Camlink CL-DELTA3-27UK, CL-DELTA3EU-27 User Manual

©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although e very effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
Type: CL-DELTA3EU-27 CL-DELTA3-27UK
• GB - Delta Battery Charger - User manual
• DE - Delta Akkuladegerät -
Bedienungsanleit
ung
• FR -
Chargeur de batterie Delta
-
Manuel de l’utilisateur
• NL - Delta Batterijlader -
Gebruikershandle
iding
• ES -
Cargador de
Baterías Delta
-
Manual de
Usuario
• IT - Carica batterie Delta - Manuale Utente
• FI - Delta-paristolaturi - Käyttöopas
• SE - Delta batteriladdare - Bruksanvisning
• NO - Delta Battery Charger - Brukermanual
• DK - Delta batterioplader - Brugervejledning
• CZ - Nabíječka baterií Delta - Návod k použití
• HU - Delta akkumulátor töltő -
Használati
útmutató
• GR -
Φορτιστής μπαταριών
Delta
-
Εγχειρίδιο
Χρήστη
• RO -
Încărcător pentru
baterii Delta
-
Manual de instrucţiuni
• RU -
Зарядное устройство
для батарей Delta
-
Руководство
пользователя
GB – English
Introduction
Congratulations on your purchase of the Camlink Delta battery charger with which you can quickly and safely charge NiCd or NiMH rechargeable batteries
Package contents:
• Battery charger
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH battery
• Manual
Technical specifications
Input: 100-240 V ~ 50/60 Hz 5 W Charger Output: AA – 2 x (2.8V
350 mA) 1.96 V A
AAA – 2 x (2.8V
150 mA) 0.84 V A
Type Capacity Charging time Termination
1300-1700 mAh 5-6 hours Manually 1800-2200 mAh 6-7 hours Manually
AA
2300-2700 mAh 8 hours Timer control
AAA 550-750 mAh 4.5-6.5 hours Manually
*Charging time will vary depending upon the brand, capacity and condition of the batteries being charged.
Safety precautions
To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by an authorized technician when service is required. Disconnect the product from mains and other equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture.
1. Before charging, read the instructions.
2. This charger is intended for use with nickel-metal­hydride rechargeable batteries only. Attempting to charge other types of batteries may cause personal injury and damage to the charger.
3. Do not expose the charger to rain or moisture. For indoor use only.
4. Remove from the mains when not in use.
5. Never use an extension cord or any attachment that is not recommended by the manufacturer. Otherwise, this may result in a risk of fire, electric shock or injury to persons.
6. Do not operate the charger if it has been subjected to shock or damage. Bring it to an authorised technician when service is requiered.
7. Do not disassemble the charger. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
8. Unplug the charger from the outlet before attempting any maintenance or cleaning. Use a damp cloth to clean the surface, do not immerse it in water.
9. The appliance is not intended for use by children or infirm persons without supervision. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
10. This power unit is intended to be correctly orientated in a vertical or floor mount position.
11. Before disposing your charger, remove the batteries and dispose of them safely.
12. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they are under the supervsion or have been given instructions concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
User instructions
1. Insert 2 or 4 AA/AAA rechargeable Ni-MH batteries
into the battery compartment. Batteries must be charged in pairs.
2. Check if the batteries are placed according to the “+”
and “-” symbols in the battery compartment.
3. Plug the charger into any available 100-240 V AC
outlet. The built-in switching power supply will adjust automatically. When using overseas, a proper plug adaptor may be required (not supplied). The red LED will illuminate when the batteries are being charged.
4. After approximately 8 hours of charging or if the
battery is fully charged, the red LED will turn off to indicate that the charged batteries are ready for use.
5. Remove the batteries once they are charged and
unplug the charger. Do not leave the batteries in the charger for extended periods of time (more than 2 days) OR when the charger is not plugged in. Unplug the charger when not in use.
6. Begin again at Step 1 to charge the next set of
batteries.
Warranty
No guarantee or liability can be accepted for any changes and modifications of the product or damage caused due to incorrect use of this product.
Disclaimer
Designs and specifications are subject to change without notice. All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders and are hereby recognised as such. Keep this manual and packaging for future reference.
Disposal
This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of this product with household waste.
For more information, contact the retailer or the local authority responsible for waste management.
DE – Deutsch
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Camlink Delta Akkuladegerätes, mit welchem Sie schnell und sicher NiMH-Akkus aufladen können
Verpackungsinhalt:
• Akku-Ladegerät
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH-Akku
• Handbuch
Technische Spezifikationen
Eingang: 100-240 V~ 50/60 Hz 5 W Ladegerät Ausgang: AA - 2 x (2,8V
350mA) 1,96VA
AAA – 2 x (2,8V
150mA)
0,84VA
Typ Kapazität Ladezeit Beendigung
1300-1700 mAh 5-6 Stunden manuell 1800-2200 mAh 6-7 Stunden manuell
AA
2300-2700 mAh 8 Stunden Timer-gesteuert 550-750 mAh 4,5-6,5 Stunden manuell
AAA
800-1000 mAh 8 Stunden Timer-gesteuert *Die Ladezeit hängt von Hersteller, Kapazität und Zustand der aufzuladenden Akkus ab.
Sicherheitsvorkehrungen
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker geöffnet werden. Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten ab. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit Wasser oder Feuchtigkeit in Berührung kommt.
1. Lesen Sie vor dem Aufladen das Handbuch.
2. Dieses Ladegerät ist ausschließlich zur Verwendung mit Nickel-Metallhydrid-Akkus geeignet. Der Versuch, andere Akkutypen zu laden, kann zu Verletzungen und zur Beschädigung des Ladegerätes führen.
3. Setzen Sie das Ladegerät nicht Niederschlag oder Feuchtigkeit aus. Es ist nur für den Innenbereich geeignet.
4. Trennen Sie es bei Nichtbenutzung vom Stromnetz.
5. Benutzen Sie niemals ein Verlängerungskabel oder anderes Zubehör, welches nicht vom Hersteller empfohlen wurde, weil es ansonsten zur Gefahr eines Brandes, Stromschlags oder Personenschäden kommen kann.
6. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es starken Erschütterungen ausgesetzt war oder beschädigt ist. Bringen Sie es zur Reparatur in eine qualifizierte Reparaturwerkstatt.
7. Zerlegen Sie das Ladegerät nicht in seine Einzelteile. Falsches Zusammensetzen kann zur Gefahr eines Brandes oder zu Stromschlägen führen.
8. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten an ihm vorgenommen werden sollen. Verwenden Sie ein feuchtes Tuch zum Reinigen der Oberfläche. Nicht ins Wasser tauchen.
9. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Kinder oder hilfsbedürftige Personen ohne Aufsicht bestimmt. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
10. Dieses elektrische Gerät ist zur Verwendung in vertikaler oder liegender Position bestimmt.
11. Bevor Sie das Ladegerät wegwerfen, entnehmen Sie die Akkus und entsorgen Sie diese ordnungsgemäß.
12. Dieses Gerät sollte nicht von Personen benutzt werden (inklusive Kindern), die über verminderte physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder nicht ausreichende Erfahrungen und Kenntnisse verfügen, es sei denn, sie stehen unter angemessener Aufsicht oder wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person ausführlich in die Verwendung des Gerätes eingewiesen.
Bedienungsanleitung
1. Legen Sie 2 oder 4 wiederaufladbare Ni-MH-Akkus
der Größe AA/AAA in das Batteriefach ein. Akkus müssen paarweise geladen werden.
2. Achten Sie darauf, dass die Polarität der Akkus mit
den + und - Zeichen im Batteriefach übereinstimmt.
3. Stecken Sie das Ladegerät in eine 100–240 V
Steckdose ein. Das eingebaute Schaltnetzteil passt sich automatisch an. Bei der Verwendung im Ausland kann die Benutzung eines entsprechenden Adapters (nicht im Lieferumfang) notwendig sein. Während des Ladevorgangs leuchtet die rote LED.
4. Die rote LED erlischt nach 8 Stunden Ladezeit oder
wenn die Akkus vollständig aufgeladen sind. Dadurch wird signalisiert, dass die aufgeladenen Akkus nun verwendet werden können.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, entfernen Sie so
bald wie möglich die Akkus und trennen das Ladegerät vom Stromnetz. Lassen Sie die Akkus nicht für einen längeren Zeitraum (mehr als 2 Tage) im Ladegerät. Dies gilt auch, wenn das Ladegerät nicht am Stromnetz angeschlossen ist. Trennen Sie das Ladegerät bei Nichtbenutzung vom Stromnetz.
6. Zum Aufladen eines weiteren Satzes Akkus beginnen
Sie wieder bei Schritt 1.
Garantie
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind.
Haftungsausschluss
Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf.
Entsorgung
Dieses Produkt muss an einem entsprechenden Sammelpunkt zur Entsorgung abgegeben werden. Entsorgen Sie dieses Produkt nicht mit dem Haushaltsmüll.
Weitere Informationen erhalten Sie beim Verkäufer oder der für die Abfallwirtschaft verantwortlichen örtlichen Behörde.
FR – Français
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat du chargeur de batteries universel Camlink Delta. Avec cet appareil, vous pourrez charger vos batteries rechargeables nickel­cadmium (NiCd) ou nickel-métal hydrure (NiMH) de façon rapide et sûre
Contenu de l'emballage :
• Chargeur de batteries
• 4x batteries Ni-MH AA 2700 mAh
• Manuel
Spécifications techniques
Tension d’entrée :
100-240V~ 50/60Hz 5W Chargeur
Tension de sortie :
AA - 2 x (2,8V
350mA) 1,96VA AAA – 2 x (2,8V
150mA)
0,84VA
Type Capacité Temps de
chargement
Terminaison
1300-1700 mAh 5-6 heures Manuel 1800-2200 mAh 6-7 heures Manuel
AA
2300-2700mAh 8 heures Par commande
temporisée
550-750 mAh 4,5-6,5
heures
Manuel
AAA
800-1000 mAh 8 heures Par commande
temporisée * Le temps de chargement varie selon la marque, la capacité et l’état des batteries.
Consignes de sécurité
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être ouvert que par un technicien qualifié si une réparation s’impose. Débranchez l’appareil et les autres équipements du secteur s’il y a un problème. Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité.
1. Lisez les instructions avant le chargement.
2. Ce chargeur a été conçu uniquement pour le
chargement des batteries rechargeables nickel­métal hydrure. Charger d‘autres types de batteries peut causer des blessures et peut endommager le chargeur.
3. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à l‘humidité.
Pour une utilisation à l’intérieur uniquement.
4. Débranchez-le du secteur si vous ne l’utilisez pas.
5. N’utilisez jamais de câble prolongateur ou de
rallonge non recommandés par le fabricant car cela pourra causer un risque d’incendie, d’électrocution ou de blessure.
6. N’utilisez pas le chargeur s’il a été exposé à un
impact ou dégât. Contactez un dépanneur qualifié pour la réparation.
7. Ne démontez pas le chargeur. Son réassemblage
incorrect pourra causer un risque d’électrocution ou d’incendie.
8. Débranchez le chargeur de la prise avant toute
tâche d‘entretien ou de nettoyage. Utilisez un chiffon
humide pour nettoyer la surface de l‘appareil ; ne le faites pas tremper dans l‘eau.
9. L’appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des enfants ou des personnes invalides sans surveillance. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu’ils ne jouent pas avec l‘appareil.
10. Ce bloc de puissance a été conçu pour une installation murale ou en position verticale.
11. Avant de vous débarrasser du chargeur, enlevez les batteries et jetez-les en toute sécurité.
12. Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Mode d'emploi
1. Insérez 2 ou 4 batteries rechargeables Ni-MH
AA/AAA dans le compartiment à batteries ; les batteries doivent être chargées par paires.
2. Respectez la polarité (+ et -) selon les symboles dans
le compartiment à batteries.
3. Branchez le chargeur dans une prise 100-240V à
courant alternatif disponible. L’alimentation à découpage intégrée s’adaptera automatiquement. Pour une utilisation à l’étranger, une fiche d’adaptation appropriée peut être nécessaire (ce n’est pas fourni). Le voyant LED rouge s’allume quand les batteries sont en train de charger.
4. Après environ 8 heures de chargement, ou si la
batterie est complètement chargée, le voyant LED rouge s’éteint pour indiquer que les batteries chargées sont prêtes à l’utilisation.
5. Une fois que le chargement a été effectué, enlevez
les batteries et débranchez le chargeur dès que possible. Ne laissez pas les batteries dans le chargeur pendant longtemps (plus de 2 jours) OU si le chargeur n’est pas branché. Débranchez le chargeur quand vous ne l’utilisez pas.
6. Reportez-vous à l‘étape 1 pour charger la paire
suivante des batteries.
Garantie
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de transformation du produit ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil.
Avis de non responsabilité
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification préalable. Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents. Conservez ce manuel et l’emballage pour toute référence ultérieure.
Elimination
Ce produit doit être jeté séparément des ordures ménagères dans un point de collecte approprié. Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires.
Pour plus d'informations, contactez le distributeur ou l'autorité locale responsable de la gestion des déchets.
NL – Nederlands
Introductie
Gefeliciteerd met de aanschaf van deze Camlink Delta batterijlader, waarmee u op een snelle en veilige manier uw oplaadbare NiCd of Ni-MH batterijen kunt opladen
Inhoud van de verpakking:
• Batterijoplader
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH batterij
• Handleiding
Technische specificaties
Ingang: 100-240 V ~ 50/60 Hz 5 W Lader Uitgang: AA - 2 x (2,8 V
350 mA) 1,96 V A
AAA – 2 x (2,8 V
150 mA) 0,84 V A
Type Capaciteit Oplaadtijd Sluiting
1300-1700 mAh 5-6 uur Handmatig 1800-2200 mAh 6-7 uur Handmatig
AA
2300-2700 mAh 8 uur Via timerbedie ning 550-750 mAh 4,5-6,5 uur Handmatig
AAA
800-1000 mAh 8 uur Via timerbediening
*Oplaadtijden variëren op basis van het merk, de
Veiligheidsvoorschriften
Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit product ALLEEN worden geopend door een erkende technicus wanneer er onderhoud nodig is. Koppel het product los van de elektrische voeding en van andere apparatuur als zich problemen voordoen. Stel het product niet bloot aan water of vocht.
1. Lees de instructies voordat u begint met opladen.
2. Deze lader is uitsluitend bestemd voor gebruik met oplaadbare nikkel-metaal-hydride batterijen. Het opladen van andere batterijtypes kan tot persoonlijk letsel en beschadiging van de oplader leiden.
3. De lader niet blootstellen aan regen of vocht. Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
4. Haal de oplader uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is.
5. Gebruik nooit een verlengkabel of accessoire dat niet is aanbevolen door de fabrikant. U loopt anders het risico op brand, elektrische schokken of persoonlijk letsel.
6. De oplader niet gebruiken wanneer deze schokken of schade heeft opgelopen. Breng de oplader naar een gekwalificeerde monteur voor reparatie.
7. De oplader nooit demonteren. Het incorrect opnieuw monteren van de oplader kan tot een risico op elektrische schokken of brand leiden.
8. Haal oplader uit het stopcontact voordat u begint met onderhoud of reiniging. Gebruik een vochtieg doek om het oppervlak te reinigen. Dompel de doek niet in water.
9. Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen of mindervalide personen zonder toezicht. Houd kinderen onder toezicht zodat ze het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
10. Deze voedingseenheid moet correct geplaatst te worden in een verticale positie of op de vloer
11. Voordat u de oplader weggooit, dient u eerst de batterijen eruit te halen en deze bij de daarvoor aangewezen inzamelpunten in te leveren.
12. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of met een tekort aan ervaring en kennis, tenzij een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid toezicht houdt of instructies heeft gegeven m.b.t. het gebruik van het apparaat.
Gebruiksinstructies
1. Plaats 2 of 4 AA/AAA oplaadbare Ni-MH batterijen in
de batterijhouder. De batterijen moeten in paren worden opgeladen.
2. Let op de juiste contactpolariteit (+ en -) volgens de
markeringen in de batterijhouder.
3. Steek de lader in een beschikbare 100-240 V AC
stopcontact. De ingebouwde schakelvoeding wordt automatisch afgesteld. Wanneer u de oplader in het buitenland gebruikt, heeft u misschien een geschikte stekkeradapter nodig (niet inbegrepen). De rode LED zal oplichten wanneer de batterijen worden opgeladen.
4. De rode LED zal na een oplaadtijd van ca. 8 uur
opladen of zodra de batterij volledig is opgeladen uitschakelen, om aan te geven dat de opgeladen batterijen klaar voor gebruik zijn.
5. Verwijder de batterijen zodra ze opgeladen zijn en
haal de lader uit het stopcontact. Laat de batterijen nooit voor lange tijd (langer dan 2 dagen) in de oplader OF wanneer de oplader niet is aangesloten. Haal de oplader uit het stopcontact wanneer deze niet in gebruik is.
6. Begin weer met Stap 1 om de volgende set batter ijen
op te laden.
Garantie
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie.
Disclaimer
Wijziging van ontwerp en specificaties zonder voorafgaande mededeling onder voorbehoud. Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Afvoer
Dit product is bestemd voor gescheiden inzameling bij een daartoe aangewezen verzamelpunt. Gooi dit product niet weg bij het huishoudelijk afval.
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although e very effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
Neem voor meer informatie contact op met de detailhandelaar of de lokale overheid die verantwoordelijk is voor het afvalbeheer.
ES – Español
Introducción
Felicidades por su compra del cargador de baterías Delta Camlink, con el que podrá recargar baterías recargables NiCD o NiMH de manera rápida y segura
Contenidos del envase:
• Cargador de Baterías
• 4x baterías Ni-MH AA de 2700 mAh
• Manual
Especificaciones técnicas
Entrada: 100-240V~ 50/60Hz 5W Cargador Salida: AA - 2 x (2.8V
350mA) 1.96VA
AAA – 2 x (2.8V
150mA) 0.84VA
Tipo Capacidad Tiempo de
carga
Finalización
1300-1700 mAh 5-6 horas Manual 1800-2200 mAh 6-7 horas Manual
AA
2300-2700mAh 8 horas Por temporizador 550-750 mAh 4,5-6,5 horas Manual
AAA
800-1000 mAh 8 horas Por temporizador
* El tiempo de carga variará según la marca, capacidad y condiciones de la batería en recarga.
Medidas de seguridad
Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto SÓLO lo debería abrir un técnico autorizado cuando necesite reparación. Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema. No exponga el producto al agua ni a la humedad.
1. Antes de cargar, lea las instrucciones.
2. Este cargador está destinado para el uso exclusivo con baterías recargables de níquel-metal-hidruro. Intentar cargar otros tipos de baterías puede causar lesiones personales y daños en el cargador.
3. No exponga el cargador a la lluvia ni a la humedad. Sólo para uso en interiores.
4. Desenchúfelo de la corriente cuando no lo esté usando.
5. No utilice nunca un alargador ni otro accesorio no recomendado por el fabricante, de lo contrario podría provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones en las personas.
6. No utilice el cargador si ha sufrido un golpe o algún daño. Llévelo a una persona cualificada para su reparación.
7. No desmonte el cargador. Un montaje incorrecto puede provocar riesgo de descarga eléctrica o incendio.
8. Desenchufe el cargador de la toma de corriente antes de realizar ninguna tarea de mantenimiento o limpieza. Utilice un paño húmedo para limpiar la superficie; no lo sumerja en agua.
9. El aparato no está pensado para ser utilizado por niños ni personas discapacitadas sin supervisión. Los niños deben estar supervisados para asegurar que no jueguen con el aparato.
10. Esta unidad de alimentación está diseñada para orientarse correctamente en posición vertical o montada sobre el suelo.
11. Antes de desechar su cargador, extraiga las baterías de la unidad y elimínelas de forma segura.
12. Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluido niños) con las capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, ni con falta de experiencia y conocimientos, a no ser que cuenten con supervisión o instrucciones a cerca del uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
Instrucciones para el usuario
1. Inserte 2 o 4 unidades de baterías recargables
AA/AAA Ni-MH en el compartimento de las baterías; las baterías deben cargarse en parejas.
2. Realice el contacto de las polaridades (+ y -) de la
forma correcta según los símbolos del compartimento de las baterías.
3. Conecte el cargador en una toma de corriente
disponible de 100-240V CA. La conmutación incorporada de la fuente de alimentación se ajustará automáticamente. Cuando se utilice al otro lado del Atlántico, se requerirá un adaptador de enchufe (no
incluido). El LED rojo se iluminará cuando las baterías se estén cargando.
4. Tras aproximadamente 8 horas de carga, o si la batería está totalmente cargada, el LED se apagará para indicar que las baterías cargadas están listas para usar.
5. Una vez completada la carga, extraiga las batería s y desenchufe el cargador lo antes posible. No deje las baterías en el cargador durante largos períodos de tiempo (más de 2 días) NI cuando el cargador esté desenchufado. Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
6. Vuelva a comenzar desde el Paso 1 para cargar el siguiente juego de baterías.
Garantía
No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier cambio o modificaciones realizadas al producto o daños provocados por un uso incorrecto del producto.
Exención de responsabilidad
Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso. Todas las marcas de logotipos y nombres de productos constituyen patentes o marcas registradas a nombre de sus titulares correspondientes, reconocidos como tal. Conserve este manual y el embalaje en caso de futura necesidad.
Eliminación
Este producto está diseñado para desecharlo por separado en un punto de recogida adecuado. No se deshaga de este producto con la basura doméstica.
Para obtener más información, póngase en contacto con el vendedor o la autoridad local responsable de la eliminación de residuos.
IT – Italiano
Introduzione
Congratulazioni per il vostro acquisto del caricabatterie Camlink Delta con il quale potete caricare rapidamente e in modo sicuro le batterie ricaricabili NiCd o NiMH
Contenuto della confezione:
• Carica batterie
• 4 Batterie AA 2700 mAh Ni-MH
• Manuale
Specifiche tecniche
Ingresso: 100-240V~ 50/60Hz 5W Caricatore Uscita: AA - 2 x (2,8V
350mA) 1,96VA
AAA – 2 x (2,8V
150mA)
0,84VA
Tipo Capacità Tempo di
caricamento
Terminale
1300-1700 mAh 5-6 ore Manuale 1800-2200 mAh 6-7 ore Manuale
AA
2300-2700mAh 8 ore Con timer di
controllo
550-750 mAh 4.5-6.5 ore Manuale
AAA
800-1000 mAh 8 ore Con timer di
controllo
Il tempo di caricamento varia a seconda della marca, ella capacità e delle condizioni in cui vengono caricate le
Precauzioni di sicurezza
Per ridurre il rischio di shock elettrico, questo prodotto dovrebbe essere aperto SOLO da un tecnico autorizzato quando è necessario ripararlo. Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un problema. Non esporre il prodotto ad acqua o umidità.
1. Prima di caricare, leggete le istruzioni.
2. Questo caricabatterie è progettato solo per l'uso con batterie ricaricabili a base di nickel-metal-idrato. Cercare di caricare altri tipi di batterie potrebbe causare infortuni o danni al caricabatterie.
3. Non esponete il caricatore a pioggia o umidità. Solo per uso in luoghi chiusi
4. Rimuovete dalla corrente quando non in uso.
5. Non usate una prolunga o altro attacco non raccomandato dal produttore, fare altrimenti potrebbe provocare rischio di incendi, shock elettrici o infortuni alle persone.
6. Non utilizzate il caricabatterie se è stato soggetto a urti o danni. Portatelo ad un tecnico qualificato per la riparazione.
7. Non smontate il caricatore. Il riassemblaggio errato potrebbe causare rischi di shock elettrico o incendio.
8. Scollegate il caricabatterie dalla presa prima di tentare qualunque procedura di manutenzione o pulizia. Utilizzate un panno umido per pulire la superficie; non immergetela in acqua.
9. L'apparecchio non è progettato per l'uso da parte di bambini o di persone inferme senza supervisione. I bambini dovrebbero essere sempre sorvegliati perché non giochino con l'apparecchio.
10. L'unità di alimentazione è progettata per essere correttamente orientata in posizione verticale od orizzontale.
11. Prima di gettare il caricabatterie, rimuovete le batterie dall'unità e smaltitele in modo sicuro.
12. Quest'apparecchio non è progettato per l'uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o privi di esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite da un supervisore o che abbiano istruzioni riguardante l'uso dell'apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza.
Istruzioni utente
1. Inserite 2 o 4 pezzi di batterie ricaricabili AA/AAA Ni-
MH nello scomparto batterie. Le batterie devono essere ricaricate in coppia.
2. Fate corrispondere la polarità corretta (+ e -) secondo
i simboli sullo scomparto batterie.
3. Inserite il caricabatterie in una presa disponibile 100-
240VAC. Lo switch di alimentazione integrato si regolerà automaticamente. Quando lo usate all'estero, potreste aver bisogno di un adattatore di presa (non fornito). Il LED rosso si illuminerà quando le batterie sono in carica.
4. Dopo circa 8 ore di caricamento, o se la batteria è del
tutto carica, il LED rosso si spegnerà per indicare che le batterie caricate sono pronte all'uso.
5. Una volta che il caricamento è completo, rimuovete le
batterie e scollegate il caricatore non appena possibile. Non lasciate le batterie nel caricatore per lunghi periodi di tempo (più di due giorni) O quando il caricatore non è collegato. Scollegate il caricabatterie quando non è in uso.
6. Ripartite dal Passo 1 per caricare il nuovo set di
batterie.
Garanzia
Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modifiche del prodotto o a danni determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso.
Disclaimer
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza necessità di preavviso. Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti come tali in questo documento. Tenere questo manuale e la confezione per riferimento futuro.
Smaltimento
Questo prodotto è progettato per la raccolta differenziata nei punti di raccolta appropriati. Non smaltite il prodotto con la spazzatura domestica.
Per maggiori informazioni, contattate il rivenditore o l'autorità locale responsabile per la gestione dei rifiuti.
FI – Suomi
Esittely
Onneksi olkoon. Olet ostanut Camlink Delta -akkulaturin, jolla voit ladata nopeasti ja turvallisesti uudelleenladattavat NiCd- ja NiMH-akkusi.
Paketin sisältö:
• Akun laturi
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH-akkua
• Manuaalinen
Tekniset ominaisuudet
Ottoteho: 100-240V~ 50/60Hz 5W Laturi Antoteho: AA - 2 x (2,8V
350mA) 1,96VA
AAA – 2 x (2,8V
150mA) 0,84VA
Tyyppi Kapasiteetti Latausaika Liitäntä
1300-1700 mAh 5-6 tunti a Manuaalisesti
AA
1800-2200 mAh 6-7 tunti a Manuaalisesti
2300-2700 mAh 8 tuntia Ajastimella 550-750 mAh 4,5-6,5 tuntia Manuaalisesti
AAA
800-1000 mAh 8 tuntia Ajastimella *Latausaika riippuu ladattavien akkujen merkistä, kapasiteetista ja tilasta.
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset
Sähköiskun riskin pienentämiseksi, AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten. Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista. Älä altista laitetta vedelle äläkä kosteudelle.
1. Lue ohjeet ennen lataamista.
2. Tämä laturi on tarkoitettu käytettäksi vain
nikkelimetallihydridisten akkujen uudelleen lataamiseen. Muun tyyppisen akkujen lataaminen voi aiheuttaa henkilö- tai esinevahinkoja.
3. Älä altista laturia sateelle tai kosteudelle. Vain
sisäkäyttöön.
4. Irrota laturi virtalähteestä, kun sitä ei käytetä.
5. Älä koskaan käytä jatkojohtoa tai muuta liitettävää
laitetta, joka ei ole valmistajan suosittelema. Tästä voi aiheutua tulipalon, sähköiskun tai henkilövahingon riski.
6. Älä käytä laturia, jos se on saanut iskun tai muun
vaurion. Vie laturi korjattavaksi ammattitaitoiselle korjaajalle.
7. Älä pura laturia. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
8. Irrota laturi virtalähteestä ennen huoltoa tai
puhdistusta. Käytä pyyhkimiseen kosteaa liinaa, älä upota laitetta veteen.
9. Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten tai vajavaisten
henkilöiden käytettäväksi ilman valvontaa. Lapsia tulee valvoa, etteivät he leiki laitteella.
10. Tämä laite on tarkoitettu suunnattavaksi oikein
pystyasentoon tai lattiatelineeseen.
11. Ennen laitteen hävittämistä, poista akut ja hävitä ne
asianmukaisesti.
12. Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aisti- tai mentaalisia rajoitteita tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteesta, elleivät he ole valvonnassa tai ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole opastanut heitä laitteen käyttöön.
Käyttöohjeet
1. Aseta 2 tai 4 AA/AAA uudelleen ladattavaa Ni-MH-
akkua akkutilaan. Akut pitää ladata pareittain.
2. Varmista, että akkujen napaisuus (+ ja -) on valittu
akkutilan merkintöjen mukaan.
3. Kytke laturi vapaana olevaan 100-240 VAC
pistorasiaan. Sisäänrakennettu tehokytkin säätyy automaattisesti. Ulkomailla käytettäessä voidaan tarvita adapteria pistorasiaan (ei toimiteta laitteen mukana). Punainen LED-valo syttyy, kun akut latautuvat.
4. Noin 8 tunnin päästä tai kun akut ovat täysin
latautuneet, LED-valo sammuu ja akut ovat valmiita käytettäväksi.
5. Kun lataus on valmis, poista akut ja irrota laturi
virtalähteestä. Älä jätä akkuja laturiin pitkäksi ajaksi (yli 2 päivää) TAI kun laturi ei ole kytkettynä virtalähteeseen. Irrota laturi virtalähteestä, kun sitä ei käytetä.
6. Aloita vaiheesta 1 seuraavien akkujen lataamine n.
Takuu
Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia.
Vastuuvapaus
Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta. Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina. Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta varten.
Hävittäminen
Tämä tuote tulee toimittaa hävitettäväksi asianmukaiseen keräyspisteeseen. Tuotetta ei tule hävittää kotitalousjätteen mukana.
Lisätietoja antaa jälleenmyyjä tai paikallinen jätehuollosta vastaava viranomainen.
SE – Svenska
Inledning
Grattis till ditt köp av Camlink Delta batteriladdare med vilken du snabbt och lätt kan ladda NiCd eller NiMH laddningsbara batterier
Förpackningens innehåll:
• Batteriladdare
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH batteri
• Instruktionsbok
Tekniska specifikationer
Ingång: 100-240V~ 50/60Hz 5W Laddare Utgång: AA - 2 x (2.8V
350mA) 1.96VA
AAA – 2 x (2.8V
150mA) 0.84VA
Typ Kapacitet Laddningstid Slut
1300-1700 mAh 5-6 timmar Manuellt 1800-2200 mAh 6-7 timmar Manuellt
AA
2300-2700mAh 8 timmar Med timerkontroll 550-750 mAh 4,5-6,5 timmar Manuellt
AAA
800-1000 mAh 8 timmar Med timerkontroll
*Laddningstiden kommer att variera beroende på märke, kapacitet och batteriernas skick när de laddas.
Säkerhetsanvisningar
För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt ENDAST öppnas av behörig tekniker när service behövs. Dra ut strömkabeln från eluttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle uppstå. Utsätt inte produkten för vatten eller fukt.
1. Läs instruktionerna innan laddning.
2. Denna laddare är endast avsedd för användning av nickel-metall-hydrid laddningsbara batterier. Om du fördöker ladda andra typer av batterier kan detta leda till personskador och skador på laddaren.
3. Utsätt inte laddaren för regn eller fukt. Endast för inomhusbruk.
4. Koppla bort från elnätet när den inte används.
5. Använd aldrig skarvsladd eller någon anslutning som inte rekommenderats av tillverkaren, annars kan detta orsaka eldsvåda, elektrisk stöt eller personskada.
6. Använd inte laddaren om den har varit med om någon stöt eller skada. Lämna in den på kvalificerad service för reparation.
7. Ta inte isär laddaren. Felaktig ihopsättning kan leda till risk för elektrisk stöt eller eldsvåda.
8. Dra ur laddaren från uttaget innan du gör något underhåll eller rengöring. Använd en fuktig trasa för att rengöra ytan; doppa den inte i vatten.
9. Apparaten är inte ämnad att användas av barn eller bräckliga personer utan övervakning. Barn måste övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
10. Denna strömförsörjningsenhet är ämnad att placeras på korrekt sätt i ett lodrät- eller monteringsläge på golvet.
11. Innan du skrotar din laddare, ta bort batterierna från enheten och släng dem på ett säkert sätt.
12. Denna apparat är inte ämnad att användas av personer (inklusive barn) med minskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller brist på erfarenhet och kunskap, förutom om de är övervakade eller instruerade när det gäller användande av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
Bruksanvisning
1. Sätt in 2 eller 4 stycken AA/AAA laddningsbara Ni-MH
batterier i batterifacket; batterier måste laddas i par.
2. Gör rätt kontakt för polaritet (+ och -) enligt tecknen i
batterifacket.
3. Sätt in laddaren i ett tillgängligt 100-240VAC utta g.
Den inbyggda växlande strömförsörjningsenheten kommer att ställa in sig automatiskt. När den används utomlands kan det krävas en stickkontakt adapter (levereras inte). Den röda LED-lampan lyser när batterierna laddas.
4. Efter cirka 8 timmars laddning eller om batteriet är
fulladdat, kommer den röda LED-lampan att släckas för att visa att de laddade batterierna är färdiga att användas.
5. När laddningen är klar, avlägsna batterierna och dra
ur kontakten på batteriladdaren så snart som möjligt. Lämna inte batterierna i laddaren under längre perioder (över 2 dagar) ELLER när laddaren inte är inkopplad. Dra ur kontakten på laddaren när den inte används.
6. Börja igen på Steg 1 för att ladda nästa uppsättnin g
batterier.
Garanti
Ingen garanti gäller vid ändringar eller modifieringar av produkten eller för skador som har uppstått på grund av felaktig användning av denna produkt.
Friskrivningsklausul
Utseende och specifikationer kan komma att ändras utan föregående meddelande. Alla logotyper och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör sina ägare och är härmed erkända som sådana. Behåll bruksanvisningen och förpackningen för eventuellt framtida behov.
Kassering
Denna produkt är avsedd för separat insamling vid en lämplig återvinningscentral. Släng inte denna produkt bland vanligt hushållsavfall.
För mer information, kontakta återförsäljaren eller myndigheten på ort som ansvarar för avfallshantering.
NO– Norsk
Innledning
Gratulerer med ditt kjøp av batteriladeren Camlink Delta, som raskt og trygt lader opp oppladbare NiCd- og NiMH­batterier
Pakkeinnhold:
• Batterilader
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH-batteri
• Instruksjonshefte
Tekniske spesifikasjoner
Inngang: 100-240V~ 50/60H z 5W Lader Utgang: AA - 2 x (2,8V 350mA) 1,96VA
AAA – 2 x (2,8V
150mA) 0,84VA
Type Kapasitet Ladetid Avslutting
1300-1700 mAh 5-6 timer Ved manuell lading 1800-2200 mAh 6-7 timer Ved manuell lading
AA
2300-2700mAh 8 timer Ved tidsinnstilt kontroll 550-750 mAh 4,5-6,5 timer Ved manuell lading
AAA
800-1000 mAh 8 timer Ved tidsinnstilt kontroll
*Ladetiden varierer avhengig av merket, kapasiteten og tilstanden til batteriene som lades.
Sikkerhetsforholdsregler
For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet BARE åpnes av en autorisert tekniker når vedlikehold er nødvendig. Koble produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår. Ikke utsett produktet for vann eller fuktighet.
1. Les instruksene før du lader.
2. Laderen er bare ment for bruk med oppladbare nikkel-metall-hybrid-batterier. Dersom du prøver å lade andre typer batterier, kan dette føre til personskade og skade på laderen.
3. Ikke utsett laderen for regn eller fukt. Kun til innendørs bruk.
4. Koble laderen fra hovednettet når den ikke er i bruk.
5. Bruk aldri skjøteledninger eller tilkoblinger som ikke er anbefalt av produsenten, ellers kan det føre til brannfare, fare for elektrisk støt og personskade.
6. Ikke bruk laderen dersom den har blitt utsatt for støt eller skade. Den skal i så fall leveres til en kvalifisert tekniker for reparasjon.
7. Ikke ta laderen fra hverandre. Dersom den ikke settes sammen riktig, kan det føre til fare for støt og brann.
8. Koble laderen fra uttaket før du påbegynner vedlikehold og rengjøring. Bruk en fuktet klut til å rengjøre overflaten; senk aldri apparatet i vann.
9. Apparatet skal ikke brukes av barn eller svakelige personer uten oppsyn. Barn bør holdes under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
10. Denne strømenheten er ment for bruk i riktig stilling ­vertikal eller plassert på gulvet.
11. Før du avhender laderen, må du fjerne batteriene fra enheten og avhende dem på en sikker måte.
12. Apparatet er ikke ment for å brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sanselige og mentale evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller har mottatt instrukser om bruk av apparatet fra en person som har ansvar for sikkerheten deres.
Loading...
+ 2 hidden pages