Candy CCG5101SS User Manual

Page 1
USER INSTRUCTIONS
COOKERS
ПЛИТЫ
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
MANUAL DE UTILIZARE
GB
RU
RO
CANDY HOOVER GROUP S.R.L. • Via Privata Eden Fumagalli • 20047 Brugherio Milano Italy
Page 2
CONTENTS
Safety Instructıons
1. General Warnings
1.1. Symbols Used In This User Manual
1.2. Declaration Of Compliance
1.3. Safety Hints
1.4. Useful Tips
2. Installation
2.1. Environment The Appliance Should Be Placed
2.2. Positioning
2.3. Feet Adjustment
2.4. Electrical Connection
2.5. Cookers With Energy Cable
2.6. Gas Connection
2.7. Conversion For Different Gas Types
2.8. Dimensions Of The Appliance
2.9. General Appearance And Definition Of The Appliance
3. Use Of Cooktop Burners
3.1. Use Of Cooktop Gas Burners
3.2. Use Of Cooktop Electrical Plates
4. Use Of The Oven
4.1. Grilling
4.2. Electric Oven
4.3. Electric Oven Suggestions For Cooking
4.4. Cooking Pizza
4.5. Cooking Cakes
4.6. Cooking Meats
4.7. Cooking Fish
4.8. Cooking Turn Spit
4.9. Using The Minute Timer
4.10. Using The End Of Cooking Timer
4.11. Gas Oven
4.12. Use Of The Electronic Programmer
4.13. Cooking Tables
5. Cleaning And Maintenance
5.1. Catalytic Self - Cleaning Oven
6. Service Centre & Troubleshooting
7. Protection Of The Environment
..............................................................................03
...........................................................................04
...............................................04
............................................................04
....................................................................................04
.....................................................................................04
......................................................................................05
..............................05
.....................................................................................05
............................................................................05
......................................................................06
.........................................................06
.............................................................................06
..............................................07
.......................................................07
................................................................08
........................................................08
...................................................09
.............................................................................10
...........................................................................................10
..................................................................................10
........................................10
...............................................................................10
..............................................................................10
...............................................................................10
.................................................................................10
..........................................................................11
.................................................................11
................................................11
.....................................................................................11
............................................11
............................................................................12
............................................................13
.......................................................13
................................................13
.....................................................13
GB
..................07
CUPRINS
Instrucţıunı Prıvınd Sıguranţa
1. Măsuri Generale Privind Siguranţa
1.1. Simboluri Utilizate În Acest Manual
1.2. Declaraţie De Conformitate
1.3. Recomandări Privind Siguranţa
1.4. Sfaturi Utile
2. Instalare
2.1. Locaţia Adecvată Pentru Instalare
2.2. Amplasare
2.3. Aşezare La Nivel
2.4. Conexiunea Electrică
2.5. Aragazuri Cu Cablu De Alimentare
2.6. Conectarea La Gaze
2.7. Modificarea Pentru Diverse Tipuri De Gaz
2.8. Dimensiunile Aparatului
2.9. Prezentare Generală A Aparatului
3. Utilizarea Arzătoarelor
3.1. Utılızarea Arzătoarelor Pe Gaz
3.2.utilizarea Plitelor Electrice
4. Utilizarea Cuptorului
4.1. Preparare Grill
4.2. Cuptor Electric
4.3. Sugestii Pentru Preparare La Cuptorul Electric
4.4. Preparare
4.5. Preparare Prăjituri
4.6. Prepararea Cărnii
4.7. Prepararea Peştelui
4.8. Preparare La Rotisor
4.9.utilizarea Programatorului
4.10. Setarea Timpului După Care Să Se Opească Funcţionarea Cuptorului
4.11. Cuptor Pe Gaz
4.12. Utilizarea Programatorului Electronic
4.13. Programe De Preparare
5. Curăţare Şi Întreţinere
5.1. Curăţare Catalitică
6. Service Şi Probleme În Funcţionare
7. Protecţia Mediului
........................................................................................27
..............................................................................................28
........................................................................................28
..............................................................................28
..................................................................................33
..................................................................................33
........................................................................................33
..............................................................................33
..............................................................................34
..............................................................................36
................................................................26
.....................................................27
......................................................27
.................................................................27
...........................................................27
......................................................28
.........................................................................29
......................................................29
..........................................................................29
.............................................30
....................................................................30
........................................................30
........................................................................31
...........................................................31
....................................................................32
..........................................................................33
.....................................33
.............................................................................33
..........................................................................33
.........................................................................34
..................................................................34
.................................................34
...................................................................35
........................................................................36
............................................................................36
....................................................36
RO
..34
ОГЛАВЛЕНИЕ
Правила Техники Безопасности
1. Общие Сведения
1.1. Символы, Используемые В Данном Руководстве
1.2. Декларация Соответствия
1.3. Меры Предосторожности
1.4. Полезные Советы
2. Установка
2.1. Помещение, В Котором Устанавливается Плита
2.2. Размещение
2.3. Регулировка Высоты Ножек
2.4. Подключение К Электросети
2.5. Плиты, Поставляемые Без Кабеля Питания
2.6. Подсоединение Газа
2.7. Переход На Другие Типы Газа
2.8. Размеры Плиты
2.9. Общий Вид И Компоненты Плиты
3. Использование Конфорок
Использование Газовых Конфорок, Расположенных Сверху На Плите
3.1.
3.2.
Использование Электрических Плиток, Расположенных Сверху На Плите
4. Использование Духовки
4.1. Приготовление Пищи На Гриле
4.2. Ручка Управления Электрической Духовки
4.3. Советы Относительно Приготовления Пищи
4.4. Приготовление Пиццы
4.5. Приготовление Кексов И Пирожных
4.6. Приготовление Мяса
4.7. Приготовление Рыбы
4.8. Приготовление На Вертеле
4.9. Использование Таймера
4.10. Использование Таймера Окончания Времени Приготовления
4.11. Газовая Духовка
4.12. Использование Электронного Программатора
4.13. Таблица Режимов Приготовления Пищи
5. Чистка И Обслуживание
5.1. Духовка С Каталитическим Самоочищающимся
6. Нахождение И Устранение Неисправностей, Сервисный Центр
7. Охрана Окружающей Среды
..............................................................................15
............................................................................16
..........................................................................................16
...................................................................................16
...............................................................................19
..............................................................................23
............................................................14
.................................................................15
..................................................................15
..............................................................17
............................................................17
.........................................................................17
........................................................................22
........................................................................22
..........................................................18
.....................................................19
................................................................20
....................................................................21
.........................................................21
.......................................................................22
...................................................................22
....................................................................25
...................................................22
................................................................22
.............................................................25
................................15
.................................16
......................................17
.........................................22
......................................22
...........23
.................................23
..........................................24
Покрытием
..............25
RU
.....20
..21
.......25
GAS CATEGORY TABLE
............................................................37 - 38
Page 3
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements.
• Children under 8 Year of age must be kept away from the appliance unless they are continuously supervised.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children must not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire. NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket. WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking surfaces.
• During use the appliance becomes hot. Care should be taken to avoid touching heating elements inside the oven. WARNING: Accessible parts may become hot during use. Young children must be kept away.
• Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
• The internal bottom surface of the drawer can get hot.
• The oven must be switched off before removing the guard, after cleaning, the guard must be replaced in accordance with the instructions.
• Only use the temperature probe recommended for this oven.
• Do not use a steam cleaner for cleaning operations
• Any spillage should be removed from the lid before opening.
• The hob surface must be allowed to cool down before closing the lid. WARNING: Avoid possibility of electric shock - ensure the appliance is switched off before replacing the lamp.
• If the range is placed on a base, measures must to be taken to prevent the appliance slipping off the base.
• A mean for disconnection from the supply mains having a contact separation in all poles that provide full disconnection under overvoltage category III conditions, must be incorporated in the fixing wiring in accordance with the wiring rules.
• The instructions state the type of cord to be used, taking into account the temperature of the rear surface of the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or assembly available from the manufacturer or its service agent. CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of the thermal cutout, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and off by the utility.
• This appliance must be installed in accordance with the regulations in force and only used in a well ventilated space. Read the instructions before installing or using this appliance.
• These instructions are only valid if the country symbol appears on the appliance. If the symbol does not appear on the appliance, it is necessary to refer to the technical instructions which will provide the necessary instructions concerning modification of the appliance to the conditions of use of the country".
• Prior to installation, ensure that the local distribution conditions (nature of the gas and gas pressure) and the adjustment of the appliance are compatible.
• The adjustment conditions for this appliance are stated on the label (or data plate).
• This appliance is not connected to a combustion products evacuation device. It shall be installed and connected in accordance with current installation regulations. Particular attention shall be given to the relevant requirements regarding ventilation.
• The use of a gas cooking appliance results in the production of heat and moisture in the room in which it is installed. Ensure that the kitchen is well ventilated: keep natural ventilation holes open or install a mechanical ventilation device (mechanical extractor hood). Prolonged intensive use of the appliance may call for additional ventilation, for example opening of a window, or more effective ventilation, for example increasing the level of mechanical ventilation where present. CAUTION: Accessible parts may be hot when the grill is in use. Young children must be kept away. WARNING: In order to prevent tipping of the appliance, stabilizing means must be installed. Please refer to the instructions on page 39 of this manual.
03 GB
Page 4
1. GENERAL WARNINGS
Thank you for choosing one of our products. To get the most out of your cooker we recommend that you:
•Read the notes in this manual carefully: they contain important instructions on how to install, use and service this cooker in safety Keep this booklet in a safe place for easy, future reference.
•In the case of the sale or transfer of the appliance, this manual should be given together with the appliance in order to guarantee the proper transfer of the information on installation/usage of the appliance and the relative warnings .When the cooker is first switched on it may give off acrid smelling fumes-this smoke is harmless we suggest to operate the cookers for 2 hours while empty.
1.1. SYMBOLS USED IN THIS USER MANUAL
For easier comprehension, the symbols below are used in this user manual.
Safety Information.
Information for Environment Protection.
This appliance complies with the EU E.E.C directives.
Caution, possibility of tilting.
Anti-tip restraints.
•Either reduce the flame or shut down the burners, before removing pans.
WARNING! Heat and humidity are produced in the area where appliances which burn gaseous fuels are used. Special attention must be paid for correct aeration of the environment: if natura ventilation is inexistent or insufficient, an extractor fan must be installed. If in doubt, please apply to a GIAS Service for advice.
•When using any electrical appliance you must follow a few basic rules: *It is not generally a good idea to use adapters, multiple sockets for several plugs and cable extension. *Do not pull the power cable to remove the plug from the socket. *Do not touch the oven with wet or damp hands or feet. *If the main cable is damaged it must be replaced promptly: *When replacing the cable, follow the instructions given below: *Cable replacement must be carried out by qualified technicians. Use only an approved service centre for repairs end ensure that only original parts are used. *When necessary, remove the power cable and replace it with one of the H05RR-F, H05VVF, and H05V2V2-F type. The cable have the capacity for the electrical current required by the product.
•Check the flexible gas connection pipe periodically.
•The gas inlet hose must be kept away from the hot parts of the oven and must not come into contact with the oven. You can move the gas inlet connector to the left or to the right of the oven. After such a modification, check for possible gas leakage with a soapy solution.
•After attaching the gas pipe to the connector, anchor it firmly with a clamp. Particular attention must be paid for gas leakage: check with a soapy solution.
•Do not leave the appliance unattended before it has cooled down.
1.2. DECLARATION OF COMPLIANCE
All parts of this appliance that may come into contact with foodstuffs comply with the provisions of EEC Directive 89/109. The appliance complies with European Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 90/396/EEC, replaced by 2006/EC, 2004/108/EC and 2003/55/EC, and subsequent amendments. The appliance also complies with 93/68 General Directives and subsequent amendments.
1.3. SAFETY HINTS
•The cooker must be used only for the purpose for which it was designed: it must only be used for cooking food. Any other use, e.g. as a form of heating, is improper use of the cooker and is therefore dangerous.
•The manufacturers cannot be held responsible for any damage caused by improper, incorrect or unreasonable use.
•When using any electrical appliance you must follow a few basic rules. If the appliance breaks down or develops a fault switch it off, disconnect it from mains, do not touch it, call the authorised Service.
•Always use gloves to remove food from the oven.
•Always keep your appliance clean, for safety and health reasons. Fat and food residues may cause fire.
•Any spillage should be removed from the lid before opening.
•The hob surface should be allowed to cool down before closing the lid.
•Do not insert your hand between oven and the upper lid hinges. Keep children away.
•Make sure that all the knobs are in the OFF position when the appliance is not in use.
•The oven drawer is to store empty trays or to keep food warm.
•Do not put flammable, explosive or cleaning materials like nylon bags, paper, cloths, etc, into the drawer.
•Use only heat resistant pots and pans . Do not use flammable materials.
•It is dangerous to modify or to attempt to modify the properties of the appliance.
•Particular attention is necessary when you are frying: do not leave the appliance unattended.
•The appliance is heavy. Take care when moving.
• The emission of hot air is normal while the appliance is working. Do not close the vents on the oven.
•Some spillage on the appliance may occur, when placing food on or into the appliance or when removing food with excess fat or water. Clean such residues immediately after cooking, in order to prevent unpleasant smells and possible fires.
If the above instructions are not adhered to, the manufacturer cannot guarantee the safety of the cooker.
1.4. USEFUL TIPS
•All lids, enamelled or glass surfaces can be disassembled for easy cleaning. If your appliance has a top lid, it is designed for either protecting the cook top against dust when it is not functioning or to prevent against oil spillage during cooking.
•Do not use the lid for other purposes.
ATTENTION! (For models with glass lid) The glass lid can break if it is exposed an excessive heat. Always check that the burners are off before closing the lid.
•Do not use deformed or unbalanced pans.
•Clean the grill and the fat collecting tray carefully before initial usage.
•When using cleaning sprays, do not spray on heaters or on the thermostat.
•Make sure that oven shelves are correctly placed.
•Light the burner before placing the pan on top for quicker ignition.
•Check the burner for a normal flame.
•Do not cover oven parts with aluminium foil.
04 GB
Page 5
2. INSTALLATION
Installation have to be made by qualified personnel. The manufacturer have no obligation to carry this out. If the assistance of the manufacturer is required to rectify faults arising from incorrect installation, this assistance is not covered by the guarantee. The installation instructions for professionally qualified personnel must be followed. Incorrect installation may cause harm or injury to people, animals or belongings. The manufacturer cannot be held responsible for such harm or injury. WARNING! Care must be taken regarding where the appliance is placed! It can only be installed in a continuously ventilated room. Electrical connections must always be disconnected before any repair, installation or modification. The use of a gas cooking appliance results in the production of heat and moisture in the room in which it is installed. Ensure that the kitchen is well ventilated: keep natural ventilation holes open or install a mechanical ventilation device (mechanical extractor hood). Prolonged intensive use of the appliance may call for additional ventilation, for example opening of a window, or more effective ventilation, for example increasing the level of mechanical ventilation where present.
•Before positioning your appliance, check the properties of the energy supply (gas type, gas pressure) and make sure that your appliance is regulated accordingly.
•This appliance must not be connected to the exhaust system of any equipment running on other fuel.
•The appliance must not be installed near flammable materials (e.g. furniture, curtains, etc.)
•If the range is placed on a base, measures have to be taken to prevent the appliance slipping from the base.
•This grill(s) should be constructed so that it cannot be closed from either side and positioned preferably near the floor. Grill(s) must not be placed across the channels through which combustion gases and exhausted fumes pass.
•If it is impossible to install grilled air vents in the room where the appliance is installed, the air needed can also be supplied from an adjacent room providing it is not a bedroom or a room where an air current could cause danger.
2.2. POSITIONING
200 mm 200 mm
The appliance has been designed on the presumption that the adjacent work tops will be no higher than the cook top surface.
750 mm
400 mm
2.1. ENVIRONMENT THE APPLIANCE SHOULD BE PLACED
•The appliance must not be placed on a base
•There must be sufficient natural air ventilation in the room for gas combustion for the appliance to function correctly.
•The air flow should enter through grilled air vents in the outer walls.
•Air grills must have a cross section of 100 cm² for the passage of air and for appliances with a flame safety device. For appliances with no flame safety device, this cross section should be 200 cm². (Single or multiple grills can be used)
Emission of Combustion Gases
•Combustion gases from cooking appliances must be released directly out of doors or via a hood connected to a chimney or flue (Figure 1)
•If it is impossible to install a hood, an electric extraction fan should be fitted in a wall or a window opening out of doors (Figure 2)
•Extractor fans should have a capacity of replacing kitchen air 3- 5 times per hour.
2.3. FEET ADJUSTMENT
Your appliance has adjustable feet at the lower corners of its chassis.
•The feet can be adjusted individually with the aid of a wrench to guarantee that the oven is perfectly balanced and levelled, so that any liquids in the pans is horizontal .
Adjustable feet and wheels.
AA1
CB
•The maximum height of cooker will be 868mm by fixing the adjustable front feet and rear wheels to the 4th hole.
•Rear wheels should be fixed to the 2nd hole (picture A1), standard height. Thus, standard height will be 850 mm.
A2
4 3 2 1
Figure 1 Figure 2
Adjustable feet.
05 GB
Page 6
2.4. ELECTRICAL CONNECTION
2.6. GAS CONNECTION
Cookers can be presented with or without enrgy cable. Cable connection should be done by Autorited service according to following instructions. The electrical connection must be made according to the standards and regulations in force. Before making the electrical connection, check the following:
•Is the capacity of the electrical connections and safety fuses in the building sufficient to cope with the load of the appliance? (Check with the adhesive info label)
•Does the electricity supply line have an earth connection conforming with the standards in force? A proper earth connection must exist in your home. If there is not a proper earth connection at your home, please apply to an authorized technician to deal with this problem.
•Is the socket or the multi-pole switch at a easily reachable point after the installation of the appliance?
•A plug conforming to standards should be connected to the mains cable and the cable should be inserted into a safe socket.
•A multi-pole switch must be used between the appliance and the electricity line if a direct electrical connection to the appliance is required. (It must comply with standards and be appropriate for the load) The green-yellow ground cable must not be interrupted by a switch. The brown phase cable (from the “L" coded connector of the oven) must always be connected to the phase line of the mains.
•The power line must be positioned so that it is not exposed to temperatures higher than 50° C.
•When the power cable must be changed, a cable with a cross section appropriate to the indicated power must be used. The green-yellow ground cable should be approximately 2 cm longer than phase and neutral cables.
•Check the heaters by switching them on for 3 minutes, after having completed the connection.
•The manufacturer will not accept responsibility for damages arising due to non-compliance with the safety standards.
•For the direct connection to the fixed wiring, it’s nessessary to provide means for disconnection from the supply mains having a contact separation in all poles that provide full disconnection under overvoltage category III conditions, in accordance with the wiring rules
The gas must be connected to the appliance according to standard and the provisions in force.
•When the appliance left the factory, it was regulated for the gas type stated on the adhesive info label near the gas inlet at the back of the appliance. Make sure that you are using the gas stated on the label. If it is a different type of gas, follow the instructions in the chapter on conversion to different gas types'.
•Make sure that gas supply pressure is that given in the gas type category table (Last 3 pages in this user manual) in order to achieve maximum efficiency and lowest consumption. If the gas pressure is different, a proper gas regulator should be used on the gas inlet. The use of a gas regulator complying with the standards for LPG is allowed.
Connection with a Solid or Flexible Metal Pipe
•The gas supply can be connected by a proper flexible stainless steel pipe according to the safety standards in force. In this case, there will be no further need to move the appliance. The gas inlet connector of the appliance is Gc ½.
Connection with a Flexible Non-metallic Pipe
•If the gas connection is in a position where it can be switched on and off when required, a flexible pipe complying with the standards in force can be used. The flexible pipe must be firmly fixed with a clamp.
•The flexible pipe can be connected as follows:
•Since the flexible pipe will be placed behind the oven, it should be exposed to temperatures no higher than 30ºC at any point.
•The length should be no longer than 150 cm.
•It must not be exposed to steam.
•No folding, bending or tension is allowed.
•It should be protected against sharp or piercing objects.
•It must be accessible in order to allow for periodic inspection.
•The flexible pipe must be checked as follows to guard against wear over time:
•Check that there are no cracks, cuts or burned spots on or at the ends of the pipe.
•The material must maintain its flexibility . Excessive rigidity is not allowed.
•There must be no rust on the clamps.
•It should be replaced in any case after no more than 5 years' usage.
2.5. COOKERS WITH ENERGY CABLE
•Connection is exclusively envisaged under tensions of 220-240V Between phases or between phases and neutral.
Neutral
Phase cable (brown)
Ground cable (Green-Yellow)
•The eventual replacement of the supply cord must be carried on by the After Sales Service or by an agreed engineer, with a cord whose characteristics must be similar to the original one
Ratings/Supply Cable Sections:
Model rated power (kW)
2.3 kW
3.5 kW
4.0 kW
Rated Voltage
(V)
220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V
(blue)
Rated Current
(A)
9.1 A
15.9 A
18.2 A
Supply Cable
3 x 1.0 mm 3 x 1.5 mm 3 x 2.5 mm
2
2
2
RIGHT
FLEXIBLE GAS PIPE LINE
ELECTRICAL CABLE
WRONG
FLEXIBLE GAS PIPE LINE
ELECTRICAL CABLE
Check all connections for leaks with a soapy substance after the installation is completed. Do not use a flame for to check gas leaks.
06 GB
Page 7
2.7. CONVERSION FOR DIFFERENT GAS TYPES
For the cookers below written adjustment have to be done by qualified technician. Follow the steps given below to convert the appliance from the factory set up to that for a different gas type.
Cookers are adjusted NG and connection type is cylindric (1). For hose type NG connection, hose adapter (2) can be fixed to cylindrical adapter with seal. For LPG connection, LPG hose adapter (3) can be fixed to cylindric adapter with seal.
Adjustments and changing injectors Changing Injectors
•Remove grates.
•Remove burner caps and burners.
•Remove injectors by using a 7 mm wrench, then screw on the correct injector selected from gas type category table (last 3 pages in this user manual) according to the gas to be used.
•Follow the above steps in the reverse order after completing the assembly of the new injector.
Stand by Adjustment
Stand by adjustment for the cookers without safety devices and with safety devices and button ingition
•Turn the burner control knob to the small flame position and remove the knob.
•If conversion from natural gas to LPG is required, turn clockwise the by-pass screw of the gas valves with a screw driver to their final position.
•If conversion from LPG to natural gas is required, turn anti-clockwise the by-pass screw of the gas valves with a screw driver till a smaller flame of ¼ size is obtained.
•After completing the adjustment, insert the knobs again.
•Check the adjustment by turning the burner control knob quickly from maximum to minimum position. If the flame does not go out, it means that the adjustment is correct.
•For safety devices, idle flame setting can be done with screw on valve body. If there is ignition on the knob for idle flame setting cooktop, toplid and panel must be removed.
•For thermostat valve idle frame setting cooktop, top lid and panel must be removed.
By-pass screw for the burner
1
3
without safety devices
safety devices
2
4.5 + 0.3
Figure5 Figure6
2.8. DIMENSIONS OF THE APPLIANCE
Height (mm)
Width (mm)
Depth (mm)
50 x 60
863
510
600
60 x 60
850
598-600
600
D
H
W
2.9. GENERAL APPEARANCE AND DEFINITION OF THE APPLIANCE
This User Manual has been drawn up as a guide for several models. Some of the properties mentioned in this manual may not exist in your appliance.
Cook top
1-
Control panel
2-
Drawer
3-
Oven door (Front door)
4-
Glass top lid or metallic top lid
5-
Auxilary burner
6-
Rapid burner (Semi-Rapid burner)
7-
Ultra rapid burner (Rapid burner)
8-
Semi-Rapid burner
9-
Left grate
10-
Right grate
11-
Burners control knobs
12-
Thermostat oven knob
13-
Ignition button or fan button
14-
Lamp knob
15-
Timer knob
16-
Moving Foot (Adjustable Feet)
17-
Bolt Foo t(Adjustable Feet)
18-
14
15
13
12
16
10
9
11
17
18
Gas Oven
•Remove rear cover ( Figure3)
•Remove injector adapter.(Figure 4)
•Remove injectors by using a 7 mm wrench, then screw on the correct injector selected from gas type category table (last 3 pages in this user manual) according to the gas to be used. (Figure 5)
•Follow the above steps in the reverse order after completing the assembly of the new injector.
•Burner Gap is 4.5 + 0.3 mm for NG and LPG (Figure 6)
Figure3 Figure4
07 GB
1-
Cook top
2-
Control panel
3-
Drawer
4-
Oven door (Front door)
5-
Metallic top lid or Glass top lid
6-
Auxilary burner
7-
Rapid burner (Semi-Rapid burner)
8-
Ultra rapid burner (Rapid burner)
9-
Hot plate
10-
Left grate
11-
Right grate
12-
Burners control knobs
13-
Hot plate control knob
14-
Thermostat oven knob
15-
Ignition button or fan button
16-
Signal lamp
17-
Moving Foot (Adjustable Feet)
18-
Bolt Foot (Adjustable Feet)
17
18
Page 8
Cook top
1-
Control panel
2-
Drawer
3-
Oven door (Front door)
4-
Metallic top lid or Glass top lid
5-
Auxilary burner
6-
Rapid burner
7-
Hot plate
8-
Hot plate
9-
Right grate
10-
Burners control knobs
11-
Hot plates control knobs
12-
Thermostat oven knob
13-
Ignition button or fan button
14-
Signal lamp
15-
Cook top
1-
Control panel
2-
Drawer
3-
Oven door (Front door)
4-
Metallic top lid or Glass top lid
5-
Hot plate
6-
Hot plate
7-
Hot plate control knobs
8-
Thermostat oven knob
9-
Signal lamp
10-
3. USE OF COOKTOP BURNERS
3.1. USE OF COOKTOP GAS BURNERS
The knobs which control the burners are positioned on the control panel.
Figure 7
Off Position
When the knob is turned so that the 'dot' symbol faces towards the panel, it is in the Off position and the gas valve is closed and the flame will go out.
Maximum Gas Flow
Press the burner knob and turn it to the left till the 'dot' symbol faces towards the large flame symbol. The flame is on full at this position. In this position, the gas valve is completely open.
Minimum Gas Flow
The flame can be decreased by turning the knob so that the 'dot' symbol faces towards the small flame symbol. The valve will be partially open and the burner will then be on low.
A - Burner Lid B - Burner
A
C - Electrode D - Injector ( Jet ) E - Burner body F - Safety device
REMOVING AND CLEANING WIRE RACKS
1- Remove the wire racks by pulling them in the direction of the arrows (see below) 2- To clean the wire racks either put them in the dishwasher or use a wet sponge, ensuring that they are dried afterwards. 3- After the cleaning process install the wire racks in reverse order.
5 4 3 2 1
B
C
F
Ignition of the Burners
Cooktop Gas Burners
The burner must be ignited before a pan is placed over it. For models with automatic ignition, the 'spark' button must be pressed. Press the knob controlling the burner you want to ignite and then turn it left to the big flame symbol. Press the ignition button. On models with ignition-thru knobs, press and turn the knob controlling the burner you want to ignite as far as the star symbol; the electrode will be automatically activated. All the electrodes will be activated automatically and the burner to which gas is supplied (that relative to the knob pressed) will ignite.
D
E
Figure 8
08 GB
Page 9
Oven Gas Burners
The button must not be kept pressed down for more than 15 sec. If the burner has not ignited after 15 sec. release the button and open the compartment door and/or wait at least 1min. before attempting again. For other models the gas is ignited by means of the control knobs.
Make sure that the gas is actually burning after this step! If there is no flame, repeat the procedure
Hilight
1
6
After ignition, adjust the flame to the size required.
Manual ignition (if the electricity supply is not available)
Hold a flame (a match or a lit taper or a hand-operated gas lighter), near the burner. WARNING! to wait 1 minute between two ignition tentative. Press and turn the knob of the burner you want to ignite as far as the large flame symbol. If the burner does not catch fire at the first attempt, try again pressing the knob a little longer. When the burner is lit, adjust the flame to the required level. If the burner does not light after several attempts, check the correct position of the burner and its cap. Turn the knob clockwise to the “O” position in order to close the gas flow. If the burner accidentally stops burning, wait at least one minute before attempting to relight it. Some cookers have a flame safety device (see the picture above, safety device F). If the flame goes out, the gas supply is automatically cut off.
Minimum and maximum diameters of the cooking pan bases :
Burner
Large Burner Mid - size Burner Small - size Burner Ultra rapid Burner
Min. Diameter [mm]
Ø 240 mm Ø 180 mm Ø 120 mm Ø 240 mm
Max. Diameter [mm]
Ø 280 mm Ø 240 mm Ø 180 mm Ø 280 mm
•The outer surface of the flame is hotter than the inner part. The tips of the flames must touch the bottom of the pan. Flames extending outside the pan cause unnecessary gas consumption.
•Gas burners, unlike the electrical hot plates, do not need flat bottomed pans. Flames touching the base of the pan conduct the heat completely.
•Although there is no need for special pans for gas burners, pans made of thinner material conduct the heat faster than those in thicker material.
•Some parts of the food may be heated while others remain cold due to the uneven distribution of heat under the pan. Therefore, continuous stirring of the food being cooked is necessary in the case of thin-bottomed pans. Heat is more effectively and evenly distributed with thick-based pans.
•Use of very small pans is not recommended. Wider, low-sided pans are more suitable for more effective and quicker cooking than small, deep pans.
•You cannot shorten cooking time by using a small pan over a large burner. You will only waste gas in this way. However, a pan with a lid will save energy.
5
4
Figure 9 Figure 10
Position
0 1 2 3 4 5 6
Power (Watt)
0 100 W 180 W 250 W 500 W 750 W 1000 W
Power (Watt)
0 135 W 220 W 300 W 850 W 1150 W 1500 W
Power (Watt)
0 175 W 220 W 300 W 850 W 1150 W 2000 W
2
3
Explanation
Off Heating Cooking at low temperature Cooking at low temperature Cooking, Roasting, Boiling Cooking, Roasting, Boiling Cooking, Roasting, Boiling
Suitability of Cooking Pans
Keep in mind that larger pans have larger heating surfaces. This will help them to cook the food faster than pans with smaller heating surfaces. Always use pan sizes proportionate to the amount of the food to be cooked. In order to prevent splashing, do not use very small pans, especially for foods with excess liquid. If you use excessively large pans for quick cooked foods, sausages and liquids will stick and residues will remain attached to the pan after being emptied. Closed pans and baking trays or moulds are suggested for cooking sweets. Splashed sugar and juices from an open pan may stick to the cooker surface and will be difficult to remove.
Figure 11
3.2. USE OF COOKTOP ELECTRICAL PLATES
Turn the knob to the position for the required temperature of the hot plate. The indicator light of the hot plate will come on and the hot plate will start to heat. When cooking is completed, turn the knob to the “O” position. Do not leave the hot plate turned on without a pan on it. The diameter and the base of the pan you use is critical. The minimum diameter of the pan base is 14 cm and the base should be flat. Leave the hot plate to heat up for 5 minutes before placing a pan on it the first time you use it. This will allow the heat resistant coating of the plate to harden due to burning. Use a wet cloth and detergent for cleaning the hot plates. Do not remove food residues from the hot plates with a knife or any other hard, sharp object. Turn on the hot plate for a few moments to dry it after cleaning. However, it must never be left on for more than a few moments without a pan on top.
Figure 12
This is especially important for pans used for roasting or pressurized cooking at high temperature. Do not leave burners unattended without a pan or with an empty pan on top. Check the suitability of cooking pans with respect to the following criteria; They should be heavy. They should completely cover the burner surface; they may be a little bigger but no smaller. Base surfaces should be completely flat and fit well on the cooking surface.
•For the best use of the electric hotplates and to minimize energy consumption, only pans with smooth flat bases should be used. The size of the pan should be as close as possible to the diameter of the hotplate, and never smaller. The base of the pan should be dry and spillage should be avoided. Empty pans must not be left on the plates, and the plates should not be left switched on without a pan.
09 GB
Page 10
4. USE OF THE OVEN
4.1. GRILLING
ELECTRIC GRILL: Use with closed door ONLY GAS GRILL: It can be used with open door WITH panel protector inserted under control panel, as in picture.
•Grilling gives food a rich brown colour quickly. Depending on the quantity of the food, you can switch the grill on to different positions. Almost all food can be cooked under the grill except for very lean game and meat rolls.
•Meat and fish that is going to be grilled should first be lightly doused with oil.
•Place a fat collecting tray beneath during grilling. Put some water into the tray to prevent unpleasant smells and to prevent the fat catching fire.
•Grilling is usually preferred for cooking pieces of meat, for example steaks, which are not too thick, different sized meat parts, cleaved hunted birds, fish, some vegetables (e.g. courgettes, aubergines, tomatoes, etc.) together with meat and fish products on spits. Oil the fish lightly before putting it directly under the grill. Add salt on meat after cooking, salt fish into the cleavage before cooking.
•The distance from the grill will depend on the thickness of the meat or fish. If the distance is correctly judged, the outer parts will not be burnt and the inside will not remain raw.
•Prevent unpleasant odours and smoke caused by dripping fats and sauces by pouring 1-2 glass of water into the fat-collecting tray.
•You can also use the grill for toasting, toasted bread or sandwiches, for example, and also to cook certain fruits (bananas, grapefruit or pineapple slices, apples etc.). However, fruit must not come into contact with the heating elements.
Never cover oven inner walls or the bottom with aluminium foil. Accumulated heat can damage the oven enamel and your meal.
4.3. ELECTRIC OVEN SUGGESTIONS FOR COOKING
Traditional Cooking
Heat is generated from the upper and lower heaters. Generally, the middle shelf position is preferable for cooking. However, if the top or bottom surface of the food must be cooked more, place it on the upper or lower shelf.
Convection Cooking (with Fan)
•The food is cooked by evenly distributed preheated air blown into the oven by the help of the fan located on the inside back wall of the oven. It is possible to cook several dishes simultaneously on different shelves thanks to the evenly distributed heat inside the oven.
•This type of oven is also very useful for defrosting frozen food. It can also be used for sterilizing canned food, preparing fruit syrups, and dehydrating fruits and mushrooms.
4.4. COOKING PIZZA
•Thermostat setting at maximum
•Preheating time 15 min (20 min if possible)
•Position of the tray in either one of the two lowest position
•Cooking time 20 min.
4.5. COOKING CAKES
•Unless otherwise suggested, preheat the oven for at least 10 minutes before use. Do not open the oven door when cooking cakes otherwise they will not rise (cakes or dishes with yeast and soufflés). The blast of cold air which will enter the oven will prevent rising. You can check whether cakes are properly cooked by inserting a rod into the dough. If the rod comes out dry when you pull it out, it means that the cake is properly cooked. Do not check in this way until at least three quarters of the cooking time has elapsed.
While the oven functions are running, top lid of the cooktop must be open position.
4.2. ELECTRIC OVEN
Position
Function
Temperature
Cooking time
Not in function
Turn spit and grill heater
Lamp
Grill heater
Grill heater and fan
Fan
Upper heating element and fan
Lower heating element and fan
Upper heating element, lower heating element and fan
Please keep in mind the following tips
•If the surface of the food is cooked well but it is still raw or partly raw inside, it must be cooked longer at a lower temperature.
•On the other hand, if the surface of the food is too dry, it should be cooked at a higher temperature for a shorter time.
Oven Function
4.6. COOKING MEATS
•The minimum quantity of meat to be cooked in the oven is 1 kg. Otherwise, the meat will be too dry. If you require well done meat, use less fat. If meat has a little fat, there is no need to use oil. If one side of the meat is fatty, place this side up. The melted fat will sufficiently grease the part below. Red meats should be taken out of the fridge at least 1 hour before the cooking.
•Otherwise the meat may become tough due to the temperature difference. Do not use salt before cooking, especially when grilling meat. Salt will draw the blood and juices out of the meat which will consequently prevent the roasting of the upper surface of the meat.
•Add salt to roast meat only after half of the cooking time has elapsed.
•Place the meat to be roasted in a wide, shallow pan.
•Deep sided containers / pans act as a shield against the heat. Meat can be placed in the oven in a heat resistant pan or directly onto the grill. Insert a fat / gravy collecting tray beneath the grill. Sauces must be added at the beginning if the food is cooked for a short time, while it would be better to add sauces in the last half hour if the food is cooked for a longer time.
4.7. COOKING FISH
Lower and upper heating element
Upper heating element
Lower heating element
Manual
Pizza
Small fish can be cooked at the maximum temperature from start to finish. Medium sized fish must be cooked at the maximum temperature at the beginning and then the temperature must be slowly reduced. Larger fish must be cooked at lower temperatures from start to finish. Check the cut at the bottom of fish to understand whether it is cooked properly. In order to understand whether the fish properly grilled or not, check the cleavage at the bottom of the fish. The colour (for grilled fish) should be an even matt white. This is not the case for salmon and trout.
10 GB
Page 11
4.8. COOKING TURN SPIT
•The cooker is equipped with a metal turnspit, two forks and a hook used to support the spit.
•Instruction for use:
-Remove all accessories from the oven;
-put the deep pan on the bottom of the oven or on the lowest bench;
-stick the turnspit through the meat, centered between the two forks;
-Fix the turnspit into the drive hole located in the bottom wall, then hang the support hook in the drive located at the top front of the oven cavity and around the edge of the turnspit
•Preheating is not necessary with the turnspit.
•Cooking Time Recommended in turnspit Position
Cooking time (min)
Type of food
Beef (1kg) Lamb, sheep (1kg) Veal, Poultry (1kg) Pork (1 kg)
Gas Oven
25/35 35/45 65/75 60/70
Electric oven
20/30 30/40 60/70 65/75
4.9. USING THE MINUTE TIMER
Figure 13
To set the cooking time, turn dial one
50
complete revolution and then position
10
the index to the required time. When the time has lapsed, the signal will ring for a few seconds.
4.10. USING THE END OF COOKING TIMER
Figure 14
90
80
70
10
50
60
This control enables to set the desired cooking time (max. 90 min.) the oven will automatically switch off at the end of the set time. The timer will count down from the set
20
time return to the “O” position and switch off automatically.
30
For normal use of oven set the timer to the position. To set the oven ensure the timer is not on
40
the “O” position.
4.11. GAS OVEN
Figure 15
Min
150
180
210 240
The oven temperature and heater can be selected by turning the oven adjustment knob to the desired temperature level. The oven thermostat range is: 140­270°C. Some cookers have flame safety device on burners. If the flame goes out, the gas supply is automatically cut off.
Max
40
FUNCTION
MINUTE MINDER
MANUAL
FUNCTION
COOKING
TIME
END OF
COOKING
30
HOW TO ACTIVE
•Press and hold the button
•Press the buttons or to set the equired time
•Release all the buttons
•Press the button
•Set the cooking function with the oven function selector
•Press and hold the TIMER button
•Press the buttons or to set the lenght of cooking required
•Release all buttons
•Set the cooking function with the oven function selector
•Press and hold the END button
•Press the buttons to set the time at which you wish the oven to switch off
•Release the buttons
•Set the cooking function with the oven function selector
20
HOW TO SWITCH IT OFF
•When the set time as elapsed an audible alarm is activated (this alarm will stop on its own, however it can be stopped immediately by pressing the button)
•Turn the oven function selector to position“O”
•When the time is elapsed the oven will switch off automatically. Should you wish to stop cooking earlier either turn the function selector to 0, or set time to 0:00(TIMER and buttons)
•At the time set, the oven will switch off. To switch off manually, turn the oven function selector to position “O”.
4.12. USE OF THE ELECTRONIC PROGRAMMER
WHAT IT DOES WHAT IT IS FOR
•Sounds an alarm at the end of the set time.
•To check how long is left to run press the button
•Enables you to operate the oven.
•It allows to preset the cooking time required for the recipe chosen.
•To check how long is left to run press the TIMER button.
•To alter/change the preset time press TIMER and buttons
•Enables you to set the end of cooking time
•To check the preset time press the END button
•To modify the preset time press buttons END+
•Allows to use the oven as alarm clock (could be activated either with operating the oven or with out operating the oven)
•For cooking the desired recipes
•At the end of the cooking set time, the oven will switch off automatically and an audible alarm will ring.
•This function is typically used with “cooking time” function. For example if the dish has to be cooked for 45 minutes and needs to be ready by 12:30, simply select the required function, set the cooking time to 45 minutes and the end of cooking time to 12:30.
•Cooking will start automa-tically at 11:45 (12:30 minus 45 mins) and will continue until the preset end of cooking time, when the oven will switch itself off automatically WARNING! If the END of cooking is Selected without setting the length of cooking time, the oven will start cooking Immediately and it will Stop at the END of cooking time set.
Setting the correct time:
WARNING : the first operation to carry out after the oven has been installed or following the interruption of power supply (this is recognizable the display pulsating and showing ) is setting the correct time. This is achieved as follows
• Press and hold the TIMER and END buttons ( and )
• Set time with buttons
• Release all buttons ATTENTION the oven only operates if set on manual function or preset time. N.B.: on some models the symbols are replaced by + and - .
In the programming of a timer with 5 buttons, for manual function, press "TIMER" and "END" buttons simultaneously
11 GB
Page 12
4.13. COOKING TABLES
Traditional and Hot Air Circulation Cooking Methods; Weights (Gr) TYPE OF THE FOOD Traditional Cooking Method
Weight
(Gr)
1000 500 500
TYPE OF THE FOOD
CAKES AND DESSERTS
Dough with stirred egg Dough Small Cakes Cheese Cake Apple Pie Strudel Jam tart Small cakes Biscuits Cream cakes
BREAD AND PIZZA
White Bread Rye Bread Sandwich
PAS TRY
Macaroni With vegetable Small pastries Lasagne
Traditional
Cooking
Method
Tempera-
Shelf
ture(°C)
Position
180
2
180
1
180
2
175
1
180
1
175
2
180
2
180
2
180
2
100
2
200
1
200
1
200
2
200
2
200
2
200
2
200
2
Hot Air
Circulation
Method
Shelf
Position
2(1and3) 2(1and3) 2(1and3)
2 2(1and3) 2(1and3) 2(1and3) 2(1and3) 2(1and3) 2(1and3)
2
2 2(1and3)
2(1and3) 2(1and3) 2(1and3)
2
Tempera-
ture(°C)
160 160 160 150 160 150 160 160 160 100
175 175 175
175 175 175 175
Cooking
times
(Minutes)
45 - 60 20 - 35 20 - 30 60 - 80 40 - 60 60 - 80 45 - 60 15 - 25 10 - 20 90 - 120
45 ~ 60 30 ~ 45 20 ~ 35
40 ~ 50 45 ~ 60 35 ~ 45 45 ~ 60
N O T E S
Shelf Pozitions
4 3 2 1
Figure 16
Inside the closed oven on dishes 8 pieces on a tray Under the grill
1000 1200 1000 1500 1200 1000 4000 1500 3000 1200
1000 800
MEATS
Roast beef Roast pork Roast veal British style roast beef Lamb Chicken Turkey Duck Goose Rabbit
FISH
Whole fish Fillet
200
2
200
2
200
2
220
2
200
2
200
2
200
2
175
2
175
2
200
2
200 200
2(1and3) 2(1and3)
2 2
175
2
175
2
175
2
200
2
175
2
175
2
175
2
160
2
160
2
175
2
175 175
50 ~ 70
100 ~ 130
90 ~ 120
50 ~ 70
110 ~ 130
60 ~ 80 210 ~ 240 120 ~ 150 150 ~ 200
60 ~ 80
40 ~ 60
30 ~ 40
Cook on grill Cook on grill Cook on grill Cook on grill Leg Full size Full size Full size Full size In parts
2 Fishes 4 Fillets
NOTE :
1) Cooking times do not include pre heating. Preheating the oven for about 10 minutes is advisable especially for cakes, pizzas and breads.
2) Indicates tray positions for cooking several dishes simultaneously.
3) All cooking operations must be carried out with oven door closed.
COOKING TIMES
(Minutes)
UPPER
SECTION
10 12 10 30 12 13 12 8 12 8 2-3
LOWER
SECTION
8 8 6 20 10 10
-­6
--
-­1
FOOD TYPES
Beefsteak Grilled cutlet Sausage Chicken parts Mixed grill Milky desserts Tomato slices Fish fillets Scallops To as t Bread slices
QUANTITY COOKING ON GRILL
N. OF
PARTS
4 4 8 6 4 4 8 4 6 4 4
WEIGHT
800 600 500 800 700 400 500 400
---
--­—
SHELF
POSITION
4 4 4 3 4 4 4 4 4 4 4
TEMPERATURE
(°C)
max max max max max max max max max max max
12 GB
Page 13
5. CLEANING AND MAINTENANCE
5.1. CATALYTIC SELF - CLEANING OVEN
Before all cleaning and maintenance :
•Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision
•Disconnect mains voltage.
•Shut off the gas valve for your own safety. If the oven is adjusted to natural gas, shut off the natural gas valve.
•If the oven is hot, wait till it has cooled down.
•Clean enamelled surfaces with warm, soapy water or with suitable brand products. On no account use abrasive powders that may damage surfaces and ruin the appearance of the cooker. It is very important to clean the oven each time it is used.
•Use detergents and abrasive metal pads for the stainless steel grills.
•The glass surfaces such as the top, the oven door and the warming compartment door must be cleaned when they are cold.
•Damage caused by failure to respect this rule is not covered by the guarantee.
•You can clean burners and burner caps with hot water and detergent. Also the gas channels of the burners can be cleaned by a brush. Make sure that burners are dry before replacing them in their seats. Check correct positioning of the burner. especially for cakes, pizzas and breads.
•Periodically clean the ignition electrodes of automatic ignition ovens. This will prevent ignition problems. Check frequently that the gas channels of burners are not blocked by food residues, etc.
•Wipe the top lid with a dry cloth in order to prevent harmful effects of water, oil and steam generated by the cooked food.
•Do not use abrasive products, metal cleaning pads, sharp objects, rough cloths, or chemical products and detergents that can permanently damage the catalytic lining.
•It is a good idea to use deep roasting trays for fatty foods such as joints of meat etc. and to put a tray underneath the grill to catch surplus fat.
Cleaning of Oven Door
For thorough cleaning of the oven door, it is advisable to remove the same, as shown in below. Open the door completely, turn the two feet on the hinge arms 180º. Close the door partly by a 30º. Remove the door by slightly lifting the it at this position. For replacing the door, follow the steps above in the reverse order.
0
180
•Special self-cleaning panels covered in a micro-porous coating are available on some of our models. If they are fitted, the oven no longer needs to be cleaned by hand.
•The lining must be porous for self-cleaning to be effective.
•Excessive splattering of fat may block the pores and therefore hinder self-cleaning. This self-cleaning capacity may be restored by switching on the empty oven to maximum for about 10-20 minutes.
•If the walls of the oven are so thickly coated in grease that the catalytic lining is no longer effective, remove surplus grease with a soft cloth or sponge soaked in hot water. All catalytic linings currently on the market have a working life about 300 hours. They should therefore be replaced after about 300 hours.
6. SERVICE CENTRE & TROUBLESHOOTING
•If the oven is not working, before calling the service centre we recommended that :
•You should check that the oven is properly plugged into the power supply.
Gas input is abnormal
•Check the following:
•Are the holes of the burner clogged?
•Is the pressure regulator working properly?
•If you are using a pipe, is there any gas in the pipe? Is the valve open?
•If you detect something abnormal with the gas valves, contact a qualified electrician or an authorised service centre for assistance.
There is a smell of gas where the appliance is placed
•Please check the following:
•Has a gas valve been left open?
•Is the gas pipe in the correct position and in good condition? If you suspect a gas leak, do not use a flame to check
The oven does not heat up
Are the oven control knobs at the correct position ?
The cooking time is too long
Has the correct temperature been selected ?
Smoke comes from the oven
It is advisable to clean the oven after each use. If fat which splashes during the cooking of meat is not cleaned, it will cause an unpleasant smell and smoke the next time you use the oven. (See the Cleaning and Maintenance chapter)
The oven light does not come on
•The light might be faulty. To change the bulb, please see the relative page.
•If you have checked the above and the oven still does not work properly, contact the nearest authorized service for assistance
• Model and Production Number (PNC or ENR).
Figure 16
To Replace the inside light
•Switch off the mains power supply and unscrew bulb. Replace with an identical bulb that can withstand very high temperatures.
Figure 17
7. PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). WEEE contains both polluting substances (which can cause negative consequences for the environment) and basic components (which can be re-used). It is important to have WEEE subjected to specific treatments, in order
to remove and dispose properly all pollutants, and recover and recycle all materials. Individuals can play an important role in ensuring that WEEE does not become an environmental issue; it is essential to follow some basic rules:
• WEEE shall not be treated as household waste.
• WEEE shall be handed over to the relevant collection points managed by the municipality or by registered companies. In many countries, for large WEEE, home collection could be present.
• When you buy a new appliance, the old one may be returned to the retailer who has to collect it free of charge on a one-to-one basis, as long as the equipment is of equivalent type and has the same functions as the supplied equipment.
13 GB
Page 14
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Бытовой электроприбор и его открытые части во время работы могут нагреваться до высокой температуры. Соблюдайте осторожность, не дотрагивайтесь до них.
Дети моложе 8 лет не должны приближаться к бытовому прибору без постоянного надзора.
Данным бытовым электроприбором могут пользоваться дети старше 8 лет, а также люди с нарушенными физическими или умственными способностями
или с отсутствием надлежащего
опыта в том случае, если они находятся под наблюдением и проинструктированы относительно безопасного использования бытового прибора, а также, если они осведомлены об имеющихся опасностях.
Не разрешайте детям играть с бытовым прибором.
Чистка и обслуживание бытового прибора не должны выполняться детьми без надзора
взрослых. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Приготовление
пищи на варочной поверхности с использованием жира или
масла без надлежащего присмотра может быть опасным и может привести к пожару.
• НИКОГДА не пытайтесь погасить пламя водой. Выключите бытовой электроприбор, и накройте пламя крышкой, или огнестойкой тканью.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность возгорания: не используйте варочную поверхность для хранения на ней предметов.
бытовой
прибор во время работы нагреваются до высокой температуры. Соблюдайте осторожность, не дотрагивайтесь до электронагревательных элементов, расположенных внутри печи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Открытые части бытового электроприбора во время его работы могут нагреваться до высокой температуры. Не разрешайте подходить к нему маленьким детям.
• Не пользуйтесь для чистки стеклянной дверцы печи абразивными чистящими средствами и острыми металлическими скребками, так как они могут поцарапать поверхность, что, в свою очередь, может привести к растрескиванию стекла.
• Внутренняя нижняя поверхность выдвижного ящика может нагреваться до высокой температуры.
• Перед снятием ограждения печь должна быть выключена. После выполнения чистки ограждение должно быть установлено на место, как написано в инструкции.
Используйте
только такой датчик температуры, который рекомендован для этой печи.
Не пользуйтесь для чистки парогенератором.
перед открыванием из крышки следует удалить с нее пролитую жидкость.
перед закрыванием крышки дайте варочной поверхности остынуть.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы избежать поражения электрическим током, перед заменой лампы проверьте, что бытовой электроприбор выключен.
если бытовой электроприбор устанавливается
на основании, то необходимо принять
соответствующие меры для того, чтобы он не мог соскользнуть с основания.
Средства отключения от основных цепей питания, у которых есть зазоры между замыкающими
контактами на всех полюсах, обеспечивающие полное отключение в условиях перенапряжения категории III, должны монтироваться в цепь в соответствии с правилами электромонтажа.
• в инструкции должен быть указан тип электрошнура. При этом должна учитываться температура задней стенки электроприбора.
• В случае повреждения шнура питания он должен быть заменен специальным шнуром питания, который можно приобрести у производителя или у агента по техобслуживанию.
ВНИМАНИЕ: Чтобы избежать опасности, связанной со случайным сбросом устройства тепловой защиты, данный бытовой электроприбор
не должен запитываться через наружные переключающие устройства, например, таймер, или другое устройство, которое регулярно включает и выключает электроприбор.
• Данный бытовой прибор должен устанавливаться в соответствии с действующими правилами, и только в хорошо проветриваемых помещениях. Перед установкой или использованием бытового прибора прочтите инструкцию.
Данная инструкция имеет силу только в том случае
, если на бытовом приборе имеется символ
страны. Если такого символа нет, то необходимо обратиться к техническому описанию, в котором содержатся необходимые инструкции относительно модификации прибора в соответствии с условиями эксплуатации в данной стране.
• "перед выполнением установки проверьте, что местные условия распределения (тип газа и давление газа) и регулировки прибора совместимы
друг с другом";
• "условия регулировок для данного бытового прибора указаны на ярлыке (или в паспортной табличке)";
14 RU
Page 15
• "данный бытовой прибор не подсоединен к вытяжке продуктов сгорания. Он должен быть
установлен и подключен в соответствии с действующими правилами подключения. Необходимо обратить особое внимание на требования относительно вентиляции ".
• "Эксплуатация газовой плиты сопровождается выделением тепла и влаги в комнате, где установлена плита. Убедитесь в том, что кухня хорошо вентилируется: отверстия
естественной вентиляции не должны быть загорожены, или установите механическое вентиляционное устройство (вытяжка). При продолжительном и интенсивном использовании печи может потребоваться дополнительная вентиляция, например открывание окна, или более эффективная вентиляция, например, увеличение производительности вытяжки (если она используется).
• ВНИМАНИЕ: При использовании гриля наружные детали могут нагреваться до высокой температуры. Не разрешайте детям
подходить к печи.
ОСТОРОЖНО: во избежание отклонения устройства от вертикальной оси должны быть установлены средства стабилизации. Смотрите инструкции на странице 39 данного рукводства.
1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Благодарим Вас за покупку нашего изделия. Чтобы использовать все возможности вашей новой плиты, следует внимательно прочесть данное руководство.
•Внимательно прочтите руководство, в нем содержится важная информация относительно безопасной установки, эксплуатации и обслуживания плиты. Сохраните это руководство, чтобы обращаться к нему в будущем.
•В случае продажи плиты другому владельцу, или перевозки на другое место, данное руководство должно быть передано вместе с плитой.
• При первом включении плиты может выделяться дым с неприятным запахом. Это нормальное явление, и выделяющийся дым являются безвредными. В этом случае рекомендуется включить пустую плиту на 2 часа. В соответствии с требованиями Федерального закона № 261-ФЗ от 23.11.09 и Постановлением
31.12.09г., настоящий товар снабжен информацией на русском языке о классе энергетической эффективности в виде специальной этикетки, которая должна быть размещена на лицевой части прибора в месте продажи потребителям.
Правительства РФ 1222 от
ее
1.1. СИМВОЛЫ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ
Для лучшего понимания представленной в данном руководстве информации для выделения информации используются следующими символами:
Информация относительно мер безопасности
Информация относительно охраны окружающей среды
Этот электроприбор соответствует требованиям директив Европейского экономического сообщества
Осторожно, возможность опрокидывания.
Ограничение прижима.
1.2. ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Все детали данного электроприбора, которые могут входить в контакт с пищей, отвечают требованиям директивы Европейского экономического сообщества 89/109/ЕЕС. Этот электроприбор соответствует требованиям директив Европейского экономического сообщества 73/23/EEC, 89/336/EEC и
90/396/EEC, которые были заменены директивами 2006/EC, 2004/108/EC и 2003/55/EC, и последующими поправками к ним.
Этот электроприбор также соответствует требованиям общей директивы 93/68/ЕЕС и последующими поправками к ней
.
1.3. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
•Плита должна использоваться только по ее прямому назначению, то есть, только для приготовления пищи. Любые другие применения плиты, например использование ее для обогрева помещения, запрещаются, так как они являются опасными.
•Производитель не несет ответственность за какие-либо повреждения, вызванные неправильным использованием плиты или небрежным обращением с ней.
•При использовании несколько основных правил. В случае выхода из строя или нарушения нормальной работы электроприбора, выключите его, отсоедините кабель питания от электросети, не прикасайтесь к неисправному электроприбору, и обратитесь в утвержденный сервисный центр.
•При извлечении пищи из духовки обязательно пользуйтесь перчатками.
•Поддерживайте плиту в чистом состоянии. Это необходимо для обеспечения безопасности и сохранения здоровья. Наличие на плите жира и остатков пищи может привести к пожару.
•Если плита не используется, убедитесь в том, что все ручки управления находятся в положении ВЫКЛ.
•Выдвижной ящик плиты используется для хранения пустых противней
или для сохранения пищи в разогретом состоянии.
•Не храните в выдвижном ящике плиты горючие и взрывоопасные материалы, а также чистящие средства, пластиковые пакеты, бумагу,
т. п.
ткани, и
•Пользуйтесь только жаростойкими кастрюлями и сковородами. Не пользуйтесь горючими материалами.
•Не вносите в конструкцию электроприбора никаких изменений. Это может привести к снижению его безопасности.
Во время жарки пищи не отходите от плиты.
Данный электроприбор имеет большую массу. Соблюдайте осторожность при его перемещении.
Во время работы плиты
нормальное явление. Не загораживайте вентиляционные отверстия, расположенные на корпусе плиты.
•При установке на плиту пищи, содержащей большое количество жира или воды, и при снятии такой пищи с плиты может происходить разливание жидкости. В этом случае сразу же после приготовления пищи необходимо удалить с плиты появление неприятных запахов и возгорания пищи.
•Перед тем как снять с плиты кухонную посуду, уменьшите высоту пламени или погасите горелки.
•При использовании электроприборов следует соблюдать следующие основные правила: Не пользуйтесь переходниками, тройниками и/или удлинительными шнурами. При извлечении вилки кабеля питания из электрической розетки следует держаться Не прикасайтесь к плите мокрыми или влажными руками или ногами. В случае повреждения кабеля питания его необходимо заменить должным образом. При замене кабеля пользуйтесь приведенными ниже инструкциями.
Замена кабеля должна выполняться квалифицированным специалистом. Для выполнения ремонта пользуйтесь услугами только утвержденного сервисного центра, и использовались только фирменные запасные части. В случае необходимости отсоедините кабель и замените его новым кабелем типа H05RR-F, H05VVF, или H05V2V2-F. Кабель должен иметь достаточную нагрузочную способность, чтобы пропускать ток, потребляемый плитой.
•Периодически проверяйте состояние гибкого газового шланга, который используется для подсоединения газа.
•Шланг подачи газа не должен проходить рядом плиты и не должен касаться плиты. Вы можете подсоединить газовый шланг на правой или на левой стороне плиты. После выполнения этой операции проверьте герметичность соединения с помощью мыльного раствора.
•После подсоединения газового шланга к соединителю закрепите
помощью хомута. Проверьте с помощью мыльного раствора, нет ли утечки газа.
•Не оставляйте плиту без присмотра, пока она не остынет.
электроприборов следует соблюдать
из нее выходит горячий воздух. Это
остатки пищи, чтобы предотвратить
за вилку, а не за сам кабель.
проследите за тем, чтобы
с горячими деталями
его с
15 RU
Page 16
Если представленные выше инструкции не выполняются, производитель не может гарантировать безопасность плиты.
1.4. ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
•Все крышки, эмалированные или стеклянные панели могут сниматься для удобного выполнения их чистки.
•Если ваша плита имеет верхнюю крышку, то эта крышка должна использоваться для защиты верхней поверхности плиты от пыли, когда плита не используется, или для предотвращения проливания жира во время приготовления пищи.
•Не используйте крышку для других
целей.
•ВНИМАНИЕ! (Для моделей со стеклянной крышкой). При сильном нагревании стеклянной крышки она может треснуть. Перед тем как закрыть крышку, проверьте, что грелки выключены.
Не пользуйтесь деформированной и неустойчивой посудой.
Перед первым использованием тщательно вымойте гриль и лоток для сбора жира.
При использовании чистящих средств в аэрозольной упаковке разбрызгивайте чистящее средство на нагреватели и на
не термостат.
Проверьте, что полки духовки правильно установлены.
Для более быстрого зажигания конфорки ее следует зажигать до
того, как поставить на нее посуду.
Проверьте, что конфорка горит нормально.
Не покрывайте детали духовки алюминиевой фольгой.
2. УСТАНОВКА
•Для газовой плиты, снабженной защитным устройством, которое отключает подачу газа при погасании пламени, вентиляционный канал должен иметь сечение 100 см . Для газовой плиты, не имеющей такого защитного устройства, вентиляционный канал должен иметь сечение
2
200 см . (Может использоваться один или несколько вентиляционных каналов).
Выпуск газообразных продуктов сгорания
•Газообразные продукты сгорания, образующиеся во время работы плиты должны выпускаться прямо через дверь или через вытяжной колпак, подсоединенный к вытяжной трубе или к воздуховоду (рис. 1).
•Если нет возможности установить вытяжной колпак, то в стене или в оконном
(рис. 2).
Вытяжной вентилятор должен иметь мощность, достаточную для того,
чтобы воздух в кухне полностью заменялся 3-5 раз в час.z
проеме нужно установить электрический втяжной вентилятор
2
Установка должна выполняться квалифицированным специалистом. Производитель не обязан выполнять установку. Если потребуется помощь производителя для устранения неисправностей, вызванных неправильной установкой, то за эту работу будет выставлен счет, так как она не входит в сферу действия гарантии.
Специалист, выполняющий установку плиты, должен соблюдать инструкции по установке. Неправильная установка может нанести вред здоровью
людей и животных, а также привести к порче имущества. Производитель не несет ответственности за такие потери.
"Эксплуатация газовой плиты сопровождается выделением тепла и влаги в комнате, где установлена плита. Убедитесь в том, что кухня хорошо вентилируется: отверстия естественной вентиляции не должны быть загорожены, или установите механическое вентиляционное устройство (вытяжка). При продолжительном и интенсивном использовании печи может потребоваться дополнительная вентиляция, например открывание окна, или более эффективная вентиляция, например, увеличение производительности вытяжки (если она используется).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо правильно выбрать место для установки плиты! Плита может быть установлена только в комнате с постоянной вентиляцией. Перед выполнением ремонта, установки или модификации плиты необходимо отсоединить
кабель питания от электросети.
Перед установкой плиты проверьте свойства источника энергии (тип газа, давление газа), и убедитесь в том, что ваша плита правильно отрегулирована.
Для этой плиты не должна использоваться вытяжная система,
которая применяется для оборудования, работающего на другом топливе.
Не устанавливайте плиту рядом с горючими материалами (например,
мягкая мебель, шторы, и т.п.).
если бытовой электроприбор устанавливается на основании, то необходимо принять соответствующие меры для того, чтобы он не мог соскользнуть с основания.
рис. 1
•Эти вентиляционные решетки должны быть сооружены таким образом, чтобы они не могли загораживаться ни с одной из сторон, и, предпочтительно, должны быть расположены поблизости от пола. Вентиляционные решетки не должны располагаться рядом с выпуском газообразных продуктов сгорания и вытяжкой для дыма.
•Если невозможно соорудить воздушный канал в помещении, где установлено
оборудование, то воздух, необходимый для сжигания газа, может подаваться из соседнего помещения, если это помещение не является спальной комнатой, или помещением, в которой поток воздуха может создавать опасность.
2.2. РАЗМЕЩЕНИЕ
рис. 2
2.1. ПОМЕЩЕНИЕ, В КОТОРОМ УСТАНАВЛИВАЕТСЯ ПЛИТА
•Для того чтобы плита работала нормально, в помещении, где устанавливается плита, должна быть естественная вентиляция, достаточная для полного сжигания газа.
•Поток воздуха должен поступать из вентиляционных каналов с вентиляционными решетками, расположенных в наружной стене здания.
16 RU
200 мм 200 мм
750 мм
20 мм 20 мм
400 мм
При конструировании данного изделия предполагалось, что смежные с ним рабочие поверхности будут не выше поверхности варочной панели.
Page 17
2.3. РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ НОЖЕК
Данная плита имеет регулируемые ножки, расположенные в нижних углах корпуса плиты. Высота ножек может регулироваться индивидуально с помощью гаечного ключа для обеспечения устойчивости и горизонтального уровня плиты для того, чтобы уровень налитой в кухонную посуду жидкости был расположен горизонтально.
Регулируемые ножки и колесики
AA1
CB
A2
4 3 2 1
•Желто-зеленый провод заземления не должен прерываться выключателем. Коричневый провод фазы (от клеммы "L" на клеммной колодке плиты) должен быть подключен к проводу фазы электросети.
Линия электропитания должна быть
проложена так, чтобы она не подвергалась воздействию температуры, превышающей 50°C.
Если требуется заменить кабель питания, то следует
использовать кабель с достаточным сечением проводников. Желто-зеленый провод заземления должен быть приблизительно на 2 см длиннее проводов фазы и нейтрали.
•После выполнения подключения плиты к электросети проверьте работу нагревателей, включив их на 3 минуты.
Производитель не несет ответственности за повреждения, возникшие из-за того, что установка электроприбора не была выполнена в соответствии с правилами электробезопасности.
Если электроприбор поставляется без кабеля питания с вилкой, или без других устройств для отсоединения от электросети с отсоединением всех фаз, что обеспечивает полное отсоединение электроприбора от электросети в случае возникновения
перенапряжения категории III, то электроприбор должен подключаться через разъединяющее устройство с жесткой электропроводкой, смонтированной в соответствии с правилами прокладки электропроводки.
2.5. ПЛИТЫ, ПОСТАВЛЯЕМЫЕ С КАБЕЛЕМ ПИТАНИЯ
•Для подключения к электросети 220-240 В. Подключение фаза­фаза или фаза-нейтраль.
У Вашего прибора имеются настраиваемые ножки в его нижних углах
•Максимальная высота плиты составляет 868 мм, при
установке высоты ножек и задних колес.
•Ножки могут быть настроены при помощи гаечного ключа, это
позволяет гарантировать, что духовка выровнена.
•Задние колеса должны быть
зафиксированы на отверстии 2 (рисунок 1), стандартная высота. Таким образом, стандартная
высота будет
850 мм.
Регулируемые ножки
2.4. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Плиты могут поставляться как с кабелем питания, так и без него. Подсоединение кабеля питания к плите должно выполняться сотрудником утвержденного сервисного центра в соответствии с представленными ниже инструкциями. Подключение к электросети должно выполняться в соответствии с действующими электротехническими правилами и нормами. Перед подключением электроприбора к электросети проверьте:
•Обладает ли линия способностью, и соответствуют ли установленные в доме предохранители мощности электроприбора? (Мощность электроприбора указана в табличке с техническими данными, приклеенной на задней стороне плиты).
•Имеет ли линия электропитания провод заземления, соответствующий действующим электротехническим правилам и нормам? Линия электропитания в вашем доме должна иметь земельный провод. Если его нет, квалифицированному электрику.
•Будет ли обеспечиваться удобный доступ к электрической розетке или к многополюсному выключателю после установки электроприбора?
•Подсоедините к кабелю питания вилку, удовлетворяющую требованиям действующих электротехнических правил и норм, и вставьте ее в электрическую розетку.
•Если требуется прямое подключение электроприбора к электросети, то электроприбор должен электросети через многополюсный выключатель. (Этот выключатель должен соответствовать требованиям действующих электротехнических правил и норм и должен соответствовать подключаемой нагрузке).
электропитания достаточной нагрузочной
обратитесь за помощью к
быть подключен к
Фаза
Провод заземления (желто-зеленый)
Последующая замена провода должна осуществляться только сервисным центром или авторизованным специалистом. Провод должен быть заменен на провод с техническими характеристиками, идентичными предыдущему.
Номинальные значения сечений проводников кабеля питания:
Номинальная
мощность
2.3 кВт
3.5 кВт
4.0 кВт
Номинальное
напряжение
220 - 240 B 220 - 240 B 220 - 240 B
Нейтраль
Номинальный
ток
9.1 A
15.9 A
18.2 A
Кабель
питания
3 x 1.0 мм 3 x 1.5 мм 3 x 2.5 мм
2
2
2
2.6. ПОДСОЕДИНЕНИЕ ГАЗА
Подсоединение газа к плите должно выполняться в строгом соответствии с действующими правилами и нормами.
•На заводе-изготовителе плита была отрегулирована для работы на газе, тип которого указан на этикетке, приклеенной рядом с впускным патрубком для газа, который расположен на задней стороне плиты. Проверьте, что вы используете газ, тип которого указан этикетке. Если используемый газ не соответствует указанному на этикетке, обратитесь к параграфу " Переход на другие типы газа". Проверьте, что давление газа соответствует указанному в таблице (последние 3 страницы инструкции). Это необходимо для достижения максимальной эффективности, при минимальном потреблении.
Подсоединение газа с помощью жесткой или гибкой металлической трубы
•Подсоединение газа может
быть выполнено с помощью гибкой трубы из нержавеющей стали, отвечающей требованиям стандартов по безопасности. Такое подсоединение газа используется, если в дальнейшем не нужно передвигать плиту. В плите используются газовые соединители G 1/2 (газовая резьба 1/2 дюйма).
на
17 RU
Page 18
Подсоединение газа с помощью гибкого неметаллического шланга
•Если должна обеспечиваться возможность передвигать плиту, то для подсоединения газа можно использовать гибкий шланг, отвечающий требованиям действующих правил и норм. Гибкий шланг должен быть надежно закреплен с помощью хомута.
•Подсоединение гибкого шланга к плите выполняется, как описано ниже.
•Так как гибкий шланг подвергаться воздействию температур выше 30 С.
располагается сзади плиты, то он будет
0
Длина шланга должна быть не более 150 см.
Шланг не должен подвергаться воздействию пара.
Не допускается перегибание и натяжение шланга.
Не должно быть контактов шланга с острыми предметами.
К шлангу должен обеспечиваться свободный доступ для выполнения периодических проверок его состояния.
Необходимо периодически проверять состояние
гибкого
шланга, как описано ниже.
На шланге не должно быть трещин, порезов и подгоревших мест.
Шланг должен оставаться гибким. Не допускается отвердевание материала, из которого изготовлен шланг.
На хомутах, которыми крепится шланг не должно быть ржавчины.
Шланг должен использоваться не боле 5 лет.
ПРАВИЛЬНО
ГИБКИЙ ШЛАНГ ДЛЯ ПОДСОЕДИНЕНИЯ ГАЗА
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ КАБЕЛЬ
• После установки новых форсунок соберите конфорки, выполнив описанные выше операции в обратной последовательности.
Регулировка минимального пламени конфорки Регулировка минимального пламени конфорки для плит без устройства защиты от погасания пламени, а также с устройствами защиты от погасания пламени, и с кнопкой зажигания пламени
• Установите ручку регулятора пламени конфорки в положение минимального пламени, а затем снимите ручку регулятора пламени конфорки.
•Если требуется выполнить переход со сжиженного нефтяного газа на природный газ, то поверните байпасный винт газовых
1
3
2
клапанов до упора по часовой стрелке, используя для
этого отвертку.
• Если требуется выполнить переход со сжиженного нефтяного газа на природный газ, то поворачивайте байпасный винт газовых клапанов по часовой стрелке до тех пор, пока высота пламени не будет равна 6 мм.
• После выполнения этой регулировки
установите ручки на место.
• Проверьте регулировку, быстро переведя ручку регулятора пламени из положения максимального пламени в положение минимального пламени. Если при этом пламя не гаснет, то регулировка выполнена правильно.
• В плитах, снабженных устройством защиты от погасания пламени, регулировка минимального пламени может быть выполнена с помощью винта в корпусе клапана. Если плита снабжена кнопкой зажигания пламени, то для выполнения регулировки минимального пламени необходимо снять конфорки, верхнюю крышку и панель.
НЕПРАВИЛЬНО
ГИБКИЙ ШЛАНГ ДЛЯ ПОДСОЕДИНЕНИЯ ГАЗА
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ КАБЕЛЬ
После выполнения подсоединения газа проверьте все соединители с помощью мыльного раствора. Не используйте для проверки утечек газа пламя.
2.7. ПЕРЕХОД НА ДРУГИЕ ТИПЫ ГАЗА
Для перевода плиты на другой тип газа должны быть выполнены описанные ниже регулировки (выполняются квалифицированным техником). Для перевода плиты на другой тип газа необходимо выполнить описанные ниже операции. Плиты отрегулированы для работы на природном газе, и используется цилиндрический соединитель (1). Для подсоединения шланга подачи природного газа к цилиндрическому соединителю может использоваться переходник Для подсоединения шланга подачи сжиженного нефтяного газа к цилиндрическому соединителю может быть подсоединен переходник шланга сжиженного нефтяного газа (3) с уплотнительной прокладкой.
Регулировка и замена форсунок Замена форсунок
Снимите решетки.
Снимите колпачки конфорок и конфорки.
Выверните форсунки, используя для этого ключ на 7 мм, и
вверните нужные используемого газа (см. таблицу типов газа, представленную на последних 3 страницах данного руководства).
шланга (2) с уплотнительной прокладкой.
форсунки в соответствии с типом
без устройств защиты от погасания пламени
• Если плита снабжена клапаном термостата, то для выполнения регулировки минимального пламени необходимо снять конфорки, верхнюю крышку и панель.
Байпасный винт конфорки
Газовая Духовка
Снимите заднюю крышку (рис. 3)
Снимите переходник форсунки (рис. 4)
Выверните форсунку, используя для этого ключ на 7 мм, и
вверните нужные форсунки в соответствии с типом используемого газа (см. таблицу типов газа, представленную на последних 3 страницах данного руководства) (рис. 5)
• После установки новой форсунки, выполнив описанные выше операции в обратной
последовательности.
• Для природного газа и сжиженного нефтяного газа зазор горелки равен 4,5 ± 0,3 мм (рис. 6)
рис 3
Рис 4
18 RU
устройство защиты от погасания пламени
Page 19
4.5 + 0.3
рис 5
2.8. РАЗМЕРЫ ПЛИТЫ
Высота (mm)
Ширина (mm)
Глубина
50 x 60
863
510
600
60 x 60
850
598-600
600
рис 6
В
Рабочая поверхность плиты
1-
Панель управления
2-
Выдвижной ящик
3-
Дверца духовки (передняя дверца)
4-
Стеклянная или металлическая верхняя крышка
5-
Маленькая конфорка
6-
Большая конфорка
7-
Электрическая плитка
8-
Электрическая плитка
9-
Правая решетка
10-
Ручки управления
11-
(регулировки пламени) конфорок Ручки управления
12-
(регулировка мощности) электрической плитки Ручка термостата духовки
13-
Кнопка зажигания пламени
14-
Индикаторная лампочка
Г
15-
Ш
2.9. ОБЩИЙ ВИД И КОМПОНЕНТЫ ПЛИТЫ
Настоящее руководство пользователя написано для нескольких моделей. Поэтому некоторые функции, указанные в данном руководстве, могут отсутствовать в вашей плите.
Рабочая поверхность плиты
1-
Панель управления
2-
Выдвижной ящик
3-
Дверца духовки (передняя дверца)
4-
Стеклянная или металлическая верхняя крышка
5-
Маленькая конфорка
6-
Большая конфорка
7-
Ультра быстрых конфорок
8-
Средняя конфорка
9-
Левая решетка
10-
Правая решетка
11-
Ручки управления
12-
(регулировки пламени) конфорок Ручка термостата духовки
13-
Кнопка зажигания
14-
пламени или выключателя вентилятора
Кнопка выключателя
15-
лампы освещения в духовке Ручка установки таймера
16-
Ножка с колесиком
17-
Винтовая ножка
18-
кнопка
14
15
13
12
16
10
9
11
17
18
Рабочая поверхность плиты
1-
Панель управления
2-
Выдвижной ящик
3-
Дверца духовки (передняя дверца)
4-
Стеклянная или металлическая
5-
верхняя крышка Электрическая плитка
6-
Электрическая плитка
7-
Ручки управления
8-
(регулировка мощности) электрической плитки Ручка термостата духовки
9-
Индикаторная лампочка
10-
Рабочая поверхность плиты
1-
Панель управления
2-
Выдвижной ящик
3-
Дверца духовки (передняя дверца)
4-
Стеклянная или металлическая
5-
верхняя крышка Маленькая конфорка
6-
Большая конфорка
7-
Ультра быстрых конфорок
8-
Электрическая плитка
9-
Левая решетка
10-
Правая решетка
11-
Ручки управления (регулировки
12-
пламени) конфорок Ручка управления (регулировка
13-
мощности) электрической плитки Ручка термостата духовки
14-
Кнопка
15­16­17­18-
зажигания пламени
Индикаторная лампочка
Ножка с колесиком Винтовая ножка
Демонтаж и очистка металлических направляющих.
1 – Снимите металлические направляющие потянув их в направлении указанных стрелками на рисунке. 2 – Произведите очистку металлических направляющих помыв их в посудомоечной машине или очистив при помощи влажной губки. Просушите металлические направляющие после очистки. 3 – После очистки установите металлические направляющие в обратном порядке.
5 4 3 2 1
17
18
19 RU
Page 20
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОНФОРОК
3.1. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГАЗОВЫХ КОНФОРОК, РАСПОЛОЖЕННЫХ СВЕРХУ НА ПЛИТЕ
Ручки управления конфорками расположены на панели управления.
рис 7
Закрытое положение
Когда ручка управления устанавливается в положение, при котором символ "точка" находится напротив метки на панели управления, клапан в линии подачи газа закрывается, и пламя гаснет.
Максимальный расход газа
Нажмите на ручку управления и установите ее в положение напротив символа "высокое пламя". В этом положении высота пламени является максимальной. Когда ручка управления находится в этом положении, клапан в линии подачи газа полностью открыт.
Минимальный расход газа
Высоту пламени можно уменьшить с помощью установки ручки управления в положение низкого пламени. В этом положении клапан в линии подачи газа открыт не полностью, и пламя конфорки будет низким.
поджигающие электроды, и та конфорка, на которую подается газ (ручка нажата и повернута), будет зажигаться.
Зажигание газовых горелок в духовке
Кнопка зажигания пламени не должна находиться в нажатом положении более 15 с. Если в течение 15 с пламя не загорелось, отпустите кнопку зажигания пламени, откройте духовку и/или сделайте паузу не менее 1 минуты, перед тем как повторить попытку зажечь горелку. В выполняется с помощью ручек управления пламенем.
Проверьте, что газ на самом деле загорелся! Если пламени нет, повторите описанную выше процедуру.
После зажигания пламени отрегулируйте нужную высоту пламени.
Ручное зажигание пламени (если нет источника электропитания)
Поднесите к горелке пламя (спичка, зажженная бумага, или газовая зажигалка). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Между двумя попытками зажечь горелку должна быть пауза длительностью не менее 1 ручку управления для конфорки, которую вы хотите зажечь, и поверните ее в положение "высокое пламя", если пламя не загорелось с первой попытки, повторите попытку, нажимая ручку управления немного дольше. После зажигания пламени отрегулируйте нужную высоту пламени. Если после нескольких попыток конфорка не зажигается, проверьте, правильно ли установлена конфорка и Чтобы закрыть подачу газа поверните ручку по часовой стрелке в положение "О". Если конфорка случайно гаснет, то перед ее повторным зажиганием сделайте паузу не менее 1 минуты. В некоторых плитах имеется устройство защиты от погасания пламени (см. представленный выше рисунок, устройство защиты от погасания пламени F), которое обеспечивает автоматическое прекращение
Минимальные и максимальные диаметры дна кухонной посуды
подачи газа в случае погасания пламени.
других моделях поджигание газа
минуты. Нажмите
ее крышка.
A - Крышка конфорки
В - Конфорка С - Поджигающий электрод
A
D - Форсунка E - Корпус конфорки F - Устройство защиты от
погасания пламени
B
C
F
D
рис 8
E
Зажигание газовых конфорок и горелок Зажигание газовых конфорок, расположенных сверху на плите
Конфорки должны зажигаться до того, как над ними будет установлена посуда с пищей. Для зажигания конфорок в плитах, снабженных поджигающим электродом, нужно нажать кнопку, обозначенную символом "искра". Нажмите ручку управления для конфорки, которую вы хотите зажечь, и поверните ее кнопку поджигания пламени. В моделях с автоматическим поджиганием пламени с помощью ручки управления пламенем нажмите ручку управления для конфорки, которую вы хотите зажечь, и поверните ее в положение "звездочка". После этого будет автоматически подаваться напряжение на все
в положение "высокое пламя". Нажмите
Конфорка
Большая конфорка Средняя конфорка Маленькая конфорка Ультра быстрых конфорок
•Температура вершины пламени выше, чем внутри пламени. Вершина пламени должна касаться дна посуды. Выход пламени за пределы дна посуды приводит к бесполезному расходованию газа.
•Для газовых плит в отличие от электрических плит не требуется обязательно использовать посуду с плоским дном. Пламя, касающееся дна посуды, полностью передает свое тепло.
Хотя
для газовых плит и не требуется специальная посуда, посуда с тонкими стенками проводит тепло лучше, чем посуда с толстыми стенками.
•Некоторая часть пищи может нагреваться, а некоторая часть пищи может оставаться холодной из-за неравномерного распределения тепла по дну посуды. Поэтому при использовании посуды с тонким дном пищу во время перемешивать. В посуде с толстым дном тепло распределяется более равномерно.
•Не рекомендуется использовать очень маленькую посуду. Низкая посуда с большим диаметром дна обеспечивает более эффективное и более быстрое приготовления пищи, чем более глубокая посуда с небольшим диаметром дна.
•Вы не можете уменьшить время приготовления пищи, используя маленькую лишнему расходованию газа. Для экономии энергии рекомендуется использовать посуду с крышкой.
посуду на большой конфорке. Это приведет только к
минимальный
диаметр, мм
Ø 240 мм Ø 180 мм Ø 120 мм Ø 400 мм
приготовления необходимо постоянно
Максимальный
20 RU
диаметр, мм
Ø 280 мм Ø 240 мм Ø 180 мм Ø 280 мм
Page 21
3.2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ ПЛИТОК, РАСПОЛОЖЕННЫХ СВЕРХУ НА ПЛИТЕ
Установите ручку управления в положение, соответствующее нужной вам температуре нагрева электрической плитки. Загорается индикаторная лампочка электрической плитки, и включается электрическая плитка. После окончания приготовления пищи установите ручку в положение " О" (Рис. 2). Не включайте электрическую плитку без установленной на ней посуды. Соотношение между диаметром электрической плитки и диаметром дна посуды является очень посуды не должен превышать 14 см, и дно посуды должно быть плоским. При первом включении плиты дайте поработать электрической плитке без установленной на ней посуды в течение 5 минут. Это необходимо для того, чтобы затвердело жаростойкое покрытие электрической плитки. Для чистки электрических плиток используйте ткань, смоченную в чистящем растворе.
Не удаляйте с электрических плиток остатки пищи с помощью ножа или других острых, твердых предметов. После чистки электрической плитки включите ее на короткое время, чтобы высушить. Не оставляйте электрическую плитку включенной на длительное время, если на нее не установлена посуда. Когда электрическая плитка включена, горит неоновая индикаторная лампочка.
важным. Диаметр дна
Hilight
1
6
Рис 12
Это особенно важно для посуды, которая используется для обжаривания пищи или для посуды, в которой пища приготавливается под повышенным давлением. Не включайте электрические плитки, когда на них нет посуды или когда на них установлена пустая посуда. При выборе кухонной посуды следует руководствоваться следующими правилами: Посуда должна быть тяжелой. Посуда должна полностью
покрывать поверхность плитки; диаметр дна посуды может быть немного больше диаметра плитки, но не должен быть меньше диаметра плитки. Дно посуды должно быть совершенно плоским и должно плотно прилегать к плитке.
•Для оптимального использования электрических плиток и для снижения расхода электроэнергии для электрических плит должна использоваться только посуда с плоским
и гладким дном. Диаметр донной части посуды должен быть как можно ближе к диаметру электрической плитки, и никогда не должен быть меньше диаметра электрической плитки. Дно посуды должно быть сухим, и на электрическую плитку не должна проливаться жидкость. Не ставьте на электрические плитки пустую посуду, и не включайте электрические плитки,
когда на них не установлена
кухонная посуда.
5
4
Рис 9 Рис 10
Позиция
0 1 2 3 4 5 6
0 100 180 Вт 250 Вт 500 Вт 750 Вт 1000 Вт
Вт
Мощность Мощность
0 135 220 Вт 300 Вт 850 Вт 1150 Вт 1500 Вт
Вт
Мощность
0
Вт
175 220 Вт 300 Вт 850 Вт 1150 Вт 2000 Вт
2
3
Пояснения
Выключено Разогревание пищи Приготовление пищи при низкой температуре Приготовление пищи при низкой температуре Приготовление пищи, жаренье, кипячение Приготовление пищи, жаренье, кипячение Приготовление пищи, жаренье, кипячение
Подходящая кухонная посуда
забывайте о том, что чем больше размер кухонной посуды,
Не тем больше площадь нагрева. В посуде с большой площадью нагрева пища будет готовиться быстрее, чем в посуде с малой площадью нагрева. Размер посуды должен соответствовать количеству приготавливаемой в ней пищи. Чтобы на рабочую поверхность плиты не разбрызгивалась пища, не пользуйтесь слишком маленькой
посудой, особенно для приготовления пищи, содержащей большое количество жидкости. Если вы используете слишком большую посуду для приготовления пищи быстрого приготовления, то, например, сосиски и жидкая пища будут прилипать к дну посуды, и после опорожнения посуды на ее дне будут оставаться остатки пищи. Для приготовления сладких блюд рекомендуется использовать закрытую кухонную
посуду и противни для выпечки, а также формы для пудинга. Брызги жидкости, содержащей сахар, или брызги сока могут пригореть, и в этом случае их будет очень трудно удалить.
НЕТ НЕТ НЕТ НЕТДА
4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВКИ
4.1. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ НА ГРИЛЕ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ГРИЛЬ: можно использовать ТОЛЬКО с закрытой дверцей. ГАЗОВЫЙ ГРИЛЬ: можно использовать только при открытой дверце и. УСТАНОВЛЕННОМ теплозащитном щитке, который вставляется под панель управления, как показано на рисунке.
•Пища, приготавливаемая на гриле, быстро приобретает насыщенный коричневый цвет. В зависимости от количества приготавливаемой пищи, вы можете выбирать нужную мощность гриля. На гриле можно готовить практически любую пищу за исключением очень постной дичи и мясного рулета.
•Мясо и рыба перед приготовлением на гриле должны быть слегка смазаны маслом.
•Подставьте сбора жира. Налейте в лоток немного воды, чтобы предотвратить появление неприятных запахов и загорание жира.
•На гриле обычно готовятся куски мяса, например, не очень толстые стейки, куски мяса разных размеров, разрезанная пополам дичь (птица), рыба, некоторые овощи (например, цуккини, баклажаны, помидоры, и т. шампуры вместе мясом или рыбой.
Перед тем как поместить рыбу под гриль, слегка смажьте ее маслом.
Солите мясо после его приготовления, солите рыбу изнутри до ее приготовления
•Расстояние между приготавливаемой пищей и грилем зависит от толщины мяса или рыбы. Если это расстояние выбрано правильно, то наружные части не будут оставаться непрожаренными.
•Для предотвращения появления неприятных запахов и дыма, образующихся в результате падения капель жира и соуса на лоток для сбора жира, налейте в лоток для сбора жира 1-2 стакана воды.
•Вы также можете использовать гриль для поджаривания хлеба или сандвичей, а также (бананы, ломтики грейпфрута или ананаса, яблоки и т. д.). Однако при этом фрукты не должны соприкасаться с нагревательными элементами.
под приготавливаемую на гриле пищу лоток для
д.), которые насаживаются на
не будут подгорать, а внутренние
для приготовления некоторых фруктов
Никогда не покрывайте внутренние стенки или дно духовки алюминиевой фольгой. Накопленное тепло может повредить эмалированную поверхность духовки и испортить пищу.
Рис 11
При использовании духового шкафа верхняя крышка плиты должна быть открыта.
21 RU
Page 22
4.2. РУЧКА УПРАВЛЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ДУХОВКИ
Положение
Функции
Температура
Время приготовления
Выключено
Вращение вертела и нагревателя гриля
Осветительная лампа
Нагреватель гриля
Нагреватель гриля и вентилятор
Вентилятор
Верхний нагревательный элемент и вентилятор
Нижний нагревательный элемент и вентилятор Верхний нагревательный элемент, нижний
нагревательный элемент и вентилятор
Верхний и нижний нагревательные элементы
Верхний нагревательный элемент
Нижний нагревательный элемент
Инструкция
Приготовление
Функция духовки
4.3. СОВЕТЫ ОТНОСИТЕЛЬНО ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ
Обычная тепловая обработка
Нагрев осуществляется с помощью верхнего и нижнего нагревательных элементов. Обычно для приготовления пищи лучше всего подходи средняя полка. Однако, если верхняя или нижняя сторона блюда должна быть подвергнута более интенсивной тепловой обработке, то следует использовать верхнюю или на нижнюю полку.
Конвекционная тепловая обработка (с использованием вентилятора)
Тепловая обработка равномерного потока нагретого воздуха, который подается в духовку с помощью вентилятора, расположенного на задней внутренней стенке духовки. Благодаря равномерному распределению тепла в духовке, можно приготавливать сразу несколько блюд на разных полках духовки.
•Такие духовки также могут успешно использоваться для размораживания продуктов. Они также могут использоваться для стерилизации банок для консервирования пищи, приготовления фруктовых сиропов, а также для сушки фруктов и грибов.
пищи осуществляется с помощью
4.4. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЦЦЫ
Установить термостат духовки на максимальную температуру
Предварительно разогреть духовку 15-20 минут
Поместить поднос в одно из двух самых низких положений
Время приготовления 20 мин.
С другой стороны, если снаружи пища пересушена, то ее следует
готовить в течение более короткого времени при более высокой температуре.
4.6. ПРИГОТОВЛЕНИЕ МЯСА
•Минимальный вес куска мяса, которое должно готовиться в духовке, составляет 1 кг, иначе мясо будет слишком сухим. Лучше всего готовить в духовке нежирное мясо. Если мясо содержит небольшое количество жира, то его не нужно смазывать маслом. Если жир находится с одной стороны куска мяса, положите мясо так, чтобы жир находился вверху. приготовления мяса, будет смазывать находящееся под ним мясо. Красное мясо нужно вынуть из холодильника не позднее, чем за 1 час до начала его приготовления в духовке.
•В противном случае мясо может получиться жестким из-за неравномерного распределения в нем температуры. Не солите мясо перед его приготовлением, особенно, мяса на гриле. Соль вытягивает из мяса кров и соки, что препятствует нормальному прожариванию поверхностного слоя мяса.
•Посолите зажариваемое мясо только после того, как пройдет половина времени его приготовления.
•Положите мясо, которое должно быть зажарено, в широкую неглубокую сковороду.
•Глубокие контейнеры/сковороды будут действовать как тепловые экраны. посуде, или может быть помещено прямо на гриль. Вставьте под гриль лоток для сбора капель жира/соуса. Если время приготовления невелико, соусы следует добавлять в начале приготовления, а при более длительном приготовлении рекомендуется добавлять соусы за полчаса до окончания приготовления мяса.
Мясо может быть помещено в духовку в жаростойкой
Жир, расплавленный во время
при приготовлении
4.7. ПРИГОТОВЛЕНИЕ РЫБЫ
Мелкую рыбу можно готовить при максимальной температуре от начала до конца ее приготовления. Рыбу средних размеров следует готовить сначала при максимальной температуре, а затем температура должна постепенно снижаться. Крупную рыбу следует готовить при минимальной температуре от начала до конца ее приготовления. Цвет разреза на брюшке правильно приготовленной на гриле рыбы должен не относится к лососю и форели.
быть матово-белым. Это
4.8. Приготовление на вертеле
Плита оборудована металлическим вертелом, двумя шампурами и крюком для поддержки вертела.
Инструкция по применению:
- Уда л и те все аксессуары из духовки;
- Поместите глубокий противень на дно духовки или нижние направляющие;
- Проткните мясо вертелом насквозь, между двух шампуров;
- Закрепите вертел в приводное отверстие, расположенное на
нижней стенке, затем прикрепите поддерживающий крюк в привод расположенный вверху духовки, и затем прикрепите его к вертелу.
- Нет необходимости в предварительном разогреве при использовании вертела.
- Рекомендованное время приготовления при использовании вертела;
Время приготовления (мин)
Говядина(1кг) Ягненок, Баранина (1кг)
Телятина, Птица (1кг) Свинина (1кг)
Электрическая духовка
20/30 30/40 60/70 65/75
4.5. ПРИГОТОВЛЕНИЕ КЕКСОВ И ПИРОЖНЫХ
•Если нет других указаний, то перед использованием духовки прогрейте ее в течение не менее 10 минут. Во время приготовления кекса не открывайте духовку, иначе кекс не поднимется (кексы или другая дрожжевая выпечка и суфле) из-за вошедшего в духовку потока холодного воздуха. Если вынутая из кекса палочка для проверки готовности является кекс готов. Не выполняйте такую проверку готовности кекса до тех пор, пока не пройдет больше трех четвертей рекомендованного времени приготовления.
Не забывайте следующее
Если снаружи пища готова, а внутри является сырой, то ее следует
готовить в течение более длительного времени при более низкой температуре.
сухой, то это указывает на то, что
22 RU
4.9. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАЙМЕРА
Рис 13
50
40
10
20
30
Для установки времени
приготовления совместите
указатель ручки с требуемым
временем, по истечении установленного периода в течение нескольких минут
будет звучать звуковой сигнал.
Page 23
4.10. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТАЙМЕРА
4.11. ГАЗОВАЯ ДУХОВКА
ОКОНЧАНИЯ ВРЕМЕНИ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Рис 14
90
80
При помощи этой функции можно установить требуемое время приготовления (макс. 90 мин), по
10
истечении которого духовка автоматически выключится. Таймер отсчитает время от
20
установленного до положения 0 и автоматически выключится.
30
Для использования духовки в обычном режиме, установите положение .
40
70
50
60
Для включения плиты проверьте, чтобы таймер не находился в положении 0.
Рис 15
Min
150
180
4.12. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОННОГО ПРОГРАММАТОРА
210 240
Температура в духовке (мощность горелки) может выбираться с помощью ручки управления духовки. Диапазон регулировки термостата духовки от 140 до 270 С. Для включения
0
нижней горелки установите ручку управления в положение ( ), а для включения гриля установите ручку управления в положение ( ). В некоторых плитах имеется устройство защиты от погасания пламени, которое обеспечивает автоматическое
Max
прекращение подачи газа в случае погасания пламени.
ФУНКЦИЯ
ТАЙМЕР
ОТСЧЕТА
МИНУТ
РУЧНОЕ
УПРАВЛЕНИЕ
ВРЕМЯ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
ПИЩИ
ОКОНЧАНИЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
ПИЩИ
КАК ВКЛЮЧИТЬ
•Нажмите кнопку и удерживайте ее в нажатом положении
•Установите нужное время с помощью кнопки или
Отпустите все кнопки
Нажмите кнопку
Выберите функцию духовки с
помощью переключателя функций духовки
•Нажмите кнопку TIMER (ТАЙМЕР) и удерживайте ее в нажатом положении
•Установите нужное время приготовления пищи с помощью кнопки или
Отпустите все кнопки
Выберите нужную функцию
духовки с помощью переключателя функций духовки
Нажмите кнопку END (ОКОНЧАНИЕ) и удерживайте ее в нажатом положении
Установите время выключения духовки с помощью кнопок
Отпустите все кнопки
Выберите функцию духовки с
помощью переключателя функций духовки
КАК ВЫКЛЮЧИТЬ
•По истечении заданного интервала времени включается звуковой сигнал (этот сигнал будет выключаться автоматически через несколько секунд, но его можно выключить немедленно с помощью нажатия кнопки )
•Установите переключатель функций духовки в положение "О"
•По истечении заданного времени духовка будет автоматически выключаться. Если вы захотите выключить духовку раньше, установите переключатель функций духовки в положение "О", или установите таймер на значение
0:00 (кнопки TIMER и )
В заданное время духовка
выключится. Для выключения духовки вручную, установите переключатель функций духовки в положение "О"
Установка текущего времени (установка часов)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Первое, что нужно сделать после установки плиты, или после нарушения подачи электроэнергии (индикацией этого является мигание на дисплее ), это установить текущее время. Для этого нужно выполнить следующие
:
операции:
Нажмите кнопки TIMER и END ( и ) и удерживайте их в нажатом положении
Установите текущее время с помощью кнопок
Отпустите все кнопки.
ВНИМАНИЕ. Духовка ручного управления , или будет запрограммировано время приготовления пищи. ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ. В некоторых моделях вместо символов используются символы и .
+
будет включаться только в том случае, если будет выбрана функция
-
Включает звуковой сигнал по истечении
ДЕЙСТВИЕ
заданного интервала времени.
Чтобы проверить, сколько времени осталось до выключения нагрева, нажмите кнопку
Позволяет вам управлять работой духовки
Позволяет вам запрограммировать продолжительность приготовления пищи
Чтобы проверить, сколько времени осталось
до окончания приготовления пищи, нажмите кнопку TIMER.
•Чтобы изменить запрограммированное время приготовления пищи, нажмите кнопку TIMER, и установите нужное время с помощью кнопок
•Позволяет вам запрограммировать время окончания приготовления пищи
•Чтобы проверить запрограммированное время, нажмите кнопку END
•Чтобы изменить запрограммированное время, нажмите кнопку END, и установите нужное время с помощью кнопок
НАЗНАЧЕНИЕ
•Позволяет использовать духовку в качестве будильника (может использоваться, когда духовка включена, и когда она выключена).
Для приготовления пищи по определенному рецепту
По истечении заданного интервала времени духовка будет автоматически выключаться, и будет подаваться звуковой сигнал.
Эта функция обычно используется вместе с функцией "Время
приготовления пищи". Например, если блюдо должно готовиться в течение 45 минут, и должно быть готово к 12:30, нужную функцию, установите продолжительность приготовления пищи
45 минут, и установите окончание приготовления пищи на 12:30.
Приготовления пищи начнется автоматически в 11:45 (12:30 минус 45
минут) и будет продолжаться до запрограммированного времени окончания приготовления пищи, после этого духовка автоматически выключится
•Если выбрана функция "Окончание приготовления пищи", и при этом не выбрана продолжительность приготовления включится немедленно, и выключится, когда наступит запрограммированное время окончания приготовления пищи
то просто выберите
пищи, духовка
При программировании таймера с помощью 5 кнопок, для ручного управления одновременно нажмите кнопки "TIMER" и "END".
23 RU
Page 24
4.13. ТАБЛИЦА РЕЖИМОВ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ
Обычный метод приготовления пищи и метод приготовления пищи с помощью циркуляции горячего воздуха (конвекционный метод). Вес продуктов в таблице указан в граммах ВИДЫ ПИЩИ ( обычный метод приготовления пищи)
Вес
(граммы)
1000 500 500
ВИДЫ ПИЩИ
КЕКСЫ И ДЕСЕРТЫ
Тесто с замешанным яйцом Тесто Маленькие кексы Творожники Яблочный пирог Штрудель Пирог с джемом Маленькие пирожные Бисквиты Пирожные с кремом
ХЛЕБ
Белый хлеб Ржаной хлеб Сандвич
МУЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ
Макароны С овощами Маленькие мучные изделия Лазанья
Обычный
метод
ТЕМПЕРАТУРА
ПОЗИЦИЯ
ПОЛКИ
2 1 2 1 1 2 2 2 2 2
1 1 2
2 2 2 2
Конвекционный
метод
ПОЗИЦИЯ
(°C)
180 180 180 175 180 175 180 180 180 100
200 200 200
200 200 200 200
ПОЛКИ
2 (1 и 3) 2 (1 и 3) 2 (1 и 3) 2 2 (1 и 3) 2 (1 и 3) 2 (1 и 3) 2 (1 и 3) 2 (1 и 3) 2 (1 и 3)
2 2 2 (1 и 3)
2 (1 и 3) 2 (1 и 3) 2 (1 и 3) 2
ТЕМПЕРАТУРА
(°C)
160 160 160 150 160 150 160 160 160 100
175 175 175
175 175 175 175
Время
(минуты)
45 - 60 20 - 35 20 - 30 60 - 80 40 - 60 60 - 80 45 - 60 15 - 25 10 - 20 90 - 120
45 ~ 60 30 ~ 45 20 ~ 35
40 ~ 50 45 ~ 60 35 ~ 45 45 ~ 60
ПРИМЕЧАНИЯ
В закрытой духовке, по 8 шт. На противне На гриле
ПОЗИЦИЯ ПОЛКИ
4 3 2 1
Рис 16
МЯСО
Жаркое из говядины
1000
Жаркое из свинины
1200
Жаркое из телятины
1000
Жаркое из говядины по-английски
1500
Ягненок
1200
Цыпленок
1000
Индейка
4000
Утка
1500
Гусь
3000
Кролик
1200
РЫБА
Рыба целиком
1000
Филе
800
200
2
200
2
200
2
220
2
200
2
200
2
200
2
175
2
175
2
200
2
200 200
2 (1 и 3) 2 (1 и 3)
2 2
175 175 175 200 175 175 175 160 160 175
175 175
50 ~ 70 100 ~ 130 90 ~ 120
50 ~ 70
110 ~ 130
60 ~ 80 210 ~ 240 120 ~ 150 150 ~ 200
60 ~ 80
40 ~ 60 30 ~ 40
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
На гриле На гриле На гриле На гриле Нога Целиком Целиком Целиком Целиком Кусками
2 шт. 4 шт.
ПРИМЕЧАНИЯ:
1) Время приготовления пищи не включает в себя время разогрева духовки. Духовка должна разогреваться в течение 10 минут, особенно, при приготовлении кексов, пиццы и хлеба.
2) Показывает положение противня для одновременного приготовления нескольких блюд.
3) Все операции приготовления пищи должны выполняться с закрытой дверцей духовки.
ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
(минуты)
НИЖНЯЯ
СЕКЦИЯ
10 12 10 30 12
13 12
8 8
2-3
ВЕРХНЯЯ
СЕКЦИЯ
8 8
6 20 10
10
--
6
--
1
ВИДЫ ПИЩА
Бифштекс Отбивная котлета Сосиски Части цыпленка Смешанные продукты, приготавливаемые на гриле Молочные десерты Ломтики помидора Рыбное филе Эскалоп Тост
КОЛИЧЕСТВО
КОЛ-ВО
КУСКОВ
4 4 8 6 4
4 8 4 6 4
ВЕС
800 600 500 800 700
400 500 400
--­—
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ НА ГРИЛЕ
ПОЗИЦИЯ
ПОЛКИ
4 4 4 3 4
4 4 4 4 4
ТЕМПЕРАТУРА
(°C)
Максимальная Максимальная Максимальная Максимальная Максимальная
Максимальная Максимальная Максимальная Максимальная Максимальная
24 RU
Page 25
5. ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед тем как приступить к выполнению чистки плиты:
Чистка и обслуживание бытового прибора не должны выполняться детьми без надзора взрослых.
Отсоедините плиту от электросети.
Закройте подачу газа для обеспечения безопасности. Если плита
предназначена для работы на природном газе, закройте кран подачи природного газа.
Если плита разогрета, подождите, пока она
Очистите эмалированные поверхности с помощью теплой
мыльной воды или подходящего моющего средства. Никогда не пользуйтесь для этого абразивными порошками, которые могут повредить поверхности и испортить внешний вид плиты. Рекомендуется выполнять чистку плиты после каждого ее использования.
•Для чистки грилей, изготовленных из нержавеющей стали, следует использовать моющие средства мочалки.
•Стеклянные поверхность (рабочая поверхность, дверца духовки и дверца отделения для разогревания пищи) должны очищаться после того, как они остынут.
•Повреждения, вызванные несоблюдением этих правил, не входят в сферу действия гарантии.
•Конфорки и колпачки конфорок можно мыть в теплом водном растворе детергента. Каналы, по которым проходит конфорок, можно также чистить щеткой. Перед установкой конфорок на место высушите их. Проверьте, что конфорка установлена правильно.
•Периодически очищайте поджигающие электроды в плитах с электрическим зажиганием пламени. Это предотвратит проблемы, связанные с зажиганием пламени. Периодически проверяйте, что каналы, по которым проходит газ в кольцах конфорок, не забиты остатками пищи.
•Протирайте верхнюю крышку сухой тряпкой, чтобы удалить с нее воду и брызги масла, и чтобы устранить вредное воздействие на нее воды, масла и пара, который образуется во время приготовления пищи.
•Не пользуйтесь абразивными чистящими средствами, проволочными мочалками, острыми предметами, грубой тканью, химическими веществами и чистящими средствами, которые могут повредить каталитическое покрытие.
•Для жарки жирного мяса рекомендуется использовать глубокие противни для жарки, и подставить внизу противень для сбора жира.
Чистка дверцы духовки
Для выполнения чистки дверцы ее рекомендуется снять, как показано на представленном ниже рисунке. Полностью откройте дверцу, поверните два фиксатора на шарнирных рычагах на 180, Закройте дверцу на 30 и
снимите ее в этом положении. Для установки дверцы на место выполните описанные выше операции в обратной последовательности.
не остынет.
и абразивные металлические
газ в кольцах
5.1. ДУХОВКА С КАТАЛИТИЧЕСКИМ САМООЧИЩАЮЩИМСЯ ПОКРЫТИЕМ
•В некоторых из наших моделей используются самоочищающиеся панели, имеющие покрытие с микропорами. Если установлены такие панели, то отпадает необходимость выполнять чистку вручную.
•Для обеспечения эффективной самоочистки покрытие должно содержать поры.
•Слишком сильное разбрызгивание жира может привести к забиванию пор и к нарушению выполнения самоочистки. Для восстановления функции самоочистки нужно духовку при максимальной мощности нагрева приблизительно на 10-
20 минут.
Если стенки духовки покрылись таким толстым слоем жира, что
каталитическое покрытие перестает работать, удалите жир с помощью мягкой ткани или губки, смоченной в горячей воде. Все используемые в настоящее время каталитические покрытия имеют срок службы приблизительно 300 часов. Поэтому после 300 часов работы панели с каталитическим покрытием должны заменяться.
включить пустую
6. НАХОЖДЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ, СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
•В случае нарушения нормальной работы плиты, перед тем как обратиться в сервисный центр, выполните описанные ниже проверки.
•Проверьте, что плита подключена к электросети.
Нарушена подача газ
Выполните описанные ниже проверки.
Не забились ли грязью отверстия в конфорке?
Не вышел ли из строя регулятор давления газа?
Есть ли газ в
Если вы обнаружили нарушение работы газовых клапанов, свяжитесь с сервисным центром.
В помещении, где установлена плита, ощущается запах газа
Выполните описанные ниже проверки.
Не остался ли клапан подачи газа в открытом положении?
Правильно ли подсоединена труба (шланг) подачи газа, и находится
ли она в хорошем состоянии? Если вы подозреваете о наличии утечки газа, не проверяйте утечку газа с помощью пламени.
Плита не нагревается
Проверьте, что ручки управления находятся в нужных положениях.
Пища готовится слишком медленно
Проверьте, что была выбрана нужная температура
Из плиты идет дым
Рекомендуется выполнять чистку плиты после каждого ее использования. Если приготовления мяса, то это приведет к появлению неприятного запаха и дыма во время следующего использования плиты. (См. "Чистка и обслуживание").
Не включается лампочка в духовке
•Лампочка перегорела. Для выполнения замены лампочки см. соответствующую страницу руководства.
•Если после выполнения описанных выше проверок плита должным образом, свяжитесь с ближайшим утвержденным сервисным центром.
Сообщите номер модели и серийный номер плиты (PNC или ENR)..
трубе подачи газа? Открыт ли клапан подачи газа?
не удалить жир, который разбрызгался во время
не работает
0
180
Замена лампочки внутри духовки
Рис 17
•Выключите электропитание и выверните лампочку. Вверните новую лапочку, которая может выдерживать воздействия высокой температуры.
•Никогда не пользуйтесь для чистки парогенератором.
Рис 18
7. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный прибор имеет маркировку в соответствии с Европейской директивой 2012/19/ЕС об отходах производства электрического и электронного оборудования (WEEE). Отходы производства электрического и электронного оборудования содержат загрязняющие вещества ( которые могут негативно влиять на окружающую среду) и основные компоненты (которые
отходы производства электрического и электронного оборудования подвергались специальной обработке всех загрязняющих веществ, а также регенерации и повторного использования всех материалов. Каждый может сделать существенный вклад в предотвращение экологических проблем, вызываемых отходами производства электрического и электронного оборудования; для этого важно придерживаться некоторых основных правил:
• Нельзя обращаться с отходами производства электрического и электронного оборудования, как с
• Отходы производства электрического и электронного оборудования следует передавать в пункты сбора, контролируемые органами местной власти или зарегистрированными компаниями. Во многих странах при наличии большого количества отходов производства электрического и электронного оборудования сбор отходов осуществляется на дому.
• При покупке нового прибора старый прибор можно возвратить розничному торговому предприятию, бесплатно на основе взаимно-однозначного соответствия, если это приборы аналогичного типа, и возвращаемый прибор имеет те же функции, что и продаваемый.
25 RU
подлежат повторному использованию). Важно, чтобы
с целью удаления и утилизации
бытовыми отходами.
которое обязано принять его
Page 26
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA
AVERTIZARE: Aparatul şi părţile accesibile devin fierbinţi în timpul utilizării. Aveţi grijă să nu atingeţi elementele fierbiniţi.
• Nu permiteţi copiilor mai mici de 8 ani să stea în preajma aparatului, fără supravegherea adulţilor.
• Nu permiteţi copiilor şi persoanelor cu capabilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau care nu cunosc modul de utilizare al aparatului să îl utilizeze, fără stricta supraveghere a unui adult responsabil pentru siguranţa lor sau dacă nu au fost instruiţi asupra modului de utilizare şi a potenţialelor pericole care pot apare în timpul utilizării aparatului.
• Nu permiteţi copiilor să se joace cu acest aparat.
• Nu permiteţi copiilor să realizeze operaţiuni de curăţare şi întreţinere, fără supravegherea unui adult. AVERTIZARE: Nu lăsaţi nesupravegheate recipientele în care preparaţi alimente cu ulei sau grăsime, deoarece există pericol de incendiu.
• NU încercaţi să stingeţ
i focul cu apă, ci opriţi funcţionarea aparatului şi acoperiţi flacăra, de exemplu cu un capac sau o pătură. AVERTIZARE: Pericol de incendiu: nu depozitaţi obiecte pe suprafaţa de preparare.
• În timpul utilizării, aparatul devine fierbinte. Aveţi grijă să nu atingeţi elementele fierbinţi din interiorul cuptorului. AVERTIZARE: Părţile accesibile devin fierbinţi în timpul utilizării. Nu permiteţi copiilor să stea în preajma aparatului.
• Nu utilizaţi produse de curăţare abrazive sau spatule metalice ascuţite pentru a curăţa uşa din sticlă a cuptorului deoarece există riscul zgârierii suprafeţei şi geamul va deveni mat.
• Partea interioară a sertarului de la bază devine fierbinte.
• Cuptorul trebuie oprit înainte de a scoate dispozitivul de protecţie şi apoi, după curăţare, dispozitivul de protecţie trebuie reinstalat în conformitate cu instrucţiunile.
• Utilizaţi numai proba de temperatură recomandată pentru acest cuptor.
• Nu utilizaţi un dispozitiv pe bază de abur pentru curăţ
area aparatului.
• Reziduurile alimentare trebuie îndepărtate de pe capac înainte de deschidere.
• Lăsaţi suprafaţa plitei să se răcească înainte de a închide capacul. AVERTIZARE: Verificaţi ca aparatul să fie oprit din funcţionare înainte de a înlocui becul, pentru a se evita orice pericol de electrocutare.
• Dacă aparatul este aşezat pe un suport, trebuie luate măsuri pentru a preveni alunecarea aparatului de pe suportul respectiv.
• O măsură pentru deconectarea de la tensiunea de reţea având o separaţie a contactului în toţi poli ce furnizează o deconectare completă în cazul condiţiilor categorii III de supratensiune, trebuie să fie încorporată în cablajul de fixare conform regulilor de cablare.
• în instrucţiuni trebuie specificat tipul de cablu care trebuie utilizat, având în vedere temperatura din partea din spate a aparatului.
• În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit cu un cablu special de către o persoană calificată de la un centru de service autorizat. ATENŢIE: Pentru a se evita orice pericol ca urmare a resetării dispozitivului de siguranţă, acest aparat nu trebuie alimentat prin intermediul unui echipament de întrerupere extern, cum ar fi un programator sau un alt tip de circuit care este pornit şi oprit periodic de către un alt dispozitiv.
• Acest aparat trebuie instalat în conformitate cu reglementările în vigoare şi trebuie utilizat numai într-un spaţiu bine ventilat. Citiţi instrucţiunile înainte de a instala sau utiliza acest aparat.
• Aceste instrucţiuni sunt valabile numai pentru ţara al cărui cod apare menţionat pe aparat. Dacă nu apare pe aparat simbolul corespunzător, va fi necesar să citiţi instrucţiunile tehnice care vă oferă informaţiile necesare pentru modificarea aparatului în funcţie de ţara unde este utilizat.
• "înainte de instalare, verificaţi dacă acele condiţii de distribuţie locale (tipul de gaz şi presiunea gazului) şi reglajele aparatului sunt compatibile";
• "condiţiile de reglare pentru acest aparat sunt menţionate pe plăcuţa cu date tehnice";
• "acest aparat nu trebuie conectat la un echipament pentru evacuarea produselor rezulate prin combustie. Acesta trebuie instalat şi conectat în conformitate cu reglementările de instalare în vigoare. O atenţie deosebită trebuie acordată cerinţelor specifice referitoare la ventilaţie".
• "Utilizarea unui aparat de preparare pe gaz duce la formarea de căldură şi umezeală în încăperea în care este instalat. Verificaţi ca bucătăria să fie bine aerisită: lăsaţi spaţiile de ventilaţie naturală deschise sau instalaţi un echipament pentru ventilaţie mecanică (o hotă de evacuare). Utilizarea îndelungată
şi
prelungită a aparatului poate necesita o sursă de ventilaţie suplimentară, de exemplu deschiderea unei
26 RO
Page 27
ferestre sau mărirea vitezei de evacuare a hotei, acolo unde este instalată o hotă". ATENŢIE: Părţile accesibile pot deveni fierbinţi atunci când se utilizează grill-ul. Nu permiteţi copiilor să se apropie de aparat. AVERTISMENT: Pentru prevenirea înclinării aparatului, măsuri de stabilizare trebuie să fie instalate. Vă rugăm faceţi referire la instrucţiunile de pe pagina 39 al acestui manual.
1. MĂSURI GENERALE PRIVIND SIGURANŢA
Vă mulţumim pentru achiziţionarea acestui produs. Pentru a obţine cele mai bune performanţe de la acest aragaz, vă recomandăm următoarele:
•Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare: conţine informaţii importante referitoare la instalarea, utilizarea şi întreţinerea aragazului în condiţii de siguranţă. Păstraţi acest manual pentru referinţe ulterioare.
•În cazul în care transferaţi aparatul unei terţe persoane, vă recomandăm să îi înmânaţi şi manualul de utilizare.
•În timpul funcţionării, toate părţile accesibile ale acestuia devin fierbinţi. Aveţi grijă să nu atingeţi aceste elemente. La prima punere în funcţiune a cuptorului, este posibil ca acesta să emane un miros de fum. Lăsaţi cuptorul să funcţioneze timp de 2 ore, fără alimente în interior.
1.1. SIMBOLURI UTILIZATE ÎN ACEST MANUAL
Pentru o înţelegere mai uşoară a informaţiilor din acest manual, au fost utilizate următoarele simboluri:
Informaţii referitoare la siguranţă
Informaţii pentru protejarea mediului
Acest aparat este în conformitate cu directivele CEE ale UE
Avertizare, posibilitate de basculare.
Limitări împotriva basculării.
1.2. DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Toate piesele acestui aparat care vin în contact cu alimentele sunt în conformitate cu prevederile Directivei CEE 89/109. Aparatul este în conformitate cu Directivele Europene 73/23/CEE, 89/336/CEE şi 90/396/CEE, înlocuite de 2006/CE, 2004/108/CE şi 2003/55/CE şi amendamentele ulterioare. Acest aparat este de asemenea în conformitate cu Directiva Generală 93/68 şi amendamentele ulterioare.
1.3. RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANŢA
•Acest aragaz trebuie utilizat numai în scopul pentru care a fost creat: prepararea alimentelor. Orice altă utilizare, de exemplu ca sursă de încălzire, nu este adecvată şi, implicit, este periculoasă.
•Producătorul nu îşi asumă nicio reponsabilitate pentru eventualele deteriorări care apar ca urmare a unei utilizări inadecvate, incorecte sau iresponsabile.
•Atunci când utilizaţi aparate electrice, trebuie să respectaţi măsurile de siguranţă de bază. În cazul în care aparatul este defect, opriţi funcţionarea acestuia şi deconectaţi-l de la sursa de alimentare cu energie electrică. Nu îl atingeţi. Luaţi legătura cu un centru de service autorizat.
•În timpul utilizării, aparatul devine fierbinte, în special geamul uşii cuptorului. Nu permiteţi copiilor să se apropie de cuptor, mai ales atunci când utilizaţi funcţia de preparare grill.
•Utilizaţi mânuşi de protecţie pentru a scoate alimentele din cuptor.
•Păstraţi întotdeauna aparatul curat, din motive de siguranţă şi igienă. Reziduurile de grăsime şi cele alimentare pot lua foc.
•Reziduurile alimentare trebuie îndepă
•Lăsaţi suprafaţa aragazului să se răcească înainte de a închide capacul.
•Nu introduceţi mâna între cuptor şi balamalele capacului superior. Nu permiteţi copiilor să stea în preajma aparatului!
•Verificaţi ca toate butoanele să fie în poziţia ÎNCHIS după utilizarea aparatului.
•Sertarul cuptorului este destinat pentru păstrarea tăvilor goale sau pentru a menţine alimentele calde.
rtate de pe capacul aragazului.
•Nu depozitaţi în acest sertar materiale inflamabile, explozive sau materiale de curăţare, de exemplu sacoşe din nylon, hârtie, haine etc.
•Este interzisă modificarea caracteristicilor aparatului.
•O atenţie deosebită trebuie acordată atunci când prăjiţi alimente: nu lăsaţi recipientele cu ulei nesupravegheate.
•Aparatul este greu. Aveţi grijă atunci când îl deplasaţi.
•Este normal să se emită aer cald în timpul preparării. Nu blocaţi fantele de aerisire ale aparatului.
•Este posibil ca pe suprafaţa aragazului să sară grăsime în timpul preparării. După finalizarea preaparării, ştergeţi aceste reziduuri pentru a se evita formarea unor mirosuri neplăcute.
•Înainte de a îndepărta recipientele de pe suprafaţa de preparare, reduceţi intensitatea flăcării sau opriţi funcţionarea arzătorului.
•Atunci când utilizaţi un aparat electric, trebuie respectate următoarele reguli de bază:
-Nu utilizaţi adaptoare, cabluri de prelungire, prize multiple.
-Nu trageţi de cablu pentru a scoate ştecherul din priză.
-Nu atingeţi aparatul dacă aveţi mâinile sau picioarele ude.
-Cablul de alimentare trebuie înlocuit dacă este deteriorat.
-Înlocuirea cablului de alimentare trebuie realizată numai de către un tehnician calificat de la un centru de service autorizat, pentru a fi siguri că piesele utilizate sunt originale sau agreate.
-Dacă este necesar, cablul de alimentare poate fi înlocuit cu un cablu de tipul H05RR-F, H05VVF sau H05V2V2-F. Cablul trebuie să aibă capacitatea necesară produsului.
•Verificaţi periodic tubul flexibil pentru gaz.
•Tubul de alimentare cu gaz trebuie să se afle la distanţă faţă de părţile fierbinţi ale aragazului şi să nu vină în contact cu acestea. Conectorul pentru alimentarea cu gaz poate fi deplasat către partea din stânga sau către partea din dreapta a aparatului. După o astfel de modificare, trebuie să verificaţi etanşeitatea racordului cu o soluţie cu apă şi săpun.
•După fixarea tubului de gaz la conector, prindeţi-o cu un colier. Verificaţ
i cu atenţie eventualele scurgeri de gaze cu o soluţie de apă şi săpun. Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat înainte de a se răci.
În cazul nerespectării instrucţiunilor de mai sus, producătorul nu
garantează utilizarea în siguranţă a aragazului
stropi de apă sau de
1.4. SFATURI UTILE
•Pentru o curăţare mai uşoară, toate capacele, suprafeţele emailate sau din sticlă pot fi demontate. Dacă aparatul este prevăzut cu un capac superior, acesta are rolul de a preveni stropirea peretelui din spatele aragazului în timpul preparării sau de a preveni depunerile de praf în perioadele de neutilizare a aparatului.
•Nu utilizaţi capacul aragazului în alte scopuri.
•ATENŢIE! (Pentru modelele cu capac din sticlă) Există riscul spargerii capacului în cazul în care acesta este expus la temperaturi foarte ridicate. Întotdeauna verificaţi dacă arzătoarele sunt oprite înainte de a închide capacul.
•Nu utilizaţi recipiente deformate sau instabile.
•Curăţaţi grătarul şi tava colectoare înainte de prima utilizare.
•Dacă utilizaţi spray-uri pentru curăţarea aragazului, evitaţi stropirea elementelor de încălzire sau a termostatului.
•Verificaţi dacă rafturile cuptorului sunt corect aşezate.
•Pentru o aprindere mai rapidă, se recomandă ca arzătorul să fie aprins înainte de a aşeza recipientul peste acesta.
•Verificaţi dacă flacăra arzătorului este normală.
•Nu acoperiţi suprafaţa cuptorului cu folie din aluminiu.
27 RO
Page 28
2. INSTALARE
Instalarea trebuie efectuată de către personal calificat şi autorizat. Instalarea aparatului nu este în sarcina producătorului. În cazul în care se solicită asistenţa producătorului pentru rectificarea unor probleme care apar ca urmare a unei instalări incorecte, intervenţia nu va fi acoperită de garanţie. Instrucţiunile de instalare trebuie respectate de către personalul calificat. O instalare incorectă poate duce la vătămarea persoanelor, animalelor sau distrugerea unor obiecte. Producătorul nu îşi asumă nicio responsabilitate pentru astfel de probleme. AVERTIZARE! O atenţie deosebită trebuie acordată locaţiei în care va fi instalat aparatul. Acesta poate fi instalat numai într-o locaţie unde este asigurată o aerisire continuă. Înainte de a realiza orice operaţiune de reparare, instalare sau modificare, aparatul trebuie deconectat de la sursa de alimentare cu energie electrică. În urma utilizării aparatelor de preparare pe gaz, în încăperea în care sunt instalate acestea se produce căldură şi umezeală. Verificaţi ca în bucătărie să fie asigurată o ventilaţie corespunzătoare: lă asigură ventilaţia naturală deschise sau instalaţi un echipament mecanic pentru ventilaţie (o hotă de evacuare). Utilizarea intensă şi prelungită a aparatului poate necesita surse suplimentare pentru aerisire, cum ar fi de exemplu deschiderea unei ferestre sau selectarea unei trepte de viteză superioară, în cazul unei hote.
•Înainte de a instala aparatul, verificaţi caracteristicile circuitului de alimentare cu gaz (tip de gaz, presiune) şi verificaţi dacă aparatul este reglat corespunzător.
•Acest aparat nu trebuie conectat la sistemul de evacuare la care sunt conectate alte echipamente.
•Aparatul nu trebuie instalat în apropierea unor obiecte inflamabile (mobilă,
•Dacă aparatul este instalat pe un suport, trebuie luate măsuri astfel încât aparatul să nu alunece de pe acesta.
saţi orificiile care
2.1. LOCAŢIA ADECVATĂ PENTRU INSTALARE
•Aparatul nu trebuie aşezat pe un suport.
•În încăperea în care este instalat aparatul trebuie să se asigure o ventilaţie naturală a aerului suficientă, pentru a se realiza corect combustia gazului.
•Fluxul de aer trebuie să pătrundă prin grilajul de ventilaţie din pereţii exteriori.
•Grilajele trebuie poziţionate astfel încât să nu poată fi închise din niciuna dintre părţi şi este preferabil să fie montate cât mai aproape de podea. Grilajele nu trebuie să intersecteze conducte prin care se evacuează alte gaze de combustie sau fum.
•Dacă nu se pot instala grilaje de ventilaţie în încăperea în care se află aparatul, aerul poate fi furnizat de la o încăpere adiacentă, cu condiţia ca acea cameră să nu fie un dormitor sau o încăpere în care curentul de aer produs să fie priculos.
2.2. AMPLASARE
200 мм 200 мм
750 мм
20 мм 20 мм
400 мм
Aparatul a fost proiectat pentru bucătării în care blaturile adiacente nu sunt mai înalte decât suprafaţa plitei.
2.3. AŞEZARE LA NIVEL
Aparatul este prevăzut cu picioare reglabile situate la baza acestuia.
•Picioarele pot fi reglate individual, cu ajutorul unei chei pentru a asigura aragazului o echilibrare perfectă, astfel încât recipientele să fie cât mai stabile.
Picioare şi rotiţe reglabile
AA1
A2
Grilajul de ventilaţie trebuie să aibă o secţiune tranversală de 100 cm2 care să permită trecerea aerului şi să fie adecvat pentru aparate cu flacără cu dispozitiv de siguranţă. Pentru aparatele cu flacără fără dispozitiv de siguranţă, secţiunea transversală trebuie să fie de 200 cm2 (pot fi utilizate grilaje simple sau multiple). Emisia gazelor rezultate din combustie
•Gazele de combustie rezultate de la aparatele de preparare trebuie eliberate direct în exterior prin uşi sau ferestre sau prin intermediul unei hote de evacuare (Figura 1)
•Dacă nu se poate amplasa o hotă, trebuie instalat un ventilator în perete sau într-o fereastră (Figura 2)
•Ventilatoarele trebuie să aibă o capacitate care să permită înlocuirea aerului din încăpere de 3-5 ori pe oră.
4 3 2 1
CB
•Înălţimea maximă a aragazului este de 868mm după fixarea picioarelor reglabile şi a rotiţelor în cele 4 orificii de la bază.
•Rotiţele din spate trebuie introduse în cel de-al doilea orificiu (imaginea A1), pentru înălţimea standard. Astfel, înîlţimea standard va fi de 850 mm.
Picioare reglabile
Figura 1
Figura 2
28 RO
Page 29
2.4. CONEXIUNEA ELECTRICĂ
2.6. CONECTAREA LA GAZE
Aragazurile pot fi sau nu prevăzute cu cablu de alimentare. Cablul trebuie să fie conectat de către o persoană calificată de la un centru de service autorizat, în conformitate cu instrucţiunile de mai jos. Conexiunea electrică trebuie efectuată în conformitate cu standardele şi reglementările în vigoare. Înainte de a realiza conexiunile electrice, verificaţi următoarele:
•Este capacitatea circuitului electric şi a siguranţelor suficientă pentru a face faţă consumului aparatului? (Verificaţi plăcuţa cu date tehnice)
•Priza este prevăzută cu împământare? Priza la care va fi conectat cablul aparatului trebuie să aibă o împământare corespunzătoare. În cazul în care priza nu are împământare, luaţi legătura cu un electrician calificat pentru a realiza împământarea.
•Priza este uşor accesibilă din locul unde este instalat aparatul?
•Cablul de alimentare trebuie prevăzut cu un ştecher care să corespundă standardelor.
•Între aparat şi circuitul electric trebuie instalat un comutator multi­polar în cazul în care este necesară conectarea directă a aparatului la circuitul electric. (Trebuie să corespundă standardelor ş
i să fie adecvat consumului) Firul pentru împământare de culoare verde-galben nu trebuie întrerupt de comutator. Cablul maro, pentru fază (de la conectorul marcat cu „L” al aragazului) trebuie întotdeauna conectat la terminalul pentru fază.
•Cablul de alimentare trebuie amplasat astfel încât să nu fie expus la temperaturi mai mari de 500C.
•Dacă trebuie înlocuit cablul de alimentare, se recomandă utilizarea unui cablu cu o secţiune similară. Firul pentru împământare de culoare verde-galben trebuie să fie cu 2 cm mai lung decât firul pentru fază şi cel pentru nul.
•Verificaţi plitele electrice prin pornirea acestora timp de 3 minute, după finalizarea conexiunii.
•Producătorul nu îşi asumă nicio responsabilitate pentru eventualele deteriorări care apar ca urmare a nerespectării instrucţiunilor de mai sus.
Pentru conectare directă la un circuit fix, trebuie asigurată modalitate de deconectare de la sursa de alimentare care să aibă un separator de contacte între poli, astfel încât să se asigure o deconectare completă în cazul unei supratensiuni de categoria III, în conformitate cu regulile de conectare.
2.5. ARAGAZURI CU CABLU DE ALIMENTARE
Conexiunea este destinată numai sub tensiuni de 220-240V între
faze sau între faze şi nul.
Conectarea aparatului la gaze trebuie realizată în conformitate cu standardele şi reglementările în vigoare.
•Din fabricaţie, aparatul a fost reglat pe tipul de gaz menţionat pe eticheta de lângă admisia pentru gaze din partea din spate a acestuia. Verificaţi ca tipul de gaz utilizat să fie acelaşi cu cel menţionat pe etichetă. Dacă tipul de gaz este diferit, respectaţi instrucţiunile din capitolul referitor la modificarea aparatului pentru un alt tip de gaz.
•Verificaţi ca presiunea gazului să aibă aceeaşi valoare cu cele indicate în tabelele pentru categoria tipului de gaze (ultimele 3 pagini din manualul de utilizare) pentru a se obţine o eficienţă maximă şi pentru un consum mai redus. Dacă presiunea gazelor este diferită, trebuie instalat un regulator la admisia pentru gaze. Este permisă utilizarea unui regulator de gaze care respectă standardele pentru GPL.
Conectarea prin intermediul unei ţevi metalice flexibile sau fixe
•Conectarea la gaze se poate realiza prin intermediul unei ţevi flexibile din inox, în conformitate cu standardele de siguranţă în vigoare. În astfel de cazuri, nu va mai fi necesar să deplasaţi aparatul. Conectorul de admisie pentru gaze al aparatului este Gc ½.
Conectarea prin intermediul unei ţevi flexibile nemetalice
•În cazul în care conectarea la gaze se poate realiza într-o poziţie din care se poate deschide sau închide atunci când este necesar, se poate utiliza o ţeavă flexibilă care este în conformitate cu standardele în vigoare. Ţeava flexibilă trebuie bine fixată
prin intermediul unui
colier.
•Atunci când conectaţi ţeava flexibilă, trebuie să aveţi în vedere următoarele:
•Deoarece ţeava flexibilă va fi amplasată în spatele aragazului, aceasta nu trebuie să fie expusă la temperaturi mai mari de 300C.
•Lungimea acesteia nu trebuie să depăşească 150 cm.
•Nu trebuie expusă la acţiunea aburului.
Ţeava nu trebuie îndoită sau răsucită.
•Trebuie protejată împotriva obiectelor ascuţite sau contondente.
•Trebuie să fie accesibilă, pentru verificări periodice.
•Trebuie verificate următoarele probleme care pot apărea în timp:
•Verificaţi să nu existe crăpături, tăieturi sau urme de arsură pe traseul ţevii sau la capetele acesteia.
•Materialul trebuie să îşi menţină elasticitatea. Nu este permis să fie foarte rigidă.
•Colierele nu trebuie să fie ruginite.
•Trebuie înlocuită dup
ă 5 ani de utilizare.
CORECT
Fază
(fir maro)
Împământare (fir verde-galben)
•Înlocuirea cablului de alimentare trebuie efectuată numai de către o persoană calificată de la un centru de service autorizat şi trebuie utilizat cu cablu de alimentare similar cu cel original.
Nul
(fir albastru)
Secţiunea cablului de alimentare
Putere
(kW)
2.3 kW
3.5 kW
4.0 kW
Voltaj
(V)
220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V
Curent
(A)
9.1 A
15.9 A
18.2 A
Cablu
alimentare
3 x 1.0 mm 3 x 1.5 mm 3 x 2.5 mm
2
2
2
ŢEAVĂ FLEXIBILĂ GAZE
CABLU ELECTRIC
GREŞIT
ŢEAVĂ FLEXIBILĂ GAZE
CABLU ELECTRIC
Verificaţi etanşeitatea conexiunii la gaze cu o soluţie de apă şi săpun. NU utilizaţi flacără pentru verificarea scurgerilor de gaze!
29 RO
Page 30
2.7. MODIFICAREA PENTRU DIVERSE TIPURI DE GAZ
Această modificare trebuie realizată de către o persoană calificată. Respectaţi instrucţiunile de mai jos pentru a modifica aparatul de la setarea din fabricaţie la un alt tip de gaz. Aragazurile sunt reglate pentru GN şi tipul de conexiune este cilindric (1). Pentru furtunurile cu conexiune tip GN, se poate fixa un adaptor de furtun (2) la adaptorul cilindric prevăzut cu garnitură.
1
Pentru conexiunea GPL, se poate fixa un adaptor de furtun GPL (3) la adaptorul cilindric
3
prevăzur cu garnitură.
Reglarea şi schimbarea injectoarelor Schimbarea injectoarelor
Scoateţi grătarele metalice.
Îndepărtaţi capacele arzătoarelor şi
arzătoarele.
Scoateţi injectoarele prin utilizarea unei chei de
7 mm, apoi înşurubaţi injectorul corespunzător pentru tipul de gaze selectat (vezi tabelul de la finalul manualului).
Parcurgeţi etapele de mai sus în ordine inversă
după montarea noului injector.
Reglare Stand by Reglare Stand by pentru aragazurile fără dispozitiv de protecţie sau cu dispozitiv de protecţie şi buton de aprindere
Rotiţi butonul arzătorului în poziţia pentru flacără mică şi scoateţi
butonul.
Dacă este necesară modificarea de la gaze naturale la GPL, rotiţi în
sensul acelor de ceasornic şurubul by-pass al supapei de gaz, cu ajutorul unei şurubelniţe, în poziţie finală.
Dacă este necesară modificarea de la GPL la gaze naturale, rotiţi în
sens invers acelor de ceasornic şurubul by-pass al supapei de gaz cu ajutorul unei şurubelniţe, până se atinge o flacără cu dimensiunea de ¼.
După finalizarea reglajului, fixaţi butonul la loc.
Verificaţi reglajul prin rotirea rapidă a butonului corespunzător
arzătorului respectiv de la poziţia maxim la poziţia minim. Dacă nu se stinge flacăra, înseamnă c ă reglajul este corect.
Pentru dispozitivele de siguranţă, setarea normală a flăcării se poate
realiza cu ajutorul unei şurubelniţe, pe corpul valvei. Dacă butonul respectiv este prevăzut cu aprindere, pentru setarea flăcării normale, trebuie să îndepărtaţi capacul superior şi panoul superior.
Fără dispozitive
de protecţie
• Pentru setarea flăcării normale pentru aragazurile prevăzute cu valvă termostat, trebuie să îndepărtaţi capacul superior şi panoul superior.
Şurub stand-by pentru arzător
Dispozitiv protecţie
2
4.5 + 0.3
Figura 5
Figura 6
2.8. DIMENSIUNILE APARATULUI
Înălţime (mm)
Lăţime (mm)
Adâncime
50 x 60
863
510
600
60 x 60
850
598-600
600
D
H
W
2.9. PREZENTARE GENERALĂ A APARATULUI
Acest manual de utilizare este destinat pentru mai multe modele de aragazuri. Este posibil ca anumite caracteristici menţionate în acest manual să nu fie disponibile pentru aparatul dumneavoastră
1-
Panou superior
2-
Panou de control
3-
Sertar
4-
Uşă cuptor (uşă frontală)
5-
Capac din sticlă sau metalic
6-
Arzător auxiliar
7-
Arzător rapid (arzator semi rapid)
8-
Arzător ultra rapid (arzător rapid)
9-
Arzător semi rapid
10-
Grătar stânga
11-
Grătar dreapta
12-
Butoane control arzătoare
13-
Buton termostat cuptor
14-
Buton aprindere sau buton ventilator
15-
Buton aprindere bec
16-
Buton programator
17-
Picioare deplasare (reglabile)
18-
Picioare fixe (reglabile)
14
15
13
12
16
10
9
11
17
18
Cuptorul pe gaz
•Scoateţi capacul din spate (Figura 3) Îndepărtaţi adaptorul pentru injectoare (Figura 4) Scoateţi injectoarele prin utilizarea unei chei de 7 mm, apoi înşurubaţi injectoarele
corespunzătoare pentru tipul de gaz selectat (vezi tabelul de la finalul manualului) (Figura 5)
•Parcurgeţi etapele de mai sus în ordine inversă după montarea noului injector.
•Spaţiul pentru arzător este de 4,5±0,3 mm pentru GN şi GPL (Figura 6).
Figura 3
Figura 4
30 RO
Panou superior
1-
Panou de control
2-
Sertar
3-
Uşă cuptor (uşă frontală)
4-
Capac din sticlă sau metalic
5-
Arzător auxiliar
6­7-
Arzător rapid
8-
Arzător ultra rapid (Arzător rapid)
9-
Plită electrică
10-
Grătar stânga
11-
Grătar dreapta
12-
Butoane control arzătoare
13-
Buton control plită electrică
14-
Buton termostat cuptor
15-
Buton aprindere sau buton ventilator
16-
Indicator luminos
17-
Picioare deplasare (reglabile)
18-
Picioare fixe (reglabile)
(arzator semi rapid)
17
18
Page 31
Panou superior
1-
Panou de control
2-
Sertar
3-
Uşă cuptor (uşă frontală)
4-
Capac din sticlă sau metalic
5-
Arzător auxiliar
6-
Arzător rapid
7-
Plită electrică
8-
Plită electrică
9-
Grătar dreapta
10-
Buton control arzătoare
11-
Buton control plite
12-
electrice
13-
Buton termostat cuptor
14-
Buton aprindere sau buton ventilator
15-
Indicator luminos
Panou superior
1-
Panou de control
2-
Sertar
3-
Uşă cuptor (uşă frontală)
4-
Capac din sticlă sau metalic
5-
Plită electrică
6-
Plită electrică
7-
Butoane control plite electrice
8-
Buton termostat cuptor
9-
Indicator luminos
10-
3. UTILIZAREA ARZĂTOARELOR
3.1. UTILIZAREA ARZĂTOARELOR PE GAZ
Butoanele pentru controlul arzătoarelor pe gaz sunt amplasate pe panoul de control.
Figura 7
Oprit
Dacă marcajul de pe butonul de control este în dreptul punctului negru de pe panou, arzătorul este oprit şi supapa pentru gaz este închisă iar flacăra se stinge.
Flacără mare
Apăsaţi butonul pentru arzător şi rotiţi-l către stânga, până când marcajul de pe buton ajunge în dreptul simbolului pentru flacără mare. Flacăra este mare. În această poziţie, supapa pentru gaz este complet deschisă.
Flacără mică
Intensitatea flăcării poate fi diminuată prin rotirea butonului de control al arzătorului astfel încât marcajul de pe buton să ajungă în dreptul simbolului pentru flacără mică. Supapa este parţial deschisă şi flacăra este mică.
A- Capac arzător B- Arzător C- Electroc
A
D- Injector E- Corp arzător F- Dispozitiv siguranţă
DEMONTAREA ŞI CURĂŢAREA RAFTURILOR GRILĂ
Demontaţi rafturile grilă trăgându-le în direcţia săgeţilor (potrivit imaginii de mai jos) Pentru a curăţa rafturile, poziţionaţi-le în maşina de spălat vase sau folosiţi un burete de vase umed, asigurându-vă c ă au fost apoi uscate. După curăţarea acestora, montaţi rafturile grilă efecuând aceleaşi operaţiuni ca la demontare în ordine inversă.
5 4 3 2 1
B
C
F
D
Figura 8
E
Aprinderea arzătoarelor Arzătoare pe gaz de pe aragaz
Arzătoarele trebuie aprinse înainte de a aşeza recipientele pe acestea. Pentru modelele cu aprindere automată, trebuie să apăsaţi butonul de aprindere. Apăsaţi butonul corespunzător arzătorului pe care doriţi să îl aprindeţi şi apoi rotiţi-l către dreapta, spre simbolul pentru flacără mare. Apăsaţi butonul de aprindere. La modelele cu aprindere incorporată pe butonul pentru controlul arzătorului, apăsaţi şi rotiţi butonul corespunzător arzătorului pe care doriţi să îl aprindeţi până la simbolul în formă de steluţă; electrodul va fi activat automat. To ţi electrozii vor fi activaţi automat şi se va aprinde arzătorul care este alimentat cu gaz (cel pentru care a fost apăsat butonul de control).
Arzătorul din cuptor
Nu apăsaţ Dacă arzătorul nu se aprinde într-un interval de 15 sec., eliberaţi butonul, deschideţi uşa cuptorului şi aşteptaţi 1 minut înainte de a încerca să aprindeţi din nou arzătorul cuptorului. Pentru alte modele gazul se aprinde prin intermediul butoanelor de control.
i butonul de control pentru aprinderea cuptorului mai mult de 15 sec.
31 RO
Page 32
Verificaţi dacă s-a aprins flacăra. În caz contrar, repetaţi procedura.
După aprindere, reglaţi flacăra la intensitatea dorită.
Aprindere manuală (dacă nu este disponibilă aprindere electrică) Menţineţi o sursă de flacără (chibrit sau aprinzător special pentru aragaz) în apropierea arzătorului. AVERTIZARE! Aşteptaţi 1 minut pentru a încerca din nou să aprindeţi arzătorul. Apăsaţi şi rotiţi butonul corespunzător arzătorului pe care doriţi să îl aprindeţi la simbolul pentru flacără mare. Dacă arzătorul nu se aprinde de la prima încercare, încercaţi din nou şi menţineţi apăsat butonul un pic mai mult. După aprinderea arzătorului, reglaţi intensitatea flăcării. Dacă arz
ătorul nu se aprinde după mai multe încercări, verificaţi dacă arzătorul şi capacul acestuia sunt aşezate corect. Rotiţi butonul de control al arzătorului în sens invers acelor de ceasornic, la simbolul „O” pentru a opri alimentarea cu gaz. În situaţia în care arzătorul se stinge accidental, aşteptaţi cel puţin un minut înainte de a încerca să îl reaprindeţi. Unele aragazuri sunt prevăzute cu un dispozitiv de siguranţă pentru flacără (vezi imaginea de pe pagina anterioară, elementul F). Dacă se stinge flacăra, alimentarea cu gaz va fi întreruptă automat.
Diametrele minim şi maxim al recipientelor de preparare
Arzător
Arzător mare Arzător meniu Arzător mic Arzător ultra rapid
Diametru min [mm]
Ø 240 мм Ø 180 мм Ø 120 мм Ø 400 мм
Diametru max [mm]
Ø 280 мм Ø 240 мм Ø 180 мм Ø 280 мм
•Zona exterioară a flăcării este mai fierbinte decât cea de la bază. Vârfurile flăcării trebuie să atingă baza recipientului. Flăcările care depăşesc baza recipientului duc la un consum de gaze inutil. •Pentru arzătoarele pe gaz, spre deosebire de plitele electrice, nu este necesar ca baza recipientelor să fie perfect plată. Flăcările care ating baza recipientului sunt conductoare de căldură.
•Cu toate că pentru arzătoarele pe gaz nu sunt necesare recipiente speciale, recipientele care sunt realizate din material mai subţire se încălzesc mai repede decât cele care sunt din material mai gros.
•Este posibil ca anumite porţiuni ale alimentelor să fie încălzite, iar alte porţiuni să rămână reci, din cauza distribuţiei neuniforme a căldurii în recipient. De aceea, în cazul utilizării unor recipiente cu baza subţire este necesar să amestecaţi în continuu alimentele. Căldura este distribuită mai uniform şi mai eficient în recipientele cu baza groasă.
•Nu se recomandă utilizarea unor recipiente foarte mici. Recipientele mai largi, cu pereţi nu foarte înalţi sunt mult mai adecvate pentru o preparare mai rapid
ă şi mai eficientă.
•Durata de preparare nu va fi scurtată dacă veţi utiliza un recipient mic sau dacă preperaţi pe arzătorul mare. În acest mod, consumul de gaze va fi mai mare. Pentru a economisi energie, se recomandă ca recipientele să fie acoperite în timpul preparării.
3.2. UTILIZAREA PLITELOR ELECTRICE
Rotiţi butonul în poziţia necesară pentru a se atinge temperatura dorită pentru plita respectivă. Indicatorul luminos corespunzător plitei respective se aprinde şi plita începe să se încălzească. La finalul preparării, rotiţi butonul în poziţia „O”. Nu lăsaţi plita electrică pornită dacă pe aceasta nu este aşezat niciun recipient. Diametrul şi baza recipientului sunt foarte importante. Diametrul minim al bazei recipientului trebuie să fie de 14 cm şi baza trebuie să fie perfect plată. Lăsaţi plita electrică să se încălzească timp de 5 minute înainte de a aşeza recipientul pe aceasta, atunci când o utilizaţi prima dată. În acest mod învelişul termorezistent al plitei se va întări prin ardere. Utilizaţi o lavetă umedă şi un detergent lichid neutru pentru curăţarea plitelor electrice. Nu utilizaţi cuţite sau alte obiecte ascuţite pentru a îndepărta reziduurile alimentare de pe suprafa Porniţi funcţionarea plitei pentru câteva momente după ce aţi curăţat­o, pentru a se usca. Cu toate acestea, trebuie să aveţi în vedere faptul că plita nu trebuie să funcţioneze mai mult de câteva secunde, fără ca pe aceasta să fie aşezat un recipient.
ţa plitelor electrice.
Indicator luminos
6
5
4
Figura 9 Figura 10
Poziţie
0 1 2 3 4 5 6
Putere (waţi)
0 100 W 180 W 250 W 500 W 750 W 1000 W
Putere (waţi)
0 135 W 220 W 300 W 850 W 1150 W 1500 W
Putere (waţi)
0 175 W 220 W 300 W 850 W 1150 W 2000 W
1
2
3
Mod utilizare
Oprit Încălzire Preparare la temperatură redusă Preparare la temperatură redusă Preparare, prăjire, fierbere Preparare, prăjire, fierbere Preparare, prăjire, fierbere
Recipiente recomandate
Dorim să vă reamintim că recipientele mai mari au o suprafaţă de încălzire mai mare. În acest mod, în astfel de recipiente alimentele se vor prepara mai repede decât în cele de dimensiuni mai mici. Recipientele pe care le utilizaţi trebuie să fie proporţionale cu cantitatea de alimente care va fi preparată. Pentru a preveni stropirea, nu utilizaţi recipiente foarte mici, în special pentru cantităţi mari de lichide. Dacă utilizaţi recipiente foarte mari pentru prepararea rapidă a unor alimente sau lichide, acestea se vor lipi de pereţii recipientului. Pentru prepararea prăjiturilor sunt recomandate recipiente acoperite, tăvi de coacere sau forme de coacere. Sucurile sau substanţele dulci care sar din recipiente se pot lipi de suprafaţa aragazului sau cuptorului şi sunt greu de curăţat.
NU NU NU NUDA
Figura 11
Figura 12
Important de reţinut dacă prăjiţi alimente sau utilizaţi recipiente sub presiune. Nu lăsaţi arzătoarele aprinse dacă nu este aşezat niciun recipient pe acestea şi nu aşezaţi recipiente goale pe arzătoarele aprinse. Recipientele de preparare trebuie să îndeplinească următoarele condiţii: Să fie grele; Să acopere complet suprafaţa arzătorului; pot fi puţin mai mici sau mai mari; Suprafaţa bazei trebuie să fie complet plată şi adecvată pentru zona de preparare.
•Pentru o utilizare cât mai optimă a plitelor electrice şi pentru reducerea consumului de energie, trebuie utilizate numai recipiente cu baza plată şi netedă. Dimensiunea diametrului bazei trebuie să fie cât mai apropiată de diametrul plitei electrice, niciodată mai mic. Baza recipientului trebuie să fie uscată şi trebuie evitată producerea de reziduuri alimentare. Nu lăsaţi recipiente goale pe plitele electrice ş nu puneţi plitele electrice în funcţiune dacă pe acestea nu sunt aşezate recipiente.
i
32 RO
Page 33
4. UTILIZAREA CUPTORULUI
4.1. PREPARARE GRILL
GRILL ELECTRIC: Se foloseşe NUMAI cu uşa închisă. GRILL GAZ: Poate fi folosit cu uşa deschisă CU panoul de protecţie introdus sub panoul de control, conform imaginii.
•Alimentele preparate la grill capătă o culoare maronie destul de repede. În funcţie de cantitatea de alimente, grill-ul poate fi aşezat în mai multe poziţii. Aproape toate tipurile de alimente pot fi preparate sub grill, cu excepţia vânatului şi a hamburger-ilor.
•Carnea şi peştele trebuie unse uşor cu ulei înainte de a fi preparate la grill.
•Aşezaţi o tavă colectoare în cuptorul în timpul preparării la grill. Turnaţi puţină apă în tava colectoare pentru a evita formarea unor mirosuri neplăcute şi pentru ca grăsimea să nu se aprindă.
•Prepararea la grill este recomandată pentru bucăţi mari de carne, de exemplu cotlete, care nu sunt prea groase, păsări vânate, peşte, diverse legume (ex. dovlecei, vinete, tomate etc.), frigărui. Ungeţi peştele cu puţin ulei. Săraţi carnea şi peştele.
•Distanţa faţă de grill depinde de grosimea cărnii sau a peştelui. Dacă distanţa este corectă alimentelor va rămâne fraged.
•Pentru a preveni formarea unor mirosuri neplăcute şi a fumului din cauza grăsimii şi a sucurilor care se scurg din alimente, vă recomandăm să turnaţi 1-2 pahare de apă în tava colectoare.
•Puteţi să utilizaţi funcţia grill pentru prăjirea pâinii sau rumenirea sandwich-urilor, precum şi pentru coacerea unor fructe (banane, grapefruit sau bucăţi de ananas, mere etc.). Trebuie să aveţi grijă ca fructele să nu intre în contact cu elementele de încălzire.
Nu acoperiţi pereţii cuptorului sau baza acestuia cu folie din aluminiu. Căldura acumulată poate deteriora emailul cuptorului şi afectează alimentele.
În timpul funcţionării cuptorului, capacul superior al aragazului trebuie să fie deschis.
, părţile exterioare nu se vor arde şi interiorul
4.2. CUPTOR ELECTRIC
Poziţie
Funcţie
Temperatură
Durată de preparare
Oprit
Rotisor şi element grill
Bec
Element grill
Element grill şi ventilator
Ventilator
Element încălzire superior şi ventilator
Element încălzire inferior şi ventilator
Element încălzire superior, inferior şi ventilator
Funcţii cuptor
4.3. SUGESTII PENTRU PREPARARE LA CUPTORUL ELECTRIC
Preparare tradiţională
Căldura este generată de elementul de încălzire superior şi inferior. În general, este de preferat ca raftul pe care vor fi aşezate alimentele să fie poziţionat la mijlocul cuptorului. Dacă partea superioară sau cea inferioară a alimentelor necesită o preparare mai intensă, alimentele trebuie aşezate mai sus, respectiv mai jos.
Preparare cu convecţie (cu ventilator)
Alimentele vor fi preparate de aerul preîncălzit care este distribuit
uniform cu ajutorul ventilatorului amplasat în partea din spate a cuptorului. Pot fi preparate simultan mai multe feluri de mâncare, aşezate pe diverse niveluri.
Acest tip de cuptor este de asemenea util pentru decongelarea alimentelor. De asemenea se poate utiliza pentru sterilizarea conservelor, pentru prepararea siropurilor din fructe şi pentru uscarea unor fructe şi a ciupercilor.
4.4. PREPARARE
Termostatul este setat la maxim
Durata de preîncălzire este de 15 min. (posibil şi 20 min.)
Tava trebuie aşezată pe una dintre poziţiile de jos.
Durata de preparare este de 20 min.
4.5. PREPARARE PRĂJITURI
•În cazul în care nu există alte recomandări, preîncălziţi cuptorul cel puţin 10 minute înainte de utilizare. Nu deschideţi uşa cuptorului în timpul preparării prăjiturilor, deoarece există riscul ca acestea să nu mai crească (prăjiturile sau aluaturile cu drojdie şi soufle-urile). Curentul de aer rece care pătrunde în cuptor va împiedica ridicarea aluatului. Pentru a verifica dacă este copt aluatul, introduceţi o scobitoare în aluat. Dacă scobitoarea rămâne uscată, înseamnă că aluatul este bine copt. Nu realizaţi acest test decât după ce trec trei sferturi din timpul de preparare.
Atenţie!
•Dacă suprafaţa alimentelor este preparată, însă interiorul acestora este în continuare crud sau parţial crud, trebuie să continuaţi prepararea la o temperatură scăzută.
•Pe de altă parte, dacă suprafaţa alimentelor este prea uscată, înseamnă că trebuie preparate la o temperatură mai mare şi o perioadă de timp mai scurtă.
4.6. PREPARAREA CĂRNII
•Cantitatea minimă de carne care este preparată în cuptor trebuie să fie de 1 kg. În caz contrar, carnea va fi prea uscată. Dacă doriţi să fie bine făcută, utilizaţi mai puţină grăsime. În cazul în care carnea are puţină grăsime, nu mai este necesar să utilizaţi ulei. Dacă o parte a cărnii este mai gras în sus. Grăsimea care se topeşte va fi suficientă pentru partea de jos a cărnii.
•Carnea roşie trebuie scosă din frigider cu cel puţin 1 oră înainte de a fi preparată. În caz contrar, carnea va rămâne tare, ca urmare a diferenţei mari de temperatură. Nu puneţi sare pe carne înainte de a o introduce în cuptor, în special dacă o preparaţi la grill. Sarea va absorbi sângele şi sucul din carne şi astfel partea superioară a cărnii nu va fi bine rumenită.
•Adăugaţi sare numai după ce a trecut jumătate din durata de preparare.
•Carnea pentru friptură trebuie aşezată într-un recipient mare, cu pereţi nu foarte înalţi.
•Recipientele/ tăvile cu pereţi înalţi, acţionează ca un scut împotriva căldurii. Carnea poate fi aşezată în recipiente termorezistente sau direct pe grătar. În cazul în care aşeza trebuie să introduceţi şi tava colectoare sub acesta. Sosurile trebuie adăugate la început dacă durata de preparare este scurtă, sau în ultima jumătate de oră, dacă durata de preparare este mai lungă.
ă, aşezaţi carnea cu această parte
ţi carnea direct pe grătar,
Element încălzire superior şi inferior
Element încălzire superior
Element încălzire inferior
Manual
Pizza
4.7. PREPARAREA PEŞTELUI
Peştele de dimensiuni mici poate fi preparat la temperatură maximă de la început până la sfârşit. Peştele de dimensiune medie trebuie preparat la temperatură maximă la început şi apoi temperatura trebuie redusă. Peştele mare trebuie preparat la temperaturi mai reduse de la început până la sfârşit. Verificaţi crestătura de la baza peştelui pentru a verifica dacă este bine preparat. În cazul preparării peştelui la grill, carnea trebuie să fie de un alb mat. Nu este valabilă această regulă pentru păstrăv sau somon.
33 RO
Page 34
4.8. PREPARARE LA ROTISOR
Cuptorul este prevăzut cu un rotisor, două furculiţe şi un cârlig pentru a susţine rotisorul.
Instrucţiuni de utilizare:
- Scoateţi accesoriile din cuptor.
- Aşezaţi un recipient adânc pe baza cuptorului sau pe grătarul de jos.
- Introduceţi carnea pe rotisor, centraţi-o între cele două furculiţe.
- Fixaţi rotisorul în axul din partea de jos a cuptorului şi apoi prindeţi rotisorul prin cârligul suport din partea din faţă a cuptorului.
Nu este necesară preîncălzirea cuptorului.
Duratele de timp recomandate sunt:
Durata de preparare (min) Tip de alimente Vită (1 kg) Miel, oaie (1 kg) Vită, pui (1 kg) Porc (1 kg)
Cuptor pe gaz
25/35 35/45 65/75 60/70
Cuptor electric
20/30 30/40 60/70 65/75
4.9. UTILIZAREA PROGRAMATORULUI
Figura 13
Pentru a seta programatorul, rotiţi complet butonul şi apoi poziţionaţi-l la
50
durata de timp dorită. După trecerea
10
duratei de timp setată, se va auzi un semnal sonor timp de câteva secunde.
4.10. SETAREA TIMPULUI DUPĂ CARE SĂ SE OPEASCĂ FUNCŢIONAREA CUPTORULUI
Figura 14
90
80
70
10
50
60
Acest buton vă permite setarea duratei de timp dorită (max. 90 min.) după care cuptorul să se oprească automat.
Programatorul va realiza numărătoarea
20
inversă de la timpul setat la poziţia „O” şi se va opri automat.
Pentru utilizare normală a cuptorului,
30
setaţi butonul la poziţia .
40
4.11. CUPTOR PE GAZ
Figura 15
Min
150
180
210 240
Cu ajutorul acestu buton pot fi selectate temperatura cuptorului şi elementul de încălzire.
Temperatura cuptorului poate fi cuprinsă între 140-2700C.
Unele cuptoare au arzătoare prevăzute cu dispozitiv de siguranţă. Dacă se stinge flacăra, alimentarea cu gaze va fi automat întreruptă.
Max
40
DENUMIRE
FUNCŢIE
ALARMĂ
FUNCŢIE MANUAL
DURATĂ
DE PREPARARE
FINAL
PREPARARE
20
30
ACTIVARE
•Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul
•Apăsaţi butoanele sau pentru a seta durata de timp dorită.
•Eliberaţi butoanele
•Apăsaţi butonul . Setaţi funcţia de preparare cu ajutorul butonului selector
•Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul TIMER.
•Apăsaţi butoanele sau pentru a seta durata de preparare.
•Eliberaţi toate butoanele.
•Setaţi funcţia de preparare cu ajutorul butonului selector.
•Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul END.
•Apăsaţi butoanele sau pentru a seta durata de timp după care doriţi să se oprească funcţionarea cuptorului.
•Eliberaţi butoanele.
•Setaţi funcţia de preparare cu ajutorul butonului selector.
DEZACTIVARE
•La finalul duratei de timp setată se activează un semnal sonor (acest semnal se dezactivează automat sau poate fi dezactivat prin apăsarea butonului ).
•Rotiţi butonul pentru selectarea funcţiilor cuptorului în poziţia „O”.
După trecerea perioadei de timp, cuptorul se opreşte automat. Dacă doriţi să opriţi prepararea mai devreme, fie rotiţi butonul selector în poziţia 0 ssau setaţi durata de timp la 0:00 (TIMER şi butoane)
•La finalul duratei de timp setată, cuptorul se opreşte. Pentru a opri manual cuptorul, rotiţi butonul pentru selectarea funcţiilor în poziţia „O”.
4.12. UTILIZAREA PROGRAMATORULUI ELECTRONIC
FUNCŢIE
•Emite un semnal sonor la finalul duratei de timp setată. Pentru a verifica ce perioadă de timp a mai rămas, apăsaţi butonul
•Pentru utilizarea cuptorului
Permite presetarea duratei de preparare, în funcţie de reţeta aleasă. Pentru a verifica ce perioadă de timp s-a scurs, apăsaţi butonul TIMER. Pentru a schimba/modifica durata de timp presetată, apăsaţi butoanele sau.
•Permite setarea orei pentru finalizarea duratei de preparare. Pentru a verifica ora setată apăsaţi butonul END. Pentru a modifica ora presetată, apăsaţi butonul END şi / .
UTILIZARE
Permite utilizarea cuptorului pe post de alarmă (poate fi activată şi când funcţionează cuptorul, şi când este oprit).
•Pentru prepararea reţetelor dorite
•La finalul duratei de timp setată, cuptorul se opreşte şi funcţionare şi se aude un semnal sonor.
Această funcţie este utilizată de obicei împreună cu funcţia de setare a duratei de preparare. De exemplu, dacă alimentele trebuie preparate timp de 45 de minute şi prepararea trebuie finalizată la 12:30, selectaţi funcţia de preparare dorită, setaţi durata de preparare la 45 de minute şi setaţi ca oră pentru finalizarea preparării ora 12:30. Prepararea va începe automat la ora 11:45 (12:30 minus 45) şi va continua până la ora presetată pentru finalizare, când cuptorul se va opri automat. AVERTIZARE! Dacă selectaţi ora pentru finalizarea preparării fără să setaţi durata de preparare, cuptorul va începe imediat să funcţioneze şi se va opri la ora setată pentru finalizare.
Setarea corectă a timpului
AVERTIZARE: prima operaţiune care trebuie efectuată după instalarea aparatului sau după ce a avut loc o întrerupere a aimentării cu energie electrică (fapt sesizabil uşor, deoarece oe afişaj apare ) este setarea ceasului. Procedaţi astfel:
:
Apăsaţi şi menţineţi apăsate butonele TIMER şi END ( şi ).
Setaţi ora prin apăsarea butoanelor / .
Eliberaţi butoanele.
ATE NŢIE: cuptorul funcţionează numai dacă este setat pe funcţia manual sau cu
durată de timp presetată. OBSERVAŢIE: La unele modele simbolurile / sunt înlocuite de / .
+
-
Pentru programarea unui timer cu 5 butoane, pentru funcţia mnaual, apăsaţi simultan butoanele TIMER şi END.
34 RO
Page 35
4.13. PROGRAME DE PREPARARE
Metode de preparare tradiţionale şi cu convecţie; Greutăţi (gr) TIP DE ALIMENTE Metoda de preparare tradiţională.
Greutate
(gr.)
1000 500 500 250
TIP DE
ALIMENTE
PRĂJITURI ŞI DESETURI
Aluat cu ou Aluat Fursecuri Prăjitură cu brânză Plăcintă cu mere Strudel Ta rt ă cu gem Fursecuri Biscuiţi Prăjitură cu cremă
PÂINE ŞI PIZZA
Pâine albă Pâine de secară Sandwich
PASTE
Macaroane Cu legume Paste Lasagna
Metodă
preparare
tradiţională
Poziţie
Temp.
tavă
2 1 2 1 1 2 2 2 2 2
1 1 2
2 2 2 2
(0C)
180 180 180 175 180 175 180 180 180 100
200 200 220
200 200 200 200
Metodă
preparare convecţie
Poziţie
tavă
2 (1 şi 3) 2 (1 şi 3) 2 (1 şi 3)
2 2 (1 şi 3) 2 (1 şi 3) 2 (1 şi 3) 2 (1 şi 3) 2 (1 şi 3) 2 (1 şi 3)
2 2 (1 şi 3) 2 (1 şi 3)
2 (1 şi 3) 2 (1 şi 3) 2 (1 şi 3)
2
Temp.
(0C)
160 160 160 150 160 150 160 160 160 100
175 175 175
175 175 175 175
Durată
preparare
(minute)
45 - 60 20 - 35 20 - 30 60 - 80 40 - 60 60 - 80 45 - 60 15 - 25 10 - 20 90 - 120
45 ~ 60 30 ~ 45 20 ~ 35
40 ~ 50 45 ~ 60 35 ~ 45 45 ~ 60
OBSERVAŢII
În cuptor, câte 8 bucăţi pe tavă Sub grill
Poziţiile tăvilor
4 3 2 1
Figura 16
CARNE
1000 1200 1000 1500 1200 1000 4000 1500 3000 1200
1000 800
OBSERVAŢIE:
1) Duratele de preparare nu includ şi durata pentru preîncălzire. Se recomandă preîncălzirea cuptorului timp de 10 minute, în special pentru prăjituri, pizza şi pâine.
2) Indică poziţia tăvilor pentru prepararea simultană a mai multor feluri de mâncare.
3) Toate operaţiunile trebuie desfăşurate cu cuptorul închis.
TIP DE ALIMENTE
Bistec Costillas asadas Salchichas Pollo en trozos Parrillada mixta Postres lácteos Tomate en rodajas Filetes de pescado Escalopes Tostadas Rebanadas de pan
Friptură de vită Friptură de porc Friptură de viţel Vită British style Miel Pui Curcan Raţă Gâscă Iepure
PEŞTE
Peşte întreg Peşte file
Bucăţi
CANTITATE PREPARARE GRILL
Greutate
4 4 8 6 4 4 8 4 6 4 4
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
2 2
800 600 500 800 700 400 500 400
---
--­—
200 200 200 220 200 200 200 175 175 200
200 200
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2 (1 şi 3) 2 (1 şi 3)
Poziţie
tavă
4 4 4 3 4 4 4 4 4 4 4
175 175 175 200 175 175 175 160 160 175
175 175
Temperatură
(°C)
max max max max max max max max max max max
50 ~ 70
100 ~ 130
90 ~ 120
50 ~ 70
110 ~ 130
60 ~ 80 210 ~ 240 120 ~ 150 150 ~ 200
60 ~ 80
40 ~ 60
30 ~ 40
Preparare pe grill Preparare pe grill Preparare pe grill Preparare pe grill Pulpă Întreg Întreg Întreg Întreg Porţionat
2 peşti 4 bucăţi de file
DURATĂ PREPARARE
(Minute)
Partea
superioară
10 12 10 30 12 13 12
8
12
8
2-3
Partea
inferioară
8 8
6 20 10 10
-­6
--
-­1
35 RO
Page 36
5. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
5.1. CURĂŢARE CATALITICĂ
Înainte de curăţare şi întreţinere:
•Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu energie electrică.
•Închideţi robinetul de alimentare cu gaze, pentru siguranţa dumneavoastră. Dacă aragazul este reglat pentru alimentare cu gaze naturale, închideţi robinetul de alimentare cu gaze naturale.
•Dacă este cuptorul încins, aşteptaţi până se răceşte.
•Nu utilizaţi aparate de curăţare sub presiune pentru curăţarea aparatului.
•Curăţaţi suprafeţele din email cu o soluţie de apă călduţă şi un detergent lichid neutru sau produse speciale pentru curăţarea aragazului. Nu utilizaţi produse abrazive care ar putrea deteriora aspectul aparatului. Se recomandă curăţarea aparatului după fiecare utilizare.
•Utilizaţi produse de curăţare speciale şi bureţi abrazivi pentru curăţarea grătarelor din inox.
•Suprafeţele din sticlă ale aparatului, cum ar fi capacul superior şi geamul uşii cuptorului trebuie cur
ăţate numai când sunt reci.
•Deteriorările apărute ca urmare a nerespectării acestor recomandări nu sunt acoperite de garanţie.
•Arzătoarele şi capacele arzătoarelor pot fi curăţate cu apă caldă şi detergent lichid. Canalele arzătoarelor pot fi curăţate cu o perie. Verificaţi ca arzătoarele să fie uscate înainte de a le monta la loc. De asemenea, verificaţi dacă arzătoarele sunt poziţionate corect.
•Curăţaţi periodic electrozii de aprindere de la cuptoarele cu aprindere automată. În acest mod se evită problemele de aprindere. Verificaţi periodic şi canalele arzătoarelor astfel încât să nu fie blocate cu reziduuri alimentare.
Ştergeţi partea superioară a aragazului cu un material moale şi uscat.
•Nu utilizaţi produse abrazive, bureţi metalici, obiecte ascuţite, lavete dure sau produse chimice şi detergenţi care ar putea deteriora iremediabil stratul catalitic.
•Pentru prepararea fripturilor, vă recomandăm să utilizaţ
i tăvi cu pereţi mai înalţi şi atunci când preparaţi la grill trebuie să aşezaţi sub grătar tava colectoare.
Curăţarea uşii cuptorului
Pentru o mai uşoară curăţare a uşii cuptorului, se recomandă demontarea acesteia, aşa cum se observă în imaginile de mai jos. Deschideţi uşa complet, rotiţi cele două picioare ale balamalelor la
1800. Închideţi uşa parţial la 300. Scoateţi uşa prin ridicarea uşoară a acesteia din poziţia anterioară. Pentru a monta uşa cuptorului la loc, parcurgeţi etapele de mai sus în ordine inversă.
0
180
Unele modele sunt prevăzute cu curăţare catalitică pentru cuptor.
Panourile din interiorul cuptorului sunt acoperite cu un înveliş micro- poros şi astfel curăţarea se realizează automat.
Pentru o curăţare eficientă, pereţii din interiorul cuptorului trebuie să
fie poroşi.
Stopii de grăsime pot bloca porii şi astfel curăţarea automată nu va
avea aceleaşi rezultate. Pentru îndepărtarea reziduurilor alimentare lăsaţi cuptorul să funcţioneze 10-20 de minute, fără alimente în interior.
În cazul în care stratul de reziduuri de grăsime este foarte gros şi
curăţarea catalitică nu se mai poate realiza, curăţaţi stratul de grăsime cu un burete impregnat în apă caldă. Panourile catalitice au o durată de viaţă de funcţionare de 300 ore. Astfel, panourile trebuie înlocuite după 300 de ore de utilizare.
6. SERVICE ŞI PROBLEME ÎN FUNCŢIONARE
•În cazul în care cuptorul nu funcţionează, înainte de a apela la service, vă recomandăm să procedaţi astfel:
•Verificaţi dacă ştecherul cablului de alimentare este bine introdus în priză.
Presiunea gazului nu este normală
•Verificaţi următoarele:
•Orificiile arzătorului sunt blocate?
•Regulatorul de presiune funcţionează normal?
•Sunt furnizate gaze? Este supapa deschisă?
•Dacă vi se pare că supapa nu funcţionează normal, luaţi legătura cu un tehnician calificat de la un centru de service autorizat.
Miros de gaze în locul unde este amplasat aparatul
•Verificaţi următoarele:
•Supapa a rămas deschisă?
Ţeava de gaze este corect poziţionată şi este în stare bună? Dacă b ănuiţi că sunt scurgeri de gaze, nu utilizaţi flacără deschisă.
Cuptorul nu încălzeşte
•Butoanele de control ale cuptorului se afl
Durata de preparare este prea mare
•A fost selectată temperatura corectă?
Iese fum din cuptor
•Vă recomandăm să curăţaţi cuptorul după fiecare utilizare. Dacă nu sunt curăţate reziduurile de grăsime de pe pereţi, acestea vor degaja un miros neplăăcut în timpul preparării (vezi secţiunea referitoare la curăţare şi întreţinere).
Nu se aprinde becul din cuptor
•Becul este ars. Pentru a schimba becul, respectaţi instrucţiunile din coloana alăturată. Dacă după efectuarea acestor verificări problema persistă, vă recomandăm să luaţi legătura cu un centru de service autorizat. Vă rugăm să specificaţi numele modelului şi numărul produsului (PNC sau ENR).
*Versiunea în limba engleză este de referinţă.
ă în poziţia corectă?
Figura 17
Înlocuirea becului din interiorul cuptorului
Scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză şi deşurubaţi becul. Înlocuiţi becul defect cu un bec funcţional, care să aib
ă aceleaşi
caracteristici cu cel înlocuit.
Рис 18
7. PROTECŢIA MEDIULUI
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva europeană 2012/19/UE privind deș eurile de echipamente electrice și electronice (DEEE). DEEE cuprind atât substanțele poluante (care pot cauza consecințe negative pentru mediu), cât și componentele de bază (care pot fi reutilizate). Este important ca DEEE să fie supuse unor anumite tratamente pentru a îndepărta și elimina corespunzător toate substanțele poluante și pentru a recupera și recicla toate materialele.
Persoanele pot juca un rol important în a se asigura că DEEE nu devin un pericol pentru mediu. Astfel, este esențial ca acestea să respecte unele reguli de bază:
• DEEE nu trebuie tratate ca deșeuri menajere.
• DEEE trebuie predate la punctele de colectare corespunzătoare gestionate de municipalitate sau de companiile înregistrate. În numeroase țări, pentru DEEE de dimensiuni mari, poate fi prezentă colectarea de la domiciliu.
• când cumpărați un aparat nou, cel vechi poate fi returnat comerciantului, care este obligat să-l colecteze în mod gratuit și individual, atât timp cât echipamentul este de tip echivalent și are aceleași funcții ca echipamentul furnizat.
36 RO
Page 37
Semi-Rapid burner (SR)
or Rapid burner (R)
Ultra Rapid burner (UR)
or Semi-Rapid burner (SR)
Rapid burner (R)
or Semi-rapid burner (SR)
Auxilary burner (A)
Grill
Oven
GAS TYPEFS COOKERS
II2HS3B/P
A
SR
R
UR
Oven
Grill
A
SR
R
UR
Oven
Grill
Gaz tipusa
Gaz nyomasa
P (Kw)
Max (kW) Min (kW)
1.00
1.85
2.95
3.80
2.35
2.30
Gaz tipusa
Gaz nyomasa
P (Kw)
Max (kW) Min (kW)
1.00
1.70
2.65
3.15
2.10
2.10
Gaz tipusa
Gaz nyomasa
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
HU
G20
25 mbar
II2ELS3B/P
Rodzaj gazu/Type de gaz/Gassoort/Gasart
Cisnienie gazu/Pression gaz/Gasdruck
PL
P (Kw)
Ø mm
0.83
1.00
1.20
1.40
1.10
1.10
G25.1
25 mbar
A
SR
R
UR
Oven
Grill
Rodzaj gazu/Type de gaz/Gassoort/Gasart
Cisnienie gazu/Pression gaz/Gasdruck
Max (kW) Min (kW)
1.00
1.70
2.70
3.50
2.30
2.25
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
P (Kw)
Ø mm Ø mm
0.83
1.00
1.20
1.40
1.10
1.10
G30 / G31
30 / 30 mbar
A
SR
R
UR
Oven
Grill
Rodzaj gazu/Type de gaz/Gassoort/Gasart
Cisnienie gazu/Pression gaz/Gasdruck
Max (kW) Min (kW)
1.00
1.75
2.95
3.80
2.30
2.30
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
G20
20 mbar
Ø mm
0.83
1.00
1.20
1.40
1.10
1.10
G30
37 mbar
0.50
0.65
0.85
0.92
0.70
0.70
G2.350
13 mbar
A
SR
R
UR
Oven
Grill
P (Kw)
Max (kW) Min (kW)
1.00
1.70
2.70
3.80
2.30
2.25
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80 0.70
-
Ø mm
0.50
0.65
0.85
0.92
0.70
P (Kw)
Max (kW) Min (kW)
A
SR
R
UR
Oven
Grill
UWAGA!: PL G2.350 - 13 mbar (Ls) Jeśli G2.350 - 13 mbar (Ls) jest używany
można wykorzystac dysze o kodzie 35000236, Bardzo prosimy o zaopatrywanie autoryzowanym serwisie.
1.00
1.70
2.70
3.50
2.30
2.25
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80 1.55
-
Ø mm
1.10
1.35
1.70
1.90
1.25
37
Page 38
II 2H3+
CY, CZ, GB, GR, IE, IT, PT, SI, ES, CH, TR
II 2H3B/P
BG, HR, DK, EE, FI, LV, LT, NO, RO, SK, SE
Tipo di gas/Gas type/Gassoort/Gasart/Type de gaz
Tipo de gás/Tύттоς αερіоυ/Gaz type/Gaz Tipi
Pressione gas/Gas pressure/Pression gaz/
Gasdruck/Presion gas/Πίεση του αερίου/
Pressão gás/Tlak plina/Ciśnienie gazu/
Gáz nyomása/Gaz Basıncı
P (Kw)
Max (kW) Min (kW)
A
SR
R
Oven
Grill
Tipo di gas/Gas type/Gassoort/Gasart/Type de gaz/
Tipo de gás/Tύттоς αερіоυ/Tipo de gás/Gaz type/
Vrsta plina/Pritisk plina/Typ gazu/Rodzaj gazu
Pressione gas/Gas pressure/Pression gaz/
Gasdruck/Presion gas/Πίεση του αερίου/
Pressão gás/Tlak gasa/Tlak plina/Ciśnienie gazu/
1.00
1.70
2.70
3.50
2.30
2.25
Gáz nyomása
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
P (Kw)
G20
20 mbar
0.83
1.00
1.20
1.40
1.10
1.10
G30 / G31
28-30/37 mbar
Tipo di gas/Gas type/Gassoort/Gasart/
Type de gaz/Tipo de gás/Tύттоς αερіоυ/Gaz type
Pressione gas/Gas pressure/Pression gaz/
Gasdruck/Presion gas/Πίεση του αερίου/
Pressão gás/Tlak gasa/Tlak plina/Ciśnienie gazu/
Gáz nyomása
P (Kw)
Max (kW) Min (kW)
A
SR
R
URUR
Oven
Grill
Tipo di gas/Gas type/Gassoort/Gasart/Type de gaz/
Tipo de gás/Tύттоς αερіоυ/Tipo de gás/Gaz type/
Vrsta plina/Pritisk plina/Typ gazu/Rodzaj gazu
Pressione gas/Gas pressure/Pression gaz/
Gasdruck/Presion gas/Πίεση του αερίου/
Pressão gás/Tlak gasa/Tlak plina/Ciśnienie gazu/
1.00
1.70
2.70
3.50
2.30
2.25
Gáz nyomása
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
P (Kw)
G20
20 mbar
Ø mmØ mm
0.83
1.00
1.20
1.40
1.10
1.10
G30 / G31
30/30 mbar
Max (kW) Min (kW)
A
SR
R
Oven
Grill
1.00
1.70
2.70
3.80
2.30
2.25
II 2L 3B/P
Tipo di gas/Gas type/Gassoort/Gasart/Type de gaz
Pressione gas/Gas pressure/Pression gaz/
Gasdruck/Presion gas
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
NL
P (Kw)
Max (kW) Min (kW)
A
SR
R
UR
Oven
Grill
Tipo di gas/Gas type/Gassoort/Gasart/Type de gaz
Pressione gas/Gas pressure/Pression gaz/
Gasdruck/Presion gas
1.00
1.70
2.70
3.40
2.25
2.20
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
Ø mm Ø mm
0.50
0.65
0.85
0.92
0.70
0.70
A
SR
R
URUR
Oven
Grill
II 2E 3B/P
G25
25 mbar
Tipo di gas/Gas type/Gassoort/Gasart/Type de gaz
Pressione gas/Gas pressure/Pression gaz/
Max (kW) Min (kW)
1.00
1.70
2.70
3.80
2.30
2.25
Gasdruck/Presion gas
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
DE
P (Kw)
Ø mm
0.83
1.00
1.20
1.40
1.10
1.10
G30 / G31
30/30 mbar
A
SR
R
UR
Oven
Grill
Tipo di gas/Gas type/Gassoort/Gasart/Type de gaz
Pressione gas/Gas pressure/Pression gaz/
Max (kW) Min (kW)
1.00
1.70
2.70
3.50
2.30
2.25
Gasdruck/Presion gas
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
G30 / G31
50/50 mbar
0.50
0.65
0.85
0.92
0.70
0.70
G20
20 mbar
Ø mm
0.83
1.00
1.20
1.40
1.10
1.10
A
SR
R
UR
Oven
Grill
P (Kw)
Max (kW) Min (kW)
1.00
1.70
2.70
3.80
2.30
2.25
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
0.50
0.65
0.85
0.92
0.70
0.70
P (Kw)
Max (kW) Min (kW)
A
SR
R
UR
Oven
Grill
Wichtig: Österreich, Deutschland und der Schweiz - AT, DE, CH G30/31 - 50 mbar (3B/P) Beim Gastyp G30/31 - 50 mbar (3B/P) dagegen müssen die
Gasdüsen Art.-Nr. 35000237 benutzt werden. Bitte bestellen Sie die entsprechenden Gasdüsensätze bei unserem autorisierten Werkskundendienst.
1.00
1.70
2.70
3.90
2.30
2.25
0.60
0.85
1.20
1.00
0.80
-
Ø mmØ mm
0.45
0.60
0.70
0.82
0.65
0.65
38
Page 39
TIPOVER PROTECTION
PROTECŢIE ÎMPOTRIVA RĂSTURNĂRII
Wall Mounting fixture
1
GB
RU
Настенное крепление Dispozitiv de fixare pe perete
RO
GB
ЗАЩИТА ОТ ОПРОКИДЫВАНИЯ
RU
RO
Screw
2
GB RU RO
Шуруп Şurub
3
GB RU RO
Dowel
Дюбель
Diblu
(4,8 mm x 32mm)
(8mm)
Y
H
-B--A-
-C-
GB
Please apply the following procedure while placing your oven. 1- Place your oven to the place of use and make its height and level adjustments. 2- Determine the H and Y measure as indicated in the figure and mark the wall to which the oven will be fixed. (Figure A) 3- Fix the wall mounting fixture (in the service pouch) on the wall using a dowel and screw (not provided). (Figure B) 4- Push the oven backwards and make the fixture settle in the slot on the back side of the oven. (Figure C) The fixture will function when inserted 20 mm deep in its slot.
RU
При установке электроприбора следуйте нижеприведенной процедуре. 1- Поставьте электроприбор в место его эксплуатации и выставите по высоте и уровню. 2- Определите размеры H и Y, как показано на рисунке, и сделайте соответствующие отметки на стене, к которой будет крепиться электроприбор. (Рисунок A) 3- Прикрепите настенное крепление ( входит в комплект) к стене с помощью дюбеля 4- Наклоните электроприбор назад и вставьте крепление в паз на задней стенке электроприбора. (Рисунок C) Крепление будет функционировать только, если его вставить в паз на глубину 20 мм.
RO
Parcurgeţi următoarea procedură la amplasarea cuptorului. 1- Amplasaţi cuptorul la locul său, reglaţi-i înălţimea şi echilibraţi-l. 2- Măsuraţi dimensiunile H şi Y indicate în figură şi faceţi un semn pe peretele pe care va fi fixat cuptorul. (Figura A) 3- Montaţi pe perete dispozitivul de fixare (din punguţa de service) folosind un diblu şi un şurub (nu sunt furnizate). (Figura B) 4- Împingeţi cuptorul în spate şi asiguraţi-vă că dispozitivul de fixare intră în fanta din spatele cuptorului. (Figura C) Pentru a funcţiona, dispozitivul de fixare trebuie să intre 20 mm în interiorul fantei.
и шурупа ( в комплект не входят). (Рисунок B)
39
Page 40
GB
The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this broc hure. We reserve the right to carry out modifications to products as required, including the interests of con sumption, without prejudice to the characteri stics relating to safety or function.
RU
Производитель не несет ответственности за опечатки и неточности перевода, которые могут встретиться в данной брошюре. Мы оставляем за собой право вносить изменения в конструкцию изделия при условии, что эти изменения не ухудшают эксплуатационные характеристики и безопасность изделия
RO
Producătorul nu se face responsabil pentru erorile de printare din acest manual. Ne rezervăm dreptul de a realiza modificări asupra produselor fără a afecta caracteristicile privind siguranţa sau funcţionarea.”
12.2014 • REV:A • 42811322
Loading...