the drying phase unless it is really necessary.
Timed programmes: 120 minutes – 90 minutes – 60 minutes – 30 minutes: They may be used to select timed drying programmes.
Cool down phase : Switched on during the final cool down period, in the last 10 minutes of each drying phase.
49
CHAPITRE 7
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR:
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
avec prélavage
Coton, mixtes
résistants,
Couleurs
Tissus mixtes et synthétiques
Mixtes résistants
Tissus très délicats
Synthétiques
acryliques
Laine “lavable en machine”
Lavage main
Rinçage
Essorage Energique
Uniquement vidange
MANETTE DES
PROGRAMME DE
LAVAGE S UR:
1)
+ Pre
*
1)
*
1)
*
*
*
**
CHARGE
MAXI
kg
8
8
4
2,5
2
1,5
-
-
-
TEMPERATURE
CONSEILLEE
°C
60°
40°
40°
40°
40°
30°
-
-
-
TEMP.
MAXIMUM
°C
Jusqu’à:
90°
Jusqu’à:
60°
Jusqu’à:
60°
Jusqu’à:
40°
Jusqu’à:
40°
Jusqu’à:
30°
-
-
-
CHARGE DE LESSIVE
II I
JEAN
Tissus résistants
Tissus mixtes et synthétiques
Cycle rapide 14’
Tissus résistants
Tissus mixtes et synthétiques
Cycle rapide 30’
Tissus résistants
Tissus mixtes et synthétiques
Cycle rapide 44’
Mixtes, Synthétiques
délicats
Mixtes - Séchage
Coton - Séchage
Coton - Mixtes
50
Jeans
*
2)
Rapid
14-30-44 Min
*
*
Rapid + 59 Min
3
1,5
2,5
3,5
4
4
5
1,5
40°
30°
30°
30°
30°
30°
Jusqu’à:
40°
Jusqu’à:
30°
Jusqu’à:
40°
Jusqu’à:
40°
Jusqu’à:
40°
-
-
-
-
Jusqu’à:
30°
Rapid + 59 Min
Rapid
14-30-44 Min
Jeans
OFF
G
N
I
Y
R
D
S
L
A
I
C
E
P
S
F
A
B
+ Pre
R
I
C
S
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 4 kg maxi.
INFORMATION POUR LES ESSAIS EN LABORATOIRE (Selon norme EN 50229)
Lavage
Utiliser le programme ** en sélectionnant le degré de salissure maximum, la vitesse maximale d’essorage et la température de 60°C. Le programme également recommandé pour les tests comparatifs à température inférieure.
Séchage
Premier séchage effectué avec 5kg (composition du linge = taies d’oreiller et serviettes) en sélectionnant le programme séchage coton ( ) prêt-à-rager ( ). Le second séchage effectué avec 3Kg (composition du linge = 2 draps e serviettes) en sélectionnant le programme séchage coton ( ) prêt-à-rager ( ).
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse maximale.
Le bouton température permet de laver à toutes les températures inferieur au maximum autorisé.
*
Programmes pour un séchage automatique.
1) Pour le programme présenté il est possible d’ajuster la durée et l’intensité du lavage en utilisant le bouton de degré de salissure.
2) En sélectionnant le programme rapide “14’-30’-44’” avec la manette des prog
rammes et en appuyant sur la touche “degré de salissure” il est possible de choisir un des trois programmes rapides à disposition: 14mn, 30mn et 44mn.
Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine. Introduire dans la section
IIdu tiroir à lessive le bac pour les produits liquide, le remplir avec le produit blanchissant
liquide e
t sélectionner le programme "RINÇAGE" ( ). Après ce traitement, tourner la manette des programmes sur la position "OFF", ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal, selon le programme choisi.
51
Uwagi:
TABELA PROGRAMÓW
ÉRODEK PIORÅCY
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane
i syntetyczne
Bardzo delikatne
materiaäy
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i
syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i
syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i
syntetycz
ne
mieszane, delikatne
syntetyczne
MAKS.
ÄADUNEK
kg
ROZDZIAÄ 7
TABELA PROGRAMÓW
ÉRODEK PIORÅCY
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane
i syntetyczne
Bardzo delikatne
materiaäy
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i
syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i
syntetycz
ne
Materiaäy wytrzymaäe
Materiaäy mieszane i
syntetycz
ne
mieszane, delikatne
syntetyczne
MAKS.
ÄADUNEK
kg
ROZDZIAÄ 7
Uwagi:
ÉRODEK PIORÅCY
Uwagi:
,
ÉRODEK PIORÅCY
kg
PROGRAM dla materia∏ów
baweäna, len
Z praniem wstëpnym
baweäna, len mieszane
wytrzymaäe,
baweäna, materiaäy
mieszane, syntetyczne
We∏na przeznaczona
do prania w pralce
kolory
POKR¢T¸O
PROGRAMATORA ZE
WSKAèNIKAMI
PROGRAMÓW
1)
+ Pre
*
1)
*
1)
**
*
PL
8
7
8
7
4
3,5
2,5
2
TEMPERATURA
ZALECANA
°C
60°
40°
40°
40°
40°
TEMPERATURA MAKSYMALNA
°C
Do: 90°
Do: 60°
Do: 60°
Do: 40°
Do: 40°
II I
●●●
●●
●●
●●
●●
Pranie r´czne
Tylko odprowadzanie wody
Program Jeans
“MIX & WASH SYSTEM”
Mieszane - Suszenie
Bawe∏na - Suszenie
P∏ukanie
Szybkie
wirowanie
PROGRAM
Cykl szybki 14’
Cykl szybki 30’
Cykl szybki 44’
*
*
Jeans
*
2)
Rapid
14-30-44 Min
*
*
1,5
1,5
2,5
3,5
3,5
3,5
30°
40°
-
-
-
-
-
-
3
3
4
7
30°
30°
30°
4
4
5
30°
-
-
Do: 30°
-
-
-
Do: 40°
Do: 30°
Do: 40°
Do: 40°
Do: 40°
-
-
●●
●●
●●
●●
●●
●●
Bawe∏na - Mieszane
Rapid + 59 Min
1,5
30°
Do: 30°
●●
52
Uwagi:
Rapid + 59 Min
Rapid
14-30-44 Min
Jeans
OFF
G
N
I
Y
R
D
S
L
A
I
C
E
P
S
F
+ Pre
A
B
R
I
C
S
W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do pralki maksymalnie 4 kg bielizny.
Informacja dla laboratorium badawczych ( norma EN 50229)
Pranie
Zastosowaç program ** wybierajàc maksymalny stopieƒ zabrudzenia, maksymalne obroty wirowania i temperatur´ 60°C. Program jest zalecany tak˝e do testów porównawczych dla ni˝szych temperatur.
Suszenie
Pierwsze suszenie wykonane przy 5kg (wsad = poszewki i r´czniki) przy wybranym programie suszenia bawe∏ny ( ) gotowe do szafy ( ). Drugie suszenie wykonane przy 2kg (wsad = 2 przeÊcierad∏a i r´czniki) przy wybranym programie suszenia bawe∏ny ( ) i 90 minut (90’).
gotowe do szafy ( ).
Mo˝na równie˝ zmniejszyç szybkoÊç wirowania - zgodnie z sugestiami podanymi na wszywce materia∏owej lub w przypadku bardzo delikatnych tkanin ca∏kowicie wy∏àczyç wirowanie.
* Programy przystosowane do suszenia automatycznego.
1) Dla wskazanych programów mo˝na , za pomocà przycisku Poziom Zabrudzenia, regulowaç d∏ugoÊç i intensywnoÊç prania.
2) W programie szybkim 14’-30’-44” mo˝na, za pomocà przycisku “POZIOM ZABRUDZENIA”, ustawiç jeden z trzech czasów: 14’, 30’ lub 44’.
Wciskajàc przycisk Temperatury mo˝na zmniejszaç temperatur´ prania w stosunku do maksymalnej ustawionej.
JeÊli tylko niektóre sztuki bielizny wymagajà usuni´cia plam Êrodkami wybielajàcymi mo˝na wykonaç wst´pne odplamianie w pralce. Nale˝y w∏o˝yç do przedzia∏u „II” w pojemniku na detergenty specjalny zbiorniczek, wlaç do niego p∏yn wybielajàcy i ustawiç program „P¸UKANIA” ( ). Po zakoƒczeniu tego programu nale˝y ustawiç pokr´t∏o programatora na pozycji "OFF", dodaç pozosta∏e sztuki bielizn i rozpoczàç normalne pranie na wybranym programie.
53353
KAPITEL 7
DE
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
och-/Buntwäsche
K
Baumwolle Leinen Jute
mit Vorwäsche
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Widerstandsfähige
Synthetik
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Feinwäsche
Synthetik (Dralon,Acryl, Trevira)
Waschmaschinenge-
eignete Wolle
Handwäsche
Spülen
Intensivschleudern
Abpumpen
PROGRAMM-WAHL-
SCHALTER
EINSTELLEN
AUF
1)
+ Pre
*
1)
*
1)
*
*
*
**
MAX
BELADUNG
kg
8
8
4
2,5
2
1,5
-
-
-
EMPFOHLENE TEMPERATUR
°C
60°
40°
40°
40°
40°
30°
-
-
-
HÖCHST-
TEMPERATUR
°C
Bis:
90°
Bis:
60°
Bis:
60°
Bis:
40°
Bis:
40°
Bis:
30°
-
-
-
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
II I
Jeans Programm
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 14’
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 30’
Koch-/Buntwäsche
Synthetik
Schnellprogramm 44’
Empfindliche Mischgewebe
und Synthetik Wolle
Mischgewebe - Trocknen
Baumwolle - Trocknen
Baumwolle- Mischgewebe
54
Jeans
*
2)
Rapid
14-30-44 Min
*
*
Rapid + 59 Min
1,5
2,5
3,5
4
4
1,5
3
5
40°
30°
30°
30°
30°
-
-
30°
Bis:
40°
Bis:
30°
Bis:
40°
Bis:
40°
Bis:
40°
-
-
Bis:
30°
Rapid + 59 Min
Rapid
14-30-44 Min
Jeans
OFF
G
N
I
Y
R
D
S
L
A
I
C
E
P
S
F
+ Pre
A
B
R
I
C
S
Hinweise:
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 4 kg zu reduzieren.
Informationen zu Normtestzwecken (Norm EN 50229)
Waschen
Stellen Sie das Programm ** ein und wählen Sie den höchsten Verschmutzungsgrad, die höchste Schleudertourenzahl und eine Temperatur von 60°C. Programm empfohlen auch für Vergleichstests bei niedrigerer Temperatur.
Trocknen
Erste Trocknung mit 5 kg Wäsche (bestehend aus Handtüchern und Kissenbezügen) unter Verwendung des Trocknungsprogramms für Baumwolle ( ), Einstellung Schranktrocken ( ). Zweite Trocknung mit 3 kg Wäsche (bestehend aus 2 Bettlaken und Handtüchern) unter Verwendung des Trocknungsprogramms für Baumwolle ( ), Einstellung Schranktrocken ( ).
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms anwenden.
Durch Drücken der Taste Waschtemperatur kann diese beliebig unterhalb des höchstmöglichen Werts gesenkt werden.
* Programmen für die automatische Trocknung vorgesehen.
1) Bei den angegebenen Programmen ist es möglich, mit der Taste Verschmutzungsgrad die Programmdauer und die Waschintensität zu wählen.
2) Wenn Sie mit dem Programmwahlschalter das Schnellprogramm “14’-30’-44’” einstellen und die Taste ࡐ9(RSCHMUTZUNGSGRAD“ betätigen, können Sie unter 3 möglichen Schnellprogrammen wählen, mit einer Dauer von jeweils 14, 30 e 44 Minuten.
Wenn nur einige Wäschestücke Verschmutzungen aufweisen, die mit einem flüssigen Bleichmittel behandelt werden müssen, können Sie eine Vorbehandlung mit Bleichmittel in der Waschmaschine vornehmen. Legen Sie in die Waschmittelkammer “II“ den hierfür vorgesehenen Einsatz für Flüssigmittel und füllen 6LHGDV%OHLFKPLWWHOHLQ6WHOOHQ6LHGDV3URJUDPPࡐ6SOHQ´HLQ.
Nach der Behandlung mit Bleichmittel stellen Sie den Programmwahlschalter wieder auf OFF, fügen Sie die anderen Wäschestücke in die Trommel hinzu und waschen normal mit dem Waschprogramm Ihrer Wahl.
55
CAPITOLO 7
IT
TABELLA PROGRAMMI
PROGRAMMA PER:
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
con prelavaggio
Cotone, Misti resistenti,
Colorati
T
essuti misti e sintetici
Misti, Cotone, Sintetici
Tessuti delicati
Biancheria in lana Sintetici
(Dralon,Acrylico, Trevira)
Lana "lavabile in lavatrice"
Lavaggio a mano
Risciacqui
Centrifuga energica
Solo scarico
SELEZIONE
PUNTATORE
MANOPOLA
PROGRAMMI SU:
1)
+ Pre
*
1)
*
1)
*
*
*
**
CARICO
MAX
kg
8
8
4
2,5
2
1,5
-
-
-
TEMP.
CONSIGLIATA
°C
60°
40°
40°
40°
40°
30°
-
-
-
TEMP.
MASSIMA
°C
Fino a:
90°
Fino a:
60°
Fino a:
60°
Fino a:
40°
Fino a:
40°
Fino a:
30°
-
-
-
CARICO DETERSIVO
II I
Programma Jeans
Tessuti misti e sintetici
Tessuti misti e sintetici
Tessuti misti e sintetici
Misti sintetici delicati
Misti - Asciugatura
Cotone - Asciugatura
56
Tessuti resistenti
Ciclo rapido 14'
Tessuti resistenti
Ciclo rapido 30'
Tessuti resistenti
Ciclo rapido 44'
Cotone e Misti
Jeans
*
2)
Rapid
14-30-44 Min
*
*
Rapid + 59 Min
1,5
2,5
3,5
4
4
1,5
3
5
40°
30°
30°
30°
30°
-
-
30°
Fino a:
40°
Fino a:
30°
Fino a:
40°
Fino a:
40°
Fino a:
40°
-
-
Fino a:
30°
Rapid + 59 Min
Rapid
14-30-44 Min
Jeans
OFF
G
N
I
Y
R
D
S
L
A
I
C
E
P
S
F
A
B
+ Pre
R
I
C
S
Note da considerare
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 6 kg.
Informazione per i laboratori di prova
( norma EN 50229)
Lavaggio
Utilizzare il programma ** selezionando il massimo livello di sporco, massima velocità di centrifuga e temperatura di 60°C. Programma raccomandato anche per test comparativi a più bassa temperatura.
Asciugatura
Prima asciugatura effettuata con 5kg (composizione carico biancheria = federe e asciugamani) selezionando il programma asciugatura cotone ( ) pronto armadio ( ). Seconda asciugatura effettuata con 3kg (composizione carico biancheria = 2 lenzuola e asciugamani) selezionando il programma asciugatura cotone ( ) pronto armadio ( ).
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del fabbricante del tessuto. Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista dal programma.
Premendo il tasto temperatura di lavaggio è possibile lavare a qualsiasi temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma.
* Programm
i abilitati all’ asciugatura automatica.
1) Per i programmi indicati è possibile, tramite il tasto livello di sporco, regolare il tempo e l’intensità del lavaggio.
2) Selezionando il programma rapido “14’-30’-44’” tramite la manopola programmi ed agendo sul tasto “LIVELLO DI SPORCO” è possibile scegliere uno dei 3 programmi rapidi a disposizione della durata rispettivamente di 14’, 30’ e 44’.
Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti candeggianti liquidi, si può procedere ad una smacchiatura preliminare in lavatrice. Introdurre nello scomparto “II“ del cassetto detersivo l'apposita vaschetta in dotazione nella quale versare il candeggiante ed impostare il programma "RISCIACQUI" ( ).
Finito questo trattamento, riportare la manopola programmi in posizione "OFF", aggiungere ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più adatto.
57
57
EN
CHAPTER 7
PROGRAM FOR:
Resistant fabrics
Cotton, linen
with Prewash
Cotton, mixed
resistant,
Coloureds
Mixed fabrics and synthetics
Cotton, mixed fabrics, synthetics
Very delicate fabrics
“MACHINE WASHABLE”
woollens
Hand wash
Rinse
Fast spin
Drain only
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAMME
SELECTOR ON:
1)
+ Pre
WEIGHT
MAX
kg
8
*
1)
*
1)
**
8
4
*
2,5
2
1,5
-
*
-
*
-
RECOMMENDED
TEMP.
°C
60°
40°
40°
40°
40°
30°
MAX TEMP.
Up to:
Up to:
Up to:
Up to:
Up to:
Up to:
-
-
-
CHARGE DETERGENT
°C
II I
90°
60°
60°
40°
40°
30°
-
-
-
Jeans Programme
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 14 minute
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 30 minute
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 44 minute
Mixed, delicate
synthetics
Mixed - Drying
Cotton - Drying
Cotton - Mixed
58
Jeans
*
2)
Rapid
14-30-44 Min
*
*
Rapid + 59 Min
1,5
2,5
3,5
1,5
3
4
4
5
40°
30°
30°
30°
30°
-
-
30°
Up to:
40°
Up to:
30°
Up to:
40°
Up to:
40°
Up to:
40°
-
-
Up to:
30°
Rapid + 59 Min
Rapid
14-30-44 Min
Jeans
OFF
G
N
I
Y
R
D
S
L
A
I
C
E
P
S
F
+ Pre
A
B
R
I
C
S
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 4 kg maximum.
Information for the test laboratories (Ref. EN 50229 Standards)
Washing
Use the programme ** with the maximum degree of soiling selected, maximum spin speed and a temperature of 60°C. Programme recommended also for test with a lower temperature.
Drying
First drying with 5kg (the load consist: pillowcases and hand-towels) selecting the cotton
) cupboard dry ( ).drying programme ( Second drying with 3kg (the load consist: 2 sheets and hand towels) selecting the cotton drying programme ( ) cupboard dry ( ).
The spin speed may also be reduced,to match any guidelines suggested on the fabric label,or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed button.
Pressing the wash temperature button makes it possible to wash at any temperature below the maximum allowed.
* Programmes for automatic drying.
1) For the programmes shown you can adjust the duration and intensity of the wash
using the degree of soiling button.
2) Using the Degree of soiling button on the Rapid cycle will enable you to select either a
14, 30 or 44 minute wash cycle.
When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the washing machine. Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment marked "II" in the detergent drawer, and set the special programme "RINSE" .
When this phase has terminated, turn the programme selector on the "OFF" position, add the rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most suitable programme.
59
59
FR
ROZDZIAÄ 8
MATERIAÄY WYTRZYMAÄE
MATERIAÄY Z WT MIESZANYCH I SYNTETYCZNYCH
MATERIAÄY WYJÅTKOWO DELIKATNE
PL
CHAPITRE 8
SELECTION
L’appareil dispose de groupes de programmes différents pour laver tous types de tissus et selon différents degrés de salissure en attribuant au type de lavage,la température et la durée (voir tableau des programmes de lavage).
TISSUS RÉSISTANTS
Ces programmes sont destinés à accomplir des lavages et des rinçages avec le maximum d’efficacité. Ils sont entrecoupés de cycles d’essorages qui offrent des résultats parfaits sur le rinçage. L’essorage final retire le maximum d’eau contenue dans les tissus.
TISSUS MIXTES ET SYNTHÉTIQUES
La combinaison d’un système de lavage efficace, une rotation optimum du tambour et l’autogestion du niveau d’eau assurent des résultats de lavage excellents, pendant qu’un rinçage délicat évite les faux plis.
WYBÓR PROGRAMU
Pralka posiada róãne grupy program zaleãnoéci od rodzaju materiaäu i jego stopnia zabrudzenia. Programy te r
ó
temperaturå i däugoéciå cyklu prania (patrz tabela programów prania).
Programy zostaäy opracowane w celu maksymalnego rozwiniëcia fazy prania i päukania, przerywanych fazami wirowania, co zapewnia doskonaäe efekty. Koñcowe wirowanie zapewnia skuteczne usuniëcie wody.
Doskonaäe efekty prania zapewnia zoptymalizowany rytm obrot päukanie w duãej iloéci wody.Delikatne odwirowanie zmniejsza ryzyko pogniecenia pranych tkanin.
ó
w stosowane w
ãniå sië rodzajem prania,
ÓKIEN
ów b
ëbna oraz
+ Pre
TISSUS TRÈS DÉLICATS
Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats. Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations.
60
Jest to nowe podejÊcie do prania, które sk∏ada si´ z naprzemiennych okresów prania i pauz, szczególnie odpowiednich do prania bardzo delikatnych tkanin. Pranie i p∏ukanie odbywa si´ w du˝ej iloÊci wody, co zapewnia najlepsze wyniki.
DE
IT
EN
KAPITEL 8
PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine Programmtypen für unterschiedliche Gewebearten,Temperaturen und Programmdauer (siehe Programmtabelle) an .
UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.
MISCHGEWEBE UND KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam. Das Schonschleudern verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche.
HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Wasch­und Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien. Die Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern.
CAPITOLO 8
SELEZIONE PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha fasce di programmi diversi per tipo di tessuto, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio).
TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga, assicurano un perfetto risciacquo. La centrifuga finale alla massima velocità assicura un’ottima strizzatura.
TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua. La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti.
TESSUTI DELICATISSIMI
E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati. Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni.
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
RESISTANTS FABRICS
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water.
MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.
SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics. The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results.
61
FR
MATERIAÄY WYJÅTKOWO DELIKATNE
FR
PROGRAMME LAINE
PROGRAMME LAINE
Ce programme spécial,
Un programme spécialisé pour
certifié par WOOLMARK,
laver les articles ont
permet de laver en
l’étiquette Woolmark .Le cycle
profondeur les fibres
consiste en périodes alternées
délicates sans les
d’activité et de repos avec une
endommager.
température maximum de 40°C
Ce cycle alterne les
et se termine par 3 rinçages,
périodes d’activités et de
dont un pour l’assouplissant, et
pauses avec une
un essorage court.
température de 40°C et conclu par 3 rinçages et un courte phase d’essorage.
PL
particolarmente indicato per
PROGRAM WE¸NA
PROGRAM WE¸NA
il lavaggio di tessuti molto
Program ten jest
Dzi´ki specjalnemu cyklowi
delicati. Il lavaggio e i
przeznaczony wy∏àcznie do
WOOLMARK tkaniny z
risciacqui sono eseguiti con
prania tkanin we∏nianych
czystej we∏ny sà prane
alto livello di acqua per
dopuszczonych do prania w
dog∏´bnie
assicurare le migliori
pralce.
a jednoczeÊnie w∏ókna
prestazioni.
W cyklu tym naprzemiennie
we∏niane sà dobrze
sà momenty prania i
chronione.
momenty pauzy, przy
W cyklu tym nast´pujà po
temperaturze maksymalnej
sobie na przemian cykle
40°C z 3 p∏ukaniami i jednym
prania i cykle pauzy, przy
PROGRAMMA LANA
delikatnym wirowaniem.
temperaturze maksymalnej 40oC. Cykl koƒczà 3 p∏ukania i delikatne odwirowanie.
LAVAGE A LA MAIN
Cette machine à laver est également équipée d’un programme de Lavage à la main. Ce programme vous permet d’effectuer un cycle de lavage complet pour les vêtements qui exigent d’être lavés à la main. Le programme a une température de 30°C et se termine par 3 rinçages et un essorage rapide.
PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGE”
Ce programme effectue trois rinçages et un essorage intermédiaire (qui peut être réduit ou supprimé en agissant sur la touche appropriée). Il peut être utilisé pour rincer tous types de tissus, par exemple après un lavage à la main.
Ce programme peut être en outre utilisé comme cycle de BLANCHISSAGE (voir le tableau des programmes).
PRANIE R¢CZNE 30°
Pralka ma równie˝ cykl prania delikatnego , zwanego –pranie r´czne Jest to kompletny cykl prania dla bielizny przeznaczonej wy∏àcznie do prania r´cznego. Program ma temperatur´ maksymalnie do 30°C i zakoƒczony jest 3 p∏ukaniami i delikatnym wirowaniem.
PROGRAM SPECJALNY „P¸UKANIA”
Program ten wykonuje 3 p∏ukania bielizny z poÊrednimi odwirowaniami (które mo˝na zredukowaç lub anulowaç specjalnym przyciskiem). Mo˝na w ten sposób p∏ukaç wszelkie typy tkanin , tak˝e odzie˝ wypranà uprzednio r´cznie. Program ten mo˝e te˝ byç u˝ywany do ODPLAMIANIA. (patrz tabela programów.)
PROGRAMME SPÉCIAL “ESSORAGE ENERGIQUE”
Ce programme effectue un essorage à la vitesse maximale (qui peut être réduit en agissant sur la touche appropriée).
UNIQUEMENT VIDANGE
Ce programme vous permet d’effectuer la vidange de l’eau.
62
PROGRAM SPECJALNY „SZYBKIE WIROWANIE”
Program ten wykonuje wirowanie o maksymalnej pr´dkoÊci. (Obroty mogà byç redukowane specjalnym przyciskiem).
TYLKO WYPUSZCZENIE WODY
Program ten przeznaczony jest tylko do wypuszczenia wody.
DE
DE
WOLLPROGRAMM
WOLLPROGRAMM
Das Programm ist ausschließlich
Mit diesem speziellen
für waschmaschinengeeignete
WOOLMARK-zertifizierten
Wolle vorgesehen.Das
Waschprogramm kann Ihre
Programm wechselt zwischen
Wollwäsche nicht nur
Arbeits- und Ruhepausen mit
porentief gereinigt werden,
einer Höchsttemperatur von
sondern wird gleichzeitig
40°C und schließt mit 3
besonders geschont.
Spülgängen und einem
Der Waschzyklus arbeitet bei
Schonschleudergang ab.
einer Höchsttemperatur von 40°C,wobei sich Arbeitsphasen mit Waschpausen abwechseln. Das Programm endet mit 3 Spülgängen und einem sanften Schonschleudergang.
IT
IT
PROGRAMMA LANA
PROGRAMMA LANA
E’ un programma dedicato
Grazie ad uno specifico
esclusivamente ai tessuti in
ciclo, certificato WOOLMARK,
“Lana lavabile in lavatrice”. Il
i capi vengono puliti in
ciclo alterna momenti di lavoro
profondità con il massimo
a momenti di pausa con una
rispetto per la loro integrità.
temperatura massima di 40°C e si conclude con 3 risciacqui ed
Il ciclo alterna momenti di
una centrifuga delicata.
lavoro a momenti di pausa con una temperatura massima di 40°C e si conclude con 3 risciacqui ed una centrifuga delicata. Il programma è raccomandato da BBB e TITAN WOOL.
EN
EN
WOOLMARK PROGRAMME
WOOLMARK PROGRAMME
The special cycle, certified by
A programme dedicated to WOOLMARK, enables to
washing fabrics labelled with thoroughly wash garments
the woolmark .The cycle without damaging them. comprises of alternate The cycle comprises of periods of activity and
alternate periods of activity pauses. The programme has a
and pauses with a maximum maximum temperature of 40°
temperature of 40°C and and concludes with 3 rinses
concludes with 3 rinses and a short spin.
and a short spin.
SPEZIALPROGRAMM “HANDWÄSCHE”
Das Gerät verfügt auch über ein besonders sanftes Waschprogramm, das Handwäsche-Programm.Es handelt sich um einen kompletten Waschzyklus für Wäschestücke,die nur mit der Hand gewaschen werden können. Das Programm erreicht eine Höchsttemperatur von 30°C und endet mit 3 Spülgängen und einem Schonschleudergang.
SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN”
Das Programm Spülen führt drei Spülgänge aus mit letztem Schleudergang,der evtl. reduziert oder ganz ausgeschlossen werden kann (drücken Sie die entsprechende Taste). Geeignet zum Spülen jedweder Gewebeart,z.B. nach dem Waschen per Hand.
Dieses Programm kann auch als BLEICHPROGRAMM benutzt werden (s.Programmtabelle).
PROGRAMMA SPECIALE “LAVAGGIO A MANO“
La macchina presenta anche un ciclo di lavaggio delicato chiamato Lavaggio a mano. Il programma consente un ciclo di lavaggio completo per i capi da lavare esclusivamente a mano. Il programma raggiunge una temperatura massima di 30°C e termina con 3 risciacqui e una centrifuga delicata.
PROGRAMMA SPECIALE “RISCIACQUI”
Questo programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’apposito tasto). E’ utilizzabile per risciacquare qualsiasi tipo di tessuto, ad esempio dopo un lavaggio effettuato a mano.
Questo programma può essere inoltre utilizzato come ciclo di CANDEGGIO (vedi tabella programmi).
SPECIAL “HAND WASH”
This washing machine also has a gentle Hand Wash programme cycle.This programme allows a complete washing cycle for garments specified as “Hand Wash only”on the fabric care label. The programme has a temperature of 30°C and concludes with 3 rinses and a slow spin.
SPECIAL “RINSE” PROGRAMME
This programme carries out three rinses with a intermediate spin (which can be reduced or excluded by using the correct button). It can be used for rinsing any type of fabric, eg. use after hand-washing.
This program can be also used as cycle of Bleaching (see table of washing cycle programmes).
SPEZIALPROGRAMM “INTENSIVSCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm führt einen Intensivschleudergang (die Schleuderdrehzahl kann evtl. durch Drücken der entsprechenden Taste reduziert werden).
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das Wasser nur ab.
PROGRAMMA SPECIALE “CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua una centrifuga alla massima velocità (eventualmente riducibile tramite l’apposito tasto).
SOLO SCARICO
Questo programma effettua lo scarico dell’acqua.
SPECIAL “FAST SPIN” PROGRAMME
Programme “FAST SPIN” carries out a maximum spin (which can be reduced by using the correct button).
DRAIN ONLY
This programme drains out the water.
63
FR
UNIQUEMENT VIDANGE
PROGRAMME “MIX & WASH
Ce programme vous permet
SYSTEM”
d’effectuer la vidange de l’eau.
Il s'agit d'un brevet exclusif Candy et il comporte 2 grands avantages pour l'utilisateur:
PL
PROGRAM „MIX AND WASH
TYLKO WYPUSZCZENIE WODY
SYSTEM”
Program ten przeznaczony jest tylko do wypuszczenia wody.
Jest to wy∏àczny patent CANDY i ma 2 wielkie zalety dla u˝ytkownika:
• pouvoir laver différents tissus ensemble (exemple: coton + synthétique etc…)
PROGRAMME JEAN
QUI NE DÉTEINT PAS;
Ce programme spécifique garantit des performances de lavage idéales pour les fibres résistantes comme le jean. Ce programme atteint la
• effectuer le lavage avec
température maximum de
une économie d'énergie
40°C, température idéale pour
considérable.
supprimer les salissures sans abimer l’élasticité des fibres.
Le programme de lavage "Mix & Wash" a une température de 40°C et alterne phases dynamiques (le panier qui tourne) aux phases statiques (linge en trempage en phase de repos). Pour ce motif il a une durée plus élevée, en atteignant presque les 2 heures.
PROGRAMME RAPIDE
La consommation d'énergie
En sélectionnant le
électrique pour le cycle
programme rapide “
entier est de seulement 850
30’-44’”
des programmes et en
W/h. appuyant sur la touche “degré de salissure” il est
Important:
possible de choisir un des
• le premier lavage de
trois programmes rapides à disposition: 14mn, 30mn et 44mn. Pour les indications relatives à chacun des programmes
• dans chaque cas, ne
rapides, consultez la table des programmes. Si vous sélectionnez le programme rapide,nous vous recommandons d’utiliser 20% de lessive en moins par rapport à la quantité conseillée par le fabricant.
avec la manette
nouveau linge colorées, doit être effectué séparément;
jamais mélanger du linge coloré QUI DÉTÉINT.
14’-
mo˝na praç razem ró˝ne typy tkanin (np. bawe∏n´ + tkaniny syntetyczne itp.)
PROGRAM JEANS
NIE FARBUJÑCE.
Program ten zapewnia optymalne efekty prania tkanin wytrzyma∏ych takich jak jeans. Cykl prania osiàga
pranie w tym programie
temperatur´ 40°C idealnà
daje znaczne
do usuwania zabrudzeƒ bez
oszcz´dnoÊci energii
naruszenia elastycznoÊci
elektrycznej.
w∏ókien.
Program „Mix and Wash” ma temperatur´ 40°C, i naprzemienne fazy obrotów b´bna: dynamiczne (szybkie obroty b´bna) i statyczne (namoczona bielizna jest w fazie spoczynku). Z tego powodu czas trwania tego cyklu jest wyd∏u˝ony prawie do 2 godzin. Zu˝ycie energii dla ca∏ego
PROGRAM SZYBKI
cyklu wynosi tylko 850W/h.
W programie szybkim “14’- 30’-44” mo˝na, za pomocà
przycisku “POZIOM ZABRUDZENIA”, ustawiç jeden z trzech czasów: 14’, 30’ lub 44’.
UWAGA:
W tabeli programów
pierwsze pranie tkanin
zamieszczone sà wskazania
kolorowych nale˝y
dla ka˝dego z prohgramów
wykonaç oddzielnie nie
szybkich.
mieszajàc kolorów.
W programach szybkich nale˝y stosowaç znacznie
W ˝adnym wypadku nie
mniej detergentów, tylko
nale˝y praç razem tkanin
oko∏o 20% iloÊci podanych
kolorowych farbujàcych.
na opakowaniu.
Jeans
Rapid
14-30-44 Min
64
DE
“MIX & WASH SYSTEM”
ABPUMPEN
PROGRAMM
Das Programm pumpt das Wasser nur ab.
Es handelt sich um ein exklusives, von Candy patentiertes Spezialprogramm, das für Sie einen doppelten Vorteil bedeutet:
• Sie können NICHT AUSFÄRBENDE Wäschestücke aus unterschiedlichen
JEANS-PROGRAMM
Dieses Programm ist speziell zum
Geweben zusammen
Waschen von
waschen (z.B.Baumwolle und
widerstandsfähigen
Kunstfasern, usw.)
Gewebearten, wie z.B. Jeansstoffen geeignet. Mit dem
• Gleichzeitig erreichen Sie mit
Jeansprogramm wird die
diesem Programm eine
Wäsche sehr sanft, aber
außerordentliche
dennoch gründlich gewaschen und geschleudert. Die max.
Energieersparnis
Waschtemperatur beträgt 40°C. In Kombination mit der sanften
Das Waschprogramm Mix &
Waschmechanik bleiben die
Wash“ wäscht mit einer
Farben so lange erhalten
Temperatur von nur 40°C, wobei sich dynamische Phasen (in denen sich die Trommel dreht) mit Ruhepausen (in denen die Wäsche in der Waschflotte liegen bleibt) abwechseln.Aus diesem Grund ist die Programmdauer mit fast 2 Stunden zwar länger, aber der
SCHNELLPROGRAMM
Energieverbrauch für das
Wenn Sie mit dem
gesamte Waschprogramm
Programmwahlschalter das
beträgt nur 0,85 KW/h.
Schnellprogramm “
einstellen und die Taste
44’”
„VERSCHMUTZUNGSGRAD“ betätigen, können Sie unter 3
Wichtiger Hinweis:
möglichen
• Buntwäsche, die zum ersten
Schnellprogrammen wählen,
Mal gewaschen wird,sollte
mit einer Dauer von jeweils 14,
separat gewaschen werden.
30 e 44 Minuten. Für die jeweiligen Eigenschaften der
•Mischen Sie niemals
Schnellprogramme schauen
ausfärbende Wäschestücke
Sie bitte in der
mit anderer Wäsche.
Programmtabelle nach. Bitte denken Sie daran,beim Schnellprogramm das Waschmittel entsprechend zu reduzieren und verwenden Sie nur 20% der vom Hersteller angegebenen Waschmittelmenge.
14’-30’-
IT
PROGRAMMA “MIX & WASH”
SOLO SCARICO
Questo programma effettua lo scarico dell’acqua.
Si tratta di un brevetto esclusivo Candy e offre 2 grandi vantaggi:
• poter lavare insieme capi di diversi tessuti (es. cotone + sintetico ecc…) NON
PROGRAMMA JEANS
STINGENTI;
Questo programma è stato studiato per avere la massima qualità di lavaggio su tessuti resistenti come i jeans. Il ciclo
• effettuare il lavaggio con
di lavaggio raggiunge la
un notevolissimo risparmio
temperatura massima di 40°C,
di energia.
ideale per rimuovere lo sporco senza intaccare l’elasticità delle fibre.
Il programma di lavaggio “Mix & Wash” ha una temperatura di 40°C ed alterna fasi dinamiche (il cesto che gira) a fasi statiche (capi in ammollo in fase di riposo). Per questo motivo ha una durata più elevata, raggiungendo quasi le 2 ore. Il consumo di energia elettrica per l’intero ciclo a
PROGRAMMA RAPIDO
pieno carico è di soli 850
Selezionando il programma
W/h.
rapido “ la manopola programmi ed agendo sul tasto “LIVELLO DI SPORCO” è possibile scegliere uno dei 3
Avvertenze:
programmi rapidi a
il primo lavaggio di capi
disposizione della durata rispettivamente di 14’, 30’ e 44’. Per le indicazioni relative a ciascun programma rapido
in ogni caso,non mischiare
consultare la tabella programmi. Quando selezionate il programma rapido utilizzate solo il 20% della quantità di detersivo riportata sulla confezione.
14’-30’-44’ “ tramite
colorati nuovi deve essere effettuato separatamente.
mai capi colorati stingenti.
EN
“MIX & WASH SYSTEM”
DRAIN ONLY
PROGRAMME
This programme drains out the water.
This is an exclusive Candy system and involves 2 great advantages for the consumer:
• to be able to wash together different type of fabrics (e.g. cotton +
JEANS PROGRAMME
synthetic etc…) FAST
This specially designed
COLOUREDS;
programme maintains the high quality wash performance
•to wash with a
for resistant fabrics like Jeans.
considerable energy
The programme has a
saving.
maximum temperature of 40°C , ideal for removing the dirty without damaging the
The "Mix & Wash"
elasticity of the fibres.
programme has a temperature of 40°C and alternate dynamic phases (the basket that turns) to static phases (fabrics in soak in phase of rest) with a duration programme that almost reaching the 2 hours. The energy consumption for the complete cycle is only
RAPID PROGRAMME
850 W/h.
The Rapid programme allows a washing cycle to be completed in just 14 minutes! This programme is particularly suited to slightly dirty cottons and mixed fabrics.
Important:
Using the Degree of soiling
•the first washing of new
button on the Rapid cycle will
coloureds fabrics must be
enable you to select either a
done separately;
14, 30 or 44 minute wash cycle. When selecting the rapid
in every case, never mix
programme,please note that
NON-FAST COLOUREDS
we recommend you use only
fabrics.
20% of the recommended quantities shown on the detergent pack. For information about these programmes please refer to the programmes table.
65
FR
SUSZENIE MIESZANE
SUSZENIE BAWEÄNA
SUSZENIE “MIESZANE”
SUSZENIE “BAWEÄNA”
PROGRAMME RAPIDE
PROGRAMME CHEMISES
En sélectionnant le
Cycle de lavage complet programme rapide
pour chemises.
30’-44’
Le lavage et le rinçage sont des programmes et en
optimisés au niveau des appuyant sur la touche
rythmes de rotation du “degré de salissure” il est
tambour et des niveaux possible de choisir un des
d’eau. trois programmes rapides à
Le programme atteint une disposition: 14mn, 30mn et
température maximale de 44mn.
40°C et se termine par 3 Pour les indications relatives
rinçages ainsi qu’un à chacun des programmes
essorage délicat. rapides, consultez la table
des programmes.
SECHAGE MIXTES
Si vous sélectionnez le
Sèchage de tissus mélangés programme rapide,nous
(synthétiques/coton), tissus vous recommandons
synthétiques. d’utiliser 20% de lessive en
moins par rapport à la quantité conseillée par le
SECHAGE COTON
fabricant.
Sèchage de tissus en coton, éponge, lin, chanvre, etc...
PROGRAMME CHEMISES
Cycle de lavage complet
59’ TOUT EN 1
pour chemises.
Un programme de lavage et Le lavage et le rinçage sont
de séchage complet d’une optimisés au niveau des
durée de 59min environ. rythmes de rotation du
C’est le programme idéal tambour et des niveaux
pour obtenir des vêtements d’eau.
propres et secs prêts à être Le programme atteint une
portés immédiatement. température maximale de
40°C et se termine par 3
- Pour des petites charges rinçages ainsi qu’un
de 1,5 kg maxi (pour 4 essorage délicat.
chemises par exemple)
SECHAGE MIXTES
- Pour des vêtements peu Sèchage de tissus mélangés
sales (coton et mixte) (synthétiques/coton), tissus
synthétiques.
Il est recommandé de réduire le dosage de lessive (par rapport à la charge
SECHAGE COTON
normale) pour éviter tout Sèchage de tissus en coton,
gaspillage. éponge, lin, chanvre, etc...
59’ TOUT EN 1
Un programme de lavage et de séchage complet d’une durée de 59min environ. C’est le programme idéal pour obtenir des vêtements propres et secs prêts à être portés immédiatement.
- Pour des petites charges de 1,5 kg maxi (pour 4 chemises par exemple)
- Pour des vêtements peu sales (coton et mixte)
Il est recommandé de réduire le dosage de lessive (par rapport à la charge normale) pour éviter tout gaspillage.
66
avec la manette
14’-
PL
PROGRAM SZYBKI
PROGRAM KOSZULE
W programie szybkim 14’-
Kompletny cykl prania dla 30’-44” mo˝na, za pomocà
koszul. przycisku “POZIOM
Pranie i p∏ukanie jest ZABRUDZENIA”, ustawiç
zoptymalizowane w zakresie jeden z trzech czasów: 14’,
obrotów b´bna oraz 30’ lub 44’.
poziomu wody. W tabeli programów
Program osiàga zamieszczone sà wskazania
temperature maksymalnà dla ka˝dego z prohgramów
40°C i koƒczy si´ trzema szybkich.
p∏ukaniami i delikatnym W programach szybkich
wirowaniem. nale˝y stosowaç znacznie
mniej detergentów, tylko oko∏o 20% iloÊci podanych na opakowaniu.
Suszenie materiaäów mieszanych (syntetycznych/ baweänianych), syntetycznych.
Suszenie materiaäów z baweäny, rëcznikowych, lnianych, dzianiny itp...
PROGRAM KOSZULE
Kompletny cykl prania dla
SZYBKI 59’
koszul.
Szybki program prania i Pranie i p∏ukanie jest
suszenia trwajàcy oko∏o 59’. zoptymalizowane w zakresie
Idealny do uzyskania ubraƒ obrotów b´bna oraz
czystych i suchych które poziomu wody.
pragniemy natychmiast Program osiàga
nosiç. temperature maksymalnà
40°C i koƒczy si´ trzema
- Dla ma∏ych wsadów max p∏ukaniami i delikatnym
1,5 kg (na przyk∏ad 4 wirowaniem.
koszule)
- Ubraƒ ma∏o zabrudzonych (bawe∏na i mieszanki)
Suszenie materiaäów mieszanych (syntetycznych/
Przy tym programie
baweänianych),
zalecamy zmniejszenie iloÊci
syntetycznych.
detergentu (w porównaniu z programem zwyk∏ym).
Suszenie materiaäów z baweäny, rëcznikowych, lnianych, dzianiny itp...
SZYBKI 59’
Szybki program prania i suszenia trwajàcy oko∏o 59’. Idealny do uzyskania ubraƒ czystych i suchych które pragniemy natychmiast nosiç.
- Dla ma∏ych wsadów max 1,5 kg (na przyk∏ad 4 koszule)
- Ubraƒ ma∏o zabrudzonych (bawe∏na i mieszanki)
Przy tym programie zalecamy zmniejszenie iloÊci detergentu (w porównaniu z programem zwyk∏ym).
Rapid + 59 Min
DE
SCHNELLPROGRAMM
PROGRAMM HEMDEN
Wenn Sie mit dem
Das ist ein komplettes Programmwahlschalter das
Waschprogramm extra für Schnellprogramm “
Oberhemden.
einstellen und die Taste
44’
Trommelreversierrhythmus und „VERSCHMUTZUNGSGRAD“
Wassermenge der Wasch- und betätigen, können Sie unter 3
Spülgänge sind optimal möglichen
abgestimmt. Schnellprogrammen wählen,
Das Programm arbeitet bei mit einer Dauer von jeweils 14,
einer maximalen Temperatur 30 e 44 Minuten.
von 40°C und endet mit 3 Für die jeweiligen
Spülgängen und einer sanften Eigenschaften der
Schonschleuderung. Schnellprogramme schauen
Sie bitte in der
SCHONTROCKNEN
Programmtabelle nach.
Trocknen von Mischgeweben
Bitte denken Sie daran,beim
(Synthetik/Baumwolle) und
Schnellprogramm das
synthetischen Stoffen.
Waschmittel entsprechend zu reduzieren und verwenden Sie nur 20% der vom Hersteller
INTENSIVTROCKNEN
angegebenen
Trocknen von Textilien aus
Waschmittelmenge.
Baumwolle,Frottee, Leinen, Hanf etc.
PROGRAMM HEMDEN
Das ist ein komplettes
KURZPROGRAMM 59’
Waschprogramm extra für
Es handelt sich um ein
Oberhemden.
komplettes Wasch- und
Trommelreversierrhythmus und
Trocknungsprogramm, das nur
Wassermenge der Wasch- und
ca. 59 Minuten dauert. Ideal
Spülgänge sind optimal
zum Waschen und Trocknen
abgestimmt.
von Wäschestücken,die sofort
Das Programm arbeitet bei
wieder bereit stehen sollen.
einer maximalen Temperatur
- Für eine kleine
von 40°C und endet mit 3
Wäschemenge von max.1,5
Spülgängen und einer sanften
kg (z.B. 4 Oberhemden)
Schonschleuderung.
- Für gering verschmutzte
SCHONTROCKNEN
Wäsche (Baumwolle und
Trocknen von Mischgeweben
Mischgewebe)
(Synthetik/Baumwolle) und synthetischen Stoffen.
Wir empfehlen bei diesem Programm die Wachmittelmenge
INTENSIVTROCKNEN
entsprechend zu reduzieren,
Trocknen von Textilien aus
um unnötige Verschwendung
Baumwolle,Frottee, Leinen,
zu vermeiden.
Hanf etc.
KURZPROGRAMM 59’
Es handelt sich um ein komplettes Wasch- und Trocknungsprogramm, das nur ca. 59 Minuten dauert. Ideal zum Waschen und Trocknen von Wäschestücken,die sofort wieder bereit stehen sollen.
- Für eine kleine Wäschemenge von max.1,5 kg (z.B. 4 Oberhemden)
- Für gering verschmutzte Wäsche (Baumwolle und Mischgewebe)
Wir empfehlen bei diesem Programm die Wachmittelmenge entsprechend zu reduzieren, um unnötige Verschwendung zu vermeiden.
14’-30’-
IT
PROGRAMMA RAPIDO
PROGRAMMA CAMICIE
Selezionando il programma
Ciclo di lavaggio completo rapido “
per camicie. la manopola programmi ed
Il lavaggio e il risciacquo agendo sul tasto “LIVELLO DI
sono ottimizzati nei ritmi di SPORCO” è possibile
rotazione del cesto e nei scegliere uno dei 3
livelli di acqua. programmi rapidi a
Il programma raggiunge una disposizione della durata
temperatura massima di rispettivamente di 14’, 30’ e
40°C e termina con 3 44’.
risciacqui e una centrifuga Per le indicazioni relative a
delicata. ciascun programma rapido
consultare la tabella programmi.
ASCIUGATURA MISTI
Quando selezionate il
Asciugatura di tessuti misti programma rapido utilizzate (sintetici/cotone), tessuti solo il 20% della quantità di sintetici.
detersivo riportata sulla confezione.
ASCIUGATURA COTONE
14’-30’-44’ “ tramite
Asciugatura tessuti di cotone, spugna, lino, canapa,ecc...
PROGRAMMA CAMICIE
Ciclo di lavaggio completo
RAPIDO 59’
per camicie.
Un programma completo di Il lavaggio e il risciacquo
lavaggio e asciugatura sono ottimizzati nei ritmi di rapida della durata di circa rotazione del cesto e nei 59’. E’ ideale per ottenere
livelli di acqua. capi puliti ed asciutti che
Il programma raggiunge una desideriamo indossare
temperatura massima di immediatamente.
40°C e termina con 3 risciacqui e una centrifuga delicata.
- Per piccoli carichi di max 1,5 kg (ad esempio 4 camicie)
ASCIUGATURA MISTI
Asciugatura di tessuti misti
- Capi poco sporchi (cotone (sintetici/cotone), tessuti
e misti) sintetici.
Con questo programma
ASCIUGATURA COTONE
raccomandiamo di ridurre la Asciugatura tessuti di cotone,
dose di detersivo (rispetto a spugna, lino, canapa,ecc...
quella normale) per evitare lo spreco dello stesso.
RAPIDO 59’
Un programma completo di lavaggio e asciugatura rapida della durata di circa 59’. E’ ideale per ottenere capi puliti ed asciutti che desideriamo indossare immediatamente.
- Per piccoli carichi di max 1,5 kg (ad esempio 4 camicie)
- Capi poco sporchi (cotone e misti)
Con questo programma raccomandiamo di ridurre la dose di detersivo (rispetto a quella normale) per evitare lo spreco dello stesso.
EN
RAPID PROGRAMME
“SHIRTS” PROGRAMME
The Rapid programme allows
This programme allows a a washing cycle to be
complete washing cycle for completed in just 14 minutes!
shirts. This programme is particularly
The main wash and the rinse suited to slightly dirty cottons
gives best results thanks to and mixed fabrics.
the rotation rhythms of the Using the Degree of soiling
drum and to the water levels. button on the Rapid cycle will
The programme has a enable you to select either a
maximum temperature of 14, 30 or 44 minute wash
40°C and concludes with 3 cycle.
rinses and a short spin. When selecting the rapid
programme,please note that we recommend you use only
SYNTHETICS DRYING
20% of the recommended
Mixed fabrics quantities shown on the
(synthetics/cotton), synthetic detergent pack.
fabrics. For information about these
programmes please refer to the programmes table.
COTTON DRYING
Cotton, terry towelling, linen, hemp fabrics, etc...
“SHIRTS” PROGRAMME
This programme allows a
RAPID 59’
complete washing cycle for
A complete express washing shirts.
and drying cycle lasting only The main wash and the rinse
59'.This is an ideal program for gives best results thanks to
having dry,refreshed and the rotation rhythms of the
ready-to-wear clothes as drum and to the water levels.
soon as the cycle is finished. The programme has a
maximum temperature of
- Maximum load: 1,5 kg (4 40°C and concludes with 3
shirts for example) rinses and a short spin.
- Lightly soiled fabrics (cotton
SYNTHETICS DRYING
and mixed fabrics) Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
With this program we fabrics.
recommend that you reduce the detergent loading dose (compared to the normal
COTTON DRYING
one), in order to avoid Cotton, terry towelling, linen,
detergent waste. hemp fabrics, etc...
RAPID 59’
A complete express washing and drying cycle lasting only 59'.This is an ideal program for having dry,refreshed and ready-to-wear clothes as soon as the cycle is finished.
- Maximum load: 1,5 kg (4 shirts for example)
- Lightly soiled fabrics (cotton and mixed fabrics)
With this program we recommend that you reduce the detergent loading dose (compared to the normal one), in order to avoid detergent waste.
67
FR
ROZDZIAÄ 9
“I”
“II”
UWAGA: PAMIËTAJ, ÃE NIEKT
RE ÉRODKI PIORÅCE SÅ TRUDNE DO USUNIËCIA; W TAKIM PRZYPADKU ZALECA SIË U
ÃYCIE
POJEMNICZKA ZE ÉRODKIEM PIORÅCYM WKÄADANEGO BEZPOÉREDNIO DO BËBNA PRALKI.
PL
CHAPITRE 9
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs:
– le bac marquée du
symbole “I” sert pour la lessive destinée au prélavage;
– le bac marquée du
symbole “✿” sert pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc;
– le bac marquée du
symbole “II” sert pour la lessive destinée au lavage.
Si vous souhaitez utiliser une lessive liquide, un récipient spécial peut être inséré dans la section “II” du tiroir à lessive. Grâce à ce système, la lessive s’écoulera dans le tambour seulement au bon moment.
Ce bac doit être introduit dans la section "II" du tiroir à lessive, également lorsque l’on désire utiliser le programme "RINÇAGE" comme cycle de BLANCHISSAGE.
SZUFLADA NA PROSZEK
Szuflada na proszek jest podzielona na 3 przegródki:
- Przegródka przeznaczona na érodek do prania wstëpnego.
- Przegródka “✿“ jest
przeznaczona na specjalne dodatki do prania; érodki zmiëkczajåce wodë, zapachowe, krochmal, wybielacze.
- Przegródka przeznaczona na proszek do prania zasadniczego.
Uãywajåc érodków päynnych moãna skorzystaç ze specjalnego pojemniczka doäåczonego do pralki, który moãna wäoãyç do szuflady (patrz rysunek).
Ten zbiorniczek nale˝y w∏o˝yç do przedzia∏u „II” pojemnika na detergenty tak˝e wtedy gdy chce si´ u˝yç programu „P¸UKANIA” jako cyklu ODPLAMIANIA.
jest
jest
ATTENTION : NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS ONT DES DIFFICULTÉS A ÊTRE ÉVACUÉS; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE DOSEUR QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR.
ATTENTION : DANS LE BAC MARQUÉE DU SYMBOLE
” N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES. LA MACHINE EST PROGRAMMÉE DE MANIÈRE À AUTOMATIQUEMENT ABSORBER LES PRODUITS COMPLÉMENTAIRES PENDANT LE DERNIER RINÇAGE DE TOUS LES CYCLES DE LAVAGE.
68
Ó
Ã
UWAGA:
PRZEGRÓDKA
PRZEZNACZONA JEST WY¸ÑCZNIE NA SPECJALNE DODATKI. PRALKA AUTOMATYCZNIE POBIERA ÂRODKI DODATKOWE PODCZAS OSTATNIEGO P¸UKANIA WE WSZYSTKICH CYKLACH.
DE
IT
EN
KAPITEL 9
WASCHMITTEL­BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in 3 Fächer unterteilt:
– Das Fach mit "I" ist für die
Vorwäsche.
– Das Fach “✿”, ist für
spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw.
– Das Fach mit "II" ist für das
Hauptwaschmittel.
Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz, der wie abgebildet in die Waschmittelkammer “II” der Waschmittelschublade einzusetzen ist.
Der Einsatz für Flüssigmittel ist ebenfalls in die Waschmittelkammer "II" einzusetzen, wenn Sie das Programm “SPÜLEN“ als BLEICHPROGRAMM nutzen wollen.
ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL.
CAPITOLO 9
CASSETTO DETERSIV
Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “I” serve per il detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“✿”, serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “II” serve per il detersivo di lavaggio.
Se si desidera adoperare detersivi liquidi, va introdotta l’apposita vaschetta in dotazione nello scomparto contrassegnato con “II” del cassetto detersivo. Questo assicura che il sapone liquido vada nel cesto solo al momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare occorre utilizzare il programma Risciacqui ed inserire la sopracitata vaschetta sempre nello scomparto “II”.
ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L’USO DI UN APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO.
CHAPTER 9
O
DETERGENT DRAWER
The detergent draw is split into 3 compartments:
- the compartment labelled
"I" is for prewash detergent;
- the compartment labelled “
additives, fabric softeners, fragrances, starch, brighteners etc;
- the compartment labelled "II" is for main wash detergent.
If liquid detergents are used, please insert the special container supplied into the compartment marked “II”in the detergent drawer.This ensures that the liquid detergent enters the drum at the right stage of the wash cycle.
This special container must be inserted into the compartment marked "II" in the detergent drawer, also when you wish to use the "RINSE" programme as BLEACHING cycle.
NOTE: SOME DETERGENTS ARE DIFFICULT TO REMOVE. FOR THESE, WE RECOMMEND YOU USE THE SPECIAL DISPENSER WHICH IS PLACED IN THE DRUM.
” is for special
ACHTUNG: IN DAS FACH “
” NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. DAS GERÄT SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL AUTOMATISCH WÄHREND DES LETZTEN SPÜLGANGS IN ALLEN WASCHPROGRAMMEN EIN.
ATTENZIONE: NELLA VASCHETTA CONTRASSEGNATA
CON “
” METTERE SOLO PRODOTTI LIQUIDI. LA MACCHINA È PREDISPOSTA AL PRELIEVO AUTOMATICO DEGLI ADDITIVI DURANTE I’ULTIMO RISCIACQUO IN TUTTI I CICLI DI LAVAGGIO.
NOTE: ONLY PUT LIQUID PRODUCTS IN THE COMPARTMENT
LABELLED “
”. THE MACHINE IS PROGRAMMED TO AUTOMATICALLY TAKE UP ADDITIVES DURING THE FINAL RINSE STAGE FOR ALL WASH CYCLES.
69
FR
ROZDZIAÄ 10
WAÃNE:
UWAGA: Przy sortowaniu odzieãy przed praniem naleãy dopilnowaç, aby:
PL
CHAPITRE 10
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer.
Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”.
ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que:
- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.);
- les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;
- les anneaux soient enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial.
PRODUKT
Ciëãkich pledów, narzut na äoãka lub innych ciëãkich wyrobów nie naleãy odwirowywaç.
Odzieã lub inne wyroby z weäny moãna praç w pralce, jeéli na metce umieszczony jest odpowiedni symbol “Pure new wool” i informacja “nie filcuje sië” lub “moãna praç w pralce”
- nie wrzucaç do pralki razem z odzieãå metalowych przedmiotów (np. broszek, agrafek, spinek, monet itp.);
- powäoczki na poduszki zapiëte byäy na guziki, zapiëte równiez zamki bäyskawiczne i haftki, natomiast luãne paski i däugie tasiemki przy sukniach zawiåzane byäy w wëzeäki;
- zdjåç pozostale ewentualnie ãabki do firanek;
- zapoznaç sië z treéciå wszytych w odzieã metek;
- uporczywe plamy usunåç przed praniem specjalnå pastå lub érodkiem do plam.
70
DE
IT
EN
KAPITEL 10
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend”oder “waschmaschinenecht” tragen.
ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten;
- beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln.
CAPITOLO 10
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce” oppure “Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che:
- nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.);
- abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento;
- osservi attentamente le etichette sui tessuti;
- se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio.
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin.
To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”.
IMPORTANT: When sorting articles ensure that:
- there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
- runners from curtains are removed.
- attention is paid to garment labels.
- when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
71
FR
ROZDZIAÄ 11
MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE WIELKOÉCI ZAÄADUNKU
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE WSTËPNE?
CZY JEST P
OTRZEBNE PRANIE
W GORÅCEJ WODZIE?
PRZED UÃYCIEM PROGRAMU SUSZENIA...
PL
CHAPITRE 11
CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lave­linge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau.Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option " prélavage ",ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%.
AVANT D’UTILISER UN PROGRAMME DE SÉCHAGE.
Sélectionnez une vitesse d’essorage élevée avant de débuter le séchage.Vous diminuerez ainsi l’humidité résiduelle du linge. Grâce à cette opération vous obtiendrez des substantielles économies d’énergie et d’eau
72
PORADY DLA KLIENTA
Kilka wskazówek dotyczåcych ekonomicznego i przyjaznego érodowisku uãycia urzådzenia.
Najlepsze wykorzystanie energii, wody, érodków pioråcych i czasu przez uãycie rekomendowanej, maksymalnej wielkoéci zaäadunku. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii pioråc jeden peäny zaäadunek zamiast praç dwa razy poäowë wsadu.
Tylko dla bardzo zabrudzonej bielizny. Moãna zaoszczëdziç érodek pioråcy, czas, wodë i zmniejszyç od 5 do 15% zuãycie energii nie wybierajåc Prania Wstëpnego dla lekko i normalnie zabrudzonej bielizny.
Moãna przed praniem polaç plamy wybielaczem lub namoczyç bieliznë w wodzie, aby nie uãywaç programu dla prania w goråcej wodzie. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii uãywajåc programu do prania w 60°C.
Moãna zaoszczëdziç energië i czas wybierajåc wysokie obroty wirówki i redukujåc zawartoéç wody w pranej bieliãnie przed wäåczeniem programu suszenia.
O
DE
IT
EN
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom,Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden,empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom,wenn Sie keine Vorwäsche wählen.
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria. E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi particolarmente sporchi! Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca.
CHAPTER 11
CUSTOMER AWARENESS
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy, water,detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.
VOR DEM TROCKNEN BITTE BEACHTEN
Wählen Sie vor jedem Trocknungsgang immer eine hohe Schleuderdrehzahl, damit die Restfeuchte der Wäsche so gering wie möglich gehalten wird. So können Sie Wasser und Strom in erheblichem Maße sparen.
QUALE TEMPERATURA DI LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C. E’ possibile risparmiare fino al 50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.
PRIMA DI UTILIZZARE UN PROGRAMMA DI ASCIUGATURA
Selezionare un alto numero di giri prima di un programma di asciugatura per ridurre l’umidità residua nella biancheria. Si ottengono così notevoli risparmi di energia e acqua.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
BEFORE USING A DRYING PROGRAMME...
SAVE energy and time by selecting a high spin speed to reduce the water content in laundry before using a drying programme.
73
✿✿
FR
ZMIENNY POZIOM WODY
PRZYKÄAD:
PL
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge.Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
EXEMPLE:
Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet. Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un detachant).
Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes­éponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes.
PRANIE
Pralka automatycznie dostosowuje poziom wody do typu i iloéci pranej bielizny. W ten spos
ó
uzyskanie „zindywidualizowanego” prania z punktu widzenia zuãycia energii. System ten pozwala zmniejszyç zuãycie energii oraz znacznie skróciç czas prania.
W przypadku szczególnie delikatnych materiaäów powinna byç uãywana specjalna siateczka.
Zaäóãmy, ãe pranie skäada sië z MOCNO ZABRUDZONEJ BAWEÄNY (trudne do usuniëcia plamy mogå byç usuniëte za pomocå wybielacza).
Nie zaleca sië komponowania prania caäkowicie skäadajåcego sië z materiaäów typu rëcznikowego, które wchäaniajå duão wody i stajå sië zbyt ciëãkie.
b moãliwe jest
Ouvrir le tiroir à produits lessiviels (P).
Remplir le bac de lavage II avec 120 g de produit.
En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 ml de produit
Fermer le tiroir (P).
74
✿✿
.
Otwórz szufladë na proszek (P).
Wsyp do pojemnika II 120 g proszku do prania.
Wlej 50 cc wybranego érodka do przegródki na dodatki
Zamknij szufladë na proszek (P).
.
DE
IT
EN
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch,eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des.Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten.
BEISPIEL:
Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden.
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria. E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico. Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete. Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti.
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing.In this way it is also possible to obtain a “personalized” wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times.
EXAMPLE:
A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy.
Waschmittelbehälter (P)
öffnen.
in das Fach mit II
(Hauptwäsche) ca 120 g Waschmittel geben.
auf Wunsch ca.50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter (P)
schließen.
Apra il cassetto detersivo
(P).
Metta nella vaschetta di
lavaggio II 120 g di detersivo
Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo
Chiuda il cassetto detersivo (P).
.
Open the detergent drawer (P).
Put 120 g in the main wash compartment marked II.
Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment
Close the detergent drawer (P).
.
75
FR
DLA KAÃDEGO RODZAJU PRANIA SPRAWDÃ TABELË PROGRAMÓW I POSTËPUJ WE WSKAZANY SPOSÓB.
Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange soit placée correctement.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l’indicateur.
L’écran affichera les réglages du programme sélectionné.
Ajustez la température si nécessaire
Pressez les boutons d’options si besoin
Appuyez sur le bouton " START " et quelques secondes plus tard, le programme se lance.
Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.
Attention: En cas de coupure de courant pendant un programme de lavage,une mémoire spéciale restaure le programme sélectionné et, lorsque le courant est rétabli, reprend le cycle là où il s’est arrêté.
A la fin du programme,le mot “End” apparaitra sur l’écran.
Lorsque le programme est terminé:
Attendez que le verrou de porte se désactive. Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes;
Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF.
Ouvrez la porte.
Enlevez le linge.
Fermer le robinet d’eau.
POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE.
76
PL
Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest odkrëcony.
oraz, ãe wåã odprowadzajåcy jest na swoim miejscu.
WYBÓR PROGRAMU
Aby wybraç najlepszy program prania prosz´ przejrzeç tabel´ programów. Ustawiç pokr´t∏o programatora na wybrany program.
Na wyÊwietlaczu poka˝à si´ parametry wybranego programu.
Ewentualnie mo˝na modyfikowaç temperatur´ prania.
Wcisnàç przyciski opcji (jeÊli to konieczne).
Nast´pnie wcisnàç przycisk START. Po wciÊni´ciu przycisku START pralka rozpocznie pranie.
Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania.
UWAGA: Je˝eli nastàpi przerwa w dostawie pràdu w trakcie prania, specjalna pami´ç pralki zapami´ta ustawienia i po w∏àczeniu pràdu pralka rozpocznie pranie w tym momencie, w którym zosta∏o przerwane.
Na zakoƒczenie programu na wyÊwietlaczu poka˝e si´ napis “End”.
Poczakaç a˝ zgaÊnie kontrolka blokady drzwiczek (2 min po koƒcu programu)
Wy∏àczyç pralk´ przekr´cajàç pokr´t∏o programów na pozycje OFF.
Otworzyç drzwiczki i wyjàç pranie.
Prosz´ zakr´ciç zawór wody.
DE
überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die Programmübersicht am Gerät hilft Ihnen, das geeignete Programm für Ihre Wäsche zu finden. Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm,bis die Programmnummer mit der Anzeigemarke übereinstimmt
Das Display zeigt sodann die Voreinstellungen des gewählten Programms.
Bei Bedarf Waschtemperatur verändern.
Optionstasten (sofern gewünscht) drücken.
Drücken Sie die Taste START/PAUSE. Das Programm startet.
Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert, so daß das Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist.
Am Ende des Programms erscheint im Display die Anzeige “End”
Warten Sie,bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende).
Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF
Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.
Schließen Sie den Wasserhahn.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE.
IT
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella dei programmi o alla legenda dei programmi sulla macchina,per scegliere il programma più adatto. Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice. Sul display verranno visualizzati i parametri del programma scelto.
Eventualmente modificare la temperatura di lavaggio.
Premere i tasti opzione (se desiderati)
Premete il tasto AVVIO/PAUSA. Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
Attenzione: Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria, una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata e,al ritorno della corrente, la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata.
Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “End”
Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma).
Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
Chiuda il rubinetto dell’ acqua.
PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO.
EN
Ensure that the water inlet tap is turned on.
And that the discharge tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide to select the most suitable programme. Turning the selector knob required programme is activate. The display will show the settings for the programme selected.
Adjust the wash temperature if necessary.
Press the option buttons (if required)
Then press the START button. When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends.
Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating,a special memory stores the selected programme and,when the power is restored, it continues where it left off.
When the programme has ended the word “End” will appear on the display
Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished).
Switch off the machine by turning the programme selector to the “OFF” position.
Open the door and remove the laundry.
Turn off the water supply after every use.
FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED.
77
FR
ROZDZIAÄ 12
NIGDY NIE NALEÃY SUSZYÇUBRAÑ WYKONANYCH Z GUMOWEJ PIANKI, ANI Z MATERIA
Ä
ÓW
Ä
ATWOPALNYCH.
UWAGA: SUSZARKA MOÃE BY
Ç
UÃYWANA DO SUSZENIA WYÄÅCZNIE BIELIZNY WYPRANEJ I ODWIROWANEJ.
OSTRZEÃENIE:
PL
CHAPITRE 12
SECHAGE
NE SÈCHER JAMAIS DES VÊTEMENTS EN CAOUTCHOUC MOUSSE OU DES TISSUS INFLAMMABLES.
IMPORTANT: DANS CETTE MACHINE À LAVER SÉÇHANTE, PEUT ÊTRE SÉCHÉ EXCLUSIVEMENT LE LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À L’EAU.
IMPORTANT
Les indications fournies sont générales et il sera nécessaire de s’exercer un peu pour un fonctionnement optimal du sèchage.Au début, nous recomandons de régler des temps inférieurs à ceux qui sont indiqués, de façon à pouvoir définir le degré de sèchage voulu. Nous vous recommandons de ne pas sècher les tissus qui s’effilochent souvent, du genre carpette ou vêtements à poils longs, pour ne pas obstruer les conduites d’air.Le dispositif de sèchage permet un sèchage parfait des tissus sans aucune émission de vapeur à l’extérieur.Un puissant souffle d’air,idealemént chauffé, pénètre le linge humide, l’air saturé d’humidité est recyclé à travers une conduite dans laquelle l’eau froide condense l’humidite contenue dans l’air; tout le circuit est fermé et étanche, donc il n’y a aucune émission de vapeur à l’extérieur.
78
SUSZENIE
Wskazówki podane w niniejszej instrukcji maj charakter ogólny, dlatego osiågniëcie optymalnego rezultatu wymaga pewnej praktyki. Zalecamy poczåtkowe ustawianie krótszych niã podawane czasów suszenia, tak aby móc ustaliçsamodzielnie odpowiedni stopieñ wysuszenia. Nie zalecamy suszenia materiaäów äatwo strzëpiåcych sië, ani materiaäów o däugich wäoskach, które mogäyby spowodowaç zapchanie si przewodów powietrznych. Suszarka pozwala na doskonaäe wysuszenie materiaäów bez emitowania pary na zewn1trz. Na wypranåbieliznëkierowany jest silny strumieñ goråcego powietrza, po czym powietrze nasycone parå zostaje skierowane specjalnym przewodem, w którym zimna woda powoduje kondensacjë pary. Tak zebrana woda jest kierowana do przewodów odprowadzajåcych, który jest caäkowicie szczelny i dlatego na zewnåtrz nie wydostaje sië ãadna para.
å
ë
DE
IT
EN
KAPITEL 12
TROCKNEN
AUF KEINEN FALL GUMMIKLEIDUNG, DAUNENKISSEN ODER LEICHT BRENNBARE TEXTILIEN TROCKNEN.
ZU BEACHTEN: IN DIESEM TROCKNER DARF AUSSCHLIEßLICH GESCHLEUDERTE, IN WASSER GEWASCHENE WÄSCHE GETROCKNET WERDEN.
WICHTIG:
Die mitgelieferten Hinweise sind nur zur Orientierung gedacht. Die jeweils optimale Nutzung des Gerätes ergibt sich am ehesten aus der persönlichen Erfahrung im Umgang mit dem Gerät.Um den gewünschten Trocknungsgrad besser steuern zu können,sollte man anfangs die Trockenzeiten etwas niedriger als empfohlen einstellen. Langfaserige Textilien, Badematten,Vorleger und andere langflorige Stoffe nicht zu häufig trocknen,um die Luftkanäle nicht zu verstopfen. Eine spezielle Trockenvorrichtung garantiert die perfekte Trocknung der Wäsche ohne Dampfaustritt nach außen. Ein kräftiger warmer Luftstrom entzieht der Wäsche die Feuchtigkeit. Die so mit Wasserdampf angereicherte Luft wird durch einen Kanal geleitet.Durch einen kalten Wasserstrahl kondensiert die Luftfeuchtigkeit zu Wasser und wird in den Ausfluß abgepumpt.Das Kondensationssystem ist 100% abgedichtet, so daß während des Trocknens kein Dampf nach außen entweichen kann.
CAPITOLO 12
ASCIUGATURA
ASSOLUTAMENTE NON ASCIUGARE CAPI IN GOMMAPIUMA O TESSUTI INFIAMMABILI.
IMPORTANTE: IN QUESTA ASCIUGABIANCHERIA PUÒ ESSERE ASCIUGATA ESCLUSIVAMENTE BIANCHERIA CENTRIFUGATA PROVENIENTE DA UN LAVAGGIO IN ACQUA.
IMPORTANTE
le indicazioni fornite sono generali, sarà necessaria un po’ di pratica per un funzionamento ottimale dell’asciugatura.Le consigliamo all’inizio di impostare tempi inferiori a quelli consigliati, in modo da poter determinare il grado di essiccazione da Lei desiderato. Le consigliamo di non asciugare frequentemente tessuti filacciosi,tipo tappetini o capi a pelo lungo, per non intasare i condotti dell’aria. Il dispositivo di asciugatura consente una perfetta essiccazione dei tessuti senza nessuna emissione di vapori all’esterno. Un potente soffio d‘aria opportunamente riscaldata investe la biancheria umida facendone evaporare l’acqua; l’aria satura di umidità viene riciclata attraverso un condotto in cui un velo d’acqua fredda condensa l’acqua contenuta nell’aria; l’acqua viene poi evacuata attraverso il circuito di scarico. Tutto il circuito é sigillato per cui non vi é nessuna emissione di vapore all’esterno.
CHAPTER 12
DRYING
DON’T DRY GARMENTS MADE FROM FOAM RUBBER OR FLAMMABLE MATERIALS.
IMPORTANT: THIS DRYER CAN ONLY BE USED FOR LAUNDRY WHICH HAS BEEN WASHED AND SPIN DRIED.
WARNING:
Indications given are general, therefore some practice is needed for the best drying results. We recommend setting a lower drying time than indicated, when first using, so as to establish the degree of dryness required. We recommend not to dry fabrics that fray easily, such as rugs or garments with a deep pile, to avoid air duct clogging. The water is then conveyed to the drain circuit,wich is sealed and therefore,no steam can be released outside.
79
FR
NIE NALE˚Y OTWIERAå DRZWICZEK PO ZAKO¡CZENIU PROGRAMU SUSZENIA, ALE NALE˚Y ZACZEKAå DO ZAKO¡CZENIE PROGRAMU CH¸ODZENIA, PRZEWIDZIANEGO DLA DANEGO CYKLU .
ATTENTION: N'OUVREZ JAMAIS LE HUBLOT DE LA MACHINE PENDANT UN CYCLE DE SÉCHAGE. PATIENTEZ JUSQU'À LA PHASE DE REFROIDISSEMENT PRÉVUE POUR LE CYCLE.
PL
Il est possible de sècher uniquement le linge qui a déjà été essoré.
Avec la machine à laver/séchante, deux types de sèchage peuvent être accomplis:
1 Sèchage de tissus en coton, éponge, lin,chanvre, etc...
Note d’information Pendant la phase de séchage, le tambour effectue des rotations à grande vitesse pour brasser le linge et ainsi optimiser le cycle.
2 Sèchage de tissus mélangés (synthétiques/coton), tissus synthétiques.
Moãliwe jest suszenie wyäåcznie bielizny, która wczeéniej zostaäa odwirowana.
Za pomocå tej pralko ­suszarki moãliwe jest wybranie dwóch typów suszenia:
1 Suszenie materiaäów z baweäny, rëcznikowych, lnianych, dzianiny itp...
Uwaga Podczas suszenia b´ben przyspiesza do du˝ej pr´dkosci obrotowej w celu zrównowa˝enia wsadu i zoptymalizowania cyklu.
2 Suszenie materiaäów mieszanych (syntetycznych/ baweänianych), syntetycznych.
80
DE
ENIT
BITTE VERMEIDEN SIE ES, DIE TÜR ZU ÖFFNEN, WENN DAS TROCKENPROGRAMM BEREITS BEGONNEN HAT UND WARTEN SIE STETS AB, BIS DIE LETZTE ABKÜHLPHASE BEENDET WORDEN IST, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN .
Es kann nur bereits geschleuderte Wäsche getrocknet werden.
Zwei Trockenarten sind möglich:
1 Trocknen von Textilien aus Baumwolle,Frottee, Leinen, Hanf etc.
Hinweis Während der Trocknung reversiert die Trommel bei hoher Geschwindigkeit, um die Waschladung gleichmäßig zu verteilen und somit die Trocknung zu optimieren.
ATTENZIONE: EVITARE SEMPRE DI APRIRE L’OBLÒ UNA VOLTA INIZIATO IL CICLO DI ASCIUGATURA MA ATTENDERE FINO ALLA FASE DI RAFFREDDAMENTO PREVISTA DAL CICLO
E’ possibile asciugare solo biancheria già centrifugata.
Con la lavasciuga si possono effettuare due tipi di asciugatura:
1 Asciugatura tessuti di cotone, spugna, lino, canapa, ecc...
Nota Durante la fase di asciugatura il cestello esegue rotazioni ad alta velocità per bilanciare il carico ed ottimizzare il ciclo.
IMPORTANT NEVER OPEN THE DOOR AFTER THE DRYING CYCLE HAS BEGUN ­WAIT UNTIL THE COOL DOWN PERIOD PROVIDED FOR BY THE CYCLE.
Only dry pre-spun laundry
The washer/dryer can perform two types of drying:
1 Cotton, terry towelling, linen, hemp fabrics, etc...
Advisory note During drying phase the drum will accelerate to a higher speed to distribute the load and to optimize the drying performance
2 Trocknen von Mischgeweben (Synthetik/Baumwolle) und synthetischen Stoffen.
2 Asciugatura di tessuti misti (sintetici/cotone), tessuti sintetici.
2 Mixed fabrics (synthetics/cotton), synthetic fabrics.
81
FR
PL
PRZYK¸AD SAMO SUSZENIE
Otworzyç drzwiczki
Maksymalny za∏adunek 5 kg. W przypadku du˝ych sztuk bielizny (jak przeÊcierad∏a), lub bardzo nasiàkajacych ( np. szlafroki kàpielowe lub blue jeans) nale˝y zmniejszyç iloÊç za∏adunku.
Zamknàç drzwiczki.
Ustawiç pokr´t∏o programatora na Bawe∏n´.
Wybraç stopieƒ wysuszenia. Dost´pne sà nast´pujàce opcje: ekstra suche ( ), idealna dla r´czników i szlafroków, suche ( ) dla ubraƒ niewymagajàcych prasowania oraz suche do prasowania ( ) dla ubraƒ pzreznaczonych do prasowania.
Je˝eli chcemy wybraç program suszenia na czas nale˝y przyciskaç “Wybór programu suszenia” a˝ do zapalenia jednej z kontrolek czasu.
PODWÓJNE DRZWICZKI Drzwiczki urzådzenia så wyposaãone w warstwë ochronnå, zapobiegajåcå kontaktowi z szybå drzwiczek, która szczególnie w trakcie suszenia moãe nagrzewaç sië do wysokich temperatur.
UWAGA: POD ÃADNYM POZOREM NIE DOTYKAJ DRZWICZEK PRALKI
Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest otwarty.
Upewnij sië, ãe wåã odpäywowy jest na swoim miejscu.
EXEMPLE D’UTILISATION EN SECHAGE UNIQUEMENT
Ouvrez le hublot de la
machine.
PL
MAX
5 kg
Remplissez la machine (5 kg max.). En cas de linge de maison de grande taille (draps, etc.) ou de linge très absorbant (peignoirs, pantalons en jean, etc.), il est préférable de réduire la charge.
Refermez le hublot de la machine.
Réglez le sélecteur de programme sur coton.
Sélectionner le degré de séchage désiré.
Les possibilités disponibles comprennent l’option Linge extra sec ( ), idéal pour serviettes et peignoirs, l’option Linge sec prêt à ranger ( ) pour du linge qui ne nécessite pas d’être repassé, et Linge sec à repasser ( ) pour du linge prêt à être repassé.
Si vous désirez sélectionner un séchage minuté, appuyez sur la touche " Séchage " jusqu’à atteindre le niveau de temps désiré.
PROTECTION DE HUBLOT
La machine-à-laver dispose d’un dispositif de protection pour le verre du hublot qui rejoint des températures élevées durant la phase de séchage.
ATTENTION: NE TOUCHER L’HUBLOT EN AUCUN CAS.
S’assurer que le robinet d’eau est ouvert.
S’assurer que le tuyau de vidange soit en position correcte.
82
DE
NUTZUNGSBEISPIEL NUR TROCKNEN
Öffnen Sie das Bullauge
IT
ESEMPIO D’USO SOLO ASCIUGATURA
Apra l’oblò.
EN
DRYING CYCLE
Open door.
Füllen Sie die Trommel mit max. 5 kg Wäsche, wenn es sich um große Wäschestücke (z.B. Bettwäsche) oder um stark saugfähige Stoffe (z.B. Frottee, Jeans) handelt, empfiehlt es sich,die Ladung entsprechend zu reduzieren.
Schließen Sie das Bullauge.
Drehen Sie den Programmwahlschalter auf die Position Baumwolle.
Wählen Sie den gewünschten Trocknungsgrad.Sie können unter verschiedenen Optionen wählen: Extra trocken ( ),ideal für Handtücher und Bademäntel; Schranktrocken ( ), für Wäsche, die nicht gebügelt zu werden braucht, und Bügeltrocken ( ),für eine optimale Trocknung vor dem Bügeln.
Wenn Sie eine zeitgesteuerte Trocknung einstellen wollen, drücken Sie die Taste „Einstellung Trocknungsprogramm“, bis die Anzeige der gewünschten Zeit aufleuchtet.
FENSTERSCHUTZ
Die Waschmaschine verfügt über einen Fensterschutz, der während der Trockenphase eine höhere Temperatur erreicht.
Lo riempia con 5 kg massimo, in caso di capi di grandi dimensioni (es. lenzuola), o molto assorbenti (es. accappatoi o blue jeans), é bene ridurre la quantità di biancheria.
Chiuda l’oblò.
Porti la manopola programmi su cotone.
Selezionare il grado di asciugatura desiderato.
Le possibilità disponibili comprendono l’opzione Capi extra asciutti ( ), ideale per asciugamani e accappatoi, l’opzione Capi asciutti da riporre ( ), per capi che non è necessario stirare, e capi asciutti da stirare ( ) che lasciano la biancheria pronta per la stiratura.
Se vuole impostare un’ asciugatura a tempo prema il tasto “Selezione programma asciugatura”fino all’ accensione di una delle spie tempo.
PROTEZIONE OBLÒ
La lavabiancheria dispone di uno schermo protettivo al vetro oblò,che durante la fase di asciugatura si riscalda molto.
Fill with up to 5 kg - in case of large items (e.g. sheets) or very absorbent items (e.g. towels or jeans),it is a good idea to reduce the load.
Close door.
Turn programme dial to
cotton.
Select the degree of dryness that you require.
This ranges from Extra Dry ( ) for bath towels and bathrobes, through Cupboard Dry ( ) for items that will be put away without ironing, to iron dry ( ) that leaves the laundry suitable for ironing.
If you wish to select a timed drying cycle, press the “drying programme selection”button until the required time indicator lights up.
DOUBLE-SKIN DOOR
The appliance door is fitted with a protective shield to prevent contact with the glass door which can reach high temperatures, during the drying cycle.
ACHTUNG: IN KEINEM FALL DAS BULLAUGE BERÜHREN.
Achten Sie darauf,daß der
Wasserhahn geöffnet ist.
Der Ablaufschlauch muß
richtig angebracht sein.
ATTENZIONE: NON TOCCARE L’OBLO’ PER NESSUNA RAGIONE.
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
WARNING: DO NOT TOUCH DOOR FOR ANY REASON.
Make sure water inlet valve is open.
Make sure water drain is correctly positioned.
83
FR
UWAGA: NIE NALEÃY SUSZYÇ UBRAÑ Z WEÄNY, ANI UBRAÑ POSIADAJÅCYCH SPECJALNE PODPINKI, PODSZEWKI (NP. KKURTKI, KURTKI PUCHOWE), ANI SZCZEGÓLNIE DELIKATNYCH TKANIN. JEÉLI UBRANIA SÅ TYPU WYPRAÇ/ WYPRASOWA
Ç NALEÃY
JESZCZE BARDZIEJ ZMNIEJSZYÇ ÄADUNEK BËBNA, ABY UNIKNÅÇ POWSTAWANIA ZAGNIECEÑ.
ATTENTION: NE PAS SECHER LES VETEMENTS EN LAINE, LES VETEMENTS AVEC DES REMBOURRAGES PARTICULIERS (DUVET, ANORAKS, ETC...), LES VETEMENTS TRES DELICATS . SI LES VETEMENTS SONT DU GENRE “LAVE-REPASSE”, IL EST RECOMMANDE DE REDUIRE ENCORE LE CHARGEMENT POUR EVITER LA FORMATION DE PLIS.
PL
Ç
Appuyez sur le bouton
START.
La phase de séchage démarre avec le sélecteur de programme réglé sur jusqu'à la fin du cycle de séchage.
Le voyant du programme de séchage restera allumé jusqu’à la phase de refroidissement ( ).
Lorsque le programme est terminé, les lettres " END " s’inscrivent sur l’écran.
Attendez que le verrou de porte se désactive. Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes;
Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF.
Ouvrez la porte et enlevez le linge.
Wcisnàç przycisk START
Faza suszenia odbywa si´
z pokr´t∏em programatora zatrzymanym na symbolu
, a˝ do fazy
ch∏odzenia.
Kontrolka programu suszenia pozostanie zapalona a˝ do fazy ch∏odzenia o czym poinformuje zapalenie kontrolki ( ).
Po zakoƒczeniu programu wyÊwietlacz poka˝e “END”.
Poczakaç a˝ zgaÊnie kontrolka blokady drzwiczek (2 min po koƒcu programu)
Wy∏àczyç pralk´ przekr´cajàç pokr´t∏o programów na pozycje OFF.
Otworzyç drzwiczki i wyjàç pranie.
Fermer le robinet d’eau.
84
Prosz´ zakr´ciç zawór wody.
DE
ENIT
ACHTUNG: KEINE TEILE AUS REINER WOLLE, KEINE TEILE MIT BESONDERER FÜLLUNG (FEDERN, WINDJACKEN ETC) UND KEINE BESONDERS EMPFINDLICHEN TEXTILIEN TROCKNEN; BEI BÜGELFREIEN (WASH AMD WEAR) TEXTILIEN DIE EINFÜLLMENGE REDUZIEREN, UM KNITTERBILDUNG ZU VERMEIDEN.
Drücken Sie die START
Taste.
Während die Abkühlphase läuft, bleibt der Programmwahlschalter auf der Position ,bis zum Ende des Trockenprogramms.
Die Anzeige des Trocknungsprogramms bleibt eingeschaltet, bis die Abkühlphase eingeleitet wird, wobei dann die Anzeige ( ) aufleuchtet.
Am Ende des Programms erscheint auf dem Display die Meldung“END”.
ATTENZIONE: NON ASCIUGHI CAPI IN LANA, CON IMBOTTITURE PARTICOLARI (PIUMINI, GIACCHE A VENTO, ETC...) CAPI DELICATISSIMI. SE I CAPI SONO LAVA E INDOSSA E’ BENE CHE RIDUCA ULTERIORMENTE IL CARICO PER EVITARE LA FORMAZIONE DI PIEGHE.
Prema il tasto di START.
La fase di asciugatura avverrà con la manopola programmi ferma sul simbolo sino a fine asciugatura.
La spia del programma di asciugatura rimarrà accesa fino alla fase di raffreddamento che verrà segnalata con l’accensione della spia ( ).
Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “END”.
WARNING: DO NOT DRY WOOLLEN GARMENTS OR ARTICLES WITH SPECIAL PADDING, (E.G. QUILTS, QUILTED ANORAKS, ETC.). DELICATE FABRICS IF GARMENTS ARE DRIP/DRY, LOAD LESS ITEMS AO AS TO PREVENT CREASING.
Press the START button.
The drying phase will begin with the programme dial fixed on the symbol until the end of drying.
The drying programme indicator will be on until the cool down phase will begin and the indicator ( ) will go on.
At the end of the programme the word “END” will appear on the display.
Warten Sie,bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende).
Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF
Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.
Schließen Sie den Wasserhahn.
Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma).
Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
Chiuda il rubinetto dell’ acqua.
Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). The "Door Security" indicator light will go out.
Switch off the machine by turning the programme selector on the “OFF” position.
Open the door and remove the laundry.
Turn off the water supply
after every use.
85
CHAPITRE 13
ROZDZIAÄ 13
FR
PL
CYCLE AUTOMATIQUE LAVAGE/SECHAGE
ATTENTION : LE CYCLE COMPLET PEUT ÊTRE UTILISE UNIQUEMENT AVEC UNE CHARGE MAXIMALE DE 5KG DE LINGE SEC. DANS LE CAS CONTRAIRE LE RESULTAT DU SECHAGE NE SERA PAS SATISFAISANT.
Lavage:
Ouvrir le bac à produits et introduire la lessive dans les compartiments appropriés.
Consulter la liste des programmes de lavage et, selon les tissus à laver (par exemple, coton très sale) et sans presser sur la touche de la mise en marche,préparer le lavage comme décrit:
Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l'indicateur .
L’écran affichera les réglages du programme sélectionné.
Ajustez la température si nécessaire
Pressez les boutons d’options si besoin
Vérifiez que le robinet est ouvert et que le tuyau d'évacuation est bien en place.
Sechage:
Sélectionner le degré de séchage désiré. Les possibilités disponibles comprennent l’option Linge extra sec ( ), idéal pour serviettes et peignoirs, l’option Linge sec prêt à ranger ( ) pour du linge qui ne nécessite pas d’être repassé, et Linge sec à repasser ( ) pour du linge prêt à être repassé.
86
CYKL AUTOMATYCZNEGO PRANIA/ SUSZENIA
UWAGA: CYKL KOMPLETNY MO˚E BYå WYKONANY JEDYNIE Z WSADEM SUCHYM MAX. 5KG W PRZECIWNYM RAZIE WYNIK SUSZENIA MO˚E BYå NIEZADOWALAJÑCY.
Pranie:
Prosz´ otworzyç pojemnik i wsypaç proszek do w∏asciwych przegódek.
Zapoznaj si´ z tabelà programów prania i na bazie tkanin do prania , nie wciskajàc przycisku START, przygotuj pranie w nast´pujàcy sposób:
Ustawiç pokr´t∏o programatora na wybrany program.
Na wyÊwietlaczu poka˝à si´ parametry wybranego programu.
Ewentualnie mo˝na modyfikowaç temperatur´ prania.
Wcisnàç przyciski opcji (jeÊli to konieczne).
Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest odkrëcony.
Oraz, ãe wåã odprowadzajåcy jest na swoim miejscu.
Suszenie:
Wybraç stopieƒ wysuszenia. Dost´pne sà nast´pujàce opcje: ekstra suche ( ), idealna dla r´czników i szlafroków, suche ( ) dla ubraƒ niewymagajàcych prasowania oraz suche do prasowania ( ) dla ubraƒ pzreznaczonych do prasowania.
DE
IT
EN
KAPITEL 13
AUTOMA ABLA
UF W
TISCHER
ASCHEN
UND TROCKNEN
ACHTUNG: EIN KOMPLETTER ZYKLUS KANN NUR BEI EINER LADUNG VON 5 KG TROCKENWÄSCHE EINGESTELLT WERDEN, SONST IST DAS TROCKNUNGSERGEBNIS NICHT AUSREICHEND.
Waschen:
Öffnen Sie die Waschmittelschublade und füllen Sie das Waschmittel in die entsprechende Kammer ein.
Vergleichen Sie zuerst die Programmtabelle der Waschprogramme und stellen Sie je nach Gewebeart das gewünschte Programm wie folgt ein,ohne die Start Taste vorher zu drücken:
Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm.
Das Display zeigt sodann die Voreinstellungen des gewählten Programms.
Bei Bedarf Waschtemperatur verändern.
Optionstasten (sofern gewünscht) drücken.
überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.
Trocknen:
Wählen Sie den gewünschten Trocknungsgrad.Sie können unter verschiedenen Optionen wählen: Extra trocken ( ),ideal für Handtücher und Bademäntel; Schranktrocken ( ),für Wäsche, die nicht gebügelt zu werden braucht,und Bügeltrocken ( ),für eine optimale Trocknung vor dem Bügeln.
CAPITOLO 13
CICLO LAVA ASCIUGA
AUT
GGIO
TURA
ATTENZIONE: IL CICLO COMPLETO PUÒ ESSERE ESEGUITO SOLO CON MASSIMO 5 KG DI BIANCHERIA ASCIUTTA ALTRIMENTI IL RISULTATO DELL’ ASCIUGATURA NON SARA’ SODDISFACENTE.
Lavaggio:
Apra il cassetto e introduca il detersivo negli appositi scomparti.
Consulti la tabella dei programmi di lavaggio e in base ai tessuti da lavare, senza premere il tasto di marcia,prepari il lavaggio come segue:
Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice.
Sul display verranno visualizzati i parametri del programma scelto.
Eventualmente modificare la temperatura di lavaggio.
Premere i tasti opzione (se desiderati)
Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. Che lo scarico sia in posizione regolare.
Asciugatura:
Selezionare il grado di asciugatura desiderato. Le possibilità disponibili comprendono l’opzione Capi extra asciutti ( ), ideale per asciugamani e accappatoi, l’opzione Capi asciutti da riporre ( ), per capi che non è necessario stirare, e capi asciutti da stirare ( ) che lasciano la biancheria pronta per la stiratura.
OMA
TICO
CHAPTER 13
AUTOMATIC W
ASHING/DRYING
WARNING: ONLY A MAXIMUM 5 KG OF DRY LAUNDRY CAN BE LOADED OTHERWISE THE DRIED LAUNDRY WILL BE NOT SATISFACTORY.
Washing:
Open the drawer, choose the detergent and put in the correct amount.
Refer to the list of washing programmes according to fabrics to be washed (e.g. very dirty cotton) and without pressing Start button, prepare wash as described:
Turning the selector knob, the required programme is activated.
The display will show the settings for the programme selected.
Adjust the wash temperature if necessary.
Press the option buttons (if required)
Check that the tap is turned on and that the discharge hose is positioned correctly.
Drying:
Select the degree of dryness that you require. This ranges from Extra Dry ( ) for bath towels and bathrobes, through Cupboard Dry ( ) for items that will be put away without ironing, to iron dry ( ) that leaves the laundry suitable for ironing.
87
FR
Si vous désirez sélectionner un séchage minuté, appuyez sur la touche " Séchage " jusqu’à atteindre le niveau de temps désiré.
PL
Je˝eli chcemy wybraç program suszenia na czas nale˝y przyciskaç “Wybór programu suszenia” a˝ do zapalenia jednej z kontrolek czasu.
Appuyer sur la touche "DÉBUT/PAUSE".
Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.
Une fois le programme terminé, les voyants des fonctions de lavage s’éteignent et le temps de séchage s’inscrit sut l’écran.
La machine exécute alors la totalité du programme de séchage.
Le voyant du programme de séchage restera allumé jusqu’à la phase de refroidissement ( ).
Lorsque le programme est terminé, les lettres " END " s’inscrivent sur l’écran.
Attendez que le verrou de porte se désactive. Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes;
Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF.
Wcisnàç przycisk START
Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania.
Po zakoƒczeniu programu gasnà kontrolki funkcji prania a wyÊwietlacz pokazuje czas suszenia.
Nast´pnie pralko-suszarka wykona program suszenia.
Kontrolka programu suszenia pozostanie zapalona a˝ do fazy ch∏odzenia o czym poinformuje zapalenie kontrolki ( ).
Po zakoƒczeniu programu wyÊwietlacz poka˝e “END”.
Poczakaç a˝ zgaÊnie kontrolka blokady drzwiczek (2 min po koƒcu programu)
Wy∏àczyç pralk´ przekr´cajàç pokr´t∏o programów na pozycje OFF.
Ouvrez la porte et enlevez le linge.
Fermer le robinet d’eau.
88
Otworzyç drzwiczki i wyjàç pranie.
Prosz´ zakr´ciç zawór wody.
DE
Wenn Sie eine zeitgesteuerte Trocknung einstellen wollen, drücken Sie die Taste „Einstellung Trocknungsprogramm“, bis die Anzeige der gewünschten Zeit aufleuchtet.
Drücken Sie die START Taste.
Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen.
Am Ende des Programms erlöschen die Anzeigen der Waschfunktionen und im Display wird die Trocknungszeit angezeigt.
IT
Se vuole impostare un’ asciugatura a tempo prema il tasto “Selezione programma asciugatura”fino all’ accensione di una delle spie tempo.
Prema il tasto di avvio.
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
Al termine del programma si spengono le spie delle funzioni di lavaggio e sul display viene mostrato il tempo di asciugatura.
EN
If you wish to select a timed drying cycle, press the “drying programme selection” button until the required time indicator lights up.
Press the "Start/Pause" button.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends.
At the end of the wash phase the display will shown the drying time remaining.
Anschließend wird das Gerät das Trockenprogramm durchführen.
Die Anzeige des Trocknungsprogramms bleibt eingeschaltet, bis die Abkühlphase eingeleitet wird, wobei dann die Anzeige ( ) aufleuchtet.
Am Ende des Programms erscheint auf dem Display die Meldung“END”.
Warten Sie,bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende).
Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF
Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.
Schließen Sie den Wasserhahn.
Successivamente la lavasciuga eseguirà tutto il programma di asciugatura.
La spia del programma di asciugatura rimarrà accesa fino alla fase di raffreddamento che verrà segnalata con l’accensione della spia ( ).
Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “END”.
Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma).
Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
Chiuda il rubinetto dell’ acqua.
The washer-dryer will then complete the entire drying programme.
The drying programme indicator will be on until the cool down phase will begin and the indicator ( ) will go on.
At the end of the programme the word “END” will appear on the display.
Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished).
Switch off the machine by turning the programme selector on the “OFF” position.
Open the door and remove the laundry.
Turn off the water supply
after every use.
89
FR
TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES):
PROGRAMME
1 Kg Min
Extra sec Prêt-à-ranger Prêt-à-repasser
La machine calcule la durée du programme sélectionné sur la base d’une charge standard; pendant le cycle, la machine rectifie cette durée selon la taille et la composition de la charge.
PROGRAM
PROGRAM
Extra
Extra
Szafa
Szafa
Prasowanie
Prasowanie
30’ 30’ 30’
TABELA CZASÓW SUSZENIA
TABELA CZASÓW SUSZENIA
BAWE¸NA TKANINY MIESZANE
BAWE¸NA TKANINY MIESZANE
Min. 1 kg
Min. 1 kg
Od 30’
Od 30’
Od 30’
Od 30’
Od 30’
Od 30’
5 Kg Max
à 230’ à 220’ à 170’
PL
PL
Max. 5 kg
Max. 5 kg
Do 230’
Do 230’
Do 220’
Do 220’
Do 170’
Do 170’
1 Kg Min
30’ 30’ 30’
Min. 1 kg
Min. 1 kg
Od 30’
Od 30’
Od 30’
Od 30’
Od 30’
Od 30’
ETXIM NOTOC
4 Kg Max
à 170’ à 150’
à 80’
Max. 4 kg
Max. 4 kg
Max. 3,5 kg
Do 170’
Do 170’
Do 150’
Do 150’
Do 80’
Do 80’
Urzàdzenie podaje czas pozosta∏y do koƒca programu dla za∏adunku
Urzàdzenie podaje czas pozosta∏y do koƒca programu dla za∏adunku
wzorcowego; podczas prania urzàdzenie przelicza ten czas w oparciu o
wzorcowego; podczas prania urzàdzenie przelicza ten czas w oparciu o
rzeczywistà wielkoÊç i rodzaj za∏adunku.
rzeczywistà wielkoÊç i rodzaj za∏adunku.
DE
TABELLE TROCKENZEITEN:
PROGRAMM
Extra Schranktrocken Bügelfertig
Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten Programms mit der Annahme, dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt. Während des Waschvorgangs berichtigt die Waschmaschine die Zeitdauer je nach Menge und Art der Wäschestücke in der Waschmaschine.
90
BAUMWOLLE MISCHGEWEBE
Min 1 Kg
von 30’ von 30’ von 30’
Max 5 Kg
bis 230’ bis 220’ bis 170’
Min 1 Kg
von 30’ von 30’ von 30’
Max 4 Kg
bis 170’ bis 150’
bis 80’
IT
TABELLA TEMPI ASCIUGATURA
PROGRAMMA
Min 1 Kg
Extra Armadio Stiro
L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico.
da 30’ da 30’ da 30’
Max 5 Kg
a 230’ a 220’ a 170’
EN
Min 1 Kg
da 30’ da 30’ da 30’
ITSIM ENOTOC
Max 4 Kg
a 170’ a 150’
a 80’
TABLE OF DRYING TIMES (IN MINUTES):
PROGRAMME
Min 1 Kg
Extra Cupboard Iron
The appliance calculates the time to the end of the selected programme based upon a standard loading, during the cycle, the appliance corrects the time to that applicable to the size and composition of the load.
from 30’ from 30’ from 30’
Max 5 Kg
to 230’ to 220’ to 170’
Min 1 Kg
from 30’ from 30’
from 30’
DEXIM NOTTOC
Max 4 Kg
to 170’ to 150’
to 80’
91
FR
ROZDZIAÄ 14
CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK SZUFLADY NA PROSZKI
PL
CHAPITRE 14
NETTO
YAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de la machine.
CZYSZCZENIE I RUTYNOWA KONSERWACJA PRALKI
Do czyszczenia zewnëtrznej obudowy pralki nie uãywaj érodków ãråcych, spirytusów ani rozpuszczalników. Wystarczy uãyç zmoczonej szmatki.
Pralka wymaga konserwacji w bardzo niewielkim stopniu. Jest to:
czyszczenie przegródek szuflady na proszki,
czyszczenia filtra.
a takãe przy przewoãeniu
lub po däugim postoju.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.
Remettre le tiroir dans sa niche.
92
Pomimo, ãe nie jest to konieczne zaleca sië czyszczenie od czasu do czasu przegródek na proszek, wybielacz i dodatki.
Delikatnie ciågnåç wyjmij przegródki.
Czyéç za pomocå wody.
Wäóã przegródki z powrotem na swoje miejsce.
DE
IT
EN
KAPITEL 14
REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:
Reinigung des Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
CAPITOLO 14
PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA
Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.
La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:
Pulizia vaschette.
Pulizia filtro.
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
CHAPTER 14
CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth.
The washing machine requires very little maintenance:
Cleaning of drawer compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left standing.
REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder einschieben.
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette del detersivo, del candeggiante e additivi.
Per questa operazione basta estrarre il cassetto con una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella propria sede.
CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS
Although not strictly necessary,it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back into place
93
FR
CZYSZCZENIE FILTRA
PRZEPROWADZKI I OKRESY DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.).Ce dispositif permet de les récupérer facilement.Pour nettoyer le filtre,suivre les indications ci-dessous:
PL
Pralka jest wyposaãona w specjalny filtr, którego zadaniem jest zatrzymywanie duãych ciaä obcych, kt mogäyby zatkaç wëãe odpäywowe, takich jak drobne monety, guziki itp. Przedmioty te mogå byç äatwo odzyskane. Procedura czyszczenia filtra wyglåda nastëpujåco:
ó
re
Avant de retirer le filtre, placez un tissue absorbant en dessous de ce dernier afin de récupérer le résidu d’eau contenu dans la pompe
Tourner le filtre dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé,
utilisez l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE
En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés,il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.
Après cette opération, la répéter en sens inverse.
Przed odkr´ceniem filtra
nale˝y pod∏o˝yç pod pralk´ sciereczk´ na którà Êcieknie resztka wody z filtra.
Przekrëç filtr w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, aã zatrzyma sië w pozycji pionowej.
Wyjmij i oczyéç filtr.
ó
Po oczyszczeniu zaä na miejsce wykonujåc podane wyãej czynnoéci w odwrotnej kolejnoéci.
Przy przeprowadzce lub okresie däuãszego przestoju pralki w nieogrzewanych pomieszczeniach wåã odprowadzajåcy powinien zostaç opróãniony z resztek wody.
Urzådzenie powinno zostaç wyäåczone i odäåczone od sieci. Odäåcz od odpäywu wåã odprowadzajåcy wodë i opuéç go do miski, aby caäa woda mogäa wypäynåç.
ó
rz operacjë z wëãem
Powt doprowadzajåcym wodë.
ã filtr
94
DE
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden:
IT
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così:
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc.These can, therefore, easily be recovered.The procedures for cleaning the filter are as follows:
Bevor Sie den Filter herausnehmen, empfiehlt es sich, einen saugfähigen Aufnehmer darunter zu legen, um das daraus fließende Restwasser aufzufangen.
Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung.
Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird,müssen alle Schläuche vollständig entleert werden.
Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten.
Prima di svitare il filtro si raccomanda di collocare un panno assorbente sotto di esso al fine di raccogliere l’acqua residua che ne fuoriesce.
Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto,in posizione verticale.
Lo estragga e lo pulisca.
Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso,in un catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua.
Al termine dell’operazione fissare il tubo di scarico all’apposita fascetta.
Before removing the filter, place an absorbent towel below the filter cap to collect the small amount of water likely to be inside the pump
Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning, replace by
turning the notch on the end of the filter clockwise.Then follow all procedures described above in reverse order.
REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Repeat the same operation with the water inlet hose.
95
ROZDZIAÄ 15
USTERKA
Uwaga:
1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów m
oãe daç nastëpujåcy
efekt:
- Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie wpäywa to na skutecznoéç samego päukania.
- Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu, ani nie wpäywa na kolor.
- Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania.
- Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do prana så czësto trudne do usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany.
- W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione.
2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze sprawdziany.
PRZYCZYNA
SPOSÓB USUNIËCIA
LOKALIZACJA USTEREK
CHAPITRE 15
ANOMALIE
1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme
2. Absence d’alimentation d’eau
3. L’eau n’est pas évacuèe
4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine
5. La machine n’essore pas
6. De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation
7. L’affichage
indique l’erreur: 0,1,5,7,8,9
8. L’affichage
indique l’erreur 2
9. L’affichage
indique l’erreur 3
10.L’affichage
indique l’erreur 4
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’énergie électrique est coupée
Les valves de l’installation électrique sont défectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Présence de corps étrangers dans le filtre
Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué l’eau
La fonction “suppression d’essorage”est introduite (exclusivement sur certains modèles)
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été enlevés
La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme
Pas de remplissage d’eau.
Pas de pompage.
Trop-plein d’eau dans la machine.
FR
Brancher la fiche
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le timer
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion centrifugation”
Régler les pieds
Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
Appelez le service technique.
Vérifiez que les robinets d’eau sont bien ouverts.
Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est pas obstrué. Vérifiez que le tuyau d’évacuation n’est pas coudé.
Coupez l’alimentation en eau de la machine.Appelez le service technique.
REMEDE
Note d’information Pendant la phase de séchage, le tambour effectue des rotations à grande vitesse pour brasser le linge et ainsi optimiser le cycle.
Si le mauvais fonctionnement persiste,adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
96
ROZDZIAÄ 15
USTERKA
Uwaga:
1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów m
oãe daç nastëpujåcy
efekt:
- Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. N
ie wpäywa to na skutecznoéç
samego päukania.
- Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñ
czeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu,
ani nie wpäywa na kolor.
- Obecnoéç piany w wodzie
z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania.
- Niejonowe powierzchniowo-czynne substan
cje obecne w skäadzie proszków do prana så czësto trudne do
usuniëcia z prania i nawet w maäych iloé
ciach mogå powodowaç powstawanie piany.
- W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione.
2. J
eéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze sprawddziany.
PRZYCZYNA
SPOSÓB USUNIËCIA
LOKALIZACJA USTEREK
ROZDZIAÄ 15
USTERKA
Uwaga:
1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów m
oãe daç nastëpujåcy
efekt:
- Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie wpäywa to na skutecznoéç samego päukania.
- Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu, ani nie wpäywa na kolor.
- Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania.
- Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do prana så czësto trudne do usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany.
- W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione.
2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze sprawdziany.
PRZYCZYNA
SPOSÓB USUNIËCIA
LOKALIZACJA USTEREK
1.
Pralka nie dziaäa na ãadnym programie
2.
Pralka nie nabiera wody.
3.
Pralka nie usuwa wody.
4.
Woda na podäodze wokóä pralki.
5.
Nie dziaäa wirówka.
6.
W czasie wirowania odczuwalne znaczne wibracje.
7. Na wyÊwietlaczu pojawiajà si´ numery: 0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Na wyÊwietlaczu pojawia si´ b∏àd nr 2
9. Na wyÊwietlaczu pojawia si´ b∏àd nr 3
10. Na wyÊwietlaczu pojawia si´ b∏àd nr 4
Kabel zasilajåcy nie podäåczony do sieci
Wäåcznik nie zostaä wciéniëty
Brak zasilania
Przepalony bezpiecznik sieciowy.
Drzwiczki pralki otwarte
Patrz przyczynë 1.
Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.
Pokrëtäo programatora ãle ustawione.
Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë. Kawaäek materiaäu blokuje filtr.
Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem doprowadzajåcym wodë.
Pralka nie wylaäa jeszcze wody.
Ustawienie „bez wirówki” (niektóre modele)
Pralka nie zostaäa dokäadnie wypoziomowana.
Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.
Ãle rozäoãony äadunek bëbna.
Brak wype∏nienia wodà.
Woda nie zostaje wypompowana.
Maszyna przepe∏niona jest wodà.
PL
-
óã wtyczkë do gniazdka
Wciénij wäåcznik
Sprawdã sieç
Sprawdã bezpiecznik
Zamknij drzwiczki
Sprawdã
Odkrëç kran.
Ustaw prawidäowo pokrëtäo.
Wyprostuj wåz. Sprawdã filtr.
Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.
Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje wodë.
Przestaw program na wirówkë.
Wyreguluj specjalne nóãki.
Zdejmij klamry.
Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie.
Wezwij serwis.
Sprawdê, czy jest zasilanie w wod´.
Sprawdê, czy otwór odp∏ywowy nie jest zatkany.
Zakr´ç dop∏yw wody do pralki. Wezwij serwis.
Uwaga Podczas suszenia b´ben przyspiesza do du˝ej pr´dkosci obrotowej w celu zrównowa˝enia wsadu i zoptymalizowania cyklu.
Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie gwarancyjnej.
z
c
c
c
o
i
97
97
KAPITEL 15
DE
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4. Wasser auf dem
Boden rund um das Gerät
5. Keine
Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen
während des Schleuderns
7.
Folgende Fehlermeldung auf dem Display: 0,1,5,7,8,9
8.
Fehlermeldung 2 auf dem Display
9.
Fehlermeldung 3 auf dem Display
10.
Fehlermeldung 4 auf dem Display
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt
Waschmaschine füllt sich nicht mit Wasser.
Wasser wird nicht abgepumpt.
Zu viel Wasser in Waschmaschine.
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
Kundendienst anrufen.
Überprüfen, ob der Wasserhahn aufgedreht ist.
Überprüfen, ob der Ablaufschlauch verstopft ist. Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist.
Wasserhahn für Waschmaschine zudrehen. Kundendienst anrufen.
ABHILFE
Hinweis Während der Trocknung reversiert die Trommel bei hoher Geschwindigkeit,um die Waschladung gleichmäßig zu verteilen und somit die Trocknung zu optimieren.
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an,um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
98
CAPITOLO 15
IT
ANOMALIA
1. Non funziona con qualsiasi programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria
5. Non centrifuga
6. Forti vibrazioni durante la centrifuga
7. Sul display appare errore n. 0, 1, 5,7, 8,9
8. Sul dislay appare errore n.2
9. Sul display appare errore n.3
10.Sul display appare errore n.4
CAUSA
Spina corrente elettrica non inserita nella presa
Tasto interruttore generale non inserito
Manca energia elettrica
Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato
Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga” inserita (solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente in piano
Staffe di trasporto non ancora asportate
Carico biancheria non uniformemente distribuito
_
La macchina non carica acqua
La macchina non scarica
La macchina è troppo piena d’acqua
Inserire la spina
Inserire tasto. Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà
Disinserire tasto “esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme la biancheria
Rivolgersi al servizio assistenza
Verificare che il rubinetto dell’acqua sia aperto
Verificare che lo scarico sia libero Verificare che il tubo di scarico non sia piegato
Chiudere il rubinetto dell’acqua. Rivolgersi al servizio assistenza.
RIMEDIO
Nota Durante la fase di asciugatura il cestello esegue rotazioni ad alta velocità per bilanciare il carico ed ottimizzare il ciclo.
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia. Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione: 1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
99
CHAPTER 15
EN
FAU LT
1. Does not function on any programme
2. Does not load water
3. Does not discharge water
4. Water on floor around washing machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations during spin
7. Display reads error 0, 1, 5,7, 8,9
8. Display reads error 2
9. Display reads error 3
10.Display reads error 4
CAUSE
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap and inlet tube
The washing machine has not discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
No water fill.
No pump out.
Machine overfilled with water.
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube on the tap
Wait a few minutes until the machine discharges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
Call service.
Check water supplies are on.
Check drain is clear. Check drain hose is not kinked.
Turn off water supply to machine. Call service.
REMEDY
Advisory note During drying phase the drum will accelerate to a higher speed to distribute the load and to optimize the drying performance
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing,give the model of the washing machine,to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important 1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
100
100
Loading...