Camlink Z1 Universal Charger User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs]

Type: CL-Z1 Document version: 1
• GB - Universal Battery Charger - User manual
• DE - Universal-Akkuladegerät - Bedienungsanleitung
• FR -
• NL - Universele B atterijlader - Gebruikershandleiding
• ES -
• IT - Caricabatteri e universale - Manuale Utente
• FI - Universal-akkulaturi - Käyttöopas
• SE - Universal batteriladdare - Bruksanvisning
• NO - Universal Battery Charger - Brukermanual
• DK - Universel batterioplader - Brugervejledning
• CZ - Univerzální nabíječka baterií - Návod k pou žití
• HU - Univerzális akkumulátortöltő - Használati útmutató
• GR -
• RO -
• RU -
GB – English
Technical specifications
Power source: 12 V DC (11-18 V DC) Input current: 1000 mA max. Output voltage: 8.0 V DC (GS) & 8.5 V DC (UL & cUL) Output charging current: 1000 mA max. (3.6 V L i-ion battery) 1000 mA m ax. (7.2V Li-ion battery) 1000 mA m ax. (Ni-CD/ Ni-MH battery) Charge termination: 100 mA max. (Li-ion battery) Negative Delta V detection (Ni-CD/ Ni-MH battery)
Timing protection: Max. 6 hours (Li-ion battery) Max. 6 hours (Ni-CD/ Ni-MH battery) LED indication: Powering up: Dark Blue Charging: Blue (Flashing) Fully charged: Blue Fault: Blue & Green (Flashing alternately) Dimensions (cover closed): 95 mm (L) x 30 mm (H) x 60 mm (W) Operating temperature: 32° F~104º F (0º C~40º C)
Battery capacity Approximate Charging Times 500 mAh 30 Minutes 1000 mAh 1 Hour 2000 mAh 2 Hours 3000 mAh 3 Hours 4000 mAh 4 Hours 5000 mAh 5 Hours 6000 mAh 6 Hours
* Charging times vary depending on the c apacity and condition of the battery.
Safety precautions
To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by an authorised technician when service is required. Disconnect the product from mains and other equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture.
User instructions
Powering the charger
Using the supplied AC/DC adapter, insert th e small DC plug into the input socket at the end of the charger unit. Choos e the appropriate
universel
Cargador Universal de
Baterías
Φορτιστής μπαταριών γενικής
χρήσης
Încărcător pentru baterii
universal
Зарядное устройство для
батарей Universal
A: DC plug of the AC/DC adapter B: Main unit C: Left contact adjuster (horizontal) D: Charging bay E: Right contact adjuster (horizontal) F: Sliding cover G: Vertical contact adjustment wheel H: Indicator/ Release button
- Manuel de l’utilisateur
- Manual de Usuario
- Εγχειρίδιο Χρήστη
- Manual de instrucţiuni Руководство
-
пользователя
interchangeable UK, EU or USA mains plug and fit it to the mains adapter at the other end of the lead. This plug sh ould then be inserted into your mains power supply with the power switche d on. A 12V car adapter lead is also supplied so that you can use the charger when you are in a vehicle.
Inserting the Li-ion Battery
• Pull back the sliding cover and insert the battery until it fits com pletely into the charging compartment.
• For batteries of a longer length or bigg er size, press the release button to further extend the sliding cover before inserting the battery.
Adjusting the position of the contacts for charging
• Adjust the horizontal position of the contacts by moving the left and right contact adjusters.
• Adjust the vertical position of the contacts b y turning the contact adjustment wheel.
Important: For the DR-LB1 (Y800) Li-ion batt ery, do not use the left adjuster as the charging contact. It must be moved to position 00. The right adjuster should be moved to posit ion 27 which then should be used as the charging contact for the positive terminal of this battery.
Adjusting the sliding cover
• For small or standard size batteries, simply pull back the sliding cover.
• For batteries of a bigger size, press down th e release button and hold it, moving the sliding cover forward or backward.
Charging AA or AAA rechargeable batteries
• You can also charge either 2 AA or 2 AAA s ize rechargeable Ni-Cd/Ni­MH batteries.
• Pull back the sliding cover and ins ert 2 AA or 2 AAA size cells into the charging bay. Please make sure you onl y charge batteries that are of the same size, type and capacity.
• Adjust the left and right contact adjusters to the position marked with the ‘AA/AAA’ symbol (as shown below).
• Move the vertical adjustment wheel to position ‘C’
• Move the sliding cover until the batteries are fully seated into the charging bay.
NOTE: DO NOT mix battery size or type in the charging bay. Batteries inserted into the charging bay must be of the same size, capacity and type (i.e. Ni-Cd or Ni-MH). The charger ma y malfunction if mixed battery types or capacities are used and may damage the batteries permanently.
DO NOT CHARGE ALKALINE BATTERIES IN THIS CHARGER
Warranty
No guarantee or liability can be acc epted for any changes and modifications of the product or damage c aused due to incorrect use of this product.
Disclaimer
Designs and specifications are subject to change without notice. All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders and are hereb y recognized as such. Keep this manual and packaging for future reference.
Disposal
DE – Deutsch
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Camlink CL-Z1 Universal­Akkuladegerätes, mit welchem Sie schnell und sicher Li-Ion. NiCD- und NiMH-Akkus aufladen können
Verpackungsinhalt:
• Akku-Ladegerät
• Auto-Adapter
• Handbuch
Technische Spezifikationen
Spannungsversorgung: 12 V DC (11-18 V DC) Eingangsstrom: max. 1000 mA Ausgangsspannung: 8,0 V DC (GS) & 8,5 V DC (UL & cUL) Ladestrom: max. 1000 mA (3,6V Li-Ion-Akku) max. 1000 mA (7,2V Li-Ion-Akku) max. 1000 mA (Ni-CD/Ni-MH-Akku) Abschlussladung: max. 100 mA (Li-Ion Akku) negative Delta V Erkennung (Ni-CD/Ni-MH-Akku)
A: Contact Adjusters B: Adjustment wheel
This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of this product with household waste.
For more information, contact the retailer or the local authority responsible for waste managem ent.
Überladeschutz: Max. 6 Stunden (Li-Ion Akku) Max. 6 Stunden (Ni-CD/Ni-MH-Akku) LED-Anzeige: Einschalten: Dunkelblau Aufladen: Blau (blinkend) Voll geladen: Blau Fehler: Blau & Grün (im Wechsel blinkend) Abmessungen (bei geschlossener Abdeckung): 95 mm (L) x 30 mm (H) x 60 mm (B) Betriebstemperatur: 32° F bis 104º F (0º C bis 40º C)
Batteriekapazität ungefähre Ladezeiten 500 mAh 30 Minuten 1000 mAh 1 Stunde 2000 mAh 2 Stunden 3000 mAh 3 Stunden 4000 mAh 4 Stunden 5000 mAh 5 Stunden 6000 mAh 6 Stunden
* Die Ladezeiten hängen von der Kapazität und dem Zustand der aufzuladenden Akkus ab.
Sicherheitsvorkehrungen
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker geöffnet werde n. Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten ab. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit Wasser oder Feuchtigkeit in Berührung komm t.
Bedienungsanleitung
A: DC-Stecker des Netzteils B: Hauptgerät C: Kontaktanpassung links (horizontal) D: Ladeschacht E: Kontaktanpassung rechts (horizontal) F: Schiebedeckel G: Vertikales Einstellrad zur Kontaktanpassung H: Anzeige/Entsperrknopf
Stromversorgung des Ladegeräts
Verwenden Sie das mitgelieferte Netzteil und stecken Sie den kleinen DC Stecker in die Anschlussbuchse auf der Rückseite des Ladegerätes. Wählen Sie den entsprechenden Steckeraufsatz für UK, EU oder USA und setzen Sie ihn auf den Netzstecker des Netzteils auf. Stecken Sie dann das Netzteil mit diesem Aufsatz in ihr e Steckdose und schalten Sie den Strom ein. Es wird auch ein 12-V-Autoadapter mitgeliefert, so dass Sie das Ladegerät auch in einem Fahrzeug ver wenden können.
Einlegen von Li-Ion-Akkus
• Ziehen Sie den Schiebedeckel nach hinten und legen Sie den Akku ein, dass er richtig im Ladefach sitzt.
• Bei Akkus mit größerer Länge oder Größe muss der Entsperrknopf gedrückt werden, um den Schiebedeck el vor dem Einlegen des Akkus noch weiter nach hinten schieben zu können.
Einstellen der Position der Ladekontakte
• Stellen Sie die horizontale Posit ion der Ladekontakte durch Verschieben der rechten und linken Kontak tanpassung ein.
• Stellen Sie die vertikale Positio n der Ladekontakte durch drehen des Einstellrades ein.
Wichtig: Verwenden Sie beim DR-LB1 ( Y800) Li-Ion-Akku die linke Kontaktanpassung nicht als Ladekontak t. Sie muss auf die durch „00“ gekennzeichnete Position geschob en werden. Die rechte Kontaktanpassung sollte auf die m it „27“ gekennzeichnete Position geschoben und dann als Ladekontak t für den positiven Pol dieses Akkus verwendet werden.
Einstellen des Schiebedeckels
• Bei Akkus mit kleiner oder Standardgröße ziehen Sie den Schiebedeckel einfach zurück .
• Bei Akkus mit größerer Größe halten Sie den Entsperrknopf nach unten gedrückt und schieben dann den Schiebedeckel nach vorn oder nach hinten.
Aufladen von wiederaufladbaren Akkus der Größen AA und AAA
• Sie können auch 2 NiCd/NiMH-Akkus entweder der Größe AA oder der Größe AAA aufladen.
• Ziehen Sie den Schiebedeckel nach hi nten und legen Sie 2 Akkus der Größe AA oder AAA in das Ladefach ein. Achten Sie darauf, nur Akkus gleicher Größe, gleichen Typs und gleicher Kapazität aufzuladen.
• Stellen Sie sowohl die rechte als auch die linke Kontaktanpassung auf die durch das Symbol „AA/AAA“ gek ennzeichnete Position ein (wie unten dargestellt).
• Stellen Sie das vertikale Eins tellrad auf Position „C“
• Bewegen Sie den Schiebedeckel, bis die Akkus vollständig im Ladefach sitzen.
A: Kontaktanpassung B: Einstellrad
HINWEIS: Verschiedene Akkugrößen oder -typen dürfen sich NICHT gleichzeitig im Ladefach befinden. I ns Ladefach eingelegte Akkus m üssen die gleiche Größe und Kapazität haben und vom gleichen Typ sein (z. B. NiCd oder NiMH). Bei der Verwendung verschiedener Akkut ypen oder ­kapazitäten kann es zu Fehlfunktionen des Ladegeräts kommen und die Akkus können dauerhaft beschädigt werden.
VERWENDEN SIE DIESES LADEGERÄT NICHT MIT ALKALINE­BATTERIEN
Garantie
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des Produkts oder für Sc häden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind.
Haftungsausschluss
Design und technische Daten können ohn e vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen E igentümer und werden hiermit als solche anerkannt. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf.
Entsorgung
Dieses Produkt muss an einem entsprechenden
Weitere Informationen erhalten Sie beim Verkäufer oder der
FR – Français
Introduction
Nous vous félicitons pour l’achat du chargeur de batteries universel Camlink CL-Z1. Avec cet appareil, vo us pourrez charger vos batteries rechargeables lithium-ion (Li-ion), nickel-cadmium (NiCd) ou nick el-métal hydrure (NiMH) de façon rapide et sûre
Contenu de l’emballage :
• Chargeur de batteries
• Adaptateur voiture
• Manuel
Spécifications techniques
Bloc d’alimentation : 12V en courant continu
Courant d’entrée : 1000mA max. Tension de sortie : 8,0 V en courant continu (GS) & 8,5V
Courant de charge de sortie : 1000m A max. (batterie Li-ion de 3,6V) 1000mA max. (batterie Li-ion de 7,2V) 1000mA max. (batteries Ni-CD/ Ni-MH) Terminaison de charge : 100mA m ax. (batterie Li-ion) Détection du delta V négatif (batteries Ni-CD/ Ni-MH)
Temporisation de sécurité : Max. 6 heures (batterie Li-ion) Max. 6 heures (batteries Ni-CD/ Ni-MH) Voyant LED : Mise sous tension : Bleu foncé Chargement : Bleu (clignote) Charge complète : Bleu Défaillance : Bleu & vert (clignotent
Dimensions (couvercle fermé) : 95mm (Lo) x 30m m (H) x 60mm (La) Température de fonctionnement : 0º C~40º C (32° F~104º F)
Capacité de la batterie T emps de chargement approximatif
500 mAh 30 minutes 1000 mAh 1 heure 2000 mAh 2 heures 3000 mAh 3 heures 4000 mAh 4 heures 5000 mAh 5 heures 6000 mAh 6 heures
* Le temps de chargement varie selon la capacité et l’état de la batterie.
Consignes de sécurité
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être ouvert que par u n technicien qualifié si une réparation s’impose. Débranchez l’appareil et les autres équipements du secteur s’il y a un problème. Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité.
Mode d’emploi
Mettre le chargeur sous tension
En utilisant l’adaptateur à courant alternatif /continu fourni, insérez la petite fiche à courant continu dans la prise d’entrée se trouvant au bout du chargeur. Choisissez la fiche de secteur appropriée (Royaume-Uni, UE ou États-Unis) et branchez-la sur l’adaptate ur à l’autre bout du fil. Cette fiche doit être branchée ensuite sur une alimentation de secteur, et le courant doit être allumé. Un fil pour adaptateur voiture de 12V est également
Sammelpunkt zur Entsorgung abgegeben werden. Entsorgen Sie dieses Produkt nic ht mit dem Haushaltsmüll.
für die Abfallwirtschaft verantwortl ichen örtlichen Behörde.
A : Fiche à courant continu de l’adaptate ur à
B : Unité principale C : Dispositif de réglage de contact gauche
D : Cellule de chargement E : Dispositif de réglage de contact droit (horizontal) F : Couvercle coulissant G : Roue de réglage de contact vertical H : Voyant/ bouton de déverrouillage
(11-18V en courant continu)
en courant continu (UL & cUL)
courant alternatif /continu
(horizontal)
à tour de rôle)
fourni, ainsi vous pouvez utiliser le chargeur dans votre véhicule.
Insérer une batterie Li-ion
• Retirez le couvercle coulissant et insérez la batterie pour qu’elle s’emboîte complètement dans la cellule de chargement.
• Dans le cas des batteries plus longues o u plus larges, appuyez sur le bouton de déverrouillage pour tirer plus loin le couvercle coulissant avant d’insérer la batterie.
Régler la position des contacts avant le chargement
• Réglez la position horizontale des cont acts en utilisant les dispositifs de réglage de contact gauche et droit.
• Réglez la position verticale des contacts en tournant la roue de réglage de contact.
A : Dispositifs de réglage de contact B : Roue de réglage
Important : Dans le cas des batteries DR-LB1 ( Y800) Li-ion, n’utilisez pas le dispositif gauche en tant que contact d e chargement. Il doit être en position 00. Le dispositif droit doit être en position 27 et il doit être ensuite utilisé en tant que contact de chargem ent pour le terminal positif de la batterie.
Régler le couvercle coulissant
• Dans le cas des batteries de petite taille o u de taille standard, retirez le couvercle tout simplement.
• Dans le cas des batteries plus grandes, appu yez longuement sur le bouton de déverrouillage tout en tirant l e couvercle vers l’avant ou vers l’arrière.
Charger les batteries rechargeables de format AA ou AAA
• Il est possible des charger deux batteries rechargeables NiCd/NiMH de format AA ou deux batteries rechargeab les NiCd/NiMH de format AAA.
• Retirez le couvercle coulissant et insérez deux éléments de format AA ou deux éléments de format AAA dans la cellule de chargement. Assurez-vous de charger uniquement des batteries ayant le même format, le même type et la même capacité.
• Mettez les dispositifs de réglage de contact droit et gauche en position « AA/AAA » (voir ci-dessous).
• Mettez la roue de réglage vertical en position « C »
• Ajustez le couvercle coulissant jusqu ’à ce que les batteries soient complètement insérées dans la cellule de chargement.
NOTE : NE mettez PAS de batteries de form at ou de type différent dans la cellule de chargement. Les batteries insérées dans la cellule de chargement doivent être de même form at, de même capacité et de même type (c’est-à-dire NiCd ou NiMH). Une déf aillance peut se produire dans le chargeur si vous mélangez des batteries de type ou de capacité différents , et les batteries peuvent être définitivem ent endommagées.
NE CHARGEZ PAS DE BATTERIE ALCALINE AVEC CE CHARGEUR
Garantie
Aucune garantie ou responsabilité ne ser a acceptée en cas de modification et/ou de transform ation du produit ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil.
Avis de non responsabilité
Le design et les caractéristiques tech niques sont sujets à modification sans notification préalable. Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents. Conservez ce m anuel et l’emballage pour toute référence ultérieure.
Elimination
NL – Nederlands
Introductie
Gefeliciteerd met de aanschaf van de ze Camlink CL-Z1 Universele batterijlader, waarmee u een snelle en veilige manier uw oplaadbare Li­ion, NiCd of NiMH batterijen kunt opladen
Inhoud van de verpakking:
• Batterijlader
• Autoadapter
• Handleiding
Technische specificaties
Voedingsbron: 12 V DC (11-18 V DC) Ingangsstroom: 1000 mA max. Uitgangsspanning: 8,0 V DC (GS) & 8,5 V DC (UL & cUL) Uitgangslaadstroom: 1000 mA max. (3.6 V Li-ion batter ij) 1000mA max. (7.2 V Li-ion batterij)
Ce produit doit être jeté séparément des ordur es ménagères dans un point de collecte appro prié. Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires.
Pour plus d’informations, contactez le distributeur ou l’autorité locale responsable de la gestion des déchets.
1000 mA max. (Ni-CD/ Ni-MH batterij) Laadsluiting: 100 mA max. (Li-ion batterij) Negatieve Delta V detectie (Ni-CD/ Ni-MH batterij)
Timingbeveiliging: Max. 6 uur (Li-ion batterij) Max. 6 uur (Ni-CD/ Ni-MH batterij) LED indicatie: Inschakelen: Donk erblauw Opladen: Blauw (Knippert) Volledig opgeladen: Blauw Storing: Blauw & Groen (Knippert afwisselend) Afmetingen (gesloten klep): 95 mm (L) x 30 mm (H) x 60 mm (B) Bedrijfstemperatuur: 32° F~104º F (0º C~40º C)
Batterijcapaciteit Benaderde Oplaadtijden
500 mAh 30 Minuten 1000 mAh 1 Uur 2000 mAh 2 Uur 3000 mAh 3 Uur 4000 mAh 4 Uur 5000 mAh 5 Uur 6000 mAh 6 Uur
*Oplaadtijden variëren op basis van de capaciteit en conditie van de batterijen.
Veiligheidsvoorschriften
Om het risico op elektrische schokk en te voorkomen mag dit product ALLEEN worden geopend door een erkende technicus wanneer er onderhoud nodig is. Koppel het product los van de elektrische voeding en van andere apparatuur als zich problemen voordoen. Stel het product niet bloot aan water of vocht.
Gebruiksinstructies
A: DC-stekker van de AC/DC-adapter B: Hoofdeenheid C: Linkercontactversteller (horizontaa l) D: Oplaadhouder E: Rechtercontactversteller (horizontaa l) F: Schuifklepje G: Verticaal contactverstelwieltje H: Indicator/Ontgrendeltoets
De oplader van stroom voorzien
Steek de kleine DC-stekker van de meege leverde AC/DC-adapter in de ingang op het uiteinde van de opladereenheid. Select eer de juiste uitwisselbare VK-, EU- of VS -netstek ker en steek het in de stroomadapter aan het andere uiteinde van de kabel. Deze stekker dient vervolgens in het stopcontact te worden gestoken met de voeding ingeschakeld. De levering bevat tevens een 12 V autoadapterkabel zodat u de oplader ook in een voertuig kunt gebruiken.
De Li-ion Batterij plaatsen
• Trek het schuifklepje terug en plaats de batterij totdat deze volledig in de oplaadhouder past.
• Voor batterijen met een langere lengte of grotere afmeting dient u op de ontgrendeltoets te drukken om het schuifklepje verder uit te trekken voordat u de batterij plaatst.
De positie afstellen van de oplaadcontacten
• Pas de horizontale positie van de cont acten aan door de linker- en rechtercontactverstellers te bewegen.
• Pas de verticale positie van de contacten aan door het contactverstelwieltje te draaien.
Belangrijk: Gebruik voor de DR-LB1 ( Y800) Li-ion batterij niet de linkerversteller als het oplaadcont act. Het moet naar positie 00 worden verplaatst. Verplaats de rechterversteller naar positie 27, die vervolgens als oplaadcontact voor de positieve k lem van deze batterij wordt gebruikt.
Het schuifklepje aanpassen
• U hoeft het schuifklepje voor kleine of normale batterijen slechts terug te trekken.
• Houd voor grotere batterijen de ontgrendeltoets ingedrukt en beweeg het schuifklepje vooruit of achteruit.
AA of AAA oplaadbare batterijen opladen
• U kunt ook of 2 AA of 2 AAA oplaadbare N iCd/NiMH batterijtypes opladen.
• Trek het schuifklepje terug en plaats 2 AA of 2 AAA batterijen in de oplaadhouder. Vergeet a.u.b. niet dat u alleen batterijen kunt opladen die identiek zijn in afmeting, type en capaciteit.
• Pas de linker- en rechtercontactversteller a an tot de positie gemarkeerd met het ‘AA/AAA’ symbooltje (zoals h ieronder afgebeeld).
• Beweeg het verticale verstelwieltj e naar positie ‘C’
• Beweeg het schuifklepje totdat de batterije n volledig in de oplaadhouder passen.
A: Contactverstellers B: Verstelwieltje
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registere d trademark of NEDIS BV. Although ever y effort has been made to ensure the accurac y of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
OPMERKING: Combineer GEEN batterijen van een verschillende afmeting of een verschillend type in de oplaadhouder. Batterijen geplaats t in de laadhouder moeten identiek zij n in afmeting, capaciteit en type (bijv. Ni-Cd of Ni-MH). Er kan een storing in de oplader optreden als gecombineerde batterijtypes of capacitei ten worden gebruikt. Hierdoor kunnen de batterijen tevens permanent beschadigd worden.
GEEN ALKALINE BATTERIJEN OPLADEN IN DEZE OPLADER
Garantie
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroor zaakt door een verkeerd gebruik van dit prod uct, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daard oor de garantie.
Disclaimer
Wijziging van ontwerp en specific aties zonder voorafgaande mededelin g onder voorbehoud. Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde han delsmerken van de respectievelijke eigenaren en worden hierbij als zodan ig erkend. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpl eging.
Afvoer
Dit product is bestemd voor gescheiden inzameling bij een
Neem voor meer informatie contact op m et de
ES – Español
Introducción
Felicidades por su compra del cargador de baterías Universal CL-Z1 Camlink, con el que podrá recargar bater ías recargables Li-ion, NiCD o NiMH de manera rápida y segura
Contenidos del envase:
• Cargador de Baterías
• Adaptador para vehículo
• Manual
Especificaciones técnicas
Fuente de alimentación: 12VDC (11-18VC C) Corriente de entrada: 1000mA máxim o Tensión de salida: 8.0 VCC (GS) y 8.5VCC (U L y cUL) Corriente de salida de carga: 1000mA máximo (batería d e 3.6V Li-ion) 1000mA máximo (batería de 7.2V Li-ion) 1000mA máximo (batería Ni-CD/ Ni-MH) Finalización de la carga: 100mA máximo (batería Li-ion) Detección negativa delta V (batería Ni-CD/ Ni-MH)
Protección por tiempo: 6 horas máximo (batería Li-ion) 6 horas máximo (batería Ni-CD/ Ni-MH) Indicación LED: Encendido: Azul Oscuro Cargando: Azul (Intermitente) Carga completa: Azul Error: Azul y Verde (Parpadeo alternat ivo) Dimensiones (Cubierta cerrada): 95mm (L) x 30mm (Al) x 60mm (An) Temperatura de funcionamiento: 32° F~ 104º F (0º C~40º C)
Capacidad de la batería Tiempos de Carga Aproximados 500 mAh 30 Minutos 1000 mAh 1 Hora 2000 mAh 2 Horas 3000 mAh 3 Horas 4000 mAh 4 Horas 5000 mAh 5 Horas 6000 mAh 6 Horas
* Los tiempos de carga varían según la capacidad y las condiciones de la batería.
Medidas de seguridad
Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto SÓLO lo debería abrir un técnico autorizado cuando necesite reparación. Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problem a. No exponga el producto al agua ni a la humedad.
Instrucciones para el usuario
Encender el cargador
Utilizando el adaptador de CA/CC incluido, inserte el conector pequeño de CC en el conector de entrada del extrem o de la unidad. Escoja el enchufe intercambiable adecuado para R.U. EU o EE.UU. y encájelo en el adaptador de corriente en el otro extrem o del cable. Este conector deberá insertarse ahora en su toma de corriente y se encenderá la unidad. También se incluye un cable adaptador d e 12V para vehículo, para que pueda usar el cargador cuando se encuentr e en el coche.
daartoe aangewezen verzamelpunt. Gooi dit product niet weg bij het huishoudelijk afval.
detailhandelaar of de lokale overheid d ie verantwoordelijk is voor het afvalbeheer.
A: Conector CC del adaptador de CA/CC B: Unidad Principal C: Ajuste del contacto izquierdo (horizontal) D: Estación de carga E: Ajuste del contacto derecho (horizo ntal) F: Cubierta deslizable G: Rueda de ajuste del contacto vertical H: Indicador / Botón de ajuste
Insertar la Batería de Li-ion
• Tire hacia atrás de la cubierta deslizab le e inserte la batería hasta que encaje completamente en la estación de carga.
• Para baterías de mayor longitud o tamaño, pulse el botón de ajuste para extender más la cubierta antes de insert ar la batería.
Ajustar la posición de los contactos para la carga
• Ajuste la posición horizontal de los co ntactos moviendo los ajustes de los contactos derecho e izquierdo.
• Ajuste la posición vertical de los co ntactos girando la rueda de ajuste del contacto.
A: Ajustes de Contactos B: Rueda de Ajuste
Importante: Para la batería Li-ion DR-LB1 (Y8 00), no utilice el ajuste izquierdo como contacto de carga. Debe desplazarse a la posición marcada como 00. El ajuste derecho deberá desplazarse a la posición 27 que se utilizará como el contacto de car ga para el terminal positivo de esta batería.
Ajustar la cubierta deslizable
• Para baterías de pequeño tamaño, sim plemente tire hacia atrás de la cubierta.
• Para baterías de mayor tamaño, pulse el botó n de ajuste y manténgalo, moviendo la cubierta hacia delante o hacia atrás.
Cargar baterías recargables AA o AAA
• También puede 2 baterías recargables tanto AA como AAA de NiCd/NiMH.
• Tire de la cubierta deslizable e inserte 2 unidades de baterías AA o AAA en la estación de carga. Por favor, as egúrese de que sólo carga baterías del mismo tipo, tamaño y capacidad.
• Ajuste los contactos izquierdo y derech o a la posición marcada con el símbolo ‘AA/AAA’ (como se muestra abajo).
• Mueva la rueda de ajuste vertical a l a posición ‘C’
• Mueva la cubierta deslizable hasta que l as baterías estén totalmente introducidas en la estación de carga.
NOTA: NO mezcle tipos o tamaños diferentes de baterías en la estación de carga. Las baterías insertadas en la es tación de carga deben tener el mismo tamaño, capacidad y tipo (o sea: N iCd o NiMH). Si se mezclan baterías puede averiarse el cargador y dañar permanentemente las baterías.
NO CARGUE BATERÍAS ALCALINAS EN ESTE CARGADOR.
Garantía
No se aceptará ninguna garantía o respo nsabilidad derivada de cualquier cambio o modificaciones realizadas a l producto o daños provocados por un uso incorrecto del producto.
Exención de responsabilidad
Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso. Todas las marcas de logotipos y nombres de productos constituyen patentes o marcas registradas a nom bre de sus titulares correspondientes, reconocidos com o tal. Conserve este manual y el embalaje en caso de futura necesidad.
Eliminación
IT – Italiano
Introduzione
Congratulazioni per il vostro acquisto del caricabatterie Camlink CL-Z1 Universal con il quale potete caricare rap idamente e in modo sicuro le batterie ricaricabili LI-ion, NiCd o NiMH
Contenuto della confezione:
• Carica batterie
• Alimentatore da auto
• Manuale
Specifiche tecniche
Alimentazione: 12VDC (11-18VDC) Corrente in ingresso: 1000mA max. Voltaggio in uscita: 8.0 VDC (GS) & 8.5VDC (UL & cUL) Corrente di caricamento in uscita: 1000mA max. (batterie da 3.6V Li-ion) 1000mA max. (batterie da 7.2V Li-ion) 1000mA max. (batterie Ni-CD/ Ni-MH ) Termine del caricamento: 100mA max. (batteria Li-ion) Individuzione Delta V negativo (Batteria Ni-CD/ Ni-MH)
Este producto está diseñado para desechar lo por separado en un punto de recogida adecuado. No se deshaga de este producto con la basura doméstica.
Para obtener más información, póngase en contacto con el vendedor o la autoridad local responsable de la eliminación de residuos.
Timer di protezione: Max. 6 ore (Batteria Li-ion) Max. 6 ore (batteria Ni-CD/ Ni-MH) Indicatore LED: Alimentato: Blu scuro Caricamento: Blu (lampeggiante) Caricamento completato: Blu Errore: Blu e verde (che lam peggiano alternati) Dimensioni (coperchio chiuso): 95mm (L) x 30m m (A) x 60mm (P) Temperatura di utilizzo: 32° F~104º F (0º C~40º C)
Capacità della batteria Tempi di caricamento approssimativi 500 mAh 30 Minuti 1000 mAh 1 ora 2000 mAh 2 ore 3000 mAh 3 ore 4000 mAh 4 ore 5000 mAh 5 ore 6000 mAh 6 ore
* Il tempo di caricamento varia a seconda della marca, della capacità e delle condizioni in cui vengono carica te le batterie.
Precauzioni di sicurezza
Per ridurre il rischio di shock elettrico, questo prodotto dovrebbe essere aperto SOLO da un tecnico autorizzato quando è necessario ripararlo. Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un problema. Non esporre il prodotto ad acqua o umidità.
Istruzioni utente
A: Spina DC dell’alimentatore AC/DC B: Unità Principale C: Levetta di regolazione dei c ontatti di sinistra
D: Posizione di caricamento E: Levetta di regolazione dei contatti di destra
F: Coperchio a scorrimento G: Rotella di regolazione verticale de i contatti H: Indicatore / tasto di rilascio
Alimentare il caricatore
Usando l’alimentatore AC/DC fornito, inserite lo spinotto piccolo DC nel la presa in ingresso all’estremità dell’ unità di caricamento. Scegliete la sp ina intercambiabile appropriata (inglese, europea o americana) ed inseritela sull’alimentatore all’altre estrem ità del cavo. Questa spina dovrebbe poi essere inserita nella presa a mur o e l’alimentazione dev’essere accesa. È fornito anche un cavo di alimentazione a 12 V in modo da usare il caricabatterie anche quando siete in un veicolo.
Inserite la batteria Li-ion
• Tirate indietro il coperchio a scorrim ento ed inserite la batteria finché non è del tutto inserita nella posizione di caricamento.
• Per batterie di lunghezza o dimensione maggiore, premete il tasto di rilascio per estendere ulteriormente il coperchio a scorrimento prima di inserire la batteria.
Regolare la posizione dei contatti per il caricam ento
• Regolate la posizione orizzontale dei contatti muovendo le levette di regolazione sinistra e destra.
• Regolate la posizione verticale de i contatti girando la rotella di regolazione.
Importante: Per le batterie DR-LB1 (Y800) Li-ion, non usate la levetta di sinistra come contatto di caricamento. Dev’essere portato in posizione segnata come 00. La levetta di regolazione destra dev’essere posizionata sul marchio 27 che dovrebbe quindi essere usato come contatto di caricamento per il terminale positivo di questa batteria.
Regolare il coperchio a scorrimento
• Per batterie piccole o di dimensione standard, fatelo semplicemente scorrere indietro.
• Per batterie di dimensione maggiore, te nete premuto il tasto di rilascio, spostando il coperchio a scorrimento in avanti o indietro.
Caricare batterie ricaricabili AA o AAA
• Potete anche caricare o 2 batterie AA o 2 batterie AAA NiCd/NiMH.
• Tirate indietro il coperchio a scorrim ento ed inserite 2 batterie AA o 2 batterie AAA nell’alloggiamento di car icamento. Assicuratevi di caricare solo batterie della stessa dimensione, tipo e capacità.
• Regolate sia la levetta dei contatti d estra sia quella sinistra nella posizione segnata col simbolo ‘AA/AAA’ (come mostrato sotto).
• Spostate la rotellina di regolazio ne verticale sulla posizione ‘C’
• Spostate il coperchio a scorrimento f ino a che le batterie non sono del tutto ferme nell’alloggiamento di caricamento.
A: Levette di regolazione dei contatti B: Rotella di regolazione
(orizzontale)
(orizzontale)
NOTA: NON mescolate batterie di diversa dimensione e tipo nell’alloggiamento di caricam ento. Le batterie inserite nell’alloggiamento di caricamento devono essere della stessa d imensione, capacità e tipo (per esempio NiCd o NiMH). Il caricabatterie potrebbe avere malfunzionamenti se le batterie sono mescolate per tipo o ca pacità e potrebbe causare danni permanenti alle batterie.
NON CARICATE BATTERIE ALCALINE IN QUESTO CARICATO RE
Garanzia
Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modifiche del prodott o o a danni determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso.
Disclaimer
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza necessità di preavviso. Tutti i m archi a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono ricon osciuti come tali in questo documento. Tenere ques to manuale e la confezione per riferimento futuro.
Smaltimento
Questo prodotto è progettato per la raccol ta differenziata
Per maggiori informazioni, contattate il rivenditore o
FI – Suomi
Esittely
Onneksi olkoon. Olet ostanut Camlink CL-Z1 Universal -akkulaturin, jolla voit ladata nopeasti ja turvallisesti u udelleenladattavat Li-ion, NiCd- ja NiMH-akkusi.
Paketin sisältö:
• Akun laturi
• Autoadapteri
• Manuaalinen
Tekniset ominaisuudet
Virtalähde: 12 VDC (11-18 VDC) Ottovirta: 1000 mA max. Antojännite: 8,0 VDC (GS) & 8,5VDC (UL & cUL) Antolatausvirta: 1000 m A max. (3,6 V Li-ion-akku) 1000 mA max. (7,2 V Li-ion-akku) 1000 mA max. (Ni-CD-/Ni-MH-akku) Latauskohde: 1000 mA max. (Li-ion-akku) Negatiivinen Delta V -havaittu (Ni-CD-/Ni-MH-akku)
Aikasuojaus: Max. 6 tuntia (Li-ion-akku) Max. 6 tuntia (Ni-CD-/Ni-MH-akku) LED-merkkivalo: Virta kytkettynä: Tumma sininen Lataa: Sininen (vilkkuu) Lataus täynnä: Sininen Virhe: Sininen ja vihreä (vilkkuvat vuorotellen) Mitat (kansi kiinni): 95mm (L) x 30mm (K) x 60mm (S) Käyttölämpötila: 0º C~40º C (32° F~104º F)
Akkukapasiteetti Keskimääräiset latausajat
500 mAh 30 minuuttia 1000 mAh 1 tuntia 2000 mAh 2 tuntia 3000 mAh 3 tuntia 4000 mAh 4 tuntia 5000 mAh 5 tuntia 6000 mAh 6 tuntia
*Latausajat riippuvat akun kapasiteetis ta ja tilasta.
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset
Sähköiskun riskin pienentämis eksi, AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten. Jos ongelmia ilmenee, irrota la ite verkkovirrasta ja muista laitteista. Älä altista laitetta vedelle äläkä kosteudelle.
Käyttöohjeet
Laturin virran kytkeminen
Käyttämällä toimitettua AC/DC-adapteri a, aseta pieni DC-liitin latausyksikön päässä olevaan liittim een. Valitse sopiva vaihdettava UK-, EU- tai USA-pääpistoke ja liitä se pääadapterin johdon toiseen päähän. Tämä pistoke kytketään päävirtalähteeseen ja virta kytketään päälle. Laitteen mukana toimitetaan m yös 12 V autoadapteri, joten voit käyttää laturia myös autossa.
Li-ion-akun asettaminen
• Vedä liukukantta taaksepäin ja aseta ak ku kokonaan akkuasemaan.
• Pidemmille tai suuremmille ak uille paina vapautuspainiketta siirtääksesi liukukantta pidemmälle ennen akun as ettamista.
nei punti di raccolta appropriati. Non smaltite il prodotto con la spazzatura domestica.
l’autorità locale responsabile per la gestione dei rifiuti.
A: AC/DC-adapterin DC-liitin B: Pääyksikkö C: Vasen kosketussäädin (vaakasuora) D: Latausasema E: Oikea kosketussäädin (vaakas uora) F: Liukukansi G: Pystysuora kosketussäätöpyörä H: Osoitin/vapautuspainike
Batterikapacitet Ungefärlig uppladdningstid
500 mAh 30 minuter 1000 mAh 1 timme 2000 mAh 2 timmar 3000 mAh 3 timmar
Kosketuspintojen säätäminen latausta varten
• Säädä kosketuspintojen vaaka- asentoa liikuttamalla vasenta ja oikeaa kosketussäädintä.
• Säädä kosketuspintojen pystyasentoa kääntämällä kosketussäätöpyörää.
A: Kosketussäätimet B: Säädinpyörä
Tärkeää: Älä käytä vasenta säädintä latauskosketuksena DR-LB1 (Y800) Li-ion -akuille. Se täytyy siirtää asentoon 00. Oikea säädin siirretään asentoon 27, jota käytetään latausk osketuksena tämän akun positiiviseen napaan.
Liukukannen säätäminen
• Pienille tai standardikokoisille ak uille, vedä liukukansi taakse.
• Suuremmille akuille, paina vap autuspainiketta, pidä sitä painettuna ja liikuta liukukantta eteen tai taaks e.
AA- tai AAA-akkujen lataaminen
• Voit ladata myös 2 AA- tai 2 AAA-kokoista NiCd/NiMH-akkua.
• Vedä liukansi taakse ja aseta 2 AA- t ai 2 AAA-kokoista akkua latausasemaan. Varmista, että lataat vain akkuj a, jotka ovat kooltaan, tyypiltään ja kapasiteetiltaan sam anlaisia.
• Säädä sekä vasen että oikea kosk etussäädin ‘AA/AAA’-symbolilla merkittyyn asentoon (kuten alla).
• Siirrä pystysuora säätöpyörä asent oon ‘C’
• Siirrä liukukantta, kunnes akut ovat kokonaan latausasemassa.
HUOMAA: ÄLÄ lataa samanaikaises ti eri kokoisia tai tyyppisiä ak kuja. Latausasemaan asetettujen akkujen on o ltava kooltaan, kapasiteetiltaan ja tyypiltään samanlaisia (esim. NiCd tai N iMH). Jos tyypiltään tai kapasiteetiltaan erilaisia akkuja ladataan samanaikaisesti, laturi voi toimia huonosti ja vahingoittaa akkuj a pysyvästi.
ÄLÄ LATAA ALKALIPARISTOJA T ÄLLÄ LAITTEELLA
Takuu
Takuu ja vastuuvelvollisuus m itätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärink äytön takia.
Vastuuvapaus
Muutoksia malliin ja teknisiin om inaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta. Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotem erkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina. Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta varten.
Hävittäminen
SE – Svenska
Inledning
Grattis till ditt köp av Camlink CL-Z1 universella batteriladdare med v ilken du snabbt och lätt kan ladda Li-ion, NiCd eller NiMH laddningsbara batterier
Förpackningens innehåll:
• Batteriladdare
• Biladapter
• Instruktionsbok
Tekniska specifikationer
Strömkälla: 12VDC (11-18VDC) Ingående ström: 1000mA max. Utgående spänning: 8.0 VDC (GS) & 8.5VDC (UL & cUL) Utgående laddningsström: 1000mA max. (3.6V Li-ion batteri) 1000mA max. (7.2V Li-ion batteri) 1000mA max. (Ni-CD/ Ni-MH batteri) Laddning slut: 100mA m ax. (Li-ion batteri) Negativ Delta V-detektering (Ni-CD/ Ni-MH batteri)
Timing skydd: Max. 6 timmar (Li-ion batteri) Max. 6 timmar (Ni-CD/ Ni-MH batteri) LED-indikator: Ström upp: Mörkblå Laddar: Blå (Blinkande) Fullt laddad: Blå Felläge: Blå & Grön (Blinkande växelvis) Mått (luckan stängd): 95mm (L) x 30mm (H) x 60mm (W) Arbetstemperatur: 32° F~104º F (0º C~40º C)
Tämä tuote tulee toimittaa hävitettä väksi asianmukaiseen keräyspisteeseen. Tuotetta ei tule häv ittää kotitalousjätteen mukana.
Lisätietoja antaa jälleenmyyjä tai paikallinen jätehuollosta vastaava viranomainen.
4000 mAh 4 timmar 5000 mAh 5 timmar 6000 mAh 6 timmar
* Laddningstiden varierar beroende p å batteriets kapacitet och skick.
Säkerhetsanvisningar
För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt ENDAST öppnas av behörig tekniker när service behövs . Dra ut strömkabeln från eluttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle uppstå. Utsätt inte produkten f ör vatten eller fukt.
Bruksanvisning
Slå på laddaren
Med den medföljande AC/DC adaptern sätter du in den lilla DC-kontakten i ingången på batteriladdarens ände. Välj lämplig utbytbar stickkontakt f rån Storbritannien, EU eller USA och montera d en till nätadaptern i andra änden av kabeln. Denna kontakt bör därefter sättas in i elnätet och strömmen slås på. En 12V biladapter kabel levereras också så att du kan använda laddaren när du befinner dig i et t fordon.
Isättning av i Li-ion batteri
• Dra tillbaka skjutluckan och sätt i batteriet tills det passar perfekt i laddningsenheten.
• För batterier som är längre eller av större storlek, tryck på låsspärren för att ytterligare förlänga skjutluckan innan du sätter i batteriet.
Justering av läget hos kontakterna för laddning
• Justera det horisontella läget av kontak terna genom att flytta vänster och höger kontakt justerare.
• Justera det vertikala läget för kontakterna genom att vrida kontakt justeringsratten.
Viktigt: För DR-LB1 (Y800) Li-ion batter i, använd inte den vänstra justeraren som laddningskontakt. Den m åste flyttas till det läge som är markerat 00. Rätt justering bör flyttas till det läge som är markerat 27 som sedan ska användas som laddningsk ontakt för den positiva polen på detta batteri.
Justera skjutluckan
• För små eller standard batterier, dra bara tillbaka den skjutbara luck an.
• För batterier av större storlek, tryck ner låsspärren och håll den nere, och flytta den skjutbara luckan framåt eller bakåt.
Laddar AA eller AAA laddningsbara batterier
• Du kan också ladda antingen 2 st AA-el ler 2 st AAA laddningsbara NiCd/NiMH-batterier.
• Dra tillbaka den skjutbara luckan och sätt 2 st AA-eller 2 st AAA celler i laddningsenheten. Se till att du bara laddar batterier av samma storlek, typ och kapacitet.
• Justera både vänster och höger kontakt justerare till det läge som är markerat med ”AA/AAA”-sym bol (se nedan).
• Flytta den vertikala justeringsratten till läge ‘C’
• Flytta den skjutbara luckan tills batterier na sitter i laddaren.
OBS: BLANDA INTE batteri er av olika s torlek eller typ i laddningsenheten. Batterier som är insatta i laddningsenheten måste vara av samma storlek, kapacitet och t yp (dvs. NiCd eller NiMH). Laddaren k an fela om blandade typer av batterier eller kapacitet används och kan skada batterierna permanent.
LADDA INTE ALKALISKA BATTERIER I DENNA LADDARE
Garanti
Ingen garanti gäller vid ändringar eller m odifieringar av produkten eller för skador som har uppstått på grund av felaktig användning av denna produkt.
A: DC-kontakten på AC/DC-adapter B: Huvudenhet C: Vänster kontaktjustering (horisontellt) D: Laddningsenhet E: Höger kontaktjustering (horisontellt) F: Skjutlucka G: Vertikalt kontaktjusteringsratt H: Indikator/ Låsspärr
A: Kontaktjusterare B: Justeringsratt
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registere d trademark of NEDIS BV. Although ever y effort has been made to ensure the accurac y of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
Loading...
+ 2 hidden pages