Camlink CL-DELTA3-27UK, CL-DELTA3EU-27 User Manual

Page 1
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although e very effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
Type: CL-DELTA3EU-27 CL-DELTA3-27UK
• GB - Delta Battery Charger - User manual
• DE - Delta Akkuladegerät -
Bedienungsanleit
ung
• FR -
Chargeur de batterie Delta
-
Manuel de l’utilisateur
• NL - Delta Batterijlader -
Gebruikershandle
iding
• ES -
Cargador de
Baterías Delta
-
Manual de
Usuario
• IT - Carica batterie Delta - Manuale Utente
• FI - Delta-paristolaturi - Käyttöopas
• SE - Delta batteriladdare - Bruksanvisning
• NO - Delta Battery Charger - Brukermanual
• DK - Delta batterioplader - Brugervejledning
• CZ - Nabíječka baterií Delta - Návod k použití
• HU - Delta akkumulátor töltő -
Használati
útmutató
• GR -
Φορτιστής μπαταριών
Delta
-
Εγχειρίδιο
Χρήστη
• RO -
Încărcător pentru
baterii Delta
-
Manual de instrucţiuni
• RU -
Зарядное устройство
для батарей Delta
-
Руководство
пользователя
GB – English
Introduction
Congratulations on your purchase of the Camlink Delta battery charger with which you can quickly and safely charge NiCd or NiMH rechargeable batteries
Package contents:
• Battery charger
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH battery
• Manual
Technical specifications
Input: 100-240 V ~ 50/60 Hz 5 W Charger Output: AA – 2 x (2.8V
350 mA) 1.96 V A
AAA – 2 x (2.8V
150 mA) 0.84 V A
Type Capacity Charging time Termination
1300-1700 mAh 5-6 hours Manually 1800-2200 mAh 6-7 hours Manually
AA
2300-2700 mAh 8 hours Timer control
AAA 550-750 mAh 4.5-6.5 hours Manually
*Charging time will vary depending upon the brand, capacity and condition of the batteries being charged.
Safety precautions
To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by an authorized technician when service is required. Disconnect the product from mains and other equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture.
1. Before charging, read the instructions.
2. This charger is intended for use with nickel-metal­hydride rechargeable batteries only. Attempting to charge other types of batteries may cause personal injury and damage to the charger.
3. Do not expose the charger to rain or moisture. For indoor use only.
4. Remove from the mains when not in use.
5. Never use an extension cord or any attachment that is not recommended by the manufacturer. Otherwise, this may result in a risk of fire, electric shock or injury to persons.
6. Do not operate the charger if it has been subjected to shock or damage. Bring it to an authorised technician when service is requiered.
7. Do not disassemble the charger. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
8. Unplug the charger from the outlet before attempting any maintenance or cleaning. Use a damp cloth to clean the surface, do not immerse it in water.
9. The appliance is not intended for use by children or infirm persons without supervision. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
10. This power unit is intended to be correctly orientated in a vertical or floor mount position.
11. Before disposing your charger, remove the batteries and dispose of them safely.
12. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they are under the supervsion or have been given instructions concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
User instructions
1. Insert 2 or 4 AA/AAA rechargeable Ni-MH batteries
into the battery compartment. Batteries must be charged in pairs.
2. Check if the batteries are placed according to the “+”
and “-” symbols in the battery compartment.
3. Plug the charger into any available 100-240 V AC
outlet. The built-in switching power supply will adjust automatically. When using overseas, a proper plug adaptor may be required (not supplied). The red LED will illuminate when the batteries are being charged.
4. After approximately 8 hours of charging or if the
battery is fully charged, the red LED will turn off to indicate that the charged batteries are ready for use.
5. Remove the batteries once they are charged and
unplug the charger. Do not leave the batteries in the charger for extended periods of time (more than 2 days) OR when the charger is not plugged in. Unplug the charger when not in use.
6. Begin again at Step 1 to charge the next set of
batteries.
Warranty
No guarantee or liability can be accepted for any changes and modifications of the product or damage caused due to incorrect use of this product.
Disclaimer
Designs and specifications are subject to change without notice. All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders and are hereby recognised as such. Keep this manual and packaging for future reference.
Disposal
This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of this product with household waste.
For more information, contact the retailer or the local authority responsible for waste management.
DE – Deutsch
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Camlink Delta Akkuladegerätes, mit welchem Sie schnell und sicher NiMH-Akkus aufladen können
Verpackungsinhalt:
• Akku-Ladegerät
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH-Akku
• Handbuch
Technische Spezifikationen
Eingang: 100-240 V~ 50/60 Hz 5 W Ladegerät Ausgang: AA - 2 x (2,8V
350mA) 1,96VA
AAA – 2 x (2,8V
150mA)
0,84VA
Typ Kapazität Ladezeit Beendigung
1300-1700 mAh 5-6 Stunden manuell 1800-2200 mAh 6-7 Stunden manuell
AA
2300-2700 mAh 8 Stunden Timer-gesteuert 550-750 mAh 4,5-6,5 Stunden manuell
AAA
800-1000 mAh 8 Stunden Timer-gesteuert *Die Ladezeit hängt von Hersteller, Kapazität und Zustand der aufzuladenden Akkus ab.
Sicherheitsvorkehrungen
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker geöffnet werden. Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten ab. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit Wasser oder Feuchtigkeit in Berührung kommt.
1. Lesen Sie vor dem Aufladen das Handbuch.
2. Dieses Ladegerät ist ausschließlich zur Verwendung mit Nickel-Metallhydrid-Akkus geeignet. Der Versuch, andere Akkutypen zu laden, kann zu Verletzungen und zur Beschädigung des Ladegerätes führen.
3. Setzen Sie das Ladegerät nicht Niederschlag oder Feuchtigkeit aus. Es ist nur für den Innenbereich geeignet.
4. Trennen Sie es bei Nichtbenutzung vom Stromnetz.
5. Benutzen Sie niemals ein Verlängerungskabel oder anderes Zubehör, welches nicht vom Hersteller empfohlen wurde, weil es ansonsten zur Gefahr eines Brandes, Stromschlags oder Personenschäden kommen kann.
6. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es starken Erschütterungen ausgesetzt war oder beschädigt ist. Bringen Sie es zur Reparatur in eine qualifizierte Reparaturwerkstatt.
7. Zerlegen Sie das Ladegerät nicht in seine Einzelteile. Falsches Zusammensetzen kann zur Gefahr eines Brandes oder zu Stromschlägen führen.
8. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten an ihm vorgenommen werden sollen. Verwenden Sie ein feuchtes Tuch zum Reinigen der Oberfläche. Nicht ins Wasser tauchen.
9. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Kinder oder hilfsbedürftige Personen ohne Aufsicht bestimmt. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
10. Dieses elektrische Gerät ist zur Verwendung in vertikaler oder liegender Position bestimmt.
11. Bevor Sie das Ladegerät wegwerfen, entnehmen Sie die Akkus und entsorgen Sie diese ordnungsgemäß.
12. Dieses Gerät sollte nicht von Personen benutzt werden (inklusive Kindern), die über verminderte physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder nicht ausreichende Erfahrungen und Kenntnisse verfügen, es sei denn, sie stehen unter angemessener Aufsicht oder wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person ausführlich in die Verwendung des Gerätes eingewiesen.
Bedienungsanleitung
1. Legen Sie 2 oder 4 wiederaufladbare Ni-MH-Akkus
der Größe AA/AAA in das Batteriefach ein. Akkus müssen paarweise geladen werden.
2. Achten Sie darauf, dass die Polarität der Akkus mit
den + und - Zeichen im Batteriefach übereinstimmt.
3. Stecken Sie das Ladegerät in eine 100–240 V
Steckdose ein. Das eingebaute Schaltnetzteil passt sich automatisch an. Bei der Verwendung im Ausland kann die Benutzung eines entsprechenden Adapters (nicht im Lieferumfang) notwendig sein. Während des Ladevorgangs leuchtet die rote LED.
4. Die rote LED erlischt nach 8 Stunden Ladezeit oder
wenn die Akkus vollständig aufgeladen sind. Dadurch wird signalisiert, dass die aufgeladenen Akkus nun verwendet werden können.
5. Wenn der Ladevorgang beendet ist, entfernen Sie so
bald wie möglich die Akkus und trennen das Ladegerät vom Stromnetz. Lassen Sie die Akkus nicht für einen längeren Zeitraum (mehr als 2 Tage) im Ladegerät. Dies gilt auch, wenn das Ladegerät nicht am Stromnetz angeschlossen ist. Trennen Sie das Ladegerät bei Nichtbenutzung vom Stromnetz.
6. Zum Aufladen eines weiteren Satzes Akkus beginnen
Sie wieder bei Schritt 1.
Garantie
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind.
Haftungsausschluss
Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit als solche anerkannt. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf.
Entsorgung
Dieses Produkt muss an einem entsprechenden Sammelpunkt zur Entsorgung abgegeben werden. Entsorgen Sie dieses Produkt nicht mit dem Haushaltsmüll.
Weitere Informationen erhalten Sie beim Verkäufer oder der für die Abfallwirtschaft verantwortlichen örtlichen Behörde.
FR – Français
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat du chargeur de batteries universel Camlink Delta. Avec cet appareil, vous pourrez charger vos batteries rechargeables nickel­cadmium (NiCd) ou nickel-métal hydrure (NiMH) de façon rapide et sûre
Contenu de l'emballage :
• Chargeur de batteries
• 4x batteries Ni-MH AA 2700 mAh
• Manuel
Spécifications techniques
Tension d’entrée :
100-240V~ 50/60Hz 5W Chargeur
Tension de sortie :
AA - 2 x (2,8V
350mA) 1,96VA AAA – 2 x (2,8V
150mA)
0,84VA
Type Capacité Temps de
chargement
Terminaison
1300-1700 mAh 5-6 heures Manuel 1800-2200 mAh 6-7 heures Manuel
AA
2300-2700mAh 8 heures Par commande
temporisée
550-750 mAh 4,5-6,5
heures
Manuel
AAA
800-1000 mAh 8 heures Par commande
temporisée * Le temps de chargement varie selon la marque, la capacité et l’état des batteries.
Consignes de sécurité
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être ouvert que par un technicien qualifié si une réparation s’impose. Débranchez l’appareil et les autres équipements du secteur s’il y a un problème. Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité.
1. Lisez les instructions avant le chargement.
2. Ce chargeur a été conçu uniquement pour le
chargement des batteries rechargeables nickel­métal hydrure. Charger d‘autres types de batteries peut causer des blessures et peut endommager le chargeur.
3. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à l‘humidité.
Pour une utilisation à l’intérieur uniquement.
4. Débranchez-le du secteur si vous ne l’utilisez pas.
5. N’utilisez jamais de câble prolongateur ou de
rallonge non recommandés par le fabricant car cela pourra causer un risque d’incendie, d’électrocution ou de blessure.
6. N’utilisez pas le chargeur s’il a été exposé à un
impact ou dégât. Contactez un dépanneur qualifié pour la réparation.
7. Ne démontez pas le chargeur. Son réassemblage
incorrect pourra causer un risque d’électrocution ou d’incendie.
8. Débranchez le chargeur de la prise avant toute
tâche d‘entretien ou de nettoyage. Utilisez un chiffon
humide pour nettoyer la surface de l‘appareil ; ne le faites pas tremper dans l‘eau.
9. L’appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des enfants ou des personnes invalides sans surveillance. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu’ils ne jouent pas avec l‘appareil.
10. Ce bloc de puissance a été conçu pour une installation murale ou en position verticale.
11. Avant de vous débarrasser du chargeur, enlevez les batteries et jetez-les en toute sécurité.
12. Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Mode d'emploi
1. Insérez 2 ou 4 batteries rechargeables Ni-MH
AA/AAA dans le compartiment à batteries ; les batteries doivent être chargées par paires.
2. Respectez la polarité (+ et -) selon les symboles dans
le compartiment à batteries.
3. Branchez le chargeur dans une prise 100-240V à
courant alternatif disponible. L’alimentation à découpage intégrée s’adaptera automatiquement. Pour une utilisation à l’étranger, une fiche d’adaptation appropriée peut être nécessaire (ce n’est pas fourni). Le voyant LED rouge s’allume quand les batteries sont en train de charger.
4. Après environ 8 heures de chargement, ou si la
batterie est complètement chargée, le voyant LED rouge s’éteint pour indiquer que les batteries chargées sont prêtes à l’utilisation.
5. Une fois que le chargement a été effectué, enlevez
les batteries et débranchez le chargeur dès que possible. Ne laissez pas les batteries dans le chargeur pendant longtemps (plus de 2 jours) OU si le chargeur n’est pas branché. Débranchez le chargeur quand vous ne l’utilisez pas.
6. Reportez-vous à l‘étape 1 pour charger la paire
suivante des batteries.
Garantie
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de transformation du produit ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil.
Avis de non responsabilité
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification préalable. Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents. Conservez ce manuel et l’emballage pour toute référence ultérieure.
Elimination
Ce produit doit être jeté séparément des ordures ménagères dans un point de collecte approprié. Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires.
Pour plus d'informations, contactez le distributeur ou l'autorité locale responsable de la gestion des déchets.
NL – Nederlands
Introductie
Gefeliciteerd met de aanschaf van deze Camlink Delta batterijlader, waarmee u op een snelle en veilige manier uw oplaadbare NiCd of Ni-MH batterijen kunt opladen
Inhoud van de verpakking:
• Batterijoplader
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH batterij
• Handleiding
Technische specificaties
Ingang: 100-240 V ~ 50/60 Hz 5 W Lader Uitgang: AA - 2 x (2,8 V
350 mA) 1,96 V A
AAA – 2 x (2,8 V
150 mA) 0,84 V A
Type Capaciteit Oplaadtijd Sluiting
1300-1700 mAh 5-6 uur Handmatig 1800-2200 mAh 6-7 uur Handmatig
AA
2300-2700 mAh 8 uur Via timerbedie ning 550-750 mAh 4,5-6,5 uur Handmatig
AAA
800-1000 mAh 8 uur Via timerbediening
*Oplaadtijden variëren op basis van het merk, de
Veiligheidsvoorschriften
Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit product ALLEEN worden geopend door een erkende technicus wanneer er onderhoud nodig is. Koppel het product los van de elektrische voeding en van andere apparatuur als zich problemen voordoen. Stel het product niet bloot aan water of vocht.
1. Lees de instructies voordat u begint met opladen.
2. Deze lader is uitsluitend bestemd voor gebruik met oplaadbare nikkel-metaal-hydride batterijen. Het opladen van andere batterijtypes kan tot persoonlijk letsel en beschadiging van de oplader leiden.
3. De lader niet blootstellen aan regen of vocht. Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
4. Haal de oplader uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is.
5. Gebruik nooit een verlengkabel of accessoire dat niet is aanbevolen door de fabrikant. U loopt anders het risico op brand, elektrische schokken of persoonlijk letsel.
6. De oplader niet gebruiken wanneer deze schokken of schade heeft opgelopen. Breng de oplader naar een gekwalificeerde monteur voor reparatie.
7. De oplader nooit demonteren. Het incorrect opnieuw monteren van de oplader kan tot een risico op elektrische schokken of brand leiden.
8. Haal oplader uit het stopcontact voordat u begint met onderhoud of reiniging. Gebruik een vochtieg doek om het oppervlak te reinigen. Dompel de doek niet in water.
9. Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen of mindervalide personen zonder toezicht. Houd kinderen onder toezicht zodat ze het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
10. Deze voedingseenheid moet correct geplaatst te worden in een verticale positie of op de vloer
11. Voordat u de oplader weggooit, dient u eerst de batterijen eruit te halen en deze bij de daarvoor aangewezen inzamelpunten in te leveren.
12. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of met een tekort aan ervaring en kennis, tenzij een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid toezicht houdt of instructies heeft gegeven m.b.t. het gebruik van het apparaat.
Gebruiksinstructies
1. Plaats 2 of 4 AA/AAA oplaadbare Ni-MH batterijen in
de batterijhouder. De batterijen moeten in paren worden opgeladen.
2. Let op de juiste contactpolariteit (+ en -) volgens de
markeringen in de batterijhouder.
3. Steek de lader in een beschikbare 100-240 V AC
stopcontact. De ingebouwde schakelvoeding wordt automatisch afgesteld. Wanneer u de oplader in het buitenland gebruikt, heeft u misschien een geschikte stekkeradapter nodig (niet inbegrepen). De rode LED zal oplichten wanneer de batterijen worden opgeladen.
4. De rode LED zal na een oplaadtijd van ca. 8 uur
opladen of zodra de batterij volledig is opgeladen uitschakelen, om aan te geven dat de opgeladen batterijen klaar voor gebruik zijn.
5. Verwijder de batterijen zodra ze opgeladen zijn en
haal de lader uit het stopcontact. Laat de batterijen nooit voor lange tijd (langer dan 2 dagen) in de oplader OF wanneer de oplader niet is aangesloten. Haal de oplader uit het stopcontact wanneer deze niet in gebruik is.
6. Begin weer met Stap 1 om de volgende set batter ijen
op te laden.
Garantie
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie.
Disclaimer
Wijziging van ontwerp en specificaties zonder voorafgaande mededeling onder voorbehoud. Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Afvoer
Dit product is bestemd voor gescheiden inzameling bij een daartoe aangewezen verzamelpunt. Gooi dit product niet weg bij het huishoudelijk afval.
Page 2
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although e very effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
Neem voor meer informatie contact op met de detailhandelaar of de lokale overheid die verantwoordelijk is voor het afvalbeheer.
ES – Español
Introducción
Felicidades por su compra del cargador de baterías Delta Camlink, con el que podrá recargar baterías recargables NiCD o NiMH de manera rápida y segura
Contenidos del envase:
• Cargador de Baterías
• 4x baterías Ni-MH AA de 2700 mAh
• Manual
Especificaciones técnicas
Entrada: 100-240V~ 50/60Hz 5W Cargador Salida: AA - 2 x (2.8V
350mA) 1.96VA
AAA – 2 x (2.8V
150mA) 0.84VA
Tipo Capacidad Tiempo de
carga
Finalización
1300-1700 mAh 5-6 horas Manual 1800-2200 mAh 6-7 horas Manual
AA
2300-2700mAh 8 horas Por temporizador 550-750 mAh 4,5-6,5 horas Manual
AAA
800-1000 mAh 8 horas Por temporizador
* El tiempo de carga variará según la marca, capacidad y condiciones de la batería en recarga.
Medidas de seguridad
Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto SÓLO lo debería abrir un técnico autorizado cuando necesite reparación. Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema. No exponga el producto al agua ni a la humedad.
1. Antes de cargar, lea las instrucciones.
2. Este cargador está destinado para el uso exclusivo con baterías recargables de níquel-metal-hidruro. Intentar cargar otros tipos de baterías puede causar lesiones personales y daños en el cargador.
3. No exponga el cargador a la lluvia ni a la humedad. Sólo para uso en interiores.
4. Desenchúfelo de la corriente cuando no lo esté usando.
5. No utilice nunca un alargador ni otro accesorio no recomendado por el fabricante, de lo contrario podría provocar riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones en las personas.
6. No utilice el cargador si ha sufrido un golpe o algún daño. Llévelo a una persona cualificada para su reparación.
7. No desmonte el cargador. Un montaje incorrecto puede provocar riesgo de descarga eléctrica o incendio.
8. Desenchufe el cargador de la toma de corriente antes de realizar ninguna tarea de mantenimiento o limpieza. Utilice un paño húmedo para limpiar la superficie; no lo sumerja en agua.
9. El aparato no está pensado para ser utilizado por niños ni personas discapacitadas sin supervisión. Los niños deben estar supervisados para asegurar que no jueguen con el aparato.
10. Esta unidad de alimentación está diseñada para orientarse correctamente en posición vertical o montada sobre el suelo.
11. Antes de desechar su cargador, extraiga las baterías de la unidad y elimínelas de forma segura.
12. Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluido niños) con las capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, ni con falta de experiencia y conocimientos, a no ser que cuenten con supervisión o instrucciones a cerca del uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
Instrucciones para el usuario
1. Inserte 2 o 4 unidades de baterías recargables
AA/AAA Ni-MH en el compartimento de las baterías; las baterías deben cargarse en parejas.
2. Realice el contacto de las polaridades (+ y -) de la
forma correcta según los símbolos del compartimento de las baterías.
3. Conecte el cargador en una toma de corriente
disponible de 100-240V CA. La conmutación incorporada de la fuente de alimentación se ajustará automáticamente. Cuando se utilice al otro lado del Atlántico, se requerirá un adaptador de enchufe (no
incluido). El LED rojo se iluminará cuando las baterías se estén cargando.
4. Tras aproximadamente 8 horas de carga, o si la batería está totalmente cargada, el LED se apagará para indicar que las baterías cargadas están listas para usar.
5. Una vez completada la carga, extraiga las batería s y desenchufe el cargador lo antes posible. No deje las baterías en el cargador durante largos períodos de tiempo (más de 2 días) NI cuando el cargador esté desenchufado. Desenchufe el cargador cuando no lo utilice.
6. Vuelva a comenzar desde el Paso 1 para cargar el siguiente juego de baterías.
Garantía
No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier cambio o modificaciones realizadas al producto o daños provocados por un uso incorrecto del producto.
Exención de responsabilidad
Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso. Todas las marcas de logotipos y nombres de productos constituyen patentes o marcas registradas a nombre de sus titulares correspondientes, reconocidos como tal. Conserve este manual y el embalaje en caso de futura necesidad.
Eliminación
Este producto está diseñado para desecharlo por separado en un punto de recogida adecuado. No se deshaga de este producto con la basura doméstica.
Para obtener más información, póngase en contacto con el vendedor o la autoridad local responsable de la eliminación de residuos.
IT – Italiano
Introduzione
Congratulazioni per il vostro acquisto del caricabatterie Camlink Delta con il quale potete caricare rapidamente e in modo sicuro le batterie ricaricabili NiCd o NiMH
Contenuto della confezione:
• Carica batterie
• 4 Batterie AA 2700 mAh Ni-MH
• Manuale
Specifiche tecniche
Ingresso: 100-240V~ 50/60Hz 5W Caricatore Uscita: AA - 2 x (2,8V
350mA) 1,96VA
AAA – 2 x (2,8V
150mA)
0,84VA
Tipo Capacità Tempo di
caricamento
Terminale
1300-1700 mAh 5-6 ore Manuale 1800-2200 mAh 6-7 ore Manuale
AA
2300-2700mAh 8 ore Con timer di
controllo
550-750 mAh 4.5-6.5 ore Manuale
AAA
800-1000 mAh 8 ore Con timer di
controllo
Il tempo di caricamento varia a seconda della marca, ella capacità e delle condizioni in cui vengono caricate le
Precauzioni di sicurezza
Per ridurre il rischio di shock elettrico, questo prodotto dovrebbe essere aperto SOLO da un tecnico autorizzato quando è necessario ripararlo. Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un problema. Non esporre il prodotto ad acqua o umidità.
1. Prima di caricare, leggete le istruzioni.
2. Questo caricabatterie è progettato solo per l'uso con batterie ricaricabili a base di nickel-metal-idrato. Cercare di caricare altri tipi di batterie potrebbe causare infortuni o danni al caricabatterie.
3. Non esponete il caricatore a pioggia o umidità. Solo per uso in luoghi chiusi
4. Rimuovete dalla corrente quando non in uso.
5. Non usate una prolunga o altro attacco non raccomandato dal produttore, fare altrimenti potrebbe provocare rischio di incendi, shock elettrici o infortuni alle persone.
6. Non utilizzate il caricabatterie se è stato soggetto a urti o danni. Portatelo ad un tecnico qualificato per la riparazione.
7. Non smontate il caricatore. Il riassemblaggio errato potrebbe causare rischi di shock elettrico o incendio.
8. Scollegate il caricabatterie dalla presa prima di tentare qualunque procedura di manutenzione o pulizia. Utilizzate un panno umido per pulire la superficie; non immergetela in acqua.
9. L'apparecchio non è progettato per l'uso da parte di bambini o di persone inferme senza supervisione. I bambini dovrebbero essere sempre sorvegliati perché non giochino con l'apparecchio.
10. L'unità di alimentazione è progettata per essere correttamente orientata in posizione verticale od orizzontale.
11. Prima di gettare il caricabatterie, rimuovete le batterie dall'unità e smaltitele in modo sicuro.
12. Quest'apparecchio non è progettato per l'uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o privi di esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite da un supervisore o che abbiano istruzioni riguardante l'uso dell'apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza.
Istruzioni utente
1. Inserite 2 o 4 pezzi di batterie ricaricabili AA/AAA Ni-
MH nello scomparto batterie. Le batterie devono essere ricaricate in coppia.
2. Fate corrispondere la polarità corretta (+ e -) secondo
i simboli sullo scomparto batterie.
3. Inserite il caricabatterie in una presa disponibile 100-
240VAC. Lo switch di alimentazione integrato si regolerà automaticamente. Quando lo usate all'estero, potreste aver bisogno di un adattatore di presa (non fornito). Il LED rosso si illuminerà quando le batterie sono in carica.
4. Dopo circa 8 ore di caricamento, o se la batteria è del
tutto carica, il LED rosso si spegnerà per indicare che le batterie caricate sono pronte all'uso.
5. Una volta che il caricamento è completo, rimuovete le
batterie e scollegate il caricatore non appena possibile. Non lasciate le batterie nel caricatore per lunghi periodi di tempo (più di due giorni) O quando il caricatore non è collegato. Scollegate il caricabatterie quando non è in uso.
6. Ripartite dal Passo 1 per caricare il nuovo set di
batterie.
Garanzia
Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modifiche del prodotto o a danni determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso.
Disclaimer
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza necessità di preavviso. Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti come tali in questo documento. Tenere questo manuale e la confezione per riferimento futuro.
Smaltimento
Questo prodotto è progettato per la raccolta differenziata nei punti di raccolta appropriati. Non smaltite il prodotto con la spazzatura domestica.
Per maggiori informazioni, contattate il rivenditore o l'autorità locale responsabile per la gestione dei rifiuti.
FI – Suomi
Esittely
Onneksi olkoon. Olet ostanut Camlink Delta -akkulaturin, jolla voit ladata nopeasti ja turvallisesti uudelleenladattavat NiCd- ja NiMH-akkusi.
Paketin sisältö:
• Akun laturi
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH-akkua
• Manuaalinen
Tekniset ominaisuudet
Ottoteho: 100-240V~ 50/60Hz 5W Laturi Antoteho: AA - 2 x (2,8V
350mA) 1,96VA
AAA – 2 x (2,8V
150mA) 0,84VA
Tyyppi Kapasiteetti Latausaika Liitäntä
1300-1700 mAh 5-6 tunti a Manuaalisesti
AA
1800-2200 mAh 6-7 tunti a Manuaalisesti
2300-2700 mAh 8 tuntia Ajastimella 550-750 mAh 4,5-6,5 tuntia Manuaalisesti
AAA
800-1000 mAh 8 tuntia Ajastimella *Latausaika riippuu ladattavien akkujen merkistä, kapasiteetista ja tilasta.
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset
Sähköiskun riskin pienentämiseksi, AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten. Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista. Älä altista laitetta vedelle äläkä kosteudelle.
1. Lue ohjeet ennen lataamista.
2. Tämä laturi on tarkoitettu käytettäksi vain
nikkelimetallihydridisten akkujen uudelleen lataamiseen. Muun tyyppisen akkujen lataaminen voi aiheuttaa henkilö- tai esinevahinkoja.
3. Älä altista laturia sateelle tai kosteudelle. Vain
sisäkäyttöön.
4. Irrota laturi virtalähteestä, kun sitä ei käytetä.
5. Älä koskaan käytä jatkojohtoa tai muuta liitettävää
laitetta, joka ei ole valmistajan suosittelema. Tästä voi aiheutua tulipalon, sähköiskun tai henkilövahingon riski.
6. Älä käytä laturia, jos se on saanut iskun tai muun
vaurion. Vie laturi korjattavaksi ammattitaitoiselle korjaajalle.
7. Älä pura laturia. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
8. Irrota laturi virtalähteestä ennen huoltoa tai
puhdistusta. Käytä pyyhkimiseen kosteaa liinaa, älä upota laitetta veteen.
9. Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten tai vajavaisten
henkilöiden käytettäväksi ilman valvontaa. Lapsia tulee valvoa, etteivät he leiki laitteella.
10. Tämä laite on tarkoitettu suunnattavaksi oikein
pystyasentoon tai lattiatelineeseen.
11. Ennen laitteen hävittämistä, poista akut ja hävitä ne
asianmukaisesti.
12. Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aisti- tai mentaalisia rajoitteita tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteesta, elleivät he ole valvonnassa tai ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole opastanut heitä laitteen käyttöön.
Käyttöohjeet
1. Aseta 2 tai 4 AA/AAA uudelleen ladattavaa Ni-MH-
akkua akkutilaan. Akut pitää ladata pareittain.
2. Varmista, että akkujen napaisuus (+ ja -) on valittu
akkutilan merkintöjen mukaan.
3. Kytke laturi vapaana olevaan 100-240 VAC
pistorasiaan. Sisäänrakennettu tehokytkin säätyy automaattisesti. Ulkomailla käytettäessä voidaan tarvita adapteria pistorasiaan (ei toimiteta laitteen mukana). Punainen LED-valo syttyy, kun akut latautuvat.
4. Noin 8 tunnin päästä tai kun akut ovat täysin
latautuneet, LED-valo sammuu ja akut ovat valmiita käytettäväksi.
5. Kun lataus on valmis, poista akut ja irrota laturi
virtalähteestä. Älä jätä akkuja laturiin pitkäksi ajaksi (yli 2 päivää) TAI kun laturi ei ole kytkettynä virtalähteeseen. Irrota laturi virtalähteestä, kun sitä ei käytetä.
6. Aloita vaiheesta 1 seuraavien akkujen lataamine n.
Takuu
Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia.
Vastuuvapaus
Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta. Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina. Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta varten.
Hävittäminen
Tämä tuote tulee toimittaa hävitettäväksi asianmukaiseen keräyspisteeseen. Tuotetta ei tule hävittää kotitalousjätteen mukana.
Lisätietoja antaa jälleenmyyjä tai paikallinen jätehuollosta vastaava viranomainen.
SE – Svenska
Inledning
Grattis till ditt köp av Camlink Delta batteriladdare med vilken du snabbt och lätt kan ladda NiCd eller NiMH laddningsbara batterier
Förpackningens innehåll:
• Batteriladdare
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH batteri
• Instruktionsbok
Tekniska specifikationer
Ingång: 100-240V~ 50/60Hz 5W Laddare Utgång: AA - 2 x (2.8V
350mA) 1.96VA
AAA – 2 x (2.8V
150mA) 0.84VA
Typ Kapacitet Laddningstid Slut
1300-1700 mAh 5-6 timmar Manuellt 1800-2200 mAh 6-7 timmar Manuellt
AA
2300-2700mAh 8 timmar Med timerkontroll 550-750 mAh 4,5-6,5 timmar Manuellt
AAA
800-1000 mAh 8 timmar Med timerkontroll
*Laddningstiden kommer att variera beroende på märke, kapacitet och batteriernas skick när de laddas.
Säkerhetsanvisningar
För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt ENDAST öppnas av behörig tekniker när service behövs. Dra ut strömkabeln från eluttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle uppstå. Utsätt inte produkten för vatten eller fukt.
1. Läs instruktionerna innan laddning.
2. Denna laddare är endast avsedd för användning av nickel-metall-hydrid laddningsbara batterier. Om du fördöker ladda andra typer av batterier kan detta leda till personskador och skador på laddaren.
3. Utsätt inte laddaren för regn eller fukt. Endast för inomhusbruk.
4. Koppla bort från elnätet när den inte används.
5. Använd aldrig skarvsladd eller någon anslutning som inte rekommenderats av tillverkaren, annars kan detta orsaka eldsvåda, elektrisk stöt eller personskada.
6. Använd inte laddaren om den har varit med om någon stöt eller skada. Lämna in den på kvalificerad service för reparation.
7. Ta inte isär laddaren. Felaktig ihopsättning kan leda till risk för elektrisk stöt eller eldsvåda.
8. Dra ur laddaren från uttaget innan du gör något underhåll eller rengöring. Använd en fuktig trasa för att rengöra ytan; doppa den inte i vatten.
9. Apparaten är inte ämnad att användas av barn eller bräckliga personer utan övervakning. Barn måste övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
10. Denna strömförsörjningsenhet är ämnad att placeras på korrekt sätt i ett lodrät- eller monteringsläge på golvet.
11. Innan du skrotar din laddare, ta bort batterierna från enheten och släng dem på ett säkert sätt.
12. Denna apparat är inte ämnad att användas av personer (inklusive barn) med minskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller brist på erfarenhet och kunskap, förutom om de är övervakade eller instruerade när det gäller användande av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
Bruksanvisning
1. Sätt in 2 eller 4 stycken AA/AAA laddningsbara Ni-MH
batterier i batterifacket; batterier måste laddas i par.
2. Gör rätt kontakt för polaritet (+ och -) enligt tecknen i
batterifacket.
3. Sätt in laddaren i ett tillgängligt 100-240VAC utta g.
Den inbyggda växlande strömförsörjningsenheten kommer att ställa in sig automatiskt. När den används utomlands kan det krävas en stickkontakt adapter (levereras inte). Den röda LED-lampan lyser när batterierna laddas.
4. Efter cirka 8 timmars laddning eller om batteriet är
fulladdat, kommer den röda LED-lampan att släckas för att visa att de laddade batterierna är färdiga att användas.
5. När laddningen är klar, avlägsna batterierna och dra
ur kontakten på batteriladdaren så snart som möjligt. Lämna inte batterierna i laddaren under längre perioder (över 2 dagar) ELLER när laddaren inte är inkopplad. Dra ur kontakten på laddaren när den inte används.
6. Börja igen på Steg 1 för att ladda nästa uppsättnin g
batterier.
Garanti
Ingen garanti gäller vid ändringar eller modifieringar av produkten eller för skador som har uppstått på grund av felaktig användning av denna produkt.
Friskrivningsklausul
Utseende och specifikationer kan komma att ändras utan föregående meddelande. Alla logotyper och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör sina ägare och är härmed erkända som sådana. Behåll bruksanvisningen och förpackningen för eventuellt framtida behov.
Kassering
Denna produkt är avsedd för separat insamling vid en lämplig återvinningscentral. Släng inte denna produkt bland vanligt hushållsavfall.
För mer information, kontakta återförsäljaren eller myndigheten på ort som ansvarar för avfallshantering.
NO– Norsk
Innledning
Gratulerer med ditt kjøp av batteriladeren Camlink Delta, som raskt og trygt lader opp oppladbare NiCd- og NiMH­batterier
Pakkeinnhold:
• Batterilader
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH-batteri
• Instruksjonshefte
Tekniske spesifikasjoner
Inngang: 100-240V~ 50/60H z 5W Lader Utgang: AA - 2 x (2,8V 350mA) 1,96VA
AAA – 2 x (2,8V
150mA) 0,84VA
Type Kapasitet Ladetid Avslutting
1300-1700 mAh 5-6 timer Ved manuell lading 1800-2200 mAh 6-7 timer Ved manuell lading
AA
2300-2700mAh 8 timer Ved tidsinnstilt kontroll 550-750 mAh 4,5-6,5 timer Ved manuell lading
AAA
800-1000 mAh 8 timer Ved tidsinnstilt kontroll
*Ladetiden varierer avhengig av merket, kapasiteten og tilstanden til batteriene som lades.
Sikkerhetsforholdsregler
For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet BARE åpnes av en autorisert tekniker når vedlikehold er nødvendig. Koble produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår. Ikke utsett produktet for vann eller fuktighet.
1. Les instruksene før du lader.
2. Laderen er bare ment for bruk med oppladbare nikkel-metall-hybrid-batterier. Dersom du prøver å lade andre typer batterier, kan dette føre til personskade og skade på laderen.
3. Ikke utsett laderen for regn eller fukt. Kun til innendørs bruk.
4. Koble laderen fra hovednettet når den ikke er i bruk.
5. Bruk aldri skjøteledninger eller tilkoblinger som ikke er anbefalt av produsenten, ellers kan det føre til brannfare, fare for elektrisk støt og personskade.
6. Ikke bruk laderen dersom den har blitt utsatt for støt eller skade. Den skal i så fall leveres til en kvalifisert tekniker for reparasjon.
7. Ikke ta laderen fra hverandre. Dersom den ikke settes sammen riktig, kan det føre til fare for støt og brann.
8. Koble laderen fra uttaket før du påbegynner vedlikehold og rengjøring. Bruk en fuktet klut til å rengjøre overflaten; senk aldri apparatet i vann.
9. Apparatet skal ikke brukes av barn eller svakelige personer uten oppsyn. Barn bør holdes under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
10. Denne strømenheten er ment for bruk i riktig stilling ­vertikal eller plassert på gulvet.
11. Før du avhender laderen, må du fjerne batteriene fra enheten og avhende dem på en sikker måte.
12. Apparatet er ikke ment for å brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sanselige og mentale evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller har mottatt instrukser om bruk av apparatet fra en person som har ansvar for sikkerheten deres.
Page 3
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although e very effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
Brukerinstruksjoner
1. Sett 2 eller 4 oppladbare NiMH-batterier av typen AA/AAA inn i batterirommet. Batteriene må lades i par.
2. Sørg for riktig kontakt for polaritet (+ og - ) i henhold til symbolene i batterirommet.
3. Koble laderen til et tilgjengelig 100-240VAC-uttak. Den innebygde omformende strømtilførselen justeres automatisk. Ved bruk utenlands kan det være nødvendig å bruke et adapter til pluggen (ikke vedlagt). Den røde LED-lampen lyser når batteriene lades.
4. Etter omtrent 8 timers lading, eller hvis batteriene er ladet helt opp, slukkes den røde LED-lampen for å indikere at de oppladede batteriene er klare til bruk.
5. Så snart ladingen er fullført, fjerner du batteriene og kobler laderen fra så snart som praktisk mulig. Ikke la batteriene være i laderen over lengre tid (mer enn to dager) ELLER mens laderen ikke er koblet til. Koble laderen fra når den ikke er i bruk.
6. Start på nytt på trinn 1 for å lade neste sett batteri er.
Garanti
Ingen garanti eller erstatningsansvar aksepteres ved endringer og modifiseringer av produktet eller skade forårsaket av uriktig bruk av dette produktet.
Ansvarsfraskrivelse
Utforming og spesifikasjoner kan endres uten forhåndsvarsel. Alle logoer, merker og produktnavn er varemerker eller registrerte varemerker til de respektive eierne, og skal behandles som dette. Behold denne veiledningen og innpakningen for fremtidig referanse.
Avhending
Dette produktet må avhendes på egnede oppsamlingssteder. Du må ikke avhende dette produktet som husholdningsavfall.
Ta kontakt med leverandøren eller lokale myndigheter hvis du ønsker mer informasjon om avhending.
DK– Dansk
Introduktion
Tillykke med dit køb af Camlink Delta batterioplader, som du kan bruge til hurtig og sikker opladning af NiCd eller NiMH genopladelige batterier
Indholdet i pakken:
• Batterioplader
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH batteri
• Vejledning
Tekniske specifikationer
Input: 100-240V~ 50/60Hz 5W Oplader Udgangseffekt: AA - 2 x (2,8V
350mA) 1,96VA AAA – 2 x (2,8V
150mA)
0,84VA
Type Kapacitet Opladningstid Afslutning
1300-1700 mAh 5-6 timer Med manuel 1800-2200 mAh 6-7 timer Med manuel
AA
2300-2700mAh 8 timer Med timer kontrol 550-750 mAh 4,5-6,5 timer Med manuel
AAA
800-1000 mAh 8 timer Med timer kontrol
* Opladningstider varierer afhængigt af batteriets mærke, kapacitet og forhold.
Sikkerhedsforholdsregler
For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, må dette produkt, f.eks. når der kræves service, KUN åbnes af en autoriseret tekniker. Frakobl produktet stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår et problem. Udsæt ikke produktet for vand eller fugt.
1. Før opladning, skal vejledningerne læses.
2. Denne oplader er kun beregnet til brug med genopladelige nikkel-metal-hydrid batterier. Forsøg på at oplade andre typer batterier kan medføre personskade og beskadige opladeren.
3. Udsæt ikke opladeren for regn eller fugt. Kun til indendørs brug.
4. Afbryd fra lysnettet når den ikke er i brug.
5. Brug aldrig en forlængerledning eller tilbehør der ikke anbefales af fabrikanten, eller kan dette medføre risiko for brand, elektrisk stød eller personskade.
6. Brug ikke opladeren hvis den har været udsat for
slag eller skade. Bring den til en kvalificeret servicetekniker for reparation.
7. Brug ikke opladeren hvis den har været udsat for slag eller skade. Bring den til en kvalificeret servicetekniker for reparation.
8. Tag opladeren ud af stikkontakten før forsøg på vedligeholdelse eller rengøring. Brug en fugtig klud til at rengøre overfladen; sænk ikke ned i vand.
9. Apparatet må ikke bruges af børn eller svagelige personer uden opsyn. Børn skal holdes under opsyn for at sikre at de ikke leget med enheden.
10. Denne effektenhed er beregnet til at blive korrekt placeret i en lodret eller gulvmonteret position.
11. Før du bortskaffer din oplader, skal batterierne tages ud af enheden og bortskaffes sikkert.
12. Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusiv børn) med nedsatte fysiske, sanse- eller mentale evner, eller manglende erfaring eller kendskab, undtagen hvis de holdes under opsyn eller modtager vejledning i brug af apparatet af en person ansvarlig for deres sikkerhed.
Brugervejledninger
1. Isæt 2 eller 4 styk AA/AAA genopladelige Ni-MH
batterier i batteriaflukket; batterierne skal oplades parvis.
2. Lav den korrekte kontakt for polretningen (+ og -) i
overensstemmelse med mærkerne i batteriholderen.
3. Tilslut opladeren til en tilgængelig 100-240VAC
stikkontakt. Den indbyggede omskiftende strømforsyning indstilles automatisk. Når du er udenlands, kan en passende stikadapter være nødvendig (ikke medfølgende). Den røde LED tændes når batterierne oplades.
4. Efter cirka 8 timers opladning eller hvis batteriet er
fuldt opladet, slukker den røde LED for at angive at de opladte batterier er klar til brug.
5. Så snart opladningen er fuldendt, skal batterierne
tages ud og opladeren afbrydes så snart det er praktisk. Efterlad ikke batterierne i opladeren over længere perioder (mere end 2 dage) ELLER når opladeren ikke er tilsluttet. Afbryd opladeren når den ikke er i brug.
6. Begynd ved Trin 1 igen for at oplade det næste s æt
batterier.
Garanti
Ingen garanti og ikke noget ansvar kan påtages for ændringer af produktet eller for skade på grund af forkert brug af dette produkt.
Friskrivningsklausul
Design og specifikationer kan ændres uden varsel. Alle bomærker og produktnavne er varemærker eller registrerede varemærker tilhørende deres respektive ejere og anses herved som sådan. Gem brugervejledningen og emballagen til senere brug.
Kassering
Dette produkt skal afleveres på et passende affalds indsamlingspunkt. Bortskaf ikke dette produkt sammen med husholdningsaffald.
For mere information, kontakt forhandleren eller den lokale myndighed der er ansvarlig for kontrol af affald.
CZ – Cesky
Úvod
Gratulujeme vám k zakoupení univerzální nabíječky baterií Camlink CL-Z1 s kterou můžete rychle a bezpečně nabíjet Li-ion, NiCd nebo NiMH dobíjecí baterie
Obsah balení:
• Nabíječka baterie
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH baterie
• Návod k použití
Technické specifikace
Vstup: 100-240V~ 50/60Hz 5W Nabíječka Výstup: AA - 2 x (2.8 V
350mA) 1.96 VA
AAA – 2 x (2.8V
150mA)
0,84 VA
Typ Kapacita Čas nabíjení Ukončení
1300-1700 mAh 5-6 hodin Ručně 1800-2200 mAh 6-7 hodin Ručně
AA
2300 mAh 8 hodin Řízeno
časovačem
550-750 mAh 4.5-6.5 hodiny Ručně
AAA
800-1000 mAh 8 hodin Řízeno
časovačem
*Doba dobíjení se bude lišit v závislosti na její značce, kapacitě a stavu baterie.
Bezpečnostní opatření
Abyste snížili riziko úrazu elektrickým šokem, měl by být tento výrobek otevřen POUZE autorizovaným technikem, je-li to nezbytné. V případě, že dojde k závadě, odpojte výrobek ze sítě a od jiných zařízení. Výrobek nevystavujte vodě nebo vlhkosti.
1. Před nabíjením si přečtěte následující pokyny.
2. Tato nabíječka je určena pouze pro nabíjení dobíjecích NiMH baterií. Při pokusu o nabíjení jiných typů baterií může dojít ke zranění osob a poškození nabíječky.
3. Nevystavujte nabíječku dešti nebo vlhkosti. Výrobek je určen pouze pro použití v místnosti.
4. Nepoužíváte-li nabíječku, vyjměte ji ze zdroje elektrického napětí.
5. Nikdy nepoužívejte prodlužovací kabel nebo jiná přídavná zařízení, která nejsou schválena výrobcem, mohlo by dojít k riziku vzniku požáru, zasažení elektrickým proudem nebo ke zranění osob.
6. Nepoužívejte nabíječku, jestliže byla vystavena nárazu nebo je poškozena. V takovém případě nabíječku nechte opravit kvalifikovaným odborníkem.
7. Nabíječku sami nerozebírejte. Následná nesprávná montáž by mohla vést k riziku zasažení elektrickým proudem nebo požáru.
8. Před údržbou nebo čištěním nabíječky ji vytáhněte ze síťové zásuvky. K vyčištění povrchu použijte navlhčený hadřík, nabíječku neponořujte do vody.
9. Tato nabíječka by neměla být používána malými d
ětmi anebo osobami s postižením bez dozoru. Děti by měly být pod dohledem, aby si s nabíječkou nehrály.
10. Tato nabíječka by měla být umístěna do správné vertikální pozice nebo umístěna na zem.
11. Před vyřazením nabíječky z provozu z ní vyjměte baterie a ekologicky je zlikvidujte nebo uskladněte.
12. Toto zařízení nesmí být obsluhováno osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí pokud nejsou pod dohledem nebo nejsou o použití přístroje informováni osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost.
Pokyny k použití
1. Vložte 2 nebo 4 kusy dobíjecích baterií Ni-MH typu
AA/AAA do oddělení pro baterie, baterie musí být nabíjeny v párech.
2. Vložte správně baterie se správnou polaritou (+ a -),
která je schematicky vyznačena v prostoru pro baterie.
3. Zapojte nabíječku do síťové zásuvky 100-240 V AC.
Vestavěný spínaný napájecí zdroj se automaticky přizpůsobí. Používáte-li nabíječku v zámoří bude třeba náležitý adaptér pro zástrčku (není součástí nabíječky). Při nabíjení baterií se rozsvítí červená LED.
4. Asi po 8 hodinách nabíjení nebo jsou-li baterie pln ě
nabity, červená LED zhasne a baterie jsou připraveny k použití.
5. Po ukončení nabíjení vyjměte baterie a odpojte
nabíječku ze síťové zásuvky. Nenechávejte baterie v nabíječce delší dobu (více než 2 dny) NEBO není-li nabíječka zapojena do síťové zásuvky. Jestliže nabíječku nepoužíváte vyjměte ji ze síťové zásuvky.
6. K nabíjení další sady baterií začněte znovu krokem 1.
Záruka
Jakékoli změny, modifikace nebo poškození zařízení v důsledku nesprávného zacházení se zařízením ruší platnost záruční smlouvy.
Vyloučení zodpovědnosti
Design a specifikace výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění. Všechna loga a obchodní názvy jsou registrované obchodní značky příslušných vlastníků a jsou chráněny zákonem. Pro budoucí použití uschovejte tento návod a obal.
Likvidace
Tento produkt je určen pro tříděný odpad v příslušné sběrně. Nevyhazujte tento výrobek s komunálním odpadem.
Pro více informací se obraťte na prodejce nebo místní orgány odpovědné za nakládání s odpady.
HU – Magyar
Bevezetés
Gratulálunk új Camlink Delta akkumulátor töltőjéhez, mellyel gyorsan és biztonságosan töltheti fel Ni-Cd és Ni­MH újratölthető akkumulátorait
A csomag tartalma:
• Akkutöltő
• 4 x AA 2700 mAh Ni-MH akkumulátor
• Kézikönyv
Műszaki adatok
Bemeneti teljesítmény:
100 - 240V ~ 50/60Hz 5W Töltő
Kimeneti teljesítmény:
AA - 2 x (2,8V
350 mA) 1,96 VA
AAA – 2 x (2,8V
150 mA)
0,84 VA
Típus Teljesítmény Töltési idő Megszakítás
1300 - 1700 mAh 5-6 óra Manuálisan 1800 - 2200 mAh 6-7 óra Manuálisan
AA
2300 - 2700 mAh 8 óra Időzítővel
AAA 550 - 750 mAh 4,5 - 6,5 óra Manuálisan
* A töltési idő a töltött akkumulátor típusától, teljesítményétől és állapotától függ.
Biztonsági óvintézkedések
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket KIZÁRÓLAG a márkaszerviz képviselője nyithatja fel. Hiba esetén húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más berendezésekről. Vigyázzon, hogy ne érje a terméket víz vagy nedvesség.
1. A töltés megkezdése előtt olvassa el az utasításokat.
2. A töltő kizárólag nikkel-fémhibrid akkumulátorokkal használható. Más típusú akkumulátorok töltése személyi sérüléshez a és a töltő károsodásához vezethet.
3. Ne tegye ki a töltőt esőnek vagy nedvességnek. Csak beltéri használatra.
4. Használaton kívül húzza ki a hálózatból.
5. Ne használjon hosszabbító kábelt vagy a gyártó által nem javasolt bővítményeket, mert azok tüzet, áramütést és személyi sérüléseket okozhatnak.
6. A sérült vagy ütésnek kitett töltőt ne használja. Javíttassa meg azt szakképzett szerelővel.
7. Ne szerelje szét a töltőt. A helytelen összeszerelés áramütést és tüzet okozhat.
8. Karbantartás és tisztítás előtt mindig húzza ki a töltőt a konnektorból. A töltő felületének tisztításához nedves rongyot használjon. Soha ne merítse a töltőt vízbe.
9. A töltőt gyermekek és fogyatékos személyek soha nem használhatják felügyelet nélkül. A gyerekeket felügyelet alatt kell tartanai, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
10. A tápegységet megfelelő helyzetben, függőlegesen vagy falra szerelve kell elhelyezni.
11. A töltő leselejtezése előtt vegye ki az akkumulátorokat az egységből, és gondoskodjon azok megfelelő ártalmatlanításáról.
12. A készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve gyerekeket is), akik csökkent testi, érzékelési vagy szellemi képességekkel bírnak, vagy nem rendelkeznek megfelelő tapasztalattal és tudással, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket vagy útmutatást kapnak tőle a készülék használatával kapcsolatban.
Felhasználói útmutató
1. Helyezzen 2 vagy 4 AA/AAA típusú újratölthető Ni-
MH akkumulátort az akkumulátortartó rekeszbe; az akkumulátorokat mindig párban kell tölteni.
2. Az akkumulátorokat az akkumulátortartó rekeszben
jelölt polaritásnak (+ és -) megfelelően helyezze a rekeszbe.
3. Csatlakoztassa a töltőt egy 100-240 VAC
konnektorba. A beépített tápforrás beállítása automatikusan történik meg. Tengerentúli használat esetén átalakító használatára lehet szükség (nem része a csomagnak). Töltés közben a piros jelző LED folyamatosan világít.
4. Körülbelül 8 órányi töltés után, vagy amikor az
akkumulátor teljesen feltöltődött, a piros LED kialszik, és az akkumulátorok készen állnak a használatra.
5. A töltés végén vegye ki az akkumulátorokat és minél
előbb húzza ki a töltőt a konnektorból. Ne hagyja hosszú ideig a töltőben az akkumulátorokat (több mint 2 napig) VAGY amikor a töltő nincs bedugva. Használaton kívül mindig húzza ki a töltőt.
6. További akkumulátorok töltéséhez végezze el újra az eljárást az 1. ponttól kezdődően.
Jótállás
Nem vállalunk jótállást és felelősséget a terméken végzett változtatás vagy módosítás vagy a termék helytelen használata miatt bekövetkező károkért.
Jogi nyilatkozat
A kivitel és a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélkül is módosulhatnak. Minden logó, terméknév és márkanév a tulajdonosának márkaneve vagy bejegyzett márkaneve, azokat ennek tiszteletben tartásával említjük. Őrizze meg ezt az útmutatót és a csomagolást.
Leselejtezés
A terméket elkülönítve, a megfelelő gyűjtőhelyeken kell leselejtezni. Ne dobja ki a készüléket a háztartási hulladék közé.
További információért lépjen kapcsolatba a forgalmazóval, vagy a hulladékkezelésért felelős helyi hatósággal.
GR– Ελληνικa
Εισαγωγή
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το φορτιστή μπαταριών Camlink Omega. Με αυτό το προϊόν μπορείτε να φορτίζετε γρήγορα και με ασφάλεια τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες NiCd και NiMH
Η συσκευασία περιλαμβάνει:
Φορτιστή μπαταρίας
• 4x μπαταρίες Ni-MH AA 2700 mAh
Εγχειρίδιο χρήσης
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Είσοδος: 100-240V~ 50/60Hz 5W Φορτιστής Έξοδος: AA - 2 x (2,8V
350mA) 1,96VA
AAA – 2 x (2,8V
150mA)
0,84VA
Τύπος Χωρητικότητα Διάρκεια
φόρτισης
Διακοπή
1300-1700mAh 5-6 ώρες Μη αυτόματα 1800-2200mAh 6-7 ώρες Μη αυτόματα
AA
2300-2700mAh 8 ώρες Με
χρονοδιακόπτη
550-750mAh 4,5-6,5
ώρες
Μη αυτόματα
AAA
800-1000 mAh 8 ώρες Με
χρονοδιακόπτη *Η διάρκεια φόρτισης διαφέρει ανάλογα με τη μάρκα, τη χωρητικότητα και την κατάσταση των φορτιζόμενων
Οδηγίες ασφαλείας
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ανοιχθεί ΜΟΝΟ από εξουσιοδοτημένο τεχνικό όταν απαιτείται συντήρηση (σέρβις). Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα και άλλο εξοπλισμό αν παρουσιαστεί πρόβλημα. Μην εκθέτετε το προϊόν σε νερό ή υγρασία.
1. Διαβάστε τις οδηγίες πριν τη φόρτιση.
2. Αυτός ο φορτιστής προορίζεται αποκλειστικά για
χρήση με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες νικελίου­υδριδίου μετάλλου. Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μπαταρίες διαφορετικού τύπου, καθώς ενδέχεται να προκληθεί σωματικός τραυματισμός και βλάβη του φορτιστή.
3. Μην εκθέτετε το φορτιστή σε βροχή ή υγρασία.
Αποκλειστικά για εσωτερική χρήση.
4. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα όταν δεν τη
χρησιμοποιείτε.
5. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ καλώδια επέκτασης ή άλλα
προσαρτήματα που δεν προτείνονται από τον κατασκευαστή. Ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή σωματικός τραυματισμός.
6. Μην χρησιμοποιείτε το φορτιστή εάν έχει υποστεί
κρούση ή βλάβη. Απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο τεχνικό για επιδιόρθωση.
7. Μην
αποσυναρμολογείτε το φορτιστή. Σε περίπτωση
που δεν τον συναρμολογήσετε σωστά, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
8. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή καθαρισμού. Καθαρίστε την επιφάνεια με υγρό πανί. Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
9. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από μικρά παιδιά ή άτομα με αναπηρίες χωρίς επίβλεψη. Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται πάντα υπό επίβλεψη, ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
10. Αυτή η μονάδα τροφοδοσίας θα πρέπει να τοποθετείται σε κατακόρυφη ή οριζόντια θέση.
11. Πριν πετάξετε το φορτιστή, αφαιρέστε τις μπαταρίες από τη μονάδα
και απορρίψτε τις με ασφάλεια.
12. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομέ νων των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία και γνώση, εκτός εάν επιβλέπονται ή έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση της συσκευής από υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο.
Οδηγίες χρήστη
1. Τοποθετήστε 2 ή 4 επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Ni-
MH μεγέθους AA/AAA στην υποδοχή μπαταριών. Οι μπαταρίες θα πρέπει να φορτίζονται σε ζεύγη.
2. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει τις μπαταρίες με τη
σωστή πολικότητα (+ και -), σύμφωνα με τις ενδείξεις στο εσωτερικό της υποδοχής μπαταριών.
3. Συνδέστε το φορτιστή σε μια ελεύθερη πρίζα 100-
240VAC. Το ενσωματωμένο παλμοτροφοδοτικό
προσαρμόζεται αυτόματα.
Κατά τη χρήση σε χώρες του εξωτερικού ενδέχεται να χρειαστεί κατάλληλος προσαρμογέας (δεν περιλαμβάνεται). Η κόκκινη λυχνία LED ανάβει κατά τη διάρκεια φόρτισης των μπαταριών.
4. Μετά από 8 περίπου ώρες φόρτισης ή μετά την πλήρη φόρτιση των μπαταριών η λυχνία LED σβήνει, υποδεικνύοντας ότι οι φορτισμένες μπαταρίες είναι έτοιμες για χρήση.
5. Μετά την
ολοκλήρωση της φόρτισης αφαιρέστε τις
μπαταρίες και αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα. Μην αφήνετε τις μπαταρίες στο φορτιστή για μεγάλα χρονικά διαστήματα (περισσότερο από 2 μέρες) Ή όταν ο φορτιστής δεν είναι συνδεμένος στην πρίζα. Αποσυνδέστε το φορτιστή από το ρεύμα όταν δεν τον χρησιμοποιείτε.
6. Επαναλάβετε όλα τα βήματα ξεκινώντας
από το 1 για
να φορτίσετε το επόμενο σετ μπαταριών.
Εγγύηση
Ουδεμία εγγύηση ή ευθύνη δεν είναι αποδεκτή σε περίπτωση αλλαγής ή μετατροπής του προϊόντος ή βλάβης που προκλήθηκε λόγω εσφαλμένης χρήσης του προϊόντος.
Δήλωση αποποίησης ευθύνης
Το σχέδιο και τα χαρακτηριστικά μπορούν να αλλάξουν χωρίς καμία προειδοποίηση. Όλα τα λογότυπα, οι επωνυμίες και οι ονομασίες προϊόντων είναι εμπορικά σήματα ή σήματα κατατεθέντα των αντίστοιχων κατόχων και δια του παρόντος αναγνωρίζονται ως τέτοια. Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο και τη συσκευασία για μελλοντική αναφορά.
Απόρριψη
Αυτό το προϊόν προορίζεται για ξεχωριστή συλλογή σε κατάλληλο σημείο συλλογής. Μην απορρίπτετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απόβλητα.
Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας ή τις τοπικές αρχές διαχείρισης αποβλήτων.
RO- Română
Introducere
Felicitări pentru cumpărarea unui încărcător pentru baterii Camlink Delta cu care puteţi încărca rapid şi sigur baterii reîncărcabile NiCd sau NiMH.
Conţinutul pachetului:
• încărcător baterii
• Baterii Ni-MH 4 x AA 2700 mAh
• Manual de utilizare
Specificaţii tehnice
Tensiune de intrare:
100-240 V~ 50/60 Hz 5W Încărcător
Tensiune de ieşire:
AA - 2 x (2,8V
350 mA) 1,96VA AAA – 2 x (2,8V
150 mA)
0,84VA
Page 4
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although e very effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
Model Capacitate Timp de
încărcare
Terminaţie
1300-1700 mAh
5-6 ore Conform
manualului 1800-2200 mAh
6-7 ore Conform
manualului
AA
2300-2700 mAh
8 ore Conform
temporizatorului 550-2200 mAh
4,5-6,5 ore
Conform
manualului
AAA
800-1000 mAh
8 ore Conform
temporizatorului
*Timpul de încărcare va diferi în funcţie de marcă, capacitate şi starea bateriilor care sunt încărcate.
Măsuri de siguranţă
Pentru a se reduce pericolul de electrocutare, acest produs va fi desfăcut NUMAI de către un tehnician avizat, când este necesară depanarea. Deconecta
ţ
i produsul de la priza de reţea sau alte echipamente în cazul apariţiei unei probleme. Nu expuneţi produsul apei sau umezelii.
1. Înainte de încărcare, citiţi aceste instrucţiuni.
2. Acest încărcător este conceput doar pentru utilizarea
cu baterii reîncărcabile cu hidrură de nichel. Încercarea de a încărca alte tipuri de baterii poate cauza vătămări corporale şi deteriorarea încărcătorului.
3. Nu expuneţi încărcătorul în ploaie sau la umezeală.
Doar pentru utilizare în interior.
4. Scoateţi-l din priză atunci când nu îl folosiţi.
5. Nu folosiţi niciodată un cablu prelungitor sau alt
accesoriu nerecomandat de fabricant, în caz contrar aceasta ar putea duce la un risc de incendiu, şoc electric sau vătămări corporale.
6. Nu utilizaţi încărcătorul dacă a fost supus unui şoc
sau deteriorat. Duceţi-l la un tehnician calificat pentru reparaţii.
7. Nu dezasamblaţi încărcătorul. Reasamblarea
incorectă poate duce la un risc de electrocutare sau incendiu.
8. Scoateţi încă
rcătorul din priză înainte de a încerca să-l întreţineţi sau să-l curăţaţi. Folosiţi o cârpă umedă pentru a cură
ţ
a suprafaţa; nu trebuie introdus
în apă.
9. Aparatul nu este conceput pentru a fi utilizat de copii sau persoane infirme fără a fi supravegheate. Copiii ar trebui supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
10. Această unitate este concepută pentru a fi orientată corect într-o poziţie verticală sau fixată pe podea.
11. Înainte de arunca încărcătorul dumneavoastră, înlăturaţi bateriile din unitate şi aruncaţi-le în siguranţă.
12. Acest aparat nu este conceput pentru a fi utilizat de persoane (inclusiv copii) având capacităţi mentale, senzoriale şi fizice reduse sau neexperimentate şi neinformate decât dacă sunt supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea aparatului de o persoană responsabilă cu siguranţa.
Instrucţiuni de utilizare
1. Introduceţi 2 sau 4 baterii AA/AAA Ni-MH
reîncărcabile în compartimentul pentru baterii; bateriile trebuie încărcate în perechi.
2. Respectaţi polaritatea contactelor (+ şi -) conform
semnelor din compartimentul pentru baterii.
3. Introduceţi încărcătorul în orice priză 100-240 V CA
disponibilă. Adaptorul incorporat se va regla automat. Atunci când îl folosiţi în străinătate, un adaptor adecvat pentru priză poate fi necesar (nu este furnizat). LED-ul roşu va ilumina atunci când bateriile sunt încărcate.
4. După aproximativ 8 ore de încărcare sau dacă bateria
este complet încărcată, LED-ul roşu se va închide pentru a indica că bateriile încărcate sunt gata de utilizare.
5. Atunci când încărcarea este încheiată, înlăturaţi
bateriile şi scoateţi încărcătorul din priză imediat ce este posibil. Nu lăsaţi bateriile în încărcător pentru perioade extinse de timp (mai mult de 2 zile) SAU atunci când încărcătorul nu este în priză. Scoate
ţi
încărcătorul din priză atunci când nu îl folosiţi.
6. Începeţi din nou de la Pasul 1 pentru a încărca
următorul set de baterii.
Garanţie
Nu oferim nicio garanţie şi nu ne asumăm niciun fel de responsabilitate în cazul schimbărilor sau modificărilor aduse acestui produs sau în cazul deteriorării cauzate de utilizarea incorectă a produsului.
Renunţarea la răspundere
Designul şi specificaţiile produsului pot fi modificate fără o notificare prealabilă. Toate siglele mărcilor şi denumirile produselor sunt mărci comerciale sau mărci comerciale înregistrate ale proprietarilor de drept şi prin prezenta sunt recunoscute ca atare. Păstraţi acest manual şi ambalajul pentru consultări ulterioare.
Eliminare
Acest produs a fost creat pentru colectare separată la un punct de colectare adecvat. Nu eliminaţi acest produs odată cu deşeurile menajare.
Pentru mai multe informaţii, contactaţi magazinul sau autoritatea locală responsabilă pentru gestionarea deşeurilor.
RU - Русский
Введение
Поздравляем Вас с покупкой зарядного устройства Camlink для батарей Delta, при помощи которого
можно быстро и безопасно зарядить перезаряжаемые никель-кадмиевые и никель­металлгидридные батареи
Содержимое упаковки:
Зарядное устройство
Никель-металлгидридная батарея 4x AA 2700 мА/ч
Инструкция
Технические характеристики
Вход: 100-240В~ 50/60Гц 5Вт Зарядное
устройство Выход: AA - 2 x (2,8В
350mA) 1,96ВА
AAA – 2 x (2,8В
150мА)
0,84ВА
Тип Ёмкость Время зарядки Прекращение
1300-1700 мА/ч 5-6 часов Ручное 1800-2200 мА/ч 6-7 часов Ручное
AA
2300-2700мА/ч 8 часов По таймеру
AAA 550-750 мА/ч 4.5-6.5 часов Ручное
*Время зарядки будет зависеть от марки, емкости и состояния заряжаемой батареи.
Меры безопасности
Для снижения риска поражения электрическим током, если потребуется техническое обслуживание, то это устройство должно быть открыто ТОЛЬКО уполномоченным техническим специалистом. Отключите устройство от сети и другого оборудования, если возникнут проблемы. Не подвергайте устройство воздействию воды или влаги.
1. Перед началом зарядки прочитайте инструкцию.
2. Данное зарядное устройство предназначено для
зарядки только перезаряжаемых никель­металлгидридных батарей. Попытка зарядить батареи других типов может повлечь за собой несчастный случай и привести к повреждению зарядного устройства.
3. Не подвергайте зарядное устройство воздействию дождя и влаги. Использовать только в закрытых помещениях.
4. Отключайте устройство
от сети, если оно не
используется.
5. Не используйте удлинитель или любое другое
приспособление, не рекомендованное производителем, в противном случае это может вызвать опасность возгорания, удара электрическим током или нанести вред здоровью.
6. Не эксплуатируйте зарядное устройство, если оно подвергалось ударам или повреждениям. Отдайте устройство квалифицированному специалисту по техническому обслуживанию для устранения неисправностей.
7. Не разбирайте зарядное устройство. Неправильная обратная сборка может вызвать опасность удара электрическим током или возгорания.
8. Перед проведением любых ремонтных работ или чистки выдерните вилку зарядного устройства из розетки. Для очищения поверхности устройства используйте влажную тряпку; не погружайте его в воду.
9. Устройство не предназначено для использования детьми или
больными людьми без надзора.
Необходимо следить за детьми, чтобы они не
играли с прибором.
10. Данный блок питания предназначен для правильной ориентации в вертикальном или напольном положении.
11. Перед утилизацией зарядного устройства выньте батареи из блока и безопасно удалите их.
12. Данное приспособление не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными и умственными способностями, не обладающими опытом и знаниями, если лицо, ответственное за их безопасность, не осуществляет надзор за ними и предварительно не ознакомило их с правилами пользования приспособлением.
Инструкции по эксплуатации
1. Вставьте 2 или 4 перезаряжаемые никель­металлгидридные батареи размера АА и ААА в аккумуляторный отсек; батареи должны заряжаться парами.
2. Подсоедините батареи, соблюдая полярность (+ и -) в соответствии со знаками на аккумуляторном отсеке.
3. Вставьте вилку зарядного устройс тва в любую
свободную розетку 100-240 вольт. Встроенный импульсный источник электропитания включится автоматически. При использовании устройства за границей
может понадобиться соответствующий штепсельный адаптер (в комплект не входит). Во время заряда батарей светодиодный индикатор будет гореть красным цветом.
4. Примерно через 8 часов после зарядки или если батарея полностью заряжена, светодиодный индикатор красного цвета погаснет. Это свидетельствует о том, что заряженные батареи готовы к использованию.
5. По окончании зарядки достаньте батареи
и отключите зарядное устройство от сети по мотивам целесообразности. Не оставляйте батареи в зарядном устройстве на длительный период времени (более 2-х дней) ИЛИ когда зарядное устройство не подключено к сети. Если зарядное устройство не используется, отключите его от сети.
6. Для зарядки следующего набора батарей начните с Шага 1.
Гарантия
Гарантия не действует и не может быть принята ответственность для изменения и модификации устройства или в случае, когда устройство было повреждено вследствие его неправильного использования.
Оговорки
Дизайн и технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления. Все логотипы брендов и названия продуктов являются товарными знаками или зарегистрированными торговыми марками их соответствующих владельцев и следовательно признаются таковыми. Храните это руководство и упаковку для дальнейшего использования.
Утилизация
Это устройство предназначено для раздельного сбора в соответствующем пункте сбора отходов. Не выбрасывайте это устройство вместе с бытовыми отходами.
Для получения дополнительной информации обратитесь к продавцу или в местный орган власти, ответственный за утилизацию отходов.
CE Declaration of Conformity
Declaration of conformity / Konformitätserklärung /
Déclaration de conformité / Conformiteitsverklaring /
Dichiarazione di conformita / Declaración de conformidad /
Megfelelõségi nyilatkozat /
Yhdenmukaisuusvakuutus /
Overensstämmelseförklaring / Prohlášení o shodě /
Declaraţie de conformitate / Δήλωση συμφωνίας /
Overensstemmelseerklæring / Overensstemmelseforklaring /
Заявление о соответствии
We, / Wir, / Nous, / WIJ, / Questasocietà, / La empresa infrascrita, / Mi, / Me, / Vi, / Společnost, / Noi, / Eμέίς / Мы
Nedis B.V., De Tweeling 28, 5215MC, 's-Hertogenbosch The Netherlands / Niederlande / Pays-Bas / Nederland / Paesi Bassi / Países Bajos / Hol landia / Alankomaat / Holland / Nizozemí / Olanda / Ολλανδία / Нидерланды Tel / Tél / Puh / Tηλ. / Тел.: 0031 73 5991055 Email / Couriel / Sähköposti / e-post: info@nediscom
Declare that product /erklären, dass das Produkt: / Déclarons que Ie produit : / verklaren dat het product: / Dichiara che il prodotto: / Declara que el producto: / Kijelentjük, hogy a terrnék, amelynek: / Vakuutamme, että: / Intygar att produkten: / prohlašuje, ze výrobek: / Declarǎm cǎ acest produs: / Δηλώνουμε ότι το προϊον: / Erklærer at produktet: / Forsikrer at produktet: / Заявляем, что продукт:
Brand: / Marke: / Marque : / Merknaam: / Marca: / Márkája: / Merkki: /Märke: / Značka: / Mάρκα: / Mærke: / Merke: / Марка: CAMLINK
Model: / Modell: / Modèle : / Modello: / Modelo: / Típusa: / Malli: / Mοντέλο: / Модель:
CL-DELTA3EU-27 CL-DELTA3-27UK
Description: Delta Battery Charger Beschreibung: Delta Akkuladege rät Description : Chargeur de batterie Delta Omschrijving: Delta Batterijlad er Descripción: Cargador de Baterías Delta Descrizione: Carica batterie Delta Kuvaus: Delta-paristolaturi Beskrivning: Delta batteriladdare Beskrivelse: Delta Battery Charger Beskrivelse: Delta batterioplader Popis: Nabíječka baterií Delta Megnevezése: Delta akkumulátor töltő Περιγραφή: Φορτιστής μπαταριών Delta Descriere: Încărcător pentru baterii Delta Описание: Зарядное устройство для батарей Delta
Is in conformity with the following standards: / den folgenden Standards entspricht / est conforme aux normes suivantes : / in overeenstemming met de volgende normen is: / è conforme ai seguenti standard: / es conforme a las siguientes normas: / Megfelel az alábbi szabványoknak: / Täyttää seuraavat standardit: / Överensstämmer med följande standarder: / splňuje následující normy / Este înconformitate cu următoarele standard: / Συμμορφώνεται με τις ακόλουθες προδιαγραφές: / Overensstemmelse med følgende standarder: / Overensstemmer med følgende standarder: / Соответствует следующим стандартам:
EN 55014-1 : 2006 EN 61000-3-2 : 2006 EN 61000-3-3 : 1995 + A1 + A2 EN 55014-2 : 1997 + A1 EN 60335-2-29 : 2004 EN 60335-1 : 2002 + A11 + A1 + A12 + A2 + A13 EN 62233 : 2008
EU Directive(s) / EG-Richtlinie(n) / Directive(s) EU / EU richtlijn(en) / Direttiva(e) EU / Directiva(s) UE / EU direktívák / EU Toimintaohje(et) / Eu Direktiv(en) / Směmice EU / Directiva(e) UE / Οδηγία(ες) της EE / EU direktiv(er) / EU-direktiv(ene): / Директива(ы) ЕС:
2004/108/EC, 2006/95/EC
's-Hertogenbosch, 25-06-2012 Mr. / Hr. / M. / Dhr. / Sig. / Sr. D./ Úr / Mr. / Herr./ Pan / Dl./ Κ. / Hr. / Herr / Г-н
: Victor Hoynck van
Papendrecht
Chief Operating Officer / Geschäftsführer / Chef des opérations / Operationeel Directeur / Responsabile Operativo / Director de Operaciones / Üzemviteli Igazgató / Käyttöpäällikkö / Driftschef / Provozní ředitel / Director principal / Γενικός Διευθυντής Επιχειρήσεων / Chief Operating Officer / Administrerende Driftsdirektør / Директор по производству
Nedis B.V., part of the Nedis Group
De Tweeling 28
5215 MC ‘s-Hertogenbosch
The Netherlands Tel: +31 73 599 1055 Fax: +31 73 599 9699
Web: www.nedis.com or www.nedis.nl
© Any unauthorised use of the information in this manual is prohibited. No part of this manual may be reproduced, stored in a database or retrieval system, or published, in any form or in any way, electronically or mechanically, by print, photocopy, microfilm or by any other means without the express written permission of NEDIS.
Loading...