Visit: www.chpower.com
Call:Customer Service at 1-800-543-6400
Address any correspondence to: Campbell Hausfeld Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Operating Instructions and Parts Manual
The Ultimate Portable
Garage Air Compressor
Description
Oilless compressors are designed for do-it-yourselfers with a variety of home and
automotive jobs. These compressors power spray guns, impact wrenches and other
tools. These units operate without oil.
Specifications
WL6700 Series
Running HP: 1.7 (ISO 1217)
Free Air CFM: 3.8 @ 90 psi (ISO 1217)
Free Air CFM: 5.6 @ 40 psi (ISO 1217)
Tank Capacity (gallons):
18, 22, 26, or 30
Volts, Phase: 120 V, single
Amp Draw: 15
Max. Duty Cycle: 50%
Figure 1 - WL6700 Series
Record the model number and serial
number, located on the back of the tank,
and date of purchase in the space below.
Model #: ____________________________
Serial #: _____________________________
Date of Purchase: ____________________
Retain these numbers for future reference.
www.chpower.com
3
Operating Instructions and Parts Manual
Important Safety Information
Safety Guidelines
This manual contains information
that is very important to know and
understand. This information is
provided for SAFETY and to PREVENT
EQUIPMENT PROBLEMS. To help
recognize this information, observe the
following symbols.
Danger indicates
an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
WILL result in death or serious injury.
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
COULD result in death or serious injury.
Caution indicates
a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate injury.
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
IMPORTANT: Information that
requires special attention.
Safety Symbols
The following Safety Symbols appear
throughout this manual to alert you
to important safety hazards and
precautions.
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY
TO PERSONS
This manual contains important safety, operational and maintenance information. If
you have any questions, please call 1-800-543-6400 for customer assistance.
Since the air compressor and other components (material pump, spray guns, filters,
lubricators, hoses, etc.) used, make up a high pressure pumping system, the following
safety precautions must be observed at all times:
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This product or its power cord may contain chemicals, including lead,
known to the State of California to cause cancer and birth defects or
other reproductive harm. Wash hands after handling.
You can create dust when you cut, sand, drill or grind
materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or
other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.
Breathable Air Warning
This compressor/pump is not equipped and should not be used “as is” to supply
breathing quality air. For any application of air for human consumption, the air
compressor/pump will need to be fitted with suitable in-line safety and alarm
equipment. This additional equipment is necessary to properly filter and purify
the air to meet minimal specifications for Grade D breathing as described in
Compressed Gas Association Commodity Specification G 7.1 - 1966, OSHA 29 CFR
1910. 134, and/or Canadian Standards Associations (CSA).
DISCLAIMER OF WARRANTIES
In the event the compressor is used for the purpose of breathing air application
and proper in-line safety and alarm equipment is not simultaneously used,
existing warranties shall be voided, and Campbell Hausfeld disclaims any liability
whatsoever for any loss, personal injury or damage.
Wear Eye and
Mask Protection
Wear Eye and
Ear Protection
Risk of
Electrocution
4
Read Manual
First
Hot Parts
Risk of
Explosion
www.chpower.com
Risk of Fire
Risk of Falling
Risk of Fumes
GENERAL
a. To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, read
all the instructions before using the tool. Failure to follow warnings,
dangers, and cautions could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
b. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the
equipment. Follow all instructions. Contact your Campbell Hausfeld representative
if you have any questions.
c. Follow all local electrical and safety codes as well as in the US, National Electrical
Codes (NEC) and Occupational Safety and Health Act (OSHA).
d. Only persons well acquainted with these rules of safe operation should be
allowed to use the unit.
Important Safety Information (Continued)
WL6700 Series
WORK AREA
a. Keep the work area clean and well lighted. Cluttered
benches and dark areas increase the risks of electric shock,
fire, and injury to persons.
b. Keep bystanders, children, and visitors away while
operating. Distractions are able to result in the loss of
control. NEVER allow children in the work area.
Motors, electrical equipment
and controls can cause electrical
arcs that will ignite a flammable gas or vapor. Never
operate or repair in or near a flammable gas or vapor.
Never store or spray flammable liquids or gases in the
vicinity of the compressor.
c. To reduce fire hazard, keep engine/motor exterior free of
oil, solvent, or excessive grease.
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert. Watch what you are doing and use common
sense when operating the tool. Do not use the tool
while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating the
tool increases the risk of injury to persons.
Ensuring that the tool is used
only when the operator and all
other personnel in the work area are wearing ANSI Z87
eye protection equipment, and when required, other
appropriate protection equipment such as head, hearing
and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss
could result.
b. Always wear hearing protection when using the tool.
Prolonged exposure to high intensity noise is able to cause
hearing loss.
c. Always work in a well-ventilated area. Wear OSHA-
approved dust mask.
d. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair
increases the risk of injury to persons as a result of being
caught in moving parts.
Compressor parts may be hot even if
the unit is stopped.
e. Keep fingers away from a running compressor;
fast moving and hot parts will cause injury and/or
burns.
f. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the tool in unexpected
situations.
ELECTRICAL SAFETY
Risk of electrical shock. Always
disconnect from power source before
servicing. Servicing should be performed by authorized
service center.
USE AND CARE
Never use plastic (PVC) pipe for
compressed air. Serious injury or
death could result.
a. Before each use, inspect compressed air
system and electrical components for signs of damage,
deterioration, weakness or leakage. Repair or replace
defective items before using.
b. Check all fasteners at frequent intervals for proper
tightness.
c. Check air hoses for weak or worn condition before each
use. Make sure all connections are secure.
d. Do not stand on or use the pump or unit as a handhold.
e. If the equipment should start to abnormally vibrate, STOP
the engine/motor and check immediately for the cause.
Vibration is generally a warning of trouble.
Never remove or attempt to adjust safety valve.
Keep safety valve free from paint and other accumulations.
f. Do not alter or tamper with the safety relief valve. In the
event that the safety relief valve is tampered with, existing
warranties shall be voided and Campbell Hausfeld disclaims
any liability whatsoever for any loss, personal injury or
damage.
Never attempt to repair or modify
a tank! Welding, drilling or any
other modification will weaken the tank resulting in
damage from rupture or explosion. Always replace worn or
damaged tanks.
Drain liquid from tank daily.
g. Make sure to drain tank regularly and inspect periodically
for unsafe conditions such as rust formation and
corrosion. Tanks rust from moisture build-up, which
weakens the tank.
h. Release air slowly when draining moisture or
depressurizing the compressor system. Fast moving air will
stir up dust and debris which may be harmful.
i. Do not remove any warning labels from the unit.
j. Store inside. Do not store outside or in direct sunlight.
www.chpower.com
5
Operating Instructions and Parts Manual
Important Safety Information (Continued)
SPRAYING PRECAUTIONS
Do not spray flammable materials in vicinity of open flame
or near ignition sources including the compressor unit.
a. Do not smoke when spraying paint, insecticides, or other flammable
substances.
b. Use a face mask/respirator when spraying and spray in a well
ventilated area to prevent health and fire hazards.
c. Do not direct paint or other sprayed material at the compressor.
Locate compressor as far away from the spraying area as possible to
minimize overspray accumulation on the compressor.
d. WHEN SPRAYING OR CLEANING WITH SOLVENTS OR TOXIC CHEMICALS,
FOLLOW THE INSTRUCTIONS PROVIDED BY THE CHEMICAL
MANUFACTURER.
AIR SOURCE
Air compressors providing air to the tank should follow the requirements
established by the American National Standards Institute Standard
B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for information.
SERVICE
a. Release air pressure from air tank by pulling safety relief ring before servicing or
replacing parts.
b. Service must be performed only by qualified repair personnel.
Never attempt to repair or modify a tank! Welding, drilling or any other
modification will weaken the tank resulting in damage from rupture or
explosion. Always replace worn or damaged tanks.
c. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Use only authorized
parts.
NOTE: The DANGER, WARNING, CAUTION, and NOTICE notifications and instructions
in this manual cannot cover all possible conditions and situations that may occur. It must be
understood by the operator that common sense and caution are factors which cannot be built
into this product, but must be supplied by the operator.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
6
www.chpower.com
Unpacking
Nylon
recoil hose
Blow gun
Blow gun
accessories
Self-tapping
screws
Handle
Tire
inflation
valve
Thread
tape
WL6700 Series
After unpacking the unit, inspect carefully
for any damage that may have occurred
during transit. Check for loose, missing
or damaged parts. Make sure to tighten
fittings, bolts, etc., before putting unit
into service. Check to be sure all supplied
accessories are enclosed with the unit. In
case of questions, damaged or missing
parts, please call 1-800-543-6400 for
customer assistance.
u Do not operate unit if damaged during
shipping, handling or use. Damage may
result in bursting and cause injury or
property damage.
u For your own safety, never operate unit
until all assembly steps are complete and
until you have read and understood the
entire operator’s manual.
u To reduce the risk of injury, if any parts are
missing, do not attempt to assemble the
air compressor until the missing parts are
obtained and installed correctly.
CONTENTS IN THE CARTON
u Blow gun accessories
u Handle
u Blow gun
u Nylon recoil hose
u (4) Self-tapping screws
u Tire inflation valve
u Thread tape
u Operating Instructions and Parts
Manual
u Product Registration Card
Figure 2 - Unpacking
ADDITIONAL ITEMS NOT INCLUDED
u Air Hose
u ANSI Z87 Eye Protection
u Hearing Protection
u Other Personal Protective Gear as
required
Read & Follow All Instructions
Save These Instructions
Do Not Discard
www.chpower.com
7
Operating Instructions and Parts Manual
Glossary
Become familiar with these terms before operating the unit.
AIR DELIVERY - A combination of psi and SCFM. The air delivery required by
a tool is stated as (number) SCFM at (number) psi. The combination of these
figures determines what size unit is needed.
AIR TANK CAPACITY - The volume of air stored in the tank and available for
immediate use. A large tank allows the intermittent use of an air tool with an air
requirement higher than the compressor’s rated delivery.
ASME SAFETY VALVE * - This valve automatically releases air if the tank pressure
exceeds the preset maximum.
CLICK-TO-SET REGULATOR - The regulator controls the amount of air pressure
released at the hose outlet to the proper amount needed to operate an air tool or
spray gun.
CUT-IN/CUT-OFF PRESSURE - Specific psi at which a compressor starts and
stops while refilling the air tank.
Figure 3 - ASME Safety Valve
EASY DRAIN KNOB - This knob is used to drain moisture from the tank daily to
reduce the risk of corrosion.
FOOT PEDAL ON/OFF SWITCH - Used to turn the compressor on and off. Press
firmly.
MOTOR PROTECTION - If the unit is over worked, a thermal switch will shut
unit off. If this happens, turn unit OFF the ON/OFF Switch, wait 30 minutes to
cool, turn ON the ON/OFF Switch again to resume work.
OUTLET (TOOL) PRESSURE GAUGE - Displays the current outlet pressure to the
tool in psi. It is regulated by the regulator knob.
PRESSURE SWITCH -Shuts the compressor off automatically when tank
pressure reaches the maximum preset pressure. The compressor will
automatically restart when it reaches the minimum preset pressure.
PSI (POUNDS PER SQUARE INCH) - Measurement of the pressure exerted by
the force of the air. The actual psi output is measured by a pressure gauge on the
compressor.
SCFM (STANDARD CUBIC FEET PER MINUTE) - Sometimes called CFM (Cubic
Feet per Minute). Measurement of air volume delivered by the compressor.
TANK PRESSURE GAUGE - Indicates tank pressure in psi.
Figure 4 - Click-To-Set Regulator
Figure 5 - Easy Drain Knob
Figure 6 - Foot Pedal ON/OFF Switch
TOOL STORAGE - The open space on top of compressor is designed for tool
storage. Specific Campbell Hausfeld tool kits will fit in this storage area.
* ASME: American Society of Mechanical Engineers. ASME tanks are
manufactured to ASME requirements.
8
www.chpower.com
Figure 7 - Tank Pressure Gauge
Unpacking
Getting To Know Your Compressor
Power
cord clip
Power
cord
Outlet (tool)
pressure gauge
Click-to-set
regulator
Coupler
Foot pedal ON/OFF switch
Wheel lock /
foot brake
Storage trays
WL6700 Series
RECOMMENDED USES FOR THIS
COMPRESSOR
u Auto maintenance
u Auto restoration
u Fastening
u Home maintenance
u Inflation
u Woodworking
TOOL RECOMMENDATION FOR THIS
COMPRESSOR
Continuous Use —
Inflation accessories
Airbrush
Air screwdrivers
Brad nailers and Staplers
Caulk guns
Engine cleaners
Finish nailers
Grease guns
Home spray guns
Impact wrench
Ratchets
Reciprocating saws
Roofing and Framing nailers
Pull handle
ASME
Safety
valve
Figure 8 - Components of the compressor
Blow gun
clip
Tank pressure
gauge
Easy-drain knob
Easy-drain cup
Safety
blow gun
Instant-air
hose
Intermittent Use
(Short powerful bursts) —
Air chisels
Air drills
Automotive spray guns
Die grinders
making sure handle is on the outside
of the bracket and the holes of the
handle line up with the holes of the
tank bracket.
2. Insert screws through handle and then
the bracket. Using a ratchet with 3/8
inch socket, tighten screws to hold the
handle in place.
Figure 9 - Handle assembly
INFLATION HOSE ASSEMBLY
1. Apply thread tape to both ends of the
recoil hose to prevent leaks.
2. Thread the coil hose into the fitting on
the shroud. Use 2 adjustable wrenches
to tighten the connection by holding
the bottom wrench steady and
tightening with the top wrench (See Figure 10).
3. Screw blow gun onto the end of the
coil hose. Use 2 adjustable wrenches
to tighten the connection by holding
the bottom wrench steady and
tightening with the top wrench.
Once the recoil hose and blow gun are
attached, make sure no pressure is in
tank before replacing. Recoil hose and
blow gun must be installed for unit to
operate properly.
Apply thread tape to both
ends of the recoil hose to
prevent leaks
10
Figure 10 - Inflation hose assembly
www.chpower.com
Installation
LOCATION
When assembled, the tank must sit level to allow the tank to drain properly.
It is extremely important to install the compressor in a clean, well ventilated area where
the surrounding air temperature will not be more than 100°F.
A minimum clearance of 18 inches between the compressor and a wall is required
because objects could obstruct air flow.
Do not locate the compressor air inlet near steam, paint spray, sandblast
areas or any other source of contamination. This debris will damage the
motor.
WHEEL LOCK/FOOT BRAKE
To move the compressor, use your foot to lift the foot brake lever to disengage the
brake.
Once the compressor is at the desire location, use your foot to push down on the foot
brake lever to engage the brake.
WL6700 Series
Disengaged
Engaged
Figure 11 - Wheel Lock/Foot Brake
ELECTRICAL INSTALLATION
All wiring and electrical connections should be performed by a qualified
electrician. Installation must be in accordance with local codes and
national electrical codes.
Never use an extension cord with this product. Use additional
air hose instead of an extension cord to avoid power loss and
permanent motor damage.
STOP!
GROUNDING INSTRUCTIONS
1. This product is for use on a nominal 120 volt circuit and has a grounding plug that
looks like the plug illustrated in Figure 12. Only connect the product to an outlet
having the same configuration as the plug. Do not use an adapter with this product.
In the event of an electrical short circuit, grounding reduces risk of electrical shock
by providing an escape wire for electric current. This product is equipped with a
cord having a grounding wire with an appropriate grounding plug. Plug must be
plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with
all local codes and ordinances.
Improper use of grounding plug can result in a possible risk
of electrical shock!
Do not use a grounding adapter with this product!
2. If repair or replacement of cord or plug is necessary, do not connect grounding wire
to either flat blade terminal. The wire with insulation having an external surface
that is green (with or without yellow stripes) is the grounding wire.
Figure 12 - Grounding method
TEST
RESET
Never connect green (or green and yellow) wire to a live terminal.
3. Check with a qualified electrician or serviceman if grounding instructions are not
completely understood, or if in doubt as to whether product is properly grounded.
Do not modify plug provided; if it will not fit outlet, have proper outlet installed by a
qualified electrician.
www.chpower.com
11
Operating Instructions and Parts Manual
Installation (Continued)
WIRING
1. Local electrical wiring codes differ from area to area. Source
wiring, plug and protector must be rated for at least the
amperage and voltage indicated on motor nameplate, and
meet all electrical codes for this minimum.
2. Use a slow blow fuse or a circuit breaker.
Overheating, short circuiting and fire damage
will result from inadequate wiring, etc.
NOTE: 120 volt, 15 amp units can be operated on a 120 volt
circuit under the following conditions:
a. No other electrical appliances or lights are connected to
the same branch circuit.
b. Voltage supply is normal.
c. Circuit is equipped with a 15 amp circuit breaker or a 15
amp slow blow fuse.
3. If these conditions cannot be met or if nuisance tripping
of current protection device occurs, it may be necessary to
operate compressor from a 120 volt, 20 amp circuit.
Operation
Outlet (Tool)
Pressure Gauge
Click-to-set
regulator
ASME
Safety Valve
Storage Trays
Tank
Pressure
Gauge
MOISTURE IN COMPRESSED AIR
Moisture in compressed air will form into droplets as it
comes from an air compressor pump. When humidity is
high or when a compressor is in continuous use for an
extended period of time, this moisture will collect in the
tank. When using a paint spray or sandblast gun, this water
will be carried from the tank through the hose, and out of
the gun as droplets mixed with the spray material.
IMPORTANT: This condensation will cause water spots
in a paint job, especially when spraying other than water
based paints. If sandblasting, it will cause the sand to cake
and clog the gun, rendering it ineffective. A filter in the air
line (MP3105), located as near to the gun as possible, will
help eliminate this moisture.
This compressor can be used for general inflation as well as
intermittent duty air tool usage. For inflation purposes, this
compressor utilizes a new technology called Rapid Inflation
Technology (RIT).
IMPORTANT: Make sure the Wheel Lock/Foot Brake is engaged
before operating the unit (See Figure 11).
LUBRICATION
This is an oilless product and DOES NOT require lubrication to
operate.
Figure 13
12
www.chpower.com
Operation (Continued)
WL6700 Series
ASME SAFETY VALVE
Do not remove or attempt to adjust the safety
valve!
This valve should be checked under pressure occasionally by
pulling the ring by hand (See Figure 13). If air leaks after ring has
been released, or valve is stuck and cannot be actuated by ring, it
MUST be replaced.
CLICK-TO-SET REGULATOR KNOB
u This knob controls air pressure to an air operated tool, or
paint spray gun.
u Turning knob clockwise increases air pressure at outlet.
u Turning counterclockwise will lower air pressure at outlet.
u Fully counterclockwise will shut off flow of air completely.
This regulator knob is designed to rotate approximately 270
degrees for all feature settings. If the knob is rotated past
minimum operation setting (counterclockwise), the knob will
no longer “click” as designed to indicate that the regulator has
been placed in a specific setting. The outlet pressure will read
zero (0 psi) once the knob is at the minimum operation setting.
Continuous turning of the regulator knob past minimum
operation setting (counterclockwise) could result in the
regulator knob coming loose and detaching.
If outlet pressure gauge is at zero (0) psi,
DO NOT turn knob counterclockwise.
If regulator knob is turned and a “click”
is no longer heard, DO NOT turn knob counter
clockwise.
Reassembly
If you do turn the regulator knob too far past minimum
operation setting ( counterclockwise) and the knob does come
off, use these steps to reassemble the regulator:
1. Align the spring into central position.
2. Locate retaining latch on inside of regulator knob.
3. Align retaining latch to the aluminum threads of the
regulator body.
4. Attach at an angle, catching the retaining latch under the
beginning of the aluminum threads.
5. Apply pressure to align knob to regulator body.
6. Turn clockwise until the knob clicks.
For further assistance or questions, please call 1-800-543-6400.
OUTLET (TOOL) PRESSURE GAUGE
1. This gauge shows at-a-glance, air pressure at outlet. Air
pressure is measured in pounds per square inch (psi).
2. Be sure this gauge reads ZERO before changing air tools or
disconnecting hose from outlet.
TANK PRESSURE GAUGE
Gauge shows pressure in tank indicating compressor is building
pressure properly.
STORAGE TOP
The storage tray compartments, located on the top of the
compressor, are designed for easy tool storage. Unique tool kits,
available at your local retailer or on www.chpower.com, store
easily on top of the unit.
Figure 14
Regulator Body
Regulator Spring
Retaining Latch
Regulator Knob
www.chpower.com
13
Operating Instructions and Parts Manual
Operation (Continued)
RAPID INFLATION TECHNOLOGY™ (RIT)
When the compressor is used in the RIT mode, the air being produced from the
compressor pump will go directly to the recoil hose which is attached to the bottom of
the compressor (See Figure 15). This will eliminate waiting for the compressor tank to
fill up, allowing for significantly faster inflation.
Instant air hose will get hot while the compressor is
on and during the inflation process.
Drain water from tank prior to inflation.
TO USE COMPRESSOR FOR INFLATION:
1. Connect recoil hose to open port located on the bottom of compressor (See Figures
10 and 15). The coil hose and blow gun must remain attached so that the unit
operates properly.
2. Attach blow gun to the other end of the recoil hose. The blow gun should ALWAYS
be connected to the recoil hose.
3. To inflate balls, rafts, etc. attach inflation needle or nozzle to the end of blow gun.
4. To inflate tires, attach tire inflation valve to the end of blow gun.
5. Attach the appropriate inflation device to object needing inflation.
6. Turn on compressor by firmly pressing down the red power foot switch and inflate
by squeezing the trigger.
Use caution to avoid over inflation.
7. When inflation is complete, blow gun can be attached to the clip that is molded on
the side of the top shroud for convenient storage.
Figure 15 - Rapid Inflation Technology
TO USE COMPRESSOR FOR AIR TOOL USAGE:
1. Connect 1/4 inch industrial plug to separate hose (plug and hose not included).
2. Connect separate hose to the coupler located below pressure regulator by pulling
the sleeve on coupler all of the way back, then push hose into coupler and release
sleeve (See Figure 17).
3. Close regulator (turn knob fully counterclockwise to the left). Do not over tighten.
If outlet pressure gauge is at zero (0) psi, DO NOT turn knob
counterclockwise.
If regulator knob is turned and a “click” is no longer heard, DO NOT turn
knob counterclockwise.
4. Turn compressor on by firmly pressing down the red power foot switch and allow it
to fill tank until it reaches automatic shut off pressure.
5. Attach air tool, paint gun, nailer, etc. to end of air hose.
6. Adjust regulator for desired application. Regulator has preset “click-to-set” feature
which should closely match application pictures on outlet pressure gauge.
7. Use compressor for desired application.
END OF OPERATION/STORAGE
1. Turn compressor OFF at foot pedal ON/OFF switch.
2. Unplug power cord from wall outlet and attach to clip that is molded on the side of
the top shroud.
3. Drain tank of condensation as outlined in the Drain Tank section below.
Figure 16
Figure 17 - Attach hose to coupler
14
www.chpower.com
Operation (Continued)
4. Wearing safety glasses, drain tank of any remaining air pressure by pulling the
ring on the safety valve. Use other hand to deflect any fast moving air that may be
directed towards your face.
5. Store compressor in a cool, dry place.
Maintenance
Disconnect power source then release all pressure from the
system before attempting to install, service, relocate or
perform any maintenance. Service should be performed by an authorized service
representative.
The compressor should be checked often for any visible problems and the
following maintenance procedures should be performed each time the compressor is
used.
ASME SAFETY VALVE
Do not remove or attempt to adjust the safety valve!
Check the safety valve by performing the following steps:
1. Plug the compressor in and run until shut off pressure is reached (see Operating
Procedure).
2. Wearing safety glasses, pull the ring on the safety valve to release pressure from
compressor tank. Use your other hand to deflect fast-moving air from being
directed toward your face.
3. The safety valve should automatically close at approximately 40-50 psi. If the safety
valve does not allow air to be released when you pull on the ring, or if it does not
close automatically, it MUST be replaced.
WL6700 Series
Figure 18 - Safety valve
Tank Pressure
Gauge
Easy-Drain
Knob
DRAIN TANK
1. Turn compressor off at foot pedal switch.
2. Check air pressure in tank. To properly drain tank of condensation, tank pressure
should be between 20-60 psi. Drain system will not work if there is no pressure in
the tank. If tank pressure is above 60 psi, decrease pressure in tank by pulling the
ring on the safety valve. Burst of air will be audible.
3. Slowly turn easy drain knob, located below the tank gauge, to the left
(counterclockwise) until fluid begins to fill drain cup. Watch draining to make sure
drain cup does not overflow. If there is a lot of fluid in the tank, you may need to
close drain knob by turning fully to the right (clockwise) then remove the drain cup
to dispose of fluid.
4. When fluid stops draining, close drain knob by turning all the way to the right
(clockwise).
5. Lift cup up and pull out to dispose of drained fluid. Reinsert cup, making sure to
secure in place.
CLEANING
Turn power OFF and clean dust and dirt from motor, tank, and air lines.
Fill Line
Easy-Drain Cup
Figure 19 - Draining tank
www.chpower.com
15
Operating Instructions and Parts Manual
Maintenance (Continued)
IMPORTANT: Unit should be located as far from spraying area
as hose will allow to prevent over-spray from entering the pump.
AIR FILTER
Check air filter to be sure it is clean. To service the air filter, tip
the unit back, resting the wheels and handle on the floor (See Figure 20). Remove the filter housing cover. Remove filter and
blow off dirt. Replace air filter if it can not be cleaned. Place filter
back in the housing base. Replace cover.
LUBRICATION
This is an oilless type compressor requiring no lubrication.
THERMAL OVERLOAD PROTECTOR
This compressor is equipped with an automatic
reset thermal overload protector which will shut
off motor if it becomes overheated.
If thermal overload protector shuts motor OFF frequently look
for the following causes:
1. Low voltage
2. Lack of proper ventilation
If the thermal overload protector is actuated,
the motor must be allowed to cool down before
startup is possible. The motor will automatically restart without
warning if left plugged into electrical outlet and unit is turned on.
For information regarding the operation or repair of this
product, please call 1-800-543-6400.
16
www.chpower.com
WL6700 Series
Service Record
DATE MAINTENANCE PERFORMED REPLACEMENT COMPONENTS REQUIRED
www.chpower.com
17
Operating Instructions and Parts Manual
Troubleshooting Guide
SYMPTOMCAUSESOLUTION
Compressor will not run1. No electrical power1. Plugged in? Switch on? Check fuse/breaker
2. Breaker open2. Reset, determine cause of problem
3. Pressure switch bad3. Replace
4. Motor over worked4. Turn off, let cool, turn on.
5. Tank pressure above cut-in5. Bleed tank pressure down to cut-in.
Fuses blow/circuit breaker
trips repeatedly
Tank pressure drops when
compressor shuts off
Air output lower than
normal/low discharge
pressure
Excessive moisture in
discharge air
Compressor runs
continuously
Motor runs but no air outputBelt wornReplace belt
1. Incorrect size fuse, circuit overloaded1. Check for proper fuse, use time-delay fuse.
Disconnect other electrical appliances from circuit
or operate compressor on its own branch circuit
2. Worn check valve2. Replace
Do not disassemble check valve with
air in tank; bleed tank
1. Loose connections (fittings, tubing,
etc.)
2. Open tank drain2. Close drain
1. Air leaks in piping (on machine or in
outside system)
2. Piston ring worn2. Replace
3. Excessive air usage3. Decrease air usage; compressor not large enough
4. Open tank drain4. Close tank drain
1. Excessive water in tank1. Drain tank
2. High humidity2. Move to area of less humidity; use air line filter
1. Defective pressure switch1. Replace switch
2. Excessive air usage2. Decrease air usage; compressor not large enough
1. Check all connections with soap and water
solution. Tighten; or remove and apply pipe dope
or pipe tape to the threads, then reassemble.
1. Check all connections with soap and water
solution. Tighten; or remove and apply pipe dope
or pipe tape to the threads, then reassemble.
for air requirement
for air requirement
18
www.chpower.com
For Replacement Parts or Technical Assistance, Call 1-800-543-6400
Please provide following information: Address any correspondence to:
- Model number Campbell Hausfeld
- Serial number (if any) Attn: Customer Service
- Part description and number as shown in parts list 100 Production Drive
●Exhaust Tube Kit
(includes nuts and ferrules) WL046600AJ
uInstant Air Tube Kit
(includes nuts and ferrules) WL046900AJ
tUpper Shroud Hardware Kit ST172200AJ
wRegulator Knob Kit RE300300AJ
oHandle Kit HL037700AJ
mLower Shroud Hardware Kit ST172300AJ
HBrake Assembly WL047000AJ
6Shroud And Drain Cup Assembly WL046200AJ
† Standard Hardware Item
www.chpower.com
21
Operating Instructions and Parts Manual
Reminder: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell
Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or
air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or
rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation
on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to
operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such
safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver
blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter
driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These
items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in
material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center.
Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will
be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of
replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have
other rights which vary from state to state or country to country.
Pour de renseignements sur pièces de rechange, produits et entretien
Adresser toute correspondance à :Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Appeler :
Service à la clientèle au 1-800-543-6400
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
L’ultime compresseur
d’air de garage portable
Description
Les compresseurs sans huile sont conçus pour les bricoleurs avec projets domestiques
et d’automobile. Ces compresseurs servent à faire fonctionner les pistolets à peinture,
clés à chocs et autres outils. Ces modèles fonctionnent sans huile.
Enregistrer les numéros de modèle et de
série qui se trouvent à l’arrière du réservoir
et la date d’achat dans l’espace plus bas.
No. de Modèle : ______________________
No. de Série : ________________________
Date d’Achat : _______________________
Garder ces numéros pour référence.
Fr-3
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Importantes instructions de sécurité
Directives de sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie
pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER
LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants pour
cette information.
Danger indique
dangereuse imminente qui MÈNERA à la
mort ou à des blessures graves si elle n’est
pas évitée.
Avertissement
situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, POURRAIT mener à
la mort ou à de graves blessures.
Attention indique
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, PEUT mener à des blessures
mineures ou modérées.
Avis indique
importante qui pourrait endommager
l’équipement si elle n’est pas respectée.
une situation
indique une
une situation
de l’information
IMPORTANT : Information qui exige
une attention spéciale.
Symboles de sécurité
Les symboles de sécurité suivants
apparaissent dans l’ensemble de ce
manuel pour vous aviser des dangers et
précautions importants de sécurité.
Porter une
protection
oculaire et un
masque.
Porter une
protection
des yeux et
des oreilles
Lire le manuel
d’abord
Pièces
chaudes
Risque
d’incendie
Risque de
tomber
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC
ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES AUX PERSONNES
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et
l’entretien. Si vous avez des questions, appeler le 1-800-543-6400 pour le service à la
clientèle.
Puisque le compresseur d’air et les autres pièces détachées (pompe, pistolets, filtres,
graisseurs, tuyaux, etc.) font partie d’un système de pompage de haute pression, il est
nécessaire de suivre les précautions suivantes:
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son cordon peuvent contenir des produits chimiques,
y compris du plomb, relevés par l’État de Californie comme cause de
cancer, d’anomalies congénitales ou d’autres problèmes reproductifs. Lavez-vous les mains
après toute manipulation.
Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient
souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations
congénitales
Avertissement D’Air Respirable
Ce compresseur/pompe n’est pas équipé pour et ne devrait pas être utilisé
“comme soi” pour fournir de l’air respirable. Pour les applications d’air pour la
consommation humaine, il est nécessaire d’équiper le compresseur d’air/pompe
avec de l’équipement de sécurité en canalisation et d’alarme. Cet équipement
additionnel est nécessaire pour filtrer et purifier l’air afin d’atteindre les
spécifications minimales pour la respiration Grade D décrite dans le Compressed
Gas Association Commodity Specification G 7.1 - 1966, OSHA 29 CFR 1910. 134,
and/or Canadian Standards Associations (CSA).
DÉNÉGATION DES GARANTIES
Si le compresseur est utilisé pour les applications d’air respirable et l’équipement
de sécurité en canalisation et d’alarme n’est pas utilisé simultanément, les
garanties en existance seront annulées, et Campbell Hausfeld dénie toute
responsabilité pour n’importe quelle perte, blessure ou dommage.
GÉNÉRALITÉ :
a. Pour réduire les risques de chocs électriques, d’incendie ou de
blessures aux personnes, lire toutes les instructions avant d’utiliser
l’outil. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises en
garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES.
b. Se familiariser avec ce produit, ses commandes et son utilisation. Suivez toutes
les instructions. Contacter votre représentant Campbell Hausfeld si vous avez des
questions.
c. Suivre tous les codes de sécurité locaux ainsi que les National Electrical Codes
(NEC) and Occupational Safety and Health Act (OSHA) des É-U.
d. Seules les personnes familières avec ces règles d’utilisation sans danger
devraient utiliser cette unité.
Risque de choc
électrique
Fr-4
Risque
d’explosion
Pièces
chaudes
Importantes instructions de sécurité (Suite)
Série WL6700
AIRE DE TRAVAIL
a. Garder l’aire de travail propre et bien éclairée. Les établis
encombrés et les coins sombres augmentent les risques de
chocs électriques, d’incendie et de blessures aux personnes.
b. Garder les spectateurs, les enfants et les visiteurs loin
en utilisant l’unité. Les distractions peuvent faire perdre
le contrôle de l’unité. NE JAMAIS permettre aux enfants
d’avoir accès à l’aire de travail.
Les moteurs, l’équipement et
les commandes électriques peuvent
produire des arcs électriques qui peuvent allumer les gaz
ou vapeurs inflammables. Ne jamais faire fonctionner
ni réparer près des gaz ou vapeurs inflammables. Ne
jamais ranger ni pulvériser des liquides ou gaz inflammables près du
compresseur.
c. Pour réduire le risque d’incendie, garder l’extérieur du
moteur libre d’huile, de solvant ou de graisse excessive.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce que vous faites et utiliser
son sens commun en faisant fonctionner un outil. Ne
pas faire fonctionner l’appareil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en faisant fonctionner l’outil
augmente le risque de blessures.
S’assurer que l’outil est utilisé
seulement lorsque l’opérateur
et tout autre personnel dans l’aire de travail portent un
équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s’il y a lieu,
d’autre équipement de protection approprié tel que de
l’équipement de protection pour la tête, les oreilles et les
pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.
b. Toujours porter une protection auditive en utilisant l’outil.
Toute exposition prolongée à des bruits de forte intensité
pourrait provoquer une perte auditive.
c. Toujours travailler dans un endroit bien ventilé. Porter un
masque anti-poussières homologué OSHA.
d. Il faut s’habiller correctement. Ne pas porter de bijoux ou
de vêtements amples. Attacher les cheveux longs. Garder
les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs augmentent le risque de blessures si quelque chose se
prend dans les pièces mobiles.
Les pièces du compresseur peuvent
être chaudes, même si le modèle est
hors circuit.
e. Garder les doigts à l’écart du compresseur; les
pièces mobiles et chaudes peuvent causer des
blessures et/ou des brûlures.
f. Ne pas trop se pencher. Garder bon pied et bon
équilibre en tout temps. Ceci permet d’avoir un
meilleur contrôle de l’outil dans les situations
imprévues.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Risque de secousse électrique :
Toujours débrancher de la source
d’énergie avant de faire l’entretien. L’entretien doit être
réalisé seulement par un centre de service autorisé.
UTILISATION ET ENTRETIEN
Ne jamais utiliser les tuyaux
plastiques (CPV) pour l’air
comprimé. Ceci peut causer des blessures graves ou la
mort.
a. Inspecter le système d’air comprimé et pièces
détachées électriques pour toute indication de dommage,
détérioration, faiblesse ou fuites avant chaque utilisation.
Réparer ou remplacer toutes pièces défectueuses avant
l’utilisation.
b. Inspecter le degré de serrage de toutes attaches par
intervalles régulières.
c. Vérifier les tuyaux d’air pour rechercher tout signe de
faiblesse ou d’usure avant chaque utilisation. S’assurer que
tous les branchements soient bien serrés.
d. Ne pas se tenir debout sur/ni utiliser le modèle comme
une prise à main.
e. Si l’équipement vibre anormalement, ARRÊTER le
moteur et l’inspecter immédiatement. La vibration est
généralement une indication d’un problème.
Ne jamais enlever ou essayer d’ajuster la
soupape de sûreté. Garder la soupape de sûreté
libre de peinture et d’autres accumulations.
f. Ne pas modifier ou altérer la soupape de sûreté. Si la
soupape de sûreté est altérée, les garanties en cours seront
annulées et Campbell Hausfeld dénie toute responsabilité
quelconque pour toute perte, blessure personnelle ou
dommage.
Ne jamais essayer de réparer
ou de modifier un réservoir! Le
soudage, perçage ou autre modifications peuvent affaiblir
le réservoir et peuvent résulter en dommage de rupture ou
d’explosion. Toujours remplacer un réservoir usé, fendu ou
endommagé.
Purger le liquide du réservoir
quotidiennement.
g. Purger le réservoir quotidiennement et l’inspecter
périodiquement pour n’importe quel état d’entretien
dangereux tel que la rouille et la corrosion ou autre
dommage. L’accumulation d’humidité cause la rouille qui
peut affaiblir le réservoir.
h. Lâcher l’air lentement en purgeant l’humidité ou pendant
la dépressurisation du système du compresseur. L’air
mouvante peut agiter la poussière et le débris qui peut être
dangereux.
i. Ne pas retirer les étiquettes d’avertissement de l’appareil.
j. Rangez à l’intérieur. Ne rangez pas à l’extérieur ou dans les
rayons du soleil.
Fr-5
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Importantes Instructions De Sécurité (Suite)
PRÉCAUTIONS DE PULVÉRISATION
Ne pas pulvériser les matériaux inflammables dans
d’allumage y compris le compresseur.
a. Ne pas fumer pendant la pulvérisation de la peinture, d’insecticides ou
autres matières inflammables.
b. Utiliser un masque/respirateur pendant la pulvérisation et pulvériser
dans un endroit bien ventilé pour éviter le risque de blessures et
d’incendie.
c. Ne pas diriger la peinture ou autre matériel pulvérisé vers le
compresseur. Situer le compresseur aussi loin que possible de l’endroit de
pulvérisation pour réduire l’accumulation de surpulvérisation sur le compresseur.
d. EN PULVÉRISANT OU NETTOYANT AVEC DES SOLVANTS OU DES PRODUITS
CHIMIQUES TOXIQUES, SUIVRE LES INSTRUCTIONS FOURNIES PAR
LE FABRICANT DES PRODUITS CHIMIQUES.
SOURCE D’AIR
Le compresseur d’air utilisé avec cette cloueuse doit conformer aux
Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contacter le
fabricant du compresseur pour plus d’informations.
un endroit de flamme ouverte ni près d’une source
exigences établies par l’American National Standards Institute
SERVICE
a. Dissiper la pression d’air du réservoir à air en tirant sur l’anneau de sûreté avant
le service ou le remplacement de pièces.
b. Tout le travail d’entretien et de réparation doit être effectué seulement par un
personnel de réparation qualifié.
Ne jamais essayer de réparer ou de modifier un réservoir! Le soudage,
résulter en dommage de rupture ou d’explosion. Toujours remplacer un réservoir usé, fendu ou
endommagé.
perçage ou autre modifications peuvent affaiblir le réservoir et peuvent
c. En réparant ou faisant l’entretien d’un outil, utiliser seulement des pièces de
rechange identiques. Utiliser seulement des pièces autorisées.
NOTE: Les symboles DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION ET AVIS ainsi que les
instructions de ce manuel ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations qui
pourraient se produire. L’opérateur doit comprendre que le bon sens et des précautions sont
des facteurs qui ne peuvent pas être inclus dans ces produits, mais doivent être fournis par
l’opérateur.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
Fr-6
Déballage
Tuyau de
rappel de
nylon
Soufflette
Poignée
Accessoires
de soufflette
Vis autotaraudeuses
Valve de
gonflement
de pneu
Série WL6700
Dès que l’appareil est déballé, l’inspecter
attentivement pour tout signe de
dommages en transit. Vérifier s’il y a
des pièces desserrées, manquantes ou
endommagées. S’assurer de resserrer
tous les raccords, boulons, etc. avant
de le mettre en service. Vérifier pour
s’assurer que tous les accessoires fournis
sont inclus avec l’appareil. Pour toutes
questions, pièces endommagées ou
manquantes, appeler le 1-800-543-6400
pour le service à la clientèle.
u Ne pas faire fonctionner l’appareil s’il
est endommagé pendant l’expédition,
la manipulation ou l’utilisation. Des
dommages peuvent mener à l’éclatement
et provoquer des blessures ou des
dommages à la propriété.
u Pour votre propre sécurité, ne jamais faire
fonctionner l’appareil avant de terminer
toutes les étapes d’assemblage et d’avoir lu
et compris tout le manuel de l’opérateur.
u Pour réduire les risques de blessure, s’ils
manquent des pièces, ne pas essayer
d’assembler le compresseur d’air avant
d’avoir obtenu les pièces manquantes et de
les avoir installées.
Figure 2 - Déballage
Ruban
de
filetage
CONTENU DE LA BOÎTE
u Accessoires de soufflette
u Poignée
u Soufflette
u Tuyau de rappel de nylon
u (4) Vis autotaraudeuses
u Valve de gonflement de pneu
u Ruban de filetage
u Instructions d’utilisation et manual de
pièces
u Carte d’enregistrement de produit
AUTRES ARTICLES NON INCLUS
u Tuyau à air
u ANSI Z87, Protection oculaire
u Protection auditive
u Autre équipement de protection
personnelle, si nécessaire
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
Conserver ces instructions
ne pas les jeter.
Fr-7
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Glossaire
Familiarisez-vous avec ces termes avant d’utiliser l’appareil.
SOUFFLAGE D’AIR - Une combinaison de kPa (lb/po²) ou m³/min (PCNM). Le
soufflage d’air requis par un outil est indiqué sous forme de (nombre) m³/min
(PCNM) à (nombre) kPa (lb/po²). Le mélange de ces chiffres détermine la taille
d’appareil nécessaire.
CAPACITÉ DE RÉSERVOIR À AIR - Le volume d’air stocké dans le réservoir et
disponible pour une utilisation immédiate. Un large réservoir permet l’utilisation
intermittente d’un outil pneumatique exigeant de l’air à un niveau plus élevé
que la valeur nominale du compresseur.
SOUPAPE DE SÛRETÉ ASME* - Cette soupape dégage automatiquement l’air si
la pression du réservoir dépasse le maximum préétabli.
RÉGULATEUR « CLIQUER-POUR-RÉGLER » - Le régulateur contrôle la
quantité de pression d’air dégagée à la sortie du tuyau à la quantité appropriée
et nécessaire pour faire fonctionner un outil pneumatique ou un pistolet
de pulvérisation.
PRESSION DE FERMETURE/D’OUVERTURE - kPa ou lb/po² précis où un
compresseur démarre et s’arrête en remplissant le réservoir d’air.
BOUTON DE VIDANGE FACILE - Ce bouton est utilisé pour vidanger chaque
jour l’humidité du réservoir pour réduire le risque de corrosion.
Figure 3 - Soupape de sûreté ASME
Figure 4 - Régulateur « cliquer-pour-régler »
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT DE LA PÉDALE AU PIED - Utilisé pour
mettre le compresseur en marche et l’arrêter. Pressez fermement.
PROTECTION DU MOTEUR - Si l’appareil fonctionne trop, un interrupteur
thermique l’arrêtera. Si ceci se produit, mettre l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT à la position OFF (arrêt), attendre 30 minutes pour laisser refroidir,
remettre l’interrupteur à nouveau à ON (marche) pour reprendre le travail.
MANOMÈTRE DE SORTIE (OUTIL) - Affiche la pression de sortie actuelle à
l’outil en Kpa ou lb/po². Il est régulé par le bouton du régulateur.
PRESSOSTAT -Éteint automatiquement le compresseur lorsque la pression du
réservoir atteint la pression maximale préréglée. Le compresseur redémarrera
automatiquement lorsqu’il atteint la pression minimale préréglée.
LB/PO² (KPA) - Mesure de la pression de la force de l’air. La sortie réelle en
lb/po² (kPa) se mesure par un manomètre sur le compresseur.
PCNM (PIED CUBE NORMAL PAR MINUTE) (M³/MIN OU MÈTRE CUBE
PAR MINUTE) - Synonyme à pied cube par minute). Mesure du volume d’air
livré par le compresseur
MANOMÈTRE DU RÉSERVOIR - Indique la pression du réservoir en lb/po²
ou kPa.
RANGEMENT D’OUTILS - L’espace ouvert sur le dessus du compresseur est
conçu pour le rangement des outils. Des trousses d’outils Campbell Hausfeld
précises se rangeront dans cet espace.
Figure 5 - Bouton de vidange facile
Figure 6 - Interrupteur marche/arrêt de
la pédale au pied
* ASME : American Society of Mechanical Engineers. Les réservoirs ASME sont
fabriqués selon les exigences ASME.
Fr-8
Figure 7 - Manomètre du réservoir
Apprendre à connaître votre compresseur
Pince de
cordon
d’alimentation
Cordon
d’alimentation
Poignée à
tirer
Soupape
de sûreté
ASME
Manomètre de
sortie (outil)
Régulateur
« cliquer-pour-régler »
Coupleur
Interrupteur marche/arrêt
de la pédale au pied
Verrou de roue /
frein à pied
Plateaux de
rangement
Pince de
soufflette
Manomètre
du réservoir
Bouton de
vidange facile
Godet
d’écoulement
facile
Série WL6700
UTILISATIONS RECOMMANDÉES
POUR CE COMPRESSEUR
u Entretien d’automobile
u Restauration d’automobile
u Cloueuses et agrafeuses
u Entretien résidentiel
u Gonflement
u Travail du bois
OUTILS RECOMMANDÉS POUR CE
COMPRESSEUR D’AIR
Utilisation continue —
Accessoires de gonflement
Brosse pneumatique
Tournevis pneumatiques
Cloueuses de pointes de vitrier et agrafeuses
Pistolets à calfeutrer
Nettoyeurs à moteur
Cloueuses de finition
Pistolets à graisse
Pistolets de pulvérisation résidentiels
Clés à chocs
Clés à cliquet
Scies alternatives
Cloueuses de toiture et encadrement
Usage intermittent
(Courtes salves puissantes) —
Burins pneumatiques
Perceuses pneumatiques
Pistolets de pulvérisation automobiles
Meules à rectifier
Outils non recommandés —
Machines à tronçonner
Ponceuses à double action
Ponceuses à grande vitesse
Ponceuses à sautillement
Ponceuses alternatives
Figure 8 - Composants du compresseur
Soufflette
de
sécurité
Tuyau d’air
instantané
Fr-9
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Assemblage
OUTILS REQUIS POUR L’ASSEMBLAGE
u Clé à cliquet avec douille de 9,5 mm
(3/8 po)
u (2) clés
ASSEMBLAGE DE POIGNÉE
1. Glisser la poignée dans les trous
d’épaulement en s’assurant que
la poignée est à l’extérieur de la
fixation et que les trous de la poignée
s’alignent avec les trous de la fixation
du réservoir.
2. Insérer les vis à travers la poignée,
puis la fixation. Utiliser une clé à
cliquet à douille de 9,5 mm (3/8 po),
resserrer les vis pour retenir la poignée
en place.
Figure 9 - Assemblage de poignée
ASSEMBLAGE DU TUYAU DE
GONFLEMENT
1. Appliquer du ruban de filetage aux
deux extrémités du tuyau de rappel
pour éviter les fuites.
2. Enfiler le tuyau de rappel dans le
raccord sur l’épaulement. Utiliser
2 clés ajustables pour resserrer la
connexion en tenant la clé inférieure
sans bouger et en resserrant avec la
clé supérieure (voir la figure 10).
3. Visser la soufflette à l’extrémité
du tuyau de rappel. Utiliser 2 clés
ajustables pour resserrer la connexion
en tenant la clé inférieure sans bouger
et en resserrant avec la clé supérieure.
Lorsque le tuyau de rappel et la
soufflette sont attachés, s’assurer qu’il
n’y a aucune pression dans le réservoir
avant de replacer. Le tuyau de rappel et
la soufflette doivent être installés pour
que l’appareil fonctionne correctement.
Appliquer du ruban de
filetage aux deux extrémités
du tuyau de rappel pour
éviter les fuites.
Fr-10
Figure 10 - Assemblage du tuyau de gonflement
Installation
ENDROIT
Après l’assemblage, le réservoir doit être installé à niveau pour permettre au réservoir
de se vidanger correctement.
Il est très important d’installer le compresseur dans un endroit propre et bien ventilé
où la température n’excédera pas 38°C (100°F).
Un espace libre minimum de 45,7 centimètres (18 po) entre le compresseur et un mur
est exigé pour éviter le stoppage d’air par des objets.
Ne pas situer la prise d’air du compresseur près de la vapeur, un jet
pulvérisé de peinture, endroits de décapage au sable ou autre sources de
contamination. Le débris endommagera le moteur.
Série WL6700
Désengagé
Engagé
VERROU DE ROUE/FREIN À PIED
Pour déplacer le compresseur, utiliser le pied pour relever le levier de frein à pied pour
désengager le frein.
Lorsque le compresseur est au bon endroit, utiliser le pied pour enfoncer le levier de
frein à pied pour engager le frein.
INSTALLATION ÉLECTRIQUE
Seul un électricien qualifié doit effectuer l’installation électrique et
électriques.
Ne jamais utiliser un cordon prolongateur avec ce produit.
cordon prolongateur pour éviter une perte de puissance et dommage du moteur.
raccordements électriques. Respecter toutes les codes locaux et nationaux
Utiliser un tuyau flexible à air additionnel au lieu d’un
STOP!
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
1. Ce produit est conçu pour l’utilisation d’un circuit de 120 volts et a une fiche de
mise à la terre comme celle indiquée sur la Fig. 12. Brancher ce produit seulement
à une prise avec la même configuration de la fiche. Ne pas utiliser un adaptateur
avec ce produit. Dans l’évenement d’un court-circuit, la mise à la terre diminue le
risque de secousse électrique en fournissant un fil d’échappement pour le courant
électrique. Ce produit est équipé avec un cordon qui a un fil de terre avec une fiiche
de terre. La fiche doit être branchée dans une prise de courant qui a été installée et
mise à la terre correctement en respectant tous les codes et règlements locaux.
L’usage incorrect d’une fiche de mise à la terre peut résulter en
Ne pas utiliser un adaptateur de mise à la terre avec ce
secousse électrique!
produit!
2. Si la réparation ou le remplacement du cordon ou de la fiche est
nécessaire, ne pas connecter le fil de terre à ni une ni l’autre borne plate.
Le fil avec l’isolation qui a une surface externe verte (avec ou sans rayures jaunes)
est le fil de terre.
Figure 11 - Verrou de roue/frein à pied
RESET
TEST
Figure 12 - Méthode de mise à la terre
Ne jamais brancher le fil vert (ou vert et jaune) à une borne électrisée.
3. Si vous ne comprenez pas les instructions pour la mise à la terre ou si vous n’êtes
pas certains si le produit est mis à la terre correctement, vérifier avec un électricien
ou une personne qualifiée. Ne pas modifier la fiche fournie; si la fiche n’est pas
la bonne taille pour la prise de courant, contacter un électricien qualifié pour
l’installation d’une nouvelle prise de courant.
Fr-11
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Installation (Suite)
INSTALLATION DE FILS
1. Les codes électriques d’installation de fils sont variables d’un
endroit à l’autre. Les fils d’alimentation, fiche et protecteurs
doivent être classifiés pour au moins l’ampérage et la tension
indiqués sur la plaque indicatrice du moteur et doivent
répondre aux codes électriques pour ce minimum.
2. Utiliser une fusée à retardement ou un disjoncteur.
L’installation de fils insuffisante peut résulter
en surchauffage, court-circuit et en dommage
d’incendie.
REMARQUE: Les modèles de 120 V, 15A peuvent fonctionner sur
un circuit de 120 V sous les conditions suivantes:
a. Aucun autre appareil électrique ou lumière est
connecté au même branchement.
b. L’alimentation en tension est normale.
c. Le circuit est équipé avec un disjoncteur de 15 ampères
ou une fusée à retardement de 15 ampères.
3. S’il n’est pas possible d’atteindre les conditions ci-dessus
ou s’il y a un déclenchement du protecteur de courant à
maintes reprises, il peut être nécessaire de faire fonctionner
le compresseur sur un circuit de 120 volts, 20 ampères.
Fonctionnement
Manomètre
de sortie (outil)
Régulateur
« cliquerpour-régler »
Soupape
de sûreté
ASME
Plateaux de
rangement
Manomètre
du réservoir
L’HUMIDITÉ DANS L’AIR COMPRIMÉ
L’humidité dans l’air comprimé forme des goutelettes en
arrivant de la pompe du compresseur. Si l’humidité est
élevée ou si le compresseur est utilisé continuellement,
cette humidité s’accumulera dans le réservoir. En utilisant
un pistolet à peinture ou un pistolet pour décapage au
sable, cette eau sera transportée hors du réservoir par
moyen du tuyau en forme de goutelettes mélangées avec le
matériel utilisé.
IMPORTANT: Cette condensation peut avoir comme
résultat des taches d’eau sur votre travail de peinture,
surtout en pulvérisant la peinture qui n’est pas de base
d’eau. Pendant la décapage au sable, (MP3105) cette
eau servira à tenir le sable ensemble et à causer une
obstruction dans le pistolet.
Ce compresseur peut être utilisé pour un gonflement général
en plus d’une utilisation d’outil pneumatique de service
intermittent. Pour un gonflement, ce compresseur utilise
une nouvelle technologie que l’on appelle la technologie de
gonflement rapide (Rapid Inflation Technology (RIT).
IMPORTANT : S’assurer que le verrou de roue/frein à pied est
engagé avant d’utiliser l’appareil (voir la figure 11).
LUBRIFICATION
Ce produit est “sans-huile” et N’EXIGE PAS D’HUILE POUR
FONCTIONNER.
Figure 13
Fr-12
Fonctionnement (Suite)
Série WL6700
SOUPAPE DE SÛRETÉ ASME
Ne jamais enlever ou essayer d’ajuster la
soupape de sûreté!
Vérifier cette soupape lorsque sous pression de temps à temps
en tirant l’anneau à la main (voir la figure 13).La soupape DOIT
être remplacée s’il y a des fuites d’air une fois que l’anneau soit
relâché ou si la soupape est grippée et ne fonctionne pas avec
l’anneau.
BOUTON RÉGULATERU « CLIQUER-POUR-RÉGLER »
u Ce bouton règle la pression à un outil pneumatique ou à un
pistolet vaporisateur.
u La pression d’air à la sortie est augmentée en tournant le
bouton au sens des aiguilles d’une montre.
u La pression d’air à la sortie est réduite en tournant le bouton
au sens inverse des aiguilles d’une montre.
u Pour couper le débit d’air, tourner complètement au sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Le bouton est conçu pour tourner d’environ 270 degrés pour
tous les réglages de fonctions. Si l’on tourne le bouton et
dépasse le réglage de fonctionnement minimum (dans le
sens antihoraire), le bouton ne « cliquera » plus tel que conçu
pour indiquer que le régulateur a été placé à un réglage précis.
La pression de sortie lira zéro (0 lb/po²) lorsque le bouton
est au réglage de fonctionnement minimum. Si l’on tourne
continuellement le bouton de régulateur et dépasse le réglage
de fonctionnement minimum (dans le sens antihoraire), cela
pourrait mener à une situation où le bouton du régulateur se
desserrera et tombera.
Si le manomètre de sortie est à zéro (0) lb/po²
(6,9 kPa), il ne faut PAS tourner le bouton dans
le sens antihoraire.
Si le bouton de régulateur est tourné et si l’on
n’entend plus de « clic », il ne faut PAS tourner le
bouton dans le sens antihoraire.
Remontage
Si l’on tourne le bouton de régulateur trop loin et dépasse le
réglage de fonctionnement minimum (dans le sens antihoraire)
et que le bouton tombe, utiliser ces étapes pour remonter le
régulateur :
1. Aligner le ressort en position centrale.
2. Trouver le verrou de retenue à l’intérieur du bouton de
régulateur.
3. Aligner le verrou de retenue avec les filets d’aluminium du
corps du régulateur.
4. Fixer à un angle en attrapant le verrou de retenue sous le
début des filets d’aluminium.
5. Appliquer de la pression pour aligner le bouton au corps du
régulateur.
6. Tourner dans le sens horaire jusqu’à ce que le bouton clique.
Pour obtenir de l’aide supplémentaire ou pour toutes questions,
veuillez appeler le 1-800-543-6400.
MANOMÈTRE DE SORTIE (OUTIL)
1. Ce manomètre indique la pression d’air de sortie. La pression
d’air est mesurée en kPa.
2. S’assurer que le manomètre est à ZERO avant de changer les
outils pneumatiques ou avant de débrancher le tuyau de la
sortie.
MANOMÈTRE DU RÉSERVOIR
Le manomètre indique la pression dans le réservoir ce qui
indique que le compresseur fonctionne bien.
DESSUS DE RANGEMENT
Les compartiments de plateaux de rangement sur le dessus
du compresseur sont conçus pour faciliter le rangement des
outils. Des trousses d’outils uniques, disponibles auprès de votre
détaillant local ou sur www.chpower.com se rangent facilement
sur le dessus de l’appareil.
Figure 14
Verrou de retenue
Ressort du régulateur
Bouton de
régulateur
Corps du régulateur.
Fr-13
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Fonctionnement (Suite)
TECHNOLOGIE DE GONFLEMENT RAPIDE [RAPID INFLATION TECHNOLOGY™
(RIT)]
Lorsque le compresseur est utilisé dans le mode de RIT, l’air produit de la pompe du
compresseur va directement au tuyau de rappel qui est fixé au bas du compresseur
(voir la figure 15). Ceci éliminera l’attente pour que le réservoir du compresseur se
remplisse ce qui permettra un gonflement beaucoup plus rapide.
Le tuyau d’air instantané deviendra chaud pendant
en marche et durant le processus de gonflement.
Vidanger l’eau du réservoir avant le gonflement.
POUR UTILISER LE COMPRESSEUR POUR LE GONFLEMENT :
1. Connecter le tuyau de rappel au port ouvert qui se trouve au bas du compresseur (voir
les figures 10 et 15). Le tuyau de rappel et la soufflette doivent rester installés pour
que l’appareil fonctionne correctement.
2. Attacher la soufflette à l’autre extrémité du tuyau de rappel. La soufflette doit
TOUJOURS être branchée au tuyau de rappel.
3. Pour gonfler les balles, les radeaux, etc., installer l’aiguille de gonflement ou
l’embout à l’extrémité de la soufflette.
4. Pour gonfler les pneus, installer la valve de gonflement à l’extrémité de la soufflette.
5. Installer l’appareil de gonflement approprié à l’objet à gonfler.
6. Mettre le compresseur en marche en enfonçant fermement l’interrupteur de la
pédale au pied rouge et gonfler en pressant.
Attention pour éviter de trop gonfler.
7. Après avoir gonflé, la soufflette peut être installée à la pince moulée sur le côté de
l’épaulement supérieur pour un rangement pratique.
Figure 15 - Technologie de gonflement
rapide
POUR UTILISER LE COMPRESSEUR POUR UN OUTIL PNEUMATIQUE :
1. Connecter le bouchon industriel de 6,3 mm (1/4 po) pour séparer le tuyau
(bouchon et tuyau non inclus).
2. Connecter le tuyau séparé au coupleur sous le régulateur de pression en tirant sur
le manchon du coupleur entièrement vers l’arrière, puis pousser le tuyau dans le
coupleur et dégager le manchon (Voir la figure 17).
3. Fermer le régulateur (tourner le bouton entièrement dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre vers la gauche).
Si le manomètre de sortie est à zéro (0) lb/po² (6,9 kPa), il ne faut PAS
tourner le bouton dans le sens antihoraire.
Si le bouton de régulateur est tourné et si l’on n’entend plus de « clic », il
ne faut PAS tourner le bouton dans le sens antihoraire.
4. Mettre le compresseur en marche en enfonçant fermement l’interrupteur de la
pédale au pied rouge et en le laissant remplir le réservoir jusqu’à ce qu’il atteigne la
pression d’arrêt automatique.
5. Attacher l’outil pneumatique, le pistolet de peinture, la cloueuse, etc. à l’extrémité
du tuyau à air.
6. Ajuster le régulateur selon l’application voulue. Le régulateur a une fonction
« cliquer-pour-régler » préréglée qui devrait correspondre étroitement aux images
de l’application du manomètre de sortie.
7. Utiliser le compresseur pour l’application voulue.
CONCLUSION DU TRAVAIL/ENTREPOSAGE
1. Arrêter le compresseur à l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pédale au pied.
2. Débrancher le cordon de la prise murale et installer à la pince moulée sur le côté de
l’épaulement supérieur.
3. Vidanger le réservoir de toute condensation tel qu’indiqué dans la section
Vidanger le réservoir plus bas.
Figure 16
Figure 17 - Fixer le tuyau au coupleur
Fr-14
Fonctionnement (Suite)
4. Porter des lunettes de sécurité et vidanger le réservoir de toute pression d’air qui
reste en tirant sur l’anneau de la soupape de sûreté. Utiliser l’autre main pour
éloigner tout air rapide dirigé vers le visage.
5. Entreposer le compresseur dans un endroit sec et frais.
Entretien
Débrancher de la source de puissance et ensuite dissiper
toute la pression du système avant d’essayer d’installer,
de réparer, de déplacer ou de procéder à l’entretien. Toutes les réparations et tout
entretien doivent être exécutés par un représentant de service autorisé.
Inspecter le compresseur souvant et suivre les procédés d’entretien suivants
pendant chaque utilisation du compresseur.
SOUPAPE DE SÛRETÉ ASME
Ne jamais enlever ou essayer d’ajuster la soupape de sûreté!
Vérifier la soupape de sûreté de la manière suivante :
1. Brancher le compresseur et le faire fonctionner jusqu’à ce qu’il atteigne la pression
d’arrêt (voir procédure de fonctionnement).
2. Porter des lunettes de sécurité, tirer l’anneau sur la soupape de sûreté pour dégager
la pression du réservoir du compresseur. Utiliser l’autre main pour éloigner l’air se
déplaçant rapidement du visage.
3. La soupape de sûreté se fermera automatiquement à environ 276 kPa - 345 kPa. Si
la soupape ne laisse pas sortir l’air en tirant sur l’anneau, ou si elle ne se ferme pas
automatiquement, il FAUT la remplacer.
Série WL6700
Figure 18 - Soupape de sûreté
Manomètre du
réservoir
PURGER LE RÉSERVOIR
1. Arrêter le compresseur à l’interrupteur de la pédale au pied.
2. Vérifier la pression d’air dans le réservoir. Pour vidanger correctement le réservoir
de toute condensation, la pression du réservoir doit être entre 138 et 414 kPa
(20 à 60 lb/po²). Le système de vidange ne fonctionnera pas s’il n’y a pas de pression
dans le réservoir. Si la pression du réservoir dépasse 414 kPa (60 lb/po²), réduire
la pression du réservoir en tirant sur l’anneau de la soupape de sûreté. La bouffée
d’air se fera entendre.
3. Tourner lentement le bouton de vidange facile qui se trouve sous le manomètre
du réservoir vers la gauche (dans le sens antihoraire) jusqu’à ce que le fluide
commence à remplir le godet. Surveiller la vidange pour s’assurer que le godet
d’écoulement ne soit trop rempli. S’il y a beaucoup de fluide dans le réservoir, il
faudra peut-être fermer le bouton du drain en tournant entièrement vers la droite
(dans le sens horaire) pour ensuite retirer le godet pour jeter le fluide.
4. Lorsque la vidange du fluide est terminée, fermer le bouton de vidange en tournant
jusqu’au bout à droite (dans le sens horaire).
5. Soulever et sortir le godet pour jeter le fluide vidangé. Replacer le godet en
s’assurant de bien l’installer.
NETTOYAGE
Tourner le bouton (de puissance) OFF et nettoyer la poussière et la saleté du moteur,
réservoir, et canalisations d’air.
IMPORTANT : L’appareil devrait être placé aussi loin que possible de la section
de pulvérisation et selon ce que le tuyau permet pour éviter toute entrée de
surpulvérisation dans la pompe.
Bouton de
vidange facile
Ligne de
remplissage
Godet d’écoulement facile
Figure 19 - Vidange du réservoir
Fr-15
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
FILTRE D’AIR
Vérifier si le filtre d’air est propre. Pour la réparation ou
l’entretien du filtre d’air, pencher l’appareil vers l’arrière
déposant les roues et la poignée sur le plancher (voir la figure
20). Retirer le couvercle du boîtier du filtre. Retirer le filtre et
souffler pour retirer la saleté. Remplacer le filtre d’air s’il ne
peut pas être nettoyé. Placer le filtre dans la base du carter et
remplacer le couvercle.
GRAISSAGE
Ce modèle “sans huile” n’exige pas de graissage.
PROTECTEUR DE SURCHARGE THERMIQUE
Si le protecteur de surcharge thermique coupe
le moteur (OFF) à maintes reprises, rechercher
les causes suivantes.
Si le protecteur de surcharge thermique coupe le moteur (OFF) à
maintes reprises, rechercher les causes suivantes.
1. Tension basse.
2. Ventilation insuffisante.
Le moteur doit se refroidir avant que le
démarrage soit possible. Le moteur se démarre
automatiquement sans avis si branché dans une prise de courant et si
le modèle est en marche “ON”.
Filtre d’air
Figure 20 - Filtre d’air
COUPLE
Boulon de piston . . . . . . . . . . . . . . . . . 403 à 518 cm kg
(350 à 450 po lb)
Boulons à tête. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 à 138 cm kg
(90 à 120 po lb)
SERVICE TECHNIQUE
Pour obtenir de l’information sur le fonctionnement ou la
réparation de ce produit, appeler le 1-800-543-6400.
Fr-16
État de service
Modèle WL6701
DATE
ENTRETIEN EXÉCUTÉ
ÉLÉMENTS DE REMPLACEMENT REQUIS
Fr-17
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Guide de dépannage
SYMPTÔMECAUSE(S) POSSIBLE(S)ACTION CORRECTIVE
Le compresseur ne
fonctionne pas
Fusibles sautés/le disjoncteur
se déclenche à maintes
reprises
Perte de pression dans le
réservoir à air quand le
compresseur se coupe
Débit d’air plus bas que
normal/pression de décharge
basse
Humidité excessive dans l’air
de débit
Le compresseur fonctionne
continuellement
Le moteur fonctionne, mais il
n’y a pas de débit d’air
1. Manque de puissance électrique1. Modèle branché? L’interrupteur est-il sur la
position ON? Vérifier le fusible/disjoncteur
2. Disjoncteur déclenché2. Rajuster et trouver la source du problème
3. Manostat en panne3. Remplacer
4. Le moteur a travaillé excessivement.4. Éteindre l’unité, laisser refroidir, mettre en marche
5. La pression du réservoir se trouve
au-dessus de la limite de coupure
1. Taille de fusible incorrect, surcharge1. Vérifier le type de fusible, utiliser un fusible à
2. Soupape de retenue usée2. Remplacer
1. Raccordements dégagés (raccords,
tuyaux, etc.)
2. Ouvrir le robinet de vidange du
réservoir
1. Fuites d’air dans la tuyauterie (sur le
modèle ou dans le système extérieur)
2. Anneau de piston usé2. Remplacer
3. Utilisation d’air excessive3. Réduire l’utilisation d’air; le compresseur n’est pas
4. Ouvrir le robinet de vidange du
réservoir
1. Eau excessive dans le réservoir1. Purger le réservoir
2. Humidité élevée2. Déplacer à un endroit moins humide; utiliser un
1. Manostat défectueux1. Remplacer le manostat
2. Utilisation d’air excessive2. Réduire l’utilisation d’air; le compresseur n’est pas
Courroie uséeRemplacer la courroie
5. Purger la pression du réservoir jusqu’à la limite de
coupure
retardement. Débrancher les autres appareils
électriques du circuit ou faire fonctionner le
compresseur sur un circuit unique
Ne pas démonter le clapet s’il y a de
réservoir
1. Vérifier tous les raccordements avec de l’eau
savonneuse. Resserrer; ou retirer et appliquer aux
filets un produit scellant ou de ruban pour filets,
puis remonter
2. Fermer le robinet de vidange
1. Vérifier tous les raccordements avec de l’eau
savonneuse. Resserrer; ou retirer et appliquer aux
filets un produit scellant ou de ruban pour filets,
puis remonter
assez large pour la demande d’air
4. Fermer le robinet de vidange du réservoir
filtre en canalisation d’air
assez large pour la demande d’air
l’air dans le réservoir; vidanger le
Fr-18
Pour pièces de rechange ou assistance technique, appeler 1-800-543-6400
S’il vous plaît fournir l’information suivante : Adresser toute correspondance à :
- Numéro de modèle Campbell Hausfeld
- Code imprimé sur l’outil Attn: Customer Service
- Description de la pièce et son numéro 100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Série WL6700
8
7
6
5
3
4
2
9
12
1
10
14
Figure 21 – Illustration des pièces de rechange de la pompe,
modèle WL390100
11
Liste de pièces de rechange pour la pompe, modèle
WL390100
13
No. de
Ref. Description
1 Jeu de moteur équipé (#2, 3, 6,
7, 10, 12, et 14 compris) WL019100SJ 1
2 Joint d’étanchéité de cylindre ▲1
3 Soupape d’admission ▲1
4 Plaque de soupape ▲1
5 Soupape d’échappement ▲1
6 Joint d’étanchéité de culasse ▲1
7 Joint de soupape d’échappement ▲ 1
8 Culasse WL010500AV 1
9 Montage de piston (#10 compris) WL211000SJ 1
10 Boulon de piston ST071804AV 1
11 Boulon à tête ●4
12 Ventilateur WL008400AV 1
13 Raccord de compression ST159001AV 1
14 Jeu de courroie (#10, 12,
soupape de retenue, y
viroles compris) WL015303SJ 1
NÉCESSAIRES DE PIÈCES DE RECHANGE
● Jeu de boulons à tête (4 chaque, pièce #11) WL211100AJ 1
▲ Jeu de plaque de soupape (#2-7 compris) WL211201SJ 1
COUPLE
Boulon de piston . . . . . . . . . . . . . . . . . 403 à 518 cm kg
Boulons à tête. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 à 138 cm kg
(350 à 450 po lb)
(90 à 120 po lb)
Numéro
de Pièce
Qté
.
Fr-19
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Pour pièces de rechange ou assistance technique, appeler 1-800-543-6400
S’il vous plaît fournir l’information suivante : Adresser toute correspondance à :
- Numéro de modèle Campbell Hausfeld
- Code imprimé sur l’outil Attn: Customer Service
- Description de la pièce et son numéro 100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
20
19
16
56
18
25
17
21
26
50
48
1
27
51
29
28
47
44
57
55
53
52
4
24
23
22
31
30
45
46
49
39
43
7
14
27
27
8
40
28
20
36
37
Figure 22 – Illustration des pièces de réparation pour l’ultime compresseur d’air de garage portable, modèle WL6701
Fr-20
15
6
35
9
10
12
2
34
11
13
5
54
28
38
33
3
28
32
41
42
Liste de pièces de rechange pour l’ultime compresseur d’air de garage portable
Série WL6700
No. de
Ref. Description
1 Réservoir de 98,4 litres
2 Passe-fil de caoutchouc WL008000AV 1
3 Épaulement avant inférieur WL045000AV 1
4 Épaulement inférieur du côté
5 Assemblage de moteur/
6 Roue pivotante à roulette -
7 Clapet CV309100AV 1
8 Manostat CW218300AV 1
9 Épaulement de moteur/pompe WL042900AV 1
10 Vis autotaraudeuse 0,375 X n°8 ST073288AV 4
11 Type à pousser -
12 Tuyau d’échappement WL046600AP 1
13 Tube d’air instantané WL046900AP 1
14 Filtre WL026100AV 1
15 Soulagement de tension WL012700AV 1
16 Cordon d’alimentation EC012601AV 1
17 Collerette supérieure WL044700AV 1
18 Épaulement supérieur WL044600AV 1
19 Vis de plastique de 6,3 mm
20 Vis autotaraudeuse 1/4-20 x 0,75 ST074415AV 12
21 Régulateur équipé RE300200AV 1
22 Bouton de régulateur RE300300AV 1
23 Vis autotaraudeuse 0,75 X n°10 ST073290AV 1
24 Couvercle de bouton
25 Jauge de sortie de 7,6 cm (3 po) GA032700AV 1
26 Coupleur universel mâle de
27 Rondelle - Type uni « A » ST070910AV 6
28 Vis à six lobes à tête cylindrique ST071626AV 10
29 Panneau de commande
30 Manche HL037700AV 1
31 Vis autotaraudeuse 1/4-20 x 1,25 ST073273AV 4
32 Interrupteur marche/arrêt ST196400AV 1
33 Pédale marche/arrêt WL044500AV 1
34 Couvercle excentrique WL044400AV 1
35 Support de moteur BA018300AV 1
36 Roue - moyeu noir de 25,4 cm
(26 gallons) AR062700CG 1
des roulettes WL044900AV 1
pompe Millenium WL212000SJ 1
5 cm (2 po) de diamètre WA005900AV 2
Raccord de tube droit ST119305AV 1
(1/4 po) X 38 mm (1,50 po) ST197100AV 2
de régulateur RE300301AV 1
6,3 mm (1/4 po) NPT HF203300AV 1
sans interrupteur WL042200AV 1
(10 po) de DE WA004000AV 2
Numéro
de Pièce
Qté
No. de
Ref. Description
.
37 Boulon d’arbre de roue ST033400AV 2
38 Engrenage à dents de roue WL044100AV 1
39 Montage à fixation de frein WL044200AV 1
40 Bras de verrouillage de frein WL044300AV 1
41 Vis de plastique de 38 mm
42 Vis de plastique 44 mm
43 Écrou à rondelle
44 Robinet de purge D-140700AV 1
45 Ensemble rondelle et
46 Bouton de vidange et vis WL046100AV 1
47 Manomètre, 3,81 cm
48 1/4 - 18 Bouchon de tuyau † 1
49 Épaulement de vidange et godet WL046200AV 1
50 Tube de vidange avec poids WL046300AV 1
51 Soupape de sûreté V-215106AV 1
52 Raccord de tube à tuyau ST196000AV 1
53 Tuyau de rappel de
54 Vis - à métaux à tête hexagonale ST070612AV 1
55 Soufflette de sécurité à levier MP216700AV 1
56 Valve de gonflement de pneu
57 Nécessaire de gonflage pour
pistolet à air comprimé MP211600AV 1
NÉCESSAIRES DE PIÈCES DE RECHANGE
▲Trousse de roue à roulettes WA005900AJ
nTrousse d’épaulement WL042900AJ
●Trousse de tube de décharge
(écrous et viroles inclus) WL046600AJ
uTrousse de tube d’air instantané
(écrous et viroles inclus) WL046900AJ
tTrousse de quincaillerie
d’épaulement supérieur ST172200AJ
wTrousse de bouton de régulateur RE300300AJ
oTrousse de poignée HL037700AJ
mTrousse de quincaillerie
d’épaulement inférieur ST172300AJ
HAssemblage de frein WL047000AJ
6Assemblage de godet
d’écoulement et épaulement WL046200AJ
† Article normal de quincaillerie -
disponible à votre quincaillerie locale
(1,50 po) X n°8 ST058503AV 4
(1,75 po) X n°12 ST197000AV 4
dentée hexagonal ST033500AV 2
contre-écrou ST171500AV 1
(1,5 po) de diamètre GA032900AV 1
15,24 m (50 pi) MP287400AV 1
avec tuyau fouet HF229900AV 1
Numéro
de Pièce
Qté
.
Fr-21
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Mémento: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier
pour plus de sécurité.
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le
Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est
utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90)
jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties
implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE
OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur,
la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera
annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,
lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de
sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins,
fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage,
tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas indiquée.
Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles soulignés sont
garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.
Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Por información sobre piezas, productos y servicios
Llame: Atención al cliente al 1-800-543-6400
Dirija toda la correspondencia a
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
: Campbell Hausfeld
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
El máximo compresor de
aire portátil para el garaje
Descripción
Los compresores sin aceite han sido diseñados para una gran variedad de trabajos
domésticos y mecánica automotriz. Estos compresores se utilizan con pistolas
rociadoras, llaves de impacto y otras herramientas neumáticas. Estas unidades
funcionan sin aceite.
68,13 L, 83,27 L, 98,41 L,
113,55 L (18,22, 26, o 30 galones)
Voltios, Fase: 120 V, monofásico
Figura 1 - Serie WL6700
Consumo de Amperaje: 15
Ciclo máximo de trabajo: 50%
Registre el Nº de modelo y el Nº de serie,
ubicados en la parte de atrás del tanque,
y la fecha de compra en el espacio abajo.
No. del Modelo: _______________________
No. de Serie: __________________________
Fecha de Compra: _____________________
Guarde estos números
para referencia en el futuro.
Sp-3
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Importantes Instrucciones De Seguridad
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información que
es muy importante que se conozca
y comprenda. Esta información se
proporciona con fines de SEGURIDAD
y para EVITAR PROBLEMAS CON EL
EQUIPO. Para ayudar a reconocer esta
información, observe los siguientes
símbolos.
Peligro indica una
inminentemente peligrosa, que si no se
evita, dará como resultado la muerte o
lesiones graves.
Advertencia
situación potencialmente peligrosa, que si
no se evita, PODRÍA ocasionar la muerte o
lesiones graves.
Precaución
situación potencialmente peligrosa, que
si no se evita, PUEDE dar como resultado
lesiones leves o moderadas.
Aviso indica una
importante, que de no seguirla, le podría
ocasionar daños al equipo.
situación
indica una
indica una
información
IMPORTANTE: información que
requiere atención especial.
Símbolos de Seguridad
Los siguientes símbolos de seguridad
aparecen a lo largo de este manual para
advertirle de importantes peligros y
precauciones de seguridad.
Use protección
para los ojos y
máscara
Use protección
para los ojos y
los oídos
Riesgo de
choque
eléctrico
Lea primero el
manual
Piezas
Calientes
Riesgo de
explosión
Riesgo de
Incendio
Riesgo de caída
Riesgo de
Vapores
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL PELIGRO DE INCENDIOS, CHOQUE
ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES
Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Si tiene preguntas, llame al 1-800-543-6400 para obtener asistencia al
cliente.
Como el compresor de aire y otros componentes usados (cabezales, pistolas
pulverizadoras, filtros, lubricadores, mangueras, etc.), forman parte de un sistema de
bombeo de alta presión, deberá seguir las siguientes medidas de seguridad todo el
tiempo:
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto o su cable de corriente pueden contener químicos,
incluido plomo, que es conocido por el Estado de California como
causante de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos
después de manipularlo.
Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por
ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro
tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene
productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u
otros daños reproductivos. Use equipo de protección.
Advertencia Sobre El Aire Respirable
Este compresor/cabezal no viene listo de fábrica para suministrarle aire
respirable. Antes de utilizarlos con este fin, deberá instalarle un sistema de
seguridad y alarma incorporado a la línea. Este sistema adicional es necesario para
filtrar y purificar el aire adecuadamente, para cumplir con las especificaciones
mínimas sobre aire respirable de Grado D descritas en la Especificación de
Productos G 7.1 - 1966 de la Asociación de Aire Compri-mido. Igualmente,
deberá cumplir los requisitos establecidos por el Artículo 29 CFR 1910. 134 de
la Organización norteamericana OSHA y/o la Canadian Standards Associations
(CSA).
RENUNCIA A LAS GARANTIAS
Si el compresor se utiliza para producir aire respirable SIN haberle instalado
el sistema de seguridad y alarma, todas la garantías se anularán y la compañia
Campbell Hausfeld no asumirá NINGUNA responsabilidad por pérdidas, heridas
personales o daños.
GENERAL
a. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones
personales, lea todas las instrucciones antes de usar la herramienta.
Si no respeta las advertencias, los riesgos y las recomendaciones, eso
podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES.
b. Familiarísece con los controles y el uso adecuado del equipo. Siga todas las
instrucciones. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si
tiene alguna pregunta.
c. Siga todos los códigos de seguridad laboral y electricidad establecidos en su país,
por ejemplo los de la NEC y OSHA en EUA.
d. Sólo se les debe permitir usar esta unidad a aquellas personas bien
familiarizadas con estas reglas de manejo seguro.
Sp-4
Importantes Instrucciones De Seguridad (Continuación)
Serie WL6700
ÁREA DE TRABAJO
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los
bancos desordenados y las áreas oscuras aumentan el riesgo
de choque eléctrico, incendio y lesiones personales.
b. Mantenga alejados a los observadores, niños y visitantes
mientras hace funcionar la unidad. Las distracciones
pueden dar como resultado la pérdida del control de la
unidad. NUNCA permita la presencia de niños en la área
de trabajo.
Los motores, equipos eléctricos
y controles pueden ocasionar arcos
eléctricos que encenderían gases o vapores inflamables.
Nunca opere o repare el compresor cerca de gases o vapores
inflamables. Nunca almacene ni rocíe líquidos o gases
inflamables cerca del compresor.
c. Para reducir el peligro de incendio, mantenga el exterior
del motor libre de aceite, solventes o exceso de grasa.
SEGURIDAD PERSONAL
a. Manténgase alerta. Mire lo que está haciendo y use el
sentido común cuando haga funcionar la herramienta.
No use la herramienta si está cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
desatención mientras hace funcionar la herramienta
aumenta el riesgo de lesiones personales.
Asegurarse de que la herramienta
se use únicamente cuando el
operador y todo el resto del personal en el área de trabajo
estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87
y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos.
b. Use siempre una protección para el oído cuando use la
herramienta. La exposición prolongada a ruido de alta
intensidad puede causar pérdida de audición.
c. Trabaje siempre en un área bien ventilada. Use una
máscara para polvo aprobada por OSHA.
d. Vístase adecuadamente. No use alhajas ni vestimenta
suelta. Sujétese el cabello largo. Mantenga el cabello,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las alhajas o el cabello largo aumentan
el riesgo de lesiones personales como resultado de quedar
atrapados en las piezas móviles.
Las piezas del compresor podrían
estar calientes, inclusive cuando la
unidad esté apagada.
d. Mantenga los dedos alejados del compresor
cuando esté funcionando; las piezas en movimiento o
calientes, le ocasionarían heridas y/o quemaduras.
e. No intente alcanzar lugares alejados. Mantenga
un buen soporte y equilibrio en todo momento.
Un soporte y equilibrio adecuados permiten un
mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
¡Riesgo de choque eléctrico!
antes de realizar un servicio. El servicio debe ser realizado
por un centro de servicio de servicio autorizado.
Siempre desconecte la corriente
USO Y CUIDADO
Nunca use tuberías de plástico
(PVC) en sistemas de aire
comprimido. El hacerlo podría ocasionarle heridas o
daños a su propiedad.
a. Antes de cada uso, inspeccione el sistema de
aire comprimido y los componentes eléctricos, para ver si
están dañados, deteriorados, desgastados o tienen fugas.
Repare o reemplace las piezas dañadas antes de usar el
equipo.
b. Chequée todas las conexiones frecuentemente para
cerciorarse de que estén bien apretadas.
c. Antes de cada uso cerciórese de que las mangueras de aire
no estén deterioradas. Igualmente, cerciórese de que todas
las conexiones estén bien apretadas.
d. No se encarame sobre el cabezal, ni lo use para sostenerse.
e. Si el equipo comienza a vibrar excesivamente, APAGUE el
motor y chequéelo inmediatamente para determinar la
razón. Generalmente, la vibración excesiva se debe a una
falla.
Nunca debe desconectar o tratar de ajustar
evitar que se les acumule pintura u otros materiales.
las válvulas de seguridad. Igualmente, debe
f. No altere la válvula de alivio de seguridad. Si la válvula ha
sido alterada, las garantías existentes quedan anuladas y
Campbell Hausfeld no se hace responsable por ninguna
pérdida, herida personal o daño material.
¡Nunca trate de reparar o modificar
modifica de cualquier otra manera, el tanque se debilitará
y se podría dañar, romperse o explotar. Siempre remplace
los tanques desgastados, rotos o dañados.
el tanque! Si lo suelda, taladra o
Drene el tanque diariamente.
g. Cerciórese de drenar el tanque con regularidad e
inspéccionelo periódicamente para ver si está en malas
condiciones, por ejemplo si está oxidado. Los tanques se
oxidan debido a la acumulación de humedad y ésto debilita
el tanque.
h. Siempre libere el aire lentamente para drenar el tanque o
liberar la presión del sistema. La circulación rápida de aire
podría levantar polvo y desperdicios dañinos.
i. No despegue ninguna etiqueta de advertencia de la unidad.
j. Almacenamiento al cubierto. No almacene al abierto o en
plena luz solar.
Sp-5
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Importantes Instrucciones De Seguridad (Continuación)
PRECAUCIONES PARA ROCIAR
Nunca rocíe materiales inflamables cerca de llamas al
a. No fume mientras esté rociando pintura, insecticidas u otras
substancias inflamables.
b. Use una máscara/respirador cuando vaya a rociar y siempre rocíe en
un área bien ventilada para evitar peligros de salud e incendios.
c. Nunca rocíe la pintura y otros materiales, directamente hacia el
compresor. Coloque el compresor lo más lejos posible del área de
trabajo, para minimizar la acumulación de residuos en el compresor.
d. CUANDO PULVERICE O LIMPIE CON SOLVENTES O PRODUCTOS QUÍMICOS
TÓXICOS, SIGA LAS INSTRUCCIONES PROPORCIONADAS POR EL
FABRICANTE DEL PRODUCTO.
SUMINISTRO DE AIRE
Los compresores de aire usados para suministrarle aire a la clavadora
norteamericana ANSI en el código B19.3-1991; sobre seguridad y estándares para compresores
de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información.
SERVICIO
a. Para liberar la presión de aire del tanque antes de darle servicio o reemplazar
piezas, jale el anillo de la válvula de seguridad.
b. El servicio de la unidad debe ser realizado sólo por personal de reparaciones
calificado.
¡Nunca trate de reparar o modificar el tanque! Si lo suelda, taladra
dañar, romperse o explotar. Siempre remplace los tanques desgastados, rotos o dañados.
c. Al realizarle un servicio a la herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto
idénticas. Use sólo piezas autorizadas.
NOTA: Los símbolos de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN, y AVISO y las instrucciones
en este manual no pueden posiblemente cubrir todas las condiciones y situaciones posibles
que puedan presentarse. El usuario debe entender que las precauciones y el sentido común
son factores que no pueden incorporarse en este producto: es el usuario mismo quíen debe
contribuirlos.
descubierto o fuentes de ignición incluyendo el compresor.
deben cumplir los requerimientos establecidos por la organización
o modifica de cualquier otra manera, el tanque se debilitará y se podría
Sp-6
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
NO LAS DESECHE
Desempaque
Tornillos
autorroscantes
Serie WL6700
Después de desempacar la unidad,
inspecciónela cuidadosamente para
detectar cualquier daño que pueda
haber ocurrido durante el transporte.
Verifique que no haya piezas sueltas,
dañadas o faltantes. Cericiórese de
apretar todas las conexiones, pernos, etc.
antes de comenzar a utilizar la unidad.
Asegúrese de que todos los accesorios
proporcionados vengan con la unidad.
En caso de que tenga preguntas, o de que
haya piezas dañadas o faltantes, llame a
1-800-543-6400 para obtener asistencia
al cliente.
Manguera
de retroceso
de nilón
Pistola
neumática
Mango
Accesorios
de la pistola
neumática
Válvula de
inflado de
neumáticos
Cinta
para
roscas
u No haga funcionar la unidad si se dañó
durante el envío, el manejo o el uso. Los
daños pueden provocar una explosión y
causar lesiones o daño a la propiedad.
u Para su propia seguridad, nunca haga
funcionar la unidad hasta que todos los
pasos de ensamblaje estén completos y
hasta que haya leído y entendido todo el
manual del operador.
u Para reducir el riesgo de lesiones, si falta
alguna pieza, no intente ensamblar el
compresor de aire hasta obtener e instalar
correctamente las piezas faltantes.
CONTENIDO DE LA DAJA
u Accesorios de la pistola neumática
u Mango
u Pistola neumática
u Manguera de retroceso de nilón
u (4) Tornillos autorroscantes
u Válvula de inflado de neumáticos
u Cinta para roscas
u Manual de Instrucciones y Lista de
Piezas
u Tarjeta de registro del producto
Figura 2 - Desempaque
ARTÍCULOS QDICIONALES NO
INCLUIDOS
u Manguera de Aire
u Protección para los ojos tipo ANSI Z87
u Protección para los oídos
u Otro equipo protector personal como
requerido
Lea y Siga Todas Las Instrucciones
Guarde estas instrucciones
No las deseche
Sp-7
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Glosario
Familiarícese con estos términos antes de poner la unidad en funcionamiento.
ENTREGA DE AIRE - Una combinación de psi y SCFM (bar y m
3
/min). La entrega
de aire que necesita una herramienta está definida por (número) SCFM
a (número) psi. La combinación de estas cifras determina el tamaño de unidad
que se necesita.
CAPACIDAD DEL TANQUE - El volumen de aire almacenado en el tanque y
disponible para su uso inmediato. Un tanque grande permite el uso intermitente
de una herramienta neumática con un requisito de aire mayor que la entrega de
servicio del compresor.
VÁLVULA DE SEGURIDAD ASME* - Esta válvula automáticamente libera el aire
si la presión del tanque excede el valor máximo fijado de fábrica.
REGULADOR CON AJUSTES PREFIJADOS - El regulador controla la cantidad
de presión de aire entregada a la salida para la manguera, para lograr la cantidad
apropiada necesaria para hacer funcionar una herramienta neumática o pistola
pulverizadora.
PRESIÓN DE CONEXIÓN-DESCONEXIÓN – Valor de psi (bar) específico al que
un compresor se enciende o se detiene mientras vuelve a llenar el tanque de aire.
PERILLA DE DRENAJE FÁCIL - Úsela para drenar la humedad del tanque
diariamente, para reducir el riesgo de corrosión.
INTERRUPTOR DE PEDAL DE ENCENDIDO/APAGADO - òselo para encender
y apagar el compresor. Presione con firmeza.
PROTECCIÓN DEL MOTOR – Si la unidad sufre una sobrecarga, un interruptor
térmico la apaga. Si esto pasa, apague la unidad con el interruptor ON/OFF,
espere 30 minutos para que se enfríe, encienda el interruptor ON/OFF otra vez
para reanudar el trabajo.
Figura 3 - Valvula de seguridad ASME
Figura 4 - Regulador con Ajustes Prefijados
MANÓMETRO EN SALIDA (HERRAMIENTA) - Indica la presión actual a la salida
para la herramienta, en psi. Se controla con la perilla del regulador.
INTERRUPTOR DE PRESIÓN - Apaga el compresor automáticamente
cuando la presión del tanque alcanza la presión máxima predeterminada.
El compresor se encenderá automáticamente cuando alcance la presión
mínima predeterminada.
PSI (LIBRAS POR PULGADAS CUADRADAS) - Unidad de medida de la presión
ejercida por la fuerza del aire. La salida real en psi se mide con un manómetro
en el compresor.
SCFM (PIES CÚBICOS ESTÁNDARES POR MINUTO) - A veces llamado CFM
(Pies Cúbicos por Minuto). Unidad de medida del volumen de aire entregado
por el compresor.
MANÓMETRO DEL TANQUE - Indica la presión del tanque en psi.
ALMACENAMIENTO DE HERRAMIENTAS - El espacio abierto encima del
compresor está diseñado para guardar herramientas. Juegos de herramientas
específicos de Campbell Hausfeld caben en este almacen.
* ASME: American Society of Mechanical Engineers. Los tanques ASME son
fabricados de acuerdo con los requisitos de ASME.
Figura 5 - Perilla de Drenaje Fácil
Figura 6 - Interruptor de pedal para
encendido/apagado (ON/OFF)
Figura 7 - Manómetro del tanque
Sp-8
Conozca su Compresor
Sujetador
del cable
eléctrico
Cable
eléctrico
Mango
Valvula de
seguridad
ASME
Manometro para medir
la presion de salida
(herramienta)
Regulador
con Ajustes
Prefijados
Acople
Interruptor de pedal para
encendido/apagado (ON/OFF)
Bloqueo de
rueda / freno
de pie
Bandejas de
almacenamiento
Sujetador
para pistola
neumática
Manómetro del
tanque
Perilla de
drenaje fácil
Recipiente para
drenaje fácil
Serie WL6700
USOS RECOMENDADOS PARA ESTE
COMPRESOR
u Mantenimiento de vehículos
u Reparación de vehículos
u Clavadoras y grapadoras
u Mantenimiento del hogar
u Inflado
u Trabajos en madera
RECOMENDACIONES DE
HERRAMIENTAS PARA ESTE
COMPRESOR DE AIRE
Uso Continuo —
Accesorios de inflado
Aerógrafos
Destornilladores neumáticos
Clavadoras de puntillas y Grapadoras
Pistolas de calafatear
Limpiadores de motor
Clavadora para acabados
Pistolas engrasadoras
Pistolas pulverizadoras para el hogar
Llaves de choque
Criques
Sierras alternativas
Clavadoras para techos y estructuras
Uso Intermitente
(Impulsos potentes de corta duración) —
Formones neumáticos
Taladros neumáticos
Pistolas pulverizadoras para vehículos
Amoladoras de troqueles
Herramientas no recomendadas —
Herramientas de corte
Lijadoras de doble acción
Lijadoras de alta velocidad
Lijadoras de oscilación
Lijadoras de línea recta
Figura 8 - Componentes del compresor
Pistola
neumática
de seguridad
Manguera
de aire
instantáneo
Sp-9
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Assemblage
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA
EL ENSAMBLAJE:
u Trinquete con cubo de 3/8 pulg
u (2) Llaves
ENSAMBLAJA DEL MANGO
1. Deslice el mango por los orificios de
la cubierta asegurándose de que el
mango quede en el lado externo del
soporte y que los orificios del mango
queden alineados con los orificios del
soporte del tanque.
2. Introduzca los tornillos a través del
mango y luego del soporte. Usando
un trinquete con un cubo de 3/8
pulg. apriete los tornillos para que
sostengan el mango en su lugar.
Figura 9 - Ensamblaje del mango
ENSAMBLAJA DE LA MANGUERA
1. Aplique cinta para roscas en ambos
extremos de la manguera de retroceso
para evitar fugas.
2. Enrosque la manguera en espiral en la
conexión en la cubierta. Use 2 llaves
ajustables para apretar la conexión
sosteniendo firme la llave inferior y
apretando con la llave superior (vea la Figura 10).
3. Atornille la pistola neumática en el
extremo de la manguera en espiral.
Use 2 llaves ajustables para apretar
la conexión sosteniendo firme la
llave inferior y apretando con la llave
superior.
Una vez que la manguera de retroceso
y la pistola neumática están atados,
asegúrese que no quede ninguna
presión en el tanque antes de
sustituirlos. La manguera de retroceso
y la pistola neumática deben ser
instaladas para que la unidad pueda
funcionar correctamente.
Aplique cinta para roscas
en ambos extremos de la
manguera de retroceso para
evitar fugas
Sp-10
Figura 10 - Montaje de la manguera de inflado
Instalación
UBICACIÓN
Después de ensamblado, el tanque debe quedar a nivel para permitir el
drenaje correcto.
Es de suma importancia instalar el compresor en un llugar limpio y bien ventilado
donde la temperatura ambiente no sea mayor de 38˚C (100˚F).
Se requiere un espacio mínimo de 45,7 cm (18 pulgadas) entre el compresor y la pared,
para evitar obstrucciones en el flujo de aire.
No coloque la entrada de aire del compresor cerca de áreas con
vapor, vapores de pintura, chorros de arena o cualquier otra fuente de
contaminación. Los desperdicios dañarán el motor.
Serie WL6700
Sin trabar
Trabado
BLOQUEO DE RUEDA / FRENO DE PIE
Para mover el compresor, use el pie para levantar la palanca del freno de pie, para soltar
el freno.
Una vez que el compresor esté en la ubicación deseada, use el pie para presionar la
palanca de freno, para aplicar el freno.
INSTALACION ELECTRICA
Todas las conexiones eléctricas y el alambrano deberán ser llevados a
con los códigos locales y nacionales de electricidad.
Nunca use un cordón de extensión con este producto. Use
extensión para evitar la pérdida de potencia o daños permanentes en el motor.
cabo por un electricista profesional. La instalación debe estar conforme
una manguera de aire adicional en lugar de un cordón de
STOP!
CONEXION A TIERRA
1. Este producto está diseñado para circuitos nominales de 120 voltios y tiene un
enchufe para conexión a tierra similar al de la Figura 12. Conecte el producto
únicamente a un tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe.
No utilice un adaptador con este producto. En caso de que ocurra un cortocircuito,
ésto evitaría el riesgo de choque eléctrico al ofrecerle un cable de desvío a la
corriente eléctrica. Este producto tiene un cordón con un alambre y terminal
de conexión a tierra. Debe conectarlo a un tomacorrientes que esté instalado
adecuadamente según los códigos y ordenanzas locales.
El uso inadecuado del enchufe con conexión a tierra podría
No use un adaptador para conexión a tierra con este
ocasionarle choques eléctricos.
producto.
2. Si necesita reparar o reemplazar el cordón o el enchufe, no conecte el cable de
conexión a tierra a ninguno de los terminales planos. El alambre cuya superficie
externa del aislante es verde, con o sin rayas amarillas, es el cable de conexión a
tierra.
Nunca conecte los cables verdes o verde con rayas amarillas, a un
terminal con tensión.
3. Consúltele a un electricista calificado o a un técnico de reparación, en caso de que
no comprenda bien las instrucciones o si tiene dudas de que esté conectado a tierra
adecuadamente. No modifique el enchufe, si éste no entra en el tomacorrientes,
mande a instalar un tomacorrientes adecuado con un electricista calificado.
Figura 11 - Bloqueo de rueda / freno de pie
RESET
TEST
Figura 12 - Método de conexión a tierra
Sp-11
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Instalación (Continuación)
ALAMBRADO
1. Los códigos eléctricos varían de un área a otra. Sin embargo,
el alambrado, enchufe y protectores se deben seleccionar
según las especificaciones de amperaje y voltaje indicados
en la placa del motor y cumplir con las especificaciones
mínimas.
2. Use fusibles de acción retardada tipo T o un cortacircuito.
Si no conecta los cables adecuadamente podría
haber cortocircuitos, incendios,
sobrecalentamiento, etc.
NOTA: Las unidades de 120 voltios, 15 amp se pueden utilizar en
circuitos de 120 voltios bajo las siguientes condiciones:
a. Ningún otro artefacto eléctrico o luces estén
conectados al mismo circuito.
b. El suministro de voltaje es normal.
c. El circuito tiene un cortacircuito de 15 amperios o un
fusible de acción retardada de 15 amperios.
3. Si no puede satisfacer las condiciones arriba enumeradas o
si el cortacircuito se activa frecuentemente, quizás tenga que
utilizar un circuito de 120 voltios, 20 amperios.
Funcionamiento
Manómetro para
la presión de salida
(herramienta)
Regulador
con Ajustes
Prefijados
Valvula de
seguridad
ASME
Bandejas de
almacenamiento
Manómetro
del tanque
HUMEDAD EN EL AIRE COMPRIMIDO
La humedad que se acumula en el aire comprimido se
convierte en gotas a medida que sale del cabezal del
compresor de aire. Cuando el nivel de humnedad es muy
alto o cuando el compresor ha estado en uso continuo por
mucho tiempo, ésta se acumulará en el tanque. Al usar una
pistola pulverizadora de pintura o una rociadora de arena,
la humedad saldrá a través de la manguera mezclada con
el material que esté rociando.
IMPORTANTE: Esta condensación ocasionará manchas
en la superficie pintada, especialmente cuando esté
pulverizando pinturas que no sean a base de agua. Al
rociar arena ésta ocasionará que la arena se aglutine y
obstruya la pistola, reduciendo su eficacia. Para eliminar
este problema, instale un filtro en la línea de aire
(MP3105), lo más cerca posible de la pistola.
Este compresor puede usarse para inflado general así como para
herramientas neumáticas de uso intermitente. Para inflar, este
compresor utiliza una nueva tecnología llamada Tecnología de
Inflado Rápido (RIT).
IMPORTANTE: Asegúrese que el bloqueo de rueda/freno de pie
esté trabado antes de hacer funcionar la unidad (Vea la Figura 11).
ENGRASE
Este es un aparato sin aceite y NO REQUIERE engrases para su
funcionamiento.
Figura 13
Sp-12
Funcionamiento (Continuación)
Serie WL6700
VALVULA DE SEGURIDAD ASME
Nunca desconecte o trate de ajustar la válvula
de seguridad ASME.
De vez en cuando debe halar el anillo con la mano para
chequear esta válvula (Vea la Figura 13). Si hay una fuga de aire
después de haber soltado el anillo, o si la válvula está atascada y
no la puede activar con el anillo, DEBERA reemplazarla.
PERILLA DEL REGULADOR CON AJUSTES PREFIJADOS
u Esta perilla controla el aire comprimido que se le suministra
a las herramientas neumáticas o pistolas pulverizadoras.
u Gire la perilla en el mismo sentido de las agujas del reloj para
aumentar la presión de aire suminstrado.
u Gire la perilla en sentido contrario al de las agujas del reloj
para disminuir la presión de aire suministrado.
u Gire la perilla completamente en sentido contrario
a las agujas del reloj para cerrar el suministro de aire
completamente.
La perilla reguladora está diseñada para girar aproximadamente
270 grados para cubrir todas las posiciones. Si se gira la perilla
reguladora más allá de la posición de operación mínima (hacia
la izquierda), la perilla reguladora ya no hará el sonido de “clic”
como hace cuando indica que el regulador ha sido puesto
en una posición específica. Una vez que la perilla reguladora
está puesta en la posición de operación mínima, la presión de
salida se verá en cero [0 psi (0 bar)]. Si se sigue girando la perilla
reguladora más allá de la posición de operación mínima (hacia
la izquierda), se puede soltar y salir del equipo.
Si el manómetro de presión de salida está en
cero (0) psi, NO GIRE la perilla reguladora hacia
la izquierda.
Si se gira la perilla reguladora y ya no se escucha
un “clic”, NO GIRE la perilla reguladora hacia la
izquierda.
Reensamblado
Si gira la perilla reguladora mucho más allá de la posición de
operación mínima (hacia la izquierda) y la perilla reguladora se
suelta, siga estos pasos para reensamblar el regulador.
1. Alinee el resorte en la posición central.
2. Ubique el seguro de retención en el interior de la perilla
reguladora.
3. Alinee el seguro de retención a las roscas de aluminio del
cuerpo del regulador.
4. Adjunte en un ángulo, enganchando el seguro de retención
debajo del inicio de las roscas de aluminio.
5. Aplique presión para alinear la perilla al cuerpo del
regulador.
6. Gire hacia la derecha hasta que la perilla haga clic.
Para obtener más información o si tiene preguntas llame al
1-800-543-6400.
MANOMETRO PARA MEDIR LA PRESION DE SALIDA
(HERRAMIENTA)
1. Este manómetro le permite verificar la presión de salida muy
fácilmente. Esta presión se mide en barras.
2. Cerciórese de que el manómetro esté en CERO antes de
cambiar de herramientas neumáticas o desconectar la
manguera.
MANOMETRO DEL TANQUE
Mide la presión del tanque para verificar que el sistema está
funcionando adecuadamente.
ALMACEN SUPERIOR
Los compartimentos de la bandeja de almacenamiento,
localizada en la parte superior del compresor, están diseñados
para el almacenamiento fácil de instrumentos. Los juegos de
instrumentos exclusivos, disponibles con su detallista local o en
www.chpower.com, quedan fácilmente almacenados en la parte
superior de la unidad.
Figura 14
Ubique el seguro
de retención
Regulator Spring
Regulator Knob
Regulator Body
Sp-13
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Funcionamiento (Continuación)
TECNOLOGÍA DE INFLADO RÁPIDO [RAPID INFLATION TECHNOLOGY™ (RIT)]
Cuando el compresor esté en uso en el modo RIT, el aire que se produce desde la
bomba del compresor irá directamente a la manguera de retroceso que está conectada
a la parte inferior del compresor (vea la Figura 15). Esto eliminará la espera para que el
tanque del compresor se llene, permitiendo un inflado significativamente más rápido.
La manguera de aire instantáneo se calienta mientras
el compresor está encendido y durante el proceso de inflado.
Drene el agua del tanque antes de inflar.
USO DEL COMPRESSOR PARA INFLAR:
1. Conecte la manguera de retroceso al puerto abierto ubicado al fondo de compresor
(Ver Figuras 10 y 15). La manguera de retroceso y la pistola neumática deben
permanecer instaladas para que la unidad pueda funcionar correctamente.
2. Conecte la pistola neumática al otro extremo de la manguera. La pistola neumática
SIEMPRE debe estar conectada a la manguera de retroceso.
3. Para inflar pelotas, balsas, etc. conecte la aguja de inflado o la boquilla al extremo
de la pistola neumática.
4. Para inflar neumáticos, conecte la válvula de inflado para neumáticos al extremo
de pistola neumática.
5. Conecte el dispositivo de inflado adecuado al objeto que necesita inflar.
6. Encienda el compresor presionando firmemente el interruptor de pedal rojo de
energía e infle apretando el gatillo.
Ponga cuidado de evitar inflar excesivamente.
7. Cuando se haya terminado el inflado, el pistola neumática puede ser atada
al sujetador, que está moldeado en el lado de la cubierta superior, para el
almacenamiento conveniente.
Figura 15 - Tecnología de Inflado Rápido
USO DEL COMPRESOR PARA HERRAMIENTAS NEUMÁTICA:
1. Conecte un tapón industrial de ¼ pulg. a otra manguera (el tapón y la manguera no
se incluyen).
2. Conecte la otra manguera al acople ubicado debajo del regulador de presión
tirando totalmente hacia atrás el manguito en el acople, luego presione la
manguera en el acope y suelte el maguito (Vea la figura 17).
3. Cierre el regulador (gire totalmente la perilla hacia la izquierda en sentido antihorario).
Si el manómetro de presión de salida está en cero (0) psi, NO GIRE la
perilla reguladora hacia la izquierda.
Si se gira la perilla reguladora y ya no se escucha un “clic”, NO GIRE la
perilla reguladora hacia la izquierda.
4. Encienda el compresor presionando firmemente el interruptor de pedal rojo de
energía y deje que llene el tanque hasta que alcance la presión de corte automático.
5. Conect la herramienta neumática, la pistola de pintar, la clavadora, etc. al extremo
de la manguera de aire.
6. Ajuste el regulador para la aplicación deseada. El regulador viene con “ajustes
prefijados” que deberían acoplarse con las imágenes de cada aplicación en el
manómetro de salida.
7. Use el compresor para la aplicación deseada.
CONCLUSIÓN DEL TRABAJO/ALMACENAJE
1. Apague el compresor con el interruptor de pedal ON/OFF.
2. Desenchufe el cable eléctrico del tomacorrientes de pared y ate al sujetador
que está moldeado en el lado de la cubierta superior.
3. Drene el tanque de la condensación como se indica en la sección de Drenaje
del tanque, abajo.
Figura 16
Figura 17 - Conecte la manguera al
compresor
Sp-14
Funcionamiento (Continuación)
4. Con las gafas de seguridad puestas, libere toda presión de aire restante del tanque,
halando el anillo de la válvula de seguridad. Use su otra mano para desviar el aire
que se mueve a gran velocidad y evitar que le dé en el rostro.
5. Guarde el compresor en un lugar fresco y seco.
Mantenimiento
Desconecte el cordón eléctrico del tomacorrientes y libere
servicio, cambiar de lugar o darle cualquier tipo de mantenimiento. El servicio
debe ser realizado por un representante de servicio autorizado.
Este compresor se debe chequear con frecuencia para ver si tiene algún tipo
de problemas y le debe dar el siguiente mantenimiento antes de cada uso.
VALVULA DE SEGURIDAD ASME
Revise la válvula de seguridad siguiendo los siguientes pasos:
1. Enchufe el compresor y hágalo funcionar hasta que se alcance la presión de corte
(consulte Funcionamiento).
2. Usando gafas de protección, tire del anillo de la válvula de seguridad para liberar
la presión del tanque del compresor. Use su otra mano para desviar el aire que se
mueve a gran velocidad y evitar que le dé en el rostro.
3. Esta válvula de seguridad debería cerrarse automáticamente a 40-50 PSI. Si la
válvula de seguridad no deja salir aire cuando tira del anillo o si no se cierra
automáticamente, DEBE ser reemplazada.
toda la presión del sistema antes de tratar de instalar, darle
Nunca desconecte o trate de ajustar la válvula de seguridad ASME.
Serie WL6700
Figura 18 - Válvula de seguridad
Manómetro del
tanque
DRENE EL TANQUE
1. Apague el compresor con el interruptor de pedal.
2. Verifique la presión de aire en el tanque. Para drenar correctamente el tanque de la
condensación, la presión de tanque deber’a estar entre 20-60 psi (1,38 – 4,14 bar)
El sistema de drenaje no trabaja si no hay ninguna presión en el tanque. Si la
presión del tanque es superior a 60 psi (4,14 bar), disminuya la presión en el tanque
tirando del anillo de la válvula de seguridad. Podrá escuchar la salida del aire.
3. Gire lentamente la perilla de drenaje fácil, ubicada debajo del manómetro del
tanque, hacia la izquierda (en sentido antihorario) hasta que el líquido comience
a llenar el recipiente de drenaje. Observe el drenaje para asegurarse de que el
recipiente de drenaje no se desborde. Si hay mucho líquido en el tanque, es posible
que usted tenga que cerrar la perilla de drenaje, girándola totalmente a la derecha
(en sentido horario); luego retire el recipiente de drenaje para eliminar el líquido.
4. Cuando el líquido deja de drenar, cierre la perilla de drenaje girándola
completamente a la derecha (en sentido horario).
5. Levante el recipiente y sáquelo para eliminar el líquido drenado. Vuelva a colocar
el recipiente, asegurándose de que quede firme en su lugar.
LIMPIEZA
Apague el compresor (póngalo en OFF), y limpie el motor, el tanque, y las líneas de aire.
IMPORTANTE: La unidad debe colocarse lo más lejos posible del área de
pulverización, según lo permita la longitud de la manguera, para evitar que el exceso
de pulverización vuelva a ingresar en la bomba.
Perilla de
Drenaje Fácil
Nivel de lleno
Recipiente para drenaje fácil
Figura 19 - Para drenar el tanque
Sp-15
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
FILTRO DE AIRE
Cerciórese de que el filtro esté limpio. Para el mantenimiento del
filtro de aire, incline la unidad hacia atrás, apoyando las ruedas y
mango en el suelo (Vea la figura 20). Retire la tapa de la caja del
filtro. Quite el filtro y quite la suciedad con el aire comprimido.
Sustituya el filtro de aire si no puede limpiarse. Coloque el filtro
dentro de la base y tápelo.
LUBRICACION
Este compresor no requiere lubricación.
PROTECTOR TERMICO
Este compresor está equipado con un protector
automático contra sobrecarga térmica que
apagará el motor cuando éste se sobrecaliente.
Si el protector térmico apaga el motor con mucha frecuencia
puede ser por lo siguiente:
1. Voltaje bajo.
2. La ventilación es inadecuada.
Debe esperar a que el motor se enfríe antes
de encen-derlo. El motor se encenderá automáticamente, sin previo aviso, si lo deja conectado al tomacorrientes y
enciende la unidad.
Para obtener información con relación al funcionamiento o
reparación de este producto, sírvase llamar al 1-800-543-6400.
Sp-16
Registro de Servicio
Modelo WL6701
FECHA
MAINTENIMIENTO EFECTUADO
REPUESTOS REQUERIDOS
Sp-17
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Tabla de Identificación de Problemas
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
El compressor no funciona1. No hay energía eléctrica1. ¿Está conectado? ¿Está prendido el interruptor?
Chequée el fusible/cortacircuito
2. Cortacircuito desconectado2. Conéctelo, determine la causa del problema
3. Presostato dañado3. Reemplácelo
4. El motor ha trabajado excesivamente4. Apague, deje enfriar, vuelva a encender
5. La presión del tanque se encuentra
por encima del nivel de activación
Los fusibles se queman/
cortacircuito se activa con
frecuencia
La presión del tanque baja
cuando el compresor se
apaga
La salida de aire es inferior a
la normal/la presión de salida
es baja
Exceseso de humedad en el
aire expulsado
El compresor funciona
continuamente
El motor gira pero no sale aire Courroie uséeReemplace la correa
1. Fusible inadecuado, circuito
sobrecargado
2. Válvula de retención desgastada2. Reemplácelo
1. Conexiones flojas (conexiones,
tuberías, etc.)
2. Drenaje del tanque abierto2. Cierre el drenaje
1. Hay fugas de aire en las tuberías (del
compresor o del sistema de conexión)
2. Aro del pistón desgastado2. Reemplácelo
3. Consumo excesivo de aire3. Disminuya el consumo de aire; el compresor es
4. Drenaje del tanque abierto4. Cierre el drenaje del tanque
1. Exceso de agua en el tanque1. Drene el tanque
2. Humedad alta2. Mueva el compresor a una área menos húmeda;
1. El presostato está dañado1. Reemplace el presostato
2. Consumo excesivo de aire2. Disminuya el consumo de aire; el compresor es
5. Libere la presión del tanque hasta que baje al nivel
de activación
1. Cerciórese de que está usando el fusible adecuado,
use un fusible de acción retardada. Desconecte los
otros artefactos eléctricos del circuito o conecte el
compresor a otro circuito
Antes de desmantelar la válvula de
chequeo purgue el aire del tanque
1. Revise todas las conexiones con una solución de
agua y jabón. Apriete, o retire y aplique sellador o
cintas para roscas, luego vuelva a ensamblar
1. Revise todas las conexiones con una solución de
agua y jabón. Apriete, o retire y aplique sellador o
cintas para roscas, luego vuelva a ensamblar
muy pequeño para suministrar el aire requerido
use un filtro de aire incorporado a la línea
muy pequeño para suministrar el aire requerido
Sp-18
Serie WL6700
Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica, Sírvase Llamar al Distribuidor Más Cercano a Su Domicilio
Sírvase proporcionar la siguiente información: Dirija toda la correspondencia a:
- Número de modelo Campbell Hausfeld
- Número de serie (si tiene) Attn: Customer Service
- Descripción y número de la pieza como se muestra 100 Production Drive
en la lista de repuestos Harrison, OH 45030 U.S.A.
11
8
7
6
5
3
4
2
9
12
1
10
14
Figura 21 – Ilustración de Piezas de repuesto para bomba, modelo
WL390100
Lista de Piezas de Repuesto para Bomba, Modelo
13
WL390100
13
No. de
Ref. Descripción
1 Kit de ensamblaje del motor
(Incluye #2, 3, 6, 7, 10, 12, & 14) WL019100SJ 1
2 Empaque del cilindro ▲1
3 Válvula de entrada ▲1
4 Placa de la válvula ▲1
5 Válvula de salida ▲1
6 Empaque de la culata ▲1
7 Empaque de la válvula de salida ▲ 1
8 Culata WL010500AV 1
9 Ensamblaje de pistón
(Incluye #10) WL211000SJ 1
10 Pasador del pistón ST071804AV 1
11 Perno del cabezal ●4
12 Ventilador WL008400AV 1
13 Conector de compresión ST159001AV 1
14 Juego de correa (Incluye #10,
12, válvula de chequeo,
y manga) WL015303SJ 1
JUEGOS DE REPUESTOS
● Kit de prisioneros (Juego de 4 cada uno., pieza #11) WL211100AJ 1
▲ Kit de placa de válvula (Incluye #2-7) WL211201SJ 1
Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica, Sírvase Llamar al Distribuidor Más Cercano a Su Domicilio
Sírvase proporcionar la siguiente información: Dirija toda la correspondencia a:
- Número de modelo Campbell Hausfeld
- Número de serie (si tiene) Attn: Customer Service
- Descripción y número de la pieza como se muestra 100 Production Drive
en la lista de repuestos Harrison, OH 45030 U.S.A.
20
19
16
56
18
25
17
21
26
50
48
1
27
51
29
28
47
44
57
55
53
52
4
24
23
22
31
30
45
46
49
39
43
7
14
27
27
8
40
28
20
36
37
Figura 22 – Ilustración de las piezas de repuesto para el Máximo compresor de aire portátil para el garaje modelo WL6701
Sp-20
15
6
35
9
10
12
2
34
11
13
5
54
28
38
33
3
28
32
41
42
Lista de Piezas de Repuesto para el Máximo Compresor de Aire Portátil para el Garaje
Serie WL6700
No. de
Ref. Descripción
1 Tanque de 26 galones (98,4 litros) AR062700CG 1
2 Ojal de goma WL008000AV 1
3 Cubierta delantera inferior WL045000AV 1
4 Cubierta lateral inferior de rueda WL044900AV 1
5 Ensamble de bomba/
motor Millenium WL212000SJ 1
6 Rueda pivotante -
Diám. 5 cm (2 pulg.) WA005900AV 2
7 Válvula de chequeo CV309100AV 1
8 Presostato CW218300AV 1
9 Cubierta de bomba/motor WL042900AV 1
10 Tornillo autorroscante n°8 X 0,375 ST073288AV 4
11 Tipo de presión -
Tubo de empalme derecho ST119305AV 1
12 Tubo de escape WL046600AP 1
13 Manguera de aire instantáneo WL046900AP 1
14 Filtro WL026100AV 1
15 Relevo de tensión WL012700AV 1
16 Cordón eléctrico EC012601AV 1
17 Protección superior WL044700AV 1
18 Cubierta superior WL044600AV 1
19 Tornillo plástico 6,3 X 3,8 cm
(1/4 X 1.50 pulg.) ST197100AV 2
20 Tornillo autorroscante
6,3-20 X 1,89 cm
(1/4-20 x 0.75 pulg.) ST074415AV 12
21 Conjunto regulador RE300200AV 1
22 Perilla del regulador RE300300AV 1
23 Tornillo autorroscante n°10 X 0,75 ST073290AV 1
24 Cubierta de perilla reguladora RE300301AV 1
25 Manómetro de salida de 7,6 cm GA032700AV 1
26 Acople universal macho NPT
de 6,3 cm (1/4 pulg.) HF203300AV 1
27 Arandela - Tipo plano “A” ST070910AV 6
28 Tornillo Torx de cabeza redonda ST071626AV 10
29 Panel de control sin interruptor WL042200AV 1
30 Mango HL037700AV 1
31 Tornillo autorroscante
6,3-20 X 3,17 cm
(1/4-20 x 1,25 pulg.) ST073273AV 4
32 Interruptor de encendido/apagado ST196400AV 1
33 Pedal de encendido/
apagado On/Off WL044500AV 1
34 Tapa de la excéntrica WL044400AV 1
35 Soporte del motor BA018300AV 1
36 Rueda - diám. int. 25,4 cm
(10 pulg.) cubo negro WA004000AV 2
Número de
Repuesto
Ctd.
No. de
Ref. Descripción
37 Perno del eje ST033400AV 2
38 Engranaje de rueda WL044100AV 1
39 Montaje de soporte de freno WL044200AV 1
40 Brazo de bloqueo del freno WL044300AV 1
41 Tornillo plástico n°8 X 3,8 cm
(n°8 X 1.50 pulg.) ST058503AV 4
42 Tornillo plástico n°12 X 4,45 cm
(n°12 X 1.75 pulg.) ST197000AV 4
43 Tuerca hexagonal con arandela ST033500AV 2
44 Válvula de drenaje D-140700AV 1
45 Juego de tuerca de seguridad
y arandela ST171500AV 1
46 Perilla de drenaje y tornillo WL046100AV 1
47 Manómetro, diám 3,8 cm GA032900AV 1
48 1/4 - 18 Tapón de tubo † 1
49 Cubierta de drenaje y recipiente WL046200AV 1
50 Tubo de drenaje y pesa WL046300AV 1
51 Válvula de seguridad V-215106AV 1
52 Empalme de tubo a manguera ST196000AV 1
53 Manguera de retroceso de 15 m
(50 pies) MP287400AV 1
54 Tornillo - cabeza
hexagonal maquinada ST070612AV 1
55 Pistola neumática de
seguridad con palanca MP216700AV 1
56 Válvula de inflado de neumáticos
con tubo de conexión HF229900AV 1
57 Juego de soplador inflador MP211600AV 1
JUEGOS DE REPUESTOS
▲Juego de rueda WA005900AJ
nJuego de cubierta WL042900AJ
●Juego de tubo de descarga
(incluye tuercas y casquillos) WL046600AJ
uJuego de manguera de aire instantáneo
(incluye tuercas y casquillos) WL046900AJ
tJuego de ferretería para cubierta
superior ST172200AJ
wJuego de perilla del regulador RE300300AJ
oJuego del mango HL037700AJ
mJuego de ferretería para cubierta
inferior ST172300AJ
HConjunto de freno WL047000AJ
6Ensamble de cubierta y recipiente
de drenaje WL046200AJ
† Artículo estándar de ferretería - disponible en su
ferretería local
Número de
Repuesto
Ctd.
Sp-21
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Recordatorio: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o
archívela en lugar seguro.
Garantía Limitada
1. DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell
Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez
de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados
no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es
aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es
aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento
y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o
falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la
desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la
garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos,
hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras,
brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro
artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía
por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos
de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos
o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de
validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más
cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del
propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede
tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Sp-22
Notes
Notas
www.chpower.com
23
Operating Instructions and Parts Manual u Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces u
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Notes
Notas
24
www.chpower.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.