Candy CDB 475D-01S User Manual [en, de, fr, it, pl]

0 (0)

FR

Mode d’emploi

CDB 475 D

PL

Instrukcja obsäugi

DE

Bedienungsanleitung

 

IT

Istruzioni per l’uso

 

EN

User instructions

 

 

 

 

FR

TOUS NOS

COMPLIMENTS

En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.

Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité.

Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines

àlaver la vaisselle, machines

àlaver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs.

Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy.

Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.

Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.

Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement).

2

GRATULACJE

Kupujåc sprzët AGD firmy Candy dowiodäeé, ãe nie akceptujesz kompromisów i chcesz mieç to co najlepsze.

Firma Candy ma przyjemnoéç przedstawiç nowå pralkë automatycznå, która jest rezultatem lat poszukiwañ i doéwiadczeñ nabytych w bezpoérednim kontakcie z konsumentem. Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i wysokå sprawnoéç - cechy charakteryzujåce pralkë

Candy.

Firma Candy oferuje takãe szeroki asortyment innych urzådzeñ AGD, takich jak: zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki mikrofalowe, tradycyjne piecyki i kuchenki, a takãe lodówki i zamraãarki.

Poproé Twojego sprzedawcë o kompletny katalog produktów firmy Candy.

Przeczytaj uwaãnie niniejszå instrukcjë, gdyã zawiera ona wskazówki dotyczåce bezpiecznej instalacji, uãytkowania i konserwacji, oraz kilka praktycznych porad pozwalajåcych zoptymalizowaç sposób uãytkowania pralki.

Zachowaj niniejszå instrukcjë w celu póãniejszej konsultacji.

Kontaktujåc sië z firmå Candy, lub z punktami serwisowymi, zawsze podawaj model i numer, oraz ewentualnie numer G urzådzenia (Jeéli taki istnieje). Praktycznie wszystkie informacje så obwiedzione ramkå na rysunku obok

HERZLICHEN

GLÜCKWUNSCH!

Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.

Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.

Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke.

Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Candy Katalog.

Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine.

Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.

Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an.

IT

COMPLIMENTI

Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.

Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.

Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.

Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Candy

La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.

Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.

Quando comunica con la Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.

EN

OUR COMPLIMENTS

With the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.

Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.

Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.

Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products.

Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.

Keep this booklet in a safe place for further consultation.

When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel).

3

 

FR

 

 

PL

 

 

ROZDZIAÄ

 

 

 

INDEX

SPIS TREÉCI

 

 

 

 

 

 

 

 

KAPITEL

 

 

 

 

 

 

 

CAPITOLO

 

 

 

 

 

 

 

CHAPTER

Avant-propos

Wstëp

 

 

Notes générales à la

Uwagi ogólne dotyczåce

 

1

livraison

dostawy

 

 

Garantie

Gwarancja

 

2

Mesures de sécurité

Érodki bezpieczeñstwa

 

3

Données techniques

Dane techniczne

 

4

Mise en place, installation

Instalacja pralki

 

5

Description des commandes

Opis panelu sterujåcego

 

6

Tableau des programmes

Tabela programów

 

7

Sélection

Wybór programu

 

8

Tiroir à lessive

Szuflada na proszek

 

9

Le produit

Produkt

 

10

Lavage

Pranie

 

11

Séchage

Suszenie

 

12

Cycle automatique de

Automatyczny cykl prania/

 

13

lavage/séchage

suszenia

 

 

Nettoyage et entretien

Czyszczenie i rutynowa

 

14

 

 

 

konserwacja pralki

 

 

Recherche des pannes

Lokalizacja usterek

 

15

 

 

 

 

 

 

 

 

4

INHALT

Einleitung

Allgemeine Hinweise zur Lieferung

Garantie

Sicherheitsvorschriften

Technische Daten

Inbetriebnahme, Installation

Bedienungsanleitung

Programmtabelle

Programm/Temperaturwahl

Waschmittelbehälter

Das Produkt

Waschen

Trocknen

Automatischer Ablauf

Waschen/Trocknen

Reinigung und allgemeine Wartung

Fehlersuche

IT

INDICE

Prefazione

Note generali alla consegna

Garanzia

Prescrizioni di sicurezza

Dati tecnici

Messa in opera, installazione

Descrizione comandi

Tabella programmi

Selezione

Cassetto detersivo

Il prodotto

Lavaggio

Asciugatura

Ciclo automatico lavaggio asciugatura

Pulizia e manutenzione ordinaria

Ricerca guasti

EN

INDEX

Introduction

General points on delivery

Guarantee

Safety Measures

Technical Data

Setting up and Installation

Control Description

Table of Programmes

Selection

Detergent drawer

The Product

Washing

Drying cycle

Automatic washing/Drying cycle

Cleaning and routine maintenance

Faults Search

5

FR

CHAPITRE 1

NOTES GENERALES A LA LIVRAISON

A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:

A)LIVRET D’INSTRUCTIONS

B)ADRESSES DE SERVICE APRES VENTE

C)CERTIFICAT DE GARANTIE

D)BOUCHONS

E)COUDES POUR LE TUBE DE VIDANGE

F)BAC POUR LES PRODUITS LESSIVIELS LIQUIDES OU POUR LES PRODUITS BLANCHISSANTS LIQUIDES

LES CONSERVER

et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche.

6

PL

ROZDZIAÄ 1

UWAGI OGÓLNE DOTYCZÅCE DOSTAWY

W momencie dostawy sprawdã, czy poniãsze elementy zostaäy dostarczone wraz z pralkå:

A)INSTRUKCJA UÃYTKOWANIA

B)KARTA GWARANCYJNA

C)WYKAZ PUNKTÓW SERWISOWYCH (na karcie gwarancyjnej)

D)ZATYCZKI

E)KOLANKO WËÃA WYLEWOWEGO

F)ZBIORNICZEK NA DETERGENT W P¸YNIE I WYBIELACZ

PRZECHOWUJ JE W BEZPIECZNYM MIEJSCU

Sprawdã, czy pralka i wyposaãenie jest w dobrym stanie i nie ulegäa uszkodzeniu w czasie transportu. W przypadku zauwaãenia uszkodzeñ skontaktuj sië ze sklepem, w którym nabyäeé urzådzenie.

A B

C

D

F E

KAPITEL 1

ALLGEMEINE

HINWEISE ZUR

LIEFERUNG

Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:

A)BEDIENUNGSANLEITUNG

B)VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN

C)GARANTIESCHEIN

D)STÖPSEL

E)ROHRBOGEN FÜR ABLAUFSCHLAUCH

F)EINSATZ FÜR FLÜSSIGWASCHMITTEL BZW. BLEICHMITTEL

BITTE GUT AUFBEWAHREN

Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.

IT

CAPITOLO 1

NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA

Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:

A)MANUALE D’ISTRUZIONE

B)INDIRIZZI DI ASSISTENZA

C)CERTIFICATI DI GARANZIA

D)TAPPI

E)CURVA PER TUBO SCARICO

F)BACINELLA DETERSIVO LIQUIDO O CANDEGGIANTE

CONSERVATELI

e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro Candy più vicino.

EN

CHAPTER 1

GENERAL POINTS ON DELIVERY

On delivery, check that the following are included with the machine:

A)INSTRUCTION MANUAL

B)CUSTOMER SERVICE ADDRESSES

C)GUARANTEE CERTIFICATES

D)CAPS

E)BEND FOR OUTLET TUBE

F)LIQUID DETERGENT OR LIQUID BLEACH COMPARTMENT (CONTAINER)

KEEP THEM IN A SAFE

PLACE

Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy Centre.

7

CHAPITRE 2

GARANTIE

L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.

PL

ROZDZIAÄ 2

GWARANCJA

Niniejsze urzådzenie jest dostarczane z kartå gwarancyjnå pozwalajåcå bezpäatnie korzystaç z pomocy technicznej i serwisu w okresie gwarancyjnym.

KAPITEL 2

GARANTIE

Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum.

IM SERVICEFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN UNSEREN AUTORISIERTEN WERKSKUNDENDIENST. BITTE WÄHLEN

SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS DEM FESTNETZ DIE BUNDESWEIT EINHEITLICHE SERVICENUMMER

01805 - 625562 (12 CT./ MIN), DIE SIE AUTOMATISCH MIT DEM ZUSTÄNDIGEN GIAS-WERKSKUNDENDIENST IN IHRER NÄHE VERBINDET.

GIAS SERVICE

0820.220.224 A 0848.780.780 CH

8

IT

CAPITOLO 2

Servizio Assistenza Clienti

CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?

Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.

Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione.

Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi.

ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI: come?

Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi.

Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del Servizio Clienti 199 12 13 14.

ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?

Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo 13.

UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.

Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza.

Attenzione:

la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet www.candy.it.

MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?

E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria (zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.

EN

CHAPTER 2

GUARANTEE

The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service.

9

Candy CDB 475D-01S User Manual

FR

CHAPITRE 3

MESURES DE

SECURITE

ATTENTION:

EN CAS

D’INTERVENTION DE

NETTOYAGE ET

D’ENTRETIEN

Débrancher la prise de courant.

Fermer le robinet d’alimentation d’eau.

Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre.

Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.

Produit compatible avec les Directives Européennes 73/23/EEC et 89/336/EEC, remplacé par 2006/95/EC et 2004/108/EC, et les amendements successifs.

Ne pas toucher l’appareil pieds nus.

Autant que possible éviter l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.

ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.

Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau.

10

PL

ROZDZIAÄ 3

ÉRODKI

BEZPIECZEÑSTWA

UWAGA:

PRZED PRZYSTÅPIENIEM DO JAKIEJKOLWIEK CZYNNOÉCI CZYSZCZENIA LUB KONSERWACJI URZÅDZENIA NALEÃY

Wyjåç wtyczkë z gniazdka sieciowego.

Zakrëciç kran odpowiadajåcy za dopäyw wody.

Firma Candy wyposaãa w uziemiene wszystkie produkowane u siebie urzådzenia. Upewnij sië, ãe gniazdko zasilajåce pralkë posiada prawidäowo podäåczony bolec uziemiajåcy. W przeciwnym przypadku wezwij wykwalifikowanego elektryka.

Urzàdzenie jest zgodne z Dyrektywami Europejskimi 73/23/CEE i 89/336/CEE zastàpionymi odpowiednio przez Dyrektywy 2006/95/CE i 2004/108/CE z nastepnymi modyfikacjami.

Nie wolno dotykaç urzådzenia mokrymi lub wilgotnymi rëkami lub nogami.

Nie wolno mieç z nim kontaktu gdy stoimy boso na posadzce.

Nie wolno uãywaç przedäuãaczy do doprowadzenia energii elektrycznej.

OSTRZEÃENIE:

W CZASIE PRANIA

WODA W PRALCE

MOÃE OSIÅGNÅÇ

TEMPERATURË 90°C

● Przed otwarciem drzwiczek pralki naleãy sprawdziç, czy w bëbnie nie ma wody.

KAPITEL 3

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG GERÄTES

Netzstecker ziehen.

Wasserzufuhr sperren.

Alle Candy Geräte sind geerdet.

Versichern Sie daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der sein, rufen Sie einen Fachmann.

Das entspricht den Europäischen Richtlinien 73/23/CEE 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE bzw. 2004/108/CE , und deren nachträglichen Veränderungen

Benutzen nach Mögkichkeit Verlängerungskabel in Feuchträumen

ACHTUNG:

JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH

WASSER BIS 90° C AUFHEIZEN

Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht

IT

CAPITOLO 3

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

ATTENZIONE:

PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE

Tolga la spina.

Chiuda il rubinetto dell’acqua.

La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra.

Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.

Apparecchio conforme alle Direttive Europee 73/23/CEE e 89/336/CEE , sostituite rispettivamente da 2006/95/CE e 2004/108/CE , e successive modifiche.

Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi.

Non usi l’apparecchio a piedi nudi.

Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.

ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO

L’ACQUA PUO’ ANDARE

A90°C.

Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.

EN

CHAPTER 3

SAFETY MEASURES

IMPORTANT:

FOR ALL CLEANING

AND MAINTENANCE

WORK

Remove the plug

Turn off the water inlet tap.

All Candy appliances are earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.

Appliance complies with European Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and 2004/108/EC, and subsequent amendments.

Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.

Do not use the appliance when bare-footed.

Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.

WARNING: DURING THE WASHING CYCLE, THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.

Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum.

11

FR

Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples.

Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans connaissance sur l’utilisation du produit, à moins qu’elles ne soient surveillées, ou instruites sur l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité.

Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble.

Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).

En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.

Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot.

Important!

Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.

2 personnes pour soulever la machine (voir dessin).

En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.

Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.

12

PL

Nie wolno uãywaç adapterów, ani rozgaäëãiaczy elektrycznych.

To urzàdzenie nie jest przeznaczone do obs∏ugi przez dzieci lub osoby nie posiadajàce wiedzy do jego u˝ytkowania, chyba ˝e pozostajà pod nadzorem lub zosta∏y przeszkolone w zakresie obs∏ugi urzàdzenia przez osob´ odpowiedzialnà za ich bezpieczeƒstwo.

Prosz´ nadzorowaç dzieci tak aby nie bawi∏y si´ urzàdzeniem.

W celu wyjëcia wtyczki z gniazdka sieciowego nie naleãy ciågnåc za kabel zasilajåcy ani pociågaç samego urzådzenia.

Nie wolno naraãaç urzådzenia na dziaäanie czynników atmosferycznych (deszcz, säoñce itp. ..)

Podczas przenoszenia pralki nie wolno chwytaç jej za pokrëtäa ani za pojemnik na érodek do prania.

Podczas transportu nie powinno sië opieraç drzwiczek pralki o wózek.

Waãne!

W przipadku instalacji urzådzenia na podäozu pokrytym dywanem, chodnikiem, itp., naleãy sprawdziç czy nie så zatkane otwory wentylacyjne znajdujåce sië w dolnej czëéci pralki.

Pralka powinna byç zawsze podnoszona przez dwie osoby, tak jak to pokazane jest to na rysunku.

W przypadku awarii czy teã nieprawidäowego dziaäania wyäåcz pralkë, zakrëç kran doprowadzajåcy wodë i staraj sië jej nie dotykaç. Skontaktuj sië z autoryzowanym punktem serwisowym Candy. Nieprzestrzeganie powyãszych zaleceñ moãe negatywnie wpäynåç na bezpieczeñstwo uãytkowania urzådzenia.

W przypadku gdyby

przewód zasilajåcy (gäówny kabel) zostaä uszkodzony jego wymiana na dobry moãe byç wykonana tylko przez punkt serwisowy.

Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.

Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Kenntnissen und Erfahrung dürfen nur dann das Gerät benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren Behandlung des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben.

Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.

Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus.

Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben.

Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.

Wichtig!

Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden.

Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.

Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen.

Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen.

Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.

IT

Non usi adattatori o spine multiple

Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da bambini e persone incapaci o inesperte all'uso del prodotto, a meno che non vengano sorvegliate o istruite riguardo all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.

Sorvegliare i bambini in modo tale da assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.

Non tiri il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.

Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).

In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.

Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.

Importante!

Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.

Sollevarla in due persone come illustrato in figura.

In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali.

Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.

Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.

EN

Do not use adaptors or multiple plugs.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket.

Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)

In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.

During transportation

do not lean the door against the trolley.

Important!

When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.

Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram.

In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.

Should the supply cord (mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.

13

FR

 

CHAPITRE 4

ROZDZIAÄ 4

82 cm

54 cm

 

60 cm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lavage

Séchage

DONNÉES TECHNIQUES

DANE TECHNICZNE

 

 

 

Pranie

Suszenie

 

 

 

Waschen

Trocknen

 

 

 

 

 

 

 

Lavaggio

Asciugatura

 

 

 

 

 

 

 

Washing

Drying

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAPACITE DE LINGE

CIËÃAR PRANIA SUCHEGO

 

kg

 

8

5

SEC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EAU NIVEAU NORMAL

POZIOM NORMALNY

 

l

6÷15

 

 

WODY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PUISSANCE

MAKSYMALNY POBÓR MOCY

 

W

2150

 

ABSORBEE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CONSOMMATION ENERGIE

ZUÃYCIE ENERGII

 

kWh

1,8

 

(PROG. 90°C)

(PROG. 90°C)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AMPERAGE

BEZPIECZNIK OBWODU

 

A

10

 

 

ZASILANIA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VEDERE TARGHETTA DATI

ESSORAGE

OBROTY WIRÓWKI

 

PATRZ TABLICZKA ZNAMIONAWA

(Tours/min.)

(obr./min)

 

SIEHE MATRIKELSCHILD

 

VEDERE TARGHETTA DATI

 

 

 

 

 

 

SEE RATING PLATE

 

PRESSION DANS

CIÉNIENIE WODY W SIECI

 

MPa

 

min. 0,05

L’INSTALLATION HYDRAULIQUE

 

 

 

 

 

 

max. 0,8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TENSION

NAPIËCIE ZASILANIA

 

V

220-240

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

 

 

 

 

 

IT

 

 

 

 

EN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KAPITEL 4

 

 

CAPITOLO 4

 

 

CHAPTER 4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

 

 

 

FASSUNGSVERMÖGEN

CAPACITA’ DI BIANCHERIA

MAXIMUM WASH

TROCKENWÄSCHE

ASCIUTTA

LOAD DRY

 

 

 

WASSERSTAND NORMAL.

ACQUA LIVELLO NORMALE

NORMAL WATER LEVEL

 

 

 

GESAMTANSCHLUßWERT

POTENZA

POWER INPUT

 

ASSORBITA

 

 

 

 

ENERGIEVERBRAUCH

CONSUMO DI ENERGIA

ENERGY CONSUMPTION

(PROGR. 90°C)

(PROG. 90°C)

(PROG. 90°C)

 

 

 

ABSICHERUNG

AMPERE DEL

POWER CURRENT FUSE

 

FUSIBILE DELLA RETE

AMP

 

 

 

SCHLEUDERDREHZAHL

GIRI DI

SPIN

(U/min.)

CENTRIFUGA (giri/min.)

r.p.m.

 

 

 

WASSERDRUCK

PRESSIONE NELL’IMPIANTO

WATER PRESSURE

 

IDRAULICO

 

SPANNUNG

TENSIONE

SUPPLY VOLTAGE

 

 

 

15

FR

CHAPITRE 5

MISE EN PLACE

INSTALLATION

Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage.

Couper avec précaution le cordon qui maintient le tuyeau d’évacuation et le cable d’alimentation

Enlever les 3 vis de fixation indiquées en (A) et enlever les espaces indiqués en (B)

Dévisser la vis (C).

Un élément en plastique tombera à l’intérieur de la machine à laver.

Incliner la machine vers l’avant et enlever l’élément plastique ci-dessus.

Couvrir les quatre trous en utilisant les capuchons prévus à cet effet dans le sachet où se trouve la notice

ATTENTION:

NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.

16

PL

ROZDZIAÄ 5

INSTALACJA

PRALKI

Ustawiç pralkë w miejscu przeznaczenia bez opakowania.

Przeciàç taÊmy mocujàce w´˝e do wody, uwa˝ajàc by nie uszkodziç ich ani przewodu elektrycznego.

Odkr´ciç 3 Êruby (A) z ty∏u pralki i wyciàgnàç 3 rozpórki (B)

Odk´ciç Êrub´ (C). Do wn´trza urzàdzenia wpadnie podk∏adka dystansowa.

Pochyliç urzàdzenie do przodu i wyjàç podk∏adk´.

Zas∏oniç 4 otwory zaÊlepkami do∏àczonymi do worka z instrukcjà.

UWAGA:

NIE NALEÃY POZOSTAWIAÇ ELEMENTÓW OPAKOWANIA DO ZABAWY DZIECIOM, GDYÃ ELEMENTY TE MOGÅ STANOWIÇ POTENCJALNE ÃRÓDÄO NIEBEZPIECZEÑSTWA.

KAPITEL 5

INBETRIEBNAHME INSTALLATION

Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.

Schneiden Sie das Kunststoffband der Schlauchbefestigung durch. Achten Sie darauf, den Schlauch und das Kabel nicht zu beschädigen.

Schrauben Sie die 3 Schrauben (A) auf der Rückseite ab und entfernen Sie die 3 Distanzstücke (B).

Entfernen Sie die Schraube (C).

Dadurch fällt aus dem Inneren des Gerätes ein Distanzstück ab.

Lehnen Sie das Gerät nach vorne und ziehen Sie das Distanzstück heraus.

Schließen Sie die 4 Öffnungen mit den im Beipack mitgelieferten Stöpseln.

ACHTUNG:

DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß.

IT

CAPITOLO 5

MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE

Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.

Tagliare le fascette fermatubo, prestando attenzione di non danneggiare il tubo e il cavo elettrico

Svitare le 3 viti (A) sul lato posteriore e rimuovere i 3 distanziali (B).

Svitare la vite (C).

Così facendo cadrà all’ interno della macchina un distanziale.

Inclinare in avanti la macchina e togliere il distanziale sopraccitato.

Richiudere i 4 fori utilizzando i tappi contenuti nella busta istruzione.

ATTENZIONE: NON LASCI ALLA

PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO.

EN

CHAPTER 5

SETTING UP

INSTALLATION

Move the machine near its permanent position without the packaging base.

Carefully cut the securing strap that holds the main cord and the drain hose.

Remove the 3 fixing screws marked (A) and remove the 3 spacers marked (B)

Remove the screw (C).

A spacer will fall inside the machine.

By tilting the machine, remove the above mentioned spacer.

Cover the 4 holes using the caps provided in the instruction booklet pack.

WARNING:

DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.

17

 

FR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Appliquer la feuille

 

Umieéciç wyciszajacy

supplémentaire sur le fond

 

 

materiaä tak jak pokazano

comme dans

figure.

 

na rysunku.

Raccorder le

 

d’arrivée

 

Podäåczyç do kranu wåã

d’eau au robinet.

 

doprowadzajåcy wodë.

L'appareil

 

relié à

 

Urzådzenie musi byç

l'arrivée

exlusivement

 

podäåczone do sieci

avec les

fournis .

 

wodociågowej za pomocå

Ne pas

les anciens

 

nowego zestawu wëãy

tuyaux.

 

 

 

 

gumowych. Nie naleãy

 

 

 

 

 

uãywaç starego zestawu.

 

 

 

 

 

 

 

 

ATTENTION:

 

 

 

 

UWAGA:

NE PAS

 

ROBINET

 

 

 

 

 

NIE ODKRËCAÇ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

JESZCZE KRANU

Approcher la machine contre

 

 

 

 

 

Przysunåç urzådzenie do

le mur en

attention à

 

 

éciany. Zawiesiç wåã

ce que le

n’ait ni

 

 

odpäywowy na krawëdzi

coudes ni étranglements.

 

wanny, uwaãajåc aby nie

 

 

 

 

 

miaä on zaäamañ i aby byä

Raccorder le

 

de

 

droãny na caäej swej

 

 

däugoéci. Wskazanym jest

vidange au rebord de la

 

doäåczenie wëãa

baignoire ou,

 

encore, à

 

odprowadzajåcego wodë

un dispositif

d’évacuation,

 

do staäego odpäywu o

hauteur mini.

cm, et de

 

érednicy wiëkszej niã wåã

diamètre supérieur au tuyau

 

odprowadzajåcy wodë z

 

pralki i znajdujåcego sië na

de la

laver.

 

 

wysokoéci co najmniej 50

En cas de besoin, utiliser le

 

 

cm. W miarë potrzeby

coude rigide

 

avec la

 

 

 

nalezy uãyç usztywniajåcego

machine.

 

 

 

 

 

 

 

 

kolanka, dostarczonego w

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

komplecie wraz z pralkå.

L’appareil ne

 

pas être

 

Urzàdzenie nie mo˝e byç

installé

une porte

 

instalowane za drzwiami

fermée à

 

porte

 

zamykanymi na klucz,

coulissante

 

porte

 

drzwiami przesuwnymi lub

avec une fermeture sur le

 

drzwiami z zawiasami

côté opposé

celui de

 

umieszczonymi po

l’appareil.

 

 

 

 

przeciwnej stronie

 

 

 

 

 

pralkosuszarki.

 

 

 

 

 

 

 

 

min 4 cm

cm

+2,6 mt max

100

 

max

min 50 cm

max 85 cm

18

 

 

 

 

 

 

IT

 

 

 

 

 

EN

 

 

 

 

 

 

 

Befestigen Sie die gewellte

 

Applichi il foglio di polionda

 

 

Fix the sheet of corrugated

Bodenplatte wie in der

 

sul fondo come mostrato in

 

 

material on the bottom as

Abbildung dargestellt.

 

figura.

 

 

shown in picture.

Den Zulaufschlauch an den

 

Allacci il tubo dell’acqua al

 

 

Connect the fill hose

Wasserhahn anschließen.

 

rubinetto.

 

 

Beim Anschließen des

 

 

 

 

 

 

 

to the tap.

 

L’apparecchio deve essere

 

 

The appliance must be

Zulaufschlauchs ist die

 

 

 

Benutzung einer Rohrzange zu

 

connesso alla rete idrica

 

 

connected to the water

 

solo con i nuovi tubi di

 

 

mains using new hose-sets.

vermeiden. Handfestes Ziehen

 

 

 

 

carico forniti in dotazione. I

 

 

The old hose-sets should not

reicht völlig aus.

 

 

 

 

vecchi tubi di carico non

 

 

be reused.

 

 

 

 

 

 

 

Das Gerät muß an die

 

devono essere riutilizzati.

 

 

 

 

 

 

Wasserversorgung mit neuen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Schläuchen angeschlossen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

werden.

 

ATTENZIONE:

 

 

 

IMPORTANT:

 

Alte Schläuche dürfen nicht

 

 

 

 

 

wiederverwendet werden.

 

NON APRA IL RUBINETTO

 

 

 

DO NOT TURN THE TAP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ON AT THIS TIME.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ACHTUNG:

 

 

Accosti la lavatrice al muro

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WASSERHAHN NOCH NICHT

 

 

facendo attenzione che

 

 

Position the washing

ÖFFNEN.

 

 

non vi siano curve o

 

 

machine next to the wall.

 

 

 

 

 

strozzature, allacci il tubo di

 

 

Hook the outlet tube to the

 

 

 

 

 

 

Die Waschmaschine an die

 

scarico al bordo della

 

 

edge of the bath tub,

Wand rücken,darauf achten,

 

vasca.

 

 

paying attention that there

 

 

 

are no bends or

daß dabei der Schlauch nicht

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

contractions along the tube.

verkrümmt oder eingeengt wird.

 

 

 

 

 

 

 

 

o meglio a uno scarico fisso;

 

 

 

 

 

 

Ablaufschlauch am

 

 

 

 

 

 

 

 

altezza minima 50 cm, di

 

 

 

 

 

 

Wannenrand

 

 

 

It is better to connect the

 

diametro superiore al tubo

 

 

befestigen,oder an einem

 

 

 

 

della lavatrice.

 

 

discharge hose to a fixed

festen Abfluß von mindestens

 

 

 

 

In caso di necessità utilizzare

 

 

outlet of a diameter greater

50 cm Höhe anbringen,dessen

 

 

 

 

la curva rigida in dotazione.

 

 

than that of the outlet tube

Durchmesser größer ist als der

 

 

 

 

 

 

and at a height of min. 50

 

 

 

 

 

 

 

des Waschmaschinenschlauchs.

 

L’apparecchio non deve

 

 

cm. If is necessary to use the

Falls erforderlich den

 

 

 

plastic sleeve supplied.

 

essere installato dietro una

 

 

mitgelieferten starren

 

 

 

 

 

 

 

 

porta richiudibile a chiave,

 

 

The appliance must not be

Rohrbogen benutzen.

 

 

 

 

 

 

 

 

una porta scorrevole o una

 

 

installed behind a lockable

Das Gerät darf nicht hinter

 

porta con cerniera sul lato

 

 

door, a sliding door or a door

 

opposto a quello della

 

 

with a hinge on the opposite

einer verschließbaren Tür,einer

 

 

 

 

lavasciuga.

 

 

side to that of the washer

Schiebetür oder einer Tür

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dryer.

installiert werden,deren

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Scharnier an der

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gegenüberliegenden Seite wie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

das des Gerätes ist.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

min 4 cm

cm

+2,6 mt max

100

 

max

min 50 cm

max 85 cm

19

FR

Mettre la machine à niveau en reglant les 4 pieds:

a)Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.

b)Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.

c)Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.

Vérifier que la manette soit sur la position “OFF” et que le hublot soit fermé.

Brancher la prise.

ATTENTION:

Au cas où il serait nécessaire de remplacer le cable d’alimentation, assurez vous de respecter les codescouleur suivants dans le branchement de chacun des fils:

BLEU

- NEUTRE (N)

 

MARRON

- PHASE (L)

 

VERT-JAUNE

- TERRE (

 

 

 

)

 

 

 

 

 

 

Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible.

20

PL

Wypoziomuj urzàdzenie za pomocà 4 nó˝ek:

a)Przekrëciç w kierunku zgodnym z kierunkiem wskazówek zegara nakrëtkë blokujåcå nóãkë pralki.

b)Przekrëciç nóãkë podnoszåc jå lub opuszczajåc, tak aby uzyskaç doskonaäe przyleganie do podäoãa.

c)Zablokowaç nóãkë przykrëcajåc nakrëtkë w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aã bëdzie przylegaäa do dna pralki.

Sprawdziç czy pokr´t∏o programów jest na pozycji OFF i czy drzwiczki sà zamkni´te.

Wäoãyç wtyczkë kabla zasilajåcego do gniazda sleciowego.

UWAGA:

W razie koniecznoÊci wymiany kabla zasilania nale˝y zachowaç nast´pujàcy uk∏ad kolorów przy pod∏aczaniu poszczególnych przewodów:

GRANATOWY

- ZERO (N)

BRÑZOWY

- FAZA (L)

˚Ó¸TO-ZIELONY - UZIEMIENIE ( )

Po zainstalowaniu, urzådzenie naleãy ustawiç w pozycji zapewniajåcej swobodny dostëp do kontaktu (wtyczki).

A

B

C

Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus:

a)Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.

b)Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).

c)Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.

Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel.

Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.

Sicherstellen, daß der Schalter auf “OFF” steht, und das Bullauge geschlossen ist.

Stecker einstecken.

ACHTUNG:

Falls das Netzkabel ausgetauscht werden sollte, achten Sie beim Anschluss der einzelnen Kabel unbedingt auf die folgende Farbenbelegung:

BLAU

- NULLLEITER (N)

BRAUN

- PHASE (L)

 

 

GELB-GRÜN

- ERDE (

 

 

 

 

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein.

IT

Livelli la macchina con i 4 piedini:

a)Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.

b)Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.

c)Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.

Si assicuri che la manopola sia in posizione “OFF” e l’oblò sia chiuso.

Inserisca la spina.

ATTENZIONE:

nel caso si renda necessario sostituire il cavo di alimentazione, assicurarsi di rispettare il seguente codice-colore durante il collegamento dei singoli fili:

BLU

- NEUTRO (N)

MARRONE

- FASE (L)

GIALLO-VERDE

- TERRA (

 

 

 

 

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.

EN

Use the 4 feet to level the machine with the floor:

a)Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.

b)Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.

c)Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine.

Ensure that the knob is on the “OFF” position and the load door is closed

Insert the plug.

ATTENTION:

should it be necessary to replace the supply cord, connect the wire in accordance with the following colours/codes:

BLUE

- NEUTRAL (N)

 

BROWN

- LIVE (L)

 

YELLOW-GREEN

- EARTH (

 

 

 

 

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.

21

 

FR

 

 

 

 

 

PL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CHAPITRE

 

 

 

ROZDZIAÄ

 

D N O E

F

P G H I C L M A B

COMMANDES

Touche d’ouverture porte

Manette des

de

lavage avec

 

Touche Selection Temperature

Touche Essorage

 

Touche Degre

Salissure

Témoin de Bouton

Touche "Très Sale"

Touche Aquaplus

Touche Départ

Touche de sélection du programme

Touche marche/pause

Temoin de verrouillage de porte

Ecran Digital

Bacs à produits

22

OPIS ELEMENTÓW

PANELU STEROWANIA

Przycisk odbl

ujåcy

A

drzwiczki

 

 

Pokr´t∏o programów z OFF

B

Przycisk Wybór temperatury

C

Przycisk Wybór wirowania

D

Przycisk Poziom zabrudzenia

E

Kontrolki przycisków

F

Przycisk Prania intensywne

G

Przycisk Aquaplus

 

H

Przycisk Opóêniony start

I

Przycisk wyboru programów

L

suszenia

 

 

Przycisk Start

 

M

Kontrolka blokada drzwiczek

N

WyÊwietlacz digit

 

O

Szuflada na proszek

P

DE

KAPITEL 6

BEDIENUNGSELEMENTE

Taste zum öffnen des bullauges

Waschprogrammwahlschalter mit OFF

Taste Temperaturwahl

Taste Schleuderdrehzahl

Taste Verschmutzungsgrad

Tastenanzeigen

Taste “Flecken”

Taste Aquaplus

Taste Startzeitvorwahl

Taste Trockenprogramm

Start/Pause Taste

Leuchtanzeige Tür geschlossen

Display Digit

Waschmittelbehälter

IT

CAPITOLO 6

COMANDI

Tasto apertura oblò

Manopola programmi di lavaggio con OFF

Tasto Selezione Temperatura

Tasto Selezione Centrifuga

Tasto Livello di Sporco

Spie tasti

Tasto Lavaggio Intensivo

Tasto Aquaplus

Tasto Partenza Differita

Tasto Selezione Programma

Asciugatura

Tasto Avvio/pausa

Spia porta bloccata

Display Digit

Cassetto detersivo

EN

CHAPTER 6

CONTROLS

Door open button

Timer knob for wash programmes with OFF position

Wash Temperature button

Spin Speed button

Degree of soiling button

Buttons indicator light

Intensive button

Aquaplus button

Start Delay button

Drying programme selection button

Start button

Door locked indicator light

Digital Display

Detergent drawer

23

FR PL

DESCRIPTION DES

OPIS ELEMENTÓW

COMMANDES

PANELUSTEROWANIA

 

 

“Kg DETECTOR”

“Kg DETECTOR” (funkcja

(La fonction n’est active que

aktywna jedynie przy

pour les programmes Coton

programach Bawe∏na i

et Synthétique)

Syntetyki)

 

Le “Kg DETECTOR” permet de

Jest to najnowsze osiàgniecie

mesurer une série

zastosowania elektroniki w

d’information sur le linge

technologii prania.

chargé dans le tambour

“Kg DETECTOR” dokonuje

durant toues les phases du

pomiarów podczas prania i

lavage.

dostarcza informacji o

Ainsi, durant les 4 premières

wsadzie znajdujàcym si´ w

minutes du cycle de lavage,

b´bnie

 

le “Kg DETECTOR” :

W ten sposób

DETECTOR”

- régule la quantité d’eau

w pierwszych

minutach

nécessaire

cykli prania:

 

- détermine la durée du

- reguluje koniecznà iloÊç

cycle de lavage

wody

 

- ajuste les rinçages

- okreÊla

trwania prania

En fonction de la quantité et

- reguluje p∏ukanie

 

 

du type de linge lavé:

w zale˝noÊci

rodzaju

- régule le rythme des

pranych

 

rotations du tambour per

- reguluje obroty b´bna

l’adapter au type de tissu

dopasowujàc do rodzaju

- reconnaît la présence de

tkanin

 

mousse et augmente

- wykrywa obecnoÊç piany i

éventuellement le niveau

ewentualnie zwi´ksza iloÊç

d’eau durant les rinçages

wody

p∏ukania

- régule la vitesse d’essorage

- reguluje obroty wirowania w

en fonction de la charge,

zale˝noÊçi

wsadu

pour éviter les déséquilibres

niwelujàc

 

“Kg DETECTOR” parvient ainsi

niezrównowa˝enia

 

 

à assurer systématiquement

“Kg DETECTOR” wybiera

la recette de lavage la plus

spoÊród

mo˝liwoÊci

adaptée à la charge de

kombinacj´ parametrów

linge parmi la centaine de

prania

dopasowanà

recettes possibles.

do wsadu.

 

“Kg DETECTOR” répond aux

“Kg DETECTOR” zapewnia

exigences de simplicité

u˝ytkownikowi prostot´

d’utilisation en permettant

obs∏ugi

poprzez

une sélection simplifiée du

poprzez

∏atwy wybór

programme de lavage. En

programu. U˝ytkownik okreÊla

effet, l’utilisateur indique

jedynie

tkaniny

simplement le type de tissu

w∏o˝onej do b´bna oraz

chargé dans la machine et le

stopieƒ jej zabrudzenia po

degré de salissure des

czym otrzyma pranie

vêtements, et il obtiendra un

perfekcyjnie

i

linge parfaitement lavé et

optymalnie,

zachowaniu

essoré dans le respect des

parametrów bezpiecznych

textiles.

dla tkanin, odwirowane.

TOUCHE D’OUVERTURE PORTE

PRZYCISK O

KOWUJÅCY

A

 

DRZWICZKI

 

24

 

 

 

 

 

IT

 

 

EN

 

 

BESCHREIBUNG DER

DESCRIZIONE

DESCRIPTION OF

 

BEDIENELEMENTE

COMANDI

CONTROL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“Kg DETECTOR”

“Kg DETECTOR”

“Kg DETECTOR”

 

(Funktion nur aktiv für die

(Funzione attiva solo nei

(Function active only on

 

Programmgruppe Baumwolle

programmi Cotone e Sintetici)

Cotton and Synthetics

 

und Synthetik)

E’ l’ultima frontiera dell’

programmes)

 

Es handelt sich hierbei um die

elettronica applicata alle

Through every wash phase

 

neueste Errungenschaft der

tecnologie di lavaggio.

“Kg DETECTOR” allows to

 

Elektronik in der Waschtechnik.

“Kg DETECTOR” consente di

monitor information on

 

„Kg DETECTOR“ tastet während

misurare durante tutte le fasi

the wash load in the drum.

 

aller Waschphasen eine ganze

del lavaggio una serie di

 

So, as soon as the “Kg

 

Reihe von Informationen über

informazioni sulla biancheria

DETECTOR” is set in motion, in

 

die Wäsche in der Trommel ab.

inserita all’ interno del cesto.

 

the first 4 minutes of the wash,

 

In den ersten 4 Minuten des

 

 

 

 

 

 

 

it:

 

Waschzyklus’ werden mit „Kg

In questo modo “Kg DETECTOR”

 

- adjusts the amount of water

 

DETECTOR“

nei primi 4 minuti del ciclo di

 

required

 

- die benötigte Wassermenge

lavaggio:

 

- determines the length of the

 

errechnet

- regola la quantità di acqua

 

wash cycle

 

- die Dauer des Waschgangs

necessaria

 

festgelegt

- controls rinsing

 

- determina la durata del

 

- die Klarspülgänge

according to the type of

 

lavaggio

 

entsprechend eingerichtet

fabric selected to be washed

 

- regola i risciacqui

 

 

 

 

it:

 

Aufgrund der Art und der

 

 

 

 

in base al carico e al tipo di

- adjusts the rhythm of drum

 

Menge der Wäsche werden

rotation for the type of fabric

 

biancheria che si è scelto di

 

außerdem:

being washed

 

- der Reversierrhythmus der

lavare:

 

- recognises the presence of

 

Trommel an die Gewebeart

- regola il ritmo di rotazione del

 

lather, increasing, if necessary,

 

angepasst

cesto per adattarlo al tipo di

 

the amount of water during

 

- das Vorhandensein von

tessuto

 

rinsing

 

Schaum im Wasser erkannt, und

- riconoscere la presenza di

 

- adjusts the spin speed

 

bei Bedarf das Wasserniveau

schiuma, aumentando

 

according to the load, thus

 

der Klarspülgänge

eventualmente il livello

 

avoiding any imbalance.

 

dementsprechend erhöht

dell’acqua durante i risciacqui

 

- die Schleuderdrehzahl an die

- regola il numero di giri della

In this way “Kg DETECTOR” is

 

Wäscheladung angepasst, so

centrifuga in funzione del

 

dass keine Unwucht entsteht

carico, evitando che ci siano

able to decide, by itself, the

 

Auf dieser Weise kann „Kg

squilibri

most suitable programme for

 

 

 

 

each individual wash from

 

DETECTOR“ alleine unter

Così “Kg DETECTOR” riesce a

the hundreds of possible

 

Hunderte

decidere da sola tra le

wash combinations.

 

Kombinationsmöglichkeiten

centinaia di possibili

 

 

 

 

den Waschvorgang auswählen,

“Kg DETECTOR” meets the

 

combinazioni di lavaggio quale

 

der sich am besten für die

si adatta meglio alle singole

need for easy use by

 

spezielle Wäscheladung eignet.

 

condizioni del bucato.

permitting a simplified

 

 

 

 

 

Mit “Kg DETECTOR” wird die

“Kg DETECTOR” viene incontro

programme selection. In

 

Bedienung der Waschmaschine

fact, the user need only tell

 

noch einfacher und die

alle esigenze di semplicità di

the machine the type of

 

Einstellung des richtigen

utilizzo della lavatrice

fabric in the drum and the

 

Waschprogramms noch

permettendo un’impostazione

degree of soiling, to obtain a

 

schneller. Der Benutzer braucht

semplificata del programma di

perfect wash with the highest

 

nämlich nur die Art der Wäsche

lavaggio. Infatti l’utilizzatore

level of drying possible with a

 

und den Verschmutzungsgrad

indicando solo il tipo di tessuto

spin which really cares for

 

der Wäschestücke anzugeben

inserito nel cesto e il grado di

your clothes.

 

und erhält eine perfekt

sporco degli indumenti otterrà

 

 

 

 

gereinigte Wäsche mit dem

un bucato perfettamente pulito

 

 

 

 

höchstmöglichen

e con il più elevato grado di

 

 

 

 

Trocknungsergebnis bei

asciugatura ottenibile con una

 

 

 

 

gleichzeitiger Schonung der

 

 

 

 

centrifuga attenta ai capi.

 

 

 

 

Wäschestücke.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TASTE ZUM ÖFFNEN DES

TASTO APERTURA OBLÒ

DOOR OPEN BUTTON

 

BULLAUGES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

25

FR

MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF

LORSQUE LE SELECTEUR EST POSITIONNE SUR UN PROGRAMME, L’ECRAN MONTRE LES DETAILS DU CYCLE CHOISI.

LES LESSIVES D’AUJOURD’HUI SONT PLUS EFFICACES, MEME A BASSE TEMPERATURE. POUR CETTE RAISON, LA MACHINE CONSEILLE L’UTILISATION DE TEMPERATURES PLUS BASSES, MEME POUR LES PROGRAMMES INTENSIFS. DANS TOUS LES CAS, IL EST POSSIBLE D’AUGMENTER LA TEMPERATURE DE LAVAGE EN APPUYANT SUR LA TOUCHE TEMPERATURE. LA TABLE DES PROGRAMMES INDIQUE LA TEMPERATURE MAXIMUM CONSEILLEE POUR CHACUN DES PROGRAMMES.

N.B. AFIN D’ETEINDRE COMPLETEMENT LA MACHINE, PLACER LE SELECTEUR SUR " OFF "

Appuyez sur la touche "MARCHE/PAUSE" pour commencer le cycle.

Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.

A la fin du lavage, mettez la machine à l' arrêt en tournant la manette programmes sur la position "OFF"

NOTE: LORS DE LA MISE EN MARCHE DU CYCLE DE LAVAGE SUIVANT, LE SELECTEUR DE PROGRAMME DOIT ETRE REMIS EN POSITION OFF AVANT DE SELECTIONNER ET DE LANCER LE PROGRAMME SUIVANT.

26

PL

 

POKR¢T¸O

B

PROGRAMÓW OFF

PRZY OBRACANIU

POKR¢T¸A WYÂWIETLACZ

ZAPALA SI¢ POKAZUJE

PARAMETRY WYBRANEGO

PROGRAMU

NOWOCZESNE

DETERGENTY

SKUTECZNE W NISKICH

TEMPERATURACH I

DLATEGO PRALKA, NAWET

PRZY PROGRAMACH

PRANIA INTENSYWNEGO,

ZALECA STOSOWANIE

NISKICH TEMPERATUR.

OCZYWIÂCIE MO˚LIWE

JEST USTAWIENIE WY˚SZEJ

TEMPERATURY PRANIA ZA

POMOCÑ

ODPOWIEDNIEGO

PRZYCISKU. TAKIM

PRZYPADKU

PRZESTRZEGAå

MAKSYMALNYCH

DOPUSZCZALNYCH DLA

DANEGO PROGRAMU

TEMPERATUR PODANYCH

W TABELI.

UWAGA: ABY WY¸ÑCZYå

PRALK¢ OBRÓCIå

POKR¢T¸O WYBORU

PROGRAMÓW NA

POZYCJ¢ “OFF”.

Wcisnàç

„START/PAUZA” aby uruchomiç prania.

Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania.

Po zakoñczeniu cyklu prania wy∏àczyç ustawiajàc pokr´t∏o programatora na pozycji “OFF”

UWAGA:

POKR¢T¸O

PROGRAMATORA MUSI

BYå USTAWIONE NA

POZYCJ¢ ZAWSZE

PO ZAKO¡CZENIU

PRANIA I PRZED

WYBOREM NOWEGO

PROGRAMU

PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT OFF

DURCH DREHEN AM WAHLSCHALTER LEUCHTET DAS DISPLAY AUF UND ZEIGT DIE VOREINSTELLUNGEN DES GEWÄHLTEN PROGRAMMS. DIE HEUTIGEN WASCHMITTEL SIND BEREITS BEI NIEDRIGEN TEMPERATUREN WIRKSAM. AUS DIESEM GRUND EMPFIEHLT DAS GERÄT AUCH BEI DEN PROGRAMMEN FÜR KOCHWÄSCHE EINE NIEDRIGERE TEMPERATUREINSTELLUNG. SIE KÖNNEN JEDOCH DIE WASCHTEMPERATUR MIT DER HIERFÜR VORGESEHENEN TASTE BEI BEDARF AUCH ERHÖHEN. BITTE SCHAUEN SIE IN DER PROGRAMMTABELLE DIE HÖCHSTMÖGLICHE TEMPERATUREINSTELLUNG FÜR JEDES PROGRAMM NACH.

HINWEIS: UM DAS GERÄT AUSZUSCHALTEN, PROGRAMMWAHLSCHALTE R AUF OFF STELLEN.

Drücken Sie die START-Taste, um das Programm zu starten.

Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen.

Am Ende des Waschprogrammes schalten Sie das Gerät ab durch Drehen des Wahlschalters auf die Position OFF.

HINWEIS:

DREHEN SIE IMMER NACH BEENDIGUNG DES PROGRAMMS, UND BEVOR SIE EIN NEUES PROGRAMM EINSTELLEN, DEN PROGRAMMWAHLSCHALT ER AUF DIE POSITION AUS.

IT

MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF

RUOTANDO LA MANOPOLA IL DISPLAY SI ILLUMINA VISUALIZZANDO I PARAMETRI DEL PROGRAMMA SCELTO.

I DETERSIVI DI OGGI

RISULTANO ESSERE

EFFICACI GIÀ DALLE BASSE TEMPERATURE. PER QUESTO MOTIVO LA MACCHINA, ANCHE PER I PROGRAMMI INTENSIVI, CONSIGLIA L’UTILIZZO DI TEMPERATURE PIÙ BASSE. E’ COMUNQUE POSSIBILE ALZARE LA TEMPERATURA DI LAVAGGIO AGENDO SUL TASTO TEMPERATURA. FARE RIFERIMENTO ALLA TABELLA PROGRAMMI PER LA TEMPERATURA MASSIMA CONSENTITA PER CIASCUN PROGRAMMA.

N.B. PER SPEGNERE LA MACCHINA RUOTARE LA MANOPOLA PROGRAMMI SULLA POSIZIONE “OFF”.

Premere il tasto "Avvio/Pausa" per iniziare il ciclo di lavaggio

Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.

A fine ciclo spegnere la lavabiancheria portando la manopola programmi in posizione "OFF".

NOTA:

LA MANOPOLA PROGRAMMI DEVE ESSERE SEMPRE PORTATA IN POSIZIONE DI OFF ALLA FINE DI UN LAVAGGIO E PRIMA DI SELEZIONARNE UNO NUOVO.

EN

PROGRAMME SELECTOR WITH OFF POSITION

WHEN THE PROGRAMME SELECTOR IS TURNED THE DISPLAY LIGHTS UP TO SHOW THE SETTINGS FOR THE PROGRAMME SELECTED.

TODAY, MOST DETERGENTS HAVE BEEN IMPROVED TO WASH EFFICIENTLY AT LOWER TEMPERATURES, THEREFORE WE HAVE SET THE DEFAULT TEMPERATURE SETTINGS OF EACH PROGRAMME TO A LOWER LEVEL, SAVING ELECTRICITY AND REDUCING THE CARBON FOOTPRINT OF YOUR MACHINE.

YOU CAN SELECT AN HIGH TEMPERATURE BY PRESSING THE TEMPERATURE BUTTON. PLEASE REFER TO THE PROGRAMME GUIDE FOR THE MAXIMUM TEMPERATURE TO WHICH EACH PROGRAMME CAN BE SET.

N.B. TO SWITCH THE MACHINE OFF, TURN THE PROGRAMME SELECTOR TO THE “OFF” POSITION.

Press the "Start/Pause" button to start the selected cycle.

The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends.

Switch off the washing machine by turning the selector to OFF.

NOTE:

THE PROGRAMME

SELECTOR MUST BE

RETURN TO THE OFF POSITION AT THE END OF EACH CYCLE OR WHEN STARTING A SUBSEQUENT WASH CYCLE PRIOR TO THE NEXT PROGRAMME BEING SELECTED AND STARTED.

27

 

 

 

FR

 

 

 

 

PL

 

C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TOUCHE “SELECTION

PRZYCISK “WYBÓR

 

 

 

 

 

 

 

 

TEMPERATURE”

TEMPERATURY”

 

 

 

 

 

Après sélection d’un

Przy wyborze programu

 

 

 

 

 

 

programme, le voyant

kontrolka podpowiada

 

 

 

 

 

 

correspondant à la

zalecanà dla niego

 

 

 

 

 

 

température correspondante

temperatur´ prania.

 

 

 

 

 

 

conseillée s’allume. Il est

Mo˝liwe jest zmniejszenie lub

 

 

 

 

 

 

possible de diminuer ou

zwi´kszenie temperatury

 

 

 

 

 

 

d’augmenter cette

prania poprzez kilkukrotne

 

 

 

 

 

 

wciÊni´cie przycisku.

 

 

 

 

 

 

température en appuyant

 

 

 

 

 

 

Po ka˝dym jego wciÊni´ciu

 

 

 

 

 

 

plusieurs fois sur la touche. A

 

 

 

 

 

 

zapala si´ kontrolka wybranej

 

 

 

 

 

 

chaque pression de la

 

 

 

 

 

 

temperatury.

 

 

 

 

 

 

touche, le voyant

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

correspondant à la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

température sélectionnée

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

s’allume.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TOUCHE "ESSORAGE"

PRZYCISK “WYBÓR

D

 

 

 

 

 

La phase d'essorage est très

WIROWANIA”

 

 

 

importante pour la

Wybór pr´dkoÊci wirowania

 

 

 

 

 

 

jest wa˝ny dla przygotowanie

 

 

 

 

 

 

préparation à un bon

 

 

 

 

 

 

bielizny do prasowania. Ten

 

 

 

 

 

 

séchage et votre modèle est

 

 

 

 

 

 

model pralki daje du˝à

 

 

 

 

 

 

doté d'une grande flexibilité

 

 

 

 

 

 

mo˝liwoÊç doboru pr´dkoÊci

 

 

 

 

 

 

pour satisfaire chaque

 

 

 

 

 

 

wirowania do indywidualnych

 

 

 

 

 

 

exigence.

 

 

 

 

 

 

potrzeb. WciÊni´cie tego

 

 

 

 

 

 

En agissant sur cette touche

 

 

 

 

 

 

przycisku redukuje pr´dkoÊç

 

 

 

 

 

 

vous pouvez réduire la vitesse

 

 

 

 

 

 

maximale possible pour le

obrotów wirówki, mo˝liwà dla

 

 

 

 

 

 

programme sélectionnée,

danego programu, a˝ do

 

 

 

 

 

 

jusqu'à une complète

ca∏kowitego jej wy∏àczenia.

 

 

 

 

 

 

élimination de l'essorage.

Aby w∏àczyç wirówk´ nale˝y

 

 

 

 

 

 

Pour réactiver l'essorage, il est

ponownie wciskaç ten

 

 

 

 

 

 

suffisant de presser la touche

przycisk, a˝ do uzyskania

 

 

 

 

 

 

de nouveau, jusqu'à atteindre

wybranej pr´dkoÊci.

 

 

 

 

 

 

la vitesse choisie.

Dla bezpieczeƒstwa tkanin ,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nie jest mo˝liwe zwi´kszenie

 

 

 

 

 

 

Pour la sauvegarde des tissus,

obrotów wirówki ponad

 

 

 

 

 

 

il n'est pas possible

poziom automatycznie

 

 

 

 

 

 

d'augmenter la vitesse

zaprogramowany w

 

 

 

 

 

 

d'essorage, au-delà de celle

momencie ustawiania

 

 

 

 

 

 

qui est indiquée

programu.

 

 

 

 

 

 

automatiquement au

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

moment de la sélection du

Mo˝na zmieniaç pr´dkoÊç

 

 

 

 

 

 

programme.

wirowania w ka˝dym

 

 

 

 

 

 

Il est toujours possible de

momencie, bez koniecznoÊci

 

 

 

 

 

 

ustawiania pralki w funkcji

 

 

 

 

 

 

modifier la vitesse d'essorage,

PAUZA.

 

 

 

 

 

 

sans mettre la machine en

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PAUSE.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uwaga

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pralka wyposaãona jest w

 

 

 

 

 

 

 

NOTE:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

elektroniczny ukäad

 

 

 

 

 

 

 

LA MACHINE EST DOTEE

 

 

kontroli prëdkoéci

 

 

 

 

 

 

 

D’UN DISPOSITIF

 

 

wirowania zapobiegajåcy

 

 

 

 

 

 

 

ELECTRONIQUE QUI

 

 

nie równomiernemu rozäoã

 

 

 

 

 

 

 

EMPECHE LE DÉPART DE

 

 

eniu sië bielizny w bëbnie.

 

 

 

 

 

 

 

L’ESSORAGE SI LES

 

 

dziëki temu zmniejsza sië

 

 

 

 

 

 

 

CHARGES SONT MAL

 

 

gäoénoéç i wibracje pralki

 

 

 

 

 

 

 

REPARTIES ET LIMITE LES

 

 

a w konsekwencji

 

 

 

 

 

 

 

VIBRATIONS ET LE BRUIT

 

 

wydäuãa jej ãywotnoéç.

 

 

 

 

 

 

 

DURANT LE LAVAGE.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DE

 

 

 

 

IT

 

 

 

 

EN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TASTE “TEMPERATURWAHL”

 

TASTO “SELEZIONE

 

“WASH TEMPERATURE” BUTTON

Wird ein Programm

 

TEMPERATURA”

 

When a programme is

 

Quando si seleziona un

 

ausgewählt, wird die für dieses

 

 

selected the relevant

Programm empfohlene

 

programma viene indicata la

 

indicator will light up to show

Temperatur durch

 

temperatura consigliata

 

the recommended wash

Aufleuchten der

 

tramite l’ accensione della

 

temperature.

entsprechenden Anzeige

 

relativa spia.

 

The Temperature button can

 

E’ possibile sia diminuire che

 

angegeben.

 

 

be used to decrease or

 

aumentare la temperatura

 

Diese Temperatur kann durch

 

 

increase the temperature of

 

premendo più volte il tasto.

 

mehrmaliges Drücken der

 

 

your chosen wash cycle.

 

Ad ogni pressione del tasto si

 

Taste nach Bedarf erhöht

 

 

Each time the button is

 

illumina la spia corrispondente

 

oder reduziert werden. Bei

 

 

pressed, the new

 

alla temperatura scelta tra

 

jedem Drücken der Taste

 

quelle a disposizione.

 

temperature level is shown on

leuchtet eine der Anzeigen

 

 

 

 

 

 

the Wash Temperature

der möglichen wählbaren

 

 

 

 

 

 

Indicator.

Temperaturen auf.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TASTE “SCHLEUDERDREHZAHL”

 

TASTO “SELEZIONE

 

“SPIN SPEED” BUTTON

Die Schleuderphase ist sehr

 

CENTRIFUGA”

 

 

 

 

 

 

La fase di centrifuga è molto

 

The spin cycle is very

wichtig für eine gute Trocknung

 

 

important to remove as

der Wäsche.Auch hier kann Ihr

 

importante per la

 

much water as possible from

Gerät sich sehr flexibel an Ihre

 

preparazione ad una buona

 

the laundry without

Bedürfnisse anpassen.

 

asciugatura ed il vostro

 

damaging the fabrics.You

Durch Betätigen der Taste

 

modello è dotato della

 

can adjust the spin speed of

Schleuderdrehzahl können Sie

 

massima flessibilità per ogni

 

the machine to suit your

die für das jeweilige Programm

 

vostra esigenza.

 

needs.

höchstmögliche Tourenzahl

 

Premendo questo tasto, si

 

By pressing this button, it is

reduzieren oder die

 

può ridurre la massima

 

possible to reduce the

Schleuderung ganz

 

velocità di centrifuga

 

maximum speed, and if you

ausschließen.

 

possibile per il programma

 

wish, the spin cycle can be

Um den Schleudergang

 

selezionato, fino alla sua

 

cancelled.

wieder zu aktivieren,brauchen

 

completa esclusione.

 

To reactivate the spin cycle is

Sie nur die Taste erneut zu

 

Per riattivare la centrifuga, è

 

enough to press the button

drücken,bis die gewünschte

 

sufficiente premere

 

until you reach the spin

Tourenzahl angezeigt wird.

 

nuovamente il tasto, fino al

 

speed you would like to set.

Um die Gewebe zu schonen,

 

raggiungimento della

 

For not damage the fabrics,

ist es nicht möglich, eine

 

velocità scelta.

 

it is not possible to increase

höhere Schleuderdrehzahl

 

Per la salvaguardia dei

 

the speed over that

einzustellen, als die, die bei der

 

tessuti, non è possibile

 

automatically suitable during

Programmwahl automatisch

 

aumentare la velocità oltre

 

the selection of the program.

angezeigt wird.

 

quella automaticamente

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

indicata al momento della

 

It is possible to modify the

Die Schleuderdrehzahl kann zu

 

selezione del programma.

 

spin speed in any moment,

jedem Zeitpunkt des

 

E' possibile modificare la

 

also without to pause the

Programms eingestellt werden.

 

 

machine.

Dabei brauchen Sie die Taste

 

velocità della centrifuga in

 

 

 

 

 

PAUSE nicht zu betätigen.

 

qualsiasi momento, anche

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

senza portare la macchina in

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PAUSA.

 

 

 

 

 

 

ANMERKUNG:

 

 

NOTA:

 

 

NOTE:

 

 

 

 

 

 

THE MACHINE IS FITTED

 

 

DAS MODELL IST MIT EINER

 

 

IL MODELLO È DOTATO DI

 

 

WITH A SPECIAL

 

 

ELEKTRONISCHEN

 

 

UN PARTICOLARE

 

 

ELECTRONIC DEVICE,

 

 

VORRICHTUNG AUSGESTATTET,

 

 

 

 

 

 

 

 

DISPOSITIVO ELETTRONICO

 

 

WHICH PREVENTS THE SPIN

 

 

DIE VERHINDERT, DAß DER

 

 

 

 

 

 

 

 

CHE IMPEDISCE LA

 

 

CYCLE SHOULD THE LOAD

 

 

SCHLEUDERGANG MIT

 

 

 

 

 

 

 

 

PARTENZA DELLA

 

 

BE UNBALANCED.

 

 

FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT

 

 

 

 

 

 

UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND,

 

 

CENTRIFUGA CON CARICHI

 

 

THIS REDUCES THE NOISE

 

 

STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER

 

 

PARTICOLARMENTE

 

 

AND VIBRATION IN THE

 

 

REDUZIERUNG DER

 

 

SBILANCIATI. QUESTO SERVE

 

 

MACHINE AND SO

 

 

VIBRATIONEN, DER

 

 

A MIGLIORARE LE

 

 

PROLONGS THE LIFE OF

 

 

GERÄUSCHENTWICKLUNG UND

 

 

VIBRAZIONI, LA

 

 

YOUR MACHINE.

 

 

ZU EINER VERLÄNGERUNG DER

 

 

SILENZIOSITÀ E LA DURATA

 

 

 

 

 

 

 

LEBENSDAUER DER

 

 

DELLA LAVABIANCHERIA.

 

 

 

 

 

 

 

WASCHMASCHINE BEI.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

28

29

 

 

 

 

PL

 

 

TOUCHE “DEGRE DE

PRZYCISK “POZIOM

E

SALISSURE”

ZABRUDZENIA”

L’activation de ce bouton

Wciskajàc ten przycisk

 

(uniquement sur les

(aktywny tylko dla tkanin

 

programmes COTON et

bawe∏nianych i mieszanych)

 

MIXTES) permet le choix de 3

mo˝na wybraç jeden z 3

 

niveaux d’intensité de

poziomów intensywnoÊci

 

lavage selon le degré de

prania w zale˝noÊci od

 

salissure du linge.

stopnia zabrudzenia tkanin.

 

Après sélection du

Po wyborze programu

 

kontrolka automatycznie

 

programme de lavage, le

 

wybiera najmniejszy stopieƒ

 

voyant se positionne

 

zabrudzenia; za pomocà

 

automatiquement sur le

 

tego przycisku mo˝na

 

niveau de salissure minimum;

 

zwi´kszyç t´ wartoÊç

 

en appuyant sur la touche

 

zmieniajàc tym samym

 

on augmente le niveau de

 

parametry prania.

 

salissure et par conséquent

 

W programie szybkim

 

la durée du cycle. En utilisant

 

przycisk ten umo˝liwia wybór

 

cette touche après avoir

 

jednego z trzech czasów: 14’,

 

sélectionné le programme

 

30’ lub 44’.

 

Rapide, il est possible de

 

 

 

 

 

choisir parmi 3 programmes

 

 

 

 

de 14mn, 30mn et 44mn.

 

 

 

 

TEMOIN DE BOUTON

KONTROLKI PRZYCISKÓW

F

Ces témoins s’allument

Zapalajà si´ gdy wciÊniemy

lorsque qu’une option est

dany przycisk.

 

choisie

JeÊli jednak wybierzemy

 

Si une option est

opcj´ niezgodnà z wybranym

 

incompatible avec le

programem kontrolka

 

najpierw b´dzie migaç a

 

programme, le témoin de

 

potem zgaÊnie.

 

l’option clignotera puis

 

 

 

s’éteindra.

 

 

30

 

 

 

 

IT

 

 

EN

 

TASTE

TASTO “LIVELLO DI SPORCO”

“DEGREE OF SOILING”

“VERSCHMUTZUNGSGRAD”

 

 

 

BUTTON

Durch Betätigen dieser Taste

Agendo sul tasto (attivo solo

By selecting this button

(die nur für die

nei programmi COTONE e

(active only on COTTON and

Programmgruppe BAUMWOLLE

MISTI) è possibile scegliere 3

MIXED FIBRES programmes)

und MISCHGEWEBE aktiviert

livelli di intensità di lavaggio, a

there is a choice of 3 levels

werden kann) können Sie je

seconda del grado di sporco

of wash intensity, depending

nach Verschmutzungsgrad der

dei tessuti.

on how much the fabrics

Wäsche drei verschiedene

Dopo la selezione del

are soiled.

Stufen für die Intensität der

Waschbewegungen einstellen.

programma la spia si

Once the programme has

Nachdem das Programm

posiziona automaticamente

been selected the indicator

sul livello minimo consentito;

ausgewählt wurde, zeigt eine

light will automatically show

Leuchtanzeige automatisch die

premendo il tasto si aumenta

the minimum level required

mindestmögliche Stufe an.

il livello e di conseguenza

for that programme. Pressing

Diese kann durch Drücken der

vengono modificati anche i

the button increases the

Taste erhöht werden, was sich

parametri della durata del

duration of the wash cycle,

natürlich auf die

ciclo.

and adjusts the wash

Programmdauer auswirkt.

Utilizzando questo tasto dopo

Wenn Sie diese Taste drücken,

settings accordingly. For

aver selezionato il programma

nachdem das

example: Using this button

rapido è possibile scegliere fra

Schnellprogramm ausgewählt

on the Rapid Wash cycle will

3 diversi programmi della

wurde, können Sie unter 3

enable you to select either

möglichen Programmen mit

durata di 14’, 30’ e 44’.

a 14, 30 or 44 minute wash

einer Dauer von 14, 30 bzw. 44

 

 

 

cycle.

Minuten wählen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TASTENANZEIGEN

SPIE TASTI

BUTTONS INDICATOR LIGHT

Sie leuchten auf, sobald die

Si accendono quando i

These light up when the

entsprechenden Tasten

rispettivi tasti vengono

relevant buttons are

gedrückt werden.

premuti.

pressed.

Falls eine Option gewählt

Nel caso in cui sia stata

If an option is selected that

wird, die mit dem

selezionata un’ opzione non

is not compatible with the

eingestellten Programm nicht

compatibile con il

selected programme then

kompatibel ist, blinkt die

programma scelto la luce sul

the light on the button first

Anzeige auf der Taste zuerst,

pulsante prima lampeggia e

flashes and then goes off.

dann erlischt sie.

dopo si spegne.

 

 

 

31

Loading...
+ 37 hidden pages