CANDY AQUA 10T User Manual [fr]

AAuuttoommaattiicckkáá pprraaöökkaa
IInnssttrruukkccjjaa oobbssääuuggii
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung Mode d’emploi
Aquamatic 10 T
1
CZ PL
UPÜÍMNË BLAHOPÜEJEME
Koupí elektrického spotüebiöe znaöky Candy jste prokázali, ïe si zvolíte vïdy jen to nejlepäí - bez kompromiså.
Pro Candy je potëäením, ïe Vám måïe nabídnout tuto novou automatickou praöku, která je vÿsledkem nëkolikaletého vÿzkumu a znalosti trhu, podmínëné püímÿm kontaktem se spotüebitelem.
Candy Vám måïe nabídnout äirokou paletu domácích spotüebiöå: automatické praöky, myöky nádobí, suäiöky prádla, sporáky, mikrovlnné trouby a varné desky, chladniöky a mrazniöky.
Poïádejte Vaäeho prodejce o kompletní katalog vÿrobkå Candy.
Püeötëte si prosím pozornë návod, kterÿ obsahuje tato broïura. Najdete zde dåleïité pokyny pro bezpeönou instalaci, obsluhu, údrïbu a optimální vyuïití Vaäí automatické praöky.
Broïuru peölivë uschovejte pro püípad daläí potüeby.
Püi styku se zastoupením firmy Candy nebo se servisním stüediskem udejte vïdy model a vÿrobní öíslo, püípadnë daläí údaje uvedené na typovém ätítku.
NASZE GRATULACJE:
Nabywajåc pralkë marki Candy, udowodnilisécie Pañstwo, ãe nie zgadzacie sië na ãadne kompromisy, poniewaã wszystko chcecie mieç zawsze najwyãszej jakoéci.
Jesteémy szczëéliwi, ãe moãemy zaprezentowaç Pañstwu nowy model pralki, bëdåcy wynikiem wieloletnich badañ i doéwiadczeñ rynkowych zbieranych dziëki bezpoéredniemu kontaktowi z naszymi Klientami. Wybraliécie Pañstwo jakoéç, trwaläoéç i wysokå wydajnoéç, co gwarantuje Wam ta pralka.
Firma Candy oferuje takãe szeroki asortyment innego sprzëtu gospodarstwa domowego: pralki, zmywarki, suszarki do bielizny, piecyki, kuchenki mikrofalowe, tradycyjne piece i dostawki do kominkow, chäodziarki i zamraãarki.
Katalog wyróbów firmy Candy otrzymacie Pañstwo w kaãdym autoryzowanym sklepie.
Prosimy uwaãnie zapoznaç sië z treéciå niniejszej broszurki, zawierajåcej waãne wskazówki dotyczåce bezpiecznego zainstalowania, uãytkowania konserwacji, a takãe liczne poãyteczne rady dotyczåce uãytkowania praki.
Instrukcjë obslugi prosimy zatrzmaç i schowaç w bezpieczne miejsce.
Kontåktujac sië z firmå Candy lub punktem serwisowym prosimy zawsze podawaç typ pralki oraz numer podany na przedniej czëéci urzådzenia.
2
1
2
NL
DE
FR
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van dit Candy huishoudelijk apparaat hebt u laten zien dat u geen genoegen neemt met tussenoplos­singen en dat u alleen het allerbeste wilt.
Het is voor Candy een ge-noegen u een nieuwe wasautomaat aan te bieden die het resultaat is van jarenlang onderzoek en ervaring opgedaan door een direct contact met de gebruiker.U hebt gekozen voor de kwaliteit,de duurzaamheid en de uitstekende prestatie die deze wasmachine levert.
Candy kan u ook een uitgebreid scala van andere huishoudelijke apparaten bieden: wasautomaten, vaatwasmachines, wasdrogers, fornuizen, magnetronovens, traditionele ovens en kookdelen, koelkasten en vriezers.
Een uitgebreide catalogus van Candy apparaten kunt u bij uw winkelier krijgen.
Wij verzoeken u dit boekje aandachtig door te lezen, want het geeft u belangrijke richtlijnen omtrent het veilig installeren, het gebruik en het onderhoud en bruikbare tips om met uw wasautomaat de beste resultaten te verkrijgen.
Bewaar dit boekje op een goede plaats zodat u het kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type, nummer en G-nummer (indien van toepassing) van het apparaat (staat op het paneel) als u contact opneemt met Candy of de Klantenservice.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde,Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen,die Sie in diesem Heft finden.Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -,an.
TOUS NOS COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’annés de recherches et d’expériences acquises sur le marché gràce au contact direct avec les Consommateurs. Vous avez choisi la qualité, la durée et les excellentes prestations que cette machine à laver vous offre.
Candy vous propose toute une vaste gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle,machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à micro­ondes, fours et tables de cuisson, réfrigerateurs et congélateurs.
Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret car il contient d’importantes indications concernant la sûreté d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.
Conservez avec soins ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement); pratiquement tout ce qui est indiqué dans le tableau.
3
CZ PL
OBSAH
Úvod
Väeobecné pokyny püi dodávce
Záruka
Bezpeönostní püedpisy
Technická data
Uvedení do provozu a instalace
Popis ovládacích prvkå
Zásobník pracího prostüedku
Volba programu
Druhy textilií
Püehled programå
Praní
Öiätëní a bëïná údrïba
Odstranëní závad
SPIS TREÉCI
Wstëp
Ogolne wskazówki dotyczåce sprzëtu
Gwarancja
Zasady bezpieczeñstwa
Dane techniczne
Ustawianie i instalacja
Funkcje przycisków
Pojemnik na proszek
Wybór programu
Rezultat
Tabela programów
Pranie
Czyszczenie i konserwacja
Usuwanie usterek
KKAAPPIITTOOLLAA
RROOZZDDZZIIAAÄÄ
HOOFDSTUK
KAPITEL
CHAPITRE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4
NL
DE
FR
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl
Das Produkt
Programmtabelle
Waschen
Reinigung und allgemeine Wartung
Fehlersuche
INHOUDSOPGAVE
Inleiding
Algemene aanwijzingen bij levering
Garantie
Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens
In elkaar zetten en installeren
Bedieningspaneel
Wasmiddelbakje
Kiezen van het programma
Weefsels
Overzicht van programma’s
Het wassen
Schoonmaken en normaal onderhoud
Storingzoeker
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tiroir du détersif
Sélection
Le produit
Tableau de programmes
Lavage
Nettoyage et entretien ordinaire
Dépistage des pannes
5
CZ PL
KKAAPPIITTOOLLAA 11
VÄEOBECNÉ POKYNY PÜI DODÁVCE
Püi dodávce zkontrolujte, zda s praökou bylo dodáno také následující.
A) NÁVOD K OBSLUZE
B) SEZNAM SERVISNÍCH
OPRAVEN
C) ZÁRUÖNÍ LIST
D) DRÏÁK NA HADICI
PPEEÖÖLLIIVVËË UUSSCCHHOOVVEEJJTTEE!!
Zkontrolujte také, zda praöka nebyla bëhem dopravy poäkozena. Pokud ano, reklamujte äkody u Vaäeho prodejce.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 11
OGÓLINE WSKAZÓWKI DOTYCZÅCE DOSTAWY SPRZËTU
Przy rozpakowywaniu pralki naleãy sprawdziç, czy zostaäy dostarczone nastëpujåce dokumenty lub czëéci:
A) INSTRUKCJA
OBSOÄUGI
B) LISTA ADRESÓW
PUNKTÓW SERWISOWYCH
C) GWARANCJA
D) KOLANKO WËÃA DO
ODPROWADZANIA WODY
PPRROOSSIIMMYY PPRRZZEECCHHOOWWYYWWAAÇÇ JJEE WW BBEEZZPPIIEECCZZNNYYMM MMIIEEJJSSCCUU..
Po rozpakowaniu naleãy sprawdziç, czy w czasie transportu pralka nie zostaäa uszokodzona; jeéli tak, prosimy skontaktowaç sië z najbliãszym punktem serwisowym firmy Candy.
6
SPEDIRE
TRATTENERE
AB
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
D
NL
DE
FR
HOOFDSTUK 1
ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ DE LEVERING
Controleer bij de levering of met de machine het volgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
C) GARANTIEBEWIJZEN
D) AFVOERSLANGGELEI-
DER
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de machine gedurende het transport niet beschadigd is. Mocht dat wel het geval zijn, neemt u dan contact op met de dichtstbijzijnde Candy winkel.
KAPITEL 1
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGS-
ANLEITUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST­STELLEN
C) GARANTIESCHEIN
D) ABLAUFSCHLAUCH
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez contrôler que le materiél suivant accompagne la machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES D’ASSISTANCE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel soit en bon état; en cas contraire appelez le centre Candy le plus proche.
7
CZ PL
KKAAPPIITTOOLLAA 22
ZÁRUKA
Praöka je dodána se záruöním listem, kterÿ zaruöuje nárok na bezplatnÿ technickÿ servis po dobu 1 roku od data prodeje.
Nezapomeñte nechat potvrdit záruöní list datem prodeje a razítkem prodejny, kde jste zboïí zakoupili.
Potvrzenÿ záruöní list peölivë uschovejte , abyste se jím v püípadë potüeby mohli prokázat servisnímu technikovi. Úötenku z prodejny rovnëï peölivë uschovejte.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 22
GWARANCJA
Urzådzenie dostarczane jest wraz z kartå gwaranyjnå umoãliwiåjcå bezpäatne (za wyjåtkiem pewnych ustalonych opäat) korzystanie z usäug serwisu technicznego przez okres 2 lat od daty sprzedaãy.
8
NL
DE
FR
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
Het apparaat wordt geleverd met een garantiebewijs dat u het recht geeft om tot een jaar na de aankoopdatum gratis gebruik te maken van de Technische Dienst.
Vergeet u niet om deel B van het garantiebewijs binnen 10 dagen na de aankoopdatum te versturen.
Deel A dient te worden ingevuld en bewaard,zodat u dit in voorkomende gevallen aan de monteur van de Technische Dienst kan laten zien. Het aankoopbewijs dient ook te worden bewaard.
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende Garantieschein ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt ein Jahr ab Kaufdatum. In den ersten 6 Monaten werden alle Reparaturaufwendungen von Candy getragen,die Übernahme der Anfahrtkosten entfällt 6 Monate nach Anlieferung beim Endverbraucher.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt B des Garantiescheines innerhalb von 10 Tagen nach dem Kaufdatum einzusenden.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu Ihren Unterlagen heften, und bei Bedarf dem technischen Kundendienst vorlegen, gemeinsam mit der von Ihrem Händler ausgestellten Kaufquittung.
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie lui permettant de jouir gratuitement du Service d’Assistance technique, à l’exception d’une redevance fixe d’appel, pendant un an à dater de l’achat.
Ne pas oublier d’expédier le coupon B du certificat de garantie afin qu’il soit validé dans les 10 jours à dater de l’achat.
Vous devez conserver le coupon A, dûment rempli, qui sera montré au Service d’Assistance Technique en cas d’intervention; conservez également votre preuve fiscale d’achat.
9
CZ PL
KKAAPPIITTOOLLAA 33
BEZPEÖNOSTNÍ PÜEDPISY
PPOOZZOORR:: PPÜÜII ÖÖIIÄÄTTËËNNÍÍ AA ÚÚDDRRÏÏBBËË PPRRAAÖÖKKYY
Vytáhnëte záströku ze sítë
Uzavüete püívod vody.
Väechny spotüebiöe
Candy jsou uzemëny. Püesvëdöte se, ïe Vaäe hlavní elektrická sít’ je rovnëï uzemëna. Pokud tomu tak není, zavolejte odborníka.
Tato praöka vyhovuje smërnici ES ö. 82/499 ze 7. 6. 1982 o odruäení rozhlasového vysílání.
Nedotÿkejte se praöky
mokrÿma nebo vlhkÿma rukama nebo nohama.
Nikdy neobsluhujte praöku
bosi.
Prodluïovací kabely
pouïívejte v prostorách koupelny nebo sprchy s mimoüádnou opatrností, pokud moïno se jich vyvarujte.
PPOOZZOORR:: BBËËHHEEMM PPRRAANNÍÍ MMÅÅÏÏEE TTEEPPLLOOTTAA VVOODDYY DDOOSSÁÁHHNNOOUUTT AAÏÏ 9900
°
Prëd otevüením dviüek
praöky se vïdy ujistëte, ïe v bubnu není ïádná voda.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 33
ZASADY BEZPIECZEÑSTWA
UUWWAAGGAA:: DDOOTTYYCCZZYY CCZZYYSSZZCCZZEENNIIAA II KKOONNSSEERRWWAACCJJII
Wyjåç wtyczkë z kontaktu.
Zakrëciç kurek
podäåczenia wody.
Wszystkie urzådzenia firmy Candy så uziemione. Sprawdziç, czy wtyczka, do której ma byç podäåczona pralka, jest z uziemieniem. Jeéli nie, prosimy skontaktowaç sië ze specjalistå elektrykiem.
Urzådzenie zgodne jest z instrukcjå 89/336/EEC, 73/23/EEC i póãniejszymi jej zmianami.
Pralki nie dotykaç mokrymi lub wilgotnymi däoñmi lub stopami.
Urzådzenia nie uãywaç, stojåc boso.
Szczególnå ostroãnoéç naleãy zachowaç w przypadku uãywania przedäuãaczy w äazienkach lub pod prysznicami. W miarë moãliwoéci nie stosowaç tam przedäuãaczy.
UUWWAAGGAA:: WW CCZZAASSIIEE PPRRAANNIIAA WWOODDAA MMOOÃÃEE SSIIËË PPOODDGGRRZZAAÇÇ NNAAWWEETT DDOO TTEEMMPPEERRAATTUURRYY 9900°CC..
Przed otwarciem drzwiczek sprawdziç, czy w bëbnie nie ma wody.
10
1
KAPITEL 3
SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind
geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien 89/336/ECC, 73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen.
ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN.
Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht.
NL
DE
FR
CHAPITRE 3
MESURES DE SECURITE
ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTIONS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
dalimentation deau.
Toutes les machines
Candy sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que linstallation électrique soit mise à la terre, en cas contraire demander lintervention du personnel qualifié.
Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
lusage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le panier soit sans eau.
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAAT­REGELEN
BELANGRIJK: VOOR HET SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Haal de stekker uit het
stopcontact.
Draai de
watertoevoerkraan dicht.
Alle Candy apparaten zijn
geaard. Controleer of het hoofdnet wel geaard is. Als dat niet het geval is dient u contact op te nemen met een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet aan de EEC richtlijnen 89/336, 73/23 en eventuele wijzigingen.
Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige handen of voeten.
Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
Als er verlengsnoeren in
de badkamer of doucheruimte worden gebruikt moet u extra voorzichtig zijn.Vermijd dat, als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG: TIJDENS HET WASPROGRAMMA KAN DE TEMPERATUUR VAN HET WATER OPLOPEN TOT 90° C.
Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat openmaakt of er geen water in de trommel zit.
11
90° C
CZ PL
Nepouïívejte adaptéry a
rozdvojky.
Dbejte, aby s praökou
nemanipulovaly dëti bez dohledu dospëlé osoby.
Püívodní kabel vytahujte ze
zásuvky vïdy uchopením záströky, nikdy netahejte za äñåru.
Nevystavujte praöku
povëtrnostním vlivåm (de’ät’, slunce atd.)
Püi manipulaci s praökou
nikdy netahejte za ovla’dací knoflíky a vaniöku na prací práäek.
Püi püemístëní praöky s
pomocí vozíku dohlédnëte, aby praöka neleïela dvíüky öelem k vozíku.
PPoozzoorr!! Pokud praöka stojí na koberci nebo rohoïi, püesvëdöte se, ïe není ucpána ventilaöní müíïka na spodní öásti praöky.
Praöku zdvíhejte vïdy ve
dvojici (viz obrázek).
V püípadë poruchy nebo
nesprávného chodu praöku vypnëte, uzavüete püívod vody a praöku násilím neotvirejte. Obrat’te se vÿhradnë na servis firmy Candy a trvejte na pouïití originálních náhradních dílå. Nedodrïení tëchto zásad måïe mít za následek sníïení bezpeönosti praöky.
Pokud by doälo k poäkození
püívodní äñåry, musí bÿt nahrazena jinou originální dodávanou servisními centry Candy.
Nie uãywaç przystawek
ani rozgaäëziaczy.
Nie pozwalaç dzieciom lub osobom nieupowaãnionym uãywaç pralki bez nadzoru.
Odäåczajåc wtyczkë od kontaku nie ciågnåç za sznur ani za samo urzådzenie.
Pralki nie wystawiaç na dziaäanie czynników atmosferycznych (deszczu, säoñca itp.).
Przy przestawianiu pralki nie podnosiç jej za przyciski funkcyjne lub pojemnik na proszek.
W czasie transportu nie opieraç drzwiczek o wózek.
WWaaããnnee Jeéli pralka stoi na wykäådzinie podäogowej, naleãy zwróciç uwagë, ãeby miëdzy jej dnem a podäogå byäa wolna przestrzeñ.
Pralkë mogå podnosiç dwie osoby w sposób pokazany na rysunku.
W przypadku uszkodzenia i/lub nieprawidäowej pracy, pralkë wyäåczyç i odäåczyç dopäyw wody. Nie naleãy próbowaç naprawiaç jej na wäasnå rëkë. Naleãy skontaktowaç sië z punktem serwisowym firmy Candy i poprosiç o oryginalne czëéci zapasowe. Nieprzestrzeganie tych przepisów moãe zagroziç bezpieczeñstwu uãytkowania pralki.
W przypadku gdyby przewód zasilajåcy (gäówny kabel) zostaä uszkodzony jego wymiana na dobry moãe byç wykonana tylko przez punkt serwisowy.
12
NL
DE
FR
Ne pas utiliser
dadaptateurs ou de prises multiples.
Cet appareil ne doit être
utilisé sans surveillance par des enfants ou par des personnes inhabiles
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble ou sur la machine.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir du détersif.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de lappareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autre objects.
2 personnes pour soulever
la machine (voire la figure).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet dalimentation deau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre dassistance technique Candy en demandant des pièces de rechange originales. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de lappareil.
Si le remplacement du
câble dalimentation savère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.
Gebruik geen
verdeelstekkers of meervoudige contactdozen.
Laat de apparaten niet
zonder adequaat toezicht gebruiken door kinderen of door iemand die daar niet bekwaam genoeg voor is.
Trek niet aan de
elektriciteitsdraad of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te halen.
Stel het apparaat niet
bloot aan atmosferische invloeden (regen, zon, etc.)
Als u het apparaat wilt
verplaatsen til het dan nooit op aan de knoppen of aan de wasmiddellade.
Laat tijdens het
verplaatsen de vuldeur niet tegen het steek wagen steunen.
Als u het apparaat op een
ondergrond met een hoog polig tapijt zet, controleer dan of de opening aan de onderkant vrij blijft.
Til het apparaat op zoals
in de schets is aangegeven.
Ingeval van storing en/of
niet goed functioneren: zet de wasautomaat uit,draai de watertoevoerkraan dicht en kom verder niet aan het apparaat. U hoeft alleen maar contact op te nemen met een Candy Service Dienst voor eventuele reparaties en vraag om originele Candy onderdelen. Als deze regels niet worden opgevolgd zou de veiligheid van het apparat in gevaar gebracht kunnen worden
Als de (hoofd) aanvoerslang beschadigd is, moet deze worden vervangen door een speciale kabel die verkrijgbaar is bij de after sales afdeling van Candy (Gias Service).
Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
Achten sie darauf,daß Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren.
Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben.
Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.
13
CZ PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 44
KKAAPPIITTOOLLAA 44
14
4
A
giri/min.
10
MPa
1000
min. 0,05
max. 0,8
WIELKOÉÇ BEZPIECZNIKA
WIROWANIE
(obr./min.)
CIÉNIENIE WODY
JIÄTËNÍ
POÖET OTÁÖEK PÜI ÏDÍMÁNÍ
(ot./min.)
TLAK VODY
W 1250
POJEMNOÉÇ PRALKI
(BIELIZNA SUCHA)
ILOÉÇ WODY
POB
Ó
R MOCY SILNIKA -
PRANIE
POB
Ó
R MOCY SILNIKA -
WIROWANIE
POB
Ó
R MOCY SLINIKA -
ODPOMPOWYWANIE WODY
POB
Ó
R MOCY GRZAÄKI
MAKSYMALNY POBÓR MOCY
kg
l
W
W
W
W
3
~ 10
150
250
30
1100
KAPACITA SUCHÉHO PRÁDLA
NORMÁLNÍ MNOÏSTVÍ VODY
PÜÍKON MOTORU PÜI PRANÍ
PÜÍKON MOTORU PÜI ÏDÍMÁNÍ
PÜÍKON ÖERPADLA PRACÍHO
ROZTOKU
PÜÍKON
MAXIMÁLNÍ PÜÍKON
NL
DE
FR
WEERSTANDSVERMOGEN
BENODIGDE MAXIMALE
VERMOGEN
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
CENTRIFUGE
(t/min.)
DRUK HYDRAULISCHE POMP
KAPITEL 4 CHAPITRE 4HOOFDSTUK 4
15
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
WATER NIVEAU
VERMOGEN MOTOR
WASSEN
VERMOGEN MOTOR
CENTRIFUGE
VERMOGEN MOTOR
ELEKTROPOMP
PUISSANCE
RESISTANCE
PUISSANCE MAXI.
ABSORBEE
AMPERES DU FUSIBLE
DE RESEAU
TOURS
DE CENTRIFUGE (Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
CAPACITE DE LINGE
SEC
NIVEAU D’EAU
PUISSANCE MOTEUR
LAVAGE
PUISSANCE MOTEUR
CENTRIFUGE
PUISSANCE MOTEUR
ELECTROPOMPE
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND
LEISTUNG ANTRIEBSMOTOR
LEISTUNG SCHLEUDERMOTOR
LEISTUNG DER
LAUGENPUMPE
HEIZLEISTUNG
GESAMTANSCHLUßWERT
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
WASSERDRUCK
A
CZ PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 55
USTAWIANIE I INSTALACJA
Pralkë przenieéç na palecie transportowej moãliwie jak najbliãej ostatecznego miejsca ustawienia.
Odciåç zaczepy wëãa.
Odkrëciç dwie górne éruby AA
i zdjåç pokrywë, trzymajåc
jå w pozycji poziomej.
Odkrëciç dwie éruby
BB przytrzymujåce element blokujåcy (kluczem do nakrëtek H.19) i usunåç spod niego polisterynowå podkäådkë.
UUWWAAGGAA:: NNAAKKÄÄAADDEEKK NNAADD EELLEEMMEENNTTEEMM BBLLOOKKUUJJÅÅCCYYMM NNIIEE ZZDDEEJJMMOOWWAAÇÇ..
Dwiema érubami
AA przykrëciç z powrotem pokrywë. W czasie montaãu blatu prosimy upewniç sië czy elementy mocujåce zostaäy wprowadzone w szczeliny, jak jest to pokazane na rysunku.
UUWWAAGGAA:: EELLEEMMEENNTTYY TTEE PPRRZZEECCHHWWYYWWAAÇÇ WW MMIIEEJJSSCCUU NNIIEEDDOOSSTTËËPPNNYYMM DDLLAA DDZZIIEECCII,, GGDDYYÃÃ SSTTAANNOOWWII TTOO PPOOTTEENNCCJJAALLNNEE ZZAAGGRROOÃÃEENNIIEE..
KKAAPPIITTOOLLAA 55
UVEDENÍ DO PROVOZU INSTALACE
Vybalte praöku a postavte ji na místo, kde bude stát. Uvolnëte püívodní kabel a hadici.
Uvolnë oba dva vrchní ärouby “AA” a odejmëte víko praöky.
Vyjmëte oba dva zajiät’ovací ärouby “BB” francouzskÿm klíöem nebo äroubovákem a odstrañte polystyrenovou vloïku “C”. Ärouby uschovejte pro püípadnÿ transport praöky.
PPOOZZOORR:: BBeezz vvyyjjmmuuttíí zzaajjiiäättoovvaaccíícchh äärroouubbåå //BB// mmååïïee ddoojjíítt kk ppooääkkoozzeenníí pprraaöökkyy..
PPOOZZOORR:: NNEEHHŸŸBBEEJJTTEE SS PPOOLLYYSSTTYYRREENNOOVVOOUU VVLLOOÏÏKKOOUU UUMMÍÍSSTTËËNNOOUU NNAADD KKOOVVOOVVOOUU ÚÚCCHHYYTTKKOOUU..
Nasuñte a püiäroubujte znovu víko praöky pomocí obou dvou äroubå AA.
PPOOZZOORR:: OODDSSTTRRAAÑÑTTEE ZZBBYYTTKKYY OOBBAALLUU ZZ DDOOSSAAHHUU DDËËTTÍÍ,, MMOOHHLLYY BBYY BBŸŸTT ZZDDRROOJJEEMM NNEEBBEEZZPPEEÖÖÍÍ..
16
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME INSTALLATION
Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung.
Die oberen 2 Schrauben A lösen und den Deckel waagerecht abziehen. Entfernen Sie die Schutzabdeckung aus Pappe.
Die beiden Bolzen B mittels eines 19er Schraubenschlüssels entfernen und das unter der Querstrebe liegende Styroporabstandstück C entfernen.
Achtung, die beiden Bolzen B nicht mehr montieren!
WICHTIG: DAS STYROPORAB­STANDSSTÜCK OBERHALB DER QUERSTREBE NICHT ENTFERNEN.
Den Deckel mit den beiden Schrauben A wieder befestigen. Achten Sie bitte darauf,daß die Seitenführungen des Deckels korrekt sitzen,wie in der Zeichnung abgebildet.
ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGS­MATERIAL ORDNUNGSGEMÄß.
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE INSTALLATION
Placer la machine près du lieu dutilisation sans la base demballage.
Couper les bandes serre-tubes
Dévisser les 2 vis supérieures A et enlever le couvercle en le tirant horizontalement. Enlever le carton demballage.
Dévisser les 2 tirants B sur la traverse portante (au moyen dune clé droite H.
19) et enlever lentretoise en polystyrène C placée au­dessous de la traverse.
ATTENTION: Ne pas remonter les 2 tirants!
ATTENTION: NE PAS ENLEVER L’ENTRETOISE EN POLYSTYRENE PLACEE AU-DESSUS DE LA TRAVERSE.
Remonter le couvercle en le fixant par les 2 vis A. Sassurer que les guides latéraux du couvercle soient correctement engagés comme indiqué sur le dessin.
ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.
NL
DE
FR
HOOFDSTUK 5
IN ELKAAR ZETTEN EN INSTALLEREN
Breng de machine zonder de onderkant van de verpakking dicht bij de plaats waar hij komt te staan.
Knip het ringetje waarmee de slang en de snoer vast zit door.
Draai de twee schroeven aangegeven door A los en neem de dekplaat af. Verwijder de kartonnen verpakking.
Draai ook de twee moeren bij B los en verwijder deze. Dit kan met een sleutel nummer 19. Neem de plastic afstandhouder weg die onder de houder zat.
ATTENTIE: NEEM NIET DE PLASTIC AFSTANDHOUDER WEG DIE BOVEN DE DWARSBALK ZIT.
Monteer de afdekplaat weer met de schroeven A. Controleer bij het monteren van het bovenblad dat de gaatjes aan de zijkant van het bovenblad voor de Schroefopeningenvallen, zoals getoond op de tekening.
WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT HET VERPAKKINGSMATERI­AAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN BLIJFT OMDAT DAT GEVAAR KAN OPLEVEREN.
17
C
B
CZ PL
Upevnëte ke dnu praöky püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z vlnitého materiálu podle obrázku.
Püítokovou hadici püipojte k vodovodnímu kohoutku a k praöce.
Spotfiebiã musí b˘t pfiipojen k pfiívodu vody novou hadicí, která je souãástí v˘bavy spotfiebiãe. Staré hadice nesmûjí b˘t znovu pouÏívány.
PPOOZZOORR:: VVOODDOOVVOODDNNÍÍ KKOOHHOOUUTT ZZAATTÍÍMM NNEEOOTTVVÍÍRREEJJTTEE..
Püiströte praöku ke stënë. Ohyb odtokové hadice zavëste na vanu. Dbejte püitom, aby na hadici nevznikly ïádné zlomy nebo zúïení.
Upevnëte odtokovou hadici na okraj vany nebo ji püipojte k pevné odtokové trubce o vÿäce min. 50 cm. Pråmër této trubky musí bÿt vëtäí neï je pråmër odtokové hadice praöky. V püípadë potüeby pouïijte sponu, která je dodávána s praökou.
Umieéciç wyciszajacy materiaä tak jak pokazano na rysunku.
Podäåczyç do kranu wåã doprowadzajåcy wodë.
Urzådzenie musi byç podäåczone do sieci wodociågowej za pomocå nowego zestawu wëãy gumowych. Nie naleãy uãywaç starego zestawu.
UUWWAAGGAA:: NNIIEE OOTTWWIIEERRAAÇÇ JJEEDDNNOOCCZZEEÉÉNNIIEE KKUURRKKAA DDOOPPÄÄYYWWUU WWOODDYY..
Pralkë ustawiç pod samå écianå. Zaäoãyç wåã do odprowadzania wody na krawëdz’ wanny: zwróciç uwagë, ãeby na caäej jego däugoéci nie byäo zgiëç ani zwëãeñ.
Wåã odprowadzjåcy wodë lepiej jest podäåczyç do staäego odpäywu (o wiëkszej érednicy niã wåã) znajdujåcego sië na wysokoéci co najmniej 50 cm. W razie koniecznoéci uãyç plastykowego kolanka (na wyposaãeniu).
18
Pripojenie odtokovej hadice
PPooddääååcczzeenniiee wwëëããaa ddoo ooddpprroowwaaddzzaanniiaa wwooddyy
NL
DE
FR
Bevestig het geribbelde materiaal op de bodem, zoal op de figuur.
Verbind de watertoevoerslang met de waterkraan.
Het apparaat moet aangesloten worden aan de waterkraan met behulp van de watertoevoerslang. Maak gebruik van de nieuwe watertoevoerslang, gebruik niet de oude!
BELANGRIJK: DRAAI DE WATERKRAAN NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht tegen de muur aan. Let er op dat er geen bochten of vernauwingen in de buis zitten.
Het is het beste om de afvoerslang aan te sluiten op een vaste afvoer met een doorsnee die groter is dan die van de afvoerslang en op een hoogte van minstens 50 cm. Gebruik zonodig de bligeleverde slanggeleider.
Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die Wand rücken,darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen.
Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.
Raccorder le tube de l’eau aux robinets.
L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux .
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau nait ni coudes ni étranglements; raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire
ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini. 50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoins, utiliser le coude rigide livré avec la machine.
19
Waterafvoer- aansluiting
Anschluss des Wasserablaufschlauches
Connection tuyau de vidange
CZ PL
Zkontrolujte, zda ätítek s tabulkou programå, kterÿ se nachází v püihrádce vedle zásobníku pracího pra’äku, je ve správném jazyce. Pokud ne, vymëñte jej za ätítek, kterÿ se nachází v návodu k obsluze.
Pomocí püedních noïek praöky nastavte vodorovnou polohu.
aa))
Otoöte matkou ve smëru
hodinovÿch ruöiöek.
bb))
Otáöením noïky nastavte vodorovnou a pevnou polohu praöky (zkontrolujte pomocí vodováhy).
cc))
Matku opët utáhnëte (proti smëru hodinovÿch ruöiöek).
Po instalaci spotfiebiãe se ujistûte, Ïe spotfiebiã je umístûn tak, aby byla snadno pfiístupná zásuvka.
Sprawdziç, czy tabela programów jest we wäaéciwym jëzyku; jeéli nie, naleãy zaståpiç jå na wäaéciwå tabelë dostarczanå razem z pralkå.
Nóãkami przednimi moãna wypoziomowaç pralkë do podäogi.
aa))
przekrëciç nakrëtkë na nóãce w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w celu odblokowania éruby regulujåcej,
bb))
obracaç nóãkami, aã pralka bëdzie staäa we wäaéciwej pozycji,
cc))
zablokowaç nóãki w tej pozycji obracajåc nakrëtkë w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aã bëdzie przylegaç do dna pralki.
Po zainstalowaniu, urzådzenie naleãy ustawiç w pozycji zapewniajåcej swobodny dostëp do kontaktu (wtyczki).
20
A
B
C
8
7
NL
DE
FR
Controleer of het programmaoverzicht bij het bedieningspaneel in de goede taal is. Is dit niet het geval dan kunt u het vervangen met het bijgeleverde overzicht in uw taal.
Zet de machine waterpas door middel van de voorvoetjes.
a) Kontra moer losdraaien
b) Apparaatwaterpas zetten
m.b.v. verstelbare voeten (maak eventueel gebruik van een waterpas)
c) Kontra moer weer vastdraaien.
Na installatie, plaatst u het apparaat zo, het stopcontact makkelijk toegangbaar is.
Versichern Sie sich, daß die Programmtabelle wie vorgesehen und in der gewünschten Sprache eingeklebt ist. Ist dies nicht der Fall, wählen Sie aus den mitgelieferten Tabellen die gewünschte aus und kleben Sie sie an die dafür vorgesehene Stelle.
Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße
a) Kontermuttern in Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
c) Kontermutter (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein.
Contrôler que la légende des programmes introduite dans son siège soit rédigée dans la langue voulue, autrement la remplacer par celle qui est fournie avec la machine.
Niveler la machine avec le pied avant.
a) Tourner dans le sens des aiguilles dune montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en revissant lecrou dans le sens inverse des aiguilles dune montre et le faire adhérer au fond de la machine.
Une fois l'appareil installé,la prise électrique doit rester accessible .
21
CZ PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 66
FUNKCJE PRZYCISKÓW
PPoojjeemmnniikk nnaa pprroosszzeekk
PPrrzzyycciisskk ddoo oottwwiieerraanniiaa ddrrzzwwiicczzeekk
WWääååcczznniikk//wwyyääååcczznniikk
PPrrzzyycciisskk wwyyääååcczzaajjååccyy wwiirroowwaanniiee
PPrrzzyycciisskk 11000000 // 440000
PPookkrrëëttääoo rreegguullaattoorraa tteemmppeerraattuurryy
PPookkrrëëttääoo pprrooggrraammaattoorraa
KKAAPPIITTOOLLAA 66
OVLÁDACÍ PRVKY
VVaanniiöökkaa pprroo pprraaccíí pprroossttüüeeddeekk
TTllaaööííttkkoo pprroo ootteevvüüeenníí ddvvííüüeekk
TTllaaööííttkkoo SSTTAARRTT//SSTTOOPP
TTllaaööííttkkoo pprroo vvyylloouuööeenníí ïïddíímmáánníí
TTllaaööííttkkoo 440000
VVoolliiöö tteepplloottyy ((tteerrmmoossttaatt))
VVoolliiöö pprrooggrraammåå
22
A
B
C
D
E
I
L
LICDEA F B
9
NL
DE
FR
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter
Taste zum Öffnen des Bullauges
Start/Stop Taste
Schleuder-Aus-Taste
Taste 400
Temperaturwahlschalter
Waschprogrammwahl­schalter
HOOFDSTUK 6
BEDIENINGSPANEEL
Wasmiddelbakje
Toets openen vuldeur
Aan/uit Toets
Toets om centrifuge uit te schakelen
400 omw/min. Toets
Knop instellen temperatuur wasprogramma
Programmaknop wassen
CHAPITRE 6
COMMANDES
Tiroir pour le détersif
Touche ouverture hublot
Touche marche/arrêt
Touche exclusion essorage
Touche 400
Manette de réglage de température de lavage
Manette des programmes de lavage
23
CZ PL
OVLÁDÁNÍ PRAÖKY
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO PPRROO OOTTEEVVÜÜEENNÍÍ DDVVÍÍÜÜEEKK
PPOOZZOORR:: SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍ PPOOJJIISSTTKKAA ZZAABBRRAAÑÑUUJJEE OOTTEEVVÜÜEENNÍÍ DDVVÍÍÜÜEEKK PPRRAAÖÖKKYY IIHHNNEEDD PPOO SSKKOONNÖÖEENNÍÍ PPRRAANNÍÍ.. JJAAKKMMIILLEE SSKKOONNÖÖÍÍ ÏÏDDÍÍMMÁÁNNÍÍ,, VVYYÖÖKKEEJJTTEE 22 MMIINNUUTTYY AA PPOOTTOOMM TTEEPPRRVVEE DDVVÍÍÜÜKKAA OOTTEEVVÜÜEETTEE..
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO SSTTAARRTT//SSTTOOPP
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO PPRROO VVYYLLOOUUÖÖEENNÍÍ ÏÏDDÍÍMMÁÁNNÍÍ
Stisknutím tohoto tlaöítka je moïno vylouöit ïdímání u väech programå. Öinnost je moïná pro programy na 90 a 60°C pro tkaniny se speciální úpravou (plisé, aj.) a pro smësné tkaniny.
OPIS PRZYCISKÓW FUNKCYJNYCH
PPRRZZYYCCIISSKK OOTTWWAARRCCIIAA DDRRZZWWIICCZZEEKK
WWAAÃÃNNEE:: SSPPEECCJJAALLNNEE UURRZZÅÅDDZZEENNIIEE ZZAABBEEZZPPIIEECCZZAA DDRRZZWWII PPRRZZEEDD OOTTWWAARRCCIIEEMM NNAA ZZAAKKOOÑÑCCZZEENNIIEE PPRRAANNIIAA//WWIIRROOWWAANNIIAA.. PPOO ZZAAKKOOÑÑCCZZEENNIIUU PPRRAANNIIAA LLUUBB WWIIRROOWWAANNIIAA PPRRZZEEDD OOTTWWAARRCCIIEEMM DDRRZZWWIICCZZEEKK NNAALLEEÃÃYY OODDCCZZEEKKAAÇÇ DDWWIIEE MMIINNUUTTYY..
WWÄÄÅÅCCZZNNIIKK//WWYYÄÄÅÅCCZZNNIIKK
PRZYCISK WY
ÄÄÅÅ
CZAJÅÅCY
WIROWANIE
Naciéniëcie tego przycisku pozwala wyeliminowaç wirowanie we wszystkich programach. Jest to szczególnie waãne w programach 90oC i 60oC, w przypadku prania materiaäów, które zostaäy poddane specjalnym procesom (cottonova, permanent press), lub materiaäów delikatnych i z wäókien mieszanych.
24
C
D
B
2 min.
NL
DE
FR
BEDIENINGSPANEEL
TOETS OM VULDEUR TE OPENEN
BELANGRIJK: EEN SPECIALE VEILIGHEIDSVERGREN­DELING ZORGT ERVOOR DAT DE VULDEUR NA AFLOOP VAN HET WASPROGRAMMA NIET OPEN KAN. WACHT NA HET CENTRIFUGEREN NOG 2 MINUTEN VOOR U DE VULDEUR OPENT.
AAN/UIT TOETS
TOETS OM CENTRIFUGE UIT TE SCHAKELEN
Om kreuken van weefsels te voorkomen kunt u met deze toets de centrifugegang na alle wasprogrammas uitschakelen
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
TASTE ZUM ÖFFNEN DES BULLAUGES
ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜR­VERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCH-PROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
START/STOP TASTE
SCHLEUDER-AUS-TASTE
Bei gedrückter Taste ercheint im Kontrollfenster ein gekreuztes Schleuderzeichen. In den Programmen für widerstandsfähige Gewebe findet somit keine Schleuderung statt. Die Schleuder-Aus-Taste wird empfohlen bei pflegeleichter Kochwäsche sowie Cottonova (90°C), Bunt-und Mischgeweben (60°C).
DESCRIPTION COMMANDES
TOUCHES D’OUVERTURE DU HUBLOT
ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE DE CENTRIFUGATION, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT.
TOUCHE DEMARRAGE/ARRET
TOUCHE EXCLUSION ESSORAGE
L’operation d’exclusion essorage est particulièrement utile dans les programmes à 90° et à 60°, en cas de lavage de tissus qui ont eu des traitements particuliers (genre cotton, permanent press), ou bien pour des tissus délicats en fibres mixtes.
25
CZ PL
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO 440000
Tlaöítko 400 slouïi k vylouöení vysokÿch otáöek u jemnÿch tkanin. Bëïná rychlost u odstüedëní odolnÿch tkanin je 1000 ot./min. püi zmáöknutí tlaöítko 400 ot./min.
VVOOLLIIÖÖ TTEEPPLLOOTTYY ((TTEERRMMOOSSTTAATT))
OOTTÁÁÖÖÍÍ SSEE VV OOBBOOUU SSMMËËRREECCHH..
Måïete jím sníïit nebo zvÿäit teplotu püi pracích cyklech. Tabulka programå uvádí maximální teplotu doporuöovanou püi kaïdém cyklu.
PPOOZZOORR:: DDOOPPOORRUUÖÖEENNÁÁ TTEEPPLLOOTTAA SSEE NNEESSMMÍÍ PPÜÜEEKKRROOÖÖIITT..
PPRRZZYYCCIISSKK 11000000 // 440000
W programach dla tkanin wytrzymaäych pralka stopniowo zwiëksza obroty wirowania od 400 obr/min do moãliwie najwyãszego poziomu (maks. 1000 obr ). Wciéniëcie przycisku ogranicza prëdkoéç wirowania do 400 obr/min.
PPOOKKRRËËTTÄÄOO RREEGGUULLAACCJJII TTEEMMPPEERRAATTUURRYY
PPOOKKRRËËTTÄÄOO MMOOÃÃNNAA OOBBRRAACCAAÇÇ WW OOBBYYDDWWUU KKIIEERRUUNNKKAACCHH
Pokrëtäo to pozwala wyäåcznie zmniejszyç, lecz nie zwiëkszyç temperaturë typowå dla danego programu prania. Tabela programów podaje maksymalnå temperaturë zalecanå dla kaãdego typu prania.
UUWWAAGGAA:: NNIIEE PPRRZZEEKKRRAACCZZAAÇÇ ZZAALLEECCAANNYYCCHH TTEEMMPPEERRAATTUURR PPRRAANNIIAA
26
I
11
E
NL
DE
FR
TOETS CENTRIFUGEERSNELHEID 400
De Programmas voor sterke weefsels worden altijd met hoge toeren gecentrifugeerd. Voor speciale omstandigheden kunt u de 400 toeren toets indrukken. De programmas voor gevoelige weefsels worden altijd met 400 toeren gecentrifugeerd.
KNOP INSTELLEN TEMPERATUUR WASPROGRAMMA
DRAAIT IN BEIDE RICHTINGEN
Met dit systeem is het mogelijk de gewenste temperatuur voor het wasprogramma in te stellen.
De wasprogrammas geven de maximum temperatuur aan die voor elk soort wasgoed geadviseerd wordt.
WAARSCHUWING I DEZE TEMPERATUUR MAG NOOIT OVERSCHREDEN WORDEN.
SCHONSCHLEUDERTASTE 400
In den Programmen für strapazierfähiges Gewebe führt das Gerät eine Endschleuderung mit hoher Geschwindigkeit durch. Wenn dies nicht notwendig ist, kann man durch Betätigung der Schonschleudertaste das hochtourige Schleudern auf 400 U/Min. reduzieren. In den Feinwäscheprogrammen erfogt die Endschleuderung stets bei 400 U/Min.
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN.
Der Thermostat dient zur Einstellung der gewünschten Waschtemperatur. In der Programmtabelle finden Sie die jeweils empfohlenen Höchsttemperaturen für die einzelnen Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHST­TEMPERATUR NICHT ÜBERSCHREITEN!
TOUCHE 400
Dans le programmes pour les tissus résistants la machine-à-laver effectue lessorage final au haute vitesse. Le bouton 400 sert à supprimer la haute vitesse dessorage. Dans le programmes délicats la phase dessorage est toujours effectuée à 400 tours.
MANETTE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée. Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi. conseillée pour ce type de lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS LA DEPASSER
27
VVOOLLIIÖÖ PPRROOGGRRAAMMUU
PPOOZZOORR:: TTEENNTTOO OOVVLLAADDAAÖÖ OOTTÁÁÖÖEEJJTTEE ZZÁÁSSAADDNNËË PPOO SSMMËËRRUU HHOODDIINNOOVVŸŸCCHH RRUUÖÖIIÖÖEEKK,, NNIIKKDDYY NNEE PPRROOTTII.. TTLLAAÖÖIITTKKOOSSTTAARRTT ((CC)) SSTTIISSKKNNËËTTEE AAÏÏ PPOO NNAASSTTAAVVEENNÍÍ PPOOÏÏAADDOOVVAANNÉÉHHOO PPRROOGGRRAAMMUU..
Tabulky popisují jednotlivé programy podle zvoleného öísla nebo symbolu.
PPOOKKRRËËTTÄÄOO PPRROOGGRRAAMMAATTOORRAA
UUWWAAGGAA:: PPOOKKRRËËTTÄÄOO ZZAAWWSSZZEE OOBBRRAACCAAÇÇ WW KKIIEERRUUNNKKUU ZZGGOODDNNYYMM ZZ RRUUCCHHEEMM WWSSKKAAZZÓWWEEKK ZZEEGGAARRAA,, NNIIGGDDYY OODDWWRROOTTNNIIEE!! NNIIEE WWCCIISSKKAAÇÇ WWÄÄÅÅCCZZNNIIKKAA ((CC)) PPRRZZEEDD WWYYBBRRAANNIIEEMM PPRROOGGRRAAMMUU PPRRAANNIIAA..
W tabelkach opisane så programy prania na podstawie wybranego numeru lub symbolu.
28
CZ PL
L
12
KNOP WASPROGRAMMA’S
BELANGRIJK: DRAAI DE KNOP ALTIJD MET DE KLOK MEE, NOOIT TEGEN DE KLOK IN. DRUK DE “AAN” TOETS (C) NIET IN VOORDAT HET PROGRAMMA IS INGESTELD.
Het overzicht geeft de wasprogrammas aan op grond van het gekozen nummer of symbol.
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG: DIESEN SCHALTER NIEMALS GEGEN DEN SONDERN IMMER IM UHRZEIGERSINN DREHEN UND DIE “START” TASTE (C) ERST NACH DER EINSTELLUNG DES GEWÜNSCHTEN PROGRAMMES DRÜCKEN.
Die Tabellen beschreiben die einzelnen Programme anhand von Nummern oder Symbolen.
MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE
ATTENTION: NE JAMAIS FAIRE TOURNER LA POIGNEE DANS LE SENS CONTRAIRE A CELUI DES AIGUILLES D’UNE MONTRE: TOURNER LA POIGNEE EN SENS HORAIRE ET NE JAMAIS APPUYER SUR LA TOUCHE DE MARCHE (C) AVANT D’AVOIR EFFECTUE LA SELECTION DU PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi.
29
NL
DE
FR
OK
14
CZ PL
30
KKAAPPIITTOOLLAA 77
PÜIHRÁDKA NA PRACÍ PROSTÜEDEK
Püihrádka na prací prostüedek je rozdëlena na 2 öásti:
- pro prací prostüedek;
- pro aviváï.
Püi programu s bëlením (symbol trojúhelník) pouïíváme pro bëlící prostüedky püihrádku pro aviváï.
Prací prostüedek pro püedpírku vkládáme püímo do bubnu.
PPOOZZOORR:: NNËËKKTTEERRÉÉ PPRRAACCÍÍ PPRROOSSTTÜÜEEDDKKYY SSEE ÄÄPPAATTNNËË SSPPLLAACCHHUUJJÍÍ.. VV TTOOMMTTOO PPÜÜÍÍPPAADDËË VVÁÁMM DDOOPPOORRUUÖÖUUJJEEMMEE PPOOUUÏÏÍÍTT SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍHHOO ZZÁÁSSOOBBNNÍÍKKUU AA VVLLOOÏÏIITT JJEEJJ PPÜÜÍÍMMOO DDOO BBUUBBNNUU..
PPOOZZOORR:: DDOO DDRRUUHHÉÉ ÖÖÁÁSSTTII ZZÁÁSSOOBBNNÍÍKKUU PPOOUUÏÏÍÍVVEEJJTTEE PPOOUUZZEE TTEEKKUUTTÉÉ AAVVIIVVÁÁÏÏNNÍÍ PPRROOSSTTÜÜEEDDKKYY..
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 77
POJEMNIK NA PROSZEK
Pojemnik na proszek ma dwie przegródki:
- Na proszek do prania zasadniczego;
- Na érodek zmiëkczajåcy.
Stosujåc érodek wybielajåcy naleãy wlaç go do przegródki dla érodka zmiëkszajåcego .
Przy praniu wstëpnym proszek naleãy wäoãyç bezpoérednio do bëbna.
WWAAÃÃNNEE:: NNAALLEEÃÃYY PPAAMMIIËËTTAAÇÇ,, ÃÃEE NNIIEEKKTTÓRREE PPRROOSSZZKKII DDOO PPRRAANNIIAA OOSSAADDZZAAJJÅÅ SSIIËË WW BBËËBBNNIIEE II TTRRUUDDNNOO JJEESSTT JJEE UUSSUUNNÅÅCC.. WW TTAAKKIIMM WWYYPPAADDKKUU RRAADDZZIIMMYY SSTTOOSSOOWWAAÇÇ SSPPEECCJJAALLNNYY PPOOJJEEMMNNIICCZZEEKK DDOO UUÃÃYYWWAANNIIAA BBEEZZPPOOÉÉRREEDDNNIIOO WW BBËËBBNNIIEE..
UUWWAAGGAA:: DDOO DDRRUUGGIIEEJJ PPRRZZEEGGRRÓDDKKII NNAALLEEÃÃYY WWLLEEWWAAÇÇ TTYYLLKKOO ÉÉRROODDKKII WW PPÄÄYYNNIIEE..
NL
DE
FR
31
HOOFDSTUK 7
WASMIDDELBAKJE
De wasmiddellade bestaat uit 2 afzonderlijke vakjes:
- Wasmiddel
- Wasverzachter
Als u wilt wassen met bleekmiddel, programma, dan kunt u dit toevoegen via het wasverzachterbakje .
Als u een programma kiest met voorwas dan kunt u het poeder rechtstreeks in de Trommel doen.
BELANGRIJK: U DIENT ER REKENING MEE TE HOUDEN DAT SOMMIGE WASMIDDELEN MOEILIJK TE VERWIJDEREN ZIJN. IN DAT GEVAL RADEN WIJ U AAN OM EEN WASBOLLETJE IN DE TROMMEL TE GEBRUIKEN.
BELANGRIJK: HET TWEEDE VAKJE ZIJN ALLEEN BESTEMD VOOR VLOEIBARE STOFFEN.
KAPITEL 7
WASCHMITTEL­BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in 2 Fächer unterteilt.
- Hauptwaschmittel
- Weichspüler / Zusatzmittel
Für das Programm Fleckenreinigung benutzen Sie die Einspülkammer des Weichspülers .
Vorwäsche-Reinigungsmittel direkt in die Trommel geben.
ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL.
ACHTUNG: IN DAS ZWEITE FACH NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN.
CHAPITRE 7
TIROIR DU DETERSIF
Le tiroir du détersif est divisé en 2 petits bacs:
- lavage
- adoucisseurs
En cas de programme avec blanchissant, utiliser la petite cuve de l’adoucisseurs .
En cas de prélavage introduire directement le détersif dans le panier.
ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS DETERSIFS ONT DE LA DIFFICULTE A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE GODET QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR.
ATTENTION: DANS LE DEUXIÈME BAC N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES.
CZ PL
32
KKAAPPIITTOOLLAA 88
VOLBA PROGRAMU
Pro vhodné oäetüení råznÿch druhå tkanin s råznÿmi stupni zneöiätëní nabízí tato praöka 2 druhy programå pro typ praní, teplotu a délku praní. (Viz tabulka programå). Kromë toho je moïno vyuïít pro velmi äpinavé prádlo programu püedpírky.
11 BBaavvllnnëënnéé aa ssttáálloobbaarreevvnnéé ttkkaanniinnyy
Tento program nabízí nejvëtäí moïnÿ stupeñ vyprání doplnënÿ ötverem ïdímání navzájem oddëlenÿch máchacími fázemi. Postupné sniïování teploty vody bëhem praní zabezpeöuje také menäí maökavost tkanin. Závëreöné odstüedëní umoïñuje dokonalé odstranëní vody.
22 SSmmííääeennáá,, ssyynntteettiicckkáá,, vvlláákknnaa,, vvllnnaa
Program pro tyto tkaniny se nazÿvá alternované praní, které stüídá prací a odpoöívací fáze. Je vhodnÿ zejména pro jemné tkaniny jako napü. öistá stüiïní vlna. Praní i máchání probíhá püi vysoké hladinë vody, a tím jsou zajiätëny optimální vÿsledky.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 88
WYBÓR PROGRAMU
Pralka posiada dwie grupy programów róãniåce sië cyklem prania, temperaturå i däugoéciå prania w zaleãnoéci od rodzaju tkaniny i stopnia jej zabrudzenia (patrz tabelka programów prania). Jest równieã samodzielny program prania wstëpnego, który moãna wykorzystywaç do prania szczególnie brudnej bielizny.
11 TTkkaanniinnyy ooddppoorrnnee
Programy do prania tych tkanin obejmujå maksimum prania i päukania, z okresowymi odwirowaniami, oraz päukanie koñcowe. Stopniowe zmniejszanie temperatury wody sprawia, ãe tkaniny nie så tak bardzo pogniecione, a wirowanie koñcowe jest szczególnie wydanjne.
22 WWeeäännaa ii wwääókknnaa mmiieesszzaannee lluubb ttkkaanniinnyy ddeelliikkaattnnee
Ten cykl prania skäada sië na przemian z prania i namaczania; jest on zwäaszcza zalecany do prania tkanin szczególnie wraãliwych, jak np. czystej weäny. Cykl prania i päukañ wykorzystuje duãå iloéç wody, dziëki czemu osiågane så najlepsze rezultaty.
NL
DE
FR
33
HOOFDSTUK 8
KIEZEN VAN HET PROGRAMMA
Voor de verschillende soorten weefsels en afhankelijk van de graad van vervuiling van het wasgoed heeft de wasautomaat 2 verschillende hoofdgroepen: (zie het overzicht van de wasprogrammas). Bovendien bestaat er nog een voorwas programma waarin er een extra vervuild wasgoed.
1 Sterke weefsels
Deze programmas zijn bestemd om grondig te wassen en de verschillende spoelgangen, die tussendoor gecentrifugeerd worden, zorgen dat er perfect gespoeld wordt.Het geleidelijk afnemen van de watertemperatuur zorgt ervoor dat de weefsels minder kreuken en dat bij de laatste centrifugegang het water optimaal wordt verwijderd.
2 Gemengde en delicate weefsels en wol
Dit is een wasprogramma waarbij om beurten wordt gewassen en geweekt en is in het bijzonder geschikt voor zeer gevoelige weefsels zoals zuiver scheerwol.Het wassen en spoelen worden uitgevoerd met een hoog waterniveau om tot het beste resultaat te komen.
KAPITEL 8
PROGRAMM/TEMP ERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine 2 Programmtypen an für unterschiedliche Waschzyklen,Temperaturen und Programmdauern. (siehe Programmtabelle). Das Gerät bietet außerdem ein Vorwaschprogramm mit Einweichen, das für stark verschmutzte Wäsche besonders geeignet ist.
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine maximale Reinigung und vier jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Eine Abkühlphase, während der die Temperatur des Waschwassers langsam gesenkt wird, sorgt zusätzlich für maximalen Knitterschutz. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe, Feingewebe und Wolle
Dieses Waschkonzept mit abwechselnden Wasch-und Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien, wie z.B. reiner Wolle. Wasch-und Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern.
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers types de tissus et les diverses intensités de salissures, la machine a 2 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage). Il existe en outre une phase de prélavage avec stop qui peut être utilisée en cas de linge exeptionnellement sale.
1 Tissus résistants
Les programmes sont réalisés pour développer au mieux le degré de lavage et les rinçages, interrompus par des phases de centrifugation, garantissent un rinçage parfait. La présence dune phase de réduction progressive de la température de leau de lavage permet d’éviter la formation de plis sur les tissus. La centrifugation finale assure un excellent repassage.
2 Tissus mixtes et extrêmement délicats
Il sagit dun concept de lavage qui alterne des moments de travail et de trempage; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrémements délicats comme la Pure Laine Vierge. Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin doptenir les meilleures prestations.
CZ NLPL
DE
FR
34 35
KKAAPPIITTOOLLAA 99
DRUHY TEXTILIÍ
PPOOZZOORR:: Püi praní kobercå, püehozå a jinÿch tëïkÿch textilií doporuöujeme neodstüeœovat.
Abychom mohli prát v praöce i vlnëné tkaniny, musíme zkontrolovat, zda kromë vlnëné peöeti, mají i oznaöení “je moïné prát v praöce” nebo “neplstnatí”.
PPOOZZOORR:: BBëëhheemm ttüüííddëënníí pprrááddllaa ssee uujjiissttëëttee,, ïïee::
-
prádlo neobsahuje kovové souöástky(äpendlíky, svorky, háöky, úchytky, mince, atd.);
-
veäkeré knoflíky jsou zapnuty, zipy zataïeny, tkaniöky zavázány a háöky uzavüeny;
-
záclonové krouïky jsou odstranëny;
-
väimnëte si pozornë symbolå na prádle;
-
velmi zneöiätëné skvrny doporuöujeme püedem odstranit speciálními prostüedky.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 99
PRANIE
WWAAÃÃNNEE:: Ciëãkich pledów, narzut na äoãka lub innych cëãkich wyrobów nie naleãy odwirowywaç.
Odzieã lub inne wyroby z weäny moãna praç w pralce, jeéli na metce umieszczony jest odpowiedni symbol.
UUWWAAGGAA:: PPrrzzyy ssoorrttoowwaanniiuu ooddzziieeããyy uuwwaaããaaçç,, ããeebbyy::
- z odzieãå nie wrzuciç do pralki metalowych przedmiotów (np. broszek, agrafek, spinek, monet itp.);
- powäoczki na poduszki byäy zapiëte na guziki, zamki bäyskawiczne i haftki byäy zapiëte, luãne paski i däugie tasiemki przy sukniach byäy zawiåzane w wëzeäki;
- zdjåç ãabki do firanek;
- zapoznaç sië z treéciå wszytych w odzieã metek;
- uporczywe plamy usunåç przed praniem wywabiaczem do plam zalecanym na metce.
HOOFDSTUK 9
DE WEEFSELS
BELANGRIJK:
Als er zware kleden, bedspreien andere zware artikelen worden gewassen is het aan te bevelen om niet te centrifugeren.
Om wollen kledingstukken en andere wollen artikelen met de machine te kunnen wassen moeten zij een Zuiver Scheerwoletiket dragen met de vermelding Krimpvrijof “wasbaar in de machine
BELANGRIJK: Bij het uitzoeken van het wasgoed moet u er op letten:
- dat er geen metalen voorwerpen aan of in het wasgoed zitten (zoals broches, veiligheidsspelden, pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken zijn dichtgeknoopt, ritssluitingen en haken dicht zijn, losse ceintuurs en lange koorden aan bad-of ochtendjassen zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van het wasgoed hardnekkige vlekken verwijderd moeten worden met een speciaal reinigingsmiddel of met zeep voordat het wasgoed wordt ingeladen.
KAPITEL 9
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle,die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend”oder “waschmaschinenecht” tragen.
ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten;
- beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln.
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas centrifuger.
Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie en laine, ils doivent avoir l’étiquette “pure laine viergeet lindication ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”.
ATTENTION: Au cours de la phase de sélecion vérifier que:
- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles,
épingles de nourrice, épingles, monnaie,
etc.);
- les taies doreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;
- les anneaux soient enlevés des rideaux;
-n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à laide dun détersif spécial ou dune pâte de lavage.
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
PPRROOGGRRAAMM
VVeellmmii ääppiinnaavvéé
Prostëradla, ubrusy, ruöníky spodní
prádlo
ÄÄppiinnaavvéé
Prostëradla, ubrusy, ruöníky spodní
prádlo
RRYYCCHHLLOOPPRROOGGRRAAMM
Barevné prádlo stüední zaäpinëní
Intenzivní máchání
Intenzivní odstüedëní
VVeellmmii ääppiinnaavvéé
Koäile, prostëradla, pleny, kojenec.
prádlo
RRyycchhlloopprrooggrraamm ÄÄppiinnaavvéé
Koäile, halenky, suknë stálobarevné
UUNNIIVVEERRZZÁÁLL LLEEHHCCEE ZZAAÄÄPPIINNËËNNÉÉ
Väechny druhy prádla
Symbol (moïno prát v praöce)
Jemné odstüedéní
Püedpírka
1)
Püedpírka + bëlení
Pouze vypustit vodu
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 1100
36 37
DDRRUUHH LLÁÁTTKKYY
SSttáálloobbaarreevvnnéé
Bavlna, Len,
Konopí
Bavlna, Smíäená
vlákna
Bavlna
Bavlna, Len
SSmmííääeennéé aa
ssyynntteettiicckkéé llááttkkyy
Smíäená stálobarevná
vlákna
Syntetické (Nylon,
Perlon) Bavlnëné
smíäené
Jemná syntetická
vlákna
VVllnnëënnéé pprrááddlloo
Vlna, jemné smíäené
Prádlo, které se
neodstüeœuje
SSYYMMBBOOLL ZZÁÁTTËËÏÏ
MMAAXX
KKGG..
3
3
2
3
3
1.5
1.5
1.5
1
1.5
3
3
-
ÖÖÍÍSSLLOO
PPRROOGGRR..
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
A
Z
TTEEPPLL..
°
CC
40°/90°
30°/60°
30°/40°
-
-
40°/60°
30°/50°
40°
40°
-
40°
-
-
PPRRAACCÍÍ
PPRROOSSTTÜÜEEDDEEKK
95°
60°
40°
60°
50°
PPoozznnáámmkkyy
U hodnë äpinavého prádla doporuöujeme prát max. 2 kg. prádla.
1)
U programå s püedpírkou vloïte prací prostüedek püímo do bubnu.
22))
PPrrooggrraammyy ppooddllee IIEECC 445566..
40°
2)
2)
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
OOPPIISS PPRROOGGRRAAMMUU
SSiillnniiee zzaabbrruuddzzoonnee
O trwaäych kolorach, rëczniki, bielizna
NNoorrmmaallnniiee zzaabbrruuddzzoonnee
Kolorowe, koszule, sukienki,
przeécieradäa
PPRROOGGRRAAMM KKRR
Ó
TTKKII
O nietrwaäych kolorach, dãinsy
Päukanie:
Érodki zapachowe, päyny do päukania
Wirowanie
SSiillnniiee zzaabbrruuddzzoonnee
Koszule, przeécieradäa, bielizna
PPrraanniiee uunniiwweerrssaallnnee
Wszystkie rodzaje lekko zabrudzonej
odzieãy
PPRROOGGRRAAMM KKRR
Ó
TTKKII
Koszule, bluzki, sp
ó
dnice o trwaäych
kolorach
Tkaniny weäniane nadajåce sië do
prania w pralkach
Kr
ó
tkie odwirowanie
Pranie wstëpne
1)
Wybielanie
Tylko odpompowanie wody
PL
TTAABBEELLAA PPRROOGGRRAAMMÓWW
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1100
38 39
TTKKAANNIINNAA
TTkkaanniinnyy ooddppoorrnnee::
Baweäna, len
Baweäna, wäókna
mieszane trwaäe
Baweäna, tkaniny
mieszane
Baweäna
Baweäna, len
WWääókknnaa mmiieesszzaannee ii
ttkkaanniinnyy ddeelliikkaattnnee
Wäókna mieszane,
trwaäe
Baweäna, wäókna mieszane, tkaniny
syntentyczne
tkaniny syntentyczne
(nylon, perlon), baweäna
z domieszkami
WWeeäännaa
wäókna mieszane,
delikatne tkaniny
syntentyczne, weäna
tkaniny, kt
ó
rych nie
wolno odwirowywaç
SSYYMMBBOOLL
NNAA
MMEETTCCEE
MMAAXX
IILLOOÉÉÇÇ
3
3
2
3
3
1,5
1,5
1,5
1
1,5
3
3
-
PPRROO--
GGRRAAMM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
A
Z
TTEEMMPP..
°
CC..
40°/90°
30°/60°
30°/40°
-
-
40°/60°
30°/50°
40°
40°
-
40°
-
-
PPRROOSSZZEEKK
95°
60°
40°
60°
50°
PPrroossiimmyy zzaappoozznnaaçç ssiiëë zz ttrreeéécciiåå ppoonniiããsszzyycchh uuwwaagg::
Zaleca sië praç najwyãej ok. 2 kg. bielizny bardzo zabrudzonej.
1) Przy praniu wstëpnym, érodek pioråcy wkäadaç bezpoérednio do bëbna.
22))
PPrrooggrraammyy zzggooddnnee zz nnoorrmmåå IIEECC 445566..
40°
2)
2)
PROGRAMMA VOOR
Intensief - Stark verontreinigd
Beddegoed, tafelkleden, werkkleding,
handdoeken, ondergoed
Eco-energie zuinig
Beddegoed, tafelkleden, werkkleding,
handdoeken, ondergoed
Bonte was
Bonte was overhemden,pullovers,
beddegoed
Normaal verontreinigd
Bonte was overhemden,pullovers,
beddegoed
Snelle cyclus
Niet kleur echt jeans
Intensief spoelen
Wasverzachter, bleekmiddel etc.
Intensief centrifugeren
Sterk verontreinigd
Beddegoed, overhemden,
babykleding
Universeel
Pluche, niet kleur echt jeans
SNELLE CYCLUS
Overhemden, blouses, kleurijke kleding,
gordijnen
MACHINE GEBREIDE WOL
Centrifugeren
Voorwas
2)
Hardnekkige vlekken
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd wordt
NL
OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S
HOOFDSTUK 10
40 41
MATERIAAL
STERKE WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
Katoen, linnen, kleurecht
bontgoed gemengde
weefsels
Katoen
Gemengde weefsels
Katoen
Katoen, linnen
Gemengde/
Gevoelige
Witgoed, kleurecht
bontgoed
Gemengde weefsels van
katoen
en synthetish
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Wol
Gevoelige,gemengde /
synthetische weefsels
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd
wordt
TEMP.
SYMBOLEN
MAXIMALE
BELADING
kg
3 1 90°
3 1 60°
3 1 40°
3 2 30°/60°
2 3 30°/40°
3 4 -
3 5 -
1,5 6 40°/60°
1,5 7 30°/50°
1,5 8 40°
1 9 40°
1,5 10 -
3 A 40°
3-
- Z -
PRO-
GRAM-
MA
KEUZE
TEMPE-
RATUUR
KEUZE
°C
WASMIDDEL-
BAKJE
95°
60°
40°
60°
50°
Enkele belangijke opmerkingen:
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 2 kg aanbevolen.
1) Programma volgens IEC 456.
2) Als u een programma kiest met voorwas dan kunt u het poeder rechtstreeks in de trommel doen.
40°
60°
40°
40°
40°
30°
(1
(1
(1
(1
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
PROGRAMM FÜR
Intensiv-Programm
Bettücher Tischdecken Berufs- Kleidung
Handtücher Leibwäsche
Normal verschmutzt
Bettücher Tischdecken Berufs-
Gebrauchs-Wäsche Handtücher
Leibwäsche
Farbige Feinwäsche
Buntwäsche Hemden, Morgenröcke
Pullover Bettücher
Sparprogramm
Buntwäsche Hemden, Morgenröcke
Pullover Bettücher
Schnellprogramm
Ausfärbende Buntwäsche Jeans
Intensiv Spülgang
Weichspüler,Appretur etc.
Intensivschleudern
Normal verschmutzt
Hemden Bettücher Babywäsche
Windeln
Leicht verschmutzt
Plüsch, ausfärbende Stoffe
Schnellprogramm
Hemden, Blusen farbige Röcke
Maschinengeeignete Wolle mit
Sonderausstattung
Schonschleudern
Vorwaschgang
2)
Fleckentfernung Vorwäsche
Abpumpen
DE
PROGRAMMTABELLE
KAPITEL 10
42 43
GEWEBEART
Koch-und
Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
Baumwolle
Baumwolle Leinen
Pflegeleicht
Strapazierfähige
Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und
Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Wolle
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Für Wäsche, die nicht
geschleudert wurde
PFLEGE­SYMBOL
MAXIMALE FÜLLMENGE
3 kg 1 90°
3 kg 1 60°
3 kg 1 40°
3 kg 2 30°/60°
2 kg 3 30°/40°
3 kg 4 -
3 kg 5 -
1,5 kg 6 40°/60°
1,5 kg 7 30°/50°
1,5 kg 8 40°
1 kg 9 40°
1,5 kg 10 -
3 kg A 40°
3 kg -
- Z -
PRO-
GRAMM
WAHL
TEMPE­RATUR-
WAHL
EINSPÜL-
KAMMERN
95°
60°
40°
60°
Hinweise:
Es empfiehlt sich,bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 2 kg zu reduzieren.
1) Vergleichsprogramme NACH IEC 456.
2) Vorwäsche-Reinigungsmittel direkt in die Trommel geben.
60°
40°
40° 30°
40° 50°
40°
(1
(1
(1
(1
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
PROGRAMME POUR
Intensif - Très sale
Drap, nappes à couleurs solides et
blanches, serviettes, lingerie
Eco-economique
Drap, nappes à couleurs solides et
blanches, serviettes, lingerie
Couleurs délicats
Linge coloré, chemises vestes, pullover
drap
Peu sale
Linge coloré, chemises vestes, pullover
drap
PROGRAMME RAPIDE
Linge de couleurs de teinte, blue jeans
Rinçages énergiques apprèt perfum
adoucissant
Essorage énergique
Très sales
Chemises, drap, serviettes
Universel
Peluche, jeans
PROGRAMME RAPIDE
Chemises, blouses,jupe de couleurs
résistants, rideaux
LAINE “LAVABLE EN MACHINE
Essorage délicats
Prélavage
2)
Detachage prélavage
Uniquement vidange
FR
TABLEAU DE PROGRAMME
CHAPITRE 10
44 45
TYPE DE TISSU
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes résistants
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
Tissus mixtes et
délicats
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Linge du laine
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Pour la linge à ne pas
essorer
SYMBOLE ETIQUETTE
CHARGE
MAXI
kg
3 1 90°
3 1 60°
3 1 40°
3 2 30°/60°
2 3 30°/40°
3 4 -
3 5 -
1,5 6 40°/60°
1,5 7 30°/50°
1,5 8 40°
1 9 40°
1,5 10 -
3 A 40°
3-
- Z -
SELEC. PROG.
SELEC.
TEMP.
°C
CHARGE DE
DETERSIF
95°
60°
40°
60°
50°
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 2 kg maxi.
1) Programmes en accorde IEC 456.
2) En cas de prélavage introduire directement le détersif dans le panier.
40°
60°
40°
40°
40°
30°
(1
(1
(1
(1
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
CZ NLPL
DE
FR
HOOFDSTUK 11
HET WASSEN
Stel dat het wasgoed bestaat uit ZWAAR VERVUILD KATOEN (hardnekkige vlekken dienen verwijderd te worden met een speciaal middel). Als slechts weinig artikelen vlekken hebben die behandeling met een vloeibaar bleekmiddel vereisen, kan de voorbehandeling van vlekken in de machine worden uitgevoerd. Giet het bleekmiddel in het speciaal daartoe bestemde vakje en zet de knop (L) op het speciale programma voor HARDNEKKIGE VLEKKEN . Als dit programma is afgewerkt voeg dan de rest van het wasgoed toe en ga door met een normale wasgang met het wasprogramma dat daar het meest geschikt voor is. Het is aan te bevelen om het wasgoed niet geheel te laten bestaan uit badstoffen of andere stoffen die veel water opnemen en te zwaar worden.
KAPITEL 11
WASCHEN
Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen). Wenn nur einige Wäschestücke Flecken haben, die mit einem flüssigen Bleichmittel vorbehandelt werden müssen, können Sie für diese in der Maschine eine vorherige Fleckenreinigung durchführen. Geben Sie dazu das Bleichmittel direkt in die Trommel und stellen Sie den Programmwahlschalter (L) auf das Spezialprogramm “Fleckentfernung Vorwäsche” . Nach Beendigung dieses Programms füllen Sie die übrige Wäsche ebenfalls in die Maschine und setzen die Wäsche mit dem geeigneten Programm fort.
CHAPITRE 11
LAVAGE
Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec la pâte spéciale). Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine.Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la poignée (L) sur le programme spécial: DETACHAGE PRE-LAVAGE . Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi. Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes­éponge qui, absorbant beaucoup deau, deviennent trop lourdes.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1111
PRANIE
Przyjmijmy, ãe chcemy wypraç mocno zabrudzonå odzieã baweänianå (uporczywe plamy trzeba usunåç odpowiednim wywabiaczem plam). Jeéli tylko niewielka iloéç sztuk odzieãy ma plamy, które naleãy wywabiç päynnymi wywabiaczami plam, wstëpne usuwanie plam moãna przeprowadziç w pralce. W tym celu érodek wybielajåcy wlaç do specjalnej przegródki i nastawiç pokrëtäo programatora (L) na specjalny program “pranie wstëpne - wybielanie” . Po zakoñczeniu tego programu, wäoãyç do pralki resztë bielizny i kontynuowaç pranie wybierajåc odpowiedni program. Nie zaleca sië prania wyäåcznie bielizny pochäaniajåcej duãe iloéci wody (np. frotee), gdyã stanie sië ona zbyt ciëãka.
KKAAPPIITTOOLLAA 1111
RÅZNOST OBJEMU
Püedpokládejme, ïe prádlo k vyprání je bavlnëné, velmi äpinavé (s tëïko odstranitelnÿmi skvrnami, které jsme oäetüili püedem speciálním prostüedkem). Pokud pouze nëkteré kusy prádla vyïadují bëlení, måïeme je v praöce vybëlit püedem püed vlastním praním. Nalijte bëlící prostüedek püímo do bubnu a nastavte voliö programu “L” na speciální program “Püedpírka - odstranëní skvrn” . Po ukonöení tohoto programu püidáme daläí prádlo a pokraöujeme v praní volbou jakéhokoli programu. Doporuöujeme neprat nikdy väechno prádlo z froté, protoïe absorbuje velké mnoïství vody a zvyäuje tím nëkolikanásobnë svoji hmotnos
46 47
15
CZ NLPL
DE
FR
Maximální zátëï praöky u stálobarevného a bavlnëného prádla je 3 kg, u jemnÿch tkanin by nemëla püesahovat 2 kg (z toho 1 kg. pro vlnëné tkaniny). Správnou volbou hmotnosti prádla zabráníme jeho zmaökání bëhem praní. U velmi jemnÿch látek doporuöujeme pouïití sít’ky.
PPÜÜÍÍKKLLAADD:: Podle tabulky pracích programå vidíte, co Vám Candy radí:
Püesvëdöte se, zda na znaökách na prádle je uvedena teplota 60°C.
Otevüete dvíüka praöky (tlaöítko B).
Naplñte buben maximálnë 3 kg suchého prádla.
Uzavüete dvíüka praöky.
PPOOZZOORR:: PPÜÜEEDD VVOOLLBBOOUU PPRROOGGRRAAMMUU SSEE UUJJIISSTTËËTTEE,, ÏÏEE TTLLAAÖÖÍÍKKTTOO SSTTAARRTT//SSTTOOPP NNEENNÍÍ SSTTLLAAÖÖEENNOO..
Zvolte program ö. 1 tímto zpåsobem: Otáöejte voliöem programu “L” ve smëru hodinovÿch ruöiöek dokud se öíslo voleného programu nepüekryje s ryskou voliöe.
Nastavte teplotu pomocí termostatu na max. 60°C.
Otevüete püihrádku na prací prostüedek “A”.
Do pralki wkäadaç najwyãej 3 kg. odzieãy wykonanej z tkanin ciëãkich, ale w przypadku tkanin delikatnych - max. 2 kg., a tkanin weänianych - 1 kg., dziëki czemu moãna uniknåç powstawania trudnych do rozprasowania zagnieceñ. Szczególnie delikatne tkaniny wkäadaç do siatki.
PPRRZZYYKKÄÄAADD:: Firma Candy radzi stosowaç sië do tabeli programów.
Sprawdziç, czy na metce podana jest temperatura 60°C.
Otworzyç drzwiczki przez naciéniëcie przycisku B.
Do bëbna wäoãyç nie wiëcej niã 3 kg. suchej bielizny.
Zamknåç drzwiczki.
UUWWAAGGAA:: WW CCZZAASSIIEE NNAASSTTAAWWIIAANNIIAA PPRROOGGRRAAMMUU WWÄÄÅÅCCZZNNIIKK//WWYYÄÄÅÅCCZZNNIIKK PPOOWWIINNIIEENN BBYYÇÇ WWYYÄÄÅÅCCZZOONNYY..
Nastawiç program 1: Wybraç program obracajåc pokrëtäem programatora (L) w kierunku zgodnym z ruchem wskazowele zegara, aã numer programu pokryje sië z symbolem.
Ustaw pokrëtäo temperatury (I) maksymalnie na 60°C.
Otworzyç pojemnik na proszek (A).
Voor sterke weefsels is de maximale lading 3 kg, terwijl bij gevoelige weefsels het aan te bevelen is niet meer dan 2 kg te wassen (1 kg, als het gaat om machinewasbare artikelen van zuiver scheerwol).Dit voorkomt kreuken die moeilijk weg te strijken zijn. Doe uitzonderlijk gevoelige weefsels in een net.
VOORBEELD:
Candy laat hieronder zien hoe u moet handelen als u programma 1 kiest.
De etiketten aan de artikelen moeten een 60° C teken hebben.
Open de vuldeur door op toets (B) te drukken.
Laad maximaal 3 kilo droog wasgoed in de trommel.
Doe de vuldeur dicht.
BELANGRIJK: BIJ HET INSTELLEN VAN HET PROGRAMMA MOET DE “AAN/UIT” KNOP NIET OP “AAN” STAAN.
Kies programma 1: Stel het programma in door knop (L) MET DE KLOK MEE TE DRAAIEN en laat het nummer van het programma overeenkomen met het teken.
Draai de temperatuurknop (I) op 60° C.
Trek de wasmiddellade open.
Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden.Die für widerstandsfähige Textilien geeignete Lademenge beträgt 3 kg, für Feinwäsche sollte eine Menge von 2 kg nicht überschritten werden (1 kg für waschmaschinen­geeignete Wollarten). So vermeidet man am wirksamsten die Bildung von schwer ausbügelbaren Falten. Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwen­dung eines Waschnetzes.
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der Tabelle, welche Vorgehensweise die beste ist:
Überzeugen Sie sich, daß das Wäscheetikett die Eignung für Temperaturen bis “60° C” ausweist;
Öffnen Sie das Bullauge mit Taste (B).
Die Trommel mit max. 3 kg Trockenwäsche beladen.
Bullauge schließen.
ACHTUNG: BEIM EINSTELLEN DES PROGRAMMS STETS DARAUF ACHTEN, DAß DIE START/STOP TASTE NICHT GEDRÜCKT IST.
Wahl Programm 1: die Programmwahl erfolgt durch Drehen des Wahlschalters (L) im Uhrzeigersinn, bis die Nummer des gewählten Programms und der Pfeil übereinstimmen.
Temperaturwahlschalter (I) auf 60° C stellen.
Waschmittelbehälter (A) öffnen.
La charge admise pour les tissus résistants est de 3 kg, tandis quen cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine viergelavables dans la machine à laver), pour éviter la formation de plis difficiles à repasser.Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons dutiliser un sac en filet.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Candy:
Les étiquettes doivent indiquer “60° C”.
Ouvrir le hublot à laide de la touche (B).
Remplir le panier (maxi. 3 kg de linge sec).
Fermer le hublot.
ATTENTION: AU MOMENT DE FIXER LE PROGRAMME VERIFIER QUE LA TOUCHE DEMARRAGE/ARRET NE SOIT PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 1: pour choisir le programme, tourner la poignée (L) DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coincider le numéro du programme avec l’index.
Placer la poignée de la température (I) sur 60° C.
Ouvrir le tiroir du détersif (A).
48 49
17
3 kg max
90omax
19
60°
90omax
CZ NLPL
DE
FR
20
21
~50 c
c
Vsypte do I. öásti zásobníku práäku cca. 60 g pracího práäku (pro 3 kg prádla) zhruba 1 odmërka.
Vlijte do II. öásti zásobníku cca. 50 cl aviváïního prostüedku (pro 3 kg prádla).
Uzavüete püihrádku na prací prostüedek (A).
Ujistëte se, ïe je püivod vody otevüenÿ.
Püesvëdöte se, ïe odpadová hadice je ve správné poloze.
Stisknëte tlaöítko START (C). Praöka bude uvedena do chodu dle zvoleného programu.
Po ukonöení praní stisknëte tlaöítko STOP (C).
Otevüete dvíüka praöky a vyjmëte prádlo.
PPRROO KKAAÏÏDDŸŸ TTYYPP PPRRAANNÍÍ KKOONNZZUULLTTUUJJTTEE PPÜÜEEDDEEMM PPRROOGGRRAAMMOOVVOOUU TTAABBUULLKKUU AA ÜÜIIŒŒTTEE SSEE JJEEDDNNOOTTLLIIVVŸŸMMçç PPÜÜÍÍKKAAZZYY..
Wsypaç 60 g. proszku (na ok. 3 kg.) do przegródki.
Wlaç 50 ml. np. päynu do päukania (na 3 kg.) do drugiej przegródki.
Zamknåç pojemik na proszek (A).
Odkrëciç dopäyw wody.
Sprawdziç, czy wåã
odprowadzajåcy wodë jest odpowiednio zamocowany.
Nacisnåç wäåcznik “ON” (C). Pralka zacznie praç zgodnie z nastawionym proramen.
Na koniec programu nacisnåç wäåcznik (C).
Otworzyç drzwiczki i wyjåç wypranå bieliznë.
PPRRZZYY PPRRAANNIIUU WWSSZZYYSSTTKKIICCHH RROODDZZAAJJÓWW TTKKAANNIINN SSPPRRAAWWDDZZAAÇÇ TTAABBEELLËË PPRROOGGRRAAMMÓWW II WWYYKKOONNYYWWAAÇÇ CCZZYYNNNNOOÉÉCCII WW OOPPIISSAANNEEJJ KKOOLLEEJJNNOOÉÉCCII..
Doe voor 3 kg wasgoed 60 gram wasmiddel, ongeveer 1 maatbeker, in het wasmiddelbakje. Kijk ook voor de dosering op de verpakking van het wasmiddel.
Doe 50 cc van het gewenste wasverzachter (voor 3 kg) in het tweede vakje.
Sluit de wasmiddellade (A)
Controleer of de watertoevoerkraan open staat.
En of de afvoerslang goed is aangesloten.
Druk de AANtoets (C) in.
De wasmachine voert het
ingestelde programma uit.
Als het programma is afgewerkt drukt uop de Aan/Uit toets (C).
Open de vuldeur en haal het gewassen wasgoed er uit.
VOOR ALLE SOORTEN WASPROGRAMMA’S RAADPLEEG HET OVERZICHT EN VOER DE HANDELINGEN UIT IN DE AANGEGEVEN VOLGORDE
in das erste
Fach (Hauptwäsche) ca. 60 gr.-einen Meßbecher­Waschmittel (für 3 kg) geben
Auf Wunsch ca. 50 cc Zusatzmittel (für 3 kg) in das zweite Behälter für Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter (A) schließen.
Überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.
Drücken Sie die START Taste (C). Die Maschine durchläuft jetzt das gewählte Programm.
Nach Ablauf des Programms START/STOP Taste (C) drücken.
Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE.
Remplir le premier bac de lavage avec 60 g.environ de détersif (3 kg): environ une mesure.
En cas de besoin, remplir le deuxième bac avec 50 cc de produit (3 kg).
Fermer le tiroir (A).
Vérifier que le robinet
deau soit ouvert.
Vérifier que la vidange soit placée correctement.
Appuyer sur le bouton de mise en route (C). La machine accomplira le programme demandé.
A la fin, appuyer sur la touche (C) marche/arrêt.
Ouvrir le hublot et retirer le linge.
POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE.
50 51
60g
~50 c
c
CZ NLPL
DE
FR
HOOFDSTUK 12
SCHOONMAKEN EN NORMAAL ONDERHOUD
Gebruik geen schuurmiddelen, alcohol­oplossingen en/of oplosmiddelen aan de buitenkant van de was­automaat of droger. Een vochtige doek is voldoende.
De wasautomaat behoeft zeer weinig onderhoud:
l Schoonmaken van de vakjes voor wasmiddelen.
l Bij verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd niet gebruikt wordt.
HET SCHOONMAKEN VAN DE VAKJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet strikt noodzakelijk is raden wij aan af en toe de vakjes voor de was-en bleekmiddelen en de toevoegingen schoon te maken.
Haal de vakjes er uit door er voorzichtig aan te trekken.
Schoonmaken met water.
De vakjes opnieuw naar binnen schuiven.
KAPITEL 12
REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:
l Reinigung des Waschmittelbehälters
l Umzug oder längerer Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegentlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter takaisin paikalleen.ließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder einschieben.
CHAPITRE 12
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits abrasifs, dalcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
La machine na besoin que de peu d’entretien:
l Nettoyage des bacs.
l Déménagements ou longues périodes darrêt de la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération nest pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs des détersifs, des produits blanchissants et des additifs.
Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet deau.
Remettre le tiroir dans sa niche.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1122
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Do czyszczenia pralki z zewnåtrz nie stosowaç érodków do szorowania, alkoholu i/lub rozcieñczalników; wystarczy wilgotna szmatka.
Konserwacja pralki obejmuje jedynie:
Czyszczenie pojemnika na proszek.
Spuszczanie wody jeéli pralka nie bëdzie uãywana przez däugi czas.
CCZZYYSSZZCCZZEENNIIEE PPOOJJEEMMNNIIKKAA NNAA PPRROOSSZZEEKK
Choç nie jest to koniecznie potrebne, zaleca sië jednak czyéciç od czasu do czasu przegródki na proszek, érodki wybielajåce lub zmiëkczajåce.
Ostroãnie wyjåç pojemnik.
Wymyç w wodzie.
Pojemnik ponownie wäoãyç na swoje miejsce.
KKAAPPIITTOOLLAA 1122
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA PRAÖKY
Na öiätëní venkovních stën praöky nepouïívejte nikdy písek, líh nebo jeho deriváty. Staöí pouze otüít vlhkÿm hadrem.
Praöka potüebuje následující údrïbu:
Öiätëní zásobníku pracího prostüedku.
Öiätëní po stëhování öi po deläí dobë, kdy se praöka nepouïívá.
ÖÖIIÄÄTTËËNNÍÍ ZZÁÁSSOOBBNNÍÍKKUU PPRRAACCÍÍHHOO PPRRÁÁÄÄKKUU
Doporuöujeme oböasné vyöiätení zásobníku pro prací a bëlicí prostüedek a aviváï.
Vyjmëte celÿ zásobník.
Omyjte peölivë vodou.
Vloïte zpët zásobník.
52 53
25
1
ALCOOL
CZ NLPL
DE
FR
SSTTËËHHOOVVÁÁNNÍÍ NNEEBBOO DDEELLÄÄÍÍ NNEEPPOOUUÏÏÍÍVVÁÁNNÍÍ PPRRAAÖÖKKYY
V tëchto püípadech je nutné vypustit beze zbytku vodu z hadIc.
Vypnëte proud, sejmëte hadici, a otoöte ji smërem dolå, dokud z ní neodteöe veäkerá voda.
SSPPUUSSZZCCZZAANNIIEE WWOODDYY JJEEÉÉLLII PPRRAALLKKAA NNIIEE BBËËDDZZIIEE UUÃÃYYWWAANNAA PPRRZZEEZZ DDÄÄUUGGII CCZZAASS
Jeéli pralka stojåca w nie ogrzewanym pomieszczeniu nie bëdzie uãywana przez däuãszy czas, rurki wewnåtrz pralki powinny zostaç opróãnione z resztek wody.
Pralkë naleãy odäåczyç i pozostawiç nie podäåczonå do sieci. Wziåç miskë. Z zaczepu odäåczyç wåã odprowadzajåcy wodë, poäoãyç na misce i odczekaç, aã wyleci caäa woda.
Të samå czynnoéç powtórzyç z wëãem doprowadzajåcym wodë.
BIJ VERPLAATSINGEN OF WANNER DE MACHINE VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT WORDT
Bij eventuele verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd in een onverwarmde ruimte stil staat moet het resterende water uit alle slangen worden verwijderd.
Haal de stekker uit het stopcontact. U hebt een bak nodig. Haak de slang van de klem en laat die laag over de bak hangen tot al het water weggelopen is.
Herhaal deze handelingen aan de andere kant.
UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden.
Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten.
DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE
En cas de déménagements, ou de longues périodes darrêt de la machine dans des endroits non chauffés,il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se servir dun seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, sur le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.
Après cette opération, la répéter en sens inverse.
54 55
56
KKAAPPIITTOOLLAA 1133
CZ
ZZÁÁVVAADDAA
Pokud vada püetrvává, obrat’te se na püisluänou servisní organizaci. Sdëlte typ praöky dle evidenöního ätitku nebo garanöního listu. Tímto zpåsobem dojde k rychlému odstranëní vady. PPoozzoorr:: 11 PPoouuïïiittíí bbeezzffoossffááttoovvÿÿcchh pprraaccíícchh pprroossttüüeeddkkåå mmååïïee vvyyvvoollaatt nnáásslleedduujjííccíí::
-- PPüüííttoommnnoosstt bbííllééhhoo pprrááääkkuu ((zzeeoolliittyy)) nnaa vvyypprraannéémm pprrááddllee.. PPoo oosscchhnnuuttíí pprrááddllaa zzmmiizzíí,, ööii jjddee vvyykklleeppaatt.. NNeennaarruuääuujjee tteexxttiilliiee aannii bbaarrvvuu..
-- PPüüííttoommnnoosstt ppëënnyy bbëëhheemm ppoosslleeddnnííhhoo mmáácchháánníí nneezznnaammeennáá nneeúúööiinnnnoosstt mmáácchháánníí..
-- PPüüííttoommnnoosstt ppëënnyy ii ppüüii ppoouuïïiittíí vveellmmii mmaallééhhoo mmnnooïïssttvvíí pprraaccíí hhoo aarrááääkkuu..
-- OOppaakkoovvaanníí mmáácchhaaccííhhoo ccyykklluu vv ttoommttoo ppüüííppaaddëë nneeppüüiinnááääíí ïïááddnnéé vvÿÿsslleeddkkyy..
22 PPüüii vveeääkkeerrÿÿcchh ppoorruucchháácchh pprraaöökkyy nneejjddüüíívvee pprroovveeddttee ppüüeeddcchháázzeejjííccíí kkoonnttrroollyy,, ppaakk tteepprrvvee ssee oobbrraattttee nnaa sseerrvviissnníí
oorrggaanniizzaaccii..
PPOOUUÏÏÍÍVVEEJJTTEE VVÏÏDDYY PPRROO PPRRAANNÍÍ VV PPRRAAÖÖCCEE VVHHOODDNNÉÉ PPRRAACCÍÍ PPRROOSSTTÜÜEEDDKKYY -- tt..jj.. SS OOZZNNAAÖÖEENNÍÍMMPPRROO PPRRAANNÍÍ VV AAUUTTOOMMAATTIICCKKŸŸCCHH PPRRAAÖÖKKÁÁCCHH..
1. Nefunguje program
2. Nepüitéká voda
3. Neodtéká voda
4. Voda v okolí praöky
5. Neodstüed’uje
6. Velké otüesy bëhem odstüed’ování
Praöka není zapojena do elektrické sítë
Tlaöítko start/stop není stlaöeno
Vÿpadek el. proudu
Vÿpadek pojistek
Otevüená dvíüka praöky
Viz püedeälé moïnosti
Je uzavüen püívod vody
Öasovÿ spínaö není správnë nastaven
Je ohnutá odtoková hadice
Tësnëní mezi gumovou hadicí a püívodním kohoutkem nedoléhá
Praöka jeätë nevypustila vodu
Stisknuté tlaöítko “Bez odstüed’ování”
Praöka nestojí rovnë
Jistící ärouby nebyly dosud odstranëny
Prádlo v bubnu není rovnomërnë rozdëleno
Zapojit praöku do el. sítë
Stlaöit tlaöítko start/stop
Zkontrolovat
Zkontrolovat
Zavüít dvíüka
Zkontrolovat
Otevüít püívod vody
Nastavit správnë öasovÿ spínaö
Narovnat odtokovou hadici
Püitáhnout hadici ke kohoutku
Poökat nëkolik minut
Uvést tlaöítko do polohy “vypnuto”
Vyrovnat noïky
Odstranit jistící ärouby
Rozdëlit rovnomërnë prádlo v bubnu
MMOOÏÏNNŸŸ DDÅÅVVOODD
NNÁÁPPRRAAVVAA
57
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1133
PL
UUSSTTEERRKKAA
Jeéli usterka pojwiaç sië bëdzie czëéciej, prosimy skontaktowaç sië z serwisem technicznym firmy Candy. W celu szybkiego usuniëcia usterki naleãy podaç model pralki podany na nalepce umieszczonej na wewnëtrznej stronie drzwiczek lub w karcie gwarancyjnej. UUwwaaggaa:: 11 SSttoossoowwaanniiee éérrooddkk
ó
ww ppiioorrååccyycchh pprrzzyyjjaazznnyycchh ddllaa éérrooddoowwiisskkaa ((bbeezz ffoossffoorraannóww)) mmooããee ddaawwaaçç nnaassttëëppuujjååccee
eeffeekkttyy::
-- OOddppoommppoowwyywwaannaa wwooddaa ppoo ppääuukkaanniiuu mmooããee bbyyçç zzmmëëttnniioonnaa,, ccoo ssppoowwooddoowwaannee jjeesstt zzaawwaarrttooéécciiåå ww nniieejj zzeeoolliitt
ó
ww.. NNiiee ééwwiiaaddcczzyy ttoo oo nniieeddookkääaaddnnyymm wwyyppääuukkaanniiuu pprraanneejj ooddzziieeããyy;;
-- PPoo pprraanniiuu nnaa ooddzziieeããyy mmooããee ppoojjaawwiiçç ssiiëë bbiiaaääaawwyy nnaalloott ((zzeeoolliittyy)).. NNiiee wwnniikkaa oonn jjeeddnnaakk ww ggääååbb ttkkaanniinnyy,, aannii nniiee ppoowwoodduujjee bbllaakknniiëëcciiaa kkoolloorr
ó
ww;;
-- OObbeeccnnooééçç ppiiaannyy ww wwooddzziiee zz oossttaattnniieeggoo ppääuukkaanniiaa nniieekkoonniieecczznniiee ééwwiiaaddcczzyy oo nniieeddookkääaaddnnyymm wwyyppääuukkaanniiuu pprraanneejj ooddzziieeããyy;;
-- ÉÉrrooddkkii ppoowwiieerrzzcchhnniioowwoo cczzyynnnnee wwcchhooddzzååccee ww sskkääaadd éérrooddkk
ó
ww ppiioorrååccyycchh cczzëëssttoo ssåå ttrruuddnnee ddoo uussuunniiëëcciiaa zz
pprraannyycchh ttkkaanniinn,, aa nnaawweett iicchh nniieewwiieellkkiiee iillooééccii mmooggåå zzmmiieenniiaaçç ww ssppooss
ó
bb wwiiddoocczznnyy kkoonnzzyysstteennccjjëë ppiiaannyy;;
-- WW ttaakkiimm pprrzzyyppaaddkkuu nniiee ttrrzzeebbaa pprrzzeepprroowwaaddzzaaçç ddooddaattkkoowweeggoo ppääuukkaanniiaa..
22 JJeeééllii pprraallkkaa nniiee ffuunnkkccjjoonnuujjee pprraawwiiddääoowwoo,, ttoo pprrzzeedd sskkoonnttaakkttoowwaanniieemm ssiiëë zz sseerrwwiisseemm tteecchhnniicczznnyymm ffiirrmmyy CCaannddyy
pprroossiimmyy sspprr
ó
bboowwaaçç uussuunnååçç zzaaiissttnniiaaääee uusstteerrkkii,, kkiieerruujjååcc ssiiëë wwsskkaazzówwkkaammii zzaawwaarrttyymmii ww ppoowwyyããsszzeejj ttaabbeellccee..
1. Pralka nie dziaäa na ãadnym z program
ó
w
2. Nie pobiera wody
3. Nie odpompowuje wody
4. Woda na podäodze wok
ó
l
pralki
5. Nie odwirowuje
6. Silne wibracje podczas wirowania
Wtyczka jest nie podäåczona do kontaktu
Wäåcznik nie jest wäåczony
Brak prådu
Przepalone bezpieczniki
Otwarte drzwiczki pralki
Patrz przyczyna w punkcie 1
Zakrëcony kurek poboru wody
Bäëdnie ustawiony programator
Zgiëcie na rurze odprowadzajåcej
Uszkodzone uszczelki na podäåczeniu wëãa doprowadzajåcego wodë
Pralka nie odpompowuje wody
Ustawiony program “nie wirowaç” (tylko nikt
ó
re modele)
Pralka jest niezbyt dokäadnie ustawiona
Nie usuniëte zabezpieczenia na czas transportu
Pranie jest nierówno rozäoãone w bëbnie
Podäåczyç wtyczkë
Wäåczyç wäåcznik
Sprawdziç
Sprawdziç
Zamknåç drzwiczki
Sprawdziç
Odkrëciç kurek
Programator ustawiç we wäaéciwej pozycji
Wyprostowaç rurë
Wymieniç uszczelki i przykrëciç wåã do kurka
Odczekaç parë minut, aã pralka odpompuje wodë
Przestawiç programator na “wirowanie”
Uregulowaç n
ó
ãki
Sunåç zabezpieczenie
Rozäoãyç pranie r
ó
wnomiernie
PPRRZZYYCCZZYYNNAA
SSPPOOSS
Ó
BB PPOOSSTTËËPPOOWWAANNIIAA
HOOFDSTUK 13
NL
PROBLEEM
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Technische Dienst van Candy. Voor snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant vande deur of op het garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk 1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet. Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Technische Dienst van Candy.
1. Geen enkel programma functioneert
2. Er wordt geen water ingevoerd
3. Pompt het water niet weg
4. Water op de vloer bij de machine
5. Centrifugeert niet
6. Sterke trillingen gedurende het centrifugeren
Stekker zit niet in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Stroomonderbreking
Elektrische zekeringen doorgebrand
Vuldeur is open
Zie oorzaak 1
De watertoevoerkraan staat niet open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld Vandopvarmining
Er zit een knik in de afvoerslang
Een lek bij de ring tussende kraan en de inlaatslang
De wasautomaat heeft het water niet weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen bij enkele machines)
De wasautomaat staat niet recht
De transportmoeren zijn niet verwijderd
Het wasgoed is niet gelijkmatig verdeeld
Doe de stekker in het stopcontact
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Controleer
Sluit de vuldeur
Controleer
Zet de watertoevoerkraan open
Stel de tijdschakelaar in
Trek de afvoerslang recht
Vervang de sluitring en draai de slang goed aan bij de kraan
Wacht een paar minuten tot de machine het water heeft weggepompt
Maak de “niet centrifugeren” instelling ongedaan
Stel de speciale voetjes bij
Verwijder de transportmoeren
Schut het wasgoed los en verdeel het geljkmatig
OORZAAK
OPLOSSING
58 59
KAPITEL 13
DE
FEHLVERHALTEN
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an,um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen: Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen. Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen. Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate. Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen. Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv. 2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
1. Programme funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4.Wasser auf dem Boden rund um das Gerät
5. Keine Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen während des Schleuderns
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportbolzen noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren
Transportbolzen entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
GRUND
ABHILFE
60
CHAPITRE 13
FR
ANOMALIE
Si le mauvais fonctionnement persiste,adressez-vous au Centre dAssistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation de détersif écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants: L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis; Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur; présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage; Les tensioactifs anioniques de la formule des détersifs pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse; L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage. 2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles susmentionnés.
1.Aucun fonctionnement sur nimporte quel programme
2. Absence dalimentation deau
3. Leau nest pas évacuèe
4.Présence deau sur le sol tout autour de la machine
5.La machine ne centrifuge pas
6. De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation
La fiche nest pas introduite dans la prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’énergie électrique est coupée
Les valves de linstallation électriques sont dèfectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de leau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage
La machine na pas encore évacué leau
La fonction “Exclusion centrifugation” est introduite (exclusivement sur certains modèles)
La machine nest pas à niveau
Les tirants de transport nont pas été enlevés
La charge de linge nest pas distribuée de façon uniforme
Brancher la fiche
Brancher linterrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet dalimentation d’eau
Positionner correctement le timer
Redresser le tuyau de vidange
Remplacer le joint et serrer et serrer à fond le tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la machine évacuera leau
Relever la touche “exclusion centrifugation
Régler les pieds
Enlever les tirants de transport
Distribuer le linge de façon uniforme
CAUSE
REMEDE
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów drukarskich.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en technische ontuikklingen zijn voorbehouden.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.
02.05 - 90488706.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
CZ PL NL DE FR
Loading...